summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/.gitignore11
-rw-r--r--po/LINGUAS121
-rw-r--r--po/POTFILES.in101
-rw-r--r--po/POTFILES.skip3
-rw-r--r--po/af.po10782
-rw-r--r--po/am.po6939
-rw-r--r--po/an.po4494
-rw-r--r--po/ar.po8387
-rw-r--r--po/as.po5357
-rw-r--r--po/ast.po7450
-rw-r--r--po/az.po6847
-rw-r--r--po/be.po7206
-rw-r--r--po/be@latin.po6876
-rw-r--r--po/bg.po5473
-rw-r--r--po/bn.po6900
-rw-r--r--po/bn_IN.po5770
-rw-r--r--po/bo.po7500
-rw-r--r--po/br.po6900
-rw-r--r--po/bs.po4529
-rw-r--r--po/ca.po5893
-rw-r--r--po/ca@valencia.po6980
-rw-r--r--po/ckb.po5282
-rw-r--r--po/crh.po9823
-rw-r--r--po/cs.po5900
-rw-r--r--po/cy.po8956
-rw-r--r--po/da.po7512
-rw-r--r--po/de.po6010
-rw-r--r--po/dz.po6880
-rw-r--r--po/el.po6109
-rw-r--r--po/en@shaw.po7479
-rw-r--r--po/en_CA.po6232
-rw-r--r--po/en_GB.po10301
-rw-r--r--po/eo.po9384
-rw-r--r--po/es.po11250
-rw-r--r--po/et.po4410
-rw-r--r--po/eu.po5661
-rw-r--r--po/fa.po10603
-rw-r--r--po/fi.po7349
-rw-r--r--po/fr.po5970
-rw-r--r--po/fur.po8116
-rw-r--r--po/fy.po6981
-rw-r--r--po/ga.po4769
-rw-r--r--po/gd.po7187
-rw-r--r--po/gl.po5896
-rw-r--r--po/gu.po6646
-rw-r--r--po/gv.po7812
-rw-r--r--po/ha.po8247
-rw-r--r--po/he.po11122
-rw-r--r--po/hi.po8052
-rw-r--r--po/hr.po6465
-rw-r--r--po/hu.po5851
-rw-r--r--po/hy.po5521
-rw-r--r--po/id.po6344
-rw-r--r--po/ig.po8169
-rw-r--r--po/io.po5854
-rw-r--r--po/is.po7175
-rw-r--r--po/it.po5910
-rw-r--r--po/ja.po5880
-rw-r--r--po/ka.po6879
-rw-r--r--po/kab.po5607
-rw-r--r--po/kk.po7831
-rw-r--r--po/km.po5534
-rw-r--r--po/kn.po5682
-rw-r--r--po/ko.po5722
-rw-r--r--po/ku.po7462
-rw-r--r--po/ky.po5574
-rw-r--r--po/li.po8911
-rw-r--r--po/ln.po5116
-rw-r--r--po/lt.po7488
-rw-r--r--po/lv.po6084
-rw-r--r--po/mai.po6628
-rw-r--r--po/meson.build1
-rw-r--r--po/mg.po5753
-rw-r--r--po/mi.po6018
-rw-r--r--po/mjw.po5616
-rw-r--r--po/mk.po5853
-rw-r--r--po/ml.po9473
-rw-r--r--po/mn.po7116
-rw-r--r--po/mr.po6605
-rw-r--r--po/ms.po11178
-rw-r--r--po/my.po7198
-rw-r--r--po/nb.po5739
-rw-r--r--po/nds.po6747
-rw-r--r--po/ne.po8910
-rw-r--r--po/nl.po6803
-rw-r--r--po/nn.po6152
-rw-r--r--po/nso.po9291
-rw-r--r--po/oc.po7413
-rw-r--r--po/or.po7919
-rw-r--r--po/pa.po9918
-rw-r--r--po/pl.po5917
-rw-r--r--po/ps.po6620
-rw-r--r--po/pt.po6464
-rw-r--r--po/pt_BR.po7567
-rw-r--r--po/ro.po9634
-rw-r--r--po/ru.po6575
-rw-r--r--po/rw.po7179
-rw-r--r--po/si.po6771
-rw-r--r--po/sk.po7682
-rw-r--r--po/sl.po7732
-rw-r--r--po/sq.po7057
-rw-r--r--po/sr.po7539
-rw-r--r--po/sr@ije.po7460
-rw-r--r--po/sr@latin.po7127
-rw-r--r--po/sv.po6742
-rw-r--r--po/ta.po7266
-rw-r--r--po/te.po7824
-rw-r--r--po/tg.po5554
-rw-r--r--po/th.po6514
-rw-r--r--po/tk.po6624
-rw-r--r--po/tr.po6581
-rw-r--r--po/ug.po7551
-rw-r--r--po/uk.po5996
-rw-r--r--po/uz.po6215
-rw-r--r--po/uz@cyrillic.po6215
-rw-r--r--po/vi.po7259
-rw-r--r--po/wa.po7259
-rw-r--r--po/xh.po6757
-rw-r--r--po/yi.po5858
-rw-r--r--po/yo.po8534
-rw-r--r--po/zh_CN.po6187
-rw-r--r--po/zh_HK.po5285
-rw-r--r--po/zh_TW.po7652
-rw-r--r--po/zu.po6639
124 files changed, 835684 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/.gitignore b/po/.gitignore
new file mode 100644
index 0000000..6932e81
--- /dev/null
+++ b/po/.gitignore
@@ -0,0 +1,11 @@
+/*.gmo
+/*.header
+/*.sed
+/*.sin
+/Makefile
+/Makefile.in.in
+/Makevars.template
+/nautilus.pot
+/POTFILES
+/Rules-quot
+/stamp-po
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..7974b45
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,121 @@
+# please keep this list sorted alphabetically
+#
+af
+am
+an
+ar
+as
+ast
+az
+be
+be@latin
+bg
+bn
+bn_IN
+bo
+br
+bs
+ca
+ca@valencia
+ckb
+crh
+cs
+cy
+da
+de
+dz
+el
+en_CA
+en_GB
+en@shaw
+eo
+es
+et
+eu
+fa
+fi
+fr
+fur
+fy
+ga
+gd
+gl
+gu
+gv
+ha
+he
+hi
+hr
+hu
+hy
+id
+ig
+io
+is
+it
+ja
+ka
+kab
+kk
+km
+kn
+ko
+ku
+ky
+li
+ln
+lt
+lv
+mai
+mg
+mi
+mjw
+mk
+ml
+mn
+mr
+ms
+my
+nb
+nds
+ne
+nl
+nn
+nso
+oc
+or
+pa
+pl
+ps
+pt
+pt_BR
+ro
+ru
+rw
+si
+sk
+sl
+sq
+sr
+sr@ije
+sr@latin
+sv
+ta
+te
+tg
+th
+tk
+tr
+ug
+uk
+uz
+uz@cyrillic
+vi
+wa
+xh
+yi
+yo
+zh_CN
+zh_HK
+zh_TW
+zu
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..4295975
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,101 @@
+# List of source files containing translatable strings.
+# Please keep this file sorted alphabetically.
+data/nautilus-autorun-software.desktop.in
+data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in
+data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in
+data/org.gnome.nautilus.gschema.xml
+eel/eel-canvas.c
+eel/eel-gtk-extensions.c
+eel/eel-stock-dialogs.c
+eel/eel-vfs-extensions.c
+extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c
+extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c
+extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c
+extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui
+extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c
+extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c
+extensions/sendto/nautilus-nste.c
+libnautilus-extension/nautilus-column.c
+libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c
+libnautilus-extension/nautilus-property-page.c
+src/nautilus-application.c
+src/nautilus-autorun-software.c
+src/nautilus-batch-rename-dialog.c
+src/nautilus-batch-rename-dialog.h
+src/nautilus-bookmark.c
+src/nautilus-canvas-container.c
+src/nautilus-canvas-dnd.c
+src/nautilus-canvas-item.c
+src/nautilus-canvas-view.c
+src/nautilus-canvas-view-container.c
+src/nautilus-clipboard.c
+src/nautilus-column-chooser.c
+src/nautilus-column-utilities.c
+src/nautilus-compress-dialog-controller.c
+src/nautilus-directory.c
+src/nautilus-dnd.c
+src/nautilus-error-reporting.c
+src/nautilus-file.c
+src/nautilus-file-conflict-dialog.c
+src/nautilus-file-name-widget-controller.c
+src/nautilus-file-operations.c
+src/nautilus-files-view.c
+src/nautilus-files-view-dnd.c
+src/nautilus-file-undo-operations.c
+src/nautilus-file-utilities.c
+src/nautilus-global-preferences.c
+src/nautilus-list-model.c
+src/nautilus-list-view.c
+src/nautilus-location-entry.c
+src/nautilus-main.c
+src/nautilus-mime-actions.c
+src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c
+src/nautilus-notebook.c
+src/nautilus-operations-ui-manager.c
+src/nautilus-pathbar.c
+src/nautilus-preferences-window.c
+src/nautilus-program-choosing.c
+src/nautilus-progress-info.c
+src/nautilus-progress-persistence-handler.c
+src/nautilus-properties-window.c
+src/nautilus-query.c
+src/nautilus-query-editor.c
+src/nautilus-rename-file-popover-controller.c
+src/nautilus-search-directory-file.c
+src/nautilus-search-engine.c
+src/nautilus-search-popover.c
+src/nautilus-shell-search-provider.c
+src/nautilus-special-location-bar.c
+src/nautilus-toolbar.c
+src/nautilus-trash-bar.c
+src/nautilus-tree-view-drag-dest.c
+src/nautilus-ui-utilities.c
+src/nautilus-vfs-file.c
+src/nautilus-view.c
+src/nautilus-window.c
+src/nautilus-window-slot.c
+src/nautilus-x-content-bar.c
+src/resources/gtk/help-overlay.ui
+src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui
+src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui
+src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui
+src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui
+src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui
+src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui
+src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui
+src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui
+src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui
+src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui
+src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui
+src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui
+src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui
+src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui
+src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui
+src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui
+src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui
+src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui
+src/resources/ui/nautilus-window.ui
+src/gtk/nautilusgtkplacesview.c
+src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c
+src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui
+src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui
diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip
new file mode 100644
index 0000000..293392d
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.skip
@@ -0,0 +1,3 @@
+# List of source files that should *not* be translated.
+# Please keep this file sorted alphabetically.
+src/animation/egg-animation.c
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 0000000..94bb2d3
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,10782 @@
+# Afrikaans translation of nautilus.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Copyright (C)
+# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
+# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2013.
+# Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 2.6-branch\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-20 19:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-21 11:17+0200\n"
+"Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <pieter@sonbesie.co.za>\n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Laat sagteware loop"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Besoek/Deurblaai en organiseer lêers"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, ook bekend as lêers, is die verstek lêerbestuurder van GNOME. Dit "
+"bied 'n eenvoudige en geïntegreerde manier om jou lêers te bestuur en deur "
+"jou lêerstelsel te blaai."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus ondersteun al die basiese funksies van 'n lêerbestuurder en nog "
+"vele meer. Dit kan jou lêers en gidse plaaslik of deur die netwerk deursoek "
+"en bestuur, data na en van verwyderbare media skryf, skripte uitvoer en "
+"programme begin. Dit het drie aansigte: Ikoonrooster, Ikoon Lys, en Boom "
+"Lys. Die funksies kan uitgebrei word met inproppe en skripte."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Tile view"
+msgstr "Titelaansig"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
+msgid "List view"
+msgstr "Lysaangesig"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:365
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
+msgid "Other locations"
+msgstr "Ander liggings"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864
+msgid "Files"
+msgstr "Lêers"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "gids;bestuurder;ontdek;skyf;lêerstelsel;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+msgid "New Window"
+msgstr "Nuwe venster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Waar om pas geopende oortjies te posisioneer in blaaiervensters"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Indien gestel na \"after-current-tab\", sal nuwe oortjies na die huidige "
+"oortjie ingevoeg word. Indien gestel na \"end\" sal nuwe oortjies aan die "
+"einde van die oortjie lys gevoeg word."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Gebruik altyd die ligginginskrywing, in plaas van die padbalk"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Waar om 'n rekursiewe soektog te doen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"In watter liggings moet Nautilus deur subgidse soek. Beskikbare waardes is "
+"“local-only”, “always”, “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"As dit waar gestel is, sal Nautilus 'n verwydering van permanente konteks "
+"kieslysitem wys om die asblik te omseil."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Of daar bevestig moet word voor lêers geskrap of die asblik leeggemaak word"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal Nautilus bevestiging vra wanneer u probeer om lêers te "
+"skrap of in die asblik te sit."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Wanneer die aantal items in 'n gids vertoon moet word"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Spoedkompromis vir die vertoon van die aantal lêers in 'n gids. Indien "
+"\"always\", sal die aantal lêers altyd getoon word, selfs al is die gids op "
+"'n afgeleë bediener. Indien \"local-only\", sal lêertellings slegs vir "
+"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal lêers nooit getel "
+"word nie."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Soort klik wat gebruik word om lêers te lanseer/open"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Moontlike waardes is \"single\" om lêers te lanseer met 'n enkelklik, of "
+"\"double\" om hulle met 'n dubbelklik te lanseer."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Wat gedoen moet word met uitvoerbare tekslêers wat geaktiveer is"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Wat met uitvoerbare tekslêers gedoen moet word wanneer hulle geaktiveer word "
+"(enkel- of dubbelklik). Moontlike waardes is \"launch\" om hulle as "
+"programme te lanseer, \"ask\" om via 'n dialoog te vra wat daarmee doen moet "
+"word, en \"display\" om hulle tekslêers te vertoon."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Wys die pakket installeerder vir onbekende MIME-tipes"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Wanneer duimnaelsketse van lêers vertoon moet word"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Spoedkompromis vir die vertoon van 'n lêer as 'n duimnaelskets. Indien "
+"\"always\", sal duimnaelsketse altyd getoon word, selfs al is die gids op 'n "
+"afgeleë bediener. Indien \"local-only\", sal duimnaelsketse slegs vir "
+"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal duimnaelsketse "
+"nooit vertoon word nie, slegs 'n generiese ikoon. Ten spyte van die naam is "
+"hierdie van toepassing op enige lêertipe met 'n voorskou."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksimum beeldgrootte vir duimnaelsketsing"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Beelde groter as die grootte is (in megabisse) sal nie as duimnaelsketse "
+"getoon word nie. Die doel van hierdie instelling is om die duimnaelsketsing "
+"van groot beelde te voorkom aangesien dit lank mag neem om te laai of baie "
+"geheue mag opneem."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Verstek sorteervolgorde"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Die verstek-sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes "
+"is \"naam\", \"grootte\", \"tipe\", en \"mtime\", \"atime\" en \"gunsteling"
+"\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Omgekeerde sorteervolgorde in nuwe vensters"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal lêers in nuwe vensters in omgekeerde volgorde gelys word, m."
+"a.w. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" na \"a\" "
+"gesorteer word in plaas van \"a\" na \"z\". Indien daar volgens grootte "
+"gesorteer is, sal die lêers dus in dalende in plaas van stygende volgorde "
+"getoon word."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Verstek gidskyker"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Wanneer 'n gids besoek word, word hierdie aangesig gebruik tensy u 'n ander "
+"aansig vir die betrokke gids gekies het. Moontlike waardes is \"list-view\" "
+"en \"icon-view\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Of verborge lêers getoon moet word"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Watter vertoner tydens 'n soektog gebruik moet word"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Aktiveer eksperimentele aansigte"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Verstek formaat vir die saampers van lêers"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lys moontlike ikoonetikette"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Teks ellips limiet"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Verstek lys-zoemvlak"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Kolomme sigbaar in lysaangesig"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Kolomvolgorde in lysaangesig"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Gebruik boomaansig"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Aanvanklike grootte van die venster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Of die navigasie venster gemaksimeer moet wees"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Of die navigasie venster by verstek gemaksimeer moet wees."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Breedte van die sypaneel"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Die verstekwydte van die sypaneel in nuwe vensters."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Vertoon liggingbalk in nuwe vensters"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Indien waar, sal die liggingbalk in nuwe vensters sigbaar wees."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Vertoon sypaneel in nuwe vensters"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Indien waar, sal die sypaneel in nuwe vensters sigbaar wees."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1703 src/nautilus-files-view.c:5930
+#: src/nautilus-files-view.c:6388 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Kanselleer"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Die operasie kan gestop word deur kanselleer te klik."
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1016
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laai tans…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Beeldtipe"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d beeldpunt"
+msgstr[1] "%d beeldpunte"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Wydte"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Hoogte"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Handelsmerk van kamera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Blootstellingstyd"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Blootstellingsprogram"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Lensopeningwaarde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-spoedklassifikasie"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flits gebruik"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Metermodus"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokuslengte"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Sagteware"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Sleutelwoorde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Skepper"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Geskep op"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Kopiereg"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Gradering"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koördinate"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7439
+msgid "Image"
+msgstr "Beeld"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Stuur na…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Stuur lêer per e-pos…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Stuur lêers per e-pos…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oeps! Iets het verkeerd geloop."
+
+#: src/nautilus-application.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kon nie 'n nodige gids skep nie. Skep gerus die volgende gids, of stel die "
+"toegangsregte sodat hy geskep kan word:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kon nie die nodige gidse skep nie. Skep gerus die volgende gidse, of stel "
+"die toegangsregte sodat hulle geskep kan word:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:604
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check kan nie gebruik word met ander keuses nie."
+
+#: src/nautilus-application.c:612
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit kan nie saam met URI's gebruik word nie."
+
+#: src/nautilus-application.c:621
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select moet saam met ten minste een URI gebruik word."
+
+#: src/nautilus-application.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1066
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Voer 'n vinnige stel selftoetse uit."
+
+#: src/nautilus-application.c:1073
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Skep die aanvanklike venster met die gegewe vorm."
+
+#: src/nautilus-application.c:1073
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "VORM"
+
+#: src/nautilus-application.c:1075
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Wys die weergawe van die program."
+
+#: src/nautilus-application.c:1077
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Open altyd 'n nuwe venster vir die blaai van gegewe URI's"
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URI's."
+
+#: src/nautilus-application.c:1081
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Sluit Nautilus af."
+
+#: src/nautilus-application.c:1083
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Kies gespesifiseerde URI in ouer-gids."
+
+#: src/nautilus-application.c:1084
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan nie die program begin nie:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Kan nie die program opspoor nie"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oeps! Daar was 'n probleem om dié sagteware te laat loop."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” bevat sagteware wat bedoel is om outomaties laat loop te word. Wil u "
+"dit laat loop?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Indien u onseker is of nie die ligging vertrou nie, druk Kanselleer."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Laat loop"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "\"%s\" sal nie 'n unieke nuwe naam wees nie."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "\"%s\" sal in konflik met 'n bestaande lêer wees."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Naam kan nie leeg wees nie."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Naam kan nie \"/\" bevat nie."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "\".\" is nie 'n geldige naam nie."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "\"..\" is nie 'n geldige naam nie."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Hernoem %d gids"
+msgstr[1] "Hernoem %d gidse"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Hernoem %d lêer"
+msgstr[1] "Hernoem %d lêers"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Hernoem %d lêer en gids"
+msgstr[1] "Hernoem %d lêers en gidse"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Oorspronklike naam (Stygende)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Oorspronklike naam (Dalende)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+msgid "First Modified"
+msgstr "Eerste gewysig"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Laaste gewysig"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Eerste geskep"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Laaste geskep"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kameramodel"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Skeppingsdatum"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Seisoen nommer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Episode nommer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Snit nommer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Kunstenaar naam"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Album naam"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Oorspronklike lêernaam"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Ander liggings"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1939 src/nautilus-pathbar.c:312
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+msgid "Home"
+msgstr "Tuis"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Die merkblokkie"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikoonaangesig"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Stel terug na _verstekwaardes"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Vervang die huidige lys kolom instellings met hul verstek waardes"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2258
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Die naam en ikoon van die lêer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Die grootte van die lêer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "Soort"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Die lêertipe."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "Gewysig"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Die datum waarop die lêer gewysig is."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Gedetailleerde-tipe"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Die gedetailleerde-tipe van die lêer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Accessed"
+msgstr "Oopgemaak"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Die datum waarop die lêer oopgemaak is."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "Eienaar"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Die eienaar van die lêer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Die groep van die lêer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
+msgid "Permissions"
+msgstr "Toegangsregte"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Die toegangsregte van die lêer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Die ligging van die lêer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Gewysig — Tyd"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Resentheid"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Die datum waarop die lêer deur die gebruiker oopgemaak is."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Voeg by gunstelinge"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Vertoon of 'n lêer deel van u gunstelinge is."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "In asblik gegooi op"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Die datum waarop die lêer in die asblik gegooi is"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Oorspronklike ligging"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Oorspronklike ligging van lêer voor hy in die asblik gegooi is"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevansie"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Relevansierang vir soek"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Argief name mag nie \"/\" bevat nie."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "'n Argief kan nie \".\" genoem word nie."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "'n Argief kan nie \"..\" genoem word nie."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Argiefnaam is te lank."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:661
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Skuif hierheen"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopieer hierheen"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Skakel hierheen"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kanselleer"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "U het nie die nodige regte om die inhoud van “%s” te sien nie."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” kon nie gevind word nie. Miskien is dit onlangs geskrap."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Jammer, al die inhoud van “%s” kon nie vertoon word nie: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Dié ligging kon nie vertoon word nie."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "U het nie die nodige regte om die groep van “%s” te verander nie."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Jammer, kon nie die groep van “%s” verander nie: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Die groep kon nie verander word nie."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van “%s” verander nie: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Die eienaar kon nie verander word nie."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Jammer, kon nie die regte van “%s” verander nie: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Die regte kon nie verander word nie."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Die naam “%s” bestaan reeds in hierdie gids. Gebruik gerus 'n ander naam."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Daar is g'n “%s” in hierdie gids. Miskien is dit pas geskuif of geskrap?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "U het nie die nodige regte om “%s” te hernoem nie."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Die naam “%s” is ongeldig omdat dit die karakter “/” bevat. Gebruik gerus 'n "
+"ander naam."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Die naam “%s” is ongeldig. Gebruik gerus 'n ander naam."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Die naam “%s” is te lank. Gebruik gerus 'n ander naam."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Jammer, “%s” kon nie na “%s” hernoem word nie: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Die item kon nie hernoem word nie."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Hernoem tans “%s” na “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Dié lêer kan nie geheg word nie"
+
+#: src/nautilus-file.c:1403
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Dié lêer kan nie ontheg word nie"
+
+#: src/nautilus-file.c:1446
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Dié lêer kan nie uitgeskiet word nie"
+
+#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Dié lêer kan nie begin word nie"
+
+#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Dié lêer kan nie gestop word nie"
+
+#: src/nautilus-file.c:1956
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Skuinsstrepe word nie in lêername toegelaat nie"
+
+#: src/nautilus-file.c:1999
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Hoëvlak-lêers kan nie hernoem word nie"
+
+#: src/nautilus-file.c:2083
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Lêer nie gevind nie"
+
+#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:322
+msgid "Starred"
+msgstr "Sterre"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5466
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5471
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5480
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gister"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5489
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Gister %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5496
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Gister %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5506
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5515
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5522
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5533
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5543
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5562
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5572
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5580
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5592
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6055
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Mag nie toegangsregte stel nie"
+
+#: src/nautilus-file.c:6378
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Mag nie eienaar stel nie"
+
+#: src/nautilus-file.c:6397
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Die gegewe eienaar \"%s\" bestaan nie"
+
+#: src/nautilus-file.c:6682
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Mag nie groep stel nie"
+
+#: src/nautilus-file.c:6701
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Die gegewe groep \"%s\" bestaan nie"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6843
+msgid "Me"
+msgstr "Ek"
+
+#: src/nautilus-file.c:6875
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u item"
+msgstr[1] "%'u items"
+
+#: src/nautilus-file.c:6876
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u gids"
+msgstr[1] "%'u gidse"
+
+#: src/nautilus-file.c:6877
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u lêer"
+msgstr[1] "%'u lêers"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7354
+msgid "? bytes"
+msgstr "? grepe"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7366
+msgid "? items"
+msgstr "? items"
+
+#: src/nautilus-file.c:7374
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7437
+msgid "Audio"
+msgstr "Oudio"
+
+#: src/nautilus-file.c:7438
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: src/nautilus-file.c:7440
+msgid "Archive"
+msgstr "Argief"
+
+#: src/nautilus-file.c:7441
+msgid "Markup"
+msgstr "Opmerkteks"
+
+#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: src/nautilus-file.c:7446
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#: src/nautilus-file.c:7447
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: src/nautilus-file.c:7448
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
+msgid "Presentation"
+msgstr "Voorlegging"
+
+#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Sigblad"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Other"
+msgstr "Ander"
+
+#: src/nautilus-file.c:7505
+msgid "Binary"
+msgstr "Binêre lêer"
+
+#: src/nautilus-file.c:7510
+msgid "Folder"
+msgstr "Gids"
+
+#: src/nautilus-file.c:7549
+msgid "Link"
+msgstr "Skakel"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Skakel na %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Skakel (gebroke)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Kie_s 'n nuwe naam vir die bestemming"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+msgid "Reset"
+msgstr "Stel terug"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Pas dié aksie toe op alle lêers en gidse"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Slaan oor"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Her_noem"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Ve_rvang"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Lêername kan nie \"/\" bevat nie."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "'n Lêer kan nie \".\" genoem word nie."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "'n Lêer kan nie \"..\" genoem word nie."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Lêernaam is te lank."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "'n Gids met die naam bestaan reeds."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "'n Lêer met die naam bestaan reeds."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "S_kip All"
+msgstr "S_laan almal oor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Probeer weer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Skrap"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Skrap _almal"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Vervang"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Vervang _almal"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "_Merge"
+msgstr "Voeg saa_m"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Voeg _almal saam"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopieer in elk gev_al"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:333
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekonde"
+msgstr[1] "%'d sekondes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuut"
+msgstr[1] "%'d minute"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d uur"
+msgstr[1] "%'d ure"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:460
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Nog 'n skakel na %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dste skakel na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dde skakel na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dde skakel na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'de skakel na %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:556
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (nog 'n kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
+msgid "th copy)"
+msgstr "de kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
+msgid "st copy)"
+msgstr "ste kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
+msgid "nd copy)"
+msgstr "de kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:570
+msgid "rd copy)"
+msgstr "de kopie)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (nog 'n kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dste kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:723
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:733
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1544
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Is u seker u wil \"%s\" permanent uit die asblik skrap?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Is u seker u wil die %'d gekose item permanent uit die asblik skrap?"
+msgstr[1] ""
+"Is u seker u wil die %'d gekose items permanent uit die asblik skrap?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1580
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Maak asblik heeltemal leeg?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Alle items in die Asblik sal permanent geskrap word."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-window.c:1287
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Maak _asblik leeg"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1620
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Is u seker u wil \"%s\" permanent uitvee?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1625
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Is u seker u wil die %'d gekose item permanent skrap?"
+msgstr[1] "Is u seker u wil die %'d gekose items permanent skrap?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” geskrap"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Skrap tans “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d lêer geskrap"
+msgstr[1] "%'d lêers geskrap"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Skrap tans %'d lêer"
+msgstr[1] "Skrap tans %'d lêers"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:8403
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s oor"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s oor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d lêer/s)"
+msgstr[1] "(%d lêers/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Fout tydens skrapping."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1935
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van die gids “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1938
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "U het nie die nodige regte om die gids “%s” te skrap nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1945
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van die lêer \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1948
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "U het nie die nodige regte om die lêer “%s” te skrap nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Stuur tans \"%s\" na asblik"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "“%s” is na asblik geskuif"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2090
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Gooi tans %'d lêer in asblik"
+msgstr[1] "Gooi tans %'d lêers in asblik"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2096
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d Lêer in asblik gegooi"
+msgstr[1] "%'d Lêers in asblik gegooi"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"“%s” kan nie na die asblik geskuif word nie. Wil u hom onmiddellik skrap?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2256
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Hierdie afgeleë ligging ondersteun nie die werking van die asblik nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Stuur tans lêers na asblik"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Skrap tans lêers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2667
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Kan nie %s uitskiet nie"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2672
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Kon nie %s ontheg nie"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Wil u die asblik leegmaak voor onthegting?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Om beskikbare ruimte op dié volume terug te win, moet die asblik leeggemaak "
+"word. Alle items in die asblik vir dié volume sal permanent verlore wees."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Moenie asblik leegmaak nie"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6610
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Kan nie toegang tot “%s” kry nie"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3087
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te kopieer (%s)"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te kopieer (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3100
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif (%s)"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skrap (%s)"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skrap (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer na asblik te skuif"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers na asblik te skuif"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer saam te pers"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers saam te pers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
+#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Fout tydens kopiëring."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
+#: src/nautilus-file-operations.c:4803
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Fout tydens verskuiwing."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3179
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Fout tydens die skuif van items na die asblik."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3183
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Fout tydens die saampers van lêers."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Lêers in die gids “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om "
+"dit te sien nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Kon nie inligting kry oor die lêers in die gids “%s” nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3316
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Die gids “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om dit te "
+"lees nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Daar was 'n fout met die lees van die gids “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Die lêer “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om dit te "
+"lees nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3432
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3563
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "U het nie toegangsregte vir die bestemminggids nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3567
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Kon nie inligting kry oor die bestemming nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Die bestemming is nie 'n gids nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie. Probeer om lêers te skrap "
+"om plek te maak."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%s meer ruimte is nodig om na die bestemming te kopieer."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Die bestemming is lees-alleen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3789
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Skuif tans “%s\" na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" is na \"%s\" geskuif"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopieer tans “%s” na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" is na \"%s\" gekopieer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3838
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Dupliseer tans “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "\"%s\" is gedupliseer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3861
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer na \"%s\""
+msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers na \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer na “%s”"
+msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d lêer na \"%s\" geskuif"
+msgstr[1] "%'d lêers na \"%s\" geskuif"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3892
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d lêer na \"%s\" gekopieer"
+msgstr[1] "%'d lêers na \"%s\" gekopieer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3915
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer in \"%s\""
+msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers in \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d lêer is in “%s” gedupliseer"
+msgstr[1] "%'d lêers is in “%s” gedupliseer"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
+#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s oor (%s/s)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s oor (%s/s)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s oor (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s oor (%s/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4576
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het om dit by "
+"die bestemming te skep nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Lêers in die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het "
+"om hulle te sien nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4764
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Slaan lêers oor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4814
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het om dit te "
+"lees nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
+#: src/nautilus-file-operations.c:6117
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Fout met die skuif van “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Kon nie die brongids skrap nie."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "'n Gids kan nie na homself geskuif word nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "'n Gids kan nie na homself gekopieer word nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Die bestemde gids is binne-in die brongids."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself skuif nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself kopieer nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Die bronlêer sal deur die bestemming oorskryf word."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Fout met die kopiëring van “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5439
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Kon nie die reeds bestaande lêer met dieselfde naam in %s skrap nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5526
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Daar was 'n fout met die kopiëring van die lêer in “%s” in."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopieer tans lêers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5832
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Berei tans voor om te skuif na \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5836
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6119
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skuif van die lêer in “%s” in."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6359
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Skuif tans lêers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6450
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Skep tans skakels in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6454
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Skep tans skakel na %'d lêer"
+msgstr[1] "Skep tans skakel na %'d lêers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6604
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Fout tydens skep van skakel na %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6608
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simboliese skakels word slegs op plaaslike lêers ondersteun"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6613
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Hierdie teiken ondersteun nie simboliese skakels nie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die simboliese skakel in %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6932
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Stel tans regte"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7208
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Naamlose gids"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Naamlose dokument"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7505
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Fout tydens skep van gids %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7510
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Fout tydens skep van lêer %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7514
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids in %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7774
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Maak tans asblik leeg"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7816
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Verifieer tans bestemming"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7860
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Pak tans “%s” uit"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Fout tydens die uitpak van \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Daar was 'n fout tydens die uitpak van \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8029
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nie genoeg oop spasie om %s uit te pak nie"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8059
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” is na “%s” uitgepak"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d lêer is na \"%s\" uitgepak"
+msgstr[1] "%'d lêers is na \"%s\" uitgepak"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8099
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Berei tans voor om uit te pak"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8227
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Pak tans lêers uit"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%s\" word in \"%s\" saamgepers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d lêer word tans in \"%s\" saamgepers"
+msgstr[1] "%'d lêers word tans in \"%s\" saamgepers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8440
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Fout met die saampers van \"%s\" in \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Fout met die saampers van %'d lêer in \"%s\""
+msgstr[1] "Fout met die saampers van %'d lêers in \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Daar was 'n fout met die saampers van lêers."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%s\" is in \"%s\" saamgepers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d lêer is in \"%s\" saamgepers"
+msgstr[1] "%'d lêers is in \"%s\" saamgepers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8578
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Pers tans lêers saam"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:394
+msgid "Searching…"
+msgstr "Soek tans…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1189 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Is u seker u wil al die lêers oopmaak?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1192
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike oortjie oopmaak."
+msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike oortjies oopmaak."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1197
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike venster oopmaak."
+msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike vensters oopmaak."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1201 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "G_oed"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1700
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Kies passende items"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1705 src/nautilus-files-view.c:5931
+#: src/nautilus-files-view.c:6389
+msgid "_Select"
+msgstr "Kie_s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1713
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patroon:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1719
+msgid "Examples: "
+msgstr "Voorbeelde: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2825
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 het hierdie gids afgeskaf en probeer om die konfigurasie lêers "
+"na ~/.local/share/nautilus te migreer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3322 src/nautilus-files-view.c:3369
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” gekies"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3326
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d gids gekies"
+msgstr[1] "%'d gidse gekies"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3340
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(wat %'d item bevat)"
+msgstr[1] "(wat %'d items bevat)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3355
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(wat altesaam %'d item bevat)"
+msgstr[1] "(wat altesaam %'d items bevat)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3374
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d item gekies"
+msgstr[1] "%'d items gekies"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3383
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d ander item gekies"
+msgstr[1] "%'d ander items gekies"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3398
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3431
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5918
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Kies skuif bestemming"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5922
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Kies kopieer bestemming"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6385
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Kies uitpak bestemming"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6573
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Werkskermagtergrond"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6640
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Kon nie “%s” verwyder nie"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6670
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Kan nie “%s” uitskiet nie"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6695
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Kan nie skyf stop nie"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6808
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Kan nie “%s” begin nie"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7728
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nuwe gids met seleksie (%'d item)"
+msgstr[1] "Nuwe gids met seleksie (%'d items)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7788
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Open met %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7800
+msgid "Run"
+msgstr "Laat loop"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7805
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Pak hier uit"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7806
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Pak uit na…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7810
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7868
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Begin"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7874 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+msgid "_Connect"
+msgstr "K_oppel"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7880
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Begin multi-skyf-aandrywer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7886
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Ontsluit aandrywer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7906
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Stop aandrywer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7912
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Verwyder skyf veilig"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7918 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "O_ntkoppel"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7924
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Stop multi-skyf-aandrywer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7930
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Sluit aandrywer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9670
+msgid "Content View"
+msgstr "Inhoudaansig"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9671
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Aansig van die huidige gids"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Sleep en los word nie ondersteun nie."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Sleep en los word slegs op plaaslike lêerstelsels ondersteun."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "'n Ongeldige sleeptipe is gebruik."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Gesleepte teks.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "gesleepte data"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Ontdoen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Ontdoen die laaste aksie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+msgid "Redo"
+msgstr "Herdoen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Herdoen die laaste aksie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Skuif %d item terug na “%s”"
+msgstr[1] "Skuif %d items terug na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Skuif %d item na “%s”"
+msgstr[1] "Skuif %d items na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Ontdoen skuif van %d item"
+msgstr[1] "_Ontdoen skuif van %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "He_rdoen die skuif van %d item"
+msgstr[1] "He_rdoen die skuif van %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Skuif \"%s\" terug na \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Skuif \"%s\" na \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Ontdoen skuif"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "He_rdoen skuif"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Ontdoen herstel vanuit asblik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "He_rdoen herstel vanuit asblik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Skuif %d item terug na die asblik"
+msgstr[1] "Skuif %d items terug na die asblik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Herstel %d item vanuit die asblik"
+msgstr[1] "Herstel %d items vanuit die asblik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Skuif “%s” terug na die asblik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Herstel “%s” vanuit die asblik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Skrap %d gekopieerde item"
+msgstr[1] "Skrap %d gekopieerde items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopieer %d item na “%s”"
+msgstr[1] "Kopieer %d items na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Ontdoen die kopieer van %d item"
+msgstr[1] "_Ontdoen die kopieer van %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "He_rdoen die kopieer van %d item"
+msgstr[1] "He_rdoen die kopieer van %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Skrap “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopieer “%s” na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Ontdoen kopieer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "He_rdoen kopieer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Skrap %d gedupliseerde item"
+msgstr[1] "Skrap %d gedupliseerde items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Dupliseer %d item in “%s”"
+msgstr[1] "Dupliseer %d items in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Ontdoen die dupliseer van %d item"
+msgstr[1] "_Ontdoen die dupliseer van %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "He_rdoen die dupliseer van %d item"
+msgstr[1] "He_rdoen die dupliseer van %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Dupliseer “%s” in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Ontdoen dupliseer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "He_rdoen dupliseer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Skrap skakel na %d item"
+msgstr[1] "Skrap skakel na %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Skep skakel na %d item"
+msgstr[1] "Skep skakel na %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Skrap skakel na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Skep skakel na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Ontdoen die skep van skakel"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "He_rdoen die skep van skakel"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Skep 'n leë lêer “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Ontdoen skep van leë lêer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "He_rdoen skep van leë lêer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Skep 'n nuwe gids “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Ontdoen skep van gids"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "He_rdoen skep van gids"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Skep nuwe lêer “%s” vanaf sjabloon "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Ontdoen skep vanaf sjabloon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "He_rdoen skep vanaf sjabloon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Hernoem “%s” na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Ontdoen hernoem"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "He_rdoen hernoem"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Hernoem %d lêer"
+msgstr[1] "Hernoem %d lêers"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Ontdoen groep hernoem"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "He_rdoen groep hernoem"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Verwyder %d lêer uit gunstelinge"
+msgstr[1] "Verwyder %d lêers uit gunstelinge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Voeg %d lêer by gunstelinge"
+msgstr[1] "Voeg %d lêers by gunstelinge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Ontdoen voeg by gunstelinge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Herdoen voeg by gunstelinge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Ontdoen verwyder uit gunstelinge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Herdoen verwyder uit gunstelinge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Skuif %d item na die asblik"
+msgstr[1] "Skuif %d items na die asblik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Herstel “%s” na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Skuif “%s” na die asblik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Ontdoen skuif na asblik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "He_rdoen skuif na asblik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Herstel oorspronklike toegangsregte van items in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Stel toegangsregte van items in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Ontdoen verandering van toegangsregte"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "He_rdoen verandering van toegangsregte"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Herstel oorspronklike toegangsregte van “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Stel toegangsregte van “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Herstel groep van “%s” na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Stel groep van “%s” na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Ontdoen verandering van groep"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "He_rdoen verandering van groep"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Herstel eienaar van “%s” na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Stel eienaar van “%s” na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Ontdoen verandering van eienaar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "He_rdoen verandering van eienaar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Ontdoen uitpak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "He_rdoen uitpak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Skrap %d uitgepakte item"
+msgstr[1] "Skrap %d uitgepakte items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Pak “%s” uit"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Pak %d lêer uit"
+msgstr[1] "Pak %d lêers uit"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Pers “%s” saam"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Pers %d lêer saam"
+msgstr[1] "Pers %d lêers saam"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Ontdoen saampersing"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "He_rdoen saampersing"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Kon nie die oorspronklike ligging van “%s” bepaal nie "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Die item kan nie uit die asblik herstel word nie"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Oudio-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Oudio-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Prente-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Bevat digitale foto's"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Bevat musiek"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software"
+msgstr "Bevat sagteware"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Bespeur as “%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Bevat musiek en foto's"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Bevat foto's en musiek"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leeg)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1590
+msgid "Use Default"
+msgstr "Gebruik verstek"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2392
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr "Lysaangesig"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3346
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s sigbare kolomme"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3366
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie gids moet verskyn:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Wil u %d ligging vertoon?"
+msgstr[1] "Wil u %d liggings bekyk?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike venster oopmaak."
+msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike vensters oopmaak."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Enigiets"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
+msgid "Folders"
+msgstr "Gidse"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustrasie"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+msgid "Music"
+msgstr "Musiek"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+msgid "Picture"
+msgstr "Prente"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekslêer"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Die skakel “%s” is gebreek. Wil u hom na die asblik skuif?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Die skakel “%s” is gebreek."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Dié skakel kan nie gebruik word nie want dit het nie 'n teiken nie."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Dié skakel kan nie gebruik word nie want sy teiken “%s” bestaan nie."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Skui_f na asblik"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Wil u “%s” laat loop, of die inhoud vertoon?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” is 'n uitvoerbare tekslêer."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Laat loop in _Terminaal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Vertoon"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike oortjie oopmaak."
+msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike oortjies oopmaak."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Kon nie “%s” vertoon nie"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Die lêer het 'n onbekende tipe"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Daar is geen toepassing geïnstalleer vir “%s”-lêers nie"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Kie_s toepassing"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Daar was 'n interne fout tydens die soek vir toepassings:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Kan nie vir toepassing soek nie"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Daar is geen toepassing geïnstalleer vir “%s”-lêers nie. Wil u vir 'n "
+"toepassing soek om dié lêer mee te open?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Soek in sagteware"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Kan nie toegang tot ligging kry nie"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Kan nie ligging begin nie"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Open tans “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Open tans %d item."
+msgstr[1] "Open tans %d items."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Fout met byvoeging van “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Kon nie toepassing byvoeg nie"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Kon nie assosiasie vergeet nie"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+msgid "Forget association"
+msgstr "Vergeet assosiasie"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Fout met instel van “%s” as verstektoepassing: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Kon nie as verstek instel nie"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Open alle lêers van tipe “%s” met"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Kies 'n toepassing om “%s” en ander lêers van tipe “%s” mee te open"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "_Voeg by"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+msgid "Set as default"
+msgstr "Stel as verstek"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Gids name kan nie “/” bevat nie."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "'n gids kan nie “.” genoem word nie."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "'n Gids kan nie “..” genoem word nie."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Gidsnaam is te lank."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Skep"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+msgid "Folder name"
+msgstr "Gidsnaam"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuwe gids"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sluit oortjie"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Jy probeer die gids \"%s\" in die bestemming met 'n simboliese skakel "
+"vervang."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Om te verhoed dat die inhoud van die bestemmingsgids geskrap word, word dit "
+"nie toegelaat nie."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Hernoem die simboliese skakel of druk die skip knoppie."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Voeg gids “%s” saam?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Bevestiging sal gevra word voor enige lêers in die gids vervang word wat "
+"bots met die lêers wat gekopieer word."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "'n Ouer gids met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "'n Nuwer gids met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "'n Ander gids met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Vervang gids “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Vervanging daarvan sal alle lêers in die gids skrap."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "'n Gids met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Vervang lêer “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Vervanging daarvan sal sy inhoud oorskryf."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "'n Ouer lêer met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "'n Nuwer lêer met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "'n Ander lêer met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "Oorspronklike lêer"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2358
+msgid "Contents:"
+msgstr "Inhoud:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Oorspronklike lêer"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Laas gewysig:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "Voeg saam met"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Vervang met"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "Voeg saam"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Voeg gids saam"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Lêer en gids konflik"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Lêerkonflik"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Wagwoord-beskermde argiewe word tans nie ondersteun nie. Die lys bevat "
+"toepassings wat wel die argief kan oopmaak."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+msgid "Computer"
+msgstr "Rekenaar"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:307
+msgid "Administrator Root"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4166
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë plek uitvoer nie."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Hierdie funksie is om veiligheidsredes gedeaktiveer."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Hierdie sleep-en-losteiken ondersteun slegs plaaslike lêers."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike gids en "
+"sleep en los hulle weer."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike gids en "
+"sleep en los hulle weer. Die plaaslike lêers wat u gesleep en gelos het, is "
+"reeds oopgemaak."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Besonderhede: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Gekanselleer"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Berei voor"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Lêeroperasies"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Wys besonderhede"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d lêeroperasie aktief"
+msgstr[1] "%'d lêeroperasies aktief"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Alle lêeroperasies is suksesvol voltooi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n slag toeken nie!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:486
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Los asseblief net een beeld om 'n pasgemaakte ikoon te stel."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Die lêer wat u laat los het is nie plaaslik nie."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Jy kan slegs plaaslike beelde as pasgemaakte ikone gebruik."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:510
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Die lêer wat u laat los het is nie 'n beeld nie."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:636
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Naam:"
+msgstr[1] "_Name:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:886
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Eienskappe"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:899
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Eienskappe"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Eienskappe"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1346
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1564
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Kanselleer groepverandering?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1985
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Kanselleer eienaarverandering?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2315
+msgid "nothing"
+msgstr "niks"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2319
+msgid "unreadable"
+msgstr "onleesbaar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2331
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
+msgstr[1] "%'d items, altesaam %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+msgid "used"
+msgstr "in gebruik"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
+msgid "free"
+msgstr "beskikbaar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Totale kapasiteit:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Lêerstelseltipe:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Besonderhede: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
+msgid "Basic"
+msgstr "Basies"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
+msgid "Link target:"
+msgstr "Skakelteiken:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "Ouer gids:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Oorspronklike gids:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "In asblik gegooi op:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3262
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Oopgemaak:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
+msgid "Modified:"
+msgstr "Gewysig:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3277
+msgid "Free space:"
+msgstr "Oop spasie:"
+
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3295
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Open met skywe"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: src/nautilus-properties-window.c:4070
+msgid "no "
+msgstr "geen "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4042
+msgid "list"
+msgstr "lys"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046
+msgid "read"
+msgstr "lees"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4057
+msgid "create/delete"
+msgstr "skep/skrap"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+msgid "write"
+msgstr "skryf"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4072
+msgid "access"
+msgstr "toegang"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4143
+msgid "List files only"
+msgstr "Slegs lys van lêers"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4149
+msgid "Access files"
+msgstr "Lêertoegang"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Skep en skrap van lêers"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4173
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lees-alleen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lees en skryf"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4207
+msgid "Access:"
+msgstr "Toegang:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4211
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Gidstoegang:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
+msgid "File access:"
+msgstr "Lêertoegang:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Eienaar:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eienaar:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Groep:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4381
+msgid "Others"
+msgstr "Ander"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4400
+msgid "Execute:"
+msgstr "Laat loop:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4403
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "_Laat toe dat lêer as program uitgevoer word"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4627
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Verander toegangsregte van lêers binne-in"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4631
+msgid "Change"
+msgstr "Verander"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4672
+msgid "Others:"
+msgstr "Ander:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4716
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "U is nie die eienaar nie, dus kan u nie dié regte verander nie."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+msgid "Security context:"
+msgstr "Sekuriteitkonteks:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4747
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Verander toegangsregte van lêers binne-in…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4760
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Die toegangsregte van “%s” kon nie bepaal word nie."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4765
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Die toegangsregte van die gekose lêer kon nie bepaal word nie."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5029
+msgid "Open With"
+msgstr "Open met"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5426
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Besig om Eienskapvenster te skep."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5710
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Kies pasgemaakte ikoon"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5712
+msgid "_Revert"
+msgstr "He_rstel"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Soek vir “%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+msgid "File name"
+msgstr "Lêernaam"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Kon nie die versoekte soektog voltooi nie"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Wys 'n lys om die datum te kies"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Wys 'n kalender om die datum te kies"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Enige tyd"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Ander tipe…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Kies tipe"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Kies"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Kies datums…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+msgid "Trash"
+msgstr "Asblik"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Plaas lêers in die gids om hulle as template vir nuwe dokumente te gebruik."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Vind meer uit…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Uitvoerbare lêers in dié gids sal in die Skripte-kieslys verskyn."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ontdoen"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:205
+msgid "_Redo"
+msgstr "He_rdoen"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr "He_rstel"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Herstel gekose items se oorspronklike grootte"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Maak leeg"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Skrap alle items in die asblik"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Sedert %d dag gelede"
+msgstr[1] "Sedert %d dae gelede"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag gelede"
+msgstr[1] "%d dae gelede"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Sedert verlede week"
+msgstr[1] "Sedert %d weke gelede"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Verlede week"
+msgstr[1] "%d weke gelede"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Sedert verlede maand"
+msgstr[1] "Sedert %d maande gelede"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Verlede maand"
+msgstr[1] "%d maande gelede"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Sedert verlede jaar"
+msgstr[1] "Sedert %d jare gelede"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Verlede jaar"
+msgstr[1] "%d jare gelede"
+
+#: src/nautilus-window.c:183
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Ouer gids"
+
+#: src/nautilus-window.c:185
+msgid "New tab"
+msgstr "Nuwe oortjie"
+
+#: src/nautilus-window.c:186
+msgid "Close current view"
+msgstr "Sluit huidige aansig"
+
+#: src/nautilus-window.c:187
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: src/nautilus-window.c:188
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorentoe"
+
+#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eienskappe"
+
+#: src/nautilus-window.c:1318
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formaat…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1595
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "\"%s\" geskrap"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1602
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d lêer geskrap"
+msgstr[1] "%d lêers geskrap"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1623
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” uit gunstelinge verwyder"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1629
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d lêer uit gunstelinge verwyder"
+msgstr[1] "%d lêers uit gunstelinge verwyder"
+
+#: src/nautilus-window.c:1767
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Open %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Nuwe oor_tjie"
+
+#: src/nautilus-window.c:1855
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Skuif oortjie _links"
+
+#: src/nautilus-window.c:1863
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Skuif oortjie _regs"
+
+#: src/nautilus-window.c:1874
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Sluit oortjie"
+
+#: src/nautilus-window.c:2869
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Kry toegang tot, en organiseer jou lêers"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2879
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Friedel Wolff\n"
+"Pieter Schoeman"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Soek slegs in liggings"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Soek slegs in netwerk liggings"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Afgeleë ligging — soek slegs in die huidige gids"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Soek slegs in huidige gids"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Kan nie die inhoud van dié gids vertoon nie."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1690
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Die ligging blyk nie 'n gids te wees nie."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Kan nie die aangevraagde lêer vind nie. Kontroleer die spelling en probeer "
+"weer."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s”-liggings word nie ondersteun nie."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1713
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Kan nie dié tipe liggings hanteer nie."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1721
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Kan nie toegang kry tot die aangevraagde ligging nie."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "U het nie toegangsregte vir die aangevraagde gids nie."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1738
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Kan nie die aangevraagde ligging vind nie. Kontroleer die spelling en "
+"probeer weer."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1757
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Onhanteerde foutboodskap: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1932
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Kan nie ligging laai nie"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Open met:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nuwe venster"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Sluit venster of oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Boekmerk huidige ligging"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Wys hulp"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kortpaaie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Open tans"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Open in nuwe oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Open in nuwe venster"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Open item ligging (slegs soek en onlangs)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Open lêer en sluit venster"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Open met verstek toepassing"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Oortjies"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nuwe oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Gaan na vorige oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Gaan na volgende oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Open oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Skuif oortjie links"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Skuif oortjie regs"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Herstel oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Gaan terug"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gaan vorentoe"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Gaan op"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Gaan af"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Gaan na persoonlike gids"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Voer ligging in"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Liggingbalk met wortel ligging"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Liggingbalk met tuis ligging"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Bekyk"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoem in"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoem uit"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Herstel zoem"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Verfris aansig"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Vertoon/versteek verborge lêers"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Vertoon/versteek kantbalk"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Vertoon/versteek aksie kieslys"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Lysaangesig"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Roosteraansig"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigering"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Skep gids"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoem"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Skuif na asblik"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Skrap permanent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Knip"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Merk alles"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Keer seleksie om"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Kies passende items"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Ontdoen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Herdoen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Wys item eienskappe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "He_rnoem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Hernoem _met templaat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Vind en vervang _teks"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Voeg by"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Outomatiese nommer orde"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "Formateer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Bestaande teks"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "Vervang met"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Outomatiese nommers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Skeppingsdatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "Seisoen nommer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Episode nommer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "Snit nommer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Kunstenaar naam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "Album naam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Oorspronklike lêernaam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Skep argief"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Argief naam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Versoenbaar met alle bedryfstelsels."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Kleiner argiewe maar slegs Linux en Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Kleiner argiewe maar moet op Windows en Mac geïnstalleer word."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nuwe _gids"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nuwe _dokument"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Skep _skakel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+msgid "Select _All"
+msgstr "Merk _alles"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eienskappe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Open Skripte-gids"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Open _itemligging"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Open in nuwe oor_tjie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Open in nuwe _venster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Open met ander _toepassing"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Heg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Ontheg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Skiet uit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Bespeur media"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Plak in gids"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Move to…"
+msgstr "Skuif na…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopieer na…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Skrap uit Asblik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Skrap permanent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "He_rstel vanuit asblik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "He_rnoem…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Stel as werkskermagtergrond"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Verwy_der van onlangs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Pak hier uit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "_Pak uit na…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Pers saam…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Merkers"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Gunstelinge"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Verwyder uit gunstelinge"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Gids is leeg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Geen resultate gevind nie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Probeer 'n ander soektog"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Nuwe _gids…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Voeg by _boekmerke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Open in nuwe _venster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Open in nuwe oor_tjie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeure"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Vertoon kantbalk"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Sorteer _gidse vóór lêers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Laat toe dat gidse uitgebrei word"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Ikoonaangesig opskrifte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Voeg inligting wat onder die name van lêers en gidse vertoon word by. Meer "
+"inligting sal verskyn wanneer 'n jy inzoem."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Tweede"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Derde"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+msgid "Views"
+msgstr "Aansigte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+msgid "Open Action"
+msgstr "Open aksie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enkelklik om items te open"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dubbelklik om items te open"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Skakel skepping"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Vertoon aksie om simboliese _skakels te skep"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Uitvoerbare tekslêers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Vertoon hulle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Laat hulle loop"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Vra wat om te doen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Vra voor asblik l_eeggemaak word"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Wys aksie om lêers en gidse permanent te skrap"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Kies die volgorde waarin inligting in die lysaangesing moet verskyn."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+msgid "List Columns"
+msgstr "Lys kolomme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Soek in subgidse:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Slegs _op die rekenaar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Alle liggings"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Duimnaels"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Vertoon duimnaels:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Lêers slegs op die rekenaar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+msgid "A_ll files"
+msgstr "A_lle lêers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Nooit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Slegs vir lêers kleiner as:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+msgid "File count"
+msgstr "Lêer aantal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Tel aantal lêers in gidse:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "_Gidse slegs op die rekenaar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Alle gid_se"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "No_oit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Soek en voorskou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+msgid "Always"
+msgstr "Altyd"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Slegs plaaslike lêers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+msgid "By Name"
+msgstr "Volgens naam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+msgid "By Size"
+msgstr "Volgens grootte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+msgid "By Type"
+msgstr "Volgens tipe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Volgens wysigingsdatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Volgens toeg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Volgens skrapdatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Wanneer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Kies 'n datum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Maak die huidig geselekteerde datum skoon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Sedert…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Laaste _gewysig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Laaste _gebruik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Wat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Watter lêer tipes deursoek moet word"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Vol teks"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Soek volgens lêerinhoud en naam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Lêernaam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Soek slegs volgens lêernaam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Jou gunsteling lêers sal hier vertoon word"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nuwe _venster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Kantbalk"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeure"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:100
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sleutelbordkortpaaie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:114
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:128
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Aangaande Lêers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
+msgid "Go back"
+msgstr "Gaan terug"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gaan vorentoe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
+msgid "Show operations"
+msgstr "Vertoon bedrywighede"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:440
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Wissel aansig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoem uit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Stel zoem terug"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoem in"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteer"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Laaste _gewysig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Eerste gewysig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
+msgid "_Size"
+msgstr "_Grootte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Laas na _asblik geskuif"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Sigbare kolomme…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vertoon _verborge lêers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
+msgid "R_eload"
+msgstr "H_erlaai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
+msgid "St_op"
+msgstr "St_op"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Asblik is leeg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Lêers"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Soek tans vir netwerk liggings"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Geen netwerk liggings gevind nie"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Koppel"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Kon nie volume ontheg nie"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Kanselleer"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Nie in staat om afgeleë bediener ligging te kry nie"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+msgid "Networks"
+msgstr "Netwerke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Op die rekenaar"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s beskikbaar"
+msgstr[1] "%s / %s beskikbaar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ontkoppel"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Ontheg"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Bedieneradres"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Bedieneradresse bestaan uit 'n protokol voorvoegsel en 'n adres. Voorbeelde:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Beskikbare protokolle"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Lêer oordrag protokol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Netwerk lêerstelsel"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH lêer oordrag protokol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Voorvoegsel"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// or ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// or ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// or davs://"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Geen onlangse bedieners gevind nie"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Onlangse bedieners"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "Geen resultate gevind nie"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Koppel aan _bediener"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Voer bedieneradres in…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wys 'n waarskuwingsdialoog vir die verandering van die kortpad om na die "
+#~ "asblik te skuif"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-tipe"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Die MIME lêer tipe."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentaar"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Opdrag"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die inhoud van die lêer is waarskynlik 'n ongeldige werkskerm lêer formaat"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "omtrent %'d uur"
+#~ msgstr[1] "omtrent %'d ure"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Nie in staat om lanseerder as vertroud (uitvoerbaar) te merk nie"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Onvertroude toepassinglanseerder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die toepassinglanseerder “%s” is nie as vertroud gemerk nie. As u nie die "
+#~ "bron van dié lêer ken nie, is dit dalk onveilig om te lanseer."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Vertrou en _lanseer"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Ouergids:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Soek slegs in toestelle"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Voor_keure"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Aangaande"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sluit af"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Skrap kortpad het verander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met die nuutste weergawe van Lêers, is dit nie meer nodig om Ctrl te druk "
+#~ "om te skrap nie — die skrap sleutel sal werk as dit alleen gedruk word."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Het dit"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Eksperimenteel"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Gebruik die nuwe _aansigte"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Nuwe gids"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Boekmerk dié ligging"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Open kieslys"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Aksie kieslys"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Open aksie kieslys"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Vertoon modus wisselaar"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Wissel tussen rooster en lys aansig"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Soek lêers"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Aktiewe bedrywighede"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Vertoon aktiewe bedrywighede"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Groep hernoem gereedskap"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Verstek duimnael ikoon grootte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verstek grootte vir 'n ikoon van 'n duimnael in die ikoonaansig, as "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD gebruik word."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die lysaangesig."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Werkarea-font"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Die fontbeskrywing wat vir ikone op die werkskerm gebruik word."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die tuisgids verwys op die werkarea "
+#~ "geplaas word."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Asblikikoon sigbaar op werkarea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkskerm "
+#~ "geplaas word."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Wys gehegte volumes op die werkskerm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal ikone wat na gehegte volumes verwys op die werkarea "
+#~ "geplaas word."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Netwerkbedieners ikoon sigbaar op die werkskerm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal 'n ikoon wat na netwerkbedieners verwys op die werkarea "
+#~ "geplaas word."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Tuis'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Werkskerm tuis ikoon naam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon "
+#~ "op die werkarea verkies."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Asblik'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Werkskerm asblik ikoon naam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die "
+#~ "asblikikoon op die werkarea verkies."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Netwerkbedieners'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Werkskerm netwerkbedieners ikoon naam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die "
+#~ "netwerkbedienersikoon op die werkskerm verkies."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Vervaag die agtergrond op verandering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal Nautilus die vervaag effek gebruik om die "
+#~ "werkskermagtergrond te verander."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Wys meer _besonderhede"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Bestuur altyd die werkarea (ignoreer die GSettings-voorkeur)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "op die werkarea"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Kan nie werkarea-ikoon hernoem nie"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Werkarea"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Outeur"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Geskep deur"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Vrywaring"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Waarskuwing"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Bron"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Datum geneem"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Datum gedigitaliseer"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Datum gewysig"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Hou belyn"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Organiseer werkskerm volgens naam"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Verander _werkarea-agtergrond"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Maak asblik leeg"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Hervergroot ikoon…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Herstel ikoon se oorspronklike gr_ootte"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Vol teks soektog:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Stel as _verstek"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Bedrywighede tans aan die gang"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Gestoorde soektog"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Die teks van die etiket."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Custom Location"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Pasgemaakte ligging"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Custom Location"
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Pasgemaakte ligging"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Selection Box Color"
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Merkhokkie-kleur"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Knip die gemerkte teks na die knipbord"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopieer die gemerkte teks na die knipbord"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Plak die gestoorde teks op die knipbord"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Merk al die teks in 'n teksveld"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Skuif _op"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Skuif _af"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "_Gebruik verstek"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Die volume “%s” kan nie na die asblik geskuif word nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om die volume uit te skiet, gebruik gerus “Uitskiet” in die volume se "
+#~ "opspring-kieslys."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om die volume te ontheg, gebruik “Ontheg volume” in die volume se "
+#~ "opspring-kieslys."
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Stel as _agtergrond"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%e %b"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a %e %b %Y %T"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d lêer oor om te skrap"
+#~ msgstr[1] "%'d lêers oor om te skrap"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T oor"
+#~ msgstr[1] "%T oor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lêers in die gids “%B” kan nie geskrap word nie omdat u nie die regte het "
+#~ "om dit te sien nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gids “%B” kan nie geskrap word nie omdat u nie die regte het om dit "
+#~ "te lees nie."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Kon nie die gids “%B” verwyder nie."
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Lêers word na die asblik geskuif"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "Nog %'d lêer op pad na asblik"
+#~ msgstr[1] "Nog %'d lêers op pad na asblik"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Skuif tans lêer %'d uit %'d (in “%B”) na “%B”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Kopieer tans lêer %'d uit %'d (in “%B”) na “%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Dupliseer tans lêer %'d van %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S van %S"
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Kon nie lêers skrap uit die bestaande gids %F nie."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "Kon nie die bestaande lêer “%F” skrap nie."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Naamlose %s"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Skuif “%s” terug na “%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Skuif “%s” na “%s”"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Skrap “%s”"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopieer “%s” na “%s”"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Dupliseer “%s” in “%s”"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Hernoem “%s” na “%s”"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Herstel “%s” na “%s”"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Stel groep van “%s” na “%s”"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Sel eienaar van “%s” na “%s”"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal Nautilus 'n funksie insluit wat mens toelaat om 'n lêer "
+#~ "daar en dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie "
+#~ "funksie kan gevaarlik wees, wees dus versigtig."
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Vertoon gidse eerste in vensters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal Nautilus gidse vertoon voordat lêers in die ikoon- en "
+#~ "lysaangesigte getoon word."
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "E-pos…"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry kan nie gebruik word saam met meer as een URI nie."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop en --force-desktop kan nie saam gebruik word nie."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Moet nooit die werkarea bestuur nie (ignoreer die GSettings-voorkeur)."
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "Kon nie argumente ontleed nie"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Kon nie toepassing registreer nie"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Koppel aan _bediener…"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Boekmerke"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Geen boekmerke gedefinieer nie"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Boekmerke"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Verwyder"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Skuif op"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Skuif af"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Naam"
+
+#~ msgid "Re_versed Order"
+#~ msgstr "Om_gekeerde volgorde"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Vertoon ikone in die omgekeerde volgorde"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Belyn ikone altyd op 'n rooster"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Handmatig"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Los ikone waarookal hulle gelos word"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Volgens _naam"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens naam"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Volgens _grootte"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens grootte"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Volgens _tipe"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens tipe"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Volgens wysigings_datum"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens wysigingsdatum"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Volgens toeg_angsdatum"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens toegangsdatum"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Volgens datum na _asblik geskuif"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens datum na asblik geskuif"
+
+#~ msgid "By Search Relevance"
+#~ msgstr "Volgens soekrelevansie"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens soekrelevansie"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Kan nie ligging wys nie"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Druk, maar moenie die URI open nie"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp."
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Dié tipe lêerbediener word nie herken nie."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Hierdie lyk nie na 'n adres nie."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "By voorbeeld: %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Sk_rap"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Blaai"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Maak _asblik leeg"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Herstel ikone se oorspronklike gr_oottes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertoon 'n venster wat jou toelaat om jou werkarea se agtergrondkleur of -"
+#~ "patroon te verander"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Herposisioneer ikone om beter in die venster te pas en oorvleueling te "
+#~ "voorkom"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Maak die gekose ikone rekbaar"
+
+#~ msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#~ msgstr "Herstel elke gekose ikoon se oorspronklike grootte"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeure vir Lêers"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Verstekaansig"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Bekyk _nuwe gidse met:"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Rangskik items:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Vertoon verborge lêers en _rugsteunlêers"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Ikoonaansig-verstekwaardes"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Verstek _zoemvlak:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Lysaansig-verstekwaardes"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "V_erstek zoemvlak:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Laat loop uitvoerbare lêers wanneer hulle geopen word"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Bekyk uitvoerbare tekslêers wanneer hulle geopen word"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Vra elke keer"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "S_luit 'n Skrap-bevel in wat die Asblik omseil"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Navigeer gidse in 'n boom"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Aansig"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KG"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KG"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MG"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MG"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MG"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MG"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MG"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GG"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GG"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GG"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Sluit"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Kies watter kolomme in hierdie gids sigbaar is"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Lanseer in elk geval"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Merk as ver_troud"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "%d afsonderlike toepassing gaan oopmaak."
+#~ msgstr[1] "%d afsonderlike toepassings gaan oopmaak."
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ligging:"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Enige"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Verwyder dié voorwaarde uit die soektog"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Voeg 'n nuwe voorwaarde by vir die soektog"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Aansigkeuses"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Liggingkeuses"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Stoor soektog as"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Stoor"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Soektog_naam:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Gids:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Kies 'n gids om die soektog in te stoor"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Gebruik “%s” om die gekose item te open"
+#~ msgstr[1] "Gebruik “%s” om die gekose items te open"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Laat “%s” loop op enige gekose items"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Skep 'n nuwe dokument vanaf sjabloon “%s”"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Open me_t"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Kies 'n program waarmee die gekose item oopgemaak moet word"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van elke gekose item"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Skep 'n nuwe leë gids in hierdie gids"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Invert Selection"
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Nuwe gids met seleksie"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Skep 'n nuwe gids wat die gekose items bevat"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Maak die gekose item in hierdie venster oop"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Maak die gekose item se ligging in dié venster oop"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Open in navigasievenster"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Maak elke gekose item in 'n navigasievenster oop"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Maak elke gekose item in 'n nuwe oortjie oop"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Ander _toepassing…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Kies 'n ander program waarmee die gekose item oopgemaak moet word"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertoon die gids wat die skripte bevat wat in hierdie kieslys verskyn"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Berei die gekose lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Berei die gekose lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel gekies "
+#~ "is"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel gekies "
+#~ "is na die gekose gids"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Kopieer die gekose lêers na 'n ander ligging"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Skuif die gekose lêers na 'n ander ligging"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Kies alle items in hierdie venster"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Kies passende i_tems…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Kies items in hierdie venster wat met 'n gegewe patroon ooreenstem"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Kies al die items wat nie tans gekies is nie"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Ske_p skakel"
+#~ msgstr[1] "Ske_p skakels"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Skep 'n simboliese skakel vir elke gekose item"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Hernoem gekose item"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Maak item die werkskermagtergrond"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Skuif elke gekose item na die asblik"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Skrap elke gekose item, sonder om na die asblik te skuif"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Ontdoen die laaste aksie"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Herdoen die laaste ongedane aksie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel sorteervolgorde en zoemvlak terug om ooreen te stem met die "
+#~ "voorkeure vir hierdie aansig"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Heg die gekose volume"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Ontheg die gekose volume"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Skiet die gekose volume uit"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Begin die gekose volume"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Stop die gekose volume"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Bespeur media in die gekose skyf"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ontheg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Skiet die volume uit wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Begin die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Stop die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "St_oor soektog"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Stoor die gewysigde soektog"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "St_oor soektog as…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Stoor die huidige soektog as 'n lêer"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Maak hierdie gids in 'n navigasievenster oop"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Open hierdie gids in 'n nuwe oortjie"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Berei die gekose lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Berei die gekose lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel gekies "
+#~ "is na dié gekose gids"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Skuif hierdie gids na die asblik"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Skrap hierdie gids sonder om na die asblik te skuif"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Heg die volume wat met dié gids geassosieer word"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Ontheg die volume wat met dié gids geassosieer word"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Skiet die volume uit wat met dié gids geassosieer word"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Begin die volume wat met dié gids geassosieer word"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Stop die volume wat met dié gids geassosieer word"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van dié gids"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Wissel die sigbaarheid van versteekte lêers in die huidige venster"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Laat loop of bestuur skripte"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Skuif die oop gids uit die asblik na “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Skuif die gekose gids uit die asblik na “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Skuif die gekose gidse uit die asblik na “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Skuif die gekose gids uit die asblik"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Skuif die gekose gidse uit die asblik"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Skuif die gekose lêer uit die asblik na “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Skuif die gekose lêers uit die asblik na “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Skuif die gekose lêer uit die asblik"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Skuif die gekose lêers uit die asblik"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Skuif die gekose item uit die asblik na “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Skuif die gekose items uit die asblik na “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Skuif die gekose item uit die asblik"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Skuif die gekose items uit die asblik"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Begin die gekose aandrywer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Koppel aan die gekose aandrywer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Begin die gekose multi-skyf-aandrywer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Ontsluit die gekose aandrywer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Heg die gekose volume"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Formateer die gekose volume"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Skiet die gekose volume uit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Heg die gekose volume"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Formateer die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Skiet die volume uit wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Formateer die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ontheg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Formateer die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Skiet die volume uit wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Skrap die oop gids permanent"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Skuif die oop gids na die asblik"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Open met %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Open in %'d nuwe _venster"
+#~ msgstr[1] "Open in %'d nuwe _vensters"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Open in %'d nuwe oor_tjie"
+#~ msgstr[1] "Open in %'d nuwe oor_tjies"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Skrap alle gekose items permanent"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Skrap elke gekose item vanuit die lys van onlangse items"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van die oop gids"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "“Lêers” is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig "
+#~ "aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos "
+#~ "gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die "
+#~ "Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "“Lêers” word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER "
+#~ "ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van "
+#~ "VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU "
+#~ "Algemene Publieke Lisensie vir meer detail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam "
+#~ "met Nautilus; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Kopiereg © %Id–%Id Die outeurs van “Lêers”"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Sluit dié gids"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Redigeer Nautilus-voorkeure"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Open _moeder"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Stop laai van huidige ligging"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Herlaai"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Alle onderwerpe"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Vertoon Nautilus-hulp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spoor lêers op volgens lêernaam en -tipe. Stoor soektogte vir latere "
+#~ "gebruik."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Sorteer lêers en gidse"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Orden lêers volgens naam, grootte, tipe, of wysigingsdatum."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Vind 'n verlore lêer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volg hierdie wenke indien u nie 'n lêer kan kry wat u geskep of afgelaai "
+#~ "het nie."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Deel en stuur lêers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stuur lêers maklik na kontakte en toestelle vanuit die lêerbestuurder."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Vertoon vermeldings vir die skeppers van Nautilus"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zoem _in"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Vergroot aansig"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zoem _uit"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Verklein aansig"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Gewone groo_tte"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Gebruik gewone grootte aansig"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Koppel aan 'n afgeleë rekenaar of gedeelde skyf"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Tuis"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Open u persoonlike gids"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Open nog 'n Nautilus-venster vir die vertoonde ligging"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Nuwe oor_tjie"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Open nog 'n oortjie vir die vertoonde ligging"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Sluit _alle vensters"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Sluit alle navigeringsvensters"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Terug"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "_Vorentoe"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Voeg 'n boekmerk by vir die huidige ligging"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Boekmerke…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Redigeer en wys boekmerke"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Vo_rige oortjie"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Vo_lgende oortjie"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Skuif die huidige oortjie na links"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Skuif die huidige oortjie na regs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van dié venster se kantbalk"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Soek vir lêers…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Soek vir dokumente en gidse volgens naam"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lys"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Bekyk items as 'n lys"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Bekyk items as 'n rooster van ikone"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Op"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Asuur"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Swart"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Blou Rif"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Growwe Blou"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Blou Teks"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Gepoleerde Metaal"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Kougom"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Sakgoed"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "K_leure"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Kamoeflering"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Kryt"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Houtskool"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "Sement"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Kurk"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Werkblad"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Danou"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Donker kurk"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "Donker GNOME"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Diep Blougroen"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Stippels"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Sleep 'n kleur na 'n voorwerp om dit daardie kleur te maak"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Sleep 'n patroonteël na 'n voorwerp om dit te verander"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Sleep 'n embleem na 'n voorwerp om dit by die voorwerp te voeg"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Eklips"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Afguns"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Vee uit"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Vesels"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Brandweerwa"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Blomme"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fossiel"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Graniet"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Pomelo"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Geweefde Groen"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Ys"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Indigo"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Blare"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Suurlemoen"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Bruinpapier"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Gerifde Mos"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Modder"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Oseaanstroke"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Oniks"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Ligblou"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Pers Marmer"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Gerifde Papier"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Growwe Papier"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Robyn"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Seeskuim"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Skalie"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Silwer"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Lug"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Gerifde Lug"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Gerifde Sneeu"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Pleisterkalk"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Nartjie"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terracotta"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Viooltjie"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Golwende Wit"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Wit"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Geribde Wit"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Embleme"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Patrone"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Alle kolomme het dieselfde wydte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lêernaam vir die verstekvoueragtergrond. Slegs gebruik as background_set "
+#~ "waar is."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Rekenaarikoon sigbaar op werkarea"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Kriteria vir soekbalksoektogte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kriteria wanneer lêers waarna in die soekkiesbalk gesoek is, vergelyk "
+#~ "word. Indien gestel op \"search_by_text\", sal Nautilus soek vir lêers "
+#~ "volgens lêernaam alleenlik. Indien gestel op "
+#~ "\"search_by_text_and_properties\", sal Nautilus soek vir lêers volgens "
+#~ "lêernaam en lêer eienskappe."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Huidige Nautilus-tema (afgekeur)"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Pasgemaakte agtergrond"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Pasgemaakte sypaneel-agtergrondstel"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Datumformaat"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Verstek agtergrondkleur"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Verstek agtergrondlêernaam"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondkleur"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondlêernaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Naam van werkarea-tuisknop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiveer die klassieke Nautilus-gedrag waar alle vensters blaaiers is"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lêernaam vir die verstekvoueragtergrond. Slegs gebruik as background_set "
+#~ "waar is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lêernaam vir die verstek sypaneelagtergrond. Slegs gebruik as "
+#~ "side_pane_background_set waar is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vouers wat groter as hierdie grootte is, sal afgeknot word tot ongeveer "
+#~ "hierdie grootte. Die doel hiervan is om te voorkom dat die stapel per "
+#~ "ongeluk geblaas word en dat Nautilus by reusagtige vouers omval . 'n "
+#~ "Negatiewe waarde dui aan dat daar geen beperking is nie. Dit is 'n "
+#~ "benaderde beperking aangesien vouers in blokke gelees word."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal Nautilus slegs vouers in die boomsypaneel vertoon. "
+#~ "Andersins sal beide vouers en lêers vertoon word."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "Indien waar, sal die statusbalk in nuwe vensters sigbaar wees."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "Indien waar, sal kiesbalke in nuwe vensters sigbaar wees."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal Nautilus jou toelaat om van die meer esoteriese "
+#~ "lêeropsies van 'n lêer in die lêervoorkeurdiaaloog laat verander."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal Nautilus by verstek 'n nuwe Nautilus-venster oproep "
+#~ "wanneer 'n item oopgemaak word."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal Nautilus die gebruiker se tuisvouer as werkarea gebruik. "
+#~ "Indien onwaar, sal ~/Werkarea as werkarea gebruik word."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal alle Nautilus-vensters blaaiervensters wees. Dit washoe "
+#~ "Nautilus voor weergawe 2.6 gewerk het en sommige mense verkies hierdie "
+#~ "gedrag."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal rugsteunlêers soos dié wat deur Emacs geskep word, "
+#~ "vertoon word. Tans word slegs lêers wat op 'n tilde (~) eindig as "
+#~ "rugsteunlêers beskou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal verborge lêers in die lêerbestuurder vertoon word. "
+#~ "Verborge lêers is of dotlêers of word in die vouer se .hidden-lêer gelys."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die rekenaarligging verwys op die "
+#~ "werkarea geplaas word."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal lêers in nuwe vensters in omgekeerde volgorde gelys "
+#~ "word, m.a.w.. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" "
+#~ "na \"a\" gesorteer word in plaas van \"a\" to \"z\"."
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal ikone by verstek knapper geplaas word in nuwe vensters."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal etikette langs ikone geplaas word eerder as onderaan."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal nuwe vensters by verstek van handmatige uitleg gebruik "
+#~ "maak."
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Maksimum gehanteerde lêers in 'n vouer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam van die Nautilus-tema wat gebruik moet word. Dit word afgekeur "
+#~ "sedert Nautilus 2.2. Gebruik eerder die ikoontema."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus hanteer die teken van die werkarea"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus gebruik die gebuiker se tuisvouer as werkarea"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Plaas etikette langs ikone"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Vertoon statusbalk in nuwe vensters"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Vertoon nutsbalk in nuwe vensters"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Sypaneel-aansig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spoedkompromis vir die speel van 'n voorskou van die klanklêer wanneer "
+#~ "die muis oor 'n lêerikoon hang. Indien \"always\", dan sal die klank "
+#~ "altyd gespeel word, selfs al is die lêers op 'n afgeleë bediener. Indien "
+#~ "\"local_only\", sal voorskoue slegs vir plaaslike lêers gespeel word. "
+#~ "Indien \"never\", sal 'n voorskouklank nooit gespeel word nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spoedkompromis vir die vertoon van 'n teksvoorskou in die lêer se ikoon. "
+#~ "Indien \"always\", sal 'n voorskou altyd getoon word, selfs al is die "
+#~ "vouer op 'n afgeleë bediener. Indien \"local_only\", sal voorskoue slegs "
+#~ "vir plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", hoef daar nie "
+#~ "eens 'n teksvoorskou vertoon te word nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verstek sorteervolgorde vir items in die ikoonaangesig. Moontlike "
+#~ "waardes is \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", en "
+#~ "\"emblems\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verstek sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike "
+#~ "waardes is \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Die sypaneel-aangesig om in nuwe vensters getoon te word."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon "
+#~ "op die werkarea verkies."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Gebruik handmatige uitleg in nuwe vensters"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Gebruik knapper uitleg in nuwe vensters"
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Wanneer voorskouteks in ikone vertoon moet word"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek voueragtergrond geskies is."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek sypaneel-agtergrond geskies is."
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Of media outomaties geheg moet word"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "Of 'n gids outomaties geopen moet word vir outomaties gehegte media"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Of voorskouklanke gespeel moet word waneer die muis oor 'n ikoon hang"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Of rugsteunlêers getoon moet word"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Doen niks"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Daar is pas 'n oudio-CD ingesit."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Daar is pas 'n oudio-DVD ingesit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Daar is pas 'n video-DVD ingesit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Daar is pas 'n video-CD ingesit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Daar is pas 'n super video-CD ingesit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Daar is pas 'n leë CD ingesit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Daar is pas 'n leë DVD ingesit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Daar is pas 'n leë Blu-Ray-skyf ingesit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Daar is pas 'n leë HD DVD ingesit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Daar is pas 'n foto-CD ingesit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Daar is pas 'n prent-CD ingesit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Daar is pas 'n medium met digitale foto's ingesit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Daar is pas 'n digitale oudiospeler ingesit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Daar is pas 'n medium ingesit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies hoe \"%s\" oopgemaak moet word en of hierdie in die toekoms vir "
+#~ "ander media van tipe \"%s\" gedoen moet word."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "Doen hierdie _altyd"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Datum oopgemaak"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Oktale toegangsregte"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux-konteks"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Die SELinux-sekuriteitskonteks van die lêer."
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Stel as agtergrond vir _alle vouers"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Stel as agtergrond vir _hierdie vouer"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "Die embleem kan nie geïnstalleer word nie."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jammer, maar jy moet 'n nie-leë sleutelwoord vir die nuwe embleem "
+#~ "spesifiseer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jammer, maar embleemsleutelwoorde kan slegs letters, spasies en nommers "
+#~ "bevat."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Jammer, maar 'n embleem genaamd \"%s\" bestaan reeds."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Kies asseblief 'n ander embleemnaam."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Jammer, doelgemaakte embleem kan nie gestoor word nie."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Jammer, doelgemaakte embleemnaam kan nie gestoor word nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "As jy die asblik leegmaak, sal die items permanent geskrap word. Let op "
+#~ "dat mens hulle ook apart kan skrap."
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "Daar is %S beskikbaar, maar %S word benodig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "'n Gids genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy die brongids saamvoeg?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "'n Gids genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "'n Lêer genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "nuwe lêer"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "vandag om 00:00:00 nm"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "vandag om 00:00 nm"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "vandag om %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "vandag, 00:00 nm"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "vandag"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "gister om 00:00:00 nm."
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "gister om %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "gister om 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "gister om %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "gister, 00:00 nm."
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Woensdag, September 00 0000 om 00:00:00 nm."
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y om %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00:00 nm."
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00 nm."
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Okt. 00 0000 om 00:00 PM"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "Okt. 00 0000, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 nm."
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s grepe)"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "onbekende tipe"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "onbekende MIME-tipe"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "skakel"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Altyd"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Aktiveer items met 'n _enkelkliek"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Aktiveer items met 'n _dubbelkliek"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "V_oer lêers uit wanneer hulle gekliek word"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Vertoon _lêers wanneer hulle gekliek word"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Soek lêers volgens naam en lêerkenmerke"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Kompakte aangesig"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Handmatig"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Volgens embleme"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s se tuiste"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Skakel oor na handmatige uitleg?"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Kon nie die toepassing as die verstek stel nie: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Verstek"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikoon"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Kon nie '%s' vind nie"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Kon nie toepassing vind nie"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Kies 'n toepassing om sy beskrywing te sien."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Gebruik 'n pasgemaakte opdrag"
+
+#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+#~ msgstr "Open %s en ander lêers van tipe \"%s\" met:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Voeg toepassing by"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Open van toepassing het gefaal, wil jy 'n ander toepassing kies?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie lêers by \"%s\" liggings "
+#~ "kan bereik nie."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Openaksie het gefaal, wil jy 'n ander aksie kies?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie lêers by \"%s\" "
+#~ "liggings kan bereik nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen ander toepassings is beskikbaar om hierdie lêer te bekyk nie. As jy "
+#~ "hierdie lêer na jou rekenaar kopieer, sal jy dit dalk kan oopmaak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen ander aksies is beskikbaar om hierdie lêer te bekyk nie. As jy "
+#~ "hierdie lêer na jou rekenaar kopieer, sal jy dit dalk kan oopmaak."
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Ontdoen redigering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is "
+#~ "vanaf hierdie rekenaar"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Lêerbestuur"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Tuisgids"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Lêerblaaier"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "Fabriek vir die Nautilus-dop en -lêerbestuurder"
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "Nautilus-fabriek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus instance"
+#~ msgstr "Nautilus-dop"
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "Nautilus-metalêerfabriek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bewerkings van die Nautilus-dop wat uitgevoer kan word deur "
+#~ "daaropvolgende instruksielynoproepings"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr "Skep metalêerobjekte om toegang te kry tot Nautilus-metadata"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Agtergrond"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Skep L_aaier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Oop spasie: %s"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr "Die gids \"%s\" bevat meer lêers as wat Nautilus kan hanteer."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Sommige lêers sal nie getoon word nie."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Open met \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sodra 'n skrip uit die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer "
+#~ "op enige items wat tans geselekteer is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle uitvoerbare lêers in hierdie gids sal in die Skripte-kieslys "
+#~ "verskyn. Sodra 'n skrip op die kieslys geselekteer word, word die skrip "
+#~ "uitgevoer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wanneer skripte vanuit 'n plaaslike gids uitgevoer word, sal die skripte "
+#~ "die geselekteerde lêername ontvang. Wanneer skripte vanuit 'n afgeleë "
+#~ "gids uitgevoer word, (bv. 'n gids met web- of ftp-inhoud) sal geen "
+#~ "parameters deurgevoer word na die skripte toe nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In alle gevalle, sal die volgende omgewingsveranderlikes - wat deur die "
+#~ "skripte gebruik kan word - deur Nautilus gestel word:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nuwereël-geskeide paaie vir "
+#~ "geselekteerde lêers (slegs indien plaaslik)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: nuwereël-geskeide URIs vir geselekteerde "
+#~ "lêers\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI vir huidige ligging\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisie en grootte van huidige venster"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Die %'d geselekteerde item sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Die %'d geselekteerde items sal geskuif word as jy die Plak-bevel "
+#~ "selekteer"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Die %'d geselekteerde item sal gekopieer word as jy die Plak-bevel "
+#~ "selekteer"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Die %'d geselekteerde items sal gekopieer word as jy die Plak-bevel "
+#~ "selekteer"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Daar is niks op die knipbord om te plak nie."
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "Koppel aan bediener %s"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "Skakel_naam:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Geen sjablone geïnstalleer nie"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Skep 'n nuwe leë lêer in hierdie gids"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Open in _gidsvenster"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n gidsvenster oop"
+
+#~ msgid "Open with Other _Application..."
+#~ msgstr "Maak met ander _toepassing oop..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "_Kies Pasgemaakte Ikoon..."
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Hernoem..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Koppel aan hierdie bediener"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Maak 'n permanente koppeling na hierdie bediener"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Heg volume"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Ontheg volume"
+
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "_Skiet volume uit"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Open hierdie gids in 'n gidsvenster"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Blaai in nuwe _venster"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Blaai deur gids"
+#~ msgstr[1] "_Blaai deur gidse"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Blaai in nuwe oor_tjie"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Open met \"%s\""
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe _venster"
+#~ msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe _vensters"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe oor_tjie"
+#~ msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe oor_tjies"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "Bekyk ligging?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "Jy kan dit aflaai of daarheen 'n skakel maak."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "Maak 'n s_kakel"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Laai af"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "volgens_grootte"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "volgens _tipe"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "volgens wysigings_datum"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "volgens _embleme"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens embleme"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Rang_skik items"
+
+#~ msgid "Stretc_h Icon..."
+#~ msgstr "Re_k ikoon..."
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "Maak _skoon volgens naam"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Kompakte _uitleg"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Wissel deur 'n knapper uitlegskema te gebruik"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Volgens _embleme"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "wys na \"%s\""
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Ikone"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Kompak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
+
+#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Embleme"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lees"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Skryf"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "_Laat loop"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Stel _gebruiker-ID"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Spesiale vlaggies:"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Stel g_roep-ID"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Taai"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Lêerregte:"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Netwerkomgewing"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Boom"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Wys boom"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus kon nie die vereiste gids \"%s\" skep nie."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus kon nie die volgende vereiste gidse skep nie: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skep asseblief hierdie gidse voordat Nautilus geloop word, of verstel die "
+#~ "regte sodat Nautilus dit kan skep."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus kan nie nou gebruik word nie. Dit mag die probleem oplos as jy "
+#~ "die bevel \"bonobo-slay\" vanaf die konsole uitvoer. Indien nie, kan jy "
+#~ "die probeer om die rekenaar oor te begin of om Nautilus weer te "
+#~ "installeer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
+#~ "but we do not know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus kan nie nou gebruik word nie. Dit mag die probleem oplos as jy "
+#~ "die bevel \"bonobo-slay\" vanaf die konsole uitvoer. Indien nie, kan jy "
+#~ "die probeer om die rekenaar oor te begin of om Nautilus weer te "
+#~ "installeer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo kon nie die Nautilus_shell.server-lêer vind nie. Een oorsaak "
+#~ "hiervan blyk 'n ou LD_LIBRARY_PATH wat nie die gids van die bonobo-"
+#~ "aktiveringsbiblioteek bevat nie. 'n Ander moontlike oorsaak is 'n slegte "
+#~ "installasie waar die Nautilus_Shell.server-lêer ontbreek.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alle Bonobo-aktiverings- en GConf prosesse, wat moontlik deur ander "
+#~ "toepassings benodig word, sal gestop word as \"bonobo-slay\" uitgevoer "
+#~ "word.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Soms werk dit as al hierdie prosesse gestop word, maar ons weet nie "
+#~ "hoekom nie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ons het ook al hierdie fout teëgekom as 'n foutiewe weergawe van die "
+#~ "bonobo-aktivering geïnstaleer is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout "
+#~ "ervaar deur Bonobo tydens 'n poging om die lêerbestuurder se "
+#~ "aangesigbediener te registreer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout "
+#~ "ervaar deur Bonobo tydens 'n poging om die fabriek te vind. Dit mag dalk "
+#~ "help om alle Bonobo-bedieneraktiveringsprosesse stop te sit en Nautilus "
+#~ "oor te begin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout "
+#~ "ervaar deur Bonobo tydens 'n poging om die ligging van die dop te vind. "
+#~ "Dit mag dalk help om alle Bonobo-bedieneraktiveringsprosesse stop te sit "
+#~ "en Nautilus oor te begin."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Boekmerke</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Ligging</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Naam</b>"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "Kan nie ligging \"%s\" vertoon nie"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Publieke FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (met aanmelding)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows-netwerk"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Sekure WebDAV (HTTPS)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Jy moet 'n naam intik vir die bediener."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Tik asseblief 'n naam en probeer weer."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Ligging (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Opsionele inligting:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "Skalie"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Poort:"
+
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
+
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "_Domeinnaam:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "Boekmerk_naam:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "Diens_tipe:"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "Voeg _boekmerk by"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Kon nie die embleem genaamd '%s' verwyder nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy "
+#~ "self bygevoeg het nie."
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Kon nie embleem genaamd '%s' hernoem nie."
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Tik 'n nuwe naam vir die getoonde embleem:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Voeg embleme by..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik "
+#~ "word op ander plekke om die embleem te identifiseer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik "
+#~ "word op ander plekke om die embleem te identifiseer."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Die embleme blyk ongeldige beelde te wees."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Geen lêers kon as embleme bygevoeg word nie."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Die '%s'-lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Die gesleepte lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Wys embleme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 KG\n"
+#~ "500 KG\n"
+#~ "1 MG\n"
+#~ "3 MG\n"
+#~ "5 MG\n"
+#~ "10 MG\n"
+#~ "100 MG\n"
+#~ "1 GG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Gedrag</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Datum</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Gidse</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Lys kolomme</b>"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Mediahantering</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Ander media</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Ander voorskoubare lêers</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Klanklêers</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Tekslêers</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Asblik</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Boomaansig-verstekwaardes</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "A_lle kolomme het dieselfde wydte"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "Aksi_e:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "Altyd\n"
+#~ "Slegs plaaslike lêers\n"
+#~ "Nooit"
+
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "Open altyd in _blaaiervensters"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "_Blaai deur media wanneer dit ingesit word"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Lêerbestuurvoorkeure"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Media"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Voorskou van _klanklêers:"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Vertoon _slegs gidse"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Vertoon te_ks in ikone:"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD-video:"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "_Verstek zoemvlak:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_Musiekspeler:"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Sagteware:"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Teks langs ikone"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Gebruik kompakte uitleg"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Geskiedenis"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Wys geskiedenis"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "laai tans..."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Inligting"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Gebruik _verstekagtergrond"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Slegs beelde kan as pasgemaakte ikone gebruik word."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Gaan na:"
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "open 'n blaaiervenster."
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Begin Nautilus oor."
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "LÊERNAAM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "Wil jy definitief die lys plekke wat jy besoek het, uitvee?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie."
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Die geskiedenisligging bestaan nie."
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Gaan"
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Open g_idsvenster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Ligging..."
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "V_ee geskiedenis uit"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "Vee inhoud van Gaan-kieslys en Terug/Vorentoe-lyste uit"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Redigeer boekmerke..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertoon 'n venster wat jou toelaat om die boekmerke in hierdie kieslys te "
+#~ "redigeer"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "_Hoofgereedskapbalk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_Sypaneel"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Ligging_balk"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "St_atusbalk"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se statusbalk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Vee Geskiedenis Uit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Vee Geskiedenis Uit"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Soek"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - lêerblaaier"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Aantekeninge"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Wys notas"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Hernoem..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Lees"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Plekke"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Wys plekke"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Agtergronde en embleme"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Verwyder..."
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Voeg nuwe by..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Jammer, maar patroon %s kon nie geskrap word nie."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die patroon te skrap."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Jammer, maar embleem %s kon nie geskrap word nie."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die embleem te skrap."
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Skep 'n nuwe embleem"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_Sleutelwoord:"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Beeld:"
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Selekteer 'n beeldlêer vir die nuwe embleem"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Skep 'n nuwe kleur:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Kleur_naam:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "Kleur_waarde:"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n geldige lêernaam nie."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Jammer, maar jy het nie 'n geldige lêernaam verskaf nie."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Probeer asseblief weer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Jammer, maar jy kan nie die Terugstel-beeld vervang nie."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Terugstel is 'n spesiale beeld wat nie geskrap kan word nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "Jammer, maar die patroon %s kon nie geïnstalleer word nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Selekteer 'n beeldlêer om as patroon by te voeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Selekteer 'n kleur om by te voeg"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n bruikbare beeldlêer nie."
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Voeg 'n nuwe patroon by..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_Voeg 'n nuwe kleur by..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Voeg 'n nuwe embleem by..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Kliek op 'n patroon om dit te verwyder"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Kliek op 'n kleur om dit te verwyder"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Kliek op 'n embmleem om dit te verwyder"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Patrone:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Kleure:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Embleme:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_Verwyder 'n patroon..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_Verwyder 'n kleur..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_Verwyder 'n embleem..."
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Kies gids om in te soek"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Wysig die gestoorde soektog"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Gaan"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Soek vir:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Soekresultate"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Soek:"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Sluit die sypaneel"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Plekke"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Sluit _moedergidse"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Sluit hierdie gids se moeders"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Sluit alle gidsvensters"
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "bonser"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "verskaf visuele status"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy enige boekmerke wat na die niebestaande liggings verwys van jou "
+#~ "lys verwyder?"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "Jy kan 'n ander aangesig kies of na 'n ander ligging toe gaan."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "Die ligging kan nie met hierdie bekyker vertoon word nie."
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus het nie 'n geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die gids te "
+#~ "vertoon nie."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "Kon nie \"%s\" vind nie."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus kan nie \"%s\"-liggings hanteer nie."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Toegang is geweier."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat geen gasheer \"%s\" gevind kon word nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaan die spelling na en maak seker dat u instaanbedienerinstellings "
+#~ "korrek is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr "Kies asseblief 'n ander bekyker en probeer weer."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Gaan na die adres wat deur hierdie boekmerk gespesifiseer word"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus is 'n grafiese dop vir GNOME wat die bestuur van jou lêers en "
+#~ "die res van jou stelsel vergemaklik."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Nautilus-webwerf"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redigeer"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Bekyk"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Agtergronde en embleme..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertoon patrone, kleure, en embleme wat gebruik kan word om die voorkoms "
+#~ "te pasmaak"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Inhoud"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Konnekteer aan _bediener..."
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_Tuisgids"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Rekenaar"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Netwerk"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "_Sjablone"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Open jou persoonlike sjabloongids"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Open jou persoonlike asblikgids"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-CD."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-DVD."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-DVD."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n Super Video CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n foto-CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n prent-CD."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n digitale oudiospeler."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Die media is as \"%s\" bespeur."
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Zoem op verstekvlak"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoem"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Stel die zoemvlak van die huidige aangesig"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Toepassings"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Blaai deur beskikbare sagteware"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Kuns"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Gesertifiseerde"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "Koel"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "Gevaar"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "Onderskeie"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Konsep"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Gunsteling"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Belangrik"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Pos"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuwe"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "O Nee"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Pakkie"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Persoonlik"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Klank"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Spesiaal"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Dringend"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Gunstelinge"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "'n Eiervrug-variasie op die Crux-tema."
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "Crux-Eiervrug"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "'n Teal-variasie van die Crux-tema."
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "Crux-Teal"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "Dit is die verstektema vir Nautilus."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr "'n Tema ontwerp om goed by die klassieke GNOME-omgewing in te pas."
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "Gebruik manilla vouers en grysgroen agtergronde."
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoe"
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Hierdie tema gebruik foto-realistiese vouers."
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Naam van kolom"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Eienskap"
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "Eienskapnaam wat vertoon moet word"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiket"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "Etiket wat in kolom vertoon moet word"
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "'n Beskrywing van kolom sigbaar vir gebruiker"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "xalign"
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "Die x-belyning van die kolom"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "Naam van item"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "Etiket om aan gebruiker te vertoon"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Wenk"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "Nutsgoedwenk vir die kieslysitem"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "Naam van ikoon wat in die kieslysitem vertoon moet word"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Sensitief"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "Of die kieslysitem sensitief is"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioriteit"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "Vertoon prioriteitteks in nutsbalke"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "Naam van bladsy"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "Etiketdingesie om in die notaboekoortjie te vertoon"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Bladsy"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "Dingesie vir die eienskapbladsy"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "Maak 'n nuwe venster oop vir elke geopende lêer"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "Aktiveer 'spesiale' vlaggies in lêervoorkeurdialoog"
+
+#~ msgid "Cut _Text"
+#~ msgstr "Knip _Teks"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Vertoon"
+
+#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
+#~ msgstr "Jy kan nie 'n volume-ikoon skrap nie."
+
+#~ msgid "Can't Delete Volume"
+#~ msgstr "Kan nie volume skrap nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem installeer nie"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem installeer nie"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Van:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Tot:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat dit 'n leesalleen skyf is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die oor die toegangsregte "
+#~ "beskik om die moedervouer te wysig nie."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat dit op 'n leesalleen skyf is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat jy nie die toegangsregte het om "
+#~ "dit, of die moedervouer, te wysig nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie \"%s\" skuif nie omdat dit, of die moedervouer, deel is van die "
+#~ "bestemming."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie \"%s\" na die asblik skuif nie omdat jy nie die toegangsregte het "
+#~ "om dit, of die moedervouer, te wysig nie."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die kopiëring van \"%s\"."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Wil jy voortgaan?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die verskuiwing van \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skep van 'n skakel na \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skrapping van \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens kopiëring."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens verskuiwing."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens koppeling."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skrapping."
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "Fout tydens kopiëring"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "Fout tydens verskuiwing"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "Fout tydens koppeling"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "Fout tydens skrapping"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of "
+#~ "vervang kan word nie. As jy nog steeds die item wil skuif, hernoem dit "
+#~ "en probeer weer."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "Kon nie \"%s\" na die nuwe ligging kopieer nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of "
+#~ "vervang kan word nie. As jy nog steeds die item wil kopieer, hernoem dit "
+#~ "en probeer weer."
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr "As jy 'n bestaande lêer vervang, sal die inhoud oorgeskryf word."
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "Konflik tydens kopiëring"
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Die eienaar van die lêer."
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Skuif"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Handel verskuiwing af..."
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Skakeling"
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Handel skep van skakels af..."
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "Berei voor om te kopieer..."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "Skakels kan nie in die asblik geskep word nie."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "Jy kan nie hierdie asblikvouer kopieer nie."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr "'n Asblikhouer word gebruik om items te stoor wat weggegooi is."
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "Kan nie ligging van asblik verander nie"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "Kan nie asblik kopieer nie"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "Kan nie in self in skuif nie"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "Kan nie in self in kopieer nie"
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "Die oorsprong en bestemming is dieselfde lêer."
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "Kan nie oor self kopieer nie"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe vouer."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe vouer"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "Fout tydens Skep van Nuwe Vouer"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe dokument."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument."
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Besig om te skrap"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Besig om asblik leeg te maak"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "Berei voor om asblik leeg te maak..."
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "CD Creator"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Windows-netwerk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan selfs nie 'n beskrywing vind vir \"x-directory/normal\" nie. Dit "
+#~ "beteken waarskynlik dat jou gnome-vfs.keys-lêer op die verkeerde plek is "
+#~ "of om 'n ander rede nie gevind kan word nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen beskrywing gevind vir mime-tipe \"%s\" (lêer is \"%s\") nie. Lig "
+#~ "asseblief die gnome-vfs e-pos besprekingsgorep in."
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "redigeerbare teks"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "die redigeerbare etiket"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "bykomende teks"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "nog teks"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "gemerk vir seleksie"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "Of dit gemerk is vir 'n seleksie"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "gemerk as sleutelbordfokus"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "Of dit gemerk is om sleutelbordfokus te lewer"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "gemerk om te los"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "Of dit gemerk is vir 'n S&L-los"
+
+#~ msgid "Frame Text"
+#~ msgstr "Raamteks"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "Teken 'n raam om ongemerkte teks"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Kleur van die merkhokkie"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Merkhokkie-Alfa"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Ondeursigtigheid van die merkhokkie"
+
+#~ msgid "Highlight Alpha"
+#~ msgstr "Merk-Alfa"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "Ondeursigtigheid van die merking van geselekteerde ikone"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "Ligte inligtingskleur"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n donker agtergrond"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "Donker inligtingskleur"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n ligte agtergrond"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom "
+#~ "laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil."
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "Hierdie vouer gebruik outomatiese uitleg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle "
+#~ "laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom "
+#~ "laat val het?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle "
+#~ "laat val het?"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Skakel oor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie toegang het tot lêers by "
+#~ "\"%s\"liggings nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie toegang het tot "
+#~ "lêers by \"%s\" liggings nie."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Die aanmeldpoging het gefaal."
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "Kan Nie Ligging Vertoon Nie"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "Afgeleë Skakels kan nie Uitgevoer word nie"
+
+#~ msgid "Error Launching Application"
+#~ msgstr "Fout Tydens Laai van Toepassing"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "Sleep-en-Losteiken Ondersteun Slegs Plaaslike Lêers"
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Bekyk jou rekenaar se storingskapasiteit"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Verander die hantering van lêers"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Bekyk jou tuisvouer in die Nautilus-lêerbestuurder"
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "Open T_erminaal"
+
+#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
+#~ msgstr "Open 'n nuwe GNOME-terminaalvenster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "Werkarea"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "As jy 'n item skrap, is dit permanent verlore."
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Skrap?"
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" geselekteer (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle "
+#~ "onmiddellik skrap?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle "
+#~ "onmiddellik skrap?"
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "Laat Loop of Vertoon?"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Kan nie %s open nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Die lêernaam \"%s\" dui aan dat hierdie 'n \"%s\" lêer is. Die inhoud van "
+#~ "die lêer dui aan dat die lêer 'n \"%s\" lêer is. As jy die lêer oopmaak, "
+#~ "mag dit dalk 'n sekuriteitsrisiko vir jou stelsel inhou .\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moenie die lêer oopmaak tensy jy die lêer self geskep het of dit van 'n "
+#~ "betroubare bron ontvang het.Om die lêer oop te maak, hernoem dit na die "
+#~ "regte uitgang vir \"%s\", open dan soos gewoonlik. As alternatief, "
+#~ "gebruik die Open Met kieslys om 'n spesifieke toepassing vir die lêer te "
+#~ "kies. "
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "Aangaande Skripte"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Hegtingsfout"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Onthegtingsfout"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Uitsitfout"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "_Plak Lêers"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Selekteer _Patroon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "Blaai deur Vouers"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "Ske_p Skakels"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "_Kopieer Lêer"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "Gebreekte Skakel"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "Kanselleer opening?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "Sleep-en-Losfout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Redigeer Laaier"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "Fout tydens Vertoon van Vouer"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die naam van \"%s\" verander nie omdat dit 'n leesalleen skyf is"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "Hernoemingsfout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die groep van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen skyf "
+#~ "is"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "Fout tydens Stel van Groep"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen "
+#~ "skyf is"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "Fout tydens Stel van Eienaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die toegangsregte van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n "
+#~ "leesalleen skyf is"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "Kanselleer hernoeming?"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikone"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "Meer As Een Beeld"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "Slegs Plaaslike Beelde"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "Slegs Beeld"
+
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "_Name:"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "MIME-tipe:"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "Lêer_eienaar:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Lêereienaar:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_Lêergroep:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Lêergroep:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Getalaangesig:"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "Kon nie Hulp Vertoon nie"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "Kanselleer Vertoon van Eienskapvenster?"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "_Uitsit"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Knip Vouer"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "Kopieer Vouer"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "Kon Nie Vereiste Vouer Skep Nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "Kon Nie Vereiste Vouers Skep Nie"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Skakel na Ou Werkarea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "n Skakel getitel \"Skakel Na ou Werkarea\" is op die werkarea geskep."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die ligging van die werkarea-gids het in GNOME 2.4 verander. Jy kan die "
+#~ "skakel open, die lêers oorskuif wat jy wil hê en dan die skakel skrap."
+
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "Gemigreerde Ou Werkarea"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "Kan Nie Aan Bediener Konnekteer Nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s (kopie)%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy "
+#~ "self bygevoeg het nie."
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem verwyder nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem hernoem nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "Kon nie embleme byvoeg nie"
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "Die gesleepte teks was nie 'n geldige lêerligging nie."
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem byvoeg nie"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gedrag</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vouers</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ikoonopskrifte</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lys Kolomme</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekslêers</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME-tipe"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "groep"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "Inligting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "Geskiedenis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "Blomme"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "geen"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "eienaar"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "toegangsregte"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "grootte"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "tipe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die aanwesigheid van hierdie lêer dui aan dat die Nautilus-"
+#~ "opstellingslimmerd\n"
+#~ "reeds vertoon is.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jy kan hierdie lêer met die hand uitvee om die slimmerd weer te vertoon.\n"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Sluiterspoed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "Kan nie CD-Herskrywer Laat Loop nie"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_Skryf inhoud na CD"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "Bekyk in Meerdere Vensters?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Is jy seker jy wil die geskiedenis vergeet?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "As jy dit doen, sal jy dit beslis herhaal."
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "Bekyk as %s"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "Kon Nie Patroon Skrap Nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "Kon Nie Embleem Skrap Nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "Kon Nie Patroon Installeer Nie"
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "Nie 'n Beeld nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "Kon Nie Kleur Installeer Nie"
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "Bekyk het Gefaal"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind en kan nie voortgaan nie."
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat Nautilus nie die SMB-meesterblaaier kan "
+#~ "kontak nie."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "Maak seker dat 'n SMB-bediener op die plaaslike netwerk loop."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus kan nie \"%s\" vertoon nie."
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Vertoon die inhoud in minder besonderhede"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Vertoon die inhoud teen normale grootte"
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "Gaan na die asblikvouer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Gaan na CD Creator"
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "Die Nautilus-toepassing wat met hierdie venster geassosieer word."
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Conectiva"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardeware"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Linux-dokumentasieprojek"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Linux Online"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Linux-hulpbronne"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Linux Weekly News"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Netraverse"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "Nuus en Media"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Open Source Asia"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Red Hat Network"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "RedFlag Linux"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Sun StarOffice"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Web Services"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Zero-Knowledge"
+
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Uitgegooide lêers:"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Geskuifde lêers:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Geskakelde lêers:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Ikoonbekyker"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Lysbekyker"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Nautilus Boom-sypaneel"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr "Nautilus-lêerbestuurkomponent wat 'n rolbare lys vertoon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus-lêerbestuurkomponent wat 'n rolbare lys vir soekresultate vertoon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus-lêerbestuurkomponent wat 'n twee-dimensioinele ikoonruimte "
+#~ "vertoon"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus-lêerbestuurkomponent wat ikone op die werkarea vertoon"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: werkarea-ikoonaangesig"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: ikoonaangesig"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: lysaangesig"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: lysaangesig (soekresultate)"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Bekyk as Ikone"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Bekyk as _Ikone"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Bekyk as _Lys"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "_Vee Geskiedenis Uit"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Lêerblaaier: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Kopiereg (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Open met..."
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() het gefaal."
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Fabriek vir die Nautilus-aanpassingsfabrieke"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Fabriek vir die Nautilus-aanpassingsfabrieke "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabriek vir voorwerpe wat gewone Bonobo-kontroles of inbedbare voorwerpe "
+#~ "omvou om soos Nautilus-aansigte te lyk"
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Aanpassingsfabriek: Nautilus-komponent"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus-embleemsypaneel"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus-embleemaansig"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Geskiedenis-sypaneel"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Geskiedenis-sypaneel vir Nautilus"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI (uniforme hulpbronidentifiseerder) word tans vertoon"
+
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Inhoudaangesigkomponent: Beeldkenmerke"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Beeldkenmerke-aangesig: Nautilus"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Aantekeninge-sypaneel"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus: Aantekeninge-sypaneel"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Teksaangesigfabriek"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Teksbekyker"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Teksaangesigfabriek"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Bekyk as teks"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animasie om deurlopende aktiwiteite toon"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "bonsfabriek"
+
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "bonsvoorwerpfabriek"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "V_ee teks uit"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwyder die geselekteerde teks sonder om dit op die knipbord te plaas"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Verberg verstekboekmerke in die boekmerkkieslys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal Nautilus slegs die gebruiker se boekmerke in die "
+#~ "boekmerkkieslys toon."
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s Bekyker"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Redigeer Laaier"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Redigeer die laaierinligting"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Me_dia-eienskappe"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Be_skerm"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Vertoon media-eienskappe vir die geselekteerde volume"
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een van die sypanele het 'n fout ondervind en kan nie voortgaan nie."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Ek kon ongelukkig nie agterkom watter een nie."
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Die %s sypaneel het 'n fout ondervind en kan nie voortgaan nie."
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "As dit bly gebeur, sal jy dalk hierdie paneel wil afskakel."
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Sypaneel Het Gefaal"
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Sypaneel"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Vind"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Druk"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profielstorting"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Vertoon die jongste inhoud by die huidige ligging"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Gaan na Leë CD-vouer"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Gaan een vlak op"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Verslagprofilering"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Stel Profilering Terug"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Begin profilering"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Stop profilering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD Creator"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profileerder"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Verslagprofilering"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Stel Profilering Terug"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Stop Profilering"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "die blaaigeskiedenis"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "die soort venster waarin die aangesig ingebed is"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Toepassingsidentiteit (ID)"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus kan nie bepaal watter soort lêer dit is nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soektogte is tans onbeskikbaar, óf omdat jy nie 'n indeks het nie, óf "
+#~ "omdat die soekdiens nie tans loop nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak seker dat die Medusa-soekdiens begin is en, indien jy nie 'n indeks "
+#~ "het nie, dat die Medusa-indekser besig is om te loop."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Soektogte Nie Beskikbaar Nie"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Gaan 'n paar bladsye terug"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Gaan 'n paar bladsye vorentoe"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Probeer in venster pas"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulplêer: %s"
+
+#~ msgid "in menu for this file"
+#~ msgstr "in kieslys vir hierdie lêer"
+
+#~ msgid "in menu for \"%s\""
+#~ msgstr "in kieslys vir \"%s\""
+
+#~ msgid "default for this file"
+#~ msgstr "verstek vir hierdie lêer"
+
+#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Is nie in die kieslys vir \"%s\" items nie."
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+#~ msgstr "Is in die kieslys vir \"%s\"."
+
+#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Is in die kieslys vir alle \"%s\" items."
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
+#~ msgstr "Is die verstek vir \"%s\"."
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Is die verstek vir \"%s\" items."
+
+#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Is die verstek vir alle \"%s\" items."
+
+#~ msgid "Modify \"%s\""
+#~ msgstr "Wysig \"%s\""
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Sluit in by die kieslys vir \"%s\" items"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Gebruik as verstek vir \"%s\" items"
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Sluit slegs in die kieslys vir \"%s\" in"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Gebruik slegs as verstek vir \"%s\""
+
+#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Moet nie in die kieslys vir \"%s\" items insluit nie"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Klaar"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "_Wysig..."
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Lêertipes en Programme"
+
+#~ msgid "_Go There"
+#~ msgstr "_Gaan Daarheen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
+#~ "File Types and Programs dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "In die Lêertipes en Programme-dialoogvenster kan jy kan bepaal watter "
+#~ "programme aangebied word vir watter lêertipes."
+
+#~ msgid "Open with Other Viewer"
+#~ msgstr "Open met Ander Bekyker"
+
+#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
+#~ msgstr "Kies 'n aangesig vir \"%s\":"
+
+#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "Geen bekykers is vir \"%s\" beskikbaar nie."
+
+#~ msgid "No Viewers Available"
+#~ msgstr "Geen Bekykers Beskikbaar nie"
+
+#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "Geen aksie is met \"%s\" geassosieer nie."
+
+#~ msgid "No Action Associated"
+#~ msgstr "Geen Geassosieerde Aksie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+#~ "want to associate an application with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME kan opgestel word om toepassings met lêertipes te assosieer. Wil jy "
+#~ "nou 'n toepassing met hierdie lêertipe assosieer?"
+
+#~ msgid "_Associate Application"
+#~ msgstr "_Assosieer Toepassing"
+
+#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Die bekyker wat met \"%s\" geassosieer is, is ongeldig."
+
+#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
+#~ msgstr "Ongeldige Bekyker Geassosieer"
+
+#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Die toepassing wat met \"%s\" geassosieer is, is ongeldig."
+
+#~ msgid "Invalid Application Associated"
+#~ msgstr "Ongeldige Toepassing Geassosieer"
+
+#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Die aksie wat met \"%s\" geassosieer is, is ongeldig."
+
+#~ msgid "Invalid Action Associated"
+#~ msgstr "Ongeldige Aksie Geassosieer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
+#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
+#~ "with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME kan opgestel word om 'n ander toepassing of bekyker met hierdie "
+#~ "lêertipe te assosieer. Wil jy nou 'n toepassing of bekyker met hierdie "
+#~ "lêertipe assosieer?"
+
+#~ msgid "_Associate Action"
+#~ msgstr "_Assosieer Aksie"
+
+#~ msgid "Adjust your user environment"
+#~ msgstr "Verstel jou gebruikersomgewing"
+
+#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+#~ msgstr "Stel netwerkdienste op (webbediener, DNS-bediener, ens)"
+
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "Bedienerinstellings"
+
+#~ msgid "Configure network services"
+#~ msgstr "Stel netwerkdienste op"
+
+#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+#~ msgstr "Verander stelselwye instellings (raak alle gebruikers)"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Stelselinstellings"
+
+#~ msgid "Add Nautilus to session"
+#~ msgstr "Voeg Nautilus by sessie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
+#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal Nautilus homself by die sessie voeg wanneer dit laai. "
+#~ "Dit sal dus gelaai word wanneer jy weer aanmeld."
+
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "Blaai deur Lêerstelsel"
+
+#~ msgid "An _Application..."
+#~ msgstr "'n _Toepassing..."
+
+#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --toets kan nie gebruik word saam met URIs nie.\n"
+
+#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --oorbegin kan nie saam met URIs gebruik word nie.\n"
+
+#~ msgid "View as..."
+#~ msgstr "Bekyk as..."
+
+#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies 'n aangesig vir die huidige ligging of wysig die stel aangesigte"
+
+#~ msgid "_View as..."
+#~ msgstr "_Bekyk as..."
+
+#~ msgid "Error while moving. "
+#~ msgstr "Fout tydens verskuiwing. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
+#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
+#~ "following commands as root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
+#~ "has been created. This may take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien jy spoedsoektogte wil aktiveer, kan jy die lêer %s as stam "
+#~ "redigeer.Die Medusa-dienste word aangeskakel deur die aktiveringsvlaggie "
+#~ "na \"yes\" te stel.\n"
+#~ "Om die indekserings- en soekdienste dadelik te begin, moet jy ook die "
+#~ "volgende bevele as stam uitvoer:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Spoedsoektogte sal nie beskikbaar wees totdat 'n aanvanklike indeks van "
+#~ "jou lêers geskep is nie. Dit kan lank neem om te skep."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
+#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
+#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+#~ "available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medusa, die toepassing wat soektogte doen, kan nie op jou rekenaar gevind "
+#~ "word nie. As jy Nautilus self gekompileer het, sal jy 'n kopie van "
+#~ "Medusa moet installeer en Nautilus herkompileer. ('n Kopie van Medusa "
+#~ "mag moontlik beskikbaar wees by ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "As jy 'n verpakte weergawe van Nautilus het, is spoedsoektogte nie "
+#~ "beskikbaar nie.\n"
+
+#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Items ]met \"%s\" in hulle name"
+
+#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]wat met \"%s\" begin"
+
+#~ msgid "[Items ]ending with %s"
+#~ msgstr "[Items ]wat op %s eindig"
+
+#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Items ]sonder \"%s\" in hulle name"
+
+#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]wat met die reëlmatige uitdrukking \"%s\" ooreenstem"
+
+#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]wat met die lêerpatroon \"%s\" ooreenstem"
+
+#~ msgid "[Items that are ]regular files"
+#~ msgstr "[Items wat] gewone lêers [is]"
+
+#~ msgid "[Items that are ]text files"
+#~ msgstr "[Items wat] tekslêers [is]"
+
+#~ msgid "[Items that are ]applications"
+#~ msgstr "[Items wat] toepassings [is]"
+
+#~ msgid "[Items that are ]folders"
+#~ msgstr "[Items wat ]vouers [is]"
+
+#~ msgid "[Items that are ]music"
+#~ msgstr "[Items wat ]musiek [is]"
+
+#~ msgid "[Items ]that are not %s"
+#~ msgstr "[Items]wat nie %s is nie"
+
+#~ msgid "[Items ]that are %s"
+#~ msgstr "[Items ]wat %s is"
+
+#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]waar \"%s\" nie die eienaar is nie"
+
+#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ] waar \"%s\" die eienaar is"
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]waarvan die eienaar se UID \"%s\" is"
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]waarvan die eienaar se UID iets anders as \"%s\" is"
+
+#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+#~ msgstr "[Items ]groter as %s bisse"
+
+#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+#~ msgstr "[Items ]kleiner as %s bisse"
+
+#~ msgid "[Items ]modified today"
+#~ msgstr "[Items ]vandag gewysig"
+
+#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
+#~ msgstr "[Items ]gister gewysig"
+
+#~ msgid "[Items ]modified on %s"
+#~ msgstr "[Items ]op %s gewysig"
+
+#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
+#~ msgstr "[Items ]nie op %s gewysig nie"
+
+#~ msgid "[Items ]modified before %s"
+#~ msgstr "[Items ]voor %s gewysig"
+
+#~ msgid "[Items ]modified after %s"
+#~ msgstr "[Items ]na %s gewysig"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+#~ msgstr "[Items ]binne 'n week van %s gewysig"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+#~ msgstr "[Items ]binne 'n maand van %s gewysig"
+
+#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]gemerk met \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]nie met \"%s\" gemerk nie"
+
+#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]met al die woorde \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]met een van die woorde \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]sonder al die woorde \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]sonder enige van die woorde\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+#~ msgstr "[Items groter as 400K] en [sonder die woorde \"apple orange\"]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Items groter as 400K], [waar stam die eienaar is en sonder die woorde "
+#~ "\"apple orange\"]"
+
+#~ msgid "Items %s"
+#~ msgstr "Items %s"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+#~ msgstr "Items met \"stuff\" in hulle name"
+
+#~ msgid "Items that are regular files"
+#~ msgstr "Items wat gewone lêers is"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+#~ msgstr "Items wat \"stuff\" in hulle name bevat en gewone lêers is"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+#~ "smaller than 2000 bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Items met \"stuff\" in hulle name, wat gewone lêers is en kleiner as 2000 "
+#~ "bisse is"
+
+#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+#~ msgstr "Items met \"medusa\" in hulle name en wat vouers is"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
+#~ "was last indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soekresultate mag moontlik nie items insluit wat na %s gewysig is nie. "
+#~ "Dit is wanneer die skyf laas geïndekseer is."
+
+#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Jammer, maar die Medusa-soekdiens is nie beskikbaar nie."
+
+#~ msgid "Medusa is not installed."
+#~ msgstr "Medusa is nie geïnstalleer nie."
+
+#~ msgid "Search Service Not Available"
+#~ msgstr "Soekdiens Nie Beskikbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+#~ "search will return no results right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die soektog wat jy geselekteer is, is nuwer as die indeks op jou stelsel. "
+#~ "Die soektog sal op die oomblik geen resultate toon nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy kan 'n nuwe indeks skep deur \"medusa-indexd\" as stam van die "
+#~ "instruksielyn af uit te voer."
+
+#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
+#~ msgstr "Soek Items Wat Te Nuut Is"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Elke geïndekseerde lêer op jou rekenaar voldoen aan die kriteria wat jy "
+#~ "geselekteer het. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
+#~ "narrow your results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaan die spelling van die seleksies na of voeg meer kriteria by om die "
+#~ "soektog af te baken."
+
+#~ msgid "Error During Search"
+#~ msgstr "Fout Tydens Soektog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+#~ "corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vind kan nie jou lêerstelselindeks oopmaak nie. Jou indeks is dalk weg of "
+#~ "korrup."
+
+#~ msgid "Error Reading File Index"
+#~ msgstr "Fout Tydens Lees van Lêerindeks"
+
+#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
+#~ msgstr ""
+#~ "'n Fout het voogekom terwyl die inhoud van hierdie soektog gelaai is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vir 'n inhoudsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
+#~ "performed that doesn't use the index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vind kan nie tans toegang kry tot jou indeks nie. 'n Stadiger soektog sal "
+#~ "dus uitgevoer word wat nie die indeks gebruik nie."
+
+#~ msgid "Find can't access your index right now."
+#~ msgstr "Vind kan nie tans toegang kry tot jou indeks nie."
+
+#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Spoedsoektogte Nie Beskikbaar"
+
+#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Inhoudsoektogte Nie Beskikbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
+#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
+#~ "root and enter this command at the command line:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou indekslêers is beskikbaar, maar die Medusa-soekdaemoon wat "
+#~ "indeksnavrae behartig, loop nie. Om hierdie program te begin, meld aan "
+#~ "as stam en tik hierdie bevel op die instruksielyn in:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
+#~ "Jou rekenaar skep tans so 'n indeks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vir 'n inhoudsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
+#~ "Jou rekenaar skep tans so 'n indeks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omdat Vind nie 'n indeks kan gebruik nie, mag hierdie soektog dalk 'n "
+#~ "hele paar minute duur."
+
+#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
+#~ msgstr "Inhoudsoektogte sal beskikbaar wees sodra die indeks voltooi is."
+
+#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Geïndekseerde Soektogte Nie Beskikbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
+#~ "Geen indeks is tans beskikbaar nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vir 'n inhoudsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
+#~ "Geen indeks is tans beskikbaar nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
+#~ "several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy kan 'n indeks skep deur die bevel \"medusa-indexd\" as stam op die "
+#~ "instruksielyn op te voer. Totdat 'n volledige indeks beskikbaar is, sal "
+#~ "soektogte 'n hele paar minute duur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
+#~ "cannot be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy kan 'n indeks skep deur die bevel \"medusa-indexd\" as stam op die "
+#~ "instruksielyn op te voer. Totdat 'n volledige indeks beskikbaar is, kan "
+#~ "inhoudsoegtogte nie uitgevoer word nie."
+
+#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
+#~ msgstr "Spoedsoektogte is nie op jou rekenaar geaktiveer nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
+#~ "no index is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
+#~ "Jou stelsel-administreerder het spoedsoektogte op jou rekenaar "
+#~ "gedeaktiveer, dus is geen indeks beskikbaar nie."
+
+#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
+#~ msgstr "Spoedsoektogte Nie Geaktiveer"
+
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Waar"
+
+#~ msgid "_Reveal in New Window"
+#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr[0] "_Onthul in Nuwe Venster"
+#~ msgstr[1] "Onthul in %d _Nuwe Vensters"
+
+#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
+#~ msgstr "Nautilus het meer soekresultate gevind as wat vertoon kan word."
+
+#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
+#~ msgstr "Sommige resultate sal nie vertoon word nie. "
+
+#~ msgid "Too Many Matches"
+#~ msgstr "Te Veel Resultate"
+
+#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
+#~ msgstr "Indeksering is %d%% voltooi."
+
+#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
+#~ msgstr "Jou lêers is die laaste keer op om %s geïndekseer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou lêers en teksinhoud word daagliks geïndekseer om soektogte vinniger "
+#~ "te maak. "
+
+#~ msgid "Indexing Status"
+#~ msgstr "Indekseringstatus"
+
+#~ msgid "Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr "Jou lêers word tans belyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou lêers en teksinhoud word daagliks geïndekseer om soektogte vinniger "
+#~ "te maak."
+
+#~ msgid "There is no index of your files right now."
+#~ msgstr "Daar is tans geen indeks van jou lêers nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
+#~ "index right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wanneer Spoedsoektogte geaktiveer is, skep Vind 'n indeks om soektogte "
+#~ "vinniger te maak. Spoedsoektogte is op jou rekenaar gedeaktiveer, dus het "
+#~ "jy nie tans 'n indeks nie."
+
+#~ msgid "No Index of Files"
+#~ msgstr "Geen Lêerindeks nie"
+
+#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Jammer, maar die Medusa-soekdiens is nie beskikbaar nie."
+
+#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
+#~ msgstr "Bevestig asseblief dat Medusa reg opgestel is."
+
+#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+#~ msgstr "Onthul elke geselekteerde item in sy oorspronklike vouer"
+
+#~ msgid "Reveal in New Window"
+#~ msgstr "Onthul in Nuwe Venster"
+
+#~ msgid "Show Indexing Status"
+#~ msgstr "Vertoon Indekseringstatus"
+
+#~ msgid "Show _Indexing Status"
+#~ msgstr "Vertoon _Indekseringstatus"
+
+#~ msgid "Find Them!"
+#~ msgstr "Vind Hulle!"
+
+#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+#~ msgstr "[Search for] Naam [contains \"fish\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+#~ msgstr "[Search for] Inhoud [includes all of \"fish tree\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+#~ msgstr "[Search for] Tipe [is regular file]"
+
+#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+#~ msgstr "[Search for] Grootte [larger than 400K]"
+
+#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+#~ msgstr "[Search for] Met Embleem [includes \"Important\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+#~ msgstr "[Search for] Laaste Wysiging [before yesterday]"
+
+#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+#~ msgstr "[Search for] Eienaar [is not root]"
+
+#~ msgid "[File name] contains [help]"
+#~ msgstr "[File name] bevat [help]"
+
+#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+#~ msgstr "[File name] begin met [nautilus]"
+
+#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+#~ msgstr "[File name] stem ooreen met glob [*.c]"
+
+#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+#~ msgstr "[File name] stem ooreen met regexp [\"e??l.$\"]"
+
+#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[File content] almal insluit [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+#~ msgstr "[File content] enige een insluit [apply orange]"
+
+#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[File content] nie almal insluit nie [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+#~ msgstr "[File content] geen een insluit nie [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File type] is [folder]"
+#~ msgstr "[File type] is [folder]"
+
+#~ msgid "[File type] is not [folder]"
+#~ msgstr "[File type] is nie [folder]"
+
+#~ msgid "[File type is] regular file"
+#~ msgstr "[File type is] gewone lêer"
+
+#~ msgid "[File type is] text file"
+#~ msgstr "[File type is] tekslêer"
+
+#~ msgid "[File type is] folder"
+#~ msgstr "[File type is] vouer"
+
+#~ msgid "[File type is] music"
+#~ msgstr "[File type is] musiek"
+
+#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
+#~ msgstr "[File size is] groter as [400K]"
+
+#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+#~ msgstr "[File size is] kleiner as [300K]"
+
+#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+#~ msgstr "[With emblem] gemerk met [Important]"
+
+#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+#~ msgstr "[With emblem] nie gemerk met [Important]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] is [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] is nie [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] is na [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] is voor [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is today"
+#~ msgstr "[Last modified date] is vandag"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
+#~ msgstr "[Last modified date] is gister"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] is binne 'n week van [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Last modified date] is binne 'n maand van [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[File owner] is [root]"
+#~ msgstr "[File owner] is [root]"
+
+#~ msgid "[File owner] is not [root]"
+#~ msgstr "[File owner] is nie [root]"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Vind:"
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
new file mode 100644
index 0000000..3bfc166
--- /dev/null
+++ b/po/am.po
@@ -0,0 +1,6939 @@
+# Translations into the Amharic Language.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+# Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>, 2002.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:46+EDT\n"
+"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
+"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
+"Language: am\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራሞች"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "ሥዕል"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "ጥቁር"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "ቀለሞች (_O)"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "ካሜራ"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "የተረጋገጠ"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "አሪፍ"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "አደጋ"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "የተከበረ"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "ሰነዶች"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "ነጥቦች"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "ንድፍ"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "ደምስስ"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "ተመራጭ"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "ኖም"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "በረዶ"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "አስፈላጊ"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "ቅጠል"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "የባሕር ሎሚ"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "ፖስታ"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "ማንጎ"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "ጭቃ"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "አዲስ"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "ቍጥሮች"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "እሺ"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "ወይ ጉድ!"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "ብርቱካን"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "ጥቅል"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "የግል"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "ሥዕሎች"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "ሰማይ"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "ድምፅ"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "የተለየ"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "አስቸኳይ"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "ዌብ"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "ነጭ"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "አርማዎች (_E)"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "ንድፎች (_P)"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr ""
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "ተመራጮች"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr ""
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr ""
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr ""
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr ""
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr ""
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr ""
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+msgid "Name"
+msgstr "ስም"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+#, fuzzy
+msgid "xalign"
+msgstr "አያያዝ"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Name of the item"
+msgstr "የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ እንደገና ሰይም"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# am.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
+"ምልክቶች\n"
+"#-#-#-#-# am.po (eel VERSION) #-#-#-#-#\n"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Priority"
+msgstr "አትም"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr "በምልክት ውስጥ ጽሑፍ አሳይ ፦ (_X)"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "ጥቅል"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "መደቡ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Date Format"
+msgstr "ፎርማት (_F)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "የማይቀየር መደብን ተጠቀም (_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "የማይቀየር መደብን ተጠቀም (_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "የማይቀየር መደብን ተጠቀም (_D)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "የነበረው ዕይታ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "የነበረው ዕይታ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "የነበረው ዕይታ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "ሠሌዳ እና የማይፈለግ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ሠሌዳ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "ሠሌዳ እና የማይፈለግ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "በምልክት ውስጥ ጽሑፍ አሳይ ፦ (_X)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "ጽሑፉ ቁረጥ (_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "ጽሑፉ ቅጂ (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "ጽሑፉ ለጥፍ (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "_ሁሉንም ምረጡ (_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move _Down"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#, fuzzy
+msgid "_Show"
+msgstr "%sን አሳይ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+#, fuzzy
+msgid "_Hide"
+msgstr "ፈልግ (_F)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+#, fuzzy
+msgid "_Use Default"
+msgstr "የዝርዝር መመልከቻ ነባሮች"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "መጠን"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "ዓይነት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "የተቀየረ ቀን"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "መረጃ ፍለጋ፦"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "ባለቤት፦"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "መድረክ፦"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+msgid "Permissions"
+msgstr "ፈቃዶች"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "ፈቃዶች"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#, fuzzy
+msgid "MIME Type"
+msgstr "የMIME ዓይነት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "እንደነበረ አድረግ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "በሠሌዳ ላይ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Can't Delete Volume"
+msgstr "የተመረጠውን ምልክት ተጎታች ድርግ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+msgid "_Move here"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+msgid "_Copy here"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+msgid "_Link here"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Set as _Background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Cancel"
+msgstr "ተወው"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr ""
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+msgid "From:"
+msgstr "ከ፦"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+msgid "To:"
+msgstr "ወደ፦"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+msgid "Error while moving."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "Error while deleting."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+msgid "Error while copying."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+msgid "Error While Copying"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Moving"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+msgid "Error While Linking"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "_Skip"
+msgstr "ዝለል"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#, fuzzy
+msgid "_Retry"
+msgstr "እንደገና ሞክር"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "ወደመጀመሪያ አቅጣጫ ሂድ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "ወደመጀመሪያ አቅጣጫ ሂድ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
+msgstr "ተካ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ሁሉንም ተካ"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid " (copy)"
+msgstr " (ቅጂ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ሌላ ቅጂ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+msgid "th copy)"
+msgstr "ኛ ቅጂ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+msgid "st copy)"
+msgstr "ኛ ቅጂ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ኛ ቅጂ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ኛ ቅጂ)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (ቅጂ)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ሌላ ቅጂ)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%dኛ ቅጂ)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "Moving"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+msgid "Moving files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Moving file:"
+msgstr "የተሻሻለ፦"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Creating links to files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "Linking file:"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Linking"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+msgid "Copying files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Copying file:"
+msgstr "ፋይሉ ቅጂ (_C)"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Copying"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#, fuzzy
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "ቅርጫቱ ውስጥ ያሉትን ሁሉንም ነገሮች አጥፋ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+#, fuzzy
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "ቅርጫቱ ውስጥ ያሉትን ሁሉንም ነገሮች አጥፋ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "በዚህ መያዣ ውስጥ አዲስ ባዶ መያዣ ፍጠር"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#, fuzzy
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "የቤት ዶሴ"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid "untitled folder"
+msgstr "ያልተሰየመ ዶሴ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error creating new document."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#, fuzzy
+msgid "new file"
+msgstr "1 ፋይል"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ፋይሎችን በማጥፋት ላይ"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "የጠፉ ፋይሎች፦"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid "Deleting"
+msgstr "በማጥፋት ላይ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#, fuzzy
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "ቅርጫቱ ውስጥ ያሉትን ሁሉንም ነገሮች አጥፋ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ (_E)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Computer"
+msgstr "_Courier"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "የቀይ ባርኔታ መረብ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "የፊደል ቅርጾች (_o)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+msgid "Themes"
+msgstr "ጭብጦች"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+#, fuzzy
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+#, fuzzy
+msgid "Windows Network"
+msgstr "መስኮቶች"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+msgid "Services in"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "ዛሬ በ 00:00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ዛሬ በ %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "ዛሬ በ 00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "ዛሬ በ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "ዛሬ፣ 00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "ዛሬ፣ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "today"
+msgstr "ዛሬ"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ትናንት በ 00:00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ትናንት በ %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ትናንት በ 00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ትናንት በ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ትናንት፣ 00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ትናንት፣ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+msgid "yesterday"
+msgstr "ትናንት"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Wednesday፣ September 00 0000 at 00:00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A፣ %B %-d %Y በ %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y በ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000፣ 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y፣ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00፣ 00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u ዕቃዎች"
+msgstr[1] "%u ዕቃዎች"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u ዶሴዎች"
+msgstr[1] "%u ዶሴዎች"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u ፋይሎች"
+msgstr[1] "%u ፋይሎች"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+msgid "? items"
+msgstr "? ዕቃዎች"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+msgid "unknown type"
+msgstr "ያልታወቀ ዓይነት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ያልታወቀ የMIME ዓይነት"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+msgid "unknown"
+msgstr "ያልታወቀ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+msgid "program"
+msgstr "ፕሮግራም"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+msgid "link"
+msgstr "አያያዝ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+msgid "link (broken)"
+msgstr "የተሰበረ አያያዝ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "የማይፈለግ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "ሁል ጊዜ (_A)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "በፍጹም (_N)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Icon View"
+msgstr "ምልክት ዕይታ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "List View"
+msgstr "ዝርዝር ዕይታ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr "በእጅ የሚሰራ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Name"
+msgstr "በስሙ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "By Size"
+msgstr "በመጠኑ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "By Type"
+msgstr "በዓይነቱ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "በተለወጠበት ቀን"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Emblems"
+msgstr "በአርማዎች"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "የ%s ቤት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+msgid "editable text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+msgid "the editable label"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+msgid "additional text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+msgid "some more text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+msgid "Frame Text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+msgid "Light Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+msgid "Switch"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "በ... ክፈት %s"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+msgid "Access was denied."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "Details: "
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "አስተካክል"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "እርማቱን እንደነበር አድርግ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "እርማቱን እንደገና መልስ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "የፋይል ጉባኤ"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr "የቤት ዶሴ"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr ""
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "የፋይል ባለቤት፦"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+msgid "Background"
+msgstr "መደቡ"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#, fuzzy
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "አዲስ ተርሚናል (_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+#, fuzzy
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "አዲስ ማስጀመሪያ (_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "አዲስ ማስጀመሪያ ፍጠር"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "የሠሌዳ መደብን ለውጥ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ቅርጫቱ ውስጥ ያሉትን ሁሉንም ነገሮች አጥፋ"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+msgid "Desktop"
+msgstr "ሠሌዳ"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "ሠሌዳ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "%d መስኮቶች ክፈት?"
+msgstr[1] "%d መስኮቶች ክፈት?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#, fuzzy
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "የተመረጡትን ሁሉንም አርዕስተ ጉዳዮች እስከመጨረሻው አጥፋቸው"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+msgid "Delete?"
+msgstr "አጥፉ?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "የተለመደውን ምልክት ምረጡ... (_S)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+#, fuzzy
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "ንድፎች (_P)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" ተመርጠዋል"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%d ዶሴዎች ተመርጠዋል"
+msgstr[1] "%d ዶሴዎች ተመርጠዋል"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (%d ነገሮችን የያዘ)"
+msgstr[1] " (%d ነገሮችን የያዘ)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (%d ነገሮችን የያዘ)"
+msgstr[1] " (%d ነገሮችን የያዘ)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\"ን ተመርጠዋል (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "\"%s\"ን ተመርጠዋል (%s)"
+msgstr[1] "\"%s\"ን ተመርጠዋል (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "\"%s\"ን ተመርጠዋል (%s)"
+msgstr[1] "\"%s\"ን ተመርጠዋል (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr ""
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s፣ %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+msgid "Too Many Files"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "አሁኑኑ አጥፉ?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "ከማይፈለግ አጥፉ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "በ... ክፈት %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+msgid "Run or Display?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "በተርሚናሉ ውስጥ አስኪድ (_T)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+msgid "_Display"
+msgstr "አሳይ (_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+msgid "_Run"
+msgstr "አስኪድ (_R)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "በአንዱ በተመረጡት ነገሮች ላይ \"%s\"ን አስኪድ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+msgid "About Scripts"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲንቀሳቀሱ አዘጋጃቸው"
+msgstr[1] "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲንቀሳቀሱ አዘጋጃቸው"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲገለበጡ አዘጋጃቸው"
+msgstr[1] "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲገለበጡ አዘጋጃቸው"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+msgid "Mount Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+msgid "Unmount Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+msgid "Eject Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "የመረብ ሰርቨር"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+#, fuzzy
+msgid "_Connect"
+msgstr "Conectiva"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+#, fuzzy
+msgid "Link _name:"
+msgstr "ስም፦ (_N)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "የቤት ዶሴ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "በ... ክፈት (_h)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "_Scripts"
+msgstr "ጽሑፎች (_S)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "ከ~/Nautilus/scripts ጽሑፎችን አክኪድ ወይንም ምራ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+msgid "_Properties"
+msgstr "ምርጫዎች (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "ለእያንዳንዱ ለተመረጠው ነገር የተለየ ባህሪያቸውን አሳይ ወይንም ቀይር"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#, fuzzy
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "የቤት ዶሴ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "በዚህ መያዣ ውስጥ አዲስ ባዶ መያዣ ፍጠር"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "ፋይሉ ቅጂ (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "በዚህ መያዣ ውስጥ አዲስ ባዶ መያዣ ፍጠር"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "_Open"
+msgstr "ክፈት (_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "የተመረጠውን ነገር በእዚህ መስኮት ውስጥ ክፈት"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "እያንዳንዱ የተመረጠውን ነገር በአዲስ መስኮት ክፈት"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "ሌላ መጠቀሚያ _ፕሮግራም..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "ክፈት የጽሑፎች ዶሴ (_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "ፋይሎች ቁረጥ (_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲንቀሳቀሱ አዘጋጃቸው"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "ፋይሎች ቅጂ (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲገለበጡ አዘጋጃቸው"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "ፋይሎች ለጥፍ (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "ፋይሎች ለጥፍ (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "ሁሉንም ፋይሎች ምረጡ (_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "በዚህ መስኮት ውስጥ ያሉትን አርዕስተ ጉዳዮች ሁሉ ምረጡ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "ንድፎች (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "በዚህ መስኮት ውስጥ ያሉትን አርዕስተ ጉዳዮች ሁሉ ምረጡ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "አባዛ (_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "እያንዳንዱን የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ አባዙ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "አያያዥ አድርግ (_K)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "ለእያንዳንዱ ለተመረጠው ነገር ባለምልክት ማያያዣ ፍጠር"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "_Rename..."
+msgstr "እንደገና ሰይም... (_R)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ እንደገና ሰይም"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ወደማይፈለገው ማድረጊያ ተሸጋገር (_V)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "እያንዳንዱ የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ ወደ ቅርጫቱ አንቀሳቅስ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+msgid "_Delete"
+msgstr "አጥፉ (_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "እያንዳንዱ የተመረጡትን አርዕስተ ጉዳይ ወደቅርጫቱ ሳያንቀሳቅሱ ያጥፏቸው"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "ለነባሮቹ ዕይታውን እንደገና አስጀምር (_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "ለዚህ ዕይታ ቅደም ተከተል እና የቅርበት እርቀት ደረጃን ከምርጫዎቹ ጋር ለማመሳሰል እንደገና አስጀምር"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "የመረብ ሰርቨር"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "የተመረጠውን ምልክት ተጎታች ድርግ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#, fuzzy
+msgid "_Eject"
+msgstr "አውጣ (_J)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#, fuzzy
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "የተመረጠውን ምልክት ተጎታች ድርግ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "በ... ክፈት %s"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
+msgstr[1] "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "የቤት ዶሴ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr "የቤት ዶሴ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "ከማይፈለግ አጥፉ (_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "የተመረጡትን ሁሉንም አርዕስተ ጉዳዮች እስከመጨረሻው አጥፋቸው"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "ፋይሉ ቁረጥ (_U)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+msgid "_Copy File"
+msgstr "ፋይሉ ቅጂ (_C)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Broken Link"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "በ... ክፈት %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#, fuzzy
+msgid "Download location?"
+msgstr "ወደሚቀጥለው የሚጎበኘው አቅጣጫ ሂድ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#, fuzzy
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "አያያዥ አድርግ (_K)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "እንደገና ይጫን (_R)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Link"
+msgstr "አያያዝ"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "Compaq"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Launcher"
+msgstr "ማስጀመሪያውን ያስተካክሉ"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+msgid "by _Name"
+msgstr "በስሙ (_N)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+msgid "by _Size"
+msgstr "በመጠኑ (_S)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "ምልክቶቹን በመጠናቸው ቀደም ተከተል በመደዳ አቆያቸው"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+msgid "by _Type"
+msgstr "በዓይነቱ (_T)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "በተለወጠበት ቀን (_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "በአርማዎች (_E)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "ነጥቦቹን አስተካክል (_G)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "ምልክቱን ዘርጋ (_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "የተመረጠውን ምልክት ተጎታች ድርግ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "እያንዳንዱን ምልክት መጀመሪያ ወደነበረበት መጠን መልስ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "በስም አጽዳ (_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "ዕቅዱን አጠጋጋ (_L)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "የተቀያየረ ቅደም ተከተል"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "በተቃራኒ ቅደም ተከተል ምልክቶችን አሳይ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "በእጅ የሚሰራ (_M)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ምልክቶቹ የጣሉበት ቦታ ተዋቸው"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "በስሙ (_N)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "በመጠኑ (_S)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "በዓይነቱ (_T)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "በተለወጠበት ቀን (_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "በአርማዎች (_E)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "የምልክቶቹን መጠን ወደ መጀመሪያው መልስ (_Z)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+msgid "Icons"
+msgstr "ምልክቶች"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "ምልክቶች"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "በዚህ መያዣ ውስጥ አዲስ ባዶ መያዣ ፍጠር"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+msgid "List"
+msgstr "ዝርዝር"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "ዝርዝር"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
+msgid "More Than One Image"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
+msgid "Local Images Only"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
+msgid "Images Only"
+msgstr "ምስሎች ብቻ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "ምርጫዎች (_P)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ምርጫዎች"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+msgid "Changing group."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+msgid "Changing owner."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+msgid "nothing"
+msgstr "ምንም የልም"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+msgid "unreadable"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+msgid "Contents:"
+msgstr "ይዞታዎች፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+msgid "Basic"
+msgstr "ቀላል"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#, fuzzy
+msgid "_Names:"
+msgstr "ስም፦ (_N)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+msgid "_Name:"
+msgstr "ስም፦ (_N)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "Type:"
+msgstr "ዓይነት፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+msgid "--"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "Size:"
+msgstr "መጠን፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "ቦታ፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+msgid "Volume:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+msgid "Free space:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Link target:"
+msgstr "የአያያዥ ኢላማ፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "MIME type:"
+msgstr "የMIME ዓይነት፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+msgid "Modified:"
+msgstr "የተሻሻለ፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+msgid "Accessed:"
+msgstr "መረጃ ፍለጋ፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "የተለመደውን ምልክት ምረጡ... (_S)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "የተለመደውን ምልክት አስወግድ (_R)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "አርማዎች"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+msgid "_Read"
+msgstr "አንብብ (_R)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+msgid "_Write"
+msgstr "ጻፈ (_W)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+msgid "E_xecute"
+msgstr "አስኪድ (_X)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+msgid "Set _user ID"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+msgid "Special flags:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+msgid "_Sticky"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#, fuzzy
+msgid "File _owner:"
+msgstr "የፋይል ባለቤት፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+msgid "File owner:"
+msgstr "የፋይል ባለቤት፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+msgid "_File group:"
+msgstr "የፋይል መድረክ፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+msgid "File group:"
+msgstr "የፋይል መድረክ፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+msgid "Owner:"
+msgstr "ባለቤት፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+msgid "Group:"
+msgstr "መድረክ፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+msgid "Others:"
+msgstr "ሌሎች፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+msgid "Text view:"
+msgstr "የጽሑፍ ዕይታ፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+msgid "Number view:"
+msgstr "የቍጥር ዕይታ፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+msgid "Last changed:"
+msgstr "የመጨረሻ ለውጥ፦"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 eel/eel-open-with-dialog.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# am.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
+"በ... ክፈት (_h)\n"
+"#-#-#-#-# am.po (eel VERSION) #-#-#-#-#\n"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+#, fuzzy
+msgid "Select an icon"
+msgstr "የተለመደውን ምልክት ምረጡ... (_S)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ባዶ)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "Loading..."
+msgstr "በመጫን ላይ..."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "አውጣ (_J)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "ክፈት (_O)"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder"
+msgstr "የቤት ዶሴ"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "የቤት ዶሴ"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+#, fuzzy
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "ፋይሉ ቅጂ (_C)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "ፋይሎች ለጥፍ (_P)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "ወደማይፈለገው ማድረጊያ ተሸጋገር (_V)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+msgid "Filesystem"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "ዛፍ"
+
+#: src/nautilus-application.c:251
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:252
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:254
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:257
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:258
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:260
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "በሠሌዳ ላይ"
+
+#: src/nautilus-application.c:344
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:345
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:347
+#, fuzzy
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr "በሠሌዳ ላይ"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:506
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:512
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:543
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:561
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:568
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "መለያ ምልክቶች (_B)"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "_ቦታ፦"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "መለያ ምልክቶች ያስተካክሉ"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "ይህንን ቦታ ከ\"%s\" ጋር አሳይ"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "የመረብ ሰርቨር"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s (ቅጂ)%s"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "ቦታ፦"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "በፍጹም (_N)"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Optional information:"
+msgstr "መረጃ"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#, fuzzy
+msgid "_Share:"
+msgstr "ስም፦ (_N)"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "ፎርማት (_F)"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "አዲስ ዶሴ (_N)"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#, fuzzy
+msgid "_User Name:"
+msgstr "ስም፦ (_N)"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "የመረብ ሰርቨር"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+msgid "Service _type:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Windows share"
+msgstr "መስኮቶች"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Custom Location"
+msgstr "ቦታ፦"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "መስኮቶች"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#, fuzzy
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Conectiva"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "አርማን እንደገና ሰይም"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "አርማን እንደገና ሰይም"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "አርማን እንደገና ሰይም"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "እንደገና ሰይም"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "አርማዎች ጨምር..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "አርማዎች ጨምር..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "አርማዎች ጨምር..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "ምንም"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ጠባይ</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">የማይፈለግ</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">የነበረው ዕይታ</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ዶሴዎች</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ምልክት አርእስት</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">የምልክት መመልከቻ ነባሮች</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ዶሴዎች</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">የዝርዝር መመልከቻ ነባሮች</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">የምስል ፋይሎች</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">የድምፅ ፋይሎች</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">የጽሑፍ ፋይሎች</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">የማይፈለግ</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Always"
+msgstr "ሁል ጊዜ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "Behavior"
+msgstr "ጠባይ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "አሳይ (_D)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "የፋይል ጉባኤ ምርጫዎች"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "MIME type"
+msgstr "የMIME ዓይነት"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Never"
+msgstr "በፍጹም"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "ቅድመ ዕይታ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "በምልክት ውስጥ ጽሑፍ አሳይ ፦ (_X)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr "ዕይታዎች"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "ነጥቦቹን አስተካክል፦ (_A)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Format:"
+msgstr "ፎርማት (_F)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "ዕቅዱን አጠጋጋን ተጠቀም (_U)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "date accessed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "date modified"
+msgstr "የተቀየረ ቀን"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "group"
+msgstr "መድረክ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "informal"
+msgstr "መረጃ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "iso"
+msgstr "ታሪክ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "locale"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "none"
+msgstr "ምንም"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "octal permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "owner"
+msgstr "ባለቤት"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "permissions"
+msgstr "ፈቃዶች"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+msgid "size"
+msgstr "መጠን"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+msgid "type"
+msgstr "ዓይነት"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "ታሪክ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ካሜራ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "ካሜራ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "ፕሮግራም"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "ሶፍትዌር"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "loading..."
+msgstr "በመጫን ላይ..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+msgid "Image"
+msgstr "ምስል"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "መረጃ"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "የማይቀየር መደብን ተጠቀም (_D)"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "በ... ክፈት %s"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
+#, fuzzy
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr "አዲስ ማስጀመሪያ (_A)"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ (_T)"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "ሂድ ወደ፦"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "ወደሚቀጥለው የሚጎበኘው አቅጣጫ ሂድ"
+msgstr[1] "ወደሚቀጥለው የሚጎበኘው አቅጣጫ ሂድ"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Open Location"
+msgstr "ቦታ፦"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+#, fuzzy
+msgid "_Location:"
+msgstr "ቦታ፦"
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ጂኦሜትሪ"
+
+#: src/nautilus-main.c:217
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:219
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:221
+msgid "open a browser window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:223
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "ከNautilus ውጣ።"
+
+#: src/nautilus-main.c:225
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Nautilus እንደገና አስጀምር።"
+
+#: src/nautilus-main.c:258
+#, fuzzy
+msgid "File Manager"
+msgstr "የፋይል ጉባኤ"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:292
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:306
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+msgid "Clear History"
+msgstr "ታሪክ ሰርዝ"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+msgid "Remove"
+msgstr "አስወግድ (_R)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "_Go"
+msgstr "ሂድ ወደ (_G)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "መለያ ምልክቶች (_B)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "እየታየ ላለው ቦታ ሌላ የሖሮቋቍሻሿቋቈ መስኮት ይክፈቱ"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Location..."
+msgstr "ቦታ... (_L)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "ታሪክ ሰርዝ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "የዝርዝር ማስኬጃውን እና የወደኋላ/ወደፊት ዝርዝሮችን ይዞታ ባዶ አድርግ"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "መለያ ምልክት ጨምር (_A)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "ለዚህ ዝርዝር አሁን ላለው ቦታ ምልክት ይጨምሩ"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "መለያ ምልክቶች ያስተካክሉ (_E)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "እዚህ ዝርዝር ውስጥ ያሉትን ምልክቶች ለማረም የሚያችል መስኮት አሳይ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+msgid "_Side Pane"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "የዚህን የጎን ቋሚ ዕይታ ለውጥ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "የቦታ ባር (_B)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "ስታተስባር (_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+msgid "_Back"
+msgstr "ወደኋላ (_B)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ወደቀድሞው የተጎበኘው አቅጣጫ ሂድ"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+msgid "_Forward"
+msgstr "ወደፊት (_F)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "ወደሚቀጥለው የሚጎበኘው አቅጣጫ ሂድ"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "እንደ %s አሳይ"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "የፋይል ባለቤት፦"
+
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "ማስታወሻዎች"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "መደቦች እና አርማዎች"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
+msgid "_Remove..."
+msgstr "አስወግድ... (_R)"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
+msgid "_Add new..."
+msgstr "አዲስ ጨምር... (_A)"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr "የተለመደውን ምልክት ምረጡ... (_S)"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr ""
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "ቁልፍ ቃላት፦ (_K)"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "_Image:"
+msgstr "ምስል፦ (_I)"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr ""
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _name:"
+msgstr "የቀለሙ ስም፦ (_N)"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+msgid "Color _value:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+msgid "Please try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "The file is not an image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+msgid "Select a Category:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "አዲስ ንድፍ ጨምር... (_A)"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "አዲስ ቀለም ጨምር... (_A)"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "አዲስ አርማ ጨምር... (_A)"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "ለማስወገድ ንድፉ ላይ ያቃጭሉ"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "ለማስወገድ ቀለሙ ላይ ያቃጭሉ"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "ለማስወገድ አርማው ላይ ያቃጭሉ"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Patterns:"
+msgstr "ንድፎች፦"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Colors:"
+msgstr "ቀለሞች፦"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Emblems:"
+msgstr "አርማዎች፦"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "ንድፍ አስወግዱ... (_R)"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "ቀለም አስወግዱ... (_R)"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "አርማ አስወግዱ... (_R)"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%sን አሳይ"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "ንድፎች (_P)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "ቦታ... (_L)"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "የይዞታ ዕይታ"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "ክፈት የጽሑፎች ዶሴ (_O)"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "በዚህ መያዣ ውስጥ አዲስ ባዶ መያዣ ፍጠር"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "በዚህ ምልክት የተጠቀሰው ቦታ ጋር ሂድ"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_File"
+msgstr "ፋይል (_F)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Edit"
+msgstr "አስተካክል (_E)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "_View"
+msgstr "ተመልከት (_V)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "_Help"
+msgstr "መረጃ (_H)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "መስኮቱ ዝጋ (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder"
+msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "መደቦች እና አርማዎች (_B)"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "ምርጫዎች (_N)"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "የNautilus ምርጫዎች ያስተካክሉ"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Undo"
+msgstr "ወደ ነበረበት መልስ (_U)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "አዲስ ተርሚናል (_E)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "ክፈት የጽሑፎች ዶሴ (_O)"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "_Stop"
+msgstr "አቁም (_S)"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "_Reload"
+msgstr "እንደገና ይጫን (_R)"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "_Contents"
+msgstr "ይዞታዎች (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "የNautilus መረጃ አሳይ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_About"
+msgstr "ስለ (_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilusን የሰሩትን ዝርዝር አሳይ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "ከቅርበት ዕይታ (_I)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "ይዞታዎቹን ሰፋ ባለ ሁኔታ አሳይ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ከርቀት ዕይታ (_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "ይዞታዎቹን ዘርዘር ባለ ሁኔታ አሳይ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "የተለመደ መጠን (_Z)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "ይዞታዎቹን በመደበኛ መጠን አሳይ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
+msgid "_Home"
+msgstr "መጀመሪያ (_H)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
+#, fuzzy
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Courier"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "ወደመጀመሪያ አቅጣጫ ሂድ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Times"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Trash"
+msgstr "የማይፈለግ (_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#, fuzzy
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "_Up"
+msgstr "ወደ ላይ (_U)"
+
+#: src/nautilus-window.c:655
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "ይህንን ቦታ ከ\"%s\" ጋር አሳይ"
+
+#: src/nautilus-window.c:1452
+msgid "Application"
+msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራም"
+
+#: src/nautilus-window.c:1453
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ከቅርበት ዕይታ"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ከርቀት ዕይታ"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "በመስኮቱ ልክ አጉላ"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "በቅርበት አሳይ"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr ""
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "የመረብ ሰርቨር"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "ጽሑፍ"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:126
+#, fuzzy
+msgid "The type of alert"
+msgstr "የጽሑፉ መለያ።"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "የጽሑፉ መለያ።"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "ጠቋሚው ባለበት ቦታ"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3042
+msgid "Select All"
+msgstr "ሁሉንም ምረጡ"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3053
+msgid "Input Methods"
+msgstr "ዘገባ የማስትገባት ዘዴዎች"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"የGConf ብልሽት፦\n"
+" %s"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr ""
+"የGConf ብልሽት፦\n"
+" %s"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
+#, fuzzy
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr ""
+"የGConf ብልሽት፦\n"
+" %s\n"
+"የወደፊት ስህተቶች በሙሉ በመስታወቱ ላይ ብቻ ይታያሉ"
+
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#.
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
+
+#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
+
+#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
+msgid "No image was selected."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
+#, fuzzy
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "ምንም ምስል አልተመረጠም። ምስሉን ለመምረጥ ምስሉ ላይ ይምቱ።"
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:229
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:477
+msgid "<i>No applications selected</i>"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr ""
+
+#. first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:539
+#, c-format
+msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220
+msgid "Could not run application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:190
+msgid "Could not find application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:287
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:288
+msgid "Could not add application to the application database"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:830
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:855
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:872
+msgid "_Browse..."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:986
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1017
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1018
+msgid "Add Application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:650
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ዩኒኮድ ተቀብሏል)"
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "Binary Freedom"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Compaq"
+#~ msgstr "Compaq"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Conectiva"
+
+#~ msgid "Covalent"
+#~ msgstr "Covalent"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "ሀርድዌር"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Linux Documentation Project"
+
+#~ msgid "Linux One"
+#~ msgstr "Linux One"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Linux Online"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Linux Weekly News"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Netraverse"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Open Source Asia"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "ቀይ ባርኔታ"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "የቀይ ባርኔታ መረብ"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "የምልክቶች ተመልካች"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "የዝርዝር ተመልካች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus Tree View"
+#~ msgstr "የNautilus አርማ ዕይታ"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "እንደ ምልክቶች አሳይ"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "እንደ ዝርዝር አሳይ"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "እንደ ምልክቶች አሳይ (_I)"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "እንደ ዝርዝር አሳይ (_L)"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "ባዶ (_E)"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "ታሪክ ሰርዝ (_C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "የፋይል ባለቤት፦"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "በ... ክፈት..."
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "የNautilus አርማ ዕይታ"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "የጽሑፍ ተመልካች"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "የጽሑፍ ዕይታ"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "እንደ ጽሑፍ አሳይ"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "ጽሑፉ ሰርዝ"
+
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "ጽሑፉ ቁረጥ"
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s ተመልካች"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "ማስጀመሪያውን ያስተካክሉ"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "የማስጀመሪያ መረጃን ያስተካክሉ"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "ፎርማት (_F)"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "ወደኋላ"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "ፈልግ"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "ወደፊት"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "መጀመሪያ"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "እንደገና ይጫን"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "ፋይሎች ለማግኘት ይህንን ኮምፒውተር አስስ"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "አቁም"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "ወደ ላይ"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "አትም"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "አስቀምጥ"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "የአሁኑን ቦታ የቅርብ ይዞታዎች አሳይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "አንድ ወደላይ ሂድ"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "ይህንን ቦታ መጫን አቁም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "አንድ አርእስት"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "የመጠቀሚያ ፕሮግራም ID"
+
+#~ msgid "Modify \"%s\""
+#~ msgstr "ለውጡ \"%s\""
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "ሁኔታ"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "ጨርሷል"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "ለውጡ... (_M)"
+
+#~ msgid "_Go There"
+#~ msgstr "ወደዛ ሂድ (_G)"
+
+#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+#~ msgstr "\"%s\"ን ለመክፈት አንድ የመጠቀምያ ፕሮግራም ይምረጡ፦"
+
+#~ msgid "Open with Other Viewer"
+#~ msgstr "ከሌላ ተመልካች ጋር ይክፈቱ"
+
+#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
+#~ msgstr "ለ\"%s\" ዕይታ ይምረጡ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Associate Application"
+#~ msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራም"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "የሠሌዳ ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "Start Here"
+#~ msgstr "በዚህ ጀምር"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "የስይስተም ምርጫዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "የቤት ዶሴ"
+
+#~ msgid "An _Application..."
+#~ msgstr "መጠቀሚያ _ፕሮግራም..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "ናሙና"
+
+#~ msgid "Icon Captions"
+#~ msgstr "ምልክት አርእስት"
+
+#~ msgid "View as..."
+#~ msgstr "እንደ አሳይ..."
+
+#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+#~ msgstr "ለአሁኑ ቦታ ዕይታ ምረጥ ወይንም የዕይታውን አቀማመጥ ቀይር"
+
+#~ msgid "_View as..."
+#~ msgstr "እንደ አሳይ... (_V)"
+
+#~ msgid "Items %s"
+#~ msgstr "ዕቃዎች %s"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "የአሰሳ ውጤቶች"
+
+#~ msgid "%I:%M %p, %x"
+#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "ተጨማሪ ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "ፈልግ፦"
+
+#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+#~ msgstr "መደበኛ የሆነውን የፋይል አመራረጥ በመጠቀም ሸሯቅብን ማግኘት አይቻልም"
+
+#~ msgid "New Server"
+#~ msgstr "አዲስ ሰርቨር"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "የፋይል ስም"
+
+#~ msgid "foo"
+#~ msgstr "foo"
+
+#~ msgid "foo (copy)"
+#~ msgstr "foo (ቅጂ)"
+
+#~ msgid ".bashrc"
+#~ msgstr ".bashrc"
+
+#~ msgid ".bashrc (copy)"
+#~ msgstr ".bashrc (ቅጂ)"
+
+#~ msgid ".foo.txt"
+#~ msgstr "foo.txt"
+
+#~ msgid ".foo (copy).txt"
+#~ msgstr ".foo (ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo foo"
+#~ msgstr "foo foo"
+
+#~ msgid "foo foo (copy)"
+#~ msgstr "foo foo (ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo.txt"
+#~ msgstr "foo.txt"
+
+#~ msgid "foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo (ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
+#~ msgstr "foo foo.. (ቅጂ).txt.txt"
+
+#~ msgid "foo...txt"
+#~ msgstr "foo...txt"
+
+#~ msgid "foo.. (copy).txt"
+#~ msgstr "foo.. (ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo..."
+#~ msgstr "foo..."
+
+#~ msgid "foo... (copy)"
+#~ msgstr "foo... ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo. (copy)"
+#~ msgstr "foo. (ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo. (another copy)"
+#~ msgstr "foo. (ሌላ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (another copy)"
+#~ msgstr "foo (ሌላ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo (ሌላ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy)"
+#~ msgstr "foo (3ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (3ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (ሌላ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (3ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (13th copy)"
+#~ msgstr "foo (13ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (14th copy)"
+#~ msgstr "foo (14ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (13th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (13ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (14th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (14ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (21st copy)"
+#~ msgstr "foo (21ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy)"
+#~ msgstr "foo (22ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (21st copy).txt"
+#~ msgstr "foo (21ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (22ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy)"
+#~ msgstr "foo (23ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (23ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo (24ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (24ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo (25ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (25ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (24ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (25ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (24ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (25ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (100000000000000ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (10th copy)"
+#~ msgstr "foo (10ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (11th copy)"
+#~ msgstr "foo (11ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (10th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (10ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (11th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (11ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (12th copy)"
+#~ msgstr "foo (12ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (12th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (12ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (110th copy)"
+#~ msgstr "foo (110ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (111th copy)"
+#~ msgstr "foo (111ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (110th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (110ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (111th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (111ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy)"
+#~ msgstr "foo (122ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy)"
+#~ msgstr "foo (123ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (122ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (123ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "foo (124th copy)"
+#~ msgstr "foo (124ኛ ቅጂ)"
+
+#~ msgid "foo (124th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (124ኛ ቅጂ).txt"
+
+#~ msgid "0 items"
+#~ msgstr "0 ዕቃዎች"
+
+#~ msgid "0 folders"
+#~ msgstr "0 ዶሴዎች"
+
+#~ msgid "0 files"
+#~ msgstr "0 ፋይሎች"
+
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 ዕቃ"
+
+#~ msgid "1 folder"
+#~ msgstr "1 ዶሴ"
+
+#~ msgid "1 file"
+#~ msgstr "1 ፋይል"
+
+#~ msgid "C_hoose"
+#~ msgstr "ምረጡ (_h)"
+
+#~ msgid "1 folder selected"
+#~ msgstr "1 ዶሴ ተመርጠዋል"
+
+#~ msgid " (containing 0 items)"
+#~ msgstr " (0 ነገሮችን የያዘ)"
+
+#~ msgid " (containing 1 item)"
+#~ msgstr " (1 ነገርን የያዘ)"
+
+#~ msgid "Other _Viewer..."
+#~ msgstr "ሌላ _ተመልካች..."
+
+#~ msgid "A _Viewer..."
+#~ msgstr "_ተመልካች..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open in %d New Windows"
+#~ msgstr "በ%d አዲስ መስኮቶች ውስጥ ክፈት (_I)"
+
+#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+#~ msgstr "የተመረጠውን ነገር ለማየት ሌላ ተመልካች ምረጡ"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "ይሄንን መስኮት ዝጋ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Write to CD"
+#~ msgstr "ጻፈ (_W)"
+
+#~ msgid "Hardware Viewer"
+#~ msgstr "የሀርድዌር ተመልካች"
+
+#~ msgid "Hardware view"
+#~ msgstr "የሀርድዌር ዕይታ"
+
+#~ msgid "View as Hardware"
+#~ msgstr "እንደ ሀርድዌር አሳይ"
+
+#~ msgid "hardware view"
+#~ msgstr "የሀርድዌር ዕይታ"
+
+#~ msgid "%lu GB RAM"
+#~ msgstr "%lu GB RAM"
+
+#~ msgid "%lu MB RAM"
+#~ msgstr "%lu MB RAM"
+
+#~ msgid "%lu GB"
+#~ msgstr "%lu GB"
+
+#~ msgid "%lu MB"
+#~ msgstr "%lu MB"
+
+#~ msgid "file icon"
+#~ msgstr "የፋይል ምልክት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "ስም፦ (_N)"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ያልታወቀ"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "ፍሎፒ"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "ሲዲ-ሮም"
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "የድምፅ ሲዲ"
+
+#~ msgid "Dis_ks"
+#~ msgstr "ዲስኮች (_K)"
+
+#~ msgid "Open _in This Window"
+#~ msgstr "በዚህኛው መስኮት ውስጥ ክፈት"
+
+#~ msgid "Go to the Start Here folder"
+#~ msgstr "ወደ እዚህ ጋር ወደሚለው መያዥ ሂድ"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "አዲስ መስኮት (_W)"
+
+#~ msgid "_Start Here"
+#~ msgstr "በዚህ ጀምር"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "ቱልባር (_T)"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "ሙዚቃ"
+
+#~ msgid "Music Viewer"
+#~ msgstr "የሙዚቃ ተመልካች"
+
+#~ msgid "Music view"
+#~ msgstr "የሙዚቃ ዕይታ"
+
+#~ msgid "View as Music"
+#~ msgstr "እንደ ሙዚቃ አሳይ"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "ሌላ"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "ቤት"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "ጨዋታ"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "ላቲንኛ"
+
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "ዱካ"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "አርእስት"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "ሰዓት"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "የቀድሞው"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "አጫውት"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "ለአጭር ጊዜ አሳርፍ"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "የሚቀጥለው"
+
+#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "ናሙና (_S)"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(ምንም)"
+
+#~ msgid "Clear Text"
+#~ msgstr "ጽሑፉ ሰርዝ"
+
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "ጽሑፉ ቅጂ"
+
+#~ msgid "Paste Text"
+#~ msgstr "ጽሑፉ ለጥፍ"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "አጥፉ"
+
+#~ msgid "Re_move Custom Icons"
+#~ msgstr "የተለመደውን ምልክቶችን አስወግድ (_M)"
+
+#~ msgid "Re_move Custom Icon"
+#~ msgstr "የተለመደውን ምልክትን አስወግድ (_M)"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "የአዲስ መስኮት ጠባይ"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "ቱልባር አሳይ (_T)"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "ስታተስ ባር አሳይ (_A)"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "ቅደም ተከተል"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "የምልክት መመልከቻ ነባሮች"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "ነጥቦቹን አስተካክል፦ (_I)"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "መክፈቻዎች"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "አቀራረብ"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "ምልክት እና ዝርዝር ዕይታዎች"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ፈልግ"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "የዜና ፓነል"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "ጭብጥ ጨምር... (_A)"
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "ጭብጥ አጥፋ... (_R)"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "የGConf ብልሽት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "ምርጫ አልተደረገም"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "መረጃ"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "ማስጠንቀቂያ"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "ስህተት"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "ጥያቄ"
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
new file mode 100644
index 0000000..6e15a96
--- /dev/null
+++ b/po/an.po
@@ -0,0 +1,4494 @@
+# Aragonese translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2012 nautilus's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2012, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-18 23:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-19 21:08+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
+"Language: an\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, tamién conoixiu como Fichers, ye o chestor de fichers "
+"predeterminau d'o escritorio GNOME. Proporciona una traza sencilla y "
+"integrada ta chestionar os suyos fichers y explorar o sistema de fichers."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus suporta todas as funcions basicas d'un chestor de fichers y "
+"qualques mas. Puede buscar y chestionar os suyos fichers y carpetas, tanto "
+"locals como remotas, leyer y escribir datos de y en dispositivos extraíbles, "
+"executar scripts y lanzar aplicacions. Tiene tres vistas: reixeta d'iconos, "
+"lista d'iconos y arbol. Se puede enamplar a suya funcionalidat con scripts y "
+"complementos."
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "Executar programa"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Connectar con o servidor"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
+msgid "Files"
+msgstr "Fichers"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Accedir a os fichers y organizar-los"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "carpeta;chestor;explorar;disco;sistema de fichers;"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "O texto d'a etiqueta."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "Chustificación"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"L'aliniación d'as linias en o texto d'a etiqueta relativa a cada atra. Isto "
+"NO afecta a l'aliniación d'a etiqueta dentro d'a suya asignación. Veiga "
+"GtkMisc::xalign ta fer ixo."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Achuste de linia"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Si ye activau achusta a linias si o texto se torna masiau amplo."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posición d'o cursor"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "A posición actual en caracters d'o cursor d'inserción."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limite d'a selección"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"A posición en caracters d'o cabo opuesto d'a selección dende o cursor ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Tallar"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Apegar"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "Trigar tot"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Amostrar mas _detalles"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Puede aturar ista operación pretando cancelar."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode no valido)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "O rectanglo de selección"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Restaurar a _predeterminada"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Reemplazar a configuración actual de listar columnas con a configuración "
+"predeterminada"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "O nombre y icono d'o fichero."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "Size"
+msgstr "Grandaria"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "The size of the file."
+msgstr "A grandaria d'o fichero."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "O tipo de fichero."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificau"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "A calendata en que o fichero estió modificau."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accediu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "A calendata en que o fichero estió accediu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "O propietario d'o fichero."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The group of the file."
+msgstr "O grupo d'o fichero."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Os permisos d'o fichero."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "O tipo MIME d'o fichero."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "Puesto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "A ubicación d'o fichero."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Modificau - Calendata"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Moviu a la papelera en"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "A calendata en a quala o fichero se movió a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+msgid "Original Location"
+msgstr "Puesto orichinal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Puesto orichinal d'o fichero antes de mover-lo a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevancia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Relevancia d'o rango de busca"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "en l'escritorio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "No puede mover o volumen \"%s\" a la papelera."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"Si quiere fer fuera o volumen, use a opción “Fer fuera“ d'o menú emerchent "
+"d'o volumen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:780
+msgid "_OK"
+msgstr "_Acceptar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"Si quiere desmontar o volumen, use a opción “Desmontar volumen” d'o menú "
+"emerchent d'o volumen."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mover aquí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copiar aquí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "En_lazar aquí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Iste fichero no se puede montar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Iste fichero no se puede desmontar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Iste fichero no se puede fer fuera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Iste fichero no se puede encetar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Iste fichero no se puede aturar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "No se permiten barras en os nombres de fichero"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "No s'ha trobau o fichero"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Os fichers de ran superior no se pueden renombrar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "No se podió renombrar l'icono d'o escritorio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "No se podió renombrar o fichero d'o escritorio"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+#| msgid "%-I:%M %P"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahiere"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Ahiere a las %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ahiere a las %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a a las %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+#| msgid "%-I:%M %P"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a a las %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b a las %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y"
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "No se le permite establir permisos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "No se le permite establir o propietario"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "O propietario especificau '%s' no existe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "No se le permite establir o grupo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "O grupo especificau '%s' no existe"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
+msgid "Me"
+msgstr "Yo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%u elemento"
+msgstr[1] "%u elementos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%u carpeta"
+msgstr[1] "%u carpetas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%u fichero"
+msgstr[1] "%u fichers"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+msgid "? items"
+msgstr "? elementos"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconoixiu"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+msgid "unknown"
+msgstr "desconoixiu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
+msgid "Font"
+msgstr "Fuent"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "Imachen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivador"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcau"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
+msgid "Video"
+msgstr "Vidio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calandario"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Fuella de calculo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
+msgid "Link"
+msgstr "Vinclo"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Vinclo enta %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Vinclo (crebau)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Fer mezclallo en a carpeta “%s”?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Mezclar-las pedirá confirmación antes de reemplazar qualsiquier fichero en a "
+"carpeta que sía en conflicto con os fichers que se son copiando."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Existe una carpeta más antiga con o mesmo nombre en “%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Existe una carpeta más nueva con o mesmo nombre en “%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ya existe una carpeta con o mesmo nombre en “%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Reemplazar-la eliminará totz os fichers en a carpeta."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Reemplazar a carpeta “%s”?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ya existe una carpeta con o mesmo nombre en “%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Reemplazar o fichero “%s”?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Reemplazar-lo sobreescribirá o suyo conteniu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Existe un fichero más viello con o mesmo nombre en “%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Existe un fichero más nuevo con o mesmo nombre en “%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ya existe unatro fichero con o mesmo nombre en “%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "Fichero orichinal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+msgid "Size:"
+msgstr "Grandaria:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Zaguera modificación:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "Reemplazar con"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "Mezclar"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Trigar un nombre nuevo ta o destín"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablir"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Aplicar ista acción a totz os fichers"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nombrar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflicto de fichero"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Omitir to_t"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "P_rebar atra vegada"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Eliminar _tot"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reemplazar _tot"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Mezclar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Mezclar _tot"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copiar de todas _trazas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d segundo"
+msgstr[1] "%'d segundos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d menuto"
+msgstr[1] "%'d menutos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hora"
+msgstr[1] "%'d horas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "%'d hora aproximadament"
+msgstr[1] "%'d horas aproximadament"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Unatro vinclo enta %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'der vinclo enta %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dº enlace enta %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'der vinclo enta %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dº enlace enta %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copiar)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (unatra copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr " %s (unatra copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr " %s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr " %s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr " %s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr " %s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "Ye seguro de que quiere eliminar ta cutio a “%B“ d'a papelera?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ye seguro de que quiere eliminar ta cutio l'elemento seleccionau d'a "
+"papelera?"
+msgstr[1] ""
+"Ye seguro de que quiere eliminar ta cutio os %'d elementos seleccionaus d'a "
+"papelera?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Si elimina un elemento, se perderá ta cutio."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Vuedar totz os elementos en a papelera?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "S'eliminarán ta cutio totz os elementos en a papelera."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Vuedar a _papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "Ye seguro que quiere eliminar ta cutio “%B”?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ye seguro que quiere eliminar ta cutio l'elemento trigau?"
+msgstr[1] "Ye seguro que quiere eliminar ta cutio os %'d elementos trigaus?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "manca %'d fichero por eliminar"
+msgstr[1] "mancan %'d fichers por eliminar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Eliminando fichers"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "Manca %T"
+msgstr[1] "Mancan %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Error en eliminar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Os fichers en a carpeta “%B” no se pueden eliminar porque no tiene permisos "
+"ta veyer-los."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"I habió una error en obtener a información sobre os fichers en a carpeta "
+"“%B”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Omitir fichers"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"A carpeta “%B” no se puede eliminar porque no tiene permisos ta leyer-la."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "I habió una error en leyer a carpeta “%B”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "No se podió eliminar a carpeta %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "I habió una error en eliminar %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Movendo fichers a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "manca %'d fichero por mover a la papelera"
+msgstr[1] "mancan %'d fichers por mover a la papelera"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "No puede mover “%B“ a la papelera. Quiere eliminar-lo immediatament?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Iste puesto remoto no suporta o ninvio d'elementos a la papelera."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Movendo fichers a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Eliminando fichers"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "No se podió fer fuera %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "No se podió desmontar %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Quiere vuedar a papelera antes de desmontar?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Con a finalidat de recuperar o espacio libre en iste volumen a papelera ha "
+"de vuedar-se. Totz os elementos d'a papelera se perderán ta cutio."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_No vuedar a papelera"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "No se puede accedir a “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparar ta copiar %'d fichero (%S)"
+msgstr[1] "Preparar ta copiar %'d fichers (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparar ta mover %'d fichero (%S)"
+msgstr[1] "Preparar ta mover %'d fichers (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparar ta eliminar %'d fichero (%S)"
+msgstr[1] "Preparar ta eliminar %'d fichers (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Parando-se ta mover a la papelera %'d fichero"
+msgstr[1] "Parando-se ta mover a la papelera %'d fichers"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Error en copiar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Error en mover."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Error en mover os fichers a la papelera."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Os fichers en a carpeta “%B” no se pueden chestionar porque no tiene "
+"permisos ta veyer-los."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"A carpeta “%B” no se puede chestionar porque no tiene permisos ta leyer-la."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"O fichero “%B” no se puede chestionar porque vusté no tiene permisos ta "
+"leyer-lo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "I habió una error en obtener a información sobre “%B”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "Error en copiar a “%B”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "No tiene permiso ta accedir a la carpeta de destín."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "I habió una error en obtener a información sobre o destín."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "O destín no ye una carpeta."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"No i hai suficient espacio en o destín. Prebe a eliminar fichers ta fer "
+"espacio."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional ta copiar a o destín."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "O destín ye solo que de lectura."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "Movendo “%B” a “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "Copiando “%B” a “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "Duplicando “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "Movendo %'d fichero de %'d (en “%B”) a “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "Copiando %'d fichero de %'d (en “%B”) a “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "Duplicando %'d fichero de %'d (en “%B”)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Movendo %'d fichero de %'d a “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Copiando %'d fichero de %'d a “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "Duplicando %'d fichero de %'d"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S de %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] " %S de %S — manca %T (%S/seg)"
+msgstr[1] "%S de %S — mancan %T (%S/seg)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"A carpeta “%B” no se puede copiar porque no tiene permisos ta creyar-la en o "
+"destín."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "I habió una error en creyar a carpeta “%B”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Os fichers en a carpeta “%B” no se pueden copiar porque no tiene permisos ta "
+"veyer-los."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"A carpeta “%B” no se puede copiar porque no tiene permisos ta leyer-la."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "Error en mover “%B”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "No se podió eliminar a carpeta orichen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "Error en copiar “%B”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "No se podioron eliminar os fichers d'a carpeta ya existent %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "No se podió eliminar o fichero ya existent %F."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "No puede mover una carpeta dentro d'ella mesma."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "No puede copiar una carpeta dentro d'ella mesma."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "A carpeta de destín ye dentro d'a carpeta d'orichen."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "No puede mover un fichero sobre ell mesmo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "No puede copiar un fichero sobre ell mesmo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "O fichero d'orichen se sobrescribirá por o de destín."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "No se podió eliminar o fichero ya existent con o mesmo nombre en %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "I habió una error en copiar o fichero en %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copiando fichers"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "Preparar ta mover a “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Preparar ta mover %'d fichero"
+msgstr[1] "Preparar ta mover %'d fichers"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "I habió una error en mover o fichero a %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Movendo fichers"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "Creyando vinclos en “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Creyando vinclo enta %'d fichero"
+msgstr[1] "Creyando vinclos enta %'d fichers"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Error en creyar o vinclo enta %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Os vinclos simbolicos solament son suportaus ta fichers locals"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "O destín no suporta vinclos simbolicos."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "I habió una error en creyar o vinclo simbolico en %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Establindo permisos"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Carpeta sin titol"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Sin titol %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Documento sin titol"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Error en creyar a carpeta %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Error en creyar o fichero %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "I habió una error en creyar a carpeta en %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Vuedando a papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "No se puede marcar o lanzador confiau (executable)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfer a zaguera acción"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-window.c:492
+msgid "Redo"
+msgstr "Refer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Refer a zaguera acción desfeita"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "Tornar %d elemento a “%s”"
+msgstr[1] "Tornar %d elementos a “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Mover %d elemento a “%s”"
+msgstr[1] "Mover %d elementos a “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Desfer mover %d elemento"
+msgstr[1] "_Desfer mover %d elementos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Refer mover %d elemento"
+msgstr[1] "_Refer mover %d elementos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "Tornar “%s” a “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "Mover “%s” a “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfer mover"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refer mover"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Desfer restaurar dende a papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Refer restaurar dende a papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Tornar %d elemento a la papelera"
+msgstr[1] "Tornar %d elementos a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Restaurar %d elemento d'a papelera"
+msgstr[1] "Restaurar %d elementos d'a papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "Tornar “%s“ a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "Restaurar “%s“ dende a papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Eliminar %d elemento copiaus"
+msgstr[1] "Eliminar %d elementos copiaus"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Copiar %d elemento a “%s”"
+msgstr[1] "Copiar %d elementos a “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Desfer copiar %d elemento"
+msgstr[1] "_Desfer copiar %d elementos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Refer copiar %d elemento"
+msgstr[1] "_Refer copiar %d elementos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "Eliminar “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "Copiar “%s” a “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Desfer copiar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Refer copiar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Eliminar %d elemento duplicau"
+msgstr[1] "Eliminar %d elementos duplicaus"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "Duplicar %d elemento en “%s”"
+msgstr[1] "Duplicar %d elementos en “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Desfer duplicar %d elemento"
+msgstr[1] "_Desfer duplicar %d elementos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Refer duplicar %d elemento"
+msgstr[1] "_Refer duplicar %d elementos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "Duplicando “%s” en “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Desfer duplicar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Refer duplicar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Eliminar vinclos a %d elemento"
+msgstr[1] "Eliminar vinclos a %d elementos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Creyar vinclos a %d elemento"
+msgstr[1] "Creyar vinclos a %d elementos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Eliminar vinclo enta “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Creyar vinclo enta “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Desfer creyar vinclo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Refer creyar vinclo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Creyar un fichero “%s” vuedo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Desfer creyar fichero vuedo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Refer creyar fichero vuedo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Creyar una carpeta “%s” nueva"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Desfer creyar carpeta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Refer creyar carpeta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Creyar un fichero nuevo “%s” a partir d'a plantilla"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Desfer creyar dende plantilla"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Refer creyar a partir d'a plantilla"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "Renombrar “%s” como “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Desfer renombrar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Refer renombrar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Mover %d elemento a la papelera"
+msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "Restaurar “%s” a “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "Mover “%s“ a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Desfer mover a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Refer mover a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Restaurar os permisos orichinals d'os elementos contenius en “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Establir os permisos d'os elementos contenius en “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Desfer cambiar permisos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Refer cambiar permisos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "Restaurar os permisos orichinals de “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Establir os permisos de “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Restaurar o grupo de “%s” a “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Establir o grupo de “%s” a “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Desfer cambiar grupo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Refer cambiar grupo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Restaurar o propietario de “%s” a “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Establir o propietario de “%s” a “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Desfer cambiar propietario"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Refer cambiar propietario"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "No se podió determinar o puesto orichinal de “%s” "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "No se puede restaurar l'elemento dende a papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Error en adhibir “%s”: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "No se podió adhibir l'aplicación"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "No se podió ixuplidar l'asociación"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "Ixuplidar asociación"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Error en establir “%s” como l'aplicación predeterminada: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "No se podió establir como predeterminada"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "documento %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Ubrir totz os fichers d'o tipo “%s” con"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Seleccione una aplicación ta ubrir %s y atros fichers d'o tipo “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adhibir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "Establir como predeterminada"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "No puede executar comandos dende un puesto remoto."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Isto ye desactivau a causa de consideracions de seguranza."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "S'ha produciu una error en lanzar l'aplicación."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Iste destín an soltar solament suporta fichers locals."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Ta ubrir fichers no locals copie-los a una carpeta local y dimpués suelte-"
+"los nuevament."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Ta ubrir fichers no locals copie-los a una carpeta local y dimpués suelte-"
+"los nuevament. Os fichers locals que ha soltau ya han estau ubiertos."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalles: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "Parando"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Mirar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Mirar “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "No se podió rematar a busca solicitada"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a cierto, alavez Nautilus solicitará una confirmación quan "
+"intente eliminar fichers u vuedar a papelera."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Quán amostrar o numero d'elementos en una carpeta"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "O tipo de pulsación utilizau ta executar/ubrir os fichers"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"As valors posibles son “single“ ta lanzar fichers con una sola pulsación, u "
+"“double“ ta lanzar-los con una pulsación dople."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Quán amostrar as miniaturas d'os fichers"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Orden de colocación predeterminau"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Invertir l'orden de colocación en as finestras nuevas"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visor predeterminau d'a carpeta"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Utilidat de renombrau por lotes"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Libel d'ampliación predeterminau de l'icono"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Libel d'ampliación predeterminau usau por a vista d'iconos."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Grandaria predeterminada d'as miniaturas"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"A grandaria predeterminada ta la miniatura d'un icono en a vista como iconos "
+"en usar a grandaria NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limite d'a elipsis d'o texto"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Libel d'ampliación predeterminau d'a lista"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Libel d'ampliación predeterminau usau por a vista de lista."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en a vista de lista"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en a vista de lista."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Orden predeterminau d'a columna en a vista de lista"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Orden predeterminau d'a columna en a vista de lista."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Usar vista d'arbol"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fuent d'o escritorio"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "A descripción d'a fuent usada ta os iconos en o escritorio."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Icono d'a carpeta personal visible en o escritorio"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Icono d'a papelera visible en o escritorio"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Amostrar volumens amontaus en o escritorio"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a cierto, se colocarán en o escritorio iconos enlazando con "
+"os volumens amontaus."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Icono de servidors de ret visible en o escritorio"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nombre de l'icono d'a carpeta personal d'o escritorio"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Iste nombre se puede definir si quiere un nombre personalizau ta l'icono d'a "
+"carpeta personal en o escritorio."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nombre de l'icono d'a papelera d'o escritorio"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Iste nombre se puede definir si quiere un nombre personalizau ta l'icono d'a "
+"papelera en o escritorio."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nombre de l'icono d'os servidors de ret"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Iste nombre se puede definir si quiere un nombre personalizau ta l'icono de "
+"servidors de ret en o escritorio."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Esvaneixer o fondo en os cambeos"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a cierto, alavez Nautilus usará un efecto d'esvaneiximiento "
+"en cambiar o fondo d'o escritorio."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Amplaria d'o panel lateral"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Amostrar o panel lateral en as finestras nuevas"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "Correu-e…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Ninviar fichero por correu-e…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Ninviar fichers por correu-e…"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"I habió una error en amostrar la aduya: \n"
+"%s"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Vaya! Bella cosa surtió mal."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede creyar a carpeta requerida. Creye a siguient carpeta, u "
+"estableixca os permisos necesarios ta que se pueda creyar:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+" No se pueden creyar as carpetas requeridas. Creye as siguients carpetas, u "
+"estableixca os permisos necesarios ta que se puedan creyar:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:317
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+" Nautlius 3.0 fació obsoleta ista carpeta y intentó migrar a suya "
+"configuración a /.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:611
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check no se puede fer servir con atras opcions."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:618
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit no se puede fer servir con URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:626
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select s'ha d'usar con a lo menos un URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:633
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop y --force-desktop no se pueden usar chuntas."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:717
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Realiza un conchunto rapido d'auto-verificacions."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Creya a finestra inicial con a cheometría indicada."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "CHEOMETRÍA"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:726
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Amostrar a versión d'o programa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:728
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Ubrir siempre una finestra nueva ta explorar as URI especificadas"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:730
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Solament creyar finestras ta las URI explicitament especificadas."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:732
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:734
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:736
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Salir de Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:738
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Seleccionar l'URI especificau en a carpeta pai."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:739
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:819
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "No se podió rechistrar l'aplicación"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "Finestra nue_va"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra lateral"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Connectar a o _servidor…"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "Ad_uya"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "Arredol _de"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surtir"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se podió encetar o programa:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "No se podió trobar o programa"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "I habió un problema en executar iste programa."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "E_xecutar"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "No s'han definiu marcadors"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadors"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "Sacar"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "Puyar"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Baixar"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nombre"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "_Puesto"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista d'icono"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "No se podió accedir a o puesto"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "No se podió amostrar o puesto"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Imprentar pero no ubrir l'URI"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Adhibir connexión a montache de servidor"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "No se reconoixe iste tipo de servidor de ficheros."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "Isto no pareixe estar una adreza."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "Por eixemplo, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Sacar"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Limpiar tot"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Adreza d'o servidor"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "Servidors _recients"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnectar"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "No tiene os permisos suficients ta veyer o conteniu de “%s”."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "No se podió trobar “%s”. Talment s'haiga eliminau recientment."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "No se podió amostrar tot o conteniu de “%s”: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "No se podió amostrar iste puesto."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "O grupo no podió cambiar."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "No se podió cambiar o propietario de “%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "No se podió cambiar o propietario."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "No se podioron cambiar os permisos de “%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Os permisos no podioron cambiar-se."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "O elemento no se podió renombrar."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Renombrando “%s“ a “%s“."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+msgid "None"
+msgstr "Garra"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Preferencias de fichers"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Vista predeterminada"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Veyer as carpetas nuevas usando:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Organizar os elementos:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Valors predeterminadas ta la vista d'iconos"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "_Libel d'ampliación predeterminau:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Valors predeterminadas ta la vista de lista"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Lib_el d'ampliación predeterminau:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "Vistas"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Fichers de texto executables"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Preguntar cada vegada"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Preguntar antes de vueda_r a papelera u eliminar fichers"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Descripcions d'iconos"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Navegar por as carpetas en un arbol"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "List Columns"
+msgstr "Columnas d'a lista"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Amostrar _miniaturas:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Solament ta fichers menors de:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Contar o _numero d'elementos:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Solo que fichers locals"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nombre"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Size"
+msgstr "Por grandaria"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por calendata de modificación"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Por calendata d'acceso"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Por _calendata de mover-lo a la papelera"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Small"
+msgstr "Chicot"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo d'imachen"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixels"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "Amplaria"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "Titol"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "Creyau o"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "Creyau por"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Aviso legal"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "Alvertencia"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "Fuent"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca d'a camera"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelo d'a camera"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Calendata en que se prenió"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Calendata de dichitalización"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Calendata de modificación"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tiempo d'exposición"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor d'obridura"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Taxa de velocidat ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Con flash"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modo de medida"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa d'exposición"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longaria focal"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parolas clau"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "Creyador"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Falló en cargar a información d'a imachen"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vuedo)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
+msgid "Use Default"
+msgstr "Usar predeterminau"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s columnas visibles"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Quiere veyer o puesto?"
+msgstr[1] "Quiere veyer os %d puestos?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Isto ubrirá %d finestra separada."
+msgstr[1] "Isto ubrirá %d finestras separadas."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "O vinclo “%s“ ye crebau. Quiere mover-lo a la papelera?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "O vinclo “%s“ ye crebau."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Iste vinclo no se puede usar porque no tiene destín."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "Iste vinclo no se puede usar, porque o suyo destín “%s“ no existe."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Mover a la papelera"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Quiere executar “%s“ u veyer o suyo conteniu?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s“ ye un fichero de texto executable."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Executar en un _terminal"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:771
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ye seguro de que quiere ubrir totz os fichers?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Isto ubrirá %d pestanya separada."
+msgstr[1] "Isto ubrirá %d pestanyas separadas."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "No se podió amostrar “%s“."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "O fichero ye d'un tipo desconoixiu"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "No existe una aplicación instalada ta os fichers “%s“"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Seleccionar aplicación"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "I habió una error interna en intentar buscar aplicacions:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "No se podió buscar una aplicación"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"No existe una aplicación instalada ta os fichers “%s“.\n"
+"Quiere buscar una aplicación ta ubrir iste fichero?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Lanzador d'aplicación sin confianza"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Lanzar de todas trazas"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "No se podió encetar o puesto"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Ubrindo “%s”."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Ubrindo %d elemento."
+msgstr[1] "Ubrindo %d elementos."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Os alcorces d'eliminar han cambiau"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Con a zaguera versión de Fichers ya no ameneste pretar Ctrl ta eliminar. A "
+"tecla Supr funcionará ella sola quan la prete."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Lo tiengo"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "Trancar pestanya"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacions sobre fichers"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+msgid "Show Details"
+msgstr "Amostrar detalles"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operación sobre fichers activa"
+msgstr[1] "%'d operacions sobre fichers activas"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Todas as operacions sobre os fichers s'han completau con exito"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "No puede asignar mas d'un icono personalizau de vez."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "O fichero que ha soltau no ye local."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Solament puede usar imachens locals como iconos personalizaus."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "O fichero que ha soltau no ye una imachen."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nombre:"
+msgstr[1] "_Nombres:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedatz"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propiedatz de %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr " %s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Cancelar o cambeo de grupo?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Cancelar o cambeo de propietario?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
+msgid "nothing"
+msgstr "cosa"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
+msgid "unreadable"
+msgstr "ilechible"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d elemento, con una grandaria de %s"
+msgstr[1] " %'d elementos, %s en total"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(qualques contenius son ilechibles)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+msgid "Contents:"
+msgstr "Conteniu:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
+msgid "used"
+msgstr "usau"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
+msgid "free"
+msgstr "libre"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Capacidat total:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tipo d'o sistema de fichers:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
+msgid "Basic"
+msgstr "Basico"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+msgid "Link target:"
+msgstr "Destín d'o vinclo:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Carpeta pai:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volumen:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accediu:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificau:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+msgid "Free space:"
+msgstr "Espacio libre:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+msgid "no "
+msgstr "no "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+msgid "read"
+msgstr "lectura"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+msgid "create/delete"
+msgstr "creyación/eliminación"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+msgid "write"
+msgstr "escritura"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+msgid "access"
+msgstr "acceso"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
+msgid "List files only"
+msgstr "Solament listar fichers"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
+msgid "Access files"
+msgstr "Accedir a fichers"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Creyar y eliminar fichers"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+msgid "Read-only"
+msgstr "Solament lectura"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lectura y escritura"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+msgid "Access:"
+msgstr "Acceso:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Acceso a carpeta:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+msgid "File access:"
+msgstr "Acceso a fichero:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Propietario:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietario:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupo:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+msgid "Others"
+msgstr "Atros"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+msgid "Execute:"
+msgstr "Execución:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permitir _executar o fichero como un programa"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Cambiar permisos a os fichers contenius"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Others:"
+msgstr "Atros:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Vusté no ye o propietario, por ixo no puede cambiar istos permisos."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+msgid "Security context:"
+msgstr "Contexto de seguranza:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Cambiar permisos a os fichers contenius…"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Os permisos de “%s” no s'han puesto determinar."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Os permisos d'o fichero seleccionau no s'han puesto determinar."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Open With"
+msgstr "Ubrir con"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creyando finestra de propiedatz."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Seleccione l'icono personalizau"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revertir"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ubrir"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de fichero"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
+msgid "Music"
+msgstr "Mosica"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
+msgid "Picture"
+msgstr "Imachen"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustración"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+msgid "Text File"
+msgstr "Fichero de texto"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+msgid "Select type"
+msgstr "Seleccione o tipo"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsiquiera"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Unatro tipo…"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Sacar iste criterio d'a busca"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
+msgid "All Files"
+msgstr "Totz os fichers"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Adhibir un criterio nuevo a ista busca"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Totz os fichers executables en ista carpeta amaneixerán en o menú “Scripts”."
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Carpeta nueva"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Pestanya nueva"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Trig_ar tot"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+#| msgid "Enter _Location..."
+msgid "Enter _Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Menú Acción"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Ubrir o menú “Acción“"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Menú Veyer"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Ubrir o menú “Veyer“"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Search files"
+msgstr "Buscar fichers"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "Gra_ndaria"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#| msgid "Type"
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Ubierto por _zaguera vegada"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Zaguer _eliminau"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#| msgid "By Search Relevance"
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "_Relevancia d'a busca"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "Orden in_vertiu"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#| msgid "Visible _Columns…"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Columnas visibles…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Amostrar os fichers _amagaus"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "Re_cargar"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "A_turar"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restaurar os elementos seleccionaus a o suyo puesto orichinal"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#| msgid "Empty"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Vuedar"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Isto ubrirá %'d pestanya separada."
+msgstr[1] "Isto ubrirá %'d pestanyas separadas."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:776
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Isto ubrirá %'d finestra separada."
+msgstr[1] "Isto ubrirá %'d finestras separadas."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrón:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
+msgid "Examples: "
+msgstr "Eixemplos: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautlius 3.6 fació obsoleta ista carpeta y intentó migrar a suya "
+"configuración a /.local/share/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s“ seleccionau"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
+msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(contiene %'d elemento)"
+msgstr[1] "(contiene %'d elementos)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)"
+msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d elemento seleccionau"
+msgstr[1] "%'d elementos seleccionaus"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Seleccionar o destín ta mover"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Seleccionar o destín ta copiar"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "No se podió sacar “%s“"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "No se podió fer fuera “%s“"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "No se podió aturar a unidat"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "No se podió encetar “%s“"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Carpeta nueva con a selección (%'d elemento)"
+msgstr[1] "Carpeta nueva con a selección (%'d elementos)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6247
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr " Ubrir con %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6256
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6258
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "Ubrir"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Encetar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6312
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connectar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6315
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Encetar unidat multidisco"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6318
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6334
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Aturar unidat"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6337
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Fer fuera unidat de traza _segura"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6340
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnectar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6343
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Aturar unidat multidisco"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6346
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Blocar unidat"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista d'o conteniu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7546
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vista d'a carpeta actual"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Documento nuevo"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropiedatz"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Mantener aliniaus"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#| msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Organizar o escritorio por nombre"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#| msgid "Change Desktop _Background"
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Cambiar o _fondo"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Ubrir a carpeta de _scripts"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#| msgid "Enter _Location..."
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Ubrir en una _finestra nueva"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Ubrir en una pe_stanya nueva"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#| msgid "Other _Application…"
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "F_er fuera"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Aturar"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detectar suporte"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Apegar en a carpeta"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#| msgid "Move To…"
+msgid "Move to…"
+msgstr "Mover a…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#| msgid "Copy To…"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copiar a…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+#| msgid "Empty all items from Trash?"
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Eliminar d'a papelera"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vueda a papelera"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#| msgid "_Redo Trash"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restaurar dende a papelera"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Redimensionar icono…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Re_staurar a grandaria orichinal d'os iconos"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#| msgid "Rena_me…"
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Reno_mbrar"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Establir como fondo"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Arrocegar y soltar no ye suportau."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Arrocegar y soltar solament ye suportau en os sistemas de fichers locals."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "S'ha utilizau un tipo d'arrociegue no valido."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Texto soltau.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "datos soltaus"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedatz"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatear…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#, c-format
+#| msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s“ eliminau"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fichero eliminau"
+msgstr[1] "%d fichers eliminaus"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1720
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Pestanya nueva"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1730
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover pestanya a la _cucha"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1738
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover pestanya a la _dreita"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1749
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zarrar pestanya"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2654
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Accedir a os suyos fichers y organizar-los."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2663
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com> 2012, 2015"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "No se podió cargar o puesto"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "No se podió amostrar o conteniu d'ista carpeta."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Iste puesto no ye una carpeta."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"No se podió trobar o fichero solicitau. Comprebe que l'ha escrito bien y lo "
+"intente de nuevo."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "No se puede maniar iste tipo de puesto."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "No se podió accedir a o puesto solicitau."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "No tiene permiso ta accedir a o puesto de destín."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"No se podió trobar o puesto solicitau. Comprebe que l'ha escrito bien u a "
+"configuración d'o ret."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Mensache d'error no maniada: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
+msgid "Searching…"
+msgstr "Buscando…"
+
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+#| msgid "Files"
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fichers"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de mosica"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD de mosica"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD de video"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de video"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD de super video"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD de fotos"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD d'imachens"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Contiene fotos dichitals"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "Contiene mosica"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "Contiene software"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Detectau como \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Contiene mosica y fotos"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Contiene fotos y mosica"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "Ubrir con:"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Busca alzada"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Talla o texto trigau y lo coloca en o portapapels"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Copia o texto trigau y lo coloca en o portapapels"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Apega o texto almagazenau en o portapapels"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Tria tot o texto en un campo de texto"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-y"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a2, %b %y %Y %T"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Manualment"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Deixa os iconos en an se suelten"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Por _nombre"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Mantiene os iconos ordenaus por nombre en ringleras"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Por gra_ndaria"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Por _tipo"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Mantiene os iconos ordenaus por tipo en ringleras"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Por _calendata de modificación"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantiene os iconos ordenaus por calendata de modificación en ringleras"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Mantener os iconos ordenaus en ringleras por relevancia d'a busca"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "_Vuedar a papelera"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Re_staurar a grandaria orichinal d'os iconos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amuestra una finestra que le deixa configurar o patrón d'o fondo u a "
+#~ "color d'o suyo escritorio"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reposiciona os iconos ta que culgan millor en a finestra y privar o "
+#~ "solapamiento"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Fer que os iconos seleccionaus sían redimensionables"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..8b6b659
--- /dev/null
+++ b/po/ar.po
@@ -0,0 +1,8387 @@
+# translation of nautilus.HEAD.po to Arabic
+# This file is distributed under the same license as the nautilus.HEAD.ar package.
+# Copyright (C) 2004 THE nautilus.HEAD.ar'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002, 2004.
+# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
+# Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
+# Abdelmonam Kouka <abdelmonam.kouka@ubuntume.com>, 2008.
+# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
+# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
+# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
+# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
+# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-14 06:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-20 13:01+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "شغّل البرمجيات"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "نوتلس"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "نظم الملفات وصِل إليها"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"نوتلس، أو الملفات، هو مدير الملفات المبدئي لسطح مكتب جنوم. يوفر طريقة سهلة "
+"و متكاملة مع سطح المكتب لتصفح نظام الملفات."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"يدعم نوتلس كل الوظائف الأساسية لمدير سطح المكتب بالإضافة إلى خصائص أخرى. "
+"يمكنك البحث في ملفاتك و مجلداتك و إدارتها، محليًا أو عبر الشبكة، و قراءة "
+"و كتابة البيانات من و إلى الوسائط المنفصلة، و تشغيل البرامج. لنوتلس ثلاث "
+"منظورات: شبكة الأيقونات، و قائمة الأيقونات، و القائمة الشجرية. يمكنك توسيع "
+"خصائصه باستخدام الملحقات."
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
+msgid "Files"
+msgstr "الملفات"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "مجلد;مدير;ملفات;قرص;تصفح;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+msgid "New Window"
+msgstr "نافذة جديدة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"إذا ضبط إلى ”after-current-tab“ فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. "
+"إذا ضبط إلى ”end“ فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات "
+"الموقع بدلا من شريط المسار."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#, fuzzy
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة "
+"المهملات"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط ل‍ \"always\" فسيعرض دائما تعداد "
+"العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only\" فلن "
+"يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن يحسب "
+"تعداد العناصر أبدا."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" "
+"(مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم "
+"الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق "
+"حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع MIME المجهولة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "متى تعرض مُصغّرة للملفّات"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"عند عرض ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل‍ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن "
+"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا "
+"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، "
+"استخدم فقط أيقونة عامة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا الإعداد تجنب "
+"استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير "
+"من الذاكرة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+msgstr ""
+"الترتيب المبدئي للعناصر في منظور أيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الاسم) "
+"و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"mtime\" (تاريخ التعديل)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند "
+"الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى "
+"\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "عارض المجلدات المبدئي"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد انتقيت منظورا آخر لذلك "
+"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view\" ("
+"منظور الأيقونات)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في منظور الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف "
+"العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: \""
+"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و \""
+"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و \""
+"mime_type\" (نوع mime)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#, fuzzy
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "حدودية أقواس النص"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"قيمة نصيّة تحدد كيفية إبدال الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات بأقواس، "
+"بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom Level:"
+"Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد الصحيح "
+"أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد 0 أو "
+"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة \""
+"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى "
+"للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات الطويلة "
+"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,smaller:"
+"4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير \""
+"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى "
+"التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات التكبير الأخرى. "
+"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)، أصغر (smaller) (50%) "
+"، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، أكبر "
+"(larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Default list zoom level"
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Default column order in the list view"
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+msgid "Use tree view"
+msgstr "استخدم المنظور الشجري"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "عرض اللوح الجانبي"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "س"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "ص"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1215
+#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:5971
+#: src/nautilus-files-view.c:6431 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "أ_لغِ"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "يمكنك إيقاف هذه العمليّة بنقر الغِ."
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:990
+msgid "Loading…"
+msgstr "يُحمّل…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "نوع الصورة"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d بكسل"
+msgstr[1] "%d بكسل"
+msgstr[2] "%d بكسل"
+msgstr[3] "%d بكسل"
+msgstr[4] "%d بكسل"
+msgstr[5] "%d بكسل"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "العرض"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "الارتفاع"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "صنف الكاميرا"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "طِراز الكاميرا"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "زمن التعرض"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "برنامج التعرض"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "قيمة الفتحة"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ترتيب ISO للسرعة"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "أُطلق الوميض"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "نمط القياس"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "الطول البؤري"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "البرمجيات"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "العنوان"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "الوصف"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "كلمات مميزة"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "المُنشئ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "تاريخ الإنشاء"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "حقوق النشر"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "التقييم"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f ش / %f ج (%.0f م)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "الإحداثيات"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7434
+msgid "Image"
+msgstr "الصورة"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "أرسل إلى…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "أرسل الملف بالبريد…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "أرسل الملفات بالبريد…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1654
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "آسف! حدثت مشكلة ما."
+
+#: src/nautilus-application.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"تعذّر إنشاء مجلد مطلوب. رجاء أنشئ المجلد التالي أو اضبط التصاريح حتى يُمكن "
+"إنشائه:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"تعذّر إنشاء مجلدات مطلوب. رجاء أنشئ المجلدات التاليو أو اضبط التصاريح حتى "
+"يُمكن إنشائها:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:635
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى."
+
+#: src/nautilus-application.c:643
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "لا يمكن استخدام ‎--quit مع المسارات."
+
+#: src/nautilus-application.c:652
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:793
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1089
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية."
+
+#: src/nautilus-application.c:1096
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة."
+
+#: src/nautilus-application.c:1096
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "الأبعاد"
+
+#: src/nautilus-application.c:1098
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "اعرض إصدارة البرنامج."
+
+#: src/nautilus-application.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
+
+#: src/nautilus-application.c:1102
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
+
+#: src/nautilus-application.c:1104
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "أنهِ نوتلس."
+
+#: src/nautilus-application.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
+
+#: src/nautilus-application.c:1107
+#, fuzzy
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[مسار...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"تعذّر بدء البرنامج:\n"
+" %s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "تعذر العثور على البرنامج"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "آسف! حدثت مشكلة أثناء تشغيل البرنامج."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "يحتوي ”%s“ على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في تشغيلها؟"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "إذا كنت لا تثق في هذا المكان أو لست متأكدا مما تفعله فانقر على ألغِ."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_شغّل"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "لن يكون ”%s“ اسمًا فريدًا جديدًا"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "سيتعارض ”%s“ مع ملف موجود."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "لا يمكن ترك الاسم فارغًا."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي الاسم على ”/“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "ليس ”.“ اسما سليما."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "ليس ”..“ اسما سليما."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "غيّر اسم مجلد"
+msgstr[1] "غيّر اسم مجلد"
+msgstr[2] "غيّر اسم مجلدين"
+msgstr[3] "غيّر اسم %d مجلدات"
+msgstr[4] "غيّر اسم %d مجلدًا"
+msgstr[5] "غيّر اسم %d مجلد"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "غيّر اسم ملف"
+msgstr[1] "غيّر اسم ملف"
+msgstr[2] "غيّر اسم ملفين"
+msgstr[3] "غيّر اسم %d ملفات"
+msgstr[4] "غيّر اسم %d ملفًا"
+msgstr[5] "غيّر اسم %d ملف"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "غيّر اسم مجلد و ملف"
+msgstr[1] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
+msgstr[2] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
+msgstr[3] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
+msgstr[4] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
+msgstr[5] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "الاسم الأصلي (تصاعديًا)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "الاسم الأصلي (تنازليًا)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+msgid "First Modified"
+msgstr "أول تعديل"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+msgid "Last Modified"
+msgstr "آخر تعديل"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "أول إنشاء"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "آخر إنشاء"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "طِراز الكاميرا"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "تاريخ الإنشاء"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "رقم الجزء"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "رقم الحلقة"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "رقم المقطوعة"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "اسم الفنان"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "اسم الألبوم"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "اسم الملف الأصلي"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "١، ٢، ٣"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:320
+msgid "Other Locations"
+msgstr "أماكن أخرى"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:315
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+msgid "Home"
+msgstr "المنزل"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "مستطيل الاختيار"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+msgid "Icon View"
+msgstr "منظور الأيقونات"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "ا_ستعد المبدئي"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "أرجع إعدادات أعمدة القائمة إلى الإعدادات المبدئية"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "اسم و أيقونة الملف."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "الحجم"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "حجم الملف."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "النوع"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "نوع الملف."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "آخر تعديل"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "تاريخ آخر تعديل الملف."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#| msgid "File Type"
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "النوع التفصيلي"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#| msgid "The mime type of the file."
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "النوع التفصيلي للملف."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Accessed"
+msgstr "آخر وصول"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "تاريخ آخر وصول إلى الملف."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "المالك"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "مالك الملف."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "المجموعة"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "مجموعة الملف."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
+msgid "Permissions"
+msgstr "التصاريح"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "تصاريح الملف."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "المكان"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "مكان الملف."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "آخر تعديل — الوقت"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "الحداثة"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "تاريخ آخر وصول من المستخدم إلى الملف."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#| msgid "_Start"
+msgid "Star"
+msgstr "نجمة"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "اعرض ما إذا كان على الملف نجمة"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "نقل إلى المهملات في"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "المكان الأصلي"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "المطابقة"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "درجة مطابقة البحث"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”/“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”.“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”..“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#| msgid "Archive name"
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "اسم الأرشيف طويل."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "الأرشيف الذي يبدأ اسمه برمز ”.“ يصبح خفيا."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:661
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "ان_قل هنا"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "ان_سخ هنا"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "ا_ربط هنا"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "ألغِ"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "تعذّر العثور على ”%s“. ربما حذف مؤخرا."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات ”%s“:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "تعذّر عرض محتويات المكان."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة ”%s“."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة ”%s“:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "تعذّر تغيير هذه المجموعة."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك ”%s“:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "تعذّر تغيير المالك."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح ”%s“:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "تعذّر تغيير التصاريح."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "الاسم ”%s“ مستخدم في هذا المكان حاليا. فضلا استخدم اسما آخر."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "‏”%s“ غير موجود في هذا المكان. رُبّما نقل أو حذف؟"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم ”%s“."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح لاحتوائه الرمز ”/“. رجاء استخدم اسما آخر."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "الاسم ”%s“ طويل جدا. رجاء استخدم اسما آخر."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم ”%s“ إلى ”%s“:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "تعذّر تغيير اسم العنصر."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "يُغيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "تعذّر وصْل هذا الملف"
+
+#: src/nautilus-file.c:1399
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "تعذّر فصل هذا الملف"
+
+#: src/nautilus-file.c:1442
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "تعذّر إخراج هذا الملف"
+
+#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "تعذّر بدء هذا الملف"
+
+#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "تعذّر إيقاف هذا الملف"
+
+#: src/nautilus-file.c:1952
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة في أسماء الملفات"
+
+#: src/nautilus-file.c:1995
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول"
+
+#: src/nautilus-file.c:2079
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "الملف غير موجود"
+
+#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:325
+#| msgid "_Start"
+msgid "Starred"
+msgstr "عليه نجمة"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5461
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%OH:%OM"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5466
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5475
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "أمس"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5484
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "أمس %OH:%OM"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5491
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "أمس %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5501
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%A"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5510
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5517
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5528
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %B"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5538
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %B %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5546
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %B %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5557
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %B %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5567
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %B %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5575
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %B %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:6050
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح"
+
+#: src/nautilus-file.c:6373
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "غير مسموح بتعيين المالك"
+
+#: src/nautilus-file.c:6392
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "المالك المحدد ”%s“ غير موجود"
+
+#: src/nautilus-file.c:6677
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة"
+
+#: src/nautilus-file.c:6696
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "المجموعة المحددة ”%s“ غير موجودة"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6838
+msgid "Me"
+msgstr "أنا"
+
+#: src/nautilus-file.c:6870
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "لا عناصر"
+msgstr[1] "عنصرٌ واحد"
+msgstr[2] "عنصرين"
+msgstr[3] "%I'u عناصر"
+msgstr[4] "%I'u عنصرًا"
+msgstr[5] "%I'u عنصر"
+
+#: src/nautilus-file.c:6871
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "لا مجلدات"
+msgstr[1] "مجلّدٌ واحد"
+msgstr[2] "مجلّدين"
+msgstr[3] "%I'u مجلّدات"
+msgstr[4] "%I'u مجلّدًا"
+msgstr[5] "%I'u مجلّد"
+
+#: src/nautilus-file.c:6872
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "لا ملفات"
+msgstr[1] "ملفٌّ واحد"
+msgstr[2] "ملفّين"
+msgstr[3] "%I'u ملفّات"
+msgstr[4] "%I'u ملفًّا"
+msgstr[5] "%I'u ملفّ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7349
+msgid "? bytes"
+msgstr "؟ بايتات"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7361
+msgid "? items"
+msgstr "؟ عناصر"
+
+#: src/nautilus-file.c:7369
+msgid "Unknown"
+msgstr "مجهول"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
+msgid "unknown"
+msgstr "مجهول"
+
+#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
+msgid "Program"
+msgstr "برنامج"
+
+#: src/nautilus-file.c:7432
+msgid "Audio"
+msgstr "اسطوانة صوتية"
+
+#: src/nautilus-file.c:7433
+msgid "Font"
+msgstr "خط"
+
+#: src/nautilus-file.c:7435
+msgid "Archive"
+msgstr "أرشيف"
+
+#: src/nautilus-file.c:7436
+msgid "Markup"
+msgstr "رقْم"
+
+#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
+msgid "Text"
+msgstr "النّص"
+
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "فيديو"
+
+#: src/nautilus-file.c:7441
+msgid "Contacts"
+msgstr "متراسلين"
+
+#: src/nautilus-file.c:7442
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقويم"
+
+#: src/nautilus-file.c:7443
+msgid "Document"
+msgstr "مستند"
+
+#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
+msgid "Presentation"
+msgstr "عرض تقديمي"
+
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "أوراق عمل ممتدة"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7472
+#| msgid "Others"
+msgid "Other"
+msgstr "أخرى"
+
+#: src/nautilus-file.c:7500
+msgid "Binary"
+msgstr "ثنائى"
+
+#: src/nautilus-file.c:7505
+msgid "Folder"
+msgstr "مجلد"
+
+#: src/nautilus-file.c:7544
+msgid "Link"
+msgstr "وصلة"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "وصلة إلى %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "وصلة (معطوبة)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_حدد اسما جديدا للوِجهة"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+msgid "Reset"
+msgstr "صفّر"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "طبق هذا الإجراء على كل المجلدات"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+msgid "_Skip"
+msgstr "ت_خطى"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "غيّر الا_سم"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "اس_تبدل"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "اسم الملف طويل."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "الملف الذي يبدأ اسمه برمز ”.“ يصبح خفيا."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "S_kip All"
+msgstr "تخ_طى الكل"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "_Retry"
+msgstr "أ_عد المحاولة"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Delete"
+msgstr "ا_حذف"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "Delete _All"
+msgstr "احذف ال_كل"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "_Replace"
+msgstr "ا_ستبدل"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "Replace _All"
+msgstr "استبدل ال_كل"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "_Merge"
+msgstr "اد_مج"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "Merge _All"
+msgstr "ادمج ال_كل"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "انسخ _على أي حال"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:333
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "أقل من ثانية"
+msgstr[1] "ثانية واحدة"
+msgstr[2] "ثانيتان"
+msgstr[3] "%I'd ثوان"
+msgstr[4] "%I'd ثانية"
+msgstr[5] "%I'd ثانية"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "أقل من دقيقة"
+msgstr[1] "دقيقة واحدة"
+msgstr[2] "دقيقتان"
+msgstr[3] "%I'd دقائق"
+msgstr[4] "%I'd دقيقة"
+msgstr[5] "%I'd دقيقة"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "أقل من ساعة"
+msgstr[1] "ساعة واحدة"
+msgstr[2] "ساعتان"
+msgstr[3] "%I'd ساعات"
+msgstr[4] "%I'd ساعة"
+msgstr[5] "%I'd ساعة"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:460
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
+msgid " (copy)"
+msgstr " (نسخة)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:556
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (نسخة أخرى)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
+msgid "th copy)"
+msgstr " نسخة)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
+msgid "st copy)"
+msgstr " نسخة)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
+msgid "nd copy)"
+msgstr " نسخة)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:570
+msgid "rd copy)"
+msgstr " نسخة)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (نسخة)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:723
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:733
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%I'd"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1544
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف ”%s“ من المهملات؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[1] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[2] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصرين المختارين نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1580
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-window.c:1288
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "أفرغ ال_مهملات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1620
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف ”%s“؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1625
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا؟"
+msgstr[1] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا؟"
+msgstr[2] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصرين المختارين نهائيًّا؟"
+msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المختارة نهائيا؟"
+msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟"
+msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيا؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "حُذِف ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "يحذف ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "لم تُحذف أي ملفات"
+msgstr[1] "حُذِف ملف واحد"
+msgstr[2] "حُذِف ملفين"
+msgstr[3] "حُذِف %'d ملفات"
+msgstr[4] "حُذِف %'d ملفًا"
+msgstr[5] "حُذِف %'d ملف"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "لا يحذف أي ملفات"
+msgstr[1] "يحذف ملف واحد"
+msgstr[2] "يحذف ملفين"
+msgstr[3] "يحذف %'d ملفات"
+msgstr[4] "يحذف %'d ملفًا"
+msgstr[5] "يحذف %'d ملف"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:8403
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — باقِ %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d — باقِ %s"
+msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %s"
+msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %s"
+msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d ملف\\ثانية)"
+msgstr[1] "(%d ملف\\ثانية)"
+msgstr[2] "(%d ملف\\ثانية)"
+msgstr[3] "(%d ملف\\ثانية)"
+msgstr[4] "(%d ملف\\ثانية)"
+msgstr[5] "(%d ملف\\ثانية)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "خطأ أثناء الحذف."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1935
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1938
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف المجلد ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1945
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الملف ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1948
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف الملف ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "يرسل ”%s“ إلى المهملات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "أرسل ”%s“ إلى المهملات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2090
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "لا يرسل أي ملفات إلى المهملات"
+msgstr[1] "يرسل ملف واحد إلى المهملات"
+msgstr[2] "يرسل ملفين إلى المهملات"
+msgstr[3] "يرسل %'d ملفات إلى المهملات"
+msgstr[4] "يرسل %'d ملفًا إلى المهملات"
+msgstr[5] "يرسل %'d ملف إلى المهملات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2096
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "لم يُرسل أي ملف إلى المهملات"
+msgstr[1] "أرسل ملفًا واحدًا إلى المهملات"
+msgstr[2] "أرسل ملفين إلى المهملات"
+msgstr[3] "أرسل %'d ملفات إلى المهملات"
+msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات"
+msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "تعذّر نقل ”%s“ إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2256
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "لا يدعم هذا المكان البعيد إرسال العناصر إلى المهملات."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "إرسال الملفات للمهملات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "حذف الملفات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2667
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "تعذّر إخراج %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2672
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "تعذر فصْل %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في "
+"المهملات ستُفقد للأبد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_لا تُفرغ المهملات"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6653
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "تعذّر الوصول إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3087
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "لا يُحضر لنسخ أي ملفات (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[1] "يُحضر لنسخ ملف واحد (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[2] "يُحضر لنسخ ملفين (%I'd) ‏(%s)"
+msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%s)"
+msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%s)"
+msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3100
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%s)"
+msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%s)"
+msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "لا يُحضر لحذف أي ملفات (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[1] "يُحضر لحذف ملف واحد (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[2] "يُحضر لحذف ملفين (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%s)"
+msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%s)"
+msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملف إلى المهملات"
+msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد إلى المهملات"
+msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين إلى المهملات"
+msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات إلى المهملات"
+msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا إلى المهملات"
+msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف إلى المهملات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "لا يُحضر لضفط أي ملفات"
+msgstr[1] "يُحضر لضفط ملف واحد"
+msgstr[2] "يُحضر لضفط ملفين"
+msgstr[3] "يُحضر لضفط %I'd ملفات"
+msgstr[4] "يُحضر لضفط %I'd ملفا"
+msgstr[5] "يُحضر لضفط %I'd ملف"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
+#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
+msgid "Error while copying."
+msgstr "خطأ أثناء النسخ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
+#: src/nautilus-file-operations.c:4803
+msgid "Error while moving."
+msgstr "خطأ أثناء النقل."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3179
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3183
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "خطأ أثناء ضغط الملفات."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"تعذّر التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
+"لقراءتها."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3316
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "تعذّر التعامل مع المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "تعذّر التعامل مع الملف ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3432
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3563
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3567
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "الوجهة ليست مجلدا."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "الوِجهة للقراءة فقط."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3789
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "ينقل ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "نقل ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "ينسخ ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "نسخ ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3838
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "يضاعف ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "ضاعف ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3861
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "لا ينقل أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "ل ملفًا واحدًا إل (%'d)ى ”%s“"
+msgstr[2] "ينقل ملفين (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "ينقل %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "ينقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "ينقل %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "لا ينسخ أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "ينسخ ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "ينسخ ملفين (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "لم ينقل أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "نقل ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "نقل ملفين (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3892
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "ينسخ أي ملف إل (%'d)ى ”%s“"
+msgstr[1] "نسخ ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "نسخ ملفين (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "نسخ %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "نسخ %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "نسخ %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3915
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "لا يكرر أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "يكرر ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "يكرر ملفين (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "يكرر %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "يكرر %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "يكرر %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "لم يكرر أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "كرر ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "كرر ملفين (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "كرر %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "كرر %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
+#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[1] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[2] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[3] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[4] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[5] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4576
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"تعذّر نسخ المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة "
+"المقصودة."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"تعذّر نسخ الملفات الموجودة بالمجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
+"لقراءتها."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4764
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ت_خطى الملفات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4814
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "تعذّر نسخ المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
+#: src/nautilus-file-operations.c:6117
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "خطأ أثناء نقل ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5439
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5526
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "نسخ الملفات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5832
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "يُحضر للنقل إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5836
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات"
+msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد"
+msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين"
+msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات"
+msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا"
+msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6119
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6359
+msgid "Moving Files"
+msgstr "نقل الملفات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6450
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "يُنشئ وصلات في ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6454
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "لا يُنشئ وصلات إلى أي ملفات"
+msgstr[1] "يُنشئ وصلات إلى ملف واحد"
+msgstr[2] "يُنشئ وصلات إلى ملفين"
+msgstr[3] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفات"
+msgstr[4] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفا"
+msgstr[5] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملف"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6604
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6608
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6613
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6932
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "تحديد التصاريح"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7208
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "مجلد دون اسم"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "مستند دون اسم"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7505
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7510
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7514
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7774
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "إفراغ المهملات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7816
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "يتحقق من الوِجهة"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7860
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "يستخرج ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "خطأ أثناء استخراج ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء استخراج المجلد ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8029
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "لا مساحة كافية لاستخراج %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8059
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "استخرج ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "لم يستخرج أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "استخرج ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "استخرج ملفين (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "استخرج %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "استخرج %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "استخرج %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8099
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "يحضر للاستخراج"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8227
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "يستخرج الملفات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "يضغط ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "لا يضغط أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "يضغط ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "يضغط ملفين (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "يضغط %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "يضغط %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "يضغط %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8440
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "خطأ أثناء ضغط ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[1] "خطأ في ضغط ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "خطأ في ضغط ملفين (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "خطأ في ضغط %'d ملفا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "خطأ في ضغط %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "حدث خطأ أثناء ضغط الملفات."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "ضغط ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "لم يضغط أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "ضُغِط ف إ واحد (%'d)لى ”%s“"
+msgstr[2] "ضُغِط ملفين (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "ضُغِطت %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "ضُغِط %'d ملفا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "ضُغِط %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8578
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "يضغط الملفات"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:385
+msgid "Searching…"
+msgstr "يبحث…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1206
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "لن يفتح هذا أي ألسنة."
+msgstr[1] "سيفتح هذا لسانا واحدا منفصلا."
+msgstr[2] "سيفتح هذا لسانين منفصلين."
+msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة."
+msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا."
+msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1211
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ."
+msgstr[1] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة."
+msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين."
+msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
+msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
+msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1215 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_نعم"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1730
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "اختر العناصر المطابقة"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1735 src/nautilus-files-view.c:5972
+#: src/nautilus-files-view.c:6432
+msgid "_Select"
+msgstr "ا_ختر"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1743
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "ال_نمط:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
+msgid "Examples: "
+msgstr "أمثلة: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2855
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.local/share/nautilus‬"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3352 src/nautilus-files-view.c:3399
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "‏”%s“ مختار"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "لا مجلدات مختارة"
+msgstr[1] "مجلد واحد مختار"
+msgstr[2] "مجلدين مختارين"
+msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة"
+msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا"
+msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3370
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(لا يحتوي أي عناصر)"
+msgstr[1] "(يحتوي عنصرًا واحدًا)"
+msgstr[2] "(يحتوي عنصرين)"
+msgstr[3] "(يحتوي %I'd عناصر)"
+msgstr[4] "(يحتوي %I'd عنصرًا)"
+msgstr[5] "(يحتوي %I'd عنصر)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3385
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(لا يحتوي أي عناصر)"
+msgstr[1] "(يحتوي ما مجموعه عنصرٌ واحد)"
+msgstr[2] "(يحتوي ما مجموعه عنصرين)"
+msgstr[3] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)"
+msgstr[4] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)"
+msgstr[5] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3404
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "لا عناصر مختارة"
+msgstr[1] "عنصرٌ واحدٌ مختار"
+msgstr[2] "عنصران مختاران"
+msgstr[3] "%I'd عناصر مختارة"
+msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا"
+msgstr[5] "%I'd عنصر مختار"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3413
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "لا عناصر أخرى مختارة"
+msgstr[1] "عنصرٌ واحدٌ آخر مختار"
+msgstr[2] "عنصران آخران مختاران"
+msgstr[3] "%I'd عناصر أخرى مختارة"
+msgstr[4] "%I'd عنصرا آخرا مختارا"
+msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3428
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3461
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s، %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5959
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "اختر وِجهة النقل"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5963
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "اختر وِجهة النسخ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6428
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "اختر وِجهة الاستخراج"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6616
+#| msgid "Set As Wallpaper"
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "الخلفيات"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6683
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "تعذّر إزالة ”%s“"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6713
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "تعذّر إخراج ”%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6738
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "تعذر إيقاف السواقة"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6851
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "تعذّر بدء ”%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7770
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
+msgstr[1] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصر واحد)"
+msgstr[2] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصران)"
+msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
+msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)"
+msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7830
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "افتح باستخدام %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7842
+msgid "Run"
+msgstr "شغّل"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
+msgid "Extract Here"
+msgstr "استخرج هنا"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
+msgid "Extract to…"
+msgstr "استخرج إلى…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
+msgid "Open"
+msgstr "افتح"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "اب_دأ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7916 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+msgid "_Connect"
+msgstr "اتّ_صل"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7922
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7928
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ا_فتح قفل السواقة"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "أ_وقف السواقة"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "أزِل السواقة بأ_مان"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7960 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "ا_قطع الاتصال"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7972
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "أ_وصد السواقة"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9720
+msgid "Content View"
+msgstr "عرض المحتوى"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9721
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "عرض المجلد الحالي"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "النص المفلت.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
+msgid "dropped data"
+msgstr "بيانات مفلتة"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "تراجع"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Undo last action"
+msgstr "تراجع عن آخر إجراء"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+msgid "Redo"
+msgstr "أعِد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لإعادتها إلى ”%s“"
+msgstr[1] "أعِد عنصرا واحدا (%Id) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "أعِد عنصرين (%Id) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى ”%s“"
+msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "لم ينقل أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "نقل ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "نقل ملفين (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_تراجع عن نقل %Id عنصر"
+msgstr[1] "_تراجع عن نقل عنصر واحد"
+msgstr[2] "_تراجع عن نقل عنصرين"
+msgstr[3] "_تراجع عن نقل %Id عناصر"
+msgstr[4] "_تراجع عن نقل %Id عنصرا"
+msgstr[5] "_تراجع عن نقل %Id عنصر"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "أ_عد نقل %Id عنصر"
+msgstr[1] "أ_عد نقل عنصر واحد"
+msgstr[2] "أ_عد نقل عنصرين"
+msgstr[3] "أ_عد نقل %Id عناصر"
+msgstr[4] "أ_عد نقل %Id عنصرا"
+msgstr[5] "أ_عد نقل %Id عنصر"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "أعد ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "انقل ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_تراجع عن النقل"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "أ_عد النقل"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_تراجع عن الاستعادة من المُهملات"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "أ_عد الاستعادة من المُهملات"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات"
+msgstr[1] "أعِد عنصر واحد إلى المُهملات"
+msgstr[2] "أعِد عنصرين إلى المُهملات"
+msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى المُهملات"
+msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى المُهملات"
+msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "استعد %Id عنصر من المُهملات"
+msgstr[1] "استعد عنصر واحد من المُهملات"
+msgstr[2] "استعد عنصرين من المُهملات"
+msgstr[3] "استعد %Id عناصر من المُهملات"
+msgstr[4] "استعد %Id عنصرا من المُهملات"
+msgstr[5] "استعد %Id عنصر من المُهملات"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "أعد ”%s“ إلى المهملات"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "استعد ”%s“ من المُهملات"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "احذف %Id عنصر منسوخ"
+msgstr[1] "احذف عنصر واحد منسوخ"
+msgstr[2] "احذف عنصرين منسوخين"
+msgstr[3] "احذف %Id عناصر منسوخة"
+msgstr[4] "احذف %Id عنصرا منسوخا"
+msgstr[5] "احذف %Id عنصر منسوخ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنسخها إلى ”%s“"
+msgstr[1] "انسخ عنصرا واحدا (%Id) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "انسخ عنصرين (%Id) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "انسخ %Id عناصر إلى ”%s“"
+msgstr[4] "انسخ %Id عنصرا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "انسخ %Id عنصر إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_تراجع عن نسخ %Id عنصر"
+msgstr[1] "_تراجع عن نسخ عنصر واحد"
+msgstr[2] "_تراجع عن نسخ عنصرين"
+msgstr[3] "_تراجع عن نسخ %Id عناصر"
+msgstr[4] "_تراجع عن نسخ %Id عنصرا"
+msgstr[5] "_تراجع عن نسخ %Id عنصر"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "أ_عد نسخ %Id عنصر"
+msgstr[1] "أ_عد نسخ عنصر واحد"
+msgstr[2] "أ_عد نسخ عنصرين"
+msgstr[3] "أ_عد نسخ %Id عناصر"
+msgstr[4] "أ_عد نسخ %Id عنصرا"
+msgstr[5] "أ_عد نسخ %Id عنصر"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "احذف ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "انسخ ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_تراجع عن النسخ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "أ_عد النسخ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "احذف %Id عنصر مُكرّر"
+msgstr[1] "احذف عنصر واحد مُكرّر"
+msgstr[2] "احذف عنصرين مُكرّرين"
+msgstr[3] "احذف %Id عناصر مُكرّرة"
+msgstr[4] "احذف %Id عنصرا مُكرّرا"
+msgstr[5] "احذف %Id عنصر مُكرّر"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "لم يكرر أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "كرر ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "كرر ملفين (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "كرر %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "كرر %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصر"
+msgstr[1] "_تراجع عن مُضاعفة عنصر واحد"
+msgstr[2] "_تراجع عن مُضاعفة عنصرين"
+msgstr[3] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عناصر"
+msgstr[4] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصرا"
+msgstr[5] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصر"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصر"
+msgstr[1] "أ_عد مُضاعفة عنصر واحد"
+msgstr[2] "أ_عد مُضاعفة عنصرين"
+msgstr[3] "أ_عد مُضاعفة %Id عناصر"
+msgstr[4] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصرا"
+msgstr[5] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصر"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "كرر ”%s“ في ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_تراجع عن المُضاعفة"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "أعِ_د المُضاعفة"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "احذف الروابط إلى %Id عنصر"
+msgstr[1] "احذف الروابط لعنصر واحد"
+msgstr[2] "احذف الروابط لعنصرين"
+msgstr[3] "احذف الروابط إلى %Id عناصر"
+msgstr[4] "احذف الروابط إلى %Id عنصرا"
+msgstr[5] "احذف الروابط إلى %Id عنصر"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر"
+msgstr[1] "أنشئ روابط لعنصر واحد"
+msgstr[2] "أنشئ روابط لعنصرين"
+msgstr[3] "أنشئ روابط إلى %Id عناصر"
+msgstr[4] "أنشئ روابط إلى %Id عنصرا"
+msgstr[5] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "احذف الرابط إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "أنشئ رابط إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_تراجع عن إنشاء الرابط"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "أ_عد إنشاء الرابط"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "أنشئ ملفا فارغا ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_تراجع عن إنشاء ملف فارغ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "أ_عد إنشاء ملف فارغ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "أنشئ مجلدا جديدا ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_تراجع عن إنشاء مجلد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "أ_عد إنشاء مجلد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "أنشئ ملفا جديدا ”%s“ من قالب "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_تراجع عن الإنشاء من قالب"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "أ_عد الإنشاء من قالب"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "غيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "أ_عد تغيير الاسم"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "تغيير جماعي لاسم ملف"
+msgstr[1] "تغيير جماعي لاسم ملف واحد"
+msgstr[2] "تغيير جماعي لاسم ملفين"
+msgstr[3] "تغيير جماعي لاسم %d ملفات"
+msgstr[4] "تغيير جماعي لاسم %d ملفًا"
+msgstr[5] "تغيير جماعي لاسم %d ملف"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم الجماعي"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "أ_عد تغيير الاسم الجماعي"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, c-format
+#| msgid "Extract %d file"
+#| msgid_plural "Extract %d files"
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "أزل النجمة من %d ملف"
+msgstr[1] "أزل النجمة من ملف واحد"
+msgstr[2] "أزل النجمة من ملفين"
+msgstr[3] "أزل النجمة من %d ملفات"
+msgstr[4] "أزل النجمة من %d ملفًا"
+msgstr[5] "أزل النجمة من %d ملف"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, c-format
+#| msgid "Extract %d file"
+#| msgid_plural "Extract %d files"
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "ضع نجمة على %d ملف"
+msgstr[1] "ضع نجمة على ملف واحد"
+msgstr[2] "ضع نجمة على ملفين"
+msgstr[3] "ضع نجمة على %d ملفات"
+msgstr[4] "ضع نجمة على %d ملفًا"
+msgstr[5] "ضع نجمة على %d ملف"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "تراجع عن و_ضع النجمة"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "أعِد وضع ال_نجمة"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "تراجع عن إزا_لة النجمة"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "أعِد إزالة النج_مة"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "انقل %Id عنصر إلى المُهملات"
+msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا إلى المُهملات"
+msgstr[2] "انقل عنصرين إلى المُهملات"
+msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى المُهملات"
+msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى المُهملات"
+msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى المُهملات"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "استعد ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "انقل ”%s“ إلى المُهملات"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "أ_عد النقل للمُهملات"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_تراجع عن تغيير التصاريح"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "أ_عد تغيير التصاريح"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "استعد تصاريح ”%s“ الأصلية"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "اضبط تصاريح ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "استعد مجموعة ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "اضبط مجموعة ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_تراجع عن تغيير المجموعة"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "أ_عد تغيير المجموعة"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "استعد مالك ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "اضبط مالك ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_تراجع عن تغيير المالك"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "أ_عد تغيير المالك"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_تراجع عن الاستخراج"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "أ_عد الاستخراج"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "احذف %Id ملف مُستخرج"
+msgstr[1] "احذف ملف واحد مُستخرج"
+msgstr[2] "احذف ملفين مُستخرجين"
+msgstr[3] "احذف %Id ملفات مُستخرجة"
+msgstr[4] "احذف %Id ملفًا مُستخرجًا"
+msgstr[5] "احذف %Id ملف مُستخرج"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "استخرج ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "استُخرِج %d ملف"
+msgstr[1] "استُخرِج ملف واحد"
+msgstr[2] "استُخرِج ملفين"
+msgstr[3] "استُخرِج %d ملفات"
+msgstr[4] "استُخرِج %d ملفًا"
+msgstr[5] "استُخرِج %d ملف"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "اضغط ”%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "ضُغِط %d ملف"
+msgstr[1] "ضُغِط ملف واحد"
+msgstr[2] "ضُغِط ملفين"
+msgstr[3] "ضُغِط %d ملفات"
+msgstr[4] "ضُغِط %d ملفًا"
+msgstr[5] "ضُغِط %d ملف"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_تراجع عن الضغط"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "أ_عد الضغط"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:890
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "تعذّر تحديد مكان ”%s“ الأصلي "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:894
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+msgid "Audio CD"
+msgstr "اسطوانة صوتية"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "دي‌ڤي‌دي صوتي"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+msgid "Video DVD"
+msgstr "دي‌ڤي‌دي فيديو"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+msgid "Video CD"
+msgstr "اسطوانة فديو"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "اسطوانة فديو فائقة"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1029
+msgid "Photo CD"
+msgstr "اسطوانة صور فوتوغرافية"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+msgid "Picture CD"
+msgstr "اسطوانة صور"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 src/nautilus-file-utilities.c:1081
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية رقمية"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+msgid "Contains music"
+msgstr "تحتوي موسيقى"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1045
+msgid "Contains software"
+msgstr "تحتوي برمجيات"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "تُعرف على أنها ”%s“"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "تحتوي موسيقى وصور فوتوغرافية"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1077
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(فارغ)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1600
+msgid "Use Default"
+msgstr "استخدم المبدئي"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2402
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr "منظور القائمة"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3356
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "‏%s أعمدة مرئية"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "ألا تريد استعراض أي أماكن؟"
+msgstr[1] "هل تريد استعراض مكان واحد؟"
+msgstr[2] "هل تريد استعراض مكانين؟"
+msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟"
+msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟"
+msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ."
+msgstr[1] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة."
+msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين."
+msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
+msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
+msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "أي شيء"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
+msgid "Folders"
+msgstr "مجلدات"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+msgid "Documents"
+msgstr "مستندات"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+msgid "Illustration"
+msgstr "رسم توضيحي"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+msgid "Music"
+msgstr "موسيقى"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+msgid "Picture"
+msgstr "صورة"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+msgid "Text File"
+msgstr "ملف نصي"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "الوصلة ”%s“ معطوبة. هل تريد نقلها للمهملات؟"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "الوصلة ”%s“ معطوبة."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها ”%s“ غير موجود."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ا_نقل إلى المهملات"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "هل تريد تشغيل ”%s“ أم عرض محتوياته؟"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "‏”%s“ ملف نصي تنفيذي."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "شغّل في ال_طرفية"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "ا_عرض"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "لن يفتح هذا أي ألسنة."
+msgstr[1] "سيفتح هذا لسانا واحدا منفصلا."
+msgstr[2] "سيفتح هذا لسانين منفصلين."
+msgstr[3] "سيفتح هذا %Id ألسنة منفصلة."
+msgstr[4] "سيفتح هذا %Id لسانا منفصلا."
+msgstr[5] "سيفتح هذا %Id لسان منفصل."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "تعذّر عرض ”%s“."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "نوع الملف غير معروف"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "ا_ختر تطبيقا"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن تطبيق:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "تعذر البحث عن تطبيق"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“.\n"
+"أترغب بالبحث عن تطبيق يفتح هذا الملف؟"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "تعذر الوصول إلى المكان"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "تعذر بدء المكان"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "يفتح ”%s“."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "لا يفتح أي عناصر"
+msgstr[1] "يفتح عنصر واحد"
+msgstr[2] "يفتح عنصرين"
+msgstr[3] "يفتح %I'd عناصر"
+msgstr[4] "يفتح %I'd عنصرا"
+msgstr[5] "يفتح %I'd عنصر"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "خطأ أثناء إضافة ”%s“‏: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "تعذر إضافة التطبيق"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "تعذّر نسيان الارتباط"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+msgid "Forget association"
+msgstr "انس الارتباط"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "عُطل أثناء ضبط ”%s“ ليكون التطبيق المبدئي: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "مستند ‏%s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "افتح كل الملفات من نوع ”%s“ باستخدام"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "اختر تطبيقا لفتح ”%s“ وباقي الملفات من نوع ”%s“"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "أ_ضف"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+msgid "Set as default"
+msgstr "اجعله المبدئي"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد على ”/“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "لا يمكن أن يكون اسم المجلد ”.“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "لا يمكن أن يكوم اسم المجلد ”..“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#| msgid "Folder name"
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "اسم المجلد طويل."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "المجلد الذي يبدأ اسمه برمز ”.“ يصبح خفيا."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "أنشئ"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+msgid "Folder name"
+msgstr "اسم المجلد"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+msgid "New Folder"
+msgstr "مجلّد جديد"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "أغلق اللسان"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "تحاول استبدال المجلد الوجهة ”%s“ برابط رمزي."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "ليس مسموحا بهذا لتفادي مسح محتويات المجلد الوجهة."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "رجاء غيّر اسم الرابط الرمزي أو اضغط على زر التخطي."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "أأدمج المجلد ”%s“؟"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري "
+"نسخها."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "هناك مجلّد أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "هناك مجلّد أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "هناك مجلّد آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "أأستبدل المجلد ”%s“؟"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "استبداله سيحذف كل الملفات داخل المجلد."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "هناك مجلّد بنفس الاسم موجود في ”%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "أأستبدل الملف ”%s“؟"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "استبداله سيستبدل محتواه."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "هناك ملف أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "هناك ملف أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "هناك ملف آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "المجلد الأصلي"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2358
+msgid "Contents:"
+msgstr "المحتويات:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "الملف الأصلي"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
+msgid "Size:"
+msgstr "الحجم:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+msgid "Type:"
+msgstr "النوع:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "آخر تعديل:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "ادمج مع"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "استبدل"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "ادمج"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "ادمج المجلد"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "تعارض في الملفات و المجلدات"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "تعارض في الملفات"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"الأرشيفات المحمية بكلمات سر غير مدعومة. تحتوي هذه القائمة على البرامج التي "
+"تستطيع فتح هذا الأرشيف."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:303 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+msgid "Computer"
+msgstr "الحاسوب"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:310
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "جذر مدير النظام"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4166
+msgid "None"
+msgstr "لا شيء"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d م.ب"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "هدف الإفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية "
+"التي أفلتها فتحت بالفعل."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "التفاصيل: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "أُلغِيَ"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "يُحضّر"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "عمليات الملفات"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "أظهر التفاصيل"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "لا عمليات ملفات نشطة"
+msgstr[1] "عملية ملفات واحدة نشطة"
+msgstr[2] "عمليتا ملفات نشطتان"
+msgstr[3] "%I'd عمليات ملفات نشطة"
+msgstr[4] "%I'd عملية ملفات نشطة"
+msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "اكتملت كل عمليات الملفات"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:486
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "رجاء أفلت صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:510
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:636
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "الا_سم:"
+msgstr[1] "الا_سم:"
+msgstr[2] "الا_سمين:"
+msgstr[3] "الأ_سماء:"
+msgstr[4] "الأ_سماء:"
+msgstr[5] "الأ_سماء:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:886
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "الخصائص"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:899
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "خصائص %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "خصائص %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1346
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1564
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1985
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "أألغي تغيير المالك؟"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2315
+msgid "nothing"
+msgstr "لا شيء"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2319
+msgid "unreadable"
+msgstr "غير مقروء"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2331
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "لا عنصر (%I'd)، بحجم %s"
+msgstr[1] "عنصرٌ واحد (%I'd)، بحجم %s"
+msgstr[2] "عنصران (%I'd)، بحجم %s"
+msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s"
+msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s"
+msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+msgid "used"
+msgstr "مُستخدَم"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
+msgid "free"
+msgstr "خالي"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "السّعة الكلية:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "نوع نظام الملفات:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#, c-format
+#| msgid "Details: "
+msgid "Details: %s"
+msgstr "التفاصيل: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
+msgid "Basic"
+msgstr "أساسي"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
+msgid "Link target:"
+msgstr "وِجهة الوصلة:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
+#| msgid "Parent folder"
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "المجلد الحاوي:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
+#| msgid "Original folder"
+msgid "Original folder:"
+msgstr "المجلد الأصلي:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
+msgid "Volume:"
+msgstr "الجزء:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "نقل إلى المهملات في:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3262
+msgid "Accessed:"
+msgstr "نُفِذ إليه:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
+msgid "Modified:"
+msgstr "عُدِّل:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3277
+msgid "Free space:"
+msgstr "المساحة الخالية:"
+
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3295
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "افتح في برنامج الأقراص"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: src/nautilus-properties-window.c:4070
+msgid "no "
+msgstr "لا "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4042
+msgid "list"
+msgstr "سرد"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046
+msgid "read"
+msgstr "قراءة"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4057
+msgid "create/delete"
+msgstr "إنشاء/حذف"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+msgid "write"
+msgstr "كتابة"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4072
+msgid "access"
+msgstr "نفاذ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4143
+msgid "List files only"
+msgstr "سرد الملفات فقط"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4149
+msgid "Access files"
+msgstr "النفاذ للملفات"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "إنشاء وحذف الملفات"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4173
+msgid "Read-only"
+msgstr "قراءة فقط"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Read and write"
+msgstr "قراءة وكتابة"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4207
+msgid "Access:"
+msgstr "وصول:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4211
+msgid "Folder access:"
+msgstr "النفاذ للمجلد:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
+msgid "File access:"
+msgstr "النفاذ للملف:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311
+msgid "_Owner:"
+msgstr "ال_مالك:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
+msgid "Owner:"
+msgstr "المالك:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+msgid "_Group:"
+msgstr "الم_جموعة:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
+msgid "Group:"
+msgstr "المجموعة:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4381
+msgid "Others"
+msgstr "أخرى"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4400
+msgid "Execute:"
+msgstr "تنفيذ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4403
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4627
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4631
+msgid "Change"
+msgstr "غيّر"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4672
+msgid "Others:"
+msgstr "أخرى:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4716
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+msgid "Security context:"
+msgstr "سياق الأمن:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4747
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4760
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "تعذّر تحديد تصاريح ”%s“."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4765
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "تعذّر تحديد تصاريح الملف المختار."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5029
+msgid "Open With"
+msgstr "افتح باستخدام"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5426
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "يُنشئ نافذة الخصائص."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5710
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "اختر أيقونة مخصصة"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5712
+msgid "_Revert"
+msgstr "ا_عكس"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+msgid "_Open"
+msgstr "ا_فتح"
+
+#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
+
+#: src/nautilus-query.c:527
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "ابحث عن ”%s“"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+msgid "File name"
+msgstr "اسم الملف"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "تعذّر إكمال البحث المطلوب"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "اعرض قائمة لاختيار التاريخ"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "اعرض تقويم لاختيار التاريخ"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "أي وقت"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "فئة أخرى…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "اختر نوع"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "اختر"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "اختر التواريخ…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+msgid "Trash"
+msgstr "المهملات"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "ضع ملفات هذا المجلد لاستخدامهم كقوالب للمستندات الجديدة."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"مساعدة جنوم للقوالب"
+"\">اطلع على المزيد…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "ستظهر الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+msgid "_Undo"
+msgstr "_تراجع"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "_Redo"
+msgstr "أ_عد"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr "ا_ستعد"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "أفر_غ"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "احذف كل العناصر في المهملات"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
+msgstr[1] "منذ يوم"
+msgstr[2] "منذ يومين"
+msgstr[3] "منذ %d أيام"
+msgstr[4] "منذ %d يومًا"
+msgstr[5] "منذ %d يوم"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
+msgstr[1] "منذ يوم"
+msgstr[2] "منذ يومين"
+msgstr[3] "منذ %d أيام"
+msgstr[4] "منذ %d يومًا"
+msgstr[5] "منذ %d يوم"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "آخر أسبوع"
+msgstr[1] "آخر أسبوع"
+msgstr[2] "منذ أسبوعين"
+msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
+msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا"
+msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "آخر أسبوع"
+msgstr[1] "آخر أسبوع"
+msgstr[2] "منذ أسبوعين"
+msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
+msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا"
+msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "الشهر الماضي"
+msgstr[1] "الشهر الماضي"
+msgstr[2] "منذ شهرين"
+msgstr[3] "منذ %d أشهر"
+msgstr[4] "منذ %d شهرًا"
+msgstr[5] "منذ %d شهر"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "الشهر الماضي"
+msgstr[1] "الشهر الماضي"
+msgstr[2] "منذ شهرين"
+msgstr[3] "منذ %d أشهر"
+msgstr[4] "منذ %d شهرًا"
+msgstr[5] "منذ %d شهر"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "السنة الماضية"
+msgstr[1] "السنة الماضية"
+msgstr[2] "منذ سنتين"
+msgstr[3] "منذ %d سنوات"
+msgstr[4] "منذ %d سنة"
+msgstr[5] "منذ %d سنة"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "السنة الماضية"
+msgstr[1] "السنة الماضية"
+msgstr[2] "منذ سنتين"
+msgstr[3] "منذ %d سنوات"
+msgstr[4] "منذ %d سنة"
+msgstr[5] "منذ %d سنة"
+
+#: src/nautilus-window.c:183
+msgid "Parent folder"
+msgstr "المجلد الحاوي"
+
+#: src/nautilus-window.c:185
+msgid "New tab"
+msgstr "لسان جديد"
+
+#: src/nautilus-window.c:186
+msgid "Close current view"
+msgstr "أغلق المنظور الحالي"
+
+#: src/nautilus-window.c:187
+msgid "Back"
+msgstr "إلى الخلف"
+
+#: src/nautilus-window.c:188
+msgid "Forward"
+msgstr "إلى الأمام"
+
+#: src/nautilus-window.c:1307
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+msgid "_Properties"
+msgstr "ال_خصائص"
+
+#: src/nautilus-window.c:1319
+msgid "_Format…"
+msgstr "التهيئة…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1596
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "حُذِف ‏”%s“"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1603
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "لم تُحذف أي ملفات"
+msgstr[1] "حذِف ملف واحد"
+msgstr[2] "حذِف ملفان"
+msgstr[3] "حذِف %d ملفات"
+msgstr[4] "حذِف %d ملفًا"
+msgstr[5] "حذِف %d ملف"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1624
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "‏”%s“ أزيلت عنهم النجمة"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1630
+#, c-format
+#| msgid "%d file deleted"
+#| msgid_plural "%d files deleted"
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "لم تزيل النجمة عن أي ملفات"
+msgstr[1] "أزيلت النجمة عن ملف واحد"
+msgstr[2] "أزيلت النجمة عن ملفين"
+msgstr[3] "أزيلت النجمة عن %d ملفات"
+msgstr[4] "أزيلت النجمة عن %d ملف"
+msgstr[5] "أزيلت النجمة عن %d ملف"
+
+#: src/nautilus-window.c:1768
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "افتح %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_لسان جديد"
+
+#: src/nautilus-window.c:1856
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "انقل اللسان _يسارا"
+
+#: src/nautilus-window.c:1864
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
+
+#: src/nautilus-window.c:1875
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "أ_غلق اللسان"
+
+#: src/nautilus-window.c:2864
+#| msgid "Access and organize your files."
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2874
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
+"عرفات المديني <lumina@silverpen.de>\n"
+"جهاد عفيفي <djihed@gmail.com>\n"
+"خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>\n"
+"صهيب عفيفي <sohaibafifi@gmail.com>\n"
+"أبو منال <aboumanal@gmail.com>\n"
+"عبد المنعم كوكة <abdelmonam.kouka@ubuntume.com>\n"
+"أنس عفيف عماد <anas.e87@gmail.com>\n"
+"إبراهيم سعيد <ibraheem5000@gmail.com>\n"
+"عبد الرحيم قيطوني <a.kitouni@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1123
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "يبحث في الأماكن فقط"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1127
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة فقط"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1132
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1136
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "يبحث في المجلد الحالي فقط"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "تعذّر عرض محتويات هذا المجلد."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1664
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "المكان ليس مجلدا."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1673
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "تعذّر العثور على الملف المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "أماكن ”%s“ غير مدعومة."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1687
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "تعذّر معالجة هذا النوع من الأماكن."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1695
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "تعذر الوصول إلى المكان المطلوب."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1701
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المكان المطلوب."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1712
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"تعذّر العثور على المكان المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء أو إعدادات الشبكة."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "رسالة عُطل غير معروفة: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1907
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "تعذر تحميل المكان"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "افتح باستخدام:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "عام"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "نافذة جديدة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "أغلق النافذة أو اللسان"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "علّم المكان الحاليّ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "اعرض المساعدة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "الاختصارات"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "الفتح"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "افتح"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "افتح في لسان جديد"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "افتح في نافذة جديدة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "افتح مكان العنصر (البحث و الملفات الحديثة فقط)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "افتح الملف و أغلق النافذة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "الألسنة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "لسان جديد"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "اذهب إلى اللسان السابق"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "اذهب إلى اللسان التالي"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "افتح لسان"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "انقل اللسان يسارا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "انقل اللسان يمينا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "استعد اللسان"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "الإبحار"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "ارجع للخلف"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "اذهب إلى الأمام"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "اذهب للأعلى"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "اذهب للأسفل"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "اذهب إلى مجلد المنزل"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "أدخل مكانا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "شريط المكان مع الجذر"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "شريط المكان مع المنزل"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "عرض"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "قرّب"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بعّد"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "صفّر التقريب"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "أنعش المنظور"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "أظهر أو أخْف الملفات المخفيّة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "أظهر أو أخْف الشريط الجانبي"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "افتح أو أغلق قائمة الإجراءات"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "منظور القائمة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "منظور الشبكة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "التحرير"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "أنشئ مجلّدا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "غيّر الاسم"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "انقل إلى المهملات"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "احذف نهائيا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "قص"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "انسخ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "ألصق"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "اختر الكل"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "اعكس الاختيار"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "اختر العناصر المطابقة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "تراجع"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "أعِد"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "اعرض خصائص العنصر"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
+msgid "New _Window"
+msgstr "نافذة _جديدة"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "الشريط الجانبي"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "الت_فضيلات"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
+msgid "_Help"
+msgstr "م_ساعدة"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
+msgid "_About"
+msgstr "_عنْ"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "أ_نهِ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "غيّر الا_سم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "غيّر الا_سم باستخدام قالب"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "ابحث و استبدل ال_نص"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "أضف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "ترتيب عددي تلقائي"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "هيّء"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "النص الحالي"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "استبدل ب‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "استبدل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "أرقام تلقائية"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "١، ٢، ٣، ٤"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣، ٠٤"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣، ٠٠٤"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "البيانات الفوقية"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "تاريخ الإنشاء"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "رقم الجزء"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "رقم الحلقة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "رقم المقطع"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "اسم الفنان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "اسم الالبوم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "اسم الملف الأصلي"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "أنشئ أرشيفًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "اسم الأرشيف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "متوافق مع كل أنظمة التشغيل."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن لينكس و ماك فقط."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن يجب تثبيته على وندوز و ماك."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_مجلد جديد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "New _Document"
+msgstr "م_ستند جديد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+msgid "_Paste"
+msgstr "أل_صق"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "أنشئ و_صلة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+msgid "Select _All"
+msgstr "اختر ال_كل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "P_roperties"
+msgstr "الخ_صائص"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_نصوص شفرية"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "افتح _مكان العنصر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "افتح في _لسان جديد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "افتح ب_تطبيق آخر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+msgid "_Mount"
+msgstr "_صِل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+msgid "_Unmount"
+msgstr "ا_فصل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "أ_خرج"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "_قف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_تعرف على الوسائط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "Cu_t"
+msgstr "ق_ص"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "_Copy"
+msgstr "ان_سخ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "أل_صق في المجلد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Move to…"
+msgstr "انقل إلى…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Copy to…"
+msgstr "انسخ إلى…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "ا_حذف من المهملات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "ا_حذف نهائيا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "ا_ستعد من المهملات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "غيّر الا_سم…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "اجعلها الخلفية"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "استخرج _هنا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "است_خرج إلى…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "ا_ضغط…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "الوسوم"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#| msgid "_Start"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "ضع نجمة"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "أول النجمة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "المجلد فارغ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "لا توجد نتائج"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "جرّب بحثًا آخر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "_مجلد جديد…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+#| msgid "_Add Bookmark"
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "أ_ضِف إلى العلامات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "افتح في _لسان جديد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "التفضيلات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "General"
+msgid "General"
+msgstr "عام"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show/hide sidebar"
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "أ_ظهر الشريط الجانبي"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+#| msgid "Sort"
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "رتّب"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "اسمح بتمديد المجلدا_ت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "عناوين منظور الأيقونات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"أضف معلومات لتظهر أسفل أسماء الملفات و المجلدات. تظهر المزيد من المعلومات "
+"عند التكبير."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "ثاني"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "ثالث"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "أول"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+msgid "Views"
+msgstr "المشاهد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+msgid "Open Action"
+msgstr "إجراء الفتح"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+msgid "Link Creation"
+msgstr "إنشاء الوصلة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "أظهر إجراء إنشاء الوصلات الر_مزية"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "ملفات نصية تنفيذية"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "_Display them"
+msgstr "ا_عرضهم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+msgid "_Run them"
+msgstr "_شغّلهم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "ا_سأل ما الذي يجب فعله"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "أظهر إجراء الحذف ال_نهائي للملفات و المجلدات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Behavior"
+msgstr "السلوك"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+msgid "List Columns"
+msgstr "أعمدة القوائم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "ابحث في المجلّدات الفرعية:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_على هذا الحاسوب فقط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+msgid "_All locations"
+msgstr "_كل الأماكن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "_Never"
+msgstr "أب_دًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "المُصغّرات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "أظهر المصغرات:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_على هذا الحاسوب فقط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_كل الملفات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+msgid "N_ever"
+msgstr "أب_دًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+msgid "File count"
+msgstr "عدد الملفات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "عُدّ الملفات في المجلدات:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+#| msgid "F_olders in this computer only"
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "ال_مجلدات على هذا الحاسوب فقط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+msgid "All folder_s"
+msgstr "كل المجلدا_ت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "أ_بدًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "البحث و المعاينة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+msgid "Always"
+msgstr "دائمًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "الملفات المحلية فقط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+msgid "Never"
+msgstr "أبدًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+msgid "Small"
+msgstr "صغير"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+msgid "Standard"
+msgstr "قياسي"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+msgid "Large"
+msgstr "كبير"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+msgid "By Name"
+msgstr "بالاسم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+msgid "By Size"
+msgstr "بالحجم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+msgid "By Type"
+msgstr "بالنوع"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "بتاريخ التعديل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+msgid "By Access Date"
+msgstr "بتاريخ الوصول"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "متى"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "اختر تاريخًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "امسح التاريخ المحدد حاليا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "منذ…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "آخر _تعديل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "آخر ا_ستخدام"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "ما"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "ما أنواع الملفات التي سيُبحث فيها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "كل النّص"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "ابحث في اسم الملف و محتواه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "اسم الملف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "ابحث في اسم الملف فقط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "ستظهر الملفات ذات النجمة هنا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "ال_تفضيلات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
+msgid "Go back"
+msgstr "ارجع للخلف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
+msgid "Go forward"
+msgstr "اذهب إلى الأمام"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
+msgid "Show operations"
+msgstr "أظهر العمليات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
+msgid "Toggle view"
+msgstr "بدّل المنظور"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بعّد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "صفّر التقريب"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
+msgid "Zoom in"
+msgstr "قرّب"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#| msgid "Sort"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "رتّب"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_أ-ي"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_ي-أ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "آخر _تعديل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
+msgid "_First Modified"
+msgstr "أ_ول تعديل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
+msgid "_Size"
+msgstr "ال_حجم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
+msgid "_Type"
+msgstr "ال_نوع"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "آخر _حذف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "الأ_عمدة المرئية…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
+msgid "R_eload"
+msgstr "أعد الت_حميل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
+msgid "St_op"
+msgstr "أوقِ_ف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "المهملات فارغة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "م_لفات"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
+msgid "No network locations found"
+msgstr "لم توجد أماكن شبكة"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "اتّ_صل"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "تعذر فصْل الجزء"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
+msgid "Cance_l"
+msgstr "أ_لغِ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "تعذر جلب مكان الخادوم البعيد"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+msgid "Networks"
+msgstr "الشبكات"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+msgid "On This Computer"
+msgstr "على هذا الحاسوب"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "متاح %s ‏\\ %s"
+msgstr[1] "متاح %s ‏\\ %s"
+msgstr[2] "متاح %s ‏\\ %s"
+msgstr[3] "متاح %s ‏\\ %s"
+msgstr[4] "متاح %s ‏\\ %s"
+msgstr[5] "متاح %s ‏\\ %s"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "اقطع الاتصال"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "افصل"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "عناوين الخوادوم"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "تتكون عناوين الخواديم من سابقة بروتوكول و عنوان. مثلا:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "البروتوكولات المتاحة"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "بروتوكول نقل الملفات"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "نظام ملفات الشبكة"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "سامبا"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "بروتوكول نقل الملفات عبر الصدفة المُؤمّنة"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "السابقة"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// أو ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// أو ftps://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// أو davs://"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "لم يُعثر على خواديم حديثة"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "الخواديم الحديثة"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "لا توجد نتائج"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "اتصل ب_خادوم"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة."
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "خط سطح المكتب"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'المنزل'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'المهملات'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'خواديم الشبكة'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح "
+#~ "المكتب."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات "
+#~ "على سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى "
+#~ "من السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر "
+#~ "المعروضة."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل تفضيلات GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "على سطح المكتب"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "سطح المكتب"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "نوع MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "نوع MIME للملف."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "التعليق"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "المسار"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "الأمر"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "ربما محتويات الملف ليست بنسق ملفات سطح المكتب."
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "أقل من ساعة تقريبا"
+#~ msgstr[1] "ساعة واحدة تقريبا"
+#~ msgstr[2] "تقريبا ساعتان"
+#~ msgstr[3] "تقريبا %I'd ساعات"
+#~ msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة"
+#~ msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "المؤلف"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "أنشئها"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "إخلاء مسؤولية"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "تحذير"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "المصدر"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "تاريخ أخذ الصورة"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "تاريخ الرقمنة"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "تاريخ التعديل"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق ”%s“. إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف "
+#~ "فقد يكون من غير الآمن تشغيله."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "ثق به و _شغّله"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "المجلد الأم:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "يبحث في الأجهزة فقط"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "أب_قه مُحاذى"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "غيّر ال_خلفية…"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "أفرغ المهملات"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "غير حجم الأيقونة…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر "
+#~ "الحذف يعمل عند الضغط عليه وحده."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "فهمت"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "تجريبي"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "استخدم الم_نظور الجديد"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "بحث في كل النّص:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "اجعله المب_دئي"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "مجلّد جديد"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "علّم هذا المكان"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "افتح القائمة"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "قائمة الإجراءات"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "افتح قائمة الإجراءات"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "تبديل المنظور"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "بدّل بين منظوري القائمة و الشبكة"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "ابحث عن الملفات"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "العمليات في تقدم"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "أظهر العمليات الجارية"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات "
+#~ "و القائمة."
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "تعذر إخراج %V"
+
+#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgstr "تعذّر إزالة المجلد %F الموجود مسبقا."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنقلها إلى '%s'"
+#~ msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'"
+#~ msgstr[2] "انقل عنصرين (%Id) إلى '%s'"
+#~ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى '%s'"
+#~ msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى '%s'"
+#~ msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "انقل '%s' إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "احذف '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لمضاعفتها في '%s'"
+#~ msgstr[1] "ضاعِف عنصرا (%Id) واحدا في '%s'"
+#~ msgstr[2] "ضاعِف عنصرين (%Id) في '%s'"
+#~ msgstr[3] "ضاعِف %Id عناصر في '%s'"
+#~ msgstr[4] "ضاعِف %Id عنصرا في '%s'"
+#~ msgstr[5] "ضاعِف %Id عنصر في '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "ضاعِف '%s' في '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "استعد '%s' إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "استخرج ’%s‘"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_شغّله على أي حال"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "لن يفتح هذا أي تطبيقات."
+#~ msgstr[1] "سيفتح هذا تطبيقا واحدا منفصلا."
+#~ msgstr[2] "سيفتح هذا تطبيقين منفصلين."
+#~ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id تطبيقات منفصلة."
+#~ msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا."
+#~ msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل."
+
+#~| msgid "? items"
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "عناصر:"
+
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "العلامات"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 ك.بايت"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 ك.بايت"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 م.بايت"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 م.بايت"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 م.بايت"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 م.بايت"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 م.بايت"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 ج.بايت"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 ج.بايت"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 ج.بايت"
+
+#~| msgid "Copying Files"
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "الملفات المضغوطة"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "ا_ستخرج الملفات عند الفتحح"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "افتح العمليات التي في تقدم"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "‏smb://foo.example.com،‏ ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذّر حذف الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
+#~ "لقراءتها."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "تعذّر حذف المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "تعذّر حذف المجلد %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "تعذّر إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "%s دون اسم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "أبطل نوتيلس 3.0 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.config/nautilus‬"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)."
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "لا علامات معرفة"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "احذف"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "انقل لأعلى"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "انقل لأسفل"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "الا_سم"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "تفضيلات الملفات"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "المنظور المبدئي"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_رتّب العناصر:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_شغّل ملفات النصوص التنفيذية عند نقرها"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "ا_سأل كل مرة"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "تصفح المجلدات في شجرة"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "العرض"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "أيّ"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "أزل هذا المعيار من البحث"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "الحالي"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "قائمة المنظور"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "الا_سم"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "م_طابقة البحث"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "ا_عكس الترتيب"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "أع_د التحميل"
+
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "غيّر الا_سم"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "اتصل بالخادوم"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "نص العلامة."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "المساواة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "محاذاة السّطور في نص العلامة نسبةً لبعضها البعض. هذا لا يؤثّر على محاذاة "
+#~ "العلامة ضمن موقعها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من المعلومات."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "طيّ السّطور"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "في حال تمكينه، فستُطوى السّطور إذا أصبح النّص عريضًا جدًّا."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "موقع المؤشّر"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "الموقع الحالي لمؤشّر الإدراج في الرّموز."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "التحديد مثبّت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "موقع الطّرف المقابل للتحديد عن المؤشر في الرّموز."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "تعذّرك نقل الجزء ”%s“ للمهملات."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr "إذا كنت تريد إخراج الجزء فاستخدم ”أخرج“ من القائمة المنبثقة للجزء."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr "إذا كنت تريد فصْل الجزء فاستخدم ”افْصل“ من القائمة المنبثقة للجزء."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "لم تتبق ملفات للحذف"
+#~ msgstr[1] "تبقى ملف واحد للحذف"
+#~ msgstr[2] "تبقى ملفان للحذف"
+#~ msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات للحذف"
+#~ msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا للحذف"
+#~ msgstr[5] "تبقى %I'd ملف للحذف"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "بقى %T"
+#~ msgstr[1] "بقى %T"
+#~ msgstr[2] "بقى %T"
+#~ msgstr[3] "بقى %T"
+#~ msgstr[4] "بقى %T"
+#~ msgstr[5] "بقى %T"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "ينقل الملفات إلى المهملات"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "لم يبقى أي ملفات لنقلها إلى المهملات"
+#~ msgstr[1] "تبقى ملف واحد لنقله إلى المهملات"
+#~ msgstr[2] "تبقى ملفان لنقلهما إلى المهملات"
+#~ msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات لنقلها إلى المهملات"
+#~ msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا لنقلها إلى المهملات"
+#~ msgstr[5] "تبقى %I'd ملف لنقلها إلى المهملات"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "ينقل الملف %I'd من %I'd (في ”%B“) إلى ”%B“"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "ينسخ الملف %I'd من %I'd (في ”%B“) إلى ”%B“"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "يضاعف الملف %I'd من %I'd"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S من %S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "أرسل بالبريد…"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "تعذّر تسجيل التطبيق"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "اتصل ب_خادوم…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "تعذر عرض المكان"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "اطبع المسار لكن لا تفتحه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "أضف اتصال لضم الخادوم"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "تعذّر التعرّف على نوع خادوم الملفات."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "لا يبدو هذا عنوانا."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "مثلا، %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "أ_زل"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "اختر ال_كل"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "اعرض ال_مجلدات الجديدة باستخدام:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "أظهر الملفات المخفية و ال_نسخ الاحتياطي"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "مبدئيات منظور الأيقونات"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "م_ستوى التقريب المبدئي:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "مبدئيات منظور القائمة"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "البحث المحفوظ"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "قُص النص المختار إلى الحافظة"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "انسخ النص المختار إلى الحافظة"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "ألصق النص المخزن في الحافظة"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "اختر كل النص في حقل نصي"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "انقل لأ_على"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "انقل لأ_سفل"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "استخدم ال_مبدئي"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%r"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e %b"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%A، %B %e %Y %T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط هذا كصحيح سيكون لنوتلس ميزة تسمح لك بحذف ملف حالا وفي مكانه، عوضا "
+#~ "عن نقله إلى المهملات. قد تكون هذه الميزة خطيرة، فالرجاء توخي الحذر."
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "لا يمكن استخدام ‪--geometry‬ مع أكثر من مسار."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "تصفح نظام الملفات بمدير الملفات"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "تعذّر تحليل المعاملات"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_علامات"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "اعرض الأيقونات مرتبة عكسيا"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "أبقِ الأيقونات محاذاة على شبكة"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_يدويا"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "بالا_سم"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "بال_حجم"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "بال_نوع"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "ب_تاريخ التعديل"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "ب_تاريخ الوصول"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ الوصول"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "بوقت النقل إلى الم_هملات"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب وقت النقل إلى المهملات"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب مطابقة البحث"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "أفرغ ا_لمهملات"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "استعِد ال_مقاسات الأصليّة للأيقونات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تتفادى التداخل"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "اجعل الأيقونات المختارة قابلة لتغيير الحجم"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "استعِد المقاس الأصلي لكل أيقونة مختارة"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "المكان:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "خيارات المكان"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "خيارات المنظور"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "احفظ نتائج البحث باسم"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "احف_ظ"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "ا_سم البحث:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "ال_مجلد:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "اختر مجلدا لتحفظ البحث به"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "استعمل ”%s“ لفتح العنصر المختار"
+#~ msgstr[1] "استعمل ”%s“ لفتح العنصر المختار"
+#~ msgstr[2] "استعمل ”%s“ لفتح العنصرين المختارين"
+#~ msgstr[3] "استعمل ”%s“ لفتح العناصر المختارة"
+#~ msgstr[4] "استعمل ”%s“ لفتح العناصر المختارة"
+#~ msgstr[5] "استعمل ”%s“ لفتح العناصر المختارة"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "شغّل ”%s“ على أي عنصر مختار"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "أنشئ مستندا جديدا من القالب ”%s“"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "افتح با_ستخدام"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المختار به"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "اعرض أو عدّل خصائص كل عنصر مختار"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "أنشئ مجلدا جديدا فارغا داخل هذا المجلد"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "مجلد جديد يحتوي التحديد"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "أنشئ مجلدا جديدا يحتوي العناصر المحددة"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "افتح مكان العنصر المختار في هذه النافذة"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة جديدة"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "افتح كل عنصر مختار في لسان جديد"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "_تطبيق آخر…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "اختر تطبيقا آخرا لفتح العنصر المختار به"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "اعرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نقلها بأمر لصق"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نسخها بأمر لصق"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "انسخ الملفات المختارة إلى مكان آخر"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "انقل الملفات المختارة إلى مكان آخر"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "اختر العناصر المطابقة…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "لا تن_شئ وصلات"
+#~ msgstr[1] "أن_شئ وصلة"
+#~ msgstr[2] "أن_شئ وصلتين"
+#~ msgstr[3] "أن_شئ وصلات"
+#~ msgstr[4] "أن_شئ وصلات"
+#~ msgstr[5] "أن_شئ وصلات"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "اجعل العنصر الخلفية"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "انقل كل عنصر مختار إلى المهملات"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المنظور"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "صِل الجزء المختار"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "افصل الجزء المختار"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "أخرج الجزء المختار"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "ابدأ الجزء المختار"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "أوقف الجزء المختار"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "تعرف على الوسائط في السواقة المختارة"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "أوقف الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "ا_حفظ البحث"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "احفظ البحث المحرر"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "احفظ البحث با_سم…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "احفظ البحث الحالي كملف"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "افتح هذا المجلد في لسان جديد"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "حضّر هذا المجلد لينقل بأمر لصق"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "حضّر هذا المجلد لينسخ بأمر لصق"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى هذا المجلد"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "انقل هذا المجلد للمهملات"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "احذف هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "صِل الجزء المرتبط بهذا المجلد"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "افصِل الجزء المرتبط بهذا المجلد"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "أخرج الجزء المرتبط بهذا المجلد"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بهذا المجلد"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "أوقف الجزء المرتبط بهذا المجلد"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "اعرض أو عدّل خصائص هذا المجلد"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "بدّل عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "شغّل أو أدر النصوص الشفرية"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "انقل المجلد المفتوح خارج المهملات إلى ”%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "انقل المجلد المختار خارج المهملات إلى ”%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "انقل المجلدات المختارة خارج المهملات إلى ”%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "انقل المجلد المختار خارج المهملات"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "انقل المجلدات المختارة خارج المهملات"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "انقل الملف المختار خارج المهملات إلى ”%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "انقل الملفات المختار خارج المهملات إلى ”%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "انقل الملف المختار خارج المهملات"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "انقل الملفات المختار خارج المهملات"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "انقل العنصر المختار خارج المهملات إلى ”%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "انقل العناصر المختارة خارج المهملات إلى ”%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "انقل العنصر المختار خارج المهملات"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "انقل العناصر المختارة خارج المهملات"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "ابدأ السواقة المختارة"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "أوقف السواقة المختار"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المختارة"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "افتح قفل السواقة المختارة"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "أوقف السواقة المختارة"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "أزِل السواقة المختارة بأمان"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "اقطع السواقة المختارة"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المختارة"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "أوصد السواقة المختارة"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ابدأ السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "صِل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "ا_فتح قفل السواقة"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "افتح قفل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "أو_قف السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "أزِل بأمان السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "افصل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "أوصِد السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "احذف المجلد المفتوح نهائيا"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "انقل المجلد المفتوح للمهملات"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "ا_فتح باستخدام %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "لا تفتح في ألسنة جديدة"
+#~ msgstr[1] "افتح في لسان واحد جديد"
+#~ msgstr[2] "افتح في لسانين جديدين"
+#~ msgstr[3] "افتح في %I'd ألسنة جديدة"
+#~ msgstr[4] "افتح في %I'd لسانا جديدا"
+#~ msgstr[5] "افتح في %I'd لسان جديد"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "لا تفتح في أ_لسنة جديدة"
+#~ msgstr[1] "افتح في _لسان جديد"
+#~ msgstr[2] "افتح في _لسانين جديدين"
+#~ msgstr[3] "افتح في %I'd أ_لسنة جديدة"
+#~ msgstr[4] "افتح في %I'd _لسانا جديدا"
+#~ msgstr[5] "افتح في %I'd _لسان جديد"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "احذف كل العناصر المختارة نهائيا"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "احذف كل عنصر مختار من قائمة المستخدم حديثا"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "حقوق النشر © %Id–%Id مؤلفي «الملفات»"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "أ_غلق"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "حرّر تفضيلات نوتلس"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "اف_تح الأب"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "افتح المجلد الأب"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "أوقف تحميل الأماكن الحالية"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "أعِد تحميل المجلد الحالي"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_كل المواضيع"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "اعرض مساعدة نوتلس"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "حدد موقع الملفات استنادًا لاسم ونوع الملف. احفظ بحوثك لتستخدمها لاحقًا."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "ترتيب الملفات والمجلدات"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "رتّب الملفات حسب الاسم أو الحجم أو النوع أو آخر تغيير."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "العثور على ملف مفقود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr "اتبع هذه النصائح إذا لم تتمكن من العثور على ملف أنشأته أو نزّلته."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "مشاركة ونقل الملفات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr "انقل الملفات بسهولة إلى أجهزتك واتصالاتك باستخدام مدير الملفات."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "اعرض المساهمين في إنشاء نوتلس"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_قرّب"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "كبّر حجم المنظور"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_بعّد"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "صغّر حجم المنظور"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "ال_حجم عادي"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "استخدم الحجم العادي للمنظور"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "تعذّر الاتصال بحاسوب بعيد أو قرص مشترك"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "ال_منزل"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "افتح مجلّدك الشخصي"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "افتح نافذة نوتلس جديدة للمكان المعروض"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "افتح لسانا جديدا للمكان المعروض"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "أغلق _جميع النوافذ"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "اذهب إلى المكان المزار سابقا"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "اذهب إلى المكان المزار التالي"
+
+#~ msgid "Enter _Location…"
+#~ msgstr "ادخل _مكانا…"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "حدد مكانا لفتحه"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "ال_علامات…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "اعرض وحرّر العلامات"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "اللسان ال_سابق"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "اللسان ال_تالي"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "ا_بحث عن ملفات…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "قائمة"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "اعرض العناصر في قائمة"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "اعرض العناصر في أيقونات"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "أ_على"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "اجعلها ال_خلفية"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_تصفح"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "«الملفات» برمجية حرة؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
+#~ "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 "
+#~ "من الرخصة أو أي إصدارة بعدها (حسب رغبتك)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "توزّع «الملفات» على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
+#~ "حتى أيضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. "
+#~ "يمكنك مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع نوتلس؛ في حال عدم "
+#~ "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
+#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
+#~ "MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "_عنْ الملفات"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "طرق الإدخال"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "تعذّر التعرف على نوع خادوم الملفات هذا."
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "أي_قونات"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور الأيقونات."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ أثناء بدأ التشغيل."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_قائمة"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "واجه منظور القائمة خطأ."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "واجه منظور القائمة خطأ أثناء بدء التشغيل."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور القائمة."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "الأجهزة"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "الأماكن"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "الملفات الحديثة"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "افتح المهملات"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "أوصل وافتح %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "افتح محتويات نظام الملفات"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "تصفّح الشبكة"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "تصفّح محتويات الشبكة"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_شغّل"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "أ_وصل السواقة"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "ا_فصل السواقة"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "اب_دأ السواقة متعددة الأقراص"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "أو_قف السواقة متعددة الأقراص"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "تعذّر بدء %s"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "تعذّر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "تعذّر إيقاف %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط كصحيح، فستعرض الملفات المخفية في مدير الملفات. الملفات المخفية هي "
+#~ "إما ملفات تبدأ بنقطة أو ملفات مسردة في ملف ‪.hidden‬ للمجلد أو ملفات الحفظ "
+#~ "الاحتياطي التي تنتهي بعلامة (~)."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "غيّر الاسم..."
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "طبق التصاريح على الملفات المضمنة..."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "مستند _فارغ"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "أنشئ مستندا جديدا فارغا داخل هذا المجلد"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "اختر العنا_صر المُطابقة..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "اتصل ب_خادوم..."
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "ادخل _مكانا..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "ال_علامات..."
+
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "سياق الأمن"
+
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "سياق أمن الملف."
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "نوع مجهول"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "نوع MIME مجهول"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "وصلة"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "بال_حجم"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "بال_نوع"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "ب_تاريخ التعديل"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "بوقت النقل إلى الم_هملات"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "رتّ_ب العناصر"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "ر_تب حسب الاسم"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "اذهب إلى:"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "آف تي بي عام (FTP)"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "‏FTP (بتسجيل دخول)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "مشاركة ويندوز"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "وبداف آمن ((Secure WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ msgstr "بروتوكول أبل لمشاركة الملفات (AFP)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "يتّصل..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذّر تحميل قائمة طُرق الخواديم المدعومة.\n"
+#~ "تحقق من تثبيت gvfs."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "أعِد المحاولة"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "من فضلك راجع تفاصيل المستخدم."
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "تابع"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "ال_خادوم:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "ال_منفذ:"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "المشا_ركة:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "تفاصيل المستخدم"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "اسم ال_نطاق:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "ا_سم المستخدم:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_كلمة السّر:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "_تذكّر كلمة السر هذه"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "أُلغيت العملية"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "المساحة الخالية: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s، مساحة خالية: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s، %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s، %s"
+
+#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "سيُنقل ”%s“ إذا اخترت أمر اللصق"
+
+#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "سيُنسخ ”%s“ إذا اخترت أمر اللصق"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "سينقل العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+#~ msgstr[1] "سينقل العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+#~ msgstr[2] "سينقل العنصرين المختارين إذا اخترت أمر اللصق"
+#~ msgstr[3] "ستنقل ال‍%I'd عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+#~ msgstr[4] "سينقل ال‍%I'd عنصرا المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+#~ msgstr[5] "سينقل ال‍%I'd عنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "سينسخ العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+#~ msgstr[1] "سينسخ العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+#~ msgstr[2] "سينسخ العنصرين المختارين إذا اخترت أمر اللصق"
+#~ msgstr[3] "ستنسخ ال‍%I'd عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+#~ msgstr[4] "سينسخ ال‍%I'd عنصرا المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+#~ msgstr[5] "سينسخ ال‍%I'd عنصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "لا شيء في الحافظة للصقه."
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "اسم ال_وصلة:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "لا قوالب مثبتة"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "_ضاعِف"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "ضاعِف كل عنصر مختار"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "اتّصل بهذا الخادوم"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "أنشئ اتّصالا دائما بهذا الخادوم"
+
+#~ msgid "Unable to mount location"
+#~ msgstr "تعذر وصْل المكان"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "تعذر فصْل المكان"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "تعذر إخراج المكان"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_ملف"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "تح_رير"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_عرض"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "ا_ذهب"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "تاريخ للخلف"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "تاريخ للأمام"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "أيقونات"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "محث التنفيذ التلقائي"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "تصاريح ثُمانيّة"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثُماني."
+
+#~ msgid "me"
+#~ msgstr "أنا"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%B\" إلى المهملات."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr "يُفَعّل سلوك نوتلس التقليدي، حيث كل النوافذ متصفحات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط كصحيح، فستكون جميع نوافذ نوتلس نوافذ تصفح. هكذا كان نوتلس يتصرّف "
+#~ "قبل إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "متى يعرض معاينة نص في الأيقونات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط ل‍ \"always\" فستعرض "
+#~ "دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only"
+#~ "\" فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" "
+#~ "فلن تقرأ بيانات المعاينة."
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "اعرض الصلاحيات المتقدمة في حوار خصائص الملف"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيسمح لك نوتلس بعرض وتحرير صلاحيات الملفات بطريقة أكثر "
+#~ "شبها بيونكس، سامحة بالنفاذ إلى خيارات خَفِيّة أكثر."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلد المطلوب \"%s\"."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلدات التالية المطلوبة: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "رجاء قم بإنشاء هذه المجلدات قبل تشغيل نوتلس، أو بضبط التصاريح حتى يتمكن "
+#~ "نوتلس من انشائها."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "خطأ عند بدأ البرنامج التلقائي: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "لا يمكن إيجاد برنامج البدء التلقائي"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>خطأ أثناء بدء البرنامج تلقائيا</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ستشتغل البرمجية مباشرة من الوسيط \"%s\". من المستحسن أن لا تقوم أبدا "
+#~ "بتشغيل برمجية لا تثق فيها.\n"
+#~ "\n"
+#~ "إذا كان لديك شك، اضغط على زر الإلغاء."
+
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "حرّر العلامات"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "تفضيلات إدارة الملفات"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "افتح _كل مجلد في نافذة مستقلة"
+
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "ملفات نصية"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "أظهر الن_ص على الأيقونات:"
+
+#~ msgid "Other Previewable Files"
+#~ msgstr "ملفات أخرى قابلة للعرض المسبق"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>العرض:</b> لا بكسلات"
+#~ msgstr[1] "<b>العرض:</b> بكسل واحد"
+#~ msgstr[2] "<b>العرض:</b> بكسلين اثنين"
+#~ msgstr[3] "<b>العرض:</b> %Id بكسلات"
+#~ msgstr[4] "<b>العرض:</b> %Id بكسلا"
+#~ msgstr[5] "<b>العرض:</b> %Id بكسل"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>الارتفاع:</b> لا بكسلات"
+#~ msgstr[1] "<b>الارتفاع:</b> بكسل واحد"
+#~ msgstr[2] "<b>الارتفاع:</b> بكسلين اثنان"
+#~ msgstr[3] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسلات"
+#~ msgstr[4] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسلا"
+#~ msgstr[5] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسل"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "يجري التحميل..."
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_قراءة"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_كتابة"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "_تنفيذ"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "شارات خاصة:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "اضبط رقم هويّة ال_مستخدم"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "اضبط هويّة ال_مجموعة"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_ملتصق"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "تصاريح المجلد:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "تصاريح الملف:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "استعد العناصر المختارة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر مختار كدَخْل."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "كل الملفات التنفيذية في هذا المجلد ستظهر في قائمة النصوص البرمجية. اختيار "
+#~ "نص برمجي من القائمة سيُشغله.\n"
+#~ "\n"
+#~ "عند تشغيلها من مجلد محلي، فسيُمرر للنصوص البرمجية أسماء الملفات المختارة. "
+#~ "عبد تشغيلها من مجلد عن بعد (مجلد يظهر محتويات وب أو ftp مثلا)، فلن تُمرّر "
+#~ "لها أي معاملات.\n"
+#~ "\n"
+#~ "في كل الحالات، سيعيّن نوتلس المتغيرات البيئية التالية، والتي قد تستخدمها "
+#~ "النصوص البرمجية:\n"
+#~ "\n"
+#~ "‏NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات "
+#~ "المختارة(فقط في المحلية)\n"
+#~ "\n"
+#~ "‏NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات "
+#~ "المختارة\n"
+#~ "\n"
+#~ "‏NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: مسار الموقع المختار\n"
+#~ "\n"
+#~ "‏NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_غيّر الاسم..."
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "ليس لنوتلس عارض مثبت قادر على عرض المجلد."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "تعذر إيجاد \"%s\"."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة أماكن \"%s\"."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "مُنِع النفاذ."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن إيجاد المستضيف."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "تثبت من صحة الإملاء و صحة إعدادات الوسيط."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ: %s\n"
+#~ "رجاء اختر عارضا آخر ثم أعد المحاولة."
+
+#~ msgid "Used"
+#~ msgstr "آخر استخدام"
+
+#~ msgid "The date the file was last used."
+#~ msgstr "تاريخ آخر استخدام للملف."
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_مكان..."
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_حرّر العلامات..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير العلامات في هذه القائمة"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "تعذّر وصْل %s"
+
+#~ msgid "SELinux context:"
+#~ msgstr "سياق SELinux:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "اختر مجلدا للبحث فيه"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "حرّر البحث المحفوظ"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "اذهب"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "قم بالبحث أو حدّثه"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "ا_بحث عن:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "نتائج البحث"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "ابحث:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "هل تريد حذف أي علامات موقعها غير موجود من قائمتك؟"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "المكان \"%s\" غير موجود."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "اذهب إلى الموقع الذي تحدده هذه العلامة"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "ال_شبكة"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "_قوالب"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "افتح مجلّد قوالبك الشخصيّة"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "ال_مهملات"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "افتح مجلّد المهملات الشخصي"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "تاريخ النفاذ"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "اليوم في 00:00:00 م"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "اليوم في %-OI:%OM:%OS %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "اليوم في 00:00 م"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "اليوم، 00:00 م"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "اليوم"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "أمس في 00:00:00 م"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "أمس في %-OI:%OM:%OS %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "أمس في 00:00 م"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "أمس في %-OI:%OM %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "أمس، 00:00 م"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 في 00:00:00 م"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A، %-Od %B %Y في %-OI:%OM:%OS %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 في 00:00:00 م"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "الاثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 م"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00، 00:00 م"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%Om/%-Od/%Oy، %-OI:%OM %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%Om/%Od/%Oy"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "تنسيق التاريخ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "تنسيق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"locale\" (محلّي) و \"iso\" و "
+#~ "\"informal\" (غير رسمي)."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "ضع التسميات بجانب الأيقونات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط كصحيح، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها."
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_نص بجانب الأيقونات"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "التّاريخ"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "منظور متضام"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "ا_نسخ إلى"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "ا_نقل إلى"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "تراجع عن التحرير"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "تراجع عن التحرير"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "أعِد التحرير"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "أعِد التحرير"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "يستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب. إذا كان "
+#~ "خطأ، فسيستخدم ‪~/Desktop‬ كسطح المكتب."
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي في المنظور المتضام"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل المنظور المتضام."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "كل الأعمدة لها نفس العرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المنظور المتضام نفس العرض. وإلا "
+#~ "فسيحدد عرض كل عمود على حدة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات فقط في لوح الشجرة الجانبي. خلافا "
+#~ "لذلك سيعرض المجلدات و الملفات."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "أيقونة الحاسوب مرئية على سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "اسم أيقونة الحاسوب على سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الأدوات في النوافذ التي ستفتح جديدا."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الحالة في النوافذ التي ستفتح جديدا."
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "منظور اللوح الجانبي"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "منظور اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة حديثا."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>ال_علامات</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>ال_اسم</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>ال_مكان</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>افتراضات المنظور المتضام</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "مستوى التقريب ال_مبدئي:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "كل الأ_عمدة لها نفس العرض"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>افتراضات المنظور الشجري</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "اعرض المجلدات _فقط"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>السلوك</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>المهملات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>التاريخ</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>أعمدة القوائم</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ملف نصي</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>المجلدات</b>"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_متضام"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "واجه المنظور المتضام خطأ."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "واجه منظور المتضام خطأ أثناء بدء التشغيل."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع المنظور المتضام."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "جوار الشبكة"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "ال_لوحة الأخرى"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "انسخ التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "انقل التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "انسخ التحديد إلى مجلد المنزل"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "انقل التحديد إلى مجلد المنزل"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_سطح المكتب"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "انقل التحديد الحالي إلى سطح المكتب"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "‏%s - متصفح الملفات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr "يمكنك نوتلس من تنظيم ملفاتك ومجلداتك على حاسوبك أو عبر الإنترنت."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "صفحة نوتلس على الوِب"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "تراجع عن آخر تغيير للنص"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "ال_حاسوب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "ا_نتقل إلى اللوح الآخر"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "انقل البؤرة إلى اللوح الآخر في نافذة مشقوقة المنظور"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "ن_فس المكان مثل اللوح الآخر"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "اذهب إلى نفس المكان مثل اللوحة الإضافية"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "شريط الأ_دوات الرّئيسي"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "غيّر ظهور شريط أدوات هذه النافذة الرئيسي"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "شريط ال_حالة"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "افتح منظور مجلد آخر جنبا إلى جنب"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "اجعل \"أماكن\" الشريط الجانبي المبدئي"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "شجرة"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "اجعل \"شجرة\" الشريط الجانبي المبدئي"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صوتية."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على قرص ديڤيدي صوتي."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على ديڤيدي فيديو."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو فائقة."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور فوتوغرافية."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة في قارئ الصوتيات الرقمي."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "تمَّ اكتشاف الوسائط ك \"%s\"."
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "يتوفر %S، لكن %S مطلوب."
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "‏%s ‏(%s بايتات)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "عند معاينة ملف صوتي عند مرور الفأرة فوق أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always"
+#~ "\" (دائما) فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا "
+#~ "ضبط لـ \"local-only\" (محلي فقط) فلن تعزف المعاينات إلا على نُظم الملفات "
+#~ "المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" (أبدا) فلن يعزف الصوت أبدا."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "فيما إذا ستعزف معاينة للأصوات عند مرور الفأرة فوق أيقونة"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "أنشئ مطلقا..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "أنشئ مطلقا جديدا"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>الملفات الصوتية</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "معاينة الملفات ال_صوتية:"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "تُشير إلى \"%s\""
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "افتح في نافذة _مجلد"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة مجلد"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة مجلد"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "تصفح في _نافذة جديدة"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "تصفح في _لسان جديد"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "لا تتصفح في _نوافذ جديدة"
+#~ msgstr[1] "تصفح في _نافذة جديدة"
+#~ msgstr[2] "تصفح في _نافذتين جديدتين"
+#~ msgstr[3] "تصفح في %I'd _نوافذ جديدة"
+#~ msgstr[4] "تصفح في %I'd _نافذة جديدة"
+#~ msgstr[5] "تصفح في %I'd _نافذة جديدة"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "لا تتصفح في أ_لسنة جديدة"
+#~ msgstr[1] "تصفح في _لسان جديدة"
+#~ msgstr[2] "تصفح في _لسانين جديدين"
+#~ msgstr[3] "تصفح في %I'd أ_لسنة جديدة"
+#~ msgstr[4] "تصفح في %I'd _لسانا جديدا"
+#~ msgstr[5] "تصفح في %I'd _لسان جديد"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "أأنزّل المكان؟"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "لا يمكنك تنزيله أو عمل وصلة إليه."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "ا_عمل وصلة"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_نزّل"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "يمكنك اختيار منظور آخر أو الذهاب إلى موقع مختلف."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "لا يمكن عرض الموقع بهذا العارض."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "الم_حتويات"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "ام_سح التأريخ"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "امسح محتويات قائمة اذهب و قوائم إلى الخلف/الأمام"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسترصّ الأيقونات أضيق مبدئيا في النوافذ الجديدة."
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "استخدم نسق أضيق في النوافذ الجديدة"
+
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "افتح نافذة متصفح."
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "ا_ستخدم النسق المتضام"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "_نسق مُتَضَام"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "بدّل استخدام نسق أضيق"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "مكان التاريخ غير موجود."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "افتح نافذة م_جلد"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "افتح نافذة مجلد للمكان المعروض"
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "أ_ظهر البحث"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "اعرض البحث"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "_شريط المكان"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "غيّر ظهور شريط المكان لهذه النافذة"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_قرّب"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "ا_عرض ك‍"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "ا_بحث"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "أ_ماكن"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "اغلق المجلدات الأ_ب"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "اغلق أب المجلد الحالي"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "اغلق جميع نوافذ المجلّدات"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "عُد للمبدئي"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "تقريب"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "اضبط مستوى التقريب في المنظور الحالي"
+
+#~ msgid "Manage files on your computer and network locations"
+#~ msgstr "أدر الملفات على حاسوبك وعبر الشبكة"
+
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "بالمسار"
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
new file mode 100644
index 0000000..d86ba2b
--- /dev/null
+++ b/po/as.po
@@ -0,0 +1,5357 @@
+# translation of as.po to Assamese
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
+# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
+# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: as\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-05 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-13 23:15+0530\n"
+"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: as\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, ফাইলসমূহ নামৰেও জনাজাত, GNOME ডেস্কটপৰ অবিকল্পিত ফাইল ব্যৱস্থাপক। ই "
+"আপোনাৰ ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ আৰু আপোনাৰ ফাইল চিস্টেম ব্ৰাউছ কৰাৰ এটা সহজ আৰু "
+"অনুকূলিত পদ্ধতি প্ৰদান কৰে।"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus এ এটা ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সকলো মৌলিক ফলন আৰু অধিক সমৰ্থন কৰে। ই আপোনাৰ "
+"ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ সন্ধান আৰু ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰে, স্থানীয়ভাৱে আৰু নেটৱৰ্কত, আতৰাব "
+"পৰা মাধ্যমৰ পৰা তথ্য পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰে, স্ক্ৰিপ্টবোৰ চলাব পাৰে, আৰু এপ্লিকেচনসমূহ "
+"লঞ্চ কৰিব পাৰে। ইয়াৰ তিনিটা দৰ্শন আছে: আইকন গ্ৰিড, আইকন তালিকা, আৰু ট্ৰি তালিকা। "
+"ইয়াৰ কাৰ্য্যকৰীতাক প্লাগিনসমূহ আৰু স্ক্ৰিপ্টসমূহৰ সহায়ত প্ৰসাৰিত কৰিব পাৰি।"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "চফ্টৱেৰ চলাওক"
+
+#
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-window.c:2288
+msgid "Files"
+msgstr "ফাইলসমূহ"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "অভিগম কৰক আৰু ফাইলসমূহ আয়োজিত কৰক"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "ফোল্ডাৰ;ব্যৱস্থাপক;অন্বেষণ;ডিস্ক;ফাইলচিস্টেম;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "সংৰক্ষিত সন্ধান"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
+msgid "Text"
+msgstr "লিখনি"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত লিখনি।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "ন্যায্যতা"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত লিখনিৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসৰি দিশা। ইয়াৰ বাবে চিহ্নিত "
+"স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত নহব। লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::"
+"xalign চাওক।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "শাৰী মেৰিওৱা"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+"মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থান"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "সুমুৱাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্চাৰৰ অৱস্থান, আখৰ অনুসৰি নিৰ্ধাৰিত।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ সীমা"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, আখৰ অনুসৰি নিৰ্ধাৰিত।"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Cu_t"
+msgstr "কাট কৰক (_t)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+msgid "_Copy"
+msgstr "কপি কৰক (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "_Paste"
+msgstr "পেইস্ট কৰক (_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "সকলো বাছক"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "বাতিল ক্লিক কৰি বৰ্তমান কৰ্ম বন্ধ কৰা যাব।"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (অবৈধ ইউনিক'ড)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "ঘৰ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ব্যবহৃত আয়ত"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰি ক্লিপবৰ্ডত স্থাপন কৰা হ'ব"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কপি কৰি ক্লিপবৰ্ডত স্থাপন কৰা হ'ব"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ক্লিপবৰ্ডত উপস্থিত তথ্য পেইস্ট কৰা হ'ব"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Select _All"
+msgstr "সকলো বাছক (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "লিখনি ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সকলো তথ্য বাছক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "ওপৰত স্থানান্তৰ কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "তলত স্থানান্তৰ কৰক (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰক (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ফাইলৰ নাম আৰু আইকন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "মাপ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ফাইলৰ মাপ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "ধৰণ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ফাইলৰ ধৰণ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "পৰিবৰ্তিত"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ফাইল পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+msgid "Accessed"
+msgstr "অভিগম কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ফাইল ব্যবহাৰৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "গৰাকী"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ফাইলৰ গৰাকী।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "দল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ফাইলৰ দল।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+msgid "Permissions"
+msgstr "অনুমতি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ফাইলৰ অনুমতি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME ৰ ধৰণ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ফাইলৰ mime ৰ ধৰণ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "অৱস্থান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr "আৰ্বজিত কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "তাৰিখ যোন দিনা ফাইল আবৰ্জনালৈ লৈ যোৱা হৈছিল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "প্ৰকৃত অৱস্থান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "আবৰ্জনালৈ লৈ যোৱাৰ আগত ফাইলৰ প্ৰকৃত অৱস্থান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "প্ৰসঙ্গতা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "সন্ধানৰ বাবে প্ৰসঙ্গতা মান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ডেস্কটপত অবস্থিত"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "আপুনি ভলিউম “%s” ক আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰিব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"ভলিউমটো বাহিৰ উলিৱাব হলে, অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'বাহিৰ উলিৱাওক' ব্যৱহাৰ "
+"কৰক।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+msgid "_OK"
+msgstr "ঠিক আছে (_O)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"ভলিউমটো আনমাউণ্ট কৰিবলৈ হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক' "
+"ব্যৱহাৰ কৰক।"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "ইয়াত স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "ইয়াত কপি কৰক (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "ইয়াত সংযোগ কৰা হ'ব (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "বাতিল কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "এই ফাইল মাউণ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "এই ফাইল আনমাউণ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "এই ফাইল বাহিৰ কৰি নিয়া সম্ভৱ নহয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "এই ফাইল আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "এই ফাইল বন্ধ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ফাইলৰ নামত স্লেশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ফাইল পোৱা নাযায়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "ওপৰ স্তৰৰ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4470
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4955
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5250
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5268
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "উল্লিখিত গৰাকী \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমতি নাই"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5685
+msgid "Me"
+msgstr "মই"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u বস্তু"
+msgstr[1] "%u বস্তুবোৰ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5710
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u ফোল্ডাৰ"
+msgstr[1] "%u ফোল্ডাৰসমূহ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5711
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u ফাইল"
+msgstr[1] "%u ফাইলসমূহ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+msgid "? items"
+msgstr "? বস্তুবোৰ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+msgid "? bytes"
+msgstr "? বাইটসমূহ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+msgid "unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+msgid "Program"
+msgstr "প্ৰগ্ৰাম"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+msgid "Audio"
+msgstr "অডিঅ'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+msgid "Font"
+msgstr "ফণ্ট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "ছবি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+msgid "Archive"
+msgstr "আৰ্কাইভ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+msgid "Markup"
+msgstr "মাৰ্কআপ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "ভিডিও"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+msgid "Contacts"
+msgstr "পৰিচয়সমূহ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+msgid "Calendar"
+msgstr "কেলেন্ডাৰ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+msgid "Document"
+msgstr "দস্তাবেজ"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "পৰিৱেশন"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "স্প্ৰেডশ্বিট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235
+msgid "Binary"
+msgstr "বাইনাৰি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+msgid "Folder"
+msgstr "ফোল্ডাৰ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+msgid "Link"
+msgstr "সংযোগ"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s লৈ সংযোগ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6306
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "সংযোগ (ভঙা)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "“%s” ফোল্ডাৰ একত্ৰিত কৰিব নে?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"ফোল্ডাৰত থকা যিকোনো ফাইল যোনে কপি হোৱা ফাইলৰ লগত যুঁজ কৰে সেইসমূহক পৰিবৰ্তন কৰাৰ "
+"আগতে একত্ৰিত প্ৰক্ৰিয়াত নিশ্চিতকৰণৰ কাৰণে সোধা হব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "একে নামৰ এটা পুৰনি ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "একে নামৰ এটা নতুন ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "একে নামৰ অন্য এটা ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "সলনি প্ৰক্ৰিয়াত ফোল্ডাৰত থকা সকলো ফাইল আতৰাই দিব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "“%s” ফোল্ডাৰ প্ৰতিস্থাপন কৰিব নেকি?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "একে নামৰ এটা ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "“%s” ফাইল প্ৰতিস্থাপন কৰিব নেকি?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "সলনি কৰিলে ইয়াৰ অন্তৰ্ভুক্ত সমল পুনৰ লিখীত হব। "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "একে নামৰ অন্য এটা ফাইল “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "একে নামৰ এটা নতুন ফাইল ইতিমধ্যে “%s” ত আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "একে নামৰ এটা অন্য ফাইল ইতিমধ্যে “%s” ত আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "প্ৰকৃত ফাইল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+msgid "Size:"
+msgstr "মাপ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Type:"
+msgstr "ধৰণ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তীত:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "একত্ৰিত কৰক"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "গন্তব্যৰ বাবে এটা নতুন নাম বাছক (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "পুনৰ সংহতি কৰক"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "এই কাৰ্য্য সকলো ফাইললৈ প্ৰয়োগ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "ফাইল যুঁজ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "সকলো বাদ দিয়ক (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
+msgid "_Delete"
+msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "সকলো মচি পেলাওক (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰক (_A)"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "সকলো একত্ৰিত কৰক (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "তথাপিও কপি কৰক (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d ছেকেণ্ড"
+msgstr[1] "%'d ছেকেণ্ড"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d মিনিট"
+msgstr[1] "%'d মিনিট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
+msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
+msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s লৈ অন্য এটা সংযোগ"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (কপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (অতিৰিক্ত কপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr " নম্বৰ কপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr " নম্বৰ কপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr " নম্বৰ কপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr " নম্বৰ কপি)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (কপি)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (অতিৰিক্ত কপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?"
+msgstr[1] ""
+"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "যদি আপুনি এটা বস্তু মচি পেলায়, ই স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা সকলো বস্তু আতৰাব নে?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "আবৰ্জনাৰ সকলো বস্তু চিৰস্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰক (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব খোজে নে?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
+msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তুবোৰ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d ফাইল মচা বাকি"
+msgstr[1] "%'d ফাইল মচা বাকি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ফাইল মচি পেলোৱা হৈছে"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
+msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "মচি পেলোৱাত ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইল মচি পেলাব "
+"নোৱাৰিব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "“%B”ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইলসমূহ সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ফাইলসমূহ বাদ দিয়ক (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "পঢ়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰ মচি পেলাব নোৱাৰিব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "“%B” ফোল্ডাৰ পঢ়োতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "%B ফোল্ডাৰ মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "আবৰ্জনাত ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d মচা বাকি"
+msgstr[1] "%'d মচা বাকি"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "আবৰ্জনাত “%B” স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এতিয়াই মচি পেলাব খোজে নে?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "এই দূৰৱৰ্তী অৱস্থানে বস্তুবোৰক আবৰ্জনালৈ পঠোৱাটো সমৰ্থন নকৰে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ফাইলসমূহ আবৰ্জনালৈ পঠোৱা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ফাইলসমূহ মচি পেলোৱা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V আনমাউণ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "আনমাউণ্ট কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হ'ব নে?"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"এই ভলিউমত ৰিক্ত স্থান পুনৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰিব লাগিব। ভলিউমৰ সকলো "
+"আবৰ্জিত বস্তু স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত নকৰিব (_n)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s” অভিগম কৰিবলৈ অক্ষম"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ (%S) কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ (%S) স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ (%S) মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইল আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Error while copying."
+msgstr "কপি কৰোতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+msgid "Error while moving."
+msgstr "স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "আবৰ্জনাত ফাইল স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইলসমূহত কোনো কাম "
+"কৰিব নোৱাৰিব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফাইলত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "“%B” ৰ বিষয়ে তথ্য আহৰণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "“%B” লৈ কপি কৰোতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "গন্তব্য ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "গন্তব্য এটা ফোল্ডাৰ নহয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই। কেইটামান ফাইল আতৰাই কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "গন্তব্যলে কপি কৰিবলৈ %S অধিক স্থানৰ প্ৰয়োজন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "গন্তব্য ৰূপে চিহ্নিত স্থান কেৱল পাঠযোগ্য।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” ক “%B” লৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” ক “%B” লৈ কপি কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "“%B” ৰ কপি প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "ফাইল %'d, %'d (“%B” ত) ৰ, “%B” লৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "ফাইল %'d, %'d (“%B” ত) ৰ, “%B” লৈ কপি কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "ফাইল %'d, %'d (“%B” ত) ৰ কপি কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "ফাইল %'d, %'d ৰ, “%B” লৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "ফাইল %'d, %'d ৰ, “%B” লৈ কপি কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "ফাইল %'d, %'d ৰ, কপি কৰা হৈছে"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S, %S ৰ"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S, %S ৰ — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S, %S ৰ — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ তাত কপি কৰিব নোৱাৰিব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইল কপি কৰিব "
+"নোৱাৰিব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ কপি কৰিব নোৱাৰিব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "“%B” স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "মূল ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহল।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "“%B” কপি কৰোতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডাৰৰ পৰা ফাইল আতৰাওতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইল আতৰাওতে ত্ৰুটি।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "কোনো ফোল্ডাৰক তাৰ ভিতৰতে স্থানান্তৰ কৰা নাযাব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "কোনো ফোল্ডাৰক তাৰ ভিতৰতে কপি কৰা নাযাব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উৎস ফোল্ডাৰত উপস্থিত আছে।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "একেটা ফাইলৰ ওপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "কোনো ফাইলকে তাৰ ওপৰ কপি কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "মূল ফাইল মচি নিৰ্দিষ্ট ফাইল তাৰ পৰিবৰ্তে লিখা হ'ব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F ত একেটা নামৰ এটা ফাইল আতৰাবলৈ ব্যৰ্থ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "ফাইলকে %F ত কপি কৰাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ফাইলসমূহ কপি কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "“%B” ত স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইল মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "%F ত ফাইল স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "“%B” ত সংযোগ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইলৰ বাবে সংযোগ সৃষ্টি কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলৰ বাবে সংযোগ সৃষ্টি কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B ৰ সংযোগ প্ৰস্তুত কৰোতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "কেৱল স্থানীয় ফাইলৰ ক্ষেত্ৰত সাংকেতিক-সংযোগ প্ৰযোগ কৰা যাব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট বস্তু দ্বাৰা সাংকেতিক-সংযোগ সমৰ্থিত নহয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F ত এটা symlink সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "শীৰ্ষকবিহীন ফোল্ডাৰ"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "শীৰ্ষকবিহীন %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "শীৰ্ষকবিহীন দস্তাবেজ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "%B ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "%B ফাইল সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F ত ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "লঞ্চাৰক ভৰষাবান বুলি চিহ্নিত কৰিবলৈ অক্ষম (এক্সিকিউটেবুল)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Undo"
+msgstr "বাতিল কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Undo last action"
+msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
+msgid "Redo"
+msgstr "পুনৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d বস্তু স্থানান্তৰ কৰা বাতিল কৰক (_U)"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ স্থানান্তৰ কৰা বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d বস্তু স্থানান্তৰ কৰা পুনৰ কৰক (_R)"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ স্থানান্তৰ কৰা পুনৰ কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s' ক '%s' লৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ক '%s' লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "স্থানান্তৰ বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "স্থানান্তৰ পুনৰ কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ পুনৰ কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালৈ পুনৰ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "'%s' ক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d কপি কৰা বস্তু মচি পেলাওক"
+msgstr[1] "%d কপি কৰা বস্তুবোৰ মচি পেলাওক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লৈ কপি কৰক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লৈ কপি কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d বস্তু কপি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ কপি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d বস্তু পুনৰ কপি কৰক (_R)"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ পুনৰ কপি কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "'%s' মচি পেলাওক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ক '%s' লৈ কপি কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "কপি বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "পুনৰ কপি কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d কপি বস্তু মচি পেলাওক"
+msgstr[1] "%d কপি বস্তুবোৰ মচি পেলাওক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' ত কপি কৰক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' ত কপি কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d বস্তু কপি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ কপি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d বস্তু পুনৰ কপি কৰক (_R)"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ পুনৰ কপি কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%s' ক '%s' ত কপি কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "কপি কাৰ্য্য বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "পুনৰ কপি কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d বস্তুলে সংযোগসমূহক মচি পেলাওক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰলে সংযোগসমূহ মচি পেলাওক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d বস্তুলে সংযোগসমূহ সৃষ্টি কৰক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰলে সংযোগসমূহ সৃষ্টি কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "'%s' লৈ সংযোগ মচি পেলাওক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "'%s' লৈ সংযোগ সৃষ্টি কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰা পুনৰ কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "এটা ৰিক্ত ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "ৰিক্ত ফাইল সৃষ্টি বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "ৰিক্ত ফাইল পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "এটা নতুন ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_R )"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "টেমপ্লেইটৰ পৰা এটা নতুন ফাইল '%s' সৃষ্টি কৰক "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "টেমপ্লেইটৰ পৰা সৃষ্টি বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "টেমপ্লেইটৰ পৰা পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' ক '%s' হিচাপে পুনৰ নামকৰণ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ পুনৰ কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ক '%s' লৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "আৰ্বজনা বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "আবৰ্জনা পুনৰ কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' ত আবুৰ বস্তুবোৰৰ প্ৰকৃত অনুমতি পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' ত আবুৰ বস্তুবোৰৰ অনুমতি সংহতি কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "অনুমতি সলনি বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "অনুমতিসমূহ সলনি পুনৰ কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ৰ প্ৰকৃত অনুমতিসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লৈ সংহতি কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "দল পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "দল পৰিবৰ্তন পুনৰ কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ৰ গৰাকীক '%s' ত পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ৰ গৰাকীক '%s' ত সংহতি কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "গৰাকী পুনৰ পৰিবৰ্তন কৰক (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s” ৰ মূল অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰা নগল "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s” যোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "এপ্লিকেচন যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "সংযোগ পাহৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "সংযোগ পাহৰি যাওক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” ক অবিকল্পিত এপ্লিকেচন হিচাপে সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s দস্তাবেজ"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s” ধৰণ থকা সকলো ফাইল খোলক"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "“%s” আৰু “%s” ধৰণৰ অন্য ফাইল খোলাৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "যোগ কৰক (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী ছাইটৰ পৰা কোনো কমান্ড সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "সুৰক্ষাৰ কথা বিবেচনকৰি ইয়াক অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "এই ড্ৰপ লক্ষ্য কেৱল স্থানীয় ফাইলৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ কৰাৰ "
+"চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ কৰাৰ "
+"চেষ্টা কৰক।। ড্ৰপ কৰা স্থানীয় ফাইলসমূহ পূৰ্বে খোলা হৈছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "বিবৰণ: "
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "প্ৰস্তুতি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "সন্ধান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” ৰ বাবে সন্ধান কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "অনুৰোধ কৰা সন্ধান সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ অক্ষম"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "ব্ৰাউছাৰ উইন্ডোত নতুনকে খোলা টেবসমূহ ক'ত অৱস্থিত কৰা হব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"যদি \"after_current_tab\" লৈ সংহতি কৰা হয়, তেন্তে বৰ্তমান টেবৰ পিছত নতুন টেব "
+"সুমুৱা হয়। যদি \"end\" লৈ সংহতি কৰা হয়, তেন্তে নতুন টেবসমূহ টেব তালিকাৰ শেষত "
+"সংযোজন কৰা হয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "পথবাৰৰ সলনি সদায়ে, অৱস্থানৰ প্ৰৱিষ্টি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে পথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ অৱস্থানসূচক "
+"টুলবাৰত সদায়ে লিখনি ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"ফাইলসমূহ মচি পেলাওতে, অথবা আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰোতে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব নে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"যদি সত্যলে সংহতি কৰা থাকে, আপুনি ফাইলসমূহ মচি পেলোৱাৰ চেষ্টা কৰোতে, অথবা আবৰ্জনাৰ "
+"বাকচ ৰিক্ত কৰোতে Nautilus এ নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধিব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "তৎক্ষনাত ফাইল আঁতৰুৱাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰক নে নহয়"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাত না সৰিয়ে Nautilus ৰ সহায়ত কোনো ফাইল তাৰ "
+"বৰ্তমান অৱস্থানত তৎক্ষনাত আঁতৰুৱা হব। এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা অবলম্বন "
+"কৰা আবশ্যক।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "ফোল্ডাৰত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কেতিয়া প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"ফোল্ডাৰত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always\" "
+"হলে সদায়ে সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো এই নিয়মৰ "
+"ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত ফাইলৰ সংখ্যা "
+"প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে কেতিয়াও সংখ্যা গণনা নকৰিব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ফাইল আৰম্ভ কৰিবলৈ/খোলিবলে ব্যবহৃত ক্লিকৰ পদ্ধতি"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"সম্ভাব্য মান হল \"single\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকত ফাইল খোলা অথবা \"double\" অৰ্থাৎ দুবাৰ "
+"ক্লিক কৰি ফাইল খোলা হ'ব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইল সক্ৰিয় হলে কি কৰা হ'ব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"এক্সিকিউটেবুল লিখনি ফাইলসমূহৰ সৈতে কি কৰা হব যেতিয়া সিহত সক্ৰিয় (এটা বা দুটা "
+"ক্লিক)।সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"launch\" সিহতক প্ৰগ্ৰাম হিচাপে লঞ্চ কৰিবলৈ, \"ask\" "
+"এটা ডাইলগৰ সহায়ত কি কৰা হব সোধিবলে, আৰু \"display\" সিহতক লিখনি ফাইলসমূহ "
+"হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "অজ্ঞাত mime ধৰণৰ বাবে পেকেইজ ইনস্টলাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ বাবে কোনো প্ৰযোজ্য এপ্লিকেচন অনসুন্ধানৰ "
+"বাবে ব্যৱহাৰকাৰীক পেকেইজ ইনস্টলাৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত অতিৰিক্ত মাউছ বুটামৰ ইভেণ্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"\"Forward\" আৰু \"Back\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত"
+"কোনো কি টিপা হ'লে, এই কি' দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব Nautilus ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব "
+"নে নাই।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"Forward\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"Forward\" আৰু \"Back\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত কোন কি টেপা হলে ব্ৰাউজাৰ "
+"উইন্ডোত \"Forward\" কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, এই কি'ৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব "
+"। সম্ভাব্য মান 6 ৰ পৰা 14 হ'ব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"Back\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"Forward\" আৰু \"Back\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাৰ কোন কি টিপা হ'লে ব্ৰাউজাৰ "
+"উইন্ডোত \"Back\" কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো,"
+"এই কি' দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব। সম্ভাব্য মান 6 ৰ পৰা 14 হ'ব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "ফাইলসমূহৰ থাম্বনেইল কেতিয়া প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"এটা ফাইল থাম্বনেইল ৰূপে কেতিয়া প্ৰদৰ্শিত হ'ব তাৰ বাবে গতি ট্ৰেইডঅফ। মান \"always"
+"\" হলে সদায়ে থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো এই "
+"নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত ফাইলৰ "
+"থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব। \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে ছবিৰ থাম্বনেইল নকৰিব, এটা বৰ্গীয় "
+"আইকন ব্যৱহাৰ কৰক। নামে কি পৰামৰ্শ দিব তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ নকৰি, ই যিকোনো পূৰ্বদৰ্শন "
+"কৰিব পৰা ফাইল ধৰণৰ বাবে প্ৰযোজ্য।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "ছবিৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ সৰ্বোচ্চ মাপ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"চিহ্নিৰ মাপৰ (বাইট) অধিক মাপৰ ছবিৰ থাম্বনেইল সৃষ্টি নকৰিব। ল'ড কৰাৰ সময় অত্যাধিক "
+"সময় আৰু মেমৰিৰ ব্যয় নহবৰ বাবে বৃহৎ মাপৰ ছবিৰ থাম্বনেইল সৃষ্টি নকৰাৰ বাবে এই "
+"বৈশিষ্ট্য।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "উইন্ডোত প্ৰথমে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত ফাইলৰ পূৰ্বে Nautilus ত "
+"ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"আইকন প্ৰদৰ্শনত থকা বস্তুসমূহৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম। সম্ভাব্য মান হল \"name\", \"size\", "
+"\"type\", আৰু \"mtime\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশাত ক্ৰমবিন্যাস কৰা হ'ব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত ফাইলসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সজোৱা হ'ব। অৰ্থাৎ, নাম "
+"অনুসৰি সজোৱা হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ কৰা "
+"হ'ব; মাপ অনুসৰি সজোৱা হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ মাপ সজোৱা "
+"হ'ব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ দৰ্শক"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"যেতিয়া এটা ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰা হয় তেতিয়া এই দৰ্শকক ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে আপুনি সেই "
+"ফোল্ডাৰৰ বাবে অন্য এটা দৰ্শন নিৰ্বাচন কৰা নাই। সম্ভাব্য মানসমূহ \"list-view\", আৰু "
+"\"icon-view\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "লুকুৱা ফাইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"এই কি' স্খলিত আৰু উপেক্ষিত। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে \"org.gtk.Settings.FileChooser\" ৰ পৰা "
+"\"show-hidden\" কি' এতিয়া ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "বহু পুনৰ নামকৰণ সজুলি"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"যদি সংহতি কৰা হয়, তেনেহলে Nautilus এ নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহক কমান্ড শাৰী হিচাপে "
+"ব্যৱহাৰ কৰিব বহু নামকৰণৰ কাৰণে। বহু নামকৰণ এপ্লিকেচনসমূহে তেওলোকক এই কি'ত "
+"ৰেজিস্টাৰ কৰিব পাৰিব কি'টোক তেওলোকৰ এক্সিকিউটেবল্ নাম আৰু যিকোনো কমান্ড শাৰী "
+"বিকল্পসমূহৰ এটা ঠাই বিচ্ছিনিত স্ট্ৰিংলে সংহতি কৰি। যদি এক্সিকিউটেবল্ নাম এটা পূৰ্ণ "
+"পথলে সংহতি কৰা হোৱা নাই, তেনেহলে ইয়াক বাচনি পথত বিচৰা হব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "আইকনত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকৰ তালিকা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন আৰু ডেস্কটপত আইকনৰ তলত প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকৰ তালিকা। প্ৰদৰ্শনৰ মাপৰ "
+"ওপৰ নিৰ্ভৰ কৰি প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হ'ব। সম্ভাব্য মানসমূহ হল: \"size\", "
+"\"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", আৰু "
+"\"mime_type\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত আইকন প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "অবিকল্পিত থাম্বনেইল আইকন মাপ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "লিখনি ইলিপচিচ সীমা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"অতি দীঘল ফাইল নামসমূহৰ অংশবোৰ কিধৰণে ইলিপচিচ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হব ধাৰ্য্য কৰা "
+"এটা স্ট্ৰিং জুম স্তৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি। তালিকা প্ৰবিষ্টিসমূহ প্ৰতিটো \"Zoom Level:"
+"Integer\" বিন্যাসতথাকে। প্ৰতিটো ধাৰ্য্যত জুম স্তৰৰ বাবে, যদি প্ৰদান কৰা পূৰ্ণসংখ্যা 0 "
+"কে ডাঙৰ, ফাইল নামে প্ৰদান কৰা শাৰীসমূহৰ সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে। যদি পূৰ্ণসংখ্যা 0 অথবা "
+"সৰু হয়, ধাৰ্য্যত জুম স্তৰত কোনো সীমা দিয়া নহয়। কোনো ধাৰ্য্যত জুম স্তৰৰ বাহিৰেও "
+"\"Integer\" বিন্যাসত এটাঅবিকল্পিত প্ৰবিষ্টিৰ অনুমতি আছে। অন্য সকলো জুম স্তৰৰ বাবে ই "
+"শাৰীসমূহৰ সৰ্বাধিক সংখ্যাৰ বিৱৰণদিয়ে। উদাহৰণসমূহ: 0 - সদায় অতি দীঘল ফাইল নাম "
+"প্ৰদৰ্শন কৰিব; 3 - ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে তিনিটা শাৰী অতিক্ৰম কৰে; "
+"smallest:5,smaller:4,0 - ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে জুম স্তৰৰ বাবে পাঁচটা "
+"শাৰী অতিক্ৰম কৰে \"smallest\"। ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে জুম স্তৰৰ বাবে "
+"চাৰিটা শাৰী অতিক্ৰম কৰে \"smaller\"।অন্য জুম স্তৰৰ বাবে ফাইল নাম সৰু নকৰিব। উপলব্ধ "
+"জুম স্তৰসমূহ: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+"large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত স্তম্ভৰ তালিকা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত স্তম্ভৰ তালিকা।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত স্তম্ভৰ অনুক্ৰম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত স্তম্ভৰ অনুক্ৰম।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ট্ৰি দৰ্শন দেখুৱাওক"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"তালিকা দৰ্শন দিশনিৰ্ণয়ৰ বাবে এটা ফ্লেট তালিকাৰ পৰিৱৰ্তে এটা ট্ৰি ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ডেস্কটপত ব্যবহৃত ফণ্ট"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ডেস্কটপৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফণ্টৰ বিৱৰণ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "ডেস্কটপত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত "
+"হ'ব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচৰ আইকন ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত আবৰ্জনাৰ বাকচ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত "
+"হ'ব ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "মাউণ্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, মাউণ্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপত স্থাপিত হ'ব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "ডেস্কটপত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
+"প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপত অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক "
+"ধাৰ্য কৰা যাব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বাকচৰ আইকনৰ নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপত অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বাকচ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক ধাৰ্য্য "
+"কৰা যাব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপত অবস্থিত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক "
+"ধাৰ্য্য কৰা যাব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"অতি দীঘল ফাইল নামসমূহৰ অংশবোৰ কিধৰণে ডেস্কটপত ইলিপচিচ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হব "
+"ধাৰ্য্য কৰা এটা পূৰ্ণসংখ্যা। যদি নম্বৰ 0 কে ডাঙৰ, ফাইল নামে প্ৰদান কৰা শাৰীসমূহৰ "
+"সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে। যদি নম্বৰ 0 অথবা সৰু হয়, প্ৰদৰ্শিত শাৰীসমূহৰ সংখ্যাৰ ওপৰত কোনো "
+"সীমা দিয়া নহয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "পৰিবৰ্তনত পটভূমি স্লান কৰক"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, Nautilus ডেস্কটপৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ এটা স্লান এফেক্ট "
+"ব্যৱহাৰ কৰিব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "দিশবিচাৰ উইন্ডোৰ বাবে জ্যামিতি স্ট্ৰিং।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "এটা স্ট্ৰিং যত সংৰক্ষীত জ্যামিতি আৰু স্ট্ৰিং দিশবিচাৰ উইন্ডোসমূহৰ কাৰণে আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোটো সৰ্বাধিক আকাৰ লব লাগে নে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "কেতিয়া দিশনিৰ্ণয় উইন্ডো অবিকল্পিতভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰ লব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থেৰ মাপ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থান সূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অৱস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "ইমেইল…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "ফাইলক মেইলৰে পঠাওক…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "ফাইলসমূহক মেইলৰে পঠাওক…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ইচচ! কিবা এটা ভুল হৈছে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"এটা প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক, "
+"অথবা অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক যাতে ইয়াক সৃষ্টি কৰিব পাৰি:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰিবলৈ অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰক, "
+"অথবা অনুমতি সংহতি যাতে সিহতক সৃষ্টি কৰিব পাৰি:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:354
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 এ এই ডাইৰেকটৰি স্খলিত কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.config/nautilus "
+"লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:702
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check অন্য বিকল্পসমূহৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:709
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit URIসমূহৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:717
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select অন্তত এটা URl ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop আৰু --force-desktop একেলগে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:808
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "স্ব-নিৰীক্ষণ পৰীক্ষাসমূহ এটা দ্ৰুত সংহতি পৰিৱেশন কৰক।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "প্ৰদান কৰা জ্যামিতিৰ সৈতে আৰম্ভণি উইন্ডো সৃষ্টি কৰক।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "ধাৰ্য্যত URls ব্ৰাউছ কৰিবলৈ সদায় এটা নতুন উইন্ডো খোলিব"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:821
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "সুকীয়াভাৱে ধাৰ্য্যত URls ৰ বাবে কেৱল উইন্ডোসমূহ সৃষ্টি কৰিব।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:823
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ডেস্কটপ কেতিয়াও ব্যৱস্থাপনা নকৰিব (GSettings পছন্দ উপেক্ষা কৰক)।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:825
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ডেস্কটপ সদায় ব্যৱস্থাপনা কৰিব (GSettings পছন্দ উপেক্ষা কৰক)।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:827
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰত ধাৰ্য্যত URl বাছক।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:830
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:906
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "এপ্লিকেচন ৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সহায় প্ৰদৰ্শনত এটা ত্ৰুটি হৈছে: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_S)…"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "পছন্দসমূহ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "সহায় (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "বিষয় (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "প্ৰগ্ৰাম অৱস্থিত কৰিবলৈ অক্ষম"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "ইচ্চ! এই চফ্টৱেৰ চলাওতে এটা সমস্যা হৈছিল।"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” এ স্বচালিতভাৱে আৰম্ভ কৰাৰ বাবে চফ্টৱেৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইয়াক চলাব বিচাৰে "
+"নেকি?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "যদি আপুনি এই অৱস্থানক ভৰষা নকৰে অথবা সুনিশ্চিত নহয়, বাতিল কৰক টিপক।"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "চলাওক (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "কোনো পত্ৰচিহ্নৰ বিৱৰণ দিয়া হোৱা নাই"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ"
+
+#
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "আঁতৰাওঁক"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "ওপৰলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "তললৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "নাম (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "অৱস্থান (_L)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "উলোটা ক্ৰম (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "ওলোটা ক্ৰমত আইকনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "সংৰেখিত ৰাখক (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "আইকনসমূহ এটা গ্ৰডত শাৰীবদ্ধ ৰাখক"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "_Manually"
+msgstr "হস্তচালিতভাৱে (_M)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "আইকনসমূহ য'ত ড্ৰপ কৰা হয় তাতে থওক"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Name"
+msgstr "নাম দ্বাৰা (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত নাম দ্বাৰা সঁজাই ৰাখক"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Size"
+msgstr "মাপ দ্বাৰা (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত আকাৰ দ্বাৰা সঁজাই ৰাখক"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By _Type"
+msgstr "ধৰণ দ্বাৰা (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত ধৰণ সাপেক্ষে সঁজাই ৰাখক"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখৰে (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ সাপেক্ষে সঁজাই ৰাখক"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "অভিগম তাৰিখ মতে (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "অভিগমৰ সময়ৰে আইকনসমূহক আয়োজিত কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে আয়োজিত আইকনসমূহক শাৰীসমূহত ৰাখক"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "সন্ধানৰ প্ৰসঙ্গতাৰে"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "শাৰীসমূহত সন্ধান প্ৰসঙ্গতাৰে আইকনসমূহ সঁজাই থওক"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:523
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "আইকন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "অৱস্থান অভিগম কৰিবলৈ অক্ষম"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অক্ষম"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "প্ৰিণ্ট কৰক কিন্তু URI নোখোলিব"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"চাৰ্ভাৰ মাউণ্টলে সংযোগ যোগ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "এই ফাইল চাৰ্ভাৰ ধৰণ পৰিচিত নহয়।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "ই দেখাত এটা ঠিকনা যেন লগা নাই।"
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "উদাহৰণস্বৰূপ, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "আতৰাওক (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "শেহতীয়া চাৰ্ভাৰসমূহ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক:(_o)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰক (_m)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰ স্থাপন কৰা হ'ব (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "আইকনৰ প্ৰকৃত আকাৰ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ডেস্কটপতৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণ সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "আবৰ্জনাক ৰিক্ত কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "আবৰ্জনাত উপস্থিত সকলো সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "ডেস্কটপক নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "উইন্ডোত আৰু ভালদৰে খাপ খাবলে আৰু অভাৰলেপিং প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ পুনৰঅৱস্থান আইকন"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "আইকনক পুনৰ আকাৰ দিয়ক…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "নিৰ্বাচিত আইকন পুনৰাকৃতি দিব পৰা কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত আইকনক তাৰ প্ৰকৃত আকাৰলৈ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "মন্তব্য"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "বিবৰণ"
+
+#
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "কমান্ড"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "“%s” সমলসমূহ দৰ্শন কৰিবলৈ আপোনাৰ প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” পোৱা নগল। সম্ভবত ইয়াক শেহতীয়াকৈ মচি পেলোৱা হৈছে।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ সকলো সমল প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "“%s” ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ গৰাকী পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"নাম “%s” ইতিমধ্যে এই অৱস্থানত ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ "
+"কৰক।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"এই অৱস্থানত কোনো “%s” নাই। খুব সম্ভব ইয়াক এইমাত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছিল অথবা মচি "
+"পেলোৱা হৈছিল?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "“%s” পুনৰ নামকৰণ কৰিবলৈ আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"নাম “%s” বৈধ নহয় কাৰণ ই আখৰ “/” অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ "
+"কৰক।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "নাম “%s” বৈধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "“%s” নাম অতি দীঘল। অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ক “%s” লৈ পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” ক “%s” লৈ পুনৰ নামকৰণ কৰা হৈছে।"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+msgid "None"
+msgstr "একো নাই"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "ফাইলসমূহৰ পছন্দসমূহ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "অবিকল্পিত দৰ্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তু ব্যৱহাৰ কৰি নতুন ফোল্ডাৰসমূহ দৰ্শন কৰক (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "বস্তুবোৰ সঁজাওক (_A):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ফাইলসমূহৰ পূৰ্বে ফোল্ডাৰসমূহ সঁজাওক (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "লুকুৱা আৰু বেকআপ ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "আইকন দৰ্শনৰ অবিকল্পিতসমূহ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "অবিকল্পিত জুম স্তৰ (_z):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "তালিকা দৰ্শনৰ অবিকল্পিতসমূহ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা: (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "দৰ্শনসমূহ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "আচৰণ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "বস্তুবোৰ খোলিবলে এটা ক্লিক (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "বস্তুবোৰ খোলিবলে দুটা ক্লিক (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইলসমূহ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইল ক্লিক কৰা হলে তাক চালানো হ'ব (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইলসমূহ খোলা অৱস্থাত দৰ্শন কৰক (_V)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "প্ৰতিবাৰ সোধক (_A)"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "আৰ্বজনা"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "আৰ্বজনা ৰিক্ত কৰাৰ আগত অথবা ফাইলসমূহ মচাৰ আগত সোধিব (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "আৰ্বজনাক বাইপাচ কৰা এটা Delete কমান্ড অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "আইকনৰ শিৰোনামসমূহ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"আইকন নামসমূহৰ তলত প্ৰদৰ্শিত কৰিবলৈ তথ্যৰ ক্ৰম বাছক। আৰু জুম কৰোতে অধিক তথ্য উপস্থিত "
+"হব।"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+msgid "List View"
+msgstr "তালিকা অনুসৰি প্ৰদৰ্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ এটা ট্ৰিত দিশনিৰ্ণয় কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "তালিকা দৰ্শনত উপস্থিত হবলে তথ্যৰ ক্ৰম বাছক।"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "স্তম্ভসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "থাম্বনাইল দেখুৱাওক (_t):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "কেৱল চিহ্নিত মাপতকে সৰু ফাইলসমূহৰ বাবে (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+msgid "Folders"
+msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "বস্তুবোৰ সংখ্যা গণনা কৰক (_n)"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "পূৰ্বদৰ্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "সদায়ে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "কেৱল স্থানীয় ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "কেতিয়াও নহয়"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "নাম অনুসৰি"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "মাপ অনুসৰি"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "ধৰণ অনুসৰি"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুসৰি"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "অভিগম তাৰিখ মতে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "আবৰ্জিত তাৰিখ মতে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "ছবিৰ ধৰণ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d পিক্সেল"
+msgstr[1] "%d পিক্সেল"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "প্ৰস্থ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "উচ্চতা"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "শীৰ্ষক"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "লেখক"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "স্বত্বাধিকাৰ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ তাৰিখ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "সৃষ্টিকৰ্তা"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "অস্বীকাৰ পত্ৰ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "উৎস"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "কেমেৰাৰ ব্ৰেণ্ড"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "কেমেৰাৰ আৰ্হি"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "লোৱা তাৰিখ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "ডিজিটাইজ কৰাৰ তাৰিখ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "উন্মুক্তৰ সময়"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "এপাৰচাৰৰ মান"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO গতিৰ মাত্ৰা"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হৈছে"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "মিটাৰিং অৱস্থা"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "উন্মুক্তকৰণ প্ৰগ্ৰাম"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ফোকাচৰ দৈৰ্ঘ্য"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "চফ্টৱেৰ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "কিৱাৰ্ড"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "নিৰ্মাতা"
+
+#
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "মাত্ৰা"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ছবি তথ্য ল'ড কৰোতে ব্যৰ্থ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Loading…"
+msgstr "ল'ড কৰা হৈছে…"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Empty)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+msgid "Use Default"
+msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s দৃশ্যমান স্তম্ভসমূহ"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰত প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ অনুক্ৰম বাছক:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "দৃশ্যমান স্তম্ভসমূহ (_C)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "এই ফোল্ডাৰত দৃশ্যমান স্তম্ভসমূহ বাছক"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "%d অৱস্থান আপুনি দৰ্শন কৰিব বিচাৰে নে?"
+msgstr[1] "%d অৱস্থান আপুনি দৰ্শন কৰিব বিচাৰে নে?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
+msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "সংযোগ “%s” ভঙা। ইয়াক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিব নে?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "সংযোগ “%s” ভঙা।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "এই সংযোগক ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ ইয়াৰ কোনো লক্ষ্য নাই।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "এই সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ ইয়াৰ লক্ষ্য “%s” অস্তিত্ববান নহয়।"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "আবৰ্জনাত স্থানান্তৰণ (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "আপুনি “%s” চলাব বিচাৰে, নে ইয়াৰ সমলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰে?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” এটা এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইল।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সকলো ফাইলসমূহ খোলিবলে ইচ্ছুক নে?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক টেব খোলা হ'ব।"
+msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” ফাইলসমূহৰ বাবে কোনো এপ্লিকেচন ইনস্টল্ড নাই"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "এপ্লিকেচন বাছক (_S)"
+
+#
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিব চেষ্টা কৰোতে এটা অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি হৈছিল:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "এপ্লিকেচন সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” ফাইলসমূহৰ বাবে কোনো এপ্লিকেচন ইনস্টল্ড নাই।\n"
+"এই ফাইল খোলিবলে আপুনি এটা এপ্লিকেচন সন্ধান কৰিব বিচাৰে নে?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "এপ্লিকেচন প্ৰাৰম্ভকৰ্তা বিশ্বস্ত নহয়"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"এপ্লিকেচন লঞ্চাৰ “%s” ক ভৰষাবান বুলি চিহ্নিত কৰা হৈছে। যদি আপুনি এই ফাইলৰ উৎস "
+"নাজানে, ইয়াক লঞ্চ কৰাটো অসুৰক্ষিত হব পাৰে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "তথাপি আৰম্ভ কৰা হ'ব (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "এইটোৱে %d ভিন্ন এপ্লিকেচন খোলিব।"
+msgstr[1] "এইটোৱে %d ভিন্ন এপ্লিকেচনসমূহ খোলিব।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” খোলা হৈছে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে।"
+msgstr[1] "%d বস্তু খোলা হৈছে।"
+
+#
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "টেব বন্ধ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "ফাইলৰ কাৰ্য্যসমূহ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "বিৱৰণসমূহ দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d ফাইল কাৰ্য্য সক্ৰিয়"
+msgstr[1] "%'d ফাইল কাৰ্য্য সক্ৰিয়"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "সকলো ফাইল কাৰ্য্যসমূহ সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "একেটা সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "এটা স্বনিৰ্বাচিত আইকন সংহতি কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি এটা ছবি ড্ৰেগ কৰক।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "আপুনি ড্ৰপ কৰা ফাইল স্থানীয় নহয়।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "আপুনি কেৱল স্থানীয় ছবিসমূহক স্বনিৰ্বাচিত আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "আপুনি ড্ৰপ কৰা ফাইল এটা ছবি নহয়।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "নাম (_N):"
+msgstr[1] "নামবোৰ (_N):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s বৈশিষ্ট্যসমূহ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "দল পৰিবৰ্তন বাতিল কৰিব নে?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন বাতিল কৰিব নে?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "nothing"
+msgstr "একো নহয়"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+msgid "unreadable"
+msgstr "পাঠযোগ্য নহয়"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
+msgstr[1] "%'d বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(কিছু অংশ পঢ়াৰ অযোগ্য)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+msgid "Contents:"
+msgstr "সমল:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+msgid "used"
+msgstr "ব্যবহৃত"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+msgid "free"
+msgstr "অবশিষ্ট"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "সৰ্বমোট ক্ষমতা:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ ধৰণ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+msgid "Basic"
+msgstr "মৌলিক"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+msgid "Link target:"
+msgstr "সংযোগৰ লক্ষ্য:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+msgid "Location:"
+msgstr "অৱস্থান:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+msgid "Volume:"
+msgstr "ভলিউম:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+msgid "Accessed:"
+msgstr "অভিগম কৰা হৈছে:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+msgid "Modified:"
+msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+msgid "Free space:"
+msgstr "মুক্ত স্থান:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+msgid "no "
+msgstr "নাই "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+msgid "list"
+msgstr "তালিকা"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "read"
+msgstr "পঢ়া"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+msgid "create/delete"
+msgstr "সৃষ্টি কৰক/মচি পেলাওক"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "write"
+msgstr "লিখক"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+msgid "access"
+msgstr "অভিগম"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "List files only"
+msgstr "কেৱল ফাইলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+msgid "Access files"
+msgstr "ফাইলসমূহ অভিগম কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰক আৰু মচি পেলাওক"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "Read-only"
+msgstr "কেৱল-পঢ়িব পৰা"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+msgid "Read and write"
+msgstr "পঢ়া আৰু লিখা"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "Access:"
+msgstr "অভিগম:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+msgid "Folder access:"
+msgstr "ফোল্ডাৰ অভিগম:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+msgid "File access:"
+msgstr "ফাইল অভিগম:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+msgid "_Owner:"
+msgstr "গৰাকী (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+msgid "Owner:"
+msgstr "গৰাকী:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+msgid "_Group:"
+msgstr "দল (_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+msgid "Group:"
+msgstr "দল:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+msgid "Others"
+msgstr "অন্য"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+msgid "Execute:"
+msgstr "সঞ্চালন:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "ফাইলক প্ৰগ্ৰাম হিচাপে এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ফাইলসমূহৰ বাবে অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+msgid "Change"
+msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+msgid "Others:"
+msgstr "অন্য:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "আপোনাৰ গৰাকীধীন না হৱৰ বাবে এই অনুমতিসমূহ আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰিব।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+msgid "Security context:"
+msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত নথিপত্ৰসমূহৰ বাবে অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰক…"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s” ৰ অনুমতিসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলৰ অনুমতিসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+msgid "Open With"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ উইন্ডো সৃষ্টি কৰা হৈছে।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচন আইকন বাছক"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+msgid "_Revert"
+msgstr "উলোটাওক (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
+msgid "_Open"
+msgstr "খোলক (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "ফাইলৰ ধৰণ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "দস্তাবেজসমূহ"
+
+#
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "সঙ্গীত"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "ছবি"
+
+#
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "বিৱৰণ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "লিখনি ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "ধৰণ বাছক"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "বাছক"
+
+#
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+msgid "Any"
+msgstr "যিকোনো"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
+msgstr "অন্য ধৰণ…"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "সন্ধানৰ পৰা এই নীৰ্ণায়ক মান মচি পেলাওক"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "বৰ্তমান"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "সকলো ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "এই সন্ধানৰ বাবে নতুন নীৰ্ণায়ক মান যোগ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ ফাইল নতুন দস্তাবেজ মেনুত উপস্থিত হব।"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰত উপস্থিত সকলো এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+msgid "Location options"
+msgstr "অৱস্থানৰ বিকল্পসমূহ"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+msgid "View options"
+msgstr "বিকল্পসমূহ দৰ্শন কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহক তেওলোকৰ আচল অৱস্তানত পুনৰ ইনস্টল কৰক"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "ৰিক্ত"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক টেব খোলা হ'ব।"
+msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
+msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
+
+#
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ বাছক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+msgid "_Select"
+msgstr "বাছক (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "বিন্যাস (_P):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
+msgid "Examples: "
+msgstr "উদাহৰণসমূহ:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
+msgid "Save Search as"
+msgstr "সন্ধানক সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+msgid "_Save"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
+msgid "Search _name:"
+msgstr "নাম সন্ধান কৰক (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
+msgid "_Folder:"
+msgstr "ফোল্ডাৰ (_F):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল যি ডাইৰেকটৰিত সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তাক বাছক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 এ এই ডাইৰেকটৰি স্খলিত কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.local/share/"
+"nautilus লৈ প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
+msgid "Content View"
+msgstr "সমল দৰ্শন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ দৰ্শন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” নিৰ্বাচিত হৈছে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হৈছে"
+msgstr[1] "%'d ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হৈছে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
+msgstr[1] "(%'d বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(সৰ্বমোট %'d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
+msgstr[1] "(সৰ্বমোট %'d বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
+msgstr[1] "%'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "অন্য %'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
+msgstr[1] "অন্য %'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "নিৰ্বাচিত বস্তুটো খোলিবলে “%s” ব্যৱহাৰ কৰক"
+msgstr[1] "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ খোলিবলে “%s” ব্যৱহাৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "নিৰ্বাচিত যি কোনো বস্তুৰ বাবে “%s” চলাওক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "“%s” টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰি এটা নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "স্থানান্তৰ কৰিবলৈ গন্তব্য বাছক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "কপি কৰিবলৈ গন্তব্য বাছক"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s” আতৰাবলৈ অক্ষম"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s” বাহিৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” আৰম্ভ কৰিবলৈ অক্ষম"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "New _Document"
+msgstr "নতুন দস্তাবেজ (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক (_h)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰগ্ৰাম বাছক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "P_roperties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ (_r)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "New _Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰত এটা নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "নিৰ্বাচনৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা এটা নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "বস্তুৰ অৱস্থান খোলক (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটোৰ অৱস্থান এই উইন্ডোত খোলক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটো বস্তু এটা দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "নতুন টেবত খোলক (_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটো বস্তু এটা নতুন টেবত খোলক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "অন্য এপ্লিকেচন (_A)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুক খোলিবলে অন্য এপ্লিকেচন বাছক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "অন্য এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলক (_A)…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ খোলক (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "বৰ্তমান মেনুত উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ফোল্ডাৰত পেইস্ট কৰক (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে "
+"স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Copy To…"
+msgstr "লে কপি কৰক…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ অন্য অৱস্থানলে কপি কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Move To…"
+msgstr "লে স্থানান্তৰ কৰক…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ অন্য অৱস্থানলে স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সকলো সমল বাছক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ বাছক (_t)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ বাছক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "নিৰ্বাচিত মান উলোটাই দিয়ক (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "কেৱল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)"
+msgstr[1] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সাংকেতিক সংযোগ সৃষ্টি কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক (_m)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "ৱালপেপাৰ হিচাপে সংহতি কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "বস্তুক ৱালপেপাৰ বনাওক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "_Restore"
+msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "_Undo"
+msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "_Redo"
+msgstr "পুনৰ কৰক (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অবিকল্পিত দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "এই দৰ্শনৰ বাবে পছন্দসমূহ মিল খোৱাবলে সজোৱাৰ ক্ৰম আৰু জুম স্তৰ পুনৰ সংহতি কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Mount"
+msgstr "মাউণ্ট কৰক (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম মাউণ্ট কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "_Unmount"
+msgstr "আনমাউণ্ট কৰক (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "_Eject"
+msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বাহিৰ উলিয়াওক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
+msgid "_Start"
+msgstr "আৰম্ভ কৰক (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আৰম্ভ কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বন্ধ কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হ'ব (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ উপস্থিতি চিনাক্ত কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউণ্ট কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ফাইল খোলক আৰু উইন্ডো বন্ধ কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "সম্পাদিত সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "সন্ধানক এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_v)… "
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "বৰ্তমান সন্ধান ফাইলৰূপে সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "এই ফোল্ডাৰটো এটা দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "এই ফোল্ডাৰটো এটা নতুন টেবত খোলক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে "
+"স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি মচি পেলাওক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউণ্ট কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "লুকুৱা ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত লুকুৱা ফাইলৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলাওক অথবা ব্যৱস্থাপনা কৰক"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
+msgid "_Scripts"
+msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচৰ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
+msgid "_Connect"
+msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "নিৰাপদভাবে ড্ৰাইভ আঁতৰাওক (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰক (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভটি নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "স্থানীয়ৰূপে মচি পেলাওক (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মচি পেলাওক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "নিৰ্বাচন (%'d বস্তু) ৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ"
+msgstr[1] "নিৰ্বাচন (%'d বস্তুবোৰ) ৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
+msgid "Run"
+msgstr "চলাওক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
+msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "%'d নতুন টেবত খোলক (_T)"
+msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "নিৰ্বাচিত সকলো সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মচি পেলাওক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "শেহতীয়াৰ পৰা আতৰাওক (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা তালিকাৰ পৰা প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তুক আতৰাওক"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ সমৰ্থিত নহয়।"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কেৱল স্থানীয় ফাইল চিস্টেমসমূহত সমৰ্থিত।"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "এটা অবৈধ ড্ৰেগ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল।"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "ড্ৰপ্ড Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "ড্ৰপ কৰা তথ্য"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "ফৰমেট কৰক (_F)…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
+msgid "_New Tab"
+msgstr "নতুন টেব (_N)"
+
+#
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
+
+#
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "টেব বন্ধ কৰক (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2290
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "আপোনাৰ ফাইলসমূহ অভিগম কৰক আৰু সংগঠিত কৰক।"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2299
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
+"com)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "এই ফোল্ডাৰ বন্ধ কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "উপধায়ক খোলক (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ খোলক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান ল'ড কৰা বন্ধ কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰ ল'ড কৰক"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "দৰ্শনৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "স্বাভাৱিক আকাৰ (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "স্বাভাবিক দৰ্শনৰ আকাৰ ব্যবহাৰ কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "ঘৰ (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ খোলক"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr "নতুন টেব (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক টেব খোলা হ'ব"
+
+#
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "পিছলৈ (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "পূৰ্বতে ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "আগলৈ (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "পৰবৰ্তী ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "অৱস্থান সুমুৱাওক (_L)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "খোলাৰ বাবে এটা অৱস্থান ধাৰ্য্য কৰক"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "এই অৱস্থান পত্ৰচিহ্নিত কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "বৰ্তমান অৱস্থানৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক আৰু সম্পাদন কৰক"
+
+#
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
+
+#
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেবক সক্ৰিয় কৰক"
+
+#
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
+
+#
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "পৰবৰ্তী টেব সক্ৰিয় কৰক"
+
+#
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "বৰ্তমান টেবক বাঁওফালে সৰিয়ে দিন"
+
+#
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "বৰ্তমান টেবক সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "কাষবাৰ দেখুৱাওক (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "উইন্ডোৰ কাষবাৰৰ দৃশ্যমানতা পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক (_S)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "দস্তাবেজ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ নামেৰে সন্ধান কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid "List"
+msgstr "তালিকা"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "View items as a list"
+msgstr "বস্তুবোৰ এটা তালিকা হিচাপে দৰ্শন কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "বস্তুবোৰক আইকনসমূহৰ এটা গ্ৰিড হিচাপে দৰ্শন কৰক"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "ওপৰত (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "অৱস্থান ল'ড কৰিবলৈ অক্ষম"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ সমলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অক্ষম।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "এই অৱস্থান এটা ফোল্ডাৰ যেন নালাগে।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"অনুৰোধ কৰা ফাইল সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান নিৰীক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা "
+"কৰক।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” অৱস্থানসমূহ সমৰ্থিত নহয়।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "এই ধৰণৰ অৱস্থান ব্যৱস্থাপনকৰিবলৈ অক্ষম।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলৈ অক্ষম।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলৈ অনুমতি নাই।"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"অনুৰোধ কৰা অৱস্থান সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান অথবা নেটৱৰ্ক সংহতিসমূহ "
+"নিৰীক্ষণ কৰক।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "অব্যৱস্থাপিত ত্ৰুটি বাৰ্তা: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে…"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "অডিঅ' CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "অডিঅ' DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "ভিডিঅ' DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "ভিডিঅ' CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "চুপাৰ ভিডিঅ' CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ফ'টো CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ছবি CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "ডিজিটেল ফ'টোসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "সংগিত অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "চফ্টৱেৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” হিচাপে চিনাক্ত কৰা হৈছে"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "সংগিত আৰু ফ'টো অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "ফ'টো আৰু সংগিত অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক:"
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..c707cb4
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,7450 @@
+# translation of nautilus.po to Asturian
+# Asturian; Bable translation for nautilus
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
+# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
+# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
+"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-20 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-22 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:28+0000\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Gueta guardada"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
+msgid "Text"
+msgstr "Testu"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+msgid "The text of the label."
+msgstr "El testu de la etiqueta."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+msgid "Justification"
+msgstr "Xustificación"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"L'alliniación de les llinies nel testu de la etiqueta rellativa a cada otra. "
+"Esto NUN afeuta a la alliniación de la etiqueta dientro de la so "
+"asignación. Llea GtkMisc::xalign pa facer eso."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Axuste de llinia"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Si ta activáu axusta les llinies si el testu se torna enforma anchu."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posición del cursor"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "La posición actual del cursor d'inxerción en caráuteres."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Llímite de seleición"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"La posición en caráuteres del estremu aviesu de la seleición dende'l cursor "
+"."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+msgid "Select All"
+msgstr "Esbillar Too"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos d'entrada"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Amosar más _detalles"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Pue parar esta operación calcando Encaboxar."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode non válidu)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+msgid "Home"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Corta'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Pega'l testu atroxáu nel cartafueyu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899
+msgid "Select _All"
+msgstr "Esbill_alo too"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Seleiciona tol testu nun campu de testu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mover A_rriba"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Mover _Abaxo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Usar _predetermináu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1702
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "El nome ya iconu del ficheru."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Tamañu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "El tamañu del ficheru."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Tipu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "El tipu del ficheru."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de Modificación"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "La data na que se modificó'l ficheru."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data d'Accesu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "La data na que s'accedió al ficheru."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Dueñu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "El propietariu del ficheru."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Grupu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "El grupu del ficheru."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Los permisos del ficheru."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permisos Octales"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Los permisos del ficheru, en notación octal."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipu MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "El tipu MIME del ficheru."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Contestu SELinux"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "El contestu SELinux de seguridá del ficheru."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+msgid "Location"
+msgstr "Llocalización"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "L'allugamientu del ficheru."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Movíu a la papelera en"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "La data na que'l ficheru se movió a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original Location"
+msgstr "Llocalización orixinal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Llocalización orixinal del ficheru enantes de movelu a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "nel escritoriu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Nun pue mover el volume «%s» a la papelera."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Si quier espulsar el volume, use la opción «Espulsar» del menú emerxente del "
+"volume."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Si quier desmontar el volume, use la opción «Desmontar volume» del menú "
+"emerxente del volume."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mover equí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copiar Equí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Link Here"
+msgstr "En_llazar equí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Afitar como _fondu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+msgid "Cancel"
+msgstr "Encaboxar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "¿Mecer la carpeta «%s»?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Al mecer, pediráse confirmación enantes de trocar cualesquier ficheru na "
+"carpeta que tea en conflictu colos ficheros que se tán copiando."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Esiste una carpeta más antigua col mesmu nome en «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Esiste una carpeta más nueva col mesmu nome en «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Yá esiste una carpeta col mesmu nome en «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Al trocala van desaniciase tolos ficheros de la carpeta."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "¿Trocar la carpeta «%s»?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Yá esiste una carpeta col mesmu nome en «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "¿Trocar el ficheru «%s»?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Al trocalu, va sobrescribise'l so conteníu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Esiste un ficheru más antiguu col mesmu nome en «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Esiste un ficheru más nuevu col mesmu nome en «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ya esiste otru ficheru col mesmu nome en «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "Ficheru orixinal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamañu:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipu:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Cabera modificación:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "Trocar con"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "Mecer"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Seleicionar un nome nuevu pal destín"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Aplicar esta aición a tolos ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nomar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "Trocar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflictu de ficheru"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Saltar too"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Retentar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Desaniciar _too"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Trocar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Troc_ar Too"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Mecer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Mecer _too"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copiar de toes _formes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d segundu"
+msgstr[1] "%'d segundos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minutu"
+msgstr[1] "%'d minutos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hora"
+msgstr[1] "%'d hores"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "%'d hora aproximadamente"
+msgstr[1] "%'d hores aproximadamente"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Enllaz haza %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Otru enllaz haza %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'der enllaz haza %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'der enllaz haza %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copiar)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (otra copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "th copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+msgid "st copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (otra copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "¿De xuru quier desaniciar permanentemente a «%B» de la papelera?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"¿De xuru quier desaniciar permanentemente l'elementu seleicionáu de la "
+"papelera?"
+msgstr[1] ""
+"¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos de "
+"la papelera?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Si desanicies un elementu, perderáse pa siempre."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "¿Desaniciar tolos elementos de la papelera?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Van desaniciase ensembre tolos elementos de la papelera."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Vaciar _Basoria"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "¿Daveres que quies desaniciar dafechu «%B»?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "¿De xuru quier desaniciar permanentemente l'elementu seleicionáu?"
+msgstr[1] ""
+"¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "queda %'d ficheru por desaniciar"
+msgstr[1] "queden %'d ficheros por desaniciar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Desaniciando los ficheros"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "falta %T"
+msgstr[1] "falten %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Fallu al desaniciar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen desaniciar porque nun tien permisos "
+"pa velos."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"Hebo un fallu al obtener la información al rodiu de los ficheros na carpeta "
+"«%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Omitir ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "La carpeta «%B» nun pue desaniciase porque nun tien permisos pa lleela."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Hebo un fallu al lleer la carpeta «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Hebo un fallu al desaniciar %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Moviendo ficheros a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "queda %'d ficheru por mover a la papelera"
+msgstr[1] "queden %'d ficheros por mover a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Nun se pue mover el ficheru a la papelera. ¿Quier desanicialu darréu?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "El ficheru «%B» nun se pue mover a la papelera."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Moviendo ficheros a la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Desaniciando ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Nun se pudo expulsar %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Nun se pudo montar %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "¿Quier vaciar la papelera enantes de desmontar?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Col envís de recuperar l'espaciu llibre nesti volume la papelera tien de "
+"vaciase. Tolos elementos de la papelera perderánse permanentemente."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Non vaciar la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Nun pudo montase %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Tresnándose pa copiar %'d ficheru (%S)"
+msgstr[1] "Tresnándose pa copiar %'d ficheros (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru (%S)"
+msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheru (%S)"
+msgstr[1] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheros (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheru"
+msgstr[1] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Fallu al copiar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Fallu al mover."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Fallu al mover los ficheros a la papelera."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen xestionar porque nun tien permisos "
+"pa velos."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"La carpeta «%B» nun se pue xestionar porque nun tien permisos pa lleela."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"El ficheru «%B» nun se pue xestionar porque vusté nun tien permisos pa "
+"lleelu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Hebo un fallu al obtener la información tocantes a «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Fallu al copiar a «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nun tien permisu p'acceder a la carpeta de destín."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Hebo un fallu al obtener la información al rodiu del destín."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "El destín nun ye una carpeta."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Nun hai abondu espaciu nel destín. Prebe a desaniciar ficheros pa facer "
+"espaciu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Requierse %S espaciu disponible adicional pa copiar al destín."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "El destín ye de namái llectura"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Moviendo «%B» a «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Duplicando «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Moviendo %'d ficheru (en «%B») a «%B»"
+msgstr[1] "Moviendo %'d ficheros (en «%B») a «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Copiando %'d ficheru (en «%B») a «%B»"
+msgstr[1] "Copiando %'d ficheros (en «%B») a «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Duplicando %'d ficheru (en «%B»)"
+msgstr[1] "Duplicando %'d ficheros (en «%B»)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Moviendo %'d ficheru a «%B»"
+msgstr[1] "Moviendo %'d ficheros a «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Copiando %'d ficheru a «%B»"
+msgstr[1] "Copiando %'d ficheros a «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Duplicando %'d ficheru"
+msgstr[1] "Duplicando %'d ficheros"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S de %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S de %S — falta %T (%S/seg)"
+msgstr[1] "%S de %S — falten %T (%S/seg)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tienes permisos pa creala nel "
+"destín."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Hebo un fallu al crear la carpeta «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen copiar porque nun tien permisos pa "
+"velos."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tien permisos pa lleela."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Fallu al mover «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta orixe."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Fallu al copiar «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Nun pudieron desaniciase los ficheros de la carpeta yá esistente %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente %F."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Nun se pue mover una carpeta dientro de sí mesma."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Nun se pue copiar una carpeta dientro de sí mesma."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "La carpeta de destín ta dientro de la carpeta d'orixe."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Nun puedes mover un ficheru sobro sí mesmu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Nun puedes copiar un ficheru sobro sí mesmu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "El ficheru d'orixe sobroscribiráse pol de destín."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente col mesmu nome en %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Hebo un fallu al copiar el ficheru en %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copiando ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Tresnándose pa mover a «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru"
+msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Hebo un fallu al mover el ficheru a %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Moviendo ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Creando enllaces en «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Creando enllaz haza %'d ficheru"
+msgstr[1] "Creando enllaces haza %'d ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Fallu al crear l'enllaz haza %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Los enllaces simbólicos namái tan soportaos pa ficheros llocales."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "El destín nun soporta enllaces simbólicos."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Hebo un fallu al crear l'enllaz simbólicu en %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Configurar permisos"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Carpeta ensin nome"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Ensin nome %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Documentu ensin nome"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Fallu al crear el direutoriu %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Fallu al crear el ficheru %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Hebo un fallu al crear el direutoriu en %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Nun puede marcase'l llanzador confiáu (executable)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Nun pudo determinase l'allugamientu orixinal de «%s» "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Nun pue restaurase l'elementu dende la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Esti ficheru nun se pue montar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Esti ficheru nun puede desmontase"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Esti ficheru nun puede espulsase"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Esti ficheru nun puede aniciase"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Esti ficheru nun puede parase"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Nun se permiten barres nos nomes d'archivu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Los archivos de nivel superior nun se puen renomar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Nun se pudo renomar l'iconu del escritoriu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Nun se pudo renomar l'archivu del escritoriu"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "güei a les 00:00:00 pm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "güei a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "güei a les 00:00 pm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "güei a les %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "güei, 00:00 pm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "güei, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+msgid "today"
+msgstr "güei"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ayeri a les 00:00:00 pm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ayeri a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ayeri a les 00:00 pm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ayeri a les %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ayeri, 00:00 pm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ayeri, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+msgid "yesterday"
+msgstr "ayeri"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Miércoles, 00 de setiembre de 0000 a les 00:00:00 pm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Llu, 00 de Och de 0000 a les 00:00:00 pm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d de %b de %Y a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Llu, 00 Och 0000 a les 00:00 pm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Och 0000 a les 00:00 pm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y a les %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Och 0000, 00:00 pm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 pm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nun se-y permite afitar permisos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nun se-y permite afitar el propietariu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "El propietariu especificáu «%s» nun esiste"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nun se-y permite afitar el grupu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "El grupu especificáu «%s» nun esiste"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u elementu"
+msgstr[1] "%'u elementos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u carpeta"
+msgstr[1] "%'u carpetes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u ficheru"
+msgstr[1] "%'u ficheros"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+msgid "? items"
+msgstr "? elementos"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipu desconocíu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "Tipu MIME desconocíu"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocíu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+msgid "link"
+msgstr "enllaz"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+msgid "link (broken)"
+msgstr "enllaz (frañáu)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "El reutángulu de seleición"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Fallu al amestar «%s»: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nun pudo amestase l'aplicación"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nun se pudo escaecer l'asociación"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Escaecer asociación"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#, c-format
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Fallu al afitar «%s» como l'aplicación predeterminada: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nun se pudo afitar como predeterminada"
+
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "documentu %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "Abrir tolos ficheros de la triba «%s» con"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Seleicione una aplicación p'abrir %s y otros ficheros del tipu «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Amosar otres aplicaciones"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como predetermináu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nun pue executar comandos dende un sitiu remotu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Esto ta deshabilitao por custiones de seguridá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Hebo un fallu executando l'aplicación."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Esti destín au soltar, namái sofita ficheros llocales."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos "
+"nuevamente."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos "
+"nuevamente. Los ficheros llocales que soltó yá foron abiertos."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalles: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "Tresnando"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Guetar per «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+msgid "Edit"
+msgstr "Remanar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Desfacer Editar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Desfai la edición"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Refacer Editar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Refai la edición"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Una llista de descripciones baxo un iconu na vista d'iconu y l'escritoriu. "
+"El númberu actual de descripciones amosaes depende del nivel d'ampliación. "
+"Los valores dables son «size», «type», «date_modified», «date_changed», "
+"«date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» y "
+"«mime_type»."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Una cadena que contién la cadena de xeometría y coordenaes guardaes pa les "
+"ventanes de navegación."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Una cadena qu'especifica cómo tendríen de trocase les partes de los nomes de "
+"ficheros llargos por elipsis dependiendo del nivel d'ampliación. Cada una "
+"de les entraes de la llista ye de la forma «Nivel d'ampliación:Enteru». Pa "
+"cada nivel d'ampliación especificáu, si l'enteru ye mayor que 0, el nome del "
+"ficheru nun superará el númberu de llinies dau. Si el númberu ye 0 o menor "
+"nun s'impon llímite nel númberu de llinies amosaes nel nivel d'ampliación "
+"especificáu. Tamién se permite una entrada predeterminada pa la forma "
+"«Entero» ensin especificar el nivel d'ampliación. Define'l máximu numberu de "
+"llinies pal restu de niveles d'ampliación. Exemplos: 0 - siempres amosar "
+"los nomes de ficheru llargos; 3 - acurtiar nomes de ficheru si superen les "
+"tres llinies; más pequeñu:5,mui pequeñu:4 - acurtia los nomes de ficheru si "
+"supren les cinco llinies nel nivel d'ampliación «más pequeñu» y si superen "
+"les cuatro llinies pal nivel d'ampliación «pequeñu». Nun acurtia los nomes "
+"de ficheru pa otros niveles d'ampliación. Niveles d'ampliación disponibles: "
+"más pequeñu (33%), mui pequeñu (50%), pequeñu (66%), estándar (100%), grande "
+"(150%), mui grande (200%), enforma grande (400%)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Toles columnes tienen el mesmu anchor"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Emplegue siempre la entrada de llugar, n'arróu de la barra de camín"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Un enteru qu'especifica cómo tendríen de trocase nel escritoriu les partes "
+"de los nomes de ficheros llargos por elipsis. Si'l númberu ye mayor que 0 el "
+"nome del ficheru nun superará el númberu de llinies dau. Si'l númberu ye 0 "
+"o menor nun s'impón llimite nel númberu de llinies amosaes."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Utilida de renomáu por llotes"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Iconu d'ordenador visible nel escritoriu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formatu de Data"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Tamañu de miniatures por defeutu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Orde predetermináu de la columna na vista de llista."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Orde predetermináu de la columna na vista de llista."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu de la vista compauta"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visor predetermináu de la carpeta"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu del iconu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Llista predeterminada de columnes visibles na vista de llista"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Llista predeterminada de columnes visibles na vista de llista"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu de la llista"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Orde predetermináu de colocación"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista compauta."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista d'iconos."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista de llista"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nome del iconu del ordenador nel escritoriu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fonte del escritoriu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nome del iconu de la carpeta personal del escritoriu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nome del iconu de la papelera nel escritoriu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Activa el comportamientu clásicu de Nautilus, au toles ventanes furrulen "
+"como un restolador"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Esvanecer el fondu nos cambeos"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
+"afitará si cualquier aición se fae dientro de Nautilus cuando se calque "
+"cualquiera de los botones."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
+"afitará qué botón activa'l comandu «Atrás» nuna ventana del restolador. Los "
+"posibles rangos de valores tán ente 6 y 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
+"afitará qué botón activa'l comandu «Alantre» nuna ventana del restolador. "
+"Los posibles rangos de valores tán entre 6 y 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Iconu de la carpeta visible nel escritoriu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Si s'afita a «after_current_tab», entós les nueves llingüetes introdúcense "
+"dempués de la llingüeta actual. Si s'afita a «end», entós les nueves "
+"llingüetes amiéstense al final de la llista de llingüetes."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', Nautilus amosará namái les carpetes nel árbol del panel "
+"llateral. D'otra miente amosará tantu les carpetes como los ficheros."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de llugar "
+"visible."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán el panel llateral "
+"visible."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra d'estáu "
+"visible."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de "
+"ferramientes visible."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós les ventanes del restolador Nautilus usarán "
+"siempres una entrada testual pa la barra de llugar, n'arróu de la barra de "
+"camín."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós Nautilus permitirá-y remanar y amosar dalgunos de "
+"los permisos de ficheros d'un mou más asemeyáu a UNIX, accediendo a "
+"dalgunes opciones esotériques más."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós Nautilus amosará les carpetes per delantre de los "
+"ficheros nes vistes d'iconos y llista."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós Nautilus solicitará una confirmación cuando tente "
+"desaniciar ficheros o vaciar la papelera."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós Nautilus tendrá una opción que te permitirá "
+"desaniciar un ficheru nel intre, n'arróu de movelu a la basoria. Esta "
+"carauterística pue ser peligrosa, asina qu'úsala con curiáu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Si s'afita a braero, entós Nautilus usará un efeutu d'esvanecimientu al "
+"camudar el fondu del escritoriu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós Nautilus usará la carpeta personal del usuariu "
+"comu escritoriu. Si s'afita a 'false', entós usará ~/Desktop como "
+"l'escritoriu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós toles ventanes de Nautilus van ser ventanes de "
+"navegación. Esto ye como se comportaba Nautilus enantes de la versión 2.6, y "
+"dalguna xente prefier esti comportamientu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+"Si s'afita a braero, van amosase los ficheros anubríos nel alministrador de "
+"ficheros. Los ficheros anubríos son ficheros qu'entamen con un puntu o que "
+"finen con una tilde (~)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Si ta activáu, Nautilus amiestará los URI de los ficheros seleicionaos y "
+"tratará'l resultáu como una llinia d'órdenes pa renomar por llotes. Les "
+"aplicaciones de renomáu por llotes puen rexistrase elles mesmes nesta clave "
+"afitando la clave a una cadena separtada per espacios col so nome executable "
+"y les opciones de la llinia d'órdenes. Si'l nome del executable nun s'afita "
+"a un camín completu, guetaráse na ruta de gueta."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la vista "
+"de «Sirvidores de rede»."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu cola "
+"llocalización del equipu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu d'enllaz a la "
+"carpeta personal."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la "
+"papelera."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu colos "
+"volúmenes montaos."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Si esta preferencia ta activada, toles columnes na vista compauta tienen el "
+"mesmu anchor. D'otra miente, l'anchor de cada columna determínase "
+"separtadamente."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Si ye 'true', los ficheros nes ventanes nueves allugaránse en sen inversu. "
+"Ex: si s'alluguen per nome, entós n'arróu d'allugalos de la «a» a la «z» "
+"pondránse de la «z» a la «a» ; si s'alluguen per tamañu; n'arróu d'ordenase "
+"incrementalmente ordenaránse decrementalmente."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Si ye 'true', les etiquetes allugaránse a los llaos de los iconos n'arróu de "
+"per baxo d'éstos."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Les imáxes per enriba d'esti tamañu (en bytes) nun se miniaturizarán. "
+"L'envís d'esta configuración ye evitar miniaturizar imáxenes grandes que "
+"podríen llevar un llargo tiempu en cargase o usar muncha memoria."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Llista de les descripciones dables de los iconos"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Tamañu máximu pa miniaturizar una imaxe"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Atrás» na ventana del restolador"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Alantre» na ventana del restolador"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritoriu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Iconu de Sirvidor de Rede visible nel escritoriu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nome del iconu de los sirvidores de rede"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Amosar les carpetes namái nel árbol del panel llateral"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Los valores dables son «single» pa executar los ficheros con una sola "
+"pulsación, o «double» pa llanzalos con una pulsación duble."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Allugar les etiquetes a los llaos de los iconos"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Invertir l'orde de colocación nes ventanes nueves"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Amosar permisos avanzaos nel diálogu de propiedaes de ficheru"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Amosar les carpetes en primer llugar nes ventanes"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Amosar la barra de llugares nes ventanes nueves"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Amosar volúmenes montaos nel escritoriu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Amosar el panel llateral nes ventanes nueves"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Amosar la barra d'estáu nes ventanes nueves"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Amosar l'instalador de paquetes pa tribes MIME desconocíes"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Amosar la barra de ferramientes nes ventanes nueves"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Vista del panel llateral"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Compensación de velocidá pa cuando s'amuesen previamente los conteníos d'un "
+"ficheru de testu nel iconu del ficheru. Si s'afita a «always» (siempre) "
+"entós va amosase siempre una vista previa, inclusu di la carpeta s'alcuentra "
+"nun sirvidor remotu. Si s'afita a «local_only» (namái llocal) entós namái "
+"va previsualizase nos sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» "
+"(siempre) entós nun van lleese enxamás los datos pa la vista previa."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Compensación de velocidá pa cuando s'amuesen ficheros d'imáxenes como una "
+"miniatura. Si s'afita a «always» (siempre) entós van amosase siempre les "
+"miniatures, inclusu cuando la carpeta s'alcuentre nun sirvidor remotu. Si "
+"s'afita como «local_only» (namái llocal) entós namái va amosase miniatures "
+"nos sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» (enxamás) entós nun "
+"van amosase enxamás les miniatures de les imáxenes, sinón que va amosase un "
+"iconu xenéricu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Compensación de velocidá pa cuando s'amuese'l númberu d'elementos nuna "
+"carpeta. Si s'afita a «always» (siempre) entós siempre va contase'l númberu "
+"d'elementos, inclusu si la carpeta s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si "
+"s'afita a «local_only» (namái llocal) entós namái s'amosará'l númberu nos "
+"sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» (enxamás) entós nun va "
+"contase enxamás el númberu d'elementos."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Llímite de la elipsis del testu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+"El tamañu predetermináu pa la miniatura d'un iconu na vista como iconos."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"El criteriu d'ordenación de los elementos na vista de llista. Los valores "
+"dables son «name» (nome), «size» (tamañu), «type» (triba) y "
+"«modification_date» (data de modificación)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "El anchor predetermináu pal panel llateral nes ventanes nueves."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "La _descripción de la fonte usada pa los iconos nel escritoriu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"El formatu de les dates de los ficheros. Los valores dables son «local», "
+"«iso» ya «informal»."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "La cadena de xeometría pa una ventana de navegación."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "La vista del panel llateral que s'amosará nes ventanes nueves abiertes."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu del "
+"equipu nel escritoriu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la "
+"carpeta personal nel escritoriu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de "
+"sirvidores de rede nel escritoriu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la "
+"papelera nel escritoriu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Iconu de basoria visible nel escritoriu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "El tipu de pulsación usáu pa executar/abrir los ficheros"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Usar eventos de botones del mur adicionales na ventana del restolador de "
+"Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Qué facer colos ficheros de testu executables cuando son activaos"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Qué facer colos ficheros de testu executables cuando s'activen (con una o "
+"dos pulsaciones). Los valores dables son «launch» pa llanzalos como "
+"programes, «ask» pa solicitar una confirmación per aciu d'un diálogu y "
+"«display» pa amosalos como ficheros de testu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+"Cuando se visita una carpeta úsase esti visor sacantes que tengas esbillao "
+"otru visor pa esta carpeta en particular. Los valores dables son "
+"«list_view», «icon_view» y «compact_view»."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Cuándo amosar el númberu d'elementos nuna carpeta"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Cuándo amosar la vista previa del testu nos iconos"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Cuándo amosar les miniatures de los ficheros d'imáxenes"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Aú allugar les nueves llingüetes abiertes nes ventanes del restolador."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Indica si la ventana de navegación tendría de maximizase de mou "
+"predetermináu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Indica si la ventana de navegación tendría de maximizase."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Conseña si hai de solicitar una confirmación al desaniciar ficheros o vaciar "
+"la papelera"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Indica si hai d'activar el desaniciáu nel intre"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Conseña si hai d'amosar los ficheros anubríos"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar el diálogu del instalador de paquetes en casu d'abrir "
+"una triba MIME desconocida, pa guetar una aplicación afayaíza que pueda "
+"remanalu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Anchor del panel llateral"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Programa d'autoexecución"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Acceder a los ficheros y organizalos"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheros"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nun pudo crear la carpeta requería %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:159
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Enantes d'executar Nautilus, por favor, cree esta carpeta, o afite permisos "
+"pa que Nautilus pueda creala."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus nun pudo crear les carpetes requeríes que vienen darréu: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:164
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Enantes d'executar Nautilus, por favor, cree estes carpetes, o afite "
+"permisos pa que Nautilus pueda creales."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:296
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 fizo obsoletu esti direutoriu ya intentó migrar la to "
+"configuración a ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:845
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nun pue usase con otres opciones."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:851
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nun pue usase con URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:858
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry nun pue usase con más d'un URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:912
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Fai un conxuntu rápidu d'auto-verificaciones."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:918
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Amosar la versión del programa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Crear una ventana inicial cola xeometría dada."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "XEOMETRÍA"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:922
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Crear namái ventanes pa URIs especificaes esplícitamente."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:924
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Nun alministrar l'escritoriu (inorar les preferencies afitaes nel diálogu de "
+"preferencies)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:926
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Colar de Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:927
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ñavegue pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Fallu aniciando'l programa d'arranque automáticu: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Nun s'alcontró'l programa d'arranque automáticu"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Fallu al autoexecutar el software</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Esti soporte contién software previstu p'aniciase automáticamente. "
+"¿Quier executalu?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"El software executaráse direutamente dende'l soporte «%s». Enxamás execute "
+"software nel que nun tien enfotu.\n"
+"\n"
+"Si dubia, calque Encaboxar."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "Executa_r"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hebo un fallu al amosar l'ayuda: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nun hai marcadores definíos"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Marcadores</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Llugar</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nome</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Remanar Marcadores"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Imprentar pero nun abrir el URI"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Amestar conexón a montaxe de sirvidor"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP Públicu"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (con rexistru)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "Windows share"
+msgstr "Compartición Windows"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Coneutando…"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+"Nun pue cargase la llista de métodos sofitada pol sirvidor.\n"
+"Comprueba la instalación de gvfs."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Nun pue abrise la carpeta «%s» en «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
+#, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Nun pue alcontrase'l sirvidor en «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
+msgid "Try Again"
+msgstr "Intentar de nuevu"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Comprueba los detalles d'usuariu."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
+msgid "Continue"
+msgstr "Siguir"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_oneutase"
+
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Coneutar al sirvidor"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "Server Details"
+msgstr "Detalles del sirvidor"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Sirvidor:"
+
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puertu:"
+
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Triba:"
+
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "Comp_artir:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Carpetes:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
+msgid "User Details"
+msgstr "Detalles del usuariu"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "_Nome de Dominiu:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
+msgid "_User name:"
+msgstr "Nome _Usuariu:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Contraseña"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Remembrar esta contraseña"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Operación encaboxada"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "Comandu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6875
+#: ../src/nautilus-view.c:8406
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "V_aciar papelera"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Cambiar f_ondu d'escritoriu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Amuesa una ventana que-y dexa configurar el patrón del fondu o el color del "
+"so escritoriu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vaciar Papelera"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:6876
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Desaniciar tolos elementos qu'hai na papelera"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "La vista d'escritoriu alcontró un fallu."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista d'escritoriu alcontró un fallu mentantu s'aniciaba."
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:88 ../src/nautilus-desktop-window.c:286
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritoriu"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Nun tien los permisos suficientes pa ver el conteníu de «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nun s'alcontró «%s». Seique tea desaniciáu dafechu."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Nun pudo amosase tol conteníu de «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "El conteníu de la carpeta nun se pudo amosar."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Nun tien permisos suficientes pa camudar el grupu de «%s»."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Nun pudo camudase'l grupu de «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "El grupu nun pudo camudase"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Nun pudo camudase'l propietariu de «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "El propietariu nun pudo camudase."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Nun pudieron camudase los permisos de «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Nun se pudieron camudar los permisos."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"El nome «%s» yá se ta usando nesta carpeta. Por favor use un nome distintu."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Nun esiste un «%s» nesta carpeta. ¿Seique acaba de movese o desaniciase?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Nun tien permisos necesarios pa camudar el nome de «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"El nome «%s» nun ye válidu porque contién el caráuter «/». Por favor use un "
+"nome distintu."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "El nome «%s» nun ye válidu. Por favor use un nome distintu."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "El nome «%s» ye enforma llargu. Usa un nome distintu."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Nun pudo renomase «%s» a «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "L'elementu nun se pudo renomar"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Renomando \"%s\" a \"%s\"."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+msgid "None"
+msgstr "Na"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Gb"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Mb"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Mb"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Mb"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Mb"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Mb"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamientu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista compauta</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Vista predeterminada</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Ficheros de testu executables</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Carpetes</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Descripciones d'iconos</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista d'iconos</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Columnes de la llista</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista de llista</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Otros ficheros previsualizables</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Ficheros de testu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Papelera</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista d'árbol</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Tol_es columnes tienen el mesmu anchor"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Always"
+msgstr "Siempres"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Entrugar enantes de _vaciar la Papelera o desaniciar ficheros"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamientu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Per data d'accesu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por data de modificación"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nome"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamañu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Per _data movíu a la papelera"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Seleiciona l'orde nel que la información va apaecer debaxo de los nomes de "
+"los iconos. Apaecerá más información cuando amplíes el zoom."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Escueyi l'orde de la información qu'apaez na vista de llista."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
+msgid "Compact View"
+msgstr "Vista compauta"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Contar _númberu d'elementos:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_Nivel d'ampliación predetermináu:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "Amosar"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Preferencies d'Alministración de Ficheros"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "I_ncluyir un comandu Desaniciar que nun use la Papelera"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista d'iconu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "List Columns"
+msgstr "Columnes de la llista"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3397
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de llista"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Namái ficheros llocales"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Never"
+msgstr "Enxamás"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Abrir cada _carpeta na so propia ventana"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Preview"
+msgstr "Entever"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Amosar namá_i carpetes"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Amosar _miniatures:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Amosar ficheros anubríos y co_pies de seguridá"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Amosar te_stu nos iconos:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Amosar _carpetes enantes de los ficheros"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Ver _nueves carpetes usando:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Views"
+msgstr "Vistes"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Ordenar los elementos:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Entrugar cada vegada"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Duble pulsación p'abrir los elementos"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formatu:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "Namá_i pa ficheros menores de:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Executar los ficheros de testu executables al abrilos"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Una sola pulsación p'abrir los elementos"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Testu al delláu de los iconos"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Ver los ficheros de testu executables cuando s'abren"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
+msgid "by _Name"
+msgstr "por _Nome"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Caltener los iconos ordenaos por nome en fileres"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
+msgid "by _Size"
+msgstr "por _Tamañu"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tamañu en fileres"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+msgid "by _Type"
+msgstr "Por _Tipu"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tipu en fileres"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "por Data de Mo_dificación"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Caltener los iconos ordenaos por data de modificación en fileres"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "por h_ora movíu a la papelera"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr ""
+"Caltener los iconos axeitaos en fileres pela hora na que se movieron a la "
+"papelera"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Organizar Escritoriu por Nome"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Ordenar elementos"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Redimensionar iconu…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Facer que l'iconu esbilláu seya redimensionable"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Restaurar los _Tamaños Orixinales de los Iconos"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restaurar cada iconu esbilláu al so tamañu orixinal"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Axeitar por nome"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Reposicionar iconos pa encaxar meyor na ventana y que nun se superpongan"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Orde Invers_u"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Amosar los iconos nel orde inversu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Caltener Alliniaos"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Caltener los iconos alliniaos na rexella"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manualmente"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Dexar iconos onde s'arrastren"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
+msgid "By _Name"
+msgstr "Por _Nome"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
+msgid "By _Size"
+msgstr "Por _Tamañu"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
+msgid "By _Type"
+msgstr "Por _Tipu"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Por Data _de Modificación"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Por _hora movíu a la papelera"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Restaurar el _Tamañu Orixinal del Iconu"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Iconos"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "La vista d'iconos atopó un error."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista d'iconos atopó un error al arrancar."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Amosar esta llocalización con vista de llista."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Compauta"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "La vista compauta alcontró un fallu."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista compauta alcontró un fallu mentantu s'aniciaba."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Amuesa esti llugar cola vista compauta."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca de Cámara"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelu de Cámara"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data na que se tomó"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Data de Modificación"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tiempu d'Esposición"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor d'Apertura"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Clasificación de Velocidá ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Con Flash"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mou de Midía"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa d'Esposición"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Llonxitú Focal"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "Pallabres clave"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Triba d'Imaxe:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Anchor:</b> %d píxel"
+msgstr[1] "<b>Anchor:</b> %d píxeles"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Altor:</b> %d píxel"
+msgstr[1] "<b>Altor:</b> %d píxeles"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Falló la carga d'información de la imaxe"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+msgid "loading..."
+msgstr "cargando..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Ermu)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:199
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Columnes Visibles"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Seleiciona l'orde nel que va apaecer la información nesta carpeta:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2651
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Columnes Visibles..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2652
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Escueyi les columnes visibles nesta carpeta"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
+msgid "_List"
+msgstr "Llis_ta"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "La vista de llista atopó un error."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista de llista atopó un error al arrancar."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3402
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Amosar esta llocalización cola vista de llista."
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+msgid "Location:"
+msgstr "Camín:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Dir A:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "¿Quier ver %d direición?"
+msgstr[1] "¿Quier ver %d direiciones?"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separtada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes separtaes."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "L'enllaz \"%s\" ta frañáu."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "L'enllaz «%s» ta frañáu. ¿Quies movelu a la papelera?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Esti enllaz nun pue usase porque nun tien destín."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Esti enllaz nun pue usase, porque'l so destín «%s» nun esiste."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8338
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ver a la Papelera"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "¿Quier executar \"%s\", o amosar el so conteníu?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" ye un ficheru de testu executable."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Executar na _Terminal"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "_Amosar"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:965
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "¿Daveres que deseya abrir tolos ficheros?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Esto abrirá %d llingüeta separtada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d llingüetes separtaes."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Nun pudo amosase «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "El ficheru ye de un tipu desconocíu"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros %s"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Esbillar aplicación"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Hebo un fallu internu intentando dar coles aplicaciones:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nun pudo restolase denguna aplicación"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros %s.\n"
+"¿Prestaría-y guetar una aplicación p'abrir esti ficheru?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Llanzador d'aplicación ensin confianza"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"El llanzador de l'aplicación «%s» nun se conseñó como confiáu. Si nun "
+"conoces l'orixe del ficheru, llanzalu puede que nun seya seguro."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Llanzar de toes formes"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Conseñar como de con_fianza"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separtada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separtaes."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6047
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Nun pudo montase'l llugar"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6194
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nun pudo aniciase'l llugar"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Abriendo \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Abriendo %d elementu."
+msgstr[1] "Abriendo %d elementos."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:374
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zarrar llingüeta"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
+msgid "Devices"
+msgstr "Preseos"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Montar y abrir %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abrir la to carpeta personal"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Abrir el conteníu del to escritoriu nuna carpeta"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheros"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Abrir el conteníu del sistema de ficheros"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Abrir la papelera"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Desaminar la rede"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Agüeyar el conteníu de la rede"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
+#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7700 ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7887
+#: ../src/nautilus-view.c:7891
+msgid "_Start"
+msgstr "_Entamar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
+#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7725
+#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Prender"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7729
+#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7920
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Espulsar unidá de mou _seguru"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Coneutar unidá"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desconeutar unidá"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Aniciar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Parar unidá multidiscu"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Desbloquiar unidá"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7741
+#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:7932
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloquiar unidá"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Nun pudo aniciase %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nun pudo espulsase %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Nun se pudo sondear %s pa cambeos nos soportes"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Nun pudo parase %s"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8254
+msgid "_Open"
+msgstr "A_brir"
+
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8316
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nuna _ventana nueva"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Amestar Marcador"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
+msgid "Remove"
+msgstr "Desaniciar"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomar..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar Volume"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Espulsar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Deteutar Medios"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedaes"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operaciones con ficheros"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+msgid "Show Details"
+msgstr "Amosar detalles"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operación activa sobro ficheros"
+msgstr[1] "%'d operaciones actives sobro ficheros"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Completáronse con ésitu, toles operaciones sobre los ficheros"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Nun pue asignase más d'ún iconu personalizáu al empar."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Por favor, arrastra namái una imaxe p'afitar un iconu personalizáu."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye llocal."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Sólo pue usar imaxes llocales como iconos personalizaos."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye una imaxe."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nome:"
+msgstr[1] "_Nomes:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propiedaes de %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Grupu?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Propietariu?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+msgid "nothing"
+msgstr "res"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+msgid "unreadable"
+msgstr "illexible"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d elementu, con un tamañu de %s"
+msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(dellos conteníos illexibles)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+msgid "Contents:"
+msgstr "Conteníos:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+msgid "used"
+msgstr "usáu"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+msgid "free"
+msgstr "llibre"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Capacidá total:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tipu del sistema de ficheros:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+msgid "Basic"
+msgstr "Básicu"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+msgid "Link target:"
+msgstr "Oxetu del enllaz:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedíu:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificáu:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+msgid "Free space:"
+msgstr "Espaciu llibre:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
+msgid "_Read"
+msgstr "Llee_r"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
+msgid "_Write"
+msgstr "_Escribir"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xecutar"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+msgid "no "
+msgstr "non "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+msgid "list"
+msgstr "Llista"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+msgid "read"
+msgstr "Llee_r"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+msgid "create/delete"
+msgstr "creación/desaniciu"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+msgid "write"
+msgstr "_Escribir"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+msgid "access"
+msgstr "accesu"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
+msgid "Access:"
+msgstr "Accesu:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Accesu a carpeta:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
+msgid "File access:"
+msgstr "Accesu a ficheru:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+msgid "List files only"
+msgstr "Namái llistar ficheros"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access files"
+msgstr "Accesu a ficheros"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear y desaniciar ficheros"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+msgid "Read-only"
+msgstr "Namái llectura"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+msgid "Read and write"
+msgstr "Llectura y escritura"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Etiquetes especiales:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Afitar ID d'_usuariu"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Afitar ID de gr_upu"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
+msgid "_Sticky"
+msgstr "Pegaño_su"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Propietariu:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietariu:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupu:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupu:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+msgid "Execute:"
+msgstr "E_xecutar:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permitir _executar el ficheru como un programa"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "Others:"
+msgstr "Otres:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Permisos de Carpetes:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Permisos de Ficheros:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
+msgid "Text view:"
+msgstr "Vista testu:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Vusté nun ye'l propietariu, por eso nun pue camudar estos permisos."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Contestu SELinux:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Caberu cambéu:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Aplicar permisos a los ficheros conteníos"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Nun pudieron determinase los permisos de \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Nun pudieron determinase los permisos del ficheru esbilláu."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir Con"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creando ventanu de Propiedaes."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Esbillar Iconu Personalizáu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipu de ficheru"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Escueyi en qué carpeta restolar"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+msgid "Picture"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustración"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Fueya de cálculu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+msgid "Text File"
+msgstr "Ficheru de Testu (*.txt)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+msgid "Select type"
+msgstr "Escueyi tipu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+msgid "Any"
+msgstr "Cualesquier"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Otru Tipu..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Desaniciar esti criteriu de la busca"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Search Folder"
+msgstr "<b>Carpeta de Gueta</b>"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Remanar la gueta guardada"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Amestar un criteriu nuevu a esta gueta"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+msgid "Go"
+msgstr "Dir"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Facer o anovar la busca"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+msgid "_Search for:"
+msgstr "<b>Re_stolar:</b>"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultaos de la gueta"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
+msgid "Search:"
+msgstr "Guetar:"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Restaurar los elementos esbillaos"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restaurar los elementos esbillaos a la so posición orixinal"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5644
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» moveráse si seleiciona'l comandu «Pegar»"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5648
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» copiaráse si seleiciona'l comandu «Pegar»"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5841
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Nun hai res pa pegar nel cartafueyos"
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Crear una ca_rpeta nueva"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6893
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "A_pegar na Carpeta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931
+#: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8359
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Desaniciar"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Entornu de Rede"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:967
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Esto abrirá %'d llingüeta separtada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %'d llingüetes separtaes."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:970
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separtada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanes separtaes"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1485
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Seleicionar elementos que concasen con"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1500
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrón:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exemplos: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Guardar gueta como"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1642
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Nome de la gueta:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1664
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Seleicione la carpeta na que guardar la gueta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2487
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista de Conteníos"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2488
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vista de la carpeta actual"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2688 ../src/nautilus-view.c:2725
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "«%s» seleicionáu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d carpeta seleicionada"
+msgstr[1] "%'d carpetes seleicionaes"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2700
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (contién %'d elementu)"
+msgstr[1] " (contién %'d elementos)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2711
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (contién un total de %'d elementu)"
+msgstr[1] " (contién un total de %'d elementos)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2728
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d elementu seleicionáu"
+msgstr[1] "%'d elementos seleicionaos"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2735
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "otru elementu (%'d) seleicionáu"
+msgstr[1] "otros %'d elementos seleicionaos"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2750
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2763
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Espaciu llibre: %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2774
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, espaciu llibre: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2789
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2808 ../src/nautilus-view.c:2821
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4251
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Abrir con %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4253
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Usar «%s» p'abrir l'elementu seleicionáu"
+msgstr[1] "Usar «%s» p'abrir los elementos seleicionaos"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5067
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Executar «%s» en cualesquier de los elementos seleicionaos"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5318
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Crear un documentu nuevu a partir de la plantía «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5572
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Tolos ficheros executables nesta carpeta apaecerán nel menú «Scripts»."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5574
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Seleicionando un script dende'l menú executará esi script usando cualesquier "
+"elementu seleicionáu como argumentu d'entrada."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5576
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Tolos ficheros executables nesta carpeta van apaecer nel menú «Scripts». "
+"Seleicionando un script dende'l menú executaráse esi script.\n"
+"\n"
+"Cuando s'executen dende l'equipu llocal, los scripts obtendrán como "
+"argumentos d'entrada los nomes de los ficheros seleicionaos. Cuando "
+"s'executen dende un equipu remotu (ex. una carpeta amosando conteníu web o "
+"ftp), los scripts executaránse ensin dengún argumentu d'entrada.\n"
+"\n"
+"En tolos casos, Nautilus afitará les siguientes variables d'entornu, que "
+"podrán utilizase dende los scripts:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rutes dellimitaes pa los ficheros "
+"seleicionaos (namái si ye llocal)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs dellimitaes por saltos de llinia pa los "
+"ficheros seleicionaos.\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: La URI del llugar actual\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamañu de la ventana actual\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rutes nueves dellimitaes por "
+"llinies nueves pa los ficheros seleicionaos nel panel inactivu d'una vista "
+"separtada d'una ventana (namái si ye llocal)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI dellimitaes por llinies nueves "
+"pa los ficheros seleicionaos nel panel inactivu d'una vista separtada d'una "
+"ventana\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pa l'allugamientu actual nel "
+"panel inactivu d'una vista separtada d'una ventana"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5655
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "L'elementu seleicionáu (%'d) moveráse si seleiciona'l comandu «Apegar»"
+msgstr[1] ""
+"Los %'d elementos seleicionaos moveránse si seleiciona'l comandu «Apegar»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5662
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "L'elementu seleicionáu (%'d) copiaráse si seleiciona'l comandu «Apegar»"
+msgstr[1] ""
+"Los %'d elementos seleicionaos copiaránse si seleiciona'l comandu «Apegar»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6067
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Nun pudo desmontase'l llugar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6087
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Nun pudo espulsase'l llugar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6102
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nun pudo parase la unidá"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6588
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Coneutar al sirvidor %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6593 ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7895
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Coneutar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Nome d'enllaz:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6825
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Crear un _documentu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6826
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Abrir C_on"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6827
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Escueyi un programa col qu'abrir l'elementu esbilláu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6830 ../src/nautilus-view.c:8393
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Ver o modificar les propiedades de cada elementu esbilláu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6838
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Crea una carpeta nueva erma dientro d'esta carpeta"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6840
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Nun hai plantíes instalaes"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6843
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "Docum_entu baleru"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6844
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Crear un documentu baleru dientro d'esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6848
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Abre l'elementu seleicionáu nesta ventana"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6855 ../src/nautilus-view.c:7015
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Abrir na ventana de ñavegación"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6856
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Abre cada elementu seleicionáu nuna ventana de ñavegación"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6860
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Abrir cada elementu seleicionáu nuna llingüeta nueva"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6863
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Otra _aplicación…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6864 ../src/nautilus-view.c:6868
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Seleiciona otra aplicación cola qu'abrir l'elementu seleicionáu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6867
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Abrir con _otra aplicación…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "A_brir la Carpeta de Scripts"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6872
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Amuesa la carpeta que contién los scripts qu'apaecen nesti menú"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6880
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa movelos con un comandu «Pegar»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6884
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa copiase con un comandu «Pegar»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6888
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Mueve o copia ficheros previamente seleicionaos por un comandu «Cortar» o "
+"«Copiar»"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6894
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Mueve o copia ficheros previamente seleicionados por un comandu «Cortar» o "
+"«Copiar» na carpeta seleicionada"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6896
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Cop_iar a"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6897
+msgid "M_ove to"
+msgstr "M_over a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6900
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Seleiciona tolos elementos qu'hai nesta ventana"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6903
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Seleicionar e_lementos que concasen con…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6904
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Seleiciona los elementos nesta ventana que concasen con un patrón dau"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6907
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Invertir seleición"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6908
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Seleiciona namái los elementos que nun tan seleicionaos anguaño"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplica cada elementu seleicionáu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8378
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "_Facer Enllaz"
+msgstr[1] "_Facer Enllaces"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6916
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Fai un enllaz simbólicu pa cada elementu seleicionáu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6919
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomar..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6920
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Renoma l'elementu seleicionáu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6928 ../src/nautilus-view.c:8339
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Mueve cada elementu seleicionáu a la papelera"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6932
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Desanicia cada elementu seleicionáu, ensin movelu a la papelera"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Restablecer la vista"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Reafitar l'orde de colocación y el nivel d'ampliación p'axustase a les "
+"preferencies d'esta vista"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Coneutar a Esti Sirvidor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Facer una conexón permanente a esti sirvidor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6954
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Montar el volume esbilláu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Desmontar el volume esbilláu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Espulsar el volume esbilláu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Aniciar el volume esbilláu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7917
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Parar el volume esbilláu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Deteutar Media na unidá esbillada"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Monta'l volume asociáu cola carpeta abierta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6982
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Desmonta'l volume asociáu cola carpeta abierta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6986
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Espulsa'l volume asociáu cola carpeta abierta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Aniciar el volume asociáu cola carpeta abierta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Parar el volume asociáu cola carpeta abierta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Abrir Ficheru y Zarrar ventana"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "G_uardar gueta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Guardar la gueta remanada"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Guardar _Gueta como..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Guarda la gueta actual como un ficheru"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de ñavegación"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Abrir esta carpeta nuna llingüeta nueva"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Tresna esta carpeta pa movela con un comandu «Pegar»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Tresna esta carpeta pa copiala con un comandu «Pegar»"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Mover o copiar los ficheros previamente seleicionados por un comandu "
+"«Cortar» o «Copiar» nesta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Mover esta carpeta a la Basoria"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Esborrar esta carpeta ensin movela a la Basoria"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Monta'l volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Desmonta'l volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7058
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Espulsa'l volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7062
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Aniciar el volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7066
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Parar el volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Adique o camude les propiedaes d'esta carpeta"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Otru panel"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Copiar la esbilla actual al otru panel na ventana"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Mover la esbilla actual al otru panel na ventana"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
+msgid "_Home"
+msgstr "_Carpeta personal"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Copiar la esbilla actual a la carpeta personal"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Mover la esbilla actual a la carpeta personal"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Escritoriu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Copiar la seleición actual al escritoriu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Mover la seleición actual al escritoriu"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Executar o alministrar scripts de %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7554
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7557
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mover la carpeta seleicionada de la papelera a «%s»"
+msgstr[1] "Mover les carpetes seleicionaes de la papelera a «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7561
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Mover la carpeta seleicionada fuera de la papelera"
+msgstr[1] "Mover les carpetes seleicionaes fuera de la papelera"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7567
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mover el ficheru seleicionáu de la papelera a «%s»"
+msgstr[1] "Mover los ficheros seleicionaos de la papelera a «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7571
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Mover el ficheru seleicionáu fuera de la papelera"
+msgstr[1] "Mover los ficheros seleicionaos fuera de la papelera"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7577
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mover l'elementu seleicionáu de la papelera a «%s»"
+msgstr[1] "Mover los elementos seleicionaos de la papelera a «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7581
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Mover l'elementu seleicionáu fuera de la papelera"
+msgstr[1] "Mover los elementos seleicionaos fuera de la papelera"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7697 ../src/nautilus-view.c:7701
+#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7892
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Aniciar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7705 ../src/nautilus-view.c:7896
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Coneutar cola unidá esbillada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:7795
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Aniciar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:7900
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "_Aniciar la unidá multidiscu esbillada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7712
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "D_esbloquiar unidá"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:7904
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Desbloquiar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7726
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Parar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Espulsar unidá de mou seguru"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7733 ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconeutar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7734 ../src/nautilus-view.c:7925
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Desconeutar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7737 ../src/nautilus-view.c:7824
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Parar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7738 ../src/nautilus-view.c:7929
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Parar la unidá multidiscu esbillada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7742 ../src/nautilus-view.c:7933
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Bloquiar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7784 ../src/nautilus-view.c:7788
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Aniciar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Coneutar cola unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Aniciar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desbloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Parar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7817
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Espulsar de mou seguru la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7821
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desconeutar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7825
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Parar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Bloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8334
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Desaniciar dafechu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Esborrar dafechu la carpeta abierta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Mover a la Basoria la carpeta abierta"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8241
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Abrir con %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8298
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
+msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanes nueves"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8318
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Abrir en %'d llin_güeta nueva"
+msgstr[1] "Abrir en %'d llin_güetes nueves"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8335
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Desaniciar dafechu tolos elementos esbillaos"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8391
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Ver o modificar les propiedaes de la carpeta abierta"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Nun ta soportao arrastrar y soltar."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Arrastrar y soltar namái ta soportao nos sistemes de ficheros llocales."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Usóse un tipu d'arrastre non válidu."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "soltóse testu.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
+msgid "dropped data"
+msgstr "soltáronse los datos"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"¿Quier quitar de la llista los marcadores que tengan un llugar non-"
+"esistente?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "La llocalización \"%s\" nun esiste."
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Marcador pa una Llocalización Nun Esistente"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Dir al llugar especificáu por esti marcador"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Pues esbillar otra vista o dir a un llugar estremáu."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "El llugar nun pue amosase nesti visor."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
+msgid "Searching..."
+msgstr "Guetando..."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus nun tien instaláu un visor capaz d'amosar la carpeta."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "La llocalización nun ye una carpeta."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Nun s'alcontró «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Por favor, comprueba la escritura ya inténtalo darréu."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus nun pue remanar llugares «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus nun puede remanar esta triba de llugar."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Nun pudo montase'l llugar."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Accesu denegáu."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Nun pudo amosase «%s» porque nun pudo alcontrase l'equipu."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Comprueba que lo qu'escribisti ye correuto y que la configuración del proxy "
+"tamién ye correuta."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Fallu: %s\n"
+"Seleicione otru visor ya téntelo de nuevu."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus ye software llibre; pue redistribuyilu y/o modificalu baxo los "
+"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU talo como l'asoleya la Free "
+"Software Foundation; tantu na versión 2 de la Llicencia como (a la so "
+"eleición) cualesquier versión postrera."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus distribúise col enfotu de que sedrá útil, pero ENSIN DENGUNA "
+"GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implicada de MERCANTIBILIDÁ o ADECUACIÓN "
+"PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más "
+"detáis."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Tendría d'haber recibío una copia de la GNU General Public License con "
+"Nautilus; sin nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de Nautilus"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1998
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Nautilus permíte-y organizar ficheros y carpetes del so equipu y de la rede."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Costales https://launchpad.net/~costales\n"
+" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
+" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
+" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
+" xa https://launchpad.net/~xspuente"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Páxina web de Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Zarrar esta carpeta"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_ncies"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Remanar les preferencies de Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfacer"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Desfacer el caberu cambéu de testu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Abrir _Parental"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Abrir la carpeta parental"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Dexa de cargar el llugar actual"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Recargar el llugar actual"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_Tolos temes"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Amosar l'ayuda de Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Search for files"
+msgstr "Restolar ficheros"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Alcontrar ficheros basándose nel nome y triba de ficheru. Guarda les guetes "
+"pa usales más sero."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Tresnar ficheros y carpetes"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Tresnar ficheros por nome, tamañu, triba o por data de modificación."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Guetar un ficheru perdíu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Sigui estos conseyos si nun yes a alcontrar un ficheru que creasti o "
+"descargasti."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Compartir y tresferir ficheros"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Tresfier ficheros de mou cenciellu a los tos contautos y preseos dende'l "
+"xestor de ficheros."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+msgid "_About"
+msgstr "Tocante _a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Amosar los créditos de los creadores de Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aumentar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Aumenta'l tamañu de la vista"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "A_menorgar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Amenorga'l tamañu de la vista"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Tama_ñu Normal"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Usar el tamañu de vista normal"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Coneutar al _sirvidor..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Coneutar con un equipu remotu o un discu compartíu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Equipu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Desaminar tolos discos remotos y carpetes accesibles dende esti equipu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Agüeya los llugares llocales y remotos conseñaos"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Plan_tíes"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Abrir la to carpeta de plantíes personales"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Basoria"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Abrir la to carpeta de papelera personal"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+msgid "_Go"
+msgstr "_Dir"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Llingüetes"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Ventana nueva"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Abrir otra ventana Nautilus pa la llocalización amosada"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Llingüeta nueva"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Abrir otra llingüeta pal llugar amosáu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Zarrar toles vent_anes"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Zarrar toles ventanes de navegación"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_lantre"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Llugar..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Especifique una llocalización p'abrir"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "Ca_mudar a otru panel"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Mover el focu al otru panel nuna vista de ventana separtada"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "_Mesma llocalización que l'otru panel"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Dir al mesmu allugamientu que nel panel estra"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Amestar un marcador pa esta llocalización a esti menú"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Editar marcadores..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Amosar un ventanu que permita remanar los marcadores nesti menú"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Llingüeta _Previa"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Activar llingüeta anterior"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Llingüeta S_iguiente"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Activar llingüeta siguiente"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:487
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Mover la llingüeta actual a la esquierda"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:495
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Mover la llingüeta actual a la drecha"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra llateral"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Indica si s'amuesen o non los ficheros anubríos na ventana actual"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Barra Ferra_mientes Principal"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra ferramientes d'esta ventana"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_Amosar barra llateral"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Camuda la visibilidá del panel llateral d'esta ventana"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "B_arra d'Estáu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra d'estáu d'esta ventana"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Guetar ficheros"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Guetar documentos y carpetes por nome"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Panel _estra"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Abrir una vista de carpeta estra llau-a-llau"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+msgid "Places"
+msgstr "Llugares"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Seleicionar Llugares como la barra llateral predeterminada"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+msgid "Tree"
+msgstr "Árbol"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Seleicionar Árbol como la barra llateral predeterminada"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+msgid "Back history"
+msgstr "Hestoria anterior"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
+msgid "Forward history"
+msgstr "Hestoria siguiente"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
+msgid "_Up"
+msgstr "_Arriba"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:477
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Llingüeta nueva"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:506
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zarrar llingüeta"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1508
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Restolador de Ficheros"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Estos ficheros tán nun CD de soníu."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Estos ficheros tán nun DVD de soníu."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Estos ficheros tán nun DVD de videu."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Estos ficheros tán nun Videu CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Estos ficheros tán nun CD de Super Videu"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Estos ficheros tán nun Photo CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Estos ficheros tán nun Picture CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "El soporte contién semeyes dixitales."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Estos ficheros tán nun reproductor de soníu dixital."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+msgid "The media contains software."
+msgstr "El soporte contién software."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "El soporte reconocióse como «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Abrir %s"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "Unviar a…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Unviar un ficheru per corréu, mensaxería instantáneo,..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Unviar ficheros per corréu, mensaxería instantáneo,..."
+
+#~ msgid "Archive Mounter"
+#~ msgstr "Montador d'archivadores"
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "Hai %S disponible pero requiérense %S."
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Carpeta Home"
+
+#~ msgid "Ubuntu Help"
+#~ msgstr "Ayuda d'Ubuntu"
+
+#~ msgid "Show copy dialog"
+#~ msgstr "Amosar el diálogu de copia"
+
+#~ msgid "Cancel all in-progress actions"
+#~ msgstr "Encaboxar toles aiciones en cursu"
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "abrir una ventana del navegador."
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Desaminar en %'d llingü_eta nueva"
+#~ msgstr[1] "Desaminar en %'d llingü_etes nueves"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Desaminar nuna llin_güeta nueva"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Abrir con otra aplicación…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) na que se llanzará "
+#~ "l'aplicación prefería"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) afitada a «Abrir carpeta»"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) afitada a «Nun facer res»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó "
+#~ "abrir una aplicación na miniaplicación de preferencies. Aniciaráse "
+#~ "l'aplicación prefería pal tipu al enxertar soportes que concasen con "
+#~ "estos tipos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó "
+#~ "«Abrir carpeta» na miniaplicación de preferencies. Abriráse una ventana "
+#~ "de carpeta al introducir un soporte que concase con estos tipos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó "
+#~ "«Nun facer res» na miniaplicación de preferencies. Nun s'entrugará nin "
+#~ "s'aniciará denguna aplicación que concase al enxertar esti tipu de "
+#~ "soportes."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "El patrón %s nun pudo instalase."
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Nun pue trocase la imaxe de reaniciu."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "L'emblema %s nun pudo desaniciase."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "El patrón %s nun pudo desaniciase."
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Amestar nuevu…"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "Nun pue asignar más d'ún iconu personalizáu al empar."
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Nun pudo renomase l'emblema col nome «%s»."
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Nun pudo quitase l'emblema con nome «%s»."
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pue coneutase col sirvidor. Tien d'introducir un nome pal sirvidor."
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "Nun pue amosase'l llugar «%s»"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Desaminar nuna _ventana nueva"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Formatea'l volume asociáu con esta carpeta"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Abrir nuna ventana de ca_rpeta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aición predeterminada nun pue abrir «%s» porque nun pue acceder a los "
+#~ "ficheros nos llugares «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» nun pue abrir «%s» porque «%s» nun pue acceder a los ficheros nos "
+#~ "llugares «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#~ "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
+#~ "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se visita una carpeta úsase esti visor sacante que tenga "
+#~ "seleicionáu otru visor pa esta carpeta en particular. Los valores dables "
+#~ "son «list_view», «icon_view» y «compact_view»."
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enxamás entrugar si hai d'executar programas automáticos cuando "
+#~ "s'introduz un soporte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'afita a «true», entós Nautilus enxamás nun entrugará nin executará "
+#~ "automáticamente programes cuando s'introduza un soporte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'afita a «true», entós Nautilus montará automáticamente los soportes "
+#~ "tales como los discos duros visibles pol usuariu y los preseos "
+#~ "estrayíbles cuando s'introduzan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'afita a «after_current_tab», entós les nueves llingüetes "
+#~ "introdúcense dempués de la llingüeta actual. Si s'afita a «end», entós "
+#~ "les nueves llingüetes améstense a lo cabero de la llista de llingüetes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome del ficheru pal fondu de carpeta predetermináu. Namái s'usa si "
+#~ "«background_set» ye 'true'."
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Índigu"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Amosar Llugares"
+
+#~ msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+#~ msgstr "Abrir tolos ficheros del tipu «%s» con:"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Nun hai denguna aplicación seleicionada"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Blancu"
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "Quita_r un Color..."
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Por emblemes"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Metal pintáu"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Plata"
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_Amestar un Color Nuevu..."
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Azul Claru"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "Namái n'archivos _llocales"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Conseña si hai d'amosar los ficheros de respaldu"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "L'apertura falló, ¿quier seleicionar otra aplicación?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compensación de velocidá pa cuando s'amuesen los conteníos previos d'un "
+#~ "ficheru de testu nel iconu del ficheru. Si ta definíu como «always» entós "
+#~ "siempres s'amosará una vista previa, inclusu si'l ficheru s'alcuentra nun "
+#~ "sirvidor remotu. Si s'afita a «local_only» entós namái se previsualizará "
+#~ "nos sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» entós nun se "
+#~ "lleerán los datos pa la vista previa."
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Otros soportes</b>"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Manualmente"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Esborrar"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Usar distribución compauta"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "Quita_r..."
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Usar Fondu Pre_determináu"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "Vídeu _DVD:"
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Comprebe que tien permisu pa esborrar el patrón."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "La carpeta «%s» contién más ficheros de los que Nautilus pue remanar."
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Rayáu azul"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Esquistu"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Abrir direición"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Zarrar Tol_es Carpetes"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "¿Descargar la llocalización?"
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Los emblemes nun paecen ser imaxes válides."
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "E_xecutar ficheros cuando son seleicionaos"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conseña si hai d'abrir automáticamente les carpetes de los soportes "
+#~ "automontaos"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Descargar"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granitu"
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "Facer un En_llaz"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Configuración del fondu personalizáu del panel llateral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleicione cómo abrir «%s» y si se fadrá esta aición nel futuru pa otros "
+#~ "medios del tipu «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El criteriu d'ordenación de los elementos na vista d'iconu. Los valores "
+#~ "dables son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»."
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "Panel _Llateral"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "Cementu"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "Dellos ficheros nun pudieron amestase como emblemes."
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Emblemes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "¿De xuru quier llimpiar la llista de llugares que visitó?"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "ficheru nuevu"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Pomelu"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Nun s'alcontró «%s»"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Corchu Escuru"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fósil"
+
+#~ msgid "Create _Document"
+#~ msgstr "Crear _Documentu"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notes"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Color de fondu predetermináu del panel llateral"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Zarrar los parentales d'esta carpeta"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Guetar"
+
+#~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --geometry nun pue usase con más d'un URI.\n"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Alministrador de Ficheros"
+
+#~ msgid "Create _Folder"
+#~ msgstr "Crear Car_peta"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Color de fondu predetermináu"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_Nome del color:"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Imaxe:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_Enxamás entrugar nin aniciar programes al introducir soportes"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Papel Manila"
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Comprebe que tien permisu pa esborrar l'emblema."
+
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "Nome d'_Usuariu:"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Activar los elementos con una _duble pulsación"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "Aici_ón:"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "_Disposición Compauta"
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Sentímoslo, pero yá esiste un emblema denomáu «%s»."
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Patrones:"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Emblemes:"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Media"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye 'true', los ficheros nes ventanes nueves allugaránse en sen "
+#~ "inversu. Ex: si s'alluguen per nome, entós n'arróu d'allugalos de la «a» "
+#~ "a la «z» pondránse de la «z» a la «a»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compensación de velocidá pa cuando se fai una reproducción previa d'un "
+#~ "ficheru de soníu al allugar el mur sobro los iconos de los ficheros. Si "
+#~ "ta definíu como «always» entós reproduciráse'l soníu, inclusu si'l "
+#~ "ficheru s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si s'afita a «local_only» entós "
+#~ "la reproducción previa namái se fadrá sobro ficheros llocales. Si s'afita "
+#~ "a «never» entós nun se reproducirá'l soníu previu."
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Meta un nome nuevu pal emblema amosáu:"
+
+#~ msgid "Could not remove application"
+#~ msgstr "Nun pudo quitase l'aplicación"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Papel rugosu"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Llimón"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Fondos y Emblemes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosar patrones, colores, y emblemes que pueden usase pa personalizar "
+#~ "l'apariencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome del tema de Nautilus que se va a usar. Esto trocóse en Nautilus 2.2. "
+#~ "Por favor use'l tema d'iconos en so llugar."
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatear el volume esbilláu"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_Carpeta Home"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+#~ "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#~ "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
+#~ "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+#~ "use a generic icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compensación de velocidá pa cuando s'amuesen ficheros d'imáxenes como una "
+#~ "miniatura. Si ta definíu como «always» entós siempres se miniaturizará, "
+#~ "inclusu si la carpeta s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si s'afita a "
+#~ "«local_only» entós namái se miniaturizará nos sistemes de ficheros "
+#~ "llocales. Si s'afita a «never» entós nun se miniaturizarán les imáxenes, "
+#~ "namái s'amosará un iconu xenéricu."
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Usar una organización manual nes ventanes nueves"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Sentímoslo, nun se pudo guardar el nome del emblema personalizáu."
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Siempres"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Amenorgar zoom"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Amosar Árbol"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Crear un Nuevu Color:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'afita a 'true', entós Nautilus abrirá automáticamente una carpeta "
+#~ "cuando'l soporte tea automontáu. Esto namái s'aplica a los soportes au "
+#~ "nun se deteutó'l tipu de conteníu (x-content/*); pa soportes nos que sí "
+#~ "se deteutó'l tipo de conteníu, fadráse l'aición configurable pol usuariu."
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "Nun puede instalase'l color."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Amestar un Emblema Nuevu..."
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "Amosar Información"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Abrir _llugar..."
+
+#~ msgid "The file is not an image."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye una imaxe."
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Frebes"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Númberu máximu de ficheros remanaos nuna carpeta"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Amosar Notes"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "Pue descargalu o face-y un enllaz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "El criteriu al guetar archivos na barra de gueta. Si ta definíu como "
+#~ "«search_by_text» entós Nautilus guetará los ficheros pel nome de ficheru "
+#~ "namái. Si s'afita a «search_by_text_and_properties» entós Nautilus "
+#~ "guetará los ficheros pel so nome y propiedaes."
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Prietu"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Información opcional:"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Por defeutu"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "apuntando a \"%s\""
+
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "CD de _soníu:"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Caltener los iconos ordenaos por emblemes en fileres"
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Reset ye una imaxe especial que nun pue esborrase."
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Crear Ll_anzador..."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sentímoslo, pero tien d'especificar un nome de color non-ermu pal nuevu "
+#~ "color."
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Telar Verde"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Ónix"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camude'l comportamientu y aspeutu de les ventanes del xestor de ficheros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dablemente esto débese a que l'emblema ye permanente, y nun ye ún qu'usté "
+#~ "mesmu amestó."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sentímoslo, pero tien d'especificar un nome de color que nun tea n'usu "
+#~ "pal nuevu color."
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Flor de Lis"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sentímoslo, pero la descripción del emblema namái pue tener lletres, "
+#~ "espacios y númberos."
+
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Semeyes:"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Zarrar Carpetes P_arentales"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Afitar como fondu pa _toles carpetes"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "Reproductor de _música:"
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Namái pa usar imaxes como iconos personalizaos."
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Enantar zoom"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Amosar Hestoria"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Ficheros de soníu</b>"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Alministración de Ficheros"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "Nun s'alcontró l'aplicación a la base de datos d'aplicaciones: %s"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Amosar _ficheros al calcar nellos"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Patrones"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Espluma de Mar"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Formatea'l volume asociáu cola carpeta abierta"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Xestión de soportes</b>"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Hestoria"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Enxamás"
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Conseña si s'afitó un fondu predetermináu nel panel llateral."
+
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "_Compartir"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Iconu"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Nun facer res"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Afitar como fondu pa _esta carpeta"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Nome de ficheru del fondu predetermináu del panel llateral"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Sentímoslo, pero \"%s\" nun ye un ficheru d'imaxe usable."
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Llugar Personalizáu"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "L'emblema nun pue instalase."
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Mármole púrpura"
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Abrir una v_entana de carpeta"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "por _Emblemes"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Amestar un Patrón Nuevu..."
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Nun s'alcontró denguna aplicación"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Rubí"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Colores:"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Nun s'alcontró l'aplicación"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Anielles de papel"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Emblemes"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bytes)"
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Amosar Emblemes"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Zarrar la barra llateral"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Arpillera"
+
+#~ msgid "untitled folder"
+#~ msgstr "carpeta ensin títulu"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Abre una ventana de carpeta pal llugar amosáu"
+
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "Apaición"
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus encárgase del dibuxáu del escritoriu"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Renomar"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Usar una organización más apretada nes ventanes nueves"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "Amestar _marcador"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Conseña si s'afitó un fondu predetermináu de carpeta."
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Crear un Nuevu Emblema"
+
+#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'afita a 'true', entós Nautilus dibuxará los iconos nel escritoriu."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Información"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "Fondu y Em_blemes..."
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatear"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "Vaciar conteníos del menú Dir y les llistes Alantre/Atrás"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Papel onduláu"
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Llugar (URI):"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Abstrautu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#~ "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#~ "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+#~ "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#~ "counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compensación de velocidá pa cuando s'amuesa la cantidá d'elementos nuna "
+#~ "carpeta. Si ta definíu como «always» entós siempres se cuntarán, inclusu "
+#~ "si la carpeta s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si s'afita a «local_only» "
+#~ "entós namái se cuntarán nos sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a "
+#~ "«never» entós nun se cuntará la cantidá d'elementos."
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Activar los elementos con _una sola pulsación"
+
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "Nome de _Dominiu:"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Pintes"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Verde mofu"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "_Barra de Señes"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Agüeyar..."
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Zoom predetermináu"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Camuflax"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sentímoslo, pero tien d'especificar una descripción pal nuevu emblema."
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Barru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza un nome descriptivu xunto al emblema. Esti nome usaráse n'otros "
+#~ "llugares pa identificar al emblema."
+
+#~ msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: %s nun pue usase con URIs.\n"
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "Execut_ar siempres esta aición"
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "Renomar Emblema"
+
+#~ msgid "Could not run application"
+#~ msgstr "Nun pudo executase l'aplicación"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "_Nome del marcador:"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Carbón vexetal"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Xelu"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Amestar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color pal fondu predetermináu de la carpeta. Namái s'usa si "
+#~ "«background_set» ye «true»."
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de carpeta"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Númberos"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "La hestoria de llocalización nun esiste."
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Entrugar qué facer"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Tipu de serviciu:"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra de señes d'esta ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
+#~ "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El criteriu d'ordenación de los elementos na vista de llista. Los valores "
+#~ "dables son «name», «size», «type» y «modification_date»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza un nome descriptivu xunto a cada emblema. Esti nome usaráse "
+#~ "n'otros llugares pa identificar al emblema."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye 'true', les ventanes nueves usarán una organización manual de "
+#~ "miente predeterminada."
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Amestar aplicación"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Corchu"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondu"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Nome del archivu de fondu predetermináu"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Xiz"
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "Quita_r un Emblema..."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Dalgunos ficheros nun s'amosarán."
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mangu"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Software:"
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "El ficheru arrastráu nun paez ser una imaxe válida."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Usar un comandu personalizáu"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violeta"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Sentímoslo, nun se pue guardar l'emblema personalizáu."
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Floral"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo afitar l'aplicación como predeterminada: %s"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Conseña si hai de montar automáticamente los soportes"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Fondu personalizáu"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Seleicione una aplicación"
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "El ficheru '%s' nun paez ser una imaxe válida."
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Camudar a un esquema d'organización más apretáu"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye 'true', los iconos distribuiránse más xuntos por omisión nes "
+#~ "ventanes nueves."
+
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "Nun pue amestase l'emblema."
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "_Valor del color:"
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "Crear un nuevu llanzador"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Blanco onduláu"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Azul engurriáu"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Restolar ficheros por nome de ficheru y propiedaes"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Sirvidores de Rede"
+
+#~ msgid "Could not set as default application"
+#~ msgstr "Nun se pudo afitar como aplicación predeterminada"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_Pallabra clave:"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "La descripción de les fontes usaes pa los iconos nel escritoriu."
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Rayáu mofu"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terracota"
+
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "Restolar ficheros namái por nome de ficheru"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Escucha previa de ficheros de _soníu:"
+
+#~ msgid "_Empty File"
+#~ msgstr "Fich_eru Ermu"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "¿Camudar a organización manual?"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Llugar:"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Zarrar toles ventanes de carpetes"
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Dengún de los ficheros pue amestase como emblema."
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Danubiu"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Estucu"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Amestar Emblema..."
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Abre cada elemento seleicionáu nuna ventana de carpeta"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Fueya"
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Por favor, meta un nome ya inténtelo darréu."
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Rayes blancu ñeváu"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Tipu Azul"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Chicle"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Eclís"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conteníos"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Criterios pa restolar na barra de restolar"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Mandarina"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Por _Emblemes"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Naranxa"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Franxes d'océanu"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "Quita_r un Patrón..."
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Rayes azul cielu"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "GNOME Escuru"
+
+#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --check nun pue usase con otres opciones.\n"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Cielu"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "C_olores"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Envidia"
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "E_ncaboxar Desaniciar"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Desaminar en %'d _Ventana Nueva"
+#~ msgstr[1] "Desaminar en %'d _Ventanes Nueves"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Güeyar carpeta"
+#~ msgstr[1] "_Güeyar carpetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'afita a 'true', los ficheros anubríos amosaránse nel alministrador "
+#~ "de ficheros. Los ficheros anubríos son ficheros qu'entamen con un puntu o "
+#~ "que tan llistaos nel ficheru «.hidden» de la carpeta."
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu "
+#~ "'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opción de llanzamientu nun reconocida: %d"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHERU"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "El tipu d'alerta"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Tipu d'Avisu"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anchu al rodiu del berbesu de la etiqueta y semeya nel diálogu d'avisu"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Berbesu semeya/etiqueta"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Los botones que s'amuesen nel diálogu d'alerta"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Botones d'Avisu"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Fallu de GConf: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallu de GConf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "N'adelantre tolos fallos namái s'amosarán nel terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'afita como «true», entós Nautilus saldrá cuando toles ventanas se "
+#~ "destruyan. Ésti ye l'axuste predetermináu. Si s'afita como «false», puede "
+#~ "arrancar ensin denguna ventana, de tal manera que Nautilus puede sirvir "
+#~ "como un degorriu pa monitorizar l'automontae de sofitos, o xeres "
+#~ "asemeyaes."
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Amosar les opciones de xestión de sesión"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opciones de xestión de sesión:"
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2009 Los autores de Nautilus"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Inxertóse un DVD virxe."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Inxertóse un discu Blu-Ray virxe."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Inxertóse un CD virxe."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Inxertóse un CD de Super Vídeu."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Inxertóse un Vídeu CD"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Inxertóse un DVD de vídeu."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Inxertóse un DVD de soníu."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Inxertóse un CD de soníu."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Inxertóse un HD DVD virxe."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Inxertóse un discu de semeyes Photo CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Inxertóse un soporte."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Inxertóse un discu de semeyes Picture CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Inxertóse un soporte con semeyes dixitales."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Inxertóse un reproductor de soníu dixital"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Nautilus saldrá cuando la cabera ventana s'afare."
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Carpeta personal de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome del ficheru pal fondu predetermináu del panel llateral. Namái "
+#~ "s'usa si «side_pane_background_set» ye «true»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les carpetes per enriba d'esti tamañu truncaránse aproximadamente a esti "
+#~ "tamañu. L'envís d'esto ye evitar que accidentalmente se desborde la pila "
+#~ "y Nautilus se zarre nes carpetes xigantesques. Un valor negativu anula "
+#~ "esti llímite. El llímite ye aproximáu darréu de la llectura de carpetes "
+#~ "en forma de bloques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inxertóse un soporte con software previstu pa que s'execute "
+#~ "automáticamente."
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Restole pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "La versión «%s» del ficheru desktop nun se reconoz"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Aniciando %s"
+
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "Abrir %s con:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Abrir %s y otros ficheros «%s» con:"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Abrir tolos ficheros %s con:"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Abrir %s y otros documentos %s con:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "_Remembrar esta aplicación pa los documentos %s"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Abrir tolos ficheros «%s» con:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Remembrar esta aplicación pa los ficheros «%s»"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Amosar gueta"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Ver como"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zoom"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "Llocaliza documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escueyi qué quies que pase al introducir un soporte o coneutar preseos "
+#~ "nel sistema"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Escueyi una aplicación pa ver la so descripción."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Escueyi un Ficheru d'Imaxe p'Amestar como Patrón"
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Escueyi qué aplicación llanzar."
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Escueyi un Ficheru d'Imaxe pal Nuevu Emblema"
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Escueyi un nome d'emblema distintu."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Escueyi un Color p'Amestar"
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "Escueyi una Estaya:"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Restolador de ficheros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun esisten otres aplicaciones pa ver esti ficheru. Si copies esti "
+#~ "ficheru nel to equipu, seique puedas abrilu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun hai disponibles otres aiciones pa ver esti ficheru. Si copies esti "
+#~ "ficheru nel to equipu, seique puedas abrilu."
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "Amo_sar gueta"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "L'apertura falló, ¿quies probar con otra aición?"
+
+#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
+#~ msgstr "Crear un documentu dende la plantía «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#~ "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
+#~ "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#~ "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#~ "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una llista de descripciones baxo un iconu na vista d'iconu y el "
+#~ "escritoriu. El númberu actual de descripciones amosaes depende del nivel "
+#~ "d'ampliación. Los valores dables son «size», «type», «date_modified», "
+#~ "«date_changed», «date_accessed», «owner», «group», «permissions», "
+#~ "«octal_permissions» y «mime_type»."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Tema actual Nautilus (obsoletu)"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Afitar el nivel de zoom de la vista actual"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conseña si hai d'escuchar previamente los soníos al allugar el punteru "
+#~ "sobre un iconu"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "Llimpia_r Historial"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Arrastra un patrón a un oxetu pa camudalu"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Arrastra un color a un oxetu pa camudalu a esi color"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Arrastra un emblema a un oxetu p'amesta-ylu al oxetu"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Bermeyu Fueu"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "Los soportes multimedia menos frecuentes puen configurase equí"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Calca nun color pa quitalu"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Calca nun emblema pa quitalu"
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Calca nun patrón pa quitalu"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Llugares"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "Des_aminar los soportes al inxertalos"
+
+#~ msgid "Change Desktop Background"
+#~ msgstr "Camudar el fondu d'escritoriu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'afita a 'true', entós amosaránse los ficheros de respaldu (como los "
+#~ "que crea Emacs). Anguaño namái los ficheros que finen con una vírgula (~) "
+#~ "se consideren ficheros de respaldu."
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Crea un documentu nuevu ermu dientro d'esta carpeta"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
new file mode 100644
index 0000000..14d9998
--- /dev/null
+++ b/po/az.po
@@ -0,0 +1,6847 @@
+# translation of nautilus.HEAD.az.po to Azerbaijani
+# translation of nautilus.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
+# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
+# Metin Amiroff <metin@karegen.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.az\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-04 15:05+0300\n"
+"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
+"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: az\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Tə'minatlar"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Mövcud tə'minatları gəz"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Xəyal"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Sənət"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Qara"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Göy Təpə"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Kobud Göy"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Göysayağı"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Fırçalanmış Metal"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Saqqız"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Burlap"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "Rə_nglər"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflyaj"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Vəsiqəli"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Təbaşir"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Manqal Kömürü"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Sərin"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Tıxac"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Piştaxta"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Təhlükə"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Don Çayı"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Tünd Manqal Kömürü"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Tünd GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Dərin Til"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Ayrılmış"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Sənədlər"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Nöqtələr"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Qaralama"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Cismin rəngini dəyişdirmək üçün rəngi üstünə sürüyün"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Naxışı dəyişdirmək üçün cismin üstünə naxış kirəmitini sürüyün"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Cismə emblem əlavə etmək üçün üstünə emblemi sürüyün"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Tutulma"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Paxıllıq"
+
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Sil"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Pərəstiş Etdiyim"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Tellər"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Alov Mühərriki"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Flora"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Mə'dən"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Qranit"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Qreypfrut"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Yaşıl Toxuma"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Buz"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Vacib"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "İndiqo"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Yarpaq"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limon"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Poçt"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Manqo"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Manila Kağızı"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Yosun Təpəsi"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Palçıq"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedya"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Yeni"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Rəqəmlər"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "Oldu"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Okean Zolağı"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "Aman Allaxım!"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Oniks"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Narıncı"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Solğun Göy"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Şəxsi"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Rəsmlər"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Əflatun Mərmər"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Qırışıq Kağız"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Kobud Kağız"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Yaqut"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Dəniz Köpüyü"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Gil"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Gümüş"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Səma"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Səma Təpəsi"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Qar Təpəsi"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Səs"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Xüsusi"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stukko"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Tangerine"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terracotta"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Təcili"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Bənövşə"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Dalğalı Ağ"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Veb"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Ağ"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Ağ Damarlanma"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Emblemlər"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Naxışlar"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Sevdiyim tə'minatlar"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Sevdiklərim"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Crux örtüyünün Eggplanet variasiyası."
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Crux örtüyünün Teal variasiyası."
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux-Teal"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Bu Nautilusun ön qurğulu örtüyüdür."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Bu örtü klassik GNOME mühitinə əntiqə uyğun gəlir"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "Manila qovluqlar və boz-yaşıl arxa planlardan istifadə edir."
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Tahoe"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Bu örtü fotoqrafik həqiqətdə qovluqlar işlədir."
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 eel/eel-mime-application-chooser.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# az.po (nautilus.HEAD.az) #-#-#-#-#\n"
+"Proqramın Adı\n"
+"#-#-#-#-# az.po (eel.HEAD.az) #-#-#-#-#\n"
+"Ad"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Sütunun Adı"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr "Əlamət"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr "Göstəriləcək əlamət adı"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr "Sütunda göstəriləcək etiket"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "İzahat"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr "Sütunun görünən izahatı"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr "Sütunun x-düzülüşü"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+msgid "Name of the item"
+msgstr "Üzvün adı"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr "İstifadəçiyə göstəriləcək etiket"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr "Məsləhət"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr "Menyu üzvü üçün məsləhət"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+msgid "Icon"
+msgstr "Timsal"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr "Menyu üzvündə göstəriləcək timsalın adı"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Həssas"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr "Menyu üzvünün həssas olması"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+msgid "Priority"
+msgstr "Əhəmiyyət"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr "Vasitə çubuqlarında əhəmiyyətli mətnləri göstər"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr "Səhifənin adı"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr "Qeyd dəftərçəsi səkməsində göstəriləcək etiket widget-i"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+msgid "Page"
+msgstr "Səhifə"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr "Xassələr səhifəsi üçün widget"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Timsal nümayişi və masa üstündə timsalların altında göstəriləcək mə'lumat. "
+"Bunların miqdarı yaxınlaşdırma səviyyəsinə bağlıdır. Mümkün qiymətlər: \"size"
+"\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner"
+"\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" və \"mime_type\". "
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr "Hər açılan fayl üçün yeni pəncərə yarat"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Kompüter timsalı masa üstündə göstərilsin"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Axtarış çubuğu axtarışı qaydaları"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Axtarış çubuğundan axtarılan faylların axtarış qaydası. \"search_by_text\" "
+"seçilidirsə, Nautilus faylları yalnız onların fayl adlarına görə axtaracaq. "
+"Əgər \"search_by_text_and_properties\" seçilidirsə, Nautilus faylları adları "
+"və xassələrinə görə axtaracaq."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Hazırkı Nautilus Örtüyü (artıq istifadə edilmir)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Xüsusi Arxa Plan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Xüsusi Yan Panel Arxa Planı"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Date Format"
+msgstr "Tarix Şəkli"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Ön Qurğulu Arxa Plan Rəngi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Ön Qurğulu Arxa Plan Rəsmi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Yan Panelin Ön Qurğulu Arxa Plan Rəngi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Yan Panelin Ön Qurğulu Arxa Plan Rəsmi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Siyahı nümayişi üçün ön qurğulu sütun ardıcıllığı"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Siyahı nümayişi üçün ön qurğulu sütun ardıcıllığı."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Ön qurğulu cərgə nümayişçisi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Ön qurğulu timsal yaxınlaşdırma dərəcəsi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Siyahı nümayişində göstərilən ön qurğulu sütun siyahısı"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Siyahı nümayişində göstərilən ön qurğulu sütun siyahısı."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Ön qurğulu siyahı yaxınlaşdırma dərəcəsi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ön qurğulu sıralama ardıcıllığı"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Timsal nümayişi üçün ön qurğulu yaxınlaşdırma dərəcəsi."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Siyahı nümayişi üçün ön qurğulu yaxınlaşdırma dərəcəsi."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Masa üstündəki kompüter timsalının adı"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Masa üstü yazı növü"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Masa üstündəki ev timsalının adı"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Masa üstündəki zibil qutusu timsalının adı"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Xassələr dialoqunda 'xüsusi' bayraqları fəallaşdır"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Bütün pəncərələrin səyyah olduğu klassik Nautilus modunu fəallaşdırır"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Ön qurğulu qovluq arxa plan rəsmi. Yalnız background_set true isə istifadə "
+"edilir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Yan panelin ön qurğulu arxa plan rəsmi. Yalnız side_pane_background_set "
+"seçilidirsə istifadə edilir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Bu böyüklüyün üstündə olan qovluqlar bu böyüklüyə yaxın qısaldılacaqdır. Bu, "
+"həddindən artıq böyük qovluqlarda Nautilis-un iflas etməməsi üçündür. Mənfi "
+"qiymət hüdud yoxdur deməkdir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ev timsalı masa üstündə göstərilsin"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"TRUE isə, Nautilus yan paneldə yalnız qovluqları göstərəcəkdir. Əks halda o "
+"həm qovluq həm də faylları göstərəcək."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin mövqe çubuqları göstəriləcək."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin yan panelləri göstəriləcək."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin vəziyyət çubuqları göstəriləcək."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin vasitə çubuqları göstəriləcək."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+"Seçilidirsə, Nautilus sizə fayl xassələri dialoqunda daha esoterik seçimləri "
+"dəyişdirmə hüququ verəcək."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"TRUE isə, Nautilus həm timsal həm də siyahı görünüşündə qovluqları "
+"fayllardan əvvəl göstərəcəkdir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"Seçilidirsə, Nautilus faylları zibil qutusuna atmaq üçün sizdən təsdiq "
+"istəyəcək."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr "Seçilidirsə, Nautilus hər üzv açılanda yeni bir pəncərə açacaq."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "İşarəli isə, Nautilus masa üstündə timsalları göstərəcək."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Seçilidirsə, Nautilus sizə fayl və qovluqları zibil qutusuna atmadan birbaşa "
+"silmə imkanı tanıyacaq. Bu təhlükəli ola bilər, ona görə də bu xüsusiyyəti "
+"diqqətli işlədin."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"TRUE isə, Nautilus istifadəçinin ev qovluğunu masa üstü olaraq istifadə "
+"edəcəkdir. Deyilsə, onun yerinə ~/Desktop işlədiləcəkdir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"True isə, Nautilus 2.6 buraxılışından əvvəlki klassik modda işləyəcəkdir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Seçilidirsə, Emacs kimi proqramlar tərəfindən yaradılan ehtiyat nüsxəsi "
+"faylları göstəriləcək. Hazırda, yalnız tilda (~) ilə bitən fayllar ehtiyat "
+"nüsxəsi faylı sayılır."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"TRUE isə, fayl idarəçisində gizli fayllar göstəriləcəkdir. Gizli fayllar ya "
+"nöqtə ilə başlayan fayllar ya da adları qovluqların içindəki .hidden "
+"faylının içində yer alan fayllardır."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr "TRUE isə, masa üstündə kompüterə körpü verən timsal göstəriləcəkdir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"TRUE isəə, masa üstündə ev qovluğuna körpü verən timsal göstəriləcəkdir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Seçilidirsə, masa üstündə zibil qutusuna körpü verən timsal göstəriləcək."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Seçilidirsə, masa üstündə bağlanmış sürücülərə körpü verən timsal "
+"göstəriləcək."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar tərs ardıcıllıqda sıralanacaq."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar tərs ardıcıllıqda sıralanacaq."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"TRUE isə, yeni pəncərələrdəki timsallar birbirinə daha yaxın "
+"yerləşdiriləcəkdir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Seçilidirsə, adlar timsalların altında deyil yanlarında göstəriləcək."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar əllə düzüləcək."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Bu böyüklükdən böyük (bayt olaraq) olan rəsimlər ön nümayiş edilməyəcək. "
+"Bunun səbəbi uzun zaman alan və küllü miqdarda yaddaş işlədən böyük "
+"rəsimlərin ön nümayişinin göstərilməməsidir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Timsalların mümkün olan adlarının siyahısı"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Qovluqdakı maksimal fayl ədədi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Ön nümayiş üçün maksimal rəsm böyüklüyü"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"İstifadə ediləcək Nautilus örtüyü. Bu xüsusiyyət Nautilus 2.2-dən bəri "
+"istifadə edilmir. Xahiş edirik bunun yerinə timsal örtüyünü işlədin."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Masa üstünü Nautilus göstərsin"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus istifadəçinin ev cərgəsini masa üstü olaraq istifadə edir"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "Qovluqları yalnız yan budaq çubuğunda göstər"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mümkün qiymətlər, faylları tək tıqlamayla açmaq üçün\"single\", cüt tıqlama "
+"ilə açmaq üçün isə \"double\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Timsal adlarını yanda göstər"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Yeni pəncərələrdə tərs sıralama ardıcıllığı"
+
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Pəncərələrdə əvvəlcə qovluqları göstər"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Yeni pəncərələrdə mövqe çubuğunu göstər"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Sürücü timsalları masa üstündə göstərilsin"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Yeni pəncərələrdə yan paneli göstər"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Yeni pəncərələrdə vəziyyət çubuğunu göstər"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Yeni pəncərələrdə vasitə çubuğunu göstər"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Yan panel nümayişi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Səs faylının üstünə siçanla gələndə nə zaman ön nümayiş ediləcəyini tə'yin "
+"edir. \"always\" isə, səslər uzaq qovşaqda olsa belə çalınacaq. \"local_only"
+"\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar ön nümayiş "
+"ediləcək. \"never\" seçilidirsə, səslər ön nümayiş edilməyəcək."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Mətn faylının məzmununun timsal üstündə nə zaman nümayiş ediləcəyini tə'yin "
+"edir.\"always\" isə, fayllar uzaq qovşaqda olsalar da nümayiş ediləcəklər. "
+"\"local_only\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar nümayiş "
+"ediləcəkdir. \"never\" seçilidirsə, mətn faylları ön nümayiş edilməyəcəkdir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+"Rəsm faylının nə zaman ön nümayiş ediləcəyini tə'yin edir. \"always\" isə, "
+"rəsmlər uzaq qovşaqda olsa bilə ön nümayiş ediləcəklər. \"local_only\" "
+"seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar ön nümayiş "
+"ediləcəkdir. \"never\" seçilidirsə, rəsmlər ön nümayiş edilməyəcəkdir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Qovluqda yer alan faylların ədədinin nə zaman göstəriləcəyini tə'yin edir. "
+"\"always\" isə, fayl ədədi həmişə göstəriləcəkdir, uzaq qovşaqda yer alsalar "
+"belə. \"local_only\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan faylların "
+"ədədi göstəriləcəkdir. \"never\" seçilidirsə, üzv ədədi hesab edilməyəcəkdir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Üzvlərin timsal görünüşündəki ön qurğulu düzülüş qaydası. Mümkün qiymətlər: "
+"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" və \"emblems\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Üzvlərin siyahı görünüşündəki ön qurğulu düzülüş qaydası. Mümükün qiymətlər: "
+"\"name\", \"size\", \"type\" və \"modification_date\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Yeni pəncərələrdəki yan panelin ön qurğulu eni"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Masa üstündəki timsallar üçün işlədilən yazı növünün izahatı."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Fayl tarixlərinin formatı. Mümükün qiymətlər: \"locale\", \"iso\" və"
+"\"informal\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Yeni açılan pəncərələrdə göstəriləcək yan panel."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Masa üstündəki kompüter timsalının adını dəyişdirmək üçün bundan istifadə "
+"edə bilərsiniz."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Masa üstündəki ev timsalının adını dəyişdirmək üçün bundan istifadə edə "
+"bilərsiniz."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Masa üstündəki zibil qutusu timsalının adını dəyişdirmək üçün bundan "
+"istifadə edə bilərsiniz."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Zibil qutusu masa üstündə göstərilsin"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Faylları açmaq/başladmaq üçün istifadə ediləcək tıqlama tərzi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Yeni pəncərələrdə əllə düzülüşü işlət"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Yeni pəncərələrdə gərgin düzülüş işlət"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "İcra edilə bilən mətn faylları tıqlandıqlarında nə edilsin"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"İcra edilə bilən mətn fayllarına tıqlananda (tək ya da cüt) nə edilsin. "
+"Mümükün qiymətlər: proqram kimi başladmaq üçün \"launch\", nə ediləcəyini "
+"dialoqla soruşulması üçün \"ask\" və mətn faylını nümayiş etdirmək üçün "
+"\"display\""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"Bir qovluğa daxil olanda başqası seçilməyibsə bu nümayiş qaydası istifadə "
+"ediləcək. Mümkün qiymətlər: \"list_view\" və \"icon_view\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Qovluqdakı üzvlərin ədədinin nə vaxt göstəriləcəyi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Timsallarda ön nümayiş mətninin nə zaman göstəriləcəyi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Rəsm fayllarının ön nümayişlərinin göstərilməsi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Qovluq üçün xüsusi arxa planının seçildiyi."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Yan panel üçün xüsusi arxa planının seçildiyi."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Faylları zibil qutusuna atarkən təsdiq istənilməsi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Birbaşa silmənin fəal olması"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Timsalın üstünə siçanla gələndə səslərin nümayiş edilməsi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Ehtiyat nüsxəsi fayllarının göstərilməsi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Gizli faylların göstərilməsi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Yan çubuğun eni"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Mətni Kəs"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa kəs"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Mətni _Köçür"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçür"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Mətni Y_apışdır"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa yapışdır"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Hamısını Seç"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Mətn girişindəki bütün mətni seç"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Yuxarı Daşı"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move _Down"
+msgstr "_Aşağı Daşı"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "_Göstər"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Gizlət"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "_Use Default"
+msgstr "Ön Qurğulu Olanı _İşlət"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Faylın adı və timsalı."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Böyüklük"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Faylın böyüklüyü."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Növ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Faylın növü."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Faylın təkmilləşdirmə tarixi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Yetişmə Tarixi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Faylın yetişildiyi tarix."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Yiyə"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Faylın yiyəsi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Qrup"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Faylın qrupu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+msgid "Permissions"
+msgstr "Səlahiyyətlər"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Faylın səlahiyyətləri."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Səkkizlik Səlahiyyətlər"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Faylın səkkizlik formatda səlahiyyətləri."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME Növü"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Faylın mime növü."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "sıfırla"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "masa üstündə"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Həcm timsalı silinə bilməz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Həcmi/sürücünü çıxartmaq istəyirsənizsə səs idarəsinəsağ tıqlayıb Çıxart "
+"menyusunu seçin."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid "Can't Delete Volume"
+msgstr "Həcm Silinə Bilməz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+msgid "_Move here"
+msgstr "Buraya _daşı"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+msgid "_Copy here"
+msgstr "Buraya _köçür"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+msgid "_Link here"
+msgstr "Burada k_örpü yarat"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Arxa plan olaraq _döşə"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ləğv Et"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "_Bütün qovluqlara arxa plan olaraq döşə"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "B_u qovluğa arxa plan olaraq döşə"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Emblem qurula bilmir."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Təəsüf ki yeni emblem üçün boş olmayan bir açar kəlmə seçməlisiniz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr "Emblem Qurula Bilmir"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Təəsüf ki emblem açar kəlmələri yalnız hərf, boşluq və rəqəmlərdən ibarət "
+"olmalıdır."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Təəsüf ki \"%s\" adında bir emblem hazırda mövcuddur."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Xahiş edirik, başqa eblem adı seçin."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Emblem qurula bilmir"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Şəxsi emblem qeyd edilə bilmədi bağışlayın."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Şəxsi emblem adın qeyd edilə bilmədi, bağışlayın."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(Qalan vaxt: %d:%02d:%d)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(Qalan vaxt: %d:%02d)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "\"%ld\"in(ın) \"%ld\"i(ı) "
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+msgid "From:"
+msgstr "Mənbə:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+msgid "To:"
+msgstr "Hədəf:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Daşınarkən xəta oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\" sırf oxunan diskdə olduğu üçün daşına bilmir."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Silərkən xəta oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Üst qovluğunu təkmilləşdirmə səlahiyyətləriniz olmadığı üçün \"%s\" silinə "
+"bilməz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\" sırf oxunan diskdə olduğu üçün silinə bilmir."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Üst qovluğunu təkmilləşdirmə səlahiyyətləriniz olmadığı üçün \"%s\" daşına "
+"bilməz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr "Üst qovluğu ya da özü hədəfdə mövcud olduğu üçün \"%s\" daşına bilmir."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Üst qovluğu ya da özü üstündə lazımi səlahiyyətləriniz olmadığı üçün \"%s\" "
+"zibil qutusuna daşına bilmir."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Köçürülərkən xəta oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Üstündə oxuma səlahiyyətləriniz olmadığı üçün \"%s\" köçürülə bilmir."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" mövqeyinə köçürülürkən xəta oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "Hədəfdə kifayət yer yoxdur."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" daşınırkən xəta oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" işində körpü yaradılırkən xəta oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Bu qovluğa yazma səlahiyyətləriniz yoxdur."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Hədəf disk sırx oxunandır."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Üzvlər \"%s\" mövqeyinə daşınırkən xəta oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" mövqeyində körpü yaradılırkən xəta oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" köçürülürkən \"%s\" xətası oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Davam etmək istəyirsiniz?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" daşınırkən \"%s\" xətası oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" mövqeyinə körpü yaradılırkən \"%s\" xətası oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" üzvü silinərkən \"%s\" xətası oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Köçürülürkən \"%s\" xətası oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Daşınırkən \"%s\" xətası oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Körpü yaradılırkən \"%s\" xətası oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Silərkən \"%s\" xətası oldu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+msgid "Error While Copying"
+msgstr "Köçürülürkən Xəta Oldu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Moving"
+msgstr "Daşınırkən Xəta Oldu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+msgid "Error While Linking"
+msgstr "Körpü Yaradılırkən Xəta Oldu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr "Silərkən Xəta Oldu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Keç"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Yenidən Sına"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "\"%s\" yeni mövqeyə daşına bilmədi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Eyni ad onsuz da başqa üzvə verilibdir. Bu da silinə ya da dəyişdirilə "
+"bilməz.Hələ də üzvü daşımaq istəyirsinizsə, adını dəyişdirib yenidən sınayın."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "\"%s\" yeni mövqeyə köçürülə bilmədi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Eyni ad onsuz da başqa üzvə verilibdir. Bu da silinə ya da dəyişdirilə "
+"bilməz.Hələ də üzvü köçürmək istəyirsinizsə, adını dəyişdirib yenidən "
+"sınayın."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr "Fayl Əvəz Edilə Bilmədi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "\"%s\" faylı onsuzda mövcuddur. Onu əvəz etmək istəyirsiniz?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "\"%s\" faylı onsuz da mövcuddur. Onu əvəz etmək istəyirsiniz?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr "Əgər mövcud faylı əvəz etsəniz, onun məzmununun üstünə yazılacaqdır."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Əgər mövcud faylı əvəz etsəniz, onun məzmununun üstünə yazılacaqdır."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr "Köçürülürkən Toqquşma Oldu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Replace"
+msgstr "Ə_vəz Et"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Hamısını Əvəz Et"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s-a bağ"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "%s-a başqa bağ"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%2$s-yə %1$d-ci bağ"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%2$s-yə %1$d-ci bağ"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%2$s-yə %1$d-cü bağ"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%2$s-yə %1$d-cü bağ"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid " (copy)"
+msgstr " (nüsxə)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (başqa nüsxə)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+msgid "th copy)"
+msgstr " nömrəli nüsxə)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+msgid "st copy)"
+msgstr " nömrəli nüsxə)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+msgid "nd copy)"
+msgstr " nömrəli nüsxə)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+msgid "rd copy)"
+msgstr " nömrəli nüsxə)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (nüsxə)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (başqa nüsxə)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d nömrəli nüsxə)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d nömrəli nüsxə)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d nömrəli nüsxə)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d nömrəli nüsxə)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Namə'lum GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+# localizers: progress dialog title
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Fayllar zibil qutusuna daşınır"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Faylın yiyəsi."
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "Moving"
+msgstr "Daşınır"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Zibil qutusuna daşımaya hazırlanır..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+msgid "Moving files"
+msgstr "Fayllar daşınır"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Fayllar daşınır"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Daşımaya Hazırlanır..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Daşıma Başa Çatır..."
+
+# localizers: progress dialog title
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Fayllara körpülər yaradılır"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Körpü Yaradılır"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Linking"
+msgstr "Körpü Yaradılır"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Köpüləri Yaratmaya Hazırlanır..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Körpü Yaratma Başa Çatır..."
+
+# localizers: progress dialog title
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+msgid "Copying files"
+msgstr "Fayllar köçürülür"
+
+# localizers: progress dialog title
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Fayllar köçürülür"
+
+# localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Copying"
+msgstr "Köçürülən"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Köçürməyə Hazırlanır..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Üzvləri zibil qutusuna köçürə bilməzsiniz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Zibil qutusunda körpülər yarada bilməzsiniz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Fayl və qovluqlar zibil qabına sadəcə olaraq daşına bilərlər."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Bu zibil qutusunu daşıya bilməzsiniz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Bu zibil qutusunu köçürə bilməzsiniz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr "Zibil qovluğu zibil qabına daşınmış olan üzvləri daxil edər."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Zibil Qutusunun Yeri Dəyişdirilə Bilməz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Zibil Qutusu Köçürülə Bilməz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Bir qovluğu öz içinə daşıya bilməzsiniz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Bir qovluğu öz içinə köçürə bilməzsiniz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Hədəf qolvuq mənbə qovluğun içindədir."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Öz İçinə Daşına Bilməz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Öz İçinə Köçürülə Bilməz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Bir faylı öz üstünə köçürülə bilməz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Hədəf və mənbə eyni fayldır."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Özünün Üstünə Köçürülə Bilməz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Hədəfə yazma səlahiyyətiniz yoxdur."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "Hədəfdə kifayət qədər yer yoxdur."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "\"%s\" yeni qovluq yaratma xətası."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Yeni qovluq yaratma xətası."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "Yeni Qovluq Yaratma Xətası"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid "untitled folder"
+msgstr "adsız qovluq"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "\"%s\" yeni sənəd yaratma xətası."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Yeni sənəd yaratma xətası"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Yeni Sənəd Yaratma Xətası"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+msgid "new file"
+msgstr "yeni fayl"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Fayllar silinir"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Silinən fayllar:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid "Deleting"
+msgstr "Silinir"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Fayllar Silinməyə Hazırlanır..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Zibil Qutusu Boşaldılır"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Zibil Qutusu Boşaldılmaya Hazırlanır..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#, fuzzy
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+"Həqiqətən də zibil qutusundakı bütün üzvləri həmişəlik təmizləmək "
+"istəyirsiniz?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Zibil qutusunu boşaltsanız, üzvlər həmişəlik silinəcəkdir."
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "Kompüter"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+msgid "Network"
+msgstr "Şəbəkə"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+msgid "Fonts"
+msgstr "Yazı Növləri"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+msgid "Themes"
+msgstr "Örtüklər"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD Yaradıcısı"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Windows Şəbəkəsi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+msgid "Services in"
+msgstr "Xidmətlər"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "bugün 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "bugün %-I:%M %S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "bugün 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "bugün %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "bugün, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "bugün %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "today"
+msgstr "bugün"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "dünən 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dünən %-H:%M :%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "dünən 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "dünən %-H:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "dünən, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "dünən %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+msgid "yesterday"
+msgstr "dünən"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Çərşənbə, Sentyabr 00 0000 saat 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "B.E, Okt 00 0000 saat 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "B.E, Okt 00 0000 saat 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000 saat 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y saat %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u üzv"
+msgstr[1] "%u üzv"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u qovluq"
+msgstr[1] "%u qovluq"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fayl"
+msgstr[1] "%u fayl"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+msgid "? items"
+msgstr "? üzv"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bayt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+msgid "unknown type"
+msgstr "namə'lum növ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "namə'lum MIME növü"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+msgid "unknown"
+msgstr "namə'lum"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+msgid "program"
+msgstr "proqram"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"\"x-directory/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys "
+"faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini göstərir."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"\"%s\" mime növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, gnome-vfs "
+"məktublaşma qrupuna məktub yazın."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+msgid "link"
+msgstr "körpü"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+msgid "link (broken)"
+msgstr "körpü (qopuqdur)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Zibil"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "_Həmişə"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Təkcə Yerli Fayl"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "_Qətiyyən"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Üzvləri _tək tıqlamayla fəallaşdır"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Üzvləri _cüt tıqlamayla fəallaşdır"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Fayllar tıqlandıqlarında onları işə _sal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Fayllar tıqlandıqlarında onları _göstər"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Həmişə _soruş"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Faylları yalnız fayl adına görə axtar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Faylları fayl adı və xüsusiyyətlərinə görə axtar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Icon View"
+msgstr "Timsal Görünüşü"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "List View"
+msgstr "Sıra Görünüşü"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr "Əllə"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Name"
+msgstr "Ada Görə"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "By Size"
+msgstr "Böyüklüyə Görə"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "By Type"
+msgstr "Növə Görə"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixinə Görə"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Emblemə Görə"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+# Note to translators: If it's hard to compose a good home
+# * icon name from the user name, you can use a string without
+# * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+# * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+# * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+# * match the user name string passed by the C code, but not
+# * put the user name in the final string.
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Ev Qovluğu %.0s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+msgid "editable text"
+msgstr "dəyişdirilə bilən mətn"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+msgid "the editable label"
+msgstr "dəyişdirilə bilən etiket adı"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+msgid "additional text"
+msgstr "əlavə mətn"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+msgid "some more text"
+msgstr "biraz daha mətn"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "seçim üçün işıqlandırılmış"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "seçmədə işıqlandırılmış olacağı"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "klaviatura fokuslayanda işıqlandır"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "klaviatura fokusunda işıqlandırılmış olacağı"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "buraxma üçün işıqlandırılmış"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "sür və buraxda işıqlandırılmış olacağı"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Seçim sahəsi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Çərçivə Mətni"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Seçilməmiş mətnin ətrafında çərçivə göstər"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Seçki Qutusu Rəngi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Seçki qutusunun rəngi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Seçki Qutusu Şəfflaflığı"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Seçki qutusunun matlığı"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "İşıqlandırma Alfası"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Seçilmiş timsallar üçün işıqlandırma matlığı"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Açıq Mə'lumat Rəngi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Tünt arxa plana qarşı işlədiləcək mə'lumat mətninin rəngi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Tünt Mə'lumat Rəngi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Açıq arxa plana qarşı işlədiləcək mə'lumat mətninin rəngi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Əllə düzülüşə keçib bu üzvü buraxdığınız yerdə saxlamaq istəyirsiniz? Bu "
+"qeydli olan əllə düzülüşü pozacaqdır."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr "Bu qovluq avtomatik düzülüş işlədir."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Əllə düzülüşə keçib bu üzvləri buraxdığınız yerdə saxlamaq istəyirsiniz? Bu "
+"qeydli olan əllə düzülüşü pozacaqdır."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr "Əllə düzülüşə keçib bu üzvü buraxdığınız yerdə saxlamaq istəyirsiniz?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+"Əllə düzülüşə keçərək bu üzvləri olduqları yerdə buraxmaq istəyirsiniz?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Əllə Düzülüşə Keçilsin?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+msgid "Switch"
+msgstr "Keç"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Açılış bacarılmadı. Başqa proqram seçmək istəyirsiniz?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" \"%s\" faylını aça bilmir çünki \"%s\" \"%s\" mövqeyindəki fayllara "
+"yetişə bilmir. "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Açma əməliyyatı bacarılmadı, başqa gedişat seçmək istəyirsiniz?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Ön qurğulu gedişat \"%s\" faylını aça bilmir çünki o \"%s\" mövqeyinə yetişə "
+"bilmir."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Mövqe Açıla Bilmir"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" \"%s\" faylını aça bilmir çünki \"%s\" \"%s\" mövqeyindəki fayllara "
+"yetişə bilmir. "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Bu fayl üçün başqa nümayişçi proqram mövcud deyil. Bu faylı kompüterinizə "
+"köçürsəniz, onu aça bilərsiniz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"Ön qurğulu gedişat \"%s\" faylını aça bilmir çünki o \"%s\" mövqeyindəki "
+"fayllara yetişə bilmir."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Bu fayl üçün başqa gedişat mövcud deyil. Bu faylı kompüterinizə köçürsəniz, "
+"onu aça bilərsiniz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s açılır"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" göstərilə bilmədi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Proqram başladılanda xəta meydana gəldi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Giriş bacarılmadı."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Səlahiyyət rədd edildi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "\"%s\" göstərilə bilmədi, çünki heç bir \"%s\" qovşağı tapılmadı."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Vəkil verici qurğularınızı və imlanı yoxlayın."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "\"%s\" hökmlü ünvan deyil."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Xahiş edirik imlanı yoxlayıb yenidən sınayın."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" tapıla bilmədi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Bu Yeri Göstərə Bilmirəm"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "Təhlükəsizlik tədbiri olaraq uzaq saytlardan əmr işə sala bilməzsiniz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Bu seçim təhlükəsizlik səbəbiylə bağlıdır."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr "Uzaq Körpülər İşə Salına Bilməz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "Details: "
+msgstr "Təfərruatlar: "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr "Proqramı Başlatma Xətası"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Hədəfə buraxma ancaq yerli faylları dəstəkləyir."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Yerli olmayan faylları yerli bir qovluğa köçürüp hədəfə buraxa bilərsiniz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr "Hədəfə Buraxma Ancaq Yerli Faylları Dəstəkləyir"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Yerli olmayan faylları yerli bir qovluğa köçürüp hədəfə buraxa bilərsiniz. "
+"Buraxdığınız yerli fayllar onsuzda açılıbdır."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Düzəlt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Düzəlişi Geriyə Al"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Düzəlişi geriyə al"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Düzəlişi Bərpa Et"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Düzəlişi bərpa et"
+
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr "Kompüterinizin məzmununu görün"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Faylların necə idarə ediləcəyini dəyişdır"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Fayl İdarəsi"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Ev Qovluğu"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Ev qovluğunuzu Nautilus fayl idarəçisində gəzin"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Fayl idarəçisi ilə fayl sistemini gəzin"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Fayl Səyyahı"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəçisi e'malatxanası"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus e'malatxanası"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus metafayl e'malatxanası"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus qabığı"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "Nautilus qabıq əmrləri altdakı əmr sətirindən verilə bilər"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Nautilus metadatası üçün metafayllar emal edir"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+msgid "Background"
+msgstr "Arxa Plan"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#, fuzzy
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Zibili Boşalt"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "T_erminalı Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Yeni GNOME terminal pəncərəsi aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "B_aşladıcı Yarat"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Yeni bir başladıcı yarat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Masa Üstü _Arxa Planını Dəyişdir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Masa üstü arxa planındakı rang və ya naxışları seçə biləcəyiniz pəncərəni "
+"göstər"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Zibili Boşalt"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Zibil qutusundakı bütün üzvləri sil"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masa Üstü"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Masa Üstü"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "%d Pəncərə Açılsın?"
+msgstr[1] "%d Pəncərə Açılsın?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Həqiqətən də bütün faylları açmaq istəyirsiniz?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Bu, %d ayrı pəncərə açacaqdır."
+msgstr[1] "Bu, %d ayrı pəncərə açacaqdır."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Həqiqətən də \"%s\" üzvünü həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Həqiqətən də seçili %d üzvü həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
+msgstr[1] "Həqiqətən də seçili %d üzvü həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Üzvü sildiyinizdə, o həmişəlik itər."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+msgid "Delete?"
+msgstr "Silinsin?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Naxış Seç"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Naxış:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" seçilidir"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%d qovluq seçilidir"
+msgstr[1] "%d qovluq seçilidir"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (%d üzv daxil edir)"
+msgstr[1] " (%d üzv daxil edir)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (toplam %d üzv daxil edir)"
+msgstr[1] " (toplam %d üzv daxil edir)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" seçilidir (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d üzv seçilidir (%s)"
+msgstr[1] "%d üzv seçilidir (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d digər üzv seçilidir (%s)"
+msgstr[1] "%d digər üzv seçilidir (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Boş sahə: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"\"%s\" qovluğu Nautilis-unoxuya biləcəyi miqdardan artıq fayl daxil edir. "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Bə'zi fayllar göstərilməyəcəkdir."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Həddindən Artıq Fayl"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Zibil qutusuna daşına bilmir, birbaşa silmək istəyirsiniz?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%s\" zibil qutusuna daşına bilmir."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Üzvlər zibil qutusuna daşına bilmir, onları birbaşa silmək istəyirsiniz?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Bə'zi üzvlər zibil qutusuna daşına bilmir, onları birbaşa silmək "
+"istəyirsiniz?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Birbaşa Silinsin?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr ""
+"Həqiqətən də \"%s\" üzvünü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Həqiqətən də seçili %d üzvü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
+msgstr[1] ""
+"Həqiqətən də seçili %d üzvü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Üzvü sildiyinizdə, o həmişəlik itiriləcəkdir."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Zibil Qutusundan Silinsin?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ilə aç"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Seçili üzvü açmaq üçün \"%s\" proqramından istifadə et"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" faylını işə salmaq yoxsa məzmununu görmək istəyirsiniz?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" icraçı mətn faylıdır."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "İcra edilsin yoxsa göstərilsin?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_Terminalda İcra Et"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+msgid "_Display"
+msgstr "_Göstər"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+msgid "_Run"
+msgstr "_İcra Et"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s açıla bilmir"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"\"%s\" faylının adı onun \"%s\" fayl növündə olduğunu bildirir.Amma "
+"faylınməzmunu onun \"%s\" növündən olduğunu bildirir. Əgər bu faylı açsanız, "
+"bu sizteminiz üçün təhlükə yarada bilər.\n"
+"\n"
+"Faylı sadəcə olaraq özünüz yaratmamışsınızsa ya da e'tibar etdiyiniz şəxsdən "
+"almışsınızsa açın. Faylı açmaq üçün onun uzantısını \"%s\" ilə dəyişdirin, "
+"ondan sonra normal olaraq açın. Açmaq üçün başqa bir proqram istifadə etmək "
+"üçün isə Fərqli Aç menyusunu işlədin"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "\"%s\" əmrini hər hansı seçili üzv üstündə icra et"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "\"%s\" şablonundan sənət yarat"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Bu qovluqdakı bütün icraçılar Skriptlər menyusunda göstəriləcəkdir."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Menyudan skriptin seçilməsi seçili üzvləri giriş olaraq istifadə edərək işə "
+"salacaqdır."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Skriptlər Haqqında"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Bu qovluqdakı bütün icra edilə bilənlər Skriptlər menyusunda "
+"görünəcəklərdir. Menyudan skriptin seçilməsi skripti icra edəcəkdir.\n"
+"Yerli qovluqdan icra edilsə, skritplər seçili fayl adlarını nəzərə "
+"almayacaqlardır. Uzaq qovluqdan icra edilsələr (ya da veb ya da ftp "
+"qovluğu), skritplər parametrləri nəzərə alacaqlardır.\n"
+"\n"
+"Bütün siniflərdə, Nautilus tərəfindən skritplər üçün aşağıdakı dəyişənlər "
+"veriləcəkdir:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: seçili faylların yeni sətir limitsiz "
+"cığırı (təkcə yerli isə)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: seçili faylların yeni sətir limitsiz \n"
+"URIləri\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: hazırkı yerin URIsi\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: hazırkı pəncərənin yeri və böyüklüyü"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, \"%s\" daşınacaqdır"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, \"%s\" köçürüləcəkdir"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv daşınacaqdır"
+msgstr[1] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv daşınacaqdır"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv köçürüləcəkdir"
+msgstr[1] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv köçürüləcəkdir"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Ara yaddaşda yapışdırılacaq heç nə yoxdur."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Bağlama Xətası"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Ayırma Xətası"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Çıxartma Xətası"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "%s Vericisinə Bağlan"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Bağlan"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Körpü _adı:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Sənəd Yarat"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "_Fərqli aç"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Seçili üzvü açacaq proqramı seç"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriptlər"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "~/Nautilus/scripts qovluğundaku skriptləri icra et ya da düzəlt"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Xassələr"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Hər seçili üzvün xüsusiyyətlərini göstər ya da dəyişdir"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Qovluq Yarat"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Bu qovluq içində yeni boş bir qovluq yarat"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Heç Qurulu Şablon Yoxdur"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Boş Fayl"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Bu qovluq içində yeni boş fayl yarat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Seçili üzvü bu pəncərəde aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Yeni Naviqasiya Pəncərəsində Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Hər bir seçili üzvü naviqasiya pəncərəsində aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Başqa _Proqramla Aç..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Seçili üzvü açacaq başqa bir proqramı seç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Skritplər Qovluğunu _Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Bu menyuda görünən skrriptlərin qovluqlarını göstər"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Faylları Kə_s"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Faylları Yapışdır əmri ilə seçili faylları daşımağa hazırla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Faylları _Köçür"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Faylları Yapışdır əmri ilə seçili faylları köçürməyə hazırla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Faylları Y_apışdır"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Faylları Kəs ya da Faylları Köçür əmrləri tərəfindən seçili faylları daşı ya "
+"da köçür"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Faylları Qovluğun İçinə Y_apışdır"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Faylları Kəs ya da Faylları Köçür əmrləri tərəfindən seçilən faylları seçili "
+"qovluğa daşı ya da köçür"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_Bütün Faylları Seç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Bu pəncərədeki bütün üzvləri seç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "_Naxış Seç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Bu pəncərədəki verilən qaydaya uyğun gələn üzvləri seç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Cütləşdir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Bütün seçili üzvləri cütləşdir"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Körpü Y_arat"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Bütün seçili üzvlərə simvolik körpü yarat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Yenidən Adlandır..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Seçili üzvü yenidən adlandır"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Zibil Qutusuna _Daşı"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşı"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşımadan sil"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Görünüşü ön qurğulara _sıfırla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Sıralama düzülüşü və yaxınlıq dərəcəsini bu görünüş üçün seşənəklərə görə "
+"sıfırla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Bu Vericiyə Bağlan"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Bu vericisə sabit bağlantı qur"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Sürücünü _Bağla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Seçili sürücünü bağla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "Həcmi _Ayır"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Seçili sürücünü ayır"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#, fuzzy
+msgid "_Eject"
+msgstr "Çı_xart"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#, fuzzy
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Seçili sürücünü qoru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Yeni Pəncərədə Aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Gizli Faylları Göstər"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Hazırkı pəncərədə gizli faylları göstərər"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ilə aç"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Yeni Pəncərədə Aç"
+msgstr[1] "%d Yeni Pəncərədə Aç"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "Qovluğu Gəz"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr "Qovluqları Gəz"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Zibil Qutusundan _Sil"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Bütün seçili üzvləri həmişəlik sil"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "Körpülər _Yarat"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Faylı Kə_s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+msgid "_Copy File"
+msgstr "Faylı _Köçür"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr "Bu körpü qırıqdır, onu zibil qutusuna daşımaq istəyirsiniz?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Bu körpü hədəfi olmadığı üçün işlədilə bilmir."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Bu körpü hədəfi \"%s\" mövcud olmadığı üçün işlədilə bilmir."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Qırıq Körpü"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" açılır."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Açılış Ləğv Edilsin?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#, fuzzy
+msgid "Download location?"
+msgstr "%d mövqeyini açmaq istəyirsiniz?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+#, fuzzy
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Bir qovluğu öz içinə daşıya bilməzsiniz."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#, fuzzy
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Körpü Y_arat"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "_Yenilə"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Daşı və burax dəstəklənmir."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Daşı və burax təkcə yerli fayl sistemlərdə dəstəklənir."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Daşı və Burax Xətası"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Səhv daşıma növü işlədilib."
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+msgid "Comment"
+msgstr "Şərh"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Körpü"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+msgid "Command"
+msgstr "Əmr"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr "Başladıcı"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" məzmununu görmək üçün lazımi səlahiyyətlərə malik deyilsiniz."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" tapıla bilmir. Dəyəsən onu artıq siliblər."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Təəssüf ki \"%s\" üzvünün bütün məzmunu göstərilə bilmir."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Qovluq məzmunu göstərilə bilmədi."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Qovluq Nümayiş Xətası"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n"
+"Xahiş edirik başqa bir ad istifadə edin."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "\"%s\" bu qovluqda deyildir. Silinmiş və ya daşınmış ola bilərmi?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr ""
+"\"%s\" üzvünü yenidən adlandırmaq üçün lazımi səlahiyyətlərinə malik "
+"deyilsiniz."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" adı \"/\" işarəsi daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Xahiş edirik başqa "
+"bir ad istifadə edin."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" adı hökmsüzdür. Xahiş edirik başqa bir ad istifadə edin."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" üzvünün adı dəyişdirilə bilmir, çünki sırf oxunan diskdədir"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Təəssüf ki \"%s\" üzvünün adı \"%s\" ilə dəyişdirilə bilmədi."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Üzv yenidən adlandırıla bilmədi."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Yenidən Adlandırma Xətası"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+"\"%s\" üzvünün qrupunu dəyişdirmek üçün lazımi səlahiyyətlərə malik "
+"deyilsiniz."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" üzvünün qrupu dəyişdirilə bilmir, çünki sırf oxunan diskdədir"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Təəssüf ki \"%s\" üzvünün qrupu dəyişdirilə bilmədi."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Qrup dəyişdirilə bilmədi."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Qrup Dəyişdirmə Xətası"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" üzvünün yiyəsi dəyişdirilə bilmir, çünki sırf oxunan diskdədir"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Təəssüf ki \"%s\" üzvünün yiyəsi dəyişdirilə bilmədi."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Yiyə dəyişdirilə bilmədi."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Yiyə Dəyişdirmə Xətası"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Təəssüf ki \"%s\" üzvünün səlahiyyətləri sırf oxunan diskdə yerləşdiyi üçün "
+"dəyişdirilə bilmədi."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Təəssüf ki \"%s\" üzvünün səlahiyyətləri dəyişdirilə bilmədi."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Səlahiyyətlər dəyişdirilə bilmədi."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Səlahiyyət Dəyişdirmə Xətası"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" üzvünün adı \"%s\" ilə əvəz edilir."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Yenidən Adlandırma Ləğv Edilsin?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+msgid "by _Name"
+msgstr "_Ada görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Timsalları adlarına görə sırala"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+msgid "by _Size"
+msgstr "_Böyüklüyə görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Timsalları böyüklüklərinə görə sırala"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+msgid "by _Type"
+msgstr "_Növə görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Timsalları növlərinə görə sıralı tut"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "_Təkmilləşdirmə Tarixinə görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Timsalları düzəliş tarixlərinə görə sırala"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "_Emblemlərə görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Timsalları emblemlərə görə sırala"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Üzvləri _Düz"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Timsalı Çə_kişdir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Timsalları Əsl Böyüklüklərinə _Gətir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Hər bir seçili timsalı normal böyüklüyünə gətir"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Ada Görə _Təmizlə"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Timsalların pəncərə quruluşuna görə optimal düzülüşü"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Gərgi_n Düzülüş"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Gərgin düzülüşü aç/bağla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Tə_rs Düzülüş"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Timsalları qarşı qarşıya düz"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Hizalı Saxla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Timsalları qəfəsə üstünə düz"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "Ə_llə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Timsalları buraxıldıqları yerlərdə burax"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Ada Görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Böyüklüyə Görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Növə Görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "_Təkmilləşdirmə Tarixinə Görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Emblemlərə Görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Timsalı Əsl Böyüklüyünə _Gətir"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "\"%s\" mövqeyinə işarə edir"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+msgid "Icons"
+msgstr "Timsallar"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Timsallar"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Görünən Sütun"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Bu qovluqdakı mə'lumatların timsallara nümayiş ardıcıllığını seçin. "
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Görünən _Sütun..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Bu qovluqda göstəriləcək sütunları seçin"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+msgid "List"
+msgstr "Sıralı"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Sıralı"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Eyni vaxtda birdən çox timsal tə'yin edə bilməzsiniz!"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Xahiş edirik xüsusi timsal seçmək üçün bir dənə rəsmi daşıyıb buraxın."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Bir Rəsmdən Daha Çox"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Buraxdığınız fayl yerli deyil."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Xüsusi timsal olaraq təkcə yerli rəsmləri işlədə bilərsiniz."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Təkcə Yerli Rəsmlər"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Daşıyıb buraxdığınız fayl rəsm deyil."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
+msgid "Images Only"
+msgstr "Təkcə Rəsmlər"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+msgid "Properties"
+msgstr "Xassələr"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "\"%s\" Xüsusiyyətləri"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Qrup Dəyişikliyi Ləğv Edilsin?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+msgid "Changing group."
+msgstr "Qrup dəyişdirilir."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Yiyə Dəyişikliyi Ləğv Edilsin?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+msgid "Changing owner."
+msgstr "Yiyə dəyişdirilir."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+msgid "nothing"
+msgstr "heç nə"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+msgid "unreadable"
+msgstr "oxuna bilmir"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d üzv, böyüklüyü %s"
+msgstr[1] "%d üzv, böyüklükləri toplamı %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(məzmunun bir qismi oxuna bilmədi)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+msgid "Contents:"
+msgstr "Məzmun:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+msgid "Basic"
+msgstr "Əsas"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+msgid "_Names:"
+msgstr "_Adlar:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ad:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "Type:"
+msgstr "Növ:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "Size:"
+msgstr "Böyüklük:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Mövqe:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+msgid "Volume:"
+msgstr "Həcm:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+msgid "Free space:"
+msgstr "Boş sahə:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Link target:"
+msgstr "Körpü hədəfi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME növü:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+msgid "Modified:"
+msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Yetişmə tarixi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Xüsusi Timsal Seç..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "Xüsusi Timsalı _Sil"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemlər"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+msgid "_Read"
+msgstr "_Oxuma"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+msgid "_Write"
+msgstr "_Yazma"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+msgid "E_xecute"
+msgstr "İ_cra Etmə"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "_İstifadəçi ID-sini seç"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Xüsusi bayraqlar:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Qr_up ID-sini seç"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Yapışıq"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Yiyəsi olmadığın üçün, Səlahiyyətləri dəyişdirə bilməzsən."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+msgid "File _owner:"
+msgstr "Faylın _yiyəsi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+msgid "File owner:"
+msgstr "Faylın yiyəsi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+msgid "_File group:"
+msgstr "_Faylın qrupu:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+msgid "File group:"
+msgstr "Faylın qrupu:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+msgid "Owner:"
+msgstr "Yiyə:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+msgid "Group:"
+msgstr "Qrup:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+msgid "Others:"
+msgstr "Digərləri:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+msgid "Text view:"
+msgstr "Mətn Görünüşü:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+msgid "Number view:"
+msgstr "Rəqəm Görünüşü:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Son dəyişiklik:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\"nin səlahiyyətləri öyrənilə bilmədi."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Seçili faylın səlahiyyətləri öyrənilə bilmədi."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Yardım göstərilərkən xəta oldu."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr "Yardım Göstərilə Bilmədi"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 eel/eel-open-with-dialog.c:793
+msgid "Open With"
+msgstr "Fərqli Aç"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsinin Nümayişi Ləğv Edilsin?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Xüsusiyyətlər Pəncərəsi yaradılır."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Timsal seç"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Boş)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "Loading..."
+msgstr "Yüklənir..."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Çı_xart"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Qovluq Yarat"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Qovluğu Kəs"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Qovluğu Köçür"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "Faylları Qovluğun İçinə Yapışdır"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Zibil Qutusuna Daşı"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Fayl sistemi"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Şəbəkə Qonşuluğu"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Ağac"
+
+#: src/nautilus-application.c:251
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Lazımi Qovluq Yaradıla Bilmir"
+
+#: src/nautilus-application.c:252
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus lazımi \"%s\" qovluğunu yarada bilmədi."
+
+#: src/nautilus-application.c:254
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Nautilusu işə salmadan əvvəl, xahiş edirik, bu qovluğu yaradın. Ya da "
+"Nautilusun özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
+
+#: src/nautilus-application.c:257
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Lazımi Qovluqlar Yaradıla Bilmir"
+
+#: src/nautilus-application.c:258
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus bu məcburi qovluqları yarada bilmədi: %s."
+
+#: src/nautilus-application.c:260
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Nautilusu işə salmadan əvvəl, xahiş edirik, bu qovluğu yaradın. Ya da "
+"Nautilusun özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
+
+#: src/nautilus-application.c:328
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Köhnə Masa Üstünə Körpü"
+
+#: src/nautilus-application.c:344
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr "Masa üstünüzdə \"Köhnə Masa Üstünə Körpü\" adında körpü yaradıldı."
+
+#: src/nautilus-application.c:345
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"Masa üstü cərgəsinin yeri GNOME 2.4-də dəyişdirilib. Körpünün köməyi ilə "
+"köhnə masa üstünüzdəki sənədlərinizi yeni masa üstünüzə daşıb körpünü silə "
+"bilərsiniz."
+
+#: src/nautilus-application.c:347
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr "Köhnə Masa Üstü Daşındı"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:506
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nautilus indi istifadə edilə bilməz. Əmr sətirindən \"bonobo-slay\" əmrinin "
+"icrası problemi həll edə bilər. Olmasa, kompüteri yenidən başladıb Nautilus-"
+"u yenidən qura bilərsiniz."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:512
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nautilus indi istifadə edilə bilməz. Əmr sətirindən \"bonobo-slay\" əmrinin "
+"icrası problemi həll edə bilər. Olmasa, kompüteri yenidən başladıb Nautilus-"
+"u yenidən qura bilərsiniz.\n"
+"\n"
+"Bonobo Nautilus_shell.server faylını tapa bilmədi. Kitabxanalar qovluğunun "
+"LD_LIBRARY_PATH verisində var olmaması ya da qurmada olan bir xətadan ötrü "
+"əksik bir Nautilus_shell.server faylı səbəb ola bilər . \n"
+"\n"
+"\"bonobo-slay\" əmri ilə başqa proqramların da ehtiyac hiss edə biləcəyi "
+"Bonobo Activaion və GCOnf gedişatlarını dayandıracaqdır.\n"
+"\n"
+"Bəzən bonobo-activation-server və gconfd-nin oldürülməsi problemi qəriba bir "
+"şəkildə həll edir. Nə üçün olduğunu bilmirik.\n"
+"\n"
+"Bunu ayrıca xəsərli bonobo-activation buraxılışı qurulmasında gördük."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Nautilus indi gözlənilməz bir xətadan ötrü istifadə edilməz ."
+
+#: src/nautilus-application.c:543
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nautilus indi gözlənilməz bir Bonobo xətasından ötrü istifadə edilməz . "
+"Bonobo-ya fayl idarəçisi görünüşlər vericisini başladarkən xəta oldu ."
+
+#: src/nautilus-application.c:561
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü Bonoboda e'malatçı axtarılırkən "
+"gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və "
+"Nautilus yenidən başladılması problemi həll edə bilər."
+
+#: src/nautilus-application.c:568
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü Bonobo-da qabıq cismi axtarılırkən "
+"gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və "
+"Nautilusun yenidən başladılması problemi həll edə bilər."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Yardım göstərilirkən xəta yarandı: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Tə'yin edilmiş nişanlar yoxdur"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Nişanlar</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Mövqe</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Ad</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Nişanları Düzəlt"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Bu Yeri Göstərə Bilmirəm"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Vericiyə Bağlana Bilmir"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Verici üçün bir ad bildirməlisiniz."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Xahiş edirik, bir ad bildirib yenidən sınayın."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%2$s üstündə %1$s"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Mövqe (URI):"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Verici:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+msgid "Optional information:"
+msgstr "İstəyə bağlı mə'lumat:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Bölüşülən sahə:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Qovluq:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_istifadəçi Adı:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr "Bağlantı üçün işlədiləcək _ad%"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Vericiyə Bağlan"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Xidmət _növü:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Ümumi FTP"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (girişli)"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows bölüşülən sahəsi"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Etibarlı WebDAV (HTTPS)"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Xüsusi Mövqe"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Şəbəkəni _Gəz"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Bağlan"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' adlı emblem silinə bilmədi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Yəqin ki bunun səbəbi emblemin sizin əlavə etdiyiniz deyil, silinməz olanı "
+"olmasıdır."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Emblem Silinə Bilmədi"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' adlı emblem yenidən adlandırıla bilmədi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Yəqin ki bunun səbəbi emblemin sizin əlavə etdiyiniz deyil, silinməz olanı "
+"olmasıdır."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Emblem Yenidən Adlandırıla Bilmədi"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Emblemi Yenidən Adlandır"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Nümayiş edilən emblem üçün yeni ad daxil et:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Yenidən adlandır"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Emblemlər Əlavə Et..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Hər emblemin yanına təsviri ad daxil edin. Bu ad emblemi başqa yerlərdə "
+"təsvir edəcək."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Emblemin yanına təsviri ad daxil edin. Bu ad emblemi başqa yerlərdə təsvir "
+"edəcək."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Fayllardan bə'ziləri emblem olaraq əlavə edilə bilmədi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Emblemlər hökmlü rəsmə oxşamırlar."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Emblemlər Əlavə Edilə Bilmədi"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Fayllardan heç biri emblem olaraq əlavə edilə bilmədi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Emblem əlavə edilə bilmir."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Sürünən mətn hökmlü fayl mövqeyi deyil."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Emblem Əlavə Edilə Bilmədi"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "'%s' faylı hökmlü rəsm deyil."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Sürünən fayl hökmlü rəsm deyil."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+msgid "None"
+msgstr "Heç biri"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Davranış</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">tarix</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ön Qurğulu Gürünüş</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">İcraçı Mətn Faylları</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Qovluqlar</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Timsal Etiketləri</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Timsal Görünüşü Ön Qurğuları</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Siyahı Sütunları</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Siyahı Görünüşü Ön Qurğuları</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nümayişi Mümkün Olan Digər Fayllar</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Səs Faylları</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Mətn Faylları</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zibil</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Budaq Görünüşü Ön Qurğuları</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Always"
+msgstr "Həmişə"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Həmişə _səyyah pəncərələrində aç"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Zibil qutusunu _boşaltmadan və ya faylları silmədən əvvəl soruş"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "Behavior"
+msgstr "Davranış"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Mə'lumatların timsallara görə nümayiş sırasını seçin. Timsalları gedərək "
+"böyütdüyünüz an, bu mə'lumatlardan daha çoxunu görəcəksiniz ."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Siyahı görünüşündəki mə'lumatın göstərilmə ardıcıllığını seçin."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Qovluqdakı üzv _sayını say:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Ön qurğulu _yaxınlaşdırma dərəcəsi:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Display"
+msgstr "Göstər"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Fayl İdarəçisi Seçimləri"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Zibil qutusunu yan keçən sil əmrini _daxil et"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "List Columns"
+msgstr "Siyahı Sütunları"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Ancaq Yerli Fayllar"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME növü"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Never"
+msgstr "Qətiyyən"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "Nümayiş"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "_Səs fayllarını nümayiş etdir:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "_Təkcə qovluqları göstər"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "_Dırnaq nümayişlərini göstər:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Gizli və _ehtiyat fayllarını göstər"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Timsallarda _mətni göstər:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Qovluqları fayllardan əvvəl sırala"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Ye_ni qovluqları bunu işlədərək göstər:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr "Görünüşlər"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Üzvləri _Sırala:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Ö_n qurğulu yaxınlaşdırma dərəcəsi:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "Üzvləri _cüt tıqlamayla fəallaşdır"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Ancaq bu böyüklükdən kiçik fayllar üçün:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "İcra edilə bilən faylları tıqlandıqlarında _işə sal"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "Üzvləri _tək tıqlamayla fəallaşdır"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Mətn timsalların yanında"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Gərgin düzülüş işlət"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "İcra edilə bilən faylları tıqlandıqlarında _göstər"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "date accessed"
+msgstr "yetişmə tarixi"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "date modified"
+msgstr "təkmilləşdirmə tarixi"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "group"
+msgstr "qrup"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "informal"
+msgstr "qeyri-formal"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "iso"
+msgstr "iso"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "locale"
+msgstr "lokal"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "none"
+msgstr "heç biri"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "octal permissions"
+msgstr "səkkizlik səlahiyyətlər"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "owner"
+msgstr "yiyə"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "permissions"
+msgstr "səlahiyyətlər"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+msgid "size"
+msgstr "böyüklük"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+msgid "type"
+msgstr "növ"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Bu faylın var oluşu Nautilus-un quraşdırma sehirbazını işə salmış\n"
+"olduğunu gösdərir.\n"
+"\n"
+"Sehirbazı yenidən ortaya çıxartmaq üçün bu faylı silə bilərsən.\n"
+"\n"
+
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Keçmiş"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kamera Markası"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kamera Modeli"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Çəkilmə Vaxtı"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Exposure Vaxtı"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Exposure Proqramı"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Aperture Qiyməti"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Metrləmə Modu"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Verilən İşıq"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokus Uzunluğu"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Shutter Sür'əti"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO Sür'ət Reytinqi"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "Proqram"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Rəsm Növü:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Həlledilirlik:</b> %dx%d piksel\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Rəsm Növü:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Həlledilirlik:</b> %dx%d piksel\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Rəsm mə'lumatı yüklənə bilmədi"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "loading..."
+msgstr "yüklənir..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+msgid "Image"
+msgstr "Rəsm"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "Mə'lumat"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Ön Qurğulu Arxa Planı _İşlət"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Bir dəfədə bir neçə timsal tə'yin edə bilməzsiniz."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Timsal olaraq təkcə rəsmləri işlədə bilərsiniz."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s ilə aç"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "CD yazıcı proqram başladıla bilmədi."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr "CD Yazıcı Başladıla Bilmədi"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Zibili Boşalt"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "_Məzmunu CD-yə yaz"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Get:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "%d mövqeyini açmaq istəyirsiniz?"
+msgstr[1] "%d mövqeyini açmaq istəyirsiniz?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Çoxlu Pəncərədə Göstərilsin?"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+msgid "Open Location"
+msgstr "Mövqeyi Aç"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Mövqe:"
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Çox sür'ətli yoxlama sınaq dəstələrini işə sal."
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Bildirilən ölçülərdə başlanğıc pəncəreəsi yarat."
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: src/nautilus-main.c:217
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Təkcə bildirilən URI-lər üçün pəncərə yarat."
+
+#: src/nautilus-main.c:219
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Masa üstünü qətiyyən idarə etmə (seçimlər dialoqundakı seçimləri nəzərə alma)"
+
+#: src/nautilus-main.c:221
+msgid "open a browser window."
+msgstr "səyyah pəncərəsini aç."
+
+#: src/nautilus-main.c:223
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus-dan Çıx."
+
+#: src/nautilus-main.c:225
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Nautilus-u Yenidən Başlat."
+
+#: src/nautilus-main.c:258
+msgid "File Manager"
+msgstr "Fayl İdarəçisi"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus : %s URI-lərlə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:292
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus : --check başqa seçimlə istifadə edilə bilməz.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:306
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus : --geometry birdən çox URI ilə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Həqiqətən də keçmişi unutmaq istəyirsiniz?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Əgər unutsanız, onu yenidən yaşamaq məcburiyyətindəsiniz :)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"Həqiqətən də Nautilusdan indiyə qədər getdiyiniz yerlərin unudulmasını "
+"istəyirsiniz?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Mövqelər siyahısını təmizləsəniz, onlar həmişəlik silinəcəkdir."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+msgid "Clear History"
+msgstr "Keçmişi Təmizlə"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Mövqeyi mövcud olmayan bütün nişanlarını siyahıdan silmək istəyirsiniz?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "\"%s\" mövqeyi mövcud deyil."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Mövcud Olmayan Yerin Nişanı"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+msgid "Remove"
+msgstr "Çıxart"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "_Go"
+msgstr "G_et"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Nişanlar"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Yeni Pəncərədə Aç"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Bu yer üçün ön qurğulu arxa planı işlət"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_Bütün Pəncərələri Bağla"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Bütün naviqasiya pəncərələrini bağla"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Location..."
+msgstr "Ü_nvan..."
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Keçmişi Təmizlə"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Get və Arxaya/İrəli menyusunun içindəkiləri sil"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Nişan Əlavə Et"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Hazırkı mövqeyə bir nişan əlavə et"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Nişanları _Düzəlt"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Bu menyunun içində nişanların dəyişdirilməsinə icazə verən pəncərəni göstər"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Yan Çubuq"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Bu pəncərənin yan çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Ü_nvan Çubuğu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Bu pəncərənin yer çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Vəziyyət Çubuğu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Bu pəncərənin vəziyyət çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+msgid "_Back"
+msgstr "_Geri"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Əvvəlki ziyarət edilən mövqeyə get"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+msgid "_Forward"
+msgstr "_İrəli"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Növbəti ziyarət edilən mövqeyə get"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s olaraq göstər"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "Fayl Səyyahı"
+
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Qeydlər"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Atxa Planlar və Emblemlər"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Sil..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
+msgid "_Add new..."
+msgstr "Yenisini ə_lavə et..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Bağışlayın, %s naxışı silinə bilməz."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Naxışı silmək üçün səlahiyyətlərinizin olduğunu yoxlayın."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr "Naxış Silinə Bilmədi"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Bağışlayın, %s emblemi silinə bilməz."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Emblemi silmək üçün səlahiyyətlərinizin olduğunu yoxlayın."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Emblem Silinə Bilmədi"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Yeni bir Emblem yarat:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Açar kəlmə:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Rəsm:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Yeni emblem üçün bir rəsm seç:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Yeni bir Rəng Yarat:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Rəng _adı:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Rəng _qiyməti:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir fayl adı deyildir."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Təəssüf ki hökmlü fayl adı verə bilmirsiniz."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+msgid "Please try again."
+msgstr "Xahiş edirik, yenidən sınayın."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr "Naxış Qurula Bilmədi"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Təəsüf ki sıfırlama rəsmini əvəz edə bilməzsiniz."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Sıfırlama rəsmi silinə bilməyən xüsusi bir rəsmdir."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Rəsm deyildir"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Təəsüf ki %s naxışı qurula bilmir."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Naxış olaraq əlavə ediləcək rəsmi seç :"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Rəng qurula bilmir."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Təəsüf ki yeni rəng olaraq boş olmayan ad seçməlisiniz."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr "Rəng Qurula Bilmədi"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Əlavə ediləcək rəngi seç"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir rəsm faylı deyil."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Fayl rəsm deyil."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Kateqoriya Seç:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Silməyi _Ləğv Et"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "Yeni Naxış _Əlavə Et..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "Yeni Rəng Ə_lavə Et..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "Yeni E_mblem Əlavə Et..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Silmək üçün naxışa tıqla"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Silmək üçün rəngə tıqla"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Silmək üçün emblemə tıqla"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Naxışlar:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Colors:"
+msgstr "Rənglər:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Emblemlər:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Naxışı Sil..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Rəngi Sil..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Emblemi Sil..."
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Yan çubuğu bağla"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s-nu Göstər"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "_Places"
+msgstr "_Mövqelər"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Mövqeni Aç..."
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Ü_st Qovluqları Bağla"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Bu qovluğdan üstdəki qovluqları bağla"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:587
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Bütün Qovluqları _Bağla"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:588
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Bütün qovluq pəncərələrini bağla"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr "zonquldayıcı"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr "əyani vəziyyəti təqdim edir"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Nümayiş Bacarılmadı"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s nümayişində bir xəta oldu və davam edə bilmir."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Başqa görünüş seçə bilərsiniz ya da başqa mövqeyə gedə bilərsiniz."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "%s nümayişində başlaqkən xəta oldu."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Mövqe bu görünüşlə göstərilə bilməz."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Məzmun Görünüşü"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Hazırkı fayl ya da qovluğun nümayişi"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilusun bu faylı göstərə bilməsi üçün ehtiyacı olan nümayişç qurulu deyil."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "\"%s\" mövqeyi mövcud deyil."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus %s: mövqelərini göstərə bilir."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Vəkil vericisi qurğularınızı yoxlayın."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Nautilus əsas SMB səyyahı ilə əlaqə qura bilmədiyinə görə \"%s\" açıla "
+"bilmədi."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Yerli şəbəkədə SMB vericisinin işlədiyini yoxlayın."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən göstərilə bilmir ."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Xahiş edirik, başqa görünüş seçib yenidən sınayın."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Nişanın göstərdiyi yerə get"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus fayl sistemini və bütün sisteminizi asand idarə edə bilmək "
+"məqsədilə Gnome üçün hazırlanmış bir qabıqdır."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
+"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
+"\n"
+"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
+"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_File"
+msgstr "_Fayl"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Düzəlt"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "_View"
+msgstr "_Görünüş"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bağla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Bu qovluğu bağla"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Arxa Planlar və Emblemlər..."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Xüsusiyyətleri dəyişdirə biləcək naxış, rəng və emblemləri göstər"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Seçimlər"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilus seçimlərini dəyişdir"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Geri Al"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Axırıncı mətn dəyişikliyini geri al"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Ü_st Qovluğu Aç"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Qonşu qovluğu aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dayan"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Yenilə"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Məzmun"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus yardımını göstər"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_About"
+msgstr "_Haqqında"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus-un müəlliflərini göstər"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Yaxınlaşdır"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "İçindəkiləri ətraflı göstər"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Uzaqlaşdır"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "İçindəkiləri azaldılmış olaraq göstər"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "N_ormal Böyüklük"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "İçindəkiləri normal böyüklükdə göstər"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_Vericiyə Bağlan..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Bu vericisə sabit bağlantı qur"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
+msgid "_Home"
+msgstr "_Ev"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Zibil qovluğuna get"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kompüter"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Evimə get"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Ş_ablonlar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Şablonlar qovluğuna get"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Zibil Qutusu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Zibil qovluğuna get"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#, fuzzy
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD Yaradıcısı"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD Yaradıcısına Get"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "_Up"
+msgstr "_Yuxarı"
+
+#: src/nautilus-window.c:655
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Bu mövqeyi \"%s\" ilə göstər"
+
+#: src/nautilus-window.c:1452
+msgid "Application"
+msgstr "Proqram"
+
+#: src/nautilus-window.c:1453
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Bu pəncərə ilə əlaqələndirilmiş Nautilus Tə'minatı"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Yaxınlaşdır"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uzaqlaşdır"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Yaraşdırmaq Üçün Yaxınlaşdır"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Yaxınlıq"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Hazırkı görünüş üçün yaxınlaşdırma səviyəsini seçin"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Şəbəkə Vericiləri"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Nautilus fayl idarəçisində şəbəkə vericilərinizi görün"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "Mətn"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Rəsm/etiket kənarı"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunda rəsmin və etiketin ətrafındakı kənarın eni"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Xəbərdarlıq Növü"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Xəbərdarlığın növü"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Xəbərdarlıq Düymələri"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunda göstərilən düymələr"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Daha çox _təfərruat göstər"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Etiketin mətni."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "İki yönlü hizalama"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Etiket mətninin içindəki sətrlərin bir birinə səviyələməsi nisbidir. Bu "
+"etiketin öz yerindəki səviyələməsinə təsir göstərmir. Bunun üçün bax: "
+"GtkMisc::xalign."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Sətri qırması"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Seçilibsə, mətn çox geniş olduğu zaman yazılar büküləcək."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Ox Mövqeyi"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Xarakter ədədində oxun hazırkı mövqeyi "
+
+#: eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Seçilmək Üzrə"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Seçimin tam tərs tərəfinin oxdan xarakter ədədində mövqeyi"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3042
+msgid "Select All"
+msgstr "Hamısını Seç"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3053
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Giriş Üsulları"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf xətası:\n"
+" %s"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "GConf xətası: %s"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Bütün başqa xətalar sadəcə olaraq terminalda göstəriləcəkdir."
+
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#.
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "01/01/00, 01:00"
+
+#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1/1/00, 1:00"
+
+#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
+msgid "No image was selected."
+msgstr "Heç bir rəsm seçilməyib."
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "Seçmək üçün rəsmi tıqlamalısınız."
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:229
+msgid "Default"
+msgstr "Ön Qurğulu"
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:477
+msgid "<i>No applications selected</i>"
+msgstr "<i>Heç bir proqram seçili deyil</i>"
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s sənədi"
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:532 eel/eel-open-with-dialog.c:980
+msgid "Unknown"
+msgstr "Namə'lum"
+
+#. first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:539
+#, c-format
+msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
+msgstr ""
+"<i>%s</i> faylını və \"%s\" növündəki digər faylları açmaq üçün program seç"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Proqram işə salına bilmədi"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "'%s' tapıla bilmədi"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:190
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Proqram tapıla bilmədi"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:287
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Proqram əlavə edilə bilmədi"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:288
+msgid "Could not add application to the application database"
+msgstr "Proqram məlumat bazasına əlavə edilə bilmədi"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Proqram Seç"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:830
+#, fuzzy
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+"<i>%s</i> faylını və \"%s\" növündəki digər faylları açmaq üçün program seç"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:855
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:872
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Gəz..."
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:986
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "<i>%s</i> faylını və \"%s\" növündəki digər faylları bununla aç: "
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1017
+msgid "_Add"
+msgstr "Ə_lavə et"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1018
+msgid "Add Application"
+msgstr "Proqram Əlavə Et"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Bu gedişatı ləğv düyməsinə basaraq dayandıra bilərsiniz."
+
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:650
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (hökmsüz Yunikod)"
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "Binary Freedom"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CNET Linux Center"
+#~ msgstr "CNET Linuks Mərkəzi"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Compaq"
+#~ msgstr "Compaq"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Conectiva"
+
+#~ msgid "Covalent"
+#~ msgstr "Covalent"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Avadanlıq"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Beynəlmilləl"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Linuks Sənədləri Layihəsi"
+
+#~ msgid "Linux One"
+#~ msgstr "Linux One"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Linuks Onlayn"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Linuks Mənbələri"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Linuks Həftəlik Xəbərlər"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Netraverse"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "Xəbərlər və Medya"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Açıq Mənbə Asiya"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Kompüterci Pinqvin"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Red Hat Şəbəkəsi"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "RedFlag Linux"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "SourceForge"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Sun StarOffice"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Veb Xidmətləri"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "ZDNet Linuks Avadanlıq Databeyzi"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "ZDNet Linuks Ehtiyatlar Mərkəzi"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Sıfır-Bilik"
+
+# localizers: label prepended to the progress count
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Atılan fayllar:"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Daşınmış fayllar:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Körpü yaradılmış fayllar:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Köçürülmüş fayllar:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Timsal Nümayişçisi"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Sıra Nümayişçisi"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree View"
+#~ msgstr "Nautilus Budaq Nümayişi"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Nautilus Ağac yan çubuğu"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr "Sürüşgən siyahını göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Axtarış nəticələrini sürüşgən siyahıda göstərən Nautilus fayl idarəçisi "
+#~ "əlavəsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr "2 ölçülü timsal sahəsi göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr "Masa üstündə timsallar göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Nautilus fayl idarəçisi masa üstü timsal nümayişi"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Nautilus fayl idarəçisi timsal nümayişi"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Nautilus fayl idarəçisi siyahı nümayişi"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr "Nautilus fayl idarəçisi axtarış nəticələri nümayişi"
+
+#~ msgid "Search List"
+#~ msgstr "Axtarış Siyahısu"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Timsal Nümayişi"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Sıra Nümayişi"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "_Timsal Nümayişi"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "_Sıra Nümayişi"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Boşalt"
+
+#~ msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgstr "Bu yer üçün ön qurğulu arxa planı işlət"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "Keçmişi _Təmizlə"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Fayl Səyyahı: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Müəllif Hüququ (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "CD _Creator"
+#~ msgstr "_CD Yaradıcısı"
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Fərqli aç..."
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() iflas etdi."
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapter e'malatxanaları üçün e'malatxana"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapter e'malatxanaları üçün e'malatxana "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sıravi Bonobo İdarələrini və ya Hopdurulmuş elementlərini Nautilus "
+#~ "Nümayişlərinə çevirən mərkəz"
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapteri e'malatxanası"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus Emblem yan çubuğu"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus Emblem nümayişi"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Keçmiş yan çubuğu"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus üçün keçmiş yan çubuğu"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Hazırda göstərilən URI"
+
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Rəsm Xassələrinin məzmun nümayişi tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus Rəsm Xassələri nümayişi"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Qeydlər yan çubuğu"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus üçün qeydlər yan çubuğu"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Mətn nümayişi e'malatxanası"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Mətn Nümayişçisi"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Mətn nümayişi"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Mətn nümayişi e'malatxanası"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Mətn Olaraq Göstər"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "davam edən fəaliyyəti göstərən animasiya"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "zonquldayıcı e'malatxanası"
+
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "zonquldayıcı obyekt e'malatxanası"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Mətni _Təmizlə"
+
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Mətni Kəs"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan sil"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Nişanlar menyusunda ön qurğulu nişanları gizlət"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seçilidirsə, Nautilus nişanlar menyusunda ancaq istifadəçinin nişanlarını "
+#~ "göstərəcək."
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s Göstərici"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Verilən hərəkəti tamamlaya bilmədim: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Verilən hərəkəti tamamlaya bilmədim."
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Ön qurğulu masa üstü arxa planını işlət"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Başladıcını Təkmilləşdir"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Başladıcı mə'lumatını dəyişdir"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Seçili sürücünü şəkilləndir"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Medi_a Xassələri"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Qoru"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Seçili sürücünün media xüsusiyyətlərini göstər"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Şəkilləndirmə"
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Yan panellərindən birində bir xəta baş verdi və o davam edə bilmir."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Təəssüf ki hansının olduğu bilinmir."
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "%s yan panelində bir xəta baş verdi və o davam edə bilmir."
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Əgər bu davam edərsə paneli qeyri-fəallaşdırsanız daha yaxşı olar."
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Yan Panel İflas Etdi"
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Yan Çubuq"
+
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Yan çubuq nümayişinə sahəbdir"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Geri"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Axtar"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "İrəli"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ev"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Yenilə"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Bu kompüterdə faylları axtar"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Dayan"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Yuxarı"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Çap Et"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Qeyd Et"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profil Nüsxəsi"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Hazırkı mövqeyin ən son məzmununu göstər"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Boş CD Qovluğuna get"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Bir səviyə üstə çıx"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməyi Raport Et"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməni Sıfırla"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməni Başlat"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməni Qurtar"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Bu yeri yükləməni dayandır"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD Yaradıcısı"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilləşdirici"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməni _Bildir"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməni _Sıfırla"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməni _Başlat"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməni _Dayandır"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Kompüterə Get"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "başlıq"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "gəzinti keçmişi"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "hazırkı seçim"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "nümayişçinin hopdurulmuş olduğu pəncərə növü"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Görnüşdə gizli faylların göstərilməsi"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Proqram ID-si"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Pəncərənin tə'minat ID-si"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus onun hansı növ fayl olduğunu tapa bilmir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axtarış indi aparıla bilmir. Ya indeksiniz mövcud deyil ya da axtarış "
+#~ "proqramınız fəaliyyətdə deyil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Medusa axtarış sisteminizin açıq olub olmadığını bir yoxlayın. İndeksiniz "
+#~ "yoxsa Medusa indeksləyicinizi də bir yoxlayın."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Axtarış Aparıla Bilmir"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Bir neçə səhifə geri get"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Bir neçə səhifə irəli get"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Pəncərəyə yaraşdır"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "GConf Xətası"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "Heçnə Seçilməyib"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Mə'lumat"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Xabərdarlıq"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Xəta"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Sual"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..624542b
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,7206 @@
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002-2005.
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002-2005, 2008.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-13 11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-07 17:39+0300\n"
+"Last-Translator: Uladzimir Manulenka <vlma@tut.by>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Запуск апраграмавання"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Наўтылус"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Доступ і кіраванне файламі"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Наўтылус, прадвызначаны кіраўнік файлаў для асяроддзя GNOME. Ён прадастаўляе "
+"просты і зручны спосаб кіравання файламі і файлавымі сістэмамі."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Наўтылус падтрымлівае ўсе звычайныя функцыі кіраўніка файлаў ды многія "
+"іншыя. Ён падтрымлівае пошук і кіраванне файламі і папкамі, як лакальнымі, "
+"так і сеткавымі, чытанне і запіс даных на пераносных носьбітах, запуск "
+"загадных сцэнарыяў, запуск праграм. Праграма мае тры рэжыму працы: у "
+"выглядзе сеткі, іх спіса або іерархіі папак. Наўтылус падтрымлівае пашырэнне "
+"яго функцый з дапамогай плугінаў і сцэнарыяў."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Tile view"
+msgstr "У выглядзе значкоў"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
+msgid "List view"
+msgstr "У выглядзе спісу"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
+msgid "Other locations"
+msgstr "Іншыя месцы"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "папка;кіраўнік;прагляд;дыск;файлавая сістэма;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+msgid "New Window"
+msgstr "Новае акно"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Дзе размяшчаць новыя карткі ў вокнах аглядальніка"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Калі ключ мае значэнне \"after-current-tab\", тады новыя карткі будуць "
+"устаўляцца пасля дзейнай карткі. Значэнне \"end\" азначае, што новыя карткі "
+"будуць дадавацца ў канцы спіса картак."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Заўсёды ўжываць адрасную графу замест адраснай паліцы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, вокны праглядальніка Наўтылус заўсёды будуць мець тэкставую "
+"графу ўводу замест адраснай паліцы."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Дзе рабіць рэкурсіўны пошук"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"У якіх месцах Наўтілус будзе шукаць у даччыных папках. Магчымыя значэнні: "
+"\"local-only\" (толькі лакальна), \"always\" (заўсёды), \"never\" (ніколі)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Ці паказваць у кантэкставым меню пункт \"Незваротна выдаліць\""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт "
+"\"Незваротна выдаліць\", які мінае сметніцу."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Ці паказаць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць пасылкі\" для скапіраваных "
+"або вылучаных файлаў"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць "
+"пасылкі\" для скапіраваных або вылучаных файлаў."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Ці патрабаваць пацвярджэння для выдалення файлаў і ачысткі сметніцы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, Наўтылус будзе пытацца пацвярджэння пры спробе выдаліць файлы "
+"або ачысціць сметніцу."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Калі паказваць колькасць элементаў у папцы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Настройка, якая ўплывае на прадукцыйнасць сістэмы і вызначае, калі трэба "
+"паказваць колькасць элементаў у папцы. Значэнне \"always\" азначае, што "
+"трэба заўсёды паказваць гэтую велічыню, нават калі папка размешчана на "
+"аддаленым серверы. Значэнне \"local-only\" азначае, што гэтую велічыню трэба "
+"паказваць толькі для мясцовых папак, а \"never\" - што ніколі не трэба "
+"паказваць такія звесткі."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Тып пстрычкі для запуску/адкрыцця файлаў"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Магчымыя значэнні: \"single\" для запуску файлаў з дапамогай адной пстрычкі, "
+"\"double\" для запуску аб'ектаў з дапамогай падвойнай пстрычкі."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні (з "
+"дапамогай адной ці падвойнай пстрычкі). Магчымыя значэнні: \"launch\" для іх "
+"запуску як праграм, \"ask\", калі трэба пытацца аб патрэбным дзеянні з "
+"дапамогай дыялогавага акна, ці \"display\" для іх паказу як тэкставых файлаў."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Паказваць прыладу ўсталявання пакункаў для невядомых MIME-тыпаў"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць карыстальніку дыялогавае акно прылады ўсталявання "
+"пакункаў у выпадку адкрыцця файла з невядомым MIME-тыпам для пошуку "
+"праграмы, якая б змагла гэты файл апрацаваць."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Ужыць дадатковыя кнопкі мышы у акне аглядальніка Наўтылус"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ "
+"вызначае, ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Наперад\" акна аглядальніка"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ "
+"вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Наперад\" у акне аглядальніка. "
+"Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Назад\" акна аглядальніка"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ "
+"вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Назад\" у акне аглядальніка. "
+"Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Калі трэба паказваць мініяцюры файлаў"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Гэты параметр уплывае на хуткасць паказу мініяцюр файлаў. Калі ключ мае "
+"значэнне \"always\", аглядальнік будзе заўсёды паказваць мініяцюры, нават "
+"калі папка месціцца на аддаленым серверы. Калі ключ мае значэнне \"local-only"
+"\", мініяцюры паказваюцца толькі для мясцовых файлавых сістэм. Калі ж ён мае "
+"значэнне \"never\", тады мініяцюры ніколі не паказваюцца, а замест іх "
+"ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэты параметр уплывае "
+"на ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга агляду."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Максімальны памер выявы для маніяцюр"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Выявы з памерам, большым за вызначаны ў мегабайтах, не будуць мець мініяцюр. "
+"Мэта гэтай настройкі - пазбегнуць стварэння мініяцюр для вялізных выяў, што "
+"можа празмерна замарудзіць загрузку і павялічыць выкарыстанне памяці."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Прадвызначаны парадак сартавання"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Прадвызначаны парадак сартавання ў рэжыме значкоў. Магчымыя значэнні: \"name"
+"\" (паводле назвы), \"size\" (паводле памеру), \"type\" (паводле тыпаў) і "
+"\"mtime\" (паводле часу мадыфікацыі)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Адваротны парадак сартавання ў новых вокнах"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, файлы ў новых вокнах будуць адсартаваныя ў адваротным "
+"парадку. Напрыклад, калі ўжыта сартаванне паводле назвы, замест звычайнага "
+"парадку ад \"а\" да \"я\" яны будуць упарадкаваныя ад \"я\" да \"а\". Калі ж "
+"ужыта сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку "
+"павелічэння памеру яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Прадвызначаны аглядальнік папак"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Пры наведванні папкі будзе ўжыты гэты аглядальнік, калі іншае не было "
+"адмыслова вызначана для гэтай папкі. Магчымыя значэнні: \"list-view\" (рэжым "
+"спіса) і \"icon-view\" (рэжым значкоў)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Ці трэба паказваць схаваныя файлы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Гэты ключ састарэлы і таму ігнаруецца. Цяпер замест яго выкарыстоўваецца "
+"настройка \"show-hidden\" з \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Які аглядальнік ужываць пры пошуку"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "У рэжыме пошуку Наўтілус будзе ужываць аглядальнік настаўленага віду."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Ці адкрываць папку, над якой замер паказальнік, пасля тэрміну чакання пры "
+"ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, пры ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць папка, над "
+"якой замер паказальнік, будзе аўтаматычна адкрыта пасля тэрміну чакання."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Уключыць новыя эксперыментальныя рэжымы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Ці выкарыстоўваць новыя эксперыментальныя рэжымы прагляду з апошнімі "
+"віджэтамі GTK+. Вы можаце дапамагчы ў вызначэнні іх будучыні, дасылаючы свае "
+"водгукі."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Ці павінны паўнатэкставы пошук быць прадвызначана ўключаны пры адкрыцці "
+"новага акна ці карткі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Калі ўключана, Наўтылус будзе шукаць супадзенні ў змесціве файла ў дадатак "
+"на яго імені. Гэта прадвызначаны стан, яго можна засланіць у дыялогу пошуку"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Прадвызначаны фармат для сціснутых файлаў"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Фармат, які будзе ўжыты для сціскання файлаў."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Спіс магчымых подпісаў значкоў"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Спіс подпісаў пад значком ў рэжыме значкоў. Сапраўдная колькасць подпісаў "
+"залежыць ад узроўню маштабавання. Вось некаторыя з магчымых значэнняў: \"size"
+"\" (памер), \"type\" (тып), \"date_modified\" (дата апошняй мадыфікацыі), "
+"\"owner\" (уласнік), \"group\" (група), \"permissions\" (дазволы) і "
+"\"mime_type\" (MIME-тып)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме значкоў"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Абмежаванне для скарачэння тэксту"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Тэкставае значэнне, якое вызначае, як трэба замяняць часткі надта доўгіх "
+"назваў файлаў на шматкроп'і, у залежнасці ад узроўню маштабавання. Кожны "
+"элемент спіса мусіць мець наступную форму: \"Узровень маштабавання:Цэлы лік"
+"\". Для кожнага з узроўняў маштабавання, калі цэлы лік большы за 0, назва "
+"файла не зойме месца больш за вызначаную колькасць радкоў. Калі ж гэты лік "
+"роўны 0 ці меншы, для гэтага ўзроўню маштабавання не будзе ўжыта ніякіх "
+"абмежаванняў. Таксама прымаецца прадвызначаны элемент у форме \"Цэлы лік\", "
+"без вызначэння пэўнага ўзроўню маштабавання. Такі элемент вызначае "
+"максімальную колькасць радкоў для ўсіх узроўняў маштабавання. Напрыклад, 0: "
+"заўсёды паказваць надта доўгія назвы файлаў; 3: скарачаць назвы, калі яны "
+"займаюць больш за тры радкі; smallest:5,smaller:4,0: скарачаць назвы, калі "
+"яны займаюць больш за пяць радкоў для ўзроўню маштабавання \"smallest\", а "
+"таксама скарачаць іх, калі яны займаюць больш за чатыры радкі для ўзроўню "
+"\"smaller\". Прытым не трэба скарачаць назвы для іншых узроўняў "
+"маштабавання. Магчымыя ўзроўні маштабавання: small (малы), standard "
+"(звычайны), large (вялікі)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме спіса"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Слупкі, бачныя ў рэжыме спіса"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме спіса"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Ужыць іерархічны рэжым"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "Ці трэба паказваць іерархію ў рэжыме спіса замест аднамернага спіса."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Пачатковы памер акна"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Пачатковая шырыня і вышыня акна дастасавання."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Ці трэба максімалізаваць навігацыйнае акно"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Ці трэба прадвызначана максімалізаваць навігацыйнае акно."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Шырыня бакавой паліцы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы ў новых вокнах."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Паказваць адрасную паліцу ў новых вокнах"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую адрасную паліцу."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Паказваць бакавую паліцу ў новых вокнах"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую бакавую паліцу."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202
+#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
+#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Каб спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкніце \"Скасаваць\"."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Гц"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Каналаў"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%'d гадзіна"
+msgstr[1] "%'d гадзіны"
+msgstr[2] "%'d гадзін"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%'d хвіліна"
+msgstr[1] "%'d хвіліны"
+msgstr[2] "%'d хвілін"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%'d секунда"
+msgstr[1] "%'d секунды"
+msgstr[2] "%'d секунд"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секундаў"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аўдыя/Відэа"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кбіт/с"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Гц"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Рэха"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Мона"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стэоэа"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7437
+msgid "Audio"
+msgstr "Аўдыя"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "Відэа"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Агульнае"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Імя выканаўцы:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Працягласць:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Год:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Назва альбома:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Каментар:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Кантэйнер:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Памеры:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Кодэкі:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Частата кадраў:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Бітрэйт:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Каналы:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+msgid "Loading…"
+msgstr "Чытанне…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Тып выявы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d піксел"
+msgstr[1] "%d пікселы"
+msgstr[2] "%d пікселаў"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Шырыня"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Вышыня"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Вытворца фотаапарата"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Мадэль фотаапарата"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Вытрымка"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Рэжым здымкі"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Дыяфрагма"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Святлоадчувальнасць ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Успышка"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Рэжым вымярэння экспазіцыі"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокусная адлегласць"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Апраграмаванне"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Апісанне"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключавыя словы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Дата стварэння"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Аўтарскія правы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Рэйтынг"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f П / %f З (%.0f м)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Каардынаты"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7439
+msgid "Image"
+msgstr "Выява"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Даслаць…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Паслаць файл электроннай поштай…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць."
+
+#: src/nautilus-application.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося стварыць патрэбную папку. Самастойна стварыце наступную папку або "
+"дайце дазвол для яе стварэння:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося стварыць патрэбныя папкі. Самастойна стварыце наступныя папкі або "
+"дайце дазвол для іх стварэння:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:604
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі."
+
+#: src/nautilus-application.c:612
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі."
+
+#: src/nautilus-application.c:621
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select мусіць атрымаць прынамсі адзін URI-адрас."
+
+#: src/nautilus-application.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "\"%s\" гэта інтэрнэт пратакол. Нельга адкрыць гэтае месца наўпрост."
+
+#: src/nautilus-application.c:1066
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў."
+
+#: src/nautilus-application.c:1073
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам."
+
+#: src/nautilus-application.c:1073
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ПАМЕР"
+
+#: src/nautilus-application.c:1075
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы."
+
+#: src/nautilus-application.c:1077
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для прагляду вызначаных URI-адрасоў"
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў."
+
+#: src/nautilus-application.c:1081
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Выйсці з Наўтылуса."
+
+#: src/nautilus-application.c:1083
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Выбраць вызначаны URI-адрас у папцы вышэйшага ўзроўню."
+
+#: src/nautilus-application.c:1084
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося запусціць праграму:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Падчас выканання гэтага апраграмавання ўзнікла памылка."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" змяшчае праграму, разлічаную для аўтаматычнага запуску. Запусціць яе?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Калі вы не давяраеце гэтаму месцу або проста не ўпэўнены, націсніце "
+"\"Скасаваць\"."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Запусціць"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "\"%s\" не будзе унікальнай назвай."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "\"%s\" канфліктуе з існуючым файлам."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Імя не можа быць пустым."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Імя не можа змяшчаць \"/\"."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "\".\" не падыходзіць у якасці назвы."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "\"..\" не падыходзіць у якасці назвы."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Пераназваць %d папку"
+msgstr[1] "Пераназваць %d папкі"
+msgstr[2] "Пераназваць %d папак"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Пераназваць %d файл"
+msgstr[1] "Пераназваць %d файла"
+msgstr[2] "Пераназваць %d файлаў"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Пераназваць %d файл і папку"
+msgstr[1] "Пераназваць %d файла і папкі"
+msgstr[2] "Пераназваць %d файлаў і папак"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Першапачатковае імя (прамы парадак)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Першапачатковае імя (адваротны парадак)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Першы зменены"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Апошні змянены"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Першы створаны"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Апошні створаны"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Мадэль фотаапарата"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Дата стварэння"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Нумар сезона"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Нумар эпізоду"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Нумар трэка"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Імя выканаўцы"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Назва альбома"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Першапачатковае імя файла"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Іншыя месцы"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+msgid "Home"
+msgstr "Дамашняя папка"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Прамавугольнік вылучэння"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+msgid "Icon View"
+msgstr "Рэжым значкоў"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Вярнуць прад_вызначаныя настройкі"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Замяніць дзейныя настройкі спіса слупкоў на прадвызначаныя"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Назва і значок файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Памер файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "Тып"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Тып файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Дакладны тып"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Больш дакладны тып файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Accessed"
+msgstr "Час апошняга доступу"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Дата апошняга доступу да файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "Уласнік"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Уласнік файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Група, якой належыць файл."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "Permissions"
+msgstr "Дазволы"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Дазволы на працу з файлам."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Месца"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Месца файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Час апошняй мадыфікацыі"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Навізна"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Дата апошняга доступу да файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Абраны"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Ці абраны файл."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "У сметніцы"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Дата выкіду ў сметніцу"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Арыгінальнае месца"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Арыгінальнае месца файла да яго выкіду ў сметніцу"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Дарэчнасць"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Ранг дарэчнасці да пошуку"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Назвы архіваў не могуць змяшчаць \"/\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Архіў не можа называцца \".\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Архіў не можа называцца \"..\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Назва архіва задоўгая."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Архівы, назва якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:661
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Пера_мясціць сюды"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "С_капіраваць сюды"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "С_тварыць спасылку"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасаваць"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на прагляд змесціва \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\". Відаць, гэты файл быў нядаўна выдалены."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "На жаль, не ўдалося паказаць усё змесціва \"%s\": %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Не ўдалося паказаць гэтае месца."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне групы для \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць групу для \"%s\": %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Не ўдалося змяніць групу."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць уласніка для \"%s\": %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Не ўдалося змяніць уласніка."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць дазволы для \"%s\": %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Не ўдалося змяніць дазволы."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Назва \"%s\" ужо занятая па гэтым адрасе. Выберыце іншую назву."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Па гэтым адрасе адсутнічае \"%s\". Відаць, яго толькі што перамясцілі або "
+"выдалілі?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне назвы \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Назва \"%s\" хібная, бо змяшчае знак скосу \"/\". Выберыце іншую назву."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Назва \"%s\" хібная. Выберыце іншую назву."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Назва \"%s\" надта доўгая. Выберыце іншую назву."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "На жаль, не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Не ўдалося пераназваць элемент."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл"
+
+#: src/nautilus-file.c:1403
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл"
+
+#: src/nautilus-file.c:1446
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу"
+
+#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл"
+
+#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл"
+
+#: src/nautilus-file.c:1956
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў"
+
+#: src/nautilus-file.c:1999
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню"
+
+#: src/nautilus-file.c:2083
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не знойдзены"
+
+#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
+msgid "Starred"
+msgstr "Абраны"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5466
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5471
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5480
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Учора"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5489
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Учора %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5496
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Учора %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5506
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5515
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5522
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5533
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5543
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5562
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5572
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5580
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5592
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6055
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"
+
+#: src/nautilus-file.c:6378
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Забаронена вызначаць уласніка"
+
+#: src/nautilus-file.c:6397
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе"
+
+#: src/nautilus-file.c:6682
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Забаронена вызначаць групу"
+
+#: src/nautilus-file.c:6701
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6843
+msgid "Me"
+msgstr "Мой"
+
+#: src/nautilus-file.c:6875
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u элемент"
+msgstr[1] "%'u элементы"
+msgstr[2] "%'u элементаў"
+
+#: src/nautilus-file.c:6876
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u папка"
+msgstr[1] "%'u папкі"
+msgstr[2] "%'u папак"
+
+#: src/nautilus-file.c:6877
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u файл"
+msgstr[1] "%'u файлы"
+msgstr[2] "%'u файлаў"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7354
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байтаў"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7366
+msgid "? items"
+msgstr "? элементаў"
+
+#: src/nautilus-file.c:7374
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296
+msgid "unknown"
+msgstr "невядома"
+
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
+msgid "Program"
+msgstr "Праграма"
+
+#: src/nautilus-file.c:7438
+msgid "Font"
+msgstr "Шрыфт"
+
+#: src/nautilus-file.c:7440
+msgid "Archive"
+msgstr "Архіў"
+
+#: src/nautilus-file.c:7441
+msgid "Markup"
+msgstr "Разметка"
+
+#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
+
+#: src/nautilus-file.c:7446
+msgid "Contacts"
+msgstr "Кантакты"
+
+#: src/nautilus-file.c:7447
+msgid "Calendar"
+msgstr "Каляндар"
+
+#: src/nautilus-file.c:7448
+msgid "Document"
+msgstr "Дакумент"
+
+#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
+msgid "Presentation"
+msgstr "Прэзентацыі"
+
+#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Разліковыя аркушы"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Other"
+msgstr "Іншы"
+
+#: src/nautilus-file.c:7505
+msgid "Binary"
+msgstr "Двайковы файл"
+
+#: src/nautilus-file.c:7510
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: src/nautilus-file.c:7549
+msgid "Link"
+msgstr "Спасылка"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s: спасылка"
+
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Спасылка (зламаная)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+msgid "Reset"
+msgstr "Ануляваць змены"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Ужыць гэтае дзеянне для ўсіх файлаў і папак"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Прапусціць"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Пера_назваць"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "За_мяніць"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Імя файла не можа змяшчаць \"/\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Файл не можа называцца \".\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Файл не можа называцца \"..\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Імя файла задоўгае."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Файлы, імя якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Файл з такой самай назвай ужо існуе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Пр_апусціць усё"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "_Retry"
+msgstr "Паў_тарыць спробу"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Выдаліць"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Выдаліць усё"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяніць"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Зам_яніць усё"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Аб'яднаць"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "Merge _All"
+msgstr "А_б'яднаць усё"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Усё роўна скапіраваць"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:333
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d секунда"
+msgstr[1] "%'d секунды"
+msgstr[2] "%'d секунд"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d хвіліна"
+msgstr[1] "%'d хвіліны"
+msgstr[2] "%'d хвілін"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d гадзіна"
+msgstr[1] "%'d гадзіны"
+msgstr[2] "%'d гадзін"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:460
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s: іншая спасылка"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%2$s: %1$'d-яя спасылка"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
+msgid " (copy)"
+msgstr " (копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:556
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (іншая копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
+msgid "th copy)"
+msgstr "-ая копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
+msgid "st copy)"
+msgstr "-ая копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-ая копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:570
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-яя копія)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (копія)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (іншая копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d-ая копія)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-яя копія)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:723
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:733
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1544
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%s\" са сметніцы?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаны элемент са сметніцы?"
+msgstr[1] ""
+"Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы са сметніцы?"
+msgstr[2] ""
+"Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са "
+"сметніцы?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Выдаленне элемента незваротна."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1580
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Ачысціць сметніцу?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-window.c:1287
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Ачысціць сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1620
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1625
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаны элемент?"
+msgstr[1] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?"
+msgstr[2] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Выдалена \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Выдаленне “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Выдалены %'d файл"
+msgstr[1] "Выдалена %'d файла"
+msgstr[2] "Выдалена %'d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Выдаленне %'d файла"
+msgstr[1] "Выдаленне %'d файлаў"
+msgstr[2] "Выдаленне %'d файлаў"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:8403
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — засталося %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — засталося %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d — засталося %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d файл/сек)"
+msgstr[1] "(%d файла/сек)"
+msgstr[2] "(%d файлаў/сек)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Памылка падчас выдалення."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1935
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення папкі \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1938
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне папкі \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1945
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення файла \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1948
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне файла \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне ў сметніцу \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Перамешчана ў сметніцу \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2090
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файла"
+msgstr[1] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
+msgstr[2] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2096
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Перамешчаны ў сметніцу %'d файл"
+msgstr[1] "Перамешчана ў сметніцу %'d файла"
+msgstr[2] "Перамешчана ў сметніцу %'d файлаў"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Не ўдалося перамясціць \"%s\" у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2256
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Гэта аддаленае месцапалажэнне не падтрымлівае выкіданне ў сметніцу."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Выдаленне файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2667
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Не ўдалося выняць %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2672
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Не ўдалося адмацаваць %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе "
+"файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Не а_чышчаць сметніцу"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3087
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3100
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў сметніцу"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файла"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
+#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Памылка падчас капіравання."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
+#: src/nautilus-file-operations.c:4803
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Памылка падчас перамяшчэння."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3179
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3183
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Памылка падчас сціскання файлаў."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Немагчыма апрацаваць файлы ў папцы \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх "
+"прагляд."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3316
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Немагчыма апрацаваць папку \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яе чытанне."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Немагчыма апрацаваць файл \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яго чытанне."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3432
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3563
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3567
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, "
+"выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %s вольнай прасторы."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3789
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Перамешчана \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Капіраванне \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Скапіравана \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3838
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Стварэнне дубліката \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Створаны дублікат \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3861
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Перамяшчэнне %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Капіраванне %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Перамешчаны %'d файл у \"%s\""
+msgstr[1] "Перамешчана %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[2] "Перамешчана %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3892
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Скапіраваны %'d файл у \"%s\""
+msgstr[1] "Скапіравана %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[2] "Скапіравана %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3915
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Стварэнне дубліката %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Створаны дублікат %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%s\""
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
+#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[1] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[2] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[1] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
+msgstr[2] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4576
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе "
+"копіі ў месцы прызначэння."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх "
+"прагляд."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4764
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Прапусціць файлы"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4814
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
+#: src/nautilus-file-operations.c:6117
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Памылка падчас капіравання \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5439
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Не ўдалося выдаліць у %s існуючы файл з такой самай назвай."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5526
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Капіраванне файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5832
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5836
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла"
+msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
+msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6119
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6359
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Перамяшчэнне файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6450
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Стварэнне спасылак у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6454
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла"
+msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
+msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6604
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6608
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6613
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Узнікла памылка стварэння сімвальнай спасылкі ў %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6932
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Настаўленне дазволаў"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7208
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Новая папка"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Новы дакумент"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7505
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7510
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Памылка падчас стварэння файла %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7514
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7774
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Ачыстка сметніцы"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7816
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Праверка месца прызначэння"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7860
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Выняцце \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Памылка падчас выняцця \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Узнікла памылка падчас выняцця \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8029
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Не хапае вольнай прасторы, каб выняць %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8059
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Вынята \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Выняты %'d файл у “%s”"
+msgstr[1] "Вынята %'d файла ў “%s”"
+msgstr[2] "Вынята %'d файлаў у “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8099
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Падрыхтоўка да выняцця"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8227
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Выняцце файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Сцісканне \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Сцісканне %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8440
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Памылка падчас сціскання \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Памылка падчас сціскання %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[1] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Узнікла памылка падчас сціскання файлаў."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Сціснута \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Сціснуты %'d файл у \"%s\""
+msgstr[1] "Сціснута %'d файла ў \"%s\""
+msgstr[2] "Сціснута %'d файлаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8578
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Сцісканне файлаў"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:395
+msgid "Searching…"
+msgstr "Пошук…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1193
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
+msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
+msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1198
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно."
+msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны."
+msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_Добра"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1701
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
+#: src/nautilus-files-view.c:6390
+msgid "_Select"
+msgstr "_Вылучыць"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1714
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1720
+msgid "Examples: "
+msgstr "Напрыклад: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2826
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
+"канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "вылучана: \"%s\""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3327
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d папка вылучана"
+msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
+msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(змяшчае %'d элемент)"
+msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)"
+msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)"
+msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)"
+msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3375
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d элемент вылучаны"
+msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
+msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3384
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d іншы элемент вылучаны"
+msgstr[1] "%'d іншыя элементы вылучаны"
+msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3399
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5919
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Выбар месца для перамяшчэння"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5923
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Выбар месца для капіравання"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6386
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Выбар месца для выняцця"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6574
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Абрусы"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6641
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6671
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6696
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7729
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)"
+msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)"
+msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7789
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Адкрыць з дапамогай %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7801
+msgid "Run"
+msgstr "Запусціць"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7806
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Выняць сюды"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7807
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Выняць…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7811
+msgid "Open"
+msgstr "Адкрыць"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7869
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Запусціць"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Злучыцца"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7881
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7887
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Адблакіраваць прывод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7907
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Спыніць прывод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7913
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Адлучыць"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7925
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Заблакіраваць прывод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9671
+msgid "Content View"
+msgstr "Прагляд змесціва"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9672
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Прагляд гэтай папкі"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Перацягванне не падтрымліваецца."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Перацягванне падтрымліваецца толькі мясцовымі файлавымі сістэмамі."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Ужыты хібны тып аперацыі перацягвання."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Вынятка.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "вынятка"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Адрабіць"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+msgid "Redo"
+msgstr "Паўтарыць скасаванае"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у \"%s\""
+msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у \"%s\""
+msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Перамясціць %d элемент у \"%s\""
+msgstr[1] "Перамясціць %d элементы ў \"%s\""
+msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элемента"
+msgstr[1] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў"
+msgstr[2] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элемента"
+msgstr[1] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў"
+msgstr[2] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Перамясціць \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Адрабіць перамяшчэнне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Паўтарыць перамяшчэнне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Адрабіць аднаўленне са сметніцы"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Паўтарыць аднаўленне са сметніцы"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у сметніцу"
+msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у сметніцу"
+msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Аднавіць %d элемент са сметніцы"
+msgstr[1] "Аднавіць %d элементы са сметніцы"
+msgstr[2] "Аднавіць %d элементаў са сметніцы"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Аднавіць \"%s\" са сметніцы"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Выдаліць %d скапіраваны элемент"
+msgstr[1] "Выдаліць %d скапіраваныя элементы"
+msgstr[2] "Выдаліць %d скапіраваных элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Скапіраваць %d элемент у \"%s\""
+msgstr[1] "Скапіраваць %d элементы ў \"%s\""
+msgstr[2] "Скапіраваць %d элементаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Адрабіць капіраванне %d элемента"
+msgstr[1] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў"
+msgstr[2] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Паўтарыць капіраванне %d элемента"
+msgstr[1] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў"
+msgstr[2] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Выдаліць \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Капіраваць \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Адрабіць капіраванне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Паўтарыць капіраванне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Выдаліць %d дублікат"
+msgstr[1] "Выдаліць %d дублікаты"
+msgstr[2] "Выдаліць %d дублікатаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Стварыць дублікат для %d элемента ў \"%s\""
+msgstr[1] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у \"%s\""
+msgstr[2] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Адрабіць стварэнне дубліката для %d элемента"
+msgstr[1] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
+msgstr[2] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Паўтарыць стварэнне дубліката для %d элемента"
+msgstr[1] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
+msgstr[2] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Стварыць дублікат \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Адрабіць стварэнне дубліката"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Паўтарыць стварэнне дубліката"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Выдаліць спасылкі на %d элемент"
+msgstr[1] "Выдаліць спасылкі на %d элементы"
+msgstr[2] "Выдаліць спасылкі на %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Стварыць спасылкі на %d элемент"
+msgstr[1] "Стварыць спасылкі на %d элементы"
+msgstr[2] "Стварыць спасылкі на %d элементаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Выдаліць спасылку на \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Стварыць спасылку на \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Адрабіць стварэнне спасылкі"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Паўтарыць стварэнне спасылкі"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Стварыць пусты файл \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Адрабіць стварэнне пустога файла"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Паўтарыць стварэнне пустога файла"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Стварыць новую папку \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Адрабіць стварэнне папкі"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Паўтарыць стварэнне папкі"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Стварыць новы файл \"%s\" з шаблону "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Адрабіць стварэнне з шаблону"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Паўтарыць стварэнне з шаблону"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Пераназваць \"%s\" у \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Адрабіць пераназыванне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Паўтарыць пераназыванне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Пераназваць пакетам %d файл"
+msgstr[1] "Пераназваць пакетам %d файла"
+msgstr[2] "Пераназваць пакетам %d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Адрабіць пераназыванне пакетам"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Паўтарыць пераназыванне пакетам"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Прыбраць з абраных %d файл"
+msgstr[1] "Прыбраць з абраных %d файла"
+msgstr[2] "Прыбраць з абраных %d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Дадаць у абраныя %d файл"
+msgstr[1] "Дадаць у абраныя %d файла"
+msgstr[2] "Дадаць у абраныя %d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Адрабіць абранне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Паўтарыць абранне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Адрабіць выдаленне з абранага"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Паўтарыць выдаленне з абранага"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Выкінуць %d элемент у сметніцу"
+msgstr[1] "Выкінуць %d элементы ў сметніцу"
+msgstr[2] "Выкінуць %d элементаў у сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Аднавіць \"%s\" у \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Выкінуць \"%s\" у сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Адрабіць выкіданне ў сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Паўтарыць выкіданне ў сметніцу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Прызначыць дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Адрабіць змяненне дазволаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Паўтарыць змяненне дазволаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Прызначыць дазволы на \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Аднавіць групу для \"%s\" як \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Прызначыць групу для \"%s\" як \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Адрабіць змяненне групы"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Паўтарыць змяненне групы"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Аднавіць уласніка для \"%s\" як \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Прызначыць уладальніка для \"%s\" як \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Адрабіць змяненне ўласніка"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Адрабіць выняцце"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Паўтарыць выняцце"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Выдаліць %d выняты файл"
+msgstr[1] "Выдаліць %d вынятых файла"
+msgstr[2] "Выдаліць %d вынятых файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Выняць \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Выняць %d файл"
+msgstr[1] "Выняць %d файла"
+msgstr[2] "Выняць %d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Сціснуць \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Сціснуць %d файл"
+msgstr[1] "Сціснуць %d файла"
+msgstr[2] "Сціснуць %d файлаў"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Адрабіць сцісканне"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Паўтарыць сцісканне"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\" "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аўдыя CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Аўдыя DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Відэа DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Відэа CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Змяшчае лічбавыя фатаграфіі"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Змяшчае музыку"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software"
+msgstr "Змяшчае праграмы"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Апазнаны як \"%s\""
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Змяшчае музыку і фатаграфіі"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Пуста)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Прадвызначана"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr "Рэжым спіса"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3345
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s: бачныя слупкі"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3365
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнне?"
+msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнні?"
+msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнняў?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобнае акно."
+msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны."
+msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Усё"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+msgid "Folders"
+msgstr "Папкі"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+msgid "Documents"
+msgstr "Дакументы"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ілюстрацыі"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+msgid "Music"
+msgstr "Музыка"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+msgid "Picture"
+msgstr "Малюнкі"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+msgid "Text File"
+msgstr "Тэкставыя файлы"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо не мае месца прызначэння."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца прызначэння \"%s\" не існуе."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Выкінуць у сметніцу"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" з'яўляецца выканальным тэкставым файлам."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Запусціць у _тэрмінале"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Паглядзець"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
+msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
+msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Файл мае невядомы тып"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Выбраць праграму"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм.\n"
+"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Знайсці ў цэнтры дастасаванняў"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Адкрыццё \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента."
+msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў."
+msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Памылка падчас дадання \"%s\": %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Не ўдалося дадаць праграму"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Не ўдалося забыць повязь з праграмай"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+msgid "Forget association"
+msgstr "Забыць повязь з праграмай"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Памылка падчас спробы зрабіць \"%s\" прадвызначанай праграмай: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Не ўдалося зрабіць прадвызначанай праграмай"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s дакумент"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Адкрыць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць \"%s\" і іншыя файлы "
+"тыпу \"%s\""
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "_Дадаць"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+msgid "Set as default"
+msgstr "Зрабіць прадвызначанай"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Імя папкі не можа змяшчаць \"/\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Папка не можа называцца \".\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Папка не можа называцца \"..\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Імя папкі задоўгае."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Папкі, імя якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Стварыць"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+msgid "Folder name"
+msgstr "ІІмя папкі"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+msgid "New Folder"
+msgstr "Новая папка"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Закрыць картку"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Вы спрабуеце замяніць папку месца прызначэння \"%s\" сімвальнай спасылкай."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Гэта забаронена, каб пазбегнуць выдалення змесціва папкі месца прызначэння."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Пераназавіце сімвальную спасылку або націсніце кнопку \"Прапусціць\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Аб'яднаць змесціва з папкі \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Пры аб'яднанні ні адзін канфліктны файл у папцы не будзе будзе заменены "
+"іншым без пацвярджэння ад карыстальніка."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Старэйшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Навейшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Іншая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Замяніць папку \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Пры замене ўсе файлы папкі будуць выдаленыя."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Замяніць файл \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Пры замене яго змесціва будзе перапісана."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Старэйшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Навейшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Іншы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "Арыгінальная папка"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "Contents:"
+msgstr "Змесціва:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Арыгінальны файл"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+msgid "Size:"
+msgstr "Памер:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Type:"
+msgstr "Тып:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Апошняя мадыфікацыя:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "Аб'яднаць з"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замяніць на"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "_Аб'яднаць"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Аб'яднаць папку"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Канфлікт файлаў і папак"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Канфлікт файлаў"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Архівы, абароненыя паролем, не падтрымліваюцца. У наступным спісе пералічаны "
+"дастасаванні, здольныя адкрыць гэты архіў."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Камп'ютар"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Каранёвая папка адміністратара"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "None"
+msgstr "Нічога"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d МБ"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "На жаль, вы не можаце выконваць загады на аддаленых пляцоўках."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Гэтая функцыя выключана з прычыны магчымай небяспекі."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Узнікла памылка запуску праграмы."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+"Гэтае месца прызначэння падтрымлівае толькі мясцовыя файлы для аперацыі "
+"перацягвання."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце "
+"перацягванне."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце "
+"перацягванне. Мясцовыя файлы, якія вы перацягнулі сюды, ужо адкрытыя."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Падрабязнасці: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Скасаваны"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Падрыхтоўка"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Аперацыі з файламі"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Паказаць падрабязнасці"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d актыўная аперацыя з файламі"
+msgstr[1] "%'d актыўныя аперацыі з файламі"
+msgstr[2] "%'d актыўных аперацый з файламі"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Усе аперацыі з файламі паспяхова скончаны"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін уласны значок!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Перацягніце адзін значок, каб ужыць яго."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Перацягнуты вамі файл не мясцовы."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Для ўласных значкоў можна выкарыстоўваць толькі мясцовыя выявы."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Перацягнуты вамі файл не з'яўляецца выявай."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Назва:"
+msgstr[1] "_Назвы:"
+msgstr[2] "_Назвы:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Уласцівасці"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Уласцівасці %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Уласцівасці %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Ці скасаваць змяненне групы?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Ці скасаваць змяненне ўласніка?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+msgid "nothing"
+msgstr "нічога"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+msgid "unreadable"
+msgstr "нечытальна"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d элемент, памерам %s"
+msgstr[1] "%d элементы, агульным памерам %s"
+msgstr[2] "%d элементаў, агульным памерам %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "used"
+msgstr "занята"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+msgid "free"
+msgstr "вольна"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Агульная ёмістасць:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Тып файлавай сістэмы:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Падрабязнасці: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+msgid "Basic"
+msgstr "Агульнае"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+msgid "Link target:"
+msgstr "Месца прызначэння спасылкі:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "Бацькоўская папка:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Арыгінальная папка:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+msgid "Volume:"
+msgstr "Дыскавы том:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "У сметніцы:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Час апошняга доступу:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+msgid "Modified:"
+msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+msgid "Free space:"
+msgstr "Вольная прастора:"
+
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Адкрыць у праграме Дыскі"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+msgid "no "
+msgstr "немагчыма "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+msgid "list"
+msgstr "праглядзець"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "read"
+msgstr "прачытаць"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+msgid "create/delete"
+msgstr "ствараць і выдаляць"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+msgid "write"
+msgstr "пісаць"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+msgid "access"
+msgstr "атрымаць доступ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "List files only"
+msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+msgid "Access files"
+msgstr "Доступ да файлаў"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+msgid "Read-only"
+msgstr "Толькі чытанне"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+msgid "Read and write"
+msgstr "Чытанне і запіс"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+msgid "Access:"
+msgstr "Доступ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Доступ да папкі:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+msgid "File access:"
+msgstr "Доступ да файла:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Уласнік:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+msgid "Owner:"
+msgstr "Уласнік:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Група:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+msgid "Others"
+msgstr "Астатнія"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+msgid "Execute:"
+msgstr "Выкананне:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+msgid "Change"
+msgstr "Змяніць"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+msgid "Others:"
+msgstr "Астатнія:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+msgid "Security context:"
+msgstr "Кантэкст бяспекі:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+msgid "Open With"
+msgstr "Адкрыць з дапамогай"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Вылучэнне ўласнага значка"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Адрабіць"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Адкрыць"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Шукаць \"%s\""
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+msgid "File name"
+msgstr "Імя файла"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Не ўдалося закончыць пошук"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Паказаць спіс каб абраць дату"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Паказаць каляндар каб абраць дату"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Любы час"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Іншы тып…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Выберыце тып"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Вылучыць"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Абраць даты…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+msgid "Trash"
+msgstr "Сметніца"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Змясціце файлы ў гэтай папцы каб выкарыстоўваць іх у якасці шаблонаў для "
+"новых дакументаў."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Дапамога GNOME па "
+"шаблонах\">Learn more…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Адрабіць"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Аднавіць"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінальным месцы"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Ачысціць"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Пачынаючы з %d дня таму"
+msgstr[1] "Пачынаючы з %d дзён таму"
+msgstr[2] "Пачынаючы з %d дзён таму"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d дзень таму"
+msgstr[1] "%d дні таму"
+msgstr[2] "%d дзён таму"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Пачынаючы з %d тыдня таму"
+msgstr[1] "Пачынаючы з %d тыдняў таму"
+msgstr[2] "Пачынаючы з %d тыдняў таму"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d тыдзень таму"
+msgstr[1] "%d тыдня таму"
+msgstr[2] "%d тыдняў таму"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Пачынаючы з %d месяца таму"
+msgstr[1] "Пачынаючы з %d месяцаў таму"
+msgstr[2] "Пачынаючы з %d месяцаў таму"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d месяц таму"
+msgstr[1] "%d месяца таму"
+msgstr[2] "%d месяцаў таму"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Пачынаючы з %d года таму"
+msgstr[1] "Пачынаючы з %d год таму"
+msgstr[2] "Пачынаючы з %d гадоў таму"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d год таму"
+msgstr[1] "%d гады таму"
+msgstr[2] "%d гадоў таму"
+
+#: src/nautilus-window.c:183
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Бацькоўская папка"
+
+#: src/nautilus-window.c:185
+msgid "New tab"
+msgstr "Новая картка"
+
+#: src/nautilus-window.c:186
+msgid "Close current view"
+msgstr "Закрыць бягучы выгляд"
+
+#: src/nautilus-window.c:187
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/nautilus-window.c:188
+msgid "Forward"
+msgstr "Наперад"
+
+#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласцівасці"
+
+#: src/nautilus-window.c:1318
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Адфарматаваць…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1595
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "\"%s\" выдалены"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1602
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d файл выдалены"
+msgstr[1] "%d файла выдалена"
+msgstr[2] "%d файлаў выдалена"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1623
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "\"%s\" выдалены з абранага"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1629
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d файл выдалены з абранага"
+msgstr[1] "%d файла выдалена з абранага"
+msgstr[2] "%d файлаў выдалена з абранага"
+
+#: src/nautilus-window.c:1767
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Адкрыць %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1845
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Новая _картка"
+
+#: src/nautilus-window.c:1855
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
+
+#: src/nautilus-window.c:1863
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "_Пасунуць картку ўправа"
+
+#: src/nautilus-window.c:1874
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Закрыць картку"
+
+#: src/nautilus-window.c:2869
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Доступ і кіраванне файламі"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2879
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n"
+"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n"
+"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012\n"
+"Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>, 2017-2018"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Пошук толькі месцаў"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Пошук толькі сеткавых месцаў"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Сеткавае месца — пошук толькі ў дзейнай папцы"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Пошук толькі ў дзейнай папцы"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Гэтае месца не з'яўляецца папкай."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання "
+"і паўтарыце спробу."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго "
+"напісання і настройкі сеткі."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Адкрыць з дапамогай:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Агульнае"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Новае акно"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Закрыць акно ці картку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Паказаць дапамогу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Скароты"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Адкрыццё"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Адкрыць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Адкрыць у новай картцы"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Адкрыць у новым акне"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Адкрыць месца знаходжання элемента (толькі пошук ці апошняе)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Адкрыць у прадвызначанай праграме"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Карткі"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Новая картка"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Да папярэдняй карткі"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Да наступнай карткі"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Адкрыць картку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Пасунуць картку ўлева"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Пасунуць картку ўправа"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Аднавіць картку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Наперад"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Уверх"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Уніз"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Да дамашняй папкі"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Увесці месца"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Паліца адрасу з каранёвай папкай"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Паліца адрасу з дамашняй папкай"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Прагляд"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Павялічыць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Зменшыць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Натуральны маштаб"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Абнавіць выгляд"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Паказаць/схаваць схаваныя файлы"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Паказаць/схаваць бакавую паліцу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Паказаць/схаваць меню дзеянняў"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Рэжым спіса"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Рэжым сеткі"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Рэдагаванне"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Стварыць папку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Пераназваць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Выкінуць у сметніцу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Незваротна выдаліць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Выразаць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Скапіраваць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Уставіць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Вылучыць усё"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Інвертаваць вылучэнне"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Адрабіць"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Паўтарыць скасаванае"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Паказаць уласцівасці элемента"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Аўтаматычная нумарацыя"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаданыя"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Дата стварэння"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Нумар сезона"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Нумар эпізоду"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Нумар трэка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Імя выканаўцы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Назва альбома"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Першапачатковае імя файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Пера_назваць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Пераназваць па шаблону"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Знайсці і замяніць _тэкст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Дадаць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Парадак аўтаматычнай нумарацыі"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Фарматаванне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Існуючы тэкст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Замяніць на"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Замена"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Стварыць архіў"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Назва архіва"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Сумяшчальна з усімі аперацыйнымі сістэмамі."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Архівы меншага памеру, але падтрымліваюцца толькі ў Linux і Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Архівы меншага памеру, але павінна быць усталявана на Linux і Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Новая _папка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "New _Document"
+msgstr "Новы даку_мент"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Уставіць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Стварыць _спасылку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вылучыць _усё"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Уласцівасці"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Сцэнарыі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Адкрыць месца знаходжання элемента"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "_Адкрыць у іншай праграме"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Прымацаваць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Адмацаваць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Выняць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спыніць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Апазнаць носьбіт"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Выразаць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "_Copy"
+msgstr "С_капіраваць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Уставіць у папку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Move to…"
+msgstr "Перамясціць у…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Скапіраваць у…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Выдаліць са са сметніцы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Незваротна выдаліць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Аднавіць са сметніцы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Пера_назваць…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Зрабіць абрусам"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "В_ыдаліць са спіса нядаўніх файлаў"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Выняць сюды"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "В_ыняць у…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "С_ціснуць…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Цэтлікі"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Дадаць у абранае"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Выдаліць з абранага"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Папка пустая"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Няма вынікаў"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Паспрабуйце іншы пошук"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Новая _папка…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Дадаць у _закладкі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройкі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Паказаць бакавую паліцу"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Сарціроўка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Размяшчаць папкі перад астатнімі файламі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Дазволіць разгартаць папкі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Подпісы значкоў"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Дадаць інфармацыю пад назвамі файлаў і папак. Чым большае павелічэнне "
+"элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Другі"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Трэці"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Першы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+msgid "Views"
+msgstr "Рэжымы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+msgid "Open Action"
+msgstr "Дзеянне для адкрыцця"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Адзіная пстрычка адкрывае элементы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Падвойная пстрычка адкрывае элементы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Стварэнне спасылак"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Паказваць дзеянне для стварэння сімвальных _спасылак"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Выканальныя тэкставыя файлы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Паказаць іх"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Запусціць іх"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Спытаць, што рабіць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Пытацца пацвярджэння для _ачысткі сметніцы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Паказваць дзеянне для незваротнага выдалення файлаў і папак"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Behavior"
+msgstr "Паводзіны"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў рэжыме спіса."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+msgid "List Columns"
+msgstr "Слупкі спіса"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Шукаць у даччыных папках:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Толькі на гэтым камп'ютары"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Усе месцы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ніколі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мініяцюры"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Паказваць мініяцюры:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Файлы толькі на гэтым камп'ютары"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+msgid "A_ll files"
+msgstr "У_се файлы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+msgid "N_ever"
+msgstr "Н_іколі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+msgid "File count"
+msgstr "Колькасць файлаў"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Падлічваць колькасць файлаў у папках:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "П_апкі толькі на гэтым камп'ютары"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Усе папк_і"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ні_колі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Пошук і папярэдні прагляд"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Толькі для мясцовых файлаў"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+msgid "Small"
+msgstr "Маленькі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+msgid "Standard"
+msgstr "Звычайны"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+msgid "Large"
+msgstr "Вялікі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+msgid "By Name"
+msgstr "Паводле назвы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+msgid "By Size"
+msgstr "Паводле памеру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+msgid "By Type"
+msgstr "Паводле тыпу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Паводле даты мадыфікацыі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Паводле даты доступу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Паводле даты выкіду ў сметніцу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Калі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Абярыце дату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Ачысціць абраную дату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Пачынаючы з…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Апошняя _мадыфікацыя"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Апошняе _выкарыстанне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Што"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Файлы якога тыпу шукаць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Увесь тэкст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Шукаць па змесціву файла і ў назве"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Імя файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Шукаць толькі ў назве файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Тут з'явяцца абраныя файлы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "Edit"
+msgstr "Рэдагаванне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+msgid "Select All"
+msgstr "Вылучыць _усё"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Бакавая паліца"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Настройкі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавіятурныя скароты"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
+msgid "_Help"
+msgstr "_Дапамога"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Пра файлы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
+msgid "Go back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
+msgid "Go forward"
+msgstr "Наперад"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
+msgid "Show operations"
+msgstr "Паказаць аперацыі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Пераключыць рэжым"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Сарціроўка"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_А-Я"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Я-А"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Апошняе _змяненне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Першае змяненне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Памер"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Тып"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Апошняе з _сметніцу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Бачныя слупкі…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Перачытаць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Спыніць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Зменшыць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Натуральны маштаб"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Павялічыць"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Сметніца пустая"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Файлы"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Шукаць сеткавыя месцы"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Сеткавыя месцы не знойдзеныя"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Злучыцца"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Не ўдалося адмацаваць том"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Скасава_ць"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ці ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ці ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ці davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць аддаленае сеткавае месца"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Сеткі"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "На гэтым камп'ютары"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s вольна"
+msgstr[1] "%s / %s вольна"
+msgstr[2] "%s / %s вольна"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Адлучыць"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Адмацаваць"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Адрас сервера"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Адрасы сервера складаюцца з пратакола і адраса. Прыклады:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Даступныя пратаколы"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Прыстаўка"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Няма нядаўнія сервераў"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Нядаўнія серверы"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Няма вынікаў"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Злучэнне з _серверам"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Увядзіце адрас сервера…"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Новае акно"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Настройкі"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Выйсці"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "Паказаць папярэджанне пры змене скароту для перамяшчэння ў сметніцу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказаць папярэджанне пры змене скароту для перамяшчэння ў сметніцу з "
+#~ "Control + Delete на толькі Delete."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL-адрас"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Загад"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Магчыма змесціва файла мае хібны фармат \"*.desktop\" файла"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (выканальным)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Недавераны стартар праграмы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце "
+#~ "крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа быць небяспечным."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Даверыцца і _запусціць"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Бацькоўская папка:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Пошук толькі прыстасаванняў"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Скарот для выдалення быў зменены"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "У апошняй версіі праграмы больш не трэба ўтрымліваць Ctrl для выдалення — "
+#~ "дастаткова націснуць на клавішу Delete."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Зразумела"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Эксперыментальны"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Ужыць новыя _рэжымы"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Новая папка"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Адкрыць меню"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Меню дзеянняў"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Адкрыць меню дзеянняў"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Пераключыць рэжым прагляду"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Пераключыць паміж рэжымамі сеткі і спіса"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Шукаць файлы"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Аперацыі ў развіцці"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Паказаць аперацыі ў развіцці"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Прылада пакетнага змянення назваў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ключ мае значэнне, Наўтылус дадасць URI-адрасы вылучаных файлаў у "
+#~ "канец загаду і выкарыстае вынік працы прылады як загадны радок для "
+#~ "пакетнага змянення назваў. Праграмы пакетнага змянення назваў могуць быць "
+#~ "зарэгістраваныя з дапамогай значэння гэтага ключа, у форме тэкставага "
+#~ "ланцужка, які змяшчае назву выканальнага файла і патрэбныя параметры "
+#~ "загаднага радка, падзеленыя прабеламі. Калі назва выканальнага файла не "
+#~ "з'яўляецца поўнай сцежкай да файла, ён будзе адшуканы ў сцежках пошуку "
+#~ "такіх файлаў."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме значкоў."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Прадвызначаны памер мініяцюры"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прадвызначаны памер мініяцюры ў рэжыме значкоў, калі ўжыты памер "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме спіса."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Прадвызначаны спіс слупкоў у рэжыме спіса."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме спіса."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Шрыфт стала"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Апісанне шрыфту, ужытага для значкоў на стале."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Значок \"Дадому\" на стале"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ўключана, значок, звязаны з дамашняй папкай, будзе змешчаны на стале."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Значок сметніцы на стале"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ўключана, значок, звязаны са сметніцай, будзе змешчаны на стале."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Паказваць прымацаваныя дыскавыя тамы на стале"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ўключана, значкі, звязаныя з прымацаванымі дыскавымі тамамі, будзе "
+#~ "змешчаны на стале."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Значок сеткавых сервераў на стале"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ўключана, значок, звязаны з сеткавымі серверамі, будзе змешчаны на "
+#~ "стале."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Дамашняя папка'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Назва значка \"Дадому\" на стале"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс "
+#~ "значка \"Дадому\" на стале."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Сметніца'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Назва значка сметніцы на стале"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэту назву можна наставіць, калі вы хочаце бачыць уласны подпіс значка "
+#~ "сметніцы на стале."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Сеткавыя серверы'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Назва значка сеткавых сервераў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс "
+#~ "значка сеткавых сервераў на стале."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цэлы лік, які вызначае, як трэба скарачаць надта доўгія назвы файлаў на "
+#~ "стале (з дапамогай шматкроп'яў). Калі гэты лік большы за 0, назва файла "
+#~ "не будзе займаць больш радкоў, чым вызначана гэтым значэннем. Калі ж гэты "
+#~ "лік роўны 0 ці меншы, для колькасці занятых радкоў не будуць ужытыя хоць "
+#~ "якія абмежаванні."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Зацямняць фон пры яго змяненні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr "Калі ўключана, Наўтылус будзе зацямняць фон стала пры яго змяненні."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Геаметрычныя даныя акна навігацыі."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Паказаць падрабязнасці"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (хібны Унікод)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Заўсёды кіраваць сталом (праігнараваць GSettings-настройкі)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "на стале"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Не ўдалося пераназваць значок стала"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Стол"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Тып MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "MIME тып файла."
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "прыблізна %'d гадзіна"
+#~ msgstr[1] "прыблізна %'d гадзіны"
+#~ msgstr[2] "прыблізна %'d гадзін"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Аўтар"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Аўтар"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Ліцэнзійнае паведамленне"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Перасцеражэнне"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Крыніца"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Дата здымкі"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Дата лічбавання"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Дата мадыфікацыі"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Захоўваць роўна"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Змяніць _фон"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Ачысціць сметніцу"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Змяніць памер значка..."
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значка"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Паўнатэкставы пошук:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Зрабіць _прадвызначанай"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Адкрыць аперацыі ў развіцці"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці вымаць сціснутыя файлы замест таго, каб адкрываць іх у іншай праграме"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ўключана, Наўтылус будзе аўтаматычна вымаць сціснутыя файлы замест "
+#~ "таго, каб адкрываць іх у іншай праграме"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Файл павінны мець імя."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %s."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Элементы:"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 кб"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 кб"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 Mб"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 Mб"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 Mб"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 Mб"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 Mб"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 Гб"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 Гб"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 Гб"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Сціснутыя файлы"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "В_ымаць файлы пры адкрыцці"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную праграму."
+#~ msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя праграмы."
+#~ msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~| msgid "Detected as “%s”"
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "Выдалены “%B”"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Перамешчана \"%B\" у \"%B\""
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Капіраванне \"%B\" у \"%B\""
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Усё роўна запусціць"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "_Зрабіць давераным"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Захаваны пошук"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Тэкст надпісу."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Раўнаванне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Узаемнае раўнаванне радкоў тэксту надпісу. Гэтая настройка не ўплывае на "
+#~ "раўнаванне самога элемента надпісу ў выдзеленых для яго межах. Для гэтага "
+#~ "выкарыстоўваюць GtkMisc::xalign."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Перанос радкоў"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Калі ўключана, пераносіць радкі ў надта доўгім тэксце."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Пазіцыя курсора"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Бягучая пазіцыя курсора ўстаўкі, у знаках."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Граніца вылучэння"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Пазіцыя супрацьлеглага канца вылучэння адносна курсора, у знаках."
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Скапіраваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Вылучыць увесь тэкст у графе"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Пасунуць _вышэй"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Пасунуць _ніжэй"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "_Прадвызначана"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Нельга выкінуць дыскавы том \"%s\" у сметніцу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню "
+#~ "\"Выняць\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі вы хочаце адмацаваць дыскавы том, задзейнічайце элемент меню "
+#~ "\"Адмацаваць том\"."
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e %b"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %e %b %Y, %T"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "засталося: %T"
+#~ msgstr[1] "засталося: %T"
+#~ msgstr[2] "засталося: %T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы не можаце выдаліць файлы з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на "
+#~ "прагляд яе змесціва."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы не можаце выдаліць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Не ўдалося выдаліць папку %B."
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "засталося выкінуць %'d файл у сметніцу"
+#~ msgstr[1] "засталося выкінуць %'d файлы ў сметніцу"
+#~ msgstr[2] "засталося выкінуць %'d файлаў у сметніцу"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S з %S"
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Не ўдалося выдаліць файлы з існуючай папкі %F."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Новы %s"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у \"%s\""
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Перамясціць \"%s\" у \"%s\""
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Выдаліць \"%s\""
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Скапіраваць \"%s\" у \"%s\""
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Стварыць дублікат \"%s\" у \"%s\""
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Пераназваць \"%s\" у \"%s\""
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Аднавіць \"%s\" у \"%s\""
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Прызначыць групу для \"%s\" як \"%s\""
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Прызначыць уласніка для \"%s\" як \"%s\""
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Ці трэба ўключыць імгненнае выдаленне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ўключана, Наўтылус дасць магчымасць імгненнага выдалення файлаў, "
+#~ "мінаючы сметніцу. Гэтая магчымасць можа быць небяспечнай, таму "
+#~ "карыстайцеся ёю ўважліва."
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Спачатку паказваць папкі ў вокнах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ўключана, Наўтылус у рэжыме спіса і значкоў будзе паказваць папкі "
+#~ "перад файламі."
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Паслаць поштай..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наўтылус 3.0 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
+#~ "канфігурацыю ў ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr ""
+#~ "нельга выкарыстоўваць опцыю --geometry з больш як адным URI-адрасам."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "Нельга адначасова ўжыць --no-desktop і --force-desktop."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Ніколі не кіраваць сталом (праігнараваць GSettings-настройкі)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Агляд файлавай сістэмы з дапамогай кіраўніка файлаў"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "Не ўдалося разабраць аргументы"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць праграму"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "_Злучыць з серверам..."
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Няма вызначаных закладак"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладкі"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Пасунуць вышэй"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Пасунуць ніжэй"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Назва"
+
+#~ msgid "Re_versed Order"
+#~ msgstr "У _адваротным парадку"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Захоўваць значкі ў межах невідочнай сеткі"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Уручную"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Дазволіць вольнае размяшчэнне значкоў"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Паводле _назвы"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Паводле _памеру"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Паводле _тыпу"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Паводле _даты мадыфікацыі"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Паводле д_аты доступу"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу доступу"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Паводле _часу выкіду ў сметніцу"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу"
+
+#~ msgid "By Search Relevance"
+#~ msgstr "Паводле дарэчнасці да пошуку"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Парадкаваць значкі ў радкі паводле іх дарэчнасці да пошуку"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Не ўдалося паказаць месцапалажэнне"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Вывесці інфармацыю, але не адкрываць URI-адрасу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Дадаць злучэнне з супольным рэсурсам сервера"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Гэты тып файлавага сервера невядомы."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Гэта не падобна да адрасу."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Напрыклад, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Выдаліць"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Ачысціць усё"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "_Ачысціць сметніцу"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "Паказаць акно настройкі фона стала"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны "
+#~ "аднаго значка іншым"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Дазволіць змяненне памераў вылучаных значкоў"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Настройкі кіраўніка файлаў"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Прадвызначаны рэжым"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Спосаб паказу _новых папак:"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Упарадкаваць элементы:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Паказваць _схаваныя і запасныя файлы"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Прадвызначаныя настройкі рэжыму значкоў"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "П_радвызначаны ўзровень павелічэння:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Прадвызначаныя настройкі рэжыму спіса"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "_Прадвызначаны ўзровень павелічэння:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Пры _адкрыцці запускаць выканальныя тэкставыя файлы"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Пры адкрыцці паказваць _выканальныя тэкставыя файлы"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Штораз пытацца"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Дадаць загад \"Выдаліць\", які дазваляе абмінуць сметніцу"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Праглядаць папкі ў іерархіі"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Від"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Выберыце слупкі, бачныя ў гэтай папцы"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Месца:"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Любы"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Выдаліць гэты крытэрый пошуку"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Бягучае"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Дадаць новы крытэрый для гэтага пошуку"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Параметры месцапалажэння"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Параметры прагляду"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Захаваць пошук як"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Захаваць"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Назва захаванага пошуку:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "П_апка:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Выбраць папку, каб захаваць пошук"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаны элемент"
+#~ msgstr[1] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
+#~ msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\""
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "_Адкрыць з дапамогай"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Выбраць праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Новая папка з _вылучанымі элементамі"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Стварыць новую папку, якая змяшчае вылучаныя элементы"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Адкрыць месцапалажэнне вылучанага элемента ў гэтым акне"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Адкрыць у акне навігацыі"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у новай картцы"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Ін_шая праграма..."
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Выбраць іншую праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" "
+#~ "ці \"Скапіраваць\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перамясціць ці скапіраваць у вылучаную папку файлы, адзначаныя раней "
+#~ "загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\""
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Скапіраваць вылучаныя файлы ў іншае месца"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы ў іншае месца"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "_Вылучыць адпаведныя элементы..."
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "С_тварыць спасылку"
+#~ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі"
+#~ msgstr[2] "С_тварыць спасылкі"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Зрабіць файл абрусам стала"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Выкінуць вылучаныя элементы ў сметніцу"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Адрабіць назад апошняе дзеянне"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "_Захаваць пошук"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "_Захаваць пошук як..."
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Адкрыць гэтую папку ў акне навігацыі"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Адкрыць гэтую папку ў новай картцы"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перамясціць ці скапіраваць у гэтую папку файлы, вылучаныя раней загадам "
+#~ "\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\""
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Перамясціць адкрытую папку са сметніцы ў \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы ў \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы ў \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы ў \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Запусціць вылучаны прывод"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Спыніць вылучаны прывод"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Адлучыць вылучаны прывод"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Злучыцца з прыводам, які змяшчае адкрытую папку"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Разблакіраваць прывод"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Незваротна выдаліць адкрытую папку"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Выкінуць адкрытую папку ў сметніцу"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Адкрыць у %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "_Адкрыць у %'d новым акне"
+#~ msgstr[1] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
+#~ msgstr[2] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Адкрыць у %'d новай картцы"
+#~ msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках"
+#~ msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Прыбраць вылучаныя элементы са спіса нядаўніх файлаў"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адкрытай папкі"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары праграмы \"Файлы\""
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Закрыць"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Змяніць настройкі Наўтылуса"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Адкрыць _бацькоўскую папку"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Спыніць чытанне з бягучага месца"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Усе тэмы"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Паказаць даведку Наўтылуса"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пошук файлаў паводле назваў і тыпу. Знойдзеныя вынікі могуць быць "
+#~ "захаваныя."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Сартаваць файлы і папкі"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Упарадкаванне файлаў паводле назваў, тыпу ці даты апошняга змянення."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Шукаць згублены файл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Следуйце гэтым парадам, калі не можаце адшукаць сцягнуты ці створаны вамі "
+#~ "файл."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Супольны доступ і перадача файлаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зручны спосаб перадачы файлаў сваім кантактам і на свае прыстасаванні "
+#~ "праз кіраўнік файлаў."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Паказаць звесткі пра аўтараў Наўтылуса"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Павялічыць памер элементаў"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "З_меншыць памер элементаў"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "_Звычайны памер"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Ужыць звычайны памер элементаў"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Злучыцца з аддаленым камп'ютарам ці супольным дыскам"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Дадому"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Адкрыць асабістую папку"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Адкрыць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Новая _картка"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Адкрыць яшчэ адну картку для паказанага месца"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Закрыць _усе вокны"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Дадаць закладку для бягучага месца"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Закладкі..."
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Прагляд і рэдагаванне закладак"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Да _папярэдняй карткі"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Да _наступнай карткі"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Пасунуць бягучую картку ўлева"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Пасунуць бягучую картку ўправа"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы акна"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Шукаць файлы..."
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Спіс"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Паказваць элементы ў форме спіса"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Паказваць элементы як сетку значкоў"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Уверх"
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
new file mode 100644
index 0000000..c245034
--- /dev/null
+++ b/po/be@latin.po
@@ -0,0 +1,6876 @@
+# Biełaruski pierakład Nautilusa.
+# Copyright (C) 2007 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the metacity.gnome package.
+# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org> & Łacinka.org 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-14 13:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 14:12+0200\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
+"Language: be@latin\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Heta nia słušny fajł .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Niepaznanaja versija fajła .desktop \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uklučeńnie %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Niepaznanaja opcyja ŭklučeńnia: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nielha pieradavać adrasy dakumentaŭ dla fajłaŭ .desktop z zapisam \"Type=Link\""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Element, jaki nielha ŭklučać"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Nie spałučaj z kiraŭnikom sesijaŭ"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Vyznačy fajł, jaki źmiaščaje zapisanyja nałady"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FAJŁ"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Padaj ID kiraŭnika sesijaŭ"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opcyi kiravańnia sesijami"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijami"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Vyhlad"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Łazur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Čorny"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Pałasaty błakit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Siniaja šurpataść"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Sini druk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Ačyščany metał"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Guma-žujka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Mieškavina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Kolery"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflaž"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Krejda"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Vuhal"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Korak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Kontury"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Dunaj"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Ciomny korak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Ciomny GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Hłyboki sinie-zialony"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Kropki"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Pieraciahni koler na abjekt, kab źmianić abjekt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Pieraciahni ŭzor na abjekt, kab źmianić abjekt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Pieraciahni emblemu na abjekt, kab dadać jaje"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Zaćmieńnie"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Zajzdraść"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "Vyčyść"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Vałokny"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Ruchavik u vahni"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Irys"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Kvietki"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Skamianiełaść"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Hranit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Hrejpfrut"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Zialonaje pałatno"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Lod"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indyha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Listok"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limon"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Manha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Upakovačnaja papiera"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Moch u pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Brud"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Ličby"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Akijan u palosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyks"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Aranžavy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Bledny błakit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Purpurny marmur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Papiera ŭ pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Šurpataja papiera"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Marskaja piena"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Łupniak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Nieba"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Nieba ŭ pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Śnieh u pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Štukaturka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandaryn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terakota"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Fijalet"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Biełyja chvali"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Bieły"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Biełyja robryški"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Emblemy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "A_rnamenty"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Zachavany pošuk"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Kraj vyjavy/nadpisu"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Typ aściarohi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Typ aściarohi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Knopki aściarohi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Knopki dyjalohavaha akna aściarohi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Pakažy bolš _detalaŭ"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Tekst podpisu."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+msgid "Justification"
+msgstr "Raŭnańnie"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Miesca kursora"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Dziejnaje miesca kursora ŭstaŭki, u znakach."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Aplikacyi nia znojdzienyja"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznač usio"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metady ŭvodu"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Pamyłka GConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Pamyłka GConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Usie nastupnyja pamyłki buduć pakazvacca tolki ŭ terminale."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Hetuju aperacyju možna spynić, klikniŭšy ŭ knopku Anuluj."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (niasłušny Unikod)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Śpis podpisaŭ pad ikonaj u vyhladzie ikonaŭ albo na stale. Kolkaść "
+"pakazvanych podpisaŭ zaležyć ad stupieni pavieličeńnia. Dapuščalnyja "
+"vartaści: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" i \"mime_type\"."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Užyvańnie ŭvodu pałažeńnia zamiest paneli ściežki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Koler dziela zmoŭčanaha fonu katalohu. Užyvajecca, tolki kali "
+"\"background_set\" ŭklučanaja."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona kamputara bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Pošukavyja krytery dziela paneli pošuku "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Krytery pošuku fajłaŭ panellu pošuku. Kali abranaje \"search_by_text\", tady "
+"Nautilus budzie šukać fajły tolki z takoj nazvaj, jakaja pasuje. Kali "
+"abranaje \"search_by_text_and_properties\", tady Nautilus budzie šukać fajły "
+"z adpaviednaj nazvaj i ŭłaścivaściami."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Dziejny matyŭ Nautilusa (sastarełaje)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Svoj fon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Advolny nabor fonaŭ bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "Farmat daty"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Zmoŭčany koler fonu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Zmoŭčany koler fonu bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Zmoŭčany pamier dla minijaturnych ikonaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Zmoŭčany maštab dla skaročanaha vyhladu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Zmoŭčany hartač katalohaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Zmoŭčanaja čarhovaść paradkavańnia"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień maštabu, užyvany skaročanym vyhladam."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nazva ikony kamputara na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Šryft stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nazva pačatkovaj ikony stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nazva ikony śmetnicy na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Uklučaje klasyčnyja pavodziny Nautilusa, dzie ŭsie vokny źjaŭlajucca "
+"hartačami"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Nazva fajłu dziela zmoŭčanaha fonu katalohu. Opcyja ŭžyvajecca, tolki kali "
+"źmiennaja \"background_set\" aktyŭnaja."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Nazva fajłu dla zmoŭčanaha fonu bakavoj paneli. Opcyja ŭžyvajecca, tolki "
+"kali źmiennaja \"side_pane_background_set\" aktyŭnaja."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Katalohi, jakija pierakročvajuć padadzieny pamier, buduć pryciatyja. "
+"Dziakujučy hetamu paźbiahajuć zaśmiečvańnia pamiaci i zbojaŭ Nautilusa na "
+"vialikich katalohach. Admoŭnaja vartaść aznačaje adsutnaść limitu. Limit "
+"pryblizny, bo katalohi adčytvajucca pa častkach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Chatniaja ikona bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać tolki katalohi ŭ drevie bakavoj "
+"paneli, ci katalohi j fajły."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci novaadčynienyja vokny buduć mieć bačnuju panel pałažeńnia."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja bakavaja panel."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel stanu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel pryładździa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Kali funkcyja aktyŭnaja, hartač Nautilus zaŭždy budzie karystacca tekstavym "
+"elementam uvodu dla paneli pałažeńnia zamiest paneli ściežki."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Kali funkcyja aktyŭnaja, Nautilus daje bolej opcyjaŭ dla vybaru dazvołaŭ u "
+"fajłach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać katalohi pierad fajłami ŭ vyhladach "
+"ikon i śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci Nautilus budzie damahacca paćvierdžańnia pry sprobie vydalić "
+"fajły albo ačyścić śmietnicy."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Kali ŭklučana, tady Nautilus budzie aŭtamatyčna zmantoŭvać roznyja nośbity "
+"(napr., ćviordyja dyski karystalnika ci pieranosnyja nośbity) pry ŭklučeńni "
+"dy padłučeńni novych nośbitaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Kali ŭklučana, tady Nautilus budzie aŭtamatyčna adčyniać kataloh, kali "
+"nośbit aŭtamatyčna zmantavany. Heta ŭpłyvaje tolki na nośbity, dla jakich "
+"nia byŭ vyznačany typ x-content/*; dla nośbitaŭ vyznačanaha typu \"x-content"
+"\" budzie vykonvacca dziejańnie, akreślenaje karystalnikam."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Akreślivaje, ci Nautilus budzie pakazvać ikony na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci Nautilus budzie mieć mahčymaść nieadkładnaha vydaleńnia "
+"fajłu zamiest pieranosu jaho ŭ śmietnicu. Hetaja funkcyja moža być "
+"niebiaśpiečnaj, i karystacca joj treba aściarožna."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Kali ŭklučana, Nautilus nikolki nia budzie pytacca i aŭtamatyčna ŭruchamlać "
+"prahramy, kali ŭstaŭlajecca nośbit."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci budzie Nautilus vykarystoŭvać chatni kataloh u jakaści "
+"stała. Kali nie, u jakaści stała budzie vykarystany kataloh ~/Desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Kali funkcyja aktyŭnaja, usie vokny Nautilusa buduć voknami hartača. Tak "
+"pavodziŭ siabie Nautilus da versii 2.6, i niekatorym adpaviadaje mienavita "
+"taki styl."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły, stvoranyja, naprykład, Emacsam. Na "
+"siońnia tolki fajły, jakija majuć na kancy tyldu (~), ličacca zapasnoj "
+"kopijaj."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci kiraŭnik fajłaŭ pakazvaje schavanyja fajły. Schavanymi "
+"fajłami źjaŭlajucca jak fajły z kropkaj na pačatku nazvy, hetak i nazvanyja "
+"ŭ fajle .hidden."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona da sieciŭnych serveraŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci ikona, jakaja adnosicca da pałažeńnia kamputara, budzie "
+"bačnaja na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona, paviazanaja z chatnim "
+"kataloham."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona śmietnicy."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci na stale majuć być źmieščanyja ikony poviaziaŭ da "
+"prymantavanaj aparatury."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci fajły ŭ novych voknach buduć paradkavanyja ŭ advarotnaj "
+"čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest "
+"čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnie ad \"z\" da \"a\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci fajły ŭ novych voknach buduć paradkavanyja ŭ advarotnaj "
+"čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest "
+"čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnnie ad \"z\" da \"a\"; kali "
+"pavodle pamieru, tady zamiest ad małych da vialikich buduć paradkavacca ad "
+"vialikich da małych."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci zmoŭčanyja ikony majuć być ciaśniej raźmieščanyja ŭ novych "
+"voknach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Akreślivaje, ci etykiety majuć być pakazanyja pobač z ikonami pad imi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci novyja vokny buduć zmoŭčana karystacca ručnym raźmiaščeńniem."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Vyjavy, bolšyja za hety pamier (u bajtach), nia buduć miec minijaturak. "
+"Hetaja nałada dazvalaje nie stvarać minijaturak viemi vialikich fajłaŭ, što "
+"moža vymahać šmat času j pamiaci."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Śpis mahčymych podpisaŭ na ikonach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ "
+"karystalnika, što ź imi rabić"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ "
+"karystalnika, što ź imi rabić"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich treba adčyniać vakno z kataloham"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Maksymalnaja kolkaść absłuhoŭvanych fajłaŭ katalohu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksymalny pamier vyjavy dziela stvareńnia minijatury"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Nazva ŭžyvanaha matyvu Nautilusa. Hetaja opcyja sastarełaja ad versii 2.2 "
+"prahramy. Zamiest jaje naležyć karystacca matyvam ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus absłuhoŭvaje rysavańnie stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus užyvaje chatni kataloh karystalnika ŭ jakaści stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona sieciŭnych serveraŭ bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nazva ikony Sieciŭnych serveraŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nikoli nie pytaj i nie ŭruchamlaj aŭtamatyčna prahramaŭ, kali ŭstaŭleny novy "
+"nośbit"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Tolki pakazvaj katalohi ŭ drevie katalohaŭ na bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mahčymymi vartaściami źjaŭlajucca \"single\", kab uruchamlać fajły adnym "
+"klikam, albo \"double\", kab uruchamlać fajły padvojnym klikam."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Pakažy etykiety pad ikonami"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Advarotnaja čarhovaść paradkavańnia ŭ novych voknach"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Pakazvaj dadatkovyja pravy ŭ dyjalohu ŭłaścivaściaŭ fajłu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Pakazvaj katalohi pieršymi ŭ voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Pakazvaj panel pałažeńnia ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Pakažy na stale ikony prymantavanaj aparatury"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Pakazvaj bakavuju panel u novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Pakazvaj panel stanu ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Pakazvaj panel pryładździa ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Vyhlad bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Nałady chutkaści pry prasłuchoŭvańni fajłu padčas pierasoŭvańnia kursora "
+"myšy nad ikonami fajłaŭ. Kali abranaja opcyja \"always\", tady zaŭždy budzie "
+"hučać huk, navat kali fajł znachodzicca na addalenym servery. Kali abranaja "
+"opcyja \"local_only\", tady huk budzie pajaŭlacca adno pry lakalnych "
+"fajłach. Kali abranaja opcyja \"never\", tady huku niama."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Nałady chutkaści pry prahladzie źmieściva tekstavych fajłaŭ u ikonach. Kali "
+"abrana \"always\", źmiest bačny zaŭždy, navat kali kataloh znachodzicca na "
+"addalenym servery. Kali abranaje \"local_only\", tady bačny tolki źmiest "
+"lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", pieradahlad źmiestu nie "
+"stvarajecca."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Nałady chutkaści pry prahladzie minijaturaŭ hrafičnych fajłaŭ. Kali abranaje "
+"\"always\", tady minijaturka zaŭždy bačnaja, navat kali kataloh znachodzicca "
+"na addalenym servery. Kali abranaje \"local_only\", tady pakazanyja buduć "
+"minijaturki lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", tady zamiest "
+"minijaturak bačnyja standartnyja ikony."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Nałady chutkaści pry prahladzie kolkaści elementaŭ u katalohu. Kali abranaje "
+"\"always\", tady zaŭždy pakazany ličylnik elementaŭ, navat kali kataloh "
+"znachodzicca na addalenym servery. Kali abrana \"local_only\", bačnyja "
+"ličylniki dla lakalnaj systemy fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", elementaŭ "
+"nia ličać."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Zmoŭčany pamier ikony dla minijaturaŭ, bačnych u vyhladzie ikonaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Zmoŭčany paradak sartavańnia elementaŭ u vyhladzie ikon. Dapuščalnyja "
+"vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ), "
+"\"modification_date\" (data madyfikacyi) i \"emblems\" (emblemy)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Zmoŭčany paradak sartavańnia elementaŭ u vyhladzie śpisu. Dapuščalnyja "
+"vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ) i "
+"\"modification_date\" (data madyfikacyi)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia bakavoj paneli ŭ novych voknach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Apisańnie šryftu, ŭžyvanaha dla ikon na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Farmat dla fajłaŭ. Dapuščalnyja vartaści: \"locale\", \"iso\" i \"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Vyhlad bakavoj paneli ŭ novaadčynienych voknach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony kamputara "
+"na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony chatniaha "
+"katalohu na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony "
+"sieciŭnych serveraŭ na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony śmetnicy "
+"na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona śmietnicy bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ kliku, kab uruchamlać/adčyniać fajły"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Užyćcio ručnoha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Užyćcio ciaśniejšaha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami padčas aktyvizacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami, kali ich aktyvizujuć (adnym "
+"albo padvojnym klikam). Dapuščalnyja vartaści: \"launch\" – uruchamleńnie "
+"jak prahramy, \"ask\" – pytańnie, što zrabić, u vaknie dyjalohu, \"display\" "
+"– pakaz u jakaści tekstavych fajłaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Hartač, užyvany dziela prahladu źmieściva katalohu, da taho času, pakul dla "
+"jaho nie abiaruć inšaha vyhladu. Dapuščalnyja vartaści: \"list_view\" i "
+"\"icon_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kali pakazvać kolkaść elementaŭ u katalohu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kali pakazvać pieradahlad tekstu ŭ ikonach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kali pakazvać minijaturki hrafičnych fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Akreślivaje, dzie źmiaščać novyja kartki ŭ voknach prahladu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭ katalohu byŭ abrany inšy fon, čym zmoŭčany."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭ bakavoj paneli byŭ akreśleny inšy fon, čym zmoŭčany."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci patrabavać paćvierdžańnia pry vydaleńni fajłaŭ albo ačystcy "
+"śmietnicy"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Ci aŭtamatyčna zmantoŭvać nośbity"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Ci adrazu adčyniać kataloh aŭtamatyčna zmantavanaha nośbitu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučyć biezahavoračnaje vydaleńnie"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
+"for an application that can open an unknown mime type."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci hrać huk pry pierasoŭvańni kursora myšy nad ikonami hukavych "
+"fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać schavanyja fajły"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Šyrynia bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
+msgid "No applications found"
+msgstr "Aplikacyi nia znojdzienyja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Pytajsia, što rabić"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ničoha nie rabi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Adčyni kataloh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Adčyni %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Adčyni ŭ inšaj aplikacyi..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ Audio CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ Audio DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ Video DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ Video CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ Super Video CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty dysk Blu-Ray."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty HD DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ Photo CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ Picture CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit ź ličbavanymi zdymkami."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ ličbavy hukavy player."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit z prahramaj dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Abiary aplikacyju, jakuju treba ŭklučyć."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Akreśl, jak adčynić \"%s\" i ci paŭtarać hetaje dziejańnie ŭ pryšłaści dla "
+"inšych nośbitaŭ typu \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Zaŭždy ŭčyniaj hetaje dziejańnie"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+msgid "_Eject"
+msgstr "Vy_suń"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
+msgid "_Unmount"
+msgstr "A_dmantuj"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Vycinaje zaznačany tekst u abmienny bufer"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kapijuje zaznačany tekst u abmienny bufer"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Uklejvaje tekst, zapisany ŭ padručnaj pamiaci"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznač _usio"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Zaznačaje ŭvieś tekst tekstavaha pola"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "U_vierch"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "U_niz"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Vykarystaj z_moŭčany"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
+msgid "Name"
+msgstr "Nazva"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Nazva j ikona fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Pamier"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Pamier fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Typ fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Čas madyfikacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Data madyfikacyi fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Čas dostupu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Čas apošniaha dostupu da fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Uładalnik"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Uładalnik fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Hrupa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Hrupa fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dazvoły"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Dazvoły fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Vaśmiaryčnyja dazvoły"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Dazvoły fajłu ŭ vaśmiaryčnym farmacie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Typ MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Typ MIME fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Kantekst SELinux"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Kantekst biaśpieki SELinux dla dadzienaha fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+msgid "Reset"
+msgstr "Abnuluj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści masiŭ \"%s\" u śmietnicu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Kali chočaš adłučyć aparaturu, skarystaj aperacyju \"Vysuń\" u padručnym "
+"menu aparatury."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Kali chočaš admantavać aparaturu, skarystaj aperacyju \"Admantuj masiŭ\" u "
+"padručnym menu masivu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Pieraniasi siudy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "S_kapijuj siudy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Zrabi siudy p_oviaź"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Abiary ŭ jakaści _fonu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu va _ŭsich katalohach"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu ŭ _hetym katalohu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Niemahčyma zainstalavać emblemu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Vybačaj, ale klučavoje słova dla novaj emblemy nia moža być pustym."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Vybačaj, ale klučavyja emblemy mohuć mieć tolki litary, prabieły j ličby."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Vybačaj, ale emblema z nazvaj \"%s\" užo isnuje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Abiary inšuju nazvu emblemy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać dadatkovuju emblemu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać nazvu dadatkovaj emblemy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Prapuści"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Prapuści ŭsie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Sprabuj jašče"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Vydal _usio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "_Replace"
+msgstr "Za_miani"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zamiani _ŭsie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Źli ŭ adno"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Źli _ŭsio ŭ adno"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunda"
+msgstr[1] "%'d sekundy"
+msgstr[2] "%'d sekundaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d chvilina"
+msgstr[1] "%'d chviliny"
+msgstr[2] "%'d chvilinaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hadzina"
+msgstr[1] "%'d hadziny"
+msgstr[2] "%'d hadzin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "pryblizna %'d hadzina"
+msgstr[1] "pryblizna %'d hadziny"
+msgstr[2] "pryblizna %'d hadzin"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Inšaja poviaź da %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'daja poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'daja poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'daja poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'daja poviaź da %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (druhaja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
+msgid "th copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
+msgid "st copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439
+msgid "nd copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
+msgid "rd copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (druhaja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'daja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'daja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'daja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'daja kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%B\" sa śmietnicy?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačany element sa śmietnicy?"
+msgstr[1] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačanyja elementy sa śmietnicy?"
+msgstr[2] ""
+"Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačanych elementaŭ sa śmietnicy?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Kali ty vydališ element, jon budzie niezvarotna stračany."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Ačyścić śmietnicu ad usich elementaŭ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Kali abiareš ačystku śmietnicy, usie źmieščanyja ŭ joj elementy buduć "
+"nazaŭždy stračanyja. Možna taksama vydalać ich paasobku."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Aparažni śmie_tnicu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%B\"?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačany element?"
+msgstr[1] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačanyja elementy?"
+msgstr[2] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačanych elementaŭ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "Zastałosia vydalić %'d fajł"
+msgstr[1] "Zastałosia vydalić %'d fajły"
+msgstr[2] "Zastałosia vydalić %'d fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Vydaleńnie fajłaŭ"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Niemahčyma vydalić fajły z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
+"ubačyć ich."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"Pry atrymańni źviestak ab fajłach z katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Prapuści fajły"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Niemahčyma vydalić kataloh \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab pračytać "
+"jaho."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Padčas čytańnia katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić kataloh %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Pry vydaleńni %B zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Pieranos fajłaŭ u śmietnicu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajł"
+msgstr[1] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajły"
+msgstr[2] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł u śmietnicu, ci vydalić jaho adrazu?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł \"%B\" u śmietnicu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Niemahčyma vysunuć %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Niemahčyma admantavać %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ci chočaš aparažnić śmietnicu pierad admantavańniem?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Śmietnicu treba aparažnić, kab vyzvalić miesca na hetym masivie. Usie fajły "
+"ŭ śmietnicy hetaha masiva buduć niezvarotna stračanyja. "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Nie _aparažniaj śmietnicy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Niemahčyma zmantavać %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłu (%S)"
+msgstr[1] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)"
+msgstr[2] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu (%S)"
+msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)"
+msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłu (%S)"
+msgstr[1] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)"
+msgstr[2] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłu"
+msgstr[1] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ"
+msgstr[2] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Pamyłka padčas pieranosu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Pamyłka padčas pieranosu fajłaŭ u śmietnicu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Niemahčyma pracavać z fajłami z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści "
+"dazvołu, kab pahladzieć na ich."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Niemahčyma pracavać z kataloham \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
+"pračytać jaho."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Niemahčyma pracavać z fajłam \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
+"pračytać jaho."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia da \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Niama dazvołu dziela dostupu da metavaha katalohu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab mecie zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Meta nie źjaŭlajecca kataloham."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"U metavym pałažeńni nie staje prastory. Pasprabuj vydalić fajły, kab "
+"pavialičyć volnuju prastoru."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Najaŭnaje %S, ale vymahajecca %S."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Metavaje pałažeńnie možna tolki čytać."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Pieranos \"%B\" u \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Kapijavańnie \"%B\" u \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Duplikavańnie \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\""
+msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
+msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\""
+msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
+msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Duplikavańnie %'d fajłu (z \"%B\")"
+msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")"
+msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu ŭ \"%B\""
+msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\""
+msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu ŭ \"%B\""
+msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\""
+msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Duplikavańnie %'d fajłu"
+msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ"
+msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S z %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)"
+msgstr[1] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)"
+msgstr[2] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Niemahčyma skapijavać kataloh \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
+"stvaryć jaho ŭ metavym pałažeńni."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Pry stvareńni katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Niemahčyma skapijavać fajły z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, "
+"kab prahladać ich."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Niemahčyma skapijavać kataloh \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
+"pračytać jaho."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Pamyłka padčas pieranosu \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić kryničny kataloh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić fajły z užo isnujučaha katalohu %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić užo isnujučy fajł %F."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh u jaho samoha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh u jaho samoha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Metavy kataloh znachodzicca ŭnutry katalohu-krynicy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "Kataloh \"%B\" užo isnuje. Chočaš źlić ich u adno?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"Kryničny kataloh užo isnuje ŭ \"%B\". Pry źlićci ŭ ciabie buduć pytacca "
+"paćvierdžańniaŭ zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z "
+"kapijavanymi fajłami."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Kataloh \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Kataloh užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča vydaleńnie ŭsich fajłaŭ z "
+"katalohu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Fajł \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Fajł užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča nadpisańnie jahonaha źmieściva."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić užo isnujučy fajł z takoj samaj nazvaj u %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Padčas kapijavańnia fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu ŭ \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu"
+msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ"
+msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"Kryničny kataloh užo isnuje ŭ \"%B\". Pry źlićci ŭ ciabie buduć zapytvacca "
+"paćvierdžańnia zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z "
+"fajłami, jakija pieranosiacca."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Padčas pieranosu fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Stvareńnie poviaziaŭ u \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłam"
+msgstr[1] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami"
+msgstr[2] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviazi z %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbalnyja poviazi padtrymlivajucca tolki dla lakalnych fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Metavaje pałažeńnie nie padtrymlivaje symbalnych poviaziaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Padčas stvareńnia symbalnaj poviazi ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Akreśleńnie dazvołaŭ"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489
+msgid "untitled folder"
+msgstr "kataloh biaz nazvy"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497
+msgid "new file"
+msgstr "novy fajł"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia katalohu %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia fajłu %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Padčas stvareńnia katalohu ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Niemahčyma zmantavać hety fajł"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Dla nazvaŭ fajłaŭ skosy (slashy) nie dazvolenyja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Fajł nia znojdzieny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Niemahčyma źmianiać nazvy dla vierchniaŭzroŭnievych fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla ikony stała"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu stała"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "siońnia a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "siońnia a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "siońnia a 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "siońnia a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "siońnia, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "siońnia, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+msgid "today"
+msgstr "siońnia"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "učora a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "učora a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "učora a 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "učora a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "učora, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "učora, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+msgid "yesterday"
+msgstr "učora"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Paniadziełak, 00 Kastryčnik 0000 a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Pan, 00 Kas 0000 a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Pan, 00 Kas 0000 o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Kas 0000 a 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Kas 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nie dazvolena akreślivać pravy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nie dazvolena akreślić uładalnika"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Akreśleny ŭładalnik \"%s\" nie isnuje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nie dazvolena akreślić hrupu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Akreślenaja hrupa \"%s\" nie isnuje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elementy"
+msgstr[2] "%'u elementaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u kataloh"
+msgstr[1] "%'u katalohi"
+msgstr[2] "%'u katalohaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fajł"
+msgstr[1] "%'u fajły"
+msgstr[2] "%'u fajłaŭ"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s bajtaŭ)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
+msgid "? items"
+msgstr "? elementaŭ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
+msgid "unknown type"
+msgstr "nieviadomy typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nieviadomy typ MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "nieviadomaje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
+msgid "program"
+msgstr "prahrama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+msgid "link"
+msgstr "poviaź"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+msgid "link (broken)"
+msgstr "poviaź (paškodžanaja)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+msgid "_Always"
+msgstr "_Zaŭždy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Tolki _lakalny fajł"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikoli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ a_dnym klikam"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ pa_dvojnym klikam"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Vykonvańnie fajłaŭ paśla kliku"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Pakaz_vaj fajły, kali ich kliknuć"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Kožny raz pytajsia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Pošuk fajłaŭ tolki pavodle nazvy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Pošuk fajłaŭ pavodle nazvy i ŭłaścivaściaŭ"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vyhlad ikon"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+msgid "Compact View"
+msgstr "Skaročany vyhlad"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
+msgid "List View"
+msgstr "Vyhlad śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+msgid "Manually"
+msgstr "Uručnuju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "By Name"
+msgstr "Pavodle nazvy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "By Size"
+msgstr "Pavodle pamieru"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "By Type"
+msgstr "Pavodle typu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Pavodle daty madyfikacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Pavodle emblemaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Chatni kataloh %.0s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Kamputar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Śmietnica"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Sieciŭnyja servery"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Pramavuholnik zaznačeńnia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Pieraklučyć na ručny raskład?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja. Ci pieranieści jaje ŭ śmietnicu?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Niemahčyma skarystać hetuju poviaź, bo ŭ jaje niama prypisanaj mety."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Niemahčyma skarystać hetuju poviaź, bo prypisanaja da jaje meta \"%s\" nie "
+"isnuje."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "V_ykiń u śmietnicu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Ty chočaš uruchomić \"%s\" albo pakazać, što tam znachodzicca?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" źjaŭlajecca vykonvalnym tekstavym fajłam."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Uruchom u _terminale"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
+msgid "_Display"
+msgstr "_Pakažy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "U_ruchom"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adčynić usie fajły?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnuju kartku."
+msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnyja kartki."
+msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnych kartak."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Heta adčynić %d niezaležnaje vakno."
+msgstr[1] "Heta adčynić %d niezaležnyja vokny."
+msgstr[2] "Heta adčynić %d niezaležnych voknaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Padčas pošuku aplikacyi adbyłasia ŭnutranaja pamyłka:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nie ŭdałosia vykanać pošuk aplikacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Nie ŭdałosia vykarystać systemny instalatar pakunkaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Nie ŭdałosia pakazać \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Fajł nieviadomaha typu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Dla fajłaŭ typu %s nie staje zainstalavanaj aplikacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Dla fajłaŭ typu %s nie staje zainstalavanaj aplikacyi.\n"
+"Chočaš pašukać aplikacyju, u jakoj možna adčynić hety fajł?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Niemahčyma zmantavać pałažeńnie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Adčyniajecca \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Adčyniajecca %d element."
+msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy."
+msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Niemahčyma zrabić aplikacyju zmoŭčanaj: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Niemahčyma zrabić zmoŭčanaj aplikacyjaj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Zmoŭčanaja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Niemahčyma vydalić aplikacyju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Aplikacyja nia vybranyja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dakument"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieviadomaja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Abiary aplikacyju, kab adčyniać %s dy inšyja fajły typu \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Adčyniaj usie fajły typu \"%s\" z dapamohaj:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplikacyju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "Niemahčyma dadać aplikacyju da bazy źviestak ab aplikacyjach: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Niemahčyma dadać aplikacyju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Abiary aplikacyju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
+msgid "Open With"
+msgstr "Adčyni pry dapamozie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Kab pahladzieć apisańnie aplikacyi, abiary jaje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Užyj admysłovy zahad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Ahladaj..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
+msgid "_Open"
+msgstr "_Adčyni"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Adčyniaj %s dy inšyja fajły typu \"%s\" z dapamohaj:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dadaj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+msgid "Add Application"
+msgstr "Dadaj aplikacyju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, chočaš abrać inšuju aplikacyju?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Pry dapamozie \"%s\" niemahčyma adčynić \"%s\", bo \"%s\" nia maje dostupu "
+"da fajłaŭ u \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, ci chočaš abrać inšaje dziejańnie?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Niemahčyma adčynić \"%s\" zmoŭčanym dziejańniem, bo jano nia maje dostupu da "
+"fajłaŭ u \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Nijakaja inšaja aplikacyja nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, udasca "
+"adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Nijakaje inšaje dziejańnie nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, ŭdasca "
+"adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Na žal, niemahčyma vykonvać zahady z addalenych miescaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Heta vyklučana ź mierkavańniaŭ biaśpieki."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia aplikacyi adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Puščać dazvolena tolki lakalnyja fajły."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalny kataloh, a potym znoŭ "
+"pieraciahni."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalny kataloh, a potym znoŭ "
+"pieraciahni. Puščanyja lakalnyja fajły ŭžo byli adčynienyja."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+msgid "Details: "
+msgstr "Detali:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+msgid "File Operations"
+msgstr "Aperacyi z fajłami"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "aktyŭnaja %'d fajłavaja aperacyja"
+msgstr[1] "aktyŭnyja %'d fajłavyja aperacyi"
+msgstr[2] "aktyŭnyja %'d fajłavych aperacyjaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+msgid "Preparing"
+msgstr "Padrychtoŭka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Pošuk"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Šukaj \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "Redahuj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Anuluj źmieny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Anuluje źmieny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Paŭtaraje źmieny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Paŭtaraje źmieny"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Zapyt aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia"
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ"
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Hartač fajłaŭ"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Prahlad usich lakalnych i addalenych dyskaŭ dy katalohaŭ, dastupnych z "
+"hetaha kamputara"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Źmiena pavodzinaŭ i vyhladu voknaŭ kiraŭnika fajłaŭ"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Kiravańnie fajłami"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Chatni kataloh"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Adčyniaje tvoj pryvatny kataloh"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
+msgid "Background"
+msgstr "Fon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Aparaž_ni śmietnicu"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Stvary _aktyvatar..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Stvaraje novy aktyvatar"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Źmiani _fon stała"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Pakazvaje vakno, jakoje dazvalaje abrać uzor albo koler fonu stała"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Aparažni śmietnicu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Vydalaje ŭsie elementy sa śmietnicy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Vyhlad stała vyklikaŭ pamyłku."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu stała zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnuju kartku."
+msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnyja kartki."
+msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnych kartak."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnaje vakno."
+msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnyja vokny."
+msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnych voknaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Pry vyśviatleńni dapamohi zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Zaznač elementy, jakija adpaviadajuć uzoru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Uz_or:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Zapišy pošuk jak"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Nazva _pošuku:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Kataloh:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Abiary kataloh dziela zapisu pošuku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "Zaznačanaje \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Zaznačany %'d kataloh"
+msgstr[1] "Zaznačanyja %'d katalohi"
+msgstr[2] "Zaznačanyja %'d katalohaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (maje ŭ sabie %'d element)"
+msgstr[1] " (maje ŭ sabie %'d elementy)"
+msgstr[2] " (maje ŭ sabie %'d elementaŭ)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (jakija majuć u sabie razam %'d element)"
+msgstr[1] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementy)"
+msgstr[2] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementaŭ)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Zaznačany %'d element"
+msgstr[1] "Zaznačanyja %'d elementy"
+msgstr[2] "Zaznačanyja %'d elementaŭ"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Zaznačany %'d inšy element"
+msgstr[1] "Zaznačanyja %'d inšyja elementy"
+msgstr[2] "Zaznačanyja %'d inšych elementaŭ"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, volnaja prastora: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"Kataloh \"%s\" maje ŭ sabie bolej fajłaŭ, čym moža absłužyć prahrama "
+"Nautilus."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Častka fajłaŭ nia budzie pakazanaja."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačany element"
+msgstr[1] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy"
+msgstr[2] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Uruchom skrypt \"%s\" na zaznačanych elementach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Stvareńnie dakumentu z šablonu \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetym katalohu, pajaviacca ŭ menu "
+"Skrypty."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Vybar skryptu z menu ŭruchomić jaho razam z zaznačanymi na ŭvachodzie "
+"elementami."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetym katalohu, pajaviacca ŭ menu "
+"Skrypty. Vybar skryptu z menu pryviadzie da ŭruchamleńnia hetaha skryptu.\n"
+"\n"
+"Pry ŭruchamleńni ź lakalnaha katalohu buduć pieradadzienyja nazvy "
+"zaznačanych fajłaŭ. Pry ŭruchamleńni z addalenaha katalohu (napr., pry "
+"vyśviatleńni źmieściva servera WWW albo FTP) nijakija parametry nia buduć "
+"pieradadzienyja.\n"
+"\n"
+"U lubym vypadku skrypt moža vykarystać źmiennyja asiarodździa, jakiju buduć "
+"akreślenyja pierad uruchamleńniem jaho Nautilusam:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poŭnyja ściežki zaznačanych fajłaŭ, "
+"padzielenyja znakami kanca radka (tolki ŭ vypadku lakalnych katalohaŭ)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI zaznačanych fajłaŭ, padzielenyja znakami "
+"kanca radka\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI dziejnaha pałažeńnia\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pałažeńnie j pamier dziejnaha vakna"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d zaznačany element budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[1] ""
+"%'d zaznačanyja elementy buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[2] ""
+"%'d zaznačanych elementaŭ buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d zaznačany element budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[1] ""
+"%'d zaznačanyja elementy buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[2] ""
+"%'d zaznačanych elementaŭ buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "U abmiennym bufery niama nočoha, kab ukleić."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Spałučy z serveram %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Spałučy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Nazva poviazi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Nie ŭdałosia vyznačyć pačatkovaje miesca \"%s\" "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Nie ŭdałosia ŭznavić element sa śmietnicy"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Stvary _dakument"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Adčyni pry dap_amozie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Abiary prahramu, pry dapamozie jakoj ty chočaš adčynić zaznačany element"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ułaścivaści"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłascivaści kožnaha z zaznačanych elementaŭ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłaścivaści adčynieńnia katalohu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "St_vary kataloh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Stvaraje novy kataloh u dziejnym"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Niama zainstalavanych šablonaŭ"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+msgid "_Empty File"
+msgstr "P_usty fajł"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Stvaraje novy pusty fajł u dziejnym katalohu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Adčyniaje zaznačany element u dziejnym vaknie"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Adčyni ŭ vaknie navihacyi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Adčyniaje kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie navihacyi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Adčyni ŭ novaj _kartcy"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Adčyni kožny z zaznačanych elementaŭ u novaj kartcy"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Adčyni ŭ vaknie _katalohu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Adčyni kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie katalohu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Adčyni pry dapamozie inšaj _aplikacyi..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Dazvalaje abrać inšuju aplikacyju, pry dapamozie jakoj možna adčynić "
+"zaznačany element"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Adčyni kataloh sa skryptami"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Pakazvaje kataloh sa skryptami, jakija pajaŭlajucca ŭ hetym menu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab pieranieści ich zahadam Uklej"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab skapijavać ich zahadam Uklej"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo "
+"Vytni"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Uklej u _kataloh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo "
+"Vytni, u abrany kataloh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Zaznač usie elementy ŭ dziejnym vaknie"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Zaznač _elementy, jakija adpaviadajuć uzoru..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Zaznač elementy ŭ dziejnym vaknie, jakija adpaviadajuć akreślenamu ŭzoru"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Pieramiani zaznačeńnie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Zaznač usie elementy, akramia ciapier zaznačanych"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_ublikuj"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dublikuje kožny z zaznačanych elementaŭ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Stvary _poviaź"
+msgstr[1] "Stvary _poviazi"
+msgstr[2] "Stvary _poviazi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Stvaraje symbaličnuju poviaź da kožnaha z zaznačanych elementaŭ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Źmi_ani nazvu..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Źmianiaje nazvu zaznačanaha elementu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Pieranosić kožny z zaznačanych elementaŭ u śmietnicu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Vydal"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Vydalaje kožny z zaznačanych elementaŭ bieź pieranosu ŭ śmietnicu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Uznavi"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Viarni _zmoŭčanyja nałady vyhladu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Viartaje paradak sartavańnia i pavieličeńnie zhodna z naładami dziejnaha "
+"vyhladu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Spałučy z hetym serveram"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Stvaraje stałaje spałučeńnie z hetym serveram"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Prymantuj masiŭ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Mantuje abrany masiŭ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "A_dmantuj masiŭ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Admantoŭvaje abrany masiŭ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "_Vysuń nośbit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Vysoŭvaje abrany masiŭ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
+msgid "_Format"
+msgstr "_Farmatuj"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Farmatuje abrany masiŭ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z adčynienym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z adčynienym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Vysuń aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Farmatuj aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Adčyni fajł i začyni vakno"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Zapišy pošuk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Zapisvaje madyfikavany pošuk"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Z_apišy pošuk jak..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Zapisvaje dziejny pošuk jak fajł"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Adčyniaje kataloh ŭ vaknie navihacyi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Adčyni hety kataloh u novaj kartcy"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Adčyni hety kataloh u vaknie katalohu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje kataloh da pieranosu pry dapamozie zahadu Ŭklej"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje kataloh da kapijavańnia pry dapamozie zahadu Ŭklej"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Pieraniasi albo skapijuj fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo "
+"Vytni, u hety kataloh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Pieranosić kataloh u śmietnicu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Vydalaje kataloh bieź pieranosu ŭ śmietnicu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z hetym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z hetym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Vysuń masiŭ, źviazany z hetym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Farmatuj masiŭ, źviazany z hetym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Pakažy albo madyfikuj ułaścivaści hetaha katalohu"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Uruchamlaje albo kiruje skryptami z %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrypty"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Pieraniasi adčynieny kataloh sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany kataloh sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany kataloh sa śmietnicy"
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy"
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany fajł sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany fajł sa śmietnicy"
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy"
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany element sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy \"%s\""
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany element sa śmietnicy"
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy"
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Adčyni ŭ novym _vaknie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Prahladaj u novym _aknie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "Pr_ahladaj kataloh"
+msgstr[1] "Pr_ahladaj katalohi"
+msgstr[2] "Pr_ahladaj katalohi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Prahladaj u novaj _kartcy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Niezvarotna vydali"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Niezvarotna vydalaje adčynieny kataloh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Pieranosić adčynieny kataloh u śmietnicu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Adčyni pry dapamozie \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novym aknie"
+msgstr[1] "Adčyni ŭ %'d novych voknach"
+msgstr[2] "Adčyni ŭ %'d novych voknach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Prahladaj u %'d novym aknie"
+msgstr[1] "Prahladaj u %'d novych voknach"
+msgstr[2] "Prahladaj u %'d novych voknach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novaj kartcy"
+msgstr[1] "Adčyni ŭ %'d novych kartkach"
+msgstr[2] "Adčyni ŭ %'d novych kartkach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Prahladaj u %'d novaj kartcy"
+msgstr[1] "Prahladaj u %'d novych kartkach"
+msgstr[2] "Prahladaj u %'d novych kartkach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Niezvarotna vydal usie zaznačanyja elementy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207
+msgid "Download location?"
+msgstr "Ściahnuć pałažeńnie?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Ty možaš abrać jaho, albo stvaryć poviaź da jaho."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Stvary _poviaź"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217
+msgid "_Download"
+msgstr "_Ściahni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ nie absłuhoŭvajecca."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ absłuhoŭvajecca tolki ŭ lakalnaj "
+"fajłavaj systemie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Užyty niapravilny typ pieraciahvanych źviestak."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "pieraciahnuty tekst.txt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+msgid "Comment"
+msgstr "Kamentar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+msgid "Description"
+msgstr "Apisańnie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "Command"
+msgstr "Zahad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Niama vymahanaha dazvołu, kab pakazać źmieściva \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nie ŭdałosia znajści \"%s\". Mahčyma, jaho niadaŭna vydalili."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia pakazać usio źmieściva \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva katalohu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Nazva \"%s\" była ŭžo vykarystanaja ŭ hetym katalohu. Skarystaj inšuju nazvu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Kataloh nia maje ŭ sabie \"%s\". Moža, element byŭ pieraniesieny j vydaleny?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Niama dazvołu, kab źmianić nazvu \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nazva \"%s\" niapravilnaja, bo ŭ joj jość znak \"/\". Skarystaj inšuju nazvu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nazva \"%s\" niapravilnaja. Skarystaj inšuju nazvu."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić nazvu \"%s\" na \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu elementu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Niama dazvołu, kab źmianić nazvu hrupy \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić hrupu dla \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić hrupu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić uładalnika dla \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić uładalnika."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić dazvołaŭ dla \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić dazvoły."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Źmianieńnie nazvy \"%s\" na \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "pavodle _nazvy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle nazvaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "pavodle _pamieru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle pamieraŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "pavodle _typu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle typaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "pavodle _daty madyfikacji"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle dataŭ madyfikacyi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "pavodle _emblemaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle emblemaŭ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Upa_radkuj elementy"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Źmiani _pamiery ikony..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Daje mahčymaść źmieny pamieru zaznačanaj ikony"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Viarni p_ieršasny pamier ikon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Viartaje pieršasny pamier kožnaj z ikon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Uparadkuj p_avodle nazvy"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Pieramiaščaje ikony, kab lepiej dapasavać ich da vakna i paźbiehčy "
+"nakładańnia"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Ščylniejšaje _raźmiaščeńnie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Pieraklučaje vykarystańnie ščylniejšaha raźmiaščeńnia"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Adv_arotnaja čarhovaść"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Pakazvaje ikony ŭ advarotnaj čarhovaści"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Zachoŭvaj raŭnańnie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Zachoŭvaje ikony dapasavanymi da sietki"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Uručnuju"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Pakidaje ikony tam, dzie ich puścili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+msgid "By _Name"
+msgstr "Pavodle _nazvy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "By _Size"
+msgstr "Pavodle _pamieru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+msgid "By _Type"
+msgstr "Pavodle _typu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Pavodle _daty madyfikacyi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Pavodle _emblemaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Viarni p_ačatkovy pamier ikony"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "pakazvaje \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikony"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Vyhlad ikon vyklikaŭ pamyłku."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu ikon adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Pakazvaje raspałažeńnie pry dapamozie vyhladu ikon."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Skaročany"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Skaročany vyhlad napatkaŭ pamyłku."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia skaročanaha vyhladu adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Pakazvaj hetaje miesca pry dapamozie skaročanaha vyhladu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Pusty)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Zahruzka..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s bačnych kalon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ hetym katalohu:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Bač_nyja kalony..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Zaznačaje kalony, bačnyja ŭ hetym katalohu"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+msgid "_List"
+msgstr "_Śpis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas vyhladu śpisu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu śpisu adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Pakazvaje pałažeńnie pry dapamozie vyhladu śpisu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Nielha adnačasova prypisać bolej za adnu ŭłasnuju ikonu!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Pieraciahni dakładna adnu vyjavu, kab naładzić ikonu karystalnika."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Pieraciahnuty fajł nie lakalny."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "U jakaści ikon karystalnika možna ŭžyvać tolki lakalnyja vyjavy."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nazva:"
+msgstr[1] "_Nazvy:"
+msgstr[2] "_Nazvy:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Ułaścivaści"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Ułaścivaści %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Anulavać źmienu hrupy?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Anulavać źmienu ŭładalnika?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr "ničoha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+msgid "unreadable"
+msgstr "niečytelny"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element pamieram u %s"
+msgstr[1] "%'d elementy supolnym pamieram u %s"
+msgstr[2] "%'d elementaŭ supolnym pamieram u %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(častka źmieściva niečytelnaja)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "Contents:"
+msgstr "Źmieściva:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+msgid "used"
+msgstr "zaniata"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+msgid "free"
+msgstr "volna"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Ahulnaja jomistaść:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Typ fajłavaj systemy:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
+msgid "Basic"
+msgstr "Prostaje"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
+msgid "Link target:"
+msgstr "Meta poviazi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+msgid "Size:"
+msgstr "Pamier:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+msgid "Location:"
+msgstr "Pałažeńnie:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
+msgid "Volume:"
+msgstr "Masiŭ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Dostup:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
+msgid "Modified:"
+msgstr "Madyfikacyja:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
+msgid "Free space:"
+msgstr "Volnaja prastora:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
+msgid "_Read"
+msgstr "Čy_tańnie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
+msgid "_Write"
+msgstr "_Zapis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Vykanańnie"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+msgid "no "
+msgstr "niama"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+msgid "list"
+msgstr "prahladu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+msgid "read"
+msgstr "čytańnia"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
+msgid "create/delete"
+msgstr "stvareńnia/vydaleńnia"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+msgid "write"
+msgstr "zapisu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
+msgid "access"
+msgstr "dostupu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+msgid "Access:"
+msgstr "Dostup:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Dostup da katalohu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
+msgid "File access:"
+msgstr "Dostup da fajłu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+msgid "None"
+msgstr "Niama"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+msgid "List files only"
+msgstr "Pakažy tolki fajły"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+msgid "Access files"
+msgstr "Dostup da fajłaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Stvarańnie j vydalańnie fajłaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tolki čytany"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+msgid "Read and write"
+msgstr "Čytańnie j zapis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Naładžvańnie ID _karystalnika"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Admysłovyja značniki:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Naładžvańnie ID h_rupy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Pryklejeny"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Uładalnik:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+msgid "Owner:"
+msgstr "Uładalnik:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Hrupa:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+msgid "Group:"
+msgstr "Hrupa:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+msgid "Others"
+msgstr "Inšyja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Execute:"
+msgstr "Vykanańnie:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dazvol _vykonvać fajł jak prahramu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+msgid "Others:"
+msgstr "Inšyja:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Dazvoły katalohu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Dazvoły fajłu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstavy vyhlad:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Nia budučy ŭładalnikam, ty nia možaš źmianiać hetych dazvołaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Kantekst SELinux:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Apošniaja źmiena:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Prymiani dazvoły da ŭnutranych fajłaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły abranaha fajłu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Stvareńnie vakna ŭłaścivaściaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Vybar ikony karystalnika"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+msgid "File System"
+msgstr "Fajłavaja systema"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Sietkavaje atačeńnie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
+msgid "Tree"
+msgstr "Dreva"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Pakazvaj dreva"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:394
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nia moža stvaryć vymahanym katalohu \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:396
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Stvary nastupny kataloh pierad uruchamleńniem Nautilusa, albo naładź dazvoły "
+"tak, kab možna było stvaryć jaho Nautilusam."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:399
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus nia moža stvaryć nastupnych vymahanych katalohaŭ: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:401
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Pierad uruchamleńniem Nautilusa stvary hetyja katalohi, albo naładź dazvoły "
+"tak, kab možna było stvaryć katalohi Nautilusam."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Niemahčyma vysunuć %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Pamyłka pry ŭklučeńni prahramy dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Niemahčyma znajści prahramu dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Pamyłka aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia prahramy</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Hety nośbit źmiaščaje prahramu dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia. "
+"Chočaš uklučyć jaje?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Prahrama budzie ŭruchomlenaja prosta z nośbitu \"%s\". Nia treba ŭruchamlać "
+"prahramaŭ, jakim nie daviaraješ.\n"
+"\n"
+"Kali ty nia ŭpeŭnieny, klikni Anuluj."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pry vyśviatleńni dapamohi adbyłasia pamyłka: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nijakich zakładak nia vyznačyli"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>Za_kładki</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Pałažeńnie</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nazva</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Madyfikuj zakładki"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Nie ŭdałosia pakazać pałažeńnie \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dadaj spałučeńnie da punktu mantavańnia servera"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Ułasnaje pałažeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Publičny FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (z aŭtaryzacyjaj)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Resurs Windows"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Nie ŭdałosia spałučycca z serveram. Treba ŭpisać nazvu servera."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Vyznač nazvu j pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "Pałaž_eńnie (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Dadatkovaja infarmacyja:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+msgid "_Share:"
+msgstr "Re_surs:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Nazva _karystalnika:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Nazva _damenu:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Nazva zakładki:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Spałučy z serveram"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Typ pasłuhi:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "Dadaj _zakładku"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Sp_ałučy"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+msgid "Desktop"
+msgstr "Stoł"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nie ŭdałosia prybrać emblemu z nazvaj \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Vierahodna, heta aznačaje, što emblema tryvałaja, a nie samastojna "
+"stvoranaja."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nie ŭdałosia źmianić nazvu emblemy \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Źmiani nazvu emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Uviadzi novuju nazvu pakazanaj emblemy:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Źmiani nazvu"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Dadaj emblemy..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Pry kožnaj emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ "
+"roznych miescach dziela identyfikacyi emblemaŭ."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Pry emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ roznych "
+"miescach dziela identyfikacyi emblemy."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Niekatoryja z fajłaŭ nielha dadać u jakaści emblemaŭ."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Zdajecca, emblemy nie źjaŭlajucca pravilnymi vyjavami."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Nivodnaha z fajłaŭ niemahčyma dadać u jakaści emblemy."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fajł \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Niemahčyma dadać emblemu."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Pakažy emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Pavodziny</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady skaročanaha vyhladu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Zmoŭčany vyhlad</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Vykonvalnyja tekstavyja fajły</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Katalohi</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Podpisy ikonaŭ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu ikon</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Kalony śpisu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu śpisu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Praca z nośbitami</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Inšyja nośbity</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Inšyja fajły z mahčymaściu pieradahladu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Hukavyja fajły</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Tekstavyja fajły</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Śmietnica</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu dreva</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "_Usie kalony majuć adnu šyryniu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_Dziejańnie:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Zaŭsiody adčyniaj u vaknie har_tača"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Pytaj_sia pierad aparažnieńniem śmietnicy albo vydaleńniam fajłaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "_Ahladaj ustaŭleny nośbit"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Behavior"
+msgstr "Pavodziny"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD _Audio:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja pad nazvami ikon. "
+"Razam z rostam pavieličeńnia budzie pajaŭlacca padrabiaźniejšaja infarmacyja."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ vyhladzie śpisu. "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"Akreśli, što rabić systemie, kali ŭstaŭlajucca nośbity ci dałučajucca pryłady"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Akreślivańnie _kolkaści elementaŭ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Z_moŭčany maštab:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Z_moŭčany maštab:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Display"
+msgstr "Pakazvaj"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Nałady kiravańnia fajłami"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Dałučeńnie zahadu Vydal, jaki abminaje śmietnicu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Tut možna skanfihuravać nośbity mienš papularnych farmataŭ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "List Columns"
+msgstr "Kalony śpisu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Media"
+msgstr "Nośbit"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Preview"
+msgstr "Pieradahlad"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Prasłuchoŭvańnie _hukavych fajłaŭ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Pakazvaj t_olki katalohi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Pakazvaj _minijatury:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Pakazvaj schavanyja j _zapasnyja fajły"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Pakazvaj t_ekst u ikonach:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Katalohi pierad fajłami"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Prahladaj _novyja katalohi pry dapamozie:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Views"
+msgstr "Vyhlady"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Paradkuj elementy:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD Video:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Zmoŭčanaje pavieličeńnie:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Adčynieńnie elementaŭ pa_dvojnym klikam"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Farmat:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_Muzyčny player:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+"_Nikoli nie pytaj i nie ŭruchamlaj prahramaŭ, kali ŭstaŭleny novy nośbit"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Tolki dla fajłaŭ, mienšych za:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Zdymki:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Vy_konvaj tekstavyja fajły, kali ich adčynić"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Adčynieńnie elementaŭ ad_nym klikam"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Prahramy:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Tekst zboku ikon"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Ščylniejšaje raźmiaščeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Pakazvaj _tekstavyja fajły pry adčynieńni"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+msgid "History"
+msgstr "Historyja"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+msgid "Show History"
+msgstr "Pakažy historyju"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Brand aparatu"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Madel aparatu"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data zdymku"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Data ličbavańnia"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Čas vytrymki"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Šyrynia dyjafrahmy"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Pakaźnik chutkaści ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Ź lampaj"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Režym vymiareńnia"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Prahrama vytrymki"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Pamier fokusu"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Software"
+msgstr "Prahrama"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Pałažeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+msgid "Keywords"
+msgstr "Klučavyja słovy"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+msgid "Creator"
+msgstr "Stvaralnik"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+msgid "Copyright"
+msgstr "Aŭtarskija pravy"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+msgid "Rating"
+msgstr "Rejtynh"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Typ vyjavy:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Šyrynia:</b> %d piksel\n"
+msgstr[1] "<b>Šyrynia:</b> %d pikseli\n"
+msgstr[2] "<b>Šyrynia:</b> %d pikselaŭ\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Vyšynia:</b> %d piksel\n"
+msgstr[1] "<b>Vyšynia:</b> %d pikseli\n"
+msgstr[2] "<b>Vyšynia:</b> %d pikselaŭ\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Niemahčyma adčytać infarmacyju ab vyjavie"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
+msgid "loading..."
+msgstr "zahruzka..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+msgid "Image"
+msgstr "Vyjava"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+msgid "Information"
+msgstr "Infarmacyja"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+msgid "Show Information"
+msgstr "Pakažy infarmacyju"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Užyj _zmoŭčany fon"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Nielha adnačasova prypisać bolš za adnu ŭłasnuju ikonu."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "U jakaści ikony karystalnika mohuć vykarystoŭvacca tolki vyjavy."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Adčyni pry dapamozie %s"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Pierajdzi da:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńnie?"
+msgstr[1] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńni?"
+msgstr[2] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńniaŭ?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+msgid "Open Location"
+msgstr "Adčyni pałažeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+msgid "_Location:"
+msgstr "Pałažeńn_ie:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:326
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Praviadzi karotkija aŭtamatyčnyja testy aŭtapravierki."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:329
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Pakažy versiju prahramy."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Stvary pačatkovaje vakno z padadzienaj hieametryjaj."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "HIEAMETRYJA"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:333
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Stvaraj vokny tolki dla jaŭna padadzienych URI."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:335
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Nie absłuhoŭvaj stała (ihnaruje nałady z vakna Nałady)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:337
+msgid "open a browser window."
+msgstr "adčyniaje vakno hartača."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:339
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Zakančvaje pracu Nautilusa."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:340
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:381
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s nia moža być vykarystanaje z URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:422
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check nia moža być vykarystanaje ź inšymi opcyjami.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:431
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --geometry nia moža być vykarystanaje z bolš jak adnym URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Ty chočaš vyčyścić śpis pałažeńniaŭ, naviedanych Nautilusam?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Pałažeńnie \"%s\" nie isnuje."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Pałažeńnie z historyi nie isnuje."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+msgid "_Go"
+msgstr "Pieraj_dzi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Ulu_bionaje"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Kartki"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novaje _vakno"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Adčyniaje novaje vakno Nautilusa dla pakazvanaha pałažeńnia"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Novaja _kartka"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Adčyni novuju kartku dla pakazanaha miesca"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Adčyni va_kno katalohu"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Adčyni vakno katalohu dla pakazanaha pałažeńnia"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Začyni ŭ_sie vokny"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Začyniaje ŭsie navihacyjnyja vokny"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+msgid "_Location..."
+msgstr "P_ałažeńnie..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Akreślivaje pałažeńnie, kab adčynić"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Ačyść _historyju"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Čyścić źmieściva menu Pierajdzi i śpisy Nazad/Napierad"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dadaj da zakładak"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Dadaj dziejnaje pałažeńnie da zakładak u hetym menu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Redahuj zakładki..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Pakažy vakno, jakoje dazvalaje madyfikavać Zakładki ŭ hetym menu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "P_ošuk fajłaŭ..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Šukaj dakumenty i katalohi ŭ hetym kamputary pavodle nazvy albo źmieściva"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Papiaredniaja kartka"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Pieraklučy na papiaredniuju kartku"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nastupnaja kartka"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Pieraklučy na nastupnuju kartku"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pasuń kartku ŭ_leva"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Pasuń hetuju kartku ŭleva"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pasuń kartku ŭ_prava"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Pasuń hetuju kartku ŭprava"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Hałoŭnaja panel _pryładździa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Źmiani bačnaść hałoŭnaj paneli pryładździa hetaha vakna "
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Bakavaja panel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Źmiani bačnaść bakavoj paneli hetaha vakna"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Panel p_ałažeńnia"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Źmiani bačnaść paneli pałažeńnia hetaha vakna"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Panel _stanu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Źmiani bačnaść paneli stanu hetaha vakna"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Pierajdzi da apošniaha naviedanaha miesca"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+msgid "Back history"
+msgstr "Nazad, pa historyi"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Napierad"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Pierajdzi da nastupnaha naviedanaha miesca"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+msgid "Forward history"
+msgstr "Napierad pa historyi"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+msgid "_Search"
+msgstr "_Šukaj"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr "Pieraklučaj pamiž tekstavaj i knopačnaj panellu pałažeńnia"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Začyni kartku"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s – Hartač fajłaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+msgid "Close tab"
+msgstr "Začyni kartku"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
+msgid "Notes"
+msgstr "Natatki"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Pakažy natatki"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Sietka"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Niemahčyma apytać %s ab źmienach nośbitaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
+msgid "Remove"
+msgstr "Vydal"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
+msgid "Rename..."
+msgstr "Źmiani nazvu..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Prymantuj"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Pieračytaj"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+msgid "Places"
+msgstr "Miescy"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+msgid "Show Places"
+msgstr "Pakažy miescy"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Fony i emblemy"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Vydal..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Dadaj novuju..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia vydalić uzor %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalić hety uzor."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia vydalić emblemu %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalać emblemu."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Abiary fajł z vyjavaj novaj emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Stvary novuju emblemu"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Klučavoje słova:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Vyjava:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Stvary novy koler:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nazva koleru:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Vartaść koleru:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia zamianić vyjavu abnuleńnia."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Vyjava abnuleńnia źjaŭlajecca admysłovym typam vyjavy i nielha jaje vydalić."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia zainstalavać uzor %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Abiary fajł z vyjavaj, kab dadać u jakaści novaha ŭzoru"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Niemahčyma zainstalavać koler."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Vybačaj, novamu koleru treba dać nazvu nieŭžyvanaha koleru."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Vybačaj, nazva novaha koleru nia moža być pustoj. "
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Abiary koler, kab dadać"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Vybačaj, ale \"%s\" nie źjaŭlajecca pryjmalnym fajłam vyjavy."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Abiary katehoryju:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Anuluj vydaleńnie"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Dadaj novy ŭzor..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Dadaj novy koler..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Dadaj novuju emblemu..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Klikni ŭzor, kab vydalić jaho"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Klikni koler, kab vydalić jaho"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Klikni emblemu, kab vydalić jaje"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Uzory:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "Kolery:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Emblemy:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Vydali ŭzor..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Vydal koler..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Vydal emblemu..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ fajłu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Kataloh, dzie šukać"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "Dakumenty"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Music"
+msgstr "Muzyka"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Video"
+msgstr "Videa"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+msgid "Picture"
+msgstr "Vyjava"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustracyi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Raźlikovy arkuš"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacyja"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstavy fajł"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+msgid "Select type"
+msgstr "Abiary typ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr "Luby"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Inšy typ..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Vydal hety kryter z pošuku"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Šukaj u katalohu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Madyfikuj zapisany pošuk"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Dadaj novy kryter pošuku"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Go"
+msgstr "Pačni"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+msgid "Reload"
+msgstr "Abnavi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Pačni albo aktualizuj pošuk"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Šukaj:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr "Vyniki pošuku"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "Pošuk:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Začyni bakavuju panel"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+msgid "_Places"
+msgstr "_Miescy"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Adčyni pałažeńn_ie..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Začyni _nadkatalohi"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Začyni nadkatalohi hetaha katalohu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Začyni ŭsi_e katalohi"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Začyni ŭsie vokny katalohaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "značnik zaniataści"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "prezentuje stan u vizualnym režymie"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Ci chošaš vydalić sa svajho śpisu zakładak elementy, jakija viaduć da "
+"niaisnych miescaŭ?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Zakładka dla niaisnaha pałažeńnia"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Ty možaš źmianić typ vyhladu albo pierajści ŭ inšaje pałažeńnie."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Pałažeńnie nia moža być pakazanaje pry dapamozie hetaha hartača."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+msgid "Content View"
+msgstr "Vyhlad źmieściva"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vyhlad dziejnaha katalohu"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus nia maje zainstalavanaha hartača, zdolnaha pakazać hety kataloh."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Pałažeńnie nie źjaŭlajecca kataloham."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Nie udałosia znajści \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Pravier napisańnie i pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ takoha typu."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Niemahčyma zmantavać pałažeńnie."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Admova ŭ dostupie."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Nie udałosia pakazać \"%s\", bo nie zdoleŭ znajści host."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Pravier, ci ŭsio napisana pravilna i ci niama pamyłki ŭ naładach proxy."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Pamyłka: %s\n"
+"Abiary inšy prahladalnik i pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Pierajdzi da pałažeńnia, apisanaha hetaj zakładkaj"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj, jakuju možna raspaŭsiudžvać i/albo "
+"madyfikavać zhodna z umovami GNU General Public License, apublikavanaj Free "
+"Software Foundation u versii 2 albo luboj paźniejšaj."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus raspaŭsiudžvajuć u nadziei, što jon budzie karysny, ale BIEŹ "
+"NIJAKAJ HARANTYI, taksama biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA KANKRETNAHA "
+"VYKARYSTOŬVAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public License."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Kopija licenzii GNU General Public License pavinna być dastaŭlenaja razam z Nautilusam. Kali "
+"jaje niama, napišy (pa-anhielsku) na adras Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Nautilus arhanizuje tvaje fajły j katalohi, i na hetym kamputary, i ŭ siecivie."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2008 Aŭtary Nautilusa"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Alaksandar Navicki & Łacinka.org <zolak@lacinka.org>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Sajt Nautilusa"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
+msgid "_File"
+msgstr "_Fajł"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redahuj"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
+msgid "_View"
+msgstr "_Vyhlad"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
+msgid "_Help"
+msgstr "Dapamo_ha"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+msgid "_Close"
+msgstr "Z_ačyni"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Začyni hety kataloh"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Fony i em_blemy..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Pakažy ŭzory, kolery i emblemy, jakija možna vykarystać, kab dastasavać "
+"vyhlad"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Nałady"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Madyfikuj nałady Nautilusa"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Viarni"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Anuluj apošniuju tekstavuju źmienu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Adčyni _nadkataloh"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Adčyni nadkataloh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
+msgid "_Stop"
+msgstr "S_pyni"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Spyni zahruzku dziejnaha pałažeńnia"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Abnavi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Pieračytaj dziejnaje pałažeńnie"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+msgid "_Contents"
+msgstr "Źmieś_civa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Pakažy dapamohu Nautilusa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+msgid "_About"
+msgstr "_Infarmacyja pra"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Pakažy śpis stvaralnikaŭ Nautilusa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Pa_vialič"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Pavialič pamier prahladu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Pa_mienš"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Pamienš pamiery prahladu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Zvyčajny _pamier"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Viarni zvyčajnyja pamiery prahladu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Spałučy z _serveram..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Spałučy z addalenym kamputaram albo supolnadastupnym dyskam"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Chatni _kataloh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kamputar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "_Network"
+msgstr "_Sieciva"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Prahlad zakładak i pałažeńniaŭ u lakalnaj sietcy"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Ša_blony"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Adčyni pryvatny kataloh šablonaŭ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+msgid "_Trash"
+msgstr "Śmie_tnica"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Adčyni pryvatny kataloh śmietnicy"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Pakazvaj _schavanyja fajły"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Pieraklučaje pakazvańnie schavanych fajłaŭ u dziejnym vaknie"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
+msgid "_Up"
+msgstr "_Vierch"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+msgid "_Home"
+msgstr "Do_m"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Audio CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Audio DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Video DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Video CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Super Video CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Photo CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Picture CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Hety nośbit utrymlivaje ličbavyja zdymki."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na ličbavym hukavym playery."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Hety nośbit utrymlivaje prahramy."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Nośnit raspaznany jak \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Pavialič"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pamienš"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Pavialič"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Akreśli uzrovień pavieličeńnia dziejnaha vyhladu"
+
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..47958cc
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,5473 @@
+# Bulgarian translation of nautilus po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
+# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 23:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-04 10:40+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr ""
+"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
+"браузър."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Ако е „after-current-tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
+"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
+"добавят към края на редицата от подпрозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
+"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Място за рекурсивното търсене"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"В кои случаи Nautilus трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните "
+"стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), "
+"„never“ (никога)."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
+"промяна"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
+"промяна."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Дали в контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
+"изтриване — без ползване на кошчето."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните "
+"файлове"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
+"или избраните файлове."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
+"изчистено"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
+"файлове или да изчистите кошчето."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
+"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
+"е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
+"е зададено „never“, обектите никога не броят."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или "
+"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
+"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
+"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие и "
+"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
+"на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за "
+"случая."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr ""
+"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
+"комбинация за преместване в кошчето"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
+"комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
+"Nautilus"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
+"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
+"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
+"стойности са между 6 и 14."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
+"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
+"стойности са между 6 и 14."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Кога да се показват миниатюри"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им "
+"(миниатюри). Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори "
+"файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local-only“, иконата се "
+"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се "
+"променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
+"могат да се преглеждат."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат миниатюри. Целта е да "
+"се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
+"много време и да използва много памет."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Стандартно подреждане"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+msgstr ""
+"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
+"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
+"на промяна)."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
+"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
+"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
+"бъдат подредени в низходящ."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
+"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са „list-"
+"view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
+"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Преименуване на множество обекти"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
+"низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
+"Програмите за този вид преименуване могат да се регистрират чрез задаването "
+"на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ опции, "
+"разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя се "
+"търси в пътя за изпълнение."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако "
+"показалецът на мишката е върху нея"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката "
+"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Включване на експерименталните изгледи"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Дали да се включат новите, експериментални изгледи, базирани на последните "
+"графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или "
+"подпрозорец."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+"Ако е истина, Nautilus ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. "
+"Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
+"изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
+"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
+"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), "
+"„owner“ (собственик), „group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и "
+"„mime_type“ (вид на MIME)."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Стандартен размер на миниатюрите"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr ""
+"Стандартният размер на миниатюра в изгледа като икони за размер "
+"„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
+
+# FIXME
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
+"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
+"всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да "
+"надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва "
+"съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
+"То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
+"Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
+"реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
+"„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "
+"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
+"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Преглед като дърво"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Шрифт на работния плот"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
+"папка."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Икона за кошчето върху работния плот"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
+"кошчето."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
+"монтираните файлови системи."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
+"мрежовите сървъри."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Домашна папка'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Име на иконата за домашната папка"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
+"файлове на работния плот."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'Кошче'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "Име на иконата за кошчето"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
+"върху работния плот."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'Име на иконата за мрежовите сървъри'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
+"мрежовите сървъри върху работния плот."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
+"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
+"брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Избледняване на фона при промяна"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
+"работния плот."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "Низът с геометрията на прозорците за навигация."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
+"навигация."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Широчина на страничния панел"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:299
+msgid "Show more _details"
+msgstr "_Повече информация"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1114
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1635 ../src/nautilus-files-view.c:5941
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6445 ../src/nautilus-location-entry.c:282
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 ../src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:650 ../src/nautilus-mime-actions.c:956
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1508 ../src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5645
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:581
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказване"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:106
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (неправилен Уникод)"
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Без управление на работния плот (игнорира стойността от GSettings)."
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "на раб. плот"
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:116 ../src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-pathbar.c:449
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Домашна папка"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "Изпращане към…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Изпращане на файла по е-поща…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1426
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Възникна неочаквана грешка."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
+"Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
+"да я създаде.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате "
+"Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
+"да ги създаде:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:629
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:637
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:646
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при показване на помощта: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:937
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:946
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:946
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:948
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Показване на версията на програмата."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:950
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:952
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани адреси."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:954
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Спиране на Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:956
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:957
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[АДРЕС…]"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Програмата не може да се стартира:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Програмата не може да бъде открита"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
+"стартирането ѝ?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
+"„Отказване“."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "Изп_ълняване"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "„%s“ ще се засича с името на съществуващ файл."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Името не може да е празно."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Името не може да съдържа „/“."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "Името не може да е „.“."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "Името не може да е „..“."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
+msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Преименуване на %d файл"
+msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка"
+msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+msgid "First Modified"
+msgstr "Промяна — възходящ ред"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Промяна — низходящ ред"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+msgid "First Created"
+msgstr "Създаване — възходящ ред"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+msgid "Last Created"
+msgstr "Създаване — низходящ ред"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+msgid "Camera model"
+msgstr "Модел на камерата"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+msgid "Creation date"
+msgstr "Създаване"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Сезон"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Епизод"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Номер"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "Изпълнител"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "Албум"
+
+#
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+msgid "Original file name"
+msgstr "Първоначално име на файл"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:112 ../src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:454
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Други местоположения"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2800
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Правоъгълник за избиране"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+msgid "Icon View"
+msgstr "Изглед като икони"
+
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:432
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Стандартни настройки"
+
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:434
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1986
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Името и иконата на файла."
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Размерът на файла."
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "Вид"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Видът на файла."
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "Променян"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:79 ../src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Времето на последна промяна на файла."
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Accessed"
+msgstr "Достъпен"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Времето на последен достъп до файла."
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "Owner"
+msgstr "Собственик"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Собственикът на файла."
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Групата на файла."
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4647
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Правата за достъп файла."
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Вид"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "Видът на файла по MIME."
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Местоположението на файла."
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Променян – време"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Достъп"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Времето на последен достъп до файла."
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:192
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Преместен в кошчето на"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:193
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:200
+msgid "Original Location"
+msgstr "Първоначално местоположение"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:201
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:219
+msgid "Relevance"
+msgstr "Съответствие"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:220
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
+
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“."
+
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Името на архив не може да е „.“."
+
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Името на архив не може да е „..“."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "Адрес"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../src/nautilus-directory.c:653
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-dnd.c:862
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Преместване тук"
+
+#: ../src/nautilus-dnd.c:867
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Копиране тук"
+
+#: ../src/nautilus-dnd.c:872
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Създаване на връзка тук"
+
+#: ../src/nautilus-dnd.c:879
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказване"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Групата не може да бъде променена."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file.c:1332 ../src/nautilus-vfs-file.c:423
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:1386
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:1429
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:1470 ../src/nautilus-vfs-file.c:612
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:1529 ../src/nautilus-file.c:1569
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:2080
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:2124
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:2159
+#, c-format
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:2211
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Файлът не е открит"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../src/nautilus-file.c:5703
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../src/nautilus-file.c:5708
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:5717
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../src/nautilus-file.c:5726
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "вчера, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../src/nautilus-file.c:5733
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "вчера, %l:%M %p"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:5743
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../src/nautilus-file.c:5752
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../src/nautilus-file.c:5759
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../src/nautilus-file.c:5770
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../src/nautilus-file.c:5780
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../src/nautilus-file.c:5788
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../src/nautilus-file.c:5799
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../src/nautilus-file.c:5809
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../src/nautilus-file.c:5817
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:5829
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:6277
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Нямате права да задавате такива"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:6600
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Нямате права да зададете собственик"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:6619
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
+
+#: ../src/nautilus-file.c:6904
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Нямате права да зададете група"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:6923
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../src/nautilus-file.c:7065
+msgid "Me"
+msgstr "Мой"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7097
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u обект"
+msgstr[1] "%'u обекта"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7098
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u папка"
+msgstr[1] "%'u папки"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7099
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u файл"
+msgstr[1] "%'u файла"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../src/nautilus-file.c:7574
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байта"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../src/nautilus-file.c:7586
+msgid "? items"
+msgstr "? обекта"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7594 ../src/nautilus-file.c:7691
+msgid "Unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../src/nautilus-file.c:7615 ../src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7651 ../src/nautilus-file.c:7659
+#: ../src/nautilus-file.c:7717
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7652
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7653
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7654 ../src/nautilus-image-properties-page.c:827
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7655
+msgid "Archive"
+msgstr "Архив"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7656
+msgid "Markup"
+msgstr "Текст с маркери"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7657 ../src/nautilus-file.c:7658
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7660 ../src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7661
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7662
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7663
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7664 ../src/nautilus-mime-actions.c:181
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7665 ../src/nautilus-mime-actions.c:188
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Електронна таблица"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7719
+msgid "Binary"
+msgstr "Двоични данни"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7724
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7763
+msgid "Link"
+msgstr "Връзка"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../src/nautilus-file.c:7769 ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Връзка към „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7787 ../src/nautilus-file.c:7803
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Връзка (повредена)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Изберете _ново име за назначението"
+
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+msgid "Reset"
+msgstr "Отмяна"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
+
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Пропускане"
+
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Пре_именуване"
+
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "За_мяна"
+
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
+
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Името на файл не може да е „.“."
+
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Името на файл не може да е „..“."
+
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Вече съществува папка с това име."
+
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Вече съществува файл с това име."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Пропус_кане на всички"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "_Retry"
+msgstr "По_вторен опит"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Delete"
+msgstr "Из_триване"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Изтриване на _всички"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяна"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Замяна на _всички"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Сливане"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Сливане _на всички"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Копиране _въпреки всичко"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:331
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d секунда"
+msgstr[1] "%'d секунди"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d минута"
+msgstr[1] "%'d минути"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:348
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d час"
+msgstr[1] "%'d часа"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:356
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "приблизително %'d час"
+msgstr[1] "приблизително %'d часа"
+
+#. appended to new link file
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:458
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Друга връзка към „%s“"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d-ва връзка към „%s“"
+
+#. appended to new link file
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d-ра връзка към „%s“"
+
+#. appended to new link file
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:493
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d-та връзка към „%s“"
+
+#. appended to new link file
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:552
+msgid " (copy)"
+msgstr " (копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:554
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (друго копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "th copy)"
+msgstr "-то копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:564
+msgid "st copy)"
+msgstr "-во копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:566
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-ро копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:568
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-то копие)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:585
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (копие)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:587
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (друго копие)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:602
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-во копие)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-ро копие)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-то копие)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:720
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:730
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
+"кошчето?"
+msgstr[1] ""
+"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
+"кошчето?"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1602
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1552
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2767 ../src/nautilus-window.c:1451
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Изчистване на _кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1593
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
+msgstr[1] ""
+"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "„%s“ — изтрито"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "„%s“ — изтрива се"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1669
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл изтрит"
+msgstr[1] "%'d файл изтрити"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1675
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл се изтрива"
+msgstr[1] "%'d файла се изтриват"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1702
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1750
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2100
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3958
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8555
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
+msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
+msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1892
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Грешка при изтриването."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1916
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "„%s“ се премества в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "„%s“ е преместена в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2058
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето"
+msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2064
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето"
+msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2212
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2224
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2482
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Изтриване на файлове"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s не може да бъде изваден"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2584
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s не може да бъде демонтиран"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2757
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
+"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2909 ../src/nautilus-files-view.c:6674
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "„%s“ е недостъпен"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2993
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)"
+msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3006
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)"
+msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3019
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)"
+msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3029
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
+msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3037
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
+msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3070
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4521
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4692
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4758
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Грешка при копирането."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3075
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4688
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4754
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Грешка при преместването."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3085
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3164
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
+"да ги видите."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3170
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4704
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3222
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4770
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3617
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Грешка при копирането в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3469
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3473
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3527
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Целевото местоположение не е папка."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
+"файлове, за да освободите място."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3578
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3618
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3706
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3710
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ копирана в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3744
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Дублиране на „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3748
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "„%s“ е дублирана"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3767
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3792
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3821
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)"
+msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3831
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%s“)"
+msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3869
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8122
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8550
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3913
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8140
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8582
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
+msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3947
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8612
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
+msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4527
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
+"целевото местоположение."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4533
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4699
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
+"четене на папката."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Пропускане на файлове"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4765
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
+"папката."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4828
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5448
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6171
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Грешка при преместването на „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4829
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5123
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5965
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5966
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5125
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5967
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5163
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5164
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5165
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5452
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5539
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Грешка при копирането на „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5455
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5541
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5796
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5834
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Копиране на файлове"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5866
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5870
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
+msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6173
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6455
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Преместване на файлове"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6496
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Създаване на връзки в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6500
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
+msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6659
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6663
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6668
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6676
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7019
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Задаване на права"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7300
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Папка без име"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7315
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Документ без име"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7582
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7587
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7591
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7869
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Изчистване на кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7934
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8036
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Проверка на целта"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8080
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Разархивиране на „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8184
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8246
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8188
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8249
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8285
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8319
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Подготовка за разархивиране"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8447
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Разархивиране на файлове"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8506
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8512
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8660
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8666
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8676
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8701
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8707
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8798
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Компресиране на файлове"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:396
+msgid "Searching…"
+msgstr "Търсене…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:396 ../src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:854
+msgid "Loading…"
+msgstr "Зареждане…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-mime-actions.c:944
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1105
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
+msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1110
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
+msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1114 ../src/nautilus-location-entry.c:282
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:956 ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
+msgid "_OK"
+msgstr "_Добре"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1632
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Избор на обекти по критерии"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1637 ../src/nautilus-files-view.c:5942
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6446
+msgid "_Select"
+msgstr "_Избиране"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1645
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1651
+msgid "Examples: "
+msgstr "Примери:"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2764
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
+"към „~/.local/share/nautilus“"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3280 ../src/nautilus-files-view.c:3327
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "„%s“ — избрана"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3284
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d избрана папка"
+msgstr[1] "%'d избрани папки"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3298
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
+msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3313
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
+msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3332
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d избран обект"
+msgstr[1] "%'d избрани обекта"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3341
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "още %'d избран обект"
+msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3356
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3389
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5929
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Избор на цел при преместване"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5933
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Избор на цел при копиране"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6442
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Избор на цел при разархивиране"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6702
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6730
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6753
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6865
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "„%s“ не може да се стартира"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7776
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
+msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7836
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Отваряне с %s"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7848
+msgid "Run"
+msgstr "Изпълняване"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7853
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Разархивиране тук"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7854
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Разархивиране в…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7858
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7915
+msgid "_Start"
+msgstr "_Стартиране"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7921 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Свързване"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7927
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7933
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Отключване на устройството"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Спиране на устройство"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7959
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Безопасно махане на устройство"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7965 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Изключване"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7971
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7977
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Заключване на устройство"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:9660
+msgid "Content View"
+msgstr "Преглед на съдържанието"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:9661
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Изглед на текущата папка"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:222 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Пуснат_текст.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+msgid "dropped data"
+msgstr "пуснат текст"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+msgid "Undo"
+msgstr "Отмяна"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Отмяна на последното действие"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+msgid "Redo"
+msgstr "Повтаряне"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
+msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
+msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
+msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Отмяна на преместването"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Повтаряне на преместването"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
+msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
+msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
+msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
+msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
+msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
+msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Изтриване на „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Отмяна на копирането"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Повтаряне на копирането"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
+msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Дублиране на %'d обект в „%s“"
+msgstr[1] "Дублиране на %'d обекта в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
+msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
+msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Отмяна на дублирането"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Повтаряне на дублирането"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
+msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
+msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Отмяна на преименуването"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Повтаряне на преименуването"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл"
+msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Отмяна на масовото преименуване"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
+msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Задаване на правата на „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Отмяна на разархивирането"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
+msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Разархивиране на „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл"
+msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Копиране на „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Компресиране на %'d файл"
+msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Отмяна на компресирането"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Повтаряне на компресиране"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1122
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD — аудио"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1126
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD — аудио"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1130
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD — видео"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1134
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD — видео"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1138
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD — супер видео"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1142
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD — фотографии"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1146
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD — изображения"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1150 ../src/nautilus-file-utilities.c:1194
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Съдържа цифрови снимки"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1154
+msgid "Contains music"
+msgstr "Съдържа музика"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1158
+msgid "Contains software"
+msgstr "Съдържа програми"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Идентифициран като „%s“"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1186
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Съдържа музика и снимки"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1190
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Съдържа снимки и музика"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+msgid "Image Type"
+msgstr "Вид изображение"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d пиксел"
+msgstr[1] "%d пиксела"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Width"
+msgstr "Широчина"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Height"
+msgstr "Височина"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторски права"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "Created On"
+msgstr "Създадено на"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Created By"
+msgstr "Създадено от"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Без гаранция"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Source"
+msgstr "Източник"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Марка на камерата"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модел на камерата"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:422
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Датата на заснемане"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:424
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Дата на цифровизация"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:426
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Време на промяна"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Време за експонация"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Бленда"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Светкавица"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Измерване"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Експонация"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фок. дължина"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:437
+msgid "Software"
+msgstr "Софтуер"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключови думи"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456
+msgid "Creator"
+msgstr "Създал"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:458
+msgid "Rating"
+msgstr "Класификация"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:485
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:446
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1436
+msgid "Use Default"
+msgstr "Стандартни настройки"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2114
+msgid "List View"
+msgstr "Изглед като списък"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3023
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s видими колони"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3043
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
+msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:952
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
+msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:102
+msgid "Anything"
+msgstr "Без ограничения"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+#: ../src/nautilus-window.c:3086
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:112 ../src/nautilus-properties-window.c:4588
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:116
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:132
+msgid "Illustration"
+msgstr "Илюстрация"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:144
+msgid "Music"
+msgstr "Музика"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:157
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:163
+msgid "Picture"
+msgstr "Изображение"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Текстов файл"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:568
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Преместване в ко_шчето"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr ""
+"Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Изпълняване в тер_минал"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "По_казване"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
+msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1122
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Файлът е от непознат вид."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1140
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Избор на програма"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Неуспешно търсене на програма"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
+"Искате ли да потърсите такава?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1489
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Недоверен стартер на програма"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
+"непознат, стартирането му може да е опасно."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1514
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "_Доверяване и стартиране"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1896 ../src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2280
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Отваряне на „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
+msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+msgid "Forget association"
+msgstr "Програмата да не се използва"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "документ %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
+"„%s“"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавяне"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+msgid "Set as default"
+msgstr "Задаване да е стандартно"
+
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
+
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Името на папка не може да е „.“."
+
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Името на папка не може да е „..“."
+
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+msgid "Create"
+msgstr "Създаване"
+
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
+msgid "Folder name"
+msgstr "Име на папка"
+
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова папка"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:340
+msgid "Close tab"
+msgstr "Затваряне на подпрозореца"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
+"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
+
+# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "Съществуваща папка"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Съдържание:"
+
+# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Съществуващ файл"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177
+msgid "Type:"
+msgstr "Вид:"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Време на промяна:"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "Сливане с"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замяна с"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "Сливане"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Сливане на папка"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Конфликт на файлове и папки"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Конфликт на файлове"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:337
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
+
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:339
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
+
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:429
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
+
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
+"файлове."
+
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:381
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
+"пуснете."
+
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:394
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
+"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
+
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:427
+msgid "Details: "
+msgstr "Подробности: "
+
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Отказано"
+
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Подготовка"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+msgid "File Operations"
+msgstr "Файлови операции"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Повече информация"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
+msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:520
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:521
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:528
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:527
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Име:"
+msgstr[1] "_Имена:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:900
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:913
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Свойства на „%s“"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:918
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Свойства на „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr "нищо"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333
+msgid "unreadable"
+msgstr "нечетимо"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
+msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "used"
+msgstr "използвани"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2970
+msgid "free"
+msgstr "свободни"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Общ обем: "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2975
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Вид файлова система:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+msgid "Basic"
+msgstr "Основни"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3186
+msgid "Link target:"
+msgstr "Цел на връзката:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Родителска папка:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
+msgid "Volume:"
+msgstr "Файлова система:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3228
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Достъпен:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Modified:"
+msgstr "Променян:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3243
+msgid "Free space:"
+msgstr "Свободно пространство:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4018
+msgid "no "
+msgstr "без "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3990
+msgid "list"
+msgstr "разглеждане"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+msgid "read"
+msgstr "четене"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
+msgid "create/delete"
+msgstr "създаване/изтриване"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+msgid "write"
+msgstr "запис"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4020
+msgid "access"
+msgstr "достъп"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "List files only"
+msgstr "Показване само на файлове"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4097
+msgid "Access files"
+msgstr "Достъп до файлове"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+msgid "Read-only"
+msgstr "Само за четене"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
+msgid "Read and write"
+msgstr "Четене и запис"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "Access:"
+msgstr "Достъп:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Права за достъп до папката:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4163
+msgid "File access:"
+msgstr "Права за достъп до файла:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Собственик:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4269
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4591
+msgid "Owner:"
+msgstr "Собственик:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Група:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348
+msgid "Execute:"
+msgstr "_Изпълнение:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Да може да се _стартира като програма"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
+msgid "Change"
+msgstr "Смяна"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4619
+msgid "Others:"
+msgstr "Други:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4663
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4678
+msgid "Security context:"
+msgstr "Контекст за сигурността:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4694
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4707
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4984
+msgid "Open With"
+msgstr "Отваряне с"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5343
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5642
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Избор на друга икона…"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5644
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Отмяна"
+
+#. Open item is always present
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5646
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
+
+#: ../src/nautilus-query.c:526 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../src/nautilus-query.c:529
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Търсене на „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Търсене само в местоположения"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:139
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "Търсене само в устройства"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:143
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:149
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:154
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Търсене само в текущата папка"
+
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
+msgid "File name"
+msgstr "Име на файл"
+
+#: ../src/nautilus-search-engine.c:229
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
+
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Показване на списък за избор на дата"
+
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:307
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Показване на календар за избор на дата"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:421
+msgid "Any time"
+msgstr "По всяко време"
+
+#. Other types
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:518
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Друг вид…"
+
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:578
+msgid "Select type"
+msgstr "Избор на вид"
+
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:582
+msgid "Select"
+msgstr "Избиране"
+
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:667
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Избор на дати…"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+msgid "Trash"
+msgstr "Кошче"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в "
+"GNOME'>За повече информация…</a>"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:860
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отмяна"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:867
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Повтаряне"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Изваждане"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr ""
+"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "_Empty"
+msgstr "Из_чистване"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "От %d ден"
+msgstr[1] "От %d дена"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Преди %d ден"
+msgstr[1] "Преди %d дена"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "От последната седмица"
+msgstr[1] "От %d седмици"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Последната седмица"
+msgstr[1] "Преди %d седмици"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "От последния месец"
+msgstr[1] "От %d месеца"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Последния месец"
+msgstr[1] "Преди %d месеца"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "От предната година"
+msgstr[1] "От %d години"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Предната година"
+msgstr[1] "Преди %d години"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:192
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Родителска папка"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Нов подпрозорец"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Затваряне на текущия изглед"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1470
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1482
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Форматиране…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1790
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "„%s“ — изтрито"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1797
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване"
+msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1920
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Отваряне на „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2007
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Нов _подпрозорец"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2017
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2025
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2036
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:3088
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Достъп и управление на файлове"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:3098
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
+"Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
+"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
+"Борислав Александров\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
+"bg</a>\n"
+"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
+"cult.bg/bugs</a>"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1432
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1436
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Местоположението не е папка."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1445
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1454
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1459
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1467
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1473
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1484
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
+"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1503
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1683
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Отваряне с:"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+msgid "Computer"
+msgstr "Компютър"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Свързване"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Отказ"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Демонтиране"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Монтиране"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "Networks"
+msgstr "Мрежи"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "On This Computer"
+msgstr "На този компютър"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "Налично: %s от %s"
+msgstr[1] "Налично: %s от %s"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Изключване"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Unmount"
+msgstr "Демонтиране"
+
+#~ msgid "Run Software"
+#~ msgstr "Стартиране на програми"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Access and organize files"
+#~ msgstr "Достъп и управление на файлове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
+#~ "and browsing your file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наутилус (Nautilus), още известен като „Файлове“ е стандартният мениджър "
+#~ "на файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в "
+#~ "средата начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It "
+#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a "
+#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, "
+#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and "
+#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. "
+#~ "С тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както "
+#~ "локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни "
+#~ "носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус "
+#~ "разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. "
+#~ "Тази програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
+
+#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+#~ msgstr ""
+#~ "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;"
+#~ "мениджър;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "Нов прозорец"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Общи"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New window"
+#~ msgstr "Нов прозорец"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close window or tab"
+#~ msgstr "Затваряне на (под)прозорец"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Търсене"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmark current location"
+#~ msgstr "Отметка за текущото местоположение"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Повече информация"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Opening"
+#~ msgstr "Отваряне"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Отваряне"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open in new tab"
+#~ msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open in new window"
+#~ msgstr "Отваряне в нов прозорец"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open item location (search and recent only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open file and close window"
+#~ msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open with default application"
+#~ msgstr "Отваряне със стандартната програма"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Подпрозорци"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New tab"
+#~ msgstr "Нов подпрозорец"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to previous tab"
+#~ msgstr "Към предишния подпрозорец"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to next tab"
+#~ msgstr "Към следващия подпрозорец"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open tab"
+#~ msgstr "Отваряне на подпрозорец"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move tab left"
+#~ msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move tab right"
+#~ msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Restore tab"
+#~ msgstr "Възстановяване на подпрозорец"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Придвижване"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Назад"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Напред"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Нагоре"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go down"
+#~ msgstr "Надолу"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to home folder"
+#~ msgstr "Към домашната папка"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Enter location"
+#~ msgstr "Въвеждане на местоположение"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Location bar with root location"
+#~ msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Location bar with home location"
+#~ msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Изглед"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Увеличаване"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Намаляване"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Нормален мащаб"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Refresh view"
+#~ msgstr "Опресняване на изгледа"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide hidden files"
+#~ msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide sidebar"
+#~ msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide action menu"
+#~ msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Изглед като списък"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Grid view"
+#~ msgstr "Изглед като решетка"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Редактиране"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create folder"
+#~ msgstr "Създаване на папка"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Преименуване"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move to trash"
+#~ msgstr "Преместване в кошчето"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Delete permanently"
+#~ msgstr "Окончателно изтриване"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Отрязване"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копиране"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Поставяне"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Избиране на всички"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Invert selection"
+#~ msgstr "Обръщане на избора"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select items matching"
+#~ msgstr "Избор на обекти по критерии"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Отмяна"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Повтаряне"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show item properties"
+#~ msgstr "Свойства на обекта"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Нов прозорец"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Страничен панел"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Настрой_ки"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "_Клавишни комбинации"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Помо_щ"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Относно"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Спиране на програмата"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "Пре_именуване"
+
+#~ msgid "Rename _using a template"
+#~ msgstr "Преименуване по _шаблон"
+
+#~ msgid "Find and replace _text"
+#~ msgstr "Търсене и _замяна на текст"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Добавяне"
+
+#~ msgid "Automatic Numbering Order"
+#~ msgstr "Ред на автоматично номериране"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Форматиране"
+
+#~ msgid "Existing Text"
+#~ msgstr "Първоначален текст"
+
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "Замяна с"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Замяна"
+
+#~ msgid "Automatic Numbers"
+#~ msgstr "Автоматично номериране"
+
+#~ msgid "1, 2, 3, 4"
+#~ msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#~ msgid "01, 02, 03, 04"
+#~ msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#~ msgid "001, 002, 003, 004"
+#~ msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Метаданни"
+
+#~ msgid "Creation Date"
+#~ msgstr "Създаване"
+
+#~ msgid "Season Number"
+#~ msgstr "Сезон"
+
+#~ msgid "Episode Number"
+#~ msgstr "Епизод"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Парче"
+
+#~ msgid "Artist Name"
+#~ msgstr "Изпълнител"
+
+#~ msgid "Album Name"
+#~ msgstr "Албум"
+
+#
+#~ msgid "Original File Name"
+#~ msgstr "Първоначално име на файл"
+
+#~ msgid "Create Archive"
+#~ msgstr "Създаване на архив"
+
+#~ msgid "Archive name"
+#~ msgstr "Име на архив"
+
+#~ msgid "Compatible with all operating systems."
+#~ msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
+
+#~ msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+#~ msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
+
+#~ msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+#~ msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Нова _папка"
+
+#~ msgid "New _Document"
+#~ msgstr "Нов до_кумент"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Поставяне"
+
+#~ msgid "Create _Link"
+#~ msgstr "_Създаване на връзка"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Избиране на _всички"
+
+#~ msgid "P_roperties"
+#~ msgstr "_Свойства"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Подравнени икони"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Подреждане по _име"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Промяна на _фона"
+
+#~ msgid "_Scripts"
+#~ msgstr "_Скриптове"
+
+#~ msgid "_Open Scripts Folder"
+#~ msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
+
+#~ msgid "_Open Item Location"
+#~ msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
+
+#~ msgid "Open In New _Tab"
+#~ msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
+
+#~ msgid "Open In New _Window"
+#~ msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Отваряне с _друга програма…"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "Из_важдане"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "Сп_иране"
+
+#~ msgid "_Detect Media"
+#~ msgstr "_Засичане на носител"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Отрязване"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Копиране"
+
+#~ msgid "_Paste Into Folder"
+#~ msgstr "_Поставяне в папката"
+
+#~ msgid "Move to…"
+#~ msgstr "Преместване в…"
+
+#~ msgid "Copy to…"
+#~ msgstr "Копиране в…"
+
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "_Изтриване от кошчето"
+
+#~ msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgstr "_Окончателно изтриване"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Изчистване на кошчето"
+
+#~ msgid "_Restore From Trash"
+#~ msgstr "_Възстановяване от кошчето"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Разтягане на икона…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Първоначален размер на икона"
+
+#~ msgid "Rena_me…"
+#~ msgstr "Преи_менуване…"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Да е фон"
+
+#~ msgid "_Remove from Recent"
+#~ msgstr "_Махане от скоро ползваните"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "_Разархивиране тук"
+
+#~ msgid "E_xtract to…"
+#~ msgstr "Разархивиране _в…"
+
+#~ msgid "C_ompress…"
+#~ msgstr "_Компресиране…“"
+
+#~ msgid "Folder is Empty"
+#~ msgstr "Папката е празна"
+
+#~ msgid "Trash is Empty"
+#~ msgstr "Кошчето е празно"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "С новата версия на „Файлове“, вече няма нужда да натискате и бутона Ctrl, "
+#~ "за да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Ясно"
+
+#~ msgid "No Results Found"
+#~ msgstr "Няма резултати"
+
+#~ msgid "Try a different search"
+#~ msgstr "Ново търсене"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Настройки"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Подреждане"
+
+#~ msgid "Sort _folders before files"
+#~ msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Позволяване на _визуално увеличаване на папките"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Експериментални"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Използване на _новите изгледи"
+
+#~ msgid "Icon View Captions"
+#~ msgstr "Заглавия при изглед като икони"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+#~ "information will appear when zooming closer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече "
+#~ "информация се появява при увеличаване на мащаба."
+
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "Second"
+#~ msgstr "Второ"
+
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "Third"
+#~ msgstr "Трето"
+
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Първо"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Изгледи"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Действие за отваряне"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
+
+#~ msgid "_Double click to open items"
+#~ msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Създаване на връзка"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Показване на действието за създаване на _символни връзки."
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Показване"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_Изпълняване"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "Пи_тане"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показване на действието за _окончателно изтриване на файлове и папки"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Поведение"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Колони в списъка"
+
+#~ msgid "Search in subfolders:"
+#~ msgstr "Търсене в подпапки:"
+
+#~ msgid "_On this computer only"
+#~ msgstr "Само _локални файлове"
+
+#~ msgid "_All locations"
+#~ msgstr "Всички _местоположения"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Никога"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Пълнотекстово търсене:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Задаване да е _стандартно"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Миниатюри"
+
+#~ msgid "Show thumbnails:"
+#~ msgstr "Показване на _миниатюрите:"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "Само за _локални файлове"
+
+#~ msgid "A_ll files"
+#~ msgstr "_Всички файлове"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "_Никога"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "Само за файлове по-_малки от:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Брой файлове"
+
+#~ msgid "Count number of files in folders:"
+#~ msgstr "Показване на _броя на файловете в папките:"
+
+#~ msgid "F_olders in this computer only"
+#~ msgstr "Папки само на _този компютър"
+
+#~ msgid "All folder_s"
+#~ msgstr "Всички _папки"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "_Никога"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Търсене и преглед"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Винаги"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Само за локални файлове"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Никога"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Малък"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Стандартен"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Голям"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "по име"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "по размер"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "по вид"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "по време на промяна"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "по време на достъп"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "по време на преместване в кошчето"
+
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Кога"
+
+#~ msgid "Select a date"
+#~ msgstr "Избор на дата"
+
+#~ msgid "Clear the currently selected date"
+#~ msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"
+
+#~ msgid "Since…"
+#~ msgstr "От…"
+
+#~ msgid "Last _modified"
+#~ msgstr "_Последно променяни"
+
+#~ msgid "Last _used"
+#~ msgstr "_Последно ползвани"
+
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "Какво"
+
+#~ msgid "Which file types will be searched"
+#~ msgstr "Кои видове файлове да се търсят"
+
+#~ msgid "Full Text"
+#~ msgstr "Пълнотекстово"
+
+#~ msgid "Search on the file content and name"
+#~ msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Име на файл"
+
+#~ msgid "Search only on the file name"
+#~ msgstr "Търсене само по име на файл"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Нова папка"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Отметка за местоположението"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Меню за действия"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Отваряне на менюто за действия"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Превключване на изгледа"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Превключване между изглед като решетка и списък"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Търсене за файлове"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "В момента се извършват операции"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "В момента се извършват операции по отваряне"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Намаляване"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Нормален мащаб"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Увеличаване"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_A-Z"
+#~ msgstr "_А→Я"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Z-A"
+#~ msgstr "_Я→А"
+
+#~ msgid "Last _Modified"
+#~ msgstr "По_следно променени"
+
+#~ msgid "_First Modified"
+#~ msgstr "П_ърво променени"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Размер"
+
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "_Вид"
+
+#~ msgid "Last _Trashed"
+#~ msgstr "Последно изхвърлени"
+
+#~ msgid "_Visible Columns…"
+#~ msgstr "Видими _колони…"
+
+#~ msgid "Show _Hidden Files"
+#~ msgstr "По_казване на скритите файлове"
+
+#~ msgid "R_eload"
+#~ msgstr "_Презареждане"
+
+#~ msgid "St_op"
+#~ msgstr "_Спиране"
+
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Файлове"
+
+#~ msgid "Server Addresses"
+#~ msgstr "Адрес на сървъра"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
+#~ "Examples:"
+#~ msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
+
+#~ msgid "Available Protocols"
+#~ msgstr "Поддържани протоколи"
+
+#~ msgid "AppleTalk"
+#~ msgstr "AppleTalk"
+
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "FTP/FTPS"
+
+#~ msgid "Network File System"
+#~ msgstr "NFS"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Samba"
+
+#~ msgid "SSH File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "SFTP"
+
+#~ msgid "WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV"
+
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Протокол"
+
+#~ msgid "ftp:// or ftps://"
+#~ msgstr "ftp:// или ftps://"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "sftp:// or ssh://"
+#~ msgstr "sftp:// или ssh://"
+
+#~ msgid "dav:// or davs://"
+#~ msgstr "dav:// или davs://"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
+
+#~ msgid "Recent Servers"
+#~ msgstr "Скоро ползвани сървъри"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Няма резултати"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "_Свързване към сървър"
+
+#~ msgid "Enter server address…"
+#~ msgstr "Въведете адреса на сървъра…"
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
new file mode 100644
index 0000000..0ebe8a1
--- /dev/null
+++ b/po/bn.po
@@ -0,0 +1,6900 @@
+# Bengali Translation of the Nautilus.
+# Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors.
+# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
+# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
+# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
+# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
+# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
+# Ummey Salma <snigdha@ankur.org.bd>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 16:56+0600\n"
+"Last-Translator: Ummey Salma <snigdha@ankur.org.bd>\n"
+"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: bn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
+"X-Language: bn_BD\n"
+
+# FIXME
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+msgid "Text"
+msgstr "টেক্সট"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "যৌক্তিকতা"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত "
+"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে জানতে "
+"GtkMisc::xalign দেখুন।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "লাইন বিভাজন"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+"মান নির্ধারিত হলে, লাইন অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "কার্সারের অবস্থান"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
+msgid "Select All"
+msgstr "সব নির্বাচন করুন"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
+msgid "Input Methods"
+msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+msgid "Show more _details"
+msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কাজ বন্ধ করা যাবে।"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (অকার্যকর ইউনিকোড)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+#| msgid "_Home"
+msgid "Home"
+msgstr "হোম (_H)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ কেটে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ অনুলিপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য প্রতিলেপন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+msgid "Select _All"
+msgstr "সব নির্বাচন (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করা হবে (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "আকার"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ফাইলের আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "ধরন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ফাইলের ধরন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ফাইলটি ব্যবহারের সর্বশেষ তারিখ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "মালিক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ফাইলের মালিক।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "দল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ফাইলের দল।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+msgid "Permissions"
+msgstr "অনুমতি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ফাইলের অনুমতি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-এর ধরন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ফাইলের mime-এর ধরন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux কনটেক্সট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "ফাইলের SELinux নিরাপত্তা মাত্রার কনটেক্সট।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+msgid "Location"
+msgstr "অবস্থান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#| msgid "The owner of the file."
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ফাইলের অবস্থান।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#| msgid "Trash"
+msgid "Trashed On"
+msgstr "যেখানে ট্র্যাশ করা হয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "ট্রাশে ফাইল স্থানান্তর করার তারিখ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Original Location"
+msgstr "প্রকৃত অবস্থান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "ট্র্যাশে সরানোর আগে ফাইলে প্রকৃত অবস্থান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তর করা যাবে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"ভলিউমটি বের করে নিতে হল অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক "
+"করে মেনু থেকে \"Eject\" (বহিষ্কার) চাপুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"ভলিউমটি আন-মাউন্ট করতে হলে অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক "
+"করে মেনু থেকে \"Unmount Volume\" (ভলিউম আন-মাউন্ট করুন) চাপুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+msgid "_Move Here"
+msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "এইখানে অনুলিপি করা হবে (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Link Here"
+msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+msgid "Cancel"
+msgstr "বাতিল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "ফোল্ডার \"%s\" সংযোজন?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#| msgid ""
+#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#| "the files being copied."
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"সংযোজন করার জন্য যে ফাইল অনুলিপি করা হয়েছে তা ফোল্ডারে প্রতিস্থাপন করার আগে "
+"নিশ্চয়তা চাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি পুরাতন ফোল্ডার আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এ একই নামের আরেকটি ফোল্ডার আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#| msgid ""
+#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files "
+#| "in the folder."
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "এটা প্রতিস্থাপন করলে ফোল্ডারে সব ফাইল প্রতিস্থাপিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" ফোল্ডার প্রতিস্থাপন?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এ ইতোমধ্যে একই নামের ফোল্ডার বিদ্যমান।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "ফাইল \"%s\" প্রতিস্থাপন?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#| msgid ""
+#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its "
+#| "content."
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "এটা প্রতিস্থাপন করলে এর কন্টেন্ট প্রতিস্থাপিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি পুরাতন ফাইল আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি নতুন ফাইল আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এ একই নামের আরেকটি ফাইল আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+msgid "Original file"
+msgstr "মুল ফাইল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+msgid "Size:"
+msgstr "আকার:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+msgid "Type:"
+msgstr "ধরন:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "শেষ যে তারিখে পরিবর্তিত:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Replace with"
+msgstr "যা দ্বারা প্রতিস্থাপন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#| msgid "_Merge"
+msgid "Merge"
+msgstr "সংযোজন"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "গন্তব্যের জন্য নতুন নাম নির্বাচন (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "পুনরায় নির্ধারণ"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "সব ফাইলে এ অ্যাকশন প্রয়োগ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "_Skip"
+msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#| msgid "Rename"
+msgid "Re_name"
+msgstr "নাম পরিবর্তন (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Replace"
+msgstr "প্রতিস্থাপন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+msgid "File conflict"
+msgstr "ফাইল দ্বন্দ্ব"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "S_kip All"
+msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Retry"
+msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "Delete _All"
+msgstr "সব মুছে ফেলুন (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Replace"
+msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Replace _All"
+msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Merge"
+msgstr "একত্রিত করুন (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Merge _All"
+msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "যেকোনভাবে অনুলিপি করা হবে (_A) "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
+msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d মিনিট"
+msgstr[1] "%'d মিনিট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
+msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
+msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s নির্দেশক লিংক"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক "
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+msgid " (copy)"
+msgstr " (অনুলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (অতিরিক্ত অনুলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+msgid "th copy)"
+msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+msgid "st copy)"
+msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "nd copy)"
+msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "rd copy)"
+msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%1$s (অনুলিপি)%2$s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%1$s (অন্য অনুলিপি)%2$s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d সংখ্যক অনুলিপি)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d সংখ্যক অনুলিপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%1$s (%2$'d সংখ্যক অনুলিপি)%3$s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%1$s (%2$'d সংখ্যক অনুলিপি)%3$s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতেচান?"
+msgstr[1] ""
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
+"ইচ্ছুক?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ট্র্যাশে সব আইটেম খালি করা হবে?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "সব আইটেম ট্র্যাশ থেকে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়ে যাবে।"
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
+msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
+msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "মুছে ফেলতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল মুছে ফেলতে "
+"পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"পড়ার পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার মুছে ফেলতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" ফোল্ডার পড়তে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "%B ফোল্ডার অপসারণ করা যায়নি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B মুছে ফেলতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
+msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, আপনি কি এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%B\" নামক ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ট্র্যাশ করা ফাইল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স কি ফাঁকা করা হবে?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী "
+"মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) অনুলিপি করার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+msgid "Error while copying."
+msgstr "অনুলিপি করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
+msgid "Error while moving."
+msgstr "স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইলগুলি সংক্রান্ত "
+"কোনো কাজ করতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে "
+"পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফাইল সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে "
+"পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "\"%B\"-এ অনুলিপি করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "%1$S বিদ্যমান, কিন্তু %2$S আবশ্যক।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#, fuzzy
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "\"%1$B\"-কে \"%2$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#, fuzzy
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "\"%1$B\"-কে \"%2$B\"-এ অনুলিপি করা হচ্ছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "\"%B\"-এর অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] " \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+msgstr[1] " \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] " \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ অনুলিপি হচ্ছে"
+msgstr[1] " \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ কপি হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "%1$'d ফাইলের অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে (\"%2$B\"এর মধ্যে)"
+msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপ তৈরি করা হচ্ছে (\"%B\"-র মধ্যে)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "%1$'d ফাইল \"%2$B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "%1$'d ফাইল \"%2$B\"-এ অনুলিপি হচ্ছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইলের অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে"
+
+# FIXME
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%1$S, সর্বমোট %2$S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%1$S, সর্বমোট %2$S — %3$T অবশিষ্ট (%4$S/সেকেন্ড)"
+msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সেখানে অনুলিপি "
+"করতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" ফোল্ডার নির্মাণ করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল অনুলিপি করতে "
+"পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার অনুলিপি করতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" অনুলিপি করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "ইতিমধ্যেই বিদ্যমান %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল অপসারণ করা যায়নি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "ইতিমধ্যেই বিদ্যমান %F নামক ফাইলটি অপসারণ করা যায়নি।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে অনুলিপি করা অসম্ভব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে অনুলিপি করা অসম্ভব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "\"%B\"-এর মধ্যে স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "%F-এর মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "\"%B\"-এর মধ্যে লিংক তৈরি করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B-এর লিংক তৈরি করতে ত্রুটি।"
+
+# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রতিকী-লিংক প্রযোগ করা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা প্রতিকী-লিংক সমর্থিত হয় না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F-এর মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে ত্রুটি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "শিরোনামবিহীন ফোল্ডার"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
+#, c-format
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "শিরোনামবিহীন %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "শিরোনামহীন নথি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F-এর মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "\"%s\"-র মূল অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "এই ফাইলটি বের করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "এই ফাইলটি থামানো সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "আজ %1$-I:%2$M %3$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "আজ, %1$-I:%2$M %3$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+msgid "today"
+msgstr "আজ"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "গতকাল %1$-I:%2$M:%3$S %4$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "গতকাল %1$-I:%2$M %3$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "গতকাল, %1$-I:%2$M %3$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+msgid "yesterday"
+msgstr "গতকাল"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%1$A, %2$B %3$-d %4$Y সময় %5$-I:%6$M:%7$S %8$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%1$a, %2$b %3$-d %4$Y সময় %5$-I:%6$M %7$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%1$b %2$-d %3$Y সময় %4$-I:%5$M %6$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%1$b %2$-d %3$Y, %4$-I:%5$M %6$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%1$m/%2$-d/%3$y, %4$-I:%5$M %6$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "00/00/00"
+msgstr "০০/০০/০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%1$m/%2$d/%3$y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
+msgstr[1] "%'u-টি বস্তু"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার"
+msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u-টি ফাইল"
+msgstr[1] "%'u-টি ফাইল"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%1$s (%2$s বাইট)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+msgid "? items"
+msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+msgid "? bytes"
+msgstr "? বাইট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+msgid "unknown type"
+msgstr "অজানা ধরন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "অজানা MIME ধরন"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+msgid "unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+msgid "program"
+msgstr "প্রোগ্রাম"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+msgid "link"
+msgstr "লিংক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+msgid "link (broken)"
+msgstr "লিংক (ক্ষতিগ্রস্ত)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+#| msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "যা যোগ করার সময় ত্রুটি \"%s\": %s"
+
+# FIXME
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "সংযুক্তি ভুলতে পারে না"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "সংযুক্তি মনে রাখা হয় না"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#, c-format
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে \"%s\" সেট করতে ত্রুটি: %s "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে নির্ধারণ করা যায়না"
+
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s নথি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, c-format
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "যা দিয়ে \"%s\" ধরনের সকল ফাইল খোলা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+"%1$s ও \"%2$s\" ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Show other applications"
+msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন প্রদর্শন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Set as default"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে নির্ধারণ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করে পুনরায় টেনে এনে "
+"ফেলার প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করে পুনরায় টেনে এনে "
+"ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "বিবরণ: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+msgid "Search"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+msgid "Edit"
+msgstr "সম্পাদনা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "পরিবর্তন বাতিল করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "পরিবর্তন পুনরায় করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদনা করা হবে"
+
+# FIXME: There's a conflict among the translation of \"date_modified\" and \"date_changed\".
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"আইকন ভিউ এবং ডেক্সটপে আইকনের নীচে প্রদর্শিত শীর্ষকের তালিকা। প্রদর্শিত "
+"শীর্ষক সংখ্যা প্রদর্শনের আকারের উপর নির্ভর করে। কিছু সম্ভাব্য মান: \"size\", "
+"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"একটি স্ট্রিং যেখানে ন্যাভিগেশন উইন্ডোর জন্য সংরক্ষিত জ্যামিতি এবং কোঅর্ডিনেট "
+"স্ট্রিং রয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে "
+"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় উপস্থিত "
+"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে উল্লেখ "
+"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান ০-এর বেশি হলে "
+"ফাইলের নামগুলো চিহ্নিত লাইন সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি ০ অথবা এর কম হলে "
+"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রা ছাড়া "
+"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল "
+"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: ০ - সর্বদা "
+"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; ৩-লাইনের বেশি হলে ফাইলের নাম ছোট করা "
+"হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় ৪ লাইনের "
+"থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় ৫ "
+"লাইনের থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য মাত্রার জন্য ফাইলের "
+"নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের বিদ্যমান মাত্রা: smallest (33%), smaller (50%), "
+"small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "প্রতিটি কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই আকার প্রয়োগ করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলোর অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে "
+"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি ০-এর বেশি হলে ফাইলের "
+"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি ০ অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের "
+"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "বাল্ক নামান্তর ইউটিলিটি"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটার আইকন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "থাম্বনেইল প্রতীকের ডিফল্ট আকার"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শনের আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের আকার"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের আকার"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত প্রদর্শনের আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত কম্পিউটার আইকনের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "ব্রাউজার রূপে উইন্ডো প্রদর্শনের Nautilus-এর পারম্পরিক আচরণ সক্রিয় করে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "পরিবর্তন করার সময় পটভূমি রং বিবর্ণ হয়ে যায়"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোনো কি চাপা "
+"হলে, এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-এর মধ্যে কোনো কাজ সঞ্চালিত হবে কি না।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি চাপা হলে "
+"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"পূর্ববর্তী\" কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত "
+"হবে। সম্ভাব্য মান ৬ থেকে ১৪-এর মধ্যে হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে "
+"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"পরবর্তী\" কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত "
+"হবে। সম্ভাব্য মান ৬ থেকে ১৪-এর মধ্যে হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"\"after_current_tab\" ধার্য করা হলে, বর্তমান ট্যাবের পরে নতুন ট্যাব যোগ করা "
+"হবে। \"end\" নির্ধারন করা হলে, নতুন ট্যাবগুলো সকল ট্যাবের শেষে যোগ করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বারা শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী ট্রি পেইনের মধ্যে ফোল্ডার "
+"প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর "
+"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বারা unix-এর ন্যায় ফাইল অনুমতি "
+"প্রদর্শন ও নির্ধারণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-এ "
+"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার "
+"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল "
+"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা "
+"অবলম্বন করা আবশ্যক।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"ট্রু নির্ধারন করা হলে, ডেস্কটপ পটভূমি পরিবর্তন করার জন্য নিটিলাস একটি "
+"বিবর্ণ হয়ে যাওয়া আবহ ব্যবহার করবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডার "
+"প্রদর্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডারের বিষয়বস্তু "
+"ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্রাউজার রূপে প্রদর্শিত হবে। ২.৬ সংস্করণের "
+"পূর্বে Nautilus-র এই আচরণ অনেক ব্যবহারকারীদের প্রিয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+"ট্রু নির্ধারণ করা হলে, আড়াল করা ফাইলগুলো ফাইল ব্যবস্থাপকে প্রদর্শিত হবে। "
+"আড়াল করা ফাইলগুলো মূলত হয় ডটফাইল, ফোল্ডারের .hidden ফািলে তালিকাকৃত বা টিল্ড "
+"(~) দিয়ে শেষ হয় এমন ব্যাকআপ ফাইল।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"যদি নির্ধারণ করা হয় তবে, নটিলাস নির্বাচিত ফাইলের URI পরিশেষে যোগ করে দিবে "
+"এবং ফলাফলকে বাল্ক পুনরায় নামকরণের জন্য কমান্ড লাইন হিসাবে বিবেচনা করা হয়। "
+"বাল্ক পুনরায় নামকরণ অ্যাপ্লিকেশন এগুলো কী তে নিবন্ধন করতে পারে যদি এ কী "
+"কার্যকরী নামে স্পেস-দিয়ে আলাদা করা স্ট্রিং এবং কমান্ড লাইন অপশনে সেট করা "
+"যায়। যদি কার্যকরী নাম সম্পূর্ণ পাথে সেট করা না যায়, এটা অনুসন্ধান পাথে "
+"অনুসন্ধান করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি "
+"আইকন প্রদর্শিত হবে।"
+
+# FIXME
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন "
+"প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত "
+"হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত "
+"হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"পছন্দসই এই মান নির্ধারিত হলে, সংকুচিত প্রদর্শনক্ষেত্রে সকল কলামের জন্য একই প্রস্থের "
+"আকার নির্ধারিত হবে। অন্যথা, সকল কলামের প্রস্থ স্বতন্ত্র ভাবে নির্ধারণ করা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলো বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, "
+"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
+"প্রয়োগ করা হবে; আকার অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট আকারের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় "
+"আকারে সাজানো হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলির নীচে লেবেল স্থাপন না করে পার্শ্ববর্তী অবস্থানে সেগুলো "
+"প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"চিহ্নির আকারের (বাইট) অধিক আকারের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার "
+"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ আকারের ছবির থাম্বনেইল নির্মাণ না "
+"করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ আকার"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বোতাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বোতাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রয়োগ করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের ট্রি-এর মধ্যে শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"সম্ভাব্য মান \"একবার\" অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"দুইবার\" অর্থাৎ ডবল "
+"ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "আইকনের পাশে লেবেল স্থাপিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যের ডায়ালগ বাক্সে উন্নত মাত্রার অনুমতি প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেন প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "অজানা mime type-এর জন্য প্যাকেজ ইনস্টলার প্রদর্শন করা হবে কি না"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Side pane view"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের প্রদর্শন"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"ফাইলের আইকনের উপর মাউস স্থাপন করার সময় শব্দ ফাইলগুলোর নমূনা বাজানো হবে কি না "
+"নির্ধারণ করা হয়। মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা বাজানো হবে এবং দূরবর্তী "
+"সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতিক্রম হবে না। \"local_only \" "
+" (শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল বাজানো হবে "
+"এবং \"never \" (কখনও না) নির্ধারন করা হলে শব্দের নমুনা বাজানো হবে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#| "read preview data."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"ফাইলের আইকনের মধ্যে টেক্সট ফাইলের বিষয়বস্তু প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা "
+"হয়। মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে "
+"উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" "
+"(শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল প্রদর্শিত "
+"হবে এবং \"never\" (কখনও না) ধার্য করা হলে কখনও প্রাকপ্রদর্শনের জন্য তথ্য পড়া "
+"হবে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
+#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+#| "use a generic icon."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"ছবির ফাইল থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান \"always\" "
+"(সর্বদা) হলে সর্বদা থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত "
+"ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" "
+"(শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের থাম্ব-নেইল "
+"প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) নির্ধারন করা হলে ছবির থাম্বনেইল করা হবে "
+"না এবং সাধারণ আইকন প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। "
+"মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে "
+"উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" "
+"(শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের সংখ্যা "
+"প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) ধার্য করা হলে কখনও সংখ্যা গণনা করা হবে "
+"না।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্বনেইল আইকনের ডিফল্ট আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
+#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"আইকন ভিউ এ আইটেমের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"name\", \"size\", \"type\" "
+"এবং \"mtime\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেনের প্রস্থের আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ব্যবহৃত font _description।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হলো \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#| msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর জ্যামিতি স্ট্রিং।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পার্শ্ববর্তী পেইন।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা "
+"যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
+"ধার্য করা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
+"ধার্য করা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য "
+"করা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বোতামের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে"
+
+# FIXME
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা ডবল ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। "
+"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়ালগের মাধ্যমে "
+"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি "
+"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
+#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+"নির্দিষ্ট ফোল্ডারের জন্য কোনো সুনির্দিষ্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচিত না হলে "
+"এই প্রদর্শন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হলো \"list-view\", "
+"\"icon-view\" এবং \"compact-view\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সটের পূর্বপ্রদর্শন কখন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "ছবির ফাইলের থাম্বনেইল কখন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডো পূর্বনির্ধারিতভাবে বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডো বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত "
+"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
+
+# FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-(
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "শব্দধারী ফাইলের উপর মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কি না"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"কোন অ্যাপ্লিকেশন হ্যন্ডল করার আগে খোঁজার জন্য, অজানা MIME ধরন খোলা হলে "
+"ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে কি না। "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-এর প্রস্থ"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "অটোরান সংক্রান্ত প্রোমপ্ট"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Access files"
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ফাইলে ব্যবাহর এবং সাজানো"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "_File"
+msgid "Files"
+msgstr "ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:155
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus দ্বারা আবশ্যক ফোল্ডার \"%s\" নির্মাণ করা যায়নি।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারটি নির্মাণ করুন অথবা Nautilus দ্বারা "
+"এটি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:160
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus দ্বারা নিম্নলিখিত আবশ্যক ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করা যায়নি: %s।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Nautilus আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করুন অথবা Nautilus দ্বারা "
+"ফোল্ডারগুলো নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:295
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"নটিলাস 3.0 এ ডিরেক্টরিতে অবলোপ করা হয়েছে এবং এ কনফিগারেশন "
+"~/.config/nautilus এ স্থানান্তর করার চেষ্টা করা হয়েছে"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:915
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:918
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:922
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-এর জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:924
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপ পরিচালনা করা হবে না (পছন্দ সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে নির্ধারিত পছন্দসই মান "
+"উপেক্ষা করা হবে)।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:926
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:927
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-application.c:963
+#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--পরীক্ষা করা অন্যান্য অপশন দিয়ে ব্যবহার করা যায় না।"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-application.c:969
+#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--বন্ধ করা URIs দিয়ে ব্যবহার করা যায়না।"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-application.c:976
+#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--জ্যামিতি একাধিক URI দিয়ে ব্যবহার করা যায় না।"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যার অটো-রান করতে ত্রুটি</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>এই মিডিয়ামের মধ্যে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে। "
+"আপনি কি এটি সঞ্চালন করতে ইচ্ছুক?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"\"%s\" মিডিয়াম থেকে এই সফ্টওয়্যার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালিত হবে। অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যার "
+"কখনো সঞ্চালন করা উচিত নয়।\n"
+"\n"
+"নিশ্চিত না হলে বাতিল চাপুন।"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "সঞ্চালন (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি হয়েছে: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>বুকমার্ক (_B)</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>অবস্থান (_L)</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>নাম (_N)</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "মুদ্রণ করুন কিন্তু URI খোলা যাবে না"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Public FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (লগ-ইন সহযোগে)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows শেয়ার"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#| msgid "_Connect"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "সংযোগ দেয়া হচ্ছে..."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+"সমর্থিত সার্ভার মেথড তালিকায় লোড করা যায় না।\nঅনুগ্রহ করে আপনার gvfs "
+"ইনস্টলেশন পরীক্ষা।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "ফোল্ডার \"%s\", \"%s\" এ খোলা যায় না।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, c-format
+#| msgid "This file cannot be mounted"
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "\"%s\" এ সার্ভার পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "পুনরায় চেষ্টা"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহারকারীর বিস্তারিত তথ্য পরীক্ষা।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#| msgid "Concrete"
+msgid "Continue"
+msgstr "পরবর্তী"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+msgid "C_onnect"
+msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)"
+
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#| msgid "Show more _details"
+msgid "Server Details"
+msgstr "সার্ভারের বিস্তারিত তথ্য"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "_Server:"
+msgstr "সার্ভার: (_S)"
+
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Port:"
+msgstr "পোর্ট: (_P)"
+
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "ধরন: (_T)"
+
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#| msgid "_Share:"
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "শেয়ার: (_a)"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+msgid "_Folder:"
+msgstr "ফোল্ডার: (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "User Details"
+msgstr "ব্যবহারকারীর বিস্তারিত তথ্য"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#| msgid "_Domain Name:"
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "ডোমেইন নাম: (_D)"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#| msgid "_User Name:"
+msgid "_User name:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#| msgid "_Keyword:"
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#| msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "মন্তব্য"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "বিবরণ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "কমান্ড"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:8535
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন... (_a)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রং নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় ত্রুটি।"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+msgid "Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"-এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী পড়ার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-র বিষয়বস্তু সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %2$s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"-এর দল পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\" সংক্রান্ত অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম নির্বাচন করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে "
+"ফেলা হয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"-এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"\"/\" অক্ষরটি অন্তর্ভুক্ত হওয়ার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম "
+"ব্যবহার করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "নাম \"%s\" খুব বড়। অনুগ্রহ করে ভিন্ন নাম ব্যবহার।"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর নাম \"%2$s\"-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%1$s\"-এর নাম পরিবর্তন করে \"%2$s\" করা হচ্ছে।"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+msgid "None"
+msgstr "কোনটিই নয়"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "১ গিগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "১ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "১০ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "১০০ কিলোবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "১০০ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "১০০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "১৫০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "২ গিগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "২০০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "৩ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "৩৩%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "৪ গিগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "৪০০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "৫ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "৫০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "৬৬%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>আচরণ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সংক্রান্ত ডিফল্ট মান</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>তারিখ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>ডিফল্ট প্রদর্শন</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>ফোল্ডার</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>আইকনের শিরোনাম</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>আইকন অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>কলামের তালিকা</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>প্রাকদর্শনযোগ্য অন্যান্য ফাইল</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>শব্দের ফাইল</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>টেক্সট ফাইল</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>আবর্জনা</b>"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>ট্রি অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "সকল কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই আকার প্রয়োগ করা হবে (_l)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Always"
+msgstr "সর্বদা"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "আচরণ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#| msgid "Access files"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "ব্যবহার করার তারিখ হিসাবে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Name"
+msgstr "নাম অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "By Size"
+msgstr "আকার অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ট্র্যাশ করার তারিখ অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Type"
+msgstr "ধরন অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে প্রদর্শনকালে অধিক "
+"তথ্য প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।"
+
+# FIXME
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
+msgid "Compact View"
+msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_e):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_z):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Display"
+msgstr "প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
+msgid "Icon View"
+msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "List Columns"
+msgstr "কলামের তালিকা"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+msgid "List View"
+msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Never"
+msgstr "কখনো না"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#| msgid "Open each _folder its own window"
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারকে এর নিজস্ব উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Preview"
+msgstr "প্রাকদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "শব্দের ফাইলের প্রাকদর্শন (_s):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_o)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে (_t):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে (_x):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Views"
+msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_D):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "বিন্যাস (_F):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "চিহ্নিত আকার থেকে কম আকারের ফাইলের জন্য (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "সক্রিয় করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+msgid "by _Name"
+msgstr "নাম অনুসারে (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "আইকনগুলো নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+msgid "by _Size"
+msgstr "আকার অনুসারে (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "আইকনগুলো আকার অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+msgid "by _Type"
+msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "আইকনগুলো ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "আইকনগুলো সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+#| msgid "by _Name"
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "ট্র্যাশ করার সময় হিসাবে (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+#| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "আইকনগুলো ট্র্যাশ করার সময় হিসাবে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "নাম অনুসারে ডেক্সটপ সাজান (_O)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "বস্তুর ক্রমবিন্যাস (_g)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+#| msgid "Stretc_h Icon..."
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "আইকন আকার পরিবর্তন..."
+
+# FIXME
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#| msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "চিহ্নিত আইকনটি আকার পরিবর্তনযোগ্য করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
+
+# FIXME
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকন মূল আকারে প্রত্যাবর্তন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "নাম অনুসারে সাজান (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে "
+"আইকনের স্থান পরিবর্তন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "আইকনগুলো বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে"
+
+# FIXME
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "আইকনগুলো গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+msgid "_Manually"
+msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+msgid "By _Name"
+msgstr "নাম অনুসারে (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+msgid "By _Size"
+msgstr "আকার অনুসারে (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+msgid "By _Type"
+msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#| msgid "By _Name"
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "ট্র্যাশ করার সময় হিসাবে (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "\"%s\" নির্দেশকারী"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
+msgid "_Icons"
+msgstr "আইকন (_I)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে ত্রুটি।"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
+msgid "_Compact"
+msgstr "কমপ্যাক্ট (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে কিছু ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন আরম্ভের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "ক্যামেরার মডেল"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "ছবি তোলার তারিখ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "অ্যাপার্চারের মান"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO গতির মাত্রা"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "সফ্টওয়্যার"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "মূলশব্দ (_K):"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "নির্মাতা"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "স্বত্বাধিকার"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "মাত্রা"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "ছবির ধরন:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল"
+msgstr[1] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"
+msgstr[1] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+msgid "loading..."
+msgstr "আসিতেছে..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+msgid "Image"
+msgstr "ছবি"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ফাঁকা)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
+msgid "Loading..."
+msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s দৃশ্যমান কলাম"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "দৃশ্যমান কলাম... (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+msgid "_List"
+msgstr "তালিকা (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় ত্রুটি।"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "Location:"
+msgstr "অবস্থান:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "গন্তব্য:"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত। এটি কি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া হবে?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্র এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "প্রদর্শন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1036
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলো খুলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "অজানা ধরনের ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+msgid "_Select Application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি।\n"
+"এই ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধার করা হবে কি?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"\"%s\" অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চারটি বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের উৎস জানা "
+"না থাকলে, এটি আরম্ভ করা নিরাপদ না হতে পারে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate tab."
+#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন খোলা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6149
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
+msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "ডিভাইস"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "মাউন্ট করে %s খুলুন"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "কম্পিউটার"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "আপনার ডেস্কটপের বিষয়বস্তুগুলো একটি ফোল্ডারে খোলা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+msgid "File System"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "ফাইল সিস্টেমের বিষয়বস্তুগুলো খোলা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+msgid "Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+msgid "Open the trash"
+msgstr "আবর্জনা খোলা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+msgid "Network"
+msgstr "নেটওয়ার্ক"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#| msgid "Network"
+msgid "Browse Network"
+msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "নেটওয়ার্কের বিষয়বস্তুগুলো ব্রাউজ করা হবে"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
+#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
+#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
+msgid "_Start"
+msgstr "আরম্ভ (_S)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "_Stop"
+msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+msgid "_Power On"
+msgstr "Power On (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "নিরাপদে ড্রাইভ মুছে ফেলা হবে (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "ড্রাইভ সংযুক্ত করুন (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "ড্রাইভ বিছিন্ন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করুন (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ড্রাইভ অবরুদ্ধ করুন (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "%s থামাতে ব্যর্থ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+msgid "_Open"
+msgstr "খুলুন (_O)"
+
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
+msgid "Remove"
+msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
+msgid "Rename..."
+msgstr "নাম পরিবর্তন..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+msgid "_Mount"
+msgstr "মাউন্ট করুন (_M)"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+msgid "_Unmount"
+msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
+msgid "_Eject"
+msgstr "বের করে আনা (_E)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করুন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#| msgid "Show more _details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
+msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "সব ফাইলের কাজ সফলভাবে সম্পন্ন"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা "
+"যাবে।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "নাম: (_N)"
+msgstr[1] "নাম: (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "কিছু না"
+
+# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "পাঠযোগ্য নয়"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%1$'d-টি বস্তু, সর্বমোট আকার %2$s"
+msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট আকার %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "বিষয়বস্তু:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+msgid "used"
+msgstr "ব্যবহৃত"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+msgid "free"
+msgstr "মুক্ত"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+msgid "Basic"
+msgstr "প্রাথমিক"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+msgid "Link target:"
+msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Volume:"
+msgstr "ভলিউম:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+msgid "Accessed:"
+msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+msgid "Modified:"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "Free space:"
+msgstr "ফাঁকা স্থান:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+msgid "_Read"
+msgstr "পড়া (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Write"
+msgstr "লেখা (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "E_xecute"
+msgstr "সঞ্চালন (_x)"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+msgid "no "
+msgstr "না "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+msgid "list"
+msgstr "তালিকা"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "read"
+msgstr "পড়া"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+msgid "create/delete"
+msgstr "নির্মাণ/অপসারণ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "write"
+msgstr "লেখা"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "access"
+msgstr "ব্যবহারের অধিকার"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access:"
+msgstr "ব্যবহারের অধিকার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Folder access:"
+msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "File access:"
+msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "List files only"
+msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "Access files"
+msgstr "ফাইল ব্যবহার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "Read-only"
+msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read and write"
+msgstr "পড়া ও লেখা"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "ব্যবহারকারীর ID নির্ধারণ (_u)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Special flags:"
+msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "গ্রুপ ID নির্ধারণ (_u)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "_Sticky"
+msgstr "স্টিকি (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+msgid "_Owner:"
+msgstr "মালিক (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+msgid "Owner:"
+msgstr "মালিক:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+msgid "_Group:"
+msgstr "দল (_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Group:"
+msgstr "দল:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Others"
+msgstr "অন্যান্য"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+msgid "Execute:"
+msgstr "সঞ্চালন:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+msgid "Others:"
+msgstr "অন্যান্য:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "ফোল্ডারের অনুমতি:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "ফাইলের অনুমতি:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Text view:"
+msgstr "টেক্সট প্রদর্শন:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux কনটেক্সট:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+msgid "Last changed:"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলোর জন্য অনুমতি প্রদান করুন"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\"-এর অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+msgid "Open With"
+msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+msgid "File Type"
+msgstr "ফাইলের ধরন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Documents"
+msgstr "নথি"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+msgid "Music"
+msgstr "সংগীত"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+msgid "Video"
+msgstr "ভিডিও"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+msgid "Picture"
+msgstr "ছবি"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Illustration"
+msgstr "চিত্র"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "স্প্রেডশিট"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+msgid "Presentation"
+msgstr "উপস্থাপনা"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+msgid "Text File"
+msgstr "টেক্সট ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+msgid "Select type"
+msgstr "ধরন নির্বাচন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+msgid "Any"
+msgstr "অনির্দিষ্ট"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+msgid "Other Type..."
+msgstr "অন্যান্য ধরন..."
+
+# FIXME: মানদণ্ড
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Search Folder"
+msgstr "ফোল্ডারে অনুসন্ধান"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল সম্পাদনা করুন"
+
+# FIXME: মানদণ্ড
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+msgid "Go"
+msgstr "যান"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+msgid "Reload"
+msgstr "পুনরায় লোড করুন"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "অনুসন্ধান করুন অথবা আপডেট করুন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+msgid "_Search for:"
+msgstr "অনুসন্ধান করা হবে: (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+msgid "Search results"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+msgid "Search:"
+msgstr "অনুসন্ধান:"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#| msgid "Rename selected item"
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "নির্বাচিত আইটেম পুনরুদ্ধার"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "নির্বাচিতআইটেম মূল অবস্থানে পুনরুদ্ধার"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" স্থানান্তর করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" কপি করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "প্রতিলেপন করার যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে উপস্থিত নেই।"
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
+#| msgid "Create _Folder"
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ (_F)"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে প্রতিলেপন করুন (_P)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "নেটওয়ার্ক পরিবেশ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1538
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1553
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "বিন্যাস: (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1556
+#| msgid "Emblems:"
+msgid "Examples: "
+msgstr "উদাহরণ:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1674
+msgid "Save Search as"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1694
+msgid "Search _name:"
+msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" নির্বাচিত হয়েছে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2795
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
+msgstr[1] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2806
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
+msgstr[1] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2830
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+
+# FIXME
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%1$s (%2$s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#, c-format
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "ফাঁকা স্থান: %s"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%1$s, ফাঁকা স্থান: %2$s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#, c-format
+#| msgid "%s%s, %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+#| msgid "%s%s, %s"
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4332
+#, c-format
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s সহযোগে খুলুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4334
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
+msgstr[1] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
+#: ../src/nautilus-view.c:5169
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "নির্বাচিত যে কোনো বস্তুর জন্য \"%s\" সঞ্চালন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5420
+#, c-format
+#| msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট থেকে নতুন নথি নির্মাণ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5674
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফাইলগুলো স্ক্রিপ্ট মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত "
+"হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5676
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"মেনু থেকে কোনো স্ক্রিপ্ট নির্বাচন করা হলে, নির্বাচিত বস্তু প্রয়োগ করে সংশ্লিষ্ট স্ক্রিপ্ট "
+"সঞ্চালিত হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5678
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি "
+"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n"
+"\n"
+"স্থানীয় ফোল্ডার থেকে স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনার সময়, নির্বাচিত ফাইলের নাম স্ক্রিপ্টের জন্য "
+"উল্লেখ করা হবে। দূরবর্তী কোনো ফোল্ডার থেকে (যেমন, ওয়েব অথবা ftp-র মাধ্যমে "
+"উপলব্ধকারী ফোল্ডার) স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হলে, স্ক্রিপ্টের জন্য কোনো পরামিতির মান উল্লেখ "
+"করা হবে না।কোন তথ্য জানানো হবে না।\n"
+"\n"
+"সকল পরিস্থিতির ক্ষেত্রে, স্ক্রিপ্টের ব্যবহারের জন্য Nautilus দ্বারা নিম্নলিখিত "
+"এনভায়রনমেন্ট চলকের মান নির্ধারণ করা হবে:\n"
+"\n"
+" NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের "
+"পাথের উল্লেখ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের URI-এর "
+"উল্লেখ\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের URI\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5757
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে"
+msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে"
+msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6180
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "চিহ্নিত অবস্থান আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6201
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "চিহ্নিত অবস্থান বের করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6216
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ড্রাইভ থামাতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
+msgid "_Connect"
+msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6727
+msgid "Link _name:"
+msgstr "লিংকের নাম (_n):"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "নতুন নথি নির্মাণ (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "_Properties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
+msgid "No templates installed"
+msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল করা হয়নি"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "নথি খালি (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফাঁকা নথি নির্মাণ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "অন্য অ্যাপলিকেশন... (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#| msgid "Open with Other _Application..."
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশনে খুলুন... (_A)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে অনুলিপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা "
+"অনুলিপি করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে "
+"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#| msgid "Copy to"
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "যেখানে অনুলিপি হবে (_y)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#| msgid "Move to"
+msgid "M_ove to"
+msgstr "যেখঅনে স্থানান্তর হবে (_o)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন...(_t)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "প্রতিলিপি (_u)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিলিপি নির্মাণ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
+msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য প্রতিকী-লিংক নির্মাণ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
+msgid "_Rename..."
+msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
+msgid "_Restore"
+msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের আকার নির্ধারণ করা "
+"হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউম বিন্যাস করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভে মিডিয়া সনাক্ত"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করা হবে"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "অনুসন্ধান সংসরক্ষণের নাম... (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে "
+"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম থামান"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "_Other pane"
+msgstr "অন্যান্য পেন (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে উইন্ডোর অন্যান্য পেনে অনুলিপি করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে উইন্ডোর অন্যান্য পেনে স্থানান্তর করা হবে"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+msgid "_Home"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে হোম ফোল্ডারে অনুলিপি করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে হোম ফোল্ডারে স্থানান্তর করা হবে"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
+msgid "_Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি ডেস্কটপে অনুলিপি করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি ডেস্কটপে সরানো হবে"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন অথবা পরিচালনা করুন"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
+msgid "_Scripts"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
+msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"
+msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
+msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
+msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
+msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
+msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি শুরু করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি সংযুক্ত করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করুন (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "চিহ্নিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভট আন-লক করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি থামান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "নিরাপদে চিহ্নিত ড্রাইভটি মুছে ফেলা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "সংযোগ ছিন্ন করা (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটির সংযোগ ছিন্ন করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "চিহ্নিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি অবরুদ্ধ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি শুরু করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7917
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভে সংযুক্ত করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7921
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7925
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7938
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি থামানো হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7942
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদে অপসারণ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি বিছিন্ন করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7950
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামানো হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7954
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি অবরুদ্ধ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#, c-format
+#| msgid "_Open with %s"
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
+msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
+msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "অবস্থান ডাউনলোড করা হবে কি?"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr ""
+"আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিংক তৈরি করতে পারেন।"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "লিংক নির্মাণ (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "ডাউনলোড (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"
+
+# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "text.txt ড্রপ করা হয়েছে"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "ড্রপ করা ডাটা"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশককারী বুকমার্ক কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "\"%s\" অবস্থানটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থানে চলুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "ভিন্ন প্রদর্শন নির্বাচন করতে পারেন অথবা ভিন্ন অবস্থানে যেতে পারেন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার সাহায্যে এই অবস্থান প্রদর্শন করা সম্ভব নয়।"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+msgid "Content View"
+msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#| msgid "Search"
+msgid "Searching..."
+msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Nautilus-এ উপস্থিত নেই।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "অনুগ্রহ করে বানান পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus দ্বারা \"%s\" অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus দ্বারা এই ধরনের অবস্থান হ্যান্ডেল করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+msgid "Access was denied."
+msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "হোস্ট না পাওয়া যাওয়ার ফলে \"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"ত্রুটি: %s\n"
+"অনুগ্রহ করে একটি পৃথক প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
+"General Public License-এর শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
+"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
+"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
+"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; "
+"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Nautilus-র সাহায্যে কম্পিউটার ও অন-লাইন অবস্থানে উপস্থিত ফাইল ও ফোল্ডার সুবিন্যস্ত "
+"করা যাবে।"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "স্বত্বাধিকার © ১৯৯৯-২০১০ নটিলাসের নির্মাতাবৃন্দ"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n"
+"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)\n"
+"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
+"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Nautilus ওয়েব-সাইট"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রদর্শিত অবস্থানের তালিকা মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল (_F)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+msgid "_View"
+msgstr "প্রদর্শন (_V)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+msgid "_Help"
+msgstr "সহায়তা (_H)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+msgid "Close this folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "পছন্দ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+msgid "_Undo"
+msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "সর্বশেষ টেক্সট পরিবর্তন বাতিল করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+msgid "_Reload"
+msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+msgid "_Contents"
+msgstr "সূচী (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+msgid "_About"
+msgstr "পরিচিতি (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "প্রদর্শনে আকার বৃদ্ধি করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "প্রদর্শনের আকার হ্রাস করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "স্বাভাবিক আকার (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের আকার ব্যবহার করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে... (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+msgid "_Computer"
+msgstr "কম্পিউটার (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"চিহ্নিত কম্পিউটার থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল স্থানীয় ও দূরবর্তী ডিস্ক ও ফোল্ডার ব্রাউজ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+msgid "_Network"
+msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "T_emplates"
+msgstr "টেমপ্লেট (_e)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "ব্যক্তিগত টেমপ্লেট ফোল্ডার খুলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+msgid "_Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স (_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "ব্যক্তিগত আবর্জনার বাক্স খুলুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "গন্তব্য (_G)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক (_B)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "ট্যাব (_T)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "পরবর্তী (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "অবস্থান... (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#| msgid "Switch to other pane"
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "অন্যান্য পেনে স্থানান্তর (_w)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেনের প্রস্থের আকার।"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#| msgid "Same location as other pane"
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "অন্যান্য প্যানের মত একই অবস্থান (_m)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "অতিরিক্ত পেনের অনুরূপ অবস্থানে যান"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক এই মেনুর মধ্যে যোগ করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"বর্তমান মেনুর মধ্যে উপস্থিত বুকমার্ক সম্পাদনার সুবিধা উপলব্ধকারী একটি উইন্ডো প্রদর্শন "
+"করা হয়"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#| msgid "Silver"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "সাইডবার"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "প্রধান টুলবার (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর প্রধান টুলবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#| msgid "Show search"
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "সাইডবার প্রদর্শন (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "অবস্থাচিহ্নকারী বার (_a)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থাসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "ফাইল অনুসন্ধান...(_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "নাম অথবা তথ্য অনুযায়ী এই কম্পিউটারের মধ্যে নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#| msgid "Extra Pane"
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "অতিরিক্ত প্যান (_x)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "পাশ-থেকে-পাশ-এ অতিরিক্ত ফোল্ডার প্রদর্শন খুলুন "
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "অবস্থান"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত সাইড বার হিসাবে অবস্থান নির্বাচন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "ট্রি"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত সাইড বার হিসাবে ট্রি নির্বাচন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "পূরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "পরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+msgid "_Up"
+msgstr "উপর (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "এই ফাইলগুলো একটি অডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "এই ফাইলগুলো একটি অডিও DVD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ভিডিও DVD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ভিডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "এই ফাইলগুলো একটি সুপার ভিডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ফটো CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ছবির CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+msgid "The media contains software."
+msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" রূপে সনাক্ত হয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s খুলুন"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "যেখানে প্রেরণ করা হবে..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "মেইল, তাৎক্ষণিক বার্তা হিসাবে ফাইল প্রেরণ..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "মেইল, তাৎক্ষণিক বার্তা হিসাবে ফাইল প্রেরণ..."
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "এটি কোনো কার্যকর .desktop ফাইল নয়"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "সেশন পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "সেশন পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে:"
+
+# Number of untranslated string = 1
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "ভূতুড়ে সাদা"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "নীল কালি"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "কালো"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "নীল রেখা"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "খসখসে নীল"
+
+# FIXME:
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "নীল হরফ"
+
+# FIXME: আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "ইস্পাতের আচ্ছাদন"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "বাবল-গাম"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "পাট"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "রং (_o)"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "ক্যামোফ্লেজ"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "খড়ি"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "কালো"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "কর্ক"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "নকসা"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "ডেনিউব"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "শ্যাওলা"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "গাঢ় GNOME"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "নীলচে সবুজ"
+
+# msgstr "ফোঁটা"
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "বিন্দু"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr ""
+#~ "রঙ পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই রং নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "পটভূমির বিন্যাস পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই বিন্যাস নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর "
+#~ "টেনে এনে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রতীক যোগ করার জন্য পছন্দসই প্রতীক নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "মেঘলা"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "ঈর্ষার সবুজ"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "ফাইবার"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "আগুন ইঞ্জিন"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "ফ্লিউর দি লি"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "ফুলেল"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "ফসিল"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "ধোঁয়াটে"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "বাতাবি লেবু"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "সবুজ বুনোট"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "বরফ"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "নীল"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "কচি কলাপাতা"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "হলদে"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "আম"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "ম্যানিলা কাগজ"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "শ্যাওলা রেখা"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "খয়েরি"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "সামুদ্রিক ঢেউ"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "মিশকালো"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "কমলা"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "হাল্কা নীল"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথর"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "রেখাযুক্ত কাগজ"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "খসখসে কাগজ"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "চুনি"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "সমুদ্রের ফেনা"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "ছাই"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "আকাশি"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "আকাশি রেখা"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "হিমেল রেখা"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "খসখসে দেওয়াল"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "আগুনে"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "টেরাকোটা"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "জাম"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "সাদা ঢেউ"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "সাদা"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "সাদা রেখা"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "প্রতীক চিহ্ন (_E)"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "পটভূমির বিন্যাস (_P)"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ছবি/লেবেলের প্রান্তরেখা"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "সতর্কবার্তা প্রদর্শনকারী ডায়লগ বক্সের লেবেল ও ছবির প্রান্তরেখার প্রস্থ"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "সতর্কবার্তার ধরন"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "সতর্কবার্তার ধরন"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "সতর্কতামূলক বাটন"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "সতর্কবার্তার ডায়লগ-বক্সে প্রদর্শিত বাটন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf ত্রুটি:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf ত্রুটি: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "ভবিষ্যতে উৎপন্ন ত্রুটি শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শিত হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির রং। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত "
+#~ "হয়।"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান বার সহযোগে অনুসন্ধানের নীতি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "অনুসন্ধানের বারের সাহায্যে ফাইল অনুসন্ধানকালে ব্যবহৃত মান। \"search_by_text\" "
+#~ "নির্ধারিত হলে Nautilus দ্বারা শুধুমাত্র নাম অনুসারে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে। "
+#~ "\"search_by_text_and_properties\"-র ক্ষেত্রে ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য অনুসারে "
+#~ "অনুসন্ধান করা হবে।"
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Nautilus-এ ব্যবহৃত বর্তমান থিম"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "স্বনির্ধারিত পটভূমি"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের পটভূমির জন্য স্বনির্বাচিত সংকলন"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমির রং"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেনের পটভূমির রং"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেনে ব্যবহৃত পটভূমির ফাইলের নাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি "
+#~ "ব্যবহৃত হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "পার্শ্ববর্তী পেনের ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম। একমাত্র "
+#~ "side_pane_background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "চিহ্নিত আকারের থেকে অধিক আকারের ফোল্ডারগুলি চিহ্নিত আকারে হ্রাস করা হবে। বৃহৎ "
+#~ "আকারের ফোল্ডার খোলার প্রচেষ্টায় হিপ ও Nautilus-এর বিপর্যয় এড়ানোর জন্য এই "
+#~ "পদক্ষেপ। শূণ্য থেকে কম মান নির্ধারণ করা হলে কোনো সীমা আরোপ করা হয় না। চাঙ্ক "
+#~ "অনুযায়ী ফোল্ডার পড়ার ফলে আনুমানিক আকার নির্ধারিত হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীদেরকে প্রকাশিত হার্ড-ডিস্ক ও অপসারণযোগ্য "
+#~ "মিডিয়াগুলো প্রারম্ভ ও প্রবেশকালে Nautilus দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করা হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত্য) হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে মিডিয়া মাউন্ট করা হলে Nautilus দ্বারা একটি "
+#~ "ফোল্ডার খোলা হবে। পরিচিত x-content/* type সনাক্ত করা করা মিডিয়ার ক্ষেত্রে এটি "
+#~ "প্রযোজ্য; পরিচিত x-content type সহ মিডিয়ার জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা কনফিগার করা "
+#~ "কাজ সঞ্চালিত হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত্য) নির্ধারিত হলে, সকল উইন্ডো বন্ধ করা হলে Nautilus প্রস্থান করবে। "
+#~ "ডিফল্টরূপে এই মান প্রয়োগ করা হবে। মান false (সত্য নয়) নির্ধারিত হলে, কোনো "
+#~ "উইন্ডো বিনা এটি আরম্ভ করা যাবে। এর ফলে মিডিয়ার স্বয়ংক্রিয় মাউন্ট নিরীক্ষণ ও "
+#~ "অন্যান্য সমতূল্য কর্মের জন্য nautilus-কে ডেমন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত্য) হলে, মিডিয়া ঢোকানো হলে Nautilus দ্বারা কখনো স্বয়ংক্রিয়ভারে "
+#~ "প্রোগ্রাম সঞ্চালনা/আরম্ভ করা হবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে, Emacs প্রভৃতি দ্বারা নির্মিত ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে। "
+#~ "বর্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ ফাইলগুলো ব্যাক-আপ ফাইল রূপে ধার্য করা হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলো বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। "
+#~ "অর্থাৎ, নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" "
+#~ "অনুক্রম প্রয়োগ করা হবে।"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত আইকনগুলোর মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান "
+#~ "হ্রাস করা হবে।"
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে ডিফল্টরূপে ম্যানুয়াল বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে \"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* "
+#~ "type-এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে কোনো অনুরোধ জানানো হবে "
+#~ "না ও কোনো সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে \"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-"
+#~ "এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে একটি ফোল্ডার উইন্ডো প্রদর্শন "
+#~ "করা হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য ধার্য করা x-content/* "
+#~ "type-এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও "
+#~ "আরম্ভ করা হবে।"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "\"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "\"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করার জন্য ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "ফোল্ডারে অবস্থিত সর্বোচ্চ ফাইলের সংখ্যা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ব্যবহারযোগ্য Nautilus থিমের নাম। Nautilus ২.২ সংস্করণের পরে এটি অবচিত হয়েছে। "
+#~ "অনুগ্রহ করে এটির পরিবর্তে আইকন থিম ব্যবহার করুন।"
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপ গঠন করা হবে"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "সর্বশেষ উইন্ডো বন্ধ করা হলে Nautilus প্রস্থান করবে।"
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "মিডিয়া ঢোকানো হলে প্রোগ্রাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনা/আরম্ভের জন্য কখনো অনুরোধ "
+#~ "জানানো হবে না"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ক্রমবিন্যাসের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"name"
+#~ "\" (নাম), \"size\" (আকার), \"type\" (ধরন), \"modification_date"
+#~ "\" (পরিবর্তনের-তারিখ) এবং \"emblems\" (প্রতীক_চিহ্ন)।"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনির্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হবে"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "ফোল্ডারের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।"
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করার অবস্থান"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "অটো-মাউন্ট করা মিডিয়ার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফোল্ডার খোলা হবে কি না"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "করণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "কিছু করা হবে না"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... "
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "আপনি একটি অডিও CD ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "আপনি একটি অডিও DVD ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "আপনি একটি ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "আপনি একটি ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "আপনি একটি সুপার ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা CD ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা DVD ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ছবির CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ একটি মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "আপনি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ার ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভের জন্য নির্মিত সফ্টওয়্যার সহ একটি মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "আপনি একটি মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" খোলার পদ্ধতি নির্বাচন করুন ও \"%s\"-এর ধরনের মিডিয়ার জন্য ভবিষ্যতে একই "
+#~ "কাজ সঞ্চালিত হবে কি না তা নির্ধারণ করুন।"
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "সর্বদা এই কর্ম সঞ্চালিত হবে (_A)"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ব্যবহার করা হবে (_a)"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "বর্তমানে ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ধার্য করা হবে (_t)"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "প্রতীক ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির জন্য নির্দেশক-শব্দ ফাঁকা রাখা যাবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr "দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা যাবে।"
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক বর্তমানে উপস্থিত।"
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে প্রতীকের জন্য একটি পৃথক নাম বেছে নিন।"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকটি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে এর মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে। "
+#~ "উল্লেখ্য, এই বস্তুগুলো পৃথক রূপেও মুছে ফেলা যাবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। মূল ফোল্ডারটি এর সাথে কি একত্রিত করা "
+#~ "হবে?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। এটি কি নতুন করে স্থাপিত হবে?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%B\" নামক একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত। এটি কি নতুন করে স্থাপিত হবে?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\"-এর মধ্যে উৎস ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত "
+#~ "ফাইলের সাথে স্থানান্তর করার জন্য চিহ্নিত কোনো ফাইলে দ্বন্দ্ব দেখা দিলে মার্জ করার "
+#~ "সময় ব্যবহারকারীর অনুমতি নেওয়া হবে।"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "নতুন ফাইল"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "সর্বদা (_A)"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_L)"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "কখনো না (_N)"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "২৫%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "৭৫%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "১০০ কিলোবাইট"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "একটি ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_s)"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "ডবল ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_d)"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "ফাইলের উপর ক্লিক করা হলে সম্বন্ধীয় কর্ম আরম্ভ করা হবে (_x)"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "ক্লিক করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_f)"
+
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "প্রতীক অনুসারে"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "৮"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "১০"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "১২"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "১৪"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "১৬"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "১৮"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "২০"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "২২"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "২৪"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s-এর ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নির্বাচিত বিন্যাসে পরিবর্তন করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "সিস্টেম প্যাকেজ ইনস্টল ব্যবস্থা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "ডিফল্ট হিসাবে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ধার্য করা যায়নি: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ডিফল্ট"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "আইকন"
+
+#~ msgid "Could not remove application"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হয়নি"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "অজানা"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন যোগ করা যায়নি: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ জানার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করুন (_U)"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "%1$s ও \"%2$s\" নথি খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"
+
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "%s খোলা হবে:"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "সব \"%s\" নথি খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "%1$s ও অন্যান্য \"%2$s\" ফাইল খোলা হবে:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "%s ফাইলের জন্য এই অ্যাপ্লিকেশন মনে রাখা হবে (_R)"
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
new file mode 100644
index 0000000..8f3970a
--- /dev/null
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -0,0 +1,5770 @@
+# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
+# Bengali India Translation of the Nautilus.
+# Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors.
+# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+#
+# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
+# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
+# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
+# sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn_IN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 12:01+0000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: bn_IN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, যা ফাইল হিসাবেও পরিচিত, তা হল GNOME "
+"ডেস্কটপের ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার। এটির সহজ এবং একত্রিত পদ্ধতি ব্যবহার করে ফাইল "
+"ব্যবস্থাপনা এবং অাপনার ফাইল সিস্টেম ব্রাউজ করা যায়।"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus, একটি ফাইল ম্যানেজারের সকল প্রাথমিক বৈশিষ্ট্য এবং অারো অনেক কিছু "
+"সমর্থন করে। এটি অাপনার ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি অনুসন্ধান এবং ব্যবস্থাপনা করতে "
+"পারে, স্থানীয় এবং একটি নেটওয়ার্ক - উভয় ভাবেই, অপসারণযোগ্য মিডিয়াতে বা থেকে "
+"ডেটা পড়তে এবং লিখতে পারে, স্ক্রিপ্ট চালাতে পারে এবং অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করতে "
+"পারে। এটির তিনটি রূপ রয়েছে: অাইকন গ্রিড, অাইকন তালিকা, এবং ট্রি তালিকা। এটির "
+"কার্যকারিতা প্লাগইন এবং স্ক্রিপ্ট দিয়ে বাড়ানো যেতে পারে।"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "সফ্টওয়্যার চালান"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-window.c:2288
+msgid "Files"
+msgstr "ফাইল"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "ফোল্ডার;ম্যানেজার;এক্সপ্লোর;ডিস্ক;ফাইলসিস্টেম;"
+
+# FIXME
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+msgid "Text"
+msgstr "টেক্সট"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "দিশা"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে "
+"চিহ্নিত "
+"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে "
+"জানতে "
+"GtkMisc::xalign দেখুন।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "পংক্তি বিভাজন"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+"মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা "
+"হবে।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "কার্সারের অবস্থান"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+"সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে "
+"নির্ধারিত।"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Cu_t"
+msgstr "কাটুন (_t)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "কপি করুন (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "_Paste"
+msgstr "লেপন (_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল (_C)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
+
+# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "প্রথম পাতা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Select _All"
+msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "মাপ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ফাইলের মাপ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "ধরন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ফাইলের ধরন।"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "পরিবর্তিত"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "অ্যাক্সেস করা হয়েছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#| msgid "The date the file was modified."
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "এই তারিখে এই ফাইল অ্যাক্সেস করা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "মালিক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ফাইলের মালিক।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "দল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ফাইলের দল।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+msgid "Permissions"
+msgstr "অনুমতি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ফাইলের অনুমতি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-র ধরন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ফাইলের mime-র ধরন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "অবস্থান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ফাইলের অবস্থান।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr "এই তারিখে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "এই তারিখে ফাইল ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "প্রকৃত অবস্থান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর পূর্বে ফাইলের প্রকৃত অবস্থান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "প্রাসঙ্গিকতা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতার স্তর"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "অাপনি ভলিউম “%s” ট্র্যাশে সরাতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"অাপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে ইজেক্ট "
+"ব্যবহার "
+"করুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+msgid "_OK"
+msgstr "ঠিক অাছে (_O)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"অাপনি ভলিউম অান-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে "
+"অান-মাউন্ট "
+"ভলিউম ব্যবহার করুন।"
+
+# FIXME
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "বাতিল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "এই ফাইলটি বের করে নেওয়া সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "এই ফাইলটি বন্ধ করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-desktop3, version: 3.8.3, DocId: gnome-desktop-3.0
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
+msgid "Me"
+msgstr "অামি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
+msgstr[1] "%'u-টি বস্তু"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার"
+msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u-টি ফাইল"
+msgstr[1] "%'u-টি ফাইল"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+msgid "? items"
+msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+msgid "? bytes"
+msgstr "? বাইট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+msgid "unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-session, version: 3.8.4, DocId: gnome-session-3.0
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
+msgid "Program"
+msgstr "প্রোগ্রাম"
+
+# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+msgid "Audio"
+msgstr "অডিও"
+
+# auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+msgid "Font"
+msgstr "ফন্ট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "ছবি"
+
+# auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+msgid "Archive"
+msgstr "আর্কাইভ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+msgid "Markup"
+msgstr "মার্ক-অাপ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "ভিডিও"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+msgid "Contacts"
+msgstr "পরিচিতি"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+msgid "Calendar"
+msgstr "বর্ষপঞ্জি"
+
+# auto translated by TM merge from project: publican-redhat, version: 3, DocId: pot/UI
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+msgid "Document"
+msgstr "নথি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "প্রেসেন্টেশন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "স্প্রেড-শিট"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-calculator, version: 3.8.2, DocId: gnome-calculator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
+msgid "Binary"
+msgstr "বাইনারি"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
+msgid "Folder"
+msgstr "ফোল্ডার"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-contacts, version: 3.8.2, DocId: gnome-contacts
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+msgid "Link"
+msgstr "লিংক"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s নির্দেশক লিংক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্রস্ত)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "ফোল্ডার “%s” মার্জ করবেন?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার অাগে ফাইলের অনুলিপি কারার "
+"বিষয়টি "
+"নিশ্চিত করার জন্য বলবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, ফোল্ডারের সকল ফাইল মুছে যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "ফোল্ডার “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” এ একই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "ফাইল “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, তার বিষয়বস্তুকে ওভার-রাইট করবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "প্রকৃত ফাইল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+msgid "Size:"
+msgstr "মাপ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Type:"
+msgstr "ধরন:"
+
+# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "এই দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "একত্রিত করুন"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "গন্তব্যের একটি নতুন নাম নির্বাচন করুন (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "পুনরায় নির্ধারণ"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "এটি সকল ফাইলে প্রয়োগ করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "নাম পরিবর্তন (_n)"
+
+# auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "প্রতিস্থাপন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "ফাইলে বিরোধ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "সমগ্র মুছে ফেলুন (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "একত্রিত করুন (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "তথাপি কপি করা হবে (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
+msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d মিনিট"
+msgstr[1] "%'d মিনিট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
+msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
+msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক "
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (প্রতিলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (প্রতিলিপি)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "অাপনি কি ট্র্যাশ থেকে “%B” একেবারে মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে "
+"ফেলতে "
+"ইচ্ছুক?"
+msgstr[1] ""
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে "
+"ফেলতে "
+"ইচ্ছুক?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ট্র্যাশ থেকে সকল অাইটেম খালি করবেন?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "ট্র্যাশে থাকা সমস্ত কিছু একেবারে মুছে যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "অাপনি কি “%B” একেবারে মুছে দেওয়ার বিষয়ে নিশ্চিত?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[1] ""
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
+msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
+msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার কাছে "
+"নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলির বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "“%B” ফোল্ডার মোছা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "“%B” ফোল্ডার পড়তে কোনো সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
+msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%B” ট্র্যাশে পাঠানো যাবে না। অাপনি কি এটিকে সংগে সংগে মুছে দিতে চান?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "এই দূরবর্তী অবস্থান থেকে ট্র্যাশে কিছু পাঠানোর সুবিধা নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত "
+"সামগ্রী "
+"মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s” অ্যাক্সেস করা যায়নি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Error while copying."
+msgstr "কপি করতে সমস্যা।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+msgid "Error while moving."
+msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে পরিচালনা করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার "
+"কাছে নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "“%B” ফোল্ডার পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "“%B” ফাইল পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "“%B” বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "“%B” এ অনুলিপি করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান "
+"ফাঁকা করুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "গন্তব্যে অনুলিপি করতে অারো %S জায়গার প্রয়োজন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” সরানো হচ্ছে, “%B” এ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%B” এ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "“%B” এর সদৃশ বানানো হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর মধ্যে (“%B” এ), “%B” এ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর মধ্যে, “%B” এ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "ফাইল %'d এর সদৃশ বানানো হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "%'d ফাইলের সদৃশ্য করা হচ্ছে, %'d এর"
+
+# FIXME
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S, সর্বমোট %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)"
+msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"ফোল্ডার “%B” এর অনুলিপি করা যাবে না, কারণ গন্তব্যে এটি তৈরি করার অনুমতি "
+"অাপনার "
+"নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "“%B” ফোল্ডার তৈরি করতে কোনো সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে অনুলিপি করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার "
+"কাছে "
+"নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "“%B” ফোল্ডার অনুলিপি করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "“%B” সরানোর সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "“%B” অনুলিপি করতে সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে কপি করা অসম্ভব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে কপি করা অসম্ভব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "“%B” এ সরানোর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "%F-র মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "“%B” এ লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B-র লিংক তৈরি করতে সমস্যা।"
+
+# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে সিম্বোলিক-লিংক প্রযোগ করা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা সিম্বোলিক-লিংক সমর্থিত হয় না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F-র মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে সমস্যা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "নামবিহীন %s"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F-র মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Undo"
+msgstr "পূর্বাবস্থা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Undo last action"
+msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
+msgid "Redo"
+msgstr "পুনরাবৃত্তি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d অাইটেম অাবার '%s' এ ফিরিয়ে অানুন"
+msgstr[1] "%d অাইটেম অাবার '%s' এ ফিরিয়ে অানুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d অাইটেম '%s' এ সরান"
+msgstr[1] "%d অাইটেম '%s' এ সরান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d অাইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+msgstr[1] "%d অাইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d অাইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+msgstr[1] "%d অাইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s' অাবার '%s' এ ফিরিয়ে নিয়ে যান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' '%s' এ সরান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনঃসঞ্চয় পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "ট্র্যাশ থেকে সঞ্চয় পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d অাইটেম অাবার ট্র্যাশে পাঠান"
+msgstr[1] "%d অাইটেম অাবার ট্র্যাশে পাঠান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "ট্র্যাশ থেকে %d অাইটেম পুনরুদ্ধার করুন"
+msgstr[1] "ট্র্যাশ থেকে %d অাইটেম পুনরুদ্ধার করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "'%s' অাবার ট্র্যাশে পাঠান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "ট্র্যাশ থেকে '%s' পুনরুদ্ধার করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d অনুলিপি করা অাইটেম মুছুন"
+msgstr[1] "%d অনুলিপি করা অাইটেম মুছুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d অাইটেম '%s' এ অনুলিপি করুন"
+msgstr[1] "%d অাইটেম '%s' এ অনুলিপি করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+msgstr[1] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+msgstr[1] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "'%s' মুছুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' অনুলিপি করুন '%s' এ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "অনুলিপি পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "অনুলিপি পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d সদৃশ অাইটেম মুছুন"
+msgstr[1] "%d সদৃশ অাইটেম মুছুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ"
+msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%s' এর সদৃশ বানান, '%s' এ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "সদৃশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "সদৃশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d অাইটেম লিঙ্ক মুছুন"
+msgstr[1] "%d অাইটেম লিঙ্ক মুছুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d অাইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন"
+msgstr[1] "%d অাইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "'%s' এর লিঙ্ক মুছুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "'%s' এর লিঙ্ক তৈরি করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "একটি খালি ফাইল '%s' তৈরি করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "একটি নতুন ফোল্ডার '%s' তৈরি করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "টেমপ্লেট থেকে নতুন ফাইল '%s' তৈরি করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' এর নাম পরিবর্তন করে '%s' করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "নাম পরিবর্তন করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "নাম পরিবর্তন করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d অাইটেম ট্র্যাশে সরান"
+msgstr[1] "%d অাইটেম ট্র্যাশে সরান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' '%s' এ পুনঃসঞ্চয় করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "'%s' ট্র্যাশে সরান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "ট্র্যাশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "ট্র্যাশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' এ সংযুক্ত অাইটেমগুলির প্রকৃত অনুমতি পুনঃস্থাপন করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' এ সংযুক্ত অাইটেমগুলির অনুমতি সেট করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' এর প্রকৃত অনুমতি পুনঃস্থাপন করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' এর অনুমতি সেট করা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ সেট করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ সেট করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "মালিক পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "মালিক পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s” এর প্রকৃত অবস্থান নির্ধারণ করা গেল না "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s” যোগ করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
+
+# FIXME
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করা গেল না"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করা যায়নি"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s নথি"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s” ধরনের সমস্ত ফাইল এই দিয়ে খুলুন"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "যোগ করুন (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে "
+"এনে "
+"ফেলার প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে "
+"এনে "
+"ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "বিবরণ: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "অনুরোধ জানানো অনুসন্ধান সম্পন্ন করা যায়নি"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"\"after-current-tab\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি বর্তমান ট্যাবের পরে বসানো "
+"হয়। "
+"\"end\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার শেষে সংযুক্ত করা হয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর "
+"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে "
+"নিশ্চিত "
+"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা "
+"করার "
+"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল "
+"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় "
+"সাবধানতা "
+"অবলম্বন করা আবশ্যক।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"একটি ফোল্ডারে অাইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। \"সর্বদা\" "
+"সেট "
+"থাকলে, সর্বদা অাইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। "
+"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের গণনা দেখান। "
+"\"কখনও নয়"
+"\" এ সেট করা থাকলে, অাইটেমের গণনা কখনই বিবেচনা করবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double"
+"\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।"
+
+# FIXME
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য "
+"কর্ম। "
+"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের "
+"মাধ্যমে "
+"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে "
+"এইগুলি "
+"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "অজানা mime type-র জন্য প্যাকেজ ইনস্টলার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"অজানা mime type খোলা হলে সেটি পরিচালনার উদ্দেশ্যে কোনো প্রযোজ্য অ্যাপ্লিকেশন "
+"অনসুন্ধানের জন্য ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে কি না।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বাটনের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
+"দুটির মধ্যে "
+"কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-র মধ্যে কোনো কর্ম "
+"সঞ্চালিত "
+"হবে কি না।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
+"দুটির মধ্যে "
+"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত "
+"হবে "
+"তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
+"দুটির মধ্যে "
+"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত "
+"হবে তা, "
+"এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "ফাইলগুলির থাম্বনেইল কখন দেখানো হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি অানুন। \"সর্বদা\" সেট "
+"করা "
+"হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে "
+"থাকলেও। "
+"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের জন্য "
+"থাম্বনেইল দেখান। "
+"\"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার "
+"নেই, "
+"শুধু এক সাধারণ অাইকন ব্যবহার করুন। নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো "
+"পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"চিহ্নির মাপের (বাইট) অধিক মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার "
+"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ "
+"না "
+"করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে "
+"Nautilus-এ "
+"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"অাইকন রূপে অাইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট বাছাই-ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"name\", "
+"\"size"
+"\", \"type\" এবং \"mtime\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। "
+"অর্থাৎ, "
+"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
+"প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় "
+"মাপে সাজানো হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"কোনো ফোল্ডারে যাওয়া হলে, এই ভিউয়ার ব্যবহার করা হয়, যদি না অাপনি এই "
+"নির্দিষ্ট "
+"ফোল্ডারের অপর একটি রূপ নির্বাচন করে থাকেন। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"list-view\", "
+"এবং "
+"\"icon-view\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী "
+"\"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "একসংগে অনেক নাম পরিবর্তনের সরঞ্জাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক "
+"নাম "
+"পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক নাম "
+"পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো কম্যান্ড "
+"লাইন "
+"বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের নিবন্ধন করাতে "
+"পারে। "
+"সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে অনুসন্ধান পথে "
+"অনুসন্ধান করা "
+"হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"অাইকন রূপ এবং ডেস্কটপে একটি অাইকনের নীচে থাকা পরিচয়লিপির এক তালিকা। প্রকৃত "
+"ভাবে "
+"যতগুলি পরিচয়লিপি প্রদর্শিত হয় তা জুম স্তরের উপরে নির্ভরশীল। কিছু সম্ভাব্য "
+"মান হল: "
+"\"মাপ\", \"ধরন\", \"সংশোধনের_তারিখ\", \"মালিক\", \"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\", এবং "
+"\"মাইম_ধরন\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "থাম্‌ব-নেইল প্রতীকের ডিফল্ট মাপ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্‌ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী "
+"ভাবে "
+"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় "
+"উপস্থিত "
+"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে "
+"উল্লেখ "
+"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান 0-র "
+"বেশি হলে "
+"ফাইলের নামগুলি চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম "
+"হলে "
+"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের "
+"মাত্রা বিনা "
+"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল "
+"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: 0 - "
+"সর্বদা "
+"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; 3 - ৩-টি পংক্তির বেশি হলে ফাইলের "
+"নাম "
+"ছোট করা হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের "
+"মাত্রায় "
+"৪ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য "
+"প্রদর্শনের "
+"মাত্রায় ৫ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য "
+"মাত্রার জন্য "
+"ফাইলের নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের উপলব্ধ মাত্রা: smallest (33%), smaller "
+"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
+"(400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ট্রি রূপ ব্যবহার করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"তালিকা রূপ নেভিগেশনের জন্য একটি সমতল তালিকার পরিবর্তে একটি ট্রি ব্যবহার করা "
+"হবে "
+"কিনা।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ডেস্কটপে অাইকনগুলির জন্য ব্যবহৃত হরফ বর্ণনা।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন "
+"প্রদর্শিত "
+"হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন "
+"প্রদর্শিত "
+"হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত "
+"হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী "
+"একটি "
+"আইকন প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের "
+"জন্য তা "
+"ধার্য করা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য "
+"তা ধার্য "
+"করা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের "
+"জন্য তা "
+"ধার্য করা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী "
+"ভাবে "
+"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে "
+"ফাইলের "
+"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের "
+"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "পরিবর্তনে ব্যাকগ্রাউন্ড হালকা করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক "
+"হালকা "
+"প্রভাব ব্যবহার করবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "একটি নেভিগেশন উইন্ডোর জ্যামিতিক স্ট্রীং।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"নেভিগেশন উইন্ডোর জন্য সংরক্ষিত জ্যামিতি এবং কোওর্ডিনেট স্ট্রীং সমন্বিত একটি "
+"স্ট্রীং।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো বড় করা হবে কিনা।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো ডিফল্ট ভাবে বাড়ানো হবে কিনা।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "ইমেল…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#| msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইল পাঠান…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#| msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইলগুলি পাঠান…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ওহ হো! কিছু সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার তৈরি "
+"করুন, "
+"বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি "
+"তৈরি করুন, "
+"বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:354
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.config/"
+"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:702
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check, অন্য বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:709
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit, URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:717
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select, অবশ্যই অন্ততপক্ষে একটি URI এর সংগে ব্যবহার করতে হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop এবং --force-desktop একইসাথে ব্যবহার করা যায় না।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:808
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "ব্রাউজিং নির্দিষ্ট URI এর ক্ষেত্রে সর্বদা একটি নতুন উইন্ডো খুলুন।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:821
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:823
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:825
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করুন (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:827
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "প্রাথমিক ফোল্ডারে নির্দিষ্ট URI নির্বাচন করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:830
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:906
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধন করা যায়নি"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "পছন্দ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "পরিচিতি (_A)"
+
+# auto translated by TM merge from project: baobab, version: 3.8.2, DocId: baobab
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্রস্থান (_Q)"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"প্রোগ্রাম অারম্ভ করা গেল না:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান নির্দিষ্ট করা গেল না"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "ওহো! এই সফ্টওয়্যারটি চালাতে কোনো সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। অাপনি এটি "
+"চালাতে চান?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "এই অবস্থান অাপনার বিশ্বস্ত না হলে, বাতিল টিপুন।"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "সঞ্চালন (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি"
+
+# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "উপরে তুলুন"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "নীচে নামান"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr " নাম (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "অবস্থান (_L)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে"
+
+# FIXME
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "_Manually"
+msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Name"
+msgstr "নাম অনুসারে (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Size"
+msgstr "মাপ অনুসারে (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By _Type"
+msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#| msgid "By Access Date"
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "অ্যাক্সেস তারিখ অনুসারে (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "অ্যাক্সেসের তারিখ অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "ট্র্যাশ সময় অনুসারে (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে সারিতে অাইকনগুলি বাছাই করুন"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা গেল না"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "মুদ্রণ করুন তবে URI খুলবেন না"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন সমর্থিত নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "এটি কোনো ঠিকানা বলে মনে হচ্ছে না।"
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "উদাহরণস্বরূপ, %s"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "সরান (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "সকল সাফ করুন ( _C)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "সার্ভার ঠিকানা (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "সাম্প্রতিক সার্ভারগুলি (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "নাম অনুসারে ডেস্কটপ সংগঠিত করুন (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর "
+"উদ্দেশ্যে "
+"আইকনের স্থান পরিবর্তন"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "অাইকনের মাপ পরিবর্তন করুন…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "নির্বাচিত অাইকনগুলির মাপ পরিবর্তনযোগ্য করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "প্রত্যেক নির্বাচিত অাইকন তার প্রকৃত মাপে পুনঃস্থাপন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "মন্তব্য"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "বিবরণ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "কমান্ড"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "“%s” এর বিষয়বস্তু দেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "দুঃখিত, “%s” এর সকল বিষয়বস্তু দেখানো যাচ্ছে না: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "এই অবস্থান দেখানো যাচ্ছে না।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "“%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করতে প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "দুঃখিত, “%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করা সম্ভব নয়: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "দুঃখিত, “%s” এর মালিক পরিবর্তন করা যাবে না: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "দুঃখিত, “%s” এর অনুমতি পরিবর্তন করা যাবে না: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা কোনো নাম "
+"ব্যবহার "
+"করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "এই অবস্থানে কোনো “%s” নেই। হয়তো এটি সদ্য সরানো বা মোছা হয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম "
+"ব্যবহার "
+"করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "“%s” নাম বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "“%s” নামটি অত্যন্ত বড়। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "দুঃখিত, “%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা যায়নি: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা হচ্ছে।"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+msgid "None"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "ফাইলের অগ্রাধিকার"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "ডিফল্ট রূপ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের ব্যবহার প্রণালী: (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "অাইকন রূপ ডিফল্ট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "তালিকা রূপ ডিফল্ট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "প্রদর্শনের ডিফল্ট মাত্রা: (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "আচরণ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "সক্রিয় করার জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করতে হবে (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+"ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "অাইকন পরিচয়লিপি"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে "
+"প্রদর্শনকালে অধিক "
+"তথ্য প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
+msgid "List View"
+msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "ফোল্ডারগুলি একটি ট্রিতে নেভিগেট করুন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "কলামের তালিকা"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে: (_t)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "চিহ্নিত মাপ থেকে কম মাপের ফাইলের জন্য:(_O)"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+msgid "Folders"
+msgstr "ফোল্ডার"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে: (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "পূর্ব প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "সর্বদা"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "কখনো না"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "নাম অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "মাপ অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "ধরন অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "অ্যাক্সেস করার তারিখ অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর তারিখ অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "৩৩%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "৫০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "৬৬%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "১০০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "১৫০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "২০০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "৪০০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "১০০ কিলোবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "১ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "৩ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "৫ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "১০ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "১০০ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "১ গিগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "২ গিগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "৪ গিগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "ছবির ধরন"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d পিক্সেল"
+msgstr[1] "%d পিক্সেল"
+
+# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "প্রস্থ"
+
+# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "উচ্চতা"
+
+# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "শিরোনাম"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution-exchange, version: el6, DocId: evolution-exchange-2.32
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "লেখক"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "স্বত্বাধিকার"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "এই তারিখে তৈরি করা হয়েছে"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "তৈরি করেছে"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "দাবি পরিত্যাগ"
+
+# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: Network_Interfaces
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "সতর্কবার্তা"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "উৎস"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "ক্যামেরার মডেল"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "ছবি তোলার তারিখ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "অ্যাপার্চারের মান"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO গতির মাত্রা"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "সফ্টওয়্যার"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "নির্মাতা"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "মাত্রা"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Loading…"
+msgstr "লোড করা হচ্ছে ..."
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ফাঁকা)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করুন"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "দৃশ্যমান কলাম (_C)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না। ট্র্যাশে পাঠাবেন?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "লিঙ্কটিতে কোনো টার্গেট না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "এই লিঙ্কের টার্গেট “%s” এর অস্তিত্ব না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "অাপনি কি “%s” চালাতে, বা তার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে চান?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” হল এক সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "প্রদর্শন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "“%s” প্রদর্শন করা যায় না।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "অজানা ধরনের ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই।\n"
+"এই ফাইলটি খুলতে অাপনি কি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের অনুসন্ধান করতে চান?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স "
+"অাপনার "
+"জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।"
+msgstr[1] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” খোলা হচ্ছে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
+msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "বিবরণ দেখান"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
+msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "সকল ফাইল কাজ সফল ভাবে সম্পন্ন করা হয়েছে"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি "
+"ব্যবহার করা "
+"যাবে।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "নাম: (_N)"
+msgstr[1] "নাম: (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s-র বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "nothing"
+msgstr "কিছু না"
+
+# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+msgid "unreadable"
+msgstr "পাঠযোগ্য নয়"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s"
+msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+msgid "Contents:"
+msgstr "বিষয়বস্তু:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+msgid "used"
+msgstr "ব্যবহৃত"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+msgid "free"
+msgstr "অবশিষ্ট"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+msgid "Basic"
+msgstr "প্রাথমিক"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+msgid "Link target:"
+msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+msgid "Location:"
+msgstr "অবস্থান:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+msgid "Volume:"
+msgstr "ভলিউম:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+msgid "Accessed:"
+msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+msgid "Modified:"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+msgid "Free space:"
+msgstr "ফাঁকা স্থান:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+msgid "no "
+msgstr "না "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+msgid "list"
+msgstr "তালিকা"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "read"
+msgstr "পড়া"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+msgid "create/delete"
+msgstr "নির্মাণ/অপসারণ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "write"
+msgstr "লেখা"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+msgid "access"
+msgstr "ব্যবহারের অধিকার"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "List files only"
+msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+msgid "Access files"
+msgstr "ফাইল ব্যবহার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "Read-only"
+msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+msgid "Read and write"
+msgstr "পড়া ও লেখা"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "Access:"
+msgstr "ব্যবহারের অধিকার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+msgid "Folder access:"
+msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+msgid "File access:"
+msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+msgid "_Owner:"
+msgstr "মালিক: (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+msgid "Owner:"
+msgstr "মালিক:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+msgid "_Group:"
+msgstr "দল: (_G)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+msgid "Group:"
+msgstr "দল:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+msgid "Others"
+msgstr "অন্যান্য"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+msgid "Execute:"
+msgstr "সঞ্চালন:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+msgid "Change"
+msgstr "পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+msgid "Others:"
+msgstr "অন্যান্য:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+msgid "Security context:"
+msgstr "নিরাপত্তা প্রসঙ্গ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন…"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s” এর অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+msgid "Open With"
+msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#| msgid "Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "পূর্বাবস্থা করুন (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
+msgid "_Open"
+msgstr "খুলুন (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "ফাইলের ধরন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "ডকুমেন্ট"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "সংগীত"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "ছবি"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "চিত্র"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "টেক্সট ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "ধরন নির্বাচন করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: cheese, version: 3.8.2, DocId: Cheese
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "নির্বাচন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+msgid "Any"
+msgstr "অনির্দিষ্ট"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
+msgstr "অন্যান্য ধরন..."
+
+# FIXME: মানদণ্ড
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: subscription-manager, version: 1.8.13, DocId: subscription-manager
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "বর্তমান"
+
+# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "সকল ফাইল"
+
+# FIXME: মানদণ্ড
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "এই ফোল্ডারের ফাইলগুলি নতুন নথি মেনুতে উপস্থিত হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "এই ফোল্ডারের সম্পাদনযোগ্য ফাইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুতে উপস্থিত হবে।"
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+msgid "Location options"
+msgstr "অবস্থান বিকল্প"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+msgid "View options"
+msgstr "বিকল্প দেখুন"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "পুনঃসঞ্চয় করুন"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি তাদের প্রকৃত অবস্থানে পুনঃসঞ্চয় করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: Partitions-x86
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "খালি করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+msgid "_Select"
+msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "বিন্যাস: (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
+msgid "Examples: "
+msgstr "উদাহরণ: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
+msgid "Save Search as"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+msgid "_Save"
+msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
+msgid "Search _name:"
+msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
+msgid "_Folder:"
+msgstr "ফোল্ডার: (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/share/"
+"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
+msgid "Content View"
+msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” নির্বাচিত"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
+msgstr[1] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
+msgstr[1] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s দিয়ে খুলুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন"
+msgstr[1] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "যেকোনো নির্বাচিত অাইটেমে “%s” চালনা করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "টেমপ্লেট “%s” থেকে একটি নতুন নথি তৈরি করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "সরানোর গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "অনুলিপির গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s” সরানো যায়নি"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s” ইজেক্ট করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "New _Document"
+msgstr "নতুন নথি (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+# auto translated by TM merge from project: evince, version: 3.8.3, DocId: evince
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "P_roperties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "New _Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি সমন্বিত একটি নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "অাইটেমের অবস্থান খুলুন (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "এই উইন্ডোতে নির্বাচিত অাইটেমের অবস্থান খুলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন (_A)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন (_A)…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা "
+"কপি করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের "
+"মধ্যে "
+"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Copy To…"
+msgstr "এখানে অনুলিপি করুন…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় অনুলিপি করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Move To…"
+msgstr "এখানে সরান…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় সরান"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "এর সংগে মানানসই অাইটেমগুলি নির্বাচন করুন (_t)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি "
+"নির্বাচন করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
+msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_m)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "ওয়ালপেপার হিসাবে সেট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "অাইটেমটিকে ওয়ালপেপার বানান"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "_Restore"
+msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "_Undo"
+msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "_Redo"
+msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ "
+"নির্ধারণ করা "
+"হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Mount"
+msgstr "মাউন্ট করুন (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "_Unmount"
+msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "_Eject"
+msgstr "বহিষ্কার (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
+msgid "_Start"
+msgstr "আরম্ভ করুন (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "অনুসন্ধান এইভাবে সংরক্ষণ করুন (_v)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের "
+"মধ্যে "
+"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান বা ব্যবস্থাপনা করুন"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
+msgid "_Scripts"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইল ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "নির্বাচিত অাইটেমটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
+msgid "_Connect"
+msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)"
+msgstr[1] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)"
+
+# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
+msgid "Run"
+msgstr "চালান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
+msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
+msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "সাম্প্রতিক থেকে সরান (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "সাম্প্রতিক ব্যবহৃত তালিকা থেকে প্রত্যেক নির্বাচিত অাইটেম সরান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"
+
+# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে "
+"প্রযোজ্য।"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Dropped Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "dropped data"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
+msgid "_New Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2290
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "অাপনার ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন।"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2299
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n"
+"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "পরবর্তী (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "অবস্থান উল্লেখ করুন (_L)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "এই অবস্থান বুকমার্ক করুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "বুকমার্ক (_B)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক প্রদর্শন এবং সম্পাদন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী বার দেখান (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "নাম অনুযায়ী নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid "List"
+msgstr "তালিকা"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "View items as a list"
+msgstr "অাইটেমগুলি তালিকার অাকারে দেখুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "অাইটেমগুলিকে অাইকনগুলির গ্রিড হিসাবে দেখুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "উপর (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "অবস্থান লোড করা যায়নি"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "এই ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা গেল না।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "এই অবস্থান কোনো ফোল্ডার বলে মনে হচ্ছে না।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক অাছে কিনা "
+"দেখে "
+"নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” অবস্থান সমর্থিত নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "এই ধরনের অবস্থান ব্যবস্থাপনা করতে পারল না।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করার অনুমতি নেই।"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক অাছে কিনা দেখুন "
+"বা "
+"নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "অব্যবস্থিত ত্রুটি বার্তা: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "অডিও CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "অডিও DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "ভিডিও DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "ভিডিও CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "সুপার ভিডিও CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ফটো CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ছবি CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "ডিজিটাল ফোটো বিশিষ্ট"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "মিউজিক বিশিষ্ট"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "সফ্টওয়্যার বিশিষ্ট"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” হিসাবে সনাক্ত হয়েছে"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "মিউজিক এবং ফোটো বিশিষ্ট"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "ফোটো এবং মিউজিক বিশিষ্ট"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)"
+
+#~ msgid "Send To…"
+#~ msgstr "এখানে পাঠান…"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry, একের বেশি URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "অার্গুমেন্ট পার্জ করা গেল না"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "আইকন (_I)"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন অনুমোদিত করবেন না।"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "ব্রাউজ (_B)"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "তালিকা (_L)"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।"
+
+# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "ডিভাইস"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "অবস্থান"
+
+# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "সাম্প্রতিক"
+
+# auto translated by TM merge from project: totem, version: 3.8.2, DocId: totem
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "সাম্প্রতিক ফাইলগুলি"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী ফোল্ডারের মধ্যে খোলা হবে"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স খুলুন"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "%s মাউন্ট করে খুলুন"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-shell-extensions, version: 3.8.3, DocId: gnome-shell-extensions
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন"
+
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক সার্ভার ঠিকানার সংগে সংযোগ করুন"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "ড্রাইভ সংযোগ করা হবে (_C)"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস আরম্ভ করা হবে (_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস বন্ধ করা হবে (_S)"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"
+
+# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "নাম পরিবর্তন..."
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "কম্পিউটার"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files বিনামূল্যের সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
+#~ "General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; "
+#~ "লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
+#~ "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
+#~ "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License "
+#~ "পড়ুন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
+#~ "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "কপিরাইট © %Id–%Id The Files লেখক"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "সমস্ত বিষয় (_A)"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। অাপনার "
+#~ "করা অনুসন্ধানগুলি পরবর্তী সময়ে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণ করুন।"
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি বাছাই করুন"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইলগুলিকে নাম, মাপ, ধরন বা তাদের কখন পরিবর্তন করা হয়েছে সেই অনুসারে সাজান।"
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "কোনো হারিয়ে যাওয়া ফাইল খুঁজুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "অাপনি অাপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি "
+#~ "পালন করে দেখুন।"
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "ফাইলগুলি ভাগ করুন এবং স্থানান্তর করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইল ম্যানেজার থেকে অাপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর করুন।"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন"
diff --git a/po/bo.po b/po/bo.po
new file mode 100644
index 0000000..6688a44
--- /dev/null
+++ b/po/bo.po
@@ -0,0 +1,7500 @@
+# Tibetan translation for nautilus
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-29 13:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-05 11:31+0000\n"
+"Last-Translator: Tennom <Unknown>\n"
+"Language-Team: Tibetan <bo@li.org>\n"
+"Language: bo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-29 11:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "ཉར་ཡོད་པའི་འཚོལ་བཤེར"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "རང་འགུལ་གྱིས་འཁོར་སྐྱོད་ལ་གསལ་འདེབས་"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "ཡིག་ཆ(_F)"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+msgid "X"
+msgstr "འཕྲེད"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+msgid "Y"
+msgstr "གྱེན"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
+msgid "Text"
+msgstr "ཡི་གེ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+msgid "The text of the label."
+msgstr "ཤོག་བྱང་གི་ཡི་གེ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+msgid "Justification"
+msgstr "བཟོ་བཅོས།"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"ཤོག་བྱང་ཐོག་གི་ཡི་གེ་དང་ཁ་རྟགས་ནི་ཕན་ཚུན་མཚུངས་པའི་གྲལ་སྒྲིག་ཡོད།འདིས་ཁ་རྟགས་གནས་ཡུལ་ཐོག་གི་གྲལ་སྒྲིག་"
+"སྟངས་ལ་ཡག་ཉེས་མེད། དཔེར་ན GtkMisc::xalign"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+msgid "Line wrap"
+msgstr "ཡིག་ཕྲེང་ཁ་བགོ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "སྒྲིག་འཛུགས་བྱས་ན་ཡི་གེ་ཞེང་ཚད་ཆེ་དྲག་པའི་སྐབས་ཡིག་ཕྲེང་ཁ་བགོ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "འོད་རྟགས་གནས་ཡུལ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "ཡིག་འབྲུ་ནང་ཁ་སྣོན་འོད་རྟགས་ཀྱི་གནས་ཡུལ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "གདམ་སའི་ཆ་ཚད"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ནང་གི་འོད་རྟགས་ནང་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་མཐའ་མའི་གནས་ས།"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+msgid "Select All"
+msgstr "ཡོངས་རྫོགས་གདམ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+msgid "Input Methods"
+msgstr "ནང་འཇུག་ལམ་ལུགས"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+msgid "Show more _details"
+msgstr "གསལ་བཤད་མང་ཙམ་སྟོན(_d)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་མེད་གཏོང་གནོན་རྡེབ་བྱས་ནས་འགུལ་སྐྱོད་འདི་བཀག་དགོས"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (རྩིས་མེད་ཀྱི་སྤྱི་སྤྱོད་ཨང་རྟགས)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "གཙོ་ངོས(_H)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་གེ་བཅད་ནས་དྲས་པང་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་གེ་དྲས་པང་ཐོག་ཏུ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "དྲས་པང་ཐོག་ཏུ་ཉར་ཡོད་པའི་ཡིག་གེ་སྦྱར་བ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
+msgid "Select _All"
+msgstr "ཡོངས་འདེམས(_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "མ་དེབ་ཁུལ་གྱི་མ་དེབ་ཡོངས་འདེམས་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "ཐོག་ཏུ་སྤོར་བ(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "འོག་ཏུ་སྤོར་བ(_N)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བེད་སྤྱོད(_F)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
+msgid "Name"
+msgstr "མིང"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་དང་མཚོན་རྟགས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "ཆེ་ཆུང"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆེ་ཆུང"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "རིགས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ཡིག་ཆའི་རིགས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "བཟོ་བཅོས་ཟླ་ཚེས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ཡིག་ཆ་བཟོ་བཅོས་ཟླ་ཚེས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "འདྲི་ཞིབ་ཟླ་ཚེས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ཡིག་ཆར་འདྲི་ཞིབ་བྱས་པའི་ཟལ་ཚེས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "་བདག་པོ་"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ཡིག་ཆའི་་བདག་པོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "ཚོ་ཁག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚོ་ཁག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+msgid "Permissions"
+msgstr "ཆོག་འཆན"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "བརྒྱད་འགྲུལ་ལུགས་ཀྱི་ཆོག་འཆན"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན། བརྒྱད་འགྲུལ་ལུགས་ཀྱིས་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIMEརིགས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ཡིག་ཆའི་ MIME རིགས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux ཁོར་ཡུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "ཡིག་ཆའི SELinuxབདེ་འཇགས་ཁོར་ཡུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+msgid "Location"
+msgstr "གནས་ཡུལ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#, fuzzy
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ཡིག་ཆའི་་བདག་པོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Trashed On"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་སྤར་བའི་དུས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་ནང་སྤར་བའི་ཟླ་ཚེས་"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original Location"
+msgstr "ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་མ་སྤོས་གོང་གི་ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "\"%s\"གི་ཚད་གད་སྙིགས་ནང་དུ་སྤོར་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྣོད་དེ་ཕྱིར་འདོན་དགོས་ན་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་འཕགས་རིས་འདེམས་ཐོ་ཐོག་ནས་\"ཕྱིར་འདོན\"བེད་སྤྱོད་རོགས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྣོད་དེ་བཀར་མ་དགོས་ན་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་འཕགས་རིས་འདེམས་ཐོ་ཐོག་ནས་\"བཀར་བ་ཕྱིར་བཤོལ\"བེད་"
+"སྤྱོད་རོགས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+msgid "_Move Here"
+msgstr "འདིར་སྤོར་བ(_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "འདིར་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ(_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Link Here"
+msgstr "འདིར་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ(_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ(_B)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+msgid "Cancel"
+msgstr "རྩིས་མེད་གཏོང"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་བཀར་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་འདོར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་ཕྱིར་འདོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "ཡིག་ཆ་འཛུགས་འདི་འགོ་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་མཚམས་བཞག་མི་ཐུབ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་ནང་དུ་ཡོ་ཤད་མི་རུང་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་རྙེད་མ་ཐུབ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "རིམ་པ་གོང་མའི་ཡིག་ཆར་མིང་བསྐྱར་འདོགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "མདུན་ངོས་མཚོན་རིས་ཀྱི་མིང་བརྗེ་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "མདུན་ངོས་ཡིག་ཆ་མིང་གསར་འདོག་མི་ཐུབ"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "དེ་རིང 00:00:00ཕྱི་དྲོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "དེ་རིང %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "དེ་རིང 00:00ཕྱི་དྲོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "དེ་རིང %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "དེ་རིང 00:00ཕྱི་དྲོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "དེ་རིང %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+msgid "today"
+msgstr "དེ་རིང"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ཁ་སང 00:00:00 ཕྱི་དྲོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ཁ་སང %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ཁ་སང 00:00 ཕྱི་དྲོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ཁ་སང %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ཁ་སང 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ཁ་སང %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+msgid "yesterday"
+msgstr "ཁ་སང"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "0000ལོའི་ཟླ༩ཚེས་00 གཟའ་ལྷག་པ 00:00:00ཕྱི་དྲོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%-d %Yལོའི་ཟླ%B ཚེས%A %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "0000ལོའི་ཟླ༡༠་བའི་ཚེས་00 གཟའ་ཟླ་བ 00:00:00ཕྱི་དྲོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%-d %Yལོའི་ཟླ %b ཚེས %a %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000ལོའི་ཟླ༡༠བའི་ཚེས་00 གཟའ་ཟླ་བ,00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Yལོའི%-mཟླ%-dཚེས%a,%-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000ལོའིཟླ༡༠ཚེས00 གི 00:00:00 ཕྱི་དྲོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d ལོའི་ཟླ %b %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0000ལོའི་ཟླ༡༠་བའི་ཚེས00 00:00ཕྱི་དྲོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %Yལོའི་ཟླ%b %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00 00:00 ཕྱི་དྲོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%y/%m/%-d/ %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00-00-00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%Y/%m/%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "ཆོག་འཆན་སྒྲིག་འགོད་མི་ཆོག་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "བདག་པོ་སྒྲིག་འགོད་མི་ཆོག་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "དམིགས་འཛུགས་ཀྱི་བདག་པོ་%s་གནས་མི་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "ཚོ་ཁག་སྒྲིག་འགོད་མི་ཆོག་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "དམིགས་འཛུགས་ཀྱི་ཚོ་ཁག%sགནས་མི་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "དོན་ཚན་%'u"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%'u"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'u"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
+msgid "? items"
+msgstr "དོན་ཚན་ཀློག་རུང་བ་མེད"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+msgid "? bytes"
+msgstr "ཀློག་རུང་བའི་ཚིག་གྲངས་མེད"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215
+msgid "unknown type"
+msgstr "མི་ཤེས་པའི་རིགས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "མི་ཤེས་པའི MIME རིགས"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+msgid "unknown"
+msgstr "མི་ཤེས་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+msgid "program"
+msgstr "བྱ་རིམ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302
+msgid "link"
+msgstr "སྦྲེལ་མཐུད"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%sལ་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324
+msgid "link (broken)"
+msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(ཆད་པ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"མཉམ་དུ་བསྲེ་དགོས་སམ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr "མཉམ་དུ་བསྲེ་སྐབས་ཡིག་ཆ་ཚབ་ཏུ་བཅུག་འགྲོ་བར་ངོས་འཛིན་བྱེད་དགོས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་རྙིང་པ་ཞིག་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་གསར་པ་ཞིག་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"ནང་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་གནས་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "ཚབ་ཏུ་བཅུག་ན་ཡིག་སྣོད་ནང་གི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་བསུབ་འགྲོ་ངེས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "ཡིག་སྣོད\"%s\"ཚབ་ཏུ་བཅུག་དགོས་སམ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "ཡིག་ཆ\"%s\"ལ་ཚབ་བཅུག་དགོས་སམ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "ཚབ་བཅུག་ན་ནང་དོན་བསུབ་འབྲི་བྱེད་དོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྙིང་པ་ཞིག་གནས་ཡོད་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་གསར་པ་ཞིག་གནས་ཡོད་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་གཞན་ཞིག་གནས་ཡོད་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་ཆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+msgid "Size:"
+msgstr "ཆེ་ཆུང:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+msgid "Type:"
+msgstr "རིགས:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "ཐེངས་རྗེས་མའི་བཟོ་བཅོས་དུས:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "ཚབ་བཅུག་བྱེད"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "བསྲེ་བ"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "འདི་ལ་མིང་གསར་པ་ཞིག་གདམ་པ(_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "བསྐྱར་འཛུགས་"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "བྱ་འགུལ་འདི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་སྤྱོད་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Skip"
+msgstr "མཆོངས་འགྲོ་བ(_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས(_N)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "ཚབ་བཅུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+msgid "File conflict"
+msgstr "ཡིག་ཆའི་འགལ་ཟླ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "S_kip All"
+msgstr "ཚང་མ་མཆོངས་འགྲོ་བ(_K)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Retry"
+msgstr "སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "ཡོངས་རྫོངས་བསུབ་པ(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "ཚབས་བཅུག(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ཡོངས་རྫོགས་ལ་ཚབས་བཅུག(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "བསྲེ་བ(_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "ཡོངས་རྫོགས་སྲེ་བ(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "གང་ལྟར་འདྲ་བཤུ(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "སྐར་ཆ་%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "སྐར་མ %'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "ཕལ་ཆེར་ཆུ་ཚོད%'d"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%sཡི་སྦྲེལ་མཐུད་གཞན་པ"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་པོ"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་པ"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་པ"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་བ"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (འདྲ་བཤུ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (འདྲ་བཤུ་གཞན་ཞིག)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "་པ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "དང་པོ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "པ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "་པ"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (འདྲ་བཤུ)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (འདྲ་བཤུ་གཞན་ཞིག)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d་པ)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d་པ)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d་པ)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d་པ)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (འདྲ་བཤུ་ཐེངས་%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "\"%B\"ནམ་ཡང་གད་སྙིགས་ནས་བསུབ་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་%'d་འདི་གད་སྙིགས་ནས་ནམ་ཡང་བསུབ་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དོན་ཚན་ཞིག་བསུབ་ན་ནང་ཡང་མེད་པ་འགྱུར་སྲིད"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "གད་སྙིགས་ནང་གི་དོན་ཚན་ཡོངས་རྫོགས་གཙང་དག་བཟོ་བར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "གལ་སྲིད་གད་སྙིགས་གཙང་དག་བཟོས་ན་དེའི་ནང་གི་དོན་ཚན་ཡོངས་རྫོགས་ནམ་ཡང་མེད་པ་འགྱུར་སྲིད།"
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་བ(_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%B\"བསུབ་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་%'d གཏན་དུ་སུབ་འདོར་བྱེད་དམ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "ད་དུང་ཡིག་ཆ་%'dབསུབ་དགོས་པ་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ཡིག་ཆ་བསུབ་བཞིན་པ"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T ལྷགས་ཡོད"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "བསུབ་དུས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"ནང་གི་ཡིག་ཆ་བསུབ་མི་ཐུབ་པ་རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ལ་ཆོག་མཆན་མེད་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"་ནང་གི་ཡིག་ཆའི་གནས་ཚུལ་འདོན་པར་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ཡིག་ཆ་ནས་མཆོངས་བ(_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"བསུབ་མི་ཐུབ་པ། རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཀློག་འཇུག་བྱེད་པའི་ཆོག་མཆན་མི་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"་ཀློག་འཇུག་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་%B་འདོར་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%Bབསུབ་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "ད་དུང་ཡིག་ཆ་%'d་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་དགོས་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོ་འགུལ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་གཏན་དུ་བསུབ་དགོས་སམ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "ཡིག་ཆ་\"%B\"སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ཡིག་ཆ་བསུབ་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V་ཕྱིར་འདོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V་སྒྲིག་འཛུགས་བཤིག་འདོར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "སྒྲིག་འཛུགས་མ་བཤིག་གོང་སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་དགོས་སམ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"འཇུག་སྣོད་འདིའི་ནང་གི་བར་སྟོང་བཟོ་དགོས་ན་སྙིགས་སྣོད་ངེས་པར་དུ་སྟོང་བར་བཟོ་དགོས། དེ་འདྲ་བྱས་ན་སྙིགས་སྣོད་"
+"ནང་སྤོས་པའི་དོན་ཚན་རྣམས་དུས་བརྟན་དུ་བསུབ་རྒྱུ་ཡིན"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་བཟོ་མ་བྱེད་(_N)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "%s་བཀར་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "ཡིག་ཆ་ %'d འདྲ་བཤུ་བྱེད་པར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ(%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "ཡིག་ཆ་ %'d འདི་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ(%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'dབསུབ་པར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ(%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "ཡིག་ཆ་ %'d་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
+msgid "Error while copying."
+msgstr "འདྲ་བཤུ་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
+msgid "Error while moving."
+msgstr "སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%B\"ནང་གི་ཡིག་ཆ་ལ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེར་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "ཡིག་སྣོད\"%B\"ལ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་མི་ཐུབ། རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེར་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "ཡིག་ཆ\"%B\"་བཟོ་བཅོས་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "\"%B\"སྐོར་གྱི་གནས་ཚུལ་ལེན་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་ཡུལ་ཡིག་ཆལ་འདྲི་ཞིབ་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "དམིགས་ཡུལ་སྐོར་ཆ་འཕྲིན་ལེན་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "དམིགས་ཡུལ་ནི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་མིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "གནས་ཡུལ་དུ་འདང་ངེས་ཀྱི་ས་སྟོང་མི་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་ཁ་ཤས་བསུབ་དགོས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "དམིགས་ཡུལ་ནི་ཀློག་འཇུག་ཁོ་ན་ཡིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "\"%B\"འདི་\"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "\"%B\"འདི་\"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
+#, fuzzy
+msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "ཡིག་ཆ%'d (\"%B\"ནང)དེ་\"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#, fuzzy
+msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "ཡིག་ཆ%'d(\"%B\"ནང་)དེ་\"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+msgstr "(\"%B\"ནང་གི)ཡིག་ཆ%'dའདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#, fuzzy
+msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#, fuzzy
+msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "ཡིག་ཆ་%'d་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%2$S ནང་ནས %1$S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%2$S ནང་ནས་ %1$S - %T ལྷག་ཡོད (%3$S/སྐར་ཆ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ལ་གནས་ཡུལ་ཐོག་ཏུ་གསར་བཟོ་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མེད"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"་གསར་འཛུགས་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%B\"ནང་གི་ཡིག་ཆ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཀློག་འཇུག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"འདྲ་བཤུ་བྱེད་མི་ཐུབ་ རྒྱུ་མཚན་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "\"%B\"་སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་སྣོད་བསུབ་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "གནས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%F་ནས་ཡིག་ཆ་བསུབ་མ་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "གནས་ཡོད་པའི་ %F་ཡིག་ཆ་བསུབ་མི་ཐུབ་པ"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་རང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་སྤོར་མི་རུང་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་རང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུ་མི་རུང་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "གནས་ཡུལ་ཡིག་ཆ་དེ་ཐོག་མའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་གནས་ཡོད་པ"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "ཡིག་ཆའི་རང་ལུས་ཀྱི་ཐོག་སྤོར་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "ཡིག་ཆའི་རང་ལུས་ཀྱི་ཐོག་འདྲ་བཤུ་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་ཆ་དེ་དམིགས་ཡུལ་གྱིས་བསུབ་བྲིས་བྱེད་འགྲོ་ངེས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F ནང་ཡོད་པའི་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་འདོར་མི་ཐུབ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "%Fལ་ཡིག་ཆ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "\"%B\"་ནང་དུ་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'dཡིག་ཆ་སྤོར་བ་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་%F་ནང་དུ་སྤོར་བར་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ཡིག་ཆ་སྤོའགུལ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "%B་ནང་དུ་སྦྲེལ་མཐུད་གསར་བཟོ་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'dཡིག་ཆ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བཟོ་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བཟོ་བཞིན་པའི་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "མཚོན་རྟགས་སྦྲེལ་མཐུད་ནི་རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་ལ་མ་གཏོགས་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "དམིགས་ཡུལ་འདིས་མཚོན་རྟགས་སྦྲེལ་མཐུད་ལ་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F ནང་མཚོན་རྟགས་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "དབང་ཚད་སྒྲིག་འགོད"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
+#, fuzzy
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "མིང་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "མིང་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
+#, fuzzy
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས(_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "%Bའཇུག་ཐོ་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "%Bཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%Fནང་འཇུག་ཐོ་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "འགོ་སློང་བ་ཡིད་རྟོན་རུང་བ་རྟགས་འགོད་མི་ཐུབ་པ(executable)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2392
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2393
+#, fuzzy
+msgid "Undo last action"
+msgstr "གནས་ཡུལ་འགོ་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2411
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་སླར་བཟོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2412
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "བསྒྱུར་བཅོས་དེ་སླར་བཟོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+msgid "_Redo Move"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལས་ནང་ཚན་འདི་བསྐྱར་གསོ་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལས་ནང་ཚན་འདི་བསྐྱར་གསོ་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "གད་སྙིགས་ནང་གི་དོན་ཚན་ཡོངས་རྫོགས་གཙང་དག་བཟོ་བར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "བསུབ་པ(_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པ་རེ་རེར་བཞིན་འདྲ་བཤུ་"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "(\"%B\"ནང་གི)ཡིག་ཆ%'dའདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "འདྲ་བཤུ(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "འདྲ་བཤུ(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་ལ་གཉིས་རྡེབ་བྱས་ནས་ཁ་ཕྱེ(_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%'dཡིག་ཆ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བཟོ་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "%sཡི་སྦྲེལ་མཐུད་གཞན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "%sཡི་སྦྲེལ་མཐུད་གཞན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དེ་སླར་བཟོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་དང་བསུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "ཡིག་ཆ་སྟོང་བ(_E)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "ཡིག་ཆ་སྟོང་བ(_E)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "འགོ་འཛུགས་ཆས་གསར་འཛུགས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་འཛུགས(_F)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་འཛུགས(_F)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད(_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆོག་འཆན:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆོག་འཆན:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "དབང་ཚད་སྒྲིག་འགོད"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "“%s”ཡི་ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ་གཏན་ཁེལ་མི་ཐུབ་པ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལས་ནང་ཚན་འདི་བསྐྱར་གསོ་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "འདེམས་སྒྲུག་གྲུ་བཞི"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "\"%B\"་སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཉེར་སྤྱོད་བཞིན་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཉེར་སྤྱོད་བཞིན་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "ཡིག་གེ་%s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "\"%s\"རིགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་ཁ་ཕྱེ་བྱེད:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་ཞིག་བདམས་ནས་ %s དང་%sརིགས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་གཞན་ཡང་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Show other applications"
+msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Set as default"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བེད་སྤྱོད(_F)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "དགོངས་དག རྒྱང་འབྲེལ་དྲ་ཚིགས་ཐོག་བཀའ་བརྡ་ལག་སྟར་བྱེད་མི་ཐུབ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "བདེ་འཇགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་རྩོལ་ནུས་འདི་ནུས་མེད་བཟོ་ཚར"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "འདྲུད་ནས་འཇོག་སའི་དམིགས་ཡུལ་འདིས་རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན་ལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་མིན་པ་ཁ་ཕྱེ་དགོས་ན དེ་ཚོ་རང་ཁུལ་ཡིག་སྣོད་ལ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་དགོས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"རང་ཁུལ་ནས་མིན་པའི་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་དགོས་ན་རང་ཁུལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཏུ་འཁྱེར་ནས་འདྲ་བཤུ་བྱེད་དགོས། ཁྱེར་"
+"ཡོངས་བའི་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་ཚར་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "ཞིབ་ཕྲ: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
+msgid "Search"
+msgstr "འཚོལ་བཤེར"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"་འཚོལ་བཤེར་བྱེད"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+msgid "Edit"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་སླར་བཟོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དེ་སླར་བཟོ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ནང་ལུ་ ངོས་དཔར་ཅིག་གི་འོག་གི་ པར་བཤད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག པར་བཤད་ཀྱི་"
+"གྱངས་ཁ་ངོ་མ་སྟོན་ནི་དེ་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་དང་འཁྲིལ་དགོ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་: \"size\", \"type\", "
+"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
+"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" དང \"mime_type\"ཚུ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "གྱེན་ཕྲེང་གི་ཞེང་ཚད་གཅིག་པ་ཡིན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "རྟག་པར་གནས་ཡུལ་གྱི་འཇུག་རིམ་སྟོན་པ་ལས་གནས་ཁོངས་ཀྱི་ཤོག་བྱང་མི་སྟོན"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་རྩིས་འཁོར་གྱི་མཚོན་རྟགས་མངོན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "ཟླ་ཚེས་ལུགས"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བསྡུས་བརྗོད་རྟགས་ཀྱི་ཆེ་ཆུང"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ཐོག་སྔོན་སྒྲིག་གྱེན་ཕྲེང་གི་གོ་རིམ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ཐོག་སྔོན་སྒྲིག་གྱེན་ཕྲེང་གི་གོ་རིམ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བསྡུས་ནས་ཀློག་ཚུལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཀློག་བྱེད"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མཚོན་རྟགས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ནང་མངོན་ཡོད་པའི་གྱེན་ཕྲེང་སྔོན་སྒྲིག་"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ནང་མངོན་ཡོད་པའི་གྱེན་ཕྲེང་སྔོན་སྒྲིག"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་འགོད་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་བྱེད་ཀྱི་གོ་རིམ།"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "བསྡུས་རུག་ཀློག་ཚུལ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "བསྡུས་རུག་ཀློག་ཚུལ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་རྩིས་འཁོར་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་མིང་"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "མདུན་ངོས་ཡིག་གཟུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་མདུན་ཤོག་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་མིང་"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་གད་སྙིགས་མཚོན་རྟགས་མིང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ཡོངས་རྫོགས་ལྟ་བཤེར་ཅན་ཡིན་པའི་སྲོལ་རྒྱུན་Nautilus་ལམ་ལུགས་ནུས་ཡོད་སྒྱུར"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr "ཙི་གུ་ལ་འདུན་སྐྱོད་དང་རྒྱབ་ལོག་མཐེབ་ཡོད་པའི་སྤྱོད་མཁན་"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "མདུན་ཤོག་མཚོན་རྟགས་མདུན་ངོས་ཐོག་མངོན"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"trueའམ་བདེན་ཚེ་ཟུར་པང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་ལས་ཡིག་ཆ་མི་ཤར་བ། དེ་མིན་ཚེ་ཡིག་སྣོད་དང་ཡིག་ཆ་གཉིས་པོ་ཤར་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ལ་གནས་ཡུལ་རིམ་པ་རྣམས་མཐོང་ནུས"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ལ་ཟུར་པང་མངོན་འོང"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ལ་རྣམ་པ་དོན་ས་མངོན་འོང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ནང་སྤྱོད་ཆས་པང་ལེབ་མངོན"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་ཡི་གེའི་གནས་ཡུལ་རྒྱུད་ཁོངས་སྟོན་པ་དང་ཤོག་བྱང་"
+"ཐོག་གནས་ཡུལ་སྟོན་ཚུལ་མཚམས་བཅད"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་བ་དང་ཞུ་དག་བྱེད་པ་ལ་ཆོག་མཆན་སྤྲོད་དགོས"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་ཡིག་སྣོད་རྣམས་ཡིག་ཆའི་སྔོན་དུ་ཤར་ཡོང"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་ཡིག་ཆ་བསུབ་དུས་ངོས་འཛིན་ཡི་གེ་འཆར་ཡོང"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་མཚོན་རྟགས་མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་སྟོན་ནོ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"འདི་བདེན་པ་འཛུགས་ན་Nautilusཡིས་མདུན་ངོས་ཡིག་སྣོད་མདུན་ངོས་ཀྱི་ཚབས་བཙུགས། དེ་མིན་ན་use ~/"
+"Desktop་མདུན་ངོས་ཚབས་ལ་བཞག"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "འབྱུང་སྲིད་པའི་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་ཤོག་བྱང"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "བསྡུས་བརྗོད་རི་མོར་སྤྱོད་པའི་པར་རིས་ཆེ་ཤོས"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus ཡིས་སྤྱོད་མཁན་གྱི་གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད་མདུན་ངོས་བཞིན་བེད་སྤྱོད་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་དྲ་ཞབས་ཞུ་བའི་མཚོན་རྟགས་མངོན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "དྲ་ཞབས་ཞུ་བའི་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་མིང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "ཟུར་པང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་ཁོ་ན་འཆར་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"ཐོབ་གྲངས་གཉིས་སྟེ ཅིག་\"single\"ཅིག་བརྡེབ་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་སྒོ་ཕྱེ་བ་དང་ཡང་ན་\"double\"གཉིས་རྡེབ་ཀྱིས་སྒོ་"
+"ཕྱེ།"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "མཚོན་རྟགས་ཀྱི་ཟུར་ལ་ཤོག་བྱང་སྦྱར་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ་ལོག་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "ཡིག་ཆའི་རྒྱུ་དངོས་ཐོག་ཏུ་མཐོ་རིམ་ཆོག་མཆན་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་རྣམས་སྒེའུ་ཁུང་གི་གོང་ལ་ཤར་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུད་རིམ་མངོན"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "འཛུད་ཡོད་པའི་ཆེ་ཆུང་མདུན་ངོས་ཐོག་ཤར་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་ཟུར་པང་ཤར་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་གནས་སྟངས་ཤར་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་mime རིགས་ལ་ཐུམ་བུ་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་སྟོན་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་སྤྱོད་ཆས་འཇུག་ས་ཤར་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Side pane view"
+msgstr "ཟུར་པང་ལྟ་ཀློག"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "ཡིག་འབྲུ་བསྡུ་ཐབས་ཚོད་འཛིན"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "མཚོན་རྟགས་ལྟ་ཀློག་ནང་མཐེ་བོང་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཞེང་ཚད"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"ཐོ་ཡིག་ལྟ་ཀློག་ནང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ། ཐོབ་གྲངས་འདྲ་མིན \"མིང\"། \"ཆེ་ཆུང\"། \"རིགས"
+"\" དང་ \"བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད\""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་ཟུར་པང་གི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་མཚོན་རྟགས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་འགྲེལ་བཤད།"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"ཡིག་ཆའི་ཟླ་ཚེས་ཀྱི་དབྱེ་རིགས ཐོབ་གྲངས་འདྲ་མིན \"locale\"དང་ \"iso\"། \"དངོས་གཞི་མིན་པ\""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "The geometry string for a navigation window."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་ཤར་བའི་ཟུར་པང་གི་ཀློག་སྟངས"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་སྙིགས་སྣོད་མཚོན་རྟགས་མངོན"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་བར་སྤྱོད་པའི་འཐེབ་རྡེབ་སྟངས"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus་ལྟ་ཀློག་བར་སྤྱོད་པའི་ཙི་གུ་མཐེབ་རྩོལ་ནུས་གཞན"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "What to do with executable text files when activated"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་ཚན་གྲངས་ག་དུས་འཆར་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "མཚོན་རྟགས་ནང་དུ་སྔོན་ལྟ་ཡི་གེ་ག་དུས་འཆར་དགོས་པ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "བརྙན་རིས་ཀྱི་བསྡུས་རིས་ག་དུས་འཆར་བ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "གསར་དུ་ཁ་ཕྱེས་པའི་ཤོག་བྱང་གི་གནས་ཡུལ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལ་ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ཆེ་ཤོས་འཛུགས་དགོས་མིན"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ཆེ་ཤོས་ལ་འཛུགས་དགོས་མིན"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "ཡིག་ཆ་བསུབ་པ་དང་སྙིགས་སྣོད་གཙང་བཟོ་སྐབས་ངོས་འཛིན་འདྲི་དགོས་མིན"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "འཕྲལ་དུ་བསུབ་པར་ནུས་ཡོད་བཟོ་དགོས་མིན"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "ཡིབ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་འཆར་དགོས་མིན"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "ཟུར་པང་གི་ཞེང་ཚད"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "ཡིག་ཆ་ནི་བརྙན་རིས་ཞིག་མ་རེད"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "ཡིག་ཆ་ནི་བརྙན་རིས་ཞིག་མ་རེད"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus་ལ་དགོས་པའི་ཡིག་སྣོད་\"%s\"གསར་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:159
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus བཀོལ་སྤྱོད་མ་བྱས་གོང་གཤམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་དེ་གསར་འཛུགས་བྱོས། ཡང་ན་འདིའི་ཆོག་མཆན་སྒྲིག་འཛུགས་"
+"བྱས་ནས་Nautilusཡིས་གསར་འཛུགས་ཐུབ་པར་བཟོ་དགོས"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "གཤམ་གྱི་དགོས་པའི་ཡིག་སྣོད་དེ་Nautilus་ཡིས་གསར་འཛུགས་མ་ཐུབ་པ། %s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:164
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Nautilus བཀོལ་སྤྱོད་མ་བྱས་གོང་ཡིག་སྣོད་འདི་དག་གསར་འཛུགས་བྱོས། ཡང་ན་འདིའི་ཆོག་མཆན་སྒྲིག་འཛུགས་བྱས་"
+"ནས་Nautilusཡིས་གསར་འཛུགས་ཐུབ་པར་བཟོ་དགོས"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:296
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:844
+#, fuzzy
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "nautilus:--check འདེམས་སྟངས་གཞན་དང་བེད་སྤྱོད་མི་ཐུབ\n"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:850
+#, fuzzy
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:857
+#, fuzzy
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:911
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "མགྱོག་མྱུར་ངང་རང་ཉིད་བརྟག་དཔྱད་ཚད་ལེན་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:917
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "བྱ་རིམ་པར་གཞི་མངོན་འཆར"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:919
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Create the initial window with the given geometry."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:919
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:921
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:923
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "མདུན་ངོས་དོ་དམ་མི་བྱེད་པ(རང་མོས་སྒྲིག་འགོད་གླེང་སྒྲོམ་ནང་གི་སྒྲིག་འགོད་སྣང་མེད་བསྐྱུར་བ)"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:925
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilusམཚམས་བཞག"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:926
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:937
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ཡིག་ཆའི་དོ་དམ་ཆས་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ལྟ་བཤེར་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "རབ་འགུལ་འཁོར་སྤྱོད་ཀྱི་བྱ་རིམ་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ:%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "རང་འགུལ་འཁོར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་རྙེད་མི་ཐུབ"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>མཉེན་ཆས་རང་འགུལ་འཁོར་སྤྱོད་སྐབས་ནོ་འཁྲུལ</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>འཇུག་ཟམ་འདི་ལ་རང་འགུལ་གྱིས་འགོ་འཛུགས་ཡོང་བའི་མཉེན་ཆས་འདུག་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་"
+"དགོས་སམ</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"འཇུག་ཟམ་\"%s\"་ནས་མཉེན་ཆས་ཐད་ཀར་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་ཡོང་། གལ་སྲིད་ཡིད་རྟོན་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་ཡིན་ན་"
+"འཁོར་སྤྱོད་མ་བྱེད་རོགས\n"
+"ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཤེས་ན་ཕྱིར་བཤོལ་ལ་མནན་རོགས"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "འཁོར་སྐྱོད(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"རོགས་འདེགས་མངོན་འཆར་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "ཡིག་རྟགས་དམིགས་འཛུགས་བྱས་མེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>ཡིག་རྟགས(_B)</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>གནས་ཡུལ(_L)</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>མིང(_N)</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ཡིག་རྟགས་བསྒྱུར་བཅོས"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "Public FTP"
+msgstr "སྤྱི་སྤྱོདFTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (ཐོ་འགོད་ཅན)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windowsམཉམ་སྤྱོད"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "བདེ་འཇགསWebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "ཡིག་ཆ་\"%B\"སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "་མཚོན་རྟགས་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
+msgid "Try Again"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Continue"
+msgstr "ནང་དོན་ཀློག་སྟངས"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "རོགས་འདེགས་སྟོན་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
+msgid "C_onnect"
+msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(_O)"
+
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་དང་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#, fuzzy
+msgid "Server Details"
+msgstr "གསལ་བཤད་མང་ཙམ་སྟོན(_d)"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Server:"
+msgstr "ཞབས་ཞུ་བ(_S):"
+
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
+msgid "_Port:"
+msgstr "མཐུད་སྣེ(_P):"
+
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
+msgid "_Type:"
+msgstr "རིགས(_T):"
+
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "མཉམ་སྤྱོད(_S):"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
+msgid "_Folder:"
+msgstr "ཡིག་སྣོད(_F):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "User Details"
+msgstr "ཞིབ་ཕྲ: "
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
+#, fuzzy
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "དྲ་ཁོངས་མིང(_D):"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
+#, fuzzy
+msgid "_User name:"
+msgstr "སྤྱོད་མཁན་མིང(_U):"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "གཙོ་ཚིག(_K):"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#, fuzzy
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "%s་ཡིག་གེ་ཆེད་དུ་ཉེར་སྤྱོད་འདི་ཡིད་ལ་འཇོག་པ(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ཞབས་ཞུ་བ་བཀར་བ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་ཁ་སྣོན"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:8533
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་བ(_M)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "མདུན་ངོས་རྒྱབ་ལྗོངས་བསྒྱུར་བཟོ(_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "མདུན་ངོས་རྒྱབ་ལྗོངས་ཀྱི་གཟུགས་རིས་དང་ཁ་དོག་སྒྲིག་འགོད་ལ་སྤྱོད་པའི་སྒེའུ་ཁུང་སྟོན་པ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་བཟོ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་བསུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "མདུན་ངོས་ཀྱི་ཀློག་སྟངས་ལ་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་འཕྲད་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "མདུན་ངོས་ཀློག་སྟངས་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "Comment"
+msgstr "མཆན་འགྲེལ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "འགྲེལ་བཤད"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "བཀའ་བརྡ"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713
+msgid "Desktop"
+msgstr "མདུན་ངོས"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"ཡི་ནང་དོན་ལྟ་ནུས་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\"འདི་རྙེད་མི་འདུག ཕལ་ཆེར་ཉེ་ཆར་རིང་བསུབ་ཚར་བ་འདྲ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "དགོང་དག \"%s\"ཡི་ནང་དོན་ཡོངས་མངོན་འཆར་ཐུབ་མི་འདུག:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དོན་མངོན་འཆར་བྱེད་ཐུབ་ཀྱི་མི་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"ཚོ་ཁག་གི་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པར་དགོས་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ཡི་ཚོ་ཁག་བཟོ་བཅོས་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "ཚོ་ཁག་འདི་ལ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ཡི་བདག་པོ་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "བདག་པོ་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ཡི་ཆོག་འཆན་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་་མི་ཐུབ་པ:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "ཆོག་འཆན་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་མི་ཐུབ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་མིང\"%s\"འདི་བེད་སྤྱོད་བྱས་ཟིན མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "\"%s\"འདི་ཡིག་སྣོད་ནང་དུ་མི་འདུག དེ་སྤོར་ཚར་བའམ་བསུབ་ཙར་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"མིང་བསྐྱར་འདོགས་བྱེད་པར་དགོས་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"མིང་\"%s\"ཕན་མེད་རེད་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་དེ་ལ་མཚོན་རྟགས་ \"/\" འདུག མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "མིང\"%s\"ཕན་འབྲས་མེད་པ་རེད་འདུག མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "མིང\"%s\"ཕན་འབྲས་མེད་པ་རེད་འདུག མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ལ་\"%s\"མིང་འདོག་མི་ཐུབ་པ:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་མིང་བསྐྱར་འདོག་མི་་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"ལ་\"%s\"མིང་སྐྱར་འདོག་བྱེད་བཞིན་པ"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+msgid "None"
+msgstr "མེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "ཐེར་འབུམ 1"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "ས་ཡ 1"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "ས་ཡ 10"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "ཚིག 100"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "ས་ཡ 100"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "ཐེར་འབུམ 2"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "ས་ཡ 3"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "ཐེར་འབུམ 4"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "ས་ཡ 5"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "ཚིག 500"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>འགྲོ་སྟངས</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>མདོར་བསྡུས་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>ཟླ་ཚེས</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>སྔོན་སྒྲིག་ལྟ་སྟངས</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>ལག་སྟར་བྱེད་རུང་བའི་ཡི་གེ་ཡིག་ཆ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>ཡིག་སྣོད</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>མཚོན་རྟགས་ཡི་གེ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>མཚོན་རྟགས་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>ཐོ་འགོད་རྣམ་གྲངས</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>ཐོ་འགོད་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>སྔོན་ལྟ་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་གཞན</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>ཡི་གེ་ཡིག་ཆ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>སྙིགས་སྣོད</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>སྡོང་བོའི་དབྱིབས་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "རྣམ་གྲངས་ཡོངས་ཀྱི་ཞེང་ཚད་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པ(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Always"
+msgstr "རྟག་པར"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་བ་འམ་ཡིག་ཆ་བསུབ་སྐབས་འདྲི་ཞིབ་བྱེད(_E)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Behavior"
+msgstr "འགྲོ་སྟངས"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgid "By Access Date"
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད་ལ་བསྟུན་"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Name"
+msgstr "མིང་ལ་བསྟུན"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Size"
+msgstr "ཆེ་ཆུང་ལ་བསྟུན"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#, fuzzy
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Type"
+msgstr "རིགས་ལ་བསྟུན་"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"མཚོན་རིས་གཤམ་དུ་ཤར་བའི་འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་གོ་རིམ་གདམ་པ། གམ་དུ་ཉེ་བར་བཅར་བ་དང་འགྲེལ་བཤད་མང་ཙམ་ཤར་"
+"ཡོང"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་ནང་ཤར་བའི་གསལ་འགྲེལ་གྱི་གོ་རིམ་གདམ་པ"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
+msgid "Compact View"
+msgstr "མདོར་བསྡུས་ལྟ་ཀློག"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "རྣམ་གྲངས་གི་གྲངས་ཚད་བརྩི་བ(_N):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད(_E):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད(_Z):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "མངོན་འཆར"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་རང་མོས་སྒྲིག་འགོད"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལ་བརྒྱུད་མི་དགོས་པའི་བསུབ་ཀྱི་བཀའ་བརྡ་ཞིག་བཅུག་པ_n"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
+msgid "Icon View"
+msgstr "མཚོན་རིས་ལྟ་ཀློག"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "List Columns"
+msgstr "ཐོ་འགོད་རྣམ་གྲངས"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
+msgid "List View"
+msgstr "ཐོ་འགོད་ལྟ་ཀློག"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Never"
+msgstr "ནམ་ཡང་མིན"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་སོ་སོར་སྒེའུ་ཁུང་རེ་རེའི་ནང་ཁ་ཕྱེ(_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Preview"
+msgstr "སྔོན་ལྟ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁོ་ན་མངོན་པ(_O)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "གནད་བསྡུས་རི་མོ་མངོན་འཆར(_T):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "ཡིབ་ཡོད་པ་དང་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡིག་ཆ་མངོན་པ(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "མཚོན་རིས་ནང་ཡི་གེ་མངོན་འཆར(_X):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡིག་ཆའི་སྔོན་ལ་བཞག་པ(_F)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "འདིར་སྤྱོད་བཞིན་པའི་ཡིག་སྣོད་གསར་བ་ཀློག་པ(_N):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Views"
+msgstr "ཀློག་སྟངས"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "དོན་ཚན་སྒྲིག་བཀོད(_A):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "ཐེངས་རེར་བཞིན་འདྲི་བ(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད(_D):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་གཉིས་རྡེབ་བྱས་ནས་ཁ་ཕྱེ(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Format:"
+msgstr "དབྱེ་རིགས(_F):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "འདི་ལས་ཆུང་བའི་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན(_O):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "ལག་སྟར་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་པ་དང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་པ(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཁ་འབྱེད་པ(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "མཚོན་རིས་འགྲམ་དུ་ཡི་གེ(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "འཁོར་སྐྱོད་རུང་བའི་ཡིག་གེ་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་པ་དང་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པ_V"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
+msgid "by _Name"
+msgstr "མིང་ལ་བསྟུན(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "འཕྲེད་གྲལ་ནང་དུ་མཚོན་རྟགས་རྣམས་མིང་ལ་བསྟུན་ནས་དབྱེ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
+msgid "by _Size"
+msgstr "ཆེ་ཆུང་ལ་བསྟུན(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "ཆེ་ཆུང་ལ་བསྟུན་ནས་བསྟར་ཕྲེང་ནང་མཚོན་རྟགས་ཉར་འཇོག"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+msgid "by _Type"
+msgstr "རིགས་དང་བསྟུན་པ(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "བཟོ་རིགས་ལ་བསྟུན་ནས་བསྟར་ཕྲེང་ནང་མཚོན་རྟགས་ཉར་འཇོག"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད་ལ་བསྟུན(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "བཟོ་བཅོས་ལ་བསྟུན་ནས་བསྟར་ཕྲེང་ནང་མཚོན་རྟགས་ཉར་འཇོག"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "འཕྲེད་གྲལ་དུ་སྙིགས་སྣོད་ནང་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན་ནས་དབྱེ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "མདུན་ངོས་མིང་ལ་བསྟུན་ནས་བཀོད་སྒྲིག་བྱེད་པ(_O)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "དོན་ཚན་བཀོད་སྒྲིག(_G)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "མཚོན་རྟགས་ཆེ་ཆུང་བཟོ་བ་་་"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "གདམ་ཟིན་པའི་མཚོན་རྟགས་ཆེ་ཆུང་བསྒྱུར་རུང་བར་བཟོ་བ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་ཞེང་ཚད་བསྐྱར་གསོ་བྱེད(_Z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "མཚོན་རྟགས་སོ་སོར་སྔོན་སྒྲིག་ཞེང་ཚད་ལ་བསྐྱར་གསོ་བྱེད"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "མིང་ལ་བསྟུན་ནས་བཀོད་སྒྲིག་བྱེད་པ(_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཕན་ཚུན་བཀབ་རེས་མི་འགྲོའི་ཆེད་དུ་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་གནས་འོས་མཚམས་སྦྱར་བ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "ལྡོག་པའི་གོ་རིམ(_V)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "ལྡོག་རིམ་གྱིས་མཚོན་རིས་མངོན་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "གོ་རིམ་ལྟར་སྒྲིག(_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "མཚོན་རིས་དྲ་མིག་ལ་སྒྲིག་པ"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
+msgid "_Manually"
+msgstr "ལག་བཟོས(_M)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "མཚོན་རིས་འཁྱེར་ནས་བཞག་སའི་གནས་དེ་ལ་བསྐྱུར་བ"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
+msgid "By _Name"
+msgstr "མིང་དང་བསྟུན་པ(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
+msgid "By _Size"
+msgstr "ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་པ(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
+msgid "By _Type"
+msgstr "རིགས་དང་བསྟུན་པ(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད་དང་བསྟུན་པ(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་མཚོན་རིས་ཆེ་ཆུང་སླར་གསོ(_Z)"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
+msgid "_Icons"
+msgstr "མཚོན་རིས(_I)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "མཚོན་རིས་སྟོན་པར་་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་འཕྲད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "འགོ་འཛུགས་སྐབས་མཚོན་རིས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་ཕྲད་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "མཚོན་རིས་བེད་སྤྱོད་ནས་གནས་ཡུལ་དེ་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
+msgid "_Compact"
+msgstr "མདོར་བསྡུས(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "མདོར་བསྡུས་ཀློག་སྟངས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་ཕྲད་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "མདོར་བསྡུས་ཀློག་སྟངས་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་ཕྲད་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "མདོར་བསྡུས་ཀློག་སྟངས་བེད་སྤྱད་ནས་གནས་ཡུལ་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "པར་ཆས་ཟོག་རྟགས"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "པར་ཆས་མ་དབྱིབས"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "པར་རྒྱག་ཟླ་ཚེས"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "གྲངས་བསྒྱུར་ཟླ་ཚེས"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "འོད་སྡུད་དུས་ཚོད"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "འོད་སྒོ་ཐོབ་གྲངས"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO མྱུར་ཚད་རིམ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "འཁྱུག་འོད་ཡོད་མིན"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "ཚད་འཇལ་རྣམ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "འོད་སྡུད་བྱ་རིམ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "འོད་འདུས་ཐག"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "མཉེན་ཆས"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "གཙོ་ཚིག"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "གསར་འཛུགས་མཁན"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "པར་དབང"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "རིམ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "བརྙན་རིས་རིགས:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>ཞེང་ཚད:</b> ཚོན་གྲངས་ %d"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>མཐོ་ཚད:</b>ཚོན་གྲངས %d"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "བརྙན་རིས་སྐོར་ཀློག་འཇུག་མ་ཐུབ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+msgid "loading..."
+msgstr "ཀློག་འཇུག་བཞིན་པ་་་"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+msgid "Image"
+msgstr "བརྙན་རིས"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(སྟོང་བ)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
+msgid "Loading..."
+msgstr "ཀློག་འཇུག་བཞིན་པ་་་"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s མཐོང་ནུས་རྣམ་གྲངས"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་མངོན་འཆར་བྱེད་པའི་ཆ་འཕྲིན་གྱི་གོ་རིམ་གདམ་པ:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "མཐོང་ནུས་ཀྱི་རྣམ་པ(_C)་་་"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་གི་མཐོང་ནུས་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པ"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
+msgid "_List"
+msgstr "ཐོ་འགོད(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་འཕྲད་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་ཕྲད་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་བེད་སྤྱད་ནས་གནས་ཡུལ་འདི་མངོན་པ"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+msgid "Location:"
+msgstr "གནས་ཡུལ:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+msgid "Go To:"
+msgstr "སྐྱོད་ཡུལ:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་་གནས་ཡུལ་%dལ་ལྟ་འདོད་དམ"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "འདིས་སྒེའུ་ཁུང་%d་ཁ་ཕྱེ་ངེས"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་%s འཕྲོ་བརླག་ཐེབས་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་%s་འཕྲོ་བརླག་ཐེབས་འདུག དེ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་དགོས་སམ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་སྤྱོད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི་དེ་ལ་དམིགས་ཡུལ་མི་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་འདི་སྤྱོད་ཐུབ་མི་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་དེའི་དམིགས་ཡུལ་%sམི་འདུག"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
+#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་འདོད་དམ ཡང་ན་དེའི་ནང་དོན་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\"ལག་སྟར་བྱེད་རུང་བའི་ཡིག་གེ་ཡིག་ཆ་ཡིན་པ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "མཐའ་སྣེའི་ནང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་པ(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "མངོན་འཆར(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་སྒོ་འབྱེད་བྱེད་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "འདིས་ཤོག་བྱང་%d་ཁ་ཕྱེ་ངེས"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་མི་ཤེས་པའི་རིགས་རེད"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "%s ཡིག་ཆ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མི་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
+msgid "_Select Application"
+msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འདེམས་པ(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཚོལ་བཤེར་སྐབས་ནང་ལོག་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཚོལ་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"ཡིག་ཆ་%s་ལ་ཉེར་སྤྱོད་གཅིག་ཀྱང་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མེད་པ\n"
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེར་སྤྱོད་ཅིག་འཚོལ་ནས་ཡིག་ཆ་འདི་ཁ་ཕྱེ་དགོས་སམ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "ཡིད་རྟོན་རུང་བའི་ཉེར་སྤྱོད་འགོ་སློང་ཆས"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"ཉེར་སྤྱོད་འགོ་འཛུགས་ཆས་\"%s\"ནི་ཡིད་རྟོན་རུང་བར་བཀོད་མེད་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་འདིའི་ཁུངས་ལ་རྒྱུས་མེད་ན་"
+"འདི་འགོ་སློང་ན་ཉེན་ཁ་ཡོད་ཤས་ཆེ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "གང་ལྟར་འགོ་སློང་བ(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "ཡིད་རྟོན་རུང་བར་རྟགས་འགོད་པ(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "འདིས་ཤོག་བྱང་%d་ཁ་ཕྱེ་ངེས"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
+#: ../src/nautilus-view.c:6168
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "གནས་ཡུལ་བཀར་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6315
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "གནས་ཡུལ་འགོ་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"ཁ་ཕྱེ་བཞིན་པ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "དོན་ཚན་%d ཁ་ཕྱེ་བཞིན་པ"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+msgid "Close tab"
+msgstr "ཤོག་བྱང་སྒོ་རྒྱག་པ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+msgid "Devices"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ཡིག་རྟགས(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "%s་བཀར་ནས་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691
+msgid "Computer"
+msgstr "རྩིས་འཁོར"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "རང་སྒེར་གྱི་ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཞིག་གི་ནང་ཁྱོད་ཀྱི་མདུན་ངོས་ཀྱི་ནང་དོན་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
+msgid "File System"
+msgstr "ཡིག་ཆའི་མ་ལག"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "ཡིག་ཆ་མ་ལག་གི་ནང་དོན་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+msgid "Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
+msgid "Open the trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
+msgid "Network"
+msgstr "དྲ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Browse Network"
+msgstr "དྲ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "དྲ་བའི་ནང་དོན་ལ་ལྟ་བཤེར་"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
+#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
+#: ../src/nautilus-view.c:8018
+msgid "_Start"
+msgstr "འགོ་འཛུགས(_S):"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2779
+#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+msgid "_Stop"
+msgstr "མཚམས་འཇོག་པ(_S)"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
+msgid "_Power On"
+msgstr "གློག་སྒོ་ཕྱེ་བ(_P)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7856
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "སྒུལ་ཆས་བདེ་འཇགས་ངང་འདོར་བ(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "སྒུལ་གཏོང་དང་སྦྲེལ་མཐུད(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "སྒུལ་གཏོང་དང་སྦྲེལ་མཐུད་ཆད་པ(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "གསོག་སྡེར་མང་བོའི་སྒྲིག་ཆས་འགོ་འཛུགས(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "གསོག་སྡེར་མང་བོའི་སྒྲིག་ཆས་མཚམས་འཇོག་པ(_S)"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7926
+#: ../src/nautilus-view.c:8030
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ(_U)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7868
+#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "སྒུལ་ཆས་ཟྭ་རྒྱག་པ(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1832 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "%s་འགོ་འཛུགས་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2155 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2211
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s་ཕྱིར་འདོན་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "སྒྲ་བརྙན་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པར་%sའདྲི་ཞིབ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2451
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "%s་མཚམས་འཇོག་མི་ཐུབ་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2688 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
+#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
+msgid "_Open"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ(_O)"
+
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_T)"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
+#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བའི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_W)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "ཡིག་རྟགས་ཁ་སྣོན(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723
+msgid "Remove"
+msgstr "འདོར་བ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732
+msgid "Rename..."
+msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས་་་"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
+msgid "_Mount"
+msgstr "བཀར་བ(_M)"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
+msgid "_Unmount"
+msgstr "བཀར་བ་དེ་ཕྱི་བཤོལ(_U)"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
+#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
+msgid "_Eject"
+msgstr "ཕྱིར་འདོན།(_E)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765 ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "འཇུག་སྣོད་བཙལ་བ(_D)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2800 ../src/nautilus-view.c:6950
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "_Properties"
+msgstr "ངོ་བོ(_P)"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "ཡིག་ཆ་བཀོལ་སྤྱོད"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "གསལ་བཤད་མང་ཙམ་སྟོན(_d)"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "ཡིག་ཆ་བཀོལ་སྤྱོད་%'dཡོད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་མང་བོ་ཐེངས་གཅིག་ལ་གམིགས་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "བརྙན་རིས་གཅིག་ཁྱེར་ནས་རང་བཟོས་མཚོན་རིས་ཤིག་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱེར་ནས་འཇོག་པའི་ཡིག་ཆ་དེ་རང་ཁུལ་གྱི་ཡིག་ཆ་མ་རེད"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་འགོད་པ་ལ་རང་ཁུལ་གྱི་བརྙན་རིས་ཁོ་ན་བེད་སྤྱོད་དགོས"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "འདྲུད་ནས་འཇོག་པའི་ཡིག་ཆ་དེ་བརྙན་རིས་ཞིག་མ་རེད"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "མིང་(_N):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "ངོ་བོ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ངོ་བོ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "ཚོ་ཁག་བསྒྱུར་བཟོ་ཕྱིར་འཐེན་དགོས་སམ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "སྤྱོད་མཁན་བསྒྱུར་བཟོ་ཕྱིར་འཐེན་དགོས་སམ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+msgid "nothing"
+msgstr "མེད"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+msgid "unreadable"
+msgstr "ཀློག་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "དོན་ཚན%'d། ཁྱོན་བསྡོམས། %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(ནང་དོན་ཁ་ཤས་ཀློག་མི་ཐུབ་པ)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+msgid "Contents:"
+msgstr "ནང་དོན:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+msgid "used"
+msgstr "སྤྱད་ཟིན"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+msgid "free"
+msgstr "རིན་མེད"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "སྤྱིའི་ཤོང་ཚད"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ཡིག་ཆ་མ་ལག་གི་དབྱེ་རིགས:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+msgid "Basic"
+msgstr "རྨང་གཞི"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+msgid "Link target:"
+msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་ཡུལ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+msgid "Volume:"
+msgstr "ཆེ་ཆུང:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+msgid "Accessed:"
+msgstr "འདྲི་ཞིབ་དུས་ཚོད:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+msgid "Modified:"
+msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+msgid "Free space:"
+msgstr "བར་སྟོང:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
+msgid "_Read"
+msgstr "ཀློག་འཇུག(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
+msgid "_Write"
+msgstr "འབྲི་འཇུག(_W)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
+msgid "E_xecute"
+msgstr "ལག་ལེན་བྱེད(_X)"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+msgid "no "
+msgstr "མེད "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+msgid "list"
+msgstr "ཐོ་འགོད"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+msgid "read"
+msgstr "ཀློག་པ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+msgid "create/delete"
+msgstr "གསར་འཛུགས/བསུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+msgid "write"
+msgstr "འབྲི་འཇུག"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+msgid "access"
+msgstr "འདྲི་ཞིབ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
+msgid "Access:"
+msgstr "འདྲི་ཞིབ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
+msgid "Folder access:"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲི་ཞིབ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
+msgid "File access:"
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+msgid "List files only"
+msgstr "ཡིག་ཆ་ཁོ་ན་ཐོ་འགོད་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access files"
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་དང་བསུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+msgid "Read-only"
+msgstr "ཀློག་འཇུག་ཁོ་ན"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+msgid "Read and write"
+msgstr "འབྲི་ཀློག"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+msgid "Special flags:"
+msgstr "ཁྱད་པར་མཚོན་རྟགས:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "སྤྱོད་མཁན་ID སྒྲིག་འགོད(_U)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "ཚོ་ཁག་IDསྒྲིག་འགོད(_U)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
+msgid "_Sticky"
+msgstr "སྦྱར་བ(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+msgid "_Owner:"
+msgstr "་བདག་པོ་(_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+msgid "Owner:"
+msgstr "་བདག་པོ་:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+msgid "_Group:"
+msgstr "ཚོ་ཁག(_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+msgid "Group:"
+msgstr "ཚོ་ཁག:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+msgid "Others"
+msgstr "གཞན"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+msgid "Execute:"
+msgstr "ལག་སྟར:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "ཡིག་ཆ་བྱ་རིམ་བཞིན་ལག་སྟར་བཅུག་པ(_E)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "Others:"
+msgstr "གཞན:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆོག་འཆན:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
+msgid "Text view:"
+msgstr "ཡི་གེའི་ཀློག་སྟངས:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "ཁྱོད་བདག་པོ་མ་རེད དེའི་རྐྱེན་པས་ཆོག་འཆན་འདི་དག་བཟོ་བཅོས་བྱེད་མི་ཐུབ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux ཁོར་ཡུག:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
+msgid "Last changed:"
+msgstr "ཐེངས་རྗེས་མའི་བཟོ་བཅོས:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "སྦྱར་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་ལའང་ཆོག་འཆན་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\"ཡི་ཆོག་འཆན་གཏན་ཁེལ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན་གཏན་ཁེལ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+msgid "Open With"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་བྱེད"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "ངོ་བོའི་སྒེའུ་ཁུང་གསར་འཛུགས་བཞིན་པ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་འདེམས་པ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+msgid "File Type"
+msgstr "ཡིག་ཆའི་རིགས"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "འཚོལ་བཤེར་བྱེད་སའི་ཡིག་སྣོད་འདེམས་པ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+msgid "Documents"
+msgstr "ཡིག་གེ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+msgid "Music"
+msgstr "རོལ་དབྱངས"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+msgid "Video"
+msgstr "བརྙན་གཟུགས"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+msgid "Picture"
+msgstr "པར"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+msgid "Illustration"
+msgstr "འགྲེལ་བཤད"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "རེའུ་མིག་ཡིག་ཚགས"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Presentation"
+msgstr "འཁྲབ་སྟོན་ཡིག་ཚགས"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF/Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+msgid "Text File"
+msgstr "ཡི་གེ་ཡིག་ཆ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+msgid "Select type"
+msgstr "དབྱེ་རིགས་འདེམས་པ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+msgid "Any"
+msgstr "གང་ཡང"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+msgid "Other Type..."
+msgstr "རིགས་གཞན་་་"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "འཚོལ་བཤེར་ནང་ནས་ཚད་གཞི་འདི་འདོར་བ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Search Folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་བཤེར"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "ཉར་ཡོད་པའི་འཚོལ་བཤེར་བསྒྱུར་བཅོས"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "འཚོལ་བཤེར་འདི་ལ་ཚད་གཞི་གསར་བ་ཞིག་ཁ་སྣོན་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+msgid "Go"
+msgstr "སྐྱོད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+msgid "Reload"
+msgstr "སྐྱར་འཇུག"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "འཚོལ་བཤེར་སྟོན་པ་དང་གསར་སྒྱུར"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+msgid "_Search for:"
+msgstr "འཚོལ་བྱ(_S):"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
+msgid "Search results"
+msgstr "འཚོལ་བཤེར་འབྲས་བུ"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
+msgid "Search:"
+msgstr "འཚོལ་བཤེར:"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་བསྐྱར་གསོ"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་དེ་ཚོའི་ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ་ལ་བསྐྱར་གསོ"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ \"%s\"སྤོར་འགྲོ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ \"%s\"དེ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "དྲས་པང་ནང་སྦྱར་རུང་བའི་དངོས་པོ་མི་འདུག"
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
+#, fuzzy
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་འཛུགས(_F)"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་སྦྱར་བ(_P)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
+msgid "_Delete"
+msgstr "བསུབ་པ(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "ཁྱིམ་མཚེས་དྲ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:959
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "འདིས་ཤོག་བྱང་%'d་ཁ་ཕྱེའོ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:962
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "འདིས་སྒེའུ་ཁུང་%'dཁ་ཕྱེ་བའོ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1477
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "མཐུན་སྒྲིག་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1492
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "གཟུགས་རིས(_P):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1498
+msgid "Examples: "
+msgstr "དཔེ་བརྗོད: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1611
+msgid "Save Search as"
+msgstr "འཚོར་བཤེར་ཉར་སྟངས"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1634
+msgid "Search _name:"
+msgstr "མིང་འཚོལ་བཤེར(_N):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1656
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "འཚོལ་བཤེར་ཉར་སའི་ཡིག་སྣོད་འདེམས་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
+msgid "Content View"
+msgstr "ནང་དོན་ཀློག་སྟངས"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "མིག་སྔའི་ཡིག་ཆའི་ཀློག་སྟངས"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\"བདམས་ཟིན་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2775
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "ཡིག་སྣོད %'d བདམས་ཟིན་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (རྣམ་གྲངས་%'d་ཡོད་པ)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (སྤྱི་སྡོམ %'d ཡོད་པ)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་%'dབདམས་ཟིན་པ"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་གཞན་པ་%'d་བདམས་ཟིན་པ"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "བར་སྟོང:%s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2859
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s ། བར་སྟོང:%s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2874
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s,%s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s,%s,%s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4340
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་བྱེད་%s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4342
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "\"%s\"སྤྱད་ནས་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5156
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་གང་རུང་གི་ཐོག་ནས་\"%s\"འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5661
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་འཁོར་སྐྱོད་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྒྲིག་ཡིག་གི་འདེམས་ངོས་ཐོག་ཏུ་མངོན་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5663
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5665
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་གི་འཁོར་སྐྱོད་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་དག་སྒྲིག་ཡིག་འདེམས་ངོས་སུ་ཤར་ཡོང་། འདེམས་ངོས་ནས་སྒྲིག་ཡིག་"
+"ཞིག་བདམས་ན་དེའི་ནང་སྙིང་ལག་ལེན་བྱེད་སྲིད\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5744
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་%'dསྤོར་འགྲོ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5751
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས%'dའདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6188
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "གནས་ཡུལ་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་མི་ཐུབ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6208
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "གནས་ཡུལ་ཕྱིར་འདོན་མི་ཐུབ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6223
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "སྒུལ་ཆས་མཚམས་འཇོག་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6709
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་%s་དང་སྦྲེལ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
+#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
+msgid "_Connect"
+msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6728
+msgid "Link _name:"
+msgstr "མིང་དང་སྦྲེལ་མཐུད(_N):"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#, fuzzy
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས(_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་བྱེད་(_H)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་ཁ་འབྱེད་བྱེད་བྱ་རིམ་ཞིག་འདེམས་པ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རེ་རེའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལྟ་ཀློག་གམ་བཟོ་བཅོས"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་དུ་ཡིག་སྣོད་སྟོང་བ་ཞིག་གསར་བཟོ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
+msgid "No templates installed"
+msgstr "དཔེ་དབྱིབས་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མི་འདུག"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#, fuzzy
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "ཡིག་གེ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་དུ་ཡིག་སྣོད་སྟོང་བ་ཞིག་གསར་བཟོ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་ནང་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ནང་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེར་བཞིན་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "བྱ་རིམ་གཞན་པ(_A)་་་"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཞན་ཞིག་བདམས་ནས་བདམས་ཟིན་པའི་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཞན་པ་ཞིག་གིས་ཁ་ཕྱེ(_A)་་་"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "སྒྲིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ(_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "འདེམས་ངོས་འདིའི་ནང་ཤར་བའི་སྒྲིག་ཡིག་གནས་སའི་ཡིག་སྣོད་སྟོན་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་ཡིས་གནས་སྤོར་འགྲོ་བ་གྲ་སྒྲིག་བྱོས"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་ཡིས་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པར་གྲ་སྒྲིག་བྱོས"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"གཅོད་པ་དང་འདྲ་བཤུ་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་འདིའི་སྔོན་བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྤོར་བ་དང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"གཅོད་པ་དང་འདྲ་བཤུ་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་འདིའི་སྔོན་བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ནང་"
+"སྤོར་བ་དང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7017
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "འདྲ་བཤུ་བྱེད་སའི་གནས(_O)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
+msgid "M_ove to"
+msgstr "སྤོར་སའི་གནས(_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་འདེམས་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "ཆ་མཚུངས་པའི་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པ(_T)་་་"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་ནང་གི་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པའི་མ་དཔེ་གཏན་ཁེལ་བྱེད་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "འདེམས་པ་དེ་ལྡོག་པ(_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "མིག་སྔར་བདམས་ཟིན་པའི་སུ་མེད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་འདེམས་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "འདྲ་བཤུ(_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པ་རེ་རེར་བཞིན་འདྲ་བཤུ་"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "སྦྲེལ་མཐུད་གསར་འཛུགས(_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་སོ་སོ་ལ་ཆ་མཚོན་པའི་སྦྲེལ་མཐུད་གསར་འཛུགས་བྱེད"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
+msgid "_Rename..."
+msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས(_R)་་་"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མིང་སྐྱར་འདོག"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་དུ་བ་སྤོས་པ་ཐད་ཀར་བསུབ་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
+msgid "_Restore"
+msgstr "སླར་གསོ(_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+msgid "_Undo"
+msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#, fuzzy
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "ཐེངས་རྗེས་མ་ཡི་གེའི་བཟོ་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#, fuzzy
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "ཐེངས་རྗེས་མ་ཡི་གེའི་བཟོ་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "ཀློག་སྟངས་དེ་སྔོན་སྒྲིག་བསྐྱར་འཛུགས་བྱེད(_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "དབྱེ་སྟངས་གོ་རིམ་དང་རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད་ཀློག་སྟངསའདིའི་རང་མོས་སྒྲིག་འགོད་དང་མཐུན་པར་བསྐྱར་བཟོ་བྱེད་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་འདི་དང་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "ནམ་ཡང་ཞབས་ཞུ་འདི་འདི་དང་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་བཀར་བ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་སྒྲིག་འཇུག་འདོར་བ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་ཕྱིར་སྤྲོད་པ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་འགོ་འཛུགས་པ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་མཚམས་འཇོག་པ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "དམིགས་འཇུགས་ཀྱི་སྒུལ་ཆས་ནང་གི་སྒྲ་བརྙན་བཙལ་བ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་བཀར་བ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་པ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་ཕྱིར་འདོན"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་འགོ་འཛུགས་པ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་མཚམས་འཇོག་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ཡིག་ཆ་སྒོ་ཕྱེ་ཞོར་སྒེའུ་ཁུང་སྒོ་རྒྱག་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "འཚོལ་བཤེར་ཉར་ཚགས(_V)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཟིན་པའི་འཚོལ་བཤེར་ཡོངས་ཉར་ཚགས་བྱེད་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "འཚོལ་བཤེར་ཉར་ཚགས་སྟངས(_V)་་་"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "མིག་སྔར་ཡོད་པའི་འཚོལ་བཤེར་ཡིག་ཆ་བཞིན་ཉར་བ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ནང་གི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་ནང་དུ་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་ཡིག་སྣོད་འདི་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བྱེད་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་ཡིག་སྣོད་འདི་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པར་གྲ་སྒྲིག་བྱེད་པ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྙིགས་སྣོད་དུ་མ་སྤོར་བ་ཐད་ཀར་བསུབ་པ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་བཀར་བ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་པ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་ཕྱིར་འདོན"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་འགོ་འཛུགས་"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་མཚམས་འཇོག་པ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ངོ་བོ་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའམ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
+msgid "_Other pane"
+msgstr "པང་ལེབ་གཞན(_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ནང་དོན་ཡོངས་སྒེའུ་ཁུང་གི་པང་ལེབ་གཞན་གྱི་ནང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ནང་དོན་ཡོངས་སྒེའུ་ཁུང་གི་པང་ལེབ་གཞན་གྱི་ནང་སྤོར་བ"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
+msgid "_Home"
+msgstr "གཙོ་ངོས(_H)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད་ནང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད་ནང་སྤོར་བ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
+msgid "_Desktop"
+msgstr "མདུན་ངོས(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་མདུན་ངོས་ཐོག་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་མདུན་ངོས་ཐོག་སྤོར་བ"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "%s ནས་སྒྲིག་ཡིག་འཁོར་སྐྱོད་དམ་དོ་དམ"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "_Scripts"
+msgstr "སྒྲིག་ཡིག(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7681
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཡིག་སྣོད་དེ་སྙིགས་སྣོད་ཕྱི་ཡི་“%sལ་སྤོར་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རིགས་སྙིགས་སྣོད་ནས་\"%s\"ལ་སྤོར་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7688
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7694
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རིགས་སྙིགས་སྣོད་ནས་\"%s\"ལ་སྤོར་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7698
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་ལས་སྤོར་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7704
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་སྙིགས་སྣོད་ནས་\"%s\"སྤོར་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་སྙིགས་སྣོད་ནས་སྤོར་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་དང་སྦྲེལ་མཐུད"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
+#: ../src/nautilus-view.c:8026
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཀྱི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7839
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་མཚམས་བཞག་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་བདེ་འཇགས་ངང་འདོར་བ་"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
+#: ../src/nautilus-view.c:8051
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་ཆད་པ(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་སྦྲེལ་མཐུད་གཅོད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
+#: ../src/nautilus-view.c:8055
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་གཏོང་མཚམས་འཇོག་པ(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་གཏོང་མཚམས་བཞག་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་རྒྱག་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7919
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་དང་སྦྲེལ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7923
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7927
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7940
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་མཚམས་འཇོག་པ(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་བདེ་འཇགས་ངང་འདོར་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་ཀྱི་སྦྲེལ་མཐུད་མཚམས་གཅོད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7952
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་མཚམས་འཇོག་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7956
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་རྒྱག་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "ནམ་ཡང་བསུབ་པ(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8184
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཡིག་སྣོད་ནམ་ཡང་བསུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8188
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8368
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%sཡིས་ཁ་འབྱེད་པ(_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8425
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ%'d་ཡི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8445
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "ཤོག་བྱང་གསར་བ་%'d་ཡི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8462
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་བསུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་ཆའི་ངོ་བོ་ལ་ལྟ་ཀློག་དང་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "འདྲུད་ནས་སྦྱར་བའི་རྩོལ་ནུས་ལ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "འདྲུད་ནས་སྦྱར་བའི་རྩོལ་ནུས་དེ་རང་ཁུལ་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ཁོ་ན་ལས་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "ཕན་འབྲས་མེད་པའི་ཁྱེར་སྟངས་ཞིག་བེད་སྤྱད་ཡོད་པ"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "ཁྱེར་ནས་བཞག་ཡོད་པའི་ཡིག་གེ.txtརིགས"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
+msgid "dropped data"
+msgstr "ཁྱེར་ནས་བཞག་པའི་ཆ་འཕྲིན"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཐོ་འགོད་ནས་གནས་ཡུལ་མེད་པའི་ཡིག་རྟགས་གང་ཡང་འདོར་དགོས་སམ"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "\"%s\"གནས་ཡུལ་གནས་མི་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "གནས་ཡུལ་མེད་པའི་ཡིག་རྟགས"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "དམིགས་འཛུགས་ཅན་ཡིག་རྟགས་ཀྱི་གནས་ཡུལ་ལ་སྐྱོད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1429
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - ཡིག་ཆ་ལྟ་བཤེར་ཆས"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Searching..."
+msgstr "འཚོལ་བཤེར"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus ལ་ཡིག་སྣོད་འདི་སྟོན་ནུས་པའི་ཡིག་ཆའི་ལྟ་ཀློག་ཆས་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མི་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "གནས་ཡུལ་འདི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་མིན་པ"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"རྙེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "དག་ཆ་བརྟག་དཔྱད་བྱས་རྗེས་སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilusགནས་ཡུལ་\"%s\"དོ་དམ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus རིགས་འདིའི་གནས་ཡུལ་ལ་དོ་དམ་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "གནས་ཡུལ་བཀར་མི་ཐུབ་པ"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+msgid "Access was denied."
+msgstr "འདྲི་ཞིབ་མཚམས་བཞག་པ"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "\"%s\"མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི་དྲ་རྩ་འཛུགས་བ་རྙེད་་མི་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "ཡིག་གེའི་དག་ཆ་དང་ཁྱོད་ཀྱི་ཚབ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲིག་འགོད་འགྲིག་ཡོད་མེད་ཞིབ་དག་བྱེད་དགོས"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག:%s\n"
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ལྟ་ཀློག་ཆས་གཞན་པ་ཞིག་བདམས་ནས་ སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
+msgstr "པར་དབང་© 1999-2009 Nautilusརྩོམ་སྒྲིག་མཁན"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr "Nautilusཡིས་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་དང་དྲ་བ་ཐོག་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་དང་ཡིག་སྣོད་དོ་དམ་བྱེད་པ"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Tennom https://launchpad.net/~tennomyathog"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Nautilus དྲ་གནས"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+msgid "_File"
+msgstr "ཡིག་ཆ(_F)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+msgid "_Edit"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས(_E)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+msgid "_View"
+msgstr "ལྟ་ཀློག(_V)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+msgid "_Help"
+msgstr "རོགས་འདེགས(_H)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+msgid "_Close"
+msgstr "སྒོ་རྒྱག(_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+msgid "Close this folder"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྒོ་རྒྱག་པ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "རང་མོས་སྒྲིག་འགོད(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilusརང་མོས་སྒྲིག་འགོད་བསྒྱུར་བཅོས"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "ཐེངས་རྗེས་མ་ཡི་གེའི་བཟོ་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "གཟུགས་རིས་ཁ་ཕྱེ་བ(_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "རིམ་པ་གོང་མའི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "མིག་སྔར་ཀློག་འཇུག་བཞིན་པའི་གནས་ཡུལ་མཚམས་འཇོག་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+msgid "_Reload"
+msgstr "སྐྱར་འཇུག(_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "མིག་སྔའི་གནས་ཡུལ་སྐྱར་འཇུག"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_All Topics"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus རོགས་འདེགས་མངོན་འཆར"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#, fuzzy
+msgid "Search for files"
+msgstr "ཡིག་ཆ་འཚོལ་བཤེར(_S)་་་"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "མིང་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་ཆ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་དང་བསུབ་པ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+msgid "_About"
+msgstr "སྐོར(_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus ཡི་ལག་རྗེས་མཁན་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "འགྲམ་དུ་བཅར(_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "ཀློག་སྟངས་གི་ཞེང་ཚད་ཆེ་རུ་གཏོང"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་པ(_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "ཀློག་སྟངས་གི་ཞེང་ཚད་ཆུང་དུ་གཏོང"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཆེ་ཆུང(_Z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ལྟ་ཀློག་ཞེང་ཚད་བེད་སྤྱོད་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་ལ་སྦྲེལ་བ(_S)་་་"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "རྒྱང་འབྲེལ་རྩིས་འཁོར་རམ་མཉམ་སྤྱོད་གསོག་སྡེར་ལ་སྦྲེལ་བ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+msgid "_Computer"
+msgstr "རྩིས་འཁོར(_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "རྩིས་འཁོར་འདིས་སྤྱོད་རུང་བའི་རང་ཁུལ་དང་རྒྱང་འབྲེལ་ཡོད་པའི་འཇུག་སྣོད་དང་ཡིག་སྣོད་ལ་ལྟ་བཤེར"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+msgid "_Network"
+msgstr "དྲ་བ(_N)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "ཡིག་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པ་དང་རང་ཁུལ་གནས་ཡུལ་ལྟ་བཤེར་བྱེད་པ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+msgid "T_emplates"
+msgstr "དཔེ་དབྱིབས(_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྒེར་གྱི་དཔེ་དབྱིབས་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+msgid "_Trash"
+msgstr "སྙིགས་སྣོད(_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "རང་སྒེར་གྱི་སྙིགས་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+msgid "_Go"
+msgstr "སྐྱོད་པ(_G)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "ཡིག་རྟགས(_B)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "_Tabs"
+msgstr "ཤོག་བྱང(_T)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "New _Window"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ(_W)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་ལ་Nautilus་སྒེའུ་ཁུང་གཞན་ཞིག་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+msgid "New _Tab"
+msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བ(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་ལ་ཤོག་བྱང་གཞན་ཞིག་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ཡོངས་སྒོ་རྒྱག་པ(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ཡོངས་སྒོ་རྒྱག་པ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+msgid "_Back"
+msgstr "ཕྱིར་ལོག(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "འདྲི་ཞིབ་བྱས་ཟིན་པའི་གནས་ཡུལ་ཞིག་ཏུ་སྐྱོད་པ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+msgid "_Forward"
+msgstr "མདུན་སྐྱོད(_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "འོག་གི་འདྲི་ཞིབ་བྱས་ཟིན་པའི་གནས་ཡུལ་དུ་སྐྱོད་པ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "_Location..."
+msgstr "གནས་ཡུལ(_L)་་་"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་དགོས་པའི་གནས་ཡུལ་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་པ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "པང་ལེབ་གཞན་དང་བརྗེ་རེས་བྱེད་པ(_W)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ནང་གནད་འདུས་པང་ལེབ་གཞན་གྱི་ནང་དུ་སྤོར་བ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "པང་ལེབ་གཞན་དང་གནས་ཡུལ་མཚུངས་པ_m"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་པང་ལེབ་ནང་དུ་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་གཅིག་པ་ཐོག་སྐྱོད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "འདེམས་ཐོ་འདིའི་ནང་དུ་མིག་སྔའི་གནས་ཡུལ་གྱི་ཡིག་རྟགས་ཤིག་སྣོན་པ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "ཡིག་རྟགས་བསྒྱུར་བཟོ(_E)་་་"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "འདེམས་ཐོ་འདིའི་ནང་ཡིག་རྟགས་བསྒྱུར་བཅོས་བྱེད་པའི་སྒེའུ་ཁུང་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "གོང་གི་ཤོག་བྱང(_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "གོང་གི་ཤོག་བྱང་སྒུལ་སློང་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "འོག་གི་ཤོག་བྱང(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "འོག་གི་ཤོག་བྱང་སྒུལ་སློང་བྱེད་པ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ཤོག་བྱང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "མིག་སྔའི་ཤོག་བྱང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ཤོག་བྱང་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "མིག་སྔའི་ཤོག་བྱང་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "Sidebar"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "ཡིབ་བཞིན་པའི་ཡིག་ཆ་མངོན་འཆར(_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "ད་ལྟའི་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཡིབ་བཞིན་པའི་ཡིག་ཆ་སྟོན་མི་སྟོན"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "རྩ་བའི་ལག་ཆ་འཇུག་ས(_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་རྩ་བའི་ལག་ཆ་འཇུག་ས་ལྟ་རུང་ངོ་ངོ་བཟོ་བ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "འཚོལ་བཤེར་མངོན་འཆར(_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་ཟུར་པང་གི་ལྟ་རུང་ངོ་བོ་བསྒྱུར་བཟོ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "གནས་སྟངས་འཆར་ས(_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གནས་སྟངས་འཆར་སའི་ལྟ་རུང་ངོ་བོ་བསྒྱུར་བཟོ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "ཡིག་ཆ་འཚོལ་བཤེར(_S)་་་"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "མིང་དང་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཚགས་དང་ཡིག་ཆའི་རིགས་འཚོལ་བཤེར"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "པང་ལེབ་གཞན_x"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "ཡིད་སྣོད་གཞན་ཞིག་གཞོགས་སུ་ཁ་ཕྱེ་ནས་ལྟ་བ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+msgid "Places"
+msgstr "གནས་ཡུལ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+msgid "Tree"
+msgstr "སྡོང་བོའི་དབྱིབས"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+msgid "Back history"
+msgstr "ཕྱིར་ལོག་ཟིན་ཐོ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+msgid "Forward history"
+msgstr "མདུན་སྐྱོད་ཟིན་ཐོ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
+msgid "_Up"
+msgstr "སྟེང་ཕྱོགས(_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
+#, fuzzy
+msgid "_New Tab"
+msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བ(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ཤོག་བྱང་སྒོ་རྒྱག་པ(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་སྒྲ་དབྱངས་ CD སྟེང་གནས་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་སྒྲ་སྐད DVDསྟེང་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དགDVD བརྙན་སྡེར་སྟེང་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་ VCD བརྙན་སྡེར་སྟེང་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་རིམ་བརྒལ་ VCD བརྙན་སྡེར་སྟེང་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "ཡིག་འདི་དག་་ CDཔར་རིས་ སྟེང་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག CDཔར་རིས་སྟེང་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "སྒྲ་བརྙན་ནང་དུ་གྲངས་སྤྱོད་པར་ཆས་ཚུད་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་གྲངས་སྤྱོད་རོལ་དབྱངས་གཏོང་ཆས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+msgid "The media contains software."
+msgstr "སྒྲ་བརྙན་ནང་དུ་མཉེན་ཆས་ཡོད་པ"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "སྒྲ་བརྙན་འདི་\"%s\"བཞིན་རྙེད་བྱུང་བ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s ཁ་ཕྱེ་"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ཕན་འབྲས་མེད་པའི་་མདུན་ངོས་ཡིག་ཆ་རེད"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་མདུན་ངོས་ཡིག་ཆའི་པར་གཞི་'%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s ་འགོ་འཛུགས་བཞིན་པ"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "བཀའ་བརྡ་ཡིག་ཕྲེང་ཐོག་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་དང་ལེན་མི་བྱེད་པ"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་ཁ་འབྱེད་གདམ་ཀ %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "ཁ་འབྱེད་ནུས་པའི་དོན་ཚན་མིན"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་པའི་སྦྲེལ་མཐུད་ནུས་མེད་སྒྱུར"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "སྒྲིག་བཟོ་ཉར་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་དམིགས་གསལ་བཀལ་བ"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ཡིག་ཆ"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་ཚབས་ཡིག་དམིགས་དུ་བཀལ"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ཚབས་ཡིག"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་གྱི་གདམ་ཀ"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་གྱི་གདམ་ཀ་མངོན"
+
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "སྣང་བརྙན།"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "ཉེན་རྟོགས་པ"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "ནག་པོ"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "མཇའ་རིས་སྔོན་པོ"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "སྔོན་པོ་རྩུབ་པོ"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "སྔོན་པོའི་རིགས"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "རྩིས་བྱུག་ལྕགས་རིགས།"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "འགྱིག་ལྦུ་བ"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "རྩྭ་རས"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "ཁ་དོག(_o)"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "རྫུས་ཆས"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "ས་སྨྱུག"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "སོལ་མོ།"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "སྦི་ལ་ས"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "ཆང་གམར་ཁ་ཏོག"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "རྩིས་སྟེགས"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Danubeཆུ་བོ"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "ཆང་དམར་ཁ་ཏོག་ནག་པོ"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ནགཔོ།"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "སྔོ་ལྗང་སྨུག་པོ།"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "ཚག"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "ཚོས་གཞི་གཅིག་དངོས་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་དྲུད་ནས་དེའི་ཁ་དོག་ལ་སྒྱུར"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "རི་མོ་རྡེབ་གཅིག་དངོས་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་དྲུད་ནས་དེ་སྒྱུར་བ"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "ཁ་རྟགས་གཅིག་དངོས་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་དྲུད་ནས་ཁ་རྟགས་སྒྲིག"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "གཟའ་འཛིན།"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "ཕྲག་དོག"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "བསུབ་པ"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "རས་སྐུད"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "མེ་བསད་སྣུམ་འཁོར།"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "སྔོ་ཤིང་"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "ཆགས་རྡོ།"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "ཇི་ནོམ།"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "འཛེར་རྡོ།"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "རྒུན་འབྲུམ།"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "རླབས་ལྗང་ཁུ།"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "ཁྱགས་པ"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "སྔོ་ནག"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "ལོ་མ"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "ཧུམ་ཅུ"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "ཅུ་ཀུ"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "མ་ནི་ལ་ཤོག་བུ།"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "སདག་མཇའ་རིས"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "འདམ"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "ཨང་གྲངས"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "རྒྱ་མཚོ་ནར་མོ"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "གཟི"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "ཚྭ་ལུ་མ"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "སྔོ་སྐྱ"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "རྡོ་རིལ་རྒྱ་སྨུག"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "འབུར་ཐིག་ཅན་གྱི་ཤོག་བུ"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "ཤོག་བུ་རྩིབ་པོ"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Ruby སྒྲིག་ཡིག"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ།"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "སྙིགས་རྡོ།"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "དངུལ"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "ནམ་མཁའ"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "ནམ་མཁའི་མཇའ་རིས"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "ཁ་བའི་མཇའ་རིས"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "གྱང་ཁེབས"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "ལི་སེར།"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terracotta"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "སྔོ་སྨུག"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "ཆུ་རླབས་དཀརཔོ།"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "དཀརཔོ།"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "རྩིད་རུས་དཀརཔོ།"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "ཁ་རྟགས(_E)"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "རི་མོ(_P)"
+
+#~ msgid "Archive Mounter"
+#~ msgstr "ཡིག་ཚགས་བཟོ་ཆས"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "པར་རིས་དང་ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གླེང་སྒྲོམ་ཐོག་པར་རིས་དང་ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གྱི་རིགས"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གྱི་རིགས"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གྱི་གནོན་འཐེབ"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གླེང་སྒྲོམ་་ཐོག་གི་གནོན་འཐེབ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf་ཡི་ནོར་འཁྲུལ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf་ཡི་ནོར་འཁྲུལ: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "ནོར་འཁྲུལ་གཞན་པ་རྣམས་འཇུག་སྣེ་ཐོག་ཁོ་ན་ཤར་བ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་ཚོས་མདོག་དེ་རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས་བདེན་ཚེ་ཁོ་ན་བེད་སྤྱོད(_S)"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "འཚོལ་བཤེར་བྱེད་སའི་ཆ་རྐྱེན"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "འཚོལ་བཤེར་ཆ་རྐྱེན་དང་འཚོལ་བྱའི་ཡིག་ཆ་དང་མཐུན་པ། གལ་སྲིད་\"search_by_text\"སྒྲིག་འཛུགས་བྱས་"
+#~ "ན་Nautilus་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཡིས་ཡིག་སྣོད་མིང་ཁོ་ན་བསྟུན་ནས་འཚོལ་ཞིབ་བྱའོ གལ་སྲིད་"
+#~ "\"search_by_text_and_properties\"སྒྲིག་ན་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཡིས་ཡིག་ཆའི་མིང་དང་ཡིག་སྣོད་རྒྱུ་དངོས་"
+#~ "ལ་བསྟུན་ནས་འཚོལ་ཞིབ་བྱའོ"
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Nautilusནའུ་ཊི་ལཱསིའི་ད་ལྟའི་ཕྱི་ཁོག (འོས་མཚམས་མེདཔ)"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "སྲོལ་རྒྱུན་རྒྱབ་ལྗོངས"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "སྲོལ་རྒྱུན་གྱི་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་ཡིག་ཆའི་མིང་།"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཚོས་མདོག"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཡིག་ཆའི་མིང་།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་རྒྱབ་ལྗོངས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་མིང་། རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས་དེ་་བདེན་པའི་ཚེ་ལག་ལེན་འཐབ།(_s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་མིང་།རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས་དེ་་བདེན་པའི་ཚེ་ལག་ལེན་འཐབ།(_s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr "ཆེ་ཆུང་འདི་ལས་བརྒལ་སོང་བ་ཡིག་སྣོད་དག་ཚད་འདིར་གཅིག་མཐུན་བཟོ་རྒྱུ་ཡིན།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་རང་འགུལ་གྱིས་འཇུག་ཟམ་སྒྲིག དཔེར་ན་སྤྱོད་"
+#~ "མཁན་མཐོང་ནུས་ཀྱི་བླུགས་སྡེར་དང་འགུལ་སྐྱོད་རུང་བའི་འཇུག་ཟམ་རྩིས་འཁོར་འགོ་འཛུགས་པའམ་འཇུག་ཟམ་འཛུད་"
+#~ "པ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་་འཇུག་ཟམ་འཛུད་པ་དང་རང་འགུལ་གྱིས་ཡིག་"
+#~ "སྣོད་ཁ་ཕྱེ།འཇུག་ཟམ་ཐོག་x-ནང་དོན་ནམ་*རིགས་རྟོགས་བཤེར་མ་བྱུང་བའི་སྐབས་ཁོ་ན་ཕན་ཐོགས་ཡོད་པ། གལ་"
+#~ "སྲིད་དེ་འདྲ་བྱུང་ན་སྤྱོད་མཁན་གྱིས་སྒྲིག་བཟོ་རུང་བའི་བྱ་སྤྱོད་སྤེལ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr "འདི་བདེན་པ་འཛུགས་ན་Nautilusཡིས་འཇུག་ཟམ་འཛུད་པར་གསལ་འདེབས་མི་བྱེད"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་གི་ནང་ཡིག་ཆ་ཤོང་ཚད་མང་ཤོས"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "རྗེས་མའི་སྒེའུ་ཁུང་སྒོ་བརྒྱབ་རྗེས་Nautilus་ཕྱིར་འཐོན་བྱེད་པ"
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr "འཇུག་ཟམ་འཛུད་པ་དང་གསལ་འདེབས་སམ་འགོ་འཛུགས་བྱ་རིམ་མི་སྟོན་པ"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "མཚོན་རྟགས་ལྟ་ཀློག་ནང་གི་སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ། ཐོབ་གྲངས་འདྲ་མིན་\"མིང\" དང་ \"ཞེང་ཚད་\"། "
+#~ "\"རིགས\"། \"བཟོ་བཅོས་ཟླ་ཚེས་\"། \"མཚོན་རྟགས\""
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་སྤྱོད་སྟངས་ལག་སྟར་སྤྱོད་པ"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་བསྡུས་པའི་བཀོད་པ་སྤྱོད་པ"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "རང་བཟོས་ཟུར་ཡིག་སྣོད་རྒྱབ་ལྗོངས་ཞིག་འཛུགས་ཡོད་མིན"
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "རང་བཟོས་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཞིག་འཛུགས་ཡོད་མིན"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "འཇུག་ཟམ་རང་འགུལ་གྱིས་འཛུགས་དགོས་མིན"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "རང་འགུལ་གྱིས་འཛུགས་པའི་འཇུག་ཟམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་རང་འགུལ་གྱིས་ཁ་ཕྱེ་དགོས་མིན"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "ཙི་གུ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ་དང་སྔོན་ལྟ་སྐད་དགོས་མིན"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡིག་ཆ་འཆར་དགོས་མིན"
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཅིག་ཀྱང་མ་རྙེད་པ"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "ཅི་བྱེད་འདྲི་དགོས"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "ཅི་ཡང་མི་བྱེད་པ"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཞན་པས་ཁ་ཕྱེ་་་"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་དབྱངས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་དབྱངས་DVDའོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙན་རིས་DVDའོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙན་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་མཐོ་བརྙན་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འོད་སྡེར་སྟོང་བ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་DVDའོད་སྡེར་སྟོང་བ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཟེར་རུ་སྔོན་པོའི་འོད་སྡེར་སྟོང་བ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་་DVDའོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་པར་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་པར་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གྲངས་སྒྲིག་པར་རིས་་ཡོད་པའི་འཇུག་ཟམ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གྲངས་སྒྲིག་སྒྲ་དབྱངས་གཏོང་ཆས་་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཉེན་ཆས་རང་འགུལ་འགོ་འཛུགས་ཡོད་པའི་འཇུག་ཟམ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་ཟམ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གང་ཞིག་འགོ་སློང་དགོས་པ་གདམ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "རྟག་པར་བྱ་འགུལ་འདི་སྒྲུབ་པ"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱབ་ལྗོངས་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ(_A)"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "ཡིག་ཆ་འདིའི་རྒྱབ་ལྗོངས་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ(_T)"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "དགོངས་དག མཚོན་རིས་གསར་པར་སྟོང་པ་མིན་གཙོ་ཚིག་ཅིག་གཏན་འབེབས་བྱེད་དགོས་པ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "དགོངས་དག མཚོན་རྟགས་གྱི་མིང་\"%s\"ཡིན་པ་འདུག"
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་མིང་མི་འདྲ་བ་ཞིག་འདེམས་རོགས"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "དགོངས་དག རང་བཟོས་མཚོན་རྟགས་ཉར་ཚགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "དགོངས་དག རང་བཟོས་མཚོན་རྟགས་མིང་ཉར་ཚགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "མིག་སྔར %Sཙམ་འདུག ཡིན་ཡང %S་དགོས་འདུག"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བ"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (ཚིག་%s)"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "རྟག་པར(_A)"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "རང་ཁུལ་ཡིག་ཁོ་ན(_L)"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "ནམ་ཡང་མིན(_N)"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་འགོ་སློང་བ(_S)"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་གཉིས་རྡེབ་ཀྱིས་འགོ་སློང་བ(_D)"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་ལག་སྟར་བྱེད(_X)"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་མངོན་འཆར་བྱེད(_F)"
+
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་དང་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཆ་འཚོལ་བ"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་དང་ཡིག་ཆའི་ངོ་བོ་ལ་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཆ་འཚོལ་བ"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "ལག་བཟོས"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་ལ་བསྟུན"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s ཡི་གཙོ་ངོས"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "དྲ་བ་ཞབས་ཞུ་བ"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "ལག་བཟོས་སྒྲིག་འགོད་ལ་བརྗེ་བ"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་སྔོན་སྒྲིག་ལ་འཛུགས་པ:%s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "མཚོན་རིས"
+
+#~ msgid "Could not remove application"
+#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བསུབ་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བདམས་མེད་པ"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "མི་ཤེས་པ"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "%s་རྙེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་མི་རྙེད་པ"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འདི་ཉེར་སྤྱོད་གྲངས་མཛོད་ཀྱི་ནང་དུ་སྣོན་མི་ཐུབ་པ:%s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཞིག་འདེམས་པ"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཞིག་བདམས་ནས་དེའི་འགྲེལ་བཤད་ཀློག་པ"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "རང་བཟོས་བཀའ་བརྡ་བེད་སྤྱོད(_U)"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "ལྟ་བཤེར(_B)་་་"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་འདི་བེད་སྤྱད་ནས་ %s དང་%sཡིག་གེ་ཁ་ཕྱེ་བྱེད:"
+
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "%sཁ་ཕྱེ་བྱེད:"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "%s་ཡིག་གེ་ལ་སྤྱོད་པའི:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་འདི་བེད་སྤྱད་ནས་ %s རིམ་པ\"%s\"རིགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་གཞན་ཁ་ཕྱེ་བ:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "%s་ཡིག་ཆའི་རིགས་ལ་ཉེར་སྤྱོད་འདི་ཡིད་ལ་འཇོག་པ(_R)"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "\"%s\"་རིགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་ཁ་ཕྱེ་བྱེད:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "ཁ་སྣོན(_A)"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཁ་སྣོན"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་ཐུབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེར་སྤྱོད་གཞན་ཞིག་འདེམས་དགོས་སམ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\"ཡིས་\"%s\"ཁ་ཕྱེ་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི\"%s\"ཡིས་\"%s\"ནང་གི་ཡིག་ཆར་འདྲི་ཞིབ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་ཐུབ ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་འགུལ་གཞན་པ་ཞིག་འདེམས་རོགས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "སྔོན་སྒྲིག་གི་བྱ་འགུལ་གྱིས་\"%s\"ཁ་འབྱེད་མི་ཐུབ་པ། རྒྱུ་རྐྱེན་ནི་གནས་ཡུལ་\"%s\"ལ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆར་འདྲི་"
+#~ "ཞིབ་བྱེད་མི་ཆོག"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཡིག་ཆ་འདི་ལྟ་ཀློག་ནུས་པའི་ཉེར་སྤྱོད་གཞན་མེད་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་ཐོག་ཏུ་སྤོས་ན་འདི་"
+#~ "ཁ་ཕྱེ་ཐུབ་ཤས་ཆེ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཡིག་ཆ་འདི་ལྟ་ཀློག་ནུས་པའི་བྱ་འགུལ་གཞན་མེད་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་ཐོག་ཏུ་སྤོས་ན་འདི་"
+#~ "ཁ་ཕྱེ་ཐུབ་ཤས་ཆེ"
+
+#~ msgid "Show copy dialog"
+#~ msgstr "འདྲ་བཤུའི་གླེང་སྒྲོམ་མངོན"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་པ་སྤྱད་ནས་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ལྟ་བཤེར་བྱེད་པ"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "ཡིག་ལྟ་བཤེར་ཆས"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་པའི་སྒེའུ་ཁུང་གི་བྱ་སྟངས་དང་ངོམ་ཚུལ་བསྒྱུར་བཟོ"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་ཆས"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "འགོ་འཛུགས་ཆས་གསར་འཛུགས(_A)་་་"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr "ཡིད་སྣོད་\"%s\"་ཡི་ནང་དུ་Nautilus་ཡིས་བཀོལ་སྤྱོད་མི་ཐུབ་པའི་ཡིག་ཆའི་གྲངས་ཀ་འདུག"
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཤས་མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་ཡིག་ཆ་སྟོང་བ་ཞིག་གསར་འཛུགས་བྱེད"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_F)"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་ནང་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "དབྱིབས་སྒྱུར་བ(_F)"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་དབྱིབས་སྒྱུར་བ"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་དབྱིབས་སྒྱུར་བ"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཡིག་སྣོད་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་དབྱིབས་སྒྱུར་བ"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད(_H)"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བའི་ནང་ལྟ་བཤེར(_W)"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་ལྟ་བཤེར(_B)"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་ནང་ལྟ་བཤེར(_T)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ་%'d་ཡི་ནང་ལྟ་བཤེར(_W)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ་%'d་ཡི་ནང་ལྟ་བཤེར(_T)"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "གནས་ཡུལ་ལེན་འཇུག་དགོས་སམ"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལེན་འཇུག་བྱེད་པའམ་ཡང་ན་སྦྲེལ་མཐུད་ཞིག་གསར་བཟོ་བྱེད་ཆོག"
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་ཞིག་གསར་བཟོ(_L)"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "ལེན་འཇུག(_D)"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་བསྟུན(_E)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "འཕྲེད་གྲལ་ནང་རྟགས་མཚོན་རྟགས་ལ་བསྟུན་ནས་དབྱེ་བ"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "མདོར་བསྡུས་སྒྲིག་འགོད(_L)"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "ཚགས་དམ་པོའི་བཀོད་པའི་བརྗོད་གཞི་ཁ་འབྱེད་བྱེད"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་དང་བསྟུན(_E)"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "%s་ལ་དམིགས་བཞིན་པ"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "སྡོང་བོའི་དབྱིབས་མངོན"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "གནས་ཡུལ་\"%s\"མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "རང་བཟོས་གནས་ཡུལ"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཞབས་ཞུ་བའི་མིང་ཞིག་དགོས"
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "མིང་ཞིག་འཇུག་ནས་སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པ"
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "གནས་ཡུལ(URI)(_L):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "འདེམས་རུང་བའི་གནས་ཚུལ:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "ཡིག་རྟགས་མིང(_N):"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "ཞབས་ཞུའི་རིགས(_T):"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "ཡིག་རྟགས་ཁ་སྣོན(_B)"
+
+#~ msgid "Change Desktop Background"
+#~ msgstr "མདུན་ངོས་ཀྱི་རྒྱབ་ལྗོངས་བཟོ་བཅོས"
+
+#~ msgid "Ubuntu Help"
+#~ msgstr "Ubuntuཡི་རོགས་འདེགས"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "མིང་'%s'ཅན་གྱི་མཚོན་རྟགས་འདོར་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་མིང'%s'བཏགས་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་ལ་མིང་སྐྱར་འདོག"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་མཚོན་རྟགས་ལ་མིང་གསར་བ་འཇུག་པ:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ཁ་སྣོན་་་"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "མཚོན་རྟགས་སོ་སོའི་འགྲམ་ལ་མིང་གསལ་པོ་ཞིག་འདོགས་དགོས། མིང་འདི་གནས་ཁོངས་གཞན་ནས་མཚོན་རྟགས་འདི་"
+#~ "ངོས་འཛིན་བྱེད་སྐབས་བེད་སྤྱོད་བྱེད་དོ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "མཚོན་རྟགས་ཀྱི་འགྲམ་ལ་མིང་གསལ་པོ་ཞིག་འདོགས་དགོས། མིང་འདི་གནས་ཁོངས་གཞན་ནས་མཚོན་རྟགས་འདི་ངོས་"
+#~ "འཛིན་བྱེད་སྐབས་བེད་སྤྱོད་བྱེད་དོ"
+
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཤས་མཚོན་རྟགས་ལ་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ"
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "ནུས་ཡོད་ཀྱི་མཚོན་རྟགས་ཞིག་མི་འདྲ་བ"
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "ཡིག་ཆ་གང་ཡང་མཚོན་རྟགས་ལ་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "ཡིག་ཆ%sནི་ནུས་ཡོད་ཀྱི་གཟུགས་རིས་མི་འདྲ་བ"
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "དྲུད་ཡོངས་བའི་ཡིག་ཆ་དེ་ནུས་ཡོད་ཀྱི་གཟུགས་རིས་ཞིག་མིན་པ"
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་མངོན་འཆར་"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>སྒྲ་བརྙན་ཀློག་བཞིན་པ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>སྒྲ་བརྙན་གཞན་པ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>སྒྲའི་ཡིག་ཆ</b>"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "བྱ་འགུལ(_O):"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "འཇུག་སྣོད་བཅུག་པ་དང་ལྟ་བཤེར་བྱེད(_R)"
+
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "CDསྒྲ་གདངས(_A):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr "མ་ལག་ལ་འཇུག་སྣོད་འཛུགས་པ་དང་སྒྲིག་ཆས་མཐུད་པའི་སྐབས་གྱི་ལག་ལེན་གདམ་པ"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "རྒྱུན་ལྡན་དེ་ཙམ་མིན་པའི་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་བཟོ་བཀོད་འདི་ནས་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་ཐུབ"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "སྒྲ་བརྙན"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "སྒྲའི་ཡིག་ཆ་རིགས་སྔོན་ལྟ(_S):"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD བརྙན་རིས:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "རོལ་དབྱངས་གཏོང་ཆས(_M):"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "འཇུག་སྣོད་འཇུག་པ་དང་བྱ་རིམ་གང་གིས་འགོ་འཛུགས་དགོས་མིན་གསལ་འདེབས་མི་བྱེད་པ(_N)"
+
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "པར(_P):"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "མཉེན་ཆས(_S):"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "(_U)"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ཟིན་ཐོ"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "ཟིནཐོ་མངོན་འཆར"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "ཆ་འཕྲིན"
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "ཆ་འཕྲིན་མངོན་འཆར"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་བེད་སྤྱོད(_D)"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "སྐབས་རེ་ལ་རང་བཟོས་མཚོན་རིས་གཅིག་ལས་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་ལ་བརྙན་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན་བེད་སྤྱོད་དགོས"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "གནས་ཡུལ་ཁ་ཕྱེ"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "གནས་ཡུལ(_L):"
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "ལྟ་བཤེར་ཆས་སྒེའུ་ཁུང་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འདྲི་ཞིབ་བྱས་བའི་གནས་ཡུལ་ཐོ་འགོད་གཙང་དག་བཟོ་བ་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "ཟིན་ཐོ་གནས་ཡུལ་གནས་མི་འདུག"
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་ཁ་ཕྱེ་བ(_I)"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་ལ་ཡིག་སྣོད་སྒེའུ་ཁུང་ཁ་ཕྱེ་བ"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "ཟིན་ཐོ་གཙང་དག་བཟོ་བ(_R)"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "་་སྐྱོད་པ་་ཡི་འདེམས་ཐོའི་ནང་དུ་རྒྱབ་ལོག་དང་སྔོན་སྐྱོད་བྱས་པའི་ཐོ་འགོད་གཙང་དག་བཟོ་བ"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "འཚོལ་བཤེར་མངོན་འཆར"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "ཟུར་པང(_S)"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "གནས་ཡུལ་འཇུག་ས(_B)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གནས་ཡུལ་འཇུག་སའི་ལྟ་རུང་ངོ་བོ་བསྒྱུར་བཟོ"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད(_Z)"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "ཀློག་སྟངས(_V)"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "འཚོལ་བཤེར(_S)"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "དྲན་ཐོ"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "དྲན་ཐོ་མངོན་འཆར"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "གནས་ཡུལ་མངོན་འཆར"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས་དང་མཚོན་རྟགས་"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "འདོར་བ(_R)་་་"
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "གསར་པ་སྣོན་པ་་་"
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "དགོངས་དག གཟུགས་རིས་%sབསུབ་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ལ་གཟུགས་རིས་བསུབ་ནུས་པའི་ཆོག་འཆན་ཡོད་མེད་ལྟ་རོགས"
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "དགོངས་དག མཚོན་རྟགས་%sབསུབ་མི་ཐུབ"
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ལ་མཚོན་རྟགས་བསུབ་ནུས་པའི་ཆོག་འཆན་ཡོད་མེད་ལྟ་རོགས"
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་གསར་བ་ལ་བརྙན་རིས་ཡིག་ཆ་ཞིག་འདེམས་པ"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ཞིག་གསར་འཛུགས"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "བརྙན་རིས(_I):"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "ཁ་དོག་ཞིག་གསར་འཛུགས་:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "ཁ་དོག་མིང(_N):"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "ཁ་དོག་གི་ཐོབ་གྲངས(_V):"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "དགོངས་དག བསྐྱར་དུ་འཛུགས་པའི་་བརྙན་རིས་ཚབ་བཅུག་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "བསྐྱར་འཛུགས་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་བརྙན་པར་ཞིག་ཡིན་པས་བསུབ་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "དགོངས་དག གཟུགས་རིས་%sསྒྲིག་འཇུག་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "གཟུགསརིས་ལ་སྣོན་དགོས་པའི་བརྙན་རིས་ཡིག་ཆ་ཞིག་གདམ་རོགས"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "ཁ་དོག་དེ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་མི་ཐུབ"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "དགོངས་དག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་དོག་གསར་བ་ལ་བེད་སྤྱོད་བྱས་མེད་པའི་ཁ་དོག་ཞིག་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་དགོས"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "དགོངས་དག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་དོག་གསར་བ་ལ་སྟོང་བ་མིན་པའི་མིང་ཞིག་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་དགོས་"
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "ཁ་སྣོན་བྱེད་དགོས་པའི་ཁ་དོག་འདེམས་པ"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ནི་སྤྱོད་རུང་བའི་བརྙན་རིས་ཡིག་ཆ་ཞིག་མ་རེད"
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "དབྱེ་སྟངས་ཞིག་འདེམས་པ:"
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "འདོར་བ་རྩིས་མེད་གཏོང(_A)"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "གཟུགས་རིས་གསར་བ་ཁ་སྣོན(_A)་་་"
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "ཁ་དོག་གསར་བ་ཁ་སྣོན(_A)་་་"
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་གསར་བ་ཁ་སྣོན(_A)་་་"
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "གཟུགས་རིས་ལ་གཅིག་རྡེབ་བྱས་ནས་འདོར་བ"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "ཁ་དོག་ཞིག་ལ་གཅིག་རྡེབ་བྱས་ནས་འདོར་བ"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་གཅིག་རྡེབ་བྱས་ནས་འདོར་བ"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "གཟུགས་རིས:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "ཁ་དོག:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "གཟུགས་རིས་འདོར་བ(_R)་་་"
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "ཁ་དོག་འདོར་བ(_R)་་་"
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་འདོར་བ(_R)་་་"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "ཟུར་པང་སྒོ་རྒྱག་པ"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "གནས་ཁོངས(_P)"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "གནས་ཡུལ་ཁ་ཕྱེ་བ(_L)་་་"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གོང་རིམ་སྒོ་རྒྱག་པ(_A)"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་གོང་རིམ་སྒོ་རྒྱག་པ"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡོངས་སྒོ་རྒྱག་པ_E)"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་སྒོ་རྒྱག་པ"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "མིང་དང་ནང་དོན་ལ་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཆ་དང་ཡིག་སྣོད་རྩིས་འཁོར་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཀློག་སྟངས་གཞན་ཞིག་འདེམས་པའམ་གནས་ཡུལ་གཞན་ཞིག་ཏུ་སྐྱོད་པ"
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "གནས་ཡུལ་འདི་ལྟ་ཀློག་ཆས་འདིས་སྟོན་མི་ཐུབ་པ"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས་དང་མཚོན་རྟགས་(_B)་་་"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr "རང་བཟོ་འཆར་སྟངས་ལ་སྤྱོད་རུང་བའི་གཟུགས་རིས། ཁ་དོག་དང་མཚོན་རྟགས་སྟོན་པ"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "ནང་དོན(_C)"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "འགྲམ་དུ་བཅར(_I)"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་པ"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད་སྔོན་སྒྲིག་ལ་སྒྲིག་པ"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་བྱེད"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད་ད་ལྟའི་ལྟ་སྟངས་ཚད་ལ་སྒྲིག་པ"
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
new file mode 100644
index 0000000..aaa5377
--- /dev/null
+++ b/po/br.po
@@ -0,0 +1,6900 @@
+# Breton translation for nautilus
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Giulia <oublieuse@gmail.com>, 2006.
+# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-29 07:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:06+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
+"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
+"Language: br\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "O loc'hañ %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "An arload ne zegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "N'haller ket lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "N'eo ket un elfenn a vez loc'het"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Diweredekaat kennask ouzh ardoer an estez"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Erspizañ ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "RESTR"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Erspizañ ID ardoadur an estez"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Naoudi (ID)"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:256
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:257
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Gwelidigezh"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Du"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Roudennoù glas"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Glas digompez"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Arouezennoù glas"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Metal broustet"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Bubble Gum"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Lien rouz"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Livioù"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Darguzhañ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Kleiz"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Glaou tresañ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Skorj"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Gorre ur c'hontouer"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Danube"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Skorj teñval"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "GNOME teñval"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Gwer-glas teñval"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Pikoù"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Riklañ ul liv betek un ergorenn evit cheñch he liv gant an hini nevez"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Riklañ ur goustur war un ergorenn a-benn he c'hemmañ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Riklañ ur siell betek un ergorenn evit hec'h ouzhpennañ warni"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Mougadenn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Gwarizi"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "Diverkañ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Neud"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Pomp ar gwalldanioù"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Flourdiliz"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Bleuñvek"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fosil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Greunit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Rezin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Gwagennoù gwer"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Skorn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Delienn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Sitroñs"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Paper mod Manila"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Roudennoù spoue"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Fank"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Niveroù"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Bandennadoù meurvor"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Oniks"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Orañjez"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Glas sklaer"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Marbr limestra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Paper roudennek"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Paper dilufr"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "liv ruzvaen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Eon mor"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Lefan"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Arc'hant"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Oabl"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Roudennoù oabl"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Roudennoù erc'h"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stouk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Tangerine"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terracotta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Mouk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Gwenn gwagennek"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Gwenn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Roudennoù gwenn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Sielloù"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Gousturioù"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Enklask enrollet"
+
+#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1
+msgid "Archive Mounter"
+msgstr "Saverez dielloù"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Riblenn ar skeudenn/skritellig"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Led ar riblenn tro dro d'ar skritell ha d'ar skeudenn er voestad emziviz diwall"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Rizh ar galv diwall"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Rizh ar galv diwall"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Afelloù ar galv diwall"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "An afelloù diskouezet e-barzh ar voestad emziviz diwall"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Diskouez muioc'h a vunu_doù"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "Testenn"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Testenn war ar skritellig."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Marzekaat"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "Desteudadur arroudennoù an destenn eus ar skritell an eil re e-keñver ar re all. Ne vo KET kemmet desteudadur ar skritell en he diabarzh. Sellit ouzh GtkMisc::xalign evit an dra-se."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Troc'hadur an arroudennoù"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Mar arventennet, troc'hañ an arroudennoù mard a an destenn da vezañ re hir."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Lec'h ar reti"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Lec'h a-vremañ ar reti evit ouzhpennañ lizherennoù"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Termenoù an dibab"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Lec'h penn all an Dibab adalek ar reder el lizherennoù"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+msgid "Select All"
+msgstr "Diuz pep tra"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Hentennoù enkankañ"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Fazi GConf :\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Fazi Gconf : %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "An holl fazioù da zont diskouzet war an dermenell hepken"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Tu 'zo da ehanañ ar gwezhiadur en ur glikañ war dilezel."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unikod didalvoudek)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Ur roll isskridoù dindan un arlun war gwel dre arlunioù hag war ar burev. An niver a isskridoù bremanel diskouezet zo e keñver live ar zoum. Ar gwerzhioù a c'hell bezañ : \"size\"(ment), \"type\" (rizh), \"date_modified\"(deiziad daskemmet), \"date_changed\" (deiziad kemmet), \"date_accessed\" (deiziad an haeziñ), \"owner\" (perc'henn), \"group\" (strollad), \"permissions\" (aotreoù), \"octal_permissions\" (aotreoù eizhredel) and \"mime_type\" (rizh mime)."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgstr "Un hedad a erspiz brasder al lodenn eus un anv restr re hir hag a vo amsavet gant tri fik hervez al live zoumañ. Pep enankad eus ar roll zo e stumm \"Live zoumañ : Kevan\". Evit pep live zoumañ erspizet, mar bez ar c'hevan brasoc'h eget 0 ne vo ket anv ar restr brasoc'h eget an niver a arroudennoù lavaret. Mar talvezo an niver da 0 pe vihanoc'h ne vo bevenn ebet gant an niver a arroudennoù skrammet. Aotreet eo un enankad dre ziouer eus ar roll zo e stumm \"Kevan\" hep ma vo erspizet ul live zoumañ ivez. Despizañ a ra an niver brasañ a arroudennoù evit an holl liveoù zoumañ all. Da skouer : 0 - skrammañ bepred anvioù restroù en o fezh ; 3 - anvioù restroù berraet mar bez muioc'h eget 3 arroudenn ; smallest : 5, smaller : 4,0 - berraet e vo an anvioù mard bezint hiroc'h eget 5 arroudenn evit al live zoumañ \"smallest\". Berraet e vo an anvioù mard bezint hiroc'h eget 4 arroudenn evit al live zoumañ \"smaller\". Arabat berraat an anvioù restroù evit al liveoù zoumañ all. Liveoù zoumañ hegerz : smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "An holl vannoù gant an hevelep led"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Arver bepred enankad al lec'hiadur e-lec'h varren an treugoù"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "Ur c'hevan a erspiz brasder al lodenn eus un anv restr re hir hag a vo amsavet gant tri fik war ar burev. Mar bez an niver brasoc'h eget 0 ne vo ket anv ar restr brasoc'h eget an niver a arroudennoù lavaret. Mar talvezo an niver da 0 pe vihanoc'h ne vo bevenn ebet gant an niver a arroudennoù skrammet."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr "Liv evit drekleur an teuliad dre ziouer. Arveret mard eo gwir background_set hepken."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Arlun an urzhiataer hewel war ar burev"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Dezverk evit ur c'hlask gant ar varrenn glask"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+msgstr "Dezverk pa vez kavet ur genglotadenn bet klasket er varrenn glask. Mar arventennet da \"search_by_text\" e klasko Nautilus restroù dre anv ar restroù nemetken. Mar arventennet da \"search_by_text_and_properties\" e klasko Nautilus restroù dre anvioù ar restroù ha perzhioù ar restroù."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Neuz Nautilus vremanel (diasantet)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Drekleur personelaet"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Arventenn drekleur ar banell gostez personelaet"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "Stumm an deiziad"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Liv dre ziouer an drekleur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Anv restr dre ziouer an drekleur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Liv drekleur dre ziouer ar banell gostez"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Anv restr drekleur ar banell gostez dre ziouer"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Ment arlun ar velvenn dre ziouer"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Urzh ar bannoù dre ziouer war ar gwel dre roll"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Urzh ar bannoù dre ziouer war ar gwel dre roll."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Live zoum ar gwel fetis dre ziouer"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Gweler teuliadoù dre-ziouer"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Live zoum dre ziouer an arlun"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Roll dre ziouer ar bannoù hewel war ar gwel dre roll"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Roll dre ziouer ar bannoù hewel war ar gwel dre roll"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Live zoum dre ziouer ar roll"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Urzh rummañ dre-ziouer"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Live zoum dre ziouer arveret gant ar gwel fetis."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Live zoom dre ziouer implijet gant ar gwel dre arlunioù."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Live zoum dre ziouer implijet gant ar gwel dre arlunioù."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Anv arlun urzhiataer ar burev"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Nodrezh ar burev"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Anv arlun ar gêr war ar burev"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Anv arlun lastez ar burev"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Gweredekaat a ra emzalc'h klasel Nautilus : an holl brenestroù a dalv da verdeiñ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr "Anv restr evit drekleur dre ziouer an teuliadoù. Implijet m'eo lakaet backgrount_set da wir hepken."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+msgstr "Anv restr evit drekleur ar banell gostez dre ziouer. Arveret mard eo gwir side_pane_background_set."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr "An teuliadoù brasoc'h eget ar vent-mañ a vo troc'het tro dro d'ar vent-mañ. Mirout ouzh Nautilus da vezañ sac'het hag ar bern da gouezhañ eo al an dra-se. Ur werzh leiel a ziskouez bevenn ebet. Arnesadurel eo ar vevenn en abeg d'al lenn dre bakad eus an teuliadoù"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr "Evit an arveriaded o deus ul logodenn gant afelloù \"War-raok\" ha \"War-Gil\" ez erspizo an alc'hwez-mañ mar bez sevenet ur gwezhiadur bennak e-barzh Nautilus pa vez pouezet war unan pe eben."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Evit an arveriaded o deus ul logodenn gant afelloù \"War-raok\" ha \"War-Gil\" ez erspizo an alc'hwez-mañ peseurt afell a weredeka an arc'had \"War-gil\" en ur prenestr merdeiñ. Ledad ar gwerzhiioù a c'hell bezañ etre 6 ha 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Evit an arveriaded o deus ul logodenn gant afelloù \"War-raok\" ha \"War-Gil\" ez erspizo an alc'hwez-mañ peseurt afell a weredeka an arc'had \"War-raok\" en ur prenestr merdeiñ. Ledad ar gwerzhiioù a c'hell bezañ etre 6 ha 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Hewel eo arlun ar gêr war ar burev"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "Mar arventennet da \"after_current_tab\" ez eo ensoc'het an ivinelloù nevez war-lec'h an ivinell vremanel. Mar arventennet da \"end\" ez eo ouzhpennet an ivinelloù nevez e dibenn roll an ivinelloù."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Mar lakaet da wir e tiskouezo Nautilus an teuliadoù hepken war banell gostez ar gwezennad. A-henn-all e tiskouezo an teuliadoù hag ar restroù war un dro."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Mar lakaet da wir e vo hewel barrenn al lec'hiañ gant ar prenestroù nevez digoret."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Mar lakaet da wir e vo hewel ar banell gostez gant ar prenestroù nevez digoret."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Mar lakaet da wir e vo hewel barrenn ar stad gant ar prenestroù nevez digoret."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Mar lakaet da wir e vo hewel barrenn an ostilhoù gant ar prenestroù nevez digoret."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Mar lakaet da wir e vo arveret un enankad testennel gant prenestr merdeiñ Nautilus evit ar varrenn lec'hiañ e lec'h barrenn an treugoù."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "Mar lakaet da wir e ro Nautilus tro deoc'h da gemmañ ha skrammañ aotreoù evit ar restroù gant un mod unix, o tizhout dibarzhioù kempleshoc'h."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Mar lakaet da wir e tiskouez Nautilus an teuliadoù a-raok skrammañ ar restroù gant ar gwelioù dre arlunioù ha dre roll."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Mar lakaet da wir e c'houlennoù Nautilus diganeoc'h ar c'hadarnaat mar klaskot dilemel restroù pe c'houllonderiñ al lastez."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr "Mar arventennet da wir e vo savet gant Nautilus ar media ent emgefreek (evel kantennoù kalet heweladus gant an arveriaded pe vedia dilamadus) gant al loc'hadur hag ensoc'hadur ar media."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
+msgstr "Mar arventennet da wir e vo digoret ent emgefreek un teuliad gant Nautilus pa vez emsavet ar media. Arloet e vez an dra-mañ d'ar media ma n'eo ket bet dinoet un endalc'had e rizh x-content/* ; evit ar media gant un endalc'had e rizh x-content/* bet dinoet e vo kemeret gwezhiadur kefluniadus an arveriad en e blas."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Mar lakaet da wir e treso Nautilus an arlunioù war ar burev."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
+msgstr "Mar lakaet da wir e kuitay Nautilus pa vo distrujet an holl brenestroù. An arventenn dre ziouer eo. Mar lakaet da ziwir e vo loc'het hep prenestr. Neuze e talvezo Nautilus d'ur meziant da sellout ouzh emsevel ar media pe trevelloù heñvel."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Mar arventennet da wir ez eus ur mollad gant Nautilus hag a ro an aotre ddeoc'h da diverkañ ur restr diouzhtu war al lec'h, e-lec'h he c'has d'al lastez. Arvarus e c'hall bezañ ar mollad-mañ, bezit evezhiek."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
+msgstr "Mar lakaet da wir ne zelusko biken Nautilus na emloc'ho goulevioù pa vo ensoc'het ur mediom."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Mar lakaet da wir ez arvero Nautilus teuliad Ar Gêr an arveriad evel ma oa ar burev. Mar diwir ez arvero ~/Burev evel burev."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr "Mar lakaet da wir e vo holl brenestroù Nautilus prenestroù merdeiñ. An doare ma oa emzalc'h Nautilus kent an handelv 2.6 eo ha tuz zo a blij dezho gwell an emzalc'h-mañ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgstr "Mar lakaet da wir ez eo skrammet ar restroù gwarediñ evel ar re krouet gant Emacs. Evit poent e weller ar restr oc'h ec'huiñ gant (~) evel restroù gwarediñ hepken."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr "Mar lakaet da wir ez eo diskouezet ar restroù kuzh gant ardoer ar restroù. Pe ar restroù kuzh zo restroù o kregiñ gant ur pik pe ar restroù zo lakaet war ur roll e teuliad ar restroù .hidden."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Mar arventennet da wir e vo lakaet an arlunioù, oc'h eren davit dafariadoù ar rouedad, war ar burev."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "Mar arventennet da wir e vo lakaet an arlunioù, oc'h eren davit lec'hiadur an urzhiataer, war ar burev."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Mar arventennet da wir e vo lakaet an arlunioù, oc'h eren davit teuliad Ar Gêr, war ar burev."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Mar arventennet da wir e vo lakaet an arlunioù, oc'h eren davit al lastez, war ar burev."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Mar arventennet da wir e vo lakaet an arlunioù, oc'h eren davit pezhiennoù savet, war ar burev."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr "Mar bez arventennet an dibarzh-mañ e vo an holl vannoù heñvel o led gant ar gwel fetis. A-hend-all e vo spisaet led pep bann diouzh e dro."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr "Mar gwir e vo rummet war an tu gin ar restroù en ur prenestr nevez, da lâre eo, mard int rummet dre anv e vo rummet ar restroù eus \"z\" to \"a\" e-lec'h bezañ rummet eus \"a\" to \"z\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Mar gwir e vo rummet war an tu gin ar restroù en ur prenestr nevez, da lâre eo, mard int rummet dre anv e vo rummet ar restroù eus \"z\" to \"a\" e-lec'h bezañ rummet eus \"a\" to \"z\". Mar rummet dre vent e vint rummet war zigreskaat e-lec'h war greskaat."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "Mar gwir e vo lakaet an arlunioù tostoc'h an eil ouzh eben dre ziouer er prenestroù nevez."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Mar gwir e vo lakaet ar skritelloù e-kichen an arlunioù kentoc'h eget dindano."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "Mar gwir e vo arveret kenaozadurioù dre zorn gant ar prenestroù"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "Ar skeudennoù brasoc'h eget ar vent-mañ (e eizhbitoù) ne vint ket lakaet da velvennoù. Mirout ouzh lakaat skeudennoù re vras da velvennoù eo pal ar arventenn-mañ rak re a amzer e padfe ar c'hargañ pe re a vemor a vefe arveret."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Roll al leadelloù a c'hall bezañ gant an arlunioù"
+
+# capplet : Java calendar applet (“Capplet”) = arloadig a-fet deiziataer
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr "Roll ar rizhoù eus x-content/* m'en deus an arveriad dibabet \"Ober netra\" e arloadig a-fet deiziataer ar gwellvez evito. Ne vo ket diskouezet ur bedadenn pe ne vo ket loc'het arloadoù o klotañ ganti pa vo ensoc'het ar media o klotañ gant ar rizhoù-mañ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
+msgstr "Roll ar rizhoù eus x-content/* m'en deus an arveriad dibabet \"Digeriñ an teuliad\" e arloadig a-fet deiziataer ar gwellvez evito. Prenestr un teuliad a vo digoret pa vo ensoc'het ar media o klotañ gant ar rizhoù-mañ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr "Roll ar rizhoù eus x-content/* m'en deus an arveriad dibabet da loc'hañ un arload e arloadig a-fet deiziataer ar gwellvez evito. Loc'het e vo an arload gwell ganeoc'h evit ar rizh lavaret pa vo ensoc'het ar media o klotañ gant ar rizhoù-mañ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Roll ar rizhoù x-content/* arventennet da \"ober netra\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Roll ar rizhoù x-content/* arventennet da \"zigeriñ un teuliad\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Roll ar rizhoù x-content/* ma vo loc'het an arload gwell ganeoc'h evito"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Niver brasañ a restroù degemeret en un teuliad"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Ment _uc'hek ar restroù skeudenn evit ar melvennoù :"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Afell al logodenn evit gweredekaat an arc'had \"War-gil\" en ur prenestr merdeiñ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Afell al logodenn evit gweredekaat an arc'had \"War-raok\" en ur prenestr merdeiñ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr "Anv neuzioù Nautilus da arverañ. N'eo ket kavet dereat abaoe Nautilisus 2.2. Mar plij, grit gant an neuzioù arlunioù kentoc'h."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus a ra war-dro"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus a arver teuliad Ar Gêr an arveriaded evel burev"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr "Kuitaat a ray Nautilus pa vo distrujet ar prenestr diwezhañ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Arlunioù dafariad ar rouedad hewel war ar burev"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Anv arlun dafariaded ar rouedad"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Ababat goulenn pe erounit meziantoù ent emgefreek pa vez ensoc'het ar media."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Diskouez an teuliadoù e gwezennad ar banell gostez nemetken"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "Ar gwerzhioù a c'hall bezañ \"single\" da loc'hañ ar restroù dre ur c'hlik nemetañ pe \"double\" da loc'hañ ar restroù dre un daouglik."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Diskouez skritelloù e-kichen an arlunioù"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Eilpennañ an urzh rummañ er prenistri nevez"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Diskouez an aotreoù kempleshoc'h e boestad emziviz perzhioù ar restr"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Diskouez an teuliadoù da gentañ e-barzh ar prenistri"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Diskouez ar varrenn lec'hiadur er prenistri nevez"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Diskouez ar bezhiennoù savet war ar burev"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Diskouez ar banell-gostez er prenistri nevez"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Diskouez ar varrenn stad er prenistri nevez"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Diskouez meziant staliañ ar pakadoù evit ar rizhoù MIME dianav"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Diskouez ar varrenn-ostilhoù er prenistri nevez"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Gwelout ar banell gostez"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr "Gwellekadur an tizh evit ar mare ma vez rakklevet ur restr son pa vez trement al logodenn dreist arlun ur restr. Mar lakaet da \"Bepred\" e vo lennet ar son bepred ha pa vefe ar restr war un dafariad a-bell. Mar lakaet da \"lec'hel_nemetken\" e vo klevet ur rakklevadur hepken gant ar restroù lec'hel. Mar lakaet da \"morse\" ne vo morse rakklevet ar son."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr "Gwellekadur an tizh evit ar mare ma vez diskouezet endalc'had un alberz eus ur restr mod testenn e arlun ur restr. Mar lakaet da \"Bepred\" e vo diskouezet bepred ha pa vefe ar restr war un dafariad a-bell. Mar lakaet da \"lec'hel_nemetken\" e vo gwelet un alberz gant ar restroù lec'he lhepken. Mar lakaet da \"morse\" ne vo morse lennet roadennoù an alberz."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr "Gwellekadur an tizh evit ar mare ma vez diskouezet ur restr skeudenn evel ur velvenn. Mar lakaet da \"Bepred\" e vo graet ar velvenn ha pa vefe ar restr war un dafariad a-bell. Mar lakaet da \"lec'hel_nemetken\" e vo diskouezet ar melvennoù gant ar restroù lec'hel hepken. Mar lakaet da \"morse\" ne vo morse diskouezet ar melvennoù, arveret e vo un arlun rumm."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Gwellekadur an tizh evit ar mare ma vez diskouezet an niver a elfennoù en un teuliad. Mar lakaet da \"Bepred\" e vo diskouezet kontoù an elfennoù ha pa vefe ar restr war un dafariad a-bell. Mar lakaet da \"lec'hel_nemetken\" e vo diskouezet kontoù an elfennoù gant ar reizhiadoù restroù lec'hel hepken. Mar lakaet da \"morse\" ne vo morse jedet kontoù an elfennoù."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Bevenn berradurioù an destenn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Ment dre ziouer un arlun evit ur velvenn er gwel dre arlunioù."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr "An urzh rummañ dre ziouer evit an elfennoù er gwel dre arlunioù. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ \"anv\", \"ment\", \"rizh\", \"deiziad_an_daskemm\", ha \"sielloù\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr "An urzh rummañ dre ziouer evit an elfennoù er gwel dre roll. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ \"anv\", \"ment\", \"rizh\", \"deiziad_an_daskemm\", ha \"sielloù\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Al led dre ziouer eus ar banell gostez en ur prenestr nevez digoret."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Deskrivadur an nodrezh arveret evit an arlunioù war ar burev."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr "Mentrezh ar restroù evit an deiziadoù. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ \"locale\" (lec'hel), \"iso\" (heñvel), and \"informal\" (eeun)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Urgwel dre ar banell gostez da ziskouez en ur prenestr nevez digoret."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "Arventennet e vez an anv-mañ mar fell deoc'h un anv personelaet evit arlun an urzhiataer war ar burev."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Arventennet e vez an anv-mañ mar fell deoc'h un anv personelaet evit arlun Ar Gêr war ar burev."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Arventennet e vez an anv-mañ mar fell deoc'h un anv personelaet evit arlun dafariaded ar rouedad war ar burev."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Arventennet e vez an anv-mañ mar fell deoc'h un anv personelaet evit arlun al lastez war ar burev."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Arlun al lastez hewel war ar burev"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Rizh ar c'hlik implijet evit loc'hañ/digeriñ restroù"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Arverañ degouezhioù un afell ouzhpenn eus al logodenn en ur prenestr merdeiñ eus Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Arverañ ur c'henaozadur dre zorn er prenestroù nevez"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Arverañ ur c'henaozadur tostoc'h er prenestroù nevez"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Petra ober gant ar restroù testenn erounezadus pa vezont gweredekaet"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr "Petra ober gant ar restroù testenn erounezadus pa vezont gweredekaet (klik pe daouglik warni). Ar gwerzhioù a c'hall bezañ \"loc'hañ\" a-benn o loc'hañ evel arloadoù, \"goulenn\" a-benn goulenn petra ober dre ur voestad emziviz ha \"skrammañ\" a-benn o diskouez evel restroù mod testenn."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr "Pa vez gweladennet un teuliad ez eo arveret ar gweler-mañ betek ma vo diuzet unan all ganeoc'h evit an teuliad dibar-mañ. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ \"list_view\" (gwel dre roll), \"icon_view\" (gwel dre arlunioù) and \"compact_view\" (gwel fetis)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Pegoulz diskouez an niver a elfennoù en un teuliad"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Menegiñ a ra pegoulz diskouez un destenn alberz en arlunioù"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Pegoulz diskouez melvennoù eus restroù mod skeudenn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Menegiñ a ra pelec'h lakaat an ivinelloù nevez digoret er prenestroù merdeiñ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Menegiñ a ra mard eo bet arventennet drekleur personelaet un teuliad dre ziouer."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Menegiñ a ra mard eo bet arventennet drekleur personelaet ur banell gostez dre ziouer."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Menegiñ a ra mar bez ret goulenn ma vo kadarnaet dilamadur ar restroù pe c'houllonderadur al lastez"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Menegiñ a ra mar bez ret sevel ar media ent emgefreek"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Menegiñ a ra mar bez ret digeriñ un teuliad ent emgefreek evit ar media emsavet"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Menegiñ a ra mar bez ret gweredekaat an dilamadur diouzhtu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Menegiñ a ra mar bez ret selaou ar sonioù en a-raok pa dremeno al logodenn dreist un arlun"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Menegiñ a ra mar bez ret diskouez ar restroù gwarediñ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Menegiñ a ra mar bez ret diskouez ar restroù kuzh"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "Menegiñ a ra mar bez ret diskouez boestad emziviz an arveriad evit ar meziant staliañ mar befe digoret ur restr he rizh MIME dianav, a-benn klask un arload a vefe gouest d'he dornata."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ledander ar banell gostez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
+msgid "No applications found"
+msgstr "Arload ebet bet kavet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Goulenn petra zo d'ober"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Na ober tra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Digeriñ an teuliad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Digeriñ %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Digeriñ gant un arload all..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "O paouez emaoc'h ensoc'hañ ur CD aodio."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "O paouez emaoc'h ensoc'hañ un DVD aodio."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "O paouez emaoc'h ensoc'hañ un DVD video."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "O paouez emaoc'h ensoc'hañ ur CD video."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "O paouez emaoc'h ensoc'hañ ur CD dreist video."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "O paouez emaoc'h ensoc'hañ ur CD gwrec'h."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "O paouez emaoc'h ensoc'hañ un DVD gwrec'h."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "O paouez emaoc'h ensoc'hañ ur Blu-Ray gwrec'h."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "O paouez emaoc'h ensoc'hañ un DVD HD gwrec'h."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "O paouez emaoc'h ensoc'hañ ur CDad luc'hskeudennoù."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "O paouez emaoc'h ensoc'hañ ur CDad skeudennoù."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "O paouez emaoc'h ensoc'hañ ur mediom gant luc'hskeudennoù niverel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "O paouez emaoc'h ensoc'hañ ul lenner aodio niverel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
+msgstr "Ensoc'het hoc'h eus ur mediom gant ur meziant prientet a-benn ma vefe loc'het ent emgefreek."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "O paouez emaoc'h ensoc'hañ ur medioù."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Dibab peseurt arload da loc'hañ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#, c-format
+msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
+msgstr "Diuzañ penaos digeriñ \"%s\" ha mar bez sevenet ar gwezhiadur-mañ en dazont evit ar media all o rizh \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Seveniñ ar gwezhiadur-mañ bewech"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
+msgid "_Eject"
+msgstr "Er_maeziañ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2262
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Disevel"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Troc'hañ an destenn diuzet er golver"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Eilañ an destenn diuzet er golver"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Pegañ an destenn enrollet er golver"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
+msgid "Select _All"
+msgstr "Diuz _an Holl"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Diuziñ an destenn a-bezh en ur maez testenn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Kas d'ar c'hr_ec'h"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Kas d'an _traoñ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Implijout an hini dre ziouer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1516
+msgid "Name"
+msgstr "Anv"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Anv hag arlun ar restr."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Ment"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Ment ar restr."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Rizh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Rizh ar restr."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Deiziad kemmet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "An deiziad ma oa kemmet ar restr."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Deiziad an haeziñ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "An deiziad ma oa tizhet ar restr."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Perc'henn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Perc'henn ar restr."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Strollad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Strollad ar restr."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+msgid "Permissions"
+msgstr "Aotreoù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Aotreoù ar restr."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Aotreoù eizhredel"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Aotreoù ar restr, gant un doare notennañ eizhredel"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Doare-MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Doare mime ar restr."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Kemperzh SELinux"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Kemperzh diogelroez SELinux ar restr."
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+msgid "Reset"
+msgstr "Adderaouekaat"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr "war ar burev"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ ar bezhienn \"%s\" betek al lastez."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Mar fell deoc'h disevel ar bezhienn, mar plij, grit gant \"Diskas\" war lañser diflukel ar bezhienn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Mar fell deoc'h disevel ar bezhienn, mar plij, grit gant \"Disevel ar bezhienn\" war lañser diflukel ar bezhienn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Kas amañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Eilañ amañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Liammañ amañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Lakaat da _zrekleur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nullañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Lakaat da zrekleur evit an holl restroù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Lakaat da zrekleur evit an teuliad-mañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "An siell n'hell ket bezañ staliet."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Digarezit, ret eo deoc'h erspizañ ur ger-alc'hwez leuniet evit ar siell nevez."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Digarezit, ret eo lakaat lizherennoù, esaouioù ha niverennoù hepken gant gerioù-alc'hwez ar sielloù."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Digarezit, met ur siell gant an anv \"%s\" ez eus dija."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Marplij dibabit un anv siell disheñvel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Digarezit, n'eus ket tu da enrollañ an siell personelaet."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Digarezit, n'eus ket tu da enrollañ anv ar siell personelaet."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Mont e biou"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Mont e-biou d'an holl"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Adklask"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Dilemel pep tr_a"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Erlec'hiañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Erlec'hiañ an _Holl"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Toueziañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Toueziañ pep tr_a"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Eilañ _memes tra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d eilenn"
+msgstr[1] "%'d eilenn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d vunutenn"
+msgstr[1] "%'d a vunutennoù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d eurvezh"
+msgstr[1] "%'d eurvezh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "%'d eurvezh well-wazh"
+msgstr[1] "%'d eurvezh well-wazh"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10496
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Ere davit %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Un ere all davit %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dañ ere davit %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dl ere davit %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dde ere davit %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dvet ere davit %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+msgid " (copy)"
+msgstr " (eilad)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (eilad all)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+msgid "th copy)"
+msgstr "vet eilad)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+msgid "st copy)"
+msgstr "añ eilad)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+msgid "nd copy)"
+msgstr "l eilad)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+msgid "rd copy)"
+msgstr "e eilad)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (eilad)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (an eilad all)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dvet eilad)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dañ eilad)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dl eilad)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'de eilad)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel \"%B\" da viken diouzh al lastez ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h dilemel %'d elfenn diuzet da viken diouzh al lastez ?"
+msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h dilemel %'d elfenn diuzet da viken diouzh al lastez ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ma tiverkot un elfenn e vo kollet da viken."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Goullonderiñ an holl elfennoù diouzh al lastez ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Ma tibabot goullonderiñ al lastez e vo kollet da viken an holl elfennoù. Mar plij gouezit e vezont dilamel ivez unan hag unan."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Goullonderiñ al las_tez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel \"%B\" da viken ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h dilemel %'d elfenn diuzet da viken ?"
+msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h dilemel %'d elfenn diuzet da viken ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d restr c'hoazh da zilemel"
+msgstr[1] "%'d restr c'hoazh da zilemel"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+msgid "Deleting files"
+msgstr "O tiverkañ restroù"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T o chom"
+msgstr[1] "%T o chom"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Fazi en ur ziverkañ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Ar restroù en teuliad \"%B\" n'hallont ket bezañ dilamet rak n' hoc'h eus ket an aotreoù evit o gwelout."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "%'d restr c'hoazh d'al lastez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Mont e-biou d'ar restroù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr "An teuliad \"%B\" n'hall ket bezañ dilamet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù evit e lenn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o lenn an teuliad \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "N'hall ket dilemel an teuliad %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o tilemel %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "O kas ar restroù d'al lastez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d restr c'hoazh d'al lastez"
+msgstr[1] "%'d restr c'hoazh d'al lastez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "N'hell ket kas ar restr d'al Lastez, ha fellout a ra deoc'h diverkañ anezhi diouzhtu ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Ar restr \"%B\" n'hall ket bezañ dilec'hiet d' al lastez."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "O kas ar restroù d'al lastez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "O tilemel ar restroù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "N'eo ket gouest da ziskas %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "N'eo ket gouest da zisevel %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ al lastez kent disevel ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr "A-benn kaout egor diac'hub en-dro war ar bezhienn-mañ ez eo ret goullonderiñ al lastez. Kollet e vo da vat holl elfennoù eus ar bezhienn bet kaset d'al lastez."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Na goullonderiñ al lastez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "N'eo ket gouest da sevel %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "O prientiñ eiladur eus %'d restr (%S)"
+msgstr[1] "O prientiñ eiladur eus %'d restr (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "O prientiñ dilec'hiadur eus %'d restr (%S)"
+msgstr[1] "O prientiñ dilec'hiadur eus %'d restr (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "O prientiñ dilamadur eus %'d restr (%S)"
+msgstr[1] "O prientiñ dilamadur eus %'d restr (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "O prientiñ kas eus %'d restr d'al lastez"
+msgstr[1] "O prientiñ kas eus %'d restr d'al lastez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Fazi en ur eilañ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Fazi en ur zilec'hiañ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o kas restroù d'al lastez."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Ar restroù en teuliad \"%B\" n'hallont ket bezañ dornataet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù evit o gwelout."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Ar teuliad \"%B\" n'hall ket bezañ dornataet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù evit e lenn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Ar restr \"%B\" n'hall ket bezañ dornataet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù evit he lenn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o kaout titouroù diwar-benn \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h eilañ e \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "N' hoc'h eus ket an aotreoù evit haeziñ an teuliad arvoned."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o klask titouroù diwar-benn an arvoned."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "An arvoned n'eo ket un teuliad."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr "N'eus ket plas a-walc'h gant an arvoned. Klaskit dilemel restroù a-benn kaout muioc'h a blas."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Hergerz ez eus %S koulskoude ez azgoulenner %S."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "An arvoned zo dre lenn nemetken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Dilec'hiadur \"%B\" betek \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Eiladur \"%B\" e \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Eiladur \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Dilec'hiadur %'d restr (e \"%B\") betek \"%B\""
+msgstr[1] "Dilec'hiadur %'d restr (e \"%B\") betek \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Eiladur %'d restr (e \"%B\") e \"%B\""
+msgstr[1] "Eiladur %'d restr (e \"%B\") e \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Eiladur %'d restr (e \"%B\")"
+msgstr[1] "Eiladur %'d restr (e \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Dilec'hiadur %'d restr e \"%B\""
+msgstr[1] "Dilec'hiadur %'d restr e \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Eiladur %'d restr e \"%B\""
+msgstr[1] "Eiladur %'d restr e \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Eiladur %'d restr"
+msgstr[1] "Eiladur %'d restr"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S eus %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S eus %S — %T c'hoazh (%S/eilenn)"
+msgstr[1] "%S eus %S — %T c'hoazh (%S/eilenn)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr "An teuliad \"%B\" n'hall ket bezañ eilet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù evit e grouiñ en arvoned."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pa ma oa o krouiñ an teuliad \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Ar restroù en teuliad \"%B\" n'hallont ket bezañ eilet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù evit gwelout."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "An teuliad \"%B\" n'hall ket bezañ eilet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù evit e lenn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Fazi e-pad ma oa o tilec'hiañ \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "N'hall ket dilemel an teuliad tarzh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h eilañ \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "N'hall ket dilemel ar restroù diouzh an teuliad %F ez eus anezhañ endeo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "N'hall ket dilemel ar restr %F ez eus anezhi endeo."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ un teuliad davetañ e-unan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "N'hallit ket eilañ un teuliad davetañ e-unan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "An teuliad pal a zo e-barzh an teuliad orin."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ ur restr warni hec'h unan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "N'hallit ket eilañ ur restr warni hec'h-unan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Ar restr tarzh a vefe flastret gant ar restr arvoned."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
+msgstr "Un teuliad anvet \"%B\" ez eus anezhañ endeo. Ha fellout a ra deoc'h toueziañ an teuliad tarzh ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "An teuliad tarzh ez eus anezhañ endeo e \"%B\".Goulennet e vo diganeoc'h ur c'hadarnadur gant an toueziañ kent amsaviñ ur restr eus an teuliad a grou ur gudenn gant ar restroù o vezañ eilet."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Un teuliad anvet \"%B\" ez eus anezhañ endeo. Ha fellout a ra deoc'h e amsaviñ ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
+#, c-format
+msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "An teuliad ez eus anezhañ endeo e \"%F\" . Mar bez amsavet e vo flastret an holl restroù en teuliad."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ur restr anvet \"%B\" ez eus anezhi endeo. Ha fellout a ra deoc'h hec'h amsaviñ ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661
+#, c-format
+msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Ar restr ez eus anezhi endeo e \"%F\" . Mar bez amsavet e vo flastret hec'h endalc'had."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "N'hall ket dilemel ur restr ez eus anezhi gant an hevelep anv e %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h eilañ ar restr e %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Oc'h eilañ restroù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "O prientiñ an dilec'hiañ betek \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "O prientiñ dilec'hiañ %'d restr"
+msgstr[1] "O prientiñ dilec'hiañ %'d restr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
+msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
+msgstr "An teuliad tarzh ez eus anezhañ endeo e \"%B\".Goulennet e vo diganeoc'h ur c'hadarnadur gant an toueziañ kent amsaviñ ur restr eus an teuliad a grou ur gudenn gant ar restroù o vezañ dilec'hiet."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o tilec'hiañ ar restroù betek %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
+msgid "Moving Files"
+msgstr "O tilec'hiañ ar restroù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "O krouiñ an ereoù e \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "O sevel un ere davit %'d restr"
+msgstr[1] "O sevel ereoù davit %'d restr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Fazi e-pad ma oa o krouiñ un ere davit %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Skoret eo an ereoù arouezek evit ar restroù lec'hel hepken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "An arvonde ne skor ket an ereoù arouezek."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o krouiñ an ere arouezek e %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Arventennadur an aotreoù"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699
+msgid "untitled folder"
+msgstr "Teuliad hep titl"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+msgid "new file"
+msgstr "restr nevez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pa ma oa o krouiñ ar c'havlec'hiad %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Fazi e-pa ma oa o krouiñ ar restr %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Fazi e-pa ma oa o krouiñ ar c'havlec'hiad e %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "O c'houllonderiñ al lastez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "N'haller ket merkañ al loc'her-mañ evel unan fiziek (restr erounezadus)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ savet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ disavet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ diskaset"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ loc'het"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ arsavet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1814
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "N'eo ket aotreet ar beskelloù e anvioù ar restroù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1832
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1860
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "N'haller ket adenvel ar restroù uhel o live"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "N'eo ket gouest da adenvel arlun ar burev"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "N'eo ket gouest da adenvel restr ar burev"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "hiziv da 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hiziv da %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hiziv da 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hiziv da %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hiziv, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "hiziv, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+msgid "today"
+msgstr "hiziv"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "dec'h da 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dec'h da %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "dec'h da 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "dec'h da %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "dec'h, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "dec'h, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+msgid "yesterday"
+msgstr "dec'h"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Merc'her, 00 Gwengolo 0000 da 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y da %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Lun, 00 Here 0000 da 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y da %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Lun, 00 Here 0000 da 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y da %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Here 0000 da 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y da %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Here 0000, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5040
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "N'eo ket aotreet da arventennañ an aotreoù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "N'eo ket aotreet da arventennañ ar perc'henn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Ar perc'henn '%s' erspizet n'eus ket anezhañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "N'eo ket aotreet da arventennañ ar strollad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5610
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Ar strollad '%s' erspizet n'eus ket anezhañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u ergorenn"
+msgstr[1] "%'u ergorenn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u teuliad"
+msgstr[1] "%'u a deuliadoù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u restr"
+msgstr[1] "%'u restr"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5835
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s eizhbit)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+msgid "? items"
+msgstr "? ergorenn"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+msgid "unknown type"
+msgstr "Rizh dianav"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "Rizh MIME dianav"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+msgid "unknown"
+msgstr "dianav"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
+msgid "program"
+msgstr "goulev"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+msgid "link"
+msgstr "ere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+msgid "link (broken)"
+msgstr "ere (torr)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Bepred"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Restroù _lec'hel hepken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_Morse"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Ge"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 Ge"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 Ge"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Bevaat an elfennoù gant ur c'hlik _hepken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Bevaat an elfennoù gant un _daouglik"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Erounit ar restroù pa vezont kliket warno"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Skrammañ ar _restroù pa vez kliket warno"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Goulenn bewech"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Klask restroù dre anv-restr hepken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Klask restroù dre an anv-restr ha perzhioù-restr"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Icon View"
+msgstr "Gwel dre arlunioù"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Compact View"
+msgstr "Gwel strizh"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1574
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List View"
+msgstr "Gwel dre roll"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr "Gant an dorn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Name"
+msgstr "Dre anv"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Size"
+msgstr "Dre vent"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Type"
+msgstr "Dre ar rizh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Dre deiziad ar c'hemm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Dre siell"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Kêr %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Urzhiataer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Lastez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Dafariaded ar rouedad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Ar reizhkorn diuziñ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar c'henaozadur dre zorn ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Torr eo an ere \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Torr eo an ere \"%s\". E gas d'al Lastez ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "N'haller ket arverañ an ere-mañ rak n'eus arvoned ebet gantañ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "N'haller ket arverañ an ere-mañ rak n'eus ket eus e arvoned \"%s\" ."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8893
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Ka_s d'al lastez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Ha c'hoant ho peus erounit \"%s\", pe diskouez ar pezh a zo e-barzh?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "Ur restr testenn erounezadus eo \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Erounit en _Dermenell"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
+msgid "_Display"
+msgstr "_Skrammañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Erounit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h digeriñ an holl restroù ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Digoret e vo %d ivinell rannet"
+msgstr[1] "Digoret e vo %d ivinell rannet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Digoret e vo %d prenestr rannet"
+msgstr[1] "Digoret e vo %d a brenestroù rannet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1871
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1877
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "N'haller ket skrammañ \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Diananv eo ar rizh restr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "N'eus arload ebet staliet evit ar restroù mod %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Diuzañ un arload"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh e-pad ma oa o klask arloadoù :"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "N'eo ket gouest da glask arloadoù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "N'haller ket arverañ meziant-staliañ pakadoù ar reizhiad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"N'eus arload ebet bet staliet evit ar restroù mod %s.\n"
+"Ha fellout a ra deoc'h klask un arload da zigeriñ ar restr-mañ ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1661
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Loc'her arload disfiziañs ennañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1664
+#, c-format
+msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "An arload loc'hañ \"%s\" n'eo ket bet merket gant fiziañs ennañ. Ma n'ananvezit ket tarzh ar restr-mañ e c'hellfe bezañ arvarus loc'hañ ar restr."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1677
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Loc'hañ memes tra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1680
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Merkañ hoc'h eus fiziañs enni"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "N'eo ket gouest da sevel al lec'hiadur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "N'eo ket gouest da loc'hañ al lec'hiadur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2392
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "O tigeriñ \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2395
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "O tigeriñ %d elfenn."
+msgstr[1] "O tigeriñ %d elfenn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "N'hall ket arventennañ an arload evel an hini dre ziouer : %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "N'hall ket arventennañ an arload evel an hini dre ziouer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Dre ziouer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Arlun"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "N'hall ket dilemel an arload"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Arload ebet bet diuzet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Teul %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
+msgid "Unknown"
+msgstr "Dianav"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Diuzañ un arload da zigeriñ %s ha restroù all o rizh \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Digeriñ an holl restroù o rizh \"%s\" gant :"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
+msgid "Could not run application"
+msgstr "N'hall ket erounit an arload"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "N'eo ket gouest da gavout '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+msgid "Could not find application"
+msgstr "N'eo ket gouest da gavout an arload"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "N'haller ket ouzhpennañ an arload da stlennvon an arloadoù : %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
+msgid "Could not add application"
+msgstr "N'eo ket gouest da ouzhpennañ an arload"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Diuzañ un arload"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+msgid "Open With"
+msgstr "Digeriñ gant"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Dibab ur meziant a-benn gwelet e zanvez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Arverañ un arc'had personelaet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Furchal..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8765
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2211
+msgid "_Open"
+msgstr "_Digeriñ"
+
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#, c-format
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "Digeriñ %s hag an teul mod %s all gant :"
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#, c-format
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "Digeriñ %s gant :"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "_Derc'hel soñj en arload-mañ evit an teulioù mod %s"
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "Digeriñ an holl deulioù mod %s gant :"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr "Digeriñ %s hag ar restroù mod \"%s\" all gant :"
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "_Derc'hel soñj en arload-mañ evit an teulioù mod \"%s\""
+
+#. Only in add mode
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "Digeriñ an holl restroù mod \"%s\" gant :"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ouzhpennañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
+msgid "Add Application"
+msgstr "Ouzhpennañ un arload"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "C'hwitet an digeriñ, ha fellout a ra deoc'h dibab un arload all ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr "\"%s\" n'hall ket digeriñ \"%s\" rak \"%s\" n'hall ket tizhout ar restroù war al lec'hiadurioù \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "C'hwitet an digeriñ, ha fellout a ra deoc'h dibab ur gwezh all ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr "Ar gwezhiadur dre ziouer n'hall ket digeriñ \"%s\" rak n'hall ket tizhout ar restroù war al lec'hiadurioù \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "N'eus ket arload hegerz all da welout ar restr-mañ. Mar eilot ar restr war hoc'h urzhiataer e c'hallot he digeriñ moarvat."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "N'eus ket gwezhiadur hegerz all da welout ar restr-mañ. Mar eilot ar restr war hoc'h urzhiataer e c'hallot he digeriñ moarvat."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Digarezit, n'hallit ket erounit arc'hadoù diouzh ul lec'hienn a-bell."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Diweredekaet eo an dra-mañ abalamour da gudennoù diogelroez."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur loc'hañ an arload."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ar pal eus ar riklañ-leuskel-mañ a skor restroù lec'hel hepken."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "A-benn digeriñ restroù nad int ket lec'hel, eilit i en un teuliad lec'hel ha laoskit i en-dro neuze."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "A-benn digeriñ restroù nad int ket lec'hel, eilit i en un teuliad lec'hel ha laoskit i en-dro neuze. Ar restroù lec'hel hoc'h eus laosket zo bet digoret endeo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr "Mundudoù : "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:244
+msgid "File Operations"
+msgstr "Gwezhadurioù restr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:269
+msgid "Show copy dialog"
+msgstr "Diskouez boestad emziviz an eilañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:351
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d gwezhiadur oberiant war ar restr"
+msgstr[1] "%'d a wezhiadurioù oberiant war ar restr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:561
+msgid "Preparing"
+msgstr "O prientiñ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Klask"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Klask \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "Kemmañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Dizober ar c'hemm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Dizober ar c'hemm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Adkemmañ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Adkemmañ"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Pedadenn emerounit"
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Furchal er reizhiad restroù gant an ardoer restroù"
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Furcher restroù"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Furchal e-touez ar c'hantennoù lec'hel hag a-bell haezadus diouzh an urzhiataer-mañ"
+
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Kemmañ emzalc'h ha neuz presnestroù an ardoer restroù"
+
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Merañ ar restroù"
+
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Teuliad Ar gêr"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Digeriñ ho teuliad personel"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Ardoer restroù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:676
+msgid "Background"
+msgstr "Drekleur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8959
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Goullonderiñ al las_tez"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Krouiñ ul l_oc'her..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Krouiñ ul loc'her nevez"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Kemmañ drekleur ar Burev"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:770
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Diskouez ur prenestr ouzh ho laosk da arventennañ liv pe c'houstur drekleur ar burev"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:775
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Goullonderiñ al lastez"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Diverkañ holl elfennoù al Lastez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:868
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel mod burev."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:869
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel mod burev e-pad ma oa o loc'hañ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Digoret e vo %d ivinell rannet"
+msgstr[1] "Digoret e vo %d ivinell rannet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Digoret e vo %d prenestr rannet"
+msgstr[1] "Digoret e vo %d a brenestroù rannet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur skrammañ ar skoazell."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Diuzañ elfennoù o klotañ ganti"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Goustur :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Enrollañ ar c'hlask dindan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Klask un anv :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Teuliad :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Dibab un teuliad a-benn enrollañ ar c'hlask ennañ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" diuzet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2187
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d teuliad diuzet"
+msgstr[1] "%'d a deuliadoù diuzet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (gant %'d ergorenn)"
+msgstr[1] " (gant %'d ergorenn)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (gant %'d elfenn enno)"
+msgstr[1] " (gant %'d elfenn enno)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d elfenn diuzet"
+msgstr[1] "%'d elfenn diuzet"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d elfenn all diuzet"
+msgstr[1] "%'d elfenn all diuzet"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, egor diac'hub : %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "En teuliad \"%s\" ez eus muioc'h a restroù eget pezh a c'hell bezañ dornataet gant Nautilus."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2382
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Restroù zo ne vint ket skrammet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Digeriñ gant %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Implijout \"%s\" evit digeriñ an elfenn ziuzet"
+msgstr[1] "Implijout \"%s\" evit digeriñ an elfennoù diuzet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Erounit \"%s\" war gement elfenn diuzet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Krouiñ un teul adalek ar patrom \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "An holl restroù erounezadus en teuliad-mañ a vo gwelet war lañser Skriptoù."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "Dibab ur skript diwar al lañser a erounezo ar skript-mañ gant pep elfenn diuzet evel enankad."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5701
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"An holl restroù erounezadus en teuliad-mañ a vo gwelet war lañser Skriptoù. Dibab ur skript diwar al lañser a erounezo ar skript-mañ.\\n"
+"Pa vez erounezet ar skriptoù diouzh un teuliad lec'hel e tremeno an anvioù restr evel arventennoù. Pa vez erounezet ar skriptoù diouzh un teuliad a-bell (dle. un teuliad war ar rouedad pe dre un arval ftp) ne dremeno arventenn ebet.\n"
+"\n"
+"Gant pep tro e vo arventennet ar argemennoù endro gant Nautilus, argemennoù a vez arveret gant ar skriptoù :\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: treugoù bevennet gant dilinennadurioù evit ar restroù diuzet (mar lec'hel hepken)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIoù bevennet gant dilinennadurioù evit ar restroù diuzet\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI evit al lec'hiadur bremanel\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lec'hiadur ha ment ar prenestr bremanel\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: treugoù bevennet gant dilinennadurioù evit ar restroù diuzet war ur banell dizoberiant eus ur prenestr rannet e wel (mar lec'hel hepken)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI bevennet gant dilinennadurioù evit ar restroù diuzet war ur banell dizoberiant eus ur prenestr rannet e wel\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI evit al lec'hiadur bremanel war ur banell dizoberiant eus ur prenestr rannet e wel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Dilec'hiet e vo \"%s\" ma tibabot an arc'had Pegañ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Eilet e vo \"%s\" ma tibabot an arc'had Pegañ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%'d elfenn diuzet a vo dilec'hiet mar tiuzot an arc'had Pegañ"
+msgstr[1] "%'d elfenn diuzet a vo dilec'hiet mar tiuzot an arc'had Pegañ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5894
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%'d elfenn diuzet a vo eilet mar tiuzot an arc'had Pegañ"
+msgstr[1] "%'d elfenn diuzet a vo eilet mar tiuzot an arc'had Pegañ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6074
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "N'eus netra er golver da begañ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "N'haller ket disevel al lec'hiadur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "N'haller ket kas al lec'hiadur er-maez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "N'eo ket gouest da arsaviñ al lenner"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Kennaskañ ouzh an dafariad %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Kennaskañ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Anv an ere :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "N'hall ket despizañ lec'hiadur a orin eus \"%s\" "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "An elfenn n'hall ket bezañ adtapet diouzh al lastez"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Krouiñ un _teul"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Digeriñ ga_nt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Dibabit ur meziant a vo digoret an elfenn diuzet gantañ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Perzhioù"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Gwelout pe gemmañ perzhioù kement elfenn dizuet"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Gwelout pe gemmañ perzhioù an teuliad digor"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Krouiñ un _teuliad"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Krouiñ un teuliad goullo nevez e-barzh an teuliad-mañ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Patromoù staliet ebet"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Restr _c'houllo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Krouiñ ur restr c'houllo nevez e-barzh an teuliad-mañ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Digeriñ an elfenn diuzet er prenestr-mañ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Digeriñ en ur prenestr furchal"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Digeriñ kement elfenn diuzet en ur prenestr furchal"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2219
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Digeriñ e-barzh un _ivinell nevez"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Digeriñ pep elfenn bet diuzet en un ivinell nevez"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Digeriñ en ur prenestr eus un teuliad"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Digeriñ pep elfenn diuzet en ur prenestr eus un teuliad"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Arload _all..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Dibab ur meziant all evit digeriñ gantañ an elfenn diuzet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Digeriñ gant ur meziant _all..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Digeriñ teuliad ar skriptoù"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Diskouez an teuliad ennañ ar skriptoù a zeu war-wel war al lañser-mañ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Prientiñ ar restroù diuzet da vezañ dilec'hiet gant un arc'had Pegañ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prientiñ ar restroù diuzet da vezañ eilet gant un arc'had Pegañ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "Dilec'hiañ pe eilañ ar restroù bet diuzet a-raok gant un arc'had Troc'hañ pe Eilañ"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Pegañ e-barzh an teuliad"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Dilec'hiañ pe eilañ ar restroù bet diuzet a-raok gant un arc'had Troc'hañ pe Eilañ e-barzh an teuliad diuzet"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+msgid "Copy to"
+msgstr "Eilañ e"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+msgid "Move to"
+msgstr "Dilec'hiañ betek"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Diuziñ an holl elfennoù er prenestr-mañ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Diuzañ an elfennoù o klotañ ganti..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Diuzañ an elfennoù er prenestr-mañ o klotañ gant ur goustur lavaret"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Tuginañ an diuzad"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Diuzañ an holl elfennoù (hag ar re-mañ nemetken) nad int ket diuzet bremañ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Eilañ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Eilañ pep elfenn diuzet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8933
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "_Krouiñ un ere"
+msgstr[1] "_Krouiñ ereoù"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Krouiñ un ere arouezek evit pep elfenn diuzet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Adenvel..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Adenvel an elfenn diuzet"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Kas d'al Lastez pep elfenn ziuzet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8914
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dilemel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Dilemel pep elfenn diuzet, hep kas d'al Lastez"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Assav"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Adlakaat perzhioù _dre ziouer ar gwel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Adderaouekaat urzh ar rummañ hag al live zoumañ evit kenglotañ gant ar gwellvezioù evit ar gwel-mañ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Kennaskañ ouzh an dafariad-mañ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Krouiñ ur c'hennask padus ouzh an dafariad-mañ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2255
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Sevel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "_Sevel ar bezhienn diuzet"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "_Disevel ar bezhienn diuzet"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Kas ar bezhienn diuzet er-maez"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
+msgid "_Format"
+msgstr "_Mentrezh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Mentrezhañ ar bezhienn diuzet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1432
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2290
+msgid "_Start"
+msgstr "_Loc'hañ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Loc'hañ ar bezhienn diuzet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1433
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2297
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Harz"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Arsaviñ ar bezhienn diuzet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Dinoiñ ar media"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Dinoiñ media el lenner diuzet"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Sevel ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Disevel ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Diskas ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Mentrezhañ ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Loc'hañ ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Arsaviñ ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Digeriñ ur restr ha serriñ ar prenestr"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "En_rollañ ar c'hlask"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Enrollañ ar c'hlask bet kemmet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "En_rollañ ar c'hlask dindan..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Enrollañ ar c'hlask bremanel e stumm ur restr"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Digeriñ an teuliad-mañ en ur prenestr furchal"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Digeriñ an teuliad-mañ e-barzh un ivinell nevez"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Digeriñ an teuliad-mañ en ur prenestr eus an teuliad"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Prientiñ an teuliad-mañ da vezañ dilec'hiet gant un arc'had Pegañ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prientiñ an teuliad-mañ da vezañ eilet gant un arc'had Pegañ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr "Dilec'hiañ pe eilañ ar restroù diuzet a-gent gant un arc'had Troc'hañ pe Eilañ e-barzh an teuliad-mañ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Kas an teuliad-mañ d'al Lastez"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Dilemel an teuliad-mañ hep kas d'al Lastez"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Sevel ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Disevel ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Diskas ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Mentrezhañ ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Loc'hañ ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Arsaviñ ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Gwelout pe zaskemmañ perzhioù an teuliad-mañ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Panell all"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Eilañ an diuzad bremanel e banell all ar prenestr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad bremanel e panell all ar prenestr"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:855
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Teuliad ar _gêr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Eilañ an diuzad bremanel en teuliad Ar Gêr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad bremanel en teuliad Ar Gêr"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Burev"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Eilañ an diuzad bremanel war ar burev"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad bremanel war ar burev"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Loc'hañ pe ardeiñ skriptoù adalek %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriptoù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8025
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Kas an teuliad digor er-maez eus al lastez betek \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8028
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Kas an teuliad digor er-maez eus al lastez betek \"%s\""
+msgstr[1] "Kas an teuliadoù digor er-maez eus al lastez betek \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8032
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Kas an teuliad digor er-maez eus al lastez"
+msgstr[1] "Kas an teuliadoù digor er-maez eus al lastez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Kas ar restr diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\""
+msgstr[1] "Kas ar restroù diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Kas ar restr diuzet er-maez eus al lastez"
+msgstr[1] "Kas ar restroù diuzet er-maez eus al lastez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Kas an elfenn diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\""
+msgstr[1] "Kas an elfennoù diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Kas an elfenn diuzet er-maez eus al lastez"
+msgstr[1] "Kas an elfennoù diuzet er-maez eus al lastez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Loc'hañ al lenner diuzet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Kennaskañ ouzh al lenner diuzet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Loc'hañ al lenner lieskantennoù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Loc'hañ al lenner lieskantennoù diuzet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Di_brennañ al lenner"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Dibrennañ al lenner diuzet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Arsaviñ al lenner diuzet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Dilemel al lenner diarvar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "_Dilemel al lenner diuzet diarvar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8416
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Digennaskañ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "_Digennaskañ al lenner diuzet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Arsaviñ al lenner lieskantennoù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Arsaviñ al lenner lieskantennoù diuzet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1452
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Prennañ al lenner"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "_Prennañ al lenner diuzet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Loc'hañ al lenner kevreet gant an teuliad digor"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Kennaskañ ouzh al lenner kevreet gant an teuliad digor"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Loc'hañ al lenner lieskantennoù kevreet gant an teuliad digor"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "Dibrennañ al lenner"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Dibrennañ al lenner kevreet gant an teuliad digor"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Arsaviñ al lenner kevreet gant an teuliad digor"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Dilemel al lenner kevreet gant an teuliad digor diarvar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Digennaskañ al lenner kevredet gant an teuliad digor"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Arsaviñ al lenner lieskantennoù kevreet gant an teuliad digor"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Prennañ al lenner kevreet gant an teuliad digor"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8494
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2226
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Digeriñ er _prenestr nevez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8809
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Merdeiñ en ur _prenestr nevez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8819
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Furchal en teuliad"
+msgstr[1] "_Furchal en teuliadoù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Merdeiñ en un i_vinell nevez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8889
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Dilemel da viken"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8569
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Diverkañ an teuliad digor da viken"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Kas an teuliad digor d'al Lastez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Digeriñ gant %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Digeriñ en %'d pr_enestr nevez"
+msgstr[1] "Digeriñ e %'d a br_enestroù nevez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8811
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Merdeiñ en %'d p_renestr nevez"
+msgstr[1] "Merdeiñ e %'d a b_renestroù nevez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8841
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Digeriñ en %'d _ivinell nevez"
+msgstr[1] "Digeriñ e %'d a _ivinelloù nevez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8850
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Merdeiñ en %'d i_vinell nevez"
+msgstr[1] "Merdeiñ e %'d i_vinell nevez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8890
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Diverkañ da viken an holl elfennoù diuzet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10248
+msgid "Download location?"
+msgstr "Pellgargañ ar lec'hiadur?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10251
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Bez e c'hellit pellgargañ anezhi pe krouiñ un ere daveti."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10254
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Krouiñ un _ere"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10258
+msgid "_Download"
+msgstr "_Pellgargañ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10582
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Riklañ-leuskel n'eo ket skoret."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10420
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Skoret eo riklañ-leuskel war ar reizhiadoù restr lec'hel hepken."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10478
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10583
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Un rizh riklañ didalvoudek zo bet arveret."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10660
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "testenn laosket.tx"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10705
+msgid "dropped data"
+msgstr "roadennoù laosket"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+msgid "Comment"
+msgstr "Evezhiadenn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Description"
+msgstr "Deskrivadur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr "Arc'had"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit gwelout ar pezh a zo e-barzh \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ kavet. Marteze ez eo bet dilamet nevez zo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Digarezit, n'eo ket gouest da skrammañ an holl endalc'hadoù eus \"%s\" : %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez endalc'hadoù an teuliad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Implijet eo an anv \"%s\" en teuliad-mañ dija. Implijit un anv disheñvel mar plij."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "N'eus \"%s\" ebet en teuliad-mañ. Marteze eo bet dilec'hiet pe dilamet ?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit adenvel \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "N'eo ket talvoudek an anv \"%s\" peogwir ez eus an arouezenn \"/\" ennañ. Implijit un anv disheñvel mar plij."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "An anv \"%s\" n'eo ket talvoudek. Dibabit unan disheñvel mar plij."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Digarezit, n'eo ket gouest da adenvel \"%s\" e \"%s\" : %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Ne oa ket tu da adenvel an elfenn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit cheñch strollad \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Digarezit, n'eo ket gouest da gemmañ ar strollad eus \"%s\" : %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Ne oa ket tu da cheñch ar strollad."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Digarezit, n'eo ket gouest da gemm perc'henn eus \"%s\" : %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "N'eus ket tu da cheñch ar perc'henn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Digarezit, n'eo ket gouest da gemmañ an aotreoù eus \"%s\" : %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "N'eus ket tu da cheñch an aotreoù."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Adenvel \"%s\" gant \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "dre _anv"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre anv er renkadoù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "dre _vent"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre vent er renkadoù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "dre _rizh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre rizh er renkadoù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "dre _zeiziad ar c'hemm"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre zeiziad ar c'hemm er renkadoù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "dre _siell"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre ar sielloù er renkadoù"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Renkañ an elfennoù"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "_Ledanaat an arlun..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Lakaat an arlun diuzet da vezañ astennadus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Adreiñ o ment _orin d'an arlunioù"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Adreiñ e vent orin da bep arlun diuzet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Skar_zhañ dre anv"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Adlec'hiaduriñ an arlunioù a-benn ma vint lakaet gwell er prenestr ha mirout ouzh an arlunioù da vont unan war egile"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Kenaozadur _fetis"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Trec'haoliñ evit arver ur c'henaozadur strishoc'h"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Urzh _tuginet"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Diskouez an arlunioù en urzh tuginet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Mirout desteudet"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mirout an arlunioù desteudet ouzh ur gael"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "_Manually"
+msgstr "Gant an _dorn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lezel an arlunioù el lec'h ma vezont laosket"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+msgid "By _Name"
+msgstr "Dre _anv"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "By _Size"
+msgstr "Dre _vent"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "By _Type"
+msgstr "Dre _stumm"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Dre _zeiziad ar c'hemm"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Dre _siell"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Adreiñ e _vent orin d'an arlun"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "o poentañ davit \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Arlunioù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre arlunioù."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre arlunioù e-pad ma oa o loc'hañ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Skrammañ al lec'hiadur-mañ gant ar gwel dre arlunioù"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Fetis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel fetis."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel fetis e-pad ma oa o loc'hañ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Skrammañ al lec'hiadur-mañ dre ar gwel fetis."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Goullo)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:196
+msgid "Loading..."
+msgstr "O kargañ..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2191
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Bannoù hewel %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2210
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Dibab urzh an titouroù da ziskouez en teuliad-mañ :"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2264
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Bannoù hewel..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2265
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Diuzañ ar bannoù hewel en teuliad-mañ"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3006
+msgid "_List"
+msgstr "_Roll"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre roll."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre rolloù e-pad ma oa o loc'hañ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Skrammañ al lec'hiadur-mañ gant ar gwel dre roll"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "N'hallit ket lakaat muioc'h eget un arlun personelaet war un dro."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Mar plij, riklit ur skeudenn hepken evit ober un arlun personelaet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "N'eo ket lec'hel ar restr ho peus laosket."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Skeudennoù lec'hel hepken a c'hellit implijout evel arlunioù personelaet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "N'eo ket ur skeudenn ar restr ho peus laosket."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Anv :"
+msgstr[1] "_Anvioù :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Perzhioù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Perzhioù %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Nullañ kemm ar strollad ?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Nullañ kemm ar perc'henn?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "nothing"
+msgstr "netra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+msgid "unreadable"
+msgstr "anlennadus"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d elfenn, he ment %s"
+msgstr[1] "%'d elfenn, o ment %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(endalc'hadoù anlennadus)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+msgid "Contents:"
+msgstr "Endalc'hadoù :"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+msgid "used"
+msgstr "arveret"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+msgid "free"
+msgstr "dieub"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Barr kadaviñ klok :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Rizh ar reizhiad restroù :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+msgid "Basic"
+msgstr "Diazez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
+msgid "Type:"
+msgstr "Rizh :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Link target:"
+msgstr "Pal an ere :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Size:"
+msgstr "Ment :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Location:"
+msgstr "Lec'hiadur :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+msgid "Volume:"
+msgstr "Pezhienn :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Tizhet :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+msgid "Modified:"
+msgstr "Kemmet :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+msgid "Free space:"
+msgstr "Egor diac'hub"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "Sielloù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lenn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+msgid "_Write"
+msgstr "_Skrivañ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Erounit"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+msgid "no "
+msgstr "ket "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+msgid "list"
+msgstr "roll"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+msgid "read"
+msgstr "lenn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+msgid "create/delete"
+msgstr "krouiñ/dilemel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+msgid "write"
+msgstr "skrivañ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+msgid "access"
+msgstr "haeziñ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+msgid "Access:"
+msgstr "Haeziñ :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Haeziñ an teuliad :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+msgid "File access:"
+msgstr "Haeziñ ar restr :"
+
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
+msgid "None"
+msgstr "Hini ebet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+msgid "List files only"
+msgstr "Restroù roll hepken"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+msgid "Access files"
+msgstr "Tizhout ar restroù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Krouiñ ha dilemel restroù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lenn hepken"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lenn ha skrivañ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Arventennañ naoudi (ID) an _arveriad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Banielloù dibar :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Arventennañ naoudi (ID) ar _strollad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "_Sticky"
+msgstr "Pegu_s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Perc'henn :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+msgid "Owner:"
+msgstr "Perc'henn :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Strollad :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+msgid "Group:"
+msgstr "Strollad :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+msgid "Others"
+msgstr "Ar re all"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Execute:"
+msgstr "Erounit :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Aotren _erounezadur ar restr evel ur goulev"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+msgid "Others:"
+msgstr "All :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Aotreoù an teuliad :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Aotreoù ar restr :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+msgid "Text view:"
+msgstr "Gwel an destenn :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "N'oc'h ket ar perc'henn neuze n'hallit ket kemmañ an aotreoù-mañ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Kemperzh SELinux :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Kemm diwezhañ :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Arloañ an aotreoù d'ar restroù enlakaet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Aotreoù \"%s\" n'hallont ket bezañ erspizet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Aotreoù ar restr diuzet n'hallont ket bezañ erspizet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "O krouiñ prenestr ar perzhioù."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Dibab un arlun personelaet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
+msgid "File System"
+msgstr "Reizhiad restroù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Tro-war-droioù ar rouedad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
+msgid "Tree"
+msgstr "Gwezenn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Diskouez ar wezenn"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:413
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Ne oa ket tu da Nautilus da grouiñ an teuliad ret \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:415
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "A-raok erounit Nautilus, krouit an teuliad da heul, pe roit an aotreoù a-zere evit ma vefe Nautilus barrek d'e grouiñ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:418
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Ne oa ket tu da Nautilus da grouiñ an teuliadoù ret-mañ : %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:420
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "A-raok erounit Nautilus, krouit an teuliadoù-mañ, pe roit an aotreoù a-zere evit ma vefe Nautilus barrek d'o c'hrouiñ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1493
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1810
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1839
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1868
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "N'haller ket kas %s er-maez"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h emerounit ar goulev : %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "N'hall ket kavout ar meziant emerounezadus"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Fazi e-pad ma oa oc'h emerounit ar meziant</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Ur meziant prientet a-benn ma vefe loc'het ent emgefreek ez eus gant ar mediom-mañ. Ha fellout a ra deoc'h erounit ar meziant-mañ ?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Diouzh ar medioù \"%s\" e vo erounezet ar meziant. Gwell e vefe deoc'h chom hep erounit ur meziant disfizius.\n"
+"\n"
+"Ma n'oc'h ket sur, pouezit war Dilezel."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bez e oa ur fazi en ur skrammañ ar skoazell :\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Sined ebet despizet"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Sinedoù</b>²"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>Lec'hiadur</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Anv</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Kemmañ ar sinedoù"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "N'hall ket skrammañ al lec'hiadur \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ouzhpennañ ur c'hennask ouzh sevel an dafariad"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Lec'hiadur personelaet"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP foran"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (gant ur ger-tremen)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Rannadur Windows"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV diogelroezet (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "N'hall ket kennaskañ ouzh an dafariad. Ret eo deoc'h biziata un anv evit an dafariad."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Roit un anv ha klaskit en-dro mar plij."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Lec'hiadur (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Dafariad :"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Titouroù diret:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Rannañ :"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porzh :"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Anv an arveriad :"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Anv an _domani:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "A_nv ar sined :"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Kennaskañ ouzh un dafariad"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Rizh ar gwazerezh :"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "Ouzhpennañ ur _sined"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Kenn_askañ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
+msgid "Desktop"
+msgstr "Burev"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "N'haller ket dilemel ar siell hec'h anv '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr "Moarvat ez eo peogwir ar siell zo ur siell hollbadus ha n'eo ket unan hoc'h eus ouzhpennet."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "N'haller ket adenvel ar siell hec'h anv '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Adenvel ar siell"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Roit un anv nevez evit ar siell skrammet :"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Adenvel"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Ouzhpennañ sielloù..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "Roit un anv deskrivus e-kichen pep siell. An anv-mañ a vo arveret e lec'hioù all a-benn hennadiñ ar siell."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "Lakait un anv deskrivus e-tal ar siell. Arveret e vo an anv-mañ e lec'hioù all a-benn hennadiñ ar siell."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "N'eus ket tu da ouzhpennañ ul lod eus ar restroù evel sielloù."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "An sielloù ne seblantont ket bezañ skeudennoù talvoudek."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "N'eus ket tu da ouzhpennañ restr ebet evel sielloù."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Ar restr '%s' ne seblant ket bezañ ur skeudenn dalvoudek."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Ne seblant ket bezañ ar restr bet stlejet ur skedeunn talvoudek."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Ne oa ket tu da ouzhpennañ ar siell."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Diskouez ar sielloù"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 Ke"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 Ke"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Emzalc'h</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Arventennoù dre ziouer ar gwel fetis</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Deiziad</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Gwel dre ziouer</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Restroù testenn erounezadus</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Teuliadoù</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Isskrid an arlunioù</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Arventennoù dre ziouer ar gwel dre arlunioù</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Bannoù ar gwel dre roll</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Arventennoù dre ziouer ar gwel dre roll</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Meradur ar media</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Media all</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Alberzioù restroù all</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Restroù son</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Restroù testenn</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Lastez</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Arventennoù dre ziouer ar gwel dre wezennad</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Ul led heñvel ez eus gant an holl vannoù"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "G_wezhiadur :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Atav"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Goulenn a-raok _goullonderiñ al Lastez pe ziverkañ restroù"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "Furchal e-touez ar media pa vez ensoc'het"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Behavior"
+msgstr "Emzalc'h"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD Au_dio :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Dibab urzh an titouroù da ziskouez dindan anvioù an arlunioù. Muioc'h a ditouroù a vo diskouezet pa vo zoumet tostoc'h."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Dibab urzh an titouroù da vezañ diskouezet er sell rollek."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr "Dibab pezh a zegouezho pa vo ensoc'het ar media pe gennasket trobarzhelloù ouzh ar reizhiad"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Kontañ an niver a elfennoù:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Live ar zoum dr_e ziouer :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Live ar _zoum dre-ziouer:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Display"
+msgstr "Diskouez"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Dibaboù gwellañ merañs ar restroù"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "E_nlakaat un arc'had Diverkañ a dremen e-biou al lastez"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Mentrezhoù media divoutinoc'h a vez kefluniet amañ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "List Columns"
+msgstr "Bannoù roll"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Restroù lec'hel hepken"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Never"
+msgstr "Morse"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Open each _folder its own window"
+msgstr "Digeriñ pep _teuliad en e brenestr dezhañ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Preview"
+msgstr "Alberz"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Rakklevout ar restroù _son :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Diskouez an teuliadoù _hepken"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Diskouez ar _melvennoù :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Diskouez ar restroù kuzh ha gwareziñ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Diskouez un destenn en arlunioù :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Rummañ an _teuliadoù a-raok ar restroù"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Gwelout an teuliadoù _nevez a ra gant :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "Views"
+msgstr "Gwelioù"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Renkañ an elfennoù :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD Video :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Live zoom _dre-ziouer :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Daouglikañ a-benn digeriñ an elfennoù"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Mentrezh :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_Lenner sonerezh :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Biken pediñ pe loc'hañ meziantoù goude bezan ensoc'het media"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "Hepken evit ar restroù bihanoc'h eget :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Luc'hskeudennoù :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Erounit restroù mod testenn erounezadus pa vezont digoret"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Ur c'hlik a-benn digeriñ an elfennoù"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Meziantoù :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "Skrid e-kichen an arlunioù"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Rizh :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Arverañ ur c'henaozadur fetis"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Gwelout restroù mod testenn erounezadus pa vezont digoret"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
+msgid "History"
+msgstr "Roll istor"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
+msgid "Show History"
+msgstr "Diskouez ar roll istor"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Merk ar benveg luc'hskeudennoù"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Rizh ar benveg"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Kemeret d'an/ar"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Niverelaet d'an/ar"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Padvezh ar c'hizañ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Gwerzh digeriñ an amkanell"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Tizh ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Gant ur flach"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mod muzuliañ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programm ar c'hizañ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Hirder an amkanell"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Meziant"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
+msgid "Keywords"
+msgstr "Gerioù alc'hwez"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
+msgid "Creator"
+msgstr "Krouet gant"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+msgid "Rating"
+msgstr "Priziañ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Rizh ar skeudenn :"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Led :</b> %d pixel"
+msgstr[1] "<b>Led :</b> %d a bixelioù"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Sav :</b> %d pixel"
+msgstr[1] "<b>Sav :</b> %d a bixelioù"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Ne oa ket tu da gargañ titouroù ar skeudenn"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+msgid "loading..."
+msgstr "o kargañ..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+msgid "Image"
+msgstr "Skeudenn"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "Titour"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr "Diskouez an titouroù"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Implij an drekleur dre ziouer"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "N'hallit ket lakaat muioc'h eget un arlun personelaet war un dro."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Gellout a rit implijout ar skeudennoù evel arlunioù personelaet hepken."
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+msgid "Go To:"
+msgstr "Mont da :"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ha c'hoant ho peus da welout %d lec'hiadur ?"
+msgstr[1] "Ha c'hoant ho peus da welout %d lec'hiadur ?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+msgid "Open Location"
+msgstr "Digeriñ al lec'hiadur"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lec'hiadur :"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:378
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Seveniñ prouadennoù emwiriañ herrek."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:381
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Diskouez handelv ar goulev."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:383
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Krouiñ ar prenestr derou gant ar ventoniezh lavaret."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:383
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "MENTONIEZH"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:385
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Krouiñ prenistri evit URI-où roet en un doare anat hepken."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:387
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Arabat ardeiñ ar burev (leuskel ar gwellvez dibabet e boestad emziviz ar gwellvezioù a-gostez )"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:389
+msgid "open a browser window."
+msgstr "digeriñ ur prenestr merdeiñ."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:391
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Kuitaat Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:392
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:448
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Furchal e-touez reizhiad ar restroù gant an ardoer restroù"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:484
+#: ../src/nautilus-main.c:493
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus : %s n' hell ket bezañ implijet gant URI-où.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:489
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus : --check n'hell ket bezañ implijet gant dibarzhioù all.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:498
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry n'hell ket bezañ implijet gant muioc'h eget un URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Ha sur oc'h ho peus c'hoant da skarzhañ roll al lec'hiadurioù ho peus gweladennet?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "N'eus ket eus al lec'hiadur \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "N'eus ket eus lec'hiadur ar roll istor"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+msgid "_Go"
+msgstr "_Mont"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Sinedoù"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Ivinelloù"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Prenestr nevez"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Digeriñ ur prenestr all eus Nautilus evit ar chomlec'h diskouezet"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Ivinell nevez"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Digeriñ un ivinell nevez evit ul lec'hiadur skrammet"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Digeriñ prenestr an teuliad"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Digeriñ ur prenestr eus un teuliad evit al lec'hiadur skrammet"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Serriñ an holl brenistri"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Serriñ an holl brenistri furchal"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lec'hiadur..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Reiñ ul lec'hiadur da zigeriñ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "_Skarzhañ ar roll istor"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Skarzhañ endalc'hadoù al lañser Mont hag ar rolloù Distreiñ/Da heul"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+msgid "Switch to other pane"
+msgstr "Trec'haolañ d'ur banel all"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Dilec'hiañ an evezh war ar banell all e gwel ur prenestr rannet"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Same location as other pane"
+msgstr "Hevelep lec'hiadur hag ar banell ouzhpenn"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Mont d'an hevelep lec'hiadur hag ar banell ouzhpenn"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Ouzhpennañ ur sined"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Ouzhpennañ ur sined evit ar chomlec'h bremanel war al lañser-mañ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Embann ar sinedoù..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Diskouez ur prenestr a ro an tu da gemmañ ar sinedoù war al lañser-mañ."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Ivinell gent"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Gweredekaat an ivinell gent"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Ivinell da heul"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Gweredekaat an ivinell da heul"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Kas a-_gleiz an ivinell"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Kas a-gleiz an ivinell war arver"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Kas a-_zehou an ivinell"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Kas a-zehou an ivinell bremanel"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+msgid "Show search"
+msgstr "Diskouez ar c'hlask"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Barrenn-ostilhoù pennañ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Kemmañ hewelder barenn-ostilhoù pennañ ar prenestr-mañ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Panell-_gostez"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Kemmañ an heweluster eus prenestr ar banell gostez-mañ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_Barrenn lec'hiadur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Kemmañ hewelder barrenn lec'hiadur ar prenestr-mañ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barrenn stad"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Kemmañ hewelder barrenn-stad ar prenestr-mañ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Klask restroù..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Klask an teulioù hag an teuliadoù dre o anv"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+msgid "Extra Pane"
+msgstr "Panell ouzhpenn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Digeriñ un teuliad ouzhpenn gant ur gwel tu ouzh tu"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
+msgid "_Back"
+msgstr "_Distreiñ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Mont d'al lec'hiadur gweladennet a-raok"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
+msgid "Back history"
+msgstr "Roll istor kent"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
+msgid "_Forward"
+msgstr "_War-raok"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Mont d'al lec'hiadur gweladennet da heul"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
+msgid "Forward history"
+msgstr "Mont war-raok er roll istor"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoum"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
+msgid "_View As"
+msgstr "_Gwelout evel"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
+msgid "_Search"
+msgstr "_Klask"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Serriñ an ivinell"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Furcher restroù"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:377
+msgid "Close tab"
+msgstr "Serriñ an ivinell"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
+msgid "Notes"
+msgstr "Notennoù"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Diskouez an notennoù"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Digeriñ endalc'hadoù ho purev en un teuliad"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Digeriñ endalc'hadoù ar reizhiad restroù"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Rouedad"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Furchal e-touez endalc'hadoù ar rouedad"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Sevel ha digeriñ %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Digeriñ ar pod lastez"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1438
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Enaouiñ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1442
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Kennaskañ al lenner"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Digennaskañ al lenner"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1446
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Loc'hañ an drobarzhell lieskantennoù"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1447
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Arsaviñ an drobarzhell lieskantennoù"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "N'haller ket loc'hañ %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2011
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "N'eo ket gouest da atersiñ %s a-fet kemmoù ar media"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "N'eo ket gouest da arsaviñ %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2234
+msgid "Remove"
+msgstr "Lemel kuit"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243
+msgid "Rename..."
+msgstr "Adenvel..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656
+msgid "Places"
+msgstr "Berradennoù"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2662
+msgid "Show Places"
+msgstr "Diskouez ar berradennoù"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Drekleurioù ha sielloù..."
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Lemel kuit..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Ouzpennañ an hini nevez..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Digarezit, ar goustur %s n'hall ket bezañ dilamet."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Gwiriit hag-eñ ho peus an aotre da zilemel ar goustur."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Digarezit, ar siell %s n'hall ket bezañ dilamet."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Gwiriit ho peus an aotre da lemel ar siell kuit."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Dibabit ur restr skeudenn evit ar Siell Nevez"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Krouiñ un siell nevez"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "Ger-alc'hwezh :"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Skeudenn :"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Krouiñ ul liv nevez :"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Anv al liv :"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Gwerzh al liv :"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Digarezit, n'hallit ket amsaviñ ar skeudenn addreraouekaat."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Reset a zo ur skeudenn dibar n'hell ket bezañ dilamet."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Digarezit, ar goustur %s n'hall ket bezañ staliet."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Diuzañ ur restr skeudenn da ouzhpennañ evel goustur"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Al liv n' hall ket bezañ staliet."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Digarezit, met dav eo deoc'h reiñ un anv liv diarver evit al liv nevez."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Digarezit, met dav eo deoc'h reiñ un anv evit al liv nevez."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Diuzañ ul liv da ouzhpennañ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Digarezit, met \"%s\" n'eo ket ur restr skeudenn ez eus tu da implijout."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Ar restr n'eo ket ur skeudenn."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Diuzañ ur rummad :"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Nullañ al lemel"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Ouzhpennañ ur goustur nevez..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Ouzhpennañ ul liv nevez..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Ouzhpennañ ur siell nevez..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Klikañ war ur goustur a-benn e zilemel"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Klikit war ul liv evit lemel anezhañ kuit"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Klikit war ur siell evit he lemel kuit"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Gousturioù :"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "Livioù :"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Sielloù :"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Dilemel ur goustur..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Dilemel ul liv..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Dilemel ur siell..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Rizh restr"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Diuzañ an teuliad ma vo klasket ennañ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Teulioù"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Sonerezh"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+msgid "Picture"
+msgstr "Skeudenn"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+msgid "Illustration"
+msgstr "Skeudennadur"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Loger"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+msgid "Presentation"
+msgstr "Kinnigadenn"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postcript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+msgid "Text File"
+msgstr "Restr testenn"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+msgid "Select type"
+msgstr "Diuzañ ar rizh"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+msgid "Any"
+msgstr "An holl"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Rizh all..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Dilemel an dezverk-mañ diouzh ar c'hlask"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Klask un teuliad"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Kemmañ ar c'hlask enrollet"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Ouzhpennañ un dezverk nevez d'ar c'hlask"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "Mont"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr "Adkargañ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Kas pe hizivaat ar c'hlask"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Klask :"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+msgid "Search:"
+msgstr "Klask :"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:415
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Serriñ ar banell-gostez"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window.c:168
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
+msgid "_Places"
+msgstr "_Berradennoù"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Serriñ an teuliadoù _kar"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Serriñ kerent an teuliad-mañ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_Serriñ an holl deuliadoù"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Serriñ holl brenestroù an teuliad"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Lec'hiaduriñ teulioù ha teuliadoù war an urzhiataer-mañ dre an anvioù pe an endalc'hadoù"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr "Ha fellout a ra deoc'h lemel kuit diwar ho roll kement sined zo gant ul lec'hiadur n'eus ket anezhañ ?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Sined evit ul lec'hiadur n'eus ket anezhañ"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Gallout a rit dibab ur gwel all pe mont d'ul lec'hiadur disheñvel."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Al lec'hiadur n' hall ket bezañ diskouezet gant ar gweler-mañ."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+msgid "Content View"
+msgstr "Gwel an endalc'had"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ur gwel eus an teuliad bremanel"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus n'en deus gweler staliet ebet gouest da skrammañ an teuliad."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Al lec'hiadur n'eo ket un teuliad."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "N'hall ket kavout \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Gwiriit ar reizhkrivañ mar plij, ha klaskit en-dro."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1897
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus n'hall ket dornata al lec'hiadurioù \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus n'hall ket dornata al lec'hiadurioù ar seurt-se."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "N'eo ket gouest da sevel al lec'hiadur."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Nac'het eo bet an haeziñ."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "N'hall ket skrammañ \"%s\" rak n'eo ket bet kavet an ostiz."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Gwiriañ ez eo dereat an doare skrivañ hag ez eo mat arventennoù ho proksi."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Fazi : %s\n"
+"Mar plij, diuzit ur gweler all ha klaskit en-dro."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:189
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Mont gant ar sined-mañ d'al lec'hiadur roet"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:514
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Ur meziant digor eo Nautilus ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Dasparzhet eo Nautilus gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant Brasero ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr "Gant Nautilus e vez kempennet restroù ha teuliadoù, war un urzhiataer pe enlinenn."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 Aozerion Nautilus"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Alan https://launchpad.net/~alan-monfort\n"
+" Gwenael https://launchpad.net/~bedbrezhoneg\n"
+" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Lec'hienn Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+msgid "_File"
+msgstr "_Restr"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+msgid "_Edit"
+msgstr "K_emmañ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+msgid "_View"
+msgstr "_Gwelout"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+msgid "_Help"
+msgstr "_Skoazell"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "_Close"
+msgstr "_Serriñ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Serriñ an teuliad-mañ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Drekleurioù ha sielloù..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgstr "Skrammañ gousturioù, livioù ha sielloù e vez arveret a-benn personelaat an neuz"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Gwellvezioù"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Kemmañ gwellvezioù Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+msgid "_Undo"
+msgstr "N_ullañ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Nullañ ar c'hemm skrid diwezhañ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Digeriñ ur _c'har"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Digeriñ an teuliad kar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Arsaviñ kargadur al lec'hiadur bremanel"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "_Reload"
+msgstr "A_dkargañ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:816
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Adkargañ al lec'hiadur bremanel"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Endalc'hadoù"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Skrammañ skoazell Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "_About"
+msgstr "_A-zivout"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Diskouez an titouroù diwar-benn krouerien Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoum _brasaat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Kreskiñ ment ar gwel"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoum bi_hanaat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Digreskiñ ment ar gwel"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Me_nt voutin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Arverañ ment ar gwel reizh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Kennaskañ ouzh un _dafariad..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Kennaskañ ouzh un urzhiataer a-bell pe ur gantenn rannet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Urzhiataer"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rouedad"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Furchal e-touez lec'hiadoù lec'hel ar rouedad hag ar re lakaet ur sined warno"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Patromoù"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:868
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Digeriñ ho teuliad patromoù personel"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
+msgid "_Trash"
+msgstr "Las_tez"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Digeriñ ho teuliad lastez personel"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Diskouez ar restroù _kuzh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:879
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Trec'haoliñ ar skrammañ/diskrammañ eus ar restroù kuzh er prenestr bremanel"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
+msgid "_Up"
+msgstr "_Sevel"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+msgid "_Home"
+msgstr "Ar _gêr"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "War ur CD aodio emañ ar restroù-mañ."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "War un DVD aodio emañ ar restroù-mañ."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "War un DVD video emañ ar restroù-mañ."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "War ur CD video emañ ar restroù-mañ."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "War ur CD video dreist emañ ar restroù-mañ."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "War ur CDad luc'hskeudennoù emañ ar restroù-mañ."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "War ur CDad skeudennoù emañ ar restroù-mañ."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Luc'hskeudennoù niverel ez eus gant ar media."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "War ul lenner aodio niverel emañ ar restroù-mañ."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Meziantoù ez eus gant ar media."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Dinoet eo bet ar media evel \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoum Brasaat"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoum bihanaat"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoum dre ziouer"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoum"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Arventennañ live zoomaat ar gwel bremanel"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[0] "<b>Ledander:</b> %d piksel\n"
+#~ msgstr[1] "<b>Ledander:</b> %d piksel\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[0] "<b>Uhelder:</b> %d piksel\n"
+#~ msgstr[1] "<b>Uhelder:</b> %d piksel\n"
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "Atav digeriñ en ur prenestr furchal"
+
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
new file mode 100644
index 0000000..0b889c3
--- /dev/null
+++ b/po/bs.po
@@ -0,0 +1,4529 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 20:21+0100\n"
+"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
+"Language-Team: <bs@li.org>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:17+0000\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, također poznat kao Datoteke je upravitelj zadanog fila od GNOME "
+"desktop. On pruža jednostavan i integrirani način upravljanja datotekama i "
+"pregledavanja datotečni sustav."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravitelja datoteka i još mnogo "
+"toga. Njime se može pretraživati i upravljanje datotekama i mapama, lokalno "
+"i na mreži, čitati i pisati podatke i iz prijenosnih medija, pokretati "
+"skripte i pokretati programe. On ima tri pogleda: Ikona rešetke, ikona "
+"popis, i stablo popis. Njegova funkcija može se produžiti uz dodataka i "
+"skripti."
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "Pokrenite program"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Spoji se na server"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2396
+#: ../src/nautilus-window.c:2565
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Pristupite i organizujte datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "direktorij;menadžer;istraživanje;disk;datotečni sistem;"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Tekst oznake."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "Poravnavanje"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje etikete "
+"unutar lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za više detalja o tome."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Prijelom linije"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Ako je postavljeno, prekini linije kada tekst postane preširok."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Pozicija kursora"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos izraženo u broju znakova."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Vezan izbor"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"Pozicija suprotnog kraja izabranog u odnosu na kursor izražena u broju "
+"znakova."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Is_ijeci"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Umetni"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "Izaberi sve"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Prikaži više _detalja"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na odustani."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (nevažeći Unicode)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "Početni direktorij"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Pravougaonik izbora"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Postavi na _uobičajeno"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Zamijeni trenutne postavke liste kolona podrazumijevanim postavkama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Ime i ikona datoteke."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Veličina datoteke."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Tip datoteke."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "Izmijenjeno"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Datum izmjene datoteke."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Accessed"
+msgstr "Pristupljeno"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Datum pristupa datoteci."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasnik"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Vlasnik datoteke."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Grupa datoteke."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dozvole"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Dozvole datoteke."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME Tip"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Mime tip datoteke."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Lokacija datoteke."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Izmijenjeno - vrijeme"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Smeće je izbačeno"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum premještanja datoteke u Smeće."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+msgid "Original Location"
+msgstr "Prvobitna Lokacija"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Prvobitna lokacija datoteke prije nego što je premještena u Smeće."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+msgid "Relevance"
+msgstr "Značajnost"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Nivo značajnosti za pretragu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "Ne možete premjestiti disk „%s“ u smeće."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom meniju diska."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:780
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"Ukoliko želite da otkačite disk, koristite „Otkači disk“ u priručnom meniju "
+"diska."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Premjesti Ovdje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Umnoži Ovdje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Ovdje napravi vezu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odustani"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti montirana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti demontirana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Datoteke najvišeg nivoa ne mogu biti preimenovanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop ikonu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop datoteku"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Juče"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Juče %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Juče %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the nami of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day nami followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month nami i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month nami followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month nami followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month nami followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month nami followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month nami followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlaštenja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nemate dozvolu da postavite vlasništvo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Izabrani vlasnik „%s“ ne postoji"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Izabrana grupa „%s“ ne postoji"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
+msgid "Me"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u stavka"
+msgstr[1] "%'u stavke"
+msgstr[2] "%'u stavki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u direktorij"
+msgstr[1] "%'u direktorija"
+msgstr[2] "%'u direktorija"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u datoteka"
+msgstr[1] "%'u datoteke"
+msgstr[2] "%'u datoteka"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+msgid "? items"
+msgstr "? stavki"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtova"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#. Fallback, usi for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiva"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+msgid "Markup"
+msgstr "Označavanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacija"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+msgid "Binary"
+msgstr "Binarni"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
+msgid "Folder"
+msgstr "Direktorij"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
+msgid "Link"
+msgstr "Veza"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Veza na %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Veza (neispravna)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Da spojim direktorij „%s“?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Spajanje će upitati za potvrdu prije zamjene bilo koje datoteke u "
+"direktoriju koja je u konfliktu sa datotekama koje se kopiraju."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Stariji direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Noviji direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Drugi direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Zamjena će ukloniti sve datoteke u direktoriju."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Da zamijenim direktorij „%s“?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Da zamijenim datoteku „%s“?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Zamjena će prepisati njen sadržaj."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "Izvorna datoteka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Zadnja promjena:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zamijeni sa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "Spoji"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Izaberite novo ime za odredište"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "Vrati"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Primjeni ovu radnju za sve datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Preskoči"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "Pre_imenuj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijeni"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "Sukob datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "P_reskoči Sve"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Ponovi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Briši"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Obriši _Sve"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamijeni"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zamijeni _Sve"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Spoji"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Spoji_Sve"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopiraj _Ipak"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunda"
+msgstr[1] "%'d sekunde"
+msgstr[2] "%'d sekundi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuta"
+msgstr[1] "%'d minute"
+msgstr[2] "%'d minuta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d sat"
+msgstr[1] "%'d sata"
+msgstr[2] "%'d sati"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "približno %'d sat"
+msgstr[1] "približno %'d sata"
+msgstr[2] "približno %'d sati"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Druga veza na %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. veza na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. veza na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. veza na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. veza na %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * makije some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (dodatna kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d° kopija)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just makije all the translated
+#. * strings look liki "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d° kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d° kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d° kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da uklonite „%B“ iz smeća?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranu stavku iz smeća?"
+msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke iz smeća?"
+msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki iz smeća?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ako izbrišete stavku, biće trajno izgubljena."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Da li da izbacim sve stavke iz smeća?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1218
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Isprazni _smeće"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da uklonite „%B“?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranu stavku?"
+msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke?"
+msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "Preostala je %'d datoteka za brisanje"
+msgstr[1] "Preostale su %'d datoteke za brisanje"
+msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Brisanje datoteka"
+
+#. To translators: %T will expand to a time liki "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will bje used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "preostao je %T"
+msgstr[1] "preostaju %T"
+msgstr[2] "preostaje %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Greška pri brisanju."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ne mogu da uklonim datoteke iz direktorija „%B“ jer nemate ovlašćenja za "
+"njihov prikaz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u direktoriju „%B“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Preskoči datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Ne mogu da obrišem direktorij „%B“ jer nemate ovlašćenja za njeno čitanje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Javila se greška pri čitanju direktorija „%B“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Javila se greška pri brisanju %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Premještam datoteke u smeće"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "Preostaje %'d datoteka za premještanje u smeće"
+msgstr[1] "Preostaju %'d datoteke za premještanje u smeće"
+msgstr[2] "Preostaje %'d datoteka za premještanje u smeće"
+
+#. Translators: %B is a file nami
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Ne mogu da prebacim „%B“ u smeće, da li želite da je odmah obrišete?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Ovo udaljeno mjesto ne podržava slanje stavki u smeće."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Šaljem u smeće"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Brišem datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Ne mogu da izbacim %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Ne mogu da demontiram %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Da li želite da ispraznite korpu prije nego što demontirate?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve "
+"stavke iz smeća će biti trajno izgubljene."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ne prazni Smeće"
+
+#. Translators: %s is a file nami formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Pripremam %'d datoteku za kopiranje (%S)"
+msgstr[1] "Pripremam %'d datoteke za kopiranje (%S)"
+msgstr[2] "Pripremam %'d datoteka za kopiranje (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Pripremam %'d datoteku za premještanje (%S)"
+msgstr[1] "Pripremam %'d datoteke za premještanje (%S)"
+msgstr[2] "Pripremam %'d datoteka za premještanje (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Pripremam %'d datoteku za brisanje (%S)"
+msgstr[1] "Pripremam %'d datoteke za brisanje (%S)"
+msgstr[2] "Pripremam %'d datoteka za brisanje (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće"
+msgstr[1] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće"
+msgstr[2] "Priprema za slanje %'d datoteka u smeće"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Greška pri kopiranju."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Greška pri pomjeranju."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Radnja nad datotekama u direktoriju „%B“ ne može biti obavljena zato što "
+"nemate ovlašćenja za njihov prikaz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Radnja nad direktorijem „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate "
+"ovlašćenja za njegovo čitanje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Radnja nad datotekom „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate ovlašćenja "
+"za njeno čitanje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka o „%B“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "Greška pri kopiranju u „%B“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nemate ovlašćenja da biste pristupili odredišnom direktorijumu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom dobavljanja podataka o odredištu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Odredište nije direktorijum."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Nema dovoljno prostora u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke da "
+"biste napravili prostora."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%S dodatnog prostora je potrebno za kopiranje na odredište."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Odredište možete samo čitati."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "Premještam „%B“ u „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "Udvostručujem „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "Premještam datoteku %'d od %'d (iz „%B“) u „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "Umnožavam datoteku %'d od %'d (iz „%B“) u „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "Udvostručujem datoteku %'d od %'d (iz „%B“)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Premještam datoteku %'d od %'d u „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Umnožavam datoteku %'d od %'d u „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "Udvostručujem datoteku %'d od %'d"
+
+#. To translators: %S will expand to a size liki "2 bytes" or "3 MB", so something liki "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S od %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size liki "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration liki
+#. * "2 minutes". So the whole thing will bje something liki "2 kb of 4 MB -- 2 hours lift (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will bje used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)"
+msgstr[1] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)"
+msgstr[2] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Direktorij „%B“ ne može biti umnožen zato što nemate ovlašćenja da ga "
+"napravite u odredištu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju direktorija „%B“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datoteke u direktoriju „%B“ ne mogu biti umnožene zato što nemate ovlašćenja "
+"za njihov prikaz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Direktorij „%B“ ne može biti umnožen zato što nemate ovlašćenja za njegovo "
+"čitanje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "Greška pri premještanju „%B“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Ne mogu da uklonim izvorni direktorijum."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "Greška pri kopiranju „%B“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojećeg direktorija %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Ne možete pomjeriti direktorij u sebe samog."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Ne možete kopirati direktorij u sebe samog."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Odredišni direktorij je unutar polaznog direktorija."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Ne možete da premjestite datoteku preko sebe same."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko same sebe."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Izvorna datoteka će biti prepisana odredišnom."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Umnožavam datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "Pripremam za premiještanje u „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke"
+msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke"
+msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Došlo je do greške pri premještanju u %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Premještam datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "Pravim veze u „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Pravim vezu ka %'d datoteci"
+msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Postavljam dozvole"
+
+#. localizers: the initial nami of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovani direktorij"
+
+#. localizers: the initial nami of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Neimenovan %s"
+
+#. localizers: the initial nami of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokument bez naslova"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Greška prilikom stvaranja direktorijuma %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Greška prilikom stvaranja datoteke %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja direktorijuma u %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Praznim smeće"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Ne mogu da označim pokretač povjerljivim (izvršni)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:183 ../src/nautilus-window.c:448
+msgid "Undo"
+msgstr "Poništi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Poništi posljednju akciju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-window.c:449
+msgid "Redo"
+msgstr "Vrati"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "Premiještam %d stavku nazad u „%s“"
+msgstr[1] "Premiještam %d stavke nazad u „%s“"
+msgstr[2] "Premiještam %d stavki nazad u „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Premiještam %d stavku u „%s“"
+msgstr[1] "Premiještam %d stavke u „%s“"
+msgstr[2] "Premiještam %d stavki u „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Opozovi premiještanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Opozovi premiještanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Opozovi premiještanje %d stavki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Povrati premiještanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Povrati premiještanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Povrati premiještanje %d stavki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "Premiještam „%s“ nazad u „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "Premiještam „%s“ u „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Poništi pomijeranje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Vrati pomijeranje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Opozovi vraćanje iz smeća"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Povrati vraćanje iz smeća"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Premiještam %d stavku nazad u smeće"
+msgstr[1] "Premiještam %d stavke nazad u smeće"
+msgstr[2] "Premiještam %d stavki nazad u smeće"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Vraćam %d stavku iz smeća"
+msgstr[1] "Vraćam %d stavke iz smeća"
+msgstr[2] "Vraćam %d stavki iz smeća"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "Premiještam „%s“ nazad u smeće"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "Vraćam „%s“ stavku iz smeća"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Brišem %d umnoženu stavku"
+msgstr[1] "Brišem %d umnožene stavke"
+msgstr[2] "Brišem %d umnoženih stavki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Kopiram %d stavku u '%s'"
+msgstr[1] "Kopiram %d stavke u '%s'"
+msgstr[2] "Kopiram %d stavki u '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke"
+msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke"
+msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Vrati kopiranje %d stavke"
+msgstr[1] "_Vrati kopiranje %d stavke"
+msgstr[2] "_Vrati kopiranje %d stavki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "Obriši „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Poništi kopiranje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Vrati kopiranje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Brišem %d udvostručenu stavku"
+msgstr[1] "Brišem %d udvostručenje stavke"
+msgstr[2] "Brišem %d udvostručenih stavki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "Udvostručujem %d stavku u „%s“"
+msgstr[1] "Udvostručujem %d stavke u „%s“"
+msgstr[2] "Udvostručujem %d stavki u „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Poništi udvostručavanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Poništi udvostručavanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Poništi udvostručavanje %d stavki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Vrati udvostručavanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Vrati udvostručavanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Vrati udvostručavanje %d stavki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "Udvostručujem „%s“ u „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Poništi udvostručavanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Vrati udvostručavanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Brišem veze do %d stavke"
+msgstr[1] "Brišem veze do %d stavke"
+msgstr[2] "Brišem veze do %d stavki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Pravim veze do %d stavke"
+msgstr[1] "Pravim veze do %d stavke"
+msgstr[2] "Pravim veze do %d stavki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Brišem vezu do „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Pravim vezu do „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Opozovi stvaranje veze"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Povrati stvaranje veze"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Stvaram praznu datoteku „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Opozovi stvaranje prazne datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Povrati stvaranje prazne datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Pravim novi direktorij „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Opozovi stvaranje direktorija"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Povrati stvaranje direktorija"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Pravim novu datoteku „%s“ iz šablona "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Opozovi stvaranje iz šablona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Povrati stvaranje iz šablona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "Preimenujem „%s“ kao „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Opozovi preimenovanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Povrati preimenovanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Premještam %d datoteku u smeće"
+msgstr[1] "Premještam %d datoteke u smeće"
+msgstr[2] "Premještam %d datoteka u smeće"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "Vraćam „%s“ u „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "Premještam „%s“ u smeće"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Poništi bacanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Vrati bacanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Postavljam ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Poništi izmjenu ovlašćenja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Povrati izmjenu ovlašćenja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja za „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Postavljam ovlašćenja za „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Vraćam grupu „%s“ na „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Poništi izmjenu grupe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Vrati izmjenu gupe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Vraćam vlasnika „%s“ na „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Poništi izmjenu vlasnika"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Povrati izmjenu vlasnika"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Greška pri dodavanju „%s“: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nisam mogao dodati aplikaciju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Ne mogu da zaboravim pridruživanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zaboravi pridruživanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Greška pri postavljanju „%s“ za podrazumijevani program: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumijevani program"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke programom"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Izaberite program koji će otvoriti „%s“ i ostale „%s“ datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "Postavi kao podrazumijevano"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mjesta."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ovo je onemogućeno radi sigurnosti."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju aplikacije."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalni direktorij i "
+"zatim ih ponovo ispustite."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalni direktorij i "
+"zatim ih ponovo ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već "
+"otvorene."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalji: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripremam"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Pretraga “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Ne mogu da obavim zatraženu pretragu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Gdje smjestiti nove listove u prozoru razgledača."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na „after_current_tab“ umeće nove listove pokraj već "
+"postojećeg lista. Ukoliko je postavljeno na „end“ dodaje nove listove nakon "
+"svih otvorenih listova."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Uvijek koristi polje za putanju, umjesto trake za putanju"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, razgledački prozori Nautilusa će uvijek koristiti "
+"tekstualno polje za unos putanje umjesto trake sa dugmićima putanje."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća?"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju datoteka "
+"ili pražnjenju smeća."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Da li omogućiti neposredno brisanje"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati osobinu koja omogućuje neposredno "
+"brisanje datoteka umjesto pomjeranja u smeće. Ova osobina može biti opasna "
+"te je koristite s oprezom."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktoriju"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je "
+"postavljeno na „always“ uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je "
+"fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, "
+"prikazuje se broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na "
+"„never“, onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tip klikanja koji se koristi za pokretanje/otvaranje datoteka"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika "
+"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama pri aktiviranju"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama kada se aktiviraju (sa jednim "
+"ili dva klika). Moguće vrijednosti su \"launch\" da se pokrenu kao programi, "
+"\"ask\", da se postavi pitanje u novom prozoru i \"display\" da se prikažu "
+"kao čisti tekst."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Prikaži instalira paketa za nepoznate mime vrste"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Da li da prikažem korisniku dijalog instalira paketa u slučaju otvaranja "
+"nepoznatog mime tipa, kako bi pronašao program koji može da je otvori."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Prikaži upozoravajući dijaloški prozor za promjenu kratice za premještanje u "
+"smeće"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Prikaži upozoravajući dijaloški prozor za promjenu kratice za premještanje u "
+"smeće iz control + delete u samo delete."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Koristi dodatne događaje tipki miša za radnje u Nautilusu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo će "
+"utvrditi da li je preuzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa kada je "
+"pritisnut jedan od njih."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Dugme miša za radnju „Naprijed“ u pregledniku"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo "
+"određuje koje dugme miša izvršava naredbu „Naprijed“ unutar preglednika. "
+"Moguće su vrijednosti od 6 do 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo "
+"određuje koje dugme miša izvršava naredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće "
+"su vrijednosti od 6 do 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kada prikazati sličice datoteka"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Gubitak brzine radi pregleda sličica za datoteke. Ukoliko je postavljeno na "
+"„always“ uvijek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je fascikla na "
+"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“, prikazuje se "
+"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ "
+"koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se "
+"primjenjuje na bilo koju vrstu datoteke."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksimalna veličina slike za umanjivanje"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Slike koje prelaze ovu veličinu neće biti prikazane umanjene. Svrha ove "
+"opcije je da se izbjegne umanjivanje velikih slika što može uzeti puno "
+"vremena ili memorije."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Prikaži prvo direktorije u prozorima"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorije prije prikazivanja "
+"datoteka u tekstualnom i ikonskom pogledu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Uobičajeni redoslijed sortiranja"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Osnovni poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrijuednosti su: "
+"„name“, „size“, „type“ i „mtime“."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Obrni redoslijed sortiranja u novim prozorima"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novootvorenim prozorima će biti sortirane "
+"u obrnutom redoslijedu. npr. ako su sortirane prema imenima onda će, umjesto "
+"da budu poredane od \"a\" do \"ž\", biti poredane od \"ž\" do \"a\", ako su "
+"sortirane prema veličini onda će biti poredane od najmanje do najveće "
+"umjesto od najveće do najmanje."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Uobičajeni preglednik direktorija"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Ovaj pregled se koristi kada se posjeti direktorij, osim ako se ne izaberete "
+"neki drugi pogled za taj direktorij. Dozvoljene vrijednosti su „list-view“ i "
+"„icon-view“."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Da li prikazati skrivene datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-"
+"hidden“ (prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umjesto njega."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Alat za grupno preimenovanje"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, Nautilus će dodati adrese odabranih datoteka i smatrat "
+"će rezultat kao liniju naredbi za grupno preimenovanje. Programi za grupno "
+"preimenovanje mogu da se registruju u ovom ključu tako što će podesiti ključ "
+"u niz svojih izvršnih imena odvojenih razmakom i svih opcija linije naredbi. "
+"Ako izvršno ime nije podešeno na punu putanju, biće potraženo u putanji "
+"pretrage."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista mogućih naslova ikona."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površi. "
+"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrijednosti su: "
+"„size“ (veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmjene), "
+"„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i "
+"„mime_type“ (mime vrsta)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Uobičajena veličina ikona"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi ikonski pogled."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Podrazumijevana veličina malih prikaza"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"Podrazumijevana veličina malog prikaza pri pregledu ikona kada se koristi "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL veličina. "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Skraćivanje teksta"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
+msgstr ""
+"String koji navodi kako dijelovi predugačkog imena datoteka treba zamijeniti "
+"trotačkama, ovisno o razini zumiranja. Svaki od elemenata liste je u obliku "
+"\"Nivo uvećanja:Cijeli broj \". Za svaki određeni nivo uvećanja, ako je dati "
+"cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti dati broj linija. Ako "
+"je cijeli broj je 0 ili manje, nikakv limit se nameće na navedenoj razini "
+"zumiranja. Također je dozvoljeno je podrazumijevani unos oblika \"Integer \" "
+"bez određene razine zumiranja. Ona definira maksimalan broj linija za svim "
+"drugim nivoima zumiranja. Primjeri: 0 - uvijek prikazati predugačka imena "
+"datoteka; 3 - skrati imena datoteka ako su duža od tri linije; najmanja: 5, "
+"manje: 4,0 - skrati imena datoteka ako su veća od pet linija za zumiranje "
+"\"najmanja \". Skratit imena datoteka ako su duži od četiri linije za "
+"zumiranje \"manje \". Ne skratiti imena datoteka za ostale nivoe zumiranja. "
+"Dostupni nivoi zumiranja: mali, standardni, veliki"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Uobičajeno uvećanje liste"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi tekstualni pogled."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Koristi pregled stablom"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"Da li treba biti korišteno stablo za kretanje spiskom pregleda umjesto "
+"običnog spiska"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Font za desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Opis fonta koji će se koristiti za ikone na desktopu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona početnog direktorija je vidljiva na desktopu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do početnog direktorija će biti "
+"postavljena na desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona za smeće je vidljiva na desktopu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do smeća će biti postavljena na "
+"desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Pokaži montirane diskove na desktopu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, ikone sa linkovima do montiranih diskova će biti "
+"postavljene na desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona mrežnih mjesta je prikazana na radnoj površini"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na mrežna mjesta će biti "
+"stavljena na radnu površinu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Ime ikone početnog direktorija na desktopu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za početni "
+"direktorij na desktopu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Ime ikone smeća"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za smeće na "
+"desktopu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ime ikone za mrežne servere"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonu mrežnih "
+"servera na radnoj površi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Cijeli broj koji određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se "
+"preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 imena neće preći zadati "
+"broj linija, a ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na broj linija."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmjene"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će koristiti blagi prijelaz pri "
+"promjeni pozadina radne površi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Niz sa veličinom upravljačkog prozora."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "Niz koji sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumijevano umanjen."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumijevano uvećan."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Širina bočnog panela"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Uobičajena širina bočnog panela u novim prozorima."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Prikaži traku s lokacijom u novim prozorima"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva traka s "
+"lokacijom."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Prikaži bočni panel u novim prozorima"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, novootvoreni prozori će imati bočne panele."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "Email…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Slanje datoteke mailom…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Slanje datoteka mailom…"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći: \n"
+"%s"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Nešto je pošlo naopako."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da napravim zatraženi direktorij. Napravite ovaj direktorij, ili "
+"postavite ovlašćenja tako da može biti napravljen:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da napravim zatraženi direktorij. Napravite ovaj direktorij, ili "
+"postavite ovlaštenja tako da mogu biti napravljeni:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:318
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 smatra ovaj direktorij zastarjelim i pokušaće prebaciti "
+"konfiguraciju na ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:612
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check se ne može koristiti uz ostale opcije."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:619
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit se ne može koristiti sa adresama."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:627
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "„--select“ mora da se koristiti barem sa jednom putanjom."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:634
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "„--no-desktop“ i „--force-desktop“ ne mogu biti korišteni zajedno."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:718
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:725
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Napravi polazni prozor sa datim mjerama."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:725
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:727
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Prikaži izdanje programa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:729
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregled navedenih URI"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:731
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Napravi prozore samo za izričito navedene URI-je."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:733
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Nikada ne upravljaj radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:735
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Uvijek upravljaj radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:737
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Izađi iz Nautilusa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:739
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Izaberite navedenu putanju u polaznoj fascikli."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:740
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command linije
+#: ../src/nautilus-application.c:820
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Ne mogu registrovati aplikaciju"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novi _prozor"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bočna traka"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Poveži se na _server…"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Opcije"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izlaz"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem program:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ne mogu da pronađem program"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! Došlo je do problema prilikom pokretanja ovog programa."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"„%s“ sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. Da li želite "
+"da ga pokrenete?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ako ne vjerujete ovom mjestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži“."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nema zabilješki"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zabilješke"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "Pomjeri gore"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Pomjeri dolje"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
+msgid "_Name"
+msgstr "_Naziv"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "_Lokacija"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pregled ikona"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Ne mogu da pristupim lokaciji"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Ne mogu da prikažem lokacijju"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Ispiši ali ne otvaraj adrese"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command linije arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dodaj vezu sa priključenim diskom sa servera"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "Ovaj tip datoteke poslužitelja nije prepoznat."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "Ovo ne izgleda kao adresa."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "Na primjer, „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
+msgid "_Clear All"
+msgstr "Očisti _sve"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Adresa servera"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "_Skorašnji serveri"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Spoji se"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nemate ovlaštenja potrebna da pregledate sadržaj „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“. Možda je nedavno obrisana."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj „%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj lokacije."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Niste ovlašteni da promijenite grupu za „%s“."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, ne mogu da promijenim grupu za „%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupa nije mogla biti promijenjena."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, ne mogu da promijenim vlasnika „%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlasnik nije mogao biti promijenjen."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Ne mogu da promijenim ovlašćenja za „%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Dozvole nisu mogle biti promijenjene."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Naziv „%s“ je već u upotrebi u ovoj lokaciji. Koristite neki drugi naziv."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Ne postoji „%s“ u ovoj lokaciji. Možda je upravo premješteno ili obrisano?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nemate dozvole potrebne da preimenujete „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Naziv „%s“ je neispravan zato što sadrži znak „/“. Molim koristite drugi "
+"naziv."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Naziv „%s“ je neispravan. Molim koristite drugi naziv."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Naziv „%s“ je predug. Koristite neki drugi naziv."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Stavka se nije mogla preimenovati."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Postavke datoteka"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Podrazumijevani prikaz"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Pogledaj _nove direktorije pomoću:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "P_oredaj stavke:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Pokaži _skrivene datoteke i sigurnosne kopije"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Podrazumijevano za prikaz ikona"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Uobičajeni nivo _uvećanja:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Podrazumijevano za prikaz spiskom"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_Podrazumijevano uvećanje:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "Prikazi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Izvršne tekstualne datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Pitaj svaki put"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća ili brisanja datoteka"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Uk_ljuči naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Natpisi ikonica"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju ispod imena ikona. Više "
+"podataka se pojavljuje sa uvećavanjem."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2157
+msgid "List View"
+msgstr "Pregled liste"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Razgledajte fascikle u stablu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju u pregledu liste."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "Kolone liste"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Pokaži u_manjene slike:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
+msgid "Folders"
+msgstr "Direktoriji"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Iz_broj stavke:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "Uvijek"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Samo lokalne datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "Nikad"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "Po imenu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "Po veličini"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "Po tipu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Po datumu promjene"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Prema datumu pristupa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Prema datumu brisanja"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Standard"
+msgstr "Uobičajeno"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "Vrsta slike"
+
+# translations.
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksela"
+msgstr[2] "%d piksela"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "Visina"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorska prava"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "Kreirano"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "Kreirao"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Odricanje"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozorenje"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marka kamere"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model kamere"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Datum snimka"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Datum digitalizacije"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum izmjene"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Dužina ekspozicije"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Otvor blende"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO brzina"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blic je korišten"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Način mjerenja"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program ekspozicije"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Žižna daljina"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "Softver"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne riječi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "Tvorac"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocjena"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Neuspješno učitavanje podataka o slici"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavam…"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prazno)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
+msgid "Use Default"
+msgstr "Koristi podrazumijevano"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3001
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s vidljivih kolona"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3021
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Izaberite redoslijed informacija po kome će biti prikazane u ovom "
+"direktorijumu:"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Da li želite pogledati %d lokaciju?"
+msgstr[1] "Da li želite pogledati %d lokacije?"
+msgstr[2] "Da li želite pogledati %d lokacija?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da je premjestim u smeće?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Veza „%s“ je neispravna."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što ne postoji njeno odredište „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Pomjeri u smeće"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Pokreni u _terminalu"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "_Prikazati"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:771
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojenu karticu."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojene kartice."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih kartica."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "Ne mogu prikazati „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Nije instaliran program za otvaranje „%s“ datoteka"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "I_zaberi program"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Došlo je do greške pri traženju programa:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ne mogu da nađem program"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Program za otvaranje „%s“ datoteka nije instaliran.\n"
+"Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Nepovjerljiv pokretač programa"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Pokretač programa „%s“ nije označen kao povjerljiv. Ukoliko ne znate odakle "
+"vam ova datoteka možda nije bezbjedno da je pokrenete."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Ipak pokreni"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Označi kao _povjerljivo"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban program."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna programa."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem lokaciju"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Otvaram „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Otvaram %d stavku."
+msgstr[1] "Otvaram %d stavke."
+msgstr[2] "Otvaram %d stavki."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Obriši kratice koje su se izmijenile"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Sa zadnjim verzijom datoteka ne morate držati Ctrl za brisanje - the Delete "
+"taster će raditi kada ga pritisnete."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Dobijen"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvori karticu"
+
+#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:163
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:172
+#, c-format
+msgid "%s deleted"
+msgid_plural "%s deleted"
+msgstr[0] "%s obrisan"
+msgstr[1] "%s obrisana"
+msgstr[2] "%s obrisanih"
+
+#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:168
+#, c-format
+msgid "%d file"
+msgid_plural "%d files"
+msgstr[0] "%'d datoteka"
+msgstr[1] "%'d datoteke"
+msgstr[2] "%'d datoteka"
+
+#: ../src/nautilus-progress-info-widget.xml.h:1
+msgid "label"
+msgstr "etiketa"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacije sa datotekama"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži detalje"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "U toku je %'d radnja nad datotekama"
+msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama"
+msgstr[2] "U toku su %'d radnje nad datotekama"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Ne možete da dodijelite više od jedne prilagođenu ikonu na vrijeme!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Molim povucite samo jednu sliku da postavite vlastitu ikonu."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za korisničke ikone."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Ime:"
+msgstr[1] "_Imena:"
+msgstr[2] "_Imena:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Osobine"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Osobine za %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Otkaži promjenu grupe?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Otkaži promjenu vlasnika?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
+msgid "nothing"
+msgstr "ništa"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
+msgid "unreadable"
+msgstr "ne može se čitati"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s"
+msgstr[1] "%'d stavke, veličine %s"
+msgstr[2] "%'d stavki, veličine %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(dio sadržaja se ne može čitati)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to linije up with the first linije of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sadržaj:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
+msgid "used"
+msgstr "zauzeto"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
+msgid "free"
+msgstr "slobodno"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Ukupan kapacitet:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Sistem datoteka:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+msgid "Link target:"
+msgstr "Odredište linka:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Roditeljski direktorij"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+msgid "Volume:"
+msgstr "Jačina zvuka:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Pristupljen:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
+msgid "Modified:"
+msgstr "Promijenjeno:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+msgid "Free space:"
+msgstr "Slobodan prostor:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (seje following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+msgid "no "
+msgstr "ne "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+msgid "read"
+msgstr "čitaj"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+msgid "create/delete"
+msgstr "stvaranje/brisanje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+msgid "write"
+msgstr "pisanje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+msgid "access"
+msgstr "pristupanje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
+msgid "List files only"
+msgstr "Samo prikaz liste datoteka"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
+msgid "Access files"
+msgstr "Pristup datotekama"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+msgid "Read-only"
+msgstr "Samo za čitanje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
+msgid "Read and write"
+msgstr "Čitanje i upisivanje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+msgid "Access:"
+msgstr "Pristup:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Dozvole za direktorij:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+msgid "File access:"
+msgstr "Dozvole za datoteku:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Vlasnik:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlasnik:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupa:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+msgid "Others"
+msgstr "Ostali"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+msgid "Execute:"
+msgstr "Pokretanje:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Izmjeni ovlaštenja za sadržane datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+msgid "Change"
+msgstr "Promjena"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Others:"
+msgstr "Ostali:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Vi niste vlasnik, tako da ne možete da promijenite ova ovlaštenja."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+msgid "Security context:"
+msgstr "Bezbjednosni kontekst:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Izmijeni ovlaštenja za sadržane datoteke…"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlaštenja za „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Dozvole za izabranu datoteku nisu mogle biti određene."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Open With"
+msgstr "Otvori pomoću"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Pravim prozor za osobine."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Izaberite vašu ikonu"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Odbaci"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
+msgid "File Type"
+msgstr "Vrste datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
+msgid "Music"
+msgstr "Muzika"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
+msgid "Illustration"
+msgstr "Crtež"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / Postskript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstualna datoteka"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
+msgid "Select type"
+msgstr "Izaberite vrstu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
+msgid "Select"
+msgstr "Izaberi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
+msgid "Any"
+msgstr "Bilo koja"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Druga vrsta…"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Ukloni ovaj kriterij iz pretrage"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+msgid "Current"
+msgstr "Tekući"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:944
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:966
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Dodaj novi uslov za ovu pretragu"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "Datoteke iz ovog direktorija će se pojaviti u meniju „Novi dokument“."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u meniju „Skripte“."
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Novi _direktorij"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nova _kartica"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _Sve"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Unesi _lokaciju"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_Označi ovu lokaciju"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrstaj"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgid "_Size"
+msgstr "_Veličina"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+msgid "_Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Zadnje _Otvoreno"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Zadnje u _smeću"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Prema relevantnosti pretrage"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "Iz_vrni redoslijed"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Vidljive _kolone…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Učitaj ponovo"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "St_op"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "Obnovi"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mjesto"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a stati
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "Prazno"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Izbriši sve stavke u smeću"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojenu karticu."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojene kartice."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih kartica."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:776
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih prozora."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Označi stavke po slaganju"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izaberi"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Šablon:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
+msgid "Examples: "
+msgstr "Primjeri: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 je proglasio ovaj direktorij zastarjelim i pokušao premjestiti "
+"ovu konfiguraciju u „~/.local/share/nautilus“"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” izabrano"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Izabran je %'d direktorij"
+msgstr[1] "Izabrana su %'d direktorija"
+msgstr[2] "Izabrano je %'d direktorija"
+
+# translations.
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži %d element)"
+msgstr[1] "(sadrži %d elementa)"
+msgstr[2] "(sadrži %d elemenata)"
+
+# translations.
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži ukupno %d element)"
+msgstr[1] "(sadrži ukupno %d elementa)"
+msgstr[2] "(sadrži ukupno %d elemenata)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d stavka izabrana"
+msgstr[1] "%'d stavke izabrane"
+msgstr[2] "%'d stavki izabrano"
+
+#. Folders selected also, usi "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d druga stavka izabrana"
+msgstr[1] "%'d druge stavke izabrane"
+msgstr[2] "%'d drugih stavki izabrano"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to usi something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Odaberite Odredište koje želite"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Odaberite Odredište za kopiranje"
+
+#. Translators: %s is a file nami formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Ne mogu ukloniti “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file nami formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ne mogu izbaciti “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj"
+
+#. Translators: %s is a file nami formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6180
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Novi direktorij s izborom (%d stavka)"
+msgstr[1] "Novi direktoriji s izborom (%d stavke)"
+msgstr[2] "Novi direktoriji s izborom (%d stavki)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6228
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otvori sa %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6237
+msgid "Run"
+msgstr "Pokreni"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6239
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6290 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6293
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Spoji se"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6296
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pokreni multi-disk uređaj"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6299
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Otključaj uređaj"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6315
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zaustavi disk"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6318
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Bezbjedno ukloni uređaj"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6321
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Prekini _vezu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6324
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Zaustavi multi-disk uređaj"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6327
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zaključaj uređaj"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7529
+msgid "Content View"
+msgstr "Pregled sadržaja"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7530
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pregled tekućeg direktorija"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Novi _dokument"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "O_sobine"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Keep aligned"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "Organiziraj _Desktop po imenu"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Promijeni _pozadinu"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Open Item Location"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Open In New _Window"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Open In New _Tab"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Otvori drugim _programom"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montiraj"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Demontiraj"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izbaci"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Pro_nađi medijum"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "U_metni datoteke u direktorij"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Premjesti u…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiraj u.."
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Obriši trajno"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Isprazni smeće"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Vraćanje iz smeća"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Promijeni veličinu ikone…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Vrati _izvornu veličinu ikone"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Prei_menuj"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Postavi kao pozadinu"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečni sisteme."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Korišten je nevažeći tip povlačenja."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Prevučeni tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a nami.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "prevučeni podaci"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1232
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Osobine"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1241
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Format…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1613
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Nova _kartica"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1623
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pomjeri karticu u_lijevo"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1631
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pomjeri list u_desno"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1642
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zatvori list"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2567
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will bje displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2576
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+" Amina Kazija https://launchpad.net/~akazija1\n"
+" Dženana https://launchpad.net/~dkapetanov1\n"
+" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Ne mogu da učitam lokaciju"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ovog direktorija."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Lokacija se ne pojavljuje kao folder."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Provjerite da li ste dobro ukucali i "
+"pokušajte ponovo."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "„%s“ mjesta nisu podržana."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nemogućnost podržavanja ove vrste lokacije."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Ne mogu da pristupim zahtijevanom mjestu."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Nemate ovlaštenja za pristup zahtijevanoj lokaciji."
+
+#. This case can bje hit for user-typed strings liki "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem zatraženu lokaciju. Provjerite da li ste dobro ukucali "
+"ili provjerite podešavanja mreže."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Neobrađena poruka greške: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
+msgid "Searching…"
+msgstr "Tražim…"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvučni CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Zvučni DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD sa fotografijama"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD sa slikama"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "Sadrži muziku"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "Sadrži programe"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Prepoznat kao „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Sadrži muziku i fotografije"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Sadrži fotografije i muziku"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "Otvori sa:"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a stati
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Isprazni"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Obriši iz smeća"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "D_elete Permanently"
+msgstr "_Trajno obriši"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..e899137
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,5893 @@
+# Traducció del nautilus de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001.
+# Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>, 2002.
+# Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org>, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004.
+# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
+# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
+# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015-2018.
+# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
+#
+# Recull de termes
+#
+# - Default -> Per defecte
+# - Settings -> Configuració
+# - list view -> vista de llista
+# - start -> destacat
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-23 23:22+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Executa programari"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Organitzeu i accediu a fitxers"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"El Fitxers, també conegut com el Nautilus, és el gestor de fitxers per "
+"defecte de l'escriptori GNOME. Permet, d'una forma simple i integrada, la "
+"gestió de fitxers i la navegació pel sistema de fitxers."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"El Nautilus permet realitzar totes les funcions bàsiques d'un gestor de "
+"fitxers i molt més. Pot cercar i gestionar els vostres fitxers i carpetes, "
+"tan locals com a la xarxa; llegir i escriure dades des de i cap a un medi "
+"extraïble; executar scripts i iniciar aplicacions. Té tres visualitzacions: "
+"graella d'icones, llista d'icones i llista d'arbre. Es poden ampliar les "
+"seves funcions mitjançant connectors i scripts."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Vista en mosaic"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de llista"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Altres ubicacions"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "carpeta;gestor;explora;disc;sistema de fitxers;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Finestra nova"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr ""
+"On s'han d'ubicar les pestanyes noves que s'obrin a les finestres del "
+"navegador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «after-current-tab» (després de la pestanya actual), les "
+"pestanyes noves es col·locaran després de la pestanya actual. Si s'estableix "
+"a «end», les pestanyes noves es col·locaran al final de la llista de "
+"pestanyes."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+"Utilitza sempre l'entrada de la ubicació en comptes de la barra de camins"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres del navegador del Nautilus "
+"utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en "
+"comptes de la barra de camí."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "On realitzar la cerca recursiva"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"A quines ubicacions el Nautilus hauria de cercar a subcarpetes. Els valors "
+"disponibles són «local-only» (sols local), «always» (sempre), «never» (mai)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Filtra les dates de cerca usant o bé últim usat o bé últim modificat"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Filtra les dates de cerca usant o bé últim usat o bé últim modificat."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Si es mostra un element de menú de context per esborrar permanentment"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a true (cert), el Nautilus mostrarà un element de menú de "
+"context per esborrar permanentment i ignorar la paperera."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Si mostrar els elements de menú de context per crear enllaços des dels "
+"fitxers copiats o seleccionats"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a true (cert), el Nautilus mostrarà elements de menú de "
+"context per crear enllaços des dels fitxers copiats o seleccionats."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimeixin fitxers, o es buidi la "
+"paperera"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus demanarà que es confirmi quan "
+"intenteu suprimir fitxers, o buidar la paperera."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta"
+
+#
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Reducció de velocitat per a quan es mostri el nombre d'elements d'una "
+"carpeta. Si s'estableix a «always» (sempre) sempre es mostrarà el comptatge "
+"d'elements, encara que la carpeta sigui a un servidor remot. Si s'estableix "
+"a «local-only» (només local) aleshores només es mostrarà el comptatge dels "
+"sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never» (mai), no es comptaran "
+"mai els elements."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipus de clic utilitzat per executar/obrir fitxers"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Els valors possibles són «single» per executar fitxers amb un sol clic, o "
+"«double» per executar-los amb un doble clic."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen (amb un clic simple o "
+"doble). Els valors possibles són «launch» per executar-los com a programes, "
+"«ask» per preguntar què fer mitjançant un diàleg, i «display» per mostrar-"
+"los com a fitxers de text."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Mostra l'instal·lador de paquets per als tipus MIME desconeguts"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar a l'usuari el diàleg de l'instal·lador de paquets en el "
+"cas que s'obri un tipus MIME desconegut per cercar una aplicació per "
+"gestionar-lo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Utilitza els esdeveniments dels botons del ratolí addicionals en la finestra "
+"del navegador del Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere» "
+"aquesta clau determinarà si es produirà una acció dins del Nautilus quan es "
+"premi qualsevol dels botons."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere» "
+"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra "
+"del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere» "
+"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endarrere» en una "
+"finestra del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Quan s'han de mostrar miniatures de fitxers"
+
+#
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Reducció de velocitat per a quan es mostri un fitxer com a miniatura. Si "
+"s'estableix a «always» (sempre), sempre es miniaturitzarà, encara que el "
+"fitxer sigui a un servidor remot. Si s'estableix a «local-only» (només "
+"local) aleshores només es mostraran miniatures dels fitxers que estiguin en "
+"sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never» (mai), no es fan "
+"miniatures i s'utilitzarà una icona genèrica. Tot i el que pot suggerir el "
+"nom, això s'aplica a qualsevol tipus de fitxer que es pugui previsualitzar."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"No es faran miniatures de les imatges d'una mida (en megabytes) superior a "
+"aquesta. La finalitat d'aquest paràmetre és evitar la creació de miniatures "
+"d'imatges grans que podrien trigar molt, o consumir massa memòria."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Criteri d'ordenació per defecte"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"El criteri d'ordenació per defecte dels elements de la vista d'icones. Els "
+"valors possibles són «name» (nom), «size» (mida), «type» (tipus), "
+"«mtime» (data de modificació), «atime» (data d'accés) i «starred» (destacat)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a true (cert), els fitxers de les finestres noves s'ordenaran "
+"a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els fitxers, en "
+"comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si "
+"es fa per mida, en comptes d'ordenar-se ascendentment s'ordenaran "
+"descendentment."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visualitzador de carpetes per defecte"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Quan es visiti una carpeta, s'utilitzarà aquest visualitzador tret que hàgiu "
+"seleccionat una altra visualització per a aquella carpeta en particular. Els "
+"valors possibles són «list-view» (vista de llista) i «icon-view» (vista "
+"d'icones)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Aquesta clau és obsoleta i s'ignora. En el seu lloc s'utilitza la clau «show-"
+"hidden» que es troba a «org.gtk.Settings.FileChooser»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Quin visualitzador s'hauria d'usar quan se cerca"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Quan se cerca el Nautilus canviarà al tipus de visualització d'aquest "
+"paràmetre de configuració."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'obrir la carpeta a la qual s'ha passat el punter del ratolí per "
+"sobre després d'un temps d'espera durant una operació d'arrossegar i deixar "
+"anar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a true (cert), quan es faci una operació d'arrossegar i "
+"deixar anar el fitxer al qual s'ha passat el punter del ratolí per sobre "
+"s'obrirà automàticament després d'un temps d'espera."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Habilita les noves vistes experimentals"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Si s'han d'usar les noves vistes experimentals utilitzant els últims ginys "
+"de GTK+ per ajudar aportant suggeriments i definint el futur."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Si la cerca de text complet està activada per defecte en obrir una nova "
+"finestra/pestanya"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores Nautilus també farà coincidir el "
+"contingut del fitxer a part del nom. Això canvia l'estat actiu per defecte, "
+"que encara pot ser sobreescrit en la cerca diàleg contextual"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Format per defecte per comprimir fitxers"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "El format que se seleccionarà en comprimir fitxers."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Llista dels títols possibles a les icones"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Llista de títols sota una icona a la vista d'icones i a l'escriptori. El "
+"nombre real de títols mostrats depèn del nivell d'ampliació. Alguns dels "
+"valors possibles són: «size» (mida), «type» (tipus), «date_modified» (data "
+"de modificació), «owner» (propietari), «group» (grup), "
+"«permissions» (permisos) i «mime_type» (tipus MIME)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Nivell d'ampliació de la vista per defecte"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Límit de text per als punts suspensius"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Una cadena que especifica com s'haurien de reemplaçar per punts suspensius "
+"les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori depenent "
+"del nivell d'ampliació. Cada una de les entrades de la llista és de la forma "
+"«Nivell d'ampliació:Enter». Per a cada nivell d'ampliació especificat, si "
+"l'enter és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el nombre de línies "
+"donat. Si l'enter és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en el nombre de "
+"línies mostrades. També es permet una entrada per defecte per a la forma "
+"«Enter» sense especificar cap nivell d'ampliació. Aquesta entrada especifica "
+"el nombre màxim de línies per a la resta de nivells d'ampliació. Exemples: 0 "
+"- mostra sempre els noms de fitxer llargs; 3 - retalla els noms dels fitxers "
+"si superen les tres línies; smallest:5,smaller:4,0 -retalla els noms dels "
+"fitxers si superen les cinc línies per al nivell d'ampliació «smallest». "
+"Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell "
+"d'ampliació «smaller». No retallarà els noms dels fitxers en els altres "
+"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i "
+"gran."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Nivell d'ampliació per defecte de la vista de llista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Columnes visibles a la vista de llista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Ordre de les columnes a la vista de llista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Utilitza la vista d'arbre"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Indica si s'hauria d'utilitzar un arbre per a la navegació de la vista de "
+"llista en lloc d'una llista plana."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "La mida inicial de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Una tupla que conté l'amplada i alçada inicial de finestra de l'aplicació."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar per defecte."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Amplada de la subfinestra lateral"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+"L'amplada per defecte de la subfinestra lateral de les finestres noves."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), a les finestres noves que s'obrin s'hi podrà "
+"veure la barra d'ubicació."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la "
+"subfinestra lateral visible."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Podeu aturar aquesta operació fent clic a «Cancel·la»."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canals"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segon"
+msgstr[1] "%d segons"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segons"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f fotograma per segon"
+msgstr[1] "%0.2f fotogrames per segon"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Àudio/Vídeo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Envoltant"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estèreo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duració:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Any:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Àlbum:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Contenidor:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensions:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Còdec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Imatges per segon:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Freqüència de mostreig:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "S'està carregant…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipus d'imatge"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d píxel"
+msgstr[1] "%d píxels"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca de la càmera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model de la càmera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Temps d'exposició"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa d'exposició"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor d'obertura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Valoració ISO de la velocitat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flaix disparat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode de mesura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longitud focal"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Programari"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Creat el"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuació"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenades"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Envia a…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Envia el fitxer per correu electrònic…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear la carpeta sol·licitada. Creeu la carpeta següent o "
+"definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'han pogut crear les carpetes sol·licitades. Creeu les carpetes següents "
+"o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "«--check» no es pot utilitzar amb altres opcions."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "«--quit» no es pot utilitzar amb els URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "«--select» s'ha d'utilitzar amb un o més URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"«%s» és un protocol intern. No hi ha compatibilitat per a obrir aquesta "
+"ubicació directament."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostra la versió del programa."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Obre sempre una finestra nova per explorar els URI indicats"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Surt del Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el programa:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "No s'ha pogut ubicar el programa"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Hi ha hagut un problema en executar aquest programari."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"«%s» conté programari pensat per iniciar-se automàticament. Voleu executar-"
+"lo?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Si no confieu en aquesta ubicació o no n'esteu segur, premeu «Cancel·la»."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "E_xecuta"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "«%s» no seria un nom nou únic."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "«%s» entraria en conflicte amb un fitxer existent."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "El nom no pot estar buit."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "El nom no pot contenir «/»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "«.» no és un nom vàlid."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "«..» no és un nom vàlid."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Canvia el nom d'%d carpeta"
+msgstr[1] "Canvia els noms de %d carpetes"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Canvia el nom de %d fitxer"
+msgstr[1] "Canvia els noms de %d fitxers"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Canvia el nom de %d fitxer i carpeta"
+msgstr[1] "Canvia els noms de %d fitxers i carpetes"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nom original (ascendent)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nom original (descendent)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Modificat per primer cop"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Modificat per darrer cop"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Creat per primer cop"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Creat per darrer cop"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model de la càmera"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data de creació"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Número de temporada"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Número d'episodi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nom de l'artista"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nom de l'àlbum"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nom de fitxer original"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Carpeta de l'usuari"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "El rectangle de la selecció"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista d'icones"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Reinicia la vista als valors per defecte"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la "
+"configuració per defecte"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "El nom i la icona del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "La mida del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "El tipus del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "La data en què es va modificar el fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Tipus detallat"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Tipus detallat del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedit"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "La data en què es va accedir al fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "El propietari del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "El grup del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Els permisos del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "La ubicació del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificat — Data"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Recents"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "La data en què es va accedir al fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Destacat"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Mostra si el fitxer és un destacat."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Mogut a la paperera el"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "La data en la qual es va moure el fitxer a la paperera"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Ubicació original"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Ubicació original del fitxer abans de moure'l a la paperera"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Rellevància"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Rang de rellevància per la cerca"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Els noms dels arxius no poden contenir «/»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Un arxiu no es pot anomenar «.»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Un arxiu no es pot anomenar «..»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "El nom de l'arxiu és massa llarg."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Els arxius amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mou aquí"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copia aquí"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Enllaça aquí"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "No teniu el permís necessari per poder veure el contingut de «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "No s'ha trobat «%s». Potser s'acaba de suprimir."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "No s'han pogut visualitzar tots els continguts de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar aquesta ubicació."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el grup de «%s»."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el grup de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el grup."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "No s'han pogut canviar els permisos."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "En aquesta carpeta ja hi ha un «%s». Utilitzeu un altre nom."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"En aquesta ubicació no hi ha cap «%s». Podria ser que s'hagués acabat de "
+"moure o suprimir?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el nom de «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «/». Utilitzeu-ne un altre."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "El nom «%s» no és vàlid. Utilitzeu-ne un altre."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "El nom «%s» és massa llarg. Utilitzeu-ne un altre."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "No es pot muntar el fitxer"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "No es pot iniciar el fitxer"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "No es pot aturar el fitxer"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Destacat"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%-H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Ahir a les %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ahir a les %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a a les %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a a les %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b a les %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b a les %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b de %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b de %Y a les %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "No podeu establir els permisos"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "No podeu establir el propietari"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "No podeu establir el grup"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "No existeix el grup especificat «%s»"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Jo"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elements"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u carpeta"
+msgstr[1] "%'u carpetes"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fitxer"
+msgstr[1] "%'u fitxers"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? elements"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiu"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcatge"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentació"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Full de càlcul"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Enllaç a %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Enllaç (trencat)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Seleccioneu un nom nou per a la destinació"
+
+#
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers i carpetes"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omet"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Canvia el _nom"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Els noms de fitxers no poden contenir «/»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "El nom de fitxer és massa llarg."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Els fitxers amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el mateix nom."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Omet-los _tots"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Torna-ho a intentar"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Suprimeix-ho _tot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reempl_aça'ls tots"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Fusiona"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Fusiona-ho _tot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copia _igualment"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Buida la _paperera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d segon"
+msgstr[1] "%'d segons"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minut"
+msgstr[1] "%'d minuts"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hora"
+msgstr[1] "%'d hores"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Un altre enllaç a %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dr enllaç a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dn enllaç a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'der enllaç a %s"
+
+# Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dè enllaç a %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (una altra còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "a còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "a còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "a còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "a còpia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (una altra còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s» de la paperera?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat de la paperera?"
+msgstr[1] ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la "
+"paperera?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%s»?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?"
+msgstr[1] ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Suprimeix «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "S'està suprimint «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Suprimit %'d fitxer"
+msgstr[1] "Suprimits %'d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "S'està suprimint %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fitxer/seg)"
+msgstr[1] "(%d fitxers/seg)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir la carpeta «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir el fitxer «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "S'està enviant a la paperera «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "«%s» mogut a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "S'està enviant a la paperera %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'estan enviant a la paperera %'d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d fitxer mogut a la paperera"
+msgstr[1] "%'d fitxers moguts a la paperera"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "No es pot moure «%s» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Aquesta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "No s'ha pogut expulsar %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Per poder obtenir tot l'espai lliure d'aquest dispositiu, cal que es buidi "
+"la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per "
+"sempre."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_No buidis la paperera"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%s)"
+msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%s)"
+msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%s)"
+msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "S'està preparant per comprimir %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per comprimir %'d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "S'ha produït un error en copiar."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "S'ha produït un error en moure."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%s» perquè no teniu permís "
+"per veure'ls."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta "
+"«%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"No es pot gestionar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per llegir-la."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"No es pot gestionar el fitxer «%s» perquè no teniu permís per llegir-lo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "La destinació no és una carpeta."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per "
+"obtenir espai."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Calen %s més d'espai per copiar a la destinació."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "La destinació només és de lectura."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "S'està movent «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "S'ha mogut «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "S'ha copiat «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "S'està duplicant «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "S'ha duplicat «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicat %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%s»"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — queda %s (%s/seg)"
+msgstr[1] "%s / %s — queden %s (%s/seg)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/seg)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/seg)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per crear-la en la "
+"destinació."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per "
+"veure'ls."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Omet els fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per llegir-la."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en moure «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la font."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "S'estan copiant els fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "S'està preparant per moure a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "S'estan movent els fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "S'estan creant els enllaços a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "S'estan establint els permisos"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Carpeta sense nom"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Document sense nom"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "S'està buidant la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "S'està verificant la destinació"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "S'està extraient «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "S'ha produït un error en extreure «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "No hi ha prou espai lliure per extraure %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "S'ha extret «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "S'està preparant per extreure"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "S'estan extraient els fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "S'està comprimint «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Comprimit «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "S'estan comprimint fitxers"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "S'està cercant…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada."
+msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova."
+msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selecciona els elements que coincideixin"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patró:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exemples:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "No s'han pogut enganxar els fitxers"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Els permisos no permeten enganxar fitxers en aquest directori"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar "
+"aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "«%s» seleccionat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
+msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(conté %'d element)"
+msgstr[1] "(conté %'d elements)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)"
+msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d element seleccionat"
+msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d altre element seleccionat"
+msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s, %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Seleccioneu una destinació per l'extracció"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Fons de pantalla"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)"
+msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Obre amb %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Executa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extreu aquí"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Extreu a..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Inicia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connecta"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Desbloca la unitat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Atura la unitat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Treu la unitat de forma segura"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnecta"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Atura la unitat multi disc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloca la unitat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista de contingut"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Visualització de la carpeta actual"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Text arrossegat.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "dades arrossegades"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfés l'última acció"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Refés l'última acció desfeta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Retorna %d element a «%s»"
+msgstr[1] "Retorna %d elements a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Mou %d element a «%s»"
+msgstr[1] "Mou %d elements a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Desfés el moviment d'%d element"
+msgstr[1] "_Desfés el moviment de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Refés el moviment d'%d element"
+msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Mou «%s» i torna'l a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Mou «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfés el moviment"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refés el moviment"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Desfés la restauració des de la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Refés la restauració des de la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Retorna %d element a la paperera"
+msgstr[1] "Retorna %d elements a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Restaura %d element de la paperera"
+msgstr[1] "Restaura %d elements de la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Retorna «%s» a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Restaura «%s» de la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Suprimeix %d element copiat"
+msgstr[1] "Suprimeix %d elements copiats"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Copia %d element a «%s»"
+msgstr[1] "Copia %d elements a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Desfés la còpia d'%d element"
+msgstr[1] "_Desfés la còpia de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Refés la còpia d'%d element"
+msgstr[1] "_Refés la còpia de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Suprimeix «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Copia «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Desfés la còpia"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Refés la còpia"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Suprimeix %d element duplicat"
+msgstr[1] "Suprimeix %d elements duplicats"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplica %d element a «%s»"
+msgstr[1] "Duplica %d elements a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Desfés la duplicació d'%d element"
+msgstr[1] "_Desfés la duplicació de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Refés la duplicació d'%d element"
+msgstr[1] "_Refés la duplicació de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplica «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Desfés el duplicat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Refés el duplicat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Suprimeix els enllaços a %d element"
+msgstr[1] "Suprimeix els enllaços a %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Crea enllaços a %d element"
+msgstr[1] "Crea enllaços a %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Suprimeix l'enllaç a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Crea l'enllaç a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Desfés la creació de l'enllaç"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Refés la creació de l'enllaç"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Crea el fitxer buit «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Desfés la creació d'un fitxer buit"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Refés la creació d'un fitxer buit"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Crea la carpeta nova «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Desfés la creació d'una carpeta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Refés la creació d'una carpeta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Crea un fitxer nou «%s» a partir de la plantilla "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Desfés la creació des de la plantilla"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Refés la creació des de la plantilla"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Canvia el nom de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Desfés el canvi de nom"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Refés el canvi de nom"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Canvi de nom en lots d'%d fitxer"
+msgstr[1] "Canvi de noms en lots de %d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Desfés el canvi de nom en lots"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Refés el canvi de nom en lots"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Treu el destacat d'%d fitxer"
+msgstr[1] "Treu el destacat de %d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Destaca %d fitxer"
+msgstr[1] "Destaca %d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Desfés el destacat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Refés el destacat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Desfés treu el destacat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Refés treu el destacat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Mou %d element a la paperera"
+msgstr[1] "Mou %d elements a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaura «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Mou «%s» a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Desfés el moviment a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Refés el moviment a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Restaura els permisos originals dels elements seleccionats a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Estableix els permisos dels elements seleccionats a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Desfés el canvi de permisos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Refés el canvi de permisos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Estableix els permisos de «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Canvia el grup de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Desfés el canvi de grup"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Refés el canvi de grup"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Desfés el canvi de propietari"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Refés el canvi de propietari"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Desfés l'extracció"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Refés l'extracció"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Suprimeix %d fitxer extret"
+msgstr[1] "Suprimeix %d fitxers extrets"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Extreu «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Extreu %d fitxer"
+msgstr[1] "Extreu %d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Comprimeix «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Comprimeix '%d' fitxer"
+msgstr[1] "Comprimeix '%d' fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Desfés la compressió"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Refés la compressió"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD d'àudio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD d'àudio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD de vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD de súper vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD de fotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD d'imatges en format Picture CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Conté fotos digitals"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Conté música"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Conté programari a executar"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Conté programari a instal·lar"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "S'ha detectat com a «%s»"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Conté música i fotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Conté fotos i música"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Buit)"
+
+#
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Utilitza el valor per defecte"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s columnes visibles"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?"
+msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova."
+msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Tot"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Il·lustració"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Imatge"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Fitxer de text"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "L'enllaç «%s» està trencat. Voleu moure'l a la paperera?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "L'enllaç «%s» està trencat."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no existeix."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_u a la paperera"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "«%s» és un fitxer de text executable."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Executa en un _terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Mostra"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada."
+msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Seleccioneu una aplicació"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s». Voleu cercar una "
+"aplicació per obrir aquest fitxer?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Cerca al Programari"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "S'està obrint «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "S'està obrint %d elements."
+msgstr[1] "S'estan obrint %d elements."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Els noms de carpetes no poden contenir «/»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "El nom de la carpeta és massa llarg."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Les carpetes amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nom de la carpeta"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Carpeta nova"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Esteu intentant reemplaçar la carpeta de destí «%s» amb un enllaç simbòlic."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Això no està permès per evitar que se suprimeixin els continguts de la "
+"carpeta de destí."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Canvieu el nom a l'enllaç simbòlic o premeu el botó d'ometre."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Voleu fusionar la carpeta «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"En fusionar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que "
+"entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ja existeix una carpeta més antiga amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els fitxers."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els continguts."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Carpeta original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contingut:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Fitxer original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última modificació:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Fusiona amb"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Reemplaça amb"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Fusiona"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Fusiona la carpeta"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflicte de fitxers i carpetes"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflicte de fitxers"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Els fitxers protegits amb contrasenya encara no es poden obrir. Aquesta "
+"llista conté els programes que poden obrir el fitxer."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinador"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Arrel de l'administrador"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "S'ha inhabilitat per raons de seguretat."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Aquesta destinació només permet fitxers locals."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-"
+"los-hi anar de nou."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-"
+"los-hi anar de nou. Els fitxers locals que heu deixat anar ja s'han obert."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalls: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancel·lada"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "S'està preparant"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacions sobre fitxers"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra els detalls"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operació sobre fitxers activa"
+msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Totes les operacions sobre els fitxers s'han completat correctament"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge."
+
+#
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Nom:"
+msgstr[1] "_Noms:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "res"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "il·legible"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element, de mida %s"
+msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(part del contingut és il·legible)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalls: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "no "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "llista"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "lectura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "crear/suprimir"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "escriptura"
+
+#
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "accés"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Només llistar fitxers"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Accés als fitxers"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Creació i supressió de fitxers"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Només lectura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lectura i escriptura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Oblida l'associació"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Document %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Seleccioneu una aplicació per obrir «%s» i altres fitxers del tipus «%s»"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "S'està creant la finestra de propietats."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Selecciona una icona personalitzada"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverteix"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Cerca «%s»"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "No s'ha pogut completar la cerca sol·licitada"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Mostra una llista per seleccionar la data"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Mostra un calendari per seleccionar la data"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "En qualsevol moment"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Un altre tipus…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Seleccioneu el tipus"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Seleccioneu les dates…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Poseu els fitxers en aquesta carpeta per a usar-los com a plantilles per a "
+"documents nous."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda del GNOME per a "
+"plantilles\">Més informació...</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de scripts."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaura"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Buida"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Des de fa %d dia"
+msgstr[1] "Des de fa %d dies"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Fa %d dia"
+msgstr[1] "Fa %d dies"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Des de l'última setmana"
+msgstr[1] "Des de fa %d setmanes"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Fa una setmana"
+msgstr[1] "Fa %d setmanes"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Des de fa un mes"
+msgstr[1] "Des de fa %d mesos"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Fa un mes"
+msgstr[1] "Fa %d mesos"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Des de fa un any"
+msgstr[1] "Des de fa %d anys"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Fa un any"
+msgstr[1] "Fa %d anys"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Mostra la graella"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Mostra la llista"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Mostra la llista"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Carpeta pare"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Pestanya nova"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Tanca la vista actual"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formata…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "«%s» suprimit"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fitxer suprimit"
+msgstr[1] "%d fitxers suprimits"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "«%s» desmarcat com a destacat"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d fitxer desmarcat com a destacat"
+msgstr[1] "%d fitxers desmarcats com a destacats"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Obre %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Pestanya nova"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Tan_ca la pestanya"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Accediu i organitzeu els fitxers"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n"
+"Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
+"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
+"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Ubicació remota — sols s'està cercant la carpeta actual"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual"
+
+#
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-"
+"ho a intentar."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "No s'admeten ubicacions «%s»."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o la "
+"configuració de xarxa."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"El servidor ha rebutjat la connexió. Això habitualment significa que el "
+"tallafoc està bloquejant l'accés o que el servei remot no s'està executant."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Obre amb:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Finestra nova"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Tanca la finestra o la pestanya"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+# N.T.: Mantenir aquesta traducció el més curta possible
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Desa a les adreces d'interès la ubicació actual"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Dreceres"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Obertura"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Obre en una pestanya nova"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Obre en una finestra nova"
+
+# N.T.: La traducció no ha de ser més llarga que l'anglès
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Obre la ubicació de l'element (sols recents)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Obre el fitxer i tanca la finestra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestanyes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Pestanya nova"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Vés a la pestanya anterior"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Vés a la pestanya següent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Obre la pestanya"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Restaura pestanya"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Vés enrere"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vés endavant"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Vés amunt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Vés avall"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Vés a la carpeta d'usuari"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Introduïu la ubicació"
+
+# N.T.: La traducció no ha de ser més llarga que l'anglès
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Barra d'ubicacions amb la ubicació arrel"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Barra d'ubicacions amb la carpeta d'usuari"
+
+# Recull: "view - f visualització" (josep)
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vistes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Augmenta l'ampliació"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Redueix l'ampliació"
+
+#
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reinicia l'ampliació"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Actualitza la visualització"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Mostra/amaga els fitxers ocults"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Mostra/amaga la barra lateral"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Mostra/amaga el menú acció"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de llista"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Vista de graella"
+
+# N.T.: Nom de secció
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edició"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia el nom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Suprimeix definitivament"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Crea un enllaç a l'element copiat"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Crea un enllaç a l'element seleccionat"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverteix la selecció"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Selecciona els elements que coincideixin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Mostra les propietats dels elements"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Números automàtics"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadades"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de creació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Número de temporada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Número d'episodi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nom de l'artista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nom de l'àlbum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nom de fitxer original"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Canvia el nom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Canvia el _nom usant una plantilla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Cerca i reemplaça _text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordenació numèrica automàtica"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Text existent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Reemplaça amb"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crea un arxiu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nom d'arxiu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatible amb tots els sistemes operatius."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Arxius més petits però només a Linux i Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Arxius més petits però ha d'instal·lar-se al Windows i al Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "C_anvia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Carpeta nova"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Document nou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Crea un en_llaç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropietats"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Obre la carpeta dels scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Obre la ubicació de l'_element"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Obre en una _pestanya nova"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Obre amb un_a altra aplicació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Munta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Desm_unta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "At_ura"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detecta els suports"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Retalla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Enganxa a la carpeta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Mou a…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copia a…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Suprimeix de la paperera"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Suprimeix definitivament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restaura des de la paperera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "_Canvia el nom..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Estableix com a fons de pantalla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Suprimeix dels elements recents"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Extreu aquí"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtreu a..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Comprimeix…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Destaca"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Treu el destacat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "La carpeta és buida"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Proveu una cerca diferent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Obre en una _pestanya nova"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Mostra la barra lateral"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ordena les car_petes abans que els fitxers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Permet l'_expansió de les carpetes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Títols de les visualitzacions de les icones"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Afegiu la informació a mostrar a sota dels noms dels fitxers i les carpetes. "
+"Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Segon"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Tercer"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Primer"
+
+# Recull: "view - f visualització" (josep)
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Vistes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Obre l'acció"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Un _sol clic per obrir els elements"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Doble clic per obrir els elements"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Creació d'un enllaç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Mostra l'acció per crear en_llaços simbòlics"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Fitxers de text executables"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Mostra'ls"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "E_xecuta'ls"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Pregunt_a què fer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "_Pregunta abans de buidar la paperera o suprimir fitxers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Mostra l'acció per esborrar _permanentment fitxers i carpetes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Trieu l'ordre de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Columnes de la llista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Cerca a les subcarpetes:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Sols _en aquest ordinador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Totes les ubicacions"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Mai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Mostra les miniatures:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Només fitxers en aquest ordinador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Tots e_ls fitxers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "M_ai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Només per a fitxers més petits de:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Nombre de fitxers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Compta el nombre d'elements:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "_Només carpetes en aquest ordinador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Totes les carpete_s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "_Mai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Cerca i previsualitza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Només pels fitxers locals"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Per mida"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Per data de modificació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Per data d'accés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Per data d'enviament a la paperera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Destinació de l'enllaç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Contingut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Mogut a la paperera el"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Espai lliure"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Capacitat total"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Tipus de sistema de fitxers"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "utilitzat"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "lliure"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Obre al Discs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Propietari"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Accés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Accés a la carpeta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Accés al fitxer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grup"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Execució"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Context de seguretat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a un programa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Estableix com a per defecte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Obre amb"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Quan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Seleccioneu una data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Neteja la data seleccionada actualment"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Des de…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Última _modificació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Últim _ús"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Què"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Quins tipus de fitxers se cercaran"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Text complet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Cerca sobre el contingut i el nom del fitxer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Cerca sols al nom del fitxer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Els fitxers destacats apareixeran aquí"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Pestanya nova"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Mostra els fitxers ocults"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "_Mostra la barra lateral"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de _teclat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Quant al Fitxers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Vés enrere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vés endavant"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Mostra les operacions"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Commuta la vista"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Opcions de visualització"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Modificat per darrer cop"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "M_odificat per primer cop"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Mida"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Últi_m suprimit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Columnes visibles…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Ac_tualitza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "At_ura"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Redueix l'ampliació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reinicia l'ampliació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Augmenta l'ampliació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "La carpeta és buida"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fitxers"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "No s'han trobat ubicacions de xarxa"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "C_onnecta"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocol de transferència de fitxers"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// o ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sistema de fitxers en xarxa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// o ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// o davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Xarxes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "En aquest ordinador"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s disponible"
+msgstr[1] "%s / %s disponible"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmunta"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adreces del servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una "
+"adreça. Exemples:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocols disponibles"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "No s'han trobat servidors recents"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Servidors recents"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Connecta al servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Carpeta pare:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Carpeta original:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Accedit:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Modificat:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Propietari:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grup:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Altres:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "_Carpeta nova…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIA"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament."
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
new file mode 100644
index 0000000..a3cb213
--- /dev/null
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,6980 @@
+# Traducció del nautilus de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001.
+# Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>, 2002.
+# Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org>, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004.
+# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
+# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
+# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015-2017.
+# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
+#
+# Recull de termes
+#
+# - Default -> Per defecte
+# - Settings -> Configuració
+# - list view -> vista de llista
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-15 08:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-23 14:25+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca-valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Executa programari"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Organitzeu i accediu a fitxers"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"El Nautilus, també conegut com el Fitxers, és el gestor de fitxers per "
+"defecte de l'escriptori GNOME. Permet, d'una forma simple i integrada, la "
+"gestió de fitxers i la navegació pel sistema de fitxers."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"El Nautilus permet realitzar totes les funcions bàsiques d'un gestor de "
+"fitxers i molt més. Pot buscar i gestionar els vostres fitxers i carpetes, "
+"tant locals com a la xarxa; llegir i escriure dades des d'i cap a un medi "
+"extraïble; executar scripts i iniciar aplicacions. Té tres visualitzacions: "
+"graella d'icones, llista d'icones i llista d'arbre. Es poden ampliar les "
+"seues funcions mitjançant connectors i scripts."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "carpeta;gestor;explora;disc;sistema de fitxers;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+msgid "New Window"
+msgstr "Finestra nova"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr ""
+"On s'han d'ubicar les pestanyes noves que s'òbriguen a les finestres del "
+"navegador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «after-current-tab» (després de la pestanya actual), les "
+"pestanyes noves es col·locaran després de la pestanya actual. Si s'estableix "
+"a «end», les pestanyes noves es col·locaran al final de la llista de "
+"pestanyes."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+"Utilitza sempre l'entrada de la ubicació en comptes de la barra de camins"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres del navegador del Nautilus "
+"utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en "
+"comptes de la barra de camí."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "On realitzar la busca recursiva"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"A quines ubicacions el Nautilus hauria de buscar a subcarpetes. Els valors "
+"disponibles són 'local-only' (sols local), 'always' (sempre), 'never' (mai)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Filtra les dates de busca usant o bé últim usat o bé últim modificat"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Filtra les dates de busca usant o bé últim usat o bé últim modificat."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Si es mostra un element de menú de context per esborrar permanentment"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a true (cert), el Nautilus mostrarà un element de menú de "
+"context per esborrar permanentment i ignorar la paperera."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Si mostrar els elements de menú de context per crear enllaços des dels "
+"fitxers copiats o seleccionats"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a true (cert), el Nautilus mostrarà elements de menú de "
+"context per crear enllaços des dels fitxers copiats o seleccionats."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimisquen fitxers, o es buide la "
+"paperera"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus demanarà que es confirme quan "
+"intenteu suprimir fitxers, o buidar la paperera."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta"
+
+#
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Reducció de velocitat per a quan es mostre el nombre d'elements d'una "
+"carpeta. Si s'estableix a «always» (sempre) sempre es mostrarà el comptatge "
+"d'elements, encara que la carpeta siga a un servidor remot. Si s'estableix "
+"a «local-only» (només local) aleshores només es mostrarà el comptatge dels "
+"sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never» (mai), no es comptaran "
+"mai els elements."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipus de clic utilitzat per executar/obrir fitxers"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Els valors possibles són «single» per executar fitxers amb un sol clic, o "
+"«double» per executar-los amb un doble clic."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen (amb un clic simple o "
+"doble). Els valors possibles són «launch» per executar-los com a programes, "
+"«ask» per preguntar què fer mitjançant un diàleg, i «display» per mostrar-"
+"los com a fitxers de text."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Mostra l'instal·lador de paquets per als tipus MIME desconeguts"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar a l'usuari el diàleg de l'instal·lador de paquets en el "
+"cas que s'òbriga un tipus MIME desconegut per buscar una aplicació per "
+"gestionar-lo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr ""
+"Mostra un diàleg d'advertiment quan es canvie la drecera per moure a la "
+"paperera"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+"Mostra un diàleg d'advertiment quan es canvie la drecera per moure a la "
+"paperera de control + suprimir a només suprimir."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Utilitza els esdeveniments dels botons del ratolí addicionals en la finestra "
+"del navegador del Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» "
+"esta clau determinarà si es produirà una acció dins del Nautilus quan es "
+"prema qualsevol dels botons."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"Botó del ratolí per activar l'orde «Avant» a la finestra del navegador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» "
+"esta clau establirà quin botó activarà l'orde «Avant» en una finestra "
+"del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+"Botó del ratolí per activar l'orde «Arrere» a la finestra del navegador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» "
+"esta clau establirà quin botó activarà l'orde «Arrere» en una "
+"finestra del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Quan s'han de mostrar miniatures de fitxers"
+
+#
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Reducció de velocitat per a quan es mostre un fitxer com a miniatura. Si "
+"s'estableix a «always» (sempre), sempre es miniaturitzarà, encara que el "
+"fitxer siga a un servidor remot. Si s'estableix a «local-only» (només "
+"local) aleshores només es mostraran miniatures dels fitxers que estiguen en "
+"sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never» (mai), no es fan "
+"miniatures i s'utilitzarà una icona genèrica. Tot i el que pot suggerir el "
+"nom, això s'aplica a qualsevol tipus de fitxer que es puga previsualitzar."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"No es faran miniatures de les imatges d'una mida (en bytes) superior a "
+"esta. La finalitat d'este paràmetre és evitar la creació de miniatures "
+"d'imatges grans que podrien trigar molt, o consumir massa memòria."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Criteri d'ordenació per defecte"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+msgstr ""
+"El criteri d'ordenació per defecte dels elements de la vista d'icones. Els "
+"valors possibles són «name» (nom), «size» (mida), «type» (tipus) i "
+"«mtime» (data de modificació)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a true (cert), els fitxers de les finestres noves s'ordenaran "
+"a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els fitxers, en "
+"comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si "
+"es fa per mida, en comptes d'ordenar-se incrementalment s'ordenaran "
+"decrementalment."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visualitzador de carpetes per defecte"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Quan es visite una carpeta, s'utilitzarà este visualitzador tret que hàgeu "
+"seleccionat una altra visualització per a aquella carpeta en particular. Els "
+"valors possibles són «list-view» (vista de llista) i «icon-view» (vista "
+"d'icones)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Esta clau és obsoleta i s'ignora. En el seu lloc s'utilitza la clau «show-"
+"hidden» que es troba a «org.gtk.Settings.FileChooser»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Quin visualitzador s'hauria d'usar quan se busca"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Quan se busca el Nautilus canviarà al tipus de visualització d'este "
+"paràmetre de configuració."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Eina de canvi de nom en gran quantitat"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Si està activat el Nautilus adjuntarà els URI dels fitxers seleccionats i "
+"tractarà el resultat com una línia d'ordes per canviar el nom a l'engròs. "
+"Les aplicacions de canvi de nom a l'engròs poden registrar-se elles mateixes "
+"en esta clau establint-la a una cadena separada per espais amb el seu nom "
+"executable i les opcions de la línia d'ordes. Si el nom de l'executable no "
+"s'estableix com a camí complet, se cercarà en el camí de busca."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'obrir el fitxer al qual se li ha passat el punter del ratolí per "
+"sobre després d'un temps d'espera durant una operació d'arrossegar i deixar "
+"anar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a true (cert), quan es faça una operació d'arrossegar i "
+"deixar anar el fitxer al qual se li ha passat el punter del ratolí per sobre "
+"s'obrirà automàticament després d'un temps d'espera."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Habilita les noves vistes experimentals"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Si s'han d'usar les noves vistes experimentals utilitzant els últims ginys "
+"de GTK+ per ajudar aportant suggeriments i definint el futur."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Si la busca de text complet està activada per defecte en obrir una nova "
+"finestra/pestanya"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores Nautilus també farà coincidir el "
+"contingut del fitxer a part del nom. Això canvia l'estat actiu per defecte, "
+"que encara pot ser sobreescrit en la busca diàleg contextual"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Format per defecte per comprimir fitxers"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "El format que se seleccionarà en comprimir fitxers."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Llista dels títols possibles a les icones"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Llista de títols sota una icona a la vista d'icones i a l'escriptori. El "
+"nombre real de títols mostrats depèn del nivell d'ampliació. Alguns dels "
+"valors possibles són: «size» (mida), «type» (tipus), «date_modified» (data "
+"de modificació), «owner» (propietari), «group» (grup), "
+"«permissions» (permisos) i «mime_type» (tipus MIME)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Nivell d'ampliació per defecte"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Nivell d'ampliació per defecte utilitzat en la vista d'icones."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Mida per defecte de les icones de les miniatures"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr ""
+"La mida per defecte de les icones de les miniatures en la vista d'icones "
+"quan s'utilitza la mida «NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Límit de text per als punts suspensius"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Una cadena que especifica com s'haurien de reemplaçar per punts suspensius "
+"les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori depenent "
+"del nivell d'ampliació. Cada una de les entrades de la llista és de la forma "
+"«Nivell d'ampliació:Enter». Per a cada nivell d'ampliació especificat, si "
+"l'enter és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el número de línies "
+"donat. Si l'enter és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en el número de "
+"línies mostrades. També es permet una entrada per defecte per a la forma "
+"«Enter» sense especificar cap nivell d'ampliació. Esta entrada especifica "
+"el nombre màxim de línies per a la resta de nivells d'ampliació. Exemples: 0 "
+"- mostra sempre els noms de fitxer llargs; 3 - retalla els noms dels fitxers "
+"si superen les tres línies; smallest:5,smaller:4,0 -retalla els noms dels "
+"fitxers si superen les cinc línies per al nivell d'ampliació «smallest». "
+"Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell "
+"d'ampliació «smaller». No retallarà els noms dels fitxers en els altres "
+"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i "
+"gran."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Nivell d'ampliació per defecte de la llista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Nivell d'ampliació per defecte utilitzat en la vista de llista."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Llista per defecte de les columnes visibles a la vista de llista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Llista per defecte de les columnes visibles a la vista de llista."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Orde per defecte de les columnes a la vista de llista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Orde per defecte de les columnes a la vista de llista."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Utilitza la vista d'arbre"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Indica si s'hauria d'utilitzar un arbre per a la navegació de la vista de "
+"llista en lloc d'una llista plana."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Tipus de lletra de l'escriptori"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"La descripció del tipus de lletra utilitzada per a les icones de "
+"l'escriptori."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "La icona de carpeta de l'usuari és visible a l'escriptori"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un "
+"enllaç a la carpeta de l'usuari."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Si això s'estableix a true (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un "
+"enllaç a la paperera."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Mostra els volums muntats a l'escriptori"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegiran a l'escriptori icones amb "
+"enllaços als volums muntats."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "La icona de servidors de xarxa és visible a l'escriptori"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un "
+"enllaç a la vista de servidors de xarxa."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Carpeta de l'usuari'"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nom de la icona de la carpeta de l'usuari de l'escriptori"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Este nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la "
+"carpeta de l'usuari."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'Paperera'"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "Nom de la icona de la paperera de l'escriptori"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Este nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona de "
+"la paperera a l'escriptori."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'Servidors de xarxa'"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nom de la icona dels servidors de xarxa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Es pot definir este nom si en voleu un de personalitzat per a la icona "
+"dels servidors de xarxa a l'escriptori."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Un enter que especifica com s'haurien de reemplaçar per punts suspensius les "
+"parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori. Si el número "
+"és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el nombre de línies donat. Si "
+"el número és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en el nombre de línies "
+"mostrades."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Esvaeix el fons en canviar-lo"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus utilitzarà un efecte d'esvaïment "
+"per canviar el fons de l'escriptori."
+
+#
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "La cadena de caràcters de geometria per a una finestra de navegació."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Una cadena de caràcters que conté la geometria i les coordenades guardades per "
+"a les finestres de navegació."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar per defecte."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Amplària de la subfinestra lateral"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+"L'amplària per defecte de la subfinestra lateral de les finestres noves."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), a les finestres noves que s'òbriguen s'hi podrà "
+"veure la barra d'ubicació."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'òbriguen tindran la "
+"subfinestra lateral visible."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Mostra més _detalls"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
+#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Podeu aturar esta operació fent clic a «Cancel·la»."
+
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (caràcter no vàlid)"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Gestiona sempre l'escriptori (ignora la preferència del GSettings)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "a l'escriptori"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la icona de l'escriptori"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
+#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Carpeta de l'usuari"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "Envia a…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Envia el fitxer per correu electrònic…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament."
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear la carpeta sol·licitada. Creeu la carpeta següent o "
+"definiu els permisos per tal que es puga crear:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'han pogut crear les carpetes sol·licitades. Creeu les carpetes següents "
+"o definiu els permisos per tal que es puguen crear:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:629
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "«--check» no es pot utilitzar amb altres opcions."
+
+#: src/nautilus-application.c:637
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "«--quit» no es pot utilitzar amb els URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:646
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "«--select» s'ha d'utilitzar amb un o més URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:937
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació."
+
+#: src/nautilus-application.c:946
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada."
+
+#: src/nautilus-application.c:946
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: src/nautilus-application.c:948
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostra la versió del programa."
+
+#: src/nautilus-application.c:950
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Obri sempre una finestra nova per explorar els URI indicats"
+
+#: src/nautilus-application.c:952
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament."
+
+#: src/nautilus-application.c:954
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Ix del Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:956
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare."
+
+#: src/nautilus-application.c:957
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el programa:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "No s'ha pogut ubicar el programa"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Hi ha hagut un problema en executar este programari."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"«%s» conté programari pensat per iniciar-se automàticament. Voleu executar-"
+"lo?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Si no confieu en esta ubicació o no n'esteu segur, premeu «Cancel·la»."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "E_xecuta"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "«%s» no seria un nom nou únic."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "«%s» entraria en conflicte amb un fitxer existent."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "El nom no pot estar buit."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "El nom no pot contindre «/»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "«.» no és un nom vàlid."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "«..» no és un nom vàlid."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Canvia el nom d'%d fitxer"
+msgstr[1] "Canvia els noms de %d fitxers"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Canvia el nom de %d fitxer"
+msgstr[1] "Canvia els noms de %d fitxers"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Canvia el nom de %d fitxer i carpeta"
+msgstr[1] "Canvia els noms de %d fitxers i carpetes"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nom original (ascendent)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nom original (descendent)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+msgid "First Modified"
+msgstr "Modificat per primer cop"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Modificat per darrer cop"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+msgid "First Created"
+msgstr "Creat per primer cop"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+msgid "Last Created"
+msgstr "Creat per darrer cop"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model de la càmera"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data de creació"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Número de temporada"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Número d'episodi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nom de l'artista"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "Nom de l'àlbum"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nom de fitxer original"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:454
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Altres ubicacions"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "El rectangle de la selecció"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista d'icones"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Reinicia la vista als valors per defecte"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la "
+"configuració per defecte"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "El nom i la icona del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "The size of the file."
+msgstr "La mida del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "El tipus del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "La data en què es va modificar el fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedit"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "La data en què es va accedir al fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "El propietari del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The group of the file."
+msgstr "El grup del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Els permisos del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "El tipus MIME del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "La ubicació del fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificat — Data"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Recents"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "La data en què es va accedir al fitxer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:192
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Mogut a la paperera el"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:193
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "La data en la qual es va moure el fitxer a la paperera"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:200
+msgid "Original Location"
+msgstr "Ubicació original"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:201
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Ubicació original del fitxer abans de moure'l a la paperera"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
+msgid "Relevance"
+msgstr "Rellevància"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Rang de rellevància per la busca"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Els noms dels arxius no poden contindre «/»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Un arxiu no es pot anomenar «.»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Un arxiu no es pot anomenar «..»."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "Orde"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:653
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:862
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mou ací"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:867
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copia ací"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:872
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Enllaça ací"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "No teniu el permís necessari per poder veure el contingut de «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "No s'ha trobat «%s». Potser s'acaba de suprimir."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "No s'han pogut visualitzar tots els continguts de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar esta ubicació."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el grup de «%s»."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el grup de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el grup."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "No s'han pogut canviar els permisos."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "En esta carpeta ja hi ha un «%s». Utilitzeu un altre nom."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"En esta ubicació no hi ha cap «%s». Podria ser que s'haguera acabat de "
+"moure o suprimir?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el nom de «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «/». Utilitzeu-ne un altre."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "El nom «%s» no és vàlid. Utilitzeu-ne un altre."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "El nom «%s» és massa llarg. Utilitzeu-ne un altre."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»."
+
+#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "No es pot muntar el fitxer"
+
+#: src/nautilus-file.c:1386
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"
+
+#: src/nautilus-file.c:1429
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
+
+#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "No es pot iniciar el fitxer"
+
+#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "No es pot aturar el fitxer"
+
+#: src/nautilus-file.c:2080
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers"
+
+#: src/nautilus-file.c:2124
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior"
+
+#: src/nautilus-file.c:2159
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr ""
+"Probablement el contingut del fitxer és un format no vàlid de fitxer "
+"d'escriptori"
+
+#: src/nautilus-file.c:2211
+msgid "File not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5703
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5708
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5717
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5726
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Ahir a les %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5733
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ahir a les %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5743
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5752
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a a les %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5759
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a a les %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5770
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5780
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b a les %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5788
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b a les %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5799
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5809
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y a les %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5817
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y a les %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5829
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6277
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "No podeu establir els permisos"
+
+#: src/nautilus-file.c:6600
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "No podeu establir el propietari"
+
+#: src/nautilus-file.c:6619
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»"
+
+#: src/nautilus-file.c:6904
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "No podeu establir el grup"
+
+#: src/nautilus-file.c:6923
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "No existeix el grup especificat «%s»"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:7065
+msgid "Me"
+msgstr "Jo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7097
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elements"
+
+#: src/nautilus-file.c:7098
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u carpeta"
+msgstr[1] "%'u carpetes"
+
+#: src/nautilus-file.c:7099
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fitxer"
+msgstr[1] "%'u fitxers"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7574
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7586
+msgid "? items"
+msgstr "? elements"
+
+#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7652
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#: src/nautilus-file.c:7653
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: src/nautilus-file.c:7655
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiu"
+
+#: src/nautilus-file.c:7656
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcatge"
+
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7661
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#: src/nautilus-file.c:7662
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: src/nautilus-file.c:7663
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentació"
+
+#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Full de càlcul"
+
+#: src/nautilus-file.c:7719
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+#: src/nautilus-file.c:7724
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: src/nautilus-file.c:7763
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Enllaç a %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Enllaç (trencat)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Seleccioneu un nom nou per a la destinació"
+
+#
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Aplica esta acció a tots els fitxers i carpetes"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omet"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Canvia el _nom"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Els noms de fitxers no poden contindre «/»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el mateix nom."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Omet-los _tots"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Torna-ho a intentar"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Suprimeix-ho _tot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reempl_aça'ls tots"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Combina"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Combina-ho _tot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copia _igualment"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d segon"
+msgstr[1] "%'d segons"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minut"
+msgstr[1] "%'d minuts"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hora"
+msgstr[1] "%'d hores"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "aproximadament %'d hora"
+msgstr[1] "aproximadament %'d hores"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Un altre enllaç a %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dr enllaç a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dn enllaç a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'der enllaç a %s"
+
+# Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dè enllaç a %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
+msgid " (copy)"
+msgstr " (còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (una altra còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "th copy)"
+msgstr "a còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
+msgid "st copy)"
+msgstr "a còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
+msgid "nd copy)"
+msgstr "a còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
+msgid "rd copy)"
+msgstr "a còpia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (una altra còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s» de la paperera?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat de la paperera?"
+msgstr[1] ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la "
+"paperera?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1451
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Buida la _paperera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%s»?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?"
+msgstr[1] ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Suprimeix «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "S'està suprimint «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Suprimit %'d fitxer"
+msgstr[1] "Suprimits %'d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "S'està suprimint %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fitxer/seg)"
+msgstr[1] "(%d fitxers/seg)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir la carpeta «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir el fitxer «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "S'està enviant a la paperera «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "«%s» mogut a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "S'està enviant a la paperera %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'estan enviant a la paperera %'d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d fitxer mogut a la paperera"
+msgstr[1] "%'d fitxers moguts a la paperera"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "No es pot moure «%s» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Esta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "No s'ha pogut expulsar %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Per poder obtindre tot l'espai lliure d'este dispositiu, cal que es buide "
+"la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per "
+"sempre."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_No buidis la paperera"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%s)"
+msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%s)"
+msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%s)"
+msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "S'està preparant per comprimir %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per comprimir %'d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
+#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
+msgid "Error while copying."
+msgstr "S'ha produït un error en copiar."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
+#: src/nautilus-file-operations.c:4754
+msgid "Error while moving."
+msgstr "S'ha produït un error en moure."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%s» perquè no teniu permís "
+"per veure'ls."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obtindre informació sobre els fitxers de la carpeta "
+"«%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"No es pot gestionar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per llegir-la."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"No es pot gestionar el fitxer «%s» perquè no teniu permís per llegir-lo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació sobre «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació sobre la destinació."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "La destinació no és una carpeta."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per "
+"obtindre espai."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Calen %s més d'espai per copiar a la destinació."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "La destinació només és de lectura."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "S'està movent «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "S'ha mogut «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "S'ha copiat «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "S'està duplicant «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "S'ha duplicat «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicat %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%s»"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — queda %s (%s/seg)"
+msgstr[1] "%s / %s — queden %s (%s/seg)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/seg)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/seg)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4527
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per crear-la en la "
+"destinació."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4533
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4699
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per "
+"veure'ls."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Omet els fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per llegir-la."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
+#: src/nautilus-file-operations.c:6171
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en moure «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4829
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5163
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5455
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5541
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
+msgid "Copying Files"
+msgstr "S'estan copiant els fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5866
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "S'està preparant per moure a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5870
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6173
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+msgid "Moving Files"
+msgstr "S'estan movent els fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "S'estan creant els enllaços a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6659
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6676
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "S'estan establint els permisos"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7300
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Carpeta sense nom"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7315
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Document sense nom"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7582
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7591
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7869
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "S'està buidant la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7934
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8036
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "S'està verificant la destinació"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "S'està extraient «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "S'ha produït un error en extreure «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8249
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "No hi ha prou espai lliure per extraure %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "S'ha extret «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8319
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "S'està preparant per extreure"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "S'estan extraient els fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8506
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "S'està comprimint «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8660
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8676
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8701
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Comprimit «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8707
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%s»"
+msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "S'estan comprimint fitxers"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:396
+msgid "Searching…"
+msgstr "S'està cercant…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
+msgid "Loading…"
+msgstr "S'està carregant…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1105
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada."
+msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1110
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova."
+msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1632
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selecciona els elements que coincidisquen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
+#: src/nautilus-files-view.c:6446
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1645
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patró:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1651
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exemples:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2764
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"El Nautilus 3.6 ha deixat este directori en desús i ha intentat migrar "
+"esta configuració al directori ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "«%s» seleccionat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3284
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
+msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3298
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(conté %'d element)"
+msgstr[1] "(conté %'d elements)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3313
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)"
+msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d element seleccionat"
+msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d altre element seleccionat"
+msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3389
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s, %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5929
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5933
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6442
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Seleccioneu una destinació per l'extracció"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6702
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6730
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6753
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)"
+msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Obri amb %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
+msgid "Run"
+msgstr "Executa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extreu ací"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Extreu a..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7858
+msgid "Open"
+msgstr "Obri"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_Inicia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connecta"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Desbloca la unitat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Atura la unitat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Treu la unitat de forma segura"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnecta"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Atura la unitat multi disc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloca la unitat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9660
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista de contingut"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Visualització de la carpeta actual"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Text arrossegat.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+msgid "dropped data"
+msgstr "dades arrossegades"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfés l'última acció"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Refés l'última acció desfeta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Retorna %d element a «%s»"
+msgstr[1] "Retorna %d elements a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Mou %d element a «%s»"
+msgstr[1] "Mou %d elements a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Desfés el moviment d'%d element"
+msgstr[1] "_Desfés el moviment de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Refés el moviment d'%d element"
+msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Mou «%s» i torna'l a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Mou «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfés el moviment"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refés el moviment"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Desfés la restauració des de la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Refés la restauració des de la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Retorna %d element a la paperera"
+msgstr[1] "Retorna %d elements a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Restaura %d element de la paperera"
+msgstr[1] "Restaura %d elements de la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Retorna «%s» a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Restaura «%s» de la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Suprimeix %d element copiat"
+msgstr[1] "Suprimeix %d elements copiats"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Copia %d element a «%s»"
+msgstr[1] "Copia %d elements a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Desfés la còpia d'%d element"
+msgstr[1] "_Desfés la còpia de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Refés la còpia d'%d element"
+msgstr[1] "_Refés la còpia de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Suprimeix «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Copia «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Desfés la còpia"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Refés la còpia"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Suprimeix %d element duplicat"
+msgstr[1] "Suprimeix %d elements duplicats"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplica %d element a «%s»"
+msgstr[1] "Duplica %d elements a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Desfés la duplicació d'%d element"
+msgstr[1] "_Desfés la duplicació de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Refés la duplicació d'%d element"
+msgstr[1] "_Refés la duplicació de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplica «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Desfés el duplicat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Refés el duplicat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Suprimeix els enllaços a %d element"
+msgstr[1] "Suprimeix els enllaços a %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Crea enllaços a %d element"
+msgstr[1] "Crea enllaços a %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Suprimeix l'enllaç a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Crea l'enllaç a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Desfés la creació de l'enllaç"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Refés la creació de l'enllaç"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Crea el fitxer buit «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Desfés la creació d'un fitxer buit"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Refés la creació d'un fitxer buit"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Crea la carpeta nova «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Desfés la creació d'una carpeta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Refés la creació d'una carpeta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Crea un fitxer nou «%s» a partir de la plantilla "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Desfés la creació des de la plantilla"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Refés la creació des de la plantilla"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Canvia el nom de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Desfés el canvi de nom"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Refés el canvi de nom"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Canvi de nom en lots d'%d fitxer"
+msgstr[1] "Canvi de noms en lots de %d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Desfés el canvi de nom en lots"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Refés el canvi de nom en lots"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Mou %d element a la paperera"
+msgstr[1] "Mou %d elements a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaura «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Mou «%s» a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Desfés el moviment a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Refés el moviment a la paperera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Restaura els permisos originals dels elements seleccionats a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Estableix els permisos dels elements seleccionats a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Desfés el canvi de permisos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Refés el canvi de permisos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Estableix els permisos de «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Canvia el grup de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Desfés el canvi de grup"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Refés el canvi de grup"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Desfés el canvi de propietari"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Refés el canvi de propietari"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Desfés l'extracció"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Refés l'extracció"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Suprimeix %d fitxer extret"
+msgstr[1] "Suprimeix %d fitxers extrets"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Extreu «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Extreu %d fitxer"
+msgstr[1] "Extreu %d fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Comprimeix «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Comprimeix '%d' fitxer"
+msgstr[1] "Comprimeix '%d' fitxers"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Desfés la compressió"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Refés la compressió"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD d'àudio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD d'àudio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD de vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD de súper vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD de fotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD d'imatges en format Picture CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Conté fotos digitals"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+msgid "Contains music"
+msgstr "Conté música"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+msgid "Contains software"
+msgstr "Conté programari"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "S'ha detectat com a «%s»"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Conté música i fotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Conté fotos i música"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipus d'imatge"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d píxel"
+msgstr[1] "%d píxels"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Width"
+msgstr "Amplària"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Height"
+msgstr "Alçària"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "Created On"
+msgstr "Creat el"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Created By"
+msgstr "Creat per"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Avís legal"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca de la càmera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model de la càmera"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data de la captura"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Data de digitalització"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificació"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Temps d'exposició"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor d'obertura"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Valoració ISO de la velocitat"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flaix disparat"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode de mesura"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa d'exposició"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longitud focal"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
+msgid "Software"
+msgstr "Programari"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Buit)"
+
+#
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
+msgid "Use Default"
+msgstr "Utilitza el valor per defecte"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de llista"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3023
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s columnes visibles"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3043
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Trieu l'orde en què ha d'aparèixer la informació d'esta carpeta:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?"
+msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova."
+msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Tot"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+msgid "Illustration"
+msgstr "Il·lustració"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
+msgid "Picture"
+msgstr "Imatge"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Fitxer de text"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "L'enllaç «%s» està trencat. Voleu moure'l a la paperera?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "L'enllaç «%s» està trencat."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seua destinació, «%s», no existeix."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_u a la paperera"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "«%s» és un fitxer de text executable."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Executa en un _terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Mostra"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada."
+msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Seleccioneu una aplicació"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "S'ha produït un error intern en intentar buscar les aplicacions:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "No s'ha pogut buscar l'aplicació"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s».\n"
+"Voleu buscar una aplicació per obrir este fitxer?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Llançadora d'aplicacions en la qual no es confia"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"La llançadora d'aplicacions «%s» no s'ha marcat com de confiança. Si no "
+"coneixeu l'origen d'este fitxer, pot ser que no siga segur executar-lo."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Confia i _executa"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "S'està obrint «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "S'està obrint %d elements."
+msgstr[1] "S'estan obrint %d elements."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+msgid "Forget association"
+msgstr "Oblida l'associació"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Document %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Obri tots els fitxers del tipus «%s» amb"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
+
+#
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+msgid "Set as default"
+msgstr "Estableix com a per defecte"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Els noms de carpetes no poden contindre «/»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nom de la carpeta"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Carpeta nova"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:340
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Esteu intentant reemplaçar la carpeta de destí «%s» amb un enllaç simbòlic."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Això no està permés per evitar que se suprimeixen els continguts de la "
+"carpeta de destí."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Canvieu el nom a l'enllaç simbòlic o premeu el botó d'ometre."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Voleu combinar la carpeta «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"En combinar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que "
+"entri en conflicte amb els que s'estiguen copiant."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ja existeix una carpeta més antiga amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els fitxers."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els continguts."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "Carpeta original"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contingut:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Fitxer original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última modificació:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "Fusiona amb"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Reemplaça amb"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "Combina"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Fusiona la carpeta"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflicte de fitxers i carpetes"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflicte de fitxers"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "No podeu executar ordes des d'un lloc remot."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "S'ha inhabilitat per raons de seguretat."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Esta destinació només permet fitxers locals."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-"
+"los-hi anar de nou."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-"
+"los-hi anar de nou. Els fitxers locals que heu deixat anar ja s'han obert."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalls: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancel·lada"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "S'està preparant"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacions sobre fitxers"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra els detalls"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operació sobre fitxers activa"
+msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Totes les operacions sobre els fitxers s'han completat correctament"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge."
+
+#
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nom:"
+msgstr[1] "_Noms:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr "res"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+msgid "unreadable"
+msgstr "il·legible"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element, de mida %s"
+msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(part del contingut és il·legible)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "used"
+msgstr "utilitzat"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
+msgid "free"
+msgstr "lliure"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Capacitat total:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+msgid "Link target:"
+msgstr "Destinació de l'enllaç:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Carpeta pare:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedit:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+msgid "Free space:"
+msgstr "Espai lliure:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
+msgid "no "
+msgstr "no "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+msgid "list"
+msgstr "llista"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
+msgid "read"
+msgstr "lectura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+msgid "create/delete"
+msgstr "crear/suprimir"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
+msgid "write"
+msgstr "escriptura"
+
+#
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
+msgid "access"
+msgstr "accés"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "List files only"
+msgstr "Només llistar fitxers"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+msgid "Access files"
+msgstr "Accés als fitxers"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Creació i supressió fitxers"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
+msgid "Read-only"
+msgstr "Només lectura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lectura i escriptura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "Access:"
+msgstr "Accés:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Accés a la carpeta:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+msgid "File access:"
+msgstr "Accés al fitxer:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Propietari:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietari:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grup:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
+msgid "Execute:"
+msgstr "Execució:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permet _executar este fitxer com a un programa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+msgid "Change"
+msgstr "Canvia"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
+msgid "Others:"
+msgstr "Altres:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
+msgid "Security context:"
+msgstr "Context de seguretat:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
+msgid "Open With"
+msgstr "Obri amb"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "S'està creant la finestra de propietats."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Selecciona una icona personalitzada"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverteix"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
+
+#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#: src/nautilus-query.c:529
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Busca «%s»"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "Sols s'estan cercant els dispositius"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Ubicació remota — sols s'està cercant la carpeta actual"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
+msgid "File name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "No s'ha pogut completar la busca sol·licitada"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Mostra una llista per seleccionar la data"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Mostra un calendari per seleccionar la data"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:421
+msgid "Any time"
+msgstr "En qualsevol moment"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:518
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Un altre tipus…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:578
+msgid "Select type"
+msgstr "Seleccioneu el tipus"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:582
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Seleccioneu les dates…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Poseu els fitxers en esta carpeta per a usar-los com a plantilles per a "
+"documents nous."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda del GNOME per a "
+"plantilles\">Més informació...</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Els fitxers executables d'esta carpeta apareixeran al menú d'scripts."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaura"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seua posició original"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Buida"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Des de fa %d dia"
+msgstr[1] "Des de fa %d dies"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Fa %d dia"
+msgstr[1] "Fa %d dies"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Des de l'última setmana"
+msgstr[1] "Des de fa %d setmanes"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Fa una setmana"
+msgstr[1] "Fa %d setmanes"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Des de fa un mes"
+msgstr[1] "Des de fa %d mesos"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Fa un mes"
+msgstr[1] "Fa %d mesos"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Des de fa un any"
+msgstr[1] "Des de fa %d anys"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Fa un any"
+msgstr[1] "Fa %d anys"
+
+#: src/nautilus-window.c:192
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Carpeta pare"
+
+#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Pestanya nova"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Tanca la vista actual"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Arrere"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Avant"
+
+#: src/nautilus-window.c:1470
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formata…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1790
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "«%s» suprimit"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1797
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fitxer suprimit"
+msgstr[1] "%d fitxers suprimits"
+
+#: src/nautilus-window.c:1920
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Obri %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:2007
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Pestanya nova"
+
+#: src/nautilus-window.c:2017
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
+
+#: src/nautilus-window.c:2025
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
+
+#: src/nautilus-window.c:2036
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Tan_ca la pestanya"
+
+#: src/nautilus-window.c:3088
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Organitzeu i accediu els fitxers."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3098
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n"
+"Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
+"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
+"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
+
+#
+#: src/nautilus-window-slot.c:1432
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'esta carpeta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1436
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Esta ubicació no pareix que siga una carpeta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1445
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-"
+"ho a intentar."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "No s'admeten ubicacions «%s»."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1459
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "No s'ha pogut gestionar este tipus d'ubicació."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1467
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1473
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o la "
+"configuració de xarxa."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1503
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1683
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Obri amb:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Finestra nova"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Tanca la finestra o la pestanya"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+# N.T.: Mantenir aquesta traducció el més curta possible
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Guarda a les adreces d'interés la ubicació actual"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Dreceres"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "S'està obrint"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Obri"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Obri en una pestanya nova"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Obri en una finestra nova"
+
+# N.T.: La traducció no ha de ser més llarga que l'anglès
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Obri la ubicació de l'element (sols recents)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Obri el fitxer i tanca la finestra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Obri amb l'aplicació predeterminada"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestanyes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Pestanya nova"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Vés a la pestanya anterior"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Vés a la pestanya següent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Obri la pestanya"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Restaura pestanya"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Vés arrere"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vés avant"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Vés amunt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Vés avall"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Vés a la carpeta d'usuari"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Introduïu la ubicació"
+
+# N.T.: La traducció no ha de ser més llarga que l'anglès
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Barra d'ubicacions amb la ubicació arrel"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Barra d'ubicacions amb la carpeta d'usuari"
+
+# Recull: "view - f visualització" (josep)
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vistes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Augmenta l'ampliació"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Redueix l'ampliació"
+
+#
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reinicia l'ampliació"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Actualitza la visualització"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Mostra/amaga els fitxers ocults"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Mostra/amaga la barra lateral"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Mostra/amaga el menú acció"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de llista"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Vista de graella"
+
+# N.T.: Nom de secció
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edició"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Crea la carpeta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Suprimeix definitivament"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverteix la selecció"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Selecciona els elements que coincidisquen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Mostra les propietats dels elements"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Finestra nova"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra lateral"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferè_ncies"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de _teclat"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Canvia el nom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Canvia el _nom usant una plantilla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Busca i reemplaça _text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Afig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordenació numèrica automàtica"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "Formata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Text existent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "Reemplaça amb"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Números automàtics"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadades"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de creació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "Número de temporada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Número d'episodi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nom de l'artista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nom de l'àlbum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nom de fitxer original"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crea un arxiu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nom d'arxiu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatible amb tots els sistemes operatius."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Arxius més petits però només a Linux i Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Arxius més petits però ha d'instal·lar-se al Windows i al Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Carpeta nova"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Document nou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Crea un en_llaç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropietats"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Mantén alineat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Organitza l'escriptori pel nom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Obri la carpeta dels scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Obri la ubicació de l'_element"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Obri en una _pestanya nova"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Obri en una _finestra nova"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Obri amb un_a altra aplicació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Munta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Desm_unta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+msgid "_Stop"
+msgstr "At_ura"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detecta els suports"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Retalla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Enganxa a la carpeta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+msgid "Move to…"
+msgstr "Mou a…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copia a…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Suprimeix de la paperera"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Suprimeix definitivament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Buida la paperera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restaura des de la paperera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Canvia la mida de la icona…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
+msgstr "Recupera la mida original de la icona"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "_Canvia el nom..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Estableix com a fons d'escriptori"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Suprimeix dels elements recents"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Extreu ací"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtreu a..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Comprimeix…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "La carpeta és buida"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "La carpeta és buida"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Han canviat les dreceres per suprimir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Amb l'última versió del Fitxers ja no vos cal prémer Control per suprimir. — "
+"La tecla Suprimir sola ja fa la funció."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "Ja ho tinc!"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr "No s'ha trobat resultats"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Proveu una busca diferent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ordena les car_petes abans que els fitxers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Permet l'_expansió de les carpetes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "Utilitza les _noves vistes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Títols de les visualitzacions de les icones"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Afegiu la informació a mostrar a sota dels noms dels fitxers i les carpetes. "
+"Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Segon"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Tercer"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Primer"
+
+# Recull: "view - f visualització" (josep)
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+msgid "Views"
+msgstr "Vistes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+msgid "Open Action"
+msgstr "Obri l'acció"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Un _sol clic per obrir els elements"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Doble clic per obrir els elements"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Creació d'un enllaç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Mostra l'acció per crear en_llaços simbòlics"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Fitxers de text executables"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Mostra'ls"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+msgid "_Run them"
+msgstr "E_xecuta'ls"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Pregunt_a què fer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Pregunta abans de buidar la paperera o suprimir fitxers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Mostra l'acció per esborrar _permanentment fitxers i carpetes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Trieu l'orde de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+msgid "List Columns"
+msgstr "Columnes de la llista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Busca a les subcarpetes:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Sols _en este ordinador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Totes les ubicacions"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+msgid "_Never"
+msgstr "_Mai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr "Busca de text complet:"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
+msgid "Set as _default"
+msgstr "_Estableix per defecte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Mostra les miniatures:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Fitxers sols a este ordinador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Tots e_ls fitxers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "N_ever"
+msgstr "M_ai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Només per a fitxers més petits de:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
+msgid "File count"
+msgstr "Nombre de fitxers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Compta el nombre d'elements:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "S_ols carpetes a este ordinador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Totes les carpete_s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "_Mai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Busca i previsualitza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Només pels fitxers locals"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+msgid "By Size"
+msgstr "Per mida"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Per data de modificació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Per data d'accés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Per data d'enviament a la paperera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Quan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Seleccioneu una data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Neteja la data seleccionada actualment"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Des de…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Última _modificació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Últim _ús"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Què"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Quins tipus de fitxers se cercaran"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Text complet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Busca sobre el contingut i el nom del fitxer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Busca sols al nom del fitxer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Carpeta nova"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Afig esta ubicació a les adreces d'interés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+msgid "Action menu"
+msgstr "Menú «acció»"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Obri el menú «acció»"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Visualitza el mode de commutació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Commuta entre el mode graella i el de llista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+msgid "Search files"
+msgstr "Busca fitxers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Operacions en curs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Operacions obertes en curs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Redueix l'ampliació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reinicia l'ampliació"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Augmenta l'ampliació"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Modificat per darrer cop"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "M_odificat per primer cop"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "_Mida"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Últi_m suprimit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Columnes visibles…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr "Ac_tualitza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr "At_ura"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fitxers"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+msgid "No network locations found"
+msgstr "No s'han trobat ubicacions de xarxa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinador"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "C_onnecta"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Obri en una _pestanya nova"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Obri en una _finestra nova"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la ubicació del servidor remot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "Networks"
+msgstr "Xarxes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "On This Computer"
+msgstr "En este ordinador"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s disponible"
+msgstr[1] "%s / %s disponible"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmunta"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adreces del servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una "
+"adreça. Exemples:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocols disponibles"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocol de transferència de fitxers"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sistema de fitxers en xarxa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// o ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// o ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// o davs://"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "No s'han trobat servidors recents"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Servidors recents"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "No s'ha trobat resultats"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Connecta al servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta ja existent %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer ja existent %s."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Elements:"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Un fitxer ha de tenir un nom."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cal extreure els fitxers comprimits en comptes d'obrir-los en una "
+#~ "altra aplicació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a cert, llavors el Nautilus extraurà automàticament "
+#~ "fitxers comprimits en comptes d'obrir-los en una altra aplicació"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Fitxers comprimits"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "_Extreu els fitxers en obrir-los"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Això obrirà %d aplicació separada."
+#~ msgstr[1] "Això obrirà %d aplicacions separades."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "Suprimit «%B»"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Mogut «%B» a «%B»"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Executa de totes maneres"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Marca com de _confiança"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Mostra abans les carpetes a les finestres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus mostrarà les carpetes abans "
+#~ "que els fitxers a les vistes d'icona i de llista."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Mou %d element a «%s»"
+#~ msgstr[1] "Mou %d elements a «%s»"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Retorna «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Mou «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Suprimeix «%s»"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Copia «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Duplica %d element a «%s»"
+#~ msgstr[1] "Duplica %d elements a «%s»"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Duplica «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Canvia el nom de «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Restaura «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Estableix el grup de «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Extreu «%s»"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Adreces d'interès"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu "
+#~ "permís per veure'ls."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-"
+#~ "la."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers de la carpeta %F."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr ""
+#~ "«--no-desktop» i «--force-desktop» no es poden utilitzar a la vegada."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Mai gestionis l'escriptori (ignora la preferència del GSettings)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "_Pestanya nova"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Introdueix la _ubicació"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Mostra el menú"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "Obre el menú «visualitza»"
+
+#
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nom"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "_Rellevància de la cerca"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Ordre in_vers"
+
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "El tipus MIME del fitxer."
+
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T queda (%d fitxers/seg)"
+#~ msgstr[1] "%'d / %'d — %T queden (%d fitxers/seg)"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "%s sense nom"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Habilita o deshabilita la cerca recursiva al Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Si cal commutar a la vista de llista a la cerca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si això és cert, el mode de visualització es commutarà a vista de llista "
+#~ "mentre s'està cercant. De tota manera, si l'usuari canvia el mode "
+#~ "manualment, aquest s'inhabilitarà."
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Correu electrònic…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Nautilus 3.0 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar "
+#~ "aquesta configuració al directori ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "No hi ha cap adreça d'interès definida"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Mou cap amunt"
+
+#
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Mou cap avall"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del Fitxers"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Vista per defecte"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "Org_anitza els elements:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "E_xecuta els fitxers de text executables quan s'obrin"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Mostra els fitxers de text executables quan s'obrin"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "Pregunt_a-ho cada vegada"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Navega per les carpetes en un arbre"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Mostra"
+
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Tipus de fitxer"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Qualsevol"
+
+#
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Suprimeix aquest criteri de la cerca"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Actual"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Afegeix un criteri a la cerca"
+
+#~ msgid "open-location"
+#~ msgstr "obre-ubicació"
+
+#~ msgid "show-error-message"
+#~ msgstr "mostra-missatge-d'error"
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Només locals"
+
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar només fitxers locals a la barra lateral"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "S'està carregant"
+
+#~ msgid "Whether the view is loading locations"
+#~ msgstr "Si la vista està carregant ubicacions"
+
+#~ msgid "Open Flags"
+#~ msgstr "Obre indicadors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+#~ "sidebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
+#~ "seleccionades a la barra lateral"
+
+#~ msgid "Icon of the row"
+#~ msgstr "La icona de la fila"
+
+#~ msgid "The icon representing the volume"
+#~ msgstr "La icona que representa el volum"
+
+#~ msgid "Name of the volume"
+#~ msgstr "Nom del volum"
+
+#~ msgid "The name of the volume"
+#~ msgstr "El nom del volum"
+
+#~ msgid "Path of the volume"
+#~ msgstr "Camí del volum"
+
+#~ msgid "The path of the volume"
+#~ msgstr "El camí del volum"
+
+#~ msgid "Volume represented by the row"
+#~ msgstr "Volum representat per la fila"
+
+#~ msgid "The volume represented by the row"
+#~ msgstr "El volum representat per la fila"
+
+#~ msgid "Mount represented by the row"
+#~ msgstr "Punt de muntatge representat per la fila"
+
+#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
+#~ msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha"
+
+#~ msgid "File represented by the row"
+#~ msgstr "Fitxer representat per la fila"
+
+#~ msgid "The file represented by the row, if any"
+#~ msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha"
+
+#~ msgid "Whether the row represents a network location"
+#~ msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Connecta't al _servidor…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar la ubicació"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Imprimeix l'URI sense obrir-lo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Afegeix connecta al muntatge del servidor"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "No es reconeix aquest tipus de servidor de fitxers."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "No sembla una adreça."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Per exemple, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimeix"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Neteja-ho tot"
+
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "Canvia el nom a «%s»"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "El text de l'etiqueta."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justificació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'alineació relativa entre les línies en el text de l'etiqueta. Aquest "
+#~ "paràmetre no afecta l'alineació de l'etiqueta dins de la seva ubicació. "
+#~ "Vegeu GtkMisc::xalign per modificar-la."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Ajustament de línies"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix, s'ajustaran les línies si el text es fa massa ample."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Posició del cursor"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Marges de la selecció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "La posició de l'extrem oposat de la selecció del cursor en caràcters."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "No podeu moure el volum «%s» a la paperera."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu expulsar el volum, utilitzeu «Expulsa» en el menú emergent del "
+#~ "volum."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu desmuntar el volum, utilitzeu «Desmunta el volum» en el menú "
+#~ "emergent del volum."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir"
+#~ msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "queda %T"
+#~ msgstr[1] "queden %T"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "Queda %'d fitxer per moure a la paperera"
+#~ msgstr[1] "Queden %'d fitxers per moure a la paperera"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "S'està movent el fitxer %'d de %'d (des de «%B») a «%B»"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "S'està copiant el fitxer %'d de %'d (des de «%B») a «%B»"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "S'està duplicant el fitxer %'d de %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S de %S"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "No s'ha pogut registrar l'aplicació"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Visualitza les _noves carpetes amb:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Mostra els fitxers ocults i de _còpia de seguretat"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Valors per defecte de la vista d'icones"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Nivell d'a_mpliació per defecte:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Valors per defecte de la vista de llista"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Nivell d'a_mpliació per defecte:"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Cerca desada"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Mou cap am_unt"
+
+#
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Mou cap a_vall"
+
+#
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "_Utilitza el valor per defecte"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %e %b %Y %T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus us permetrà suprimir un "
+#~ "fitxer immediatament, sense moure'l a la paperera. Això pot ser perillós, "
+#~ "així que aneu amb compte."
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "«--geometry» no es pot utilitzar amb més d'un URI."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Navega pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Adreces d'interès"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Mostra les icones en l'ordre invers"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Mantén les icones alineades a una graella"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Manualment"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Deixa les icones allà on s'hagin deixat anar"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Per _nom"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Conserva les icones ordenades pel nom en files"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Per _mida"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Conserva les icones ordenades per la mida en files"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Per _tipus"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Conserva les icones ordenades pel tipus en files"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Per _data de modificació"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Conserva les icones ordenades per la data de modificació en files"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Per data d'_accés"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Ordena les icones en files segons la data d'accés"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Per temps a la _paperera"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Conserva les icones ordenades pel temps a la paperera en files"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Conserva les icones ordenades per rellevància de cerca en files"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "_Buida la paperera"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Retorna les icones a la seva _mida original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra una finestra que us permet definir el patró o color de fons de "
+#~ "l'escriptori"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Torna a posicionar les icones per ajustar-les a la finestra evitant la "
+#~ "superposició"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Fes que es pugui canviar la mida de les icones seleccionades"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Retorna totes les icones seleccionades a la seva mida original"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "I_nclou una ordre Suprimeix que no tingui en compte la paperera"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Selecciona les columnes visibles d'aquesta carpeta"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ubicació:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Opcions d'ubicació"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Opcions de visualització"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Anomena i desa la cerca"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "De_sa"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Nom de la cerca:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Carpeta:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar la cerca"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir l'element seleccionat"
+#~ msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els elements seleccionats"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Executa «%s» a tots els elements seleccionats"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Crea un document nou a partir de la plantilla «%s»"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Obre am_b"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Trieu un programa amb el qual s'obrirà l'element seleccionat"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Carpeta nova amb la selecció"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Crea una carpeta nova que contingui els elements seleccionats"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Obre l'element seleccionat en aquesta finestra"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Obre la ubicació de l'element seleccionat en aquesta finestra"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Obre en una finestra de navegació"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Obre cada element seleccionat en una pestanya nova"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Una altra _aplicació…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en aquest menú"
+
+#
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una ordre Enganxa"
+
+#
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una ordre Enganxa"
+
+#
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de "
+#~ "Retalla o Copia"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats "
+#~ "mitjançant l'ordre Retalla o Copia"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Copia els fitxers seleccionats a una altra ubicació"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Mou els fitxers seleccionats a una altra ubicació"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Selecciona els _elements que coincideixin…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els elements d'aquesta finestra que coincideixin amb un patró"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Selecciona els elements que no estan seleccionats actualment"
+
+#
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Crea un _enllaç"
+#~ msgstr[1] "Crea uns _enllaços"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Estableix l'element com a fons d'escriptori"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Desfés l'última acció"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Refés l'últim canvi desfet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per fer-los coincidir amb "
+#~ "les preferències d'aquesta vista"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Munta el volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Desmunta el volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Expulsa el volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Inicia el volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Expulsa el volum associat a la carpeta oberta"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Inicia el volum associat a la carpeta oberta"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Atura el volum associat a la carpeta oberta"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "_Desa la cerca"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Desa la cerca editada"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Anomena i _desa la cerca…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Desa la cerca actual com a un fitxer"
+
+#
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de navegació"
+
+#
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Obre aquesta carpeta en una pestanya nova"
+
+#
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Prepara aquesta carpeta per moure-la amb una ordre Enganxa"
+
+#
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Prepara aquesta carpeta per copiar-la amb una ordre Enganxa"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mou o copia a aquesta carpeta els fitxers prèviament seleccionats "
+#~ "mitjançant l'ordre Retalla o Copia"
+
+#
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Mou aquesta carpeta a la paperera"
+
+#
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Suprimeix aquesta carpeta, sense moure-la a la paperera"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Munta el volum associat a aquesta carpeta"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Desmunta el volum associat a aquesta carpeta"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Expulsa el volum associat a aquesta carpeta"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Inicia el volum associat a aquesta carpeta"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Atura el volum associat a aquesta carpeta"
+
+#
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'aquesta carpeta"
+
+#
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Executa o gestiona els scripts"
+
+#
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mou la carpeta oberta fora de la paperera a «%s»"
+
+#
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera a «%s»"
+
+#
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera a «%s»"
+
+#
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera"
+
+#
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera a «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera a «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mou l'element seleccionat fora de la paperera a «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mou els elements seleccionats fora de la paperera a «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Mou l'element seleccionat fora de la paperera"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Mou els elements seleccionats fora de la paperera"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Inicia la unitat seleccionada"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Connecta a la unitat seleccionada"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Inicia la unitat multi disc seleccionada"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Desbloca la unitat seleccionada"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Atura la unitat seleccionada"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Treu la unitat seleccionada de forma segura"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Desconnecta la unitat seleccionada"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Atura la unitat multi disc seleccionada"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Bloca la unitat seleccionada"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Inicia la unitat associada a la carpeta oberta"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Connecta a la unitat associada a la carpeta oberta"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Inicia la unitat multi disc associada a la carpeta oberta"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Desbloca la unitat"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desbloca la unitat associada a la carpeta oberta"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Atura la unitat associada a la carpeta oberta"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Treu la unitat associada a la carpeta oberta de forma segura"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desconnecta la unitat associada a la carpeta oberta"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Atura la unitat multi disc associada a la carpeta oberta"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Bloca la unitat associada a la carpeta oberta"
+
+#
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta"
+
+#
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Obre amb %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Obre en %'d _finestra nova"
+#~ msgstr[1] "Obre en %'d _finestres noves"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Obre en %'d _pestanya nova"
+#~ msgstr[1] "Obre en %'d _pestanyes noves"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimeix els elements seleccionats de la llista d'elements utilitzats "
+#~ "recentment"
+
+#
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta"
+
+#
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Els autors del Fitxers"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Tan_ca"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Edita les preferències del Nautilus"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Obre el _pare"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Atura la càrrega de la ubicació actual"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Tots els temes"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Mostra l'ajuda del Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Localitzeu els fitxers en funció del nom i el tipus. Deseu les cerques "
+#~ "per utilitzar-les més tard."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Ordena els fitxers i les carpetes"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Organitzeu els fitxers per nom, mida, tipus o quan s'han modificat."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Troba un fitxer perdut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que heu creat o "
+#~ "baixat."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Compartició i transferència de fitxers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transferiu fàcilment fitxers als vostres contactes i dispositius amb el "
+#~ "gestor de fitxers."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del Nautilus"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Augmenta la mida de la vista"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Redueix la mida de la vista"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "_Mida normal"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Utilitza la mida normal de la vista"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Connecta a un ordinador remot o un disc compartit"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Personal"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Obre una altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Ta_nca totes les finestres"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Tanca totes les finestres de navegació"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Vés a la ubicació visitada anterior"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Vés a la ubicació visitada següent"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Indiqueu una ubicació a obrir"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Adreces d'interès…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Mostra i edita les adreces d'interès"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Pestanya _anterior"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Pestanya _següent"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral d'aquesta finestra"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Cerca fitxers…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Llista"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Visualitza els elements com una llista"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Visualitza els elements com una graella d'icones"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Amunt"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Estableix com a _fons"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "_Quant al Fitxers"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Navega"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Fitxers és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+#~ "sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat "
+#~ "publicada per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la "
+#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Fitxers es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
+#~ "GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
+#~ "ADEQUACIÓ PER A CAP FINALITAT DETERMINADA. Consulteu la Llicència Pública "
+#~ "General de GNU per a més informació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb el Nautilus heu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública "
+#~ "General de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
diff --git a/po/ckb.po b/po/ckb.po
new file mode 100644
index 0000000..97588d9
--- /dev/null
+++ b/po/ckb.po
@@ -0,0 +1,5282 @@
+# Kurdish Sorani translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2020 nautilus's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# jwtiyar <jwtiyar@gmail.com>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-34\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-21 09:49+0000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Kurdish Sorani <ckb@li.org>\n"
+"Language: ckb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "دەسپێکردنی نەرمەکاڵا"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "پەڕگەکان"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "چونەناو و ڕێکخستن"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"پەڕگەکان، هەروەها بە ناوی ناوتیلەس بەناوبانگە، بریتیە لە نەرمەکاڵای بنەڕەتی "
+"بۆ بەڕێوەبردنی پەڕگە لە گنۆم. شیوازێکی سادە و گونجێنراو و تایبەتمەندی زۆر "
+"دابین دەکات بۆ ڕێکخستن و گەڕان بەناو پەڕگەکانی سیستمەکەت."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پرۆژەی گنۆم"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "پیشاندنای تەخت"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "پیشاندانی لیستەیی"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "گەڕان"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "شوێنی تر"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "پەنجەریەکی نوێ"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "بەڵێ"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_پاشگەزبوونەوە"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "دەتوانی ئەم کارە بوەستێنی بەکرتە کردن لە پاشگەزبوونەوە"
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "نەزانراو"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "نەزانراو"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "نەزانراو"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "نەزانراو"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "نەزانراو"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "نیە"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "نیە"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "نیە"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "نیە"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "نیە"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "نیە"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "٠ هێرتز"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "٠ چەناڵ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d کاژێر"
+msgstr[1] "%d کاژێر"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d خوولەک"
+msgstr[1] "%d خوولەک"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d چرکە"
+msgstr[1] "%d چرکە"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "٠ چرکە"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "دەنگ/ڤیدیۆ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "نیە"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "نیە"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d هێرتز"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "نیە"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "سڕاوند"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "مۆنۆ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "ستیریۆ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "نیە"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "دەنگ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "ڤیدیۆ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "گشتی"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "ناونیشان:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "هونەرمەند:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "ماوە:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "ساڵ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "ئەلبوم:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "لێدوان:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr ""
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "دووریەکان:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "کۆدیک:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr ""
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr ""
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr ""
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "کەناڵەکان:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "باردەکرێت..."
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "جۆری وێنە"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d پێکسڵ"
+msgstr[1] "%d پێکسڵ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "پانی"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "بەرزی"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ناوی کۆمپانیای درووستکەر"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "مۆدێلی کامێرا"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "کاتی پیشاندان"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "داوانامەی پیشاندان"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "درێژی تیشکۆ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "نەرمەکاڵا"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "ناونیشان"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "پێناسە"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "کلیلەووشەکان"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "درووستکەر"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "دروستکراوە لە"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "مافی لەبەرگرتنەوە"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "نرخاندن"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "ڕێکخەر"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "نەتوانرا زانیاری وێنە بەدەستبخرێت"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "وێنە"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "بینێرە بۆ..."
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "ناردنی پەرگە بە پۆستی ئەلکترۆنی..."
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "ناردنی پەرگە بە پۆستی ئەلکترۆنی..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ئوپس! هەڵەیەک ڕوویدا."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "داخستن"
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_جێبەجێکردن"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "ناو نابێت بە بۆشی بێت."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "ناو نابێت هێمای \"/\" تیا بێت"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” ناوێکی گونجاو نیە."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” ناوێکی گونجاو نیە."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "ناولێنانی %d بوخچە"
+msgstr[1] "ناولێنانی %d بوخچە"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "ناولێنانی %d پەڕگە"
+msgstr[1] "ناولێنانی %d پەڕگە"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "ناولێنانی %d پەڕگە و بوخچە"
+msgstr[1] "ناولێنانی %d پەڕگە و بوخچە"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "ناوی رەسەن (سەربەرەوژوور)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "ناوی ڕەسەن (سەربەرەوخوار)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "یەکەم دەستکاریکردن"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "دووادەستکاریکردن"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "یەکەم درووستکردن"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "دووادرووستکردن"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "مۆدێلی کامێرا"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "ڕۆژی دروستکردن"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "ژمارەی دانیشتن"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "ژمارەی زنجیرە"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "ژمارەی تراک"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "ناوی هونەرمەند"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "ناوی ئەلبوم"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "ناوی پەڕگە بنەڕەتی"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "١،٢،٣"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "٠١،٠٢،٠٣"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "٠٠١،٠٠٢،٠٠٣"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "ماڵەوە"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "پیشاندانی وێنۆچکەیی"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "ناو"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ناو و وێنۆچکەی پەڕگە"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "قەبارە"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "قەبارەی پەڕگە"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "جۆر"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "جۆری پەڕگە"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "دەستکاریکراوە"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ئەو رۆژەی کە پەڕگە دەستکاریکراوە"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "جۆری زانیاری"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "زانیاری پەڕگە."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ئەو ڕۆژەی پەڕگە چوونەناوی هەبووە."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "خاوەن"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "خاوەنی پەڕگە"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "گرووپ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "گرووپی پەڕگە."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "دەسەڵاتەکان"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ڕێپێدانەکانی پەڕگە."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "شوێن"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "شوێنی پەڕگە."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "ئەستێرە"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "پیشانی بدە ئەگەر پەڕگە ئەستێرە کراوە."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "خراوەتە تەنەکەخۆڵ لە"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "ئەو ڕۆژەی کە پەڕگە کراوەتە تەنەکەخۆڵ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "شوێنی ڕەسەن"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr ""
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_بیگوازەوە بۆ ئێرە"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_لێرە لەبەریبگرەوە"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_بەستەرکردنی لێرە"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "پاشگەزبوونەوە"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "دەسەڵاتی پێویستت نیە بۆ پیشاندانی ناوەڕۆکی “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "ناتوانرێت گرووپ گۆڕانکاری تێدا بکرێت."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "ببورە، ناتوانی خاوەندارێتی “%s”: %s بگۆڕیت"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "ناتوانرێت خاوەن گۆڕانکاری تێدا بکرێت."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "ڕێپێدانەکان گۆڕانکاری تێدا ناکرێت."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "ناتوانرێت ناوی بڕگە بگۆڕدرێت."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "گۆڕینی ناو لە “%s” بۆ “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "پەڕگە دەرناپەڕێندرێت"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "پەڕگە ناوەستێنرێت"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "سڵش ڕێگەپێدراو نیە لە ناوی پەڕگە"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "پەڕگە نەدۆزرایەوە"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "ئەستێرەکراو"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "دوێنێ"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "دوینێ %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "دوێنێ %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "ڕێگەنەدراەە بۆ دانانی دەسەڵات"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "ڕێگەنەدراوە بۆ دانانی خاوەن"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "خاوەنی دیاریکراو “%s” بوونی نیە"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "من"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "؟ بایت"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "؟ بڕگر"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "نەزانراو"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "نەزانراو"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "داوانامە"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "فۆنت"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "ئەرشیف"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "دەق"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "پەیوەندیکەران"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "ڕۆژژمێر"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "بەڵگەنامە"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "خشتە"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "هیتر"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "بوخچە"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "بەستەر"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "بەستەر(شکاو)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "ڕێکخستنەوە"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_پەڕاندن"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "ناوگۆ_ڕین"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "جێ_گۆڕین"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "ناتوانرێت بانگی پەڕگە بکرێت “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr ""
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "هەمووی _بپەڕێنە"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_هەوڵدانەوە"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_سڕینەوە"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "هەمووی _بسڕەوە"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "‫‫_جێگۆڕکێ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "جێگۆڕکردنی _هەموو"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_تێهەڵکێش"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_هەمووی تێکهەڵکێشبکە"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_تەنەکەخۆڵ بەتاڵبکە"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%d چرکە"
+msgstr[1] "%d چرکە"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%d خوولەک"
+msgstr[1] "%d خوولەک"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%d کاژێر"
+msgstr[1] "%d کاژێر"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "ئەگەر هەر دانەیەک بسڕیتەوە، ئەوا بەشیوەیەکی هەمیشەی دەسڕێتەوە."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "پاککردنەوەی هەموو بڕگەکان لە ناو تەنەکە خۆڵ؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "هەموو بڕگە و پەڕەکانی ناو گڵێشدان بە هەمیشەیی دەسڕێنەوە."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” سڕایەوە"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr " “%s” سڕینەوەی"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "پەڕگەی %'d سڕایەوە"
+msgstr[1] "پەڕگەکانی %'d سڕایەوە"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s ماوە"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s ماوە"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%dپەڕگە/چرکە)"
+msgstr[1] "(%dپەڕگە/چرکە)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "هەڵە لە کاتی سڕینەوە."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "پەڕگەکان دەخرێنە تەنەکەخۆڵ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "پەڕگەکان دەسڕێنەوە"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "تەنەکەخۆڵ بەتاڵ _مەکە"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "نەتوانرا بچێتەناو “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "هەڵە لە کاتی لەبەرگرتنەوە."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "هەڵە لە کاتی گواستنەوە."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "هەڵە لە کاتی گواستنەوەی پەڕگە بۆ گڵێشدان."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "گواستنەوەی “%s” بۆ “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”بۆ “%s” گواسترایەوە"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "لەبەرگرتنەوە لە “%s” بۆ “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "لەبەرگرتنەوە کرا لە “%s” بۆ “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_پەڕگەکان بپەڕێنە"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "لەبەرگرتنەوەی پەڕگەکان"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "گواستنەوەی پەڕگەکان"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr ""
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "بوخچەی بێناونیشان"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "بەڵگەی بێناونیشان"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "بەتاڵکردنی تەنەکەخۆڵ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "دەرهێنانی “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "دەرهێنانی پەڕگەکان"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "گەڕان..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_باشە"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_دیاریبکە"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "نموونە:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "نەتوانرا پەڕگە بلکێنرێت"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” دیاریکراوە"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "پاشبنەما"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "نەتوانرا %s دەربکرێت"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "نەتوانرا %s دەستپێبکرێت"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "بیکەرەوە لەڕێگەی %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "جێبەجێکردن"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "لێرە دەریبهێنە"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "دەرهێنان بۆ ..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "کردنەوە"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_دەستپێکردن"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_پەیوەندیگرتن"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_بێترس وەگەڕەکە دەربهێنە"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_پچڕاندنی پەیوەندی"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "پیشاندانی ناوەڕۆک"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "هێنان و دانان پشتگیرینەکراوە."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "گەڕانەوە"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "گەڕانەوە بۆ دووا کردار"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "چوونەپێش"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_جوڵەوە بگەڕێنەوە"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_لەبەرگرتنەوە بگەڕێنەوە"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_گێڕانەوە لە ناوگۆڕێن"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_گەڕانەوە لە بە ئەستێرەکردن"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_گەڕانەوە لە تەنەکەخۆڵکردن"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr ""
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "سی-دی دەنگی"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "سی-دی ڤیدیۆیی"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "سی-دی ڤیدیۆیی سوپەر"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "سی-دی وێنە"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "میوزیکی تێدایە"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "نەرمەکاڵای تێدایە بۆ ئەوەی جێبەجێبکرێت"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "نەرمەکاڵای تێدایە بۆ ئەوەی دابمەزرێت"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr ""
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(بەتاڵ)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "هەرشتێک"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "بوخچەکان"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "بەڵگەنامەکان"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "میوزیک"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "وێنە"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "پەڕگەی دەق"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "بیکە_رە تەنەکەی خۆڵ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "جێبەجێکردن لە _تێرمیناڵ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_پیشاندان"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_داوانامەکە دیاریبکە"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_گەڕان لە ناو نەرمەکاڵا"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "نەتوانرا بچێتەناو شوێن"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "کردنەوەی “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr ""
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "دروستکردن"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "ناوی بوخچە"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "بوخچەی نوێ"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "بازدەر دابخە"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "جێگۆڕکێی پەڕگەی “%s”؟"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "ناوەڕۆک:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "قەبارە:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "جۆر:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "دوواـدەستکاریکراو"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "تێهەڵکێشی بکە لەگەڵ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "جێگۆڕکێی پێبکە لەگەڵ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "تێهەڵکێش"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "بوخچە تێهەڵکێش بکە"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "کۆمپیوتەر"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "هیج"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "زانیاری زیاتر:"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "پوچەڵکرایەوە"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "ئامادەکردن"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "زانیاری پیشان بدە"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_ناو"
+msgstr[1] "ناو"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "تایبەتمەندی"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s تایبەتمەندییەکان"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s تایبەتمەندییەکان"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "پاشگازبونەوە لە گۆڕینی گرووپ؟"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "پاشگەزبوونەوە لە گۆڕینی خاوەندارێتی؟"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "هیچ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "ناخوێندرێتەوە"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "زانیاری زیاتر: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "نەخێر "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "لیستە"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "خوێندنەوە"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "دروستکردن/سڕینەوە"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "نووسین"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "چونەناو "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "تەنها پەڕگەکان لیستە بکە"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "چونەناوی پەڕگەکان"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "دروستکردن و سڕینەوەی پەڕگەکان"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "تەنها خوێندنەوە"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "خوێندنەوە و دەستکاریکردن"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr ""
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "پەنجەریەکی نوێ."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "وێنۆچکەی خوزراو دیاریبکە"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_گێڕانەوە"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_کردنەوە"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "بگەڕێ بۆ “%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "ناوی پەڕگە"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "لیستە پیشان بدە بۆ دیاریکردنی ڕۆژ "
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "ڕۆژژمێر پیشان بدە بۆ دیاریکردنی ڕۆژ"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "هەرکاتێک"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "جۆری تر..."
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "جۆر دیاریبکە"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "دیاریبکە"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "ڕۆژەکان دیاریبکە ..."
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "تەنەکەخۆڵ "
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_گەڕانەوە"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "نە_کردن"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_هێنانەوە"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "بڕگە دیاریکراوەکان بهێنەوە بۆن شوێنی سەرەتای خۆیان"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_بەتاڵ"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "هەموو بڕگەکان بسڕەوە لە ناو تەنەکە خۆڵ"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d ڕۆژ پێش ئێستا"
+msgstr[1] "%d ڕۆژ پێش ئێستا"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "‫%d ڕۆژ پێش ئێستا"
+msgstr[1] "‏‫%d ڕۆژ پێش ئێس"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "لە هەفتەی پێشووەوە"
+msgstr[1] "لە %d هەفتەی پێشووەوە"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "هەفتەی پێشوو"
+msgstr[1] "%d هەفتە پێش ئێستا"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "لە مانگی پێشووەوە"
+msgstr[1] "لە %d مانگی پێشووەوە"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "مانگی پێشوو"
+msgstr[1] " %d مانگ پێش ئێستا"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "لە ساڵی پێشووەوە"
+msgstr[1] "لە %d ساڵی پێشووەوە"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "ساڵی پێشوو"
+msgstr[1] "%d ساڵ پێش ئێستا "
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "پیشاندانی چوارخانەی"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "لیستە پیشان بدە"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "لیستە پیشان بدە"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "بوخچەی سەرەتا"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "بازدەرێکی نوێ"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "پیشاندانی ئێستا دابخە"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "بڕۆدواوە"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "بڕۆ پێشەوە"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "تایبەتمەندی"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_فۆرمات..."
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” سڕایەوە"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr ""
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "“%s” بکەرەوە"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_بازدەرێکی نوێ"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "بازدەر ببە لای _ڕاست"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_بازدەر دابخە"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "چونەناو و ڕێکخستنی پەڕگەکانت"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr "وەرگێڕەکان"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "گەڕان تەنها بۆ شوێن"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "گەڕان تەنها بۆ شوێنی ڕایەڵە"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” شوێنە پشتیگری ناکرێت."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr ""
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "بیکەرەوە لەڕێگەی:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "گشتی"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "پەنجەرەیەکی نوێ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "پەنجەرە یا نازدەر دابخە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "دەرچوون"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "گەڕان"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "یارمەتی پێشان بدە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "قەدبڕ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "گەڕانەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "چوونەپێش"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "کردنەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "کردنەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "بازدەرێکی نوێ بکەرەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "پەنجەریەکی نوێ بکەرەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "بازدەر"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "بازدەرێکی نوێ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "بگەڕێوە بۆ بازدەری پێشوو"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "بچۆ بۆ بازدەری دوواتر"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "بازدەر بکەرەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "بازدەر بگوێزەوە بۆ لای چەپ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "بازدەر بگوێزەوە بۆ لای ڕاست"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "بازدەر بهێنەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "ڕێدۆزی"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "بڕۆدواوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "بڕۆ پێشەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "بڕۆ سەرەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "بڕۆ خوارەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "بڕۆ بۆ بوخچەی ماڵەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "شوێن بنووسە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "پیشاندان"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "نزیکردنەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "دوورکردنەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "نوێکردنەوەی پیشاندان"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "پیشاندان/شاردنەوە پەەڕگە شاراوەکان"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "پیشاندانی لیستەیی"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "پیشاندانی چوارخانەی"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "دەستکاریکردن"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "دروستکردنی بوخچە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "ناولێنان"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "بیگوازەوە بۆ تەنەکەخۆڵ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "سڕینەوەی هەمیشەیی"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "دروستکردنی بەستەر بۆ پەڕگەی لەبەرگیراو"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "دروستکردنی بەستەر بۆ پەڕگەی دیاریکراو"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "بڕین"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "لەبەرگرتنەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "لکاندن"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "هەمووی دیاریبکە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "دیاریکردن بگەڕینەوە"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "تایبەتمەندی بڕگە پیشان بدە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "ژمارەی خۆکار"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "١،٢،٣"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "٠١،٠٢،٠٣"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "٠٠١،٠٠٢،٠٠٣"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "مێتاداتا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "ڕۆژی دروستکردن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "ژمارەی دانیشتن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "ژمارەی زنجیرە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "ژمارەی تراک"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "ناوی هونەرمەند"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "ناوی ئەلبوم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "ناوی پەڕگە بنەڕەتی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "ناولێنان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "دۆزینەوە و گۆڕینی _دەق"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "زیادکردن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "ڕێکخستنی ژمارەیی خۆکارانە"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "فۆرمات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "دەقی بەردەست"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "جێگۆڕکێی پێبکە لەگەڵ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "جێگۆڕکێ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "ئەرشیف درووستبکە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "ناوی ئەرشیف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "گونجاوە لەگەڵ هەموو سیستمەکارپێکراوەکان."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "ئەرشێفی بچووکتر بەڵام تەنها لینوکس و ماک."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "ئەرشیفی بچوکتر بەڵام دەبێت دابمەزرێت لەسەر ویندۆز و ماک."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "گۆڕ_ین"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "هیتر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_بوخچەی نوێ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "بەڵگەنامەیەکی _نوێ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "زیادکردن بۆ _دڵخوازەکان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "بەستەر_دروستبکە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_لكاندن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "هەمووی _دیاریبکە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "تا_یبەتمەندی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_نووسراو"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_کردنەوەی بوخچەی نووسراو"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_کردنەوەی شوێنی بڕگە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "لە بازدەرێکی_نوێ بیکەرەوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "لە پەنجەریەکی_نوێ بیکەرەوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "کردنەوەی لە ڕێگەی _نەرمەواڵەی تر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_گرێدان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_گرێنەدان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_دەرکردن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_وەستاندن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_دۆزینەوە میدیا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "بڕ_ین"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "لەبەرگرتنەوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_لکاندن بۆ بوخچە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "بیگوازەوە بۆ ..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "لەبەریبگرەوە بۆ ..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_سڕینەوە لە تەنەکەخۆڵ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_سڕینەوەی هەمیشەیی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_هێنانەوە لە تەنەکەخۆڵ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "ناوگۆ_ڕین..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "بیکە وێنەی پاشبنەما"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_سڕینەوە لە دووا کردارەکان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_لێرە دەریبهێنە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "دە_ریبکە بۆ..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "پە_ستاندن..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "تاگەکان"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "ئەستێرە"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "لابردنی ئەستێرە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "بوخچە بەتاڵە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "هیچ ئەنجامێک نەدۆزرایەوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "گەڕانێکی نوێ ئەنجام بدە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "لە پەنجەریەکی_نوێ بیکەرەوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "لە بازدەرێکی_نوێ بیکەرەوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "هەڵبژاردەکان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_لاتەنیشت پیشان بدە"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "ڕێکخستن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "دووەم"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "سێهەم"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "یەکەم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "کردار بکەرەوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_جوو کرتە بکە بۆ کردنەوەی بڕگەکە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_پیشانیان بدە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_جێبەجێیان بکە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_پرسیاربکە کە چی بکات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_تەنها لەسەر ئەم کۆمپیوتەرە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_هەموو شوێنەکان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_هیچ کاتێک"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "وێنۆچکەکان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "وێنۆچکەکان پیشان بدە:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_تەنها پەڕگەکانی سەر ئەم کۆمپیوتەرە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "هە_موو پەڕگەکان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "هیچ_کاتێك"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "تەنها بوخ_چەی سەر ئەم کۆمپیوتەرە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "هەموو بوخچە_کان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "هیچ _کاتێک"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "هەموو کات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "تەنها پەڕگەی ناوەکی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "هیچ کات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "بچووک"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "ستاندارد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "گەورە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "بەپێی ناو"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "بە پێی قەبارە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "بەپێی جۆر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "بەپێی ئەو ڕۆژەی دەستکاریکراوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "بەپێی ئەو ڕۆژەی چوونەناوی هەبووە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "بەپێی ئەو ڕۆژەی کراوەتە تەنەکە خۆڵەوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "بەستەری ئامانج"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "ناوەڕۆک"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "پلەی دەنگ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "سڕاوەتەوە لە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "بۆشای بەردەست"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "توانای گشتی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "جۆری فایل سیستەم"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "بەکارهێنراو"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "بەتاڵ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "کردنەوە لەڕێگەی پەپکە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "سەرەتایی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "تۆ خاوەنی نیت. بۆیە ناتوانی ئەم دەسەڵاتانە بگۆڕیت."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_خاوەن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "چونەناو و ڕێکخستن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "چونەناو بۆ بوخچە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "چونەناو بۆ پەڕگە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_گرووپ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "جێبەجێکردن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "ڕێگە بدەـجێبەجێبکرێت وەک داوانامە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_زیادکردن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "بیکەرەوە لەڕێگەی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "چ کاتێ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "ڕۆژ دیاریبکە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "دووا_دەستکاریکراو"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "دووا_بەکارهێنراو"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "چی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "چ جۆرە پەڕگەیەک گەڕانی بۆ بکرێت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "هەموو دەقەکە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "ناوی پەڕگە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "پەڕگە ئەستێرەکراوەکان لێرە دەردەکەون"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "بازدەرێکی نوێ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "دەسکاریکردن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "بڕین"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "لەبەرگرتنەوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "لکاندن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "هەمووی دیاریبکە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "پەڕگەـشاراوەکان پیشان بدە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "لاتەنیشت _پیشانبدە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_هەڵبژاردەکان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_قەدبڕەکانی تەختەکلیل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_یارمەتی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_دەربارەی پەڕگەکان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "بڕۆدواوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "بڕۆ پێشەوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "کارەکان پیشان بدە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr ""
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "هەڵبژاردنەکانی پیشاندان"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "ڕێکخستن"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_ا-ی"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "دوواـدەستکاریکردن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_یەکەم دەستکاریکردن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_قەبارە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_جۆر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "کۆتا کراوە _تەنەکەخۆڵەوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "با_رکردنەوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "بوە_ستە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "دوورکردنەوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "نزیکردنەوە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "تەنەکەخۆڵ بەتاڵە"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "ـپەڕگەکانی"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "گەڕان بۆ شوێنی ڕایەڵە"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "هیچ شوێنێکی ڕایەڵە نەدۆزرایەوە"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "پەویوەندی _گرتن"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr ""
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "هەوڵوەشاندنەو_ە"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "شێوازنامەی گواستنەوەی پەڕگە"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// یان ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "سیستەمی پەڕگەی ڕایەڵە"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "سامبا"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "شێوازنامەی گواستنەوەی پەڕگەی SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// یان ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// or davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "ڕایەڵە"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "لەم کۆمپیوتەرەدا"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s بەردەستە"
+msgstr[1] "%s / %s بەردەستە"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "بێ پەیوەندیە"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "گرێنەدان"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "ناونیشانی ڕاژە"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "شێوازنامی بەردەست"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "پێشگر"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "هیچ ڕاژەیەکی نەدۆزرایەوە"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "دوواترین ڕاژەکان"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "هیچ ئەنجامێک نەدۆزرایەوە"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "پەیوەندی گرتن بەـڕاژەوە"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "ناونیشانی ڕاژە بنووسە..."
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "بوخچەی سەرەتا:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "بوخچەی سەرەکی:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "چوونەناو:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "دەستکاریکراوە:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "خاوەن:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "گرووپ:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "هیتر:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "بوخچەیـنوێ..."
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
new file mode 100644
index 0000000..674b814
--- /dev/null
+++ b/po/crh.po
@@ -0,0 +1,9823 @@
+# Qırımtatarca nautilus.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-20 21:46-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-21 18:36-0500\n"
+"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan@lists."
+"sourceforge.net>\n"
+"Language: crh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-18 01:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
+
+# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
+# tr
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "Yazılım Çaptır"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Sunucığa Bağlan"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:2195
+#: ../src/nautilus-window.c:2393
+msgid "Files"
+msgstr "Dosyeler"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Dosyelerge iriş ve olarnı tertiple"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "cilbent;idareci;araştır;disk;dosyesistemi;"
+
+# tr
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Kayıtlı arama"
+
+# tr
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+# tr
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+# tr
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+msgid "Text"
+msgstr "Metin"
+
+# tr
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Etiketin metni."
+
+# tr
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Hizalama"
+
+# tr
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu "
+"etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için "
+"GtkMisc::xalign'a bakın."
+
+# tr
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Satır bölme"
+
+# tr
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür."
+
+# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:538
+# tr
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "İmleç Konumu"
+
+# tr
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerlerdeki mevcut pozisyonu."
+
+# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
+# tr
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Seçim Kapsamı"
+
+# tr
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu."
+
+# tr
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+msgid "Select All"
+msgstr "Tümünü Seç"
+
+# tr
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Giriş Yöntemleri"
+
+# tr
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
+msgid "Show more _details"
+msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster"
+
+# tr
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."
+
+# tr
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (geçersiz Unikod)"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
+msgid "Home"
+msgstr "Ev"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Saylam tüzköşeligi"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+# tr
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+# tr
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Seçili metni panoya kopiyala"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+# tr
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Panodsa saklanan resmi yapıştır"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Hepsini Sayla"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+# tr
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Yuqarı Taşı"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "_Aşağı Taşı"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Ög-belgilengenni _Qullan"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1707
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Dosyeniñ ismi ve işaretçigi."
+
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1924
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "Ölçü"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Dosyeniñ ölçüsi."
+
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1930
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "Tür"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Dosyeniñ türü."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "Deñiştirilgen"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Dosyeniñ deñiştirilgeni tarih."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Owner"
+msgstr "Sahibi"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Dosyeniñ sahibi."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Group"
+msgstr "Zümre"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Dosyeniñ zümresi."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ruhsetler"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Dosyeniñ ruhsetleri."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MİME Türü"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Dosyeniñ mime türü."
+
+# src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Location"
+msgstr "Qonum"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Dosyeniñ qonumı."
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Çöplenme Tarihı"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Dosyeniñ Çöpke avuştırılğanı tarih."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
+msgid "Original Location"
+msgstr "Özgün Qonum"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Dosyeniñ Çöpke avuştırılmazdan evelki özgün qonumı"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+msgid "Relevance"
+msgstr "Alâqa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Qıdırma içün alâqa rütbesi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "masaüstünde"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "“%s” cıltını çöpke avuştıralmazsıñız."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"Cıltnı çıqartmağa istey iseñiz, lütfen cıltnıñ peyda menüsindeki \"Çıqart"
+"\"nı qullanıñız."
+
+# tüklü
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"Cıltnı taqılmağan yapmağa istey iseñiz, lütfen cıltnıñ peyda menüsindeki "
+"\"Cıltnı Taqılmağan Yap\"nı qullanıñız."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mında Taşı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Mında Kopiyala"
+
+# src/nautilus-link-set-window.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Mında _İliştir"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+# src/nautilus-sidebar.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "_Arqa-zemin olaraq Tesbit Et"
+
+# components/music/mpg123.c:29
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
+msgid "Cancel"
+msgstr "Vazgeç"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Bu dosye taqılalmaz"
+
+# tüklü
+# src/nautilus-theme-selector.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Bu dosye sökülalmaz"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Bu dosye çıqartılalmaz"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Bu dosye başlatılalmaz"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Bu dosye toqtatılalmay"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Dosya bulunamadı"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:615
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Sahipniñ tayini caiz degil"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:734
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+msgid "Me"
+msgstr "Men"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u unsur"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u cilbent"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u dosye"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+msgid "? items"
+msgstr "? unsur"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
+# tr
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bayt"
+
+# B# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+msgid "Unknown"
+msgstr "Namalüm"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmey"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+msgid "Audio"
+msgstr "Davuş"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+msgid "Font"
+msgstr "Hurufat"
+
+# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+msgid "Image"
+msgstr "Resim"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiv"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+msgid "Markup"
+msgstr "Tamğalama"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+msgid "Contacts"
+msgstr "Temaslar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+msgid "Calendar"
+msgstr "Taqvim"
+
+# components/music/mpg123.c:62
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+msgid "Document"
+msgstr "Vesiqa"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
+msgid "Presentation"
+msgstr "Sunum"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Çizelge"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+msgid "Binary"
+msgstr "Ekişerleme"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+msgid "Folder"
+msgstr "Cilbent"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+msgid "Link"
+msgstr "İlişim"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s için ilişim"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "İlişim (sınıq)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "“%s” cilbenti mezc etilsinmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Mezc etüv cilbentte kopiyalanğan dosyelernen çatışqan dosyelerni ivaz "
+"etmezden evel teyit içün soraycaq."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı isimli daha eski bir cilbent endi mevcuttır."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı isimli daha yañı bir cilbent endi mevcuttır."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı isimli başqa bir cilbent endi mevcuttır."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Onı ivaz etüv cilbent içindeki bütün dosyelerni çetleştirecek."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "“%s” cilbenti ivaz etilsinmi?"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:616
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı isimli bir cilbent endi mevcuttır."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "“%s” dosyesi ivaz etilsinmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Onı ivaz etüv mündericesiniñ üzerine yazacaq."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı isimli daha eski bir dosye endi mevcuttır."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı isimli daha yañı bir dosye endi mevcuttır."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı isimli başqa bir dosye endi mevcuttır."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "Özgün dosye"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
+msgid "Size:"
+msgstr "Ölçü:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
+msgid "Type:"
+msgstr "Tür:"
+
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Deñişim tarihı:"
+
+# tüklü
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "İvaz et"
+
+# tüklü
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "Mezc et"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1033
+# tr
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "İstiqamet içün yañı bir isim _saylañız"
+
+# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+msgid "Reset"
+msgstr "Sıfırla"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+# tr
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Bu amelni dosyelerniñ hepsine uyğula"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Atla"
+
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Kene adlandır"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "İvaz Et"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+msgid "File conflict"
+msgstr "Dosye çatışması"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Hepsini _Atla"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Kene deñe"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Hepsini Sil"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "_İvaz Et"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Hepsini İvaz Et"
+
+# tüklü
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Mezc Et"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_Hepsini Mezc Et"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Kene de Kopiyala"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d saniye"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d daqqa"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d saat"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "tahminen %'d saat"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s için başqa bir ilişim"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. %s ilişimi"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. %s ilişimi"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. %s ilişimi"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. %s ilişimi"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopiya)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (başqa bir kopiya)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+# tr
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopiya)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
+# tr
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopiya)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+# tr
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopiya)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
+# tr
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopiya)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
+# tr
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopiya)%s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (başqa bir kopiya)%s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
+# tr
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopiya)%s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
+# tr
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopiya)%s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
+# tr
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopiya)%s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
+# tr
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopiya)%s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
+# tr
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+# tr
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr ""
+"“%B” dosyesini çöpten payidar olaraq silmege istegeniñizge eminsiñizmi?"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"%'d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Çöpteki bütün unsurlar boşatılsınmı?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Çöpteki hepsi unsurlar ebediyen silingen olacaq."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../src/nautilus-window.c:805
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Çöpni _Boşat"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "“%B” dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d dosya silmek için bekliyor"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Dosyalar siliniyor"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T qaldı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Silinirken hata oluştu."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B” klasöründeki dosyalar silinemiyor çünkü onları görmek için yeterli izne "
+"sahip değilsiniz."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "“%B” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Dosyaları atla"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"“%B” klasörü silinemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1709
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "“%B” klasörü okunurken hata oluştu."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:616
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "%B klasörü silinemedi."
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1709
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B silinirken bir hata oluştu."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d dosya çöp için kaldı"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%B” çöpke avuştırılalmay. Onı payidar olaraq silmege isteysiñizmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Bu uzaqtaki qonum dosyelerni çöpke yiberüvni desteklemey."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Dosyeler Çöpleştirile"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Dosyeler Siline"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V çıkartılamadı"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V bağı kaldırılamadı"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Bu sistemde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Sistemdeki tüm "
+"çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak."
+
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Çöpü _Boşaltma"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: ../src/nautilus-view.c:6433
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s” irişilalmay"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d dosye kopiyalanmaq içün hazırlana (%S)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d dosye avuştırılmaq içün hazırlana (%S)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d dosye silinmek içün hazırlana (%S)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosye çöpleştirilmek içün hazırlana"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Kopiyalarken hata oluştu."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Taşınırken hata oluştu."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B” klasöründeki dosyalar işlenemiyor çünkü onları okumak için yeterli "
+"erişim hakkınız yok."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"“%B” klasörü işlenemeiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"“%B” dosyası işlenemedi çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1709
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "“%B” hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "“%B” hedefine kopiyalağanda hata."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
+
+# src/nautilus-window-menus.c:734
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Hedef bir klasör değil."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Hedefke kopiyalamaq içün %S boş feza daha şarttır."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Hedef salt okunur."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B”, “%B” hedefine avuştırıla"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B”, “%B” hedefine kopiyalana"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "“%B” ekileştirile"
+
+# tüklü
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "Dosye %'d / %'d (“%B” içinde) “%B” hedefine avuştırıla"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+#, fuzzy
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "“%1$B” içindeki %2$'d dosyeden dosye %1$'d “%2$B” hedefine kopiyalana"
+
+# tüklü
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "“%1$B” içindeki %2$'d dosyeden dosye %1$'d ekileştirile"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Dosye %'d / %'d “%B” hedefine avuştırıla"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Dosye %'d / %'d “%B” hedefine kopiyalana"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "%2$'d dosyeden dosye %1$'d ekileştirile"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
+# tr
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S / %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S / %S — %T qaldı (%S/saniye)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"“%B” klasörü kopyalanamıyor çünkü onu hedefte oluşturmak için yeterli erişim "
+"hakkınız yok."
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1709
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "“%B” klasörü oluşturulurken hata oluştu."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B” klasörü içerisindeki dosyalar kopyalanamıyor çünkü onları görmek için "
+"yeterli erişim hakkınız yok."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"“%B” klasörü kopyalanamıyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız "
+"yok."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "“%B” taşınırken hata oluştu."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Hedef klasör silinemedi."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "“%B” kopyalanırken hata."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:616
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
+# tr
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopiyalayamazsınız."
+
+# src/nautilus-window-menus.c:734
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Bir dosyeni özü üzerine avuştıramazsıñız."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Bir dosyeni özü üzerine kopiyalayamazsıñız."
+
+# tüklü
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Menba dosyesi istiqamet tarafından üstüne yazılacaq."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:616
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi."
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1709
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Dosya %F içerisine kopiyalanırken bir hata oluştu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Dosyeler Kopiyalana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "“%B” hedefine Avuştırmat içün Hazırlanıla"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosye avuştırılmaq içün hazırlana"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1709
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Dosyeler Avuştırıla"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "“%B” içinde ilişimler icat etile"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B bağı oluşturulurken hata."
+
+#
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor."
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1709
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "İzinler atanıyor"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Serlevhasız Cilbent"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Serlevhasız %s"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Serlevhasız Vesiqa"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "%B dizini oluştururken hata."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "%B dosyası oluştururken hata."
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1709
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
+
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Çöp Boşatıla"
+
+# tüklü
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Fırlatıcı itimatlı (ifa-etilebilir) olaraq tamğalanalmay"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
+msgid "Undo"
+msgstr "Keri Yap"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2513
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Soñki amelni keri yap"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Redo"
+msgstr "Kene Yap"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Soñki keri yapılğan amelni kene yap"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d unsurnı '%s' hedefine keri avuştır"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d unsurnı '%s' hedefine avuştır"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d unsurnı _keri avuştır"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d unsurnı kene _avuştır"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s', '%s' hedefine keri avuştırılsın"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s', '%s' hedefine avuştırılsın"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Keri Avuştır"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Kene Avuştır"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "Çöpten Keri Tiklemeni _Keri Yap"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Çöpten Keri Tiklemeni _Kene Yap"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d unsurnı keri çöpke avuştır"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d unsurnı çöpten keri tikle"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "'%s' keri çöpke avuştırılsın"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "'%s' çöpten keri tiklensin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d kopiyalanğan unsurnı sil"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d unsurnı '%s' hedefine kopiyala"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d unsurnıñ kopiyalanmasını ke_ri yap"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d unsurnıñ kopiyalanmasını ke_ne yap"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "'%s' Silinsin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s', '%s' içine kopiyalansın"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Kopiyanı _Keri Yap"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Kopiyanı Kene _Yap"
+
+# tüklü
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d egizlengen unsurnı sil"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "'%2$s' içindeki %1$d unsurnı egizle"
+
+# tüklü
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d unsurnıñ egizlenmesini _lâğu et"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d unsurnıñ egiz_lenmesini kene yap"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%s' '%s' içinde egizlensin"
+
+# tüklü
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Ekilemeni _Keri Yap"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Eki_lemeni Kene Yap"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d unsurğa ilişimlerni sil"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d unsurğa ilişimler icat et"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "%s hedefli ilişim silinsin"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "%s hedefli ilişim icat et"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "İlişimniñ İcat Etilmesini _Keri Yap"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "İlişimniñ İcat Etilmesini Ke_ne Yap"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "'%s' isimli boş bir dosye icat et"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "İcat Etilgen Boş Dosyeni _Keri Sil"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Boş Dosyeni Ke_ne İcat Et"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "'%s' isimli boş bir cilbent icat et"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "İcat Etilgen Boş Cilbentni _Keri Sil"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Boş Cilbentni Ke_ne İcat Et"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Yañı '%s' dosyesini şablondan icat et"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Şablondan İcatnı _Keri Sil"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Şablondan İcatnı Ke_ne Yap"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s', '%s' olaraq kene adlandırılsın"
+
+# tüklü
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "İsimni _Keri Deñiştir"
+
+# tüklü
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "İsimni Ke_ne Deñiştir"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d unsurnı çöpke avuştır"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s', '%s' olaraq keri tiklensin"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "'%s' çöpke avuştırılsın"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "Çöplemeni _Keri Yap"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Çöplemeni Ke_ne Yap"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' içerisindeki unsurlarnıñ özgün ruhsetlerini keri tikle"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' içerisindeki unsurlarnıñ ruhsetlerini tesbit et"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Ruhsetlerni _Keri Deñiştir"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Ruhsetlerni Ke_ne Deñiştir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' içün özgün ruhsetlerni keri tikle"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' içün ruhsetlerni tesbit et"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' zümresini '%s' hedefine keri tikle"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' zümresini '%s' hedefine tesbit et"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Zümreni Ke_ri Deñiştir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Zümreni Ke_ni Deñiştir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' sahibini '%s' olaraq keri tikle"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' sahibini '%s' olaraq tesbit et"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Sahipni Ke_ri Deñiştir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Sahipni Ke_ni Deñiştir"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s” özgün konumu belirlenemedi "
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s” eklengende hata: %s"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Uyğulama eklenamadı"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Ülfet unutılamadı"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+msgid "Forget association"
+msgstr "Ülfetni unut"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” ögbelgilengen uyğulama olaraq tesbit etilgende hata: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ögbelgileme olaraq tesbit etilamadı"
+
+# components/music/mpg123.c:62
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s vesiqası"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s” türündeki dosyelerniñ hepsini şunıñ ile aç"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"“%s” ve “%s” türündeki diger dosyelerni açmaq içün bir uyğulama saylañız"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ögbelgileme olaraq tesbit et"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1709
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopiyalayın daa "
+"sonra tekrar bırakmayı deneyin."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre "
+"kopiyalayın ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "Tafsilât: "
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "Hazırlana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+msgid "Search"
+msgstr "Qıdıruv"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” içün qıdır"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "İstengen qıdırma tamamlanalmay"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+"Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Eger \"after_current_tab\" şeklinde tesbitli ise, yañı ilmekler cari "
+"ilmekten soñra qıstırılır. Eger \"end\" olaraq tesbitli ise, yañı ilmekler "
+"ilmek listesiniñ soñuna eklenir."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
+"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay "
+"için size soracaktır."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Dosyanın anında silinmesi"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Nautilus bunu çöpe göndermeksizin "
+"diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli "
+"kullanın."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Bir cilbentteki unsurlarnıñ sayısınıñ ne zaman kösterileceginiñ sürat deñiş-"
+"toquşı. Degeri \"always\" ise, her zaman unsur adedini köster, cilbent "
+"uzaqtaki bir sunucıda olsa bile. Degeri \"local_only\" tesbitli ise, sadece "
+"yerli dosye sistemleri içün adedlerni köster. Degeri \"never\" ise, hiç bir "
+"zaman unsur adedlerini hesaplamağa zahmet etme."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
+"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
+"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch"
+"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin "
+"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Bilinmegen mime türleri içün paket qurucısını köster"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Bilinmegen bir mime türü açılğanı taqdirde, onı qollaycaq uyğulamanı "
+"qıdırmaq üzre, qullanıcığa bir paket qurucısı dialogınıñ kösterilip "
+"kösterilmeycegi."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus kezici penceresinde ziyade sıçan dögmeleri vaqiaları"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"\"İleri\" ve \"Keri\" dögmelerine sahip sıçanları olğan qullanıcılar içün, "
+"bu tuş olarnıñ biri basılğanında her hangi bir amelniñ yapılıp "
+"yapılmaycağını belgileycek."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Kezici penceresinde \"İleri\" emrini faalleştirecek sıçan dögmesi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"İleri\" ve \"Keri\" içün dögmelerge sahip sıçanları olğan qullanıcılar "
+"içün, bu tuş hangi dögmeniñ bir kezici penceresinde \"İleri\" emrini "
+"faalleştirgenini tesbit etecek. Caiz qıymetlerniñ menzili 6 ile 14 arasıdır."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Kezici penceresinde \"Keri\" emrini faalleştirecek sıçan dögmesi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"İleri\" ve \"Keri\" içün dögmelerge sahip sıçanları olğan qullanıcılar "
+"içün, bu tuş hangi dögmeniñ bir kezici penceresinde \"Keri\" emrini "
+"faalleştirgenini tesbit etecek. Caiz qıymetlerniñ menzili 6 ile 14 arasıdır."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Dosyelerniñ tırnaq-resimleriniñ ne zaman kösterilecegi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Bir dosyeniñ bir pul olaraq ne zaman kösterileceginiñ sürat deñiş-toquşı. "
+"Degeri \"always\" ise, her zaman pulunı köster, cilbent uzaqtaki bir "
+"sunucıda olsa bile. Degeri \"local-only\" tesbitli ise, sadece yerli dosye "
+"sistemleri içün pullarnı köster. Degeri \"never\" ise, hiç bir zaman "
+"suretlerni pullamağa zahmet etme, sadece umumsoy bir işaretçik qullan. "
+"İsminiñ ne telqin etkenine rağmen, bu ögbaqılabilir her hangi dosye türüne "
+"uyğulanır."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
+"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla "
+"hafıza harcamasıdır."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
+"dosyalardan önce gösterir."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"İşaretçik körüniminde ögbelgilengen sıralama tertibi. Caiz degerler "
+"şöyledir: \"name\", \"size\", \"type\" ve \"mtime\"."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
+"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
+"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
+"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
+
+# icons/default.xml.h:1
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Bir cilbent ziyaret etilgeninde bu seyrettirici qullanılır, hususan o "
+"cilbent içün başqa bir körünimni saylağan olmasañız. Caiz degerler \"list-"
+"view\" ve \"icon-view\"."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+
+# tüklü
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Toplu kene adlandırma faydalığı"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Tesbit etilgen ise, Nautilus saylanğan dosyelerniñ adreslerini (URI) "
+"ekleycek ve bunıñ neticesi ile toplu kene adlandırma emir satrı olaraq "
+"muamele etecek. Toplu kene adlandırma uyğulamaları kendilerini anahtarnı "
+"boşluq-ayırğıçlı öz ifa etilebilir dosye adı ve her hangi emir satrı "
+"seçenekleri tizgisine tesbit eterek bu anahtarda qayd ettirebilir. İfa "
+"etilebilir adı tolu bir yolaqqa tesbit etilgen degil ise, o qıdırma "
+"yolağında qıdırılacaq."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"İşaretçik körüniminde ve masaüstünde bir işaretçikniñ altındaki altyazılar "
+"listesi. Asıl altyazı sayısı yaqınlaştırma seviyesine bağlıdır. Bazı keçerli "
+"degerler şöyledir: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group"
+"\", \"permissions\" ve \"mime_type\"."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Simge görünümünde bir örnek resim için öntanımlı simge boyutu"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl "
+"kısaltılacağını belirten biz dizgi. Her liste girişleri \"Yaklaştırma "
+"Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Her yaklaştırma seviyesine göre eğer "
+"girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır sayısını geçmeyecek. "
+"Eğer tamsayı 0 ya da daa küçükse, belirtilen yaklaştırma seviyesinde içbir "
+"sınır uygulanmaz. Bir öntanımlı olarak yaklaştırma seviyesi belirtilmeden "
+"\"Tamsayı\" biçiminde girişe izin verilir. Bu diğer tüm yaklaştırma "
+"seviyeleri için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya "
+"isimlerini göster; 3 - eğer dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; "
+"smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma seviyesi \"smallest\" için eğer beş "
+"satırı geçerse dosya ismini kısalt. \"small\" yaklaştırma seviyesi için eğer "
+"satır sayısı 4'ü geçerse dosya ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri "
+"için dosya isimlerini kısaltma. Geçerli yaklaştırma seviyeleri: smallest "
+"(%33), smaller (%50), small (%66), standard (%100), large (%150), larger "
+"(%200), largest (%400)"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
+
+# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Terek körünimini qullan"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"Liste körünimi seyrüseferi içün tüz bir liste yerine bir terekniñ qullanılıp "
+"qullanılmaycağı."
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:1
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Masaüstü yazıtipi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Masaüstündeki işaretçikler içün qullanılğan hurufat _tasviri."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Bağlanmış sistemleri masaüstünde göster"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, bağlanmış sistemlere ait olan simglere masaüstüne konacak."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
+"yerleştirilecek."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
+"tanımlayın."
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
+"tanımlayın."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
+"buradan tanımlayın."
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl "
+"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi "
+"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır "
+"sınırı uygulanmaz."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Deñişiklik üzerine arqazeminni soldur"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Eger \"doğru\" şeklinde tayin etilgen ise, Nautilus masaüstü arqazeminini "
+"deñiştirmek içün bir solma effektini qullanacaq."
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Bir seyrüsefer penceresi içün hendese tizgisi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Saqlanğan hendeseni ihtiva etken bir tizgi ve seyrüsefer pencereleri içün "
+"koordinatlar tizgisi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Seyrüsefer penceresiniñ azamiyleştirilgen olıp olmaycağı."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Seyrüsefer penceresiniñ ögbelgilengen olaraq azamiyleştirilgen olıp "
+"olmaycağı."
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Yan panelin genişliği"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
+
+# tr
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Email…"
+msgstr "E-poçta…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Dosyeni poçta vastası ile yiber…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Dosyelerni poçta vastası ile yiber…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1599
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Aman! Bir şey yañlış ketti."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Zaruriy cilbent icat etilalmay. Lütfen aşağıdaki cilbentni icat etiñiz, ya "
+"da ruhsetlerlerni icat etilebilecegi şekilde tesbit etiñiz:\n"
+"%s"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-application.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Zaruriy cilbentler icat etilalmay. Lütfen aşağıdaki cilbentni icat etiñiz, "
+"ya da ruhsetlerlerni icat etilebilecekleri şekilde tesbit etiñiz:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:366
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0, bu fihristni taqbih etip bu endamlandırışnı ~/.config/nautilus "
+"hedefine köçürmege deñedi"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1709
+# tr
+#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1085
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check diger seçeneklerle beraber qullanılalmaz."
+
+# src/nautilus-main.c:213
+# tr
+#: ../src/nautilus-application.c:1091
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit URI'ler ile birlikte qullanılalmaz."
+
+# src/nautilus-main.c:221
+# tr
+#: ../src/nautilus-application.c:1098
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry birden çoq URI ile beraber qullanılalmaz."
+
+# src/nautilus-main.c:221
+# tr
+#: ../src/nautilus-application.c:1104
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select eñ azından bir URI ile qullanılmalı."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1110
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr ""
+
+# src/nautilus-main.c:143
+# tr
+#: ../src/nautilus-application.c:1209
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+#: ../src/nautilus-application.c:1215
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Programnıñ sürümini köster."
+
+# src/nautilus-main.c:146
+# tr
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
+
+# src/nautilus-main.c:146
+# tr
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRİ"
+
+# src/nautilus-main.c:148
+# tr
+#: ../src/nautilus-application.c:1219
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Belirtilgen URI'larda kezinmek içün her zaman yañı bir pencere aç."
+
+# src/nautilus-main.c:148
+# tr
+#: ../src/nautilus-application.c:1221
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1223
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Masaüstünü asla idare etme (GSettings tercihini ihmal et)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1225
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Masaüstünü her zaman idare etme (GSettings tercihini ihmal et)."
+
+# src/nautilus-main.c:150
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus'tan Çıq."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Belirtilgen URI'nı baba cilbentte sayla."
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-application.c:1230
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-application.c:1242
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1252
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Argumentler ayırıştırılamadı"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1285
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Uyğulama tescil etilamadı"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "New _Window"
+msgstr "Yañı _Pencere"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:529
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "_Sunucığa Bağlan…"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:60
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "Qonum _Kirset…"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Yer-imleri"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Tercihler"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About Files"
+msgstr "Dosyeler _Haqqında"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Terk et"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Program başlatılalmay:\n"
+"%s"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Program qonumlandırılamadı"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr ""
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” öz-özünden başlatılması murat etilgen yazılım ihtiva ete. Onı "
+"çaptırmağa ister ediñizmi?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Bu qonumğa itimat etmey iseñiz yaki emin degil iseñiz, Vazgeç'ke basıñız."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
+msgid "_Run"
+msgstr "Çaptı_r"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Belgilengen yer-imleri yoq"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Yer-imleri"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "Çetlet"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "Yuqarı Taşı"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Aşağı Taşı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "_İsim"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "Qonu_m"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Ters Sıra"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Hizalanğan Tut"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Elden"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+# tr
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
+# tr
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "By _Name"
+msgstr "İ_sme Göre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+# tr
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
+# tr
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Büyüklüğe Göre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+# tr
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
+# tr
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Türe Göre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+# tr
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
+# tr
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "_Değişim Tarihine Göre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+# tr
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Çöp _Vaqtına Köre"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "İşaretçiklerni çöp vaqtına köre saf-saf tut"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "Qıdırma Alâqasına Köre"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "İşaretçiklerni qıdırma alâqasına köre saf-saf tut"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "İşaretçik Körünimi"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Qonum irişilalmay"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Qonum kösterilalmay"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "URI bastırılsın amma açılmasın"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+# tr
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sunucu bağlamaya bağlantı ekle"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1709
+# tr
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1444
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "Meselâ, %s"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Çetleştir"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+msgid "_Clear All"
+msgstr "Hepsini _Temizle"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Sunucı Adresi"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "_Deminki Sunucılar"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:389
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Kezin"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Bağlan"
+
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:8684
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Çöpni _Boşat"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "İşaretçiklerniñ Ö_zgün Ölçülerini Keri Tikle"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "İşaretçikniñ Ö_zgün Ölçüsini Keri Tikle"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Masaüstü _Arqa-zeminini Deñiştir"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
+
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Çöpni Boşat"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Çöpteki hepsi unsurlarnı sil"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "Masaüstüni İsimge köre _Tertiple"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daa uygun bir "
+"şekilde konumlandır"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "İşaretçikni Kene Ölçülendir…"
+
+# tüklü
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Saylanğan işaretçiklerni kene ölçülendirilebilir yap"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Her saylanğan işaretçikni özgün ölçüsine keri tikle"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+msgid "Comment"
+msgstr "Şerh"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Description"
+msgstr "Tasvir"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "Emir"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:1
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:657
+# tr
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "“%s” içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” bulunamadı. Belki yakın bir zamanda silindi."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Afu etiñiz, “%s” dosyesiniñ bütün içindekileri kösterilamadı: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Bu qonum kösterilamadı."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+"“%s” içün zümreni deñiştirmek üzre kerekli ruhsetlerge sahip degilsiñiz."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
+# tr
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Afu etiñiz, “%s” içün zümre deñiştirilamadı: %s"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+# tr
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grup değiştirilemedi."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Afu etiñiz, “%s” içün sahip deñiştirilamadı: %s"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Sahip deñiştirilamadı."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Afu etiñiz, “%s” içün ruhsetler deñiştirilamadı: %s"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+# tr
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "İsim “%s” bu qonumda endi qullanıla. Lütfen başqa bir isim qullanıñız."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Bu qonumda “%s” yoqtır. Belki şimdiçik avuştırılğan yaki silingen?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr ""
+"“%s” unsurını kene adlandırmaq içün kerekli ruhsetlerge sahip degilsiñiz."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"“%s” adı keçerli degildir, çünki içinde \"/\" remzi bar. Lütfen başqa bir "
+"isimni qullanıñız."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "“%s” adı keçerli degildir. Lütfen başqa bir isimni qullanıñız."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+# tr
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "“%s” adı fazla uzundır. Lütfen başqa bir isimni qullanıñız."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Afu etiñiz, “%s” ismi “%s” olaraq deñiştirilamadı: %s"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:615
+# tr
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” adı “%s” olaraq deñiştirile."
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
+msgid "None"
+msgstr "Yoq"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Dosyeler Tercihleri"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Ögbelgilengen Körünim"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Unsurlarnı _tertiple:"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "İşaretçik Körünimi Ögbelgilemeleri"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Liste Körünimi Ögbelgilemeleri"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "Körünimler"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "Davranış"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Unsurlarnı _açmaq içün tek çert"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "İfa-Etilebilir Metin Dosyeleri"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Her zaman sora"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
+# tr
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+msgid "Trash"
+msgstr "Çöp"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "İşaretçik Altyazıları"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
+"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1789
+msgid "List View"
+msgstr "Liste Körünimi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Bir terekteki cilbentlerde seyrüsefer et"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Köster"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "Liste Sütunları"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Sadece bundan daa küçük dosyalar:"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
+msgid "Folders"
+msgstr "Cilbentler"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "Ögbaqış"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "Her _zaman"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Faqat Yerli Dosyeler"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "Asla"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "İsim Boyunca"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "Ölçü Boyunca"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "Tür Boyunca"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Deñişim Tarihı Boyunca"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "İrişim Tarihine Köre"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Çöplengen Tarihine Köre"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "%50"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "%100"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "%150"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "%200"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "%400"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+# tr
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "Suret Türü"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "Kenişlik"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "Yükseklik"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "Serlevha"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr "Müellif"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "Telif Hakkı"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+msgid "Created On"
+msgstr "İcat Tarihı"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr "İcat Etken"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr "Tenbih"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr "Menba"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
+
+# tr
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Çekildiği Tarih"
+
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Çekildiği Tarih"
+
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Deñişim Tarihı"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tab Etme Zamanı"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Diyafram Değeri"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO Hız Oranı"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flaş Çakıldı"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Ölçüm Kipi"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Tab Etme Programı"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:233
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Odak Uzaklığı"
+
+# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+msgid "Software"
+msgstr "Yazılım"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1016
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Keywords"
+msgstr "Anahtar Sözcükler"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Creator"
+msgstr "Oluşturan"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+msgid "Rating"
+msgstr "Değerlendirme"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246
+msgid "Loading…"
+msgstr "Yüklene…"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+# tr
+#: ../src/nautilus-list-model.c:370
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Boş)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2578
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Körüngen Sutunları"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2598
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Bu cilbentte körünecek malümatnıñ sırasını saylañız:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2653
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "Körüngen _Sütunlar…"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Bu klasör için gösterilecek sütunları seçin"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+# tr
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "“%s” ilişimi sınıqtır. Çöp'ke avuştırılsınmı?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "“%s” ilişimi sınıqtır."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Bu ilişim qullanılalmaz, çünki hedefi yoq."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "Bu ilişim qullanılalmaz, çünki hedefi “%s” mevcut degildir."
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7322 ../src/nautilus-view.c:8296
+#: ../src/nautilus-view.c:8601
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Çöpke _Avuştır"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "“%s” çaptırılsınmı, yoqsa içindekileri körüntilensinmi?"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” çalıştırılabilir bir metin dosyası."
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_Terminalda Çaptır"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
+msgid "_Display"
+msgstr "_Köster"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:457
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
+#: ../src/nautilus-view.c:961
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Dosyelerniñ hepsini açmağa istegeniñizden eminsiñizmi?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Bu %d ayrı ilmek açar."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:397
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "“%s” kösterilamadı."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Dosye bilinmegen türdendir"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” dosyeleri içün hiç bir uyğulama qurulğan degil"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2169
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Uyğulama _Saylañız"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1709
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Uyğulamalarnı qıdırmağa talpınğanda içki bir hata bar edi."
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Uyğulama qıdırılalmay"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” dosyeleri içün hiç bir uyğulama qurulğan degil.\n"
+"Bu dosyeni açmaq içün bir uyğulamanı qıdırmağa isteysiñizmi?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "İşançsız uyğulama fırlatıcısı"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Uyğulama fırlatıcısı “%s” itimatlı olaraq tamğalanmağandır. Bu dosyeniñ "
+"menbasını bilmey iseñiz, onıñ fırlatıluvı ğayrıemin olabilir."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Kene de Fırlat"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "_İşançlı olaraq Tamğala"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Bu %d ayrı uyğulamanı açar."
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Qonum başlatılalmay"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” açıla."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d unsur açıla."
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: ../src/nautilus-notebook.c:371
+msgid "Close tab"
+msgstr "İlmekni qapat"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
+msgid "File Operations"
+msgstr "Dosye işlemleri"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
+msgid "Show Details"
+msgstr "Tafsilâtnı Köster"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Bütün dosye ameliyeleri muvaffaqiyet ile tamamlanğandır"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:655
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Bir seferde birden daa fazla özel simge atayamazsınız!"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:655
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın."
+
+# src/nautilus-sidebar.c:676
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."
+
+# src/nautilus-sidebar.c:676
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz."
+
+# src/nautilus-sidebar.c:676
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_İsim:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Hasiyetler"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Hasiyetleri"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:614
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:774
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+msgid "nothing"
+msgstr "hiç biri"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+msgid "unreadable"
+msgstr "oqulmaz"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d unsur, %s ölçüsinde"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:961
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(bazı mündericeler oqulmaz)"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
+msgid "Contents:"
+msgstr "Münderice:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
+msgid "used"
+msgstr "qullanılğan"
+
+# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
+msgid "free"
+msgstr "serbest"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Topyekün hacim:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Dosye-sistemi türü:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
+msgid "Basic"
+msgstr "Temel"
+
+# tüklü
+# src/nautilus-link-set-window.c:191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
+msgid "Link target:"
+msgstr "İlişim hedefi:"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+msgid "Location:"
+msgstr "Qonum:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
+msgid "Volume:"
+msgstr "Cılt:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+msgid "Accessed:"
+msgstr "İrişilgen:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+msgid "Modified:"
+msgstr "Deñiştirilgen:"
+
+# components/music/mpg123.c:62
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
+msgid "Free space:"
+msgstr "Boş feza:"
+
+# tr
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+msgid "no "
+msgstr "-"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+msgid "list"
+msgstr "listelev"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+msgid "read"
+msgstr "oquv"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+msgid "create/delete"
+msgstr "icat etüv/silüv"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+msgid "write"
+msgstr "yazuv"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+msgid "access"
+msgstr "irişim"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+msgid "List files only"
+msgstr "Sadece dosyaları listeler"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
+msgid "Access files"
+msgstr "Dosyalara erişim"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
+msgid "Read-only"
+msgstr "Salt-okunur"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+msgid "Read and write"
+msgstr "Okuma ve yazma"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+msgid "Access:"
+msgstr "İrişim:"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Cilbent irişimi:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+msgid "File access:"
+msgstr "Dosye irişimi:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Sahibi:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+msgid "Owner:"
+msgstr "Sahibi:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Zümresi:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+msgid "Group:"
+msgstr "Zümresi:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
+msgid "Others"
+msgstr "Digerler"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
+msgid "Execute:"
+msgstr "İfa:"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "İlişikteki Dosyelerniñ Ruhsetlerini Deñiştir"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+msgid "Change"
+msgstr "Deñiştir"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+msgid "Others:"
+msgstr "Digerler:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Sahibi olmağanıñız içün bu ruhsetlerni deñiştiralmazsıñız."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+msgid "Security context:"
+msgstr "Emniyet konteksti:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Qapsanğan Dosyelerniñ Ruhsetlerini Deñiştir…"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s”nin erişim hakları belirlenemedi."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi."
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
+msgid "Open With"
+msgstr "Şöyle Aç"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
+# tr
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Şahsiyleştirilgen İşaretçik Sayla"
+
+# data/browser.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
+msgid "File Type"
+msgstr "Dosye Türü"
+
+# components/music/mpg123.c:62
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
+msgid "Documents"
+msgstr "Vesiqalar"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
+msgid "Music"
+msgstr "Müzik"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
+msgid "Picture"
+msgstr "Resim"
+
+# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+# tr
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
+msgid "Illustration"
+msgstr "Örnekleme"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+# tr
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
+msgid "Text File"
+msgstr "Metin Dosyası"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2169
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
+msgid "Select type"
+msgstr "Tür sayla"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
+msgid "Select"
+msgstr "Sayla"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
+msgid "Any"
+msgstr "Her hangisi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Başqa Tür…"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Qıdırmadan bu qıstasnı çetlet"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "Cari"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "Hepsi Dosyeler"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Bu qıdırmağa yañı bir qıstas ekle"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "Bu cilbentteki dosyeler Yañı Vesiqa menüsinde körünecek."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Bu cilbentteki ifa-etilebilir dosyeler Bitikler menüsinde körünecek."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
+msgid "View options"
+msgstr "Seçeneklerni köster"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+# tr
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
+msgid "Location options"
+msgstr "Qonum seçenekleri"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+msgid "Restore"
+msgstr "Keri tikle"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Saylanğan unsurlarnı özgün qonumlarına keri tikle"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+# tr
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Empty"
+msgstr "Boş"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:963
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:966
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:1464
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin"
+
+# tüklü
+# data/browser.xml.h:65
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Desen:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1485
+msgid "Examples: "
+msgstr "Misaller:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1586
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Qıdırmanı şöyle Saqla"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1066
+#: ../src/nautilus-view.c:1609
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Qıdırma _adı:"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: ../src/nautilus-view.c:1626
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Cilbent:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1631
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Qıdırmanıñ Saqlanacağı Cilbentni Saylañız"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2265
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6, bu fihristni taqbih etip bu endamlandırışnı ~/.local/share/"
+"nautilus hedefine köçürmege deñedi"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:2693
+msgid "Content View"
+msgstr "İçerik Görünümü"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:2694
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
+#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” saylandı"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
+#: ../src/nautilus-view.c:2891
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d cilbent saylandı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
+#: ../src/nautilus-view.c:2901
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d unsur ihtiva ete)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2912
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(topyekün %'d unsur ihtiva ete)"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
+#: ../src/nautilus-view.c:2927
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d unsur saylandı"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2934
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d başqa unsur saylandı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2948
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2972
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s İle Aç"
+
+# tüklü: plural
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "Saylanğan unsur(lar)nı açmaq içün “%s” qullan"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5090
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "Herhangi saylanğan unsurlar üzerinde “%s” çaptır"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5344
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "“%s” şablonından yañı bir vesiqanı icat et"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2169
+#: ../src/nautilus-view.c:5944
+msgid "Select Destination"
+msgstr "Hedef Saylañız"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:5948
+msgid "_Select"
+msgstr "_Sayla"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6460
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s” çetleştirilamadı"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6487
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s” çıqartılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:6509
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Sürüci toqtatılalmay"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6611
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” başlatılamadı"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
+msgid "New _Document"
+msgstr "Yañı _Vesiqa"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "_Şöyle Aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Hasiyetler"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:8672
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Saylanğan her unsurnıñ hasiyetlerini köster ya da deñiştir"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Yañı _Cilbent"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Bu klasör içinde boş bir klasör oluştur"
+
+# tüklü
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Saylam ile Yañı Cilbent"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Saylanğan unsurlarnı ihtiva etken yañı bir cilbent icat et"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8525
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7130 ../src/nautilus-view.c:7300
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Seyrüsefer Penceresinde Aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Saylanğan her unsurnı bir seyrüsefer penceresinde aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-view.c:8245 ../src/nautilus-view.c:8579
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "_Yañı İlmekte Aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Her seçili öğeyi yeni bir sekmede aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "Başqa _Uyğulama…"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "Başqa _Uyğulama İle Aç…"
+
+# tr
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
+
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Saylanğan dosyelerni Yapıştır emri ile avuştırılmağa hazırla"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Saylanğan dosyelerni Yapıştır emri ile kopiyalanmağa hazırla"
+
+# tr
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Daha önce Kes ya da Kopiyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da "
+"kopiyala"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Cilbentniñ İçine Yapıştır"
+
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Daha önce Kes ya da Kopiyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen "
+"klasöre taşı ya da kopiyala"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "Copy To…"
+msgstr "Şunda Kopiyala…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Saylanğan dosyelerni başqa bir qonumğa kopiyala"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Move To…"
+msgstr "Şunda Avuştır…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Saylanğan dosyelerni başqa bir qonumğa taşı"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Bu penceredeki hepsi unsurlarnı sayla"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "Eşleşken _Unsurlarnı Sayla…"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç"
+
+# tüklü
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Saylamnı Tersine Çevir"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Hepsini ve faqat hal-hazırda saylanmağan unsurlarnı sayla"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7192 ../src/nautilus-view.c:8655
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "İlişim _Yap"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Kene _adlandır…"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Divar Kâğıdı olaraq Tesbit Et"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "Unsurnı divar kâğıdı yap"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8602
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
+# tr
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:8632
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:8633
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Keri tikle"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Keri Yap"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Soñki amelni keri yap"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "_Redo"
+msgstr "Ke_ne Yap"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7225
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Soñki keri yapılğan amelni kene yap"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Körünimni _Ög-belgilemelerge Sıfırla"
+
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını "
+"sıfırla"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Taq"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Seçilen sistemi bağla"
+
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
+# tr
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Bağı Kaldır"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Seçilen sistemi ayır"
+
+# tüklü
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Çıqart"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Seçili sistemi çıkart"
+
+# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-view.c:8125
+msgid "_Start"
+msgstr "_Başlat"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Saylanğan cıltnı başlat"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1580
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7350 ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Toqtat"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:8151
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Saylanğan cıltnı toqtat"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Vasatnı _Keşfet"
+
+# tüklü
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Saylanğan sürücide vasatnı alğıla"
+
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sistemi bağla"
+
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sistemin bağını kaldır"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Açılı klasör ile ilişkili sistemi çıkart"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı başlat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı toqtat"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+# tr
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Dosyaı Aç ve Pencereyi Kapat"
+
+# tr
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Aramayı _Kaydet"
+
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Düzenlenmiş aramayı kaydet"
+
+# tr
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "Qıdırmanı Şöyle _Saqla…"
+
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Mevcut aramayı dosya olarak kaydet"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Bu cilbentni bir seyrüsefer penceresinde aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Bu klasörü yeni bir sekmede aç"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Saylanğan cilbetni Yapıştır emri ile avuştırılmağa hazırla"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Saylanğan cilbetni Yapıştır emri ile kopiyalanmağa hazırla"
+
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Daha önce Kes ya da Kopiyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları bu klasöre "
+"taşı ya da kopiyala"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşı"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşımadan sil"
+
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Bu klasörle ilişkili sistemi bağla"
+
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Bu klasör ile ilişkili sistemin bağını kaldır"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Bu klasör ile ilişkili sistemi çıkart"
+
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Bu cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı başlat"
+
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Bu cilbent ile ülfetlendirilgen cıltnı toqtat"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7360 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Bu klasörün özelliklerini görüntüle ya da değiştir"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Gizli Dosyelerni Köster"
+
+# tüklü
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7367
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Ağımdaki pencerede gizli dosyelerniñ kösterimini tönter"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7428
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "Bitiklerni çaptır ya da idare et"
+
+# tr
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7430
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Betikler"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7780
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Açıq olğan cilbentni çöpniñ tışına “%s” qonumına avuştır"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7784
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Saylanğan cilbentni çöpniñ tışına “%s” qonumına avuştır"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "Tüm seçili klasörleri çöpün dışındaki “%s” konumuna taşı"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "Saylanğan cilbentni çöpniñ tışına avuştır"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7794
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Saylanğan cilbentlerni çöpniñ tışına avuştır"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "Saylanğan dosyeni çöpniñ tışına “%s” qonumına avuştır"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "Saylanğan dosyelerni çöpniñ tışına “%s” içine avuştır"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7808
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "Saylanğan dosyeni çöpniñ tışına avuştır"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7810
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Saylanğan dosyelerni çöpniñ tışına avuştır"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7816
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "Saylanğan unsurnı çöpniñ tışına “%s” qonumına avuştır"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "Saylanğan unsurlarnı çöpniñ tışına “%s” qonumına avuştır"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7824
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "Saylanğan unsurnı çöpniñ tışına avuştır"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7826
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Saylanğan unsurlarnı çöpniñ tışına avuştır"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:7937
+#: ../src/nautilus-view.c:8122 ../src/nautilus-view.c:8126
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Saylanğan sürücini başlat"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Bağlan"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+# tüklü
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Saylanğan sürücige bağlan"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Çoqlu-disk Sürücisini _Başlat"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Saylanğan çoqlu-disk sürücisini başlat"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Sürücini Kilit_sizle"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8138
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Saylanğan sürücini kilitsizle"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:7962
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Saylanğan sürücini toqtat"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sürücini Emin Olaraq Çetleştir"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Saylanğan sürücini telükesiz olaraq çetleştir"
+
+# tüklü
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Bağlantını _Kes"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+# tüklü
+#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Saylanğan sürüci bağlantısını kes"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Çoqlu-disk Sürücisini _Toqtat"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Saylanğan çoqlu-disk sürücisini toqtat"
+
+# tüklü
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8064
+#: ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Sürücini _Kilitle"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+#: ../src/nautilus-view.c:7978 ../src/nautilus-view.c:8167
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Saylanğan sürücini kilitle"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8024
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini başlat"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücige bağlan"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8032
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen çoqlu-disk sürücisini başlat"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8137
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "Sürücini Kilit_sizle"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8036
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini kilitsizle"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini _toqtat"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini emin şekilde çetleştir"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürüciniñ bağlantısını kes"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen çoqlu-disk sürücisini toqtat"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8065
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Açıq cilbent ile ülfetlendirilgen sürücini kilitle"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8559
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "_Yañı Pencerede Aç"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
+#: ../src/nautilus-view.c:8292 ../src/nautilus-view.c:8597
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Daimiy Olaraq _Sil"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:8293
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Açık olan klasörü kalıcı olarak sil"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:8297
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Açık olan klasörü Çöp'e taşı"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8468
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Saylam ile Yañı Cilbent (%'d Unsur)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8512
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s İle _Aç"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8523
+msgid "Run"
+msgstr "Çaptır"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:8561
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "%'d Yañı Pencerede _Aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-view.c:8581
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "%'d Yañı İlmekte _Aç"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Saylanğan unsurlarnı payidar olaraq sil"
+
+# tüklü
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "Yaqınlardakilerden _Çetleştir"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "Yaqınlarda qullanılğan listesinden saylanğan her unsurnı çetleştir"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+# tr
+#: ../src/nautilus-view.c:8670
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Açık olan klasörün özelliklerini göster ya da değiştir"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Süyrekle ve tüşür desteklenmey."
+
+#
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Süyrekle ve tüşür faqat yerli dosye sistemlerinde desteklene."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Keçersiz bir süyrekleme türü qullanıldı."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Tüşürilgen Metin.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+msgid "dropped data"
+msgstr "tüşürilgen veriler"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
+#: ../src/nautilus-window.c:819
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Hasiyetler"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:315
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatla…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1167
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Yañı İlmek"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:566
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "İlmekni S_olğa Avuştır"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "İlmekni _Sağğa Avuştır"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: ../src/nautilus-window.c:1196
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "İlmekni _Qapat"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2366
+msgid ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Files serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından "
+"neşretilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene "
+"dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya "
+"da (ihtiyarıñızğa köre) her hangi soñraki sürümi."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2370
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Files faydalı olacağı ümüti ile, lâkin HER HANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; "
+"hatta zımniy ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti "
+"olmadan. Daha çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2374
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Bu program ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını "
+"berilgen olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: "
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2389
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+msgstr "Telif haqqı © %Id–%Id Files müellifleri"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
+#: ../src/nautilus-window.c:2395
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Dosyeleriñizge irişiñiz ve olarnı tertipleñiz"
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2405
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
+msgid "_Close"
+msgstr "_Qapat"
+
+# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Bu cilbentni qapat"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilus tercihlerini tahrir et"
+
+# tüklü
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Üst Cilbentni Aç"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Üst cilbentni aç"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Ağımdaki qonumnı yüklevni toqtat"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Kene Yükle"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Ağımdaki qonumnı kene yükle"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_Bütün Mevzular"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus yardımını köster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+msgid "Search for files"
+msgstr "Dosyeler içün qıdır"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Dosyelerni adına ve türüne binaen qonumlandırıñız. Qıdırmalarıñıznı soñra "
+"qullanmaq içün saqlañız."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Cilbentler ve dosyelerni sırala"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+"Dosyelerni ad, ölçü, tür, yaki deñiştirilme zamanlarına köre tertipleñiz."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Ğayıp bir dosye tap"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"İcat etkeniñiz yaki yüklegeniñiz bir dosyeni tapalmasañız bu qaranelerni "
+"taqip etiñiz."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Dosyelerni üleş ve keçir"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Temaslarıñızğa ve cihazlarıñızğa dosyelerni qolayca dosye idarecisinden "
+"keçiriñiz."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+msgid "_About"
+msgstr "_Haqqında"
+
+# tüklü
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus mucitleri haqqında itimatlarnı köster"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Yaqı_nlaştır"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Körünim ölçüsini büyüt"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "U_zaqlaştır"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Körünim ölçüsini ufaqlaştır"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normal _Ölçü"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Normal körünim ölçüsini qullan"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Uzaqtaki bilgisayarğa ya da üleşilgen diskke bağlan"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
+msgid "_Home"
+msgstr "_Ev"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Şahsiy cilbentiñizni açıñız"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+# tr
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Gösterilen konum için başka bir Nautilus penceresi aç"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Yañı _İlmek"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+# tr
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Gösterilen konum için başka bir sekme aç"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_Hepsi Pencerelerni Qapat"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Hepsi Seyrüsefer pencerelerini qapat"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+msgid "_Back"
+msgstr "_Keri"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ziyaret etilgen evelki qonumğa bar"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+msgid "_Forward"
+msgstr "_İleri"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ziyaret etilgen soñraki qonumğa bar"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Açmak için bir konum belirtin"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Bu Qonumnı İmle"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Cari qonum içün bir yer-imi ekle"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "_Yer-imleri…"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Yer-imlerini köster ve tahrir et"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Evelki İlmek"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Soñraki İlmek"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Soñraki ilmekni faalleştir"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşı"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşı"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Qıdırma Çubuğını _Köster"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+# tr
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "_Dosyeler içün Qıdır…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Vesiqalarnı ve cilbentlerni isimge köre qıdır"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Unsurlarnı bir liste olaraq seyret"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Unsurlarnı bir işaretçikler ızğarası olaraq seyret"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+msgid "_Up"
+msgstr "_Yuqarı"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1276 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Qonum yüklenalmay"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Bu cilbentniñ içindekileri kösterilalmay."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Bu qonum bir cilbent degil ğaliba."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
+# tr
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "İstengen dosye tapılalmay. Lütfen imlânı teşkerip yañıdan deñeñiz."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” qonumları desteklenmey."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Bu tür qonum qollanalmay."
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "İstengen qonum irişilalmay."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "İstengen qonumğa irişmek içün ruhset yoq."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"İstengen qonum tapılalmay. Lütfen yazılışnı yaki şebeke ayarlarını "
+"teşkeriñiz."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Qollanmağan hata mesajı: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246
+msgid "Searching…"
+msgstr "Qıdırıla…"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Davuş CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Davuş DVD"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Süper Video CD"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:315
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto CD"
+
+# tr
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Resim CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Raqamsal fotolar ihtiva ete"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "Musiqi ihtiva ete"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "Yazılım ihtiva ete"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” olaraq alğılandı"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Musiqi ve fotolar ihtiva ete"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Fotolar ve musiqi ihtiva ete"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "Şöyle aç:"
+
+# tr
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Kendiliğinden Çalışma Sorusu"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "İrişim Tarihı"
+
+#~ msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgstr "Dosyeniñ soñki kere qullanılğanı tarih."
+
+# tüklü
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Sekizli Ruhsetler"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Dosyeniñ ruhsetleri, sekizli notlandırmada."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux Konteksti"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Dosyeniñ SELinux emniyet konteksti."
+
+# tr
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "bugün saat 00:00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
+# tr
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
+# tr
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "bugün saat 00:00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
+# tr
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "bugün saat %-H:%M da"
+
+# tr
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "bugün saat 00:00 da"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "bugün"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+# tr
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "dün saat 00:00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+# tr
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "dün saat %-H:%M:%S da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+# tr
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "dün saat 00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+# tr
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "dün saat %-H:%M da"
+
+# tr
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "dün saat 00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+# tr
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "dün saat %-H:%M da"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "tünevin"
+
+# tr
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
+# tr
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da"
+
+# tr
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
+
+# tr
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
+
+# tr
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
+# tr
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da"
+
+# tr
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
+
+# tr
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, saat 00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
+# tr
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da"
+
+# tr
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+# tr
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
+# tr
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "bilinmegen tür"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "bilinmegen MİME türü"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "ilişim"
+
+# tr
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "\"%B\" dosyası çöpe taşınamıyor."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Diger uyğulamalarnı köster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Tahrir"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Tahrirni Keri Yap"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "Tahrirni keri yap"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "Tahrirni Kene Yap"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "Tahrirni kene yap"
+
+# tr
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Tüm sütunlar aynı genişlikte"
+
+# tr
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:315
+# tr
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Tarih Biçimi"
+
+# tr
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Öntanımlı sıkışık görünüm yaklaştırma seviyesi"
+
+# tr
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Sıkışık görünüm tarafından kullanılacak öntanımlı yaklaştırma."
+
+# tr
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Nautilus işleyişini "
+#~ "etkinleştirir"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. "
+#~ "Aksi halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
+
+# tr
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus dosya tercihleri penceresinde unix yoluyla "
+#~ "düzenlemenizi sağlayarak, az bilinen dosya özelliklerine erişmenize "
+#~ "olanak verir."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak "
+#~ "kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, tüm Nautilus pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu "
+#~ "Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı insanlar "
+#~ "bu işleyiş tercih ediyorlar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eger \"doğru\" şeklinde tesbit etilgen ise, Nautilus ögbelgilengen olaraq "
+#~ "dosye idarecisinde gizlengen dosyelerni kösterir.\n"
+#~ "Gizli dosyeler, noqta-başlı olğan, cilbentniñ .hidden dosyesinde "
+#~ "listelengen yaki tilda (~) ile bitken dosyelerdir."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eger bu tercih tesbit etilgen ise, sıqışıq körünimde hepsi sutunlar aynı "
+#~ "kenişlikke sahip olur. Aksi taqdirde, her sutunnıñ kenişligi ayrı ayrı "
+#~ "belgilenir."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+# tr
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus'un kullanıcıların ev klasörlerini masaüstü olarak kullanması"
+
+# tr
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "Ağaç kenar panelinde sadece klasörleri göster"
+
+# tr
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir"
+
+# tr
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "Dosya özelliği penceresinde gelişmiş izinleri göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+# tr
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+# tr
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
+# tr
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Yan panel görünümü"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metin dosyeleriniñ muhtevasınıñ bir ögbaqışınıñ ne zaman dosye "
+#~ "işaretçiginde kösterileceginiñ sürat deñiş-toquşı. Degeri \"always\" ise, "
+#~ "her zaman ögbaqışlarnı köster, cilbent uzaqtaki bir sunucıda olsa bile. "
+#~ "Degeri \"local_only\" tesbitli ise, sadece yerli dosye sistemleri içün "
+#~ "ögbaqışlarnı köster. Degeri \"never\" ise, hiç bir zaman ögbaqış "
+#~ "verilerini oqumağa zahmet etme."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve "
+#~ "\"informal\"dır."
+
+# tr
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
+#~ "buradan tanımlayın."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+# tr
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Biri(ler)ine Yiber..."
+
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Dosyeni poçta, aniy mesaj vastası ile yiber..."
+
+# src/nautilus-application.c:280
+# tr
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Natutilus gerekli \"%s\" klasörünü oluşturamadı."
+
+# tr
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus aşağıdaki gereken klasörleri oluşturamadı: %s."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
+#~ "Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
+
+# tr
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı başlatılırken hata: %s"
+
+# tr
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı bulunamıyor"
+
+# tr
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Yazılım kendiliğinden başlatılırken hata</b></big>"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazılım \"%s\" ortamından doğrudan çalıştırılacak. Güvenmediğiniz "
+#~ "yazılımları asla çalıştırmamalısınız.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Eğer şüpheliyseniz İptal'e basın."
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Yer-imleri</b>"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Qonum</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_İsim</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Aleniy FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (içeri imzalanmalı)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows üleşimi"
+
+# tr
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Emniyetli WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Bağlanıla..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desteklengen sunucı usul listesi yüklenamadı.\n"
+#~ "Lütfen gvfs qurulımıñıznı teşkeriñiz."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "Cilbent \"%s\", \"%s\" üzerinde açılalmay."
+
+#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+#~ msgstr "\"%s\" qonumındaki sunucı tapılalmay."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Yañıdan Deñeñiz"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Lütfen qullanıcı tafsilâtıñıznı doğrulañız."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Sunucı:"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:315
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Liman:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Tür:"
+
+# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "_Üleşim:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Qullanıcı Tafsilâtı"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_Saha adı:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Qullanıcı adı:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Sır-söz:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "Bu sır-sözni _hatırla"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Ameliyeden vazgeçilgen"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:799
+# tr
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "Masaüstü görünümü bir hata ile karşılaştı."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:799
+# tr
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Masaüstü görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Davranış</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Sıkışık Görünüm Öntanımlıları</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Tarih</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Klasörler</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Liste Sütunları</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Diğer Önizlenebilir Dosyalar</b>"
+
+# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+# tr
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Metin Dosyaları</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Çöp</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Öntanımlı Ağaç Görünümü</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "_Tüm sütunlar aynı genişliğe sahip"
+
+# tüklü
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Kompakt Körünim"
+
+# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
+# tr
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Her _cilbentni öz penceresinde aç"
+
+# tr
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "_Sadece klasörleri göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+# tr
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "S_imgelerde metni göster:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:315
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Format:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_İşaretçikler arqasında metin"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "İ_simge köre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "_Ölçüge köre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "_Türge köre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "_Deñişim tarihına köre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "Çöp _Vaqtına köre"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "_Unsurlarnı Tertiple"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "İsimge köre _Tertiple"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_İşaretçikler"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:799
+# tr
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "Simge görünümü bir hata ile karşılaştı."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:799
+# tr
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Simge görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+# tr
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Bu konumu simge görünümü ile göster"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "K_ompakt"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:799
+# tr
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Sıkışık görünüm bir hata ile karşılaştı."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:799
+# tr
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Sıkışık görünüm başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+# tr
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Bu konumu sıkışık görünüm ile göster."
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Kenişlik:</b> %d piksel"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Yükseklik:</b> %d piksel"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+# tr
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "yükleniyor..."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:799
+# tr
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "Liste görünümü bir hata ile karşılaştı."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:799
+# tr
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Liste görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+# tr
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Bu konumu liste görünümü ile göster."
+
+# tüklü
+# src/nautilus-location-bar.c:61
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Şurağa Bar:"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Cihazlar"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "%s taqılsın ve açılsın"
+
+# components/music/mpg123.c:29
+# tr
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Bilgisayar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Masaüstüñizniñ içindekilerini bir cilbentte açıñız"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Dosye Sistemi"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Dosye Sisteminiñ mündericesini açıñız"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:1237
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Çöpni aç"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Şebeke"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Şebekede Kezin"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Şebeke içindekilerinde keziniñiz"
+
+# tüklü
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_Köçür"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_Sürücini Bağlantıla"
+
+# tüklü
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_Sürüci Bağlantısını Kes"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "Çoqlu-disk Cihazını _Başlat"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "Çoqlu-disk Cihazını _Toqtat"
+
+# tr
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "Ortam değişikliği için %s yoklanamadı"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Yer-imi Ekle"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Oquma"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
+# tr
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Yazma"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "_İfa"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
+# tr
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Özel bayraklar:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
+# tr
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
+# tr
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "_Grup nosu ayarla"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Yapışaq"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "Cilbent Ruhsetleri:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Dosye Ruhsetleri:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "Soñki deñişiklik:"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1319
+# tr
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Arama yapılacak klasörü seçin"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "Qıdırma Cilbenti"
+
+# tr
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Kaydedilmiş aramayı düzenle"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Bar"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Kene Yükle"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Qıdırmanı icra et yaki yañart"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Qıdırılacaq:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Qıdırma neticeleri"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Qıdırma:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Saylanğan Unsurlarnı Keri Tikle"
+
+# tr
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacak"
+
+# tr
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacak"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
+# tr
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Şebeke Qomşulığı"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Boş feza: %s"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
+# components/music/mpg123.c:62
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Boş feza: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri "
+#~ "kullanarak çalıştırır."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu cilbentteki hepsi ifa-etilebilir dosyeler Bitikler menüsinde körünir. "
+#~ "Menüden bir bitikniñ saylanuvı o bitikni çaptırır.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Yerli bir cilbentten çaptırılğanında, bitiklerge saylanğan dosye adları "
+#~ "keçirilir. Uzaqtaki bir cilbentten çaptırılğanında (meselâ, ağ yaki ftp "
+#~ "mündericesini köstergen bir cilbent), bitikler parametr almaycaqlardır.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Her hal-ü-kârda, bitiklerniñ qullanabilecegi aşağıdaki çevre deñişkenleri "
+#~ "Nautilus tarafından tesbit etilecektir:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu "
+#~ "çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için satır sonu "
+#~ "çıkarılmış URI'ler.\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve boyutu\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: bir yarıq-körünim "
+#~ "penceresiniñ ğayrı-faal terezesinde saylanğan dosyeler içün satır-soñu "
+#~ "ile mahdut yolçıqlar (faqat yerli ise)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: bir yarıq-körünim penceresiniñ "
+#~ "ğayrı-faal terezesinde saylanğan dosyeler içün satır-soñu ile mahdut "
+#~ "URİ'ler\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: bir yarıq-körünim penceresiniñ "
+#~ "ğayrı-faal terezesinde saylanğan qonum içün URİ"
+
+# tr
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe taşınacak"
+
+# tr
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe kopiyalanacak"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Qonum sökülalmay"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Qonum çıqartılalmay"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "%s Sunucısına Bağlan"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "İlişim _ismi:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Hiç bir şablon qurulmağan"
+
+# components/music/mpg123.c:62
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "_Boş Vesiqa"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Bu cilbentte boş bir vesiqa icat et"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "Şunda k_opiyala"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Şöyle _Eşleşken Unsurlarnı Sayla..."
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "E_gizle"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "Her saylanğan unsurnı egizle"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "Kene _adlandır..."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Bu Sunucığa Bağlan"
+
+# tr
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "_Diger tereze"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Cari saylamnı penceredeki diger terezege kopiyala"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+# tüklü
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Cari saylamnı penceredeki diger terezege avuştır"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Cari saylamnı ev cilbentine kopiyala"
+
+# tr
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Cari saylamnı ev cilbentine avuştır"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:1
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Masaüstü"
+
+# tr
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Cari saylamnı masaüstüne kopiyala"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+# tr
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Cari saylamnı masaüstüne avuştır"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:716
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:734
+# tr
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor."
+
+# src/nautilus-window-menus.c:802
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Bu yer-imi tarafından belirtilgen qonumğa bar"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Dosye Kezicisi"
+
+# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
+# src/nautilus-window-menus.c:552
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
+# tr
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus'e klasörü gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:397
+# tr
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" bulunamadı."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+# tr
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus \"%s\" konumlarını işleyemiyor."
+
+# tr
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Erişim engellendi."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+# tr
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makine bulunamadı."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hata: %s\n"
+#~ "Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus sizge dosyeleriñizni ve cilbentleriñizni tertiplemege imkân "
+#~ "berir, hem bilgisayarıñızda hem de devre-içi."
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Nautilus Ağ Saytı"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosye"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Tahrir"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Körünim"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Soñki metin deñişikligini keri yap"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "_Sunucığa Bağlan..."
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Bilgisayar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu bilgisayardan irişilebilgen hepsi yerli ve uzaqtaki disklerde ve "
+#~ "cilbentlerde keziniñiz"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Şebeke"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "Yer-imli ve yerli şebeke qonumlarını kezin"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "_Şablonlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Şahsiy şablon cilbentiñizni açıñız"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_Çöp"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Şahsiy çöp cilbentiñizni açıñız"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Bar"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_İlmekler"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Qonum..."
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Diger Terezege _Almaştır"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Fokusnı yarıq körünim penceresindeki diger terezege avuştır"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:734
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Diger Terezedeki ile Ay_nı Qonum"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Ziyade terezedeki ile aynı qonumğa bar"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "Yer-imlerini _Tahrir Et..."
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+# tr
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Yan Çubuq"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "_Ana Alet Çubuğı"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+# tr
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Bu pencerenin ana araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "_Durum Çubuğı"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+# tr
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "_Ziyade Tereze"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Ziyade bir cilbent körünimini yan-yanğa aç"
+
+# data/browser.xml.h:65
+# tr
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Yerler"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Ögbelgilengen yan çubuq olaraq Yerlerni sayla"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Terek"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Ögbelgilengen yan çubuq olaraq Terekni sayla"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:314
+# tr
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Geçmişte geriye"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:314
+# tr
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Geçmişte ileriye"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Bu dosyeler bir Ses CD üzerinde."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Bu dosyeler bir Davuş DVD üzerinde."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Bu dosyeler bir Video DVD üzerinde."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Bu dosyeler bir Video CD üzerinde."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Bu dosyeler bir Super Video CD üzerinde."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Bu dosyeler bir Foto CD üzerinde."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Bu dosyeler bir Resim CD üzerinde."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Bu dosyeler bir raqamsal davuş çalıcısı üzerinde."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Vasat \"%s\" olaraq alğılanğandır."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s Aç"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Dosye keçerli bir .desktop dosyesi degildir"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Tanılmağan masaüstü dosyesi Sürümi '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s başlatıla"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Uyğulama emir satrında vesiqalarnı qabul etmey"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Tanılmağan fırlatuv ihtiyariyatı: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir 'Tür=İlişim' ('Type=Link') masaüstü kirildisine vesiqa URİ'leri "
+#~ "keçirilamaz"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Fırlatılabilir bir unsur degil"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Oturım idarecisine bağlantını ğayrı qabilleştir"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Saqlanğan ayarlamanı ihtiva etken dosyeni belirtiñiz"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DOSYE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Oturım idaresi kimligini belirtiñiz"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Kimlik"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatı:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster"
+
+# data/browser.xml.h:2
+# tr
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "Ruh"
+
+# data/browser.xml.h:3
+# tr
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azul"
+
+# data/browser.xml.h:5
+# tr
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Siyah"
+
+# tr
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Kabartma Mavi"
+
+# data/browser.xml.h:6
+# tr
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Pürüzlü Mavi"
+
+# data/browser.xml.h:7
+# tr
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Mavi Tür"
+
+# components/music/mpg123.c:70
+# tr
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Cilalı Metal"
+
+# data/browser.xml.h:10
+# tr
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Sakız"
+
+# data/browser.xml.h:13
+# tr
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Kumaş"
+
+# data/browser.xml.h:19
+# tr
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_Renkler"
+
+# data/browser.xml.h:14
+# tr
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Kamuflaj"
+
+# data/browser.xml.h:16
+# tr
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Tebeşir"
+
+# data/browser.xml.h:17
+# tr
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Kömür"
+
+# data/browser.xml.h:20
+# tr
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "Beton"
+
+# data/browser.xml.h:22
+# tr
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Mantar"
+
+# components/music/mpg123.c:29
+# tr
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Countertop"
+
+# data/browser.xml.h:24
+# tr
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Danube"
+
+# data/browser.xml.h:25
+# tr
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Mantar"
+
+# data/browser.xml.h:26
+# tr
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "Koyu GNOME"
+
+# data/browser.xml.h:27
+# tr
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Çamur"
+
+# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
+# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
+# tr
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Noktalar"
+
+# data/browser.xml.h:30
+# tr
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin"
+
+# data/browser.xml.h:31
+# tr
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin"
+
+# data/browser.xml.h:32
+# tr
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin"
+
+# data/browser.xml.h:33
+# tr
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Karartı"
+
+# data/browser.xml.h:35
+# tr
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Kıskandıran"
+
+# data/browser.xml.h:36
+# tr
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Sil"
+
+# data/browser.xml.h:56
+# tr
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "İplik"
+
+# data/browser.xml.h:38
+# tr
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Alev Makinesi"
+
+# data/browser.xml.h:39
+# tr
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
+
+# data/linksets/portals.xml.h:2
+# tr
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Bitki"
+
+# components/music/mpg123.c:50
+# tr
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fosil"
+
+# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
+# tr
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+# data/browser.xml.h:43
+# tr
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granit"
+
+# data/browser.xml.h:44
+# tr
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Greyfurt"
+
+# components/music/mpg123.c:47
+# tr
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Yeşil Örgülü"
+
+# data/browser.xml.h:45
+# tr
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Buz"
+
+# data/browser.xml.h:47
+# tr
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "İndigo"
+
+# data/browser.xml.h:49
+# tr
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Yaprak"
+
+# data/browser.xml.h:51
+# tr
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Limon"
+
+# data/browser.xml.h:52
+# tr
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
+
+# data/browser.xml.h:53
+# tr
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Manila Kağıdı"
+
+# tr
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Yosun Sırtı"
+
+# data/browser.xml.h:54
+# tr
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Çamur"
+
+# data/browser.xml.h:56
+# tr
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Sayılar"
+
+# tr
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Okyanus Hissi"
+
+# data/browser.xml.h:59
+# tr
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Onyx"
+
+# data/browser.xml.h:61
+# tr
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Açık Mavi"
+
+# data/browser.xml.h:86
+# tr
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Mor Mermer"
+
+# data/browser.xml.h:69
+# tr
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "İnce Kağıt"
+
+# data/browser.xml.h:70
+# tr
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Kalın Kağıt"
+
+# data/browser.xml.h:71
+# tr
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Yakut"
+
+# data/browser.xml.h:73
+# tr
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Deniz"
+
+# data/browser.xml.h:75
+# tr
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Petrol"
+
+# data/browser.xml.h:77
+# tr
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Gümüş"
+
+# data/browser.xml.h:78
+# tr
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Gökyüzü"
+
+# tr
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Gökyüzü 2"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:422
+# tr
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Kar"
+
+# data/browser.xml.h:80
+# tr
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Stucco"
+
+# data/browser.xml.h:81
+# tr
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Mandalina"
+
+# components/music/mpg123.c:66
+# tr
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terracotta"
+
+# data/browser.xml.h:83
+# tr
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Mor"
+
+# data/browser.xml.h:84
+# tr
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Dalgalı Beyaz"
+
+# data/browser.xml.h:85
+# tr
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Beyaz"
+
+# data/browser.xml.h:88
+# tr
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Beyaz Damarlı"
+
+# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
+# tr
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Amblemler"
+
+# data/browser.xml.h:65
+# tr
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Desenler"
+
+# tr
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Resim/etiket sınırı"
+
+# tr
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Uyarı penceresindeki resim ve etiketlerin sınırlarının genişliği"
+
+# tr
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Uyarı Türü"
+
+# tr
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Uyarının türü"
+
+# tr
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Uyarı Düğmeleri"
+
+# tr
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf hatası:\n"
+#~ " %s"
+
+# tr
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf hatası: %s"
+
+# tr
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Diğer tüm hatalar sadece uçbirimde görüntülenir."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öntanımlı klasör arkaplanı için renk. Sadece background_set seçiliyse "
+#~ "kullanılır."
+
+# tr
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Arama çubuğundaki arama kriterleri"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arama çubuğunda aranan dosyaların eşleşme kriteri. Eğer \"search_by_text"
+#~ "\"e ayarlıysa, Nautilus sadece ad olarak dosya arayacaktır. Eğer "
+#~ "\"search_by_text and_ properties\" ayarlıysa, Nautilus dosya adı ve dosya "
+#~ "özelliklerine göre arama yapacaktır."
+
+# tr
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Şimdiki Nautilus teması (kullanılmıyor)"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+# src/nautilus-sidebar.c:482
+# tr
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Özel Arkaplan"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+# src/nautilus-sidebar.c:482
+# tr
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+# tr
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+# tr
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+# tr
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Rengi"
+
+# tr
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öntanımlı klasör arkaplanı için dosyaadı. Sadece background_set seçiliyse "
+#~ "kullanılır."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosyaadı. Sadece side_pane_ "
+#~ "background_set seçiliyse kullanılır."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu boyuttan büyük klasörler bu boyuta getirilir. Bunun amacı devasa "
+#~ "klasörler için Nautilus'un heap'ı aşıp sonlanmasını engellemektir. "
+#~ "Negatif değerler bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm "
+#~ "okunduğundan, limit yaklaşık değerdir."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve "
+#~ "ayrılabilir ortamları başlangıçta ve ortam takıldığında kendiliğinden "
+#~ "bağlayacak."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus ortam kendiliğinden bağlandığında bir klasörü "
+#~ "kendiliğindnden açacak. Bu sadece hiçbir bilinen x-content/* türü tespit "
+#~ "edilmediğinde uygulanır; bilinen x-content türü tespit edildiğinde "
+#~ "kullanıcı tarafından yapılandırılabilen eylem gerçekleştirilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eger doğruğa tesbit etilse, pencerelerniñ hepsi yoq etilgeninde Nautilus "
+#~ "terk etecek. Bu, ög-belgilengen ayardır. Eger yañlışqa tesbit etilse, "
+#~ "nautilus, bir cın olaraq hızmet eterek vasat avto-taqmasını yaki beñzer "
+#~ "vazifelerni közetebilsin dep, her hangi pencere olmadan başlatılabilir."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus ortam eklendiğinden kullanıcıya ne programları "
+#~ "kendiliğinden çalıştırma ne de kendiliğinden başlatma soracak."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Emacs'ın yarattıkları gibi yedek dosyaları gösterilecek. "
+#~ "Şu anda sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak "
+#~ "değerlendiriliyor."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
+#~ "yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
+#~ "yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak."
+
+# tr
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daa sıkı "
+#~ "yerleştirilecek."
+
+# tr
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme "
+#~ "kullanacak."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında \"İçbir Şey Yapma\" seçili x-content/* "
+#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında içbir uygulama "
+#~ "başlatılmayacak ya da sorulmayacak."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Klasör Aç\" seçili x-content/* "
+#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında bir klasör "
+#~ "penceresi açılacak."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında bir uygulama başlat seçili x-content/* "
+#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında girilen tür "
+#~ "için tercih edilen uygulama başlatılır."
+
+# tr
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "\"Bir Şey Yapma\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi"
+
+# tr
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "\"Klasör Aç\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tercih edilen uygulamanın başlatılacaği x-content/* türlerinin listesi"
+
+# tr
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Bir klasörde olabilecek azami dosya sayısı"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanılacak Nautilus teması. Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte "
+#~ "terkedilmiştir. Bunun yerine simge temasını kullanın."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+# tr
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Masaüstünü çizimi için Nautilus kullan"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Soñki pencere yoq etilgeninde Nautilus terk etecek."
+
+# tr
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ortam eklendiğinde asla programların kendiliğinden çalıştırılması/"
+#~ "başlatılması için sorma"
+
+# tr
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zaman "
+#~ "önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir "
+#~ "sunucuda olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece "
+#~ "yerel dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" "
+#~ "ayarlıysa içbir zaman önizleme yapılmaz."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
+#~ "\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+# tr
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Yeni pencerelerde elle yerleştirmeyi kullan"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#
+# tr
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+# tr
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Özel bir öntanımlı klasör arkaplanının ayarlanması."
+
+# tr
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması."
+
+# tr
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanması"
+
+# tr
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kendiliğinden bağlanan ortam için bir klasörün kendiliğinden açılması"
+
+# tr
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması"
+
+# tr
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi"
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Hiç bir uyğulama tapılmadı"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Ne yapılacağını sora"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Hiç Bir Şey Yapma"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Cilbent Aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Başqa bir Uyğulama ile Aç..."
+
+# tüklü
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Şimdiçik bir Davuş Kompakt Diskini qıstırdıñız."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Şimdiçik bir Davuş DVD qıstırdıñız."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Şimdiçik bir Video DVD qıstırdıñız."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Şimdiçik bir Video Kompakt Diskini qıstırdıñız."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Şimdiçik bir Super Video Kompakt Diskini qıstırdıñız."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Şimdiçik boş bir Kompakt Diskni qıstırdıñız."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Şimdiçik boş bir DVD qıstırdıñız."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Şimdiçik boş bir Blu-Ray diski qıstırdıñız."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Şimdiçik boş bir HD DVD qıstırdıñız."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Şimdiçik bir Foto Kompakt Diskini qıstırdıñız."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Şimdiçik bir Resim Kompakt Diskini qıstırdıñız."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Şimdiçik raqamsal fotolar ihtiva etken bir vasat qıstırdıñız."
+
+# tüklü
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Şimdiçik bir raqamsal davuş çalıcısı qıstırdıñız."
+
+# tüklü
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Şimdiçik öz-özünden başlatıluvı niyetlenilgen yazılım bulundırğan bir "
+#~ "vasat qıstırdıñız."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Şimdiçik bir vasat qıstırğan olasıñız."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Ne uyğulamanıñ fırlatılacağını saylañız."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" nasıl açılacağını ve bu eylemin ileride diğer \"%s\" ortam "
+#~ "türündekiler için kullanılmasını seçin."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_Her zaman bu amelni icra et"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+# tr
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "_Tüm klasörler için arkaplan resmi olarak tanımla"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+# tr
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "_Bu klasör için arkaplan resmi olarak tanımla"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:425
+# tr
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "Amblem kurulamadı."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1420
+# tr
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime "
+#~ "girmelisiniz."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1423
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk "
+#~ "karakterleri içerebilir."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1426
+# tr
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."
+
+# tr
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin."
+
+# tr
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi."
+
+# tr
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer çöpü boşaltırsanız, öğeler kalıcı olarak silinecek. Onları aynı "
+#~ "zamanda ayrı ayrı da silebilirsiniz."
+
+# tr
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "%S kullanılabilir alan var, ancak %S gerekli."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" adında bir klasör zaten bulunuyor. Kaynak klasör ile birleştirmek "
+#~ "ister misiniz?"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
+# tr
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" adında bir klasör zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister "
+#~ "misiniz?"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
+# tr
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" adında bir dosya zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister "
+#~ "misiniz?"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hedef klasör zaten \"%B\" içerisinde bulunuyor. Birleştirmek klasörde "
+#~ "taşınan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine yazılmadan önce onay için "
+#~ "soracak."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
+# tr
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "yeni dosya"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bayt)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Her zaman"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "_Faqat Yerli Dosyeler"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Hiç bir zaman"
+
+# tr
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "%25"
+
+# tr
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "%75"
+
+# tr
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+# tr
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Unsurlarnı _tek çertme ile faalleştir"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Unsurlarnı _çift çertme ile faalleştir"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "Çertilgende dosyelerni _ifa et"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Çertilgende _dosyelerni köster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "Dosyelerni sadece isim boyunca qıdır"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Dosyelerni isim ve dosye hasiyetleri boyunca qıdır"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Elden"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Emblem Boyunca"
+
+# tr
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+# tr
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+# tr
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+# tr
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+# tr
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+# tr
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+# tr
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+# tr
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+# tr
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+# tüklü
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s Ev Cilbenti"
+
+# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Elden Serimge Almaştır?"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Sistem paket qurucısı qullanılamadı"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Uyğulama ög-belgilengen olaraq tesbit etilamadı: %s"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Ög-belgilengen"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "İşaretçik"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Saylanğan uyğulama yoq"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:397
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' tapılamadı"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Uygulama bulunamadı"
+
+# tr
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "Uygulama uygulama veritabanına eklenemedi: %s"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2169
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Bir Uyğulama Saylañız"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Tasvirini körmek içün bir uyğulama saylañız."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "Şahsiyleştirilgen bir emir _qullan"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "%s ve diger %s dosyelerini şöyle aç:"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Hepsi %s vesiqalarını şöyle aç:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "%s ve diger \"%s\" dosyelerini şöyle aç:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "\"%s\" dosyeleri içün bu uyğulamanı _hatırla"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Hepsi \"%s\" dosyelerini şöyle aç:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Ekle"
+
+# data/browser.xml.h:2
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Uyğulama Ekle"
+
+# tr
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumlarındaki dosyalara "
+#~ "erişemiyor."
+
+# tr
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Açma işlemi başarısız, baska bir eylem seçmek ister misiniz?"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumlarındaki "
+#~ "dosyarlara erişemiyor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu dosyeni seyretmek içün başka bir uyğulama faydalanışlı degildir. Eger "
+#~ "bu dosyeni bilgisayarıñızğa kopiyalasañız, onı belki açabilirsiñiz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu dosyeni seyretmek içün başka bir amel faydalanışlı degildir. Eger bu "
+#~ "dosyeni bilgisayarıñızğa kopiyalasañız, onı belki açabilirsiñiz."
+
+# tr
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Dosye Kezicisi"
+
+# tr
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "Dosya yönetici pencerelerinin işleyişini ve görünümünü değiştirin"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Dosye İdaresi"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Ev Cilbenti"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Dosye İdarecisi"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+# src/nautilus-sidebar.c:482
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Arqa-zemin"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "_Fırlatıcı İcat Et..."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
+# tr
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Bazı dosyeler kösterilmeycek."
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+# tr
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Bu klasör içinde boş bir dosya oluştur"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "_Cilbent Penceresinde Aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+# tr
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Her seçili öğeyi bir klasör penceresinde aç"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Saylanğan cıltnı formatlandır"
+
+# tr
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Açık klasör ile ilişkili sistemi biçimlendir"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+# tr
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Bu klasörü bir klasör penceresinde aç"
+
+# tr
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Bu klasör ile ilişkili sistemi biçimle"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_Ev Cilbenti"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "_Yañı Pencerede Kezin"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+# tüklü
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Cilbent(ler)de Kezin"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Yañı _İlmekte Kezin"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "%'d Yañı Pencerede _Kezin"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "%'d Yañı Sekmede _Kezin"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "Qonum endirilsinmi?"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "Onı endirebilirsiñiz ya da oña bir ilişim yapabilirsiñiz."
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "_İlişim Yap"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Endir"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "_Emblemlerine köre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+# tr
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Simgeleri amlemlerine göre sırala"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "İsimg_e köre Temizle"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Kompakt _Tizilim"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+# tr
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
+# tr
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "_Amblemlerine Göre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+# tr
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
+
+# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Emblemler"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+# tr
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Ağacı Göster"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:397
+# tr
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" konumu gösterilemiyor"
+
+# tr
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:60
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Qonum"
+
+# tr
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor. Sunucu için bir isim girmeniz gerekiyor."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
+# tr
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Lütfen bir isim girin ve tekrar deneyin."
+
+# src/nautilus-location-bar.c:60
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Qonum (URİ):"
+
+# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "İhtiyariy malümat:"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1066
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "Yer-imi _ismi:"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2169
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "Hızmet _türü:"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "_Yer-imi ekle"
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:616
+# tr
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem "
+#~ "olması olabilir."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
+# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
+# tr
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' adındaki amblem yeniden adlandırılamadı."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2255
+# tr
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2187
+# tr
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Amblem Ekle..."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka "
+#~ "yerlerde bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde "
+#~ "bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1456
+# tr
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi."
+
+# tr
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor."
+
+# tr
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Dosyaların içbiri amlem olarak eklenemedi."
+
+# tr
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor."
+
+# tr
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor."
+
+# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
+# tr
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Amblemleri Göster"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Ortam İşleme</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Diger Vasat</b>"
+
+# tr
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Ses Dosyaları</b>"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:60
+# tr
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "_Eylem:"
+
+# tr
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "Takıldığında _ortama göz at"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ortam takıldığında ya da sisteme aygıtlar bağlandığında ne olacağını seçin"
+
+# tr
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "Daha az yaygın ortam biçimleri buradan yapılandırılabilir"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Vasat"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
+# tr
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "_Ses dosyaları önizleme:"
+
+# tr
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD Video:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_Müzik Çalıcı:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_Ortam takıldığı zaman asla programları başlatmak için sorma"
+
+# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Yazılım:"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Kompakt serim qullan"
+
+# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Keçmiş"
+
+# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Keçmişni Köster"
+
+# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Malümat"
+
+# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "Malümat Köster"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Ög-_belgilengen Arqa-zemin Qullan"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:655
+# tr
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "Birden daa fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız."
+
+# src/nautilus-sidebar.c:676
+# tr
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz."
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "kezici penceresi aç."
+
+# src/nautilus-window-menus.c:309
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:734
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Keçmiş qonumı mevcut degil."
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Cilbent _Penceresini Aç"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+# tr
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Gösterilen konum için bir klasör penceresi aç"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:314
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "_Keçmişni Temizle"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+# tr
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_Yan Tereze"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "_Qonum Çubuğı"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+# tr
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Miqyasla"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+# tüklü
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "Şöyle _Baq"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Qıdır"
+
+# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
+# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
+# tr
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notlar"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Notlarnı Köster"
+
+# data/browser.xml.h:65
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Yerlerni Köster"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:260
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Arqa-zeminler ve Emblemler"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:389
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Çetlet..."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:375
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Yañı ekle..."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:886
+# tr
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."
+
+# tr
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:915
+# tr
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi."
+
+# tr
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1033
+# tr
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Yeni Amblem için bir Resim Dosyası seç"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1011
+# tr
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur"
+
+# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
+# tr
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Resim:"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1061
+# tr
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1066
+# tr
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Renk _adı:"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1077
+# tr
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "Renk _değeri:"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1122
+# tr
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz."
+
+# tr
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1163
+# tr
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1189
+# tr
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Desen olarak eklemek için bir Resim Dosyası seç"
+
+# tr
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "Renk kurulamadı."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1261
+# tr
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Üzgünüm, ancak yeni renk için kullanılmamış bir renk ismi belirtmeniz "
+#~ "gerekiyor."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1261
+# tr
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1319
+# tr
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Eklemek İçin Bir Renk Seçin"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:684
+# tr
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2169
+# tr
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "Bir Sınıf Seçin:"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
+# tr
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "_Silmeyi İptal Et"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2181
+# tr
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2184
+# tr
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2187
+# tr
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2210
+# tr
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2213
+# tr
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2216
+# tr
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2225
+# tr
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Desenler:"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2228
+# tr
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Renkler:"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2231
+# tr
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Amblemler:"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2249
+# tr
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_Bir Deseni Sil..."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2252
+# tr
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "B_ir Rengi Sil..."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2255
+# tr
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "Bir _Amblemi Sil..."
+
+# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Yan terezeni qapat"
+
+# data/browser.xml.h:65
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Yerler"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Qonumnı Aç"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+# tr
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "_Üst Klasörleri Kapat"
+
+# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
+# tr
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Klasörün üst klasörlerini kapat"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+# tr
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "_Tüm Klasörleri Kapat"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+# tr
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Tüm klasör pencerelerini kapat"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu bilgisayardaki vesiqalarnı ve cilbentlerni isimge yaki mündericege "
+#~ "köre qonumlandırıñız"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:788
+# tr
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."
+
+# tr
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez."
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Arqa-zeminler ve Emblemler..."
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Körünişni şahsiyleştirmek içün qullanılabilgen desenler, tüsler ve "
+#~ "emblemlerni köster"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Münderice"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Yaqınlaştır"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Uzaqlaştır"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Ög-belgilengenge Miqyasla"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Miqyasla"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Cari körünimniñ miqyaslama seviyesini tesbit et"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, çoklu görünümler bir tarayıcı penceresinde farklı farklı "
+#~ "sekmelerde açılabilir."
+
+# tr
+#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+#~ msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde sekmelerin etkinleştirilmesi"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+# tüklü
+#~ msgid "Start the select drive"
+#~ msgstr "Saylanğan sürücini başlat"
+
+# tr
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "Herzaman tarayıcı _penceresinde aç"
+
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Dögme ve metin-esaslı qonum çubuğı arasında döndür"
+
+# components/music/mpg123.c:32
+# tr
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "çarpıcı"
+
+# tr
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "grafiksel durum sağlar"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:1237
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ile aç"
+
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Cıltnı Taq"
+
+# tüklü
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Cıltnı Ayır"
+
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "_Cıltnı Çıqart"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:1237
+# tr
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" İle _Aç"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Kene Tara"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Show copy dialog"
+#~ msgstr "Kopiya dialogını köster"
+
+#~ msgid "Change Desktop Background"
+#~ msgstr "Masaüstü Arqazeminini Deñiştir"
+
+#~ msgid "Ubuntu Help"
+#~ msgstr "Ubuntu Yardım"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1033
+# tr
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Qıdırmanı köster"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "Yañı bir Pencereni Aç"
+
+#~ msgid "Archive Mounter"
+#~ msgstr "Arhiv Taqıcı"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Liste"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Deminki"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+# tr
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Deminki dosyeler"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s başlatılamadı"
+
+# tr
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "%s çıkartılamadı"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%s toqtatılamadı"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Kene adlandır..."
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "İlişikteki Dosyelerniñ Ruhsetlerini Deñiştir..."
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+#~ msgid "Rena_me..."
+#~ msgstr "Kene _adlandır..."
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "Qonum _Kirset..."
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Yer-imleri..."
+
+# tüklü
+#~ msgid "Show Copy Dialog"
+#~ msgstr "Kopiya Dialoğını Köster"
+
+#~ msgid "Cancel All In-progress Actions"
+#~ msgstr "Teraqqiyat-içi Amellerniñ Hepsini Lâğu Et"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "Şunda a_vuştır"
+
+# tr
+#~ msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine taşınıyor"
+
+# tr
+#~ msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine kopiyalanıyor"
+
+# tr
+#~ msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#~ msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+#~ msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) çoğaltılıyor"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
+# tr
+#~ msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+#~ msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+#~ msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine taşınıyor"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+# tr
+#~ msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#~ msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+#~ msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine kopiyalanıyor"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+# tr
+#~ msgid "Duplicating %'d file"
+#~ msgid_plural "Duplicating %'d files"
+#~ msgstr[0] "%'d dosya çoğaltılıyor"
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#~ "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
+#~ "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#~ "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#~ "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. "
+#~ "Asıl yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Geçerli "
+#~ "değerler \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#~ "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#~ "\"octal_permissions\" ve \"mime_type\"dır."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer \"after_current_tab\" olarak atanmışsa, yeni sekmeler mevcut "
+#~ "sekmeden sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak atanmışsa yeni sekmeler sekme "
+#~ "listesinin sonuna eklenir."
+
+# tr
+#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü simgelerini yerleştirecek."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Gizli dosyalar dosya yöneticisinde gösterilecek. Gizli "
+#~ "dosyalar başında nokta olan dosyalar ve klasörün .hidden dosyasında "
+#~ "listelenen dosyalardır."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesinin "
+#~ "yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile "
+#~ "önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
+#~ "sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa içbir "
+#~ "zaman önizleme yapılmaz."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+#~ "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#~ "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
+#~ "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+#~ "use a generic icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hali olacağı. "
+#~ "Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile "
+#~ "örneklendirme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
+#~ "sistemlerindeki dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa "
+#~ "içbir zaman örneklendirme yapılmaz."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#~ "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#~ "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+#~ "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#~ "counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" "
+#~ "ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" "
+#~ "ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. "
+#~ "\"never\" ayarlıysa içbir zaman dosyalar sayılmaz."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
+#~ "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
+#~ "\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+# tr
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
+
+# tr
+#~ msgid ""
+#~ "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#~ "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
+#~ "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Belirli bir klasör için farklı bi görüntüleyici seçmediyseniz, bir klasör "
+#~ "ziyaret edildiğinde bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, "
+#~ "\"list_view\", \"icon_view\" ve \"compact_view\"."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
+# tr
+#~ msgid "untitled folder"
+#~ msgstr "isimsiz klasör"
+
+#~ msgid "Could not set as default application"
+#~ msgstr "Ög-belgilengen uyğulama olaraq tesbit etilamadı"
+
+# tr
+#~ msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+#~ msgstr "\"%s\" türündeki tüm dosyaları birlikte aç:"
+
+#~ msgid "Could not run application"
+#~ msgstr "Uyğulama çaptırılamadı"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "%s vesiqaları içün bu uyğulamanı _hatırla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu dosyeni seyretmek içün başka bir uyğulama faydalanışlı degildir. Eger "
+#~ "bu dosyeni bilgisayarıñızğa kopiyalasañız, onı belki açabilirsiñiz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu dosyeni seyretmek içün başka bir amel faydalanışlı degildir. Eger bu "
+#~ "dosyeni bilgisayarıñızğa kopiyalasañız, onı belki açabilirsiñiz."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1061
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "Yeni bir fırlatıcı icat et"
+
+# tr
+#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#~ msgid "Create _Document"
+#~ msgstr "_Vesiqa İcat Et"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#~ msgid "Create _Folder"
+#~ msgstr "_Cilbent İcat Et"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#~ msgid "_Empty File"
+#~ msgstr "_Boş Dosye"
+
+# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "_Üleşim:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "_Qullanıcı Adı:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "_Saa Adı:"
+
+# tr
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "Amblem eklenemedi."
+
+# src/nautilus-main.c:213
+# tr
+#~ msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: %s URI'lerle birlikte kullanılamaz.\n"
+
+# src/nautilus-main.c:209
+# tr
+#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n"
+
+# src/nautilus-main.c:221
+# tr
+#~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --geometry birden fazla URI ile beraber kullanılamaz.\n"
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "Qıdırmanı _Köster"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1016
+# tr
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_Anahtar sözcük:"
+
+# tr
+#~ msgid "The file is not an image."
+#~ msgstr "Dosya resim değil."
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Telif haqqı © 1999-2009 Nautilus müellifleri"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..9b1e77a
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,5900 @@
+# Czech translation of Nautilus merged with the translation of eel.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of Nautilus.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
+# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# George Lebl <jirka@5z.com>, 2001.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
+# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
+# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
+# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
+# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2012, 2015.
+# Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>, 2009.
+# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-28 22:26+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Spustit software"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Přístup k souborům a jejich správa"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Aplikace Soubory, známá i pod názvem Nautilus, je výchozí správce souborů "
+"pro uživatelské prostředí GNOME. Poskytuje jednoduchou a dobře začleněnou "
+"správu vašich souborů a procházení vaším souborovým systémem."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Podporuje všechny základní funkce očekávané od správce souborů a k tomu něco "
+"navíc. Umí vyhledávat a spravovat vaše soubory a složky, jak místní, tak "
+"síťové, číst a zapisovat data z/na výměnná média, spouštět skripty a "
+"aplikace. Má tři způsoby zobrazení: ikony v mřížce, seznam s ikonami a "
+"stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a "
+"skriptů."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Dlaždicové zobrazení"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Seznamové zobrazení"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Další umístění"
+
+# Může zde být mezera?
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém "
+"souborů;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Nové okno"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na „after_current_tab“, nové karty jsou vkládány za aktuální "
+"kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na konec "
+"seznamu karet."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, okna prohlížeče Nautilus budou vždy používat textové vstupní "
+"pole pro lištu umístění místo lišty s cestou."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Zda provádět rekurzivní hledání"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Ve kterých umístěních by měl Nautilus hledat v podsložkách. Možné hodnoty "
+"jsou „local-only“ (jen v místních), „always“ (vždy), „never“ (nikdy)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtr pro hledání dat buď pomocí posledního použití nebo poslední změny"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtr pro hledání dat buď podle toho, kdy byl naposledy použitý nebo "
+"naposledy změněn."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku, která "
+"umožňuje trvalé smazání obejitím koše."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z "
+"kopírovaných nebo vybraných souborů"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku pro "
+"vytvoření odkazu, která vytváří odkazy z kopírovaných nebo vybraných souborů."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte smazat "
+"soubory nebo vysypat koš."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek ve složce. Je-li nastaveno na "
+"„always“, tak vždy zobrazovat počty položek, i když je složka na vzdáleném "
+"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, tak zobrazovat počty jen pro "
+"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat "
+"s počítáním počtu položek."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, "
+"nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na ně "
+"jednou nebo dvakrát kliknuto). Možné hodnoty jsou „launch“ pro jejich "
+"spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a "
+"„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání "
+"vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč "
+"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich "
+"stisknuto."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč "
+"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné "
+"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč "
+"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné "
+"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Jak rozhodnout, kdy zobrazovat soubory jako miniatury. Je-li nastaveno na "
+"„always“, tak se vytvoří miniatury pokaždé, i když je složka na vzdáleném "
+"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, zobrazují se miniatury jen pro "
+"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se miniaturami "
+"souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude "
+"provedeno vždy, nehledě na název souboru."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Pro obrázky nad tuto velikost (v megabajtech) nebudou tvořeny miniatury. "
+"Účel tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které "
+"se mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Výchozí pořadí řazení"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou "
+"„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ), „mtime“ (čas změny), "
+"„atime“ (čas přístupu) a „starred“ (oblíbené)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v nových oknech řazeny v "
+"obráceném pořadí, tj. jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od "
+"„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo "
+"vzestupného řazení řazeny sestupně."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Výchozí prohlížeč složek"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Při zobrazování složky se používá tento prohlížeč, pokud jste pro tuto "
+"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-"
+"view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-"
+"hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto "
+"nastavení."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou "
+"se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Povolit nové experimentální zobrazení"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Zda používat nová experimentální zobrazení pomocí nejnovějších widgetů GTK+, "
+"aby projekt získal zpětnou odezvu a mohl se podle ní utvářet do budoucna."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Zda mít vyhledávání ve veškerém textu zapnuté jako výchozí při otevření "
+"nového okna/karty"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, bude Nautilus provádět porovnání i v obsahu souborů, nejen "
+"v jejich názvech. Tímto nastavením se mění výchozí stav, chování je možné "
+"kdykoliv přepnout ve vyskakovací nabídce."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Seznam možných titulků ikon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Seznam titulků pod ikonou při ikonovém zobrazení. Skutečný počet "
+"zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné hodnoty jsou: "
+"„size“ (velikost), „type“ (typ), „date_modified“ (datum úprav), "
+"„owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a "
+"„mime_type“ (typ MIME)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při ikonovém zobrazení"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limit výpustky textu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Řetězec určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů "
+"nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni přiblížení. Každá z položek "
+"seznamu je ve formátu „Úroveň přiblížení:číslo“. Pro každou úroveň "
+"přiblížení platí, že pokud je číslo větší než 0, pak název souboru "
+"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
+"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu "
+"„Číslo“ bez uvedené úrovně přiblížení je taktéž povolena. Definuje se takto "
+"maximální počet řádků pro všechny ostatní úrovně přiblížení. Příklady: 0 - "
+"vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud "
+"přesahují tři řádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud "
+"přesahují pět řádků pro úroveň přiblížení „smallest“. Zkrátit názvy souborů, "
+"pokud přesahují čtyři řádky pro úroveň přiblížení „smaller“. Nezkracovat "
+"názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: "
+"small (malá), standard (standardní), large (velká)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při seznamovém zobrazení"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Sloupce viditelné při seznamovém zobrazení"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Pořadí sloupců při seznamovém zobrazení"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Použít stromové zobrazení"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého "
+"seznamu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Počáteční velikost okna"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Dvojice obsahující počáteční šířku a výšku okna aplikace."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Šířka postranního panelu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
+"lištu umístění."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný "
+"postranní panel."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "neznámé"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanálů"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hodina"
+msgstr[1] "%d hodiny"
+msgstr[2] "%d hodin"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minuty"
+msgstr[2] "%d minut"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunda"
+msgstr[1] "%d sekundy"
+msgstr[2] "%d sekund"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekund"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f snímek za sekundu"
+msgstr[1] "%0.2f snímky za sekundu"
+msgstr[2] "%0.2f snímků za sekundu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Zvuk/video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Název:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Umělec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Délka:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Rok:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Poznámka:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Kontejner:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Rozměry:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Snímková frekvence:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Datový tok:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Vzorkovací frekvence:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanály:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Načítá se…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Typ obrázku"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixely"
+msgstr[2] "%d pixelů"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Šířka"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Výška"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Značka fotoaparátu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model fotoaparátu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Doba expozice"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program expozice"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Hodnota clony"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Označení rychlosti ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Použit blesk"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Režim měření"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ohnisková délka"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Klíčová slova"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Tvůrce"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Vytvořeno"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorská práva"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Hodnocení"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Souřadnice"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázek"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Poslat e-mailem…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Poslat soubor elektronickou poštou…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit požadovanou složku. Vytvořte prosím následující složku nebo "
+"nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit požadované složky. Vytvořte prosím následující složky nebo "
+"nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"„%s“ je interní protokol. Přímé otevření tohoto umístění není podporováno."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Zobrazit verzi programu."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Ukončit Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Program nelze spustit:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nelze najít umístění programu"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Jejda! Při běhu tohoto software nastal problém."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"„%s“ obsahuje software navržený pro automatické spuštění. Chcete jej spustit?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Spustit"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "„%s“ by nebyl jedinečný nový název."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "„%s“ bylo v konfliktu s již existujícím souborem."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Název nemůže být prázdný."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Název nemůže obsahovat „/“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "„.“ není platný název."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "„..“ není platný název."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Přejmenovat %d složku"
+msgstr[1] "Přejmenovat %d složky"
+msgstr[2] "Přejmenovat %d složek"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Přejmenovat %d soubor"
+msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory"
+msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Přejmenovat %d soubor a složku"
+msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory a složky"
+msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů a složek"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Původní název (vzestupně)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Původní název (sestupně)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Poprvé změněno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Naposledy změněno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Poprvé vytvořeno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Naposledy vytvořeno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model fotoaparátu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Datum vytvoření"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Číslo série"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Číslo epizody"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Číslo stopy"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Jméno umělce"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Název alba"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Původní název souboru"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Domů"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Výběrový obdélník"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonové zobrazení"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Vrátit na _výchozí"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Název a ikona souboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Velikost souboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Typ souboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněno"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Podrobný typ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Podrobně uvedený typ souboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Použito"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Vlastník souboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Skupina souboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnění"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Oprávnění souboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Umístění souboru"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Změněno – čas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Aktuálnost"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit uživatelem."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Oblíbené"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Zobrazuje, jestli má soubor přidělenou hvězdičku."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Do koše vyhozeno"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum, kdy byl soubor přesunut do koše."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Původní umístění"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevance"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Hodnoty relevance hledání"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Název archivu nemůže obsahovat „/“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Archiv se nemůže nazývat „.“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Archiv se nemůže nazývat „..“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Název archivu je příliš dlouhý."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Archiv s „.“ na začátku svého názvu je skrytý."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Přesunout sem"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopírovat sem"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Odkaz sem"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem ke smazání."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Umístění nebylo možné zobrazit."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Skupina nemohla být změněna."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlastník nemohl být změněn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Oprávnění nemohla být změněna."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Název „%s“ je na tomto umístění již použit. Použijte prosím jiný název."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "„%s“ v tomto umístění neexistuje. Možná byl právě přesunut či smazán?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný "
+"název."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Název „%s“ je příliš dlouhý. Použijte prosím jiný název."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Položka nemohla být přejmenována."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Tento soubor nelze připojit"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tento soubor nelze odpojit"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tento soubor nelze spustit"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Soubor nenalezen"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Oblíbené"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%-H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%-l∶%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "včera"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "včera, %-H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "včera, %-l∶%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a, %-H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %-l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %B"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %B %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "já"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u položka"
+msgstr[1] "%'u položky"
+msgstr[2] "%'u položek"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u složka"
+msgstr[1] "%'u složky"
+msgstr[2] "%'u složek"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u soubor"
+msgstr[1] "%'u soubory"
+msgstr[2] "%'u souborů"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtů"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? položek"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiv"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Strukturovaný text"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendář"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentace"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Program pro zpracování tabulek"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Jiný"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binární"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Složka"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Odkaz na %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Odkaz (neplatný)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Vybrat nový název pro _cíl"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Výchozí"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "Pře_skočit"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Přejme_novat"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Na_hradit"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Název souboru je příliš dlouhý."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Soubor s „.“ na začátku svého názvu je skrytý."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Složka se stejným názvem již existuje."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Pře_skočit vše"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "Z_novu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Smazat _vše"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Nahradit"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Nahradit _vše"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Sloučit"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Sloučit _vše"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Přesto kopírov_at"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Vyprázdnit _koš"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunda"
+msgstr[1] "%'d sekundy"
+msgstr[2] "%'d sekund"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuta"
+msgstr[1] "%'d minuty"
+msgstr[2] "%'d minut"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hodina"
+msgstr[1] "%'d hodiny"
+msgstr[2] "%'d hodin"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Další odkaz na %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. odkaz na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. odkaz na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. odkaz na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. odkaz na %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (další kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopie)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (další kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%s“?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybranou položku?"
+msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky?"
+msgstr[2] ""
+"Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?"
+msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?"
+msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Smazáno „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Maže se „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Smazán %'d soubor"
+msgstr[1] "Smazány %'d soubory"
+msgstr[2] "Smazáno %'d souborů"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Maže se %'d soubor"
+msgstr[1] "Mažou se %'d soubory"
+msgstr[2] "Maže se %'d souborů"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d soubor/s)"
+msgstr[1] "(%d soubory/s)"
+msgstr[2] "(%d souborů/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Chyba při odstraňování."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Při mazání složky „%s“ došlo k chybě."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Při mazání souboru „%s“ došlo k chybě."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Vyhazuje se „%s“ do koše"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Vyhozeno „%s“ do koše"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše"
+msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše"
+msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Vyhozen %'d soubor do koše"
+msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše"
+msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "„%s“ nelze přesunout do koše, chcete jej hned přímo smazat?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Soubory se přesunují do koše"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Soubory se odstraňují"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nelze vysunout %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Nelze odpojit %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
+"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%s)"
+msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)"
+msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%s)"
+msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)"
+msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%s)"
+msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)"
+msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
+msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
+msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru"
+msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
+msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Chyba při kopírování."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Chyba při přesunu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Chyba při komprimaci souborů."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Soubory ve složce „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro je "
+"vidět."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Složku „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Soubor „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Při získávání informací o „%s“ došlo k chybě."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Chyba při kopírování do „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Cílové umístění není složka."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Je třeba o %s více místa ke zkopírování do daného umístění."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Přesouvá se „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopíruje se „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Zkopírováno „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Duplikuje se „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Zduplikováno „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%s“"
+msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%s“"
+msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%s“"
+msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%s“"
+msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%s“"
+msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%s“"
+msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%s“"
+msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%s“"
+msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikuje se %'d soubor v „%s“"
+msgstr[1] "Duplikuje se %'d soubory v „%s“"
+msgstr[2] "Duplikuje se %'d souborů v „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Zduplikován %'d soubor v „%s“"
+msgstr[1] "Zduplikovány %'d soubory v „%s“"
+msgstr[2] "Zduplikováno %'d souborů v „%s“"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)"
+msgstr[1] "%s / %s — zbývají %s (%s/s)"
+msgstr[2] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s (%s/s)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
+"umístění."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Při vytváření složky „%s“ došlo k chybě."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Soubory ve složce „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění je vidět."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Pře_skočit soubory"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění k jejímu čtení."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Chyba při přesunu „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Při získávání informací o zdroji došlo k chybě."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Chyba při kopírování „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Při kopírování souboru do %s došlo k chybě."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Soubory se kopírují"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Připravuje se přesun do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
+msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
+msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Při přesunu souboru do %s došlo k chybě."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Soubory se přesunují"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Vytváří se odkazy v „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
+msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
+msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %s došlo k chybě."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Oprávnění se nastavuje"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nepojmenovaná složka"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Nepojmenovaný dokument"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Chyba při vytváření složky %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Chyba při vytváření souboru %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Při vytváření složky v %s došlo k chybě."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Vysypává se koš"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Ověřuje se cíl"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Rozbalue se „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Chyba při rozbalování „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Při rozbalování souboru „%s“ došlo k chybě."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Pro rozbalení %s není dostatek místa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ rozbaleno do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%s“"
+msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%s“"
+msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Připravuje se rozbalení"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Rozbalují se soubory"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Komprimuje se „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%s“"
+msgstr[1] "Komprimují se %'d soubory do „%s“"
+msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Chyba při komprimaci „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%s“"
+msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
+msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "„%s“ zkomprimováno do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%s“"
+msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%s“"
+msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Komprimují se soubory"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Hledá se…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
+msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
+msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
+msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
+msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_Budiž"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vybrat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Vzorek:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Příklady:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Nelze vložit soubory"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Oprávnění neumožňují vkládání souborů do tohoto adresáře"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
+"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "„%s“ vybrán"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
+msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
+msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(obsahuje %'d položku)"
+msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
+msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
+msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
+msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Vybrána %'d položka"
+msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
+msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "vybrána %'d další položka"
+msgstr[1] "vybrány %'d další položky"
+msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Tapety na pozadí"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nelze odstranit „%s“"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nelze vysunout „%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
+msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
+msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otevřít pomocí %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Spustit"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Rozbalit sem"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Rozbalit do…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Otevřít"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Aktivovat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Připojit"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Odemk_nout zařízení"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Deaktivovat zařízení"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "O_dpojit"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Uzamknout zařízení"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Zobrazení obsahu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Zobrazení aktuální složky"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Přetažení objektů je podporováno jen na místních souborových systémech."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Upuštěný text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "upuštěná data"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“"
+msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“"
+msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“"
+msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“"
+msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Vrátit _zpět přesun %d položky"
+msgstr[1] "Vrátit _zpět přesun %d položek"
+msgstr[2] "Vrátit _zpět přesun %d položek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Zn_ovu přesunout %d položku"
+msgstr[1] "Zn_ovu přesunout %d položky"
+msgstr[2] "Zn_ovu přesunout %d položek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Vrátit _zpět přesun"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Zn_ovu přesunou"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "Vrátit _zpět obnovení z koše"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Zn_ovu obnovit z koše"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše"
+msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše"
+msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše"
+msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše"
+msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Obnovit „%s“ z koše"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku"
+msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky"
+msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“"
+msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“"
+msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "Vrátit _zpět zkopírování %d položky"
+msgstr[1] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek"
+msgstr[2] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "Zn_ovu zkopírovat %d položku"
+msgstr[1] "Zn_ovu zkopírovat %d položky"
+msgstr[2] "Zn_ovu zkopírovat %d položek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Smazat „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Vrátit _zpět kopírování"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Zn_ovu kopírovat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku"
+msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky"
+msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“"
+msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“"
+msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Vrátit _zpět zdvojení %d položky"
+msgstr[1] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek"
+msgstr[2] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Zn_ovu zdvojit %d položku"
+msgstr[1] "Zn_ovu zdvojit %d položky"
+msgstr[2] "Zn_ovu zdvojit %d položek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Vrátit _zpět zdvojení"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Zn_ovu zdvojit"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku"
+msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky"
+msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku"
+msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky"
+msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Smazat odkaz na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Vrátit _zpět vytvoření odkazu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Zn_ovu vytvořit odkaz"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "Vrátit _zpět vytvoření prázdného souboru"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Zn_ovu vytvořit prázdný soubor"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Vytvořit novou složku „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Vrátit _zpět vytvoření složky"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Zn_ovu vytvořit složku"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Vrátit _zpět vytvoření ze šablony"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Zn_ovu vytvořit ze šablony"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Vrátit _zpět přejmenování"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Zn_ovu přejmenovat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Dávkově přejmenovat %d soubor"
+msgstr[1] "Dávkově přejmenovat %d soubory"
+msgstr[2] "Dávkově přejmenovat %d souborů"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "Vrátit _zpět dávkové přejmenování"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "Zn_ovu dávkově přejmenovat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Odebrat %d soubor z oblíbených"
+msgstr[1] "Odebrat %d soubory z oblíbených"
+msgstr[2] "Odebrat %d souborů z oblíbených"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Označit %d soubor jako oblíbený"
+msgstr[1] "Označit %d soubory jako oblíbené"
+msgstr[2] "Označit %d souborů jako oblíbené"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Vrátit zpět označení jako oblíbený"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Z_novu označit jako oblíbený"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Vrátit zpět odebrání z oblíbených"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Z_novu odebrat z oblíbených"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše"
+msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše"
+msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Přesunout „%s“ do koše"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Vrátit zpět přesun do koše"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Zn_ovu přesunout do koše"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Vrátit _zpět změnu oprávnění"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Zn_ovu změnit oprávnění"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Nastavit oprávnění „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovit u „%s“ skupinu na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Nastavit u „%s“ skupinu na „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Vrátit _zpět změnu skupiny"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Zn_ovu změnit skupinu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovit u „%s“ vlastníka na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Nastavit u „%s“ vlastníka na „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Vrátit _zpět změnu vlastníka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Zn_ovu změnit vlastníka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "Vrátit _zpět rozbalení"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "Zn_ovu rozbalit"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Smazat %d rozbalený soubor"
+msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory"
+msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Rozbalit „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Rozbalit %d soubor"
+msgstr[1] "Rozbalit %d soubory"
+msgstr[2] "Rozbalit %d souborů"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Zkomprimovat „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Komprimovat %d soubor"
+msgstr[1] "Komprimovat %d soubory"
+msgstr[2] "Komprimovat %d souborů"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "Vrátit _zpět komprimaci"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "Zn_ovu komprimovat"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvukové CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Zvukové DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD s fotografiemi"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD s obrázky"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Obsahuje digitální fotografie"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Obsahuje hudbu"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Obsahuje software ke spuštění"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Obsahuje software k instalaci"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Detekováno jako „%s“"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prázdné)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Používat výchozí"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Viditelné sloupce v %s"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Zvolte informace, které se objeví v této složce, a jejich pořadí:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?"
+msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?"
+msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
+msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
+msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Cokoliv"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Složky"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrace"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Hudba"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF/Postscript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Obrázek"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Textový soubor"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pře_sunout do koše"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Spustit v _terminálu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Zobrazit"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu."
+msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty."
+msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Nelze zobrazit „%s“."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Soubor je neznámého typu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Zvolte aplikaci"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace. Chcete vyhledat "
+"aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Hledat v Softwaru"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Nelze přistupovat k umístění"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Umístění nelze aktivovat"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Otevírá se „%s“."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Otevírá se %d položka."
+msgstr[1] "Otevírají se %d položky."
+msgstr[2] "Otevírá se %d položek."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Název složky je příliš dlouhý."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Složka s „.“ na začátku svého názvu je skrytá."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Vytvořit"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Název složky"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nová složka"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zavřít kartu"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Snažíte se nahradit cílovou složku „%s“ symbolickým odkazem."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"To není dovolené z důvodu, aby se zabránilo smazání obsahu cílové složky."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+"Přejmenujte prosím cílovou složku, nebo zmáčkněte tlačítko pro přeskočení."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Sloučit složku „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s "
+"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Nahradit složku „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Nahradit soubor „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Při jeho nahrazení se přepíše jeho obsah."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Původní složka"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Obsah:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Původní soubor"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Naposledy změněno:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Sloučit s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Nahradit za"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Sloučit"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Sloučit složku"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Konflikt souborů a složek"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Konflikt souborů"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Archivy chráněné heslem zatím nejsou podporované. V tomto seznamu najdete "
+"aplikace, pomocí kterých můžete archiv otevřít."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Počítač"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Správcovský kořen"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a "
+"jejich následným upuštěním."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místní složky a "
+"jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již "
+"otevřeny."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaily: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Zrušeno"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Připravuje se"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operace se soubory"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobrazit podrobnosti"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
+msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
+msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Název"
+msgstr[1] "_Názvy"
+msgstr[2] "_Názvy"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Vlastnosti složky %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Vlastnosti souboru %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Zrušit změnu skupiny?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "nic"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "nečitelné"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
+msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
+msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(některý obsah nečitelný)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Podrobnosti: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "ne "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "seznam"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "čtení"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "vytvořit/smazat"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "zápis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "přístup"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Jen seznam souborů"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Přístup k souborům"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Vytváření a mazání souborů"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Pouze ke čtení"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Čtení a zápis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Chyba při přidávání „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nelze přidat aplikaci"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nelze zrušit asociaci"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zrušit asociaci"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nelze nastavit jako výchozí"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření „%s“ a dalších souborů typu „%s“"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Vytváří se okno vlastností."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "V_rátit zpět"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Hledat „%s“"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nelze dokončit požadované hledání"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Zobrazit seznam pro výběr data"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Zobrazit kalendář pro výběr data"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Kdykoliv"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Jiný typ…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Vyberte typ"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrat"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Vybrat data…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Koš"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Do této složky si vložte soubory, které chcete mít jako šablony pro nové "
+"dokumenty."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Nápověda GNOME k šablonám"
+"\">Dozvědět se více…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Zpět"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "Zno_vu"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "O_bnovit"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "V_yprázdnit"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Smazat všechny položky z koše"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Za poslední den"
+msgstr[1] "Za poslední %d dny"
+msgstr[2] "Za posledních %d dní"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Před %d dnem"
+msgstr[1] "Před %d dny"
+msgstr[2] "Před %d dny"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Od minulého týdne"
+msgstr[1] "Za poslední %d týdny"
+msgstr[2] "Za posledních %d týdnů"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Minulý týden"
+msgstr[1] "Poslední %d týdny"
+msgstr[2] "Posledních %d týdnů"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Od minulého měsíce"
+msgstr[1] "Za poslední %d měsíce"
+msgstr[2] "Za posledních %d měsíců"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Minulý měsíc"
+msgstr[1] "Poslední %d měsíce"
+msgstr[2] "Posledních %d měsíců"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Za minulý rok"
+msgstr[1] "Za poslední %d roky"
+msgstr[2] "Za posledních %d let"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Loni"
+msgstr[1] "Poslední %d roky"
+msgstr[2] "Posledních %d let"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Zobrazovat mřížku"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Zobrazovat seznam"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Zobrazovat seznam"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Rodičovská složka"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Nová karta"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Zavřít aktuální zobrazení"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formátovat…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Byl smazán soubor „%s“"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Byl smazán %d soubor"
+msgstr[1] "Byly smazány %d soubory"
+msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "„%s“ byl odebrána z oblíbených"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Z oblíbených byl odebrán %d soubor"
+msgstr[1] "Z oblíbených byly odebrány %d soubory"
+msgstr[2] "Z oblíbených bylo odebráno %d souborů"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otevřít %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nová karta"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Přesunout kartu v_levo"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zavřít kartu"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
+"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
+"Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
+"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
+"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
+"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
+"Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>\n"
+"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Prohledávají se jen umístění"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Prohledává se jen aktuální složka"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to "
+"znovu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo "
+"nastavení připojení."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Server odmítl připojení. Obvykle to znamená, že přístup blokuje firewall, "
+"nebo že vzdálený server neběží."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nelze nahrát umístění"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Otevřít pomocí:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nové okno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Zavřít okno či kartu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončit"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Přidat aktuální umístění do záložek"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobrazit nápovědu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Otevírání"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Otevřít"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Otevřít v nové kartě"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Otevřít v novém okně"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Otevřít umístění položky (jen pro hledání a nedávné)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Otevřít pomocí výchozí aplikace"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nová karta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Přejít na předchozí kartu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Přejít na následující kartu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Otevřít kartu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Přesunout kartu vlevo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Přesunout kartu vpravo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Obnovit kartu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Přejít zpět"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Přejít vpřed"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Přejít výš"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Přejít níž"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Přejít do domovské složky"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Zadat umístění"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Adresní lišta s kořenovým umístěním"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Adresní lišta s domovským umístěním"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazení"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Přiblížit"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddálit"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Výchozí přiblížení"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Aktualizovat zobrazení"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Zobrazit/skrýt skryté soubory"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Zobrazit/skrýt nabídku činností"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Zobrazit v seznamu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Zobrazit v mřížce"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Úpravy"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Vytvořit složku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Přejmenovat"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Přesunout do koše"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Trvale smazat"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Vytvořit odkaz na kopírovanou položku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Vytvořit odkaz na vybranou položku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Vyjmout"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovat"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložit"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Vybrat vše"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Obrátit výběr"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Vybrat vyhovující položky"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Zobrazit vlastnosti položky"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatické číslování"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum vytvoření"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Číslo série"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Číslo epizody"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Číslo stopy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Jméno umělce"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Název alba"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Původní název souboru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Přej_menovat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Přejmenovat _pomocí šablony"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Najít a nahradit _text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatické pořadové číslo"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Stávající text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Nahradit za"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahrazení"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Vytvoření archivu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Název archivu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibilní se všemi operačními systémy."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Menší archivy, ale jen pro Linux a Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Menší archivy, ale do Windows a na Mac je nutné doinstalovat."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "Z_měnit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Ostatní"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nová _složka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nový _dokument"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Přidat do zá_ložek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Vytvořit o_dkaz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "V_ložit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vybr_at vše"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "V_lastnosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripty"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otevřít složku skriptů"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Otevřít umístění položky"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Otevřít v novém _okně"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Otevřít jinou _aplikací"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Připojit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Odpojit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "V_ysunout"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Deaktivovat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detekce média"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Vyjmout"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Vl_ožit do složky"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Přesunout do…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopírovat do…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Smazat z koše"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Smazat trvale"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "O_bnovit z koše"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Přej_menovat…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Nastavit jako tapetu na pozadí"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Odeb_rat z nedávných"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Rozbalit sem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Rozb_alit do…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "K_omprimovat…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Štítky"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Označit jako oblíbené"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Odebrat z oblíbených"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Složka je prázdná"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nenalezen žádný výsledek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Zkuste hledat nějak jinak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otevřít v novém _okně"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Zobrazovat postranní panel"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Řazení"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Řadit _složky před soubory"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Umožnit rozbalování slož_ek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Popisky v ikonovém zobrazení"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Přidat informace, které se zobrazí pod názvy souborů a složek. Čím větší "
+"použijete zvětšení, tím více informací se objeví."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Druhý"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Třetí"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "První"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Zobrazení"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Otevírání"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Vytváření odkazů"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Zobrazovat činnost pro vytvoření symbo_lických odkazů"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Spustitelné textové soubory"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Zobrazit je"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Spustit je"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Zeptat se, co děl_at"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Zobrazovat činnost _pro trvalé smazání souborů a složek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Chování"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Zvolte informace, které se objeví při seznamovém zobrazení, a jejich pořadí."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Sloupce seznamu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Hledat v podsložkách:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Jen na tomt_o počítači"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "Ve _všech umístěních"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikdy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatury"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Zobrazovat miniatury:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Jen pro _soubory na tomto počítači"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Pro všech_ny soubory"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_ikdy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Počítání souborů"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Počítat soubory:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Jen ve sl_ožkách na tomto počítači"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Ve všech slož_kách"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Nik_dy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Hledání a náhledy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Jen místní soubory"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Malá"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardní"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Velká"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "dle názvu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "dle velikosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "dle typu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "dle data změny"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Dle data přístupu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Dle data vyhození"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Cíl odkazu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Svazek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Do koše vyhozeno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Volné místo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Celková kapacita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Systém souborů"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "využito"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "volné"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Otevřít v Discích"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Základní"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Vlastník"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Přístup"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Přístup ke složce"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Přístup k souboru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Skupina"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Spouštění"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Bezpečnostní kontext"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "Přid_at"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Nastavit jako výchozí"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Otevřít pomocí"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Kdy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Vybrat datum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Vymazat aktuálně vybrané datum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Po…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Naposledy z_měněno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Naposledy po_užito"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Co"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Které typy souborů budou hledány"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Všechen text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Hledat v názvu i obsahu souboru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Hledat jen v názvu souboru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Oblíbené soubory se objeví zde"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "_Nová karta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Vyjmout"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrat vše"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "_Zobrazovat postranní panel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Předvolby"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klávesové zkratky"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "O _aplikaci Soubory"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Přejít zpět"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Přejít vpřed"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Zobrazit operace"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Přepnout zobrazení"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Zobrazit volby"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Řadit podle"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ž"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ž-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Naposledy z_měněno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Poprvé změněno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "Veliko_st"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Typ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Naposledy přesunuto do _koše"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Viditelné _sloupce…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Znovu _načíst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "Zas_tavit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddálit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Výchozí přiblížení"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Přiblížit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Koš je prázdný"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Soubory"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Prohledávají se síťová umístění"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Připojit"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Nelze připojit svazek"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Zruš_it"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// nebo ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "NFS"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SFTP"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// nebo ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// nebo davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Nelze získat vzdálené umístění"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Sítě"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Na tomto počítači"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s k dispozici"
+msgstr[1] "%s / %s k dispozici"
+msgstr[2] "%s / %s k dispozici"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojit"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Odpojit"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adresy serverů…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Adresy serverů sestávají z prefixu s protokolem a vlastní adresy. Například:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Dostupné protokoly"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nenalezeny žádné nedávné servery"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nedávné servery"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Nenalezeny žádné výsledky"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Připojit se k _serveru"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "zadejte adresu serveru…"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
new file mode 100644
index 0000000..e7e8ed6
--- /dev/null
+++ b/po/cy.po
@@ -0,0 +1,8956 @@
+# nautilus yn Gymraeg.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>, 2003.
+# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
+# Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>, 2003 2004.
+#
+# Nodiadau:
+# daf:
+# "penbwrdd" yn hytrach na "bwrdd gwaith"
+# "plygell" yn hytrach na "ffolder"
+# "llyfrnodau" ?
+# "layout" -> "llunwedd"
+# "symud" nid "symyd"
+# "copïo" nid "copio"
+# "directory" -> "cyfeiriadur"
+# "folder" -> "plygell"
+# angen penderfynu: "rheolwr" ai "trefnydd" ffeiliau yw Nautilus?
+# "caiff ... e[iu]" yn hytrach na "bydd ... yn cael e[iu]"
+# "sicrhewch" yn hytrach na "gwnewch yn siŵr"
+# "sefydlu" yn hytrach na "gosod"
+# "llunwedd" yn hytrach na "cynllun"
+# "rhaglen" yn hytrach na "cymhwysiad" neu "cymhwysiant"
+#
+# rhysj:
+# - *trefnydd* ffeiliau yw Nautilus erbyn hyn
+# - "anghymeradwyo" yn hytrach na "gwrthddeisyfu" am "deprecate"
+# (is deprecated -> "anghymeradwyir")
+# - Berf yw "rhagosod", nid enw: felly cyfieithir, e.e. "default theme"
+# fel "thema ragosodedig"
+# - Benywaidd yw "thema"
+# - "alinio" nid "cyfuno" ("to combine" yw "cyfuno" beth bynnag:
+# rwy'n credu taw "cyfunioni" fwriadwyd, ond term dylunio yw hwnna)
+# - "penawdau" (un 'n') yw lluosog "pennawd"
+# - "eiconau" (un 'n') yw lluosog "eicon"
+#
+# nplurals = 4:
+# - 0: popeth ar wahân i'r canlynol
+# - 1: n == 1 (un o rywbeth, angen treiglad meddal cyn goddrych y rhif,
+# ond dim ond os yw'r goddrych yn fenywaidd)
+# - 2: n == 2 (treiglad meddal cyn goddrych y rhif, e.e. "2 blygell")
+# - 3: n == 8 neu n == 11 (angen defnyddio "yr" fel y fannod, e.e.
+# "yr 8 plygell", "yr 11 (un ar ddeg) plygell")
+# [Newidiwyd gan rhysj]
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-28 13:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-16 20:33-0000\n"
+"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
+"Language: cy\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1)?1:(n==2)?2:(n==8||n==11)?3:0;\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Ymddangosiad"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Glas"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Du"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Crib Las"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Garw Glas"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Math Glas"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Metel wedi'i Frwsio"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Gwm Swigen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Cynfas Fras"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Lliwiau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Cuddliwiau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Sialc"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Siarcol"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Concrit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Corc"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Pen Cownter"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Daniwb"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Corc Tywyll"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "GNOME Tywyll"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Glaslwyd Dwfn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Dotiau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Llusgwch liw at wrthrych er mwyn ei newid i'r lliw yna"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Llusgwch deil patrwm at wrthrych er mwyn ei newid"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Llusgwch fathodyn at wrthrych er mwyn ei ychwanegu at y gwrthrych"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclips"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Cenfigen"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
+msgid "Erase"
+msgstr "Dileu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Ffibrau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Injan Dân"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Blodeuol"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Ffosil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Gwenithfaen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grawnffrwyth"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Gwehyddu Gwyrdd"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Rhew"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Dail"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Lemon"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Papur Manila"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Crib Mwsogl"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Mwd"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Rhifau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Stribyn Môr"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onics"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Oren"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Glas Golau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Marmor Piws"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Papur Crimpiog"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Papur Garw"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rhwbi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Ewyn Môr"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Siâl"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Arian"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Awyr"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Crib Awyr"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Crib Eira"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stwco"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Tanjerîn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terracotta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Fioled"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Gwyn Tonnog"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Gwyn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Asennau Gwyn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Bathodynnau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Patrymau"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Chwiliad wedi cadw"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Rhestr o gapsiynau o dan eicon yn y gwelydd eicon ac y penbwrdd. Bydd y "
+"nifer o benawdau a ddangosir yn dibynnu ar y lefel chwyddo. Gwerthoedd posib "
+"yw: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a "
+"\"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Defnyddio'r cofnod lleoliad o hyd, yn hytrach na'r bar llwybr"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Eicon cyfrifiadur yn weladwy ar y penbwrdd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Meini prawf er mwyn chwilio o'r bar chwilio"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Meini prawf wrth gydweddu ffeiliau chwiliwyd amdanynt yn y bar chwilio. Os "
+"wedi gosod i \"search_by_text_and_properties\", bydd Nautilus yn chwilio am "
+"ffeiliau yn ôl enw ffeil a phriodweddau ffeiliau."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Thema Gyfredol Nautilus (anghymeradwyir)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Gosod Cefndir Addasedig"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Gosod Cefndir Panel Ochr Addasedig"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Date Format"
+msgstr "Fformat Dyddiad"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Lliw Rhagosodedig y Cefndir"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Enw Ffeil Cefndir Rhagosodedig"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Lliw Cefndir Panel Ochr Rhagosodedig"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Enw Ffeil Cefndir Panel Ochr Rhagosodedig"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Trefn ragosodedig y colofnau yn yr olwg rhestr"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Trefn ragosodedig y colofnau yn yr olwg rhestr."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Gwyliwr plygell rhagosodedig"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Rhagosodiad lefel chwyddo eiconau"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Y rhestr ragosodedig o golofnau sy'n weladwy yn yr olwg rhestr"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Y rhestr ragosodedig o golofnau sy'n weladwy yn yr olwg rhestr."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Rhagosodiad lefel chwyddo rhestr"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Trefn ragosodedig"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Y rhagosodiad lefel chwyddo a ddefnyddir gan y golwg eiconau."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Y rhagosodiad lefel chwyddo a ddefnyddir gan y golwg rhestr."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Enw eicon cyfrifiadur y penbwrdd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Ffont y penbwrdd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Enw eicon cartref y penbwrdd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Enw eicon sbwriel y penbwrdd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Galluogi baneri 'arbennig' yn y deialog hoffterau ffeil"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Galluogi hen ymddygiad Nautilus, lle mae pob ffenestr yn borwr"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Enw ffeil y cefndir plygell rhagosodedig. Fe'i defnyddir dim ond os yw "
+"background_set yn wir."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Enw ffeil y cefndir panel ochr rhagosodedig. Fe'i defnyddir dim ond os yw "
+"side_pane_background_set yn wir."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Caiff plygellau dros y maint yma eu torri lawr i tua'r maint yma. Pwrpas hyn "
+"yw atal chwythu'r domen a lladd Nautilus ar blygellau enfawr. Bydd gwerth "
+"negyddol yn golygu nad oes terfyn. Amcangyfrif yw'r terfyn, am y caiff "
+"plygellau eu darllen darn wrth ddarn."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Eicon cartref yn weladwy ar y penbwrdd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Os yn wir, bydd Nautilus ond yn dangos plygellau yn y panel ochr coeden. Fel "
+"arall gwnaiff ddangos plygellau a ffeiliau."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Os yn wir, bydd y bar lleoliad yn weladwy ar ffenestri newydd eu hagor."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Os yn wir, bydd y chwarel ochr yn weladwy ar ffenestri newydd eu hagor."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Os yn wir, bydd y bar statws yn weladwy ar ffenestri newydd eu hagor."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Os yn wir, bydd y bar offer yn weladwy ar ffenestri newydd eu hagor."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Os wedi'i osod yn wir, bydd ffenestri porwyr Nautilus yn defnyddio cofnod "
+"mewnbwn testun ar gyfer y bar lleoliad, yn hytrach na'r bar llwybr."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+"Os yn wir, bydd Nautilus yn caniatáu i chi newid rhai o'r opsiynau ffeil mwy "
+"estron yn y ddeialog hoffterau ffeil."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Os yn wir, bydd Nautilus yn dangos y plygellau cyn dangos ffeiliau yn y "
+"golygon eicon a rhestr."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"Os yn wir, bydd Nautilus yn gofyn am gadarnhad pan rydych chi'n rhoi "
+"ffeiliau yn y sbwriel."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Os yn wir, bydd Nautilus yn arlunio'r eiconau ar y penbwrdd."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Os yn wir, bydd gan Nautilus nodwedd fydd yn eich galluogi i ddileu ffeil yn "
+"syth, yn hytrach na'i symud i'r sbwriel. Gall y nodwedd hon fod yn beryglus, "
+"felly byddwch yn ofalus."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Os yn wir, bydd Nautilus yn defnyddio plygell cartref y defnyddiwr fel y "
+"penbwrdd. Fel arall, bydd yn defnyddio ~/Desktop fel y penbwrdd."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Os yn wir, yna fe fydd pob ffenest Nautilus yn ffenest pori. Dyma sut roedd "
+"Nautilus yn ymddwyn cyn fersiwn 2.6, ac mae'n well gan rhai pobl yr "
+"ymddygiad hwn."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff ffeiliau wrth gefn (fel y rhai mae Emacs yn eu creu) eu "
+"dangos. Ar hyn o bryd, dim ond y ffeiliau sydd yn gorffen gyda tilde (~) a "
+"gaiff eu hystyried fel ffeiliau wrth gefn."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff ffeiliau cudd eu dangos yn y trefnydd ffeiliau. Mae "
+"ffeiliau cudd un ai yn ffeiliau dot neu'n rhai sydd wedi eu rhestru yn "
+"ffeil .hidden y plygell."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff eicon ei osod ar y penbwrdd sy'n cysylltu â'r olwg "
+"Gweinyddion Rhwydwaith."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff eicon ei osod ar y penbwrdd sy'n cysylltu â lleoliad y "
+"cyfrifiadur."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff eicon ei osod ar y penbwrdd sy'n cysylltu â'ch plygell "
+"cartref."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Os yn wir, caiff eicon ei osod ar y penbwrdd sy'n cysylltu â'r sbwriel"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff eiconau sy'n cysylltu at gyfrolau wedi eu clymu eu rhoi ar "
+"y penbwrdd."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff ffeiliau mewn ffenestri newydd eu trefnu yn wrthdroëdig. h."
+"y., os maent wedi trefnu yn ôl enw, yna yn lle eu trefnu o \"a\" i \"z\", "
+"caent eu trefnu o \"z\" i \"a\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff ffeiliau mewn ffenestri newydd eu trefnu yn wrthdroëdig. h."
+"y., os maent wedi trefnu yn ôl enw, yna yn lle eu trefnu o \"a\" i \"z\", "
+"caent eu trefnu o \"z\" i \"a\"; os maent wedi eu trefnu yn ôl maint, yna yn "
+"lle bod yn gynyddol caent eu trefnu yn lleihaol."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Os yn wir, yna yn ragosodedig, caiff eiconau eu trefnu yn agosach mewn "
+"ffenestri newydd."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff labeli eu gosod wrth ymyl yr eiconau yn hytrach na oddi "
+"tanynt."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Os yn wir, bydd ffenestri newydd yn defnyddio'r llunwedd â llaw fel "
+"rhagosodiad."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Ni chaiff lluniau cryno eu creu o ddelweddau dros y maint yma (mewn "
+"beitiau). Pwrpas y gosodiad yma yw osgoi creu lluniau cryno o ddelweddau "
+"mawr, gall gymryd amser hir i lwytho neu ddefnyddio llawer o gof."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Rhestr o benawdau posib ar gyfer eiconau"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Uchafrif y ffeiliau a ddelir a hwy mewn plygell"
+
+# EFALLAI
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maint mwyaf delwedd ar gyfer creu lluniau cryno"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Enw'r thema Nautilus i'w ddefnyddio. Mae hyn wedi ei anghymeradwyo ers "
+"Nautilus 2.2. Defnyddiwch thema eicon yn ei lle os gwelwch yn dda."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus sy'n delio â darlunio'r penbwrdd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Mae Nautilus yn defnyddio plygell cartref y defnyddiwr fel y penbwrdd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Eicon Gweinyddion Rhwydwaith yn weladwy ar y penbwrdd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "Dangos plygellau yn unig yn y panel ochr coeden"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Gwerthoedd posib yw \"single\" i lansio ffeiliau ar glic sengl, neu \"double"
+"\" i'w lansio nhw ar glic dwbl."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Rhoi labeli wrth ochr eiconau"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Gwrthdroi'r drefn mewn ffenestri newydd"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Dangos plygellau yn gyntaf mewn ffenestri"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Dangos y bar lleoliad mewn ffenestri newydd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Dangos cyfrolau wedi eu clymu ar y penbwrdd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Dangos y panel ochr mewn ffenestri newydd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Dangos y bar statws mewn ffenestri newydd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Dangos y bar offer mewn ffenestri newydd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Golwg panel ochr"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"A ddylid chwarae rhagflas o ffeil sain wrth i'r llygoden orffwys dros eicon "
+"y ffeil (efallai ar draul cyflymder). Os yw \"always\" wedi ei ddewis, "
+"chwaraeir y ffeil sain bob tro, hyd yn oed os yw'r ffeil ar weinydd pell. Os "
+"yw \"local_only\" wedi ei ddewis, yna chwaraeir rhagflas ar systemau "
+"ffeiliau lleol yn unig. Os yw \"never\" wedi ei ddewis, yna ni chwaraeir "
+"rhagflas o unrhyw sain."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"A ddylid dangos rhagolwg o ffeil testun yn eicon y ffeil (efallai ar draul "
+"cyflymder). Os yw \"always\" wedi ei ddewis, dangosir rhagolwg bob tro, hyd "
+"yn oed os yw'r plygell ar weinydd pell. Os yw \"local_only\" wedi ei ddewis, "
+"yna dangosir rhagolygon ar systemau ffeiliau lleol yn unig. Os yw \"never\" "
+"wedi ei ddewis, ni chaiff rhagolygon eu dangos."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"A ddylid dangos rhagolwg o ffeil delwedd fel delwedd gryno (efallai ar draul "
+"cyflymder). Os yw \"always\" wedi ei ddewis, dangosir rhagolwg bob tro, hyd "
+"yn oed os yw'r plygell ar weinydd pell. Os yw \"local_only\" wedi ei ddewis, "
+"yna dangosir rhagolygon ar systemau ffeiliau lleol yn unig. Os yw \"never\" "
+"wedi ei ddewis, yna defnyddir eicon cyffredinol."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"A ddylid dangos y nifer o eitemau mewn plygell (efallai ar draul cyflymder). "
+"Os yw \"always\" wedi ei ddewis, dangosir cyfrif eitem bob tro, hyd yn oed "
+"os yw'r plygell ar weinydd pell. Os yw \"local_only\" wedi ei ddewis, yna "
+"dangosir cyfrifon ar systemau ffeiliau lleol yn unig. Os yw \"never\" wedi "
+"ei ddewis, yna peidio â chyfrif yr eitemau."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Y drefn ragosodedig ar gyfer eitemau yn y golwg eicon. Gwerthoedd posib yw "
+"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", ac \"emblems\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Y drefn ragosodedig ar gyfer eitemau yn y golwg rhestr. Gwerthoedd posib yw "
+"\"name\", \"size\", \"type\", a \"modification_date\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Lled rhagosodedig y panel ochr mewn ffenestri newydd."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Y disgrifiad ffont a ddefnyddir ar gyfer eiconau ar y penbwrdd."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Fformat dyddiadau ffeil. Gwerthoedd posib: \"locale\", \"iso\", ac \"informal"
+"\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Y golwg panel ochr i'w ddangos mewn ffenestri newydd eu hagor."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Gellir gosod yr enw hwn os hoffech enw addasedig ar gyfer eicon y "
+"cyfrifiadur ar y penbwrdd."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Gellir gosod yr enw hwn os hoffech enw addasedig ar gyfer yr eicon cartref "
+"ar y penbwrdd."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Gellir gosod yr enw hwn os hoffech enw addasedig ar gyfer yr eicon sbwriel "
+"ar y penbwrdd."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Eicon sbwriel yn weladwy ar y penbwrdd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Y math o glic a ddefnyddir i gychwyn/agor ffeiliau"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Defnyddio llunwedd llaw mewn ffenestri newydd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Defnyddio llunwedd fwy clos mewn ffenestri newydd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Beth i'w wneud gyda ffeiliau testun gweithredadwy pan weithredir hwy"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Beth i'w wneud gyda ffeiliau testun gweithredadwy pan gaent eu gweithredu "
+"(clic sengl neu ddwbl). Gwerthoedd posib yw \"launch\" i'w dechrau nhw fel "
+"rhaglenni, \"ask\" i ofyn beth i'w wneud trwy ddeialog, a \"display\" i'w "
+"dangos fel ffeiliau testun."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"Pan ymwelir â phlygell, dyma'r gwelydd a ddefnyddir os nad ydych wedi dewis "
+"gwelydd arall ar gyfer y plygell hwnnw. Gwerthoedd posib yw \"list_view\" ac "
+"\"icon_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Pryd ddylid dangos y nifer o eitemau mewn plygell"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Pryd ddylid dangos testun rhagolwg mewn eiconau"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Pryd i ddangos lluniau cryno o ffeiliau delwedd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "A oes cefndir plygell rhagosodedig addasedig wedi ei osod."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "A oes panel ochr rhagosodedig addasedig wedi ei osod."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "A oes angen gofyn caniatâd cyn symud ffeiliau i'r sbwriel"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "A ddylid galluogi dileu ar unwaith"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "A ddylid chwarae rhagflas o seiniau wrth symud y llygoden dros eicon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "A ddylid dangos ffeiliau wrth gefn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "A ddylid dangos ffeiliau cudd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Lled y panel ochr"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Torri'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copïo'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Gludo'r testun sydd ar y clipfwrdd"
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
+msgid "Select _All"
+msgstr "Dewis _Popeth"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Dewis y holl destun mewn maes testun"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Symud i _Fyny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Symud i _Lawr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "_Dangos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Cuddio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "_Defnyddio'r Rhagosodiad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:246
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Enw ac eicon y ffeil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Maint"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Maint y ffeil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Math"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Math y ffeil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dyddiad Newidiwyd"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Y dyddiad newidiwyd y ffeil ddiwethaf."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Dyddiad Cyrchwyd"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Y dyddiad cyrchwyd y ffeil ddiwethaf."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Perchennog"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Perchennog y ffeil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Grŵp"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Grŵp y ffeil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912
+msgid "Permissions"
+msgstr "Caniatadau"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Caniatâd y ffeil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Caniatadau Wythol"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Caniatâd y ffeil, mewn nodiant wythol."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Math MIME"
+
+# TRWSIO - s/mime/MIME/
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Math MIME y ffeil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
+msgid "Reset"
+msgstr "Ailosod"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ar y penbwrdd"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Dydych chi ddim yn gallu symud y gyfrol \"%s\" i'r sbwriel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Os hoffech allfwrw'r gyfrol, defnyddiwch \"Allfwrw\" yn naidlen y gyfrol."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Os hoffech ddadosod y gyfrol, defnyddiwch yr opsiwn \"Dadosod Cyfrol\" yn "
+"naidlen y gyfrol."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Gweinyddion Rhwydwaith"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Symud Yma"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copïo Yma"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Cyswllt Yma"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Gosodwch fel _Cefndir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+msgid "Cancel"
+msgstr "Diddymu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Gosod fel cefndir ar gyfer _pob plygell"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Gosod fel cefndir ar gyfer y plygell _yma"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Ni ellir sefydlu'r bathodyn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Yn anffodus, bydd rhaid i chi benodi allweddair sydd ddim yn wag ar gyfer y "
+"bathodyn newydd"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Yn anffodus, dim ond llythrennau, bylchau a rhifau gall allweddeiriau "
+"bathodyn eu cynnwys."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Yn anffodus, mae bathodyn o'r enw \"%s\" yn bodoli eisoes."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Dewiswch enw bathodyn arall os gwelwch yn dda."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Yn anffodus, methwyd arbed y bathodyn addasedig"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Yn anffodus, methwyd arbed yr enw bathodyn addasedig"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
+#, c-format
+msgid "%s %ld of %ld %s"
+msgstr "%s %ld o %ld %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d ar ôl)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d ar ôl)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s ar %s"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "From:"
+msgstr "O:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+msgid "To:"
+msgstr "I:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Gwall wrth symud."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "Ni ellir symud \"%s\" oherwydd ei fod ar ddisg darllen-yn-unig."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Gwall wrth ddileu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Ni ellir dileu \"%s\" oherwydd nid oes gennych ganiatâd i addasu ei blygell "
+"rhiant."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "Ni ellir dileu \"%s\" oherwydd mae ar ddisg darllen-yn-unig."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Ni ellir symud \"%s\" oherwydd nid oes gennych ganiatâd i'w newid ef na'i "
+"blygell rhiant."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Ni ellir symud \"%s\" oherwydd mae e neu ei blygell rhiant wedi ei gynnwys "
+"yn y cyrchfan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Ni ellir symud \"%s\" i'r sbwriel achos nid oes gennych ganiatâd i'w addasu "
+"ef na'i blygell rhiant."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Gwall wrth gopïo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Ni ellir copïo \"%s\" oherwydd nid oes gennych ganiatâd i'w ddarllen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Gwall wrth gopïo i \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "Nid oes digon o le yn y cyrchfan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Gwall wrth symud i \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Gwall wrth greu cyswllt yn \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ysgrifennu i'r plygell hwn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Mae'r disg cyrchfan yn ddisg darllen-yn-unig."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Gwall wrth symud eitemau i \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Gwall wrth greu cyswllt yn \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Gwall \"%s\" wrth gopïo \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "A hoffech barhau?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Gwall \"%s\" wrth symud \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "Gwall \"%s\" wrth greu cyswllt i \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Gwall \"%s\" wrth ddileu \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Gwall \"%s\" wrth gopïo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Gwall \"%s\" wrth symud."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Gwall \"%s\" wrth gysylltu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Gwall \"%s\" wrth ddileu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Ail-geisio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Hepgor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "Methwyd symud \"%s\" i'r lleoliad newydd."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Defnyddir yr enw yma eisoes gan eitem arbennig na ellir ei gwaredu na'i "
+"hamnewid. Os ydych eisiau symud yr eitem o hyd, ailenwch hi a cheisiwch eto."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "Methwyd copïo \"%s\" i'r lleoliad newydd."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Defnyddir yr enw yma eisoes gan eitem arbennig na ellir ei gwaredu na'i "
+"hamnewid. Os ydych eisiau copïo'r eitem o hyd, ailenwch hi a cheisiwch eto."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Mae ffeil \"%s\" yn bodoli eisoes. A hoffech ei hamnewid?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Mae ffeil \"%s\" yn bodoli eisoes. A hoffech ei hamnewid?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr ""
+"Os ydych yn amnewid plygell sy'n bodoli, caiff unrhyw ffeiliau ynddi sy'n "
+"gwrthdaro â'r ffeiliau sy'n cael eu copïo eu trosysgrifo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"Os ydych yn amnewid ffeil sy'n bodoli, caiff ei chynnwys eu trosysgrifo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Amnewid"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Sgipio'r Cyfan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Amnewid y _Cwbl"
+
+# TRWSIO: camdreiglad, e.e. "cyswllt i Plygell"
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "cyswllt i %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "cyswllt arall i %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "Cyswllt %d i %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "Cyswllt %d i %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "Cyswllt %d i %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "Cyswllt %d i %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (copi arall)"
+
+# Mae hwn yn anghywir, ond
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+msgid "th copy)"
+msgstr "fed copi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353
+msgid "st copy)"
+msgstr " copi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ail gopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ydd copi)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copi)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (copi arall)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (copi %d)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (copi %daf)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dail gopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%dydd copi)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus anhysbys %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Symud ffeiliau i'r sbwriel"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Yn taflu allan y ffeil:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+msgid "Moving"
+msgstr "Yn symud"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Paratoi i'w symud i'r Sbwriel..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "Moving files"
+msgstr "Symud ffeiliau"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Yn symud y ffeil:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Paratoi i Symud..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Yn Gorffen Symud..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Creu cysylltiad i'r ffeiliau"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Yn cysylltu'r ffeil:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
+msgid "Linking"
+msgstr "Cysylltu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Paratoi i Greu Cysylltion..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Gorffen Creu Cyswllt..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090
+msgid "Copying files"
+msgstr "Copïo ffeiliau"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Yn copïo'r ffeil:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094
+msgid "Copying"
+msgstr "Copïo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Yn Paratoi i Gopïo..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Dydych chi ddim yn gallu copïo eitemau i'r sbwriel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Dydych chi ddim yn gallu creu cysylltion yn y sbwriel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Dim ond i mewn i'r sbwriel y gellir symud plygellau a ffeiliau."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Dydych chi ddim yn gallu symud y blygell sbwriel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Dydych chi ddim yn gallu copïo'r plygell sbwriel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+"Defnyddir y plygell sbwriel er mwyn cadw eitemau a symudwyd i'r sbwriel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Ni chewch symud plygell i mewn i'w hun."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Ni chewch gopïo plygell i mewn i'w hun."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Mae'r blygell cyrchfan o fewn y blygell gwraidd."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Dydych chi ddim yn gallu copïo ffeil dros ben ei hun."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Yr un ffeil yw'r ffeil cyrchfan a'r gwraidd."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ysgrifennu i'r cyrchfan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "Nid oes lle ar y cyrchfan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Gwall \"%s\" wrth greu plygell newydd."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Gwall wrth greu plygell newydd."
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+msgid "untitled folder"
+msgstr "plygell dideitl"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Gwall \"%s\" wrth greu dogfen newydd."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Gwall wrth greu dogfen newydd."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
+msgid "new file"
+msgstr "ffeil newydd"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Dileu ffeiliau"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Ffeiliau wedi eu dileu."
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+msgid "Deleting"
+msgstr "Dileu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Paratoi i ddileu ffeiliau..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Wrthi'n Gwacau'r Sbwriel"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Paratoi i Wacau'r Sbwriel..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Gwacau pob eitem o'r sbwriel?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Os ydych chi'n dewis gwacau'r sbwriel, caiff yr holl eitemau ynddi eu colli "
+"am byth. Sylwer y gallwch eu dileu nhw un wrth un hefyd."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Taflu'r Sbwriel"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
+msgid "Search"
+msgstr "Chwilio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "Cyfrifiadur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
+msgid "Network"
+msgstr "Rhwydwaith"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
+msgid "Fonts"
+msgstr "Ffontiau"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
+msgid "Themes"
+msgstr "Themâu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Crëwr CD/DVD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Rhwydwaith Windows"
+
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535
+msgid "Services in"
+msgstr "Gwasanaethau i mewn"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "heddiw am 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "heddiw am %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "heddiw am 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "heddiw am %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "heddiw, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "heddiw, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
+msgid "today"
+msgstr "heddiw"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ddoe am 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ddoe am %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ddoe am 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ddoe am %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ddoe, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ddoe, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+msgid "yesterday"
+msgstr "ddoe"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mercher, Medi 00 0000 am 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y am %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Llu, Hyd 00 0000 am 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y am %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Llu, Hyd 00 0000 am 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y am %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Hyd 00 0000 am 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y am %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Hyd 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u eitem"
+msgstr[1] "%u eitem"
+msgstr[2] "%u eitem"
+msgstr[3] "%u eitem"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u plygell"
+msgstr[1] "%u plygell"
+msgstr[2] "%u blygell"
+msgstr[3] "%u plygell"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4267
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u ffeil"
+msgstr[1] "%u ffeil"
+msgstr[2] "%u ffeil"
+msgstr[3] "%u ffeil"
+
+#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#, c-format
+msgid "%s (%lld bytes)"
+msgstr "%s (%lld beit)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657
+msgid "? items"
+msgstr "? eitem"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+msgid "? bytes"
+msgstr "? beit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662
+msgid "unknown type"
+msgstr "math anhysbys"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "math MIME anhysbys"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283
+msgid "unknown"
+msgstr "anhysbys"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
+msgid "program"
+msgstr "rhaglen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Methu darganfod disgrifiad hyd yn oed ar gyfer \"x-directory/normal\". Mae "
+"hyn efallai yn meddwl bod eich ffeil gnome-vfs.keys yn y lle anghywir, neu "
+"ni fedrir ei ddarganfod am ryw reswm arall."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Dim disgrifiad ar gyfer y math mime \"%s\" (ffeil ydi \"%s\"), dwedwch wrth "
+"y rhestr e-bost gnome-vfs os gwelwch yn dda."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
+msgid "link"
+msgstr "cyswllt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762
+msgid "link (broken)"
+msgstr "cyswllt (toredig)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
+msgid "Trash"
+msgstr "Sbwriel"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Always"
+msgstr "_Bob Tro"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Ffeiliau Lleol yn Unig"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+msgid "_Never"
+msgstr "_Byth"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "100 K"
+msgstr "100 C"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "500 K"
+msgstr "500 C"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Gweithredu eitemau gyda chlic _sengl"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Gweithredu eitemau gyda chlic _dwbl"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "_Gweithredu ffeiliau pan gaent eu clicio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "_Dangos ffeiliau pan gaent eu clicio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Gofyn bob tro"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Chwilio am ffeiliau yn ôl enw yn unig"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Chwilio am ffeiliau yn ôl enw a phriodweddau"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506
+msgid "Icon View"
+msgstr "Golwg Eicon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363
+msgid "List View"
+msgstr "Golwg Rhestr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "Manually"
+msgstr "Â Llaw"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+msgid "By Name"
+msgstr "Yn Ôl Enw"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Yn Ôl Maint"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+msgid "By Type"
+msgstr "Yn Ôl Math"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Yn Ôl Dyddiad Newid"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Yn Ôl Bathodynnau"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Cartref %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2115
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Y petryal dewis"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790
+msgid "Normal Alpha"
+msgstr "Alffa Arferol"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791
+msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+msgstr "Tryloywder yr eiconau arferol os yw frame_set wedi'i osod"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Newid i Lunwedd â Llaw?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Methwyd Agor, a hoffech ddewis rhaglen arall?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Ni all \"%s\" agor \"%s\" oherwydd ni all \"%s\" gyrchu ffeiliau mewn "
+"lleoliadau \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Methu agor, a hoffech ddewis gweithred arall?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Nid yw'r weithred ragosodedig yn gallu agor \"%s\" oherwydd ni all gyrchu "
+"ffeiliau mewn lleoliadau \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"Ni all \"%s\" agor \"%s\" oherwydd ni all \"%s\" gyrchu ffeiliau mewn "
+"lleoliadau \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Nid oes rhaglenni arall ar gael i weld y ffeil. Os gwnewch chi gopïo'r "
+"ffeil i'ch cyfrifiadur, byddwch efallai yn medru ei hagor."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"Nid yw'r weithred ragosodedig yn gallu agor \"%s\" am na all gyrchu'r "
+"ffeiliau yn lleoliadau \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Nid oes gweithrediadau eraill ar gael er mwyn gweld y ffeil. Os gwnewch chi "
+"gopïo'r ffeil i'ch cyfrifiadur, byddwch efallai yn medru ei hagor."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Yn agor %s"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1457
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1471
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Methwyd dangos \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Roedd gwall wrth lansio’r rhaglen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Methwyd dangos \"%s\", oherwydd methodd y cais mewngofnodi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Gwrthodwyd mynediad."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "Methwyd dangos \"%s\", oherwydd ni ellir canfod gwesteiwr \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Gwiriwch fod y sillafu'n gywir a bod eich gosodiadau dirprwy yn gywir."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "Nid yw \"%s\" yn lleoliad dilys."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Os gwelwch yn dda, gwiriwch y sillafu a cheisiwch eto."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Methwyd canfod \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Agor %d Eitem"
+msgstr[1] "Agor %d Eitem"
+msgstr[2] "Agor %d Eitem"
+msgstr[3] "Agor %d Eitem"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "Yn anffodus, ni chewch weithredu gorchmynion o safle pell."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Mae hwn wedi ei analluogi oherwydd ystyriaethau diogelwch."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
+msgid "Details: "
+msgstr "Manylion: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Mae'r targed gollwng yma yn cynnal ffeiliau lleol yn unig."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Er mwyn agor ffeiliau pell, copïwch nhw at blygell lleol a gollyngwch nhw "
+"eto."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Er mwyn agor ffeiliau pell, copïwch nhw at blygell lleol a cheisiwch eu "
+"gollwng nhw eto. Mae'r ffeiliau lleol a ollyngwyd wedi eu hagor eisoes."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Chwilio am \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+msgid "Edit"
+msgstr "Golygu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Dadwneud Golygu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Dadwneud y golygu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Ail-wneud Golygu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Ail-wneud y golygu"
+
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr "Gweld storfa eich cyfrifiadur"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Newid sut rheolir ffeiliau"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Rheolaeth Ffeiliau"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Plygell Cartref"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Gweld eich plygell cartref yn y trefnydd ffeiliau Nautilus"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Pori'r system ffeiliau gan ddefnyddio'r trefnydd ffeiliau"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Porwr Ffeil"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Ffatri ar gyfer Nautilus, y plisgyn a'r trefnydd ffeiliau"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "ffatri Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Ffatri fetaffeil Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Plisgyn Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Gweithredoedd plisgyn Nautilus medrir eu gwneud o alwadau dilynol o'r "
+"llinell orchymyn"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Creu gwrthrychau metaffeil ar gyfer cyrchu metadata Nautilus"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "_Gwacau'r Sbwriel"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Creu _Cychwynnydd..."
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Creu cychwynnydd newydd"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Newid Cefndir y _Penbwrdd"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Dangos ffenestr sydd yn gadael i chi osod patrwm neu liw cefndir eich "
+"penbwrdd"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Gwacau'r Sbwriel"
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Dileu pob eitem o'r Sbwriel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187
+msgid "Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+msgid "View as Desktop"
+msgstr "Dangos fel Bwrdd Gwaith"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+msgid "View as _Desktop"
+msgstr "Dangos fel _Bwrdd Gwaith"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Daeth yr olwg penbwrdd ar draws gwall."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Daeth yr olwg penbwrdd ar draws gwall wrth gychwyn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "Display this location with the desktop view."
+msgstr "Dangoswch y lleoliad yma gan ddefnyddio'r olwg bwrdd gwaith."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am agor pob ffeil?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Fe fydd hyn yn agor %d ffenest newydd."
+msgstr[1] "Fe fydd hyn yn agor %d ffenest newydd."
+msgstr[2] "Fe fydd hyn yn agor %d ffenest newydd."
+msgstr[3] "Fe fydd hyn yn agor %d ffenest newydd."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu \"%s\" yn barhaol?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r %d eitem ddewisedig am byth?"
+msgstr[1] "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r %d eitem ddewisedig am byth?"
+msgstr[2] "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r %d eitem ddewisedig am byth?"
+msgstr[3] "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r %d eitem ddewisedig am byth?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Os wnewch chi ddileu eitem, fe'i collir am byth."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Dewiswch Batrwm"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrymau:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Cadw Chwiliad fel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Enw chwilio:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1342
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Plygellau:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Dewis Plygell i Gadw Chwiliad Ynddi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "dewiswyd \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "dewiswyd %d plygell"
+msgstr[1] "dewiswyd %d plygell"
+msgstr[2] "dewiswyd %d blygell"
+msgstr[3] "dewiswyd %d plygell"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (yn cynnwys %d eitem)"
+msgstr[1] " (yn cynnwys %d eitem)"
+msgstr[2] " (yn cynnwys %d eitem)"
+msgstr[3] " (yn cynnwys %d eitem)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (yn cynnwys cyfanswm o %d eitem)"
+msgstr[1] " (yn cynnwys cyfanswm o %d eitem)"
+msgstr[2] " (yn cynnwys cyfanswm o %d eitem)"
+msgstr[3] " (yn cynnwys cyfanswm o %d eitem)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "dewiswyd \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "dewiswyd %d eitem (%s)"
+msgstr[1] "dewiswyd %d eitem (%s)"
+msgstr[2] "dewiswyd %d eitem (%s)"
+msgstr[3] "dewiswyd %d eitem (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "dewiswyd %d eitem arall (%s)"
+msgstr[1] "dewiswyd %d eitem arall (%s)"
+msgstr[2] "dewiswyd %d eitem arall (%s)"
+msgstr[3] "dewiswyd %d eitem arall (%s)"
+
+# msgstr[1] "%u eitemau"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Gofod rhydd: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"Mae'r plygell \"%s\" yn cynnwys mwy o ffeiliau na gall Nautilus eu trin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Ni chaiff rhai ffeiliau eu dangos."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3776
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Methu symud y ffeiliau i'r sbwriel. Ydych chi am eu dileu ar unwaith?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3777
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Ni ellir symud y ffeil \"%s\" i'r sbwriel."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Ni ellir symud yr eitemau i'r sbwriel. Ydych chi am eu dileu ar unwaith?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3782
+#, c-format
+msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr "Methu symud unrhyw un o'r %d eitem ddewisedig i'r Sbwriel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Ni ellir symud rhai eitemau i'r sbwriel. Ydych chi am eu dileu ar unwaith?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3785
+#, c-format
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr "Methu symud %d o'r eitemau dewisedig i'r Sbwriel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu \"%s\" o'r sbwriel am byth?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3827
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ydych chi'n sicr eich bod am ddileu o'r sbwriel am byth y %d eitem a "
+"ddewiswyd?"
+msgstr[1] ""
+"Ydych chi'n sicr eich bod am ddileu o'r sbwriel am byth y %d eitem a "
+"ddewiswyd?"
+msgstr[2] ""
+"Ydych chi'n sicr eich bod am ddileu o'r sbwriel am byth y %d eitem a "
+"ddewiswyd?"
+msgstr[3] ""
+"Ydych chi'n sicr eich bod am ddileu o'r sbwriel am byth yr %d eitem a "
+"ddewiswyd?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Os ydych chi'n dileu eitem, caiff ei golli am byth."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Agor gyda \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Defnyddio \"%s\" er mwyn agor yr eitemau a ddewiswyd"
+msgstr[1] "Defnyddio \"%s\" er mwyn agor yr eitem a ddewiswyd"
+msgstr[2] "Defnyddio \"%s\" er mwyn agor yr eitemau a ddewiswyd"
+msgstr[3] "Defnyddio \"%s\" er mwyn agor yr eitemau a ddewiswyd"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4511
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "A hoffech weithredu \"%s\", neu ddangos ei gynnwys?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4513
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "Mae \"%s\" yn ffeil testun gweithredadwy."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Gweithredu mewn _Terfynell"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4520
+msgid "_Display"
+msgstr "_Arddangos"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4523
+msgid "_Run"
+msgstr "_Gweithredu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4919
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Ni ellir agor %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4922
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn awgrymu fod y ffeil yma o'r math \"%s\". Mae "
+"cynnwys y ffeil yn awgrymu fod y ffeil o'r math \"%s\". Os ydych chi'n agor "
+"y ffeil hon, gall fod yn beryglus i ddiogelwch eich system.\n"
+"\n"
+"Peidiwch ag agor y ffeil os nad ydych chi wedi creu'r ffeil eich hunan, neu "
+"wedi derbyn y ffeil o ffynhonnell rydych chi'n ymddiried ynddi. Er mwyn agor "
+"y ffeil, ail-enwch y ffeil a rhoi iddi'r estyniad cywir ar gyfer \"%s\", ac "
+"yna agorwch y ffeil fel arfer. Neu fe allwch ddefnyddio'r ddewislen \"Agor "
+"Gyda...\" er mwyn dewis weithred benodol ar gyfer y ffeil."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Rhedeg \"%s\" ar unrhyw eitem ddewisedig"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Creu Dogfen o'r templed \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Bydd pob ffeil gweithredadwy yn y blygell hon yn ymddangos yn y ddewislen "
+"Sgriptiau."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Bydd dewis sgript o'r ddewislen yn rhedeg y sgript gan ddefnyddio unrhyw "
+"eitemau dewisedig fel mewnbwn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Mi fydd pob ffeil gweithredadwy yn y blygell hon yn ymddangos yn y ddewislen "
+"Sgriptiau. Fe fydd dewis sgript o'r ddewislen honno yn rhedeg y sgript "
+"honno.\n"
+"\n"
+"Pan gaent eu gweithredu o blygell lleol, fe gaiff yr enwau ffeil dewisedig "
+"eu pasio i'r sgript. Pan gaent eu gweithredu o blygell bell, ni phasir "
+"unrhyw baramedrau i'r sgriptiau.\n"
+"\n"
+"Ym mhob achos, caiff y newidynnau amgylchol dilynol eu gosod gan Nautilus, "
+"er mwyn i'r sgriptiau allu eu defnyddio:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: llwybrau wedi ei gwahanu gan linellau "
+"newydd ar gyfer ffeiliau dewisedig (dim ond os yn lleol)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SELECTED_URIS: URIau wedi eu gwahanu gan linellau newydd ar gyfer "
+"ffeiliau dewisedig\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: yr URI ar gyfer y lleoliad cyfredol\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: safle a maint y ffenest gyfredol"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Caiff \"%s\" ei symud os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Caiff \"%s\" ei gopïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Caiff y %d eitem ddewisedig eu symud os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo"
+msgstr[1] ""
+"Caiff yr %d eitem ddewisedig ei symud os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo"
+msgstr[2] ""
+"Caiff y %d eitem ddewisedig eu symud os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo"
+msgstr[3] ""
+"Caiff yr %d eitem ddewisedig eu symud os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Caiff y %d eitem ddewisedig eu copïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo"
+msgstr[1] ""
+"Caiff yr %d eitem ddewisedig ei gopïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo"
+msgstr[2] ""
+"Caiff y %d eitem ddewisedig eu copïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo"
+msgstr[3] ""
+"Caiff y %d eitem ddewisedig eu copïo os dewiswch y gorchymyn Gludo Ffeiliau"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Does dim byd ar y clipfwrdd i'w ludo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Cysylltu â'r Gweinydd %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Cysylltu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Enw cyswllt:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Creu _Dogfen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Agor _Gyda"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Dewiswch raglen i agor yr eitem ddewisedig"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Priodweddau"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Gweld neu addasu'r hoffterau ar gyfer pob un o'r eitemau dewisedig"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Gweld neu addasu'r hoffterau ar gyfer y blygell agored"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Creu _Plygell"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Creu plygell wag newydd o fewn y blygell hon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Dim templedi wedi eu gosod"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Ffeil _Wag"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Creu dogfen wag newydd o fewn y blygell hon"
+
+#. #-#-#-#-# cy.po (nautilus) #-#-#-#-#
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 eel/eel-open-with-dialog.c:894
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# cy.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
+"_Agor\n"
+"#-#-#-#-# cy.po (eel) #-#-#-#-#\n"
+"A_gor"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Agor yr eitem ddewisedig yn y ffenestr hon"
+
+#. name, stock id
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Agor mewn Ffenestr Llywio"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Agor pob eitem ddewisedig mewn ffenestr llywio"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Agor gyda Rhaglen _Arall..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Dewiswch raglen arall i agor yr eitem ddewisedig"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Agor Plygell _Sgriptiau"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"Dangos y blygell sydd yn cynnwys y sgriptiau sydd yn ymddangos yn y "
+"ddewislen hon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Paratoi'r ffeiliau dewisedig er mwyn eu symud gyda'r gorchymyn Gludo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Paratoi'r ffeiliau dewisedig er mwyn eu copïo gyda'r gorchymyn Gludo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Symud neu gopïo'r ffeiliau a ddewiswyd eisoes drwy weithred Torri neu Gopïo"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "G_ludo Ffeiliau i'r Blygell"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Symud neu gopïo i'r blygell ddewisedig y ffeiliau a ddewiswyd eisoes drwy "
+"weithred Torri neu Gopïo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Dewis bob eitem yn y ffenestr yma"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Dewis _Patrymau"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Dewis bob eitem yn y ffenestr yma sy'n cyfateb â'r patrwm"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6697
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_yblygu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dyblygu pob eitem ddewisedig"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Creu _Cysylltiadau"
+msgstr[1] "Creu _Cyswllt"
+msgstr[2] "Creu _Cysylltiadau"
+msgstr[3] "Creu _Cysylltiadau"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Creu cyswllt symbolaidd ar gyfer pob eitem ddewisedig"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Ailenwi..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Ailenwi'r eitemau dewisedig"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7802
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Symud i'r _Sbwriel"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Symud pob eitem a ddewiswyd i'r Sbwriel"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dileu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Dileu pob eitem ddewisedig, heb eu symud i'r Sbwriel"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Ailosod y Golwg i'r _Rhagosodiadau"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Ailosod y drefn trefnu a'r lefel chwyddo i fod yr un fath â hoffterau'r olwg "
+"hon"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Cysylltu â'r Gweinydd Hwn"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Gwneud cysylltiad parhaol â'r gweinydd hwn"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Gosod Cyfrol"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Gosod y gyfrol ddewisedig"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Dadosod Cyfrol"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Dadosod y gyfrol ddewisedig"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
+msgid "_Eject"
+msgstr "Bwrw _Allan"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Bwrw allan y gyfrol ddewisedig"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
+msgid "_Format"
+msgstr "_Fformat"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Fformatio'r gyfrol ddewisedig"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Agor Ffeil a Chau'r Ffenest"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Cadw Chwiliad"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Cadw'r chwiliad a olygwyd"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "_Cadw'r Chwiliad Fel..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Cadw'r chwiliad presennol fel ffeil"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Agor pob eitem ddewisedig mewn ffenestr lywio"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Paratoi'r blygell i'w symud gyda'r gorchymyn Gludo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Paratoi'r blygell i'w chopïo gyda'r gorchymyn Gludo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Symud y blygell i'r Sbwriel"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Dileu'r ffolder, heb ei symud i'r Sbwriel"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Toglu dangosiad ffeiliau cudd yn y ffenest gyfredol"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Rhedeg neu drefnu sgriptiau o %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6873
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Sgriptiau"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Agor mewn Ffenestr Newydd"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Pori Plygellau"
+msgstr[1] "_Pori Plygell"
+msgstr[2] "_Pori Plygellau"
+msgstr[3] "_Pori Plygellau"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Dileu o'r Sb_wriel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Dileu'r blygell agored yn barhaol"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Symud y blygell agored i'r Sbwriel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Agor gyda \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Agor mewn %d Ffenestr Newydd"
+msgstr[1] "Agor mewn %d Ffenestr Newydd"
+msgstr[2] "Agor mewn %d Ffenestr Newydd"
+msgstr[3] "Agor mewn %d Ffenestr Newydd"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Dileu'r eitemau dewisedig yn barhaol"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7782
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Mae'r cyswllt \"%s\" wedi torri."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Mae'r cyswllt \"%s\" wedi torri. Ydych chi am ei symud i'r Sbwriel?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Ni ellir defnyddio'r cyswllt hwn am nad oes cyrchfan ganddo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Ni ellir defnyddio'r cyswllt hwn am nad yw ei gyrchfan \"%s\" yn bodoli."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Agor \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Yn agor %d eitem."
+msgstr[1] "Yn agor %d eitem."
+msgstr[2] "Yn agor %d eitem."
+msgstr[3] "Yn agor %d eitem."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9312
+msgid "Download location?"
+msgstr "Lleoliad llwytho i lawr?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9315
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Gallwch ei lwytho i lawr neu greu cyswllt iddo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9318
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Creu _Cyswllt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9322
+msgid "_Download"
+msgstr "_Llwytho i Lawr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9381
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9433
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9530
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Ni chynhelir llusgo a gollwng."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9382
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Cynhelir llusgo a gollwng ar systemau ffeiliau lleol yn unig."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9434
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9531
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Defnyddiwyd math llusgo annilys."
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+msgid "Comment"
+msgstr "Sylw"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr "LAU"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Cyswllt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+msgid "Command"
+msgstr "Gorchymyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr "Lansiwr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Nid oes gennych chi'r caniatâd angenrheidiol er mwyn gweld cynnwys \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Methu darganfod \"%s\". Efallai y cafodd ei ddileu yn ddiweddar. "
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Ymddiheuriadau, methwyd dangos holl gynnwys \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Ni ellir dangos cynnwys y blygell."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Defnyddir yr enw \"%s\" eisoes yn y blygell yma. Dewiswch enw arall os "
+"gwelwch yn dda."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Nid oes \"%s\" yn y blygell yma. Efallai ei bod newydd ei symud neu ei dileu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Nid oes gennych y caniatâd angenrheidiol er mwyn ailenwi \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys am ei fod yn cynnwys y nod \"/\". Dewiswch enw "
+"gwahanol os gwelwch yn dda."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys. Dewiswch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Methu newid enw \"%s\" oherwydd ei fod ar ddisg darllen-yn-unig"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Ymddiheuriadau, methwyd ailenwi \"%s\" i \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Ni ellir ail-enwi'r eitem."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Nid oes genych y caniatâd angenrheidiol i newid grŵp \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Methu newid grŵp \"%s\" am ei fod ar ddisg darllen-yn-unig"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Ymddiheuriadau, methwyd newid grŵp \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Ni ellir newid y grŵp."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Methu newid perchennog \"%s\" am ei fod ar ddisg darllen yn unig"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Ymddiheuriadau, methwyd newid perchennog \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Ni ellir newid y perchennog."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Methu newid caniatadau \"%s\" am ei fod ar ddisg darllen-yn-unig"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Ymddiheuriadau, methwyd newid caniatâd \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Methwyd newid y caniatâd."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Ailenwi \"%s\" i \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
+msgid "by _Name"
+msgstr "yn ôl _Enw"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu mewn rhesi yn ôl enw"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
+msgid "by _Size"
+msgstr "yn ôl _Maint"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu mewn rhesi yn ôl maint"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
+msgid "by _Type"
+msgstr "yn ôl _Math"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu mewn rhesi yn ôl math"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "yn ôl Dyddiad _Newid"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1465
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu mewn rhesi yn ôl dyddiad newid"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "yn ôl _Bathodynnau"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1469
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu mewn rhesi yn ôl bathodynnau"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Tre_fnu Eitemau"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Ym_estyn Eicon"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Gwneud yr eicon dewisedig yn estynadwy"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Adfer Maint _Gwreiddiol Eiconau"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Adfer pob eicon dewisedig i'w faint gwreiddiol"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "_Tacluso yn ôl Enw"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Symud yr eiconau i ffitio yn well yn y ffenestr ac osgoi gorgyffwrdd"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Cyflwyniad _Glòs"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Defnyddio llunwedd dynnach ai peidio"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Trefn _Wrthwynebol"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Dangos eiconau yn y drefn wrthwynebol"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Cadw yn Aliniedig"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Cadw'r eiconau mewn llinell ar grid"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
+msgid "_Manually"
+msgstr "Â _Llaw"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Gadael yr eiconau lle bynnag y'u gollyngir"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
+msgid "By _Name"
+msgstr "Yn Ôl _Enw"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+msgid "By _Size"
+msgstr "Yn Ôl M_aint"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
+msgid "By _Type"
+msgstr "Yn Ôl _Math"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Yn Ôl _Dyddiad Newid"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Yn Ôl _Bathodynnau"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Adfer Maint _Gwreiddiol yr Eicon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1987
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "pwyntio at \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761
+msgid "Icons"
+msgstr "Eiconau"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Dangos fel Eiconau"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Dangos fel _Eiconau"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Daeth yr olwg eicon ar draws gwall."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Daeth yr olwg eicon ar draws gwall wrth gychwyn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Dangos y lleoliad hwn gyda'r olwg eicon."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Gwag)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
+msgid "Loading..."
+msgstr "Llwytho..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Colofn Weladwy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Dewiswch y drefn y bydd gwybodaeth yn ymddangos yn y blygell hon."
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Colofnau Gweladwy..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Dewiswch y colofnau gweladwy yn y blygell hon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
+msgid "List"
+msgstr "Rhestr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
+msgid "View as List"
+msgstr "Dangos fel Rhestr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
+msgid "View as _List"
+msgstr "Dangos fel _Rhestr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Daeth yr olwg rhestr ar draws gwall."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Daeth yr olwg rhestr ar draws gwall wrth gychwyn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Dangos y lleoliad hwn gyda'r olwg rhestr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Ni allwch neilltuo mwy na un eicon addasedig ar y tro!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Llusgwch dim ond un ddelwedd i osod eicon addasedig."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Nid yw'r ffeil a ollyngoch yn un lleol."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Fe allwch ond defnyddio delweddau lleol fel eiconau addasedig."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Nid delwedd yw'r ffeil a ollyngoch."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
+msgid "Properties"
+msgstr "Priodweddau"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Priodweddau %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Diddymu Newid Grŵp?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Diddymu Newid Perchennog?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
+msgid "nothing"
+msgstr "dim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917
+msgid "unreadable"
+msgstr "annarllenadwy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d eitem, o gyfanswm maint %s"
+msgstr[1] "%d eitem, o faint %s"
+msgstr[2] "%d eitem, o gyfanswm maint %s"
+msgstr[3] "%d eitem, o gyfanswm maint %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(peth o'r cynnwys yn annarllenadwy)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953
+msgid "Contents:"
+msgstr "Cynnwys:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
+msgid "Basic"
+msgstr "Sylfaenol"
+
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Enw:"
+msgstr[1] "_Enw:"
+msgstr[2] "_Enw:"
+msgstr[3] "_Enw:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
+msgid "Type:"
+msgstr "Math:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+msgid "Size:"
+msgstr "Maint:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Lleoliad:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+msgid "Volume:"
+msgstr "Lefel sain:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+msgid "Free space:"
+msgstr "Gofod rhydd:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+msgid "Link target:"
+msgstr "Targed y cyswllt:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Math MIME:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387
+msgid "Modified:"
+msgstr "Addaswyd:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Cyrchwyd:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
+msgid "Emblems"
+msgstr "Bathodynnau"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
+msgid "_Read"
+msgstr "Dar_llen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728
+msgid "_Write"
+msgstr "_Ysgrifennu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Gweit_hredu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Gosod ID de_fnyddiwr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Baneri Arbennig:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Gosod ID Grŵ_p"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
+msgid "_Sticky"
+msgstr "Glud_iog"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Nid y chi yw'r perchennog, felly ni allwch newid y caniatadau."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+msgid "File _owner:"
+msgstr "_Perchennog ffeil:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
+msgid "File owner:"
+msgstr "Perchennog ffeil:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955
+msgid "_File group:"
+msgstr "Grŵp _ffeil:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
+msgid "File group:"
+msgstr "Grŵp ffeil:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
+msgid "Owner:"
+msgstr "Perchennog:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+msgid "Group:"
+msgstr "Grŵp:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+msgid "Others:"
+msgstr "Eraill:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
+msgid "Text view:"
+msgstr "Golwg testun:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
+msgid "Number view:"
+msgstr "Golwg rhifol:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Newidiwyd diwethaf:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Ni ellir pennu beth yw caniatadau \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ni ellir pennu beth yw caniatadau'r ffeil sydd wedi'i dewis."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:793
+msgid "Open With"
+msgstr "Agor Gyda"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creu ffenestr Priodweddau."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Dewis Eicon Addasedig"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
+msgid "E_ject"
+msgstr "Bwrw _Allan"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Creu Plygell"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Symud i'r Sbwriel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196
+msgid "File System"
+msgstr "System Ffeiliau"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Cymdogaeth Rhwydwaith"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487
+msgid "Tree"
+msgstr "Coeden"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Dangos Coeden"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:260
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Methodd Nautilus greu'r blygell angenrheidiol \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:262
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Cyn rhedeg Nautilus, crëwch y blygell, neu gosodwch y caniatadau fel bod "
+"modd i Nautilus ei chreu."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:265
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nid oedd Nautilus yn gallu creu'r plygellau yma fel y mynnir: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:267
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Cyn rhedeg Nautilus, crëwch y plygellau yma, neu gosodwch ganiatâd fel bod "
+"modd i Nautilus eu creu os gwelwch yn dda."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:326
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Cyswllt i'r Hen Benbwrdd"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:342
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+"Mae cyswllt o'r enw \"Cyswllt i'r Hen Benbwrdd\" wedi ei greu ar y penbwrdd."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:343
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"Mae lleoliad y plygell penbwrdd wedi newid yn GNOME 2.4. Mae cyswllt o'r enw "
+"\"Cyswllt i'r Hen Benbwrdd\" wedi ei greu ar y penbwrdd. Fe allwch ei agor "
+"er mwyn symud y ffeiliau yr ydych eu heisiau, yna dileu'r cyswllt."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:502
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Ni ellir defnyddio Nautilus ar hyn o bryd. Efallai bydd rhedeg y gorchymyn "
+"\"bonobo-slay\" o'r derfynell yn datrys y broblem. Os na, gallwch geisio ail-"
+"ddechrau'r cyfrifiadur neu ail-osod Nautilus."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:508
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Ni ellir defnyddio Nautilus ar hyn o bryd. Efallai bydd rhedeg y gorchymyn "
+"\"bonobo-slay\" o'r derfynell yn datrys y broblem. Os na, gallwch geisio ail-"
+"ddechrau'r cyfrifiadur neu ail-osod Nautilus. Nid oedd Bonobo yn gallu "
+"lleoli'r ffeil Nautilus_shell.server. Gall hyn ddigwydd os nad yw "
+"LD_LIBRARY_PATH yn cynnwys cyfeiriadur llyfrgell bonobo-activation. Achos "
+"arall posib yw gosodiad gwael, gyda'r ffeil Nautilus_Shell.server ar goll.\n"
+"\n"
+"Bydd rhedeg \"bonobo-slay\" yn lladd bob proses Gweithredoli Bonobo a GConf, "
+"bydd efallai eu hangen gan raglenni eraill.\n"
+"\n"
+"Weithiau mae lladd bonobo-activation-server a gconfd yn datrys y broblem, "
+"ond dydyn ni ddim yn gwybod pam.\n"
+"\n"
+"Rydym hefyd wedi gweld y nam yma pan mae fersiwn wallus o bonobo-activation "
+"wedi ei osod."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:538 ../src/nautilus-application.c:556
+#: ../src/nautilus-application.c:563
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Ni ellir defnyddio Nautilus ar hyn o bryd, oherwydd nam annisgwyl."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:539
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Ni ellir defnyddio Nautilus ar hyn o bryd, oherwydd nam annisgwyl yn Bonobo "
+"wrth geisio cofrestru gweinydd golwg y trefnydd ffeiliau."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:557
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Ni eillir defnyddio Nautilus nawr, oherwydd nam annisgwyl yn Bonobo wrth "
+"geisio lleoli'r ffatri. Hwyrach y bydd lladd bonobo-activation-server ac "
+"ailgychwyn Nautilus yn datrys y broblem."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:564
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Ni eillir defnyddio Nautilus ar hyn o bryd, oherwydd nam annisgwyl yn Bonobo "
+"wrth geisio lleoli'r plisgyn gwrthrych. Hwyrach y bydd lladd bonobo-"
+"activation-server ac ailgychwyn Nautilus yn datrys y broblem."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Roedd gwall wrth ddangos cymorth: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Dim llyfrnodau wedi'u diffinio"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Llyfrnodau</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Lleoliad</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Enw</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Golygu Llyfrnodau"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Methu dangos lleoliad \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Lleoliad Addasedig"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP Cyhoeddus"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (gyda mewngofnodiad)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Rhaniad Windows"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV Diogel (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
+#, c-format
+msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd. Nid yw \"%s\" yn lleoliad dilys."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
+msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+"Methu cysylltu â'r gweinydd. Mae'n rhaid i chi roi enw ar gyfer y gweinydd."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Rhowch enw a cheisiwch eto os gwelwch yn dda."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Lleoliad (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Gweinydd:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Gwybodaeth ddewisol:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Rhaniad:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porth:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Enw _Defnyddiwr:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Enw Parth:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr "_Enw i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Cysylltu â'r Gweinydd"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Math gwasanaeth:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Pori _Rhwydwaith"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Cysylltu"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Methwyd tynnu'r bathodyn gyda'r enw '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Mae hyn mwy na thebyg oherwydd bod y bathodyn yn un sefydlog, yn hytrach na "
+"un ychwanegoch chi."
+
+# c-format
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Methwyd ailenwi'r bathodyn gyda'r enw '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Ailenwi bathodyn"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Bwydwch enw newydd i'r bathodyn a ddangosir"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
+msgid "Rename"
+msgstr "Ailenwi"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Ychwanegu Bathodynnau..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Rhowch enw disgrifiadol ger bob bathodyn. Caiff yr enw yma ei ddefnyddio "
+"mewn llefydd eraill er mwyn adnabod y bathodyn."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Rhowch enw disgrifiadol ger y bathodyn. Caiff yr enw yma ei ddefnyddio mewn "
+"llefydd eraill er mwyn adnabod y bathodyn."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Ni fedrwyd ychwanegu rhai o'r ffeiliau fel bathodynnau."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Ymddengys nad yw'r bathodynnau yn ddelweddau dilys."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ni fedrwyd ychwanegu unrhyw un o'r ffeiliau fel bathodynnau. "
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Ni fedrir ychwanegu'r bathodyn."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Doedd y testun a lusgwyd ddim yn lleoliad ffeil dilys:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Mae'n debyg nad yw'r ffeil '%s' yn ddelwedd ddilys."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Mae'n debyg nad yw'r ffeil a lusgwyd yn ddelwedd ddilys."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Dangos Bathodynnau"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ymddygiad</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dyddiad</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Golwg Rhagosodedig</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ffeiliau Testun Gweithredadwy</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Plygellau</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Penawdau Eicon</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Golwg Eicon Rhagosodedig</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Colofnau Rhestr</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Golwg Rhestr Rhagosodedig</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ffeiliau Rhagweladwy Eraill</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ffeiliau Sain</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ffeiliau Testun</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Sbwriel</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Golwg Coeden Rhagosod</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+"O hyd\n"
+"Ffeiliau Lleol yn Unig\n"
+"Byth"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Agor mewn ffenestri pori newydd o hyd."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Always use _text-entry location bar"
+msgstr "Defnyddio'r bar lleoliad _mewnbwn testun bob amser"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Gofyn cyn gwa_cáu'r Sbwriel neu ddileu ffeiliau"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ymddygiad"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+"Wrth Enw\n"
+"Wrth Faint\n"
+"Wrth Fath\n"
+"Wrth Ddyddiad Newidiwyd\n"
+"Wrth Fathodynnau"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Dewis ym mha drefn bydd gwybodaeth yn ymddangos o dan enwau eiconau. Bydd "
+"mwy o wybodaeth yn ymddangos wrth chwyddo mewn yn agosach."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Dewis ym mha drefn bydd gwybodaeth yn ymddangos yn yr olwg rhestr."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Cyfri'r _nifer o eitemau:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Lefel _chwyddo rhagosodedig:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Display"
+msgstr "Dangos"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Hoffterau Trefnu Ffeiliau"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "C_ynnwys gorchymyn dileu sy'n osgoi'r Sbwriel"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View"
+msgstr ""
+"Golwg Eicon\n"
+"Golwg Rhestr"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "List Columns"
+msgstr "Rhestri Colofnau"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Preview"
+msgstr "Rhagolwg"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Chwarae _rhagflas o ffeiliau sain:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Dangos plygellau yn _unig"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Dangos _lluniau cryno:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Dangos ffeiliau cudd a chopïau wrth _gefn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Dangos te_stun mewn eiconau:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Trefnu _plygellau cyn trefnu ffeiliau"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Gweld plygellau _newydd gan ddefnyddio:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Views"
+msgstr "Golygon"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Trefnu eitemau:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Rhagosodiad lefel chwyddo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "Clic _ddwbl er mwyn gweithredu eitemau"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Fformat:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "Yn unig ar gyfer _ffeiliau llai na:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Rhedeg ffeiliau testun gweithredadwy pan fyddant yn cael eu clicio"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Clic unigol i weithredu eitemau"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Testun wrth eiconau"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Defnyddio llunwedd gryno"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Gweld ffeiliau testun gweithredadwy pan fyddant yn cael eu clicio"
+
+#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Mae bodolaeth y ffeil yma yn dangos fod derwydd cyfluniad Nautilus\n"
+"wedi ei gyflwyno.\n"
+"\n"
+"Fe allwch ddileu'r ffeil yma â llaw er mwyn cyflwyno'r derwydd eto.\n"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
+msgid "History"
+msgstr "Hanes"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
+msgid "Show History"
+msgstr "Dangos Hanes"
+
+# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Gwneuthurwr y Camera"
+
+# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model y Camera"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Dyddiad Cymerwyd"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Hyd yr Amlygiad"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Rhaglen Amlygiad"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Maint Agoriad"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Dull Metru"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Taniwyd y Fflach"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Hyd Ffocal"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Cyflymdra Caead"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Mesur Cyflymdra ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "Meddalwedd"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, c-format
+msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgstr "<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Lled:</b> %d picsel\n"
+msgstr[1] "<b>Lled:</b> %d picsel\n"
+msgstr[2] "<b>Lled:</b> %d bicsel\n"
+msgstr[3] "<b>Lled:</b> %d picsel\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Uchder:</b> %d picsel\n"
+msgstr[1] "<b>Uchder:</b> %d picsel\n"
+msgstr[2] "<b>Uchder:</b> %d bicsel\n"
+msgstr[3] "<b>Uchder:</b> %d picsel\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Methu llwytho gwybodaeth delwedd"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+msgid "loading..."
+msgstr "llwytho..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
+msgid "Image"
+msgstr "Delwedd"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "Gwybodaeth"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
+msgid "Show Information"
+msgstr "Dangos Gwybodaeth"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Defnyddio Cefndir _Rhagosod"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Ni allwch neilltuo mwy na un eicon addasedig ar y tro."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Fe allwch ond defnyddio delweddau fel eiconau addasedig."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Agor gyda %s"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "Methu cychwyn y rhaglen i losgi CD."
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Gwacau'r _Sbwriel"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "_Ysgrifennu'r cynnwys i CD"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Mynd I:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ydych chi am weld %d lleoliad?"
+msgstr[1] "Ydych chi am weld lleoliad?"
+msgstr[2] "Ydych chi am weld %d leoliad?"
+msgstr[3] "Ydych chi am weld %d lleoliad?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
+msgid "Open Location"
+msgstr "Agor Lleoliad"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lleoliad:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:240
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Perfformio set gyflym o brofion hunan-wirio."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:243
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Creu'r ffenestr wreiddiol gyda'r geometreg a roddwyd"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:243
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETREG"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:245
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Creu ffenestri newydd ar gyfer URIau sydd wedi eu penodi yn union."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:247
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Peidio â rheoli'r penbwrdd (anwybyddu'r hoffter a osodwyd yn y ddeialog "
+"hoffterau)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:249
+msgid "open a browser window."
+msgstr "agor ffenestr pori newydd."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:251
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Gadael Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:253
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Ailgychwyn Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:297
+msgid "File Manager"
+msgstr "Trefnydd Ffeiliau"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344
+#: ../src/nautilus-main.c:349
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio %s gyda URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:340
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --check gydag opsiynau eraill.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:354
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --geometry gyda mwy nag un URI.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi eisiau anghofio hanes?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Os gwnewch, ei ailadrodd bydd eich tynged."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r rhestr o leoliadau yr ydych wedi eu "
+"hymweld?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Os ydych chi'n clirio'r rhestr lleoliadau, caent eu dileu am byth."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Nid yw'r lleoliad \"%s\" yn bodoli."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Nid yw'r lleoliad hanes yn bodoli."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+msgid "_Go"
+msgstr "_Mynd"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Llyfrnodau"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Agor _Ffenest Newydd"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Agor ffenestr Nautilus newydd i'r lleoliad a ddangosir"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Cau _Pob Ffenest"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Cau pob ffenest Llywio"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lleoliad..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Dewiswch leoliad i'w agor"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Cli_rio Hanes"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Clirio cynnwys y ddewislen Mynd a'r rhestrau Nôl/Ymlaen"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Ychwanegu llyfrnod ar gyfer y lleoliad cyfredol at y ddewislen hon"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Newid Llyfrnodau"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Dangos ffenest sy'n gadael i chi olygu llyfrnodau'r ddewislen hon"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+msgid "_Search"
+msgstr "_Chwilio"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853
+msgid "Search for files"
+msgstr "Chwilio am ffeiliau"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Prif Far Offer"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Newid gwelededd prif far offer y ffenestr hon"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Panel _Ochr"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Newid a yw panel ochr y ffenest hon yn weladwy"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_Bar Lleoliad"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Newid a yw bar lleoliad y ffenest hon yn weladwy"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Bar St_atws"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Newid a yw bar statws y ffenest hon yn weladwy"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+msgid "_Back"
+msgstr "Yn _ôl"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Mynd i'r lleoliad a ymwelwyd â hi ddiwethaf"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+msgid "Back history"
+msgstr "Hanes yn ôl"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Ymlaen"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Mynd i'r lleoliad a ymwelwyd â hi nesaf"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+msgid "Forward history"
+msgstr "Hanes ymlaen"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Porwr Ffeil"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+msgid "Notes"
+msgstr "Nodiadau"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Dangos Nodiadau"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:950
+msgid "Remove"
+msgstr "Gwaredu"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:959
+msgid "Rename..."
+msgstr "Ailenwi..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1182
+msgid "Places"
+msgstr "Llefydd"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1188
+msgid "Show Places"
+msgstr "Dangos Llefydd"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Cefndiroedd a Bathodynnau"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Tynnu..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Ychwanegu yn newydd..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Ymddiheuriadau, methwyd dileu'r patrwm %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Gwnewch yn siŵr bod gennych ganiatâd i ddileu'r patrwm."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Ymddiheuriadau, methwyd dileu'r bathodyn %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Gwnewch yn siŵr bod gennych ganiatâd i ddileu'r bathodyn."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Creu Bathodyn Newydd"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Allweddair:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Delwedd:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Dewiswch ffeil Ddelwedd ar gyfer y bathodyn newydd"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Creu Lliw Newydd:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Enw'r lliw:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Gwerth y lliw:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Ymddiheuriadau, ond dyw \"%s\" ddim yn enw ffeil dilys."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Ymddiheuriadau, ond wnaethoch chi ddim rhoi enw ffeil dilys."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
+msgid "Please try again."
+msgstr "Ceisiwch eto os gwelwch yn dda."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Ymddiheuriadau, ond ni allwch amnewid y ddelwedd Ailosod."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Mae Ailosod yn ddelwedd arbennig na ellir ei dileu."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Ymddiheuriadau, ond methwyd gosod y patrwm %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Dewis ffeil delwedd i'w hychwanegu fel patrwm"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Ni ellir gosod y lliw."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+"Ymddiheuriadau, ond rhaid i chi roi enw sydd heb ei ddefnyddio eisoes ar "
+"gyfer y lliw newydd."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+"Ymddiheuriadau, ond rhaid i chi roi enw nad yw'n wag ar gyfer y lliw newydd."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Dewiswch liw i'w ychwanegu"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
+"Ymddiheuriadau, ond nid yw \"%s\" yn ffeil delwedd gellir ei defnyddio."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Nid delwedd yw'r ffeil."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Dewiswch Gategori:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "C_anslo Tynnu"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Ychwanegu Patrwm Newydd..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Ychwanegu Lliw Newydd..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Ychwanegu Bathodyn Newydd..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Cliciwch ar batrwm er mwyn ei dynnu"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Cliciwch ar liw er mwyn ei dynnu"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Cliciwch ar fathodyn er mwyn ei dynnu"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Patrymau:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+msgid "Colors:"
+msgstr "Lliwiau:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Bathodynnau:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Tynnu Patrwm..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Tynnu Lliw..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Tynnu Bathodyn..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
+msgid "Location"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
+msgid "File Type"
+msgstr "Math Ffeil"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
+msgid "Select folder search in"
+msgstr "Dewis y blygell i chwilio ynddi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+msgid "Documents"
+msgstr "Dogfennau"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Music"
+msgstr "Cerddoriaeth"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
+msgid "Video"
+msgstr "Fideo"
+
+# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+msgid "Picture"
+msgstr "Llun"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Illustration"
+msgstr "Darlun"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Taenlen"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+msgid "Presentation"
+msgstr "Cyflwyniad"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+msgid "Text File"
+msgstr "Ffeil Destun"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+msgid "Select type"
+msgstr "Dewiswch fath"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Any"
+msgstr "Unrhyw Un"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Math Arall..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
+msgid "Remove this criterium from the search"
+msgstr "Tynnu'r maen prawf oddi ar y chwilio"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
+msgid "<b>Search Folder</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:996
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Golygu'r chwiliad gafodd ei gadw"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
+msgid "Add a new criterium to this search"
+msgstr "Ychwanegu maen prawf newydd i'r chwiliad"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
+msgid "Go"
+msgstr "Mynd"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+msgid "Reload"
+msgstr "Ail-lwytho"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Gwneud neu ddiweddaru'r chwiliad"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
+msgid "<b>_Search for:</b>"
+msgstr "<b>_Chwilio am:</b>"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
+msgid "Search results"
+msgstr "Canlyniadau'r chwilio"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
+msgid "<b>Search:</b>"
+msgstr "<b>Chwilio:</b>"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Cau'r panel ochr"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836
+msgid "_Places"
+msgstr "_Llefydd"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Agor _Lleoliad..."
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Cau'r Plygellau _Rhieni"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Cau rhieni'r blygell"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Cau Pob _Plygell"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Cau pob ffenest plygell"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr "curwr"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr "yn darparu cyflwr gweledol"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"A hoffech ddileu unrhyw lyfrnodau o'ch rhestr sy'n defnyddio'r lleoliad nad "
+"yw'n bodoli?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Llyfrnod i Leoliad Nad yw'n Bodoli"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Gallwch ddewis golwg arall neu fynd at leoliad arall."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Methir dangos y lleoliad gyda'r gwelydd yma."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+msgid "Content View"
+msgstr "Golwg Cynnwys"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Golwg o'r blygell gyfredol"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nid oes gan Nautilus unrhyw welydd wedi ei osod medr ddangos y blygell."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Nid yw'r lleoliad yn blygell."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Ni all Nautilus ymdrin â lleoliadau %s:."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Gwiriwch fod eich gosodiadau dirprwy yn gywir."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Methwyd dangos \"%s\", oherwydd ni all Nautilus gysylltu â'r prif borydd SMB."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Sicrhewch fod gweinydd SMB yn rhedeg ar y rhwydwaith lleol."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1511
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Ni all Nautilus ddangos \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1513
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Dewiswch welydd arall os gwelwch yn dda."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Mynd at y lleoliad a benodwyd gan y llyfrnod hwn"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Mae Nautilus yn feddalwedd rhydd; gallwch ei hailddosbarthu a/neu ei \n"
+"haddasu o dan delerau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU fel y'i \n"
+"gyhoeddir gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn 2 y Drwydded, \n"
+"neu (os dewiswch) unrhyw fersiwn diweddarach."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Dosbarthir Nautilus yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol, ond \n"
+"HEB UNRHYW WARANT; heb yn oed y warant oblygedig o FARSIANDÏAETH \n"
+"neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG. Gweler Trwydded Gyhoeddus \n"
+"Gyffredinol GNU am ragor o fanylion."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU ynghyd \n"
+"â’r rhaglen hon; os na, ysgrifennwch at y Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Plisgyn graffigol ar gyfer GNOME yw Nautilus, sy'n ei gwneud hi'n haws i "
+"drefnu'ch ffeiliau a gweddill eich system."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr "Hawlfraint © 1999-2005 Awduron Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>\n"
+"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
+"Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>\n"
+"Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n"
+"Rhys Jones <rhys@sucs.org>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+msgid "_File"
+msgstr "_Ffeil"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Golygu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "_View"
+msgstr "_Golwg"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cymorth"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cau"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Cau'r blygell hon"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Cefndiroedd a _Bathodynnau..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Dangos patrymau, lliwiau a bathodynnau gellir eu defnyddio i newid golwg"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Hoffterau"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Golygu Hoffterau Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Dadwneud"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Dadwneud y newid diwethaf yn y testun"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Agor _Rhiant"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Agor y blygell rhiant"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atal"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ail-_lwytho"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Cynnwys"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Dangos cymorth Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+msgid "_About"
+msgstr "_Ynghylch"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Dangos rhestr crewyr Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Chwyddo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Dangos mwy o fanylion"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Cre_bachu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Dangos llai o fanylion"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Maint _Arferol"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Dangos cynnwys â'r maint arferol"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Cysylltu â'r _Gweinydd..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Creu cysylltiad â gweinydd rhwydwaith"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+msgid "_Home"
+msgstr "_Cartref"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Mynd i'r blygell gartref"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
+msgid "_Computer"
+msgstr "Cy_frifiadur"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Mynd i leoliad y cyfrifiadur"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rhwydwaith"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "Go to the network location"
+msgstr "Mynd i'r lleoliad rhwydwaith"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Templedi"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:695
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Mynd i'r blygell templedi"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Sbwriel"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Mynd i'r blygell sbwriel"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "Crëwr CD/DVD"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Mynd i'r Crëwr CD/DVD"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:729
+msgid "_Up"
+msgstr "I _fyny"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Chwyddo"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Crebachu"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Chwyddo i'r Maint Rhagosodedig"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "Dangos ar y lefel manylder rhagosodedig"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
+msgid "Zoom"
+msgstr "Chwyddo"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Gosod lefel chwyddo'r olwg gyfredol"
+
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y trefnydd ffeiliau Nautilus"
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:237
+msgid "Icon"
+msgstr "Eicon"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "Testun"
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:532 eel/eel-open-with-dialog.c:980
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Amlinell delwedd/label"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Lled yr amlinell o gwmpas y label a'r ddelwedd yn y deialog hysbysiad"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Math Hysbysiad"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Y math o hysbysiad"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botymau Hysbysiad"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog hysbysiad"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Dangos mwy o _fanylion"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Testun y label."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "Unioni"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. Dydy hyn "
+"DDIM yn effeithio ar gyfuniad y label o fewn ei ddyraniad. Gweler GtkMisc::"
+"xalign ar gyfer hynny."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Amlapio llinellau"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Os gosodir, amlapio llinell os aiff y testun yn rhy llydan"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Lleoliad y Cyrchwr"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Lleoliad cyfredol y cyrchwr mewnosod mewn nodau."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Cyfwng y Dewis"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Lleoliad ochr pell y dewis o'r cyrchwr mewn nodau."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3042
+msgid "Select All"
+msgstr "Dewis Popeth"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3053
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Moddau Mewnbwn"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Gwall GConf:\n"
+" %s"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Gwall GConf: %s"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Pob gwall pellach wedi eu dangos ar y derfynell yn unig."
+
+# EFALLAI
+# %p doesn't seem to do anything
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#.
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "01/01/00, 01:00 "
+
+# EFALLAI
+#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1/1/00, 1:00 "
+
+# EFALLAI
+#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr " 1 1/00, 1:00 "
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
+msgid "No image was selected."
+msgstr "Ni chafodd delwedd ei dewis."
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "Mae'n rhaid i chi glicio ar ddelwedd er mwyn ei dewis."
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:229
+msgid "Default"
+msgstr "Rhagosodiad"
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:477
+msgid "<i>No applications selected</i>"
+msgstr "<i>Dim rhaglenni wedi eu dewis</i>"
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "dogfen %s"
+
+#. first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:539
+#, c-format
+msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
+msgstr ""
+"Dewiswch raglen i'w ddefnyddio agor <i>%s</i> ac eraill o'r math \"%s\""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Methwyd rhedeg y rhaglen"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Methwyd canfod '%s'"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:190
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Methwyd canfod y rhaglen"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:287
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Methwyd ychwanegu'r rhaglen"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:288
+msgid "Could not add application to the application database"
+msgstr "Methwyd ychwanegu'r rhaglen i'r gronfa data rhaglenni"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Dewis Rhaglen"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:830
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Dewiswch raglen i weld ei ddisgrifiad"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:855
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "Defnyddio gorchymyn _addasedig"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:872
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Pori..."
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:986
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Agor <i>%s</i> a ffeiliau eraill o'r math \"%s\" gyda:"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1017
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ychwanegu"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1018
+msgid "Add Application"
+msgstr "Ychwanegu Rhaglen"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Gallwch atal y weithred hon gan glicio \"Diddymu\"."
+
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:650
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode annilys)"
+
+# 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Celf"
+
+# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Camera"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Tystiwyd"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "Cŵl"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "Rhybudd"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "Anrhydeddus"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Drafft"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Ffefryn"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Pwysig"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Post"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Amlgyfrwng"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Newydd"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Iawn"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "O Na"
+
+# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Pecyn"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Personol"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sain"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Arbennig"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Ar Frys"
+
+# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Gwe"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "Methwyd Gosod Bathodyn"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "Methwyd sefydlu bathodyn"
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "Gwall Wrth Gopïo"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "Gwall Wrth Symud"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "Gwall wrth Gysylltu"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "Gwall wrth Ddileu"
+
+#~ msgid "Unable to Replace File"
+#~ msgstr "Methu Amnewid Ffeil"
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "Croestyniad wrth Gopïo"
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "Ni Ellir Newid Lleoliad Sbwriel"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "Ni Ellir Copïo Sbwriel"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "Methu Symud I Mewn I'w Hun"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "Methu Copïo I Mewn I'w Hun"
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "Methu Copïo Dros Ben Ei Hun"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "Gwall Wrth Greu Plygell Newydd"
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "Gwall Wrth Greu Dogfen Newydd"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Newid"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "Ni Ellir Agor y Lleoliad"
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "Methu dangos lleoliad"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "Ni Ellir Gweithredu Cysylltion Pell"
+
+#~ msgid "Error Launching Application"
+#~ msgstr "Gwall wrth Lansio Rhaglen"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "Mae'r Targed Gollwng yn Cynnal Ffeiliau Lleol yn Unig"
+
+#~ msgid "Open %d Window?"
+#~ msgid_plural "Open %d Windows?"
+#~ msgstr[0] "Agor %d Ffenest?"
+#~ msgstr[1] "Agor %d Ffenest?"
+#~ msgstr[2] "Agor %d Ffenest?"
+#~ msgstr[3] "Agor %d Ffenest?"
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Dileu?"
+
+#~ msgid "Too Many Files"
+#~ msgstr "Gormod o Ffeiliau"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Dileu ar Unwaith?"
+
+#~ msgid "Delete From Trash?"
+#~ msgstr "Dileu o'r Sbwriel?"
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "Rhedeg neu Ddangos?"
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "Ynghylch Sgriptiau"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Gwall Gosod"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Gwall Dadosod"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Gwall Allfwrw"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "Cyswllt Toredig"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "Diddymu Agor?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "Nam Llusgo a Gollwng"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "Gwall wrth Ddangos Plygell"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "Nam Ailenwi"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "Nam wrth osod Grŵp"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "Nam wrth osod Perchennog"
+
+#~ msgid "Error Setting Permissions"
+#~ msgstr "Nam wrth osod Caniatadau"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "Diddymu Ailenwi?"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "Mwy Nag Un Ddelwedd"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "Delweddau Lleol yn Unig"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "Delweddau yn Unig"
+
+#~ msgid "Changing group."
+#~ msgstr "Newid grŵp."
+
+#~ msgid "Changing owner."
+#~ msgstr "Newid perchennog."
+
+#~ msgid "_Remove Custom Icon"
+#~ msgstr "Gwaredu Eic_on Addasedig..."
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "Methwyd Dangos Cymorth"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "Diddymu Dangos Ffenestr Priodweddau?"
+
+#~ msgid "Select an icon"
+#~ msgstr "Dewiswch eicon"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "Methwyd Creu'r Blygell Angenrheidiol"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "Methwyd Creu'r Plygellau Angenrheidiol"
+
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "Hen Benbwrdd Wedi Mudo"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "Ni Ellir Cysylltu â'r Gweinydd"
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "Methwyd Tynnu'r Bathodyn"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "Methwyd Ailenwi'r Bathodyn"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "Methwyd Ychwanegu Bathodynnau"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "Methwyd Ychwanegu Bathodyn"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Bob Tro"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "math MIME"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Byth"
+
+#~ msgid "date accessed"
+#~ msgstr "dyddiad cyrchwyd"
+
+#~ msgid "date modified"
+#~ msgstr "dyddiad addasu"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "grŵp"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "anffurfiol"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "iso"
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "locale"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "dim"
+
+#~ msgid "octal permissions"
+#~ msgstr "caniatadau wythol"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "perchennog"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "caniatadau"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "maint"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "math"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "Ni ellir cychwyn y llosgwr CD"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "Gweld mewn Sawl Ffenestr?"
+
+#~ msgid "Clear History"
+#~ msgstr "Clirio Hanes"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Adre"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "Methwyd Dileu Patrwm"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "Methwyd Dileu'r Bathodyn"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "Methwyd Sefydlu Patrwm"
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "Nid yw'n Ddelwedd"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "Methwyd Gosod Lliw"
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "Methodd Golwg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Rhagolwg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Rhagolwg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Coeden"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Enw'r golofn"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Priodwedd"
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "Enw'r briodwedd i'w dangos"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Label"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "Y label i'w ddangos yn y golofn"
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "Disgrifiad o'r golofn ar gyfer y defnyddiwr"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "aliniad x"
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "Aliniad X y golofn"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "Enw'r eitem"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "Label i'w ddangos i'r defnyddiwr"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Awgrym"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "Awgrym ar gyfer yr eitem ddewislen"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "Enw'r eicon i'w ddangos yn yr eitem ddewislen"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Synhwyrus"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "A yw'r eitem ddewislen yn synhwyrus"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Blaenoriaeth"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "Dangos testun blaenoriaeth mewn barau offer"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "Enw'r dudalen"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "Y teclyn label i'w ddangos yn nhab y llyfr nodiadau"
+
+# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Tudalen"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "Teclyn ar gyfer y dudalen briodweddau"
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "testun golygadwy"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "y label golygadwy"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "testun ychwanegol"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "mwy o destun"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "amlygir ar gyfer dewis"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "a ydym wedi ein hamlygu ar gyfer dewis"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "amlygir fel ffocws bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "os ydym wedi ein hamlygu ar gyfer ffocws bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "amlygir er mwyn gollwng"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr ""
+#~ "os ydym wedi ein hamlygu ar gyfer gollwng mewn gweithred llusgo a gollwng"
+
+#~ msgid "Frame Text"
+#~ msgstr "Testun Ffrâm"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "Arlunio ffrâm o amgylch y testun sydd heb ei ddewis"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Lliw Blwch Dewis"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Lliw'r blwch dewis"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
+
+#~ msgid "Highlight Alpha"
+#~ msgstr "Alffa Amlygu"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "Didreiddedd yr amlygu ar gyfer eiconau a ddewiswyd"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "Lliw Gwybodaeth Golau"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer testun gwybodaeth yn erbyn cefndir tywyll"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "Lliw Gwybodaeth Tywyll"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer testun gwybodaeth yn erbyn cefndir golau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ydych chi eisiau newid at lunwedd â llaw a gadael yr eitem yma lle'r "
+#~ "gollyngwyd? Fe fydd hyn yn trosysgrifo'r llunwedd â llaw a gadwyd."
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "Mae'r plygell yma yn defnyddio llunwedd awtomatig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hoffech newid i lunwedd â llaw a gadael yr eitemau yma lle y gollyngwyd "
+#~ "hwy? Fe fydd hyn yn trosysgrifo'r llunwedd â llaw a gadwyd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A hoffech newid i lunwedd â llaw a gadael yr eitem yma lle gollyngwyd?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A hoffech newid i lunwedd â llaw a gadael yr eitemau yma lle gollyngwyd "
+#~ "hwy?"
+
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "_Pori'r Plygellau"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "Creu _Cysylltion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Names:"
+#~ msgstr "_Enwau:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae hyn mwy na thebyg oherwydd bod y bathodyn yn un sefydlog, yn hytrach "
+#~ "na un ychwanegoch chi."
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Rhaglen"
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "Y NautilusApplication sy'n gysylltiedig â'r ffenestr hon."
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Rhaglenni"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Pori'r meddalwedd sydd ar gael"
+
+#~ msgid "Favorite applications"
+#~ msgstr "Hoff raglenni"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Ffefrynnau"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Amrywiaeth ŵylys ar y thema Crux"
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "Crux-Ŵylys"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Amrywiaeth Teal ar y thema Crux"
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "Crux-Teal"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "Hon yw'r thema ragosodedig ar gyfer Nautilus."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thema sydd wedi ei dylunio i ffitio'n dda gyda'r amgylchedd GNOME "
+#~ "clasurol."
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "Yn defnyddio plygellau manila a chefndir llwydwyrdd."
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoe"
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Mae'r thema hon yn defnyddio plygellau ffoto-ymddangosol."
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "Agor ffenestr newydd ar gyfer pob ffeil agorwyd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
+#~ "default whenever an item is opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os yn wir, bydd Nautilus yn agor ffenestr newydd Nautilus yn ragosodedig "
+#~ "pryd bynnag caiff eitem ei hagor."
+
+#~ msgid "Cut _Text"
+#~ msgstr "Torri _Testun"
+
+#~ msgid "_Copy Text"
+#~ msgstr "_Copïo Testun"
+
+#~ msgid "_Paste Text"
+#~ msgstr "_Gludo Testun"
+
+#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
+#~ msgstr "Ni chewch ddileu eicon cyfrol."
+
+#~ msgid "Can't Delete Volume"
+#~ msgstr "Ni Ellir Dileu Cyfrol"
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "Agor _Terfynell"
+
+#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
+#~ msgstr "Agor ffenestr terfynell GNOME newydd"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Penbwrdd"
+
+#~ msgid "Cu_t Files"
+#~ msgstr "_Torri Ffeiliau"
+
+#~ msgid "_Copy Files"
+#~ msgstr "_Copïo Ffeiliau"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "_Gludo Ffeiliau"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "Dewis _Bob Ffeil"
+
+#~ msgid "Cu_t File"
+#~ msgstr "_Torri Ffeil"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "_Copïo Ffeil"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Eiconau"
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Rhestr"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Agor"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Torri Plygell"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "Copïo Plygell"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "Gludo Ffeiliau i mewn i'r Blygell"
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "Dangos fel %s"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Daeth golwg %s ar draws gwall ac ni all barhau."
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "Binary Freedom"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CNET Linux Center"
+#~ msgstr "Canolfan Linux CNET"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Compaq"
+#~ msgstr "Compaq"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Conectiva"
+
+#~ msgid "Covalent"
+#~ msgstr "Covalent"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Caledwedd"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Prosiect Dogfennaeth Linux"
+
+#~ msgid "Linux One"
+#~ msgstr "Linux One"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Linux Online"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Adnoddau Linux"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Linux Weekly News"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Netraverse"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "Newyddion a Chyfryngau"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Open Source Asia"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Red Hat Network"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "RedFlag Linux"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "SourceForge"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Sun StarOffice"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Gwasanaethau Gwe"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "Cronfa Ddata Caledwedd Linux ZDNet"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "Canolfan Adnoddau Linux ZDNet"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Zero-Knowledge"
+
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Ffeiliau wedi eu taflu allan:"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Ffeiliau symudwyd:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Ffeiliau wedi'u cysylltu:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Ffeiliau a gopïwyd:"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Gwelydd Rhestr"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree View"
+#~ msgstr "Golwg Coeden Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Panel ochr Coeden Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr "Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus a ddangosir mewn rhestr graddadwy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus a ddangosir mewn rhestr graddadwy ar "
+#~ "gyfer canlyniadau chwilio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cydran trefnydd ffeiliau Nautiuls sydd yn dangos rhestr gofod eicon dau "
+#~ "dimensiwn"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus sydd yn dangos eiconau ar y penbwrdd"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Golwg eicon penbwrdd y trefnydd ffeiliau Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Golwg eicon y trefnydd ffeiliau Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Golwg rhestr y trefnydd ffeiliau Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr "Golwg rhestr canlyniadau chwilio'r trefnydd ffeiliau Nautilus"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Gwacau"
+
+#~ msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgstr "Defnyddio'r cefndir rhagosodedig ar gyfer y lleoliad yma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
+#~ "Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n"
+#~ "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
+#~ "And all the other authors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hawlfraint © 2002-2005 Red Hat, Inc.\n"
+#~ "Hawlfraint © 2002-2004 Novell, Inc.\n"
+#~ "Hawlfraint © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
+#~ "A'r holl awduron eraill"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "_Clirio'r Hanes"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Porwr Ffeil: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Hawlfraint (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "CD _Creator"
+#~ msgstr "Crëwr _CD"
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Agor gyda..."
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Methodd bonobo_ui_init()."
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Ffatri ar gyfer ffatriau addasyddion cydran Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Ffatri ar gyfer ffatrïoedd addasyddion cydran Nautilus "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ffatri ar gyfer gwrthrychau i amlapio Rheola neu Mewnadeiladau cyffredin "
+#~ "Bonobo i edrych fel syllwyr Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Ffatri addasyddion cydran Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Panel ochr Bathodynnau Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Golwg Bathodynnau Nautilus"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Panel ochr hanes"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panel ochr hanes ar gyfer Nautilus"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "y URI a ddangosir yn presenol"
+
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Gwelydd cydran priodweddau cynnwys delwedd "
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Gwelydd Priodweddau Delwedd Nautilus"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Panel ochr nodiadau"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panel ochr Nodiadau ar gyfer Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Ffatri ar gyfer golwg testun"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Gwelydd Destun"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Ffatri golwg testun"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "Bywlun i dynodi gweithgaredd sy'n parhau"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "ffatri curwyr"
+
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "ffatri gwrthrychau curo"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "C_lirio Testun"
+
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Torri Testun"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Tynnu'r testun a ddewiswyd heb ei roi e ar y clipfwrdd"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Cuddio llyfrnodau rhagosodedig yn y dewislen llyfnodau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos llyfrnodau y defnyddiwr "
+#~ "yn y dewislen llyfyrnodau."
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Gwelydd %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Methwyd cyflawnu y weithed a benodwyd: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Methwyd cyflawnu y weithred a benodwyd."
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Defnyddio'r cefndir penbwrdd rhagosod"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Golygu Lansiwr"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Golygu'r wybodaeth am y lanswir"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Cyfr_yngau Priodweddau"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Dio_gelu"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Dangos priodweddau Cyfryngau cyfrol dewisiedig"
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Cafodd un o'r paneli ochr %s wall a ni all barhau."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Yn anfodus nid oeddwn yn gallu dweud pa un."
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Cyfarfododd y panel ochor %s gwall ac methu cario ymlaen."
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Os mae hyn yn digwydd yn aml, efallai hoffwch ddiffodd y panel yma."
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Methodd Panel Ochr"
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Panel Ochr"
+
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Yn cynnwys golwg panel ochr"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Nôl"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Canfod"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Ymlaen"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Atal"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "I fyny"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Argraffu"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Cadw"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Tomenu Proffil"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Adnewyddu cynnwys y lleoliad cyfredol"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Mynd i'r plygell CD Gwag"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "I fyny un lefel"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Proffilio'r Adroddiad"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Ailosod Proffeilio"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Dechrau Proffilio"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Atal Proffilio"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Atal llwytho'r lleoliad yma"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Crëwr _CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "P_roffilydd"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "A_droddiad Proffilio"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Ailosod Proffeilio"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Dechrau Proffilio"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Atal Proffilio"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Mynd i'r Cyfrifiadur"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "rhyw deitl"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "y hanes pori"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "y dewis cyfredol"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "y math o ffenestr mae'r gwelydd wedi ei blannu ynndi"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "a ddylid dangos ffeiliau cudd yn y golwg"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID Rhaglen"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID rhaglenn y ffenest hon."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Ni all Nautilus benderfynnu pa fath o ffeil ydyw."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw Chwilio ar gael ar y funud, oherwydd unai nad oes gennych mynegai, "
+#~ "neu nid yw'r gwasanaeth chwilio yn rhedeg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sicrhewch eich bod chi wedi cychwyn y gwasanaeth chwilio Medusa, ac os "
+#~ "nad oes mynegai gennych, bod y mynegydd Medusa yn rhedeg."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Nid yw Chwilio ar Gael"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Mynd yn ôl rhai tudalennau"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Mynd ymlaen rhai tudalennau"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Ceisio ffitio yn y ffenestr"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth: %s"
+
+#~ msgid "not in menu"
+#~ msgstr "ddim yn y dewislen"
+
+#~ msgid "in menu for this file"
+#~ msgstr "yn y ddewislen ar gyfer y ffeil hwn"
+
+#~ msgid "in menu for \"%s\""
+#~ msgstr "yn y dewislen ar gyfer \"%s\""
+
+#~ msgid "default for this file"
+#~ msgstr "rhagosodiad ar gyfer y ffeil hwn"
+
+#~ msgid "default for \"%s\""
+#~ msgstr "rhagosodiad ar gyfer \"%s\""
+
+#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Nid yw yn y dewislen ar gyfer eitemau \"%s\"."
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+#~ msgstr "Mae yn y dewislen ar gyfer \"%s\"."
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Mae yn y dewislen ar gyfer eitemau \"%s\"."
+
+#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Mae yn y dewislen ar gyfer pob eitem \"%s\"."
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
+#~ msgstr "Y rhagosodiad ar gyfer \"%s\" ydyw."
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Y rhagosodiad ar gyfer eitemau \"%s\" ydyw."
+
+#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Y rhagosodiad ar gyfer pob eitem \"%s\" ydyw."
+
+#~ msgid "Modify \"%s\""
+#~ msgstr "Newid \"%s\""
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Cynnwys yn y dewislen ar gyfer eitemau \"%s\""
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Defnyddio fel rhagosodiad ar gyfer eitemau \"%s\""
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Cynnwys yn y dewislen ar gyfer \"%s\" yn unig"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Defnyddio fel rhagosodiad ar gyfer \"%s\" yn unig"
+
+#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Peidio cynnwys yn y dewislen ar gyfer eitemau \"%s\""
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Cyflwr"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Wedi gorffen"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "_Addasu..."
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Mathau o Ffeiliau a Rhaglenni"
+
+#~ msgid "_Go There"
+#~ msgstr "_Mynd 'Na"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
+#~ "File Types and Programs dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fe allwch gyflunio pa rhaglenni a gaiff eu cynnig ar gyfer pa mathau "
+#~ "ffeiliau yn y blwch ymgom Mathau Ffeiliau a Rhaglenni."
+
+#~ msgid "Open with Other Application"
+#~ msgstr "Agor gyda Rhaglen Arall"
+
+#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+#~ msgstr "Dewiswch rhaglen i agor \"%s\" efo:"
+
+#~ msgid "Open with Other Viewer"
+#~ msgstr "Agor gyda Gwelydd Arall"
+
+#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
+#~ msgstr "Dewiswch olwg ar gyfer \"%s\":"
+
+#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "Does dim syllwyr ar gael ar gyfer \"%s\"."
+
+#~ msgid "No Viewers Available"
+#~ msgstr "Dim Syllwyr ar Gael"
+
+#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "Does dim rhaglen wedi ei gysylltu efo \"%s\"."
+
+#~ msgid "No Application Associated"
+#~ msgstr "Dim Rhaglen wedi ei Gysylltu"
+
+#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "Does dim gweithred wedi ei gysylltu gyda \"%s\"."
+
+#~ msgid "No Action Associated"
+#~ msgstr "Dim Gweithred wedi ei Gysylltu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+#~ "want to associate an application with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fe allwch gyflunio GNOME i gysylltu rhaglenni gyda mathau ffeilau. A "
+#~ "hoffech gysylltu rhaglen gyda'r math ffeil yma nawr?"
+
+#~ msgid "_Associate Application"
+#~ msgstr "_Cysylltu Rhaglen"
+
+#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Mae'r gwelydd a chysylltir a \"%s\" yn annilys."
+
+#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
+#~ msgstr "Gwelydd Annilys wedi ei Gysylltu"
+
+#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Mae'r rhaglen syddd wedi ei gysylltu a \"%s\" yn annilys."
+
+#~ msgid "Invalid Application Associated"
+#~ msgstr "Rhaglen Annilys wedi ei Gysylltu"
+
+#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Mae'r weithred wedi ei gysylltu gyda \"%s\" yn annilys."
+
+#~ msgid "Invalid Action Associated"
+#~ msgstr "Gweithred Annilys wedi ei Gysylltu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
+#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
+#~ "with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fe allwch gyflunio GNOME i gysylltu rhaglen neu welydd gwahanol gyda'r "
+#~ "math ffeil yma. A hoffech gysylltu rhaglen neu welydd gyda'r math ffeil "
+#~ "yma nawr?"
+
+#~ msgid "_Associate Action"
+#~ msgstr "_Cysylltu Gweithred"
+
+#~ msgid "Adjust your user environment"
+#~ msgstr "Addasu eich amgylchedd defnyddiwr"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau'r Penbwrdd"
+
+#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+#~ msgstr "Cyflunio gwasanaethau rhwydwaith (gweinyddion gwe, DNS a.y.y.b.)"
+
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "Gosodiadau y Gweinydd"
+
+#~ msgid "Configure network services"
+#~ msgstr "Cyflunio gwasanaethau rhwydwaith"
+
+#~ msgid "Start Here"
+#~ msgstr "Dechreuwch Yma"
+
+#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+#~ msgstr "Newid gosodiadau system-eang (effeithio pob ddefnyddiwr)"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Gosodiadau y System"
+
+#~ msgid "Add Nautilus to session"
+#~ msgstr "Ychwanegu nautilus i'r sesiwn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
+#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn ychwanegu ei hun i'r sesiwn pan "
+#~ "fy'n dechrau i fynnu. Mae hyn yn golygu bydd wedi dechrau y tro nesaf "
+#~ "byddech yn mewngofnodi."
+
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "Pori'r System Ffeiliau"
+
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "Rhaglen _Arall..."
+
+#~ msgid "An _Application..."
+#~ msgstr "_Rhaglen..."
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Enghraifft:"
+
+#~ msgid "Icon Captions"
+#~ msgstr "Pennawdau Eicon"
+
+# TRWSIO
+#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --check efo URI.\n"
+
+#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --restart efo URI.\n"
+
+#~ msgid "View as..."
+#~ msgstr "Dangos fel..."
+
+#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+#~ msgstr "Dewiswch gowlg i'r lleoliad cyfredol, neu newid y set o olygfeydd"
+
+#~ msgid "_View as..."
+#~ msgstr "_Dangos fel..."
+
+#~ msgid "Error while moving. "
+#~ msgstr "Gwall tra'n symud. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
+#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
+#~ "following commands as root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
+#~ "has been created. This may take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ydych eisiau galluogi chwilio cyflym, fe allwch newid y ffeil %s fel "
+#~ "root. Bydd gosod y baner galluogi i \"yes\" yn troi y gwasanaeth medusa "
+#~ "ymlaen.\n"
+#~ "Er mwyn cychwyn gwasanaethau mynegai a chwilio yn syth, dyliwch hefyd "
+#~ "rhedeg y gorchmynion yma fel root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ni fydd chwilio cyflym ar gael tan bydd mynegai cychwynol o'ch ffeiliau "
+#~ "wedi cael ei greu. Fe all hyn gymryd amser hir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
+#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
+#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+#~ "available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd canfod Medusa, y rhaglen sydd yn gwneud chwiliadau, ar eich "
+#~ "system. Os ydych chi wedi crynhoi Nautilus eich hunan, mae'n rhaid i chi "
+#~ "sefydlu'r pecyn Medusa a chryhoi Nautilus eto. (Efaillai bydd y pecyn "
+#~ "Medusa ar gael ar ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "Os ydych chi'n defnyddio fersiwn o Nautilus sydd wedi ei becynnu, mid yw "
+#~ "chwilio cyflym ar gael.\n"
+
+#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "yn cynnwys \"%s\" yn eu enwau"
+
+#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+#~ msgstr "yn dechrau efo \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]ending with %s"
+#~ msgstr "yn diewddu efo \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "ddim yn cynnwys \"%s\" yn eu henwau"
+
+#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+#~ msgstr "yn cydweddu'r mynegiant rheolaidd \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+#~ msgstr "sy'n cydweddu'r patrwm ffeil \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items that are ]regular files"
+#~ msgstr "ffeiliau arferol"
+
+#~ msgid "[Items that are ]text files"
+#~ msgstr "ffeliau testun"
+
+#~ msgid "[Items that are ]applications"
+#~ msgstr "rhaglenni"
+
+#~ msgid "[Items that are ]folders"
+#~ msgstr "plygellau"
+
+#~ msgid "[Items that are ]music"
+#~ msgstr "cerddoriaeth"
+
+#~ msgid "[Items ]that are not %s"
+#~ msgstr "nad ydynt yn %s"
+
+#~ msgid "[Items ]that are %s"
+#~ msgstr "sydd yn %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+#~ msgstr "nid perchen i \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+#~ msgstr "yn perchen i \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+#~ msgstr "hefo'r UID perchen \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+#~ msgstr "hefo UID perchen arall nag \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+#~ msgstr "yn fwy na %s beit"
+
+#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+#~ msgstr "yn llai na %s beit"
+
+#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
+#~ msgstr "o'n union %s beit"
+
+#~ msgid "[Items ]modified today"
+#~ msgstr "wedi'u newid heddiw"
+
+#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
+#~ msgstr "wedi'u newid ddoe"
+
+#~ msgid "[Items ]modified on %s"
+#~ msgstr "wedi'u newid ar %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
+#~ msgstr "heb addasu ar %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified before %s"
+#~ msgstr "addaswyd cyn %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified after %s"
+#~ msgstr "addaswyd ar ôl %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+#~ msgstr "addaswyd o fewn wythnos o %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+#~ msgstr "addaswyd o fewn mis o %s"
+
+#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+#~ msgstr "nodwyd efo \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+#~ msgstr "heb nodi hefo \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+#~ msgstr "sy'n cynnwys pob un o'r geiriau \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+#~ msgstr "syn' cynnwys un o'r geiriau \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+#~ msgstr "heb y geiriau \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+#~ msgstr "heb unrhyw un o'r geiriau \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "Items %s"
+#~ msgstr "Eitemau %s"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+#~ msgstr "Eitemau sy'n cynnwys \"rhywbeth yn eu henwau"
+
+#~ msgid "Items that are regular files"
+#~ msgstr "Eitemau sy'n ffeiliau rheolaidd"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eitemau sy'n cynnwys \"rhywbeth\" yn eu henwau a sy'n ffeiliau rheolaidd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+#~ "smaller than 2000 bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eitemau sy'n cynnwys \"rhywbeth\" yn eu henwau, sy'n ffeiliau rheolaidd "
+#~ "ac yn llai na 2000 beit"
+
+#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+#~ msgstr "Eitemau sy'n cynnwys \"medusa\" yn eu henwau a sy'n blygellau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
+#~ "was last indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efallai ni fydd y calyniadau chwilio yn cynnwys eitemau addaswyd ar ôl %"
+#~ "s, pan gafwyd y disg ei fynegeio dwethaf."
+
+#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Ymddiheuriad, ond nid ydi y gwasanaeth chwilio medusa ar gael."
+
+#~ msgid "Medusa is not installed."
+#~ msgstr "Nid yw Medusa wedi ei osod."
+
+#~ msgid "Search Service Not Available"
+#~ msgstr "Gwasanaeth Chwilio ddim ar Gael"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+#~ "search will return no results right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r ymchwil fe ddewisoch yn fwy newydd na'r mynegai ar eich system. "
+#~ "Gwneith y chwilio ddangos dim canlyniad ar hyn o bryd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gallwch greu mynegai newydd drwy rhedeg \"medusa-indexd\" fel root ar y "
+#~ "llinell orchmynyn."
+
+#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
+#~ msgstr "Chwilio Am Eitemau Sy'n Rhy Newydd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae pob ffeil mynegeiedig ar eich cyfrifiadur yn cyfateb y meini "
+#~ "dewisiedig. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
+#~ "narrow your results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fe allwch wirio y sillafu yn eich dewisiadau neu ychwanegu meini er mwyn "
+#~ "gostwng nifer y canlynidau."
+
+#~ msgid "Error During Search"
+#~ msgstr "Gwall Tra'n Chwilio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+#~ "corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni ellith Chwilio agor mynegai y system ffeiliau. Efallai bod eich "
+#~ "mynegai ar goll neu wedi eu llygru."
+
+#~ msgid "Error Reading File Index"
+#~ msgstr "Gwall Tra'n Darllen y Mynegai Ffeil"
+
+#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
+#~ msgstr "Bu gwall tra'n llwytho cynnwys yr ymchwil hwn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "I gwneud chwilio cynnwys, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich "
+#~ "system."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "I gwneud chwilio cynnwys, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich "
+#~ "system."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
+#~ "performed that doesn't use the index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid ydi Chwilio yn gallu cyrchu eich mynegai ar y funud yma fellu caiff "
+#~ "chwilio arafach nad ydyw'n defnyddio'r mynegai ei weithredu."
+
+#~ msgid "Find can't access your index right now."
+#~ msgstr "Nid yw Chwilio yn gallu cyrchu'r mynegain nawr."
+
+#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Nid yw Chwilio Cyflym ar Gael"
+
+#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Nid yw Chwilio Cynnwys ar Gael"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
+#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
+#~ "root and enter this command at the command line:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae eich mynegai ffeiliau ar gael ond mae y ellyll chwilio Medusa, sydd "
+#~ "yn dolennu ceisiau mynegai, ddim yn rhedeg. I dechrau y rhaglen yma, "
+#~ "fewngofnodwch fel root a bwydwch y gorchymyn yma i'r llinell orchymyn:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er mwyn chwilio'n gyflym, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich "
+#~ "system. Mae eich cyfrifiadur yn creu mynegai ar hyn o bryd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er mwyn gwneud chwilio cynnwys, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar "
+#~ "eich system. Mae eich cyfrifiadur yn creu mynegai ar hyn o bryd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oherwydd bod Chwilio methu defnyddio mynegai, gall y chwilio hwn gymryd "
+#~ "sawl munud."
+
+#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
+#~ msgstr "Bydd Chwilio cynhwysion ar gael pan mae'r mynegai yn gyflawn."
+
+#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Nid yw Chwilio Mynegai ar Gael"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er mwyn gwneud chwilio'n gyflym, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau "
+#~ "ar eich system. Does dim mynegai ar gael ar hyn o bryd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er mwyn gwneud chwilio cynnwys, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar "
+#~ "eich system. Does dim mynegai ar gael ar hyn o bryd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
+#~ "several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gallwch greu mynegai drwy rhedeg \"medusa-indexd\" fel root ô'r llinell "
+#~ "orchymyn. Gall chwilio gymryd rhai munudau tan bod mynegai cyflawn ar "
+#~ "gael."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
+#~ "cannot be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gallwch greu mynegai drwy rhedeg \"medusa-indexd\" fel root ô'r llinell "
+#~ "orchymyn. Ni chaiff chwilio cynnwys eu gwneud tan bod mynegai cyflawn ar "
+#~ "gael."
+
+#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
+#~ msgstr "Nid yw chwilio cyflym wedi ei alluogi ar eich cyfrifiadur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
+#~ "no index is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er mwyn chwilio'n gyflym, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich "
+#~ "system. Mae gweinyddwr eich system wedi analluogi chwilio cyflym ar eich "
+#~ "cyfrifiadur, felly nid oes mynegai ar gael."
+
+#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
+#~ msgstr "Nid yw Chwilio Cyflym ar Gael"
+
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Ble"
+
+#~ msgid "_Reveal in New Window"
+#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr[0] "Datguddio mewn Ffenestr _Newydd"
+#~ msgstr[1] "Datguddio mewn %d Ffenestr _Newydd"
+#~ msgstr[2] "Datguddio mewn %d Ffenestr _Newydd"
+
+#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae Nautilus wedi darganfod mwy o ganlyniadau na mae'n gallu dangos."
+
+#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
+#~ msgstr "Ni chaiff rhai eitemau sy'n cydweddu eu dangos."
+
+#~ msgid "Too Many Matches"
+#~ msgstr "Gormod o Ganlyniadau"
+
+#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
+#~ msgstr "Mynegai yn %d%% wedi'i gyflawni."
+
+#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
+#~ msgstr "Cafodd eich ffeiliau eu mynegeio ddiwethaf at %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Caiff eich ffeiliau a chynnwys testun eu mynegeio unwaith y diwrnod er "
+#~ "mwyn cyflymu chwilio."
+
+#~ msgid "Indexing Status"
+#~ msgstr "Cyflwr Mynegeio"
+
+#~ msgid "Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr "Mae eich ffeiliau yn cael eu mynegeio ar hyn o bryd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caiff eich ffeiliau a chynnwys testun eu mynegeio unwaith y diwrnod er "
+#~ "mwyn cyflymu chwilio."
+
+#~ msgid "There is no index of your files right now."
+#~ msgstr "Does dim mynegai o'ch ffeiliau ar hyn o bryd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
+#~ "index right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pan mae Chwilio Cyflym wedi ei alluogi, mae Chwilio yn creu mynegai er "
+#~ "mwyn cyflymu chwilio. Nid ydy Chwilio cyflym wedi ei alluogi ar eich "
+#~ "cyfrifiadur, fellu nid oes mynegai gennych ar hyn o bryd."
+
+#~ msgid "No Index of Files"
+#~ msgstr "Dim Mynegai o Ffeiliau"
+
+#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Ymddiheuriad, ond nid ydi y gwasanaeth chwilio medusa ar gael."
+
+#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
+#~ msgstr "Gwnewch siwr bod medusa wedi ei gosod yn cywir os gwelwch yn dda."
+
+#~ msgid "%I:%M %p, %x"
+#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+#~ msgstr "Dangos pob yr eitem dewisiedig yn ei plygell gwreiddiol"
+
+#~ msgid "Reveal in New Window"
+#~ msgstr "Dangos mewn ffenestr Newydd"
+
+#~ msgid "Show Indexing Status"
+#~ msgstr "Dangos Cyflwr Mynegai"
+
+#~ msgid "Show _Indexing Status"
+#~ msgstr "Dangos _Cyflwr Mynegai"
+
+#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
+#~ msgstr "Dangos statws o'r mynegeio a defnyddwyd tra'n chwilio"
+
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Mwy o Gosodiadau"
+
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Llai o Gosodiadau"
+
+#~ msgid "Find Them!"
+#~ msgstr "Darganfod Nhw!"
+
+#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+#~ msgstr "Enw"
+
+#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+#~ msgstr "Cynnwys"
+
+#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+#~ msgstr "Math"
+
+#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+#~ msgstr "Maint"
+
+#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+#~ msgstr "Efo Bathodyn"
+
+#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+#~ msgstr "Newidwyd Ddiwethaf"
+
+#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+#~ msgstr "Perchennog"
+
+#~ msgid "[File name] contains [help]"
+#~ msgstr "yn cynnwys"
+
+#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+#~ msgstr "yn cychwyn efo"
+
+#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
+#~ msgstr "yn gorffen efo"
+
+#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+#~ msgstr "cydweddu glob"
+
+#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+#~ msgstr "cydweddu regexp"
+
+#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+#~ msgstr "yn cynnwys pob un o"
+
+#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+#~ msgstr "yn cynnwys unrhyw un o"
+
+#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+#~ msgstr "ddim yn cynnwys pob un o"
+
+#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+#~ msgstr "yn dynnwys dim o"
+
+#~ msgid "[File type] is [folder]"
+#~ msgstr "yn"
+
+#~ msgid "[File type] is not [folder]"
+#~ msgstr "nid yw'n"
+
+#~ msgid "[File type is] regular file"
+#~ msgstr "ffeil cyffredin"
+
+#~ msgid "[File type is] text file"
+#~ msgstr "ffeil testun"
+
+#~ msgid "[File type is] application"
+#~ msgstr "rhaglen"
+
+#~ msgid "[File type is] folder"
+#~ msgstr "plygell"
+
+#~ msgid "[File type is] music"
+#~ msgstr "cerddoriaeth"
+
+#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
+#~ msgstr "yn fwy na"
+
+#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+#~ msgstr "yn llai na"
+
+#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+#~ msgstr "wedi ei farcio efo"
+
+#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+#~ msgstr "heb ei farcio efo"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+#~ msgstr "yw"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+#~ msgstr "nid yw"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+#~ msgstr "ar ôl"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+#~ msgstr "cyn"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is today"
+#~ msgstr "yw heddiw"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
+#~ msgstr "yw ddoe"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+#~ msgstr "o fewn wythnos o"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+#~ msgstr "o fewn mis o"
+
+#~ msgid "[File owner] is [root]"
+#~ msgstr "yn"
+
+#~ msgid "[File owner] is not [root]"
+#~ msgstr "ddim yn"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Chwilio:"
+
+#~ msgid "Factory for hardware view"
+#~ msgstr "Ffatri ar gyfer gwelydd caledwedd"
+
+#~ msgid "Hardware Viewer"
+#~ msgstr "Edrychydd Caledwedd"
+
+#~ msgid "Hardware view"
+#~ msgstr "Golygfa Caledwedd"
+
+#~ msgid "View as Hardware"
+#~ msgstr "Gweld fel Caledwedd"
+
+#~ msgid "hardware view"
+#~ msgstr "golygfa caledwedd"
+
+#~ msgid "name of icon for the hardware view"
+#~ msgstr "enw yr eicon ar gyfer gwelydd caledwedd"
+
+#~ msgid "summary of hardware info"
+#~ msgstr "crynodeb o'r gwybodaeth caledwedd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cache size"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K maint cache"
+
+#~ msgid "%lu GB RAM"
+#~ msgstr "%lu GB RAM"
+
+#~ msgid "%lu MB RAM"
+#~ msgstr "%lu MB RAM"
+
+#~ msgid "%lu GB"
+#~ msgstr "%lu GB"
+
+#~ msgid "%lu MB"
+#~ msgstr "%lu MB"
+
+#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+#~ msgstr "Amser rhedeg: %d dydd, %d awr, %d munud"
+
+#~ msgid "Hardware Overview"
+#~ msgstr "Trosolwg Caledwedd"
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+#~ msgstr "Mae hwn yn cynhalydd ar gyfer y tydalen CPU."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+#~ msgstr "Mae hwn yn cynhalydd ar gyfer y tydalen RAM."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+#~ msgstr "Mae hwn yn cynhalydd ar gyfer y tydalen IDE"
+
+#~ msgid "Search Google for Selected Text"
+#~ msgstr "Chwilio Google am y destun dewisiedig"
+
+#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+#~ msgstr "Defnyddio Google i chwilio'r we am y testun dewisiedig"
+
+#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+#~ msgstr "Chwilio yn y geiriadur am y destun dewisiedig"
+
+#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+#~ msgstr "Chwilio yn y geiriadur Merriam-Webster am y destun dewisiedig"
+
+#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+#~ msgstr "Ni ellir canfod hbox, defnyddio dewisydd ffeil arferol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side "
+#~ "pane. Otherwise it will show both directories and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos y cyfeiriaduron yn y "
+#~ "panel ochr coeden. Fel arall, gwnaiff ddangos cyfeiriaduron a ffeiliau."
+
+#~ msgid "AFFS Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol AFFS"
+
+#~ msgid "AFS Network Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Rhwydwaith AFS"
+
+#~ msgid "Auto-detected Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Canfodwyd-yn-awtomatig"
+
+#~ msgid "CD Digital Audio"
+#~ msgstr "CD Sain Digidol"
+
+#~ msgid "CD-ROM Drive"
+#~ msgstr "Gyrriant CD-ROM"
+
+#~ msgid "CDROM Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol CDROM"
+
+#~ msgid "DVD Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol DVD"
+
+#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Pori uchel DOS"
+
+#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Ext2 Linux"
+
+#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Ext3 Linux"
+
+#~ msgid "Hardware Device Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Dyfais Caledwedd"
+
+#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Hsfs CDROM"
+
+#~ msgid "JFS Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol JFS"
+
+#~ msgid "MSDOS Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol MSDOS"
+
+#~ msgid "MacOS Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol MacOS"
+
+#~ msgid "Minix Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Minix"
+
+#~ msgid "NFS Network Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Rhwydwaith NFS"
+
+#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Pcfs Solaris"
+
+#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Linux Reiserfs"
+
+#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Solaris/BSD"
+
+#~ msgid "SuperMount Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol SuperMount"
+
+#~ msgid "System Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol System"
+
+#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Udfs Solaris"
+
+#~ msgid "Windows NT Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Windows NT"
+
+#~ msgid "Windows VFAT Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Windows VFAT"
+
+#~ msgid "XFS Linux Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol XFS Linux"
+
+#~ msgid "XIAFS Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol XIAFS"
+
+#~ msgid "Xenix Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Xenix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions "
+#~ "to change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall tra'n symud.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ni ellir symud \"%s\" oherwydd nid oes gennych ganiatad i addasu ef nac "
+#~ "ei blygell rhiant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall tra'n copïo i \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nid oes digon o le yn y cyrchfan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall tra'n symud i \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nid oes digon o le yn y cyrchfan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall tra'n creu cyswllt yn \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nid oes digon o lle yn y cyrchfan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall tra'n copïo i \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nid oes gennych ganiatad i ysgrifennu i'r plygell hwn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall tra'n copïo i \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mae'r disg cyrchfan yn un darllen yn unig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall tra'n symud eitemau i \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nid oes gennych caniatad i ysgrifennu i'r cyfeiriadur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall tra'n symud eitemau i \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mae'r disg cyrchfan yn darllen yn unig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall tra'n creu cysylltiadau yn \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nid oes gennych caniatad i ysgrifennu i'r cyfeiriadur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall tra'n creu cysylltiadau yn \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mae'r disg cyrchfan yn darllen yn unig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall \"%s\" tra'n copïo \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "A hoffech barhau?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall \"%s\" tra'n symud \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "A hoffech barhau?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall \"%s\" tra'n creu cyswllt at \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "A hoffech barhau?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall \"%s\" tra'n dileu \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "A hoffech barhau?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall \"%s\" tra'n copïo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A hoffech barhau?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while moving.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall \"%s\" tra'n symud.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A hoffech barhau?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall \"%s\" tra'n symud.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A hoffech barhau?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall \"%s\" tra'n dileu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A hoffech barhau?"
+
+#~ msgid "Conflict while copying"
+#~ msgstr "Gwrthdrawiad tra'n copïo"
+
+#~ msgid "Can't Copy to Trash"
+#~ msgstr "Ni Ellir Copïo i'r Sbwriel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating new folder.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall tra'n creu plygell newydd.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nid oes gennych ganiatad i ysgrifennu i'r cyrchfan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating new folder.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is no space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall tra'n creu plygell newydd.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nid oes digon o lle yn y cyrchfan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ydych yn siwr eich bod chi eisiau dileu pob eitem o'r Sbwriel am byth?"
+
+#~ msgid "foo"
+#~ msgstr "foo"
+
+#~ msgid "foo (copy)"
+#~ msgstr "foo (copi)"
+
+#~ msgid ".bashrc"
+#~ msgstr ".bashrc"
+
+#~ msgid ".bashrc (copy)"
+#~ msgstr ".bashrc (copi)"
+
+#~ msgid ".foo.txt"
+#~ msgstr ".foo.txt"
+
+#~ msgid ".foo (copy).txt"
+#~ msgstr ".foo (copi).txt"
+
+#~ msgid "foo foo"
+#~ msgstr "foo foo"
+
+#~ msgid "foo foo (copy)"
+#~ msgstr "foo foo (copi)"
+
+#~ msgid "foo.txt"
+#~ msgstr "foo.txt"
+
+#~ msgid "foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo (copi).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (copi).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
+#~ msgstr "foo foo (copi).txt txt"
+
+#~ msgid "foo...txt"
+#~ msgstr "foo...txt"
+
+#~ msgid "foo.. (copy).txt"
+#~ msgstr "foo.. (copi).txt"
+
+#~ msgid "foo..."
+#~ msgstr "foo..."
+
+#~ msgid "foo... (copy)"
+#~ msgstr "foo... (copi)"
+
+#~ msgid "foo. (copy)"
+#~ msgstr "foo. (copi)"
+
+#~ msgid "foo. (another copy)"
+#~ msgstr "foo. (copi arall)"
+
+#~ msgid "foo (another copy)"
+#~ msgstr "foo (copi arall)"
+
+#~ msgid "foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo (copi arall).txt"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy)"
+#~ msgstr "foo (3ydd copi)"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (3ydd copi).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (copi arall).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (3ydd copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (13th copy)"
+#~ msgstr "foo (13eg copi)"
+
+#~ msgid "foo (14th copy)"
+#~ msgstr "foo (14eg copi)"
+
+#~ msgid "foo (13th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (13eg copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (14th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (14eg copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (21st copy)"
+#~ msgstr "foo (21ain copi)"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy)"
+#~ msgstr "foo (22ain copi)"
+
+#~ msgid "foo (21st copy).txt"
+#~ msgstr "foo (21ain copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (22ain copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy)"
+#~ msgstr "foo (23ain copi)"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (23ain copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo (24ain copi)"
+
+#~ msgid "foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (24ain copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo (25ain copi)"
+
+#~ msgid "foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (25ain copi).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (24ain copi)"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (25ain copi)"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (24ain copi).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (25ain copi).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (100000000000000fed copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (10th copy)"
+#~ msgstr "foo (10fed copi)"
+
+#~ msgid "foo (11th copy)"
+#~ msgstr "foo (11eg copi)"
+
+#~ msgid "foo (10th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (10fed copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (11th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (11eg copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (12th copy)"
+#~ msgstr "foo (12fed copi)"
+
+#~ msgid "foo (12th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (12fed copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (110th copy)"
+#~ msgstr "foo (110fed copi)"
+
+#~ msgid "foo (111th copy)"
+#~ msgstr "foo (111fed copi)"
+
+#~ msgid "foo (110th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (110fed copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (111th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (111fed copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy)"
+#~ msgstr "foo (122fed copi)"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy)"
+#~ msgstr "foo (123fed copi)"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (122fed copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (123fed copi).txt"
+
+#~ msgid "foo (124th copy)"
+#~ msgstr "foo (124fed copi)"
+
+#~ msgid "foo (124th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (124fed copi).txt"
+
+#~ msgid "0 items"
+#~ msgstr "0 eitem"
+
+#~ msgid "0 folders"
+#~ msgstr "0 plygell"
+
+#~ msgid "0 files"
+#~ msgstr "0 ffeil"
+
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 eitem"
+
+#~ msgid "1 folder"
+#~ msgstr "1 plygell"
+
+#~ msgid "1 file"
+#~ msgstr "1 ffeil"
+
+#~ msgid "%u items"
+#~ msgstr "%u eitem"
+
+#~ msgid "date changed"
+#~ msgstr "dyddiad newidiwyd"
+
+#~ msgid "file icon"
+#~ msgstr "eicon ffeil"
+
+#~ msgid "C_hoose"
+#~ msgstr "_Dewis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+#~ "locations. Would you like to choose another application?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dyw \"%s\" ddim yn gallu agor \"%s\" oherwydd dyw \"%s\" ddim yn gallu "
+#~ "cyrchu ffeiliau yn lleolidau \"%s\". A hoffech ddewis rhaglen arall?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\" locations. Would you like to choose another action?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dyw'r gweithred rhagosod ddim yn gallu agor \"%s\" oherwydd dyw e ddim yn "
+#~ "gallu cyrchu ffeiliau yn lleoliadau \"%s\". A hoffech ddewis gweithred "
+#~ "arall?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+#~ "locations. No other applications are available to view this file. If "
+#~ "you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dyw \"%s\" ddim yn gallu agor \"%s\" oherwydd dyw \"%s\" ddim yn gallu "
+#~ "cyrchu ffeiliau yn lleoliadau \"%s\". Does dim rhaglen arall ar gael i "
+#~ "weld y ffeil. Os ydych chi'n copïo'r ffeil yma i'ch cyfrifiadur, efallai "
+#~ "gallwch ei agor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
+#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid ydy y gweithred rhagosod yn gallu agor \"%s\" achos bod o methu "
+#~ "cyrchu y ffeiliau yn lleoliad \"%s\". Does dim gweithred arall ar gael i "
+#~ "olygu y ffeil. Os gwnewch copïo'r ffeil i'ch cyfrifiadur, bydych efallai "
+#~ "yn galu ei hagor."
+
+#~ msgid "Searching Disks"
+#~ msgstr "Yn Chwilio Disgiau"
+
+#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+#~ msgstr "Mae Nautilus yn chwilio eich disgiau ar gyfer plygellau sbwriel."
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Disgen Hyblyg"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Disgen Zip"
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "CD Sain"
+
+#~ msgid "Root Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol Gwreiddiol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
+#~ "floppy in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid oedd Nautilus yn gallu arosod y gyrriant disgen hyblyg. Mae'n tebygol "
+#~ "nad oes disgen yn y gyrriant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
+#~ "the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid oedd Nautilus yn gallu arosod y cyfrol. Mae'n tebygol nad oes cyfrwng "
+#~ "yn y dyfais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
+#~ "a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid oedd Nautilus yn gallu arosod y gyrriant meddal. Mae'n tebygol bod y "
+#~ "disg meddal mewn fformat na ellir ei arosod."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
+#~ "in a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid oedd Nautilus yn gallu arosod y cyfrol dewisiedig. Mae'n tebygol bod "
+#~ "y cyfrol mewn fformat na ellir ei arosid."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+#~ msgstr "Nid oedd Nautilus yn gallu arosod y gyrriant meddal dewisiedig."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+#~ msgstr "Nid oedd Nautilus yn gallu arosod y cyfrol dewisiedig."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+#~ msgstr "Nid oedd Nautilus yn gallu di-arosod y cyfrol dewisiedig."
+
+#~ msgid "ISO 9660 Volume"
+#~ msgstr "Cyfrol ISO 9660"
+
+#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+#~ msgstr "Gwall yn gweithredu rhaglen cyfleuster '%s': %s"
+
+#~ msgid "1 folder selected"
+#~ msgstr "dewiswyd 1 plygell"
+
+#~ msgid " (containing 0 items)"
+#~ msgstr " (yn cynnwys 0 eitem)"
+
+#~ msgid " (containing 1 item)"
+#~ msgstr " (yn cynnwys 1 eitem)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
+#~ msgstr " (yn cynnwys cyfanswm o 0 eitem)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
+#~ msgstr " (yn cynnwys cyfanswm o 1 eitem)"
+
+#~ msgid "1 other item selected (%s)"
+#~ msgstr "dewiswyd 1 eitem arall (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dyw \"%s\" ddim yn gallu cael ei symud i'r Sbwriel. A hoffech ei ddileu "
+#~ "ar unwaith?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+#~ "them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'r %d eitem dewisiedig yn gallu cael ei symud i'r sbwriel. Ydych "
+#~ "eisiau ei dileu ar unwaith?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
+#~ "delete those %d items immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'r %d eitem dewisiedig yn gallu cael ei symud i'r sbwriel. Ydych "
+#~ "eisiau dileu y %d eitem ar unwaith?"
+
+#~ msgid "A _Viewer..."
+#~ msgstr "_Gwelydd..."
+
+#~ msgid "Open _in This Window"
+#~ msgstr "Agor yn y Ffenestr _Yma"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Enw ffeil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just "
+#~ "one image to set a custom icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni allwch neilltuo mwy nac un eicon addasiedig ar y tro! Llusgwch un "
+#~ "delwedd yn unig i'w osod fel eicon addasiedig os gwelwch yn dda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+#~ "custom icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw y ffeil a ollynwyd ganddoch yn lleol. Dim ond dewlweddau lleol "
+#~ "gallwch ddefnyddio fel eiconau addasiedig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
+#~ "as custom icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw y ffeil a ollynir ganddoch yn delwedd. Fe allwch ond defnyddio "
+#~ "delweddau lleol fel eiconau addasiedig."
+
+#~ msgid "%d items, totalling %s"
+#~ msgstr "%d eitemau, Cyfansymmu %s:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ymddiheuriad, on nid yw y gwasanaeth chwilio Medusa ar gael achos nad yw "
+#~ "wedi ei sefydlu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
+#~ "system. Find can't access your index right now. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Er mwyn gwneud chwilio cynnwys, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar "
+#~ "eich system. Nid yw Chwilio yn gallu cyrchu eich mynegai ar hyn o bryd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content "
+#~ "searches will be available when the index is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er mwyn gwneud chwilio cynnwys, mae Chwilio angen mynegai o gynnwys eich "
+#~ "system. Mae eich cyfrifiadur yn creu yr mynegai ar hyn o byd. Bydd "
+#~ "chwilio cynnwys ar gael pan fydd y mynegai yn gyflawn."
+
+#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr "Datguddio mewn %d _Ffenestr Newydd"
+
+#~ msgid "Dis_ks"
+#~ msgstr "Dis_giau"
+
+#~ msgid "Mount or unmount disks"
+#~ msgstr "Gosod neu datosod disgiau"
+
+#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+#~ msgstr "Dewis gwelydd arall i agor yr eitem dewisiedig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unwaith y diwrnod bydd eich ffeiliau a cynnwys testun yn cael ei mynegi "
+#~ "er mwyn i'ch chwilio cael bod yn cyflym. Mae eich ffeiliau yn cael ei "
+#~ "mynegi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+#~ "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that "
+#~ "Nautilus can create it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid oedd Nautilus yn gallu creu y plygell angenrheidiol \"%s\". Cyn "
+#~ "rhedeg Nautilus, crëwch y blygell hon, neu gosodwch ganiatadau fel bo "
+#~ "Nautilus yn gallu ei greu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus could not create the following required folders:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid oedd Nautilus yn gallu creu y plygellau anenrheidiol canlynol:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cyn rhedeg Nautilus, crëwch y plygellau, neu gosodwch ganiatadau fel bo "
+#~ "Nautilus yn gallu eu creu."
+
+#~ msgid "_Open activated item in a new window"
+#~ msgstr "_Agor eitem gweithredir mewn ffenestr newydd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute nautilus\n"
+#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd gweithredu nautilus\n"
+#~ "Sicrhewch fod nautilus yn eich llwybr a wedi ei sefydlu yn gywir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
+#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
+#~ "this address in the file manager directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu cysylltu i'r URI %s\n"
+#~ "Gwnewch yn siwr bod y cyfeiriad yn cywir os gwelwch yn dda; neu, teipiwch "
+#~ "y cyfeiriad yma i mewn i'r trefnydd ffeiliau yn syth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+#~ "Please check your installation of nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae y ffeil Glade i cysylltu hefo'r rhaglen gweinydd ar goll.\n"
+#~ "Gwiriwch eich gosodiad o Nautilus"
+
+#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ychwannagu gweinydd newydd i'ch Gweinyddion Rhwydwaith a cysylltu iddo"
+
+#~ msgid "New Server"
+#~ msgstr "Gweinydd Newydd"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Cau'r ffenest yma"
+
+#~ msgid "Go to the Start Here folder"
+#~ msgstr "Mynd i'r plygell Dechrau Yma"
+
+#~ msgid "Write contents to a CD"
+#~ msgstr "Ysgrifennu cynnwys at CD"
+
+#~ msgid "Write to CD"
+#~ msgstr "Ysgrifennu at CD"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Cefndiroedd a _Bathodynau"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Chwilio"
+
+#~ msgid "_Start Here"
+#~ msgstr "_Dechreuwch Yma"
+
+#~ msgid "_Write to CD"
+#~ msgstr "_Ysgrigennu at CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+#~ "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall gyda un o'r paneli ochr a ni all barhau. Yn anffodus dydw I "
+#~ "ddim yn gwybod pa un."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw \"%s\" yn leeoliad dilys. Os gwelwch yn dda, gwiriwch y sillafu a "
+#~ "ceisiwch eto."
+
+#~ msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Methwyd dangos \"%s\", oherwydd methodd y cais mewngofnodi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser.\n"
+#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu dangos \"%s\", oherwydd ni ellir Nautilus cysylltu hefo'r Prif "
+#~ "Porwr SMB.\n"
+#~ "Gwiriwch bod gweinydd SMB yn rhedeg ar y rhwydwaith lleol."
+
+#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Mynd i lleoliad nad yw'n bodoli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw y cysylltiad yma yn gallu cael ei defnyddio, oherwydd nad oes "
+#~ "ganddo cyrchfan. Ycych eisiau symud y cysylltiad i'r sbwriel?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "_Enw:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Ffeil"
+
+#~ msgid "Select an icon:"
+#~ msgstr "Dewiswch eicon:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Plygellau</span>"
+
+#~ msgid "Select A Category:"
+#~ msgstr "Dewiswch Gategori:"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Ffenestr Newydd"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "Gwall GConf"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "Dim Dewisiad Wedi ei Wneud"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Gwybodaeth"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Rhybudd"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Gwall"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Cwestiwn"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..d690192
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,7512 @@
+# Danish translation of Nautilus.
+# Copyright (C) 2000-2009, 2011, 2012, 2014-2019
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>, 2000, 2001.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
+# Kim Schulz <kim@schulz.dk>, 2001.
+# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
+# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2013.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19.
+# scootergrisen, 2015, 2016.
+# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019-20.
+#
+# Konventioner:
+#
+# alert -> påmindelse
+# browse filesystem -> navigér filsystem
+# browser window -> navigeringsvindue
+# custom -> eget/egen, brugerdefineret
+# go menu -> navigationsmenu
+# hardware -> udstyr
+# items -> normalt objekter; evt. filer, elementer
+# lay out -> arrangere (f.eks. objekterne i ikonfremvisningen)
+# link -> henvisning (ifølge ordlisten), (som udsagnsord) kæde sammen
+# location -> placering, sted
+# permissions -> rettigheder
+# script -> program, tekstprogram (når distinktion er nødvendig)
+# selected items -> valgte objekter (da de er udvalgte snarere end markerede)
+# service -> tjeneste
+# side bar -> sidepanel (alle andre 'bar' er linjer)
+# trash -> papirkurven
+# location bar -> adresselinje
+# pathbar -> stivælger
+# volume -> diskenhed (BEMÆRK: diskuteres pt., skal måske ændres)
+#
+# '' -> ""
+# “” -> “”
+#
+# Også:
+# volume -> diskenhed. IKKE konsistent endnu, og heller ikke endeligt
+# besluttet. Gennemgå når beslutningen er taget endegyldigt
+#
+# Husk at tilføje dig i credit-listen (msgid "translator-credits")
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-27 19:04+0200\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Language: da_DK\n"
+"X-Source-Language: C\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Kør programmer"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Tilgå og organisér filer"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Programmet Filer, også kendt som Nautilus, er standardfilhåndteringen for "
+"GNOME-skrivebordet. Nautilus tilbyder en simpel og integreret måde at "
+"gennemse filsystemet på og filhåndtering generelt."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus understøtter alle de grundlæggende funktioner til filhåndtering med "
+"mere. Programmet kan søge blandt og håndtere dine filer og mapper både "
+"lokalt og på et netværk, læse og skrive data til og fra flytbare medier, "
+"køre scripter samt starte programmer. Det har tre visningsformer: "
+"ikongitter, ikonliste og træliste. Dets funktioner kan udvides med moduler "
+"og scripter."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME-projektet"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Flisevisning"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Listevisning"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Andre placeringer"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "mappe;håndtering;udforsk;gennemse;disk;filsystem;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Nyt vindue"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Hvor nyåbnede faneblade placeres i filhåndteringsvinduer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Hvis sat til “after-current-tab”, så vil nye faneblade blive indsat efter "
+"det aktuelle faneblad. Hvis den sættes til “end”, så vil nye faneblade føjes "
+"til enden af fanebladslisten."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Brug altid adresselinjen, i stedet for stivælgeren"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Hvis sat til true, vil Nautilus navigeringsvinduer altid bruge adresselinje, "
+"i stedet for stivælgeren."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Hvor rekursiv søgning skal udføres"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"De steder, hvor Nautilus skal gennemsøge undermapper. Mulige værdier er "
+"“local-only”, “always”, “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Filtrér søgningens datoer med enten sidst brugt eller sidst ændret"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Filtrér søgningens datoer med enten sidst brugt eller sidst ændret."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Om der skal vises et genvejsmenupunkt til at slette permanent"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Hvis sat til true, viser Nautilus et slet permanent-genvejsmenupunkt til at "
+"omgå papirkurven."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Om der skal vises genvejsmenupunkter til at oprette henvisninger fra "
+"kopierede eller valgte filer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Hvis sat til true, viser Nautilus genvejsmenupunkter til at oprette "
+"henvisninger fra de kopierede eller valgte filer."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Om der skal spørges om bekræftelse ved sletning af filer eller når "
+"papirkurven tømmes"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Hvis sat til true, vil Nautilus spørge om bekræftelse når du forsøger at "
+"slette filer, eller tømme papirkurven."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Hvornår antallet af objekter i en mappe skal vises"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Hastighedskompromis for hvornår antallet af objekter i en mappe skal vises. "
+"Hvis sat til “always”, vises antallet af objekter altid, også selvom mappen "
+"er på en fjernserver. Hvis sat til “local-only”, vises antallet af objekter "
+"for lokale filsystemer. Hvis sat til “never”, vil antallet af objekter "
+"aldrig blive udregnet."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Kliktype der bruges til at åbne/køre filer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mulige værdier er “single” for at køre filer med et enkeltklik og “double” "
+"for at køre dem med et dobbeltklik."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Hvad der skal gøre med eksekverbare tekstfiler ved aktivering"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Ved der skal gøres med eksekverbare tekstfiler som aktiveres (ved enkelt- "
+"eller dobbeltklik). Mulige værdier er “launch” som køre dem som programmer, "
+"“ask” som spørger hvad der skal gøres via en dialog og “display” som viser "
+"dem som tekstfiler."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Vis pakkeinstallationsprogrammet for ukendte MIME-typer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Hvorvidt en pakkeinstallationsdialog skal vises til brugeren, hvis en ukendt "
+"MIME-type åbnes, for at søge efter et program, der kan håndtere typen."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Brug ekstra museknapbegivenheder i Nautilus' browservindue"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"For brugere med mus, der har “Fremad”- og “Tilbage”-knapper, bestemmer denne "
+"nøgle den handling, der skal tages i Nautilus når disse trykkes."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Museknap, der aktiverer “Fremad”-kommandoen i browservinduet"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"For brugere med mus, der har “Fremad”- og “Tilbage”-knapper, bestemmer denne "
+"nøgle hvilken knap, der aktiverer “Fremad”-kommandoen i et browservindue. "
+"Mulige værdier ligger i intervallet 6 til 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Museknap, der aktiverer “Tilbage”-kommandoen i browservinduet"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"For brugere med mus, der har “Fremad”- og “Tilbage”-knapper, bestemmer denne "
+"nøgle hvilken knap, der aktiverer “Tilbage”-kommandoen i et browservindue. "
+"Mulige værdier ligger i intervallet 6 til 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Hvornår der skal vises miniaturer af filer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Hastighedskompromis for hvornår en fil skal vises som en miniature. Hvis sat "
+"til “always”, vil der altid blive vist miniaturer også selvom filen er på en "
+"fjernserver. Hvis sat til “local-only”, vil der kun blive vist miniaturer "
+"for lokale filsystemer. Hvis sat til “never”, bliver miniaturer aldrig vist, "
+"og i stedet benyttes et generisk ikon. I modsætning til hvad navnet måske "
+"antyder, gælder dette for alle filtyper som kan forhåndsvises."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksimal billedstørrelse til miniaturegenerering"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Billeder over denne størrelse (i megabyte) vil ikke få genereret miniaturer. "
+"Formålet med dette er at undgå at generere miniaturer for store billeder som "
+"kan tage lang tid at indlæse eller bruge meget hukommelse."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Forvalgt sorteringsorden"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Den forvalgte sorteringsorden for objekter i ikonvisningen. Mulige værdier "
+"er “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” og “starred”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Omvendt sorteringsorden i nye vinduer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Hvis true, vil filer i nye vinduer blive sorteret i omvendt rækkefølge, f."
+"eks. ved sortering efter navn vil filerne blive sorteret fra “å” til “a” i "
+"stedet for fra “a” til “å”; ved sortering efter størrelse vil filerne blive "
+"sorteret stigende i stedet for faldende."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Forvalgt mappefremviser"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Når en mappe besøges, benyttes denne fremviser med mindre du har valgt en "
+"anden fremviser specifikt for denne mappe. Mulige værdier er “list-view” og "
+"“icon-view”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Om skjulte filer skal vises"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Denne nøgle er udfaset og ignoreret. Nøglen “show-hidden” fra “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” bruges nu i stedet for."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Hvilken fremviser, der skal bruges ved søgning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Ved søgning, vil Nautilus skifte til typen af visning angivet i denne "
+"indstilling."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Om mappen som markøren holdes over ved træk-og-slip, skal åbnes efter en "
+"timeout"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Hvis denne er sat til true, åbnes mappen automatisk efter en timeout, når "
+"man foretager træk-og-slip på mappen."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Aktivér nye eksperimentelle visninger"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Om de nye eksperimentelle visninger med de seneste GTK+-kontroller skal "
+"bruges med henblik på tilbagemeldinger og fremtidig udvikling."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Om fuldtekstsøgning som standard skal være slået til ved åbning af nyt "
+"vindue/faneblad"
+
+# Vi har ikke en vedtaget oversættelse for pop-over, men da dette bare er en gconf-streng gør det ikke noget at den er lidt grim/teknisk
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Hvis sand vil Nautilus også matche filers indhold frem for blot navnet. "
+"Dette ændrer standarden for den aktive tilstand, som kan tilsidesættes i "
+"søgnings-“pop-overen”"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Standardformat for filkomprimering"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Formatet som vil blive valgt ved komprimering af filer."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Liste over mulige tekster for ikoner"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"En liste af tekster, som optræder under et ikon i ikonvisningen. Det "
+"faktiske antal tekster, der vises, afhænger af zoomniveauet. Nogle mulige "
+"værdier er: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions” "
+"og “mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Standardzoomniveau i ikonvisning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Tekst-ellipsegrænse"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"En streng, der angiver hvordan dele af overordentligt lange filnavne skal "
+"erstattes med ellipse, afhængigt af zoomniveauet. Hvert listeelement er i "
+"formen “Zoomniveau:Heltal”. For hvert angivet zoomniveau vil filnavnet, hvis "
+"det givne heltal er større end 0, ikke overstige det givne antal linjer. "
+"Hvis heltallet er 0 eller mindre, er der ingen begrænsning på det angivne "
+"zoomniveau. En standardangivelse på formen “Heltal” uden noget angivet "
+"zoomniveau tillades også. Det definerer det maksimale antal linjer for alle "
+"andre zoomniveauer. Eksempler: 0 — vis altid overordentligt lange filnavne; "
+"3 — afkort filnavne hvis de overstiger tre linjer; smallest:5,smaller:4,0 — "
+"afkort filnavne hvis de overstiger fem linjer for zoomniveauet “smallest”. "
+"Afkort filnavne hvis de overstiger fire linjer for zoomniveauet “smaller”. "
+"Afkort ikke filnavne for andre zoomniveauer. Tilgængelige zoomniveauer: "
+"small, standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Standardzoomniveau i listevisning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Synlige kolonner i listevisning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Kolonnerækkefølge i listevisning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Brug trævisning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Om en trævisning skal bruges til navigation for listevisning i stedet for en "
+"flad liste."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Vinduets startstørrelse"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "En tupel som indeholder programvinduets startbredde og -højde."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Om navigationsvinduet skal være maksimeret"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Om navigationsvinduet skal være maksimeret som standard."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Bredde af sidepanelet"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Den forvalgte bredde af sidepanelet i nye vinduer."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Hvis sat til true, vil nyligt åbnede vinduer have en adresselinje."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Vis sidepanel i nye vinduer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Hvis sat til true, vil nyligt åbnede vinduer have et sidepanel."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+# scootergrisen: der er 3 knapper med a som genvejstast, når man sletter flere filer. Find noget bedre.
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Du kan standse denne operation ved at klikke på annullér."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "—"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "—"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "—"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "—"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "—"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "—"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanaler"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d time"
+msgstr[1] "%d timer"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minutter"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunder"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekunder"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f billede i sekundet"
+msgstr[1] "%0.2f billeder i sekundet"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Lyd/video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "—"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "—"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "—"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "—"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Kunstner:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Varighed:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "År:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Beholder:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensioner:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodning:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Billedfrekvens:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitfrekvens:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Samplefrekvens:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaler:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Indlæser …"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Billedtype"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Bredde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Højde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameramærke"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Eksponeringstid"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Eksponeringsprogram"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Åbningsværdi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-hastighed"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Med blitz"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Måletilstand"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokallængde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Programmel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøgleord"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Ophavsmand"
+
+# hvis 'på' eller 'den' udelades, fungerer det uanset om der indsættes klokkeslæt eller dato
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Dannet"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ophavsret"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Bedømmelse"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f V (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinater"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Kunne ikke indlæse billedinformation"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Billede"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Send til …"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Send fil med e-mail …"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Send filer med e-mail …"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Der gik noget galt."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette en nødvendig mappe. Opret venligst følgende mappe, eller "
+"ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette den:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette nødvendige mapper. Opret venligst følgende mapper, eller "
+"ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette dem:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check kan ikke bruges med andre tilvalg."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit kan ikke bruges med URI'er."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select skal bruges med mindst en URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under visning af hjælp: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "“%s” er en intern protokol. Dette sted kan ikke åbnes direkte."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-kontroller."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Vis programmets version."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Åbn altid et nyt vindue til at gennemse angivne URIer"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Afslut Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Vælg den angivne URI i den overliggende mappe."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI …]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke starte programmet:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Kan ikke finde programmet"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! Der opstod et problem med kørslen af dette program."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "“%s” indeholder software tiltænkt automatisk kørsel. Vil du køre det?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke stoler på dette sted eller ikke er sikker, så tryk Annullér."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Kør"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” ville ikke være et unikt nyt navn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” ville være i konflikt med en eksisterende fil."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Navnet må ikke være tomt."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Navnet må ikke indeholde “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” er ikke et gyldigt navn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” er ikke et gyldigt navn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Omdøb %d mappe"
+msgstr[1] "Omdøb %d mapper"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Omdøb %d fil"
+msgstr[1] "Omdøb %d filer"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Omdøb %d fil og mappe"
+msgstr[1] "Omdøb %d filer og mapper"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Oprindeligt navn (voksende)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Oprindeligt navn (aftagende)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Først ændret"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Sidst ændret"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Først oprettet"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Sidst oprettet"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kameramodel"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Oprettelsesdato"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Sæsonnummer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Afsnitsnummer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Spornummer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Kunstnernavn"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albumnavn"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Oprindeligt filnavn"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Markeringsrektanglet"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonvisning"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Nulstil til _forvalg"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Erstat de nuværende kolonneindstillinger for liste med "
+"standardindstillingerne"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Navnet og ikonet for filen."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Størrelsen af filen."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Typen af filen."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Ændret"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Den dato hvor filen sidst blev ændret."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Nøjagtig type"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Filens nøjagtige type."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Tilgået"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Den dato hvor filen sidst blev tilgået."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Ejer"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Ejeren af filen."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Ejergruppen for filen."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rettigheder"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Rettighederne for filen."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Placering"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Filens placering."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Ændret — tidspunkt"
+
+# Lidt svær, men forhåbentlig ok
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Aktualitet"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Den dato hvor filen sidst blev tilgået af brugeren."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Stjerne"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Viser om filen er markeret med stjerne."
+
+# hvis 'på' eller 'den' udelades, fungerer det uanset om der indsættes klokkeslæt eller dato
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Smidt i papirkurven"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Dato hvorpå filen blev flyttet til papirkurven"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Oprindelig placering"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Oprindelig placering af filen før den blev flyttet til Papirkurven"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevans"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Relevansrang for søgning"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arkivnavne må ikke indeholde “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Et arkiv må ikke hedde “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Et arkiv må ikke hedde “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Arkivnavnet er for langt."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arkiver som starter med “.” er skjulte."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Flyt hertil"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopiér hertil"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Kæd hertil"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at se indholdet af “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” blev ikke fundet. Måske er den blevet slettet for nylig."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Desværre, kunne ikke vise hele indholdet af “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Dette sted kunne ikke vises."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at ændre gruppen for “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Desværre, kunne ikke ændre gruppen for “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Gruppen kunne ikke ændres."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Desværre, kunne ikke ændre ejeren af “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Ejeren kunne ikke ændres."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne for “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Rettighederne kunne ikke ændres."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Navnet “%s” er allerede i brug på dette sted. Benyt venligst et andet navn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Der er ingen “%s” på dette sted. Måske er den lige blevet flyttet eller "
+"slettet?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at omdøbe “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Navnet “%s” er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet “/”. Benyt venligst "
+"et andet navn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Navnet “%s” er ikke gyldigt. Benyt venligst et andet navn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Navnet “%s” er for langt. Benyt venligst et andet navn."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Desværre, kunne ikke omdøbe “%s” til “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Objektet kunne ikke omdøbes."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Omdøber “%s” til “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Denne fil kan ikke monteres"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Denne fil kan ikke afmonteres"
+
+# Ikke ligefrem pænt...
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Denne fil kan ikke skubbes ud"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Denne fil kan ikke startes"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Denne fil kan ikke stoppes"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Skråstreger tillades ikke i filnavne"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Topniveau-filer kan ikke omdøbes"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Filen ikke fundet"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Har stjerne"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+# scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "I går %H:%M"
+
+# scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "I går %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+# scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %H:%M"
+
+# scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
+
+# scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre rettigheder"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre ejer"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Den angivne ejer “%s” findes ikke"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre gruppe"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Angivne gruppe “%s” findes ikke"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Mig"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u objekt"
+msgstr[1] "%'u objekter"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mappe"
+msgstr[1] "%'u mapper"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fil"
+msgstr[1] "%'u filer"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? objekter"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Opmærkning"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Præsentation"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Regneark"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Anden"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binær"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Henvisning"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Henvisning til %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Henvisning (ødelagt)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Vælg et nyt navn til destinationen"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Nulstil"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Udfør denne handling på alle filer og mapper"
+
+# scootergrisen: der er 2 knapper med s som genvejstast, når man sletter flere filer. Find noget bedre.
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Spring over"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Om_døb"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Erstat"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Filnavne må ikke indeholde “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "En fil må ikke hedde “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "En fil må ikke hedde “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Filnavnet er for langt."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Filer som starter med “.” er skjulte."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Der findes allerede en mappe med dette navn."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Der findes allerede en fil med dette navn."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "S_pring alle over"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Prøv igen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Slet a_lle"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Erstat"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Erstat _alle"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Sammenføj"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Sammenføj _alle"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopiér _alligevel"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Tøm papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekund"
+msgstr[1] "%'d sekunder"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minut"
+msgstr[1] "%'d minutter"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d time"
+msgstr[1] "%'d timer"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Anden henvisning til %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. henvisning til %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. henvisning til %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. henvisning til %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. henvisning til %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ny kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopi)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ny kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopi)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopi)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil slette “%s” permanent fra papirkurven?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Er du sikker på, at du vil slette %'d valgt objekt fra papirkurven permanent?"
+msgstr[1] ""
+"Er du sikker på, at du vil slette de %'d valgte objekter fra papirkurven "
+"permanent?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt permanent."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Slet alle filer i papirkurven?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Alle objekter i papirkurven vil blive slettet permanent."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil slette “%s” permanent?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Er du sikker på, at du en gang for alle ønsker at slette %'d valgt objekt?"
+msgstr[1] ""
+"Er du sikker på, at du en gang for alle ønsker at slette de %'d valgte "
+"objekter?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Slettede “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Sletter “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Slettede %'d fil"
+msgstr[1] "Slettede %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Sletter %'d fil"
+msgstr[1] "Sletter %'d filer"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d af %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d af %'d — %s tilbage"
+msgstr[1] "%'d af %'d — %s tilbage"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fil/sek.)"
+msgstr[1] "(%d filer/sek.)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Fejl ved sletning."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Der opstod en fejl under sletning af mappen “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at slette mappen “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Der opstod en fejl under sletning af mappen “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at slette filen “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Smider “%s” i papirkurven"
+
+# hvis 'på' eller 'den' udelades, fungerer det uanset om der indsættes klokkeslæt eller dato
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Smed “%s” i papirkurven"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Smider %'d fil i papirkurven"
+msgstr[1] "Smider %'d filer i papirkurven"
+
+# hvis 'på' eller 'den' udelades, fungerer det uanset om der indsættes klokkeslæt eller dato
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Smed %'d fil i papirkurven"
+msgstr[1] "Smed %'d filer i papirkurven"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"“%s” kan ikke smides i papirkurven. Ønsker du at slette den med det samme?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Dette fjernsted understøtter ikke at objekter smides i papirkurven."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Smider filer ud"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Sletter filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Kan ikke skubbe %s ud"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Kunne ikke afmontere %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ønsker du at tømme papirkurven før du afmonterer?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"For at få den frie plads tilbage på enheden skal papirkurven tømmes. Alle "
+"objekter i papirkurven på denne enhed vil permanent gå tabt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Tøm _ikke papirkurv"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Kan ikke tilgå “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Forbereder kopiering af %'d fil (%s)"
+msgstr[1] "Forbereder kopiering af %'d filer (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Forbereder flytning af %'d fil (%s)"
+msgstr[1] "Forbereder flytning af %'d filer (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Forbereder sletning af %'d fil (%s)"
+msgstr[1] "Forbereder sletning af %'d filer (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Forbereder kassering af %'d fil"
+msgstr[1] "Forbereder kassering af %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Forbereder komprimering af %'d fil"
+msgstr[1] "Forbereder komprimering af %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Fejl ved kopiering."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Fejl ved flytning."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Fejl ved flytning af objekter til papirkurven."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Fejl ved komprimering af filen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Filer i mappen “%s” kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at "
+"se dem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under indhentning af oplysninger om filerne i mappen “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Mappen “%s” kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at læse "
+"den."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Der opstod en fejl under læsning af mappen “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Filen “%s” kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at læse den."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af oplysninger om “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Fejl ved kopiering til “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå destinationsmappen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af oplysninger om destinationen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Destinationen er ikke en mappe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Der er ikke tilstrækkelig plads på destinationen. Prøv at fjerne filer for "
+"at gøre plads."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Der kræves %s yderligere plads for at kopiere til destinationen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Destinationen er skrivebeskyttet."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Flytter “%s” til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Flyttede “%s” til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopierer “%s” til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopierede “%s” til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Duplikerer “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Duplikerede “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Flytter %'d fil til “%s”"
+msgstr[1] "Flytter %'d filer til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopierer %'d fil til “%s”"
+msgstr[1] "Kopierer %'d filer til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Flyttede %'d fil til “%s”"
+msgstr[1] "Flyttede %'d filer til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopierede %'d fil til “%s”"
+msgstr[1] "Kopierede %'d filer til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikerer %'d fil i “%s”"
+msgstr[1] "Duplikerer %'d filer i “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikerede %'d fil i “%s”"
+msgstr[1] "Duplikerede %'d filer i “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s af %s — %s tilbage (%s/sek.)"
+msgstr[1] "%s af %s — %s tilbage (%s/sek.)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d af %'d — %s tilbage (%s/sek.)"
+msgstr[1] "%'d af %'d — %s tilbage (%s/sek.)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Mappen “%s” kan ikke kopieres, fordi du ikke har rettigheder til at oprette "
+"den på destinationen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Filer i mappen “%s” kan ikke kopieres, fordi du ikke har rettigheder til at "
+"se dem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Spring filer over"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Mappen “%s” kan ikke kopieres, fordi du ikke har rettigheder til at læse den."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Fejl ved flytning af “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af oplysninger om kilden."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Destinationsmappen er inden i kildemappen."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Du kan ikke flytte en fil til den selv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Kildefilen ville blive overskrevet af destinationen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Fejl ved kopiering af “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+"Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil med det samme navn i %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Der opstod en fejl under kopiering af filen ind i %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopierer filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Forbereder flytning til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Forbereder flytning af %'d fil"
+msgstr[1] "Forbereder flytning af %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Der opstod en fejl under flytning af filen ind i %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Flytter filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Opretter henvisninger i “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Opretter henvisning til %'d fil"
+msgstr[1] "Opretter henvisninger til %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning i %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbolske henvisninger understøttes kun for lokale filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Destinationen understøtter ikke symbolske henvisninger."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af den symbolske henvisning i %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ændrer rettigheder"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Unavngivet mappe"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Unavngivet dokument"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Fejl ved oprettelse af filen %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen i %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Tømmer papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Kontrollerer destination"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Udpakker “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Fejl ved udpakning af “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Der opstod en fejl under udpakning af “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Ikke nok fri plads til at udpakke %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Pakkede “%s” ud i “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Pakkede %'d fil ud i “%s”"
+msgstr[1] "Pakkede %'d filer ud i “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Forbereder udpakning"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Pakker filer ud"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Komprimerer “%s” til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til “%s”"
+msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Fejl ved komprimering af “%s” til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Fejl ved komprimering af %'d fil til “%s”"
+msgstr[1] "Fejl ved komprimering af %'d filer til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Der opstod en fejl under komprimering af filer."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Komprimerede “%s” til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Komprimerede %'d fil til “%s”"
+msgstr[1] "Komprimerede %'d filer til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Komprimerer filer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Søger …"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne alle filer?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat faneblad."
+msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate faneblade."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat vindue."
+msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate vinduer."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Vælg objekter der matcher"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vælg"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mønster:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Eksempler: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Kunne ikke indsætte filer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Rettighederne tillader ikke indsættelse af filer i denne mappe"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 gjorde dette katalog forældet og forsøgte at overflytte denne "
+"opsætning til ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” valgt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mappe valgt"
+msgstr[1] "%'d mapper valgt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(med %'d objekt)"
+msgstr[1] "(med %'d objekter)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(med tilsammen %'d objekt)"
+msgstr[1] "(med tilsammen %'d objekter)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d objekt valgt"
+msgstr[1] "%'d objekter valgt"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d andet objekt valgt"
+msgstr[1] "%'d andre objekter valgt"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Vælg destination for flytning"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Vælg destination for kopiering"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Vælg udpakningssted"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Baggrundsbilleder"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Kan ikke flytte “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Kan ikke skubbe “%s” ud"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Kan ikke stoppe drevet"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Kan ikke starte “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Ny mappe med markeringen (%'d objekt)"
+msgstr[1] "Ny mappe med markeringen (%'d objekter)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Åbn med %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Kør"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Pak ud her"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Pak ud i …"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Åbn"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Tilslut"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Start flerdiskdrev"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Lås drev _op"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Stop drev"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Fjern drev _sikkert"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Frakobl"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Stop flerdiskdrev"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lås drev"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Indholdsvisning"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Visning af den aktuelle mappe"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Træk-og-slip er ikke understøttet."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Træk-og-slip er kun understøttet på lokale filsystemer."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Indtrukket tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "indtrukket data.txt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Fortryd sidste handling"
+
+# rettigheder, ikke bydeform
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Omgør"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Flyt %d objekt tilbage til “%s”"
+msgstr[1] "Flyt %d objekter tilbage til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Flyt %'d fil til “%s”"
+msgstr[1] "Flyt %'d filer til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Fortryd Flyt %d objekt"
+msgstr[1] "_Fortryd Flyt %d objekter"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Omgør Flyt %d objekt"
+msgstr[1] "_Omgør Flyt %d objekter"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Flyt “%s” tilbage til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Flyt “%s” til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Fortryd Flyt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Omgør Flyt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Fortryd Genopret fra papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Omgør Genopret fra papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Flyt %d objekt tilbage til papirkurven"
+msgstr[1] "Flyt %d objekter tilbage til papirkurven"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Genopret %d objekt fra papirkurven"
+msgstr[1] "Genopret %d objekter fra papirkurven"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Flyt “%s” tilbage til papirkurven"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Genopret “%s” fra papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Slet %d kopieret objekt"
+msgstr[1] "Slet %d kopierede objekter"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiér %d objekt til “%s”"
+msgstr[1] "Kopiér %d objekter til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Fortryd Kopiér %d objekt"
+msgstr[1] "_Fortryd Kopiér %d objekt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Omgør Kopiér %d objekt"
+msgstr[1] "_Omgør Kopiér %d objekter"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Slet “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiér “%s” til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Fortryd Kopiér"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Omgør Kopiér"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Slet %d duplikeret objekt"
+msgstr[1] "Slet %d duplikerede objekter"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikér %'d element i “%s”"
+msgstr[1] "Duplikér %'d elementer i “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Fortryd Duplikér %d objekt"
+msgstr[1] "_Fortryd Duplikér %d objekter"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Omgør Duplikér %d objekt"
+msgstr[1] "_Omgør Duplikér %d objekter"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplikér “%s” i “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Fortryd Duplikér"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Omgør Duplikér"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Slet henvisninger til %d objekt"
+msgstr[1] "Slet henvisninger til %d objekter"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Opret henvisninger til %d objekt"
+msgstr[1] "Opret henvisninger til %d objekter"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Slet henvisning til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Opret henvisning til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Fortryd Opret henvisning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Omgør Opret henvisning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Opret tom fil “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Omgør Opret tom fil"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Omgør Opret tom fil"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Opret en ny mappe, “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Fortryd Opret mappe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Omgør Opret mappe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Opret en ny fil, “%s”, fra skabelon "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Fortryd Opret fra skabelon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Omgør Opret fra skabelon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Omdøb “%s” til “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Fortryd Omdøb"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Omgør Omdøb"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Masseomdøb %d fil"
+msgstr[1] "Masseomdøb %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Fortryd masseomdøbning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Omgør masseomdøbning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Fjern stjerne fra %d fil"
+msgstr[1] "Fjern stjerne fra %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Giv stjerne til %d fil"
+msgstr[1] "Giv stjerne til %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Fortryd stjerne"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Omgør stjerne"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Fortryd fjernelse af stjerne"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Omgør fjernelse af stjerne"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Flyt %d objekt til papirkurven"
+msgstr[1] "Flyt %d objekter til papirkurven"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Gendan “%s” til “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Flyt “%s” til papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Fortryd Flyt til papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Omgør Flyt til papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Genopret oprindelige rettigheder og objekter indeholdt i “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Angiv rettighederne for objekterne indeholdt i “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Fortryd Angiv rettigheder"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Omgør Angiv rettigheder"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Genopret oprindelige rettigheder for “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Angiv rettigheder for “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Genopret gruppen for “%s” til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Angiv gruppe for “%s” som “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Fortryd Skift gruppe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Omgør Skift gruppe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Genopret ejer af “%s” til “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Angiv ejer af “%s” som “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Fortryd Skift ejer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Omgør Skift ejer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Fortryd udpakning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Omgør udpakning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Slet %d udpakket fil"
+msgstr[1] "Slet %d udpakkede filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Pak “%s” ud"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Udpak %d fil"
+msgstr[1] "Udpak %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Komprimér “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Komprimér %d fil"
+msgstr[1] "Komprimér %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Fortryd komprimering"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Omgør komprimering"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Kunne ikke bestemme den originale placering af “%s” "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Objektet kan ikke genskabes fra papirkurven"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Lyd-cd"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Lyd-dvd"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-dvd"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-cd"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Supervideo-cd"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto-cd"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Billed-cd"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Indeholder digitale billeder"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Indeholder music"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Indeholder software der kan køres"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Indeholder software der kan installeres"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Detekteret som “%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Indeholder musik og billeder"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Indeholder billeder og musik"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(tom)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Benyt forvalg"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s synlige kolonner"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i denne mappe:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Vil du vise %d sted?"
+msgstr[1] "Vil du vise %d steder?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat vindue."
+msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate vinduer."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenter"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustration"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF/PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Billede"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstfil"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Henvisningen “%s” er ødelagt. Ønsker du at flytte den til papirkurven?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Henvisningen “%s” er ødelagt."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes, da den ikke har en destination."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Denne henvisning kan ikke benyttes, da dens destination “%s” ikke findes."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Smi_d i papirkurven"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Vil du køre “%s” eller vise dens indhold?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” er en eksekverbar tekstfil."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Kør i _terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Fremvis"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat faneblad."
+msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate faneblade."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Kunne ikke vise “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Filen er af en ukendt type"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Der er ikke installeret noget program til “%s”-filer"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Vælg program"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Der opstod en intern fejl under søgning efter programmer:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Kan ikke søge efter program"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Der er ikke installeret noget program til “%s”-filer. Ønsker du at søge "
+"efter et program, der kan åbne denne fil?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Søg i Software"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Kan ikke tilgå sted"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Kan ikke starte stedet"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Åbner “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Åbner %d objekt."
+msgstr[1] "Åbner %d objekter."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Mappenavne må ikke indeholde “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "En mappe må ikke hedde “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "En mappe må ikke hedde “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Mappenavnet er for langt."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Mapper som starter med “.” er skjulte."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mappenavn"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Luk faneblad"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Du forsøger at erstatte destinationsmappen “%s” med en symbolsk henvisning."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Dette tillades ikke med henblik på at undgå sletning af destinationsmappens "
+"indhold."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+"Omdøb venligst det symbolske henvisning eller tryk på Spring over-knappen."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Flet mappen “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Ved sammenføjning vil der blive bedt om bekræftelse før der overskrives "
+"filer i mappen, som er i konflikt med dem, der flyttes."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "En ældre mappe med det samme navn findes allerede i “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "En nyere mappe med det samme navn findes allerede i “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "En anden mappe med det samme navn findes allerede i “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Erstat mappen “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Ved erstatning vil alle filer i mappen blive fjernet."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "En mappe med det samme navn findes allerede i “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Erstat filen “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Ved erstatning vil dens indhold blive overskrevet."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "En ældre fil med det samme navn findes allerede i “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "En nyere fil med det samme navn findes allerede i “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "En anden fil med det samme navn findes allerede i “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Oprindelig mappe"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Indhold:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Oprindelig fil"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Sidst ændret:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Flet med"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Erstat med"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Sammenflet"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Flet mappe"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Fil- og mappekonflikt"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Filkonflikt"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Adgangskodebeskyttede arkiver understøttes endnu ikke. Denne liste "
+"indeholder programmer, der kan åbne arkivet."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Maskine"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administratorrodmappe"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Desværre, du kan ikke køre kommandoer fra et fjernsted."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Dette er deaktiveret af sikkerhedshensyn."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Der opstod en fejl under kørsel af programmet."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Denne slippedestination understøtter kun lokale filer."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem igen."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem "
+"igen. De lokale filer du har sluppet, er allerede blevet åbnet."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaljer: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annulleret"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Forbereder"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Filoperationer"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vis detaljer"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d filoperation aktiv"
+msgstr[1] "%'d filoperationer aktive"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Alle filoperationer er fuldført"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Du kan ikke tildele mere end et brugerdefineret ikon ad gangen!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Slip venligst kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Filen du slap, er ikke lokal."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Du kan kun bruge lokale billeder som brugerdefinerede ikoner."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Filen du slap, er ikke et billede."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Navn"
+msgstr[1] "_Navne"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Egenskaber for %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Egenskaber for %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Fortryd ændring af gruppe?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Fortryd ændring af ejer?"
+
+# der står 'Indhold:' foran
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "intet"
+
+# ditto
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "ulæseligt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d objekt, med størrelsen %s"
+msgstr[1] "%'d objekter, i alt %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detaljer: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "nej "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "liste"
+
+# rettigheder, ikke bydeform
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "læse"
+
+# rettigheder, ikke bydeform
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "oprette/slette"
+
+# rettigheder, ikke bydeform
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "skrive"
+
+# scootergrisen: vil "adgang" ikke være bedre?
+# rettigheder, ikke bydeform
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "adgang"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Vis kun filer"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Tilgå filer"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Oprette og slette filer"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Kun læse"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Læse og skrive"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for “%s”."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved tilføjelse af “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Kunne ikke tilføje programmet"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Kunne ikke glemme tilknytning"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Glem tilknytning"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Fejl ved forsøg på at gøre “%s” til standardprogram: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Kunne ikke gøre til standardprogram"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Åbn alle filer af typen “%s” med"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Vælg et program hvormed “%s” og andre filer af typen “%s” skal åbnes"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Opretter egenskaber-vinduet."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Vælg brugerdefineret ikon"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Nulstil"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Søg efter “%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Kan ikke fuldføre den forespurgte søgning"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Vis en liste for at vælge datoen"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Vis en kalender for at vælge datoen"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Når som helst"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Anden type …"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Vælg type"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Vælg datoer …"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Placér filer i denne mappe for at bruge dem som skabeloner i nye dokumenter."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME-hjælp til "
+"skabeloner\">Læs mere …</a>"
+
+# det er rent faktisk navnet på den pågældende menu
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Eksekverbare filer i denne mappe vil blive vist i menuen Programmer."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Fortryd"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Omgør"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Gendan"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Genopret hvert markeret objekt i dets oprindelige placering"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Tøm"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Slet alle objekter i papirkurven"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Fra for %d dag siden"
+msgstr[1] "Fra for %d dage siden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag siden"
+msgstr[1] "%d dage siden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Fra sidste uge"
+msgstr[1] "Fra for %d uger siden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Sidste uge"
+msgstr[1] "For %d uger siden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Fra sidste måned"
+msgstr[1] "Fra for %d måneder siden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Sidste måned"
+msgstr[1] "For %d måneder siden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Fra sidste år"
+msgstr[1] "Fra for %d år siden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Sidste år"
+msgstr[1] "For %d år siden"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Vis gitter"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Vis liste"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Vis liste"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Ophavsmappe"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Nyt faneblad"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Luk nuværende visning"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremad"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaber"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Format …"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” slettet"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fil slettet"
+msgstr[1] "%d filer slettet"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Stjerne for “%s” fjernet"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Stjerne fjernet for %d fil"
+msgstr[1] "Stjerne fjernet for %d filer"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Åbn %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nyt faneblad"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flyt faneblad til _venstre"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flyt faneblad til _højre"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Luk faneblad"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Tilgå og hold styr på dine filer"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Keld Simonsen\n"
+"Kenneth Christiansen\n"
+"Kim Schulz\n"
+"Lasse Bang Mikkelsen\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Ole Laursen\n"
+"Ask Hjorth Larsen\n"
+"Joe Hansen\n"
+"scootergrisen\n"
+"Alan Mortensen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
+"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Søger kun under steder"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Søger kun på netværkssteder"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Fjernsted — søger kun i den aktuelle mappe"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Søger kun i den aktuelle mappe"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Kan ikke vise indholdet af denne mappe."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Dette sted synes ikke at være en mappe."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde den forespurgte fil. Kontrollér venligst stavningen og prøv "
+"igen."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s”-steder understøttes ikke."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Kan ikke håndtere denne slags sted."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Kan ikke tilgå det forespurgte sted."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå det forespurgte sted."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde det forespurgte sted. Kontrollér venligst stavningen eller "
+"netværksindstillingerne."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Serveren har afvist forbindelsen. Det betyder typisk, at firewallen blokerer "
+"for adgang, eller at fjerntjenesten ikke kører."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Uhåndteret fejl med fejlmeddelelse: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Kan ikke indlæse sted"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Åbn med:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nyt vindue"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Luk vindue eller faneblad"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Vis hjælp"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Genveje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
+
+# rettigheder, ikke bydeform
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Omgør"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Åbner"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Åbn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Åbn i nyt faneblad"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Åbn i nyt vindue"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Åbn objektets sted (kun søg og seneste)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Åbn fil og luk vindue"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Åbn med standardprogram"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Faneblade"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nyt faneblad"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Gå til forrige faneblad"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Gå til næste faneblad"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Åbn faneblad"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Flyt faneblad til venstre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Flyt faneblad til højre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Gendan faneblad"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tilbage"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå frem"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Gå op"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Gå ned"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Gå til hjemmemappe"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Indtast sted"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Adresselinje med rodmappe"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Adresselinje med hjemmemappe"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ud"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nulstil zoom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Opdatér visning"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Vis/skjul skjulte filer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Vis/skjul sidebjælke"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Vis/skjul handlingsmenu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Listevisning"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Gittervisning"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigering"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Opret mappe"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Smid i papirkurven"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Slet permanent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Opret henvisning til kopieret objekt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Opret henvisning til markeret objekt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Klip"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Indsæt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Vælg alt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Omvend markering"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Vælg objekter der matcher"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Vis objektegenskaber"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatisk nummerering"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Oprettelsesdato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Sæsonnummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Afsnitsnummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spornummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Kunstnernavn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumnavn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Oprindeligt filnavn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Om_døb"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Omdøb ved _hjælp af skabelon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Søg og erstat _tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatisk nummerering"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Eksisterende tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Erstat med"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Opret arkiv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Arkivnavn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibel med alle operativsystemer."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Mindre arkiver, men kun Linux og Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Mindre arkiver, men skal installeres på Windows og Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Ændr rettigheder på indeholdte filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Ændr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Ny _mappe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nyt _dokument"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Tilføj i _bogmærker"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Opret _henvisning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vælg _alt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Egenskaber"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Programmer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Åbn programmappen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Åbn objektets sted"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Åbn i nyt _vindue"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Åbn med andet _program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montér"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Afmontér"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Skub ud"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Find medier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Kl_ip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiér"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Indsæt filer i mappe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Flyt til …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiér til …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Slet fra papirkurv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Sl_et permanent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Gendan fra papirkurv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Om_døb …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Benyt som baggrundsbillede"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Fjern fra seneste"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Pak ud her"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Pa_k ud i …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "K_omprimer …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Mærker"
+
+# egentlig "Giv stjerne", men det er nok OK
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Stjerne"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Fjern stjerne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mappen er tom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Ingen resultater fundet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Prøv en anden søgning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åbn i nyt _vindue"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Vis sidebjælke"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortering"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Sortér mapper f_ør filer"
+
+# Jeg tror det drejer sig om en funktion til at vise en mappens indhold selvom man er en mappe ovenover
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Tillad at mapper _udfoldes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Tekster ved ikonvisning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Tilføj information som vises under fil- og mappenavne. Yderligere "
+"oplysninger dukker op når du zoomer ind."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Anden"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Tredje"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Første"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Visninger"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Åbn-handling"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enkeltklik for at åbne objekter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dobbeltklik for at åbne objekter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Henvisningsoprettelse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Vis handling til at oprette symbolske _henvisninger"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Eksekverbare tekstfiler"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Vis dem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Kør dem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Spørg om hvad der skal gøres"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Spørg før papirkurven _tømmes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Vis handling som _permanent sletter filer og mapper"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Opførsel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i listevisningen."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Listekolonner"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Søg i undermapper:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Kun på denne computer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "Alle _steder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Aldrig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Vis miniaturer:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Kun _filer på denne computer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "A_lle filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "Al_drig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "K_un for filer mindre end:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Antal filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Tæl filer i mapper:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Kun m_apper på denne computer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Alle ma_pper"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Aldri_g"
+
+# Ligner en overskrift af en art. Ikke sikker.
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Søgning of forhåndsvisning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Altid"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Kun lokale filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Lille"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Efter navn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Efter størrelse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Efter type"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Efter ændringstidspunkt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Efter adgangstidspunkt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Efter papirkurvstidspunkt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Henvisningsmål"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Indhold"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Diskenhed"
+
+# hvis 'på' eller 'den' udelades, fungerer det uanset om der indsættes klokkeslæt eller dato
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Smidt i papirkurven"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Ledig plads"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Samlet kapacitet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Filsystemtype"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "brugt"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "fri"
+
+# (gnome-disk-utility)
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Åbn med Diske"
+
+# scootergrisen: kunne være "Grundlæggende"
+# er den første fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Generelt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for den valgte fil."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Ejer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Tilgang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Mappetilgang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Filtilgang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Gruppe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Kørsel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Sikkerhedskontekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Ændr rettigheder på indeholdte filer …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Tillad _kørsel af filen som et program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Benyt som standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Åbn med"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Hvornår"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Vælg en dato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Ryd den aktuelt valgte dato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Siden …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "_Sidst ændret"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Sidst _brugt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Hvad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Hvilke filtyper som vil blive søgt i"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Fuld tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Søg på filindholdet og -navnet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Søg kun på filnavnet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Filer med stjerne vil blive vist her"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nyt faneblad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Klip"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Indsæt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Vælg alt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis _skjulte filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Vis _sidebjælke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastaturgenveje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Om Filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tilbage"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå fremad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Vis handlinger"
+
+# her mener de mellem to forskellige
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Skift visningstilstand"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Visningsindstillinger"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortering"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Å"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Å-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Sidst ændret"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Først ændret"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Størrelse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Type"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Sidst smidt i _papirkurv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Synlige kolonner …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Gen_indlæs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "St_op"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ud"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nulstil zoom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Papirkurven er tom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Filer"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Søger efter netværkssteder"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Ingen netværkssteder fundet"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Tilslut"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Kan ikke afmontere diskenhed"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Annu_llér"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Filoverførselsprotokol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// eller ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Netværksfilsystem"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH-filoverførselsprotokol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// eller ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// eller davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Kan ikke hente fjernserverens placering"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Netværk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "På denne computer"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s tilgængelig"
+msgstr[1] "%s / %s tilgængelig"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Frakobl"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Afmontér"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Serveradresser"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Serveradresser består af et protokolpræfiks og en adresse. Eksempler:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Tilgængelige protokoller"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Præfiks"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Ingen seneste servere fundet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Seneste servere"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Ingen resultater fundet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Forbind til _server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Indtast serveradresse …"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Navn:"
+#~ msgstr[1] "_Navne:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Ophavsmappe:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Oprindelig mappe:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Tilgået:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Ændret:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Ejer:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Gruppe:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Andre:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Ny _mappe …"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Listevisning"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Andre placeringer"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri."
+
+# Tilvalgsnavn
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRI"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er."
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sidebjælke"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nyt _vindue"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "I_ndstillinger"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis en advarsel om ændringen af genvejstasten til at flytte til "
+#~ "papirkurven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis en advarsel om ændringen af genvejstasten til at flytte til "
+#~ "papirkurven fra Ctrl + Delete til blot Delete."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-type"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Filens MIME-type."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Kommando"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Filens indhold er sandsynligvis ugyldigt skrivebordsfilformat"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "omtrent %'d time"
+#~ msgstr[1] "omtrent %'d timer"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Kan ikke markere opstarter som betroet (eksekverbar)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Programstarteren er ikke betroet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programopstarteren “%s” er ikke markeret som betroet. Hvis du ikke ved "
+#~ "hvor denne fil kommer fra, kan det være usikkert at starte den."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Hav tillid til og _kør"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Ophavsmappe:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Søger kun i enheder"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Slettegenvejstasterne er blevet ændret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med den seneste version af Filer, behøver du ikke længere holde Ctrl nede "
+#~ "for at slette — Delete-tasten sletter, når den trykkes ned alene."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Javel"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Eksperimentel"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Brug de nye _visninger"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Ny mappe"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Bogmærk dette sted"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Åbn menu"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Handlingsmenu"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Åbn handlingsmenu"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Skift visningstilstand"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Skift mellem gitter- og listevisning"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Søg efter filer"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Igangværende handlinger"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Vis igangværende handlinger"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Værktøj til masseomdøbning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis givet, vil Nautilus tilføje URI'er for valgte filer og behandle "
+#~ "resultatet som en kommando til masseomdøbning. Programmer til "
+#~ "masseomdøbning kan registrere sig i denne nøgle ved at sætte nøglen til "
+#~ "en mellemrumsadskilt streng bestående af deres kommandonavn plus "
+#~ "eventuelle kommandolinjetilvalg. Hvis kommandonavnet ikke er givet som en "
+#~ "fuld sti, vil der blive søgt i søgestien."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Forvalgt zoomniveau for ikonvisningen."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Standardstørrelse for miniatureikoner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standard-ikonstørrelsen for en miniature i ikonvisningen med størrelsen "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Forvalgt zoomniveau for listevisningen."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Forvalgt liste af synlige kolonner for listevisningen."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Forvalgt kolonneorden for listevisningen."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Skrivebordsskrifttype"
+
+# kan ikke helt få det til at give mening at der skal være en genvejstast her, men det er en gconf-streng, så vi kan skrive hvad som helst
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Skrifttypebeskrivelsen, som bruges til ikoner på skrivebordet."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Hjemmeikon synligt på skrivebordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne er sat til true, vil et ikon der henviser til hjemmemappen, "
+#~ "blive vist på skrivebordet."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Papirkurv synligt på skrivebordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne er sat til true, vil et ikon der henviser til papirkurven, "
+#~ "blive vist på skrivebordet."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Vis monterede diskenheder på skrivebordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne er sat til true, vil et ikon der henviser til monterede "
+#~ "diskenheder, blive vist på skrivebordet."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Netværksservere synligt på skrivebordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne er sat til true, vil et ikon der henviser til netværksservere, "
+#~ "blive vist på skrivebordet."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Hjem'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Navn for skrivebordsikonet hjem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette navn kan indstilles hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
+#~ "skrivebordsikonet hjem."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Papirkurv'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Navn for skrivebordsikonet papirkurv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette navn kan indstilles hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
+#~ "skrivebordsikonet papirkurv."
+
+# Netværksservere er tilsyneladende navnet på en genvej
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Netværksservere'"
+
+# Netværksservere er tilsyneladende navnet på en genvej
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Navn for ikonet netværksservere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette navn kan indstilles hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
+#~ "skrivebordsikonet netværksservere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et heltal, der angiver hvordan dele af overordentligt lange filnavne skal "
+#~ "erstattes med ellipse på skrivebordet. Hvis tallet er større end 0, vil "
+#~ "filnavnet ikke overstige det givne antal linjer. Hvis tallet er 0 eller "
+#~ "mindre, vil ikke være nogen grænse for antallet af viste linjer."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Langsom baggrundsovergang ved skift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis sat til true, vil Nautilus bruge en blød overgang når der ændres "
+#~ "skrivebordsbaggrund."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Geometristrengen for et navigationsvindue"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Vis flere _detaljer"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (ugyldig Unicode)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Håndter altid skrivebordet (ignorér indstillingen i GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "på skrivebordet"
+
+# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsikon"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivebord"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Forfatter"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Dannet af"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Advarsel"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Kilde"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Tidspunkt taget"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Tidspunkt digitaliseret"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Dato for ændring"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Hold justeret"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Organisér _skrivebord efter navn"
+
+# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Skift _baggrund"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Tøm papirkurv"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Ændr størrelse på ikon …"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Gendan oprindelig ikonstørrelse"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Fuldtekstsøgning:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Benyt som _standard"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Åbn igangværende handlinger"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende mappe %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil %s."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Objekter:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om komprimerede filer skal udpakkes i stedet for at åbne dem i et andet "
+#~ "program"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis sand, vil Nautilus automatisk udpakke komprimerede filer frem for at "
+#~ "åbne dem i et andet program"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat program."
+#~ msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate programmer."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Komprimerede filer"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "Udpa_k filerne ved åbning"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.eksempel.dk, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "Slettede “%B”"
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "Kan ikke skubbe %V ud"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Flyttede “%B” til “%B”"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Kopierer “%B” til “%B”"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Vis mapper først i vinduer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis sat til true, vil Nautilus vise mapper før filer i ikon- og "
+#~ "listevisningerne."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Flyt %d objekt til “%s”"
+#~ msgstr[1] "Flyt %d objekter til “%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Flyt “%s” tilbage til “%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Flyt “%s” til “%s”"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Slet “%s”"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopiér “%s” til “%s”"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Duplikér %d objekt i “%s”"
+#~ msgstr[1] "Duplikér %d objekter i “%s”"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Duplikér “%s” i “%s”"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Omdøb “%s” til “%s”"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Gendan “%s” til “%s”"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Sæt gruppen for “%s” til “%s”"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Sæt ejeren af “%s” til “%s”"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Pak “%s” ud"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Start alligevel"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Markér som _betroet"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Bogmærker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filer i mappen “%B” kan ikke slettes, fordi du ikke har rettigheder til "
+#~ "at se dem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappen “%B” kan ikke slettes, fordi du ikke har rettigheder til at læse "
+#~ "den."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra den allerede eksisterende mappe %F."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop og --force-desktop kan ikke bruges sammen."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Håndter aldrig skrivebordet (ignorér indstillingen i GSettings)."
+
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "O_mdøb"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Ny_t faneblad"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Indtast _sted"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Vis-menu"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Søge_relevans"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Om_vendt rækkefølge"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Unavngivet %s"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Aktiverer eller deaktiverer rekursiv søgning i Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Om der skal skiftes til listevisning ved søgning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne er sat til true, skifter visningstilstanden til listevisning "
+#~ "mens der søges. Indstillingen deaktiveres dog hvis brugeren ændrer "
+#~ "tilstanden manuelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 gjorde dette katalog forældet og forsøgte at overflytte "
+#~ "denne opsætning til ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Ingen bogmærker defineret"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Fjern"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Flyt op"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Flyt ned"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Navn"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Filindstillinger"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Standardvisning"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Arrangér objekter:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Kør eksekverbare tekstfiler når de åbnes"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Vis eksekverbare tekstfiler når de åbnes"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Spørg hver gang"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Navigér mapper i et træ"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Fremvis"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Enhver"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Fjern dette kriterium fra søgningen"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Nuværende"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Tilføj et nyt kriterium til denne søgning"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Forbind til server"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Teksten for mærkaten."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den indbyrdes justering af tekstlinjerne i mærkaten. Dette påvirker IKKE "
+#~ "justeringen af mærkaten inden for dens allokering. Se GtkMisc::xalign "
+#~ "angående dette."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Linjeombrydning"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Hvis sat, så ombryd linjer når teksten bliver for bred."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Markørposition"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Den aktuelle position af indsættelsesmarkøren, målt i tegn."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Markeringsgrænse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Placeringen af den modsatte ende af markeringen fra markøren, målt i tegn."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Du kan ikke flytte diskenheden “%s” til papirkurven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg punktet Skub ud i diskenhedens pop op-menu for at skubbe den ud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil afmontere diskenheden, så vælg Afmontér diskenhed i dennes "
+#~ "pop op-menu."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d resterende fil at slette"
+#~ msgstr[1] "%'d resterende filer at slette"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T tilbage"
+#~ msgstr[1] "%T tilbage"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Flytter filer til papirkurv"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Flytter fil %'d af %'d (i “%B”) til “%B”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Kopierer fil %'d af %'d (i “%B”) til “%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Duplikerer fil %'d af %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S af %S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "E-mail …"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Kunne ikke registrere programmet"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Forbind til _server …"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Kan ikke vise sted"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Udskriv, men åbn ikke URI'en"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tilføj tilslutning til servermontering"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Denne type filserver genkendes ikke."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Dette ligner ikke en adesse."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "For eksempel %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Fjern"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Ryd alt"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Vis _nye mapper med:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Vis skjulte filer og sikkerheds_kopier"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Forvalg for ikonvisning"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Start_zoomniveau:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Forvalg for listevisning"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Standard_zoomniveau:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis sat til sand, vil Nautilus have en facilitet til at lade dig slette "
+#~ "en fil med det samme i stedet for at flytte den til papirkurven. Dette "
+#~ "kan være farligt, så pas på."
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Medtag en sletkommando der ikke benytter papirkurven"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s slettet"
+#~ msgstr[1] "%s slettet"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiket"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Gemt søgning"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Klip markeret tekst ud til udklipsholderen"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiér markeret tekst til udklipsholderen"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Indsæt tekst som er gemt i udklipsholderen"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Flyt _op"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Flyt _ned"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "_Benyt standard"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry kan ikke bruges med mere end én URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Navigér filsystemet med filhåndteringen"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Bogmærker"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Vis ikoner i omvendt rækkefølge"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Hold ikoner justeret på et gitter"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Manuelt"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Lad ikoner være hvor de placeres"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Efter _navn"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Efter _størrelse"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Efter _type"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Efter ændrings_dato"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Efter _adgangstidspunkt"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Hold ikoner sorteret i rækker efter tilgangstidspunkt"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Efter _papirkurvstidspunkt"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hold ikoner sorteret efter tidspunkt for flytning til papirkurv i rækker"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Hold ikoner sorteret efter søgerelevans i rækker"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "_Tøm papirkurv"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Nulstil _ikonstørrelser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "Vælg mønstret eller farven på din skrivebordsbaggrund"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "Flyt ikonerne så de passer bedre til vinduet og undgår overlapning"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Tillad de valgte ikoner at ændre størrelse"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Nulstil størrelsen af hvert valgt ikon"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Vælg de kolonner som skal være synlige i denne mappe"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sted:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Placeringsindstillinger"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Gem søgning som"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gem"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Navn på søgning:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Mappe:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Vælg mappe til at gemme søgning i"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Brug “%s” til at åbne det valgte objekt"
+#~ msgstr[1] "Brug “%s” til at åbne det valgte objekt"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Kør “%s” på de valgte filer"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Opret et nyt dokument fra skabelonen “%s”"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Åbn _med"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for hver af de valgte objekter"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Ny mappe med markering"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Opret en ny mappe som indeholder de valgte objekter"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Åbn det valgte objekt i dette vindue"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Åbn det valgte objekts sted i dette vindue"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Åbn i navigationsvindue"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Åbn hver valgt objekt i et navigationsvindue"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Åbn hvert valgt objekt i et nyt faneblad"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Andet p_rogram …"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en Indsæt-kommando"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en Indsæt-kommando"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flyt eller kopiér filer som tidligere blev valgt med en “klip filer”- "
+#~ "eller “kopiér filer”-kommando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flyt eller kopiér filer som tidligere var udvalgt med en “klip filer”- "
+#~ "eller “kopiér filer”-kommando, ind i den valgte mappe"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Kopiér markerede filer til et andet sted"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Flyt markerede filer til et andet sted"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Vælg alle objekter i dette vindue"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Vælg objek_ter der matcher …"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Vælg objekter i dette vindue som passer til et givet mønster"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér de og kun de objekter, der på nuværende tidspunkt ikke er markeret"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Opret _henvisning"
+#~ msgstr[1] "Opret _henvisninger"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver valgt objekt"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Gør objektet til baggrundsbillede"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Flyt alle de valgte objekter til papirkurven"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Slet alle valgte objekter uden at flytte dem til papirkurven"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Fortryd sidste handling"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Omgør senest fortrudte handling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nulstil sorteringsrækkefølgen og zoomniveauet til at passe med det "
+#~ "foretrukne for denne visning"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Montér den valgte diskenhed"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Afmontér den valgte diskenhed"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Skub den markerede diskenhed ud"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Start den valgte diskenhed"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Stop den markerede diskenhed"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Find medie i det valgte drev"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Monter den diskenhed, der er tilknyttet den åbne mappe"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Afmonter den diskenhed, der er tilknyttet den åbne mappe"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Skub den diskenhed ud, der er tilknyttet den åbne mappe"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet den åbne mappe"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet den åbne mappe"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "G_em søgning"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Gem den ændrede søgning"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "G_em søgning som …"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Gem den nuværende søgning som en fil"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Åbn denne mappe i et navigationsvindue"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Åbn denne mappe i et nyt faneblad"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Forbered denne mappe til at blive flyttet med en Indsæt-kommando"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Forbered denne mappe til at blive kopieret med en “Indsæt”-kommando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flyt eller kopiér filer, som tidligere var udvalgt med en klip- eller "
+#~ "kopiérkommando, ind i denne mappe"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Flyt denne mappe til papirkurven"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Slet denne mappe, uden at flytte den til papirkurven"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Montér diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Afmontér diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Skub diskenheden, der er tilknyttet denne mappe, ud"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for denne mappe"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Skift mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Kør eller håndtér programmer"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flyt den åbne mappe ud af papirkurven til “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven til “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven til “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flyt den valgte fil ud af papirkurven til “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flyt de valgte filer ud af papirkurven til “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Flyt den valgte fil ud af papirkurven"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Flyt de valgte filer ud af papirkurven"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven til “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven til “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Start det valgte drev"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Forbind til det valgte drev"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Start det valgte flerdiskdrev"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Lås det valgte drev op"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Stop det valgte drev"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Fjern det valgte drev sikkert"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Frakobl det valgte drev"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Stop det valgte flerdiskdrev"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Lås det valgte drev"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Start drevet, der er tilknyttet den åbne mappe"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Forbind til drevet, der er tilknyttet den åbne mappe"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Start flerdiskdrevet, der er tilknyttet den åbne mappe"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "Lås drev _op"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Lås det drev op, der er tilknyttet den åbne mappe"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Stop drevet, der er tilknyttet den åbne mappe"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Fjern drevet, der er tilknyttet den åbne mappe, sikkert"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Frakobl drevet, der er tilknyttet den åbne mappe"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Stop flerdiskdrevet, der er tilknyttet den åbne mappe"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Lås drevet, der er tilknyttet den åbne mappe"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Slet den åbne mappe permanent"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Flyt den åbne mappe til papirkurven"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Åbn med %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Åbn i %'d nyt _vindue"
+#~ msgstr[1] "Åbn i %'d nye _vinduer"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Åbn i %'d nyt _faneblad"
+#~ msgstr[1] "Åbn i %'d nye _faneblade"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Slet alle valgte objekter permanent"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Flyt alle de valgte objekter fra listen over de seneste brugte"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for den åbne mappe"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Ophavsret © %Id–%Id forfatterne af Files"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Luk"
+
+# redigér passer ikke ind, og der er godt med plads
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Konfigurér indstillingerne for Nautilus"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Åbn _ophav"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Åbn mappen et niveau højere oppe"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Afbryd indlæsning af denne placering"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Alle emner"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Vis hjælp til Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Find filer baseret på filnavn og -type. Gem dine søgninger for senere "
+#~ "brug."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Sortér filer og mapper"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arranger filer efter navn, størrelse, type eller hvornår de blev ændret."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Find en mistet fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Følg disse fif hvis du ikke kan finde en fil, du har oprettet eller "
+#~ "hentet."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Del og overfør filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Overfør nemt filer til dine kontakter og enheder fra filhåndteringen."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Vis information om udviklerne bag Nautilus"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Forøg fremvisningsstørrelsen"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Formindsk fremvisningsstørrelsen"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Normal st_ørrelse"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Brug den normale fremvisningsstørrelse"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Tilslut til en fjern computer eller en delt disk"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Hjem"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Åbn din personlige mappe"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Åbn et andet Nautilus-vindue for det viste sted"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Åbn et nyt faneblad for det viste sted"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Luk _alle vinduer"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Luk alle navigationsvinduer"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Gå til forrige besøgte sted"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Gå til næste besøgte sted"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Angiv et sted at åbne"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Bogmærker …"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Vis og redigér bogmærker"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Forrige faneblad"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Næste faneblad"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til venstre"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til højre"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Ændr synligheden af dette vindues sidepanel"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Søg efter filer …"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Vis objekter som en liste"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Vis objekter som et gitter af ikoner"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Op"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Vælg som _baggrund"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Gennemse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files er fri software. Du kan redistribuere og/eller ændre det under "
+#~ "betingelserne i GNU General Public License som udgivet af Free Software "
+#~ "Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
+#~ "enhver senere version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
+#~ "GARANTI; ikke engang underforståede garantier om SALGBARHED eller "
+#~ "EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for "
+#~ "detaljer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+#~ "Nautilus. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software "
+#~ "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, 5. sal, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Indtastningsmetoder"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Ikoner"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl ved start."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Vis dette sted med ikonvisningen."
+
+# Mener de virkelig det?
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "Genkender ikke denne filservertype."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl ved start."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Liste"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "Listevisningen stødte på en fejl."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Listevisningen stødte på en fejl ved start."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Vis dette sted med listevisningen."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Enheder"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Steder"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Seneste filer"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Åbn indholdet af dit skrivebord i en mappe"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Åbn papirkurven"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "Montér og åbn %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Åbn indholdet af filsystemet"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Gennemse netværk"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Gennemse indholdet af netværket"
+
+# Der er jo en genvejstast, så det må næsten være en handling, de mener, og ikke en tilstand
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_Tænd"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_Tilslut drev"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_Frakobl drev"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Start flerdiskenhed"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Stop flerdiskenhed"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "Kan ikke starte %s"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "Kan ikke hente information fra %s om medieændringer"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "Kan ikke stoppe %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis sat til sand, vil skjulte filer blive vist i filhåndteringen som "
+#~ "standard. Skjulte filer er enten punktumfiler, filer som er angivet i en "
+#~ "mappes “.hidden”-fil eller sikkerhedskopier som slutter med en tilde (~)."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Omdøb …"
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "Ændr rettigheder på indeholdte filer …"
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "_Tomt dokument"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Opret et nyt tomt dokument i denne mappe"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Vælg _objekter der matcher …"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Tilslut til _server …"
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "Åbn _sted …"
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Bogmærker …"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "ukendt type"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "ukendt MIME-type"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "henvisning"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..2c59d71
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,6010 @@
+# German Nautilus translation
+# Copyright (C) 2000-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# desktop = Schreibtisch
+# item = Objekt
+# home = Persönlicher Ordner
+# selected = (aus)gewählt
+# zoom = vergrößern/verkleinern
+# trash = Papierkorb
+# location = Ort
+# location bar = Adressleiste
+# side bar = Seitenleiste
+# tool bar = Werkzeugleiste
+# status bar = Statusleiste
+# history = Chronik
+# date modified = Änderungsdatum
+# date changed = Änderungsdatum
+# sidebarpanel = Seitenleistenkarte
+# Factory = Fabrik
+# URL = Adresse
+# (un)mount = einbinden/aushängen
+# Volume = Datenträger
+# Media = Medium
+#
+# Übersetzung der GPL wie unter http://www.gnu.de/gpl-ger.html gemäß
+# "Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und
+# unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
+#
+# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001.
+# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2000, 2001.
+# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
+# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2008.
+# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
+# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
+# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007-2009.
+# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2009.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012, 2015-2018.
+# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010, 2015.
+# Mario Klug <mario.klug@mk-web.at>, 2010.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012, 2020.
+# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
+# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2012.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2012, 2013.
+# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016.
+# Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016.
+# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-12 22:54+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Software ausführen"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Auf Dateien zugreifen und diese organisieren"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Dateien, auch bekannt als Nautilus, ist die mitgelieferte Dateiverwaltung "
+"der GNOME Arbeitsumgebung. Es bietet eine einfache und maßgeschneiderte Art "
+"Ihre Dateien zu verwalten und Ihr Dateisystem zu durchsuchen."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus unterstützt alle grundlegenden Funktionen einer Dateiverwaltung und "
+"mehr. Es kann nach lokalen und im Netzwerk gelegenen Dateien und Ordnern "
+"suchen und diese verwalten, Daten von entfernbaren Medien lesen und "
+"schreiben, Skripte ausführen und Anwendungen starten. Es bietet drei "
+"Ansichten: Objekte im Raster, als Liste und die Baumliste. Weitere "
+"Funktionen können Plugins und Skripte liefern."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Das GNOME-Projekt"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Kachelansicht"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Andere Orte"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"Ordner;Verwaltung;Laufwerk;Festplatte;Dateisystem;Dateien;Dateiverwaltung;"
+"nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Neues Fenster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Wo neu geöffnete Reiter angezeigt werden sollen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel »after_current_tab« ist, werden neue Reiter nach dem "
+"momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue "
+"Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt."
+
+# TODO
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der Pfadleiste verwenden"
+
+# CHECK
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer "
+"ein Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Legt fest, wo eine rekursive Suche ausgeführt werden soll"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Legt fest, an welchen Orten in Unterordnern gesucht werden soll. Mögliche "
+"Werte sind »local-only« (nur lokal), »always« (immer) und »never« (niemals)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Suchdaten nach letzter Verwendung oder letzter Änderung filtern"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Suchdaten nach letzter Verwendung oder letzter Änderung filtern."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Kontextmenüelement zum dauerhaften Löschen angezeigt "
+"werden soll"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Nautilus einen Eintrag zum dauerhaften Löschen im Kontextmenü "
+"anzeigt, um den Papierkorb zu umgehen."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Kontextmenüelemente zum Erstellen von Verknüpfungen von "
+"kopierten oder ausgewählten Dateien angezeigt werden soll"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Nautilus Kontextmenüelemente zum Erstellen von Verknüpfungen "
+"von kopierten oder gewählten Dateien anzeigt."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Papierkorbs "
+"nachgefragt werden soll"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, Dateien "
+"zu löschen oder den Papierkorb zu leeren."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner "
+"angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst "
+"wenn er sich auf einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur "
+"anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie "
+"»never« (keinesfalls anzeigen)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Klicktyp zum Ausführen/Öffnen von Dateien"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie "
+"»double« (Dateien per Doppelklick starten)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Wie soll mit ausführbaren Textdateien verfahren werden, wenn sie aktiviert "
+"werden?"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie mit ausführbaren Textdateien verfahren werden soll, wenn sie "
+"aktiviert werden (per Einzel- oder Doppelklick). Zulässige Werte: "
+"»launch« (wie Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie "
+"»display« (wie Textdateien anzeigen)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Den Installationsdialog für unbekannte MIME-Typen anzeigen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Installationsdialog für Software-Pakete angezeigt werden "
+"soll, wenn ein unbekannter Dateityp geöffnet wird, um eine Anwendung zu "
+"suchen, die mit diesem umgehen kann."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Zusätzliche Maustastenereignisse im Browser-Fenster nutzen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Bei Benutzern mit einer Maus, die über »Vorwärts«- und »Zurück«-Tasten "
+"verfügen, wird dieser Schlüssel verwendet, um zu entscheiden, ob die Aktion "
+"innerhalb von Nautilus durchgeführt werden soll, wenn eine dieser Tasten "
+"betätigt wird."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Vorwärts«-Befehls in einem Browser-Fenster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« "
+"verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in "
+"einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Zurück«-Befehls in einem Browser-Fenster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« "
+"verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in "
+"einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Dateien angezeigt werden sollen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner "
+"angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst "
+"wenn er sich auf einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur "
+"anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie "
+"»never« (keinesfalls anzeigen, nur ein generisches Symbol). Ungeachtet "
+"dessen, was der Name vermuten lässt, gilt dies für alle vorschaufähigen "
+"Dateitypen."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximale Bildgröße für Miniatur-Vorschaubilder"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Von Bildern, die größer sind als dieser Wert (in Megabyte), wird kein "
+"Miniatur-Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, "
+"das Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, weil "
+"dies lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Voreingestellte Sortierreihenfolge"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Sortierreihenfolge für Objekte in der Symbolansicht. "
+"Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ), "
+"»mtime« (Änderungsdatum), »atime« (Zugriffsdatum) sowie »starred« (Markiert)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöffneten Fenstern umkehren"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Dateien in neu geöffneten Fenstern in umgekehrter Reihenfolge "
+"sortiert werden sollen. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, so werden "
+"die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« angezeigt; "
+"falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- statt absteigend "
+"angezeigt."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Voreingestellte Ordneransicht"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Diese Ansicht wird für das Anzeigen von Ordnern verwendet, es sei denn, Sie "
+"haben eine andere Ansicht für diesen bestimmten Ordner festgelegt. Zulässige "
+"Werte sind: »list_view« (Listenansicht) und »icon_view« (Symbolansicht)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Legt fest, ob verborgene Dateien angezeigt werden"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Stattdessen wird nun der "
+"Schlüssel »show-hidden« aus »org.gtk.Settings.FileChooser« verwendet."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Legt fest, welcher Betrachter beim Suchen verwendet werden soll"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Beim Suchen wechselt Nautilus zu dem in dieser Einstellung angegebenen Typ."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Ordner unter dem Mauszeiger beim Ziehen-und-Ablegen nach "
+"einer Weile geöffnet wird"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Ordner unter dem Mauszeiger beim Ziehen-und-Ablegen nach "
+"einer Weile geöffnet werden soll."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Neue experimentelle Ansichten aktivieren"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die neuen experimentellen Ansichten verwendet werden sollen, "
+"die die neusten GTK+-Widgets verwenden. Rückmeldungen dazu helfen bei der "
+"weiteren Entwicklung."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Volltextsuche per Vorgabe eingeschaltet ist beim Öffnen "
+"eines neuen Fensters oder Reiters"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Wenn als wahr festgelegt, so durchsucht Nautilus neben den Dateinamen auch "
+"den Dateiinhalt. Dadurch wird auf den vorgegebenen Aktiv-Status "
+"umgeschaltet, was im Such-Einblendfenster noch geändert werden kann."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Vorgabeformat für komprimierte Dateien"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Format, das zur Komprimierung von Dateien verwendet wird."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht. Die Anzahl der "
+"angezeigten Beschriftungen hängt von der Vergrößerungsstufe ab. Einige "
+"zulässige Werte sind: »size« (Größe), »type« (Typ), "
+"»date_modified« (Änderungsdatum), »owner« (Besitzer), »group« (Gruppe), "
+"»permissions« (Zugriffsrechte) sowie »mime_type« (MIME-Typ)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Voreingestellte Symbolansicht-Vergrößerungsstufe"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Lange Dateinamen kürzen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine Ellipse "
+"gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgröße. Jeder Listeneintrag hat die "
+"Form »Ansichtsgröße:Ganzzahl«. In jeder angegebenen Ansichtsgröße mit einer "
+"Zahl größer als 0 wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht "
+"überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, wird die "
+"Länge nicht begrenzt. Ein Eintrag der Form »Zahl« ist ebenfalls möglich und "
+"wird als Vorgabe für alle explizit genannte Ansichtsgrößen verwendet. "
+"Beispiele: »0« überlange Dateinamen immer anzeigen; »3« Dateinamen kürzen, "
+"wenn diese länger als drei Zeilen sind; »smallest:5,smaller:4,0« Dateinamen "
+"kürzen, wenn diese länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« "
+"sind. Dateinamen kürzen, wenn diese länger als vier Zeilen in der "
+"Ansichtsgröße »smaller« sind. Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht "
+"kürzen. Verfügbare Ansichtsgrößen sind: »small«, »standard« und »large«."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Voreingestellte Listenansicht-Vergrößerungsstufe"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Anzuzeigende Spalten der Listenansicht"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Spaltenreihenfolge der Listenansicht"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Baumansicht verwenden"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Baum für die Listenansicht verwendet werden soll anstelle "
+"einer einfachen Liste."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Anfängliche Größe des Fensters"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Ein Tupel, welches die anfängliche Breite und Höhe des Anwendungsfensters "
+"enthält."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Breite der Seitenleiste"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
+"Adressleiste angezeigt."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
+"Seitenleiste angezeigt."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.V."
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.V."
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.V."
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.V."
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.V."
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.V."
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Kanäle"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d Stunde"
+msgstr[1] "%d Stunden"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d Minute"
+msgstr[1] "%d Minuten"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d Sekunde"
+msgstr[1] "%d Sekunden"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 Sekunden"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f Einzelbild pro Sekunde"
+msgstr[1] "%0.2f Einzelbilder pro Sekunde"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N.V."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.V."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.V."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.V."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Künstler:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Dauer:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Jahr:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+# Vmtl https://de.wikipedia.org/wiki/Containerformat
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Container:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensionen:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Einzelbildrate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitrate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Abtastrate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanäle:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ladevorgang …"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Bildtyp"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d Pixel"
+msgstr[1] "%d Pixel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameramarke"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Belichtungszeit"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Belichtungsprogramm"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Blendenwert"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blitzlicht"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Messverfahren"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennweite"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Stichwörter"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Ersteller"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Erstellt Am"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Bewertung"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinaten"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Senden an …"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Datei per E-Mail verschicken …"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ein notwendiger Ordner kann nicht angelegt werden. Bitte erstellen Sie "
+"folgenden Ordner oder ändern Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus ihn "
+"anlegen kann:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Einige notwendige Ordner können nicht angelegt werden. Bitte erstellen Sie "
+"folgende Ordner oder ändern Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus diese "
+"anlegen kann:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"»%s« ist ein internes Protokoll. Ein direktes Öffnen dieses Orts wird nicht "
+"unterstützt."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Immer ein neues Fenster öffnen, um angegebene Adressen zu besuchen"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus beenden."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[ADRESSE …]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Das Programm kann nicht gestartet werden:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Das Programm kann nicht gefunden werden"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! Es gab ein Problem beim Ausführen dieser Software."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"»%s« enthält Software, die automatisch ausgeführt werden soll. Soll diese "
+"gestartet werden?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so klicken Sie bitte "
+"auf »Abbrechen«."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "Aus_führen"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "»%s« wäre kein eindeutiger neuer Name."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "»%s« stünde im Konflikt mit einer bereits bestehenden Datei."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Name darf nicht leer sein."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Der Name darf kein »/« enthalten."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "».« ist kein gültiger Name."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "»..« ist kein gültiger Name."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner"
+msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei"
+msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner"
+msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Ursprünglicher Name (aufsteigend)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Ursprünglicher Name (absteigend)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Zuerst geändert"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Zuletzt geändert"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Zuerst erstellt"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Zuletzt erstellt"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Erstellungsdatum"
+
+# Hier geht es offensichtlich um Fernsehserien...?
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Nummer der Staffel"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Nummer der Folge"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Titelnummer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Künstlername"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albumname"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Symbolansicht"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Auf _Vorgaben zurücksetzen"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung "
+"ersetzen"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Name und Symbol der Datei."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Die Dateigröße."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Der Dateityp."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Geändert"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Das Datum der letzten Dateiänderung."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Detaillierter Dateityp"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Der detaillierte Typ der Datei."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Zugegriffen"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Besitzer"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Der Dateibesitzer."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Die Dateigruppe."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Zugriffsrechte"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Der Pfad zur Datei."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Geändert – Zeit"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Neuheit"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
+
+# Unklar ob hier das Verb "to star" oder das Substantiv "star" gemeint ist.
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Kennzeichnen"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Anzeigen, ob die Datei gekennzeichnet ist."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Löschdatum"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum, an dem die Datei gelöscht wurde"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Ursprungsort"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevanz"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Relevanzrang der Suche"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Archivnamen dürfen kein »/« enthalten."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Ein Archiv darf nicht ».« genannt werden."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Ein Archiv darf nicht »..« genannt werden."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Der Archivname ist zu lang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Archive, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Hierher _verschieben"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "Hierher _kopieren"
+
+# CHECK
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Verknüpfung erstellen"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« "
+"anzuzeigen."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Dieser Ort konnte nicht angezeigt werden."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Leider konnte die Gruppe von »%s« nicht geändert werden: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Leider konnte der Besitzer von »%s« nicht geändert werden: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Leider konnten die Zugriffsrechte von »%s« nicht geändert werden: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Die Zugriffsrechte konnten nicht festgelegt werden."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Der Name »%s« wird an diesem Ort bereits verwendet. Bitte wählen Sie einen "
+"anderen Namen."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Es gibt kein »%s« an diesem Ort. Möglicherweise wurde es gerade verschoben "
+"oder gelöscht?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um »%s« umzubenennen."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Der Name »%s« ist nicht gültig, weil er das Zeichen »/« enthält. Bitte "
+"wählen Sie einen anderen Namen."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Der Name »%s« ist ungültig. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Der Name »%s« ist zu lang. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Leider konnte »%s« nicht in »%s« umbenannt werden: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Gekennzeichnet"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Gestern %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Gestern %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%e. %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%e. %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%e. %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Ich"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u Objekt"
+msgstr[1] "%'u Objekte"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u Ordner"
+msgstr[1] "%'u Ordner"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u Datei"
+msgstr[1] "%'u Dateien"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? Byte"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? Objekte"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiv"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Markup"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Präsentation"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tabellendokument"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binärdatei"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Verknüpfung mit %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien und Ordner anwenden"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "Ü_berspringen"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Umbe_nennen"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Erset_zen"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Der Dateiname ist zu lang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Dateien, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Ein Ordner mit gleichem Namen existiert bereits."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Eine Datei mit gleichem Namen existiert bereits."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Alle über_springen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Alle _löschen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ersetzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Alle ersetzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Zusammenführen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_Alle zusammenführen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Trotzdem kopieren"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Papierkorb leeren"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d Sekunde"
+msgstr[1] "%'d Sekunden"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d Minute"
+msgstr[1] "%'d Minuten"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d Stunde"
+msgstr[1] "%'d Stunden"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Noch eine Verknüpfung mit %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (noch eine Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ". Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ". Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". Kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". Kopie)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (Kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen möchten?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewählte Objekt dauerhaft aus dem "
+"Papierkorb löschen möchten?"
+msgstr[1] ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem "
+"Papierkorb löschen möchten?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
+msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "»%s« wurde gelöscht"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "»%s« wird gelöscht"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d Datei gelöscht"
+msgstr[1] "%'d Dateien gelöscht"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d Datei wird gelöscht"
+msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s verbleibend"
+msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s verbleibend"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d Datei/Sekunde)"
+msgstr[1] "(%d Dateien/Sekunde)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Fehler beim Löschen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Beim Löschen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Ordner »%s« zu löschen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Beim Löschen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Datei »%s« zu löschen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "»%s« wird gelöscht"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "»%s« wurde gelöscht"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d Datei wird in den Papierkorb verschoben"
+msgstr[1] "%'d Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d Datei wurde in den Papierkorb verschoben"
+msgstr[1] "%'d Dateien wurden in den Papierkorb verschoben"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"»%s« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort "
+"gelöscht werden?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den "
+"Papierkorb."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Dateien werden gelöscht"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s kann nicht ausgehängt werden"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Um den freien Speicherplatz auf diesem Datenträger verfügbar zu machen, muss "
+"der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers "
+"enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Papierkorb _nicht leeren"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
+msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
+msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
+msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet"
+msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet"
+msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Fehler beim Kopieren."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Fehler beim Verschieben."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Auf Dateien im Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
+"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner "
+"»%s« aufgetreten."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Auf den Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
+"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Beim Lesen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Auf die Datei »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen "
+"Lesezugriffsrechte besitzen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%s« aufgetreten."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
+"zuzugreifen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
+"Platz zu schaffen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%s zusätzlicher Platz ist nötig, um zum Zielort zu kopieren."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "»%s« wird nach »%s« verschoben"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "»%s« wurde nach »%s« verschoben"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "»%s« wird nach »%s« kopiert"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "»%s« wurde nach »%s« kopiert"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "»%s« wird dupliziert"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "»%s« wurde dupliziert"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« verschoben"
+msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« verschoben"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« kopiert"
+msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« kopiert"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« verschoben"
+msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« verschoben"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« kopiert"
+msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« kopiert"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« dupliziert"
+msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« dupliziert"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« dupliziert"
+msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« dupliziert"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s von %s — noch %s (%s/Sekunde)"
+msgstr[1] "%s von %s — noch %s (%s/Sekunde)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen Rechte "
+"besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Dateien im Ordner »%s« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die "
+"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Dateien ü_berspringen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
+"Lesezugriffsrechte besitzen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Quelle "
+"aufgetreten."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+"Die bereits in %s bestehende Datei mit demselben Namen konnte nicht entfernt "
+"werden."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Dateien werden kopiert"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
+msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Dateien werden verschoben"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
+msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+"Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
+"unterstützt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr ""
+"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler "
+"aufgetreten."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Unbenannter Ordner"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Unbenanntes Dokument"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Papierkorb wird geleert"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Ziel wird überprüft"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "»%s« wird entpackt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt"
+msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Entpacken wird vorbereitet"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Dateien werden entpackt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert"
+msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«"
+msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
+
+# In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren??
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert"
+msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Dateien werden komprimiert"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Suchen läuft …"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
+msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
+msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Nach Muster auswählen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "A_uswählen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Muster:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Beispiele: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Dateien konnten nicht eingefügt werden"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr ""
+"Die Berechtigungen lassen das Einfügen von Dateien in diesen Ordner nicht zu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
+"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "»%s« ausgewählt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
+msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)"
+msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)"
+msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
+msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d weiteres Objekt ausgewählt"
+msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Verschiebungsziel auswählen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Kopierziel auswählen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Hintergründe"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)"
+msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Mit %s öffnen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Ausführen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Hier entpacken"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Entpacken nach …"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Starten"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Laufwerk en_tsperren"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Laufwerk anhalten"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Trennen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Laufwerk _sperren"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Inhaltsansicht"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Ziehen und Ablegen wird nur auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Kopierter Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "abgelegte Daten"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "%d Objekt zurück nach »%s« verschieben"
+msgstr[1] "%d Objekte zurück nach »%s« verschieben"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« verschieben"
+msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« verschieben"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen"
+msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _wiederholen"
+msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "»%s« zurück nach »%s« verschieben"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "»%s« nach »%s« verschieben"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Verschieben _rückgängig"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Verschieben _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d Objekt zurück in den Papierkorb verschieben"
+msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d Objekt aus dem Papierkorb wiederherstellen"
+msgstr[1] "%d Objekte aus dem Papierkorb wiederherstellen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d kopiertes Objekt löschen"
+msgstr[1] "%d kopierte Objekte löschen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« kopieren"
+msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« kopieren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen"
+msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _wiederholen"
+msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "»%s« löschen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "»%s« nach »%s« kopieren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Kopieren _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Kopieren _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d dupliziertes Objekt löschen"
+msgstr[1] "%d duplizierte Objekte löschen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "%d Datei in »%s« duplizieren"
+msgstr[1] "%d Dateien in »%s« duplizieren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen"
+msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _wiederholen"
+msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "»%s« in »%s« duplizieren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Duplizieren _rückgängig"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Duplizieren _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt löschen"
+msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten löschen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt erstellen"
+msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten erstellen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Verknüpfung zu »%s« löschen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Verknüpfung zu »%s« erstellen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Angelegte Verknüpfung _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Angelegte Verknüpfung _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Eine leere Datei »%s« erstellen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "Erstellen einer leeren Datei _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Erstellen einer leeren Datei _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Einen neuen Ordner »%s« anlegen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Eine neue Datei »%s« aus Vorlage anlegen "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Erstellung aus Vorlage _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Erstellung aus Vorlage _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "»%s« in »%s« umbenennen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Umbenennen _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Umbenennen _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei"
+msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "Mehrfachumbenennung _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "Mehrfachumbenennung _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "%d Datei nicht mehr kennzeichnen"
+msgstr[1] "%d Dateien nicht mehr kennzeichnen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "%d Datei kennzeichnen"
+msgstr[1] "%d Dateien kennzeichnen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Kennzeichnen _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Kennzeichnen _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Entfernung der Kennzeichnung _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Entfernung der Kennzeichnung _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d Objekt in den Papierkorb verschieben"
+msgstr[1] "%d Objekte in den Papierkorb verschieben"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "»%s« als »%s« wiederherstellen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr ""
+"Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Gruppe von »%s« als »%s« festlegen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« festlegen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "Entpacken _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "Entpacken _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "%d entpackte Datei löschen"
+msgstr[1] "%d entpackte Dateien löschen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "»%s« entpacken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "%d Datei entpacken"
+msgstr[1] "%d Dateien entpacken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "»%s« komprimieren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "%d Datei komprimieren"
+msgstr[1] "%d Dateien komprimieren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "Komprimieren _rückgängig machen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "Komprimieren _wiederholen"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Audio-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super-Video-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Bild-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Enthält Digitalfotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Enthält Musik"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Enthält ausführbare Programme"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Enthält installierbare Programme"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Erkannt als »%s«"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Enthält Musik und Fotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Enthält Fotos und Musik"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leer)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Vorgabe verwenden"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
+"angezeigt werden sollen:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?"
+msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
+msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Alles"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustration"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Textdatei"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben "
+"werden?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr ""
+"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel "
+"verweist."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht "
+"existiert."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder dessen Inhalt anzeigen lassen?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Im _Terminal ausführen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "An_zeigen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen."
+msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert. Möchten Sie nach "
+"einer Anwendung suchen, die diesen Dateityp öffnen kann?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "In _Software suchen"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Starten des Ortes nicht möglich"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "»%s« wird geöffnet."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet."
+msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Ordernamen dürfen »/« nicht enthalten."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« genannt werden."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« genannt werden."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Der Ordnername ist zu lange."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Ordner, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Ordnername"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Neuer Ordner"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Reiter schließen"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Sie versuchen, den Zielordner »%s« durch eine symbolische Verknüpfung zu "
+"ersetzen."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Dies ist unzulässig, weil dadurch der Inhalt des Zielordners gelöscht werden "
+"würde."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+"Bitte benennen Sie die symbolische Verknüpfung um oder klicken Sie auf "
+"»Überspringen«."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Falls Sie die Ordner zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens "
+"bereits existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im "
+"Ordner ersetzt werden."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ein älterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ein neuerer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ein weiterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Ersetzen wird alle Dateien in diesem Ordner entfernen."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Falls Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Eine ältere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Eine weitere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Ursprungsordner"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Inhalt:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Originaldatei"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Änderungsdatum:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Zusammenführen mit"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ersetzen durch"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Zusammenführen"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Ordner zusammenführen"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Datei- und Ordnerkonflikt"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Dateikonflikt"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Passwortgeschützte Archive werden noch nicht unterstützt. Diese Liste "
+"enthält Anwendungen, die das Archiv öffnen können."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Rechner"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administratoren-Wurzelordner"
+
+# Spaltenname
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Keiner"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus "
+"ausführen."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Um entfernte Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
+"kopieren und dann noch einmal hier ablegen."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Um entfernte Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
+"kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien "
+"wurden bereits geöffnet."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Details: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Vorbereiten"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Dateioperationen"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d aktive Dateioperation"
+msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol "
+"festzulegen."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole "
+"verwenden."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Name"
+msgstr[1] "_Namen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Eigenschaften von %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Eigenschaften von %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "nichts"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "unlesbar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s"
+msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Details: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "nicht "
+
+# CHECK: Dateien anzeigen
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "auflisten"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "lesen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "erstellen/löschen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "schreiben"
+
+# CHECK: Dateien aufrufen, öffnen
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "zugreifen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Dateien nur auflisten"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Auf Dateien zugreifen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Dateien erstellen und löschen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Nur lesen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lesen und schreiben"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Verknüpfung konnte nicht aufgehoben werden"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Verknüpfung aufheben"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Fehler beim Festlegen von »%s« als Vorgabeanwendung: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Konnte nicht als Voreinstellung festgelegt werden"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-Dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Anwendung, um »%s« und weitere Dateien des Typs »%s« zu "
+"öffnen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Zurücknehmen"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Nach »%s« suchen"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Die angeforderte Suche kann nicht abgeschlossen werden"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Eine Liste anzeigen, um das Datum auszuwählen"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Einen Kalender anzeigen, um das Datum auszuwählen"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Beliebige Zeit"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Anderer Typ …"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Typ wählen"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Daten wählen …"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Papierkorb"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Dateien in diesem Ordner erscheinen im Menü »Neues Dokument« als Vorlage."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME Hilfe für Vorlagen"
+"\">Erfahren Sie mehr …</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederholen"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Wiederherstellen"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Leeren"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Seit %d Tag"
+msgstr[1] "Seit %d Tagen"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Vor %d Tag"
+msgstr[1] "Vor %d Tagen"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Seit letzter Woche"
+msgstr[1] "Seit %d Wochen"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Letzte Woche"
+msgstr[1] "Vor %d Wochen"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Seit letztem Monat"
+msgstr[1] "Seit %d Monaten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Letzten Monat"
+msgstr[1] "Vor %d Monaten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Seit letztem Jahr"
+msgstr[1] "Seit %d Jahren"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Letztes Jahr"
+msgstr[1] "Vor %d Jahren"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Symbolansicht anzeigen"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Listenansicht anzeigen"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Listenansicht anzeigen"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Übergeordneter Ordner"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Neuer Reiter"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Vor"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ei_genschaften"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatieren …"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "»%s« gelöscht"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d Datei gelöscht"
+msgstr[1] "%d Dateien gelöscht"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Kennzeichnung von »%s« entfernt"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Kennzeichnung von %d Datei entfernt"
+msgstr[1] "Kennzeichnung von %d Dateien entfernt"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s öffnen"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Neuer _Reiter"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Reiter nach _links verschieben"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n"
+"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
+"Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n"
+"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n"
+"Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
+"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
+"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
+"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
+"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Nur Orte durchsuchen"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Nur Netzwerkorte durchsuchen"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Entfernter Ort – es wird nur im aktuellen Ordner gesucht"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Nur im aktuellen Ordner suchen"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die "
+"Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr ""
+"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort "
+"zuzugreifen."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen "
+"oder die Netzwerkeinstellungen."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Der Server hat die Verbindung abgelehnt. Dies liegt für gewöhnlich daran, "
+"dass eine Firewall den Zugriff verweigert oder der entfernte Dienst nicht "
+"läuft."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Laden des Ortes nicht möglich"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Öffnen mit:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Neues Fenster"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Reiter oder Fenster schließen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Lesezeichen für den aktuellen Ort anlegen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "In neuem Reiter öffnen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "In neuem Fenster öffnen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Objektort öffnen (nur für Suche und Kürzlich verwendet)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Mit Vorgabeanwendung öffnen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Reiter"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Neuer Reiter"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Reiter öffnen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Reiter nach links verschieben"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Reiter wiederherstellen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Zurück gehen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vorwärts gehen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Nach oben gehen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Nach unten gehen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Zum persönlichen Ordner wechseln"
+
+# Im Menü - möglichst kurz halten
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Ort eingeben"
+
+# Wörterbuch:
+# root folder/directory
+# Hauptordner, Basisordner, Wurzelordner
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Adressleiste mit Basisordner"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Adressleiste mit persönlichem Ordner"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Ansicht aktualisieren"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Aktions-Menü anzeigen/verbergen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Symbolansicht"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Bearbeitung"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Ordner erstellen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "In den Papierkorb verschieben"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Dauerhaft löschen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Verknüpfung zu kopiertem Objekt anlegen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Verknüpfung zu gewähltem Objekt anlegen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Alles markieren"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Auswahl umkehren"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Nach Muster auswählen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Objekteigenschaften anzeigen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatische Nummerierung"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Erstellungsdatum"
+
+# Hier geht es offensichtlich um Fernsehserien...?
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Nummer der Staffel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Nummer der Folge"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Nummer des Titels"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Künstlername"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumname"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Umbenennen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Umbenennen _anhand einer Vorlage"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "_Text suchen und ersetzen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Reihenfolge für automatische Nummerierung"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Bestehender Text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Ersetzen durch"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Archiv anlegen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Archivname"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibel mit allen Betriebssystemen."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Kleinere Archive, jedoch nur für Linux und Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Kleinere Archive, jedoch muss für Windows und Mac Software installiert "
+"werden."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "Ä_ndern"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Andere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Neuer _Ordner"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Neues _Dokument"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Zu _Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Verknüpfung erstellen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Einfügen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Alles au_swählen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschaften"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "S_kripte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Skript_ordner öffnen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Ort des Objekts öffnen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Einhängen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Aushängen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "Aus_werfen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Medium _erkennen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "In Ordner e_infügen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Verschieben nach …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopieren nach …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Im Papierkorb _löschen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Dauerhaft löschen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Aus dem Papierkorb _wiederherstellen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "_Umbenennen …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Als Hintergrund festlegen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Aus »Neu und _kürzlich geöffnet« entfernen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "Hier _entpacken"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_ntpacken nach …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "K_omprimieren …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Schlagworte"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Kennzeichnen"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Kennzeichnung entfernen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Ordner ist leer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Seitenleiste _anzeigen"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortieren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Ordn_er können ausgeklappt werden"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Beschriftungen in der Symbolansicht"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Geben Sie Informationen an, die unterhalb der Datei- und Ordnernamen "
+"angezeigt werden sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr "
+"Informationen werden angezeigt."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Zweite"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Dritte"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Erste"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Ansichten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Öffnen-Aktion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Doppelklick zum Öffnen von Objekten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Verknüpfungserstellung"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Aktion zum Anlegen symbo_lischer Verknüpfungen anzeigen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Ausführbare Textdateien"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "An_zeigen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "Aus_führen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Nachfragen, was geschehen soll"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Vor dem Leeren des Papierkorbs _nachfragen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Aktion zum dauerhaften _Löschen anzeigen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in der Listenansicht Informationen "
+"angezeigt werden sollen."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Listenspalten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "In Unterordnern suchen:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Nur auf diesem _Rechner"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "A_lle Orte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "N_ie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatur-Vorschaubilder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Miniatur-Vorschaubilder anzeigen:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Nur _Dateien auf diesem Rechner"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_Alle Dateien"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_ie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Dateizähler"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Dateien in Ordnern zählen:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Nur _Ordner auf diesem Rechner"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Alle _Ordner"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Nie_mals"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Suche und Vorschau"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Nur lokale Dateien"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Groß"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Nach Name"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Nach Größe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Nach Typ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Nach Änderungsdatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Nach Zugriffsdatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Nach Löschdatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Verknüpfungsziel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Datenträger"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Löschdatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Freier Speicherplatz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Gesamte Kapazität"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Dateisystemtyp"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "benutzt"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "frei"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Mit Dateien öffnen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Grundlegend"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht "
+"ändern."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Besitzer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Zugriff"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Ordnerzugriff"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Dateizugriff"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Gruppe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Ausführen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Sicherheitskontext"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Datei als Programm aus_führen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Als Vorgabe festlegen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Öffnen mit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Wann"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Datum auswählen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Ausgewähltes Datum löschen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Seit …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Zuletzt _geändert"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Zuletzt ver_wendet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Was"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Zu suchende Dateitypen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Gesamter Text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Nach Name und im Inhalt der Datei suchen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Nur nach dem Dateinamen suchen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Gekennzeichnete Dateien werden hier erscheinen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Neuer Reiter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Alle auswählen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Seitenleiste _anzeigen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastenkombinationen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Info zu Dateien"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Zurück gehen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vorwärts gehen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Laufende Vorgänge"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Ansicht umschalten"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Ansichtseinstellungen"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortieren"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Letzte Änderung"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Älteste Änderung"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Größe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Typ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Zuletzt in den _Papierkorb verschoben"
+
+# CHECK
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Sichtbare Spalten …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Neu laden"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Anhalten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ansicht vergrößern"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Papierkorb ist leer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Dateien"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Netzwerkorte werden gesucht"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+# Originalnamen bleiben sofern sinnvoll
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol (Dateiübertragungsprotokoll)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// oder ftps://"
+
+# Originalnamen bleiben sofern sinnvoll
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba (Windows-Dateifreigabe)"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol (SFTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// oder ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// oder davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Entfernte Serveradresse kann nicht ermittelt werden"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Netzwerke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Auf diesem Rechner"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s verfügbar"
+msgstr[1] "%s / %s verfügbar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Trennen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Aushängen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Serveradressen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Serveradressen bestehen aus einem Protokollpräfix und einer Adresse. "
+"Beispiele:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Verfügbare Protokolle"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Präfix"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Keine zuletzt verwendeten Server gefunden"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Zuletzt verwendete Server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Mit _Server verbinden"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Serveradresse eingeben …"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Übergeordneter Ordner:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Ursprungsordner:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Zugegriffen:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Geändert:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Besitzer:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Gruppe:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Andere:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Neuer _Ordner …"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIE"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen."
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Listenansicht"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Andere Orte"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Seitenleiste"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Neues _Fenster"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
new file mode 100644
index 0000000..d7c6ba4
--- /dev/null
+++ b/po/dz.po
@@ -0,0 +1,6880 @@
+# Dzongkha translation of nautilus.
+# Copyright @ 2006 Free software foundation, Inc.
+# Mindu Dorji.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.dz\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-13 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-24 22:56+0530\n"
+"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
+"Language: dz\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
+"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "སྣང་བརྙན།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "ཨ་ཛཱུལ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "གནགཔོ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "རྩེ་ཐང་ཧོནམ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "སྔོན་རགས།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "ཧོན་པའི་དབྱེ་བ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "དྭངས་བཟོས་ལྕགས་རིགས།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "བབ་བཱལ་གམ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "རྩྭ་རས།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ།(_o)"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "རྫུས་ཆས།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "ས་སྨྱུག"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "སོལ་མོ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "རྩི་འདམ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "འདམ་སྦྱི་ཁ་ཏོག"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "ཀའུན་ཊར་ཊོཔ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "ཌེ་ནུབ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "དམ་སྦྱི་ཁ་ཏོག་གནགཔོ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "ཇི་ནོམ་གནགཔོ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "གཏིང་ཟབ་སྔོ་ལྗང་།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "ཚག"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "དངོས་པོ་ཅིག་གི་ ཚོས་གཞི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་འདྲུད་དེ་ དངོས་པོ་དེ་གུ་སྐྱེལ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "དཔེ་ཚད་མགོ་མིང་ཅིག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ དཔེ་གཞི་དེ་འདྲུད་དེ་ དངོས་པོ་ཅིག་གུ་སྐྱེལ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
+"ལས་རྟགས་ཅིག་ དངོས་པོ་ཅིག་གུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལས་རྟགས་དེ་འདྲུད་དེ་ དངོས་པོ་ཅིག་གུ་སྐྱེལ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "གཟའ་འཛིན།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "ཕྲག་དོག"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
+msgid "Erase"
+msgstr "ཀྲེག་གཏང་།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "ཕའི་བཱརསི།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "མེ་གསད་སྣུམ་འཁོར།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "ཕིལི་འར་ ཌི་ ལིསི།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "སྔོ་ཤིང་གི།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "ཆགས་རྡོ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "ཇི་ནོམ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "འཛེང་རྡོ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "རྒུན་འབྲུམ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "ཚེམ་དྲུབ་ལྗང་ཁུ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "ཁྱེགས།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "སྔོ་གནག"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "ལོ་འདབ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "ཧུམ་ཅུ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "ཨམ་ཅུ་ཀུ་ལི།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "མ་ནི་ལ་ ཤོག་ཀུ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "ཧུམ་པ་གི་རྩེ་ཐང་།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "འདམ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "ཨང་གྲངས།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "རྒྱ་མཚོ་ནར་མོ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "གཟི།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "ལི་ཝང་།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "སྔོ་སེར།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "ཤེལ་རིལ་རྒྱ་སྨུག"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "འབུར་ཐིག་ཅན་གྱི་ཤོག་ཀུ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "རགས་འབྲི་ཤོག་ཀུ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "ར་བི།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "སྙིགས་རྡོ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "དངུལ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "ནམ་མཁའ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "ནམ་མཁའི་རྩེ་ཐང་།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "ཁ་བའི་རྩེ་ཐང་།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "གྱང་ཁེབས"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "ལི་སེར།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "ཊེ་ར་ཀོ་ཊ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "སྔོ་སྨུག"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "ཝེ་བི་དཀརཔོ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "དཀརཔོ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "རྩི་སྒྲོ་དཀརཔོ།"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ།(_E)"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ།(_P)"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "བསྲུངས་ཡོད་པའི་འཚོལ་ཞིབ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ནང་ལུ་ ངོས་དཔར་ཅིག་གི་འོག་གི་ པར་བཤད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག པར་བཤད་ཀྱི་"
+"གྱངས་ཁ་ངོ་མ་སྟོན་ནི་དེ་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་དང་འཁྲིལ་དགོ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་: \"size\", \"type\", "
+"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
+"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" དང \"mime_type\"ཚུ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "ཨ་རྟག་ར་ འགྲུལ་ལམ་ཕྲ་རིང་གི་ཚབ་ལུ་ གནས་ཁོངས་ཐོ་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་གློག་རིག་ངོས་དཔར།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཕྲ་རིང་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱད་ཚད།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"འཚོལ་ཞིབ་ཕྲ་རིང་ནང་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་ཚད། "
+"\"search_by_text\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཡིག་སྣོད་མིང་རྐྱངམ་གཅིག་གི་ཐོག་ལས་ "
+"འཚོལ་ཞིབ་འབད་འོང་། \"search_by_text_and_properties\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་"
+"གིས་ ཡིག་སྣོད་མིང་དང་ ཡིག་སྣོད་རྒྱུ་དངོས་ཐོག་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་འོང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "ད་ལྟོའི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་བརྗོད་དོན། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྒྱབ་གཞིའི་ཆ་ཚན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ ཟུར་ཁའི་པེན་ རྒྱབ་གཞིའི་ཆ་ཚན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Date Format"
+msgstr "ཚེས་གྲངས་རྩ་སྒྲིག"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་གཞིའི་ཡིག་སྣོད་མིང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་ཁའི་པེན་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་ཁའི་པེན་ རྒྱབ་གཞི་ཡིག་སྣོད་མིང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མཐེ་གཟེར་དངོས་དཔར་གྱི་ཚད"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ ཀེར་ཐིག་གོ་རིམ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ ཀེར་ཐིག་གོ་རིམ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྣོད་འཛིན་མཐོངབྱེད།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ངོས་དཔར་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་གནས་རིམ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཀེར་ཐིག་ཐོ་ཡིག"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཀེར་ཐིག་ཐོ་ཡིག"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་གནས་རིམ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default sort order"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ གློག་རིག་ངོས་དཔར་གྱི་མིང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ཌེསཀི་ཊོཔ་ ཡིག་གཟུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "ཌེསཀ་ཊོཔ་ཁྱིམ་གྱི་ངོས་དཔར་མིང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཕྱགས་ཧོད་ངོས་དཔར་གྱི་མིང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་མི་ཨིན་པའི་སྐབས་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་སྤྱོད་ལམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"སྔོན་སྒྲིག་སྣོད་འཛིན་རྒྱབ་གཞིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་། རྒྱབ་གཞིའི་ཆ་ཚན་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན ལག་ལེན་འཐབ་་"
+"ཨིན།(_s"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"སྔོན་སྒྲིག་ཅན་གྱི་ ཟུར་ཁའི་པེན་རྒྱབ་གཞིའི་ ཡིག་སྣོད་མིང་། ཟུར་ཁའི་པེན་རྒྱབ་གཞི་ཆ་ཚན་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན "
+"ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"ཚད་འདི་ལས་ལྷག་མི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ འདི་བཟུམ་ཅིག་ལུ་ ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནི་ཨིན། འདི་གི་དགོས་པ་དེ་ བསམ་མེད་ཐོག་"
+"ལུ་ རྒྱ་ཆེའི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་གུ་ཡོད་པའི་ བརྩེགས་ཕུང་གཏོར་བཏང་སྟེ་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གསད་ནིའི་ཉེན་ཁ་ལས་ བཀག་"
+"ཐབས་ལུ་ཨིན། མེད་ཆའི་བེ་ལུསི་ཅིག་གིས་ ཚད་མེད་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ཚད་དེ་ཕོག་ཚོད་འཚམས་ཅིག་ཨིན་མི་དེ་ "
+"སྣོད་འཛིན་ཚུ་ ལེ་ཤ་སྦེ་་ལྷག་ནི་དེ་གིས་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་ངོས་དཔར།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ རྩ་བའི་ཟུར་ཁའི་པེན་ནང་གི་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན་"
+"འོང་། དེ་མིན་པ་ཅིན་ སྣོད་འཛིན་དང་ ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཆ་རང་སྟོན་འོང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུ་གི་ གནས་ཁོངས་་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུ་གི་ ཟུར་ཁའི་པེན་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུ་གི་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུ་གི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"ངེས་བདེན་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའི་ཊི་ལཱསི་ བརའུ་ཟར་སྒོ་སྒྲིག་གིས་ ཨ་རྟག་ར་ གནས་ཁོངས་ལག་ཆས་ཕྲ་"
+"རིང་གི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཕྲ་རིང་གི་ཚབ་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཨིན་པུཊི་ ཐོ་བཀོད་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཁྱོད་ལུ་ ཡུ་ནིགསི་བཟུམ་གྱི་ ལམ་ལུགས་ནང་ གསང་བའི་གདམ་"
+"ཁ་མང་སུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནང་བ་ཚུ་ ཞུན་དག་དང་བཀྲམ་སྟོན་བཅུགཔ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ངོས་དཔར་དང་ ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་མ་སྟོནམ་"
+"ལས་རང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕྱགས་ཧོད་ནང་བཙུགསཔ་ད་ ངེས་དཔྱད་འབདཝ་"
+"ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་གི་ ངོས་དཔར་ཚུ་འབྲིཝ་ཨིན"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མ་དགོ་པར་ "
+"དེ་འཕྲལ་ལས་བཏོན་གཏང་ཚུགས་པའི་ ཁྱད་རྣམ་ཅིག་བྱིན་འོང་། ཁྱད་རྣམ་དེ་ཉེན་ཁ་ཅན་ཨིནམ་ལས་ དྲན་པ་བཏོན་དགོ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་སྦེ་ ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་སྣོད་འཛིན་དེ་ ལག་ལེན་"
+"འཐབ་འོང་། དེ་རྫུན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་གིས་ཌེཀསི་ཊོཔ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ~/ཌེཀསི་ཊོཔ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་རང་ རགས་ལྟའི་སྒོ་སྒྲིག་ལུ་འགྱུར་འོང་། ཐོན་རིམ་"
+"༢.༦ གི་ཧེ་མར་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ དེ་སྦེ་འགྱུར་དོ་ཡོདཔ་ལས་ མི་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ སྤྱོད་པ་དེ་ལུ་དགའཝ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཨི་མེཀསི་གིས་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མི་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་"
+"ཨིན། ད་ལྟོ་ (~) གིས་མཇུག་བསྡུ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་སྦེ་ ཆ་བཞགཔ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་སྟོནམ་ཨིན། སྦ་སྟེ་ཡོད་"
+"མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡང་ཅིན་ ཌོཊི་ཡིག་སྣོད་དང་ ཡང་ཅིན་ གསང་བའི་སྣོད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་"
+"མི་ཚུ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་མཐོང་སྣང་ལུ་ འབྲེལ་རམ་བཟོ་མི་ ངོས་དཔར་ཅིག་ "
+"ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་བཀལཝ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གློག་རིག་གནས་ཁོངས་ལུ་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་ ངོས་དཔར་ཅིག་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་"
+"བཀལཝ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་ ངོས་དཔར་ཅིག་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་"
+"བཀལཝ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཕྱགས་ཧོད་ལུ་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་ ངོས་དཔར་ཅིག་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་བཀལཝ་"
+"ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྦྱར་བརྩེགས་སྦུང་ཚད་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་ ངོས་དཔར་ཚུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་"
+"བཀལཝ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྒྱབ་ལོག་སྦེ་ དབྱེ་སེལ་འབད་མི་དེ་ཡང་ དཔེར་"
+"ན་ མིང་གི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བ་ཅིན་ \"a\" ལས \"z\"ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་ཚབ་ལུ་ \"z\" ལས "
+"\"a\" ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབདཝ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྒྱབ་ལོག་སྦེ་ དབྱེ་སེལ་འབད་མི་དེ་ཡང་ དཔེར་"
+"ན་ མིང་གི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བ་ཅིན་ \"a\" ལས \"z\",ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་ཚབ་ལུ་ \"z\" ལས "
+"\"a\" ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབདཝ་ཨིན། ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བ་ཅིན་ ཡར་འཕར་གྱི་ཚབ་ལུ་ མར་འབབ་ཐོག་"
+"ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབད་འོང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན ངོས་དཔར་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལུ་ དམ་དམ་སྦེ་ བཞག་ནི་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན ཁ་ཡིག་ཚུ་ ངོས་དཔར་གྱི་འོག་ལུ་མིན་པར་ ངོས་དཔར་གྱི་ནང་ན་ བཙུགས་བཞག་འོང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལུ་ ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"ཚད་འདི་(བའིཊི་ནང་) ལས་ལྷག་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་མི་བརྡབ། སྒྲིག་སྟངས་འདི་གི་དགོས་དོན་འདི་ "
+"མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ ཡུན་རིང་འགོར་མིའམ་ དྲན་ཚད་ལེ་ཤ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ གཟུགས་བརྙན་ཆེ་བ་ཚུ་ལུ་ "
+"མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ལས་ སྤང་ཐབས་ལུ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་གུ་ འོས་སྲིད་པའི་པར་བཤད་ཐོ་ཡིག"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ མང་ཤོས་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ སྣོད་འཛིན་ཚུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ།།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་། འདི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ༢.༢ ཚུན་ ངོས་ལེན་མེདཔ་བཟོ་ཡོདཔ་"
+"ལས་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ངོས་དཔར་བརྗོད་དོན་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་འབྲི་ནི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་སྦེ་ ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་གྱི་ངོས་དཔར།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "རྩ་བའི་ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་ནང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཅིག་ལུ་ ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ \"single\" དང་ ཨེབ་"
+"གཏང་ཐེངས་གཉིས་ལུ་ ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ \"double\"ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "ཁ་བྱང་ཚུ་ ངོས་དཔར་གྱི་ཟུར་ཁར་བཞག"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ དབྱེ་སེལ་གྱི་གོ་རིམ་ རྒྱབ་ལོག་བཟོ།"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཌའི་ལོག་ནང་ མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་གནང་བ་ཚུ་སྟོན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་ དང་པ་རང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ནང་ གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་སྟོན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་སྦུང་ཚད་ཚུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་སྟོན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ ཟུར་ཁའི་པེན་སྟོན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Side pane view"
+msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་གྱི་མཐོང་སྣང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ ངོས་དཔར་ཅིག་གུ་ལས་ཕར་ མཱའུསི་བཀལ་བའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་ ནམ་སྔོན་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་ན་"
+"གི་ སི་པིཌི་ ཊེཌི་ཨོཕ། \"always\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་དེ་ཐག་རིང་ སར་བར་ཅིག་གུ་ཨིན་"
+"རུང་ ཨ་རྟག་ར་སྒྲ་སྐད་བཏོན་འོང་། \"local_only\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རིམ་"
+"ལུགས་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ སྒྲ་སྐད་སྔོན་ལྟ་གཏང་འོང་། \"never\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནམ་ཡང་སྒྲ་སྐད་སྔོན་"
+"ལྟ་མི་གཏང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ངོས་དཔར་ནང་ ཚིག་དོན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དོན་གྱི་ སྔོན་ལྟ་ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན་གི་ སི་པིཌི་ ཊེཌི་ཨོཕ། "
+"\"always\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྣོད་འཛིན་དེ་ ཐག་རིང་སར་བར་ཅིག་གུ་ཨིན་རུང་ ཨ་རྟག་ར་སྔོན་ལྟ་"
+"སྟོན་འོང་། \"local_only\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྔོན་ལྟ་རྐྱངམ་"
+"གཅིག་སྟོན་འོང་། \"never\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནམ་ཡང་སྔོན་ལྟའི་གནད་སྡུད་མི་ལྷག"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ མཐེ་གཟེར་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན་གི་ སི་པིཌི་ ཊེཌི་ཨོཕ། \"always"
+"\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྣོད་འཛིན་དེ་ཐག་རིང་ སར་བར་ཅིག་གུ་ཨིན་རུང་ ཨ་རྟག་ར་ མཐེ་གཟེར་བརྡབ་འོང་"
+"། \"local_only\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ མཐེ་"
+"གཟེར་སྟོན་འོང་། \"never\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གཟུགས་བརྙན་གུ་ ནམ་ཡང་མཐེ་གཟེར་མ་བརྡབས་པར་ "
+"དབྱེ་རིགས་ངོས་དཔར་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་གི་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་གྱངས་ཁ་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན་གི་ སི་པིཌི་ ཊེཌི་ཨོཕ། \"always\"ལུ་ གཞི་"
+"སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྣོད་འཛིན་དེ་ཐག་རིང་ སར་བར་ཅིག་གུ་ཨིན་རུང་ ཨ་རྟག་ར་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་གྱངས་ཁ་སྟོན་འོང་"
+"། \"local_only\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ གྱངས་"
+"ཁ་སྟོན་འོང་། \"never\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནམ་ཡང་གྱངས་ཁ་མི་རྐྱབ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
+msgstr "དངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་གི་མཐེ་གཟེར་གྱི་དོན་ལུ་དངོས་དཔར་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཚད"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་ནང་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"name\", "
+"\"size\", \"type\", \"modification_date\" དང་ \"emblems\" ཚུ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"name\", \"size"
+"\", \"type\" དང་ \"type\"ཚུ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ ཟུར་ཁའི་པེན་གྱི་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུའི་ ངོས་དཔར་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་གཟུགས་འགྲེལ་བཤད།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"locale\", \"iso\" དང་ \"informal\"ཚུ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "གསརཔ་སྒོ་ཕྱེ་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་སྟོན་ནིའི་ ཟུར་ཁའི་པེན་མཐོང་སྣང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ལུ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ གློག་རིག་གི་དོན་ལས་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་མིང་ཅིག་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་དེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ལུ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ཁྱིམ་ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལས་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་མིང་ཅིག་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་དེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ལུ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ཕྱགས་ཧོད་ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལས་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་མིང་ཅིག་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་དེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"
+"ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཕྱགས་ཧོད་ངོས་དཔར།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་/ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ སྒྲིག་བཀོད་དམ་དམ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་དོན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ཚུ་གིས་ག་ཅི་འབད་ནི།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་དོན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ཚུ་གིས་ག་ཅི་འབད་ནི། (ཨེབ་གཏང་"
+"རྐྱང་པོའམ་ གཉིས་རྡེབ) སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ ལས་རིམ་སྦེ་ གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ \"launch\" དང་ ཌའི་ལོག་"
+"བརྒྱུད་དེ་ ག་ཅི་འབདན་ན་འདྲི་ནི་ལུ་ \"ask\" དེ་ལས་ ཚིག་དོན་ཡིག་སྣོད་སྦེ་སྟོན་ནི་ལུ་ \"display\"ཚུ་"
+"ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"སྣོད་འཛིན་ཅིག་ལུ་ ལྟ་སྤྱོད་འབད་བའི་སྐབས་ ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་དེ་གི་དོན་ལས་ མཐོང་སྣང་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་"
+"ཡོདན་མ་གཏོགས་ དེ་མིན་མཐོང་བྱེད་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"list_view\" དང་ "
+"\"icon_view\"ཚུ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་གྱངས་ཁ་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ནང་ སྔོན་ལྟའི་ཚིག་དོན་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ མཐེབ་གཟེར་ཚུ་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ སྔོན་སྒྲིག་སྣོད་འཛིན་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ག་མ་འབད།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་ཁའི་པེན་རྒྱབ་གཞི་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ག་མ་འབད།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ད་ ངེས་དཔྱད་དོན་ལུ་ འདྲི་དགོ་ག་མིན་དགོ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "ངོས་དཔར་ཅིག་གི་གུ་ལས་ཕར་ མཱའུསི་བཀལ་བའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་སྔོན་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་ན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་གྱི་རྒྱ་ཚད།"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་དོན་བཏོག་སྟེ་ འཛིན་པང་གུ་བཀལ།"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་དོན་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་སྟེ་ འཛིན་པང་གུ་བཀལ།"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ཚིག་དོན་འཛིན་པང་གུ་སྦྱར་ཏེ་ གསོག་འཇོག་འབད།"
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+msgid "Select _All"
+msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "ཚིག་དོན་ས་སྒོ་ཅིག་ནང་གི་ ཚིག་དོན་ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr "ཡར་སྤོ།(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "མར་སྤོ།(_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "སྟོན།(_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "Hi_de"
+msgstr "སྦ་བཞག(_d)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ།(_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
+msgid "Name"
+msgstr "མིང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་དང་ངོས་དཔར།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "ཚད།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "དབྱེ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Date Modified"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚེས་གྲངས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བའི་ཚེས་གྲངས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བའི་ཚེས་གྲངས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བའི་ཚེས་གྲངས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "ཇོ་བདག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཇོ་བདག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "སྡེ་ཚན།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྡེ་ཚན།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+msgid "Permissions"
+msgstr "གནང་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཚུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "ཨོཀ་ཊཱལ་གནང་བ་ཚུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "བརྒྱད་རྟགས་ནང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནང་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "མ་ཡིམ་གྱི་དབྱེ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མ་ཡིམ་དབྱེ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "ཨེསི་ཨི་ལི་ནགསི་གི་སྐབས་དོན།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ ཨེསི་ཨི་ལི་ནགསི་ སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་སྐབས་དོན།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
+msgid "Reset"
+msgstr "སླར་སྒྲིག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "སྦུང་ཚད་\"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་སྦུང་ཚད་ ཕྱིར་བཏོན་འབད་དགོ་པ་ཅིན་ སྦུང་ཚད་ཀྱི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་ནང་\"Eject\" ལག་ལེན་"
+"འཐབ་གནང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་སྦུང་ཚད་དེ་ བརྩེགས་བཤོལ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ སྦུང་ཚད་ཀྱི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་ནང་གི་ \"Unmount "
+"Volume\" དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
+msgid "Network Servers"
+msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
+msgid "_Move Here"
+msgstr "ནཱ་ལུ་སྤོ།(_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "ནཱ་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
+msgid "_Link Here"
+msgstr "ནཱ་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།(_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_B)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+msgid "Cancel"
+msgstr "ཆ་མེད་གཏང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞི་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_a)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞི་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_t)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "ལས་རྟགས་དེ་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་རྟགས་གསར་པའི་དོན་ལུ་ སྟོངམ་མིན་པའི་གཙོ་ཚིག་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ ལས་རྟགས་ཀྱི་གཙོ་ཚིག་ནང་ ཡི་གུ་དང་ བར་སྟོང་ ཨང་གྲངས་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་བཞག་བཏུབ།"
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ ལས་རྟགས་མིང་\"%s\"འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "ལས་རྟགས་ཀྱི་མིང་ སོ་སོ་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ སྲོལ་སྒྲིག་ལས་རྟགས་ བསྲུང་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ སྲོལ་སྒྲིག་ལས་རྟགས་ཀྱི་མིང་ བསྲུང་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
+#, c-format
+msgid "%s %ld of %ld %s"
+msgstr "%s %ld། %ld %sགི"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%02d ལྷག་ལུས་)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d ལྷག་ལུས་)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s ལུ་%s"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+msgid "From:"
+msgstr "ལས་:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+msgid "To:"
+msgstr "ལུ་:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+msgid "Error while moving."
+msgstr "སྤོ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\" དེ་ སྤོ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" དེ་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་དེ་གི་ རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་"
+"ནིའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\" དེ་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" དེ་ སྤོ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་དེའམ་ དེ་གི་རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་ "
+"གནང་བ་མིན་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" དེ་ སྤོ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེའམ་དེ་གི་རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ འགྲོ་ཡུལ་དེ་ནང་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་དེའམ་དེ་གི་ རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ བསྒྱུར་"
+"བཅོས་འབད་ནིའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
+msgid "Error while copying."
+msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%s\" དེ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་དེ་ལྷག་ནི་གི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "འགྲོ་ཡུལ་ནང་ བརསྟོང་ལངམ་མིན་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ནང་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "ཁྱོད་ལུ་སྣོད་འཛིན་འདི་ལུ་འབྲི་ནིའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གྱི་ཌིཀསི་དེ་ ལྷག་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ \"%s\" ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ནང་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ལུ་ འབྲེལ་ལམ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"བཏོན་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་\"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "སྤོ་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "འབྲེལ་ལམ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+msgid "_Retry"
+msgstr "ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "_Skip"
+msgstr "གོམ་འགྱོ།(_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "\"%s\" གནས་ཁོངས་གསརཔ་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"མིང་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པའམ་ ཚབ་མ་བཙུགས་མི་བཏུབ་པའི་ དམིགས་བསལ་རྣམ་གྲངས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ལག་"
+"ལེན་འཐབ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་དེ་ སྤོ་རང་སྤོ་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་ཚབ་བཏགས་ཏེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་སྐྱེད།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "\"%s\" གནས་ཁོངས་གསརཔ་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"མིང་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པའམ་ ཚབ་མ་བཙུགས་མི་བཏུབ་པའི་ དམིགས་བསལ་རྣམ་གྲངས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ལག་"
+"ལེན་འཐབ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་དེ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་རང་རྐྱབ་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་ཚབ་བཏགས་ཏེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་"
+"སྐྱེད།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#, c-format
+msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་མིང་\"%s\"འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག དེ་གི་ཚབ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ \"%s\"འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག དེ་གི་ཚབ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
+"in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"སྣོད་འཛིན་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་\"%s\"ནང་འདུག དེ་གི་ཚབ་མ་བཙུགས་པ་ཅིན་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ "
+"མི་མཐུན་པའི་སྣོད་འཛིན་ནང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཚབ་སྲུང་འབད་འོང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་དེ་ཧེ་མ་ལས་ར་\"%s\"ནང་འདུག དེ་གི་ཚབ་བཙུགས་པ་ཅིན་ དེ་གི་ནང་དོན་ཚུ་ཚབ་སྲུང་འབད་འོང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "_Replace"
+msgstr "ཚབ་འཙུགས།(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "S_kip All"
+msgstr "ཆ་མཉམ་གོམ་འགྱོ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས།(_A)"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s ལུ་ འབྲེལ་ལམ་གཞན་མི་ཅིག"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%dstདེ་ %sལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%d པ་དེ་ %s ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%d པ་དེ་ %s ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%d པ་དེ་ %s ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+msgid " (copy)"
+msgstr "(འདྲ་བཤུས)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(འདྲ་བཤུས་གཞན་མི་)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+msgid "th copy)"
+msgstr "th འདྲ་བཤུས)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+msgid "st copy)"
+msgstr "st འདྲ་བཤུས)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd འདྲ་བཤུས)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd གསུམ་པམ)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "\"%s (འདྲ་བཤུས་)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (འདྲ་བཤུས་གཞན་མི་)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "\"%s (འ%dthའདྲ་བཤུས་)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "\"%s (%dst འདྲ་བཤུས)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "\"%s (%dnd འདྲ་བཤུས)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "\"%s (%drd འདྲ་བཤུས་)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+msgid " ("
+msgstr "("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr "(%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "མ་ཤེས་པའི་GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་དོ།"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕྱི་ཁར་བཀོག་ནི།"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
+msgid "Moving"
+msgstr "སྤོ་དོ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབ་དོ།"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+msgid "Moving files"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྤོ་དོ།"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
+msgid "Moving file:"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་སྤོ་དོ་:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "སྤོ་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབ་དོ་..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "སྤོ་ཚར་དོ་..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་བཟོ་དོ།"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
+msgid "Linking file:"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དོ་:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
+msgid "Linking"
+msgstr "འབྲེལ་མཐུད་འབད་དོ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་གྱི་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་ཚར་དོ་..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
+msgid "Copying files"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
+msgid "Copying file:"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
+msgid "Copying"
+msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱགས་ཧོད་ནང་འཁོད་ འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་དང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་འདི་ སྤོ་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་འདི་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+"ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་མི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
+"ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་འཁོད་ལུ་ སྤོ་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་འཁོད་ལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གྱི་སྣོད་འཛིན་དེ་ འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ སྣོད་འཛིན་ནང་ན་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ དེ་ཉིད་གུ་ལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "འགྲོ་ཡུལ་དང་ འབྱུང་ཁུངས་གཉིས་ ཡིག་སྣོད་གཅིག་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "ཁྱོད་ལུ་འགྲོ་ཡུལ་གུ་འབྲི་ནིའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གུ་ བར་སྟོང་མིན་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་་ད་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
+msgid "untitled folder"
+msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་སྣོད་འཛིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ \"%s\" འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+msgid "new file"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ།"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་བཏོན་གཏང་དོ།"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་བཏོན་བཏང་ཡི་:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
+msgid "Deleting"
+msgstr "བཏོན་གཏང་དོ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་བཏོན་གཏང་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབ་དོ་..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་དོ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབ་དོ་..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་པ་ཅིན་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་འགྱོཝ་ཨིན། "
+"ཁྱོད་ཀྱིས་རེ་རེ་སྦེ་ བཏོན་གཏང་རུང་བཏུབ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན།(_E)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
+msgstr "ཁྱོད་ བརྩེགས་བཤོལ་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་་ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
+"All items in the trash will be permanently lost. "
+msgstr ""
+"ཐབས་འཕྲུལ་འདི་འགུ་ས་སྟོང་བཏོན་ནི་གི་དོན་ལུ་ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་དགོ། ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལུ་ཡོད་མི་རྣམས་གྲངས་"
+"ཚུ་ཆ་མཉམ་རྟག་བརྟན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོངཧ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+msgid "Don't Empty Trash"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་མ་བཏོན།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
+msgid "Search"
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "གློག་རིག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "ཡོངས་འབྲེལ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567
+msgid "Fonts"
+msgstr "ཡིག་གཟུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569
+msgid "Themes"
+msgstr "བརྗོད་དོན།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་ གསར་བསྐྲུན་པ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573
+msgid "Windows Network"
+msgstr "ཝིན་ཌོསི་ ཡོངས་འབྲེལ།"
+
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576
+msgid "Services in"
+msgstr "ནང་ལུ་ཞབས་ཏོག"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "ད་རིས་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠:༠༠ ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ད་རིས་ %-I:%M:%S %p ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "ད་རིས་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "ད་རིས་ %-I:%M %p ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "ད་རིས་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "ད་རིས་ %-I:%M %p "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+msgid "today"
+msgstr "ད་རིས།"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ཁ་རྩང་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠:༠༠ ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ཁ་རྩང་ %-I:%M:%S %p ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ཁ་རྩང་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ཁ་རྩང་ %-I:%M %p ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ཁ་རྩང་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ཁ་རྩང་ %-I:%M %p ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "yesterday"
+msgstr "ཁ་རྩང་།"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "གཟའ་ཕུར་བུ་ སྤྱི་ཟླ་དགུ་པ་ ༠༠ ༠༠༠༠ གི་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠:༠༠ ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "གཟའ་མིག་དམར་ སྤྱི་ཟླ་བཅུ་པ་ ༠༠ ༠༠༠༠ གི་ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠:༠༠ ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "གཟའ་མིག་དམར་ སྤྱི་ཟླ་བཅུ་པ་ ༠༠ ༠༠༠༠ གི་ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "སྤྱི་ཟླ་བཅུ་པའི་ ༠༠ ༠༠༠༠ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "སྤྱི་ཟླ་༡༠ པའི་ ༠༠ ༠༠༠༠ གི་ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "ཕྱི་ཆ་ ༠༠/༠༠/༠༠, ༠༠:༠༠"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "00/00/00"
+msgstr "༠༠/༠༠/༠༠"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་%u།"
+msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་ %u།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "སྣོད་འཛིན་ %u།"
+msgstr[1] "སྣོད་འཛིན་ %u །"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%u།"
+msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་ %u།"
+
+#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+#, c-format
+msgid "%s (%lld bytes)"
+msgstr "%s (བའིཊིསི་%lld)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
+msgid "? items"
+msgstr "? རྣམ་གྲངས་ཚུ།"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+msgid "? bytes"
+msgstr "? བཱའིཊིསི།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
+msgid "unknown type"
+msgstr "མ་ཤེས་པའི་དབྱེ་བ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "མ་ཤེས་པའི་ མ་ཡིམ་དབྱེ་བ།"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309
+msgid "unknown"
+msgstr "མ་ཤེསཔ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
+msgid "program"
+msgstr "ལས་རིམ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"ཐ་ན་\"x-directory/normal\" གི་དོན་ལུ་ཡང་ འགྲེལ་བཤད་འཚོལ་མ་ཐོབ། འདི་གི་དོན་དག་ ཁྱོད་ཀྱི"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་ \"%s\" གི་དོན་ལུ་ འགྲེལ་བཤད་འཚོལ་མ་ཐོབ། (ཡིག་སྣོད་དེ་ \"%s\" ཨིན) ཇི་ནོམ་-ཝི་ཨེཕ་"
+"ཨེསི་ ཡིག་གཏང་ཐོ་ཡིག་ལུ་སླབ་གནང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+msgid "link"
+msgstr "འགྲེལ་ལམ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
+msgid "link (broken)"
+msgstr "འབྲེལ་ལམ་(ཆད་པ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137
+msgid "Trash"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Always"
+msgstr "ཨ་རྟག་རང་།(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རྐྱངམ་གཅིག(_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+msgid "_Never"
+msgstr "ནམ་ཡང་།(_N)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "བརྒྱ་ཆ་༢༥།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "བརྒྱ་ཆ་༥༠།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "བརྒྱ་ཆ་༧༥།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "བརྒྱ་ཆ་༡༠༠།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "བརྒྱ་ཆ་༡༥༠།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "བརྒྱ་ཆ་༢༠༠།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "བརྒྱ་ཆ་༤༠༠།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "100 K"
+msgstr "ཀེ་༡༠༠།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "500 K"
+msgstr "ཀེ་༥༠༠།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "1 MB"
+msgstr "ཨེམ་བི་༡།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "3 MB"
+msgstr "ཨེམ་བི་༣།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "5 MB"
+msgstr "ཨེམ་བི་༥།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "10 MB"
+msgstr "ཨེམ་བི་༡༠།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "100 MB"
+msgstr "ཨེམ་བི་༡༠༠།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཅིག་གིས་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་ཀྱིས་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_d)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།(_x)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།(_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "ཐེངས་རེ་ནང་ ཚར་རེ་དྲིས།(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ཐོག་ལས་རྐྱངམ་གཅིག་འཚོལ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་དང་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཐོག་ལས་འཚོལ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
+msgid "Icon View"
+msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་མཐོང་སྣང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
+msgid "List View"
+msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་མཐོང་སྣང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "Manually"
+msgstr "ལག་ཐོག་ལས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+msgid "By Name"
+msgstr "མིང་གི་ཐོག་ལས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+msgid "By Size"
+msgstr "ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+msgid "By Type"
+msgstr "དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚེས་གྲངས་ཐོག་ལས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "By Emblems"
+msgstr "ལས་རྟགས་ཐོག་ལས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "8"
+msgstr "༨"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "10"
+msgstr "༡༠"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "12"
+msgstr "༡༢"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "14"
+msgstr "༡༤"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+msgid "16"
+msgstr "༡༦"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+msgid "18"
+msgstr "༡༨"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "20"
+msgstr "༢༠"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+msgid "22"
+msgstr "༢༢"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+msgid "24"
+msgstr "༢༤"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s's ཁྱིམ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "སེལ་འཐུའི་གྲུ་བཞི་ནར་མོ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་བཏུབ། གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" གིས་ \"%s\"ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས། ག་ཅི་ཨིནམ་ཟེར་བ་ཅིན་\"%s\"གིས་ གནས་ཁོངས་\"%s\"ནང་ "
+"ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་བཏུབ། བྱ་བ་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"སྔོན་སྒྲིག་བྱ་བ་དེ་གིས་\"%s\" ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་གིས་གནས་ཁོངས་\"%s\" ལུ་ ཡིག་སྣོད་"
+"ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་འདི་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་རིམ་གཞན་ ག་ནི་ཡང་མི་འཐོབ་པས། ཡིག་སྣོད་འདི་ ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གུ་ འདྲ་"
+"བཤུས་རྐྱབ་པ་ཅིན་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགསཔ་འོང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་འདི་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ བྱ་བ་གཞན་ ག་ནི་ཡང་མི་འཐོབ་པས། ཡིག་སྣོད་འདི་ ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གུ་ འདྲ་"
+"བཤུས་རྐྱབ་པ་ཅིན་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགསཔ་འོང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
+#: ../eel/eel-app-launch-context.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# dz.po (nautilus.HEAD.dz) #-#-#-#-#\n"
+"%s ཁ་ཕྱེ་དོ།\n"
+"#-#-#-#-# dz.po (eel.HEAD.dz) #-#-#-#-#\n"
+"%s ཁ་ཕྱེ་དོ། "
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "གློག་རིམ་གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ དཔའ་བཅམས་མི་དེ་ འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
+msgid "Access was denied."
+msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ཉན་མ་བཏུབ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "\"%s\" བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཧོསིཊི་\"%s\" འཚོལ་མ་ཐོབ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་མ་འཛོལ་དང་ ཁྱོད་རའི་པོརོག་སི་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིན་མིན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "\"%s\" དེ་ ནུས་ལྡན་གྱི་གནས་ཁོངས་ཅིག་མིན་པས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་སྐྱེད་གནང་།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" འཚོལ་མ་ཐོབ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
+#: ../eel/eel-app-launch-context.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] ""
+"#-#-#-#-# dz.po (nautilus.HEAD.dz) #-#-#-#-#\n"
+"རྣམ་གྲངས་%dཁ་ཕྱེ་དོ།\n"
+"#-#-#-#-# dz.po (eel.HEAD.dz) #-#-#-#-#\n"
+"%d རྣམ་གྲངས་ ཁ་ཕྱེ་དོ་"
+msgstr[1] ""
+"#-#-#-#-# dz.po (nautilus.HEAD.dz) #-#-#-#-#\n"
+"རྣམ་གྲངས་%dཁ་ཕྱེ་དོ།\n"
+"#-#-#-#-# dz.po (eel.HEAD.dz) #-#-#-#-#\n"
+"%d རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་དོ་"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐག་རིང་ས་ཁོངས་ཅིག་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "ཉེན་སྲུང་གི་རྒྱུ་མཚན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
+msgid "Details: "
+msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ་:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "བཀོག་བཞག་གི་ དམིགས་གཏད་འདི་གིས་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"ཉེ་གནས་མིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ དེ་ཚུ་ཉེ་གནས་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་ཞིནམ་ལས་ "
+"ལོག་སྟེ་བཀོག་བཞག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"ཉེ་གནས་མིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ དེ་ཚུ་ཉེ་གནས་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་ཞིནམ་ལས་ "
+"ལོག་སྟེ་བཀོག་བཞག ཁྱོད་ཀྱིས་བཀོག་བཞག་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr " \"%s\"འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit"
+msgstr "ཞུན་དག"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "ཞུན་དག་བཤོལ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "ཞུན་དག་དེ་བཤོལ།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "ཞུན་དག་ལོག་འབད།"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "ཞུན་དག་དེ་ལོག་འབད།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:663
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"འ་ནི་གློག་རིག་འདི་ལས་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བཏུབ་པའི་ ཉེ་གནས་དང་ཐག་རིང་གི་ཌིཀསི་དང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་"
+"འབད་"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་ སྤྱོད་ལམ་དང་འབྱུང་སྣང་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་།"
+
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
+msgid "Home Folder"
+msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:659
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་གྱི་སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ་"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ བརྡ་འཚོལ་འབད།"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཤལ་དང་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དོན་ལུ་འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ མེ་ཊ་ཡིག་སྣོད་འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཤལ།"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "ཤུལ་གྱི་བཀོད་ལམ་ ལས་བཀོལ་ནང་ལས་འབད་ཚུགས་པའི་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཤལ་གྱི་བསྟར་སྤྱོད།"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་དོན་ལུ་ མེ་ཊ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དངོས་པོ་ བཟོ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+msgid "Background"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན།(_m)"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་...(_a)"
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་རྒྱབ་གཞི་སོར།(_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "ཁྱོད་རའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ དཔེ་ཚད་དམ་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བཅུག་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་སྟོན།"
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ཡོད་མི་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
+msgid "Desktop"
+msgstr "ཌེསིཀ་ཊོཔ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+msgid "View as Desktop"
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+msgid "View as _Desktop"
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་བཟུམ་སྦེ་སྟོན། (_D)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐོང་སྣང་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐོང་སྣང་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "Display this location with the desktop view."
+msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐོང་སྣང་ཐོག་ལས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "འདི་གིས་སྒོ་སྒྲིག་སོ་སོ་ %d ཁ་ཕྱེ་འོང་།"
+msgstr[1] "འདི་གིས་སྒོ་སྒྲིག་སོ་སོ་ %d ཁ་ཕྱེ་འོང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
+msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d ཚུ་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་འགྱོ་འོང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "དཔེ་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "དཔེ་གཞི་:(_P)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+msgid "Save Search as"
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ་དེ་སྦེ་སྲུངས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
+msgid "Search _name:"
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ་མིང་:(_n)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
+msgid "_Folder:"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་:(_F)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ་བསྲུང་སའི་སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "སྣོད་འཛིན་%d སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
+msgstr[1] "སྣོད་འཛིན་ %d ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] "(རྣམ་གྲངས་ %d འཛིན་ཏེ་འདུག)"
+msgstr[1] "(རྣམ་གྲངས་ %d འཛིན་ཏེ་འདུག)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] "(རྣམ་གྲངས་བསྡོམས་ %d འཛིན་ཏེ་འདུག)"
+msgstr[1] "(རྣམ་གྲངས་བསྡོམས་ %d འཛིན་ཏེ་འདུག)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" གིས་ (%s)\" སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་ %d གིས་(%s) སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
+msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་ %d གིས་ (%s) སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2234
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་གཞན་ %d གིས་ (%s)སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
+msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་གཞན་ %d གིས་ (%s)སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s བར་སྟོང་སྟོངམ་: %s "
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"སྣོད་འཛིན་\"%s\" ནང་ལུ་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཚུགས་པའི་ ལྕོགས་ཚད་ལས་མང་བའི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
+"འདུག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2368
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་མི་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3826
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས། དེ་འཕྲལ་ལས་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3827
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3831
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས། དེ་ཚུ་དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
+#, c-format
+msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་%d ཚུ་གཅིག་ཡང་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་མི་ཚུགས"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3834
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་ལོ་ཅིག་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས། དེ་ཚུ་དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3835
+#, c-format
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམས་གྲངས་ལས་%d ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3873
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3877
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་"
+"ན?"
+msgstr[1] ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་"
+"ན?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་འགྱོ་འོང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4478
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" གིས་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4479
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ \"%s\" ལག་ལེན་འཐབ།"
+msgstr[1] "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ \"%s\" ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ ཡང་ཅིན་ དེ་གི་ནང་དོན་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཨིན།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ གཡོག་བཀོལ།(_T)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
+msgid "_Display"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད།(_D)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
+msgid "_Run"
+msgstr "གཡོག་བཀོལ།(_R)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4979
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4982
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་མིང་ \"%s\" དེ་གིས་ ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དབྱེ་བ་ \"%s\" ཨིན་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན་མས། ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
+"ནང་དོན་གྱིས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ \"%s\" ཨིན་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན་མས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་དེ་ ཁ་ཕྱེ་བ་ཅིན་ "
+"ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ལུ་ ཉེན་ཁ་བཀལ་སྲིད་འོང་།\n"
+"\n"
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་གསར་བཟོ་མ་འབད་བའམ་ བློ་གཏད་ཅན་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ལས་ ཡིག་སྣོད་དེ་མ་ཐོབ་པར་ ཡིག་"
+"སྣོད་དེ་ཁ་མ་ཕྱེ། ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ \"%s\" གི་དོན་ལས་ རྒྱ་བསྐྱེད་ངོ་མ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ལུ་སླར་མིང་བཏགས་"
+"ཞིནམ་ལས་ ཨ་རྟག་བཟུམ་སྦེ་ཁ་ཕྱེ། དེ་མིན་རུང་ ཡིག་སྣོད་དེ་གི་དོན་ལུ་ དམིགས་བསལ་གློག་རིམ་ཅིག་ གདམ་ཁ་"
+"བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨོ་པཱན་ཝིཐ་ཟེར་མི་དཀར་ཆག་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ གང་རུང་ཅིག་ལུ་ \"%s\" གཡོག་བཀོལ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5657
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་ \"%s\" ནང་ལས་ ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ཡོད་མི་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ ཡིག་ཚུགས་དཀར་ཆག་ནང་འཐོན་འོང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"དཀར་ཆག་དེ་ནང་ལས་ ཡིག་ཚུགས་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་པ་ཅིན་ ཡིག་ཚུགས་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣམ་གྲངས་གང་རུང་"
+"དང་ཅིག་ཁར་ ཨིན་པུཊི་སྦེ་ གཡོག་བཀོལ་བཏུབ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ཡོད་མི་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ ཡིག་ཚུགས་དཀར་ཆག་ནང་འཐོན་འོང་། "
+"དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཡིག་ཚུགས་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ད་ ཡིག་ཚུགས་དེ་ གཡོག་བཀོལ་འོང་། \n"
+"\n"
+"ཉེ་གནས་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་མིང་"
+"ནང་གཏང་འོང་། ཐག་རིང་སྣོད་འཛིན་(དཔེར་ན་ ཝེབ་བམ་ཨེཕ་ཊི་པི་ནང་དོན་སྟོན་མི་སྣོད་འཛིན)ཅིག་ནང་ལས་ ལག་"
+"ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ ཚད་བཟུང་བརྒྱུད་དེ་མི་འགྱོ། \n"
+"\n"
+"འབྲེལ་གནད་ཆ་མཉམ་ནང་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གཤམ་གསལ་གནས་སྟངས་ཀྱི་ "
+"ཁྱད་འགྱུར་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་གསརཔ་-"
+"དབྱེ་རྟགས་ཅན་གྱི་འགྲུལ་ལམ། (ཉེ་གནས་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག) \n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་གསརཔ་-དབྱེ་"
+"རྟགས་ཅན་གྱི་ཡུ་ཨར་ཨའི་ཨེསི།\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: ད་ལྟོའི་གནས་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡུ་ཨར་ཨའི།\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས་དང་ཚད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ \"%s\" དེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་འོང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ \"%s\" དེ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་འོང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6042
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་འོང་།"
+msgstr[1] ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་འོང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་འོང་།"
+msgstr[1] ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d ཚུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་འོང་"
+"།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "སྦྱར་ནིའི་དོན་ལུ་ འཛིན་པང་གུ་ ག་ནི་ཡང་མིན་འདུག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "སར་བར་ %s ལུ་མཐུད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+msgid "_Connect"
+msgstr "མཐུད།(_C)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
+msgid "Link _name:"
+msgstr "འབྲེལ་ལམ་གྱི་མིང་:(_n)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
+msgid "Create _Document"
+msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "གི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།(_h)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་དེ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ལས་རིམ་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
+msgid "_Properties"
+msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ།(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ རེ་རེ་བཞིན་དུ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ལུ་བལྟ་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་སྟོན་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_F)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གི་ནང་ན་ སྣོད་འཛིན་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་་གཅིག་ཡང་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839
+msgid "_Empty File"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ།(_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6840
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གི་ནང་ན་ ཡིག་སྣོད་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
+
+#. #-#-#-#-# dz.po (nautilus.HEAD.dz) #-#-#-#-#
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
+msgid "_Open"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ།(_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་འདི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#. name, stock id
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "འགྲུལ་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ རེ་རེ་བཞིན་དུ་ འགྲུལ་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་འདི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "གློག་རིམ་གཞན་གྱི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6860
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "ཡིག་ཚུགས་སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།(_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "དཀར་ཆག་འདི་ནང་ཐོན་མི་ ཡིག་ཚུགས་ཡོད་མི་ སྣོད་འཛིན་དེ་སྟོན།"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབས།"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་ གྲ་སྒྲིག་རྐྱབས།"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"ཧེ་མ་ བཏོག་ནིའམ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ ཡང་"
+"ན་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་ནང་སྦྱར།(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"ཧེ་མ་ བཏོག་ནིའམ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་"
+"སྣོད་འཛིན་དེ་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་ ཡང་ན་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ནང་ཡོད་པའི་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "དཔེ་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད།(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ནང་ གྲ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་དཔེ་གཞི་དང་མཐུན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "ངོ་བཤུས།(_u)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ རེ་རེ་བཞིན་དུ་ངོ་བཤུས་།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "འབྲེལ་ལམ་བཟོ།(_k)"
+msgstr[1] "འབྲེལ་ལམ་བཟོ།(_k)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ རེ་རེ་བཞིན་དུའི་དོན་ལུ་ བརྡ་མཚོན་གྱི་འབྲེལ་ལམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+msgid "_Rename..."
+msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་...(_R)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7767
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ།(_v)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7768
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ།"
+
+#. name, stock id
+#. add the "delete" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+msgid "_Delete"
+msgstr "བཏོན་གཏང་།(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་མ་སྤོ་བར་བཏོན་གཏང་།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "མཐོང་སྣང་སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད།(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ་དང་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་ཚུ་ མཐོང་སྣང་འདི་གི་ དགའ་གདམ་དང་མཐུན་ནི་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "སར་བར་འདི་ལུ་མཐུད།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "སར་བར་འདི་ལུ་ རྟག་བརྟན་གྱི་མཐུད་ལམ་ཅིག་བཟོ།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "སྐད་ཤུགས་སྦྱར་བརྩེགས་འབད།(_M)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྐད་ཤུགས་སྦྱར་བརྩེགས་འབད།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "སྐད་ཤུགས་སྦྱར་བརྩེགས་བཤོལ།(_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྐད་ཤུགས་ སྦྱར་བརྩེགས་བཤོལ།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
+msgid "_Eject"
+msgstr "ཕྱིར་བཏོན།(_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྐད་ཤུགས་ ཕྱིར་བཏོན་འབད།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
+msgid "_Format"
+msgstr "རྩ་སྒྲིག་:(_F)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྐད་ཤུགས་རྩ་སྒྲིག་འབད།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ སྣོད་འཛིན་དང་འབྲེལ་བའི་སྐད་ཤུགས་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ སྣོད་འཛིན་དང་འབྲེལ་བའི་སྐད་ཤུགས་ སྦྱར་བརྩེགས་བཤོལ།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་སྣོད་འཛིན་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ སྐད་ཤུགས་བཏོན་གཏང་།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ སྣོད་འཛིན་དང་འབྲེལ་བའི་སྐད་ཤུགས་ རྩ་སྒྲིག་འབད།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྲུངས།(_v)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་འཚོལ་ཞིབ་སྲུངས།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ་དེ་སྦེ་སྲུངས་...(_v)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "ད་ལྟོའི་འཚོལ་ཞིབ་དེ་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་སྦེ་སྲུངས།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ འགྲུལ་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབས།"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབས།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་མ་འབད་བར་ བཏོན་གཏང་།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན།(_H)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་དེ་ སོར་སྟོན་འབད།"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "%sནང་ལས་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ གཡོག་བཀོལ་ ཡང་ན་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+msgid "_Scripts"
+msgstr "ཡིག་ཚུགས།(_S)"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "སྣོད་འཛིན་བརྡ་འཚོལ་འབད།(_B)"
+msgstr[1] "སྣོད་འཛིན་ཚུ་བརྡ་འཚོལ་འབད།(_B)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7763
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ བཏོན་གཏང་།(_D)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7584
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7719
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" གི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།(_O)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7737
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
+msgstr[1] "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ %d ཚུ་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7764
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "འབྲེལ་ལམ་\"%s\"དེ་ཆད་སོ་ནུག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "འབྲེལ་ལམ་ \"%s\"དེ་ཆད་སོ་ནུག ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "འབྲེལ་ལམ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལུ་དམིགས་གཏད་མིན་འདུག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"འབྲེལ་ལམ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་གི་དམིགས་གཏད་ \"%s\" དེ་མིན་འདུག "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ཁ་ཕྱེ་དོ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8811
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་%dཁ་ཕྱེ་དོ།"
+msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་%dཁ་ཕྱེ་དོ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703
+msgid "Download location?"
+msgstr "གནས་ཁོངས་ཕབ་ལེན་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9706
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ ཕབ་ལེན་འབད་ཚུགས་ ཡང་ན་ འབྲེལ་ལམ་ཅིག་བཟོ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9709
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཅིག་བཟོ།(_L)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9713
+msgid "_Download"
+msgstr "ཕབ་ལེན་འབད།(_D)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9929
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་ནི་དེ་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འདུག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9930
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་འདྲུད་བཞག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+msgid "Comment"
+msgstr "བསམ་བཀོད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "འགྲེལ་བཤད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "འབྲེལ་ལམ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+msgid "Command"
+msgstr "བརྡ་བཀོད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "ཁྱོད་ལུ་ \"%s\" གི་ནང་དོན་ བལྟ་ནི་ལུ་མཁོ་བའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" འཚོལ་མ་ཐོབ། ཡང་ཅིན་ དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ བཏོན་བཏང་གདའཔ་འོང་ནི་མས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr " དགོངམས་མ་ཁྲེལ། \"%s\" གི་ནང་དོན་ཆ་མཉམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་ནང་དོན་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"མིང་ \"%s\" དེ་ སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག མིང་གཞན་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་"
+"གནང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ \"%s\" མིན་འདུག དེ་སྤོ་་ཡོད་པའམ་ བཏོན་བཏང་གདའཔ་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "ཁྱོད་ལུ་ \"%s\" ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་མཁོ་བའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"མིང་ \"%s\" དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ནང་ཡིག་འབྲུ་ \"/\" འདུག མིང་གཞན་ཅིག་ "
+"ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "མིང་ \"%s\" དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། མིང་གཞན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" གི་མིང་སོར་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" དེ་ \"%s\" ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "རྣམ་གྲངས་འདི་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "ཁྱོད་ལུ་ \"%s\" གི་སྡེ་ཚན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་མཁོ་བའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"\"%s\" གི་སྡེ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" གི་སྡེ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "སྡེ་ཚན་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"\"%s\" གི་ཇོ་བདག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་"
+"པས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" གི་ཇོ་བདག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "ཇོ་བདག་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"\"%s\" གི་གནང་བ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་"
+"ཨིན་པས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" གི་གནང་བ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "གནང་བ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" དེ་ \"%s\" ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་དོ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+msgid "by _Name"
+msgstr "མིང་གི་ཐོག་ལས།(_N)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་ནང་ མིང་གི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+msgid "by _Size"
+msgstr "ཚད་ཀྱི་་ཐོག་ལས།(_S)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་་ནང་ ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by _Type"
+msgstr "དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས་།(_T)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་ནང་ དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚེས་གྲངས་ཐོག་ལས།(_D)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚེས་གྲངས་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "ལས་རྟགས་ཐོག་ལས།(_E)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་ནང་ ལས་རྟགས་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ བདེ་ཞིབ་འབད།(_g)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "ངོས་དཔར་བསྣར།(_e)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ངོས་དཔར་དེ་ བསྣར་བཏུབ་བཟོ།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་ཐོག་མའི་ཚད་དེ་ སོར་ཆུད་འབད།(_z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ངོས་དཔར་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ཐོག་མའི་ཚད་གུ་ སོར་ཆུད་འབད།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "མིང་གི་ཐོག་ལས་ གཙང་དག་བཟོ་།(_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"ངོས་དཔར་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ཚུད་ནིའི་དོན་ལུ་ གནས་ས་སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་ གཅིག་གིས་གཅིག་ལུ་མཐའ་"
+"མནན་མ་བཅུག"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "སྲབ་ཆུང་སྒྲིག་བཀོད།(_L)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "དེ་ལས་དམ་པའི་སྒྲིག་བཀོད་ལས་འཆར་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སོར་སྟོན་འབད།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "གོ་རིམ་གོ་རིམ།(_v)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ རྒྱབ་འགལ་གོ་རིམ་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "ཕྲང་སྒྲིག་སྦེ་བཞག(_K)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ དྲྭ་ཐིག་ཅིག་གུ་ གྱལ་རིམ་ནང་བཞག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
+msgid "_Manually"
+msgstr "ལག་ཐོག་ལས།(_M)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་སར་བཞག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
+msgid "By _Name"
+msgstr "མིང་གི་ཐོག་ལས།(_N)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
+msgid "By _Size"
+msgstr "ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས།(_S)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+msgid "By _Type"
+msgstr "དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས།(_T)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "ཚེས་གྲངས་བསྒྱུར་བཅོས་ཐོག་ལས།(_D)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "ལས་རྟགས་ཐོག་ལས།(_E)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ ཐོག་མའི་ཚད་ལུ་ སོར་ཚུད་འབད།(_z)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ལུ་ དཔག་དོ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
+msgid "Icons"
+msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
+msgid "View as Icons"
+msgstr "ངོས་དཔར་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "ངོས་དཔར་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།(_I)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དེ་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དེ་ལུ་ འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་ ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དང་གཅིག་ཁར་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(སྟོངམ་)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+msgid "Loading..."
+msgstr "མངོན་གསལ་འབད་དོ་..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s མཐོང་ཚུགས་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་འཐོན་ནིའི་ བརྡ་དོན་གྱི་གོ་རིམ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་...(_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+msgid "List"
+msgstr "ཐོ་ཡིག"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
+msgid "View as List"
+msgstr "ཐོ་ཡིག་སྦེ་སྟོན།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
+msgid "View as _List"
+msgstr "ཐོ་ཡིག་སྦེ་སྟོན།(_L)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་དེ་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་དེ་ འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་ ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་དང་གཅིག་ཁར་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་གཅིག་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ གཅིག་ལས་བརྒལ་ཏེ་ འགན་སྤྲོད་འབད་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་གཅིག་རྐྱངམ་གཅིག་འདྲུད་གནང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཞག་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ ཉེ་གནས་མིན་པས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཉེ་གནས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་སྦེ་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཞག་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ གཟུགས་བརྙན་མིན་པས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014
+msgid "Properties"
+msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "སྡེ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "ཇོ་བདག་བསྒྱུར་བཅོས་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+msgid "nothing"
+msgstr "ག་ནི་ཡང་མེདཔ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
+msgid "unreadable"
+msgstr "ལྷག་མ་བཏུབ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་ %d ཚད་ %s དང་བཅསཔ་སྦེ།"
+msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་ %d བསྡོམས་ %s།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(ནང་དོན་ལ་ལོ་ཅིག་ ལྷག་མི་བཏུབ་པས།)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+msgid "Contents:"
+msgstr "ནང་དོན་ཚུ་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633
+msgid "Basic"
+msgstr "གཞི་རྩ།"
+
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "མིང་:(_N)"
+msgstr[1] "མིང་ཚུ་:(_N)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682
+msgid "Type:"
+msgstr "དབྱེ་བ་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
+msgid "Size:"
+msgstr "ཚད་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+msgid "Location:"
+msgstr "གནས་ཁོངས་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705
+msgid "Volume:"
+msgstr "སྦུང་ཚད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709
+msgid "Free space:"
+msgstr "བར་སྟོང་དལཝ་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
+msgid "Link target:"
+msgstr "འབྲེལ་ལམ་དམིགས་གཏད་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723
+msgid "MIME type:"
+msgstr "མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
+msgid "Modified:"
+msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་འབདཝ་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
+msgid "Accessed:"
+msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འབདཝ་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
+msgid "Emblems"
+msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239
+msgid "_Read"
+msgstr "ལྷག(_R)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241
+msgid "_Write"
+msgstr "བྲིས།(_W)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243
+msgid "E_xecute"
+msgstr "ལག་ལེན་འཐབ།(_x)"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516
+msgid "no "
+msgstr "མེན།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496
+msgid "list"
+msgstr "ཐོ་ཡིག།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498
+msgid "read"
+msgstr "ལྷག།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507
+msgid "create/delete"
+msgstr "གསར་བསྐྲུན་/བཏོན་གཏང་།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509
+msgid "write"
+msgstr "བྲིས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
+msgid "access"
+msgstr "འཛུལ་སྤྱོད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567
+msgid "Access:"
+msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569
+msgid "Folder Access:"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་:(_F)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571
+msgid "File Access:"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+msgid "None"
+msgstr "ཅི་མེད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586
+msgid "List files only"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ཐོ་བཀོད་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588
+msgid "Access files"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ བཏོན་གཏང་ནི།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597
+msgid "Read-only"
+msgstr "ལྷག་ནི་རྐྱངམ་གཅིག།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
+msgid "Read and write"
+msgstr "ལྷག་ནི་དང་འབྲི་ནི།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_u)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666
+msgid "Special flags:"
+msgstr "དམིགས་བསལ་ཟུར་རྟགས་ཚུ་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_u)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669
+msgid "_Sticky"
+msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན།(_S)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
+msgid "_Owner:"
+msgstr "ཇོ་བདག་:(_O)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+msgid "Owner:"
+msgstr "ཇོ་བདག་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973
+msgid "_Group:"
+msgstr "སྡེ་ཚན་:(_G)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982
+msgid "Group:"
+msgstr "སྡེ་ཚན་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812
+msgid "Others"
+msgstr "གཞན་ཚུ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
+msgid "Execute:"
+msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལས་རིམ་བཟུམ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཅུག།(_e)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
+msgid "Others:"
+msgstr "གཞན་ཚུ་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་གནང་བ་ཚུ་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནང་བ་ཚུ་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022
+msgid "Text view:"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་མཐོང་སྣང་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "ཁྱོད་ཇོ་བདག་མིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་གནང་བ་དེ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
+msgid "SELinux Context:"
+msgstr "ཨེསི་ཨི་ལི་ནགསི་གི་སྐབས་དོན་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
+msgid "Last changed:"
+msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་མཇུག་མམ་:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
+msgid "Apply permissions to enclosed files"
+msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཡིག་སྣོད་ཚུལུ་ གནང་བ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\" གི་གནང་བ་ཚུ་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "ལེས་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ གནང་བ་ཚུ་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# dz.po (nautilus.HEAD.dz) #-#-#-#-#\n"
+"ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།\n"
+"#-#-#-#-# dz.po (eel.HEAD.dz) #-#-#-#-#\n"
+"འདི་གི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "རྒྱུ་དངོས་སྒོ་སྒྲིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+msgid "E_ject"
+msgstr "ཕྱིར་བཏོན།(_j)"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
+msgid "Create Folder"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
+msgid "File System"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ཉེ་འཁོར།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
+msgid "Tree"
+msgstr "རྩ་འབྲེལ།"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
+msgid "Show Tree"
+msgstr "རྩ་འབྲེལ་སྟོན།"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:276
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཉེར་མཁོ་བའི་སྣོད་འཛིན་ \"%s\" གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:278
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གཡོག་མ་བཀོལ་གོང་ལས་ འོག་གི་སྣོད་འཛིན་དེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་གནང་། ཡང་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་"
+"གིས་ དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་པའི་ གནང་བ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:281
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཉེར་མཁོ་ཡོད་པའི་ འོག་གི་སྣོད་འཛིན་ %s ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:283
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གཡོག་མ་བཀོལ་གོང་ལས་ འོག་གི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་གནང་། ཡང་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་"
+"གིས་ དེ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་པའི་ གནང་བ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:342
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་རྙིངམ་ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:358
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ \"Link To Old Desktop\" ཟེར་མི་འབྲེལ་ལམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ཡོད།"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:359
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"ཇི་ནོམ་༢.༤ ནང་ལུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ སྣོད་ཐོ་ཀྱི་གནས་ཁོངས་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཡར་སོ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ་"
+"ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་རང་དགོ་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་གུ་ལས་ཕར་ སྤོ་བཤུད་འབད་དེ་ འབྲེལ་ལམ་དེ་བཏོན་གཏང་།"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:555
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས། མ་སྒྲོམ་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་ \"bonobo-slay\" གཡོག་"
+"བཀོལ་བ་ཅིན་ དཀའ་ངལ་སེལ་ཚུགསཔ་འོང་། དེ་མིན་པ་ཅིན་ གློག་རིག་རི་བུ་ཊིང་འབད་ ཡངན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལོག་"
+"སྟེ་གསར་བཙུགས་འབད་དེ་བལྟ།"
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:561
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས། མ་སྒྲོམ་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་ \"bonobo-slay\" གཡོག་"
+"བཀོལ་བ་ཅིན་ དཀའ་ངལ་སེལ་ཚུགསཔ་འོང་། དེ་མིན་པ་ཅིན་ གློག་རིག་རི་བུ་ཊིང་འབད་ ཡངན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལོག་"
+"གསར་བཙུགས་འབད་དེ་བལྟ།"
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
+#: ../src/nautilus-application.c:616
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ འཛོལ་བ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས།"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:592
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་མཐོང་སྣང་སར་བར་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་རྩིས་རྐྱབ་ད་ བོ་ནོ་བོ་ནང་ལས་ རེ་བ་མེད་པའི་"
+"འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་བརྟེན་ ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས།"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:610
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"འཕྲུལ་ཁང་འཚོལ་ནིའི་རྩིས་རྐྱབ་ད་ བོ་ནོ་བོ་ནང་ལས་ རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་བརྟེན་ ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་"
+"ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས། བོ་ནོ་བོ་-ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནིའི་-སར་བར་ བསད་བཏང་ཞིནམ་ལས་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ "
+"ལོག་འགོ་བཙུགས་པ་ཅིན་ དཀའ་ངལ་དེ་ སེལ་ཚུགསཔ་འོང་།"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:617
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"ཤལ་གྱི་དངོས་པོ་འཚོལ་ནིའི་རྩིས་རྐྱབ་ད་ བོ་ནོ་བོ་ནང་ལས་ རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་བརྟེན་ ད་ལྟོ་"
+"ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས། བོ་ནོ་བོ་-ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནིའི་-སར་བར་ བསད་བཏང་ཞིནམ་ལས་ ནའུ་"
+"ཊི་ལཱསི་ ལོག་འགོ་བཙུགས་པ་ཅིན་ དཀའ་ངལ་དེ་ སེལ་ཚུགསཔ་འོང་།"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག \n"
+" %s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "དེབ་རྟགས་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>དེབ་རྟགས་</b>(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>གནས་ཁོངས་</b>(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>མིང་</b>(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "དེབ་རྟགས་ཞུན་དག་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "གནས་ཁོངས་\"%s\" བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
+msgid "[URI]"
+msgstr "(ཡི་ཨར་ཨའི)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"སར་བར་སྦྱར་བརྩེགས་ལུ་མཐུད་ལམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Custom Location"
+msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གནས་ཁོངས།"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "SSH"
+msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ།"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Public FTP"
+msgstr "མི་མང་གི་ ཨེཕ་ཊི་པི།"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི། (ནང་བསྐྱོད་དང་བཅས)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Windows share"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རུབ་སྤྱོད།"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "ཝེབ་ཌེབ་ (ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "ཝེབ་ཌེབ་ (ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི) མཐའ་བཙན་བཟོ།"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
+#, c-format
+msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད་མི་ཚུགས་པས། \"%s\" དེ་ ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མིན་པས།"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
+msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་སར་བར་གྱི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་བཙུགས་དགོ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "མིང་ཅིག་བཙུགས་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "གནས་ཁོངས་(ཡུ་ཨར་ཨའི་):(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Server:"
+msgstr "སར་བར་:(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
+msgid "Optional information:"
+msgstr "གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་ བརྡ་དོན:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+msgid "_Share:"
+msgstr "རུབ་སྤྱོད་:(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
+msgid "_Port:"
+msgstr "མཐུད་ལམ་:(_P)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
+msgid "_User Name:"
+msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:(_U)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "ཌེ་མེན་མིང་:(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr "མཐུད་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་མིང་:(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད།"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
+msgid "Service _type:"
+msgstr "ཞབས་ཏོག་གི་དབྱེ་བ་:(_t)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བརྡ་འཚོལ།(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+msgid "C_onnect"
+msgstr "མཐུད།(_o)"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "མིང་ '%s' གི་ཐོག་ལས་ ལས་རྟགས་རྩ་བསྐྲད་བཏང་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "ལས་རྟགས་དེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་བརྐྱསབ་བརྐྱབ་ཧམིན་པར་ རྟག་བརྟན་ཅིག་ཨིནམ་འོང་ནི་མས།"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "མིང་ '%s' གི་ཐོག་ལས་ ལས་རྟགས་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "ལས་རྟགས་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ ལས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མིང་གསརཔ་ཅིག་བཙུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
+msgid "Rename"
+msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས།"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "ལས་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"ལས་རྟགས་རེ་རེའི་ཤུལ་ལུ་ འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་མིང་རེ་བཙུགས། མིང་དེ་ལས་རྟགས་དེ་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ ས་གནས་"
+"གཞན་ནང་ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"ལས་རྟགས་ཀྱི་ཤུལ་ལུ་ འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་མིང་ཅིག་བཙུགས། མིང་དེ་ལས་རྟགས་དེ་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ ས་གནས་གཞན་"
+"ནང་ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ ལས་རྟགས་སྦེ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ་ ནུས་ལྡན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་གཅིག་ཡང་ ལས་རྟགས་སྦེ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "ལས་རྟགས་དེ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མི་བཏུབ།"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "འཐེན་འདྲུད་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ ནུས་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ གནས་ཁོངས་ཅིག་མིན་པས།"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ '%s' དེ་ ནུས་ལྡན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "འཐེན་འདྲུད་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ ནུས་ལྡན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ་སྟོན།"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+"ཀེ་བི་༡༠༠།\n"
+"ཀེ་བི་༥༠༠།\n"
+"ཨེམ་བི་༡།\n"
+"ཨེམ་བི་༣།\n"
+"ཨེམ་བི་༥།\n"
+"ཨེམ་བི་༡༠།\n"
+"ཨེམ་བི་༡༠༠།\n"
+"ཇི་བི་༡།"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+"བརྒྱ་ཆ་༢༥།\n"
+"བརྒྱ་ཆ་༥༠།\n"
+"བརྒྱ་ཆ་༧༥།\n"
+"བརྒྱ་ཆ་༡༠༠།\n"
+"བརྒྱ་ཆ་༡༥༠།\n"
+"བརྒྱ་ཆ་༢༠༠།\n"
+"བརྒྱ་ཆ་༤༠༠།"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">སྤྱོད་ལམ་</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ཚེས་གྲངས་</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">སྔོན་སྒྲིག་མཐོང་སྣང་</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">སྣོད་འཛིན</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ངོས་དཔར་གྱི་པར་བཤད་</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་སྔོན་སྒྲིག་</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ཐོ་ཡིག་ཀེར་ཐིག་</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་སྔོན་སྒྲིག་</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">སྔོན་ལྟ་འབད་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་གཞན་ཚུ</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ཕྱགས་ཧོད་</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་སྔོན་སྒྲིག</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+"ཨ་རྟག་ར།\n"
+"ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག\n"
+"དུས་ནམ་ཡང་།"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "ཨ་རྟག་རང་ བརྡ་འཚོལ་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་ མ་བཏོན་པའི་ཧེ་མའམ་ ཡིག་སྣོད་བཏོན་མ་བཏང་བའི་ཧེ་མ་ འདྲི་བ་འབད།(_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Behavior"
+msgstr "སྤྱོད་ལམ།"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+"མིང་གི་ཐོག་ལས།\n"
+"ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས།\n"
+"དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས།\n"
+"ལེགས་བཅོས་ཚེས་གྲངས་ཐོག་ལས།\n"
+"ལས་རྟགས་ཐོག་ལས།"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr "ངོས་དཔར་མིང་གི་འོག་ལུ་འཐོན་ནིའི་ བརྡ་དོན་གྱི་གོ་རིམ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་འཐོན་ནིའི་ བརྡ་དོན་གྱི་གོ་རིམ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "རྣམ་གྲངས་གྱངས་ཁ་རྐྱབས་:(_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གྱི་གནས་རིམ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་:(_z)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "Display"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་གི་དགའ་གདམ།"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་བརྒྱུད་མ་དགོ་པར་ བཏོན་བཏང་ནིའི་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་བཙུགས།(_I)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View"
+msgstr ""
+"ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་།\n"
+"ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་།"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "List Columns"
+msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "Preview"
+msgstr "སྔོན་ལྟ།"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྔོན་ལྟ་འབད་:(_s)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།(_o)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "མཐེབ་གཟེར་ཚུ་སྟོན་:(_t)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་དང་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན།(_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "ཚིག་དོན་ངོས་དཔར་ཚུ་སྟོན་:(_x)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཧེ་མ་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ དབྱེ་སེལ་འབད།(_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ སྣོད་འཛིན་གསརཔ་སྟོན་:(_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Views"
+msgstr "མཐོང་སྣང་ཚུ།"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "རྣམ་གྲངས་བདེ་ཞིབ་འབད་:(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་:(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "རྣམ་གྲངས་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་གཉིས་རྡེབ་འབད།(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "_Format:"
+msgstr "རྩ་སྒྲིག་:(_F)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "ལས་ཆུང་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག:(_O)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་གཡོག་བཀོལ།(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཅིག་འབད།(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "ངོས་དཔར་ཟུར་ཁའི་ཚིག་དོན།(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "སྲབ་ཆུང་སྒྲིག་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་སྟོན།(_V)"
+
+#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་འདི་ཡོད་མི་ལུ་བལྟཝ་ད་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་རིརྩ་སྒྲིག་ ཌུ་ཡིཌི་དེ་ \n"
+"གསལ་སྟོན་འབད་ནུག\n"
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཌུ་ཡིཌི་ལོག་སྟེ་ གསལ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ཡིག་སྣོད་འདི་ ལག་ཐོག་ལས་ཀྲེག་བཏང་ཚུགས།\n"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
+msgid "History"
+msgstr "ལོ་རྒྱུས།"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
+msgid "Show History"
+msgstr "ལོ་རྒྱུས་སྟོན།"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "པར་ཆས་་ཀྱི་ཚོང་མིང་།"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Camera Model"
+msgstr "པར་ཆས་་ཀྱི་བཟོ་བཀོད།"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Date Taken"
+msgstr "པར་བཏབ་ཚེས་གྲངས།"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "ཌི་ཇི་ཊ་ཡིཛི་འབད་མི་ཚེས་གྲངས།"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "འོད་ཕོག་དུས་ཚོད།"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "འོད་ཕོག་ལས་རིམ།"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "ཨེ་པར་ཅར་ བེ་ལུ།"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "མི་ཊ་རིང་ཐབས་ལམ།"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "གློག་འོད་བཏང་བ།"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ཕོ་ཀཱལ་རིང་ཚད།"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "ཤ་ཊར་གྱི་མགྱོགས་ཚད།"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་ཚད།"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Software"
+msgstr "མཉེན་ཆས།"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
+msgid "Image Type:"
+msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>རྒྱ་ཚད་:</b> པིག་སེལ་%d།\n"
+msgstr[1] "<b>རྒྱ་ཚད་:</b> པིག་སེལསི་%d།\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>མཐོ་ཚད་:</b> པིག་སེལ་%d།\n"
+msgstr[1] "<b>མཐོ་ཚད་:</b> པིག་སེལསི་%d།\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+msgid "loading..."
+msgstr "མངོན་གསལ་འབད་དོ་..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
+msgid "Image"
+msgstr "གཟུགས་བརྙན།"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+msgid "Information"
+msgstr "བརྡ་དོན།"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
+msgid "Show Information"
+msgstr "བརྡ་དོན་སྟོན།"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ དུས་གཅིག་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ འགན་སྤྲོད་འབད་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ཙམ་ཅིག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s གི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Go To:"
+msgstr "ལུ་འགྱོ:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་ %d གནས་ཁོངས་བལྟ་ནི་ཨིན་ན?"
+msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་%d ཚུ་ བལྟ་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
+msgid "Open Location"
+msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
+msgid "_Location:"
+msgstr "གནས་ཁོངས་:(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:376
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "འཕྲལ་མྱུར་གྱི་རང་དཔྱད་བརྟག་ཞིབ་ཅིག་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:379
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "གྲ་སྒྲིག་གི་འཇལ་རྩིས་ཐོག་ལས་ འགོ་ཐོག་གི་སྒོ་སྒྲིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:379
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "འཇལ་རྩིས།"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:381
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+"ཡུ་ཨར་ཨའི་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་ དམིགས་བསལ་གྱིས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་"
+"གསར་བསྐྲུན་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:383
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"ཌེཀསི་ཊོཔ་ འཛིན་སྐྱོང་མ་འཐབ། (དགའ་གདམ་ཌའི་ལོག་ནང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ དགའ་གདམ་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག)"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:385
+msgid "open a browser window."
+msgstr "བརའུ་ཟར་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:387
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་སྤང་།"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:389
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལོག་འགོ་བཙུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:390
+msgid "[URI...]"
+msgstr "(ཡུ་ཨར་ཨའི་...)"
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr ""
+"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ བསྲུངས་ཏེ་ཡོད་པའི་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད། \"--no-"
+"default-window\"འཇུགཔ་ཨིན།"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་།"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:431
+msgid "File Manager"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:432
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དེ་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ བརྡ་འཚོལ་འབད།"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
+msgid "Nautilus"
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི།"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
+#: ../src/nautilus-main.c:487
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་: %s དེ་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ཨེསི་དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:478
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་:--ཞིབ་དཔྱད་དེ་ གདམ་ཁ་གཞན་དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། \n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:492
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"ནའུ་ཊི་ལཱསི་: --འཇལ་རྩིས་དེ་ ཡུ་ཨར་ཨའི་གཅིག་ལས་ལྷག་མི་དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། \n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལོ་རྒྱུས་སེམས་ཁ་ལས་ བརྗེད་བཞག་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "དེ་སྦེ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ ཡང་བསྐྱར་འབད་དགོཔ་འཐོན་འོང་།"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ བསལ་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ཐོ་ཡིག་ བསལ་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་རྟག་བརྟན་སྦེ་ འཐོན་འགྱོ་འོང་།"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "གནས་ཁོངས་ \"%s\" དེ་མིན་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ གནས་ཏེ་མིན་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+msgid "_Go"
+msgstr "འགྱོ།(_G)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ།(_B)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཁ་ཕྱེ།(_W)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ གནས་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་སྒོ་སྒྲིག་ གཞན་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།(_A)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "འགྲུལ་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+msgid "_Location..."
+msgstr "གནས་ཁོངས་...(_L)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ གནས་ཁོངས་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "ལོ་རྒྱུས་བསལ།(_r)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "འགྱོ་ནིའི་དཀར་ཆག་གི་ནང་དོན་དང་ རྒྱབ་བསྐྱོད་/གདོང་བསྐྱོད་ཐོ་ཡིག་གི་ནང་དོན་ཚུ་བསལ་གཏང་།"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "དེབ་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་འདི་ལུ་ དེབ་རྟགས་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "དེབ་རྟགས་ཞུན་དག་རྐྱབས།(_E)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "དཀར་ཆག་འདི་ནང་ དེབ་རྟགས་ཞུན་དག་འབད་བཅུག་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་...(_S)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "འ་ནི་གློག་རིག་གུ་ལུ་ མིང་དང་ནང་དོན་གྱིས་སྦེ་ ཡིག་ཆ་ཚུ་དང་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ ག་ཡོད་འཚོལ་"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གཙོ་བོ།(_M)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གཙོ་བོའི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན།(_S)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་།(_B)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་གི་ མཐོང་གསལ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_a)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+msgid "_Back"
+msgstr "རྒྱབ་བསྐྱོད།(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ཧེ་མ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+msgid "Back history"
+msgstr "ལོ་རྒྱུས་རྒྱབ་བསྐྱོད་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
+msgid "_Forward"
+msgstr "གདོང་བསྐྱོད།(_F)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "ཤུལ་མ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+msgid "Forward history"
+msgstr "ལོ་རྒྱུས་གདོང་བསྐྱོད་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
+msgid "_Search"
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ།(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr "ཨེབ་རྟ་དང་ཚིག་ཡིག་ལུ་བརྟེན་པའི་གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་གི་བར་ན་ སོར་སྟོན་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s -ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར།"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+msgid "Notes"
+msgstr "དྲན་ཐོ།"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་སྟོན།"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ(_W)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
+msgid "Remove"
+msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
+msgid "Rename..."
+msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས།"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
+msgid "_Mount"
+msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་འབད།(_M)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
+msgid "_Unmount"
+msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་བཤོལ།(_U)"
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན།(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
+msgid "Places"
+msgstr "ས་གནས་ཚུ།"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
+msgid "Show Places"
+msgstr "ས་གནས་ཚུ་སྟོན།"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་དང་ལས་རྟགས་ཚུ།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
+msgid "_Remove..."
+msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་...(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
+msgid "_Add new..."
+msgstr "གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། དཔེ་གཞི་ %s དེ་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "ཁྱོད་ལུ་དཔེ་གཞི་དེ་ བཏོན་གཏང་ནིའི་གནང་བ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ལས་རྟགས་ %s དེ་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "ཁྱོད་ལུ་ལས་རྟགས་དེ་ བཏོན་གཏང་ནིའི་གནང་བ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "ལས་རྟགས་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "གཙོ་ཚིག་:(_K)"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+msgid "_Image:"
+msgstr "གཟུགས་བརྙན་:(_I)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "ལས་རྟགས་གསར་པའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "ཚོས་གཞི་གསརཔ་ཅིག་བཟོ་:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+msgid "Color _name:"
+msgstr "ཚོས་གཞིའི་མིང་:(_n)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+msgid "Color _value:"
+msgstr "ཚོས་གཞིའི་བེ་ལུ་:(_v)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" དེ་ནུས་ལྡན་གྱི་ ཡིག་སྣོད་མིང་ཅིག་མིན་པས།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "དགོངམས་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཅིག་ བཀྲམ་སྤེལ་མ་འབད་བས།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Please try again."
+msgstr "ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་སླར་སྒྲིག་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚབ་ བཙུགས་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "སླར་སྒྲིག་དེ་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་པའི་ དམིགས་བསལ་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཨིན།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། དཔེ་གཞི་ %s དེ་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "དཔེ་གཞི་ཅིག་སྦེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "ཚོས་གཞི་དེ་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+"དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཚོས་གཞི་གསར་པའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་ཚོས་གཞི་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་"
+"དགོ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཚོས་གཞི་གསར་པའི་དོན་ལུ་ སྟོངམ་-མིན་པའི་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཅིག་མིན་པས།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ གཟུགས་བརྙན་ཅིག་མིན།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "དབྱེ་ཁག་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "རྩ་བསྐྲད་ཆ་མེད་གཏང་།(_a)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "དཔེ་གཞི་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "ཚོས་གཞི་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "ལས་རྟགས་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ དཔེ་ཚད་ཅིག་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ ལས་རྟགས་ཅིག་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
+msgid "Patterns:"
+msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ་:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
+msgid "Colors:"
+msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ་:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
+msgid "Emblems:"
+msgstr "ལས་རྟགས་:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "དཔེ་གཞི་ཅིག་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་...(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་...(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "ལས་རྟགས་ཅིག་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་...(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
+msgid "Location"
+msgstr "གནས་ཁོངས།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
+msgid "File Type"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+msgid "Documents"
+msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Music"
+msgstr "སྙན་ཆ།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
+msgid "Video"
+msgstr "ཝི་ཌིའོ།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+msgid "Picture"
+msgstr "པར།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Illustration"
+msgstr "རི་མོ།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "ཤོག་ཁྲམ།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+msgid "Presentation"
+msgstr "གསལ་སྟོན།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ / པོསིཊི་སི་ཀིརིཔཊི།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+msgid "Text File"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+msgid "Select type"
+msgstr "དབྱེ་བ་སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Any"
+msgstr "གང་རུང་།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
+msgid "Other Type..."
+msgstr "དབྱེ་བ་གཞན་..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "ཁྱད་ཚད་འདི་འཚོལ་ཞིབ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
+msgid "Search Folder"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "བསྲུངས་ཏེ་ཡོད་པའི་འཚོལ་ཞིབ་དེ་ཞུན་དག་རྐྱབས།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འདི་ལུ་ཁྱད་ཚད་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
+msgid "Go"
+msgstr "འགྱོ།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
+msgid "Reload"
+msgstr "སླར་མངོན་གསལ།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ལག་ལེན་འཐབ་ ཡང་ན་ དུས་མཐུན་བཟོ།"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
+msgid "_Search for:"
+msgstr "དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
+msgid "Search results"
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གྲུབ་འབྲས།"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
+msgid "Search:"
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ་:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་ཁ་བསྡམས།"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+msgid "_Places"
+msgstr "ས་གནས།(_P)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "གནས་ཁོངས་་ཁ་ཕྱེ་...(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ཁ་བསྡམས།(_a)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གི་ རྩ་ལག་ཚུ་ཁ་བསྡམས།"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།(_e)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "ཐོ་རོ་བར།"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "མཐོང་བའི་གནས་ཚད་བྱིནམ་ཨིན།"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ གནས་བཞིན་མེད་པའི་ གནས་ཁོངས་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་པའི་ དེབ་རྟགས་གང་རུང་ རྩ་བསྐྲད་"
+"གཏང་ནི་ཨིན་ན? "
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "གནས་བཞིན་མེད་པའི་ གནས་ཁོངས་ཀྱི་དེབ་རྟགས།"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་སྣང་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ཚུགས། ཡང་ན་ གནས་ཁོངས་སོ་སོ་ཅིག་ལུ་འགྱོ་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "མཐོང་བྱེད་འདི་གི་ཐོག་ལས་ གནས་ཁོངས་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས།"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
+msgid "Content View"
+msgstr "ད་ལྟོའི་མཐོང་སྣང་།"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་འཛིན་གྱི་མཐོང་སྣང་།"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ལུ་ སྣོད་འཛིན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཚུགས་པའི་ མཐོང་བྱེད་གསར་བཙུགས་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "གནས་ཁོངས་དེ་ སྣོད་འཛིན་ཅིག་མིན།"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ གནས་ཁོངས་%s ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "ཁྱོད་རའི་པོ་རོག་སི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིན་མིན་ ཞིབ་འཔྱད་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"\"%s\"བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས་པས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཨེསི་ཨེམ་བི་ བརའུ་ཟར་གཙོ་བོ་"
+"ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ་ནང་ ཨེསི་ཨེམ་བི་སར་བར་ གཡོག་བཀོལ་དོ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ \"%s\" བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "མཐོང་བྱེད་གཞན་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "དེབ་རྟགས་འདི་གིས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"ནའུ་ཊི་ལཱསི་འདི་ སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔེ་"
+"བསྐྲུན་འབད་མི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ ཐོན་རིམ་ ༢ ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་བློ་འདོད་བཞིན་དུ་ ཤུལ་"
+"ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་གི་ ཁ་ཚིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ བསྐྱར་འགྲེམ་འབད་བ་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"ནའི་ཊི་ལཱསི་འདི་ ཀུན་ལུ་ཕན་པའི་རེ་བ་བསྐྱེད་དེ་འགྲེམ་སྤེལ་འབདཝ་ཨིན། དེ་འབདཝ་དང་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་"
+"པའི་ནང་ལས་ ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཉེན་ལེན་"
+"ཙམ་ཡང་མེད། རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་བལྟ།ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་"
+"ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་བལྟ། "
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ཅིག་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་དང་གཅིག་ཁར་ཐོབ་ཐོབ་འོང་། གལ་སྲིད་མ་ཐོབ་"
+"ཅིན་ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
+"02111-1307 USA ལུ་ཡི་གུ་གཏང་།"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"ནའུ་ཊི་ལཱསི་དེ་ ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་དང་ རིམ་ལུགས་གཞན་ཚུ་ འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་ འཛན་སྐྱོང་འཐབ་"
+"ནི་ལུ་ཕན་པའི་ ཚད་རིས་ཀྱི་ཤལ་ཅིག་ཨིན།"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
+msgstr "འདྲ་བཤུས་བདག་དབང་དེ་ © ༡༩༩༩-༢༠༠༦ ནའུ་ཊི་ལཱསི་རྩོམ་པ་པོ་ཚུ་ལུ་ཡོད"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་"
+"དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>/<pgeyleg@dit.gov.bt>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_File"
+msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "_Edit"
+msgstr "ཞུན་དག(_E)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_View"
+msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Help"
+msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "_Close"
+msgstr "ཁ་བསྡམས།(_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+msgid "Close this folder"
+msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ཁ་བསྡམས།"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་དང་ ལས་རྟགས་ཚུ་...(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"བྱུང་སྣང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ དཔེ་གཞི་དང་ ཚོས་གཞི་ ལས་རྟགས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།(_n)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "_Undo"
+msgstr "འབད་བཤོལ།(_U)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ འབད་བཤོལ་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "རྩ་ལག་ཁ་ཕྱེ།(_P)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "_Stop"
+msgstr "བཀག(_S)"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "_Reload"
+msgstr "སླར་མངོན་གསལ་འབད།(_R)"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "_Contents"
+msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གྲོགས་རམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "_About"
+msgstr "སྐོར་ལས།(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུ་གི་ ངོ་བསྟོད་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།(_I)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ ལྷག་པར་རྒྱས་བཤད་ནང་སྟོན།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ནང་ན་ཟུམ།(_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ རྒྱས་བཤད་བསྡུས་སུ་ཅིག་ནང་སྟོན།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད།(_z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད་ནང་སྟོན།"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད་...(_S)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "ཐག་རིང་གི་གློག་རིག་ཡང་ན་ རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ཌིཀསི་ཅིག་ལུ་མཐུད་"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "ཁྱིམ་སྣོད་འཛིན་(_H)"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
+msgid "_Computer"
+msgstr "གློག་རིག(_C)"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+msgid "_Network"
+msgstr "ཡོངས་འབྲེལ།(_N)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "དེབ་རྟགས་བཀལ་ཡོད་མི་དང་ ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ་གནས་ཁོངས་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+msgid "T_emplates"
+msgstr "ཊེམ་པེལེཊི།(_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་གྱི་ ཊེམ་པེལེཊི་ སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ་"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+msgid "_Trash"
+msgstr "ཕྱགས་ཧོད།(_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་གྱི་ཕྱགས་ཧོད་སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ་"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་ གསར་བསྐྲུན་པ(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སི་ཌི་ཡང་ན་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་ལུ་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་་ལས་ འདྲུད་བཏུབ་པའི་སྣོད་འཛིན་"
+"ཅིག་ཁ་ཕྱེ་"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
+msgid "_Up"
+msgstr "ཡར།(_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
+msgid "_Home"
+msgstr "ཁྱིམ།(_H)"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ནང་ན་ཟུམ།"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱས་བཤད་ གནས་རིམ་ནང་སྟོན།"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
+msgid "Zoom"
+msgstr "རྒྱས་ཟུམ།"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "གཟུགས་བརྙན/ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས།"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཁ་ཡིག་དང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཐའ་སྐོར་ལུ་ མཐའ་མཚམས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "དྲན་བརྡའི་ཨེབ་རྟ།"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་སྟོན་མི་ གཡེབ་རྟ་ཚུ།"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "རྒྱས་བཤད་ཧེང་བཀལ་སྟོན།(_d)"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "ཨེགསི།"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "ཝའི།"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "ཚིག་དོན།"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "ཁ་ཡིག་གི་ཚིག་དོན།"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "ལྟེམས་བཅོས།"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"ཁ་ཡིག་་གི་ཚིག་དོན་ནང་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་གྱལ་རིམ་ཚུ་གི་ཕྲང་སྒྲིག འདི་གིས་གནས་ཁོངས་དེ་གི་ནང་འཁོད་"
+"ཀྱི་ ཕྲང་སྒྲིག་ལུ་ ཕན་གནོད་མི་འོང་། དེ་གི་དོན་ལུ་ GtkMisc::xalign ལུ་བལྟ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས།"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཨིན་པའི་སྐབས་ ཚིག་དོན་རྒྱ་ཆེ་དྲགས་འགྱོ་བ་ཅིན་ གྱལ་རིམ་ཚུ་ ལོག་མཚམས་བཟོཝ་ཨིན།"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "འོད་རྟགས་གནས་ས།"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "ཡིག་འབྲུ་ནང་ བཙུགས་སའི་འོད་་རྟགས་ ད་ལྟོའི་གནས་ས།"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "སེལ་འཐུའི་བཅད་མཚམས།"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ནང་གི་འོད་རྟགས་ནང་ལས་ སེལ་འཐུའི་འགལ་ཕྱོགས་མཐའ་མའི་གནས་ས།"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3054
+msgid "Select All"
+msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3065
+msgid "Input Methods"
+msgstr "ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ།"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"ཇི་ཀཱོནཕ་གི་འཛོལ་བ་:\n"
+"%s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་གི་འཛོལ་བ་: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "འཛོལ་བ་ཧེང་བཀལ་ཆ་མཉམ་ ཊར་མི་ནཱལ་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན་ཡོདཔ།"
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265
+msgid "No image was selected."
+msgstr "གཟུགས་བརྙན་ག་ནི་ཡང་ སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "འདི་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གུ་ གཡེབ་གཏང་འབད་དགོ"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཆ་མེད་གཏང་ནི་གུ་ གཡེབ་གཏང་འབད་ཐོག་ལས་ བཀོལ་སྤྱོད་འདི་བཀག་ཚུགས།"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(ནུས་མེད་ཡུ་ནི་ཀོཌི)"
+
+#: ../eel/eel-mount-operation.c:139
+msgid "Enter Password"
+msgstr "ཆོག་ཡིག་ བཙུགས།"
+
+#~ msgid "Normal Alpha"
+#~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཨཱལ་ཕ།"
+
+#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚིག་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྤྱིར་བཏང་ངོས་དཔར་ཚུ་གི་དྭངས་སྒྲིབ།"
+
+#~ msgid "Prelight Alpha"
+#~ msgstr "སྔོན་འོད་ཨཱལ་ཕ་"
+
+#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚིག་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྔོན་འོད་ངོས་དཔར་ཚུ་གི་དྭངས་སྒྲིབ་ (_t)"
+
+#~ msgid "CD/_DVD"
+#~ msgstr "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་ (_D)"
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གི་བསག་མཛོད་ལུ་བལྟ།"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ཐངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན་སྟོན།"
+
+#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ msgstr "<b> གཟུགས་བརྙན་དབྱེ་བ་:</b> %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Unable to launch the cd burner application."
+#~ msgstr "སི་ཌི་ནང་ བཙུགས་སྤྱོད་གློག་རིམ་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ སི་ཌི་ནང་བྲིས།(_W)"
+
+#~ msgid "<b>Search:</b>"
+#~ msgstr "<b>འཚོལ་ཞིབ་:</b>"
+
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་ཅིག་ལུ་ མཐུད་ལམ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན་ལུ་འགྱོ།"
+
+#~ msgid "Go to the computer location"
+#~ msgstr "གློག་རིག་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
+
+#~ msgid "Go to the network location"
+#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྣོད་འཛིན་ལུ་འགྱོ།"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་ གསར་བསྐྲུན་པ་ལུ་འགྱོ།"
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་ཚུ་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ལུ་བལྟ།"
+
+#~ msgid "Always use _text-entry location bar"
+#~ msgstr "ཨ་རྟག་ར་ ཚིག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་ལག་ལེན་འཐབ།(_t)"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་གདམ་ཁའི་ཌའི་ལོག་ནང་ དམིགས་བསལ་ཟུར་རྟགས་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཇོ་བདག་:(_o)"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཇོ་བདག་:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་:(_F)"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "ཨང་གྲངས་མཐོང་སྣང་:"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "རྒྱུ་རྩལ།"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "པར་ཆས་།"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "ངོ་སྦྱོར་གྲུབ་པ།"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "བསིལ་བ།"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "ཉེན་ཁ།"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "ཁྱད་འཕགས་ཅན།"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "ཟིན་འབྲི།"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "དགའ་མི།"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "གལ་ཅན།"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "ཡིག་འཕྲིན།"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ།"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "གསརཔ།"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "བཏུབ།"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "དབྱའི་ མེན།"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ།"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "རང་དོན།"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "སྒྲ་སྐད།"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "དམིགས་བསལ།"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "འཕྲལ་མཁོ།"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "ཝེབ།"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "ལས་རྟགས་གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "ལས་རྟགས་གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "སྤོ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Unable to Replace File"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚབ་མ་ བཙུགས་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོད་བཞིན་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་གི་ཚབ་བཙུགས་པ་ཅིན་ དེ་ནང་ཡོད་མི་ནང་དོན་ཚུ་ མེདཔ་བཏང་སྟེ་ "
+#~ "སླར་སྲུང་འབད་འོང་།"
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལུ་མ་མཐུན།"
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "རང་ཉིད་ནང་ལུ་ སྤོ་མི་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "རང་ཉིད་ལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "རང་ཉིད་གུ་ལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "སོར་བསྒྱུར།"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "གནས་ཁོངས་་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" གིས་ \"%s\"ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས། ག་ཅི་ཨིནམ་ཟེར་བ་ཅིན་\"%s\"གིས་ གནས་ཁོངས་\"%s\"ལུ་ "
+#~ "ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "སྔོན་སྒྲིག་བྱ་བ་དེ་གིས་\"%s\" ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་གིས་གནས་ཁོངས་\"%s\" ལུ་ ཡིག་"
+#~ "སྣོད་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "གནས་ཁོངས་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "ཐག་རིང་གི་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Error Launching Application"
+#~ msgstr "གློག་རིམ་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "བཀོག་བཞག་དམིགས་གཏད་ཀྱིས་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Open %d Window?"
+#~ msgid_plural "Open %d Windows?"
+#~ msgstr[0] "སྒོ་སྒྲིག་ %d ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་ན?"
+#~ msgstr[1] "སྒོ་སྒྲིག་ %d ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "བཏོན་གཏང་ག?"
+
+#~ msgid "Too Many Files"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མང་དྲགས་པས།"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#~ msgid "Delete From Trash?"
+#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་བཏོན་གཏང་ག?"
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་སྐོར་ལས།"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་བཤོལ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "ཕྱིར་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "རྒྱུན་ཆད་འབྲེལ་ལམ།"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནི་ཆ་མེད་གཏང་ག?།"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "སྡེ་ཚན་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "ཇོ་བདག་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Error Setting Permissions"
+#~ msgstr "གནང་བ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ ཆ་མེད་གཏང་ག?"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ལས་མངམ།"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
+
+#~ msgid "Changing group."
+#~ msgstr "སྡེ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།"
+
+#~ msgid "Changing owner."
+#~ msgstr "ཇོ་བདག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།"
+
+#~ msgid "_Remove Custom Icon"
+#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "གྲོགས་རམ་སྟོན་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་སྟོན་ནི་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#~ msgid "Select an icon"
+#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "ཉེར་མཁོ་བའི་སྣོད་འཛིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "ཉེར་མཁོ་བའི་སྣོད་འཛིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "གནས་སྤོ་སོང་ཡོད་མི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་རྙིངམ།"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "སར་བར་ལུ་ མཐུད་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "ལས་རྟགས་རྩ་བསྐྲད་བཏང་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "ལས་རྟགས་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "ལས་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "ཇི་བི་ ༡།"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "ཀེ་བི་ ༡༠༠།"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "ཀེ་བི་ ༥༠༠།"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "ཨ་རྟག་རང་།"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "མ་ཡིམ་གྱི་དབྱེ་བ།"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "ནམ་ཡང་།"
+
+#~ msgid "date accessed"
+#~ msgstr "ཚེས་གྲངས་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཡི།"
+
+#~ msgid "date modified"
+#~ msgstr "ཚེས་གྲངས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡི།"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "སྡེ་ཚན།"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "སྒྲིགས་མིན།"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ།"
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "ལོ་ཀེལ།"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ཅི་མེད་།"
+
+#~ msgid "octal permissions"
+#~ msgstr "ཨོཀ་ཊཱལ་གྱི་གནང་བ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "ཇོ་བདག"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "གནང་བ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "ཚད།"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "དབྱེ་བ།"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "སི་ཌི་ནང་བཙུགས་སྤྱོད་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "སྣ་མང་སྒོ་སྒྲིག་ནང་བལྟ།"
+
+#~ msgid "Clear History"
+#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་བསལ་གཏང་།"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ཁྱིམ།"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "དཔེ་གཞི་བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "ལས་རིམ་དེ་ བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "དཔེ་གཞི་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་མིན་པས།"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "མཐོང་སྣང་མ་བཏུབ།"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "གློག་རིམ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད།"
+
+#~ msgid "Favorite applications"
+#~ msgstr "དགའ་མི་གློག་རིམ།"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "དགའ་མི་ཚུ།"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "གནད་འགག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཨེག་པ་ལཱནཊི་ཅིག་གི་ཁྱད་འགྱུར།"
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "གནད་འགག་-ཨེག་པ་ལཱནཊི།"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "གནད་འགག་བརྗོད་དོན་གྱི་ སྔོ་ལྗང་གི་ཁྱད་འགྱུར་ཅིག"
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "གནད་འགག་སྔོ་ལྗང་།"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "ཨི་འ་ཛེལ།"
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་འདི་ཨིན།"
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr "ལེགས་ལྡན་ཇི་ནོམ་མཐའ་འཁོར་ནང་ ལེགས་ཚུད་ཀྱི་དོན་ལུ་ བཟོ་བཀོད་འབད་མི་བརྗོད་དོན་ཅིག"
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "སི་ར།"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "མ་ནི་ལ་ཡིག་སྣོད་དང་ ལྗང་སྐྱའི་རྒྱབ་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "ཏ་ཧོའི།"
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ དངོས་མཐོང་པར་གྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་མིང་།"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "ཁྱད་ཆོས།"
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་།"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "ཁ་ཡིག"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཁ་ཡིག"
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་མཐོང་ཚུགསཔའི་ ཀེར་ཐིག་གི་འགྲེལ་བཤད་ཅིག"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "ཨེགསི་ཕྲང་སྒྲིག"
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་ཨེགསི་ཕྲང་སྒྲིག"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ཀྱི་མིང་།"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཁ་ཡིག"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "ཕན་བསླབ།"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ ལག་ཆས་ཕན་བསླབ།"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "ངོས་དཔར།"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ངོས་དཔར་གྱི་མིང་།"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "དྲན་ཚོར་ཅན་།"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་དེ་ དྲན་ཤེས་ཅན་ཨིན་ན་མེན།"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "གཙོ་རིམ།"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ནང་ལུ་ གཙོ་རིམ་ཅན་གྱི་ཚིག་དོན་སྟོན།"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མིང་།"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "འབྲི་དེབ་མཆོང་ལྡེ་ནང་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཝི་གེཊི་གི་ཁ་ཡིག"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "ཤོག་ལེབ།"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཤོག་ལེབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ཝི་གེཊི།"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་རེ་རེ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་སར་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་རེ་འབག་ཤོག"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
+#~ "default whenever an item is opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནམ་རང་འབད་རུང་ ཚིག་དོན་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ནའུ་"
+#~ "ཊི་ལཱསི་སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ སྔོན་སྒྲིག་སྦེ་་སྟོནམ་ཨིན"
+
+#~ msgid "Cut _Text"
+#~ msgstr "ཚིག་དོན་བཏོག(_T)"
+
+#~ msgid "_Copy Text"
+#~ msgstr "ཚིག་དོན་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"
+
+#~ msgid "_Paste Text"
+#~ msgstr "ཚིག་དོན་སྦྱར།(_P)"
+
+#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦུང་ཚད་ཀྱི་ངོས་དཔར་ཅིག་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Can't Delete Volume"
+#~ msgstr "སྦུང་ཚད་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་པའི་ཚིག་ཡིག"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་པའི་ཁ་ཡིག"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ཁ་སྐོང་།"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ཧེང་བཀལ་དུམ་གྲ་ཅིག"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ཡོདཔ།"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "ང་བཅས་སེལ་འཐུའི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ག་མ་འབད།"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ཆེད་དམིགས་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ཡི།"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "ང་བཅས་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ཆེད་དམིགས་ ལྷག་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ག་འབད།"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "བཀོག་བཞག་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ཡི།"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "ང་བཅས་ཌི་དང་ཌི་ བཀོག་བཞག་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ག་མ་འབད།"
+
+#~ msgid "Frame Text"
+#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གཞི་ཁྲམ་ནང་བཙུགས།"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "སེལ་འཐུ་མ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་གི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ གཞི་ཁྲམ་ཅིག་བྲིས།"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་སྒྲོམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་སྒྲོམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་སྒྲོམ་གྱི་ཨཱལ་ཕ།"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་སྒྲོམ་གྱི་སྒྲིབ་ཆ།"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་ཀྱི་སྒྲིབ་ཆ།"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "བརྡ་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ཡམ་ཡམ།"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་གནགཔོ་ཅིག་ལུ་ ཚིག་ཡིག་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "བརྡ་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་གྲིབ་ནག"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཡམ་ཡམ་ཅིག་ལུ་ ཚིག་ཡིག་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་ས་རང་ བཞག་ནི་ཨིན་"
+#~ "ན? འདི་གིས་བསགས་བཞག་མི་ ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་གནོད་འོང་།"
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གིས་ རང་བཞིན་གྱི་སྒྲིག་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་ས་རང་ བཞག་ནི་"
+#~ "ཨིན་ན? བསགས་ཏེ་ཡོད་མི་ ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་གནོད་འོང་།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་ས་རང་ བཞག་ནི་ཨིན་"
+#~ "ན?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་ས་རང་ བཞག་ནི་"
+#~ "ཨིན་ན?"
+
+#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
+#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "ཌེསིཀ་ཊོཔ།(_D)"
+
+#~ msgid "Cu_t Files"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོག(_t)"
+
+#~ msgid "_Copy Files"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྦྱར།(_P)"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_A)"
+
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད།(_B)"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་བཟོ།(_k)"
+
+#~ msgid "Cu_t File"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོདབཏོག(_t)"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ།(_I)"
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "ཐོ་ཡིག(_L)"
+
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "མིང་ཚུ་:(_N)"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ།"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་བཏོག"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྣོད་འཛིན་ནང་སྦྱར།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr "ལས་རྟགས་དེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་བརྐྱབས་མིན་པར་ རྟག་བརྟན་ཅིག་ཨིནམ་འོང་ནི་མས།"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "མཐོང་སྣང་ %s ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་ འཕྲོ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "གློག་རིམ།"
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གློག་རིམ།"
+
+#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+#~ msgstr "༠༡/༠༡/༠༠,༠༡:༠༠ སྔ་ཆ།"
+
+#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr "༡/༡/༠༠, ༡:༠༠ སྔ་ཆ།"
+
+#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr "༡/ ༡/༠༠, ༡:༠༠ སྔ་ཆ།"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "གློག་རིམ་ག་ནི་ཡང་ སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"
+
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "ཡིག་ཆ་%s "
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "མ་ཤེསཔ།"
+
+#~ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+#~ msgstr "%s དང་ གཞན་མི་ \"%s\" འབད་མི་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ འཇུག་སྤྱོད་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས"
+
+#~ msgid "Could not run application"
+#~ msgstr "གློག་རིམ་གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' འཚོལ་མ་ཐོབ།"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "གློག་རིམ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "གློག་རིམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgstr "གློག་རིམ་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ལུ་ གློག་རིམ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "གློག་རིམ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "འདི་གི་འགྲེལ་བཤད་མཐོང་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་རིམ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "བརྡ་འཚོལ།...(_B)"
+
+#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+#~ msgstr "%s དང་ \"%s\" འབད་མི་ཡིག་སྣོད་གཞན་ཚུ་ འདི་གི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "གློག་རིམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་གི་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "བརྡ་དོན།"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "ཉེན་བརྡ།"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "དྲི་བ"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..7a04cf4
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,6109 @@
+# Greek translation of Nautilus
+# Copyright (C) 2000 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+# simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining.
+# simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining.
+# simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining.
+# simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation.
+# simos: 1391 messages, 20Apr2002, 167 remaining.
+# simos: 1454 messages, 26 Oct2002, 71 remaining.
+# simos: 1508 messages, 07Nov2002, 17 remaining.
+# simos: 1525 messages, 11Nov2002, translation completed.
+# kostas: unfuzzy 60, 40 new, 07Jan 2003, updated translation for Gnome 2.1x.
+# kostas: 19Jun2003, 1447 messages, updated translation for Gnome 2.4.
+# kostas:13Dec2003, one more update,1549 messages.
+# kostas:13Jan2004,1523 messages.
+# Nikos:21Jan2004, first review for 2.6 , 1508 messages.
+# Nikos:22Jan2004, second review for 2.6, 1522 messages.
+# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2000, 2001, 2002, 2003.
+# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
+# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2008.
+# kostas: 28Jan2003, updated translation
+# kostas: 13Feb2003, fixed some typos
+# kostas: 18Feb2003, minor typos
+# kostas: 05Mar2003,unfuzzy 2
+# kostas: 13 Jul2003, one more update
+# kostas:15Aug2003, one more update
+# Nikos: 28Aug2003, fixes
+# kostas:30Oct2003, one more update
+# Nikos:22Feb2004, minor fixes, review few messages
+# Nikos:06Jun2004, review
+# Nikos:25Jun2004, review
+# Nikos:26Aug2004, update
+# Clean messages should be ok.
+# Initialized from Translation Memory, 2001.
+# simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining.
+# simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining.
+# simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining.
+# simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation.
+# simos: 38 messages,04Jun2001, drawn from nautilus.
+# simos: 17 messages,19Aug2002, full translation and UTF-8 conversion.
+# kostas: 37 messages,25Jan2004.
+# Nikos: 52 messages, 4aug2004, update.
+# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
+# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006, 2008.
+# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2005.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2009.
+# Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
+# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011.
+# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2012.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>, 2013, 2015, 2016, 2018, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-10 21:46+0300\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Ελληνικά <>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Εκτέλεση λογισμικού"
+
+#
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Αρχεία"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε αρχεία"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος, γνωστός και ως Αρχεία, είναι ο προεπιλεγμένος διαχειριστής "
+"αρχείων του GNOME. Προσφέρει έναν απλό και ολοκληρωμένο τρόπο διαχείρισης "
+"των αρχείων και περιήγησης του συστήματος αρχείων."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος υποστηρίζει όλες τις βασικές λειτουργίες ενός διαχειριστή "
+"αρχείων. Μπορεί να ψάξει και να διαχειριστεί τα αρχεία και τους φακέλους "
+"σας, τόσο τοπικά όσα και μέσω του δικτύου, να διαβάσει και να γράψει "
+"δεδομένα από αφαιρούμενες συσκευές, να εκτελέσει σενάρια ενεργειών, και να "
+"εκκινήσει εφαρμογές. Έχει τρεις προβολές: Πλέγμα εικονιδίων, Λίστα "
+"εικονιδίων και Δενδρική λίστα. Οι λειτουργίες του μπορούν να επεκταθούν με "
+"πρόσθετα και δέσμες ενεργειών."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Το έργο GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Προβολή σε πλακίδια"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Προβολή λίστας"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Άλλες τοποθεσίες"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"φάκελος;διαχειριστής;εξερεύνηση;δίσκος;σύστημα αρχείων;nautilus;folder;"
+"manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Νέο παράθυρο"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr ""
+"Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε «after-current-tab», οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά την "
+"τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε «end», οι νέες καρτέλες θα προστίθενται στο "
+"τέλος των υπόλοιπων καρτελών."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+"Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης θέσης, αντί των γραμμών διαδρομής"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, τα παράθυρα του Ναυτίλου θα χρησιμοποιούν πάντα "
+"καταχώριση κειμενικής εισόδου για την εργαλειοθήκη τοποθεσίας, αντί για τη "
+"γραμμή διαδρομής."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Που θα εκτελεστεί η αναδρομική αναζήτηση"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Σε ποιες τοποθεσίες θα αναζητήσει ο Ναυτίλος σε υποφακέλους. Οι πιθανές "
+"τιμές είναι «local-only» (μόνο τοπικά), «always» (πάντα), «never» (ποτέ)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο "
+"χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο "
+"χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται ένα αντικείμενο στο μενού περιεχομένων για την οριστική "
+"διαγραφή"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει ένα αντικείμενο οριστικής "
+"διαγραφής στο μενού περιεχομένων, όπου θα παρακάμπτει τα απορρίμματα."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζονται αντικείμενα στο μενού περιεχομένων για τη δημιουργία "
+"συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει αντικείμενα για τη δημιουργία "
+"συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα "
+"των απορριμμάτων"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να "
+"διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Η προβολή του αριθμού των αντικειμένων του φακέλου προκαλεί κάποια "
+"καθυστέρηση. Αν οριστεί σε «πάντα», θα γίνεται πάντα προβολή των "
+"αντικειμένων, ακόμα και αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. "
+"Αν οριστεί σε «μόνο τοπικά», θα γίνεται εμφάνιση πλήθους μόνο για τα τοπικά "
+"αρχεία του συστήματος. Αν οριστεί σε «ποτέ», δε θα γίνεται καθόλου "
+"υπολογισμός πλήθους αντικειμένων."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Οι επιτρεπτές τιμές είναι «μονό» για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή "
+"«διπλό» για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή διπλό "
+"πάτημα). Οι επιτρεπτές τιμές είναι «εκκίνηση» για να εκκινούνται ως "
+"προγράμματα, «ερώτηση» για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και «εμφάνιση» "
+"για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους MIME"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Εάν θα εμφανίζεται διάλογος εγκατάστασης πακέτων όποτε ανοίγεται αρχείο "
+"άγνωστου τύπου MIME, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό "
+"του."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του "
+"Ναυτίλου"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το "
+"κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται "
+"οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Μπροστά» στο παράθυρο περιηγητή"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το "
+"κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Μπροστά» στο "
+"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο περιηγητή"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το "
+"κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο "
+"περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Η προβολή των αρχείων ως μικρογραφίες προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν "
+"οριστεί στο «always», θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση, ακόμα και αν το αρχείο "
+"βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. Αν οριστεί σε «local-only», θα "
+"γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο «never», δε θα "
+"γίνεται προεπισκόπηση αρχείων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο. "
+"Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε "
+"προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνων για μικρογραφίες"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Δε θα γίνεται μικρογραφία σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε "
+"megabytes). Ο σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση "
+"μεγάλων εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή "
+"μνήμη."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων στην προβολή εικονιδίων. "
+"Πιθανές τιμές είναι «όνομα», «μέγεθος», «τύπος», «τροποποιήθηκε», "
+"«προσπελάστηκε» και «επισημασμένο»."
+
+#
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, τα αρχεία στα νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε "
+"αντίστροφη σειρά. Π.χ. στην ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το "
+"«α» στο «ω», θα γίνεται ταξινόμηση από το «ω» στο «α»· στην ταξινόμηση κατά "
+"μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Όταν ανοίγει ένας φάκελος, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή, εκτός και αν "
+"έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές "
+"τιμές είναι «προβολή λίστας», και «προβολή εικονιδίου»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί «show-hidden» από "
+"το «org.gtk.Settings.FileChooser» χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Ποιός θεατής θα χρησιμοποιηθεί κατά την αναζήτηση"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Κατά την αναζήτηση ο Ναυτίλος θα αλλάξει στον τύπο προβολής της ρύθμισης."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Αν θα ανοιχθεί ο επιλεγμένος φάκελος μετά από ένα ορισμένο χρονικό όριο, "
+"κατά το σύρσιμο και απόθεση"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, στο σύρσιμο και απόθεση ο επιλεγμένος φάκελο θα "
+"ανοίξει αυτόματα μετά από ένα χρονικό όριο."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Ενεργοποίηση νέων πειραματικών προβολών"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Αν θα γίνει χρήση των νέων πειραματικών γραφικών στοιχείων του GTK+. Αυτό θα "
+"βοηθήσει σημαντικά στην μελλοντική τους ανάπτυξη βάσει της ανάδρασης σας."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η αναζήτηση πλήρους κειμένου από προεπιλογή κατά "
+"το άνοιγμα ενός νέου παραθύρου/καρτέλας"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Εάν είναι ρυθμισμένο σε αληθές, τότε το Nautilus θα ταιριάζει με το "
+"περιεχόμενο του αρχείου εκτός από το όνομα. Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη "
+"ενεργή κατάσταση, η οποία μπορεί να παρακαμφθεί στην αναδυόμενη αναζήτηση"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή για συμπίεση αρχείων"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Η μορφή που θα χρησιμοποιηθεί κατά την συμπίεση των αρχείων."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Μια σειρά από λεζάντες κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων. Ο "
+"ενεργός αριθμός των εμφανιζόμενων λεζάντων εξαρτάται από το επίπεδο "
+"εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: «μέγεθος», «τύπος», "
+"«ημερομηνία_τροποποίησης», «ιδιοκτήτης», «ομάδα», «δικαιώματα» και "
+"«τύπος_mime»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Μια συμβολοσειρά που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά "
+"μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε "
+"καταχώρηση της λίστας είναι της μορφής «Zoom Level:Integer». Για κάθε "
+"επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το όνομα "
+"αρχείου δε θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο ακέραιος είναι 0 ή "
+"μικρότερος, δε θα ισχύουν περιορισμοί για το συγκεκριμένο επίπεδο εστίασης. "
+"Επίσης, επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της μορφής «Integer», χωρίς "
+"να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το μέγιστο αριθμό γραμμών για "
+"όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα μεγάλα ονόματα "
+"αρχείων εμφανίζονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις "
+"τρεις γραμμές· ελάχιστο:5, μικρότερο:4,0 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν "
+"ξεπερνούν τις πέντε ή τις τέσσερις γραμμές στα επίπεδα εστίασης «smallest» "
+"και «smaller», αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα "
+"επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: small, standard, "
+"large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Ορατές στήλες στην προβολή λίστας"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Ταξινόμηση στήλης στην προβολή λίστας"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Χρήση προβολής δένδρου"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας "
+"αντί για επίπεδη λίστα."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Αρχικό μέγεθος του παραθύρου"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Μια πλειάδα η οποία περιέχει το αρχικό πλάτος και ύψος του παραθύρου της "
+"εφαρμογής."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης"
+
+#
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα."
+
+#
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
+
+#
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ακύρωση"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση."
+
+#
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστος"
+
+#
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστος"
+
+#
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Δ/Υ"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Δ/Υ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Δ/Υ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Δ/Υ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Δ/Υ"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Δ/Υ"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 κανάλια"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ώρα"
+msgstr[1] "%d ώρες"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d λεπτό"
+msgstr[1] "%d λεπτά"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
+msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 δευτερόλεπτα"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f καρέ ανά δευτερόλεπτο"
+msgstr[1] "%0.2f καρέ ανά δευτερόλεπτο"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Ήχος/Βίντεο"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Δ/Υ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Δ/Υ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Δ/Υ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Μονοφωνικό"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Στέρεο"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Δ/Υ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Βίντεο"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Τίτλος:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Καλλιτέχνης:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Διάρκεια:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Έτος:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Άλμπουμ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Σχόλιο:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Περιέκτης:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Διαστάσεις:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Κωδικοποίηση:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Ρυθμός καρέ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Ρυθμός bit:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Κανάλια:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Φόρτωση…"
+
+#
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Τύπος εικόνας"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο"
+msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Πλάτος"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Ύψος"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Μάρκα κάμερας"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Μοντέλο κάμερας"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Χρόνος έκθεσης"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Τιμή διαφράγματος"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ρυθμός ταχύτητας ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Χρήση αναλαμπής"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Λειτουργία μέτρησης"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Εστιακό μήκος"
+
+#
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Λογισμικό"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Λέξεις κλειδιά"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Δημιουργός"
+
+#
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Δημιουργήθηκε"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Βαθμολογία"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Συντεταγμένες"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
+
+#
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Αποστολή σε…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Αποστολή αρχείου με αλληλογραφία…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας του ζητούμενου φακέλου. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον "
+"παρακάτω φάκελο, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να "
+"δημιουργηθεί:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας των ζητούμενων φακέλων. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τους "
+"παρακάτω φακέλους, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσουν να "
+"δημιουργηθούν:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Το «%s» είναι ένα εσωτερικό πρωτόκολλο. Το άμεσο άνοιγμα αυτής της "
+"τοποθεσίας δεν υποστηρίζεται."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος:\n"
+"%s"
+
+#
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του προγράμματος"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ωχ! Προέκυψε ένα σφάλμα στην εκτέλεση του λογισμικού."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"Το «%s» περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. Θέλετε να το "
+"εκτελέσετε;"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την "
+"τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Εκτέλεση"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "Το «%s» δεν θα είναι ένα μοναδικό νέο όνομα."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "Το «%s» θα ερχόταν σε σύγκρουση με ένα υπάρχον αρχείο."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να περιέχει «/»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "Η «.» δεν είναι έγκυρο όνομα."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "Οι «..» δεν είναι έγκυρο όνομα."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Μετονομασία %d φακέλου"
+msgstr[1] "Μετονομασία %d φακέλων"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Μετονομασία %d αρχείου"
+msgstr[1] "Μετονομασία %d αρχείων"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Μετονομασία %d αρχείου και φακέλου"
+msgstr[1] "Μετονομασία %d αρχείων και φακέλων"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Αρχικό όνομα (Αύξουσα)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Αρχικό όνομα (Φθίνουσα)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Αρχικά τροποποιημένο"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Τελευταία τροποποιημένο"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Αρχικά δημιουργημένο"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Τελευταία δημιουργημένο"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Μοντέλο κάμερας"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Αριθμός κύκλου"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Αριθμός επεισοδίου"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Αριθμός κομματιού"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Όνομα καλλιτέχνη"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Όνομα συλλογής"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Προσωπικός φάκελος"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Προβολή εικονιδίων"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Επαναφορά στην προεπι_λογή"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση των τωρινών ρυθμίσεων της εμφάνισης λιστών με τις "
+"προεπιλεγμένες"
+
+#
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου."
+
+#
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Το μέγεθος του αρχείου."
+
+#
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Ο τύπος του αρχείου."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Τροποποιήθηκε"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Η ημερομηνία που τροποποιήθηκε το αρχείο."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Λεπτομερής τύπος"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Ο λεπτομερής τύπος του αρχείου."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Προσπελάστηκε"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Ιδιοκτήτης"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Η ομάδα του αρχείου."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Δικαιώματα"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου."
+
+#
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Θέση"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Η θέση του αρχείου."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Τροποποιήθηκε — Ώρα"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Πρόσφατα"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο."
+
+#
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Επισήμανση"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Εμφανίζει εάν το αρχείο είναι στα αγαπημένα."
+
+#
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Διαγράφηκε"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Ημερομηνία μετακίνησης του αρχείου στα απορρίμματα"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Αρχική θέση"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Αρχική θέση του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα απορρίμματα"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Συνάφεια"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Βαθμός συνάφειας για την αναζήτηση"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Τα ονόματα των συμπιεσμένων αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν «/»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «.»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «..»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Αρχεία που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά."
+
+#
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Μετακίνηση εδώ"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Αντιγραφή εδώ"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Σύνδεσμος εδώ"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ακύρωση"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Το «%s» δε βρέθηκε. Μάλλον διαγράφηκε πρόσφατα."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η εμφάνιση όλων των περιεχομένων του «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Αυτή η τοποθεσία δε μπορεί να εμφανιστεί."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε την ομάδα του «%s»."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή της ομάδας του «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της ομάδας."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη του «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων του «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Το όνομα «%s» χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν την θέση. Παρακαλούμε, "
+"χρησιμοποιήστε άλλο όνομα."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει «%s» σε αυτήν τη θέση. Ίσως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Δεν έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα για να μετονομάσετε το «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Το όνομα «%s» δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα «/». "
+"Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Το όνομα «%s» δεν είναι έγκυρο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Το όνομα «%s» είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία μετονομασίας του «%s» σε «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αντικειμένου."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Μετονομασία του «%s» σε «%s»."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του αρχείου"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του αρχείου"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αρχείου"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Αδυναμία διακοπής του αρχείου"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων / στα ονόματα αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείων ανώτατου επιπέδου"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"
+
+#
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Επισημάνθηκαν"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Χθες"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Χθες %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Χθες %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης «%s» δεν υπάρχει"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Η καθορισμένη ομάδα «%s» δεν υπάρχει"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Εγώ"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u αντικείμενο"
+msgstr[1] "%'u αντικείμενα"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u φάκελος"
+msgstr[1] "%'u φάκελοι"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u αρχείο"
+msgstr[1] "%'u αρχεία"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "; bytes"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "; αντικείμενα"
+
+#
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Πρόγραμμα"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Σήμανση"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Επαφές"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Έγγραφο"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Παρουσίαση"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Λογιστικό φύλλο"
+
+#
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλα"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Εκτελέσιμο"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Φάκελος"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Σύνδεσμος"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Σύνδεσμος προς %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Επιλέξτε νέο όνομα για τον προορισμό"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Παράλειψη"
+
+#
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Μετονομασία"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Α_ντικατάσταση"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Τα ονόματα αρχείων δεν μπορούν να περιέχουν «/»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «.»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «..»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Αρχεία που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Παράλειψη όλων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "Επα_νάληψη"
+
+#
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Διαγραφή ό_λων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "Α_ντικατάσταση"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Συγχώνευση"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Συγχώνευση ό_λων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο"
+msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d λεπτό"
+msgstr[1] "%'d λεπτά"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ώρα"
+msgstr[1] "%'d ώρες"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (αντίγραφο)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "ο αντίγραφο)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "ο αντίγραφο)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ο αντίγραφο)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ο αντίγραφο)"
+
+#
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (αντίγραφο)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s» από τα "
+"απορρίμματα;"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο "
+"αντικείμενο από τα απορρίμματα;"
+msgstr[1] ""
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα "
+"αντικείμενα από τα απορρίμματα;"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
+
+#
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s»;"
+
+#
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο "
+"αντικείμενο;"
+msgstr[1] ""
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα "
+"αντικείμενα;"
+
+#
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Διαγράφηκε «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Διαγράφεται το «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d αρχείο"
+msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Διαγράφεται %'d αρχείο"
+msgstr[1] "Διαγράφονται %'d αρχεία"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)"
+msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτερόλεπτο)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του φακέλου «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του αρχείου «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Απορρίπτεται το «%s»"
+
+#
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Απορρίφθηκε το «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d αρχείο"
+msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία"
+
+#
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Απορρίφθηκε %'d αρχείο"
+msgstr[1] "Απορρίφθηκαν %'d αρχεία"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"Το «%s» δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
+"οριστικά;"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα "
+"απορρίμματα."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Διαγραφή αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα "
+"απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%s)"
+msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%s)"
+msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%s)"
+msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου"
+msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείου"
+msgstr[1] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπίεση των αρχείων."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε "
+"δικαιώματα ανάγνωσής τους."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
+"του."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
+"του."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια "
+"αρχεία για να κερδίσετε χώρο."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Απαιτείται %s περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Μετακίνηση του «%s» στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Μετακινήθηκε το «%s» στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Αντιγραφή του «%s» στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Αντιγράφηκε το «%s» στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο «%s»"
+msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο «%s»"
+msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο «%s»"
+msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο «%s»"
+msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Δημιουργία %'d διπλότυπου αρχείου στο «%s»"
+msgstr[1] "Δημιουργία %'d διπλότυπων αρχείων στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Δημιουργήθηκε %'d διπλότυπο αρχείο στο «%s»"
+msgstr[1] "Δημιουργήθηκαν %'d διπλότυπα αρχεία στο «%s»"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — Απομένει %s (%s/δευτ)"
+msgstr[1] "%s / %s — Απομένουν %s (%s/δευτ)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s (%s/δευτ)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s (%s/δευτ)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας "
+"του στον προορισμό."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα "
+"ανάγνωσής τους."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Παράλειψη αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
+"του."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός αρχείου στον εαυτό του."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr ""
+"Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η διαγραφή από το %s του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου"
+msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Μετακίνηση αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο"
+msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Ανώνυμος φάκελος"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Ανώνυμο έγγραφο"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Επαλήθευση προορισμού"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Αποσυμπίεση «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για αποσυμπίεση του %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Αποσυμπιέστηκε το «%s» στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Αποσυμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»"
+msgstr[1] "Αποσυμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Προετοιμασία για αποσυμπίεση"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Συμπίεση του «%s» στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»"
+msgstr[1] "Συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Σφλάμα κατά τη συμπίεση του «%s» στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»"
+msgstr[1] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη συμπίεση αρχείων."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Συμπιέστηκε το «%s» στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Συμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»"
+msgstr[1] "Συμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Γίνεται συμπιέση αρχείων"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Αναζήτηση…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα."
+msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο."
+msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_Εντάξει"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Επιλογή"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Μο_τίβο:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Παραδείγματα: "
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Αδυναμία επικόλλησης αρχείων"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr ""
+"Τα δικαιώματα δεν επιτρέπουν την επικόλληση αρχείων σε αυτόν τον κατάλογο"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια "
+"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "Επιλέχθηκε το «%s»"
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
+msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)"
+msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)"
+msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)"
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d αντικείμενο"
+msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα"
+
+#
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d επιπλέον αντικείμενο"
+msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα"
+
+#
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης"
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Επιλογή προορισμού αποσυμπίεσης"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Ταπετσαρίες"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)"
+msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Άνοιγμα με %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Εκτέλεση"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Αποσυμπίεση εδώ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Αποσυμπίεση σε…"
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Εκκίνηση"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "Σύν_δεση"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Αποσύνδεση"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Προβολή περιεχομένου"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Χρησιμοποιήθηκε άκυρος τρόπος μεταφοράς."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Αφημένο κείμενο.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "αφημένα δεδομένα"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Αναίρεση"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Επανάληψη"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στο «%s»"
+msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στο «%s»"
+msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένου"
+msgstr[1] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένου"
+msgstr[1] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Μετακίνηση «%s» πίσω στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Μετακίνηση «%s» στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Αναίρεση μετακίνησης"
+
+#
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Επανά_ληψη μετακίνησης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Αναίρεση επαναφοράς από τα απορρίμματα"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Επανάληψη επαναφοράς από τα απορρίμματα"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στα απορρίμματα"
+msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στα απορρίμματα"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Επαναφορά %d αντικειμένου από τα απορρίμματα"
+msgstr[1] "Επαναφορά %d αντικειμένων από τα απορρίμματα"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Μετακίνηση «%s» πίσω στα απορρίμματα"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Επαναφορά «%s» από τα απορρίμματα"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Διαγραφή %d αντιγραφέντος αντικειμένου"
+msgstr[1] "Διαγραφή %d αντιγραφέντων αντικειμένων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Αντιγραφή %d αντικειμένου στο «%s»"
+msgstr[1] "Αντιγραφή %d αντικειμένων στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένου"
+msgstr[1] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένου"
+msgstr[1] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένων"
+
+#
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Διαγραφή «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Αντιγραφή «%s» στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Αναί_ρεση αντιγραφής"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Επανάλη_ψη αντιγραφής"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Διαγραφή %d διπλοτύπου αντικειμένου"
+msgstr[1] "Διαγραφή %d διπλότυπων αντικειμένων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Δημιουργία %d διπλότυπου αντικειμένου στο «%s»"
+msgstr[1] "Δημιουργία %d διπλότυπων αντικειμένων στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλότυπου αντικειμένου"
+msgstr[1] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλότυπων αντικειμένων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπου αντικειμένου"
+msgstr[1] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπων αντικειμένων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Δημιουργία διπλότυπου «%s» στο «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας διπλότυπου"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας διπλότυπου"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενο"
+msgstr[1] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενα"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενο"
+msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενα"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Διαγραφή συνδέσμου προς το «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Δημιουργία συνδέσμου προς το «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας συνδέσμου"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας συνδέσμου"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Δημιουργία κενού αρχείου «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας κενού αρχείου"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας φακέλου"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας φακέλου"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου «%s» από το πρότυπο "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας από το πρότυπο"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας από το πρότυπο"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Μετονομασία του «%s» σε «%s»."
+
+#
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Αναίρεση μετονομασίας"
+
+#
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Επανάληψη μετονομασίας"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Μαζική μετονομασία %d αρχείου"
+msgstr[1] "Μαζική μετονομασία %d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Αναίρεση μαζικής μετονομασίας"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Επανάληψη μαζικής μετονομασίας"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Κατάργηση επισήμανσης %d αρχείου"
+msgstr[1] "Κατάργηση επισήμανσης %d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Επισήμανση %d αρχείου"
+msgstr[1] "Επισήμανση %d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Αναίρεση επισήμανσης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Επανάληψη επισήμανσης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Αναίρεση της κατάργησης επισήμανσης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Επανάληψη αναίρεσης επισήμανσης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στα απορρίματα"
+msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στα απορρίματα"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Επαναφορά του «%s» σε «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Μετακίνηση «%s» στα απορρίμματα"
+
+#
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Αναίρεση απορριμμάτων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr ""
+"Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Αναίρεση δικαιωμάτων αλλαγής"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Επανάληψη δικαιωμάτων αλλαγής"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων του «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Επαναφορά ομάδας «%s» σε «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Ορισμός ομάδας «%s» σε «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ομάδας"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη «%s» σε «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη «%s» σε «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Αναίρεση αποσυμπίεσης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Επανάληψη αποσυμπίεσης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένου αρχείου"
+msgstr[1] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένων αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Αποσυμπίεση «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Αποσυμπίεση %d αρχείου"
+msgstr[1] "Αποσυμπίεση %d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Συμπίεση «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Συμπίεση %d αρχείου"
+msgstr[1] "Συμπίεση %d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Αναίρεση συμπίεσης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Επανάληψη συμπίεσης"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική θέση του «%s» "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD ήχου"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD ήχου"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD βίντεο"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD βίντεο"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super CD βίντεο"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD φωτογραφιών"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD εικόνων"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες"
+
+#
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Περιέχει μουσική"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Περιέχει λογισμικό προς εκτέλεση"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Περιέχει λογισμικό προς εγκατάσταση"
+
+#
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Εντοπίσθηκε ως «%s»"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Περιέχει μουσική και φωτογραφίες"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Άδειο)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Χρήση προεπιλογής"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s ορατές στήλες"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;"
+msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο."
+msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Οτιδήποτε"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Φάκελοι"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Έγγραφα"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Σκίτσο"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Μουσική"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Αρχείο κειμένου"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει προορισμό."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός «%s» δεν υπάρχει."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το «%s», ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "Το «%s» είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό"
+
+#
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "Εμ_φάνιση"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα."
+msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία «%s»"
+
+#
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Επι_λογή εφαρμογής"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία «%s». Να αναζητηθεί "
+"εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;"
+
+#
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Αναζήτηση στο Λογισμικό"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Άνοιγμα του «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου."
+msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Τα ονόματα του φακέλου δεν μπορεί να περιέχουν το «/»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί «.»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί «..»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Το όνομα φακέλου είναι πολύ μεγάλο."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Φάκελοι που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Δημιουργία"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Όνομα φακέλου"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Νέος φάκελος"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε το φάκελο προορισμού «%s» με συμβολικό "
+"σύνδεσμο."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Αυτό δεν επιτρέπεται προκειμένου να αποφευχθεί η διαγραφή των περιεχομένων "
+"του φακέλου προορισμού."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε μετονομάστε τον συμβολικό σύνδεσμο ή πατήστε το πλήκτρο "
+"παράβλεψης."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Συγχώνευση φακέλου «%s»;"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει τα αρχεία στο "
+"φάκελο που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένας παλαιότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένας νεότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Αντικατάσταση φακέλου «%s»;"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει όλα τα αρχεία του φακέλου."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Αντικατάσταση αρχείου «%s»;"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το περιεχόμενό του."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένα παλαιότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένα νεότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Αρχικός φάκελος"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Περιεχόμενα:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Αρχικό αρχείο"
+
+#
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Μέγεθος:"
+
+#
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Συγχώνευση με"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Αντικατάσταση με"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Συγχώνευση"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Συγχώνευση φακέλου"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Σύγκρουση αρχείου και φακέλου"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Σύγκρουση αρχείων"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Τα αρχεία που προστατεύονται με συνθηματικό δεν υποστηρίζονται ακόμη. Αυτή η "
+"λίστα περιέχει εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν το αρχείο."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Υπολογιστής"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Διαχειριστής Root"
+
+#
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Καμία"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
+"δοκιμάστε ξανά."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
+"δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Λεπτομέρειες: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Ακυρώθηκε"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Προετοιμασία"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d ενεργή λειτουργία αρχείων"
+msgstr[1] "%'d ενεργές λειτουργίες αρχείων"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Όλες οι λειτουργίες αρχείων ολοκληρώθηκαν με επιτυχία"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια τη φορά!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε, αποθέστε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο "
+"εικονίδιο."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας."
+
+#
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "Ό_νομα"
+msgstr[1] "Ο_νόματα"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Ιδιότητες %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Ιδιότητες %s"
+
+#
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "τίποτα"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "μη αναγνώσιμο"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s"
+msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Λεπτομέρειες: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "όχι "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "λίστα"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "ανάγνωση"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "δημιουργία/διαγραφή"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "εγγραφή"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "πρόσβαση"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Πρόσβαση αρχείων"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Μόνο ανάγνωση"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του «%s»."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη του «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης συσχέτισης"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Αφαίρεση συσχέτισης"
+
+#
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του «%s» ως προεπιλεγμένη εφαρμογή: %s"
+
+#
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Αδυναμία ορισμού προεπιλογής"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "έγγραφο %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων τύπου «%s» με"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του «%s» και άλλων αρχείων τύπου «%s»"
+
+#
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου"
+
+#
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Επαναφορά"
+
+#
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "Άν_οιγμα"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Αναζήτηση για «%s»"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Αδυναμία ολοκλήρωσης της ζητούμενης αναζήτησης"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας για επιλογή ημερομηνίας"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου για επιλογή ημερομηνίας"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Άλλος τύπος…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Επιλογή τύπου"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Επιλογή ημερομηνιών…"
+
+#
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Απορρίμματα"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Προσθέστε αρχεία σε αυτόν το φάκελο για να τα χρησιμοποιήσετε ως πρότυπα στη "
+"δημιουργία νέων εγγράφων."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Μάθετε περισσότερα…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δεσμών "
+"ενεργειών."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Αναίρεση"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Επαναφορά"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους θέσεις"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "Ά_δειασμα"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Πριν από %d ημέρα"
+msgstr[1] "Πριν από %d ημέρες"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
+msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Την τελευταία βδομάδα"
+msgstr[1] "Πριν από %d βδομάδες"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Προηγούμενη βδομάδα"
+msgstr[1] "%d βδομάδες πριν"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Τον τελευταίο μήνα"
+msgstr[1] "Πριν από %d μήνες"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας"
+msgstr[1] "%d μήνες πριν"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Τον τελευταίο χρόνο"
+msgstr[1] "Πριν από %d χρόνια"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Προηγούμενος χρόνος"
+msgstr[1] "%d χρόνια πριν"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμών πλέγματος"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Γονικός φάκελος"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Νέα καρτέλα"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας προβολής"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Πίσω"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Μπροστά"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ιδιότητες"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Διαμόρφωση…"
+
+#
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Διαγράφηκε το «%s»"
+
+#
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Διαγράφηκε %d αρχείο"
+msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d αρχεία"
+
+#
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Το «%s» αφαιρέθηκε από αγαπημένα"
+
+#
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d αρχείο αφαιρέθηκε από αγαπημένα"
+msgstr[1] "%d αρχεία αφαιρέθηκαν από τα αγαπημένα"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Άνοιγμα με %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Νέα καρτέλα"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Πρόσβαση και οργάνωση των αρχείων σας"
+
+#
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
+" Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
+" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+" Πιέρρος Παπαδέας <ppapadeas@gmail.com>\n"
+" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>\n"
+" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
+" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
+" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες δικτύου"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Απομακρυσμένη τοποθεσία — αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία "
+"και προσπαθήστε ξανά."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες «%s»."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την "
+"ορθογραφία ή τις ρυθμίσεις δικτύου."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής αρνήθηκε τη σύνδεση. Συνήθως αυτό σημαίνει ότι το τείχος "
+"προστασίας αποκλείει την πρόσβαση ή ότι η απομακρυσμένη υπηρεσία δεν "
+"εκτελείται."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Άνοιγμα με:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Νέο παράθυρο"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ή καρτέλας"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Έξοδος"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα τοποθεσία"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Αναίρεση"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
+
+#
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας αντικειμένου (αναζήτηση και πρόσφατα μόνο)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Άνοιγμα με την προεπιλεγμένη εφαρμογή"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Καρτέλες"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Νέα καρτέλα"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Άνοιγμα καρτέλας"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Επαναφορά καρτέλας"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Περιήγηση"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Μετάβαση πίσω"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Μετάβαση εμπρός"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Μετάβαση πάνω"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Μετάβαση κάτω"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Μετάβαση στον προσωπικό φάκελο"
+
+#
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας"
+
+#
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Γραμμή τοποθεσίας με τον ριζικό κατάλογο"
+
+#
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Γραμμή τοποθεσίας με τον προσωπικό φάκελο"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Προβολή"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Επαναφορά εστίασης"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Ανανέωση της προβολής"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη κρυφών αρχείων"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη πλευρικής στήλης"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη μενού ενεργειών"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Προβολή λίστας"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Προβολή πλέγματος"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου"
+
+#
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Οριστική διαγραφή"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Δημιουργία συνδέσμων προς το αντιγραμμένο αντικείμενο"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Δημιουργία συνδέσμων προς επιλεγμένο αντικείμενο"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Αποκοπή"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Αντιγραφή"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Επικόλληση"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Επιλογή όλων"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Προβολή ιδιοτήτων αντικειμένου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Αυτόματοι αριθμοί"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Μεταδεδομένα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Αριθμός κύκλου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Αριθμός επεισοδίου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Αριθμός κομματιού"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Όνομα καλλιτέχνη"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Όνομα συλλογής"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Με_τονομασία"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Μετονομασία με χ_ρήση προτύπου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κ_ειμένου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Προσθήκη"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Αυτόματη σειρά αρίθμησης"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφή"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Υπάρχον κείμενο"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Αντικατάσταση με"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Όνομα συμπιεσμένου αρχείου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Συμβατό με όλα τα λειτουργικά συστήματα."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά μόνο για Linux και Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά πρέπει να εγκατασταθούν σε Windows και Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "Α_λλαγή"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Άλλοι"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Νέος _φάκελος"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Νέο έ_γγραφο"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Προσθήκη στους _σελιδοδείκτες"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Δημιουργία συ_νδέσμου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Επικόλληση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Επιλογή ό_λων"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ιδιότητες"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Δέ_σμες ενεργειών"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "Π_ροσάρτηση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Α_ποπροσάρτηση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "Εξαγω_γή"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Διακοπή"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Απο_κοπή"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Αντιγραφή"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Μετακίνηση σε…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Αντιγραφή σε…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Διαγραφή από τα απορρίμματα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Οριστική _διαγραφή"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Επαναφορά από τα απορρίμματα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Μετονο_μασία…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Αποσυμπίεση εδώ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Απο_συμπιέση σε…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Συμπίεση…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Ετικέτες"
+
+#
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Επισήμανση"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Άρση επισήμανσης"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Ο φάκελος είναι κενός"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Εμφάνιση πλευρικής στήλης"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ταξινόμηση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Να επιτρέπεται σε φακέλους να _επεκταθούν"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Λεζάντες εικονιδίων"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Προσθέστε τις πληροφορίες που θα εμφανίζονται κάτω από τα ονόματα των "
+"αρχείων και των φακέλων. Θα εμφανίζονται περισσότερες όσο αυξάνει το επίπεδο "
+"εστίασης."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Δεύτερη"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Τρίτη"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Πρώτη"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Προβολές"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Ενέργεια ανοίγματος"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Δημιουργία συνδέσμου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για τη δημιουργία συμβολικών συ_νδέσμων"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Εμφάνιση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "Εκ_τέλεση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Ερώτηση για την ενέργεια"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για την _οριστική διαγραφή αρχείων και φακέλων"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή "
+"λίστας."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Στήλες λίστας"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Αναζήτηση σε υποφακέλους:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Μό_νο σε αυτόν τον υπολογιστή"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "Όλ_ες οι τοποθεσίες"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "Π_οτέ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Μικρογραφίες"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Αρχεία μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Ό_λα τα αρχεία"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Ποτέ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Πλήθος αρχείων"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Μέτρηση αριθμού αρχείων στους φακέλους:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "_Φάκελοι μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Όλοι οι φάκ_ελοι"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Πο_τέ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Αναζήτηση & προεπισκόπηση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Πάντα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Μικρό"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Μεγάλο"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Κατά όνομα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Κατά μέγεθος"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Κατά είδος"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Περιεχόμενα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Τόμος"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Διαγράφηκε"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Ελεύθερος χώρος"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Συνολική χωρητικότητα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "σε χρήση"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "ελεύθερα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Άνοιγμα με την εφαρμογή Δίσκοι"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Βασικές"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "Ι_διοκτήτης"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Πρόσβαση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Πρόσβαση φακέλου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Πρόσβαση αρχείου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "Ο_μάδα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Εκτέλεση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Περιεχόμενο ασφαλείας"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Προσθήκη"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Άνοιγμα με"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Πότε"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Καθαρισμός της τρέχουσας επιλεγμένης ημερομηνίας"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Από…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Τελευταία τροποποι_ημένο"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Τελευταία χ_ρησιμοποιημένο"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Τι"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Ποιοί τύποι αρχείων θα αναζητηθούν"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Πλήρες κείμενο"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Αναζήτηση στο περιεχομένου αρχείου και όνομα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Αναζήτηση μόνο στο όνομα αρχείου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Τα αρχεία που επισημάνθηκαν θα εμφανιστούν εδώ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Νέα καρτέλα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Αποκοπή"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Αντιγραφή"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Επικόλληση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Επιλογή όλων"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Εμφάνιση _πλευρικής στήλης"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Προτιμήσεις"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "Π_ερί του Αρχεία"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Μετάβαση πίσω"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Μετάβαση εμπρός"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Εμφάνιση λειτουργειών"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Εναλλαγή προβολής"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Επιλογές προβολής"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ταξινόμηση"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_Α-Ω"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ω-Α"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Τελευταία _τροποποιημένο"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Αρχικά τροποποιημένο"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "Μέγε_θος"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Τύπος"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Τελευταία διε_γραμένα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Ο_ρατές στήλες…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Επανα_φόρτωση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "Διακο_πή"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Επαναφορά εστίασης"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Τα απορρίμματα είναι άδεια"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Αρχεία"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Αναζήτηση για τοποθεσίες δικτύου"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες δικτύων"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Σύν_δεση"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Αδύνατη η αποπροσάρτηση τόμου"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Α_κύρωση"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ή ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Σύστηµα αρχείων δικτύου (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ή ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ή davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη της θέσης του απομακρυσμένου διακομιστή"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Δίκτυα"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s διαθέσιμο"
+msgstr[1] "%s / %s διαθέσιμα"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Αποπροσάρτηση"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Τα ονόματα διακομιστών δημιουργούνται από το πρόθεμα του πρωτοκόλλου και μια "
+"διεύθυνση. Παραδείγματα:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Διαθέσιμα πρωτόκολλα"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Πρόθεμα"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσφατοι διακομιστές"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Πρόσφατοι διακομιστές"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
+
+#
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Σύνδεση σε _διακομιστή"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…"
+
+#~ msgid "page0"
+#~ msgstr "σελίδα0"
+
+#~ msgid "page1"
+#~ msgstr "σελίδα1"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Γονικός φάκελος:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Αρχικός φάκελος:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Προσπελάστηκε:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Ομάδα:"
+
+#
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Άλλοι:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Νέος _φάκελος…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία."
+
+#
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά."
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Ναυτίλος"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Προβολή λίστας"
+
+#
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Άλλες τοποθεσίες"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Νέο παρά_θυρο"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
diff --git a/po/en@shaw.po b/po/en@shaw.po
new file mode 100644
index 0000000..e048423
--- /dev/null
+++ b/po/en@shaw.po
@@ -0,0 +1,7479 @@
+# Shavian translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2010 The Gnome Foundation.
+# Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>, 2010.
+# Transliterate Nautilus as ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-17 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-18 10:04 -0400\n"
+"Last-Translator: Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Shavian <ubuntu-l10n-en-shaw@launchpad.net>\n"
+"Language: en@shaw\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#, c-format
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 .desktop 𐑓𐑲𐑤"
+
+#, c-format
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑧𐑒𐑩𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑲𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 '%s'"
+
+#, c-format
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+msgid "Starting %s"
+msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑𐑦𐑙 %s"
+
+#, c-format
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑪𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯"
+
+#, c-format
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑧𐑒𐑩𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯: %d"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "𐑒𐑭𐑯𐑑 𐑐𐑭𐑕 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 URIs 𐑑 𐑩 '𐑑𐑲𐑐=𐑤𐑦𐑙𐑒' 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑩 launchable 𐑲𐑑𐑩𐑥"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑱𐑝𐑛 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "𐑓𐑲𐑤"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟:"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "𐑨𐑐𐑻𐑦𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "·𐑩𐑟𐑫𐑤"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "𐑚𐑤𐑨𐑒"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "𐑚𐑤𐑵 𐑮𐑦𐑡"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "𐑚𐑤𐑵 𐑮𐑳𐑓"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "𐑚𐑤𐑵 𐑑𐑲𐑐"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "𐑚𐑮𐑳𐑖𐑑 𐑥𐑧𐑑𐑩𐑤"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "𐑚𐑳𐑚𐑩𐑤 𐑜𐑳𐑥"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "𐑚𐑻𐑤𐑨𐑐"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "_𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "𐑒𐑨𐑥𐑩𐑓𐑤𐑭𐑠"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "𐑗𐑷𐑒"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "𐑗𐑭𐑮𐑒𐑴𐑤"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑒𐑮𐑰𐑑"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "𐑒𐑹𐑒"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "𐑒𐑶𐑯𐑑𐑻𐑑𐑭𐑐"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "·𐑛𐑨𐑯𐑘𐑵𐑚"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "𐑛𐑸𐑒 𐑒𐑹𐑒"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "𐑛𐑸𐑒 ·𐑜𐑯𐑴𐑥"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "𐑛𐑰𐑐 𐑑𐑰𐑤"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "𐑛𐑪𐑑𐑕"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑩 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑑 𐑩𐑯 𐑪𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑦𐑑 𐑑 𐑞𐑨𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑩 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯 𐑑𐑲𐑤 𐑑 𐑩𐑯 𐑪𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑦𐑑"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑩𐑯 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑑 𐑩𐑯 𐑪𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑑 𐑨𐑛 𐑦𐑑 𐑑 𐑞 𐑪𐑚𐑡𐑧𐑒𐑑"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "𐑧𐑒𐑤𐑦𐑐𐑕"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "𐑧𐑯𐑝𐑦"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "𐑦𐑮𐑱𐑕"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "𐑓𐑲𐑚𐑼𐑟"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "𐑓𐑲𐑼 𐑧𐑯𐑡𐑦𐑯"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "𐑓𐑤𐑻 𐑛𐑧 𐑤𐑦"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "𐑓𐑤𐑪𐑮𐑩𐑤"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "𐑓𐑭𐑕𐑩𐑤"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "𐑜𐑮𐑨𐑯𐑩𐑑"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "𐑜𐑮𐑱𐑐𐑓𐑮𐑵𐑑"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "𐑜𐑮𐑰𐑯 𐑢𐑰𐑝"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "𐑲𐑕"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "𐑦𐑯𐑛𐑩𐑜𐑴"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "𐑤𐑰𐑓"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "𐑤𐑧𐑥𐑩𐑯"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "𐑥𐑨𐑙𐑜𐑴"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "𐑥𐑩𐑯𐑦𐑤𐑩 𐑐𐑱𐑐𐑼"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "𐑥𐑪𐑕 𐑮𐑦𐑡"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "𐑥𐑳𐑛"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "𐑴𐑖𐑩𐑯 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑐𐑕"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "𐑭𐑯𐑦𐑒𐑕"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "𐑹𐑦𐑯𐑡"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "𐑐𐑱𐑤 𐑚𐑤𐑵"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "𐑐𐑻𐑐𐑤 𐑥𐑸𐑚𐑩𐑤"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "𐑮𐑦𐑡𐑛 𐑐𐑱𐑐𐑼"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "𐑮𐑳𐑓 𐑐𐑱𐑐𐑼"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "𐑮𐑵𐑚𐑰"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "𐑕𐑰 𐑓𐑴𐑥"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "𐑖𐑱𐑤"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "𐑕𐑦𐑤𐑝𐑻"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "𐑕𐑒𐑲"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "𐑕𐑒𐑲 𐑮𐑦𐑡"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "𐑕𐑯𐑴 𐑮𐑦𐑡"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "𐑕𐑑𐑩𐑒𐑴"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "𐑑𐑨𐑯𐑡𐑻𐑰𐑯"
+
+#, fuzzy
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terracotta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "𐑝𐑲𐑤𐑩𐑑"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "𐑢𐑱𐑝𐑰 𐑢𐑲𐑑"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "𐑢𐑲𐑑"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "𐑢𐑲𐑑 𐑮𐑦𐑚𐑟"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯𐑟"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "𐑕𐑱𐑝𐑛 𐑕𐑻𐑗"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡/𐑤𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑚𐑹𐑛𐑼"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑚𐑹𐑛𐑼 𐑼𐑬𐑯𐑛 𐑞 𐑤𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑦𐑯 𐑞 𐑩𐑤𐑻𐑑 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "𐑩𐑤𐑻𐑑 𐑑𐑲𐑐"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "𐑞 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑩𐑤𐑻𐑑"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "𐑩𐑤𐑻𐑑 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯𐑟"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "𐑞 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯𐑟 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑩𐑤𐑻𐑑 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑥𐑹 _𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑝 𐑞 𐑤𐑱𐑚𐑩𐑤."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "𐑡𐑩𐑕𐑑𐑩𐑓𐑩𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"𐑞 𐑩𐑤𐑲𐑯𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑝 𐑞 𐑤𐑲𐑯𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑝 𐑞 𐑤𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑮𐑧𐑤𐑩𐑑𐑦𐑝 𐑑 𐑰𐑗 𐑳𐑞𐑼. 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑴𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑓𐑧𐑒𐑑 "
+"𐑞 𐑩𐑤𐑲𐑯𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑝 𐑞 𐑤𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑞𐑦𐑯 𐑦𐑑𐑕 𐑨𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯. 𐑕𐑰 GtkMisc::xalign 𐑓𐑹 𐑞𐑨𐑑."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "𐑤𐑲𐑯 𐑮𐑨𐑐"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑, 𐑮𐑨𐑐 𐑤𐑲𐑯𐑟 𐑦𐑓 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑦𐑒𐑳𐑥𐑟 𐑑𐑵 𐑢𐑲𐑛."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "𐑒𐑻𐑕𐑼 𐑐𐑩𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯"
+
+#, fuzzy
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑩𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑞 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑻𐑕𐑼 𐑦𐑯 chars."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑚𐑬𐑯𐑛"
+
+#, fuzzy
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "𐑞 𐑐𐑩𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑞 𐑪𐑐𐑴𐑕𐑦𐑑 𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑒𐑻𐑕𐑼 𐑦𐑯 chars."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+msgid "Select All"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑷𐑤"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+msgid "Input Methods"
+msgstr "𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑 𐑥𐑧𐑔𐑩𐑛𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+msgid "GConf error:\n %s"
+msgstr "GConf 𐑻𐑼:\n %s"
+
+#, c-format
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "GConf 𐑻𐑼: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "𐑷𐑤 𐑓𐑻𐑞𐑼 𐑻𐑼𐑟 𐑖𐑴𐑯 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑪𐑯 𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑞𐑦𐑕 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑚𐑲 𐑒𐑤𐑦𐑒𐑦𐑙 𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 ·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual "
+"number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: "
+"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
+"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"𐑩 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑒𐑨𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑚𐑩𐑤𐑴 𐑩𐑯 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑝𐑿 𐑯 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐. 𐑞 𐑨𐑒𐑗𐑫𐑩𐑤 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 "
+"𐑒𐑨𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑖𐑴𐑯 𐑛𐑦𐑐𐑧𐑯𐑛𐑟 𐑪𐑯 𐑞 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸: \"size\", \"type\", "
+"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", \"octal_permissions\" 𐑯 \"mime_type\"."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest "
+"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
+"(200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"𐑩 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑦𐑙 𐑣𐑬 𐑐𐑸𐑑𐑕 𐑝 overlong 𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥𐑟 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕𐑑 𐑚𐑲 ellipses, "
+"𐑛𐑦𐑐𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑪𐑯 𐑞 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤. 𐑰𐑗 𐑝 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦𐑟 𐑦𐑟 𐑝 𐑞 𐑓𐑹𐑥 \"𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤:𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼\". "
+"𐑓𐑹 𐑰𐑗 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤, 𐑦𐑓 𐑞 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 𐑦𐑟 𐑤𐑸𐑡𐑼 𐑞𐑨𐑯 0, 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 "
+"𐑩𐑒𐑕𐑰𐑛 𐑞 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑤𐑲𐑯𐑟. 𐑦𐑓 𐑞 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 𐑦𐑟 0 𐑹 𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼, 𐑯𐑴 𐑤𐑦𐑥𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑦𐑥𐑐𐑴𐑟𐑛 𐑪𐑯 𐑞 "
+"𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤. 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦 𐑝 𐑞 𐑓𐑹𐑥 \"𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼\" 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑧𐑯𐑦 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑟𐑵𐑥 "
+"𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑕𐑴 𐑩𐑤𐑬𐑛. 𐑦𐑑 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑟 𐑞 𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑤𐑲𐑯𐑟 𐑓𐑹 𐑷𐑤 𐑳𐑞𐑼 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤𐑟. "
+"𐑦𐑜𐑟𐑭𐑥𐑐𐑩𐑤𐑟: 0 - 𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 overlong 𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥𐑟; 3 - 𐑖𐑹𐑑𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥𐑟 𐑦𐑓 𐑞𐑱 𐑩𐑒𐑕𐑰𐑛 "
+"𐑔𐑮𐑰 𐑤𐑲𐑯𐑟; 𐑕𐑥𐑷𐑤𐑩𐑕𐑑:5,𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼:4,0 - 𐑖𐑹𐑑𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥𐑟 𐑦𐑓 𐑞𐑱 𐑩𐑒𐑕𐑰𐑛 𐑓𐑲𐑝 𐑤𐑲𐑯𐑟 𐑓𐑹 𐑟𐑵𐑥 "
+"𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤 \"𐑕𐑥𐑷𐑤𐑩𐑕𐑑\". 𐑖𐑹𐑑𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥𐑟 𐑦𐑓 𐑞𐑱 𐑩𐑒𐑕𐑰𐑛 𐑓𐑹 𐑤𐑲𐑯𐑟 𐑓𐑹 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤 \"𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼\". "
+"𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑖𐑹𐑑𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥𐑟 𐑓𐑹 𐑳𐑞𐑼 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤𐑟. 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤𐑟: 𐑕𐑥𐑷𐑤𐑩𐑕𐑑 (33%), "
+"𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼 (50%), 𐑕𐑥𐑷𐑤 (66%), 𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛𐑼𐑛 (100%), 𐑤𐑸𐑡 (150%), 𐑤𐑸𐑡𐑼 (200%), 𐑤𐑸𐑡𐑩𐑕𐑑 "
+"(400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "𐑷𐑤 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟 𐑣𐑨𐑝 𐑕𐑱𐑥 𐑢𐑦𐑛𐑔"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑿𐑟 𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦, 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑞 pathbar"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit "
+"is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑡𐑼 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑦𐑙 𐑣𐑬 𐑐𐑸𐑑𐑕 𐑝 overlong 𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥𐑟 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕𐑑 𐑚𐑲 ellipses 𐑪𐑯 "
+"𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐. 𐑦𐑓 𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑦𐑟 𐑤𐑸𐑡𐑼 𐑞𐑨𐑯 0, 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑒𐑕𐑰𐑛 𐑞 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 "
+"𐑤𐑲𐑯𐑟. 𐑦𐑓 𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑦𐑟 0 𐑹 𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼, 𐑯𐑴 𐑤𐑦𐑥𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑦𐑥𐑐𐑴𐑟𐑛 𐑪𐑯 𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛 𐑤𐑲𐑯𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr "𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛. 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑿𐑕𐑑 𐑦𐑓 background_set 𐑦𐑟 𐑑𐑮𐑵."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 𐑪𐑯 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "𐑒𐑮𐑲𐑑𐑦𐑮𐑰𐑩 𐑓𐑹 𐑕𐑻𐑗 𐑚𐑸 𐑕𐑻𐑗𐑦𐑙"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+"𐑒𐑮𐑲𐑑𐑦𐑮𐑰𐑩 𐑢𐑧𐑯 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑕𐑻𐑗𐑑 𐑓𐑹 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑻𐑗 𐑚𐑸. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 \"search_by_text\", 𐑞𐑧𐑯 "
+"·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑚𐑲 𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥 𐑴𐑯𐑤𐑦. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 "
+"\"search_by_text_and_properties\", 𐑞𐑧𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑚𐑲 𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥 𐑯 "
+"𐑓𐑲𐑤 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑔𐑰𐑥 (𐑛𐑧𐑐𐑮𐑩𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Background"
+msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑕𐑧𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "𐑛𐑱𐑑 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑕𐑲𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑹𐑛𐑼 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝𐑿"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑹𐑛𐑼 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝𐑿."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑒𐑑 𐑝𐑿 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑝𐑿𐑼"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝𐑿"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝𐑿."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑹𐑑 𐑹𐑛𐑼"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤 𐑿𐑕𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑒𐑪𐑥𐑐𐑨𐑒𐑑 𐑝𐑿."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤 𐑿𐑕𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑝𐑿."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤 𐑿𐑕𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝𐑿."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑯𐑱𐑥"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑪𐑯𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑣𐑴𐑥 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑯𐑱𐑥"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑯𐑱𐑥"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑟 𐑞 𐑒𐑤𐑨𐑕𐑦𐑒 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑚𐑦𐑣𐑱𐑝𐑘𐑼, 𐑢𐑺 𐑷𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑸 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr "𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛. 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑿𐑕𐑑 𐑦𐑓 background_set 𐑦𐑟 𐑑𐑮𐑵."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛. 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑿𐑕𐑑 𐑦𐑓 side_pane_background_set 𐑦𐑟 "
+"𐑑𐑮𐑵."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑴𐑝𐑼 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑲𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑑𐑮𐑩𐑙𐑒𐑱𐑑𐑦𐑛 𐑑 𐑼𐑬𐑯𐑛 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑲𐑟. 𐑞 𐑐𐑻𐑐𐑩𐑕 𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑑 𐑩𐑝𐑶𐑛 "
+"𐑩𐑯𐑦𐑯𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤𐑰 𐑚𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑞 𐑣𐑰𐑐 𐑯 𐑒𐑦𐑤𐑦𐑙 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑪𐑯 𐑥𐑨𐑕𐑦𐑝 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟. 𐑩 𐑯𐑧𐑜𐑩𐑑𐑦𐑝 𐑝𐑨𐑤𐑿 "
+"𐑛𐑦𐑯𐑴𐑑𐑕 𐑯𐑴 𐑤𐑦𐑥𐑦𐑑. 𐑞 𐑤𐑦𐑥𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑩𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦𐑥𐑱𐑑 𐑛𐑿 𐑑 𐑞 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑙 𐑝 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑗𐑩𐑙𐑒-𐑢𐑲𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"𐑓𐑹 𐑿𐑟𐑼𐑟 𐑢𐑦𐑞 𐑥𐑲𐑕 𐑞𐑨𐑑 𐑣𐑨𐑝 \"𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛\" 𐑯 \"𐑚𐑨𐑒\" 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯𐑟, 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑰 𐑢𐑦𐑤 𐑛𐑦𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯 𐑦𐑓 𐑧𐑯𐑦 "
+"𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑑𐑱𐑒𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑝 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑧𐑯 𐑲𐑞𐑼 𐑦𐑟 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"𐑓𐑹 𐑿𐑟𐑼𐑟 𐑢𐑦𐑞 𐑥𐑲𐑕 𐑞𐑨𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯𐑟 𐑓𐑹 \"𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛\" 𐑯 \"𐑚𐑨𐑒\", 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑰 𐑢𐑦𐑤 𐑕𐑧𐑑 𐑢𐑦𐑗 "
+"𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑨𐑒𐑑𐑩𐑝𐑱𐑑𐑕 𐑞 \"𐑚𐑨𐑒\" 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑩 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑮𐑱𐑯𐑡 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 6 "
+"𐑯 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"𐑓𐑹 𐑿𐑟𐑼𐑟 𐑢𐑦𐑞 𐑥𐑲𐑕 𐑞𐑨𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯𐑟 𐑓𐑹 \"𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛\" 𐑯 \"𐑚𐑨𐑒\", 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑰 𐑢𐑦𐑤 𐑕𐑧𐑑 𐑢𐑦𐑗 "
+"𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑨𐑒𐑑𐑩𐑝𐑱𐑑𐑕 𐑞 \"𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛\" 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑩 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑮𐑱𐑯𐑡 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 "
+"6 𐑯 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "𐑣𐑴𐑥 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 𐑪𐑯 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 \"after_current_tab\", 𐑞𐑧𐑯 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚𐑟 𐑸 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚. 𐑦𐑓 "
+"𐑕𐑧𐑑 𐑑 \"end\", 𐑞𐑧𐑯 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚𐑟 𐑸 𐑩𐑐𐑧𐑯𐑛𐑦𐑛 𐑑 𐑞 𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑞 𐑑𐑨𐑚 𐑤𐑦𐑕𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑖𐑴 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑮𐑰 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯. 𐑳𐑞𐑼𐑢𐑲𐑟 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑖𐑴 "
+"𐑚𐑴𐑔 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑯𐑿𐑤𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑚𐑸 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑯𐑿𐑤𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑯𐑿𐑤𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕 𐑚𐑸 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑯𐑿𐑤𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑣𐑨𐑝 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input "
+"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑿𐑟 𐑩 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑗𐑩𐑢𐑩𐑤 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦 "
+"𐑓𐑹 𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸, 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑞 pathbar."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a "
+"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑤𐑧𐑑𐑕 𐑿 𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑯 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑓𐑲𐑤 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑦𐑯 𐑩 𐑥𐑹 "
+"·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑕-𐑤𐑲𐑒 𐑢𐑱, 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑦𐑙 𐑕𐑳𐑥 𐑥𐑹 𐑧𐑕𐑩𐑑𐑧𐑮𐑦𐑒 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑖𐑴𐑟 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑐𐑮𐑲𐑻 𐑑 𐑖𐑴𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑯 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝𐑿𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑭𐑕𐑒 𐑓𐑹 𐑒𐑪𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑿 𐑩𐑑𐑧𐑥𐑐𐑑 𐑑 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟, 𐑹 "
+"𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as "
+"user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑕𐑳𐑗 𐑨𐑟 𐑿𐑟𐑼-𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 𐑣𐑸𐑛 "
+"𐑛𐑦𐑕𐑒𐑕 𐑯 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑪𐑯 𐑕𐑑𐑸𐑑-𐑳𐑐 𐑯 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑖𐑩𐑯."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑧𐑯 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑦𐑟 "
+"automounted. 𐑞𐑦𐑕 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑩𐑐𐑤𐑲𐑟 𐑑 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑢𐑺 𐑯𐑴 𐑯𐑴𐑯 𐑧𐑒𐑕-𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑/* 𐑑𐑲𐑐 𐑢𐑪𐑟 𐑛𐑦𐑑𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛; "
+"𐑓𐑹 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑢𐑺 𐑩 𐑯𐑴𐑯 𐑧𐑒𐑕-𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑 𐑑𐑲𐑐 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑑𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛, 𐑞 𐑿𐑟𐑼 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑤 "
+"𐑚𐑰 𐑑𐑱𐑒𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑛𐑮𐑷 𐑞 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑 𐑢𐑧𐑯 𐑷𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑸 𐑛𐑩𐑕𐑑𐑮𐑶𐑛. 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 "
+"𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑓𐑷𐑤𐑕, 𐑦𐑑 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑧𐑯𐑦 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴, 𐑕𐑴 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑒𐑨𐑯 𐑕𐑻𐑝 "
+"𐑨𐑟 𐑩 𐑛𐑰𐑥𐑩𐑯 𐑑 𐑥𐑪𐑯𐑦𐑑𐑼 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 automount, 𐑹 𐑕𐑦𐑥𐑦𐑤𐑼 𐑑𐑭𐑕𐑒𐑕."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑣𐑨𐑝 𐑩 𐑓𐑰𐑗𐑼 𐑩𐑤𐑬𐑦𐑙 𐑿 𐑑 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑩 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑥𐑰𐑛𐑾𐑑𐑤𐑰 𐑯 "
+"𐑦𐑯-𐑐𐑤𐑱𐑕, 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑦𐑑 𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖. 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑰𐑗𐑼 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑛𐑱𐑯𐑡𐑼𐑩𐑕, 𐑕𐑴 𐑿𐑟 𐑒𐑷𐑖𐑩𐑯."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑐𐑮𐑪𐑥𐑐𐑑 𐑯𐑹 autorun/autostart 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥𐑟 𐑢𐑧𐑯 "
+"𐑩 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩𐑥 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. "
+"If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑿𐑕 𐑞 𐑿𐑟𐑼'𐑕 𐑣𐑴𐑥 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑨𐑟 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐. 𐑦𐑓 𐑦𐑑 𐑦𐑟 "
+"𐑓𐑷𐑤𐑕, 𐑞𐑧𐑯 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑿𐑕 ~/Desktop 𐑨𐑟 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 𐑷𐑤 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟. 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑣𐑬 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 "
+"𐑿𐑕𐑑 𐑑 𐑚𐑦𐑣𐑱𐑝 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 2.6, 𐑯 𐑕𐑳𐑥 𐑐𐑰𐑐𐑩𐑤 𐑐𐑮𐑦𐑓𐑻 𐑞𐑦𐑕 𐑚𐑦𐑣𐑱𐑝𐑘𐑼."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 𐑚𐑨𐑒𐑳𐑐 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑕𐑳𐑗 𐑨𐑟 𐑞𐑴𐑟 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 Emacs 𐑸 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛. 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦, "
+"𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑦𐑯 𐑩 tilde (~) 𐑸 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑛𐑼𐑛 𐑚𐑨𐑒𐑳𐑐 𐑓𐑲𐑤𐑟."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files "
+"are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑸 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼. 𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑸 𐑲𐑞𐑼 dotfiles "
+"𐑹 𐑸 𐑤𐑦𐑕𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑞 folder's .𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑩𐑯 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑦𐑙 𐑑 𐑞 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑕𐑻𐑝𐑼𐑟 𐑝𐑿 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑫𐑑 𐑪𐑯 𐑞 "
+"𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑩𐑯 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑦𐑙 𐑑 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑫𐑑 𐑪𐑯 𐑞 "
+"𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑩𐑯 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑦𐑙 𐑑 𐑞 𐑣𐑴𐑥 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑫𐑑 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "𐑦𐑓 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑩𐑯 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑦𐑙 𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑫𐑑 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑦𐑙 𐑑 𐑥𐑬𐑯𐑑𐑩𐑛 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑫𐑑 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕 𐑦𐑟 𐑕𐑧𐑑, 𐑷𐑤 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑒𐑪𐑥𐑐𐑨𐑒𐑑 𐑝𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑢𐑦𐑛𐑔. 𐑳𐑞𐑼𐑢𐑲𐑟, 𐑞 "
+"𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑰𐑗 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑛 seperately."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑕𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑮𐑰𐑝𐑻𐑕 𐑹𐑛𐑼. i.e., 𐑦𐑓 𐑕𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑯𐑱𐑥, 𐑞𐑧𐑯 "
+"𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑕𐑹𐑑𐑦𐑙 𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 \"𐑐\" 𐑑 \"𐑿\", 𐑞𐑱 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑕𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 \"𐑿\" 𐑑 "
+"\"𐑐\"."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑕𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑮𐑰𐑝𐑻𐑕 𐑹𐑛𐑼. ie, 𐑦𐑓 𐑕𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑯𐑱𐑥, 𐑞𐑧𐑯 "
+"𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑕𐑹𐑑𐑦𐑙 𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 \"𐑩\" 𐑑 \"𐑟𐑰\", 𐑞𐑱 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑕𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 \"𐑟𐑰\" 𐑑 "
+"\"𐑩\"; 𐑦𐑓 𐑕𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑕𐑲𐑟, 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑚𐑰𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑒𐑮𐑩𐑥𐑧𐑯𐑑𐑩𐑤𐑰 𐑞𐑱 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑕𐑹𐑑𐑩𐑛 "
+"decrementally."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑤𐑱𐑛 𐑬𐑑 𐑑𐑲𐑑𐑻 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑤𐑱𐑚𐑩𐑤𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑤𐑱𐑕𐑑 𐑚𐑦𐑕𐑲𐑛 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑮𐑭𐑞𐑼 𐑞𐑨𐑯 𐑳𐑯𐑛𐑼𐑯𐑰𐑔 𐑞𐑧𐑥."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑿𐑕 𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤 𐑤𐑱𐑬𐑑 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟 𐑴𐑝𐑼 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑲𐑟 (𐑦𐑯 𐑚𐑲𐑑𐑕) 𐑢𐑴𐑯𐑑 𐑚𐑰 thumbnailed. 𐑞 𐑐𐑻𐑐𐑩𐑕 𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑦𐑟 𐑑 "
+"𐑩𐑝𐑶𐑛 thumbnailing 𐑤𐑸𐑡 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑥𐑱 𐑑𐑱𐑒 𐑩 𐑤𐑪𐑙 𐑑𐑲𐑥 𐑑 𐑤𐑴𐑛 𐑹 𐑿𐑕 𐑤𐑪𐑑𐑕 𐑝 𐑥𐑧𐑥𐑼𐑦."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑨𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑪𐑯 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑧𐑒𐑕-𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑/* 𐑑𐑲𐑐𐑕 𐑓𐑹 𐑢𐑦𐑗 𐑞 𐑿𐑟𐑼 𐑣𐑨𐑝 𐑗𐑴𐑟𐑩𐑯 \"𐑛𐑵 𐑯𐑳𐑔𐑦𐑙\" 𐑦𐑯 𐑞 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕 "
+"capplet. 𐑯𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑥𐑐𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑖𐑴𐑯 𐑯𐑹 𐑢𐑦𐑤 𐑧𐑯𐑦 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑚𐑰 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛 𐑪𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑖𐑩𐑯 "
+"𐑝 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙 𐑞𐑰𐑟 𐑑𐑲𐑐𐑕."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media "
+"matching these types."
+msgstr ""
+"𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑧𐑒𐑕-𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑/* 𐑑𐑲𐑐𐑕 𐑓𐑹 𐑢𐑦𐑗 𐑞 𐑿𐑟𐑼 𐑣𐑨𐑝 𐑗𐑴𐑟𐑩𐑯 \"𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼\" 𐑦𐑯 𐑞 "
+"𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟 capplet. 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑪𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙 𐑞𐑰𐑟 "
+"𐑑𐑲𐑐𐑕."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑧𐑒𐑕-𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑/* 𐑑𐑲𐑐𐑕 𐑓𐑹 𐑢𐑦𐑗 𐑞 𐑿𐑟𐑼 𐑣𐑨𐑝 𐑗𐑴𐑟𐑩𐑯 𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑩𐑯 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑞 "
+"𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕 capplet. 𐑞 𐑐𐑮𐑦𐑓𐑻𐑛 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑞 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑑𐑲𐑐 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛 𐑪𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑖𐑩𐑯 "
+"𐑪𐑯 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙 𐑞𐑰𐑟 𐑑𐑲𐑐𐑕."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 x-content/* 𐑑𐑲𐑐𐑕 𐑕𐑧𐑑 𐑑 \"𐑛𐑵 𐑯𐑳𐑔𐑦𐑙\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 x-content/* 𐑑𐑲𐑐𐑕 𐑕𐑧𐑑 𐑑 \"𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 x-content/* 𐑑𐑲𐑐𐑕 𐑢𐑺 𐑞 𐑐𐑮𐑦𐑓𐑻𐑛 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑤𐑪𐑯𐑗𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑕𐑲𐑟 𐑓𐑹 thumbnailing"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "𐑥𐑬𐑕 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑑 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑞 \"𐑚𐑨𐑒\" 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "𐑥𐑬𐑕 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑑 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑞 \"𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛\" 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑔𐑰𐑥 𐑑 𐑿𐑕. 𐑞𐑦𐑕 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑛𐑧𐑐𐑮𐑩𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑨𐑟 𐑝 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 2.2. 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑿𐑟 "
+"𐑞 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑔𐑰𐑥 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤𐑟 𐑛𐑮𐑷𐑦𐑙 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑿𐑟𐑩𐑟 𐑞 𐑿𐑟𐑼𐑟 𐑣𐑴𐑥 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑨𐑟 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr "·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑧𐑜𐑟𐑦𐑑 𐑢𐑧𐑯 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑛𐑩𐑕𐑑𐑮𐑶𐑛."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑕𐑻𐑝𐑼𐑟 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑕𐑻𐑝𐑼𐑟 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑯𐑱𐑥"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑐𐑮𐑪𐑥𐑐𐑑 𐑹 autorun/autostart 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑸 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑖𐑴 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑮𐑰 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+"\"double\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"single\" 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑪𐑯 𐑩 𐑕𐑦𐑙𐑜𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒, 𐑹 \"double\" 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 "
+"𐑞𐑧𐑥 𐑪𐑯 𐑩 𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "𐑐𐑫𐑑 𐑤𐑱𐑚𐑩𐑤𐑟 𐑚𐑦𐑕𐑲𐑛 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "𐑮𐑰𐑝𐑻𐑕 𐑕𐑹𐑑 𐑹𐑛𐑼 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑩𐑛𐑝𐑭𐑯𐑕𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑓𐑻𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑚𐑸 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑥𐑬𐑯𐑑𐑩𐑛 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥𐑟 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕 𐑚𐑸 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑐𐑨𐑒𐑦𐑡 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑼 𐑓𐑹 𐑳𐑯𐑴𐑯 MIME 𐑑𐑲𐑐𐑕"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Side pane view"
+msgstr "𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯 𐑝𐑿"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"𐑕𐑐𐑰𐑛 𐑑𐑮𐑱𐑛𐑪𐑓 𐑓𐑹 𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿 𐑩 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑧𐑯 mousing 𐑴𐑝𐑼 𐑩 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑲𐑒𐑪𐑯. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 "
+"\"𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟\" 𐑞𐑧𐑯 𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑐𐑤𐑱𐑟 𐑞 𐑕𐑬𐑯𐑛, 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑦𐑓 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑪𐑯 𐑩 𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑕𐑻𐑝𐑼. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 "
+"\"_localonly\" 𐑞𐑧𐑯 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑐𐑤𐑱𐑟 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑘𐑵𐑟 𐑪𐑯 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥𐑟. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 \"𐑯𐑧𐑝𐑼\" "
+"𐑞𐑧𐑯 𐑦𐑑 𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑘𐑵𐑟 𐑕𐑬𐑯𐑛."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's "
+"icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for "
+"local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview "
+"data."
+msgstr ""
+"𐑕𐑐𐑰𐑛 𐑑𐑮𐑱𐑛𐑪𐑓 𐑓𐑹 𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑖𐑴 𐑩 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿 𐑝 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑲𐑤'𐑕 𐑲𐑒𐑪𐑯. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 "
+"𐑑 \"always\" 𐑞𐑧𐑯 𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑘𐑵𐑟, 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑦𐑓 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑦𐑟 𐑪𐑯 𐑩 𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑕𐑻𐑝𐑼. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 "
+"𐑑 \"local_only\" 𐑞𐑧𐑯 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑘𐑵𐑟 𐑓𐑹 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥𐑟. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 \"never\" "
+"𐑞𐑧𐑯 𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑚𐑴𐑔𐑼 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿 𐑛𐑱𐑑𐑩."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+"𐑕𐑐𐑰𐑛 𐑑𐑮𐑱𐑛𐑪𐑓 𐑓𐑹 𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑖𐑴 𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤 𐑨𐑟 𐑩 𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 \"𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟\" 𐑞𐑧𐑯 𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 "
+"𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤, 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑦𐑓 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑦𐑟 𐑪𐑯 𐑩 𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑕𐑻𐑝𐑼. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 \"_localonly\" 𐑞𐑧𐑯 𐑴𐑯𐑤𐑦 "
+"𐑖𐑴 thumbnails 𐑓𐑹 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥𐑟. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 \"𐑯𐑧𐑝𐑼\" 𐑞𐑧𐑯 𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑚𐑴𐑔𐑼 𐑑 𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤 "
+"𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟, 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑿𐑟 𐑩 𐑡𐑩𐑯𐑧𐑮𐑦𐑒 𐑲𐑒𐑪𐑯."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"𐑕𐑐𐑰𐑛 𐑑𐑮𐑱𐑛𐑪𐑓 𐑓𐑹 𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑖𐑴 𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 \"always\" 𐑞𐑧𐑯 "
+"𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑖𐑴 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕, 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑦𐑓 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑦𐑟 𐑪𐑯 𐑩 𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑕𐑻𐑝𐑼. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 "
+"\"local_only\" 𐑞𐑧𐑯 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑖𐑴 𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕 𐑓𐑹 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥𐑟. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 \"never\" 𐑞𐑧𐑯 "
+"𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑚𐑴𐑔𐑼 𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑘𐑵𐑑 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑒𐑬𐑯𐑑𐑕."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 Ellipsis 𐑤𐑦𐑥𐑦𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑩𐑯 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑓𐑹 𐑩 𐑔𐑳𐑥𐑯𐑱𐑤 𐑦𐑯 𐑞 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑝𐑿."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑹𐑑-𐑹𐑛𐑼 𐑓𐑹 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑝𐑿. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"name\", \"size\", "
+"\"type\", \"modification_date\", 𐑯 \"emblems\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑹𐑑-𐑹𐑛𐑼 𐑓𐑹 𐑞 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝𐑿. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"name\", \"size\", "
+"\"type\", and \"modification_date\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑞 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑿𐑕𐑑 𐑓𐑹 𐑞 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"𐑞 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑝 𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑕. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"locale\", \"iso\", 𐑯 \"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "𐑞 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯 𐑝𐑿 𐑑 𐑖𐑴 𐑦𐑯 𐑯𐑿𐑤𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"𐑞𐑦𐑕 𐑯𐑱𐑥 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑕𐑧𐑑 𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑩 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑯𐑱𐑥 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑕𐑧𐑑 𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑩 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑞 𐑣𐑴𐑥 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"𐑞𐑦𐑕 𐑯𐑱𐑥 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑕𐑧𐑑 𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑩 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑞 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑕𐑻𐑝𐑼𐑟 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"𐑞𐑦𐑕 𐑯𐑱𐑥 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑕𐑧𐑑 𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑩 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 𐑪𐑯 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑿𐑕𐑑 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗/𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "𐑿𐑟 𐑧𐑒𐑕𐑑𐑮𐑩 𐑥𐑬𐑕 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑦𐑝𐑧𐑯𐑑𐑕 𐑦𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕' 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "𐑿𐑟 𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤 𐑤𐑱𐑬𐑑 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "𐑿𐑟 𐑑𐑲𐑑𐑻 𐑤𐑱𐑬𐑑 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "𐑢𐑪𐑑 𐑑 𐑛𐑵 𐑢𐑦𐑞 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑𐑩𐑛"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"𐑢𐑪𐑑 𐑑 𐑛𐑵 𐑢𐑦𐑞 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑞𐑱 𐑸 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑𐑩𐑛 (𐑕𐑦𐑙𐑜𐑩𐑤 𐑹 𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤 "
+"𐑒𐑤𐑦𐑒𐑑). 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"launch\" 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞𐑧𐑥 𐑨𐑟 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥𐑟, \"ask\" 𐑑 𐑭𐑕𐑒 𐑢𐑪𐑑 "
+"𐑑 𐑛𐑵 𐑝𐑲𐑩 𐑩 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜, 𐑯 \"display\" 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞𐑧𐑥 𐑨𐑟 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another "
+"view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑦𐑟 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑞𐑦𐑕 𐑝𐑿𐑼 𐑦𐑟 𐑿𐑟𐑛 𐑳𐑯𐑤𐑧𐑕 𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑝𐑿 𐑓𐑹 𐑞𐑨𐑑 "
+"𐑐𐑼𐑑𐑦𐑒𐑿𐑤𐑼 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"list_view\", \"icon_view\" 𐑯 "
+"\"compact_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑖𐑴 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑖𐑴 thumbnails 𐑝 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "𐑢𐑺 𐑑 𐑐𐑩𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑯𐑿𐑤𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑑𐑨𐑚𐑟 𐑦𐑯 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑩 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑕𐑧𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑩 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑕𐑧𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑭𐑕𐑒 𐑓𐑹 𐑒𐑪𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟, 𐑹 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑰𐑦𐑙 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑓𐑹 automounted 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑦𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩𐑑 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑖𐑩𐑯"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿 𐑕𐑬𐑯𐑛𐑟 𐑢𐑧𐑯 mousing 𐑴𐑝𐑼 𐑩𐑯 𐑲𐑒𐑪𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑚𐑨𐑒𐑳𐑐 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑖𐑴 𐑞 𐑿𐑟𐑼 𐑩 𐑐𐑨𐑒𐑦𐑡 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑼 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜 𐑦𐑯 𐑒𐑱𐑕 𐑩𐑯 𐑳𐑯𐑴𐑯 MIME 𐑑𐑲𐑐 𐑦𐑟 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛, 𐑦𐑯 "
+"𐑹𐑛𐑼 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 𐑩𐑯 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑑 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤 𐑦𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑝 𐑞 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
+msgid "No applications found"
+msgstr "𐑯𐑴 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "𐑭𐑕𐑒 𐑢𐑪𐑑 𐑑 𐑛𐑵"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "𐑛𐑵 𐑯𐑳𐑔𐑦𐑙"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+msgid "Open %s"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑳𐑞𐑼 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩𐑯 𐑷𐑛𐑦𐑴 CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩𐑯 𐑷𐑛𐑦𐑴 DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩 𐑕𐑵𐑐𐑼 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 DVD."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 Blu-𐑮𐑱 𐑛𐑦𐑕𐑒."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 HD ·𐑛·𐑝·𐑛."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩 𐑓𐑴𐑑𐑴 CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩 𐑐𐑦𐑒𐑗𐑼 CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩𐑥 𐑢𐑦𐑞 𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑩𐑤 𐑓𐑴𐑑𐑴𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩 𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑩𐑤 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑐𐑤𐑱𐑼."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩𐑥 𐑢𐑦𐑞 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑚𐑰 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑩 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩𐑥."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑢𐑪𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗."
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑣𐑬 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 \"%s\" 𐑯 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑿𐑗𐑼 𐑓𐑹 𐑳𐑞𐑼 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑝 𐑑𐑲𐑐 "
+"\"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276
+msgid "_Eject"
+msgstr "_𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Unmount"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "𐑒𐑳𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑 𐑞 𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑 𐑞 𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑕𐑑𐑹𐑛 𐑪𐑯 𐑞 𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+msgid "Select _All"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 _𐑷𐑤"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑷𐑤 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑩 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑓𐑰𐑤𐑛"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 _𐑳𐑐"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 _𐑛𐑬𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "𐑿𐑟 _𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1526
+msgid "Name"
+msgstr "𐑯𐑱𐑥"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "𐑞 𐑯𐑱𐑥 𐑯 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑝 𐑞 𐑓𐑲𐑤."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "𐑕𐑲𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "𐑞 𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑞 𐑓𐑲𐑤."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "𐑑𐑲𐑐"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "𐑞 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑞 𐑓𐑲𐑤."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Date Modified"
+msgstr "𐑛𐑱𐑑 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑛"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "𐑞 𐑛𐑱𐑑 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑪𐑟 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑛."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "𐑛𐑱𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "𐑞 𐑛𐑱𐑑 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑪𐑟 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "𐑴𐑯𐑼"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "𐑞 𐑴𐑯𐑼 𐑝 𐑞 𐑓𐑲𐑤."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "𐑜𐑮𐑵𐑐"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "𐑞 𐑜𐑮𐑵𐑐 𐑝 𐑞 𐑓𐑲𐑤."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+msgid "Permissions"
+msgstr "𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "𐑞 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑝 𐑞 𐑓𐑲𐑤."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Octal 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "𐑞 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑝 𐑞 𐑓𐑲𐑤, 𐑦𐑯 octal 𐑯𐑴𐑑𐑱𐑖𐑩𐑯."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME 𐑑𐑲𐑐"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "𐑞 𐑥𐑲𐑥 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑞 𐑓𐑲𐑤."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "𐑞 SELinux 𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑝 𐑞 𐑓𐑲𐑤."
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Trashed On"
+msgstr "𐑑𐑮𐑨𐑖𐑑 𐑪𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "𐑛𐑱𐑑 𐑢𐑧𐑯 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑪𐑟 𐑥𐑵𐑝𐑛 𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original Location"
+msgstr "𐑩𐑮𐑦𐑡𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "𐑩𐑮𐑦𐑡𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑓𐑲𐑤 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑥𐑵𐑝𐑛 𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+msgid "Reset"
+msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr "𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 \"%s\" 𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥, 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑿𐑟 \"𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑\" 𐑦𐑯 𐑞 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑥𐑧𐑯𐑿 𐑝 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥."
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 unmount 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥, 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑿𐑟 \"Unmount 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥\" 𐑦𐑯 𐑞 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑥𐑧𐑯𐑿 𐑝 𐑞 "
+"𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_𐑥𐑵𐑝 𐑣𐑽"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑣𐑽"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑣𐑽"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑨𐑟 _𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+msgid "Cancel"
+msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑨𐑟 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑹 _𐑷𐑤 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑨𐑟 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑹 _𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "𐑞 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑚𐑳𐑑 𐑿 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑩 𐑯𐑪𐑯-𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑒𐑰𐑢𐑻𐑛 𐑓𐑹 𐑞 𐑯𐑿 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑚𐑳𐑑 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑒𐑰𐑢𐑻𐑛𐑟 𐑒𐑨𐑯 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯 𐑤𐑧𐑑𐑼𐑟, 𐑕𐑐𐑱𐑕𐑩𐑟 𐑯 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑚𐑳𐑑 𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑩𐑯 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑯𐑱𐑥𐑛 \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑗𐑵𐑟 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑯𐑱𐑥."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑕𐑱𐑝 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑕𐑱𐑝 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑯𐑱𐑥."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:83
+msgid "An older"
+msgstr "𐑩𐑯 𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:86
+msgid "A newer"
+msgstr "𐑩 𐑯𐑿𐑼"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:88
+msgid "Another"
+msgstr "𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "𐑥𐑻𐑡 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 \"%s\"?"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+msgid ""
+"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\nMerging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"%s 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑯𐑱𐑥 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑦𐑯 \"%s\".\n𐑥𐑻𐑡𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑤 𐑭𐑕𐑒 𐑓𐑹 𐑒𐑪𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 "
+"𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕𐑦𐑙 𐑧𐑯𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑞𐑨𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑓𐑤𐑦𐑒𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑚𐑰𐑦𐑙 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑛."
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 \"%s\"?"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+msgid ""
+"A folder with the same name already exists in \"%s\".\nReplacing it will "
+"remove all files in the folder."
+msgstr ""
+"𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑯𐑱𐑥 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑦𐑯 \"%s\".\n𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕𐑦𐑙 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑷𐑤 "
+"𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼."
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:183
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑓𐑲𐑤 \"%s\"?"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+msgid ""
+"%s file with the same name already exists in \"%s\".\nReplacing it will "
+"overwrite its content."
+msgstr ""
+"%s 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑯𐑱𐑥 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑦𐑯 \"%s\".\n𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕𐑦𐑙 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 𐑦𐑑𐑕 "
+"𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+msgid "Original file"
+msgstr "𐑩𐑮𐑦𐑡𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Size:"
+msgstr "𐑕𐑲𐑟:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
+msgid "Type:"
+msgstr "𐑑𐑲𐑐:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "Last modified:"
+msgstr "𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑛:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+msgid "Replace with"
+msgstr "𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑢𐑦𐑞"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+msgid "Merge"
+msgstr "𐑥𐑻𐑡"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑑𐑦𐑯𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑲 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Skip"
+msgstr "_𐑕𐑒𐑦𐑐"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+msgid "Re_name"
+msgstr "_𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+msgid "Replace"
+msgstr "𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:627
+msgid "File conflict"
+msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑤𐑦𐑒𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_𐑕𐑒𐑦𐑐 𐑷𐑤"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Retry"
+msgstr "_𐑮𐑰𐑑𐑮𐑲"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Delete _All"
+msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 _𐑷𐑤"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Replace"
+msgstr "_𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Replace _All"
+msgstr "𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 _𐑷𐑤"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "_Merge"
+msgstr "_𐑥𐑻𐑡"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+msgid "Merge _All"
+msgstr "𐑥𐑻𐑡 _𐑷𐑤"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 _𐑧𐑯𐑦𐑢𐑱"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛"
+msgstr[1] "%'d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d 𐑥𐑦𐑯𐑩𐑑"
+msgstr[1] "%'d 𐑥𐑦𐑯𐑦𐑑𐑕"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d 𐑬𐑼"
+msgstr[1] "%'d 𐑬𐑼𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "𐑩𐑐𐑮𐑭𐑒𐑕𐑩𐑥𐑩𐑑𐑤𐑦 %'d 𐑬𐑼"
+msgstr[1] "𐑩𐑐𐑮𐑭𐑒𐑕𐑩𐑥𐑩𐑑𐑤𐑦 %'d 𐑬𐑼𐑟"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10398
+msgid "Link to %s"
+msgstr "𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑑 %s"
+
+#. appended to new link file
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑑 %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑑 %s"
+
+#. appended to new link file
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑑 %s"
+
+#. appended to new link file
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑑 %s"
+
+#. appended to new link file
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑑 %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (copy)"
+msgstr " (𐑒𐑪𐑐𐑦)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑒𐑪𐑐𐑦)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+msgid "th copy)"
+msgstr "𐑔 𐑒𐑪𐑐𐑦)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "st copy)"
+msgstr "𐑕𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "nd copy)"
+msgstr "𐑯𐑛 𐑒𐑪𐑐𐑦)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd 𐑒𐑪𐑐𐑦)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (𐑒𐑪𐑐𐑦)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑒𐑪𐑐𐑦)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth 𐑒𐑪𐑐𐑦)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst 𐑒𐑪𐑐𐑦)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd 𐑒𐑪𐑐𐑦)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd 𐑒𐑪𐑐𐑦)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "𐑸 𐑿 𐑖𐑫𐑼 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 \"%B\" 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖?"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "𐑸 𐑿 𐑖𐑫𐑼 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞 %'d 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖?"
+msgstr[1] ""
+"𐑸 𐑿 𐑖𐑫𐑼 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞 %'d 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑩𐑯 𐑲𐑑𐑩𐑥, 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑤𐑪𐑕𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑷𐑤 𐑝 𐑞 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑿 𐑗𐑵𐑟 𐑑 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖, 𐑷𐑤 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑤𐑪𐑕𐑑. 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑯𐑴𐑑 𐑞𐑨𐑑 "
+"𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑷𐑤𐑕𐑴 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞𐑧𐑥 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑩𐑑𐑤𐑦."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2313 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 _𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "𐑸 𐑿 𐑖𐑫𐑼 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 \"%B\"?"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "𐑸 𐑿 𐑖𐑫𐑼 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞 %'d 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥?"
+msgstr[1] "𐑸 𐑿 𐑖𐑫𐑼 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞 %'d 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟?"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d 𐑓𐑲𐑤 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑑 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑"
+msgstr[1] "%'d 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑑 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+msgid "Deleting files"
+msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T 𐑤𐑧𐑓𐑑"
+msgstr[1] "%T 𐑤𐑧𐑓𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑦𐑙."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 \"%B\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑕𐑰 𐑞𐑧𐑥."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑜𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_𐑕𐑒𐑦𐑐 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 \"%B\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑦𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑙 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑦𐑙 %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d 𐑓𐑲𐑤 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+msgstr[1] "%'d 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑲𐑤 𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖, 𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑦𐑥𐑰𐑛𐑾𐑑𐑤𐑰?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 \"%B\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑥𐑵𐑝𐑛 𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "𐑑𐑮𐑨𐑖𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 %V"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 unmount %V"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑿 unmount?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"𐑦𐑯 𐑹𐑛𐑼 𐑑 𐑮𐑦𐑜𐑱𐑯 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑪𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑚𐑰 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦𐑛. 𐑷𐑤 𐑑𐑮𐑨𐑖𐑑 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 "
+"𐑪𐑯 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑤𐑪𐑕𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "𐑛𐑵 _𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑥𐑬𐑯𐑑 %s"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺𐑦𐑙 𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 %'d 𐑓𐑲𐑤 (%S)"
+msgstr[1] "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺𐑦𐑙 𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 %'d 𐑓𐑲𐑤𐑟 (%S)"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺𐑦𐑙 𐑑 𐑥𐑵𐑝 %'d 𐑓𐑲𐑤 (%S)"
+msgstr[1] "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺𐑦𐑙 𐑑 𐑥𐑵𐑝 %'d 𐑓𐑲𐑤𐑟 (%S)"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺𐑦𐑙 𐑑 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 %'d 𐑓𐑲𐑤 (%S)"
+msgstr[1] "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺𐑦𐑙 𐑑 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 %'d 𐑓𐑲𐑤𐑟 (%S)"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺𐑦𐑙 𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖 %'d 𐑓𐑲𐑤"
+msgstr[1] "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺𐑦𐑙 𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖 %'d 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
+msgid "Error while copying."
+msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
+msgid "Error while moving."
+msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 \"%B\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑕𐑰 𐑞𐑧𐑥."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 \"%B\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑦𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 \"%B\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑦𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑜𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑩𐑚𐑬𐑑 \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑑 \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑑𐑦𐑯𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑜𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑑𐑦𐑯𐑱𐑖𐑩𐑯."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑑𐑦𐑯𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑑𐑦𐑯𐑱𐑖𐑩𐑯. 𐑑𐑮𐑲 𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 𐑥𐑱𐑒 𐑕𐑐𐑱𐑕."
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑦𐑟 %S 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤, 𐑚𐑳𐑑 %S 𐑦𐑟 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑑𐑦𐑯𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑮𐑧𐑛-𐑴𐑯𐑤𐑦."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 \"%B\" 𐑑 \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 \"%B\" 𐑑 \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "𐑛𐑿𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑑𐑦𐑙 \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 %'d 𐑓𐑲𐑤 (𐑦𐑯 \"%B\") 𐑑 \"%B\""
+msgstr[1] "𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 %'d 𐑓𐑲𐑤𐑟 (𐑦𐑯 \"%B\") 𐑑 \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 %'d 𐑓𐑲𐑤 (𐑦𐑯 \"%B\") 𐑑 \"%B\""
+msgstr[1] "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 %'d 𐑓𐑲𐑤𐑟 (𐑦𐑯 \"%B\") 𐑑 \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "𐑛𐑿𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑑𐑦𐑙 %'d 𐑓𐑲𐑤 (𐑦𐑯 \"%B\")"
+msgstr[1] "𐑛𐑿𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑑𐑦𐑙 %'d 𐑓𐑲𐑤𐑟 (𐑦𐑯 \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 %'d 𐑓𐑲𐑤 𐑑 \"%B\""
+msgstr[1] "𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 %'d 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 %'d 𐑓𐑲𐑤 𐑑 \"%B\""
+msgstr[1] "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 %'d 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 \"%B\""
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2923
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "𐑛𐑿𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑑𐑦𐑙 %'d 𐑓𐑲𐑤"
+msgstr[1] "𐑛𐑿𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑑𐑦𐑙 %'d 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S 𐑝 %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S 𐑝 %S — %T 𐑤𐑧𐑓𐑑 (%S/𐑕𐑧𐑒)"
+msgstr[1] "%S 𐑝 %S — %T 𐑤𐑧𐑓𐑑 (%S/𐑕𐑧𐑒)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 \"%B\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑦𐑑 𐑦𐑯 𐑞 "
+"𐑛𐑧𐑕𐑑𐑦𐑯𐑱𐑖𐑩𐑯."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 \"%B\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑕𐑰 𐑞𐑧𐑥."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 \"%B\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑦𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑹𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 \"%B\"."
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 %F."
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 %F."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑦𐑑𐑕𐑧𐑤𐑓."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑦𐑑𐑕𐑧𐑤𐑓."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑑𐑦𐑯𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞 𐑕𐑹𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑩 𐑓𐑲𐑤 𐑴𐑝𐑼 𐑦𐑑𐑕𐑧𐑤𐑓."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑩 𐑓𐑲𐑤 𐑴𐑝𐑼 𐑦𐑑𐑕𐑧𐑤𐑓."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "𐑞 𐑕𐑹𐑕 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑴𐑝𐑻𐑮𐑦𐑑𐑩𐑯 𐑚𐑲 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑑𐑦𐑯𐑱𐑖𐑩𐑯."
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4237
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑯𐑱𐑥 𐑦𐑯 %F."
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑯𐑑𐑫 %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
+msgid "Copying Files"
+msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺𐑦𐑙 𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑑 \"%B\""
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺𐑦𐑙 𐑑 𐑥𐑵𐑝 %'d 𐑓𐑲𐑤"
+msgstr[1] "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺𐑦𐑙 𐑑 𐑥𐑵𐑝 %'d 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑯𐑑𐑫 %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5056
+msgid "Moving Files"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5073
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑦𐑯 \"%B\""
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5077
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "𐑥𐑱𐑒𐑦𐑙 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑑 %'d 𐑓𐑲𐑤"
+msgstr[1] "𐑥𐑱𐑒𐑦𐑙 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑑 %'d 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑑 %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑹 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5211
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "𐑞 𐑑𐑸𐑜𐑧𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕."
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5214
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑞 symlink 𐑦𐑯 %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5508
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758
+msgid "untitled folder"
+msgstr "untitled 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5766
+msgid "new file"
+msgstr "𐑯𐑿 𐑓𐑲𐑤"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5916
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5918
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 %B."
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑞 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑦𐑯 %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "𐑧𐑥𐑐𐑑𐑰𐑦𐑙 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6336
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 ·𐑥𐑸𐑒 𐑤𐑪𐑯𐑗𐑻 𐑑𐑮𐑳𐑕𐑑𐑩𐑛 (𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤)"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1249
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑛𐑦𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯 𐑼𐑦𐑡𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 \"%s\" "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1253
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "𐑞 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑥𐑬𐑯𐑑𐑩𐑛"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 unmounted"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑕𐑑𐑪𐑐𐑑"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "𐑕𐑤𐑨𐑖𐑦𐑟 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑦𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
+msgid "File not found"
+msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Toplevel 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥𐑛"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑲𐑒𐑪𐑯"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑲𐑤"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱 𐑨𐑑 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱 𐑨𐑑 %-I:%M:%s %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱 𐑨𐑑 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱 𐑨𐑑 %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4428
+msgid "today"
+msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "𐑘𐑧𐑕𐑑𐑼𐑛𐑱 𐑨𐑑 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "𐑘𐑧𐑕𐑑𐑼𐑛𐑱 𐑨𐑑 %-I:%M:%s %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "𐑘𐑧𐑕𐑑𐑼𐑛𐑱 𐑨𐑑 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "𐑘𐑧𐑕𐑑𐑼𐑛𐑱 𐑨𐑑 %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "𐑘𐑧𐑕𐑑𐑼𐑛𐑱, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "𐑘𐑧𐑕𐑑𐑼𐑛𐑱, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+msgid "yesterday"
+msgstr "𐑘𐑧𐑕𐑑𐑼𐑛𐑱"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "·𐑢𐑧𐑯𐑕𐑛𐑱, ·𐑕𐑩𐑐𐑑𐑧𐑥𐑚𐑼 00 0000 𐑨𐑑 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y 𐑨𐑑 %-I:%M:%s %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "·𐑥𐑴𐑯, ·𐑪𐑒𐑑 00 0000 𐑨𐑑 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%𐑩, %B %-d %Y 𐑨𐑑 %-I:%M:%s %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "·𐑥𐑴𐑯, ·𐑪𐑒𐑑 00 0000 𐑨𐑑 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %B %-d %Y 𐑨𐑑 %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "·𐑪𐑒𐑑 00 0000 𐑨𐑑 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%B %-d %Y 𐑨𐑑 %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4470
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "·𐑪𐑒𐑑 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4473
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5116
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5401
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑴𐑯𐑼"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑴𐑯𐑼 '%s' 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5668
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑜𐑮𐑵𐑐"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑜𐑮𐑵𐑐 '%s' 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u 𐑲𐑑𐑩𐑥"
+msgstr[1] "%'u 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5831
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+msgstr[1] "%'u 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u 𐑓𐑲𐑤"
+msgstr[1] "%'u 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5911
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5912
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s 𐑚𐑲𐑑𐑕)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+msgid "? items"
+msgstr "? 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+msgid "? bytes"
+msgstr "? 𐑚𐑲𐑑𐑕"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6244
+msgid "unknown type"
+msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑑𐑲𐑐"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 MIME 𐑑𐑲𐑐"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+msgid "unknown"
+msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6311
+msgid "program"
+msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6331
+msgid "link"
+msgstr "𐑤𐑦𐑙𐑒"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353
+msgid "link (broken)"
+msgstr "𐑤𐑦𐑙𐑒 (𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑴𐑯𐑤𐑦"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_𐑯𐑧𐑝𐑼"
+
+#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑢𐑦𐑞 𐑩 _𐑕𐑦𐑙𐑜𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑢𐑦𐑞 𐑩 _𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "_𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑞𐑱 𐑸 𐑒𐑤𐑦𐑒𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 _𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑞𐑱 𐑸 𐑒𐑤𐑦𐑒𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_𐑭𐑕𐑒 𐑰𐑗 𐑑𐑲𐑥"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑚𐑲 𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥 𐑴𐑯𐑤𐑦"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑚𐑲 𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥 𐑯 𐑓𐑲𐑤 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3099
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Icon View"
+msgstr "𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑝𐑿"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3113
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Compact View"
+msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑒𐑑 𐑝𐑿"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1580
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3049
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List View"
+msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝𐑿"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr "𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤𐑦"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Name"
+msgstr "𐑚𐑲 𐑯𐑱𐑥"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Size"
+msgstr "𐑚𐑲 𐑕𐑲𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Type"
+msgstr "𐑚𐑲 𐑑𐑲𐑐"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "𐑚𐑲 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑱𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Emblems"
+msgstr "𐑚𐑲 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s'𐑕 𐑣𐑴𐑥"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
+msgid "Network Servers"
+msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑕𐑻𐑝𐑼𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑮𐑧𐑒𐑑𐑨𐑙𐑜𐑩𐑤"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤 𐑤𐑱𐑬𐑑?"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "𐑞 𐑤𐑦𐑙𐑒 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯."
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "𐑞 𐑤𐑦𐑙𐑒 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯. 𐑥𐑵𐑝 𐑦𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛, 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑦𐑑 𐑣𐑨𐑟 𐑯𐑴 𐑑𐑸𐑜𐑧𐑑."
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛, 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑦𐑑𐑕 𐑑𐑸𐑜𐑧𐑑 \"%s\" 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑳𐑯 \"%s\", 𐑹 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑦𐑑𐑕 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕?"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" 𐑦𐑟 𐑩𐑯 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑓𐑲𐑤."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "𐑮𐑳𐑯 𐑦𐑯 _𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑩𐑤"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
+msgid "_Display"
+msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_𐑮𐑳𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "𐑸 𐑿 𐑖𐑫𐑼 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟?"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯 %d 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑 𐑑𐑨𐑚."
+msgstr[1] "𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯 %d 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑 𐑑𐑨𐑚𐑟."
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯 %d 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴."
+msgstr[1] "𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯 %d 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟."
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑝 𐑩𐑯 𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑑𐑲𐑐"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑯𐑴 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛 𐑓𐑹 %s 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑯𐑩𐑤 𐑻𐑼 𐑑𐑮𐑲𐑦𐑙 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑿𐑟 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑐𐑨𐑒𐑦𐑡 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑼"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\nDo you want to search for an "
+"application to open this file?"
+msgstr ""
+"𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑯𐑴 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛 𐑓𐑹 %s 𐑓𐑲𐑤𐑟.\n𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 𐑩𐑯 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑑 "
+"𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤?"
+
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Untrusted 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑤𐑪𐑯𐑗𐑻"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"𐑞 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑤𐑪𐑯𐑗𐑻 \"%s\" 𐑣𐑨𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰𐑯 𐑥𐑸𐑒𐑑 𐑨𐑟 𐑑𐑮𐑳𐑕𐑑𐑩𐑛. 𐑦𐑓 𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑯𐑴 𐑞 𐑕𐑹𐑕 𐑝 "
+"𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤, 𐑤𐑷𐑯𐑗𐑦𐑙 𐑦𐑑 𐑥𐑱 𐑚𐑰 𐑩𐑯𐑕𐑱𐑓."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑧𐑯𐑦𐑢𐑱"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "·𐑥𐑸𐑒 𐑨𐑟 _𐑑𐑮𐑳𐑕𐑑𐑩𐑛"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 \"%s\"."
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 %d 𐑲𐑑𐑩𐑥."
+msgstr[1] "𐑴𐑐𐑩𐑯𐑦𐑙 %d 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟."
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑨𐑟 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑨𐑟 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "𐑲𐑒𐑪𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr "𐑯𐑴 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+msgid "%s document"
+msgstr "%s 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
+msgid "Unknown"
+msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩𐑯 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 %s 𐑯 𐑳𐑞𐑼 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑝 𐑑𐑲𐑐 \"%s\""
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑝 𐑑𐑲𐑐 \"%s\" 𐑢𐑦𐑞:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
+msgid "Could not run application"
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑳𐑯 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
+msgid "Could not find application"
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑛 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩𐑚𐑱𐑕: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
+msgid "Could not add application"
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑛 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
+msgid "Select an Application"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩𐑯 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+msgid "Open With"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩𐑯 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑑 𐑝𐑿 𐑦𐑑𐑕 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_𐑿𐑟 𐑩 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_𐑚𐑮𐑬𐑟..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8667
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2218
+msgid "_Open"
+msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯"
+
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 %s 𐑯 𐑳𐑞𐑼 %s 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑢𐑦𐑞:"
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 %s 𐑢𐑦𐑞:"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑧𐑥𐑚𐑼 𐑞𐑦𐑕 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑓𐑹 %s 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕"
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑷𐑤 %s 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑢𐑦𐑞:"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 %s 𐑯 𐑳𐑞𐑼 \"%s\" 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑢𐑦𐑞:"
+
+#. %s is a file type description
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑧𐑥𐑚𐑼 𐑞𐑦𐑕 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑓𐑹 \"%s\" 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#. Only in add mode
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑷𐑤 \"%s\" 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑢𐑦𐑞:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
+msgid "_Add"
+msgstr "_𐑨𐑛"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
+msgid "Add Application"
+msgstr "𐑨𐑛 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑱𐑤𐑛, 𐑢𐑫𐑛 𐑿 𐑤𐑲𐑒 𐑑 𐑗𐑵𐑟 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯?"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 \"%s\" 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 \"%s\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑨𐑑 \"%s\" 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑱𐑤𐑛, 𐑢𐑫𐑛 𐑿 𐑤𐑲𐑒 𐑑 𐑗𐑵𐑟 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯?"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+"\"%s\" locations."
+msgstr ""
+"𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 \"%s\" 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑦𐑑 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑨𐑑 \"%s\" 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"𐑯𐑴 𐑳𐑞𐑼 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑸 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑝𐑿 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤. 𐑦𐑓 𐑿 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤 𐑪𐑯𐑑𐑵 𐑿𐑼 "
+"𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼, 𐑿 𐑥𐑱 𐑚𐑰 𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
+"your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"𐑯𐑴 𐑳𐑞𐑼 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑸 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑝𐑿 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤. 𐑦𐑓 𐑿 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤 𐑪𐑯𐑑𐑵 𐑿𐑼 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼, 𐑿 "
+"𐑥𐑱 𐑚𐑰 𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑚𐑳𐑑 𐑿 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩 𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑕𐑲𐑑."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛 𐑛𐑿 𐑑 𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑛𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑤𐑷𐑯𐑗𐑦𐑙 𐑞 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑮𐑪𐑐 𐑑𐑸𐑜𐑧𐑑 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑕 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑯𐑪𐑯-𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑞𐑧𐑥 𐑑 𐑩 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑯 𐑞𐑧𐑯 𐑛𐑮𐑪𐑐 𐑞𐑧𐑥 𐑩𐑜𐑱𐑯."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. "
+"The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑯𐑪𐑯-𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑞𐑧𐑥 𐑑 𐑩 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑯 𐑞𐑧𐑯 𐑛𐑮𐑪𐑐 𐑞𐑧𐑥 𐑩𐑜𐑱𐑯. 𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 "
+"𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑿 𐑛𐑮𐑪𐑐𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑚𐑰𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr "𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
+msgid "File Operations"
+msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d 𐑓𐑲𐑤 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝"
+msgstr[1] "%'d 𐑓𐑲𐑤 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺𐑦𐑙"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "𐑕𐑻𐑗"
+
+#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "𐑳𐑯𐑛𐑵 𐑧𐑛𐑦𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "𐑳𐑯𐑛𐑵 𐑞 𐑧𐑛𐑦𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "𐑮𐑰𐑛𐑵 𐑧𐑛𐑦𐑑"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "𐑮𐑰𐑛𐑵 𐑞 𐑧𐑛𐑦𐑑"
+
+#, fuzzy
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Autorun 𐑐𐑮𐑪𐑥𐑐𐑑"
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼"
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑷𐑤 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑯 𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑕 𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼"
+
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑚𐑦𐑣𐑱𐑝𐑘𐑼 𐑯 𐑩𐑐𐑽𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑓𐑲𐑤 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
+
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑"
+
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
+msgid "Home Folder"
+msgstr "𐑣𐑴𐑥 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑿𐑼 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
+msgid "Background"
+msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8861
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "_𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 _𐑤𐑪𐑯𐑗𐑻..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑤𐑪𐑯𐑗𐑻"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 _𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑩 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑞𐑨𐑑 𐑤𐑧𐑑𐑕 𐑿 𐑕𐑧𐑑 𐑿𐑼 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛'𐑕 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯 𐑹 𐑒𐑳𐑤𐑼"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑷𐑤 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑝𐑿 𐑦𐑯𐑒𐑶𐑯𐑑𐑻𐑛 𐑩𐑯 𐑻𐑼."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑝𐑿 𐑦𐑯𐑒𐑶𐑯𐑑𐑻𐑛 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑦𐑙 𐑳𐑐."
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:635
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯 %'d 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑 𐑑𐑨𐑚."
+msgstr[1] "𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯 %'d 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑 𐑑𐑨𐑚𐑟."
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:638
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯 %'d 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴."
+msgstr[1] "𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯 %'d 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱𐑦𐑙 𐑣𐑧𐑤𐑐."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+msgid "Examples: "
+msgstr "𐑦𐑜𐑟𐑭𐑥𐑐𐑩𐑤𐑟: "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1319
+msgid "Save Search as"
+msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑕𐑻𐑗 𐑨𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339
+msgid "Search _name:"
+msgstr "𐑕𐑻𐑗 _𐑯𐑱𐑥:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1353
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1358
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑑 𐑕𐑱𐑝 𐑕𐑻𐑗 𐑦𐑯"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
+msgstr[1] "%'d 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 %'d 𐑲𐑑𐑩𐑥)"
+msgstr[1] " (𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 %'d 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑩 𐑑𐑴𐑑𐑩𐑤 𐑝 %'d 𐑲𐑑𐑩𐑥)"
+msgstr[1] " (𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑩 𐑑𐑴𐑑𐑩𐑤 𐑝 %'d 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟)"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
+msgstr[1] "%'d 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d 𐑳𐑞𐑼 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
+msgstr[1] "%'d 𐑳𐑞𐑼 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2292
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2317
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2399
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 \"%s\" 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑥𐑹 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑞𐑨𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑒𐑨𐑯 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2405
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "𐑕𐑳𐑥 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛."
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
+msgid "Open With %s"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 %s"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "𐑿𐑟 \"%s\" 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥"
+msgstr[1] "𐑿𐑟 \"%s\" 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5219
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "𐑮𐑳𐑯 \"%s\" 𐑪𐑯 𐑧𐑯𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑤𐑱𐑑 \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "𐑷𐑤 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑦𐑤 𐑩𐑐𐑽 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑕 𐑥𐑧𐑯𐑿."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"𐑗𐑵𐑟𐑦𐑙 𐑩 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑥𐑧𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑤 𐑮𐑳𐑯 𐑞𐑨𐑑 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑧𐑯𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑨𐑟 𐑦𐑯𐑐𐑫𐑑."
+
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5724
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing "
+"a script from the menu will run that script.\n\nWhen executed from a local "
+"folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a "
+"remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be "
+"passed no parameters.\n\nIn all cases, the following environment variables "
+"will be set by Nautilus, which the scripts may "
+"use:\n\nNAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files (only if local)\n\nNAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: "
+"newline-delimited URIs for selected files\n\nNAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI "
+"for current location\n\nNAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of "
+"current window\n\nNAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: "
+"newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a "
+"split-view window (only if local)\n\nNAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: "
+"newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a "
+"split-view window\n\nNAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current "
+"location in the inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"𐑷𐑤 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑦𐑤 𐑩𐑐𐑽 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑕 𐑥𐑧𐑯𐑿. 𐑗𐑵𐑟𐑦𐑙 𐑩 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 "
+"𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑥𐑧𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑤 𐑮𐑳𐑯 𐑞𐑨𐑑 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑.\n\n𐑢𐑧𐑯 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼, 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑕 "
+"𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑭𐑕𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑯𐑱𐑥𐑟. 𐑢𐑧𐑯 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩 𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 (𐑧.𐑡𐑰. 𐑩 "
+"𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑖𐑴𐑦𐑙 𐑢𐑧𐑚 𐑹 ftp 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑), 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑭𐑕𐑑 𐑯𐑴 𐑐𐑼𐑨𐑥𐑩𐑑𐑼𐑟.\n\n𐑦𐑯 𐑷𐑤 "
+"𐑒𐑱𐑕𐑩𐑟, 𐑞 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑧𐑯𐑝𐑲𐑼𐑯𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑝𐑺𐑦𐑩𐑚𐑩𐑤𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑕𐑧𐑑 𐑚𐑲 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕, 𐑢𐑦𐑗 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑕 𐑥𐑱 "
+"𐑿𐑟:\n\n_NAUTILUSSCRIPT__SELECTEDFILE_𐑐𐑭𐑞𐑟: newline-delimited 𐑐𐑭𐑞𐑟 𐑓𐑹 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 "
+"𐑓𐑲𐑤𐑟 (𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑦𐑓 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤)\n\n_NAUTILUSSCRIPT__SELECTEDURIS: newline-delimited URIs "
+"𐑓𐑹 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟\n\n_NAUTILUSSCRIPT__CURRENTURI: 𐑘𐑻𐑰 𐑓𐑹 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 "
+"𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯\n\n_NAUTILUSSCRIPT__WINDOWGEOMETRY: 𐑐𐑩𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑯 𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 "
+"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴\n\n_NAUTILUSSCRIPT__NEXTPANE__SELECTEDFILE_𐑐𐑭𐑞𐑟: newline-delimited 𐑐𐑭𐑞𐑟 "
+"𐑓𐑹 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑦𐑯𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑐𐑱𐑯 𐑝 𐑩 𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑-𐑝𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 (𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑦𐑓 "
+"𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤)\n\n_NAUTILUSSCRIPT__NEXTPANE__SELECTEDURIS: newline-delimited URIs 𐑓𐑹 "
+"𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑦𐑯𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑐𐑱𐑯 𐑝 𐑩 𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑-𐑝𐑿 "
+"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴\n\n_NAUTILUSSCRIPT__NEXTPANE__CURRENTURI: 𐑘𐑻𐑰 𐑓𐑹 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑞 "
+"𐑦𐑯𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑐𐑱𐑯 𐑝 𐑩 𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑-𐑝𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑥𐑵𐑝𐑛 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑛 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "𐑞 %'d 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑥𐑵𐑝𐑛 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
+msgstr[1] "𐑞 %'d 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑥𐑵𐑝𐑛 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "𐑞 %'d 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑛 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
+msgstr[1] "𐑞 %'d 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑛 𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑯𐑳𐑔𐑦𐑙 𐑪𐑯 𐑞 𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛 𐑑 𐑐𐑱𐑕𐑑."
+
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 unmount 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑑 𐑕𐑻𐑝𐑼 %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
+msgid "_Connect"
+msgstr "_𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+msgid "Link _name:"
+msgstr "𐑤𐑦𐑙𐑒 _𐑯𐑱𐑥:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+msgid "Create _Document"
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 _𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 _𐑢𐑦𐑞"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑩 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥 𐑢𐑦𐑞 𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
+msgid "_Properties"
+msgstr "_𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "𐑝𐑿 𐑹 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑝 𐑰𐑗 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "𐑝𐑿 𐑹 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑝 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 _𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+msgid "No templates installed"
+msgstr "𐑯𐑴 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑤𐑱𐑑𐑕 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑓𐑲𐑤"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑨𐑝𐑦𐑜𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑰𐑗 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑨𐑝𐑦𐑜𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2226
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑰𐑗 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 _𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑰𐑗 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑦𐑯 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "𐑳𐑞𐑼 _𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑳𐑞𐑼 _𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑕 𐑞𐑨𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑥𐑧𐑯𐑿"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 𐑚𐑰 𐑥𐑵𐑝𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑹 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑩 𐑒𐑳𐑑 𐑹 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"𐑥𐑵𐑝 𐑹 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑩 𐑒𐑳𐑑 𐑹 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 "
+"𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
+msgid "Copy to"
+msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑑"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+msgid "Move to"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑷𐑤 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 _𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙 𐑩 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_𐑦𐑯𐑝𐑻𐑑 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑷𐑤 𐑯 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑞 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_𐑛𐑿𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑑"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "𐑛𐑿𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑑 𐑰𐑗 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8835
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "_𐑥𐑱𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒"
+msgstr[1] "_𐑥𐑱𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑓𐑹 𐑰𐑗 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑰𐑗 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8816
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
+msgid "_Delete"
+msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑰𐑗 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥, 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+msgid "_Restore"
+msgstr "_𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑 𐑝𐑿 𐑑 _𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑𐑕"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑 𐑕𐑹𐑑𐑦𐑙 𐑹𐑛𐑼 𐑯 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤 𐑑 𐑥𐑨𐑗 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑝𐑿"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑻𐑝𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "𐑥𐑱𐑒 𐑩 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑻𐑝𐑼"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2262
+msgid "_Mount"
+msgstr "_𐑥𐑬𐑯𐑑"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥"
+
+#. tooltip
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Unmount 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2290
+msgid "_Format"
+msgstr "_𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2297
+msgid "_Start"
+msgstr "_𐑕𐑑𐑸𐑑"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1441 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "_𐑕𐑑𐑪𐑐"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_𐑛𐑦𐑑𐑧𐑒𐑑 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "𐑛𐑦𐑑𐑧𐑒𐑑 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Unmount 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤 𐑯 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑕𐑻𐑗"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑞 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑩𐑛 𐑕𐑻𐑗"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑕𐑻𐑗 𐑨𐑟..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑨𐑟 𐑩 𐑓𐑲𐑤"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑨𐑝𐑦𐑜𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑦𐑯 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑑 𐑚𐑰 𐑥𐑵𐑝𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"𐑥𐑵𐑝 𐑹 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑩 𐑒𐑳𐑑 𐑹 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼, 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Unmount 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "𐑝𐑿 𐑹 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑱𐑯"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑱𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑱𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_𐑣𐑴𐑥 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑣𐑴𐑥 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑣𐑴𐑥 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "𐑮𐑳𐑯 𐑹 𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑕"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑑 \"%s\""
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑑 \"%s\""
+msgstr[1] "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑑 \"%s\""
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+msgstr[1] "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑑 \"%s\""
+msgstr[1] "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑑 \"%s\""
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+msgstr[1] "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑑 \"%s\""
+msgstr[1] "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑑 \"%s\""
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+msgstr[1] "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑥𐑩𐑤𐑑𐑰-𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑥𐑩𐑤𐑑𐑰-𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_𐑩𐑯𐑤𐑭𐑒 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "𐑩𐑯𐑤𐑭𐑒 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1447
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_𐑕𐑱𐑓𐑤𐑦 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "𐑕𐑱𐑓𐑤𐑦 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑥𐑩𐑤𐑑𐑰-𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑥𐑩𐑤𐑑𐑰-𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_𐑤𐑪𐑒 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "𐑤𐑪𐑒 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑑 𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑥𐑩𐑤𐑑𐑰-𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_𐑩𐑯𐑤𐑭𐑒 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "𐑩𐑯𐑤𐑭𐑒 𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "𐑕𐑱𐑓𐑤𐑦 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑞 𐑥𐑩𐑤𐑑𐑰-𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "𐑤𐑪𐑒 𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8702
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2233
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8721
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+msgstr[1] "_𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 %s"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 %'d 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+msgstr[1] "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 %'d 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8713
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑦𐑯 %'d 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+msgstr[1] "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑦𐑯 %'d 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8743
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 %'d 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚"
+msgstr[1] "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 %'d 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑦𐑯 %'d 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚"
+msgstr[1] "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑦𐑯 %'d 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8792
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑷𐑤 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10150
+msgid "Download location?"
+msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10153
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑦𐑑 𐑹 𐑥𐑱𐑒 𐑩 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑑 𐑦𐑑."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10156
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "𐑥𐑱𐑒 𐑩 _𐑤𐑦𐑙𐑒"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10160
+msgid "_Download"
+msgstr "_𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑯 𐑛𐑮𐑪𐑐 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10322
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑯 𐑛𐑮𐑪𐑐 𐑦𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑪𐑯 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥𐑟."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑑𐑲𐑐 𐑢𐑪𐑟 𐑿𐑟𐑛."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10562
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "𐑛𐑮𐑪𐑐𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10607
+msgid "dropped data"
+msgstr "𐑛𐑮𐑪𐑐𐑑 𐑛𐑱𐑑𐑩"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+msgid "Comment"
+msgstr "𐑒𐑳𐑥𐑥𐑩𐑯𐑑"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
+msgid "Description"
+msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑯𐑧𐑕𐑩𐑕𐑼𐑦 𐑑 𐑝𐑿 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑝 \"%s\"."
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑓𐑬𐑯𐑛. 𐑐𐑼𐑣𐑨𐑐𐑕 𐑦𐑑 𐑣𐑨𐑟 𐑮𐑰𐑕𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑚𐑰𐑯 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛."
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑷𐑤 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑝 \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛."
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "𐑞 𐑯𐑱𐑥 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑿𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼. 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑿𐑟 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑯𐑱𐑥."
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑯𐑴 \"%s\" 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼. 𐑐𐑼𐑣𐑨𐑐𐑕 𐑦𐑑 𐑢𐑪𐑟 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑥𐑵𐑝𐑛 𐑹 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛?"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑯𐑧𐑕𐑩𐑕𐑼𐑦 𐑑 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 \"%s\"."
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"𐑞 𐑯𐑱𐑥 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑦𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑞 𐑒𐑸𐑩𐑒𐑑𐑼 \"/\". 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑿𐑟 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 "
+"𐑯𐑱𐑥."
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "𐑞 𐑯𐑱𐑥 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛. 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑿𐑟 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑯𐑱𐑥."
+
+#. fall through
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 \"%s\" 𐑑 \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "𐑞 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥𐑛."
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑯𐑧𐑕𐑩𐑕𐑼𐑦 𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑜𐑮𐑵𐑐 𐑝 \"%s\"."
+
+#. fall through
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑜𐑮𐑵𐑐 𐑝 \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "𐑞 𐑜𐑮𐑵𐑐 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑛."
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑴𐑯𐑼 𐑝 \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "𐑞 𐑴𐑯𐑼 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑛."
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑝 \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "𐑞 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑛."
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥𐑦𐑙 \"%s\" 𐑑 \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "𐑚𐑲 _𐑯𐑱𐑥"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1553
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "𐑒𐑰𐑐 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑕𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑯𐑱𐑥 𐑦𐑯 𐑮𐑴𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "𐑚𐑲 _𐑕𐑲𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "𐑒𐑰𐑐 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑕𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑕𐑲𐑟 𐑦𐑯 𐑮𐑴𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "𐑚𐑲 _𐑑𐑲𐑐"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1561
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "𐑒𐑰𐑐 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑕𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑑𐑲𐑐 𐑦𐑯 𐑮𐑴𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "𐑚𐑲 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 _𐑛𐑱𐑑"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1565
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "𐑒𐑰𐑐 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑕𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑱𐑑 𐑦𐑯 𐑮𐑴𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "𐑚𐑲 _𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1569
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "𐑒𐑰𐑐 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑕𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟 𐑦𐑯 𐑮𐑴𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "𐑚𐑲 _𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑑𐑲𐑥"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1573
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "𐑒𐑰𐑐 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑕𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑑𐑲𐑥 𐑦𐑯 𐑮𐑴𐑟"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_𐑼𐑱𐑯𐑡 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑲𐑟 𐑲𐑒𐑪𐑯..."
+
+#. tooltip
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "𐑥𐑱𐑒 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑒𐑪𐑯 resizable"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟' 𐑩𐑮𐑦𐑡𐑩𐑯𐑩𐑤 _𐑕𐑲𐑟𐑩𐑟"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹 𐑰𐑗 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑑 𐑦𐑑𐑕 𐑼𐑦𐑡𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑕𐑲𐑟"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "𐑒𐑤𐑰𐑯 _𐑳𐑐 𐑚𐑲 𐑯𐑱𐑥"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "𐑮𐑰𐑐𐑩𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑚𐑧𐑑𐑼 𐑓𐑦𐑑 𐑦𐑯 𐑞 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑯 𐑩𐑝𐑶𐑛 𐑴𐑝𐑼𐑤𐑨𐑐𐑦𐑙"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑒𐑑 _𐑤𐑱𐑬𐑑"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑩 𐑑𐑲𐑑𐑻 𐑤𐑱𐑬𐑑 ·𐑕𐑒𐑰𐑥"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_𐑮𐑦𐑝𐑻𐑕𐑑 𐑹𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑪𐑐𐑴𐑕𐑦𐑑 𐑹𐑛𐑼"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_𐑒𐑰𐑐 𐑩𐑤𐑲𐑯𐑛"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1541
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "𐑒𐑰𐑐 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑤𐑲𐑯𐑛 𐑳𐑐 𐑪𐑯 𐑩 𐑜𐑮𐑦𐑛"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "_Manually"
+msgstr "_𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤𐑦"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "𐑤𐑰𐑝 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑢𐑺𐑧𐑝𐑻 𐑞𐑱 𐑸 𐑛𐑮𐑪𐑐𐑑"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1552
+msgid "By _Name"
+msgstr "𐑚𐑲 _𐑯𐑱𐑥"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
+msgid "By _Size"
+msgstr "𐑚𐑲 _𐑕𐑲𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1560
+msgid "By _Type"
+msgstr "𐑚𐑲 _𐑑𐑲𐑐"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "𐑚𐑲 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 _𐑛𐑱𐑑"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "𐑚𐑲 _𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "𐑚𐑲 _𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑑𐑲𐑥"
+
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1694
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹 Icon's 𐑩𐑮𐑦𐑡𐑩𐑯𐑩𐑤 _𐑕𐑲𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2116
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "𐑐𐑶𐑯𐑑𐑦𐑙 𐑨𐑑 \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3101
+msgid "_Icons"
+msgstr "_𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3102
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "𐑞 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑝𐑿 𐑦𐑯𐑒𐑶𐑯𐑑𐑻𐑛 𐑩𐑯 𐑻𐑼."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3103
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "𐑞 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑝𐑿 𐑦𐑯𐑒𐑶𐑯𐑑𐑻𐑛 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑦𐑙 𐑳𐑐."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3104
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞𐑦𐑕 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑝𐑿."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3115
+msgid "_Compact"
+msgstr "_𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑒𐑑"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3116
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "𐑞 𐑒𐑪𐑥𐑐𐑨𐑒𐑑 𐑝𐑿 𐑦𐑯𐑒𐑶𐑯𐑑𐑻𐑛 𐑩𐑯 𐑻𐑼."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3117
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "𐑞 𐑒𐑪𐑥𐑐𐑨𐑒𐑑 𐑝𐑿 𐑦𐑯𐑒𐑶𐑯𐑑𐑻𐑛 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑦𐑙 𐑳𐑐."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3118
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞𐑦𐑕 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑒𐑪𐑥𐑐𐑨𐑒𐑑 𐑝𐑿."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196
+msgid "Loading..."
+msgstr "𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙..."
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2236
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2255
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑞 𐑹𐑛𐑼 𐑝 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 _𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2310
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3051
+msgid "_List"
+msgstr "_𐑤𐑦𐑕𐑑"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3052
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝𐑿 𐑦𐑯𐑒𐑶𐑯𐑑𐑻𐑛 𐑩𐑯 𐑻𐑼."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3053
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝𐑿 𐑦𐑯𐑒𐑶𐑯𐑑𐑻𐑛 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑦𐑙 𐑳𐑐."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3054
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞𐑦𐑕 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝𐑿."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑕𐑲𐑯 𐑥𐑹 𐑞𐑨𐑯 𐑢𐑳𐑯 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑨𐑑 𐑩 𐑑𐑲𐑥!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑢𐑳𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑 𐑕𐑧𐑑 𐑩 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑲𐑒𐑪𐑯."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑛𐑮𐑪𐑐𐑑 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑿𐑟 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟 𐑨𐑟 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑛𐑮𐑪𐑐𐑑 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_𐑯𐑱𐑥:"
+msgstr[1] "_𐑯𐑱𐑥𐑟:"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+msgid "Properties"
+msgstr "𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤 𐑜𐑮𐑵𐑐 𐑗𐑱𐑯𐑡?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤 𐑴𐑯𐑼 𐑗𐑱𐑯𐑡?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "nothing"
+msgstr "𐑯𐑳𐑔𐑦𐑙"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+msgid "unreadable"
+msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑰𐑛𐑩𐑚𐑩𐑤"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d 𐑲𐑑𐑩𐑥, 𐑢𐑦𐑞 𐑕𐑲𐑟 %s"
+msgstr[1] "%'d 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟, 𐑑𐑴𐑑𐑩𐑤𐑦𐑙 %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(𐑕𐑳𐑥 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑩𐑯𐑮𐑰𐑛𐑩𐑚𐑩𐑤)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+msgid "Contents:"
+msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+msgid "used"
+msgstr "𐑿𐑕𐑑"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+msgid "free"
+msgstr "𐑓𐑮𐑰"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "𐑑𐑴𐑑𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑐𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "𐑓𐑲𐑤𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑑𐑲𐑐:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+msgid "Basic"
+msgstr "𐑚𐑱𐑕𐑦𐑒"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Link target:"
+msgstr "𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑑𐑸𐑜𐑧𐑑:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Location:"
+msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+msgid "Volume:"
+msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+msgid "Accessed:"
+msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕𐑑:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+msgid "Modified:"
+msgstr "𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑛:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+msgid "Free space:"
+msgstr "𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+msgid "_Read"
+msgstr "_𐑮𐑧𐑛"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+msgid "_Write"
+msgstr "_𐑮𐑲𐑑"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+msgid "no "
+msgstr "𐑯𐑴 "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+msgid "list"
+msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+msgid "read"
+msgstr "𐑮𐑧𐑛"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+msgid "create/delete"
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑/𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+msgid "write"
+msgstr "𐑮𐑲𐑑"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+msgid "access"
+msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+msgid "Access:"
+msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+msgid "Folder access:"
+msgstr "𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+msgid "File access:"
+msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕:"
+
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
+msgid "None"
+msgstr "𐑯𐑳𐑯"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+msgid "List files only"
+msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+msgid "Access files"
+msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑯 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+msgid "Read-only"
+msgstr "𐑮𐑧𐑛-𐑴𐑯𐑤𐑦"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+msgid "Read and write"
+msgstr "𐑮𐑧𐑛 𐑯 𐑮𐑲𐑑"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "𐑕𐑧𐑑 _𐑿𐑟𐑼 ID"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+msgid "Special flags:"
+msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑓𐑤𐑨𐑜𐑟:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "𐑕𐑧𐑑 _𐑜𐑮𐑵𐑐 ID"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_𐑕𐑑𐑦𐑒𐑦"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_𐑴𐑯𐑼:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+msgid "Owner:"
+msgstr "𐑴𐑯𐑼:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+msgid "_Group:"
+msgstr "_𐑜𐑮𐑵𐑐:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+msgid "Group:"
+msgstr "𐑜𐑮𐑵𐑐:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+msgid "Others"
+msgstr "𐑳𐑞𐑼𐑟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Execute:"
+msgstr "𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "𐑩𐑤𐑬 _𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 𐑨𐑟 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+msgid "Others:"
+msgstr "𐑳𐑞𐑼𐑟:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+msgid "Text view:"
+msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑝𐑿:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "𐑿 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑞 𐑴𐑯𐑼, 𐑕𐑴 𐑿 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞𐑰𐑟 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟."
+
+#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "Last changed:"
+msgstr "𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑛:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑲 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑦𐑯𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "𐑞 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑝 \"%s\" 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑛."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "𐑞 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑛."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑲𐑒𐑪𐑯"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
+msgid "File System"
+msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑯𐑱𐑚𐑼𐑣𐑫𐑛"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
+msgid "Tree"
+msgstr "𐑑𐑮𐑰"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+msgid "Show Tree"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑑𐑮𐑰"
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-application.c:414
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑞 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:416
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑮𐑳𐑯𐑦𐑙 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕, 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑞 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼, 𐑹 𐑕𐑧𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑕𐑳𐑗 𐑞𐑨𐑑 "
+"·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑒𐑨𐑯 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑦𐑑."
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-application.c:419
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑞 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:421
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such "
+"that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑮𐑳𐑯𐑦𐑙 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕, 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑞𐑰𐑟 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟, 𐑹 𐑕𐑧𐑑 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑕𐑳𐑗 𐑞𐑨𐑑 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 "
+"𐑒𐑨𐑯 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑞𐑧𐑥."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:660
+msgid ""
+"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"𐑯𐑪𐑑𐑩𐑤𐑩𐑕 2.32 𐑛𐑧𐑐𐑮𐑩𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑯 𐑑𐑮𐑲𐑛 𐑥𐑲𐑜𐑮𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑 "
+"~/.𐑒𐑪𐑯𐑓𐑦𐑜/𐑯𐑪𐑑𐑩𐑤𐑩𐑕"
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-application.c:1522 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1847 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1876
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 %s"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "𐑻𐑼 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑦𐑙 autorun 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥: %s"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑞 autorun 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥"
+
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<𐑚𐑦𐑜><𐑚𐑰>𐑻𐑼 autorunning 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺</𐑚𐑰></𐑚𐑦𐑜>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>𐑞𐑦𐑕 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩𐑥 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑚𐑰 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛. 𐑢𐑫𐑛 𐑿 𐑤𐑲𐑒 "
+"𐑑 𐑮𐑳𐑯 𐑦𐑑?</b></big>"
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n\nIf in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"𐑞 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑢𐑦𐑤 𐑮𐑳𐑯 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑤𐑦 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩𐑥 \"%s\". 𐑿 𐑖𐑫𐑛 𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑮𐑳𐑯 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑞𐑨𐑑 𐑿 "
+"𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑑𐑮𐑳𐑕𐑑.\n\n𐑦𐑓 𐑦𐑯 𐑛𐑬𐑑, 𐑐𐑮𐑧𐑕 𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤."
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "There was an error displaying help: \n%s"
+msgstr "𐑞𐑺 𐑢𐑪𐑟 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱𐑦𐑙 𐑣𐑧𐑤𐑐: \n%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "𐑯𐑴 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_𐑯𐑱𐑥</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕"
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+msgid "\n\nAdd connect to server mount"
+msgstr "\n\n𐑨𐑛 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑑 𐑕𐑻𐑝𐑼 𐑥𐑬𐑯𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr "𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr "𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 FTP"
+
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (𐑢𐑦𐑞 𐑤𐑪𐑜𐑦𐑯)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Windows share"
+msgstr "𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑖𐑺"
+
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (·𐑣·𐑑·𐑑·𐑐)"
+
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼 WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑑 𐑕𐑻𐑝𐑼. 𐑿 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑩 𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑞 𐑕𐑻𐑝𐑼."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑩 𐑯𐑱𐑥 𐑯 𐑑𐑮𐑲 𐑩𐑜𐑱𐑯."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
+msgid "_Server:"
+msgstr "_𐑕𐑻𐑝𐑼:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
+msgid "Optional information:"
+msgstr "𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
+msgid "_Share:"
+msgstr "_𐑖𐑺:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
+msgid "_Port:"
+msgstr "_𐑐𐑹𐑑:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_𐑿𐑟𐑼 𐑯𐑱𐑥:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_𐑛𐑴𐑥𐑱𐑯 𐑯𐑱𐑥:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 _𐑯𐑱𐑥:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑑 𐑕𐑻𐑝𐑼"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
+msgid "Service _type:"
+msgstr "𐑕𐑻𐑝𐑦𐑕 _𐑑𐑲𐑐:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "𐑨𐑛 _𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑢𐑦𐑞 𐑯𐑱𐑥 '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑐𐑮𐑪𐑚𐑩𐑚𐑤𐑦 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑞 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑦𐑟 𐑩 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑 𐑢𐑳𐑯, 𐑯 𐑯𐑪𐑑 𐑢𐑳𐑯 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑿𐑼𐑕𐑧𐑤𐑓."
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑢𐑦𐑞 𐑯𐑱𐑥 '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑩 𐑯𐑿 𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "𐑨𐑛 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑦𐑝 𐑯𐑱𐑥 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑 𐑰𐑗 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥. 𐑞𐑦𐑕 𐑯𐑱𐑥 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑦𐑯 𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑤𐑱𐑕𐑩𐑟 𐑑 "
+"𐑲𐑛𐑧𐑯𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other "
+"places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑦𐑝 𐑯𐑱𐑥 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑 𐑞 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥. 𐑞𐑦𐑕 𐑯𐑱𐑥 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑦𐑯 𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑤𐑱𐑕𐑩𐑟 𐑑 "
+"𐑲𐑛𐑧𐑯𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "𐑕𐑳𐑥 𐑝 𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑨𐑟 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "𐑞 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑑 𐑚𐑰 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "𐑯𐑳𐑯 𐑝 𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑒𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑨𐑟 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟."
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 '%s' 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑑 𐑚𐑰 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "𐑞 𐑛𐑮𐑨𐑜𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑑 𐑚𐑰 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "𐑞 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑨𐑛𐑩𐑛."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟"
+
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>𐑚𐑦𐑣𐑱𐑝𐑘𐑼</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑒𐑑 𐑝𐑿 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑𐑕</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>𐑛𐑱𐑑</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑝𐑿</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑒𐑨𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑝𐑿 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑𐑕</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝𐑿 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑𐑕</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑤𐑦𐑙</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>𐑳𐑞𐑼 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩</b>"
+
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<𐑚𐑰>𐑳𐑞𐑼 Previewable 𐑓𐑲𐑤𐑟</𐑚𐑰>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>𐑑𐑮𐑨𐑖</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>𐑑𐑮𐑰 𐑝𐑿 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑𐑕</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "_𐑷𐑤 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑢𐑦𐑛𐑔"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "𐑭𐑕𐑒 𐑚𐑦𐑓𐑹 _𐑧𐑥𐑐𐑑𐑰𐑦𐑙 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑹 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "_𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑢𐑧𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Behavior"
+msgstr "𐑚𐑦𐑣𐑱𐑝𐑘𐑼"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD _𐑷𐑛𐑦𐑴:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"𐑗𐑵𐑟 𐑞 𐑹𐑛𐑼 𐑝 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑚𐑦𐑯𐑰𐑔 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑯𐑱𐑥𐑟. 𐑥𐑹 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑩𐑐𐑽 𐑢𐑧𐑯 𐑟𐑵𐑥𐑦𐑙 "
+"𐑦𐑯 𐑒𐑤𐑴𐑕𐑼."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑞 𐑹𐑛𐑼 𐑝 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝𐑿."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑢𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑐𐑩𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑦𐑙 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑹 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑𐑦𐑙 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕𐑩𐑟 𐑑 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "𐑒𐑬𐑯𐑑 _𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 _𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Display"
+msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_𐑦𐑯𐑒𐑤𐑵𐑛 𐑩 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑞𐑨𐑑 𐑚𐑲𐑐𐑨𐑕𐑦𐑟 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "𐑤𐑧𐑕 𐑒𐑪𐑥𐑩𐑯 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑𐑕 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑛 𐑣𐑽"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "List Columns"
+msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Media"
+msgstr "𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Never"
+msgstr "𐑯𐑧𐑝𐑼"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Open each _folder its own window"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑰𐑗 _𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑦𐑑𐑕 𐑴𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Preview"
+msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿 _𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "𐑖𐑴 _𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟"
+
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "𐑖𐑴 _thumbnails:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯 𐑯 _𐑚𐑨𐑒𐑳𐑐 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "𐑖𐑴 _𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "𐑕𐑹𐑑 _𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "𐑝𐑿 _𐑯𐑿 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑿𐑟𐑦𐑙:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "Views"
+msgstr "𐑝𐑿𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_𐑼𐑱𐑯𐑡 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_𐑛𐑳𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+msgid "_Format:"
+msgstr "_𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_𐑥𐑿𐑟𐑦𐑒 𐑐𐑤𐑱𐑼:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑐𐑮𐑪𐑥𐑐𐑑 𐑹 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥𐑟 𐑪𐑯 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑓𐑹 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼 𐑞𐑨𐑯:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_𐑓𐑴𐑑𐑴𐑟:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_𐑮𐑳𐑯 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑞𐑱 𐑸 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_𐑕𐑦𐑙𐑜𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr "_𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑦𐑕𐑲𐑛 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_𐑑𐑲𐑐:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_𐑿𐑟 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑒𐑑 𐑤𐑱𐑬𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_𐑝𐑿 𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑞𐑱 𐑸 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
+msgid "History"
+msgstr "𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
+msgid "Show History"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "𐑒𐑨𐑥𐑻𐑩 𐑚𐑮𐑨𐑯𐑛"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Camera Model"
+msgstr "𐑒𐑨𐑥𐑻𐑩 𐑥𐑪𐑛𐑩𐑤"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+msgid "Date Taken"
+msgstr "𐑛𐑱𐑑 𐑑𐑱𐑒𐑩𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "𐑛𐑱𐑑 𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑲𐑟𐑛"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "𐑦𐑒𐑕𐑐𐑴𐑠𐑻 𐑑𐑲𐑥"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "𐑨𐑐𐑻𐑗𐑻 𐑝𐑨𐑤𐑿"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO 𐑕𐑐𐑰𐑛 𐑮𐑱𐑑𐑦𐑙"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "𐑓𐑤𐑨𐑖 𐑓𐑲𐑼𐑛"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "𐑥𐑰𐑑𐑼𐑦𐑙 𐑥𐑴𐑛"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "𐑦𐑒𐑕𐑐𐑴𐑠𐑻 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+msgid "Focal Length"
+msgstr "𐑓𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑤𐑧𐑙𐑔"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+msgid "Software"
+msgstr "𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+msgid "Keywords"
+msgstr "𐑒𐑰𐑢𐑻𐑛𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+msgid "Creator"
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑼"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Copyright"
+msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑮𐑲𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+msgid "Rating"
+msgstr "𐑮𐑱𐑑𐑦𐑙"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Image Type:"
+msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑𐑲𐑐:"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<𐑚𐑰>𐑢𐑦𐑛𐑔:</𐑚𐑰> %d 𐑐𐑦𐑒𐑕𐑩𐑤"
+msgstr[1] "<𐑚𐑰>𐑢𐑦𐑛𐑔:</𐑚𐑰> %d 𐑐𐑦𐑒𐑕𐑩𐑤𐑟"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<𐑚𐑰>𐑣𐑲𐑑:</𐑚𐑰> %d 𐑐𐑦𐑒𐑕𐑩𐑤"
+msgstr[1] "<𐑚𐑰>𐑣𐑲𐑑:</𐑚𐑰> %d 𐑐𐑦𐑒𐑕𐑩𐑤𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑤𐑴𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+msgid "loading..."
+msgstr "𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+msgid "Image"
+msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "𐑿𐑟 _𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑕𐑲𐑯 𐑥𐑹 𐑞𐑨𐑯 𐑢𐑳𐑯 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑨𐑑 𐑩 𐑑𐑲𐑥."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑿𐑟 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟 𐑨𐑟 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟."
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+msgid "Go To:"
+msgstr "𐑜𐑴 𐑑:"
+
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑝𐑿 %d 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯?"
+msgstr[1] "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑝𐑿 %d 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+msgid "Open Location"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+msgid "_Location:"
+msgstr "_𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:343
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥 𐑩 𐑒𐑢𐑦𐑒 𐑕𐑧𐑑 𐑝 𐑕𐑧𐑤𐑓-𐑗𐑧𐑒 𐑑𐑧𐑕𐑑𐑕."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:346
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 𐑝 𐑞 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:348
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑞 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑡𐑦𐑪𐑥𐑩𐑑𐑮𐑦."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:348
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "𐑡𐑦𐑪𐑥𐑩𐑑𐑮𐑦"
+
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-main.c:350
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑓𐑹 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑤𐑦𐑕𐑩𐑑𐑤𐑰 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 URIs."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:352
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 (𐑦𐑜𐑯𐑹 𐑞 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕 𐑕𐑧𐑑 𐑦𐑯 𐑞 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:354
+msgid "open a browser window."
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:356
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "𐑒𐑢𐑦𐑑 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:357
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:413
+msgid "\n\nBrowse the file system with the file manager"
+msgstr "\n\n𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#, c-format
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕: %s 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑢𐑦𐑞 URIs.\n"
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-main.c:454
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕: --check 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑳𐑞𐑼 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟.\n"
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-main.c:463
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕: --geometry 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑥𐑹 𐑞𐑨𐑯 𐑢𐑳𐑯 URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "𐑸 𐑿 𐑖𐑫𐑼 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑤𐑽 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛?"
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 \"%s\" 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+msgid "_Go"
+msgstr "_𐑜𐑴"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_𐑑𐑨𐑚𐑟"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+msgid "New _Window"
+msgstr "𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "New _Tab"
+msgstr "𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑑𐑨𐑚 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 _𐑷𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑷𐑤 𐑯𐑨𐑝𐑦𐑜𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+msgid "_Location..."
+msgstr "_𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑩 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "_𐑒𐑤𐑽 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑝 𐑜𐑴 𐑥𐑧𐑯𐑿 𐑯 𐑚𐑨𐑒/𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛 𐑤𐑦𐑕𐑑𐑕"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+msgid "Switch to other pane"
+msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑱𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑴𐑒𐑩𐑕 𐑑 𐑞 𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑱𐑯 𐑦𐑯 𐑩 𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑 𐑝𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Same location as other pane"
+msgstr "𐑕𐑱𐑥 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑨𐑟 𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑱𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑕𐑱𐑥 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑨𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑧𐑒𐑕𐑑𐑮𐑩 𐑐𐑱𐑯"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_𐑨𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:950
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "𐑨𐑛 𐑩 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑥𐑧𐑯𐑿"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:953
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑩 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑞𐑨𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑟 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑥𐑧𐑯𐑿"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑨𐑚"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑨𐑚"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑨𐑚"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑨𐑚"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑨𐑚 _𐑤𐑧𐑓𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚 𐑑 𐑤𐑧𐑓𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑨𐑚 _𐑮𐑲𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚 𐑑 𐑮𐑲𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+msgid "Show search"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑕𐑻𐑗"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_𐑥𐑱𐑯 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑝𐑦𐑟𐑦𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴'𐑕 𐑥𐑱𐑯 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑝𐑦𐑟𐑦𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴'𐑕 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 _𐑚𐑸"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑝𐑦𐑟𐑦𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴'𐑕 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑚𐑸"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Statusbar"
+
+#. tooltip
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑝𐑦𐑟𐑦𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴'𐑟 statusbar"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 𐑓𐑲𐑤𐑟..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑚𐑲 𐑯𐑱𐑥"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+msgid "Extra Pane"
+msgstr "𐑧𐑒𐑕𐑑𐑮𐑩 𐑐𐑱𐑯"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩𐑯 𐑧𐑒𐑕𐑑𐑮𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑝𐑿 𐑕𐑲𐑛-𐑚𐑲-𐑕𐑲𐑛"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
+msgid "_Back"
+msgstr "_𐑚𐑨𐑒"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
+msgid "Back history"
+msgstr "𐑚𐑨𐑒 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
+msgid "_Forward"
+msgstr "_𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
+msgid "Forward history"
+msgstr "𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_𐑟𐑵𐑥"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
+msgid "_View As"
+msgstr "_𐑝𐑿 𐑨𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
+msgid "_Search"
+msgstr "_𐑕𐑻𐑗"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑑𐑨𐑚"
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - 𐑓𐑲𐑤 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:377
+msgid "Close tab"
+msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑑𐑨𐑚"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
+msgid "Notes"
+msgstr "𐑯𐑴𐑑𐑕"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑯𐑴𐑑𐑕"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑝 𐑿𐑼 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑦𐑯 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑝 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑝 𐑞 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒"
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯 %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+msgid "Open the trash"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1446
+msgid "_Power On"
+msgstr "_𐑐𐑬𐑼 𐑪𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑛𐑮𐑲𐑝"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑥𐑩𐑤𐑑𐑰-𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑥𐑩𐑤𐑑𐑰-𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕"
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1535 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2071
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 %s"
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑐𐑴𐑤 %s 𐑓𐑹 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟"
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑕𐑑𐑪𐑐 %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2241
+msgid "Remove"
+msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250
+msgid "Rename..."
+msgstr "𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+msgid "Places"
+msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑕𐑩𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+msgid "Show Places"
+msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑤𐑱𐑕𐑩𐑟"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛𐑟 𐑯 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "𐑨𐑛 𐑯𐑿..."
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑚𐑳𐑑 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯 %s 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "𐑗𐑧𐑒 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯 𐑑 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯."
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑚𐑳𐑑 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥 %s 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "𐑗𐑧𐑒 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯 𐑑 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤 𐑓𐑹 𐑞 𐑯𐑿 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_𐑒𐑰𐑢𐑻𐑛:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "_𐑦𐑥𐑦𐑡:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑒𐑳𐑤𐑼:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "𐑒𐑳𐑤𐑼 _𐑯𐑱𐑥:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "𐑒𐑳𐑤𐑼 _𐑝𐑨𐑤𐑿:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑚𐑳𐑑 𐑿 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑 𐑦𐑥𐑦𐑡."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑧𐑑 𐑦𐑟 𐑩 𐑕𐑐𐑧𐑖𐑩𐑤 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑞𐑨𐑑 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛."
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑚𐑳𐑑 𐑞 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯 %s 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤 𐑑 𐑨𐑛 𐑨𐑟 𐑩 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "𐑞 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑚𐑳𐑑 𐑿 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑩𐑯 𐑩𐑯𐑘𐑵𐑟𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑞 𐑯𐑿 𐑒𐑳𐑤𐑼."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑚𐑳𐑑 𐑿 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑩 𐑯𐑪𐑯-𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑞 𐑯𐑿 𐑒𐑳𐑤𐑼."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑑 𐑨𐑛"
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "𐑕𐑪𐑮𐑦, 𐑚𐑳𐑑 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑘𐑵𐑟𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑒𐑨𐑑𐑧𐑜𐑹𐑰:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "C_ancel 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_𐑨𐑛 𐑩 𐑯𐑿 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_𐑨𐑛 𐑩 𐑯𐑿 𐑒𐑳𐑤𐑼..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_𐑨𐑛 𐑩 𐑯𐑿 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑪𐑯 𐑩 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯 𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑦𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑪𐑯 𐑩 𐑒𐑳𐑤𐑼 𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑦𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑪𐑯 𐑩𐑯 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑦𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr "𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯𐑟:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑩 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑩 𐑒𐑳𐑤𐑼..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑩𐑯 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑲𐑐"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑦𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "𐑥𐑿𐑟𐑦𐑒"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+msgid "Video"
+msgstr "𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+msgid "Picture"
+msgstr "𐑐𐑦𐑒𐑗𐑼"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+msgid "Illustration"
+msgstr "𐑦𐑤𐑩𐑕𐑑𐑮𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "𐑕𐑐𐑮𐑧𐑛𐑖𐑰𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+msgid "Presentation"
+msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑟𐑩𐑯𐑑𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / ·𐑐𐑴𐑕𐑑𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+msgid "Text File"
+msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑓𐑲𐑤"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+msgid "Select type"
+msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑑𐑲𐑐"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+msgid "Any"
+msgstr "𐑧𐑯𐑦"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+msgid "Other Type..."
+msgstr "𐑳𐑞𐑼 𐑑𐑲𐑐..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑮𐑲𐑑𐑦𐑮𐑰𐑩𐑯 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑕𐑻𐑗"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑞 𐑕𐑱𐑝𐑛 𐑕𐑻𐑗"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "𐑨𐑛 𐑩 𐑯𐑿 𐑒𐑮𐑲𐑑𐑦𐑮𐑰𐑩𐑯 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑻𐑗"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "𐑜𐑴"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr "𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥 𐑹 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑞 𐑕𐑻𐑗"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑕"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+msgid "Search:"
+msgstr "𐑕𐑻𐑗:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:426
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:168
+msgid "Nautilus"
+msgstr "·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+msgid "_Places"
+msgstr "_𐑐𐑤𐑱𐑕𐑩𐑟"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 _𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 _𐑐𐑺𐑩𐑯𐑑 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:944
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼'𐑕 𐑐𐑺𐑩𐑯𐑑𐑕"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑷𐑤 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:947
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑷𐑤 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:956
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑑 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟 𐑪𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼 𐑚𐑲 𐑯𐑱𐑥 𐑹 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟 𐑑 𐑞𐑺 𐑩𐑮𐑦𐑡𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑐𐑩𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑧𐑯𐑦 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑯𐑪𐑯-𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑿𐑼 𐑤𐑦𐑕𐑑?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 𐑯𐑭𐑯𐑩𐑜𐑟𐑦𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑗𐑵𐑟 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑝𐑿 𐑹 𐑜𐑴 𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞𐑦𐑕 𐑝𐑿𐑼."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+msgid "Content View"
+msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑 𐑝𐑿"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "𐑝𐑿 𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑣𐑨𐑟 𐑯𐑴 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛 𐑝𐑿𐑼 𐑒𐑱𐑐𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱𐑦𐑙 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼."
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1887
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑲𐑯𐑛 \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1890
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑗𐑧𐑒 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑤𐑦𐑙 𐑯 𐑑𐑮𐑲 𐑩𐑜𐑱𐑯."
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤 \"%s\" 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑲𐑯𐑛 𐑝 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+msgid "Access was denied."
+msgstr "𐑨𐑒𐑕𐑧𐑕 𐑢𐑪𐑟 𐑛𐑦𐑯𐑲𐑛."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 \"%s\", 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑞 𐑣𐑴𐑕𐑑 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑓𐑬𐑯𐑛."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "𐑗𐑧𐑒 𐑞𐑨𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑤𐑦𐑙 𐑦𐑟 𐑒𐑼𐑧𐑒𐑑 𐑯 𐑞𐑨𐑑 𐑿𐑼 𐑐𐑮𐑪𐑒𐑕𐑦 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑸 𐑒𐑼𐑧𐑒𐑑."
+
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+msgid "Error: %s\nPlease select another viewer and try again."
+msgstr "𐑻𐑼: %s\n𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑝𐑿𐑼 𐑯 𐑑𐑮𐑲 𐑩𐑜𐑱𐑯."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑚𐑲 𐑞𐑦𐑕 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑦𐑟 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺; 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑦𐑑 𐑯/𐑹 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲 𐑦𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑟 𐑝 𐑞 "
+"·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑨𐑟 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑖𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯; 𐑲𐑞𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 2 𐑝 "
+"𐑞 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕, 𐑹 (𐑨𐑑 𐑿𐑼 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯) 𐑧𐑯𐑦 𐑤𐑱𐑑𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯."
+
+#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑴𐑐 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑕𐑓𐑩𐑤, 𐑚𐑳𐑑 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑧𐑯𐑦 𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰; "
+"𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑞 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰 𐑝 MERCHANTABILITY 𐑹 𐑓𐑦𐑑𐑯𐑩𐑕 𐑓𐑹 𐑩 𐑐𐑼𐑑𐑦𐑒𐑿𐑤𐑼 𐑐𐑻𐑐𐑩𐑕. "
+"𐑕𐑰 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑓𐑹 𐑥𐑹 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"𐑿 𐑖𐑫𐑛 𐑣𐑨𐑝 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑩 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑝 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑩𐑤𐑪𐑙 𐑢𐑦𐑞 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕; 𐑦𐑓 "
+"𐑯𐑪𐑑, 𐑮𐑲𐑑 𐑑 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯, 𐑦𐑙𐑒., 51 ·𐑓𐑮𐑨𐑙𐑒𐑤𐑦𐑯 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑑, 𐑓𐑦𐑓𐑔 𐑓𐑤𐑹, "
+"·𐑚𐑪𐑕𐑑𐑩𐑯, 𐑥𐑶 02110-1301 𐑘𐑵𐑧𐑕𐑱"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr "·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑤𐑧𐑑𐑕 𐑿 𐑹𐑜𐑩𐑯𐑲𐑟 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑯 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼𐑟, 𐑚𐑴𐑔 𐑪𐑯 𐑿𐑼 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼 𐑯 𐑪𐑯𐑤𐑲𐑯."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑮𐑲𐑑 © 1999-2009 𐑞 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑷𐑔𐑼𐑟"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid "translator-credits"
+msgstr "·𐑑𐑪𐑥𐑩𐑕 ·𐑔𐑻𐑥𐑩𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑢𐑧𐑚 𐑕𐑲𐑑"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+msgid "_File"
+msgstr "_𐑓𐑲𐑤"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+msgid "_Edit"
+msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+msgid "_View"
+msgstr "_𐑝𐑿"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+msgid "_Help"
+msgstr "_𐑣𐑧𐑤𐑐"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "_Close"
+msgstr "_𐑒𐑤𐑴𐑟"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "Close this folder"
+msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛𐑟 𐑯 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯𐑟, 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟, 𐑯 𐑧𐑥𐑚𐑤𐑩𐑥𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑑 𐑒𐑩𐑕𐑑𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑩𐑐𐑽𐑩𐑯𐑕"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+msgid "_Undo"
+msgstr "_𐑳𐑯𐑛𐑵"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "𐑳𐑯𐑛𐑵 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 _𐑐𐑺𐑩𐑯𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑐𐑺𐑩𐑯𐑑 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "_Reload"
+msgstr "_𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "_Contents"
+msgstr "_𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑣𐑧𐑤𐑐"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+msgid "_About"
+msgstr "_𐑩𐑚𐑬𐑑"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑒𐑮𐑧𐑛𐑦𐑑𐑕 𐑓𐑹 𐑞 𐑒𐑮𐑰𐑱𐑑𐑻𐑟 𐑝 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "𐑟𐑵𐑥 _𐑦𐑯"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑮𐑰𐑕 𐑞 𐑝𐑿 𐑕𐑲𐑟"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "𐑟𐑵𐑥 _𐑬𐑑"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "𐑛𐑦𐑒𐑮𐑰𐑕 𐑞 𐑝𐑿 𐑕𐑲𐑟"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 _𐑕𐑲𐑟"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "𐑿𐑕 𐑞 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑝𐑿 𐑕𐑲𐑟"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑑 _𐑕𐑻𐑝𐑼..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑑 𐑑 𐑩 𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼 𐑹 𐑖𐑺𐑛 𐑛𐑦𐑕𐑒"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+msgid "_Computer"
+msgstr "_𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+msgid "_Network"
+msgstr "_𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑑 𐑯 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯𐑟"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_𐑑𐑧𐑥𐑐𐑤𐑱𐑑𐑕"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑿𐑼 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑤𐑱𐑑𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+msgid "_Trash"
+msgstr "_𐑑𐑮𐑨𐑖"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑿𐑼 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑑𐑮𐑨𐑖 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "𐑖𐑴 _𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "𐑑𐑪𐑜𐑩𐑤 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑝 𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+msgid "_Up"
+msgstr "_𐑳𐑐"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+msgid "_Home"
+msgstr "_𐑣𐑴𐑥"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "𐑞𐑰𐑟 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑸 𐑪𐑯 𐑩𐑯 𐑷𐑛𐑦𐑴 CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "𐑞𐑰𐑟 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑸 𐑪𐑯 𐑩𐑯 𐑷𐑛𐑦𐑴 DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "𐑞𐑰𐑟 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑸 𐑪𐑯 𐑩 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "𐑞𐑰𐑟 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑸 𐑪𐑯 𐑩 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "𐑞𐑰𐑟 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑸 𐑪𐑯 𐑩 𐑕𐑵𐑐𐑼 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "𐑞𐑰𐑟 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑸 𐑪𐑯 𐑩 𐑓𐑴𐑑𐑴 CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "𐑞𐑰𐑟 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑸 𐑪𐑯 𐑩 𐑐𐑦𐑒𐑗𐑼 CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "𐑞 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑩𐑤 𐑓𐑴𐑑𐑴𐑟."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "𐑞𐑰𐑟 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑸 𐑪𐑯 𐑩 𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑩𐑤 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑐𐑤𐑱𐑼."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "𐑞 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺."
+
+#. fallback to generic greeting
+#, c-format
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "𐑞 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑛𐑦𐑑𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑨𐑟 \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "𐑟𐑵𐑥 𐑦𐑯"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "𐑟𐑵𐑥 𐑬𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "𐑟𐑵𐑥 𐑑 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "𐑟𐑵𐑥"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑟𐑵𐑥 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤 𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑝𐑿"
+
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
new file mode 100644
index 0000000..f19f7a5
--- /dev/null
+++ b/po/en_CA.po
@@ -0,0 +1,6232 @@
+# Canadian English translations for Nautilus package.
+# Copyright (C) 2012 Nautilus' COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same licence as the Nautilus package.
+# Adam Weinberger <adamw@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 17:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:21-0500\n"
+"Last-Translator: Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>\n"
+"Language-Team: English\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: en_CA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Saved search"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Autorun Prompt"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Files"
+msgstr "Files"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Access and organize files"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+msgid "The text of the label."
+msgstr "The text of the label."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+msgid "Justification"
+msgstr "Justification"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Line wrap"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Cursor Position"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "The current position of the insertion cursor in chars."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Selection Bound"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+msgid "Select All"
+msgstr "Select All"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Input Methods"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Show more _details"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "You can stop this operation by clicking cancel."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (invalid Unicode)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Cut the selected text to the clipboard"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7029
+msgid "Select _All"
+msgstr "Select _All"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Select all the text in a text field"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Move _Up"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Move Dow_n"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Use De_fault"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1702
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "The name and icon of the file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Size"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "The size of the file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "The type of the file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Date Modified"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "The date the file was modified."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Date Accessed"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "The date the file was accessed."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Owner"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "The owner of the file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Group"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "The group of the file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "The permissions of the file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Octal Permissions"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "The permissions of the file, in octal notation."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME Type"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "The mime type of the file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux Context"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "The SELinux security context of the file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+msgid "Location"
+msgstr "Location"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "The location of the file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Trashed On"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Date when file was moved to the Trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original Location"
+msgstr "Original Location"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Original location of file before moved to the Trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "on the desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Move Here"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copy Here"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Link Here"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Set as _Background"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "This file cannot be mounted"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "This file cannot be unmounted"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "This file cannot be ejected"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "This file cannot be started"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "This file cannot be stopped"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Slashes are not allowed in filenames"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "File not found"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Toplevel files cannot be renamed"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Unable to rename desktop icon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Unable to rename desktop file"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "today at 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "today at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "today at 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "today at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "today, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "today, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+msgid "today"
+msgstr "today"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "yesterday at 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "yesterday at 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "yesterday at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "yesterday, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "yesterday, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+msgid "yesterday"
+msgstr "yesterday"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Not allowed to set permissions"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Not allowed to set owner"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Specified owner '%s' doesn't exist"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Not allowed to set group"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Specified group '%s' doesn't exist"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2865
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u item"
+msgstr[1] "%'u items"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u folder"
+msgstr[1] "%'u folders"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u file"
+msgstr[1] "%'u files"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+msgid "? items"
+msgstr "? items"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+msgid "unknown type"
+msgstr "unknown type"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "unknown MIME type"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+msgid "unknown"
+msgstr "unknown"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Link to %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
+msgid "link (broken)"
+msgstr "link (broken)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Merge folder \"%s\"?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Replacing it will remove all files in the folder."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Replace folder \"%s\"?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Replace file \"%s\"?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Replacing it will overwrite its content."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "Original file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+msgid "Size:"
+msgstr "Size:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Last modified:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "Replace with"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "Merge"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Select a new name for the destination"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Apply this action to all files"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Skip"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_name"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "Replace"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+msgid "File conflict"
+msgstr "File conflict"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "S_kip All"
+msgstr "S_kip All"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Retry"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Delete _All"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Replace"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Replace _All"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Merge"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Merge _All"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copy _Anyway"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d second"
+msgstr[1] "%'d seconds"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minute"
+msgstr[1] "%'d minutes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hour"
+msgstr[1] "%'d hours"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "approximately %'d hour"
+msgstr[1] "approximately %'d hours"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Another link to %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth link to %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (another copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "th copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "st copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd copy)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copy)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (another copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth copy)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd copy)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgstr[1] ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Empty all items from Trash?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "All items in the Trash will be permanently deleted."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Empty _Trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d file left to delete"
+msgstr[1] "%'d files left to delete"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Deleting files"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T left"
+msgstr[1] "%T left"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Error while deleting."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Skip files"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "There was an error reading the folder \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Could not remove the folder %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "There was an error deleting %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Moving files to trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d file left to trash"
+msgstr[1] "%'d files left to trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Trashing Files"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Deleting Files"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Unable to eject %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Unable to unmount %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Do _not Empty Trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Unable to mount %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Preparing to trash %'d file"
+msgstr[1] "Preparing to trash %'d files"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Error while copying."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Error while moving."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Error while moving files to trash."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "There was an error getting information about \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Error while copying to \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "You do not have permissions to access the destination folder."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "There was an error getting information about the destination."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "The destination is not a folder."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%S more space is required to copy to the destination."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "The destination is read-only."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Moving \"%B\" to \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Copying \"%B\" to \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Duplicating \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+msgstr "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
+msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "Duplicating file %'d of %'d"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S of %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "There was an error creating the folder \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Error while moving \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Could not remove the source folder."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Error while copying \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Could not remove files from the already existing folder %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Could not remove the already existing file %F."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "You cannot move a folder into itself."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "You cannot copy a folder into itself."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "The destination folder is inside the source folder."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "You cannot move a file over itself."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "You cannot copy a file over itself."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "The source file would be overwritten by the destination."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "There was an error copying the file into %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copying Files"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Preparing to Move to \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Preparing to move %'d file"
+msgstr[1] "Preparing to move %'d files"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "There was an error moving the file into %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Moving Files"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Creating links in \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Making link to %'d file"
+msgstr[1] "Making links to %'d files"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Error while creating link to %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbolic links only supported for local files"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "The target doesn't support symbolic links."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "There was an error creating the symlink in %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Setting permissions"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Untitled Folder"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Untitled %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Untitled Document"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Error while creating directory %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Error while creating file %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "There was an error creating the directory in %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Emptying Trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2401
+msgid "Undo"
+msgstr "Undo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2402
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Undo last action"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2420
+msgid "Redo"
+msgstr "Redo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2421
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Redo last undone action"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#, c-format
+msgid "Move %d items back to '%s'"
+msgstr "Move %d items back to '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d items to '%s'"
+msgstr "Move %d items to '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d items"
+msgstr "_Undo Move %d items"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:371
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d items"
+msgstr "_Redo Move %d items"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "Move '%s' back to '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "Move '%s' to '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Undo Move"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Redo Move"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Undo Restore from Trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Redo Restore from Trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#, c-format
+msgid "Move %d items back to trash"
+msgstr "Move %d items back to trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:950
+#, c-format
+msgid "Restore %d items from trash"
+msgstr "Restore %d items from trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "Move '%s' back to trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "Restore '%s' from trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied items"
+msgstr "Delete %d copied items"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#, c-format
+msgid "Copy %d items to '%s'"
+msgstr "Copy %d items to '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d items"
+msgstr "_Undo Copy %d items"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d items"
+msgstr "_Redo Copy %d items"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:642
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "Delete '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "Copy '%s' to '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:401
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Undo Copy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Redo Copy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated items"
+msgstr "Delete %d duplicated items"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
+msgstr "Duplicate of %d items in '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr "_Undo Duplicate %d items"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr "_Redo Duplicate %d items"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "Duplicate '%s' in '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Undo Duplicate"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Redo Duplicate"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d items"
+msgstr "Delete links to %d items"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:423
+#, c-format
+msgid "Create links to %d items"
+msgstr "Create links to %d items"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Delete link to '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Create link to '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Undo Create Link"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Redo Create Link"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:645
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Create an empty file '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:647
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Undo Create Empty File"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:648
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Redo Create Empty File"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:650
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Create a new folder '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:652
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Undo Create Folder"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:653
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Redo Create Folder"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:655
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Create new file '%s' from template "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:657
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Undo Create from Template"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:658
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Redo Create from Template"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:839
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "Rename '%s' as '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:841
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Undo Rename"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:842
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Redo Rename"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:951
+#, c-format
+msgid "Move %d items to trash"
+msgstr "Move %d items to trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:961
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "Restore '%s' to '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:968
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "Move '%s' to trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:972
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Undo Trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:973
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Redo Trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1266
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1267
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1424
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Undo Change Permissions"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1425
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Redo Change Permissions"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1421
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "Restore original permissions of '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1422
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Set permissions of '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1532
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Restore group of '%s' to '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1534
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Set group of '%s' to '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1537
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Undo Change Group"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1538
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Redo Change Group"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1540
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Restore owner of '%s' to '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1542
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Set owner of '%s' to '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1545
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Undo Change Owner"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1546
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Redo Change Owner"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Could not determine original location of \"%s\" "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "The item cannot be restored from trash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "The selection rectangle"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Error while adding \"%s\": %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Could not add application"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Could not forget association"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Forget association"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#, c-format
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Could not set as default"
+
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s document"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "Open all files of type \"%s\" with"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Show other applications"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+msgid "Set as default"
+msgstr "Set as default"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "This is disabled due to security considerations."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "There was an error launching the application."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "This drop target only supports local files."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "Details: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparing"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+msgid "Search"
+msgstr "Search"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Search for \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Undo Edit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Undo the edit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Redo Edit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Redo the edit"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behaviour."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Whether to enable immediate deletion"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "When to show preview text in icons"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "When to show number of items in a folder"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Type of click used to launch/open files"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "What to do with executable text files when activated"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Show the package installer for unknown mime types"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "When to show thumbnails of image files"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Show folders first in windows"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Default sort order"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Reverse sort order in new windows"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Default folder viewer"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Date Format"
+msgstr "Date Format"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Whether to show hidden files"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Bulk rename utility"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "List of possible captions on icons"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Put labels beside icons"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Default icon zoom level"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Default zoom level used by the icon view."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Default Thumbnail Icon Size"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Text Ellipsis Limit"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Default compact view zoom level"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Default zoom level used by the compact view."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "All columns have same width"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Default list zoom level"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Default zoom level used by the list view."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Default list of columns visible in the list view"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Default list of columns visible in the list view."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Default column order in the list view"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Default column order in the list view."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Only show folders in the tree side pane"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Desktop font"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "The font _description used for the icons on the desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Home icon visible on desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Computer icon visible on desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Trash icon visible on desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Desktop computer icon name"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Desktop home icon name"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Desktop trash icon name"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Network servers icon name"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Fade the background on change"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "The geometry string for a navigation window."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Whether the navigation window should be maximized."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Width of the side pane"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "The default width of the side pane in new windows."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Show toolbar in new windows"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Show location bar in new windows"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Show status bar in new windows"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Show side pane in new windows"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Side pane view"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "Send To..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Send file by mail, instant message..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Send files by mail, instant message..."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:159
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:164
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:296
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:844
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check cannot be used with other options."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:850
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit cannot be used with URIs."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:857
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:911
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:917
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Show the version of the program."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:919
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Create the initial window with the given geometry."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:919
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:921
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:923
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:925
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Quit Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:926
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:937
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Error starting autorun program: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Cannot find the autorun program"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "_Run"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "No bookmarks defined"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edit Bookmarks"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Bookmarks</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Name</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Location</b>"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Public FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (with login)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows share"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connecting..."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
+#, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "The server at \"%s\" cannot be found."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
+msgid "Try Again"
+msgstr "Try Again"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Please verify your user details."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
+msgid "Continue"
+msgstr "Continue"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1466
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "There was an error displaying help."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnect"
+
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Connect to Server"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "Server Details"
+msgstr "Server Details"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
+
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "Sh_are:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1660
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Folder:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
+msgid "User Details"
+msgstr "User Details"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "_Domain name:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
+msgid "_User name:"
+msgstr "_User name:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pass_word:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Remember this password"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Operation cancelllled"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Print but do not open the URI"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:8542
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "E_mpty Trash"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Change Desktop _Background"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Empty Trash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Delete all items in the Trash"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "The desktop view encountered an error."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "The desktop view encountered an error while starting up."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "Comment"
+msgstr "Comment"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "Command"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "The folder contents could not be displayed."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "The group could not be changed."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "The owner could not be changed."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "The permissions could not be changed."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "The item could not be renamed."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+msgid "None"
+msgstr "None"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "File Management Preferences"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Default View</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "View _new folders using:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Arrange items:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Sort _folders before files"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Show hidden and _backup files"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Icon View Defaults</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Default _zoom level:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Text beside icons"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Compact View Defaults</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Default zoom level:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "A_ll columns have the same width"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>List View Defaults</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "D_efault zoom level:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Tree View Defaults</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Show _only folders"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "Views"
+msgstr "Views"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Behaviour</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Single click to open items"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Double click to open items"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Open each _folder in its own window"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Executable Text Files</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Run executable text files when they are opened"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_View executable text files when they are opened"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Ask each time"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Trash</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "Behavior"
+msgstr "Behaviour"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Icon Captions</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Date</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Display"
+msgstr "Display"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>List Columns</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Choose the order of information to appear in the list view."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "List Columns"
+msgstr "List Columns"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Text Files</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Show te_xt in icons:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Other Previewable Files</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Show _thumbnails:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Only for files smaller than:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Folders</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Count _number of items:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Preview"
+msgstr "Preview"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2673 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
+msgid "Icon View"
+msgstr "Icon View"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3396
+msgid "List View"
+msgstr "List View"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2687
+msgid "Compact View"
+msgstr "Compact View"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "Always"
+msgstr "Always"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Local Files Only"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "Never"
+msgstr "Never"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Name"
+msgstr "By Name"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "By Size"
+msgstr "By Size"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "By Type"
+msgstr "By Type"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "By Modification Date"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "By Access Date"
+msgstr "By Access Date"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "By Trashed Date"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
+msgid "by _Name"
+msgstr "by _Name"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Keep icons sorted by name in rows"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
+msgid "by _Size"
+msgstr "by _Size"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Keep icons sorted by size in rows"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+msgid "by _Type"
+msgstr "by _Type"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Keep icons sorted by type in rows"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "by Modification _Date"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "by T_rash Time"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Keep icons sorted by trash time in rows"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Organize Desktop by Name"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Arran_ge Items"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Resize Icon..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Make the selected icon resizable"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Restore Icons' Original Si_zes"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restore each selected icon to its original size"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Organize by Name"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Re_versed Order"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Display icons in the opposite order"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Keep Aligned"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Keep icons lined up on a grid"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manually"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Leave icons wherever they are dropped"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
+msgid "By _Name"
+msgstr "By _Name"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
+msgid "By _Size"
+msgstr "By _Size"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
+msgid "By _Type"
+msgstr "By _Type"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "By Modification _Date"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "By T_rash Time"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Restore Icon's Original Si_ze"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Icons"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2676
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "The icon view encountered an error."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "The icon view encountered an error while starting up."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Display this location with the icon view."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Compact"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2690
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "The compact view encountered an error."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "The compact view encountered an error while starting up."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Display this location with the compact view."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Camera Brand"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Camera Model"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Date Taken"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Date Digitized"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Exposure Time"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Aperture Value"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO Speed Rating"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash Fired"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Metreing Mode"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Exposure Program"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Focal Length"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "Keywords"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "Creator"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "Rating"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Image Type:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgstr[1] "<b>Width:</b> %d pixels"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgstr[1] "<b>Height:</b> %d pixels"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Failed to load image information"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+msgid "loading..."
+msgstr "loading..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Empty)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
+msgid "Loading..."
+msgstr "Loading..."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Visible Columns"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2651
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Visible _Columns..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2652
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Select the columns visible in this folder"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3398
+msgid "_List"
+msgstr "_List"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "The list view encountered an error."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "The list view encountered an error while starting up."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Display this location with the list view."
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+msgid "Location:"
+msgstr "Location:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+msgid "Go To:"
+msgstr "Go To:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Do you want to view %d location?"
+msgstr[1] "Do you want to view %d locations?"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "This will open %d separate window."
+msgstr[1] "This will open %d separate windows."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "The Link \"%s\" is Broken."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "This link cannot be used, because it has no target."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
+#: ../src/nautilus-view.c:7057 ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:8196 ../src/nautilus-view.c:8474
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ve to Trash"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" is an executable text file."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Run in _Terminal"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "_Display"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:966
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Are you sure you want to open all files?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "This will open %d separate tab."
+msgstr[1] "This will open %d separate tabs."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Could not display \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "The file is of an unknown type"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "There is no application installed for %s files"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Select Application"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "There was an internal error trying to search for applications:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Unable to search for application"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Untrusted application launcher"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Launch Anyway"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Mark as _Trusted"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "This will open %d separate application."
+msgstr[1] "This will open %d separate applications."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6177
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Unable to mount location"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6324
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Unable to start location"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Opening \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Opening %d item."
+msgstr[1] "Opening %d items."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+msgid "Close tab"
+msgstr "Close tab"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+msgid "Devices"
+msgstr "Devices"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bookmarks"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Mount and open %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Open your personal folder"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Open the contents of your desktop in a folder"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
+msgid "File System"
+msgstr "File System"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Open the contents of the File System"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+msgid "Trash"
+msgstr "Trash"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Open the trash"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+msgid "Network"
+msgstr "Network"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Browse Network"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Browse the contents of the network"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7199 ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7861
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Power On"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Safely Remove Drive"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Connect Drive"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Disconnect Drive"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Start Multi-disk Device"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Stop Multi-disk Device"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Unlock Drive"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7877
+#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lock Drive"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Unable to start %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Unable to eject %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Unable to poll %s for media changes"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Unable to stop %s"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
+#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:8390
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
+
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
+#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:8149 ../src/nautilus-view.c:8452
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Open in New _Tab"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
+#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8432
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Open in New _Window"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Add Bookmark"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
+msgid "Remove"
+msgstr "Remove"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
+msgid "Rename..."
+msgstr "Rename..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7115 ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Mount"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
+#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Unmount"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
+#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Eject"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7207
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detect Media"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Properties"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "File Operations"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "Show Details"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d file operation active"
+msgstr[1] "%'d file operations active"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "All file operations have been successfully completed"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Please drag just one image to set a custom icon."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "The file that you dropped is not local."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "You can only use local images as custom icons."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "The file that you dropped is not an image."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Name:"
+msgstr[1] "_Names:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Properties"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Properties"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Cancel Group Change?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Cancel Owner Change?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+msgid "nothing"
+msgstr "nothing"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+msgid "unreadable"
+msgstr "unreadable"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d item, with size %s"
+msgstr[1] "%'d items, totalling %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(some contents unreadable)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contents:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+msgid "used"
+msgstr "used"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+msgid "free"
+msgstr "free"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Total capacity:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Filesystem type:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+msgid "Link target:"
+msgstr "Link target:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accessed:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modified:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+msgid "Free space:"
+msgstr "Free space:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
+msgid "_Read"
+msgstr "_Read"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
+msgid "_Write"
+msgstr "_Write"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xecute"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+msgid "no "
+msgstr "no "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+msgid "list"
+msgstr "list"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+msgid "read"
+msgstr "read"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+msgid "create/delete"
+msgstr "create/delete"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+msgid "write"
+msgstr "write"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+msgid "access"
+msgstr "access"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
+msgid "Access:"
+msgstr "Access:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Folder access:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
+msgid "File access:"
+msgstr "File access:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+msgid "List files only"
+msgstr "List files only"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access files"
+msgstr "Access files"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Create and delete files"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+msgid "Read-only"
+msgstr "Read-only"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+msgid "Read and write"
+msgstr "Read and write"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Special flags:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Set _user ID"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Set gro_up ID"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Sticky"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Owner:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+msgid "Owner:"
+msgstr "Owner:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Group:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+msgid "Group:"
+msgstr "Group:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+msgid "Others"
+msgstr "Others"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+msgid "Execute:"
+msgstr "Execute:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Allow _executing file as program"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "Others:"
+msgstr "Others:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Folder Permissions:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "File Permissions:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
+msgid "Text view:"
+msgstr "Text view:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux context:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Last changed:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Apply Permissions to Enclosed Files"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "The permissions of the selected file could not be determined."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+msgid "Open With"
+msgstr "Open With"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creating Properties window."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Select Custom Icon"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+msgid "File Type"
+msgstr "File Type"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Select folder to search in"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+msgid "Music"
+msgstr "Music"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+msgid "Picture"
+msgstr "Picture"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustration"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Spreadsheet"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentation"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+msgid "Text File"
+msgstr "Text File"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+msgid "Select type"
+msgstr "Select type"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+msgid "Any"
+msgstr "Any"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Other Type..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Remove this criterion from the search"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Search Folder"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Edit the saved search"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Add a new criterion to this search"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+msgid "Go"
+msgstr "Go"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+msgid "Reload"
+msgstr "Reload"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Perform or update the search"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Search for:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
+msgid "Search results"
+msgstr "Search results"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
+msgid "Search:"
+msgstr "Search:"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Restore Selected Items"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restore selected items to their original position"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5742
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5746
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5939
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "There is nothing on the clipboard to paste."
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6967
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Create New _Folder"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Paste Into Folder"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:8495
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Delete"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Network Neighbourhood"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:968
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "This will open %'d separate tab."
+msgstr[1] "This will open %'d separate tabs."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:971
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "This will open %'d separate window."
+msgstr[1] "This will open %'d separate windows."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1486
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Select Items Matching"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1501
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Pattern:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1507
+msgid "Examples: "
+msgstr "Examples: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1620
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Save Search as"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1643
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Search _name:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1665
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Select Folder to Save Search In"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2581
+msgid "Content View"
+msgstr "Content View"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2582
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "View of the current folder"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2782 ../src/nautilus-view.c:2819
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" selected"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2784
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d folder selected"
+msgstr[1] "%'d folders selected"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2794
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (containing %'d item)"
+msgstr[1] " (containing %'d items)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2805
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (containing a total of %'d item)"
+msgstr[1] " (containing a total of %'d items)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2822
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d item selected"
+msgstr[1] "%'d items selected"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2829
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d other item selected"
+msgstr[1] "%'d other items selected"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2844
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2857
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Free space: %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2868
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Free space: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2883
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2902 ../src/nautilus-view.c:2915
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2929
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4349
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Open With %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4351
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr[1] "Use \"%s\" to open the selected items"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5165
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Run \"%s\" on any selected items"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5416
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Create a new document from template \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5670
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5672
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5674
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parametres.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5753
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[1] ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5760
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[1] ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6197
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Unable to unmount location"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6217
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Unable to eject location"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6232
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Unable to stop drive"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6718
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Connect to Server %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6723 ../src/nautilus-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connect"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6737
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Link _name:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6955
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Create New _Document"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6956
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Open Wit_h"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6957
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Choose a program with which to open the selected item"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6960 ../src/nautilus-view.c:8529
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "View or modify the properties of each selected item"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6968
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Create a new empty folder inside this folder"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
+msgid "No templates installed"
+msgstr "No templates installed"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Empty Document"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Create a new empty document inside this folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Open the selected item in this window"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:7153
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Open in Navigation Window"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6986
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Open each selected item in a navigation window"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Open each selected item in a new tab"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Other _Application..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6994 ../src/nautilus-view.c:6998
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Choose another application with which to open the selected item"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Open With Other _Application..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Open Scripts Folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7002
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7026
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Cop_y to"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
+msgid "M_ove to"
+msgstr "M_ove to"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7030
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Select all items in this window"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Select I_tems Matching..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7034
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Select items in this window matching a given pattern"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Invert Selection"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Select all and only the items that are not currently selected"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicate"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplicate each selected item"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7045 ../src/nautilus-view.c:8514
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Ma_ke Link"
+msgstr[1] "Ma_ke Links"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Create a symbolic link for each selected item"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Rename..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Rename selected item"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7058 ../src/nautilus-view.c:8475
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Move each selected item to the Trash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7062
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restore"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Undo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Undo the last action"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Redo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Redo the last undone action"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Reset View to _Defaults"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Connect To This Server"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Make a permanent connection to this server"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Mount the selected volume"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Unmount the selected volume"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Eject the selected volume"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Start the selected volume"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8053
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Stop the selected volume"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Detect media in the selected drive"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Mount the volume associated with the open folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Unmount the volume associated with the open folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Eject the volume associated with the open folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Start the volume associated with the open folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Stop the volume associated with the open folder"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Open File and Close window"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Sa_ve Search"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Save the edited search"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Sa_ve Search As..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Save the current search as a file"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Open this folder in a navigation window"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Open this folder in a new tab"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Move this folder to the Trash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Delete this folder, without moving to the Trash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Mount the volume associated with this folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Unmount the volume associated with this folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Eject the volume associated with this folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Start the volume associated with this folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Stop the volume associated with this folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "View or modify the properties of this folder"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Other pane"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Copy the current selection to the other pane in the window"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Move the current selection to the other pane in the window"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1254
+msgid "_Home"
+msgstr "_Home"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Copy the current selection to the home folder"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Move the current selection to the home folder"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7235
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Desktop"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Copy the current selection to the desktop"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Move the current selection to the desktop"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7315
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Run or manage scripts from %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7690
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7693
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr[1] "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7697
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr[1] "Move the selected folders out of the trash"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7703
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgstr[1] "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7707
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Move the selected file out of the trash"
+msgstr[1] "Move the selected files out of the trash"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7713
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgstr[1] "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7717
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Move the selected item out of the trash"
+msgstr[1] "Move the selected items out of the trash"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8028
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Start the selected drive"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Connect to the selected drive"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7844 ../src/nautilus-view.c:7931
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Start Multi-disk Drive"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Start the selected multi-disk drive"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7848
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "U_nlock Drive"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:8040
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Unlock the selected drive"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7862
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Stop the selected drive"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Safely remove the selected drive"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Disconnect"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Disconnect the selected drive"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7960
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Stop Multi-disk Drive"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:8065
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Stop the selected multi-disk drive"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:8069
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Lock the selected drive"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:7924
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Start the drive associated with the open folder"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Connect to the drive associated with the open folder"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7936
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Unlock the drive associated with the open folder"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7949
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Stop the drive associated with the open folder"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7953
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Safely remove the drive associated with the open folder"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7957
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Disconnect the drive associated with the open folder"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7961
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Lock the drive associated with the open folder"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8192 ../src/nautilus-view.c:8470
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Delete Permanently"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8193
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Delete the open folder permanently"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8197
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Move the open folder to the Trash"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8377
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Open With %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8434
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Open in %'d New _Window"
+msgstr[1] "Open in %'d New _Windows"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8454
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Open in %'d New _Tab"
+msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8471
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Delete all selected items permanently"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8527
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "View or modify the properties of the open folder"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Drag and drop is not supported."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "An invalid drag type was used."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "dropped text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
+msgid "dropped data"
+msgstr "dropped data"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "The location \"%s\" does not exist."
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Bookmark for Nonexistent Location"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Go to the location specified by this bookmark"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1430
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - File Browser"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window.c:1898 ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+msgid "Searching..."
+msgstr "Searching..."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "The location is not a folder."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Could not find \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Please check the spelling and try again."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus cannot handle this kind of location."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Unable to mount the location."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Access was denied."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) "
+"any later version."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more "
+"details."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Adam Weinberger\n"
+"Alexander Winston\n"
+"Tiffany Antopolski"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Nautilus Web Site"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+msgid "_View"
+msgstr "_View"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+msgid "_Close"
+msgstr "_Close"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Close this folder"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_nces"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Edit Nautilus preferences"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Undo the last text change"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Open _Parent"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Open the parent folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Stop loading the current location"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reload"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Reload the current location"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_All Topics"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Display Nautilus help"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Search for files"
+msgstr "Search for files"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Sort files and folders"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Find a lost file"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Share and transfer files"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+msgid "_About"
+msgstr "_About"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _In"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Increase the view size"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _Out"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Decrease the view size"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normal Si_ze"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Use the normal view size"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Connect to _Server..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Connect to a remote computer or shared disk"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Computer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+msgid "_Network"
+msgstr "_Network"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Browse bookmarked and local network locations"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+msgid "T_emplates"
+msgstr "T_emplates"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Open your personal templates folder"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Trash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Open your personal trash folder"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+msgid "_Go"
+msgstr "_Go"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bookmarks"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabs"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "New _Window"
+msgstr "New _Window"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+msgid "New _Tab"
+msgstr "New _Tab"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Open another tab for the displayed location"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Close _All Windows"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Close all Navigation windows"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+msgid "_Back"
+msgstr "_Back"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Go to the previous visited location"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1131
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Forward"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1133
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Go to the next visited location"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Location..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Specify a location to open"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "S_witch to Other Pane"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Move focus to the other pane in a split view window"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Sa_me Location as Other Pane"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Go to the same location as in the extra pane"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Edit Bookmarks..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Previous Tab"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Activate previous tab"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Next Tab"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Activate next tab"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:496
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Move Tab _Left"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Move current tab to left"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:504
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Move Tab _Right"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Move current tab to right"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidebar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Show _Hidden Files"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Main Toolbar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_Show Sidebar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Change the visibility of this window's side pane"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_atusbar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Search for Files..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1147
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Search documents and folders by name"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "E_xtra Pane"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Open an extra folder view side-by-side"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+msgid "Places"
+msgstr "Places"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Select Places as the default sidebar"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+msgid "Tree"
+msgstr "Tree"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Select Tree as the default sidebar"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+msgid "Back history"
+msgstr "Back history"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+msgid "Forward history"
+msgstr "Forward history"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1251
+msgid "_Up"
+msgstr "_Up"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_New Tab"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:515
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Close Tab"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "These files are on an Audio CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "These files are on an Audio DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "These files are on a Video DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "These files are on a Video CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "These files are on a Super Video CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "These files are on a Photo CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "These files are on a Picture CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "The media contains digital photos."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "These files are on a digital audio player."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+msgid "The media contains software."
+msgstr "The media contains software."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "The media has been detected as \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Open %s"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
new file mode 100644
index 0000000..3b09b6f
--- /dev/null
+++ b/po/en_GB.po
@@ -0,0 +1,10301 @@
+# English (British) translation.
+# Copyright (C) 2003 The GNOME Foundation
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2003.
+# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, David Lodge <dave@cirt.net>, 2004
+# Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012.
+# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2019.
+# Zander Brown <zbrown@gnome.org>, 2019-2020.
+# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2009-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-09 18:38+0100\n"
+"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
+"Language-Team: English - United Kingdom <en@li.org>\n"
+"Language: en_GB\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Run Software"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Files"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Access and organise files"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "The GNOME Project"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Tile View"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "List View"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Search"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Other Locations"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "New Window"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Where to position newly-opened tabs in browser windows"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Where to perform recursive search"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass emptying the Wastebasket."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the "
+"Wastebasket"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Wastebasket."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "When to show number of items in a folder"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Type of click used to launch/open files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "What to do with executable text files when activated"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialogue, and “display” to display them as "
+"text files."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Show the package installer for unknown MIME types"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Whether to show the user a package installer dialogue in case an unknown "
+"MIME type is opened, in order to search for an application to handle it."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "When to show thumbnails of files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Default sort order"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Reverse sort order in new windows"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Default folder viewer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Whether to show hidden files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "What viewer should be used when searching"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Enable new experimental views"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Default format for compressing files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "The format that will be selected when compressing files."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "List of possible captions on icons"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Default icon view zoom level"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Text Ellipsis Limit"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Default list view zoom level"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Columns visible in list view"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Column order in list view"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Use tree view"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Initial size of the window"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Whether the navigation window should be maximised"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Whether the navigation window should be maximised by default."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Width of the side pane"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "The default width of the side pane in new windows."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Show location bar in new windows"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Show side pane in new windows"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "You can stop this operation by clicking cancel."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Channels"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hour"
+msgstr[1] "%'d hours"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minute"
+msgstr[1] "%'d minutes"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d second"
+msgstr[1] "%'d seconds"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 seconds"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f frame per second"
+msgstr[1] "%0.2f frames per second"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Title:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artist:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duration:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Year:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comment:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Container:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensions:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Frame rate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bit rate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Sample rate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Channels:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Loading…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Image Type"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixels"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Width"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Height"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Camera Brand"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Camera Model"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Exposure Time"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Exposure Programme"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Aperture Value"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO Speed Rating"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash Fired"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Metering Mode"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Focal Length"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Keywords"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Creator"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Created On"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Rating"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordinates"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Failed to load image information"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Send to…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Send file by mail…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Send files by mail…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oops! Something went wrong."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check cannot be used with other options."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit cannot be used with URIs."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select must be used with at least an URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Show the version of the program."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Always open a new window for browsing specified URIs"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Quit Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Select specified URI in parent folder."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Unable to locate the program"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oops! There was a problem running this software."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Run"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” would not be a unique new name."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” would conflict with an existing file."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Name cannot be empty."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Name cannot contain “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” is not a valid name."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” is not a valid name."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Rename %d Folder"
+msgstr[1] "Rename %d Folders"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Rename %d File"
+msgstr[1] "Rename %d Files"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Rename %d File and Folder"
+msgstr[1] "Rename %d Files and Folders"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Original Name (Ascending)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Original Name (Descending)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "First Modified"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Last Modified"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "First Created"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Last Created"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Camera model"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Creation date"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Series number"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Episode number"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Track number"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Artist name"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Album name"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Original file name"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "The selection rectangle"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Icon View"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Reset to De_fault"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "The name and icon of the file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Size"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "The size of the file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "The type of the file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Modified"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "The date the file was modified."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Detailed Type"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "The detailed type of the file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accessed"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "The date the file was accessed."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Owner"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "The owner of the file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Group"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "The group of the file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "The permissions of the file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Location"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "The location of the file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modified — Time"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Recency"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "The date the file was accessed by the user."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Star"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Shows if file is starred."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Moved to Wastebasket On:"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Date when file was moved to the Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Original Location"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Original location of file before moved to the Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevance"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Relevance rank for search"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Archive names cannot contain “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "An archive cannot be called “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "An archive cannot be called “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Archive name is too long."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Move Here"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copy Here"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Link Here"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "This location could not be displayed."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "The group could not be changed."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "The owner could not be changed."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "The permissions could not be changed."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "The item could not be renamed."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Renaming “%s” to “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "This file cannot be mounted"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "This file cannot be unmounted"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "This file cannot be ejected"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "This file cannot be started"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "This file cannot be stopped"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Slashes are not allowed in filenames"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Top-level files cannot be renamed"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "File not found"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Starred"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Yesterday"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Yesterday %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Yesterday %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Not allowed to set permissions"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Not allowed to set owner"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Not allowed to set group"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Specified group “%s” doesn’t exist"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Me"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u item"
+msgstr[1] "%'u items"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u folder"
+msgstr[1] "%'u folders"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u file"
+msgstr[1] "%'u files"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? items"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "unknown"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Archive"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Markup"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contents"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendar"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentation"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Spreadsheet"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Other"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binary"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Link to %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Link (broken)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Select a new name for the destination"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Apply this action to all files and folders"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Skip"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_name"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Re_place"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "File names cannot contain “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "A file cannot be called “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "A file cannot be called “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "File name is too long."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "A folder with that name already exists."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "A file with that name already exists."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "S_kip All"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Retry"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Delete"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Delete _All"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Replace"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Replace _All"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Merge"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Merge _All"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copy _Anyway"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Empty Was_tebasket"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d second"
+msgstr[1] "%'d seconds"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minute"
+msgstr[1] "%'d minutes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hour"
+msgstr[1] "%'d hours"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Another link to %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth link to %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (another copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "th copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "st copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd copy)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copy)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (another copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth copy)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd copy)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the wastebasket?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"wastebasket?"
+msgstr[1] ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"wastebasket?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Empty all items from Wastebasket?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "All items in the Wastebasket will be permanently deleted."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Deleted “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Deleting “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Deleted %'d file"
+msgstr[1] "Deleted %'d files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Deleting %'d file"
+msgstr[1] "Deleting %'d files"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s left"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d file/sec)"
+msgstr[1] "(%d files/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Error while deleting."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "There was an error deleting the folder “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "There was an error deleting the file “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Moving “%s” to Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Moved “%s” to Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Moving %'d file to Wastebasket"
+msgstr[1] "Moving %'d files to Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Moved %'d file to Wastebasket"
+msgstr[1] "Moved %'d files to Wastebasket"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"“%s” can't be put in the wastebasket. Do you want to delete it immediately?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"This remote location does not support sending items to the wastebasket."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Moving Files to Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Deleting Files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Unable to eject %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Unable to unmount %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Do you want to empty the wastebasket before you unmount?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"In order to regain the free space on this volume the wastebasket must be "
+"emptied. All deleted items on the volume will be permanently lost."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Do _not Empty Wastebasket"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Unable to access “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Preparing to move %'d file to the Wastebasket"
+msgstr[1] "Preparing to move %'d files to the Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Preparing to compress %'d file"
+msgstr[1] "Preparing to compress %'d files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Error while copying."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Error while moving."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Error while moving files to the Wastebasket."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Error while compressing files."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "There was an error reading the folder “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "There was an error getting information about “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Error while copying to “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "You do not have permissions to access the destination folder."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "There was an error getting information about the destination."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "The destination is not a folder."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%s more space is required to copy to the destination."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "The destination is read-only."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Moving “%s” to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Moved “%s” to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Copying “%s” to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Copied “%s” to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Duplicating “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Duplicated “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Moving %'d file to “%s”"
+msgstr[1] "Moving %'d files to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copying %'d file to “%s”"
+msgstr[1] "Copying %'d files to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Moved %'d file to “%s”"
+msgstr[1] "Moved %'d files to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copied %'d file to “%s”"
+msgstr[1] "Copied %'d files to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgstr[1] "Duplicating %'d files in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgstr[1] "Duplicated %'d files in “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "There was an error creating the folder “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Skip files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Error while moving “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Could not remove the source folder."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "There was an error getting information about the source."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "You cannot move a folder into itself."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "You cannot copy a folder into itself."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "The destination folder is inside the source folder."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "You cannot move a file over itself."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "You cannot copy a file over itself."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "The source file would be overwritten by the destination."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Error while copying “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "There was an error copying the file into %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copying Files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Preparing to move to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Preparing to move %'d file"
+msgstr[1] "Preparing to move %'d files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "There was an error moving the file into %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Moving Files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Creating links in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Making link to %'d file"
+msgstr[1] "Making links to %'d files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Error while creating link to %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbolic links only supported for local files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "The target doesn’t support symbolic links."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "There was an error creating the symlink in %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Setting permissions"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Untitled Folder"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Untitled Document"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Error while creating directory %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Error while creating file %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "There was an error creating the directory in %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Emptying Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Verifying destination"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Extracting “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Error extracting “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "There was an error while extracting “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Not enough free space to extract %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Extracted “%s” to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Extracted %'d file to “%s”"
+msgstr[1] "Extracted %'d files to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Preparing to extract"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Extracting Files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Compressing “%s” into “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Compressing %'d file into “%s”"
+msgstr[1] "Compressing %'d files into “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Error compressing “%s” into “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgstr[1] "Error compressing %'d files into “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "There was an error while compressing files."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Compressed “%s” into “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Compressed %'d file into “%s”"
+msgstr[1] "Compressed %'d files into “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Compressing Files"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Searching…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Are you sure you want to open all files?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "This will open %'d separate tab."
+msgstr[1] "This will open %'d separate tabs."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "This will open %'d separate window."
+msgstr[1] "This will open %'d separate windows."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Select Items Matching"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Select"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Pattern:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Examples: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Could not paste files"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” selected"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d folder selected"
+msgstr[1] "%'d folders selected"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(containing %'d item)"
+msgstr[1] "(containing %'d items)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(containing a total of %'d item)"
+msgstr[1] "(containing a total of %'d items)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d item selected"
+msgstr[1] "%'d items selected"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d other item selected"
+msgstr[1] "%'d other items selected"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Select Move Destination"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Select Copy Destination"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Select Extract Destination"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Wallpapers"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Unable to remove “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Unable to eject “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Unable to stop drive"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Unable to start “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgstr[1] "New Folder with Selection (%'d Items)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Open With %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Run"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extract Here"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Extract to…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connect"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Start Multi-disk Drive"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "U_nlock Drive"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Stop Drive"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Safely Remove Drive"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Disconnect"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Stop Multi-disk Drive"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lock Drive"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Content View"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "View of the current folder"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Drag and drop is not supported."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "An invalid drag type was used."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Dropped text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "dropped data"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Undo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Undo last action"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Redo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Redo last undone action"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Move %d item back to “%s”"
+msgstr[1] "Move %d items back to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Move %d item to “%s”"
+msgstr[1] "Move %d items to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Undo Move %d item"
+msgstr[1] "_Undo Move %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Redo Move %d item"
+msgstr[1] "_Redo Move %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Move “%s” back to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Move “%s” to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Undo Move"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Redo Move"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Undo Restore from the Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Redo Restore from the Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Move %d item back to the wastebasket"
+msgstr[1] "Move %d items back to the wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Restore %d item from the wastebasket"
+msgstr[1] "Restore %d items from the wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Move “%s” back to wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Restore “%s” from wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Delete %d copied item"
+msgstr[1] "Delete %d copied items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Copy %d item to “%s”"
+msgstr[1] "Copy %d items to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Undo Copy %d item"
+msgstr[1] "_Undo Copy %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Redo Copy %d item"
+msgstr[1] "_Redo Copy %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Delete “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Copy “%s” to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Undo Copy"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Redo Copy"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Delete %d duplicated item"
+msgstr[1] "Delete %d duplicated items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicate %d item in “%s”"
+msgstr[1] "Duplicate %d items in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Undo Duplicate %d item"
+msgstr[1] "_Undo Duplicate %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Redo Duplicate %d item"
+msgstr[1] "_Redo Duplicate %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplicate “%s” in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Undo Duplicate"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Redo Duplicate"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Delete links to %d item"
+msgstr[1] "Delete links to %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Create links to %d item"
+msgstr[1] "Create links to %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Delete link to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Create link to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Undo Create Link"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Redo Create Link"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Create an empty file “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Undo Create Empty File"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Redo Create Empty File"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Create a new folder “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Undo Create Folder"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Redo Create Folder"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Create new file “%s” from template "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Undo Create from Template"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Redo Create from Template"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Rename “%s” as “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Undo Rename"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Redo Rename"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Batch rename %d files"
+msgstr[1] "Batch rename %d files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Undo Batch Rename"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Redo Batch Rename"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Unstar %d file"
+msgstr[1] "Unstar %d files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Star %d file"
+msgstr[1] "Star %d files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Undo Starring"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Redo Starring"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Undo Unstarring"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Redo Unstarring"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Move %d item to the wastebasket"
+msgstr[1] "Move %d items to the wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Restore “%s” to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Move “%s” to wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Undo Move to Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Redo Move to Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Undo Change Permissions"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Redo Change Permissions"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Restore original permissions of “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Set permissions of “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restore group of “%s” to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Set group of “%s” to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Undo Change Group"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Redo Change Group"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restore owner of “%s” to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Set owner of “%s” to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Undo Change Owner"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Redo Change Owner"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Undo Extract"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Redo Extract"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Delete %d extracted file"
+msgstr[1] "Delete %d extracted files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Extract “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Extract %d file"
+msgstr[1] "Extract %d files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Compress “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Compress %d file"
+msgstr[1] "Compress %d files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Undo Compress"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Redo Compress"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Could not determine original location of “%s” "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "The item cannot be restored from the Wastebasket"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Audio DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Contains digital photos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Contains music"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Contains software to run"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Contains software to install"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Detected as “%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Contains music and photos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Contains photos and music"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Empty)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Use Default"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Visible Columns"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Do you want to view %d location?"
+msgstr[1] "Do you want to view %d locations?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "This will open %d separate window."
+msgstr[1] "This will open %d separate windows."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Anything"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Folders"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustration"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Music"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Picture"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Text File"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "The link “%s” is broken. Move it to the Wastebasket?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "The link “%s” is broken."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "This link cannot be used because it has no target."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ve to Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” is an executable text file."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Run in _Terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Display"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "This will open %d separate tab."
+msgstr[1] "This will open %d separate tabs."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Could Not Display “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "The file is of an unknown type"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "There is no application installed for “%s” files"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Select Application"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "There was an internal error trying to search for applications:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Unable to search for application"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Search in Software"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Unable to access location"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Unable to start location"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Opening “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Opening %d item."
+msgstr[1] "Opening %d items."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Folder names cannot contain “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "A folder cannot be called “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "A folder cannot be called “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Folder name is too long."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Create"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Folder name"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "New Folder"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Close tab"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Merge folder “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Replace folder “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Replacing it will remove all files in the folder."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "A folder with the same name already exists in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Replace file “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Replacing it will overwrite its content."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "An older file with the same name already exists in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Another file with the same name already exists in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Original folder"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contents:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Original file"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Size:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Last modified:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Merge with"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Replace with"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Merge"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Merge Folder"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "File and Folder conflict"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "File conflict"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administrator Root"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "None"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "This is disabled due to security considerations."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "There was an error launching the application."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "This drop target only supports local files."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Details: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelled"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparing"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "File Operations"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Show Details"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d file operation active"
+msgstr[1] "%'d file operations active"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "All file operations have been successfully completed"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Please drop just one image to set a custom icon."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "The file that you dropped is not local."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "You can only use local images as custom icons."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "The file that you dropped is not an image."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Name"
+msgstr[1] "_Names"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Properties"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Properties"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Properties"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Cancel Group Change?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Cancel Owner Change?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "nothing"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "unreadable"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d item, with size %s"
+msgstr[1] "%'d items, totalling %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(some contents unreadable)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Details: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "no "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "list"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "read"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "create/delete"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "write"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "access"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "List files only"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Access files"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Create and delete files"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Read-only"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Read and write"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "The permissions of “%s” could not be determined."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Error while adding “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Could not add application"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Could not forget association"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Forget association"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Error while setting “%s” as default application: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Could not set as default"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s document"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Open all files of type “%s” with"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creating Properties window."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Select Custom Icon"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revert"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Search for “%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "File name"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Unable to complete the requested search"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Show a list to select the date"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Show a calendar to select the date"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Any time"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Other Type…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Select type"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Select"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Select Dates…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Undo"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Redo"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restore"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restore selected items to their original position"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Empty"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Delete all items in the Wastebasket"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Since %d day ago"
+msgstr[1] "Since %d days ago"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d day ago"
+msgstr[1] "%d days ago"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Since last week"
+msgstr[1] "Since %d weeks ago"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Last week"
+msgstr[1] "%d weeks ago"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Since last month"
+msgstr[1] "Since %d months ago"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Last month"
+msgstr[1] "%d months ago"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Since last year"
+msgstr[1] "Since %d years ago"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Last year"
+msgstr[1] "%d years ago"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Show grid"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Show list"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Show List"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Parent folder"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "New tab"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Close current view"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Back"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Forward"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Properties"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Format…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” deleted"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d file deleted"
+msgstr[1] "%d files deleted"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” unstarred"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d file unstarred"
+msgstr[1] "%d files unstarred"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Open %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_New Tab"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Move Tab _Left"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Move Tab _Right"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Close Tab"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Access and organise your files"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>\n"
+"Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
+"Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
+"David Lodge <dave@cirt.net>\n"
+"Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
+"Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
+"Chris Leonard <cjl@laptop.org>\n"
+"David King <amigadave@amigadave.com>\n"
+"Waldo Luís Ribeiro <waldoribeiro@sapo.pt>\n"
+"Zander Brown <zbrown@gnome.org>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Searching locations only"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Searching network locations only"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Remote location — only searching the current folder"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Only searching the current folder"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Unable to display the contents of this folder."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "This location doesn’t appear to be a folder."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” locations are not supported."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Unable to handle this kind of location."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Unable to access the requested location."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Don’t have permission to access the requested location."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Unhandled error message: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Unable to load location"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Open with:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "New window"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Close window or tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quit"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Search"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Bookmark current location"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Show help"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Shortcuts"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Undo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Redo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Opening"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Open in new tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Open in new window"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Open item location (search and recent only)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Open file and close window"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Open with default application"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabs"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "New tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Go to previous tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Go to next tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Open tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Move tab left"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Move tab right"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Restore tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Go back"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Go forward"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Go up"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Go down"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Go to home folder"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Enter location"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Location bar with root location"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Location bar with home location"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "View"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom in"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom out"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reset zoom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Refresh view"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Show/hide hidden files"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Show/hide sidebar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Show/hide action menu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "List view"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Grid view"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Editing"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Create folder"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Rename"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Move to the Wastebasket"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Delete permanently"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Create link to copied item"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Create link to selected item"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Cut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copy"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Paste"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Select all"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invert selection"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Select items matching"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Show item properties"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatic Numbers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Creation Date"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Series Number"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Episode Number"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Track Number"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Artist Name"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Album Name"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Original File Name"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Rename"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Rename _using a template"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Find and replace _text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Add"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatic Numbering Order"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Existing Text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Replace With"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Replace"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Create Archive"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Archive name"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatible with all operating systems."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Smaller archives but Linux and Mac only."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Change Permissions for Enclosed Files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#| msgid "Change"
+msgid "C_hange"
+msgstr "C_hange"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Others"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "New _Folder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "New _Document"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Add to _Bookmarks"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Create _Link"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Paste"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Select _All"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_roperties"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Open Scripts Folder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Open Item Location"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Open In New _Tab"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Open In New _Window"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Open With Other _Application"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Mount"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Unmount"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Eject"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detect Media"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cu_t"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Paste Into Folder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Move to…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copy to…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Delete from Wastebasket"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Delete Permanently"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restore From Wastebasket"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Rena_me…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Set As Wallpaper"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Remove from Recent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Extract Here"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtract to…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "C_ompress…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Star"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Unstar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Folder is Empty"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "No Results Found"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Try a different search"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Open in New _Window"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Open in New _Tab"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferences"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Show sidebar"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sort"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Sort _folders before files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Allow folders to be _expanded"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Icon View Captions"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Second"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Third"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "First"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Views"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Open Action"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Single click to open items"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Double click to open items"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Link Creation"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Show action to create symbolic _links"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Executable Text Files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Display them"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Run them"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Ask what to do"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Ask before _emptying the Wastebasket"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Show action to _permanently delete files and folders"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Behaviour"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Choose the order of information to appear in the list view."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "List Columns"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Search in subfolders:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_On this computer only"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_All locations"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Never"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Thumbnails"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Show thumbnails:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Files on this computer only"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "A_ll Files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_ever"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Onl_y for files smaller than:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "File count"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Count number of files in folders:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "F_olders on this computer only"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "All folder_s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ne_ver"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Search & Preview"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Always"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Local Files Only"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Never"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Small"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Large"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "By Name"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "By Size"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "By Type"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "By Modification Date"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "By Access Date"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "By Date Moved to Wastebasket"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link target"
+msgstr "Link target"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contents"
+msgstr "Contents"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#| msgid "Volume:"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#| msgid "Trashed on:"
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Moved to Wastebasket on"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space"
+msgstr "Free space"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#| msgid "Total capacity:"
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Total capacity"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#| msgid "Filesystem type:"
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Filesystem type"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "used"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "free"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Open in Disks"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "The permissions of the selected file could not be determined."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#| msgid "_Owner:"
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Owner"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#| msgid "Access:"
+msgid "Access"
+msgstr "Access"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder access"
+msgstr "Folder access"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#| msgid "File access:"
+msgid "File access"
+msgstr "File access"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#| msgid "_Group:"
+msgid "_Group"
+msgstr "_Group"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#| msgid "Execute:"
+msgid "Execute"
+msgstr "Execute"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#| msgid "Security context:"
+msgid "Security context"
+msgstr "Security context"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Change Permissions for Enclosed Files…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Allow _executing file as program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Add"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Set as default"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Open With"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "When"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Select a date"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Clear the currently selected date"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Since…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Last _modified"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Last _used"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "What"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Which file types will be searched"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Full Text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Search on the file content and name"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "File Name"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Search for files by file name only"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Starred files will appear here"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "New Tab"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Cut"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Copy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Paste"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Select All"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Show _Hidden Files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Show _Sidebar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferences"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Keyboard Shortcuts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_About Files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Go back"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Go forward"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Show operations"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Toggle view"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "View options"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sort"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Last _Modified"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_First Modified"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Size"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Type"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Last Moved to the Was_tebasket"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Visible Columns…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "R_eload"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "St_op"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom out"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reset zoom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom in"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Wastebasket is Empty"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Files"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Searching for network locations"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "No network locations found"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Con_nect"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Unable to unmount volume"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Cance_l"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// or ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// or ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// or davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Unable to get remote server location"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Networks"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "On This Computer"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s/%s available"
+msgstr[1] "%s/%s available"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnect"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Unmount"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Server Addresses"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Available Protocols"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "No recent servers found"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Recent Servers"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "No results found"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Connect to _Server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Enter server address…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Name:"
+#~ msgstr[1] "_Names:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Parent folder:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Original folder:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Accessed:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Modified:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Owner:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Group:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Others:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "New _Folder…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Create the initial window with the given geometry."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRY"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "List view"
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "List view"
+
+#~| msgid "Other Locations"
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Other locations"
+
+#~| msgid "Sidebar"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sidebar"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "New _Window"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Prefere_nces"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_About"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Show a warning dialogue for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Wastebasket"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Show a warning dialogue for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Wastebasket from Control + Delete to just Delete."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Unable to mark launcher as trusted (executable)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Untrusted application launcher"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Trust and _Launch"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Parent Folder:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Searching devices only"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Delete Shortcuts Have Changed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Got it"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimental"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Use the new _views"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "New folder"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Bookmark this location"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Open menu"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Action menu"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Open action menu"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "View mode toggle"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Toggle between grid and list view"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Search files"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Operations in progress"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Show operations in progress"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME Type"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "The MIME type of the file."
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "approximately %'d hour"
+#~ msgstr[1] "approximately %'d hours"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Bulk rename utility"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Default zoom level used by the icon view."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Default Thumbnail Icon Size"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Default zoom level used by the list view."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Default list of columns visible in the list view."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Default column order in the list view."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Desktop font"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "The font description used for the icons on the desktop."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Home icon visible on desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Wastebasket icon visible on desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Wastebasket will be put on "
+#~ "the desktop."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Home'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Desktop home icon name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Wastebasket'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Desktop Wastebasket icon name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Wastebasket icon "
+#~ "on the desktop."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Network Servers'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Network servers icon name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Fade the background on change"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "The geometry string for a navigation window."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Show more _details"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (invalid Unicode)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "on the desktop"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Unable to rename desktop icon"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~| msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Could not remove the already existing folder %s."
+
+#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Could not remove the already existing file %s."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Author"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Created By"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Disclaimer"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Warning"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Source"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Date Taken"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Date Digitised"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Date Modified"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Items:"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Keep aligned"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Organize _Desktop by Name"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Change _Background"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Empty Wastebasket"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Resize Icon…"
+
+#~| msgid "Restore Icon's Original Size"
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Restore Icon’s Original Size"
+
+#~| msgid "Full Text"
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Full Text Search:"
+
+#~| msgid "Set as default"
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Set as _default"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Open operations in progress"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Show folders first in windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI…]"
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "Unable to eject %V"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Move %d item to '%s'"
+#~ msgstr[1] "Move %d items to '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Move '%s' back to '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Move '%s' to '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Delete '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Copy '%s' to '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgstr[1] "Duplicate %d items in '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Duplicate '%s' in '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Rename '%s' as '%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Restore '%s' to '%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Set group of '%s' to '%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Set owner of '%s' to '%s'"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Extract '%s'"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Launch Anyway"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Mark as _Trusted"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "This will open %d separate application."
+#~ msgstr[1] "This will open %d separate applications."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Bookmarks"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Compressed Files"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "E_xtract the files on open"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Original name (Ascending) "
+#~ msgstr "Original name (Ascending) "
+
+#~ msgid "system-file-manager"
+#~ msgstr "system-file-manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Could not remove the folder %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Could not remove files from the already-existing folder %F."
+
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "Rena_me…"
+
+#~ msgid "Last modified"
+#~ msgstr "Last modified"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Connect to Server"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Saved search"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "The text of the label."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justification"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Line wrap"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Cursor Position"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "The current position of the insertion cursor in chars."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Selection Bound"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Cut the selected text to the clipboard"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Select all the text in a text field"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Move _Up"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Move Dow_n"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Use De_fault"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "You cannot move the volume “%s” to the wastebasket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Set as _Background"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e %b"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %e %b %Y %T"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d file left to delete"
+#~ msgstr[1] "%'d files left to delete"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T left"
+#~ msgstr[1] "%T left"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Moving files to the wastebasket"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d file left to move to the wastebasket"
+#~ msgstr[1] "%'d files left to move to the wastebasket"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Duplicating file %'d of %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S of %S"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Untitled %s"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Whether to enable immediate deletion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. "
+#~ "This feature can be dangerous, so use caution."
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "E-mail…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Could not register the application"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Connect to _Server…"
+
+#~ msgid "Enter _Location…"
+#~ msgstr "Enter _Location…"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Bookmarks"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "No bookmarks defined"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remove"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Move Up"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Move Down"
+
+#~ msgid "Re_versed Order"
+#~ msgstr "Re_versed Order"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Display icons in the opposite order"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Keep icons lined up on a grid"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Manually"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Leave icons wherever they are dropped"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "By _Name"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Keep icons sorted by name in rows"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "By _Size"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Keep icons sorted by size in rows"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "By _Type"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Keep icons sorted by type in rows"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "By Modification _Date"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "By _Access Date"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Keep icons sorted by access date in rows"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "By _Wastebasket Time"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Keep icons sorted by wastebasket time in rows"
+
+#~ msgid "By Search Relevance"
+#~ msgstr "By Search Relevance"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Unable to display location"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Print but do not open the URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "There was an error displaying help."
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "This file server type is not recognised."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "This doesn't look like an address."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "For example, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remove"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Clear All"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Browse"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "E_mpty Wastebasket"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Restore Icons' Original Si_zes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or "
+#~ "colour"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Make the selected icons resizable"
+
+#~ msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#~ msgstr "Restore each selected icons to its original size"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Files Preferences"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Default View"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "View _new folders using:"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Arrange items:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Show hidden and _backup files"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Icon View Defaults"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Default _zoom level:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "List View Defaults"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "D_efault zoom level:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Run executable text files when they are opened"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_View executable text files when they are opened"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Ask each time"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses the Wastebasket"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Navigate folders in a tree"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Display"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Close"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Select the columns visible in this folder"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Location:"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Any"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Remove this criterion from the search"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Current"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Add a new criterion to this search"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Location options"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Save Search as"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Save"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Search _name:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Folder:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Select Folder to Save Search In"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgstr[1] "Use “%s” to open the selected items"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Run “%s” on any selected items"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Create a new document from template “%s”"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Open Wit_h"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Choose a program with which to open the selected item"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "View or modify the properties of each selected item"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Create a new empty folder inside this folder"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "New Folder with Selection"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Create a new folder containing the selected items"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Open the selected item in this window"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Open the selected item's location in this window"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Open in Navigation Window"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Open each selected item in a navigation window"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Open each selected item in a new tab"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Other _Application…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Choose another application with which to open the selected item"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Copy selected files to another location"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Move selected files to another location"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Select all items in this window"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Select I_tems Matching…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Select items in this window matching a given pattern"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Select all and only the items that are not currently selected"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Ma_ke Link"
+#~ msgstr[1] "Ma_ke Links"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Create a symbolic link for each selected item"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Rename selected item"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Make item the wallpaper"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Move each selected item to the Wastebasket"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Delete each selected item, without moving to the Wastebasket"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Undo the last action"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Redo the last undone action"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Mount the selected volume"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Unmount the selected volume"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Eject the selected volume"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Start the selected volume"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Stop the selected volume"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Detect media in the selected drive"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Mount the volume associated with the open folder"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Unmount the volume associated with the open folder"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Eject the volume associated with the open folder"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Start the volume associated with the open folder"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Stop the volume associated with the open folder"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Sa_ve Search"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Save the edited search"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Sa_ve Search As…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Save the current search as a file"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Open this folder in a navigation window"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Open this folder in a new tab"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Move this folder to the Wastebasket"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Delete this folder, without moving to the Wastebasket"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Mount the volume associated with this folder"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Unmount the volume associated with this folder"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Eject the volume associated with this folder"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Start the volume associated with this folder"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Stop the volume associated with this folder"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "View or modify the properties of this folder"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Run or manage scripts"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Move the open folder out of the wastebasket to “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Move the selected folder out of the wastebasket to “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Move the selected folders out of the wastebasket to “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Move the selected folder out of the wastebasket"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Move the selected folders out of the wastebasket"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Move the selected file out of the wastebasket to “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Move the selected file out of the wastebasket to “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Move the selected file out of the wastebasket"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Move the selected files out of the wastebasket"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Move the selected item out of the wastebasket to “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Move the selected item out of the wastebasket to “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Move the selected item out of the wastebasket"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Move the selected items out of the wastebasket"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Start the selected drive"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Connect to the selected drive"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Start the selected multi-disk drive"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Unlock the selected drive"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Stop the selected drive"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Safely remove the selected drive"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Disconnect the selected drive"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Stop the selected multi-disk drive"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Lock the selected drive"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Start the drive associated with the open folder"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Connect to the drive associated with the open folder"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Unlock Drive"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Unlock the drive associated with the open folder"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Stop the drive associated with the open folder"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Safely remove the drive associated with the open folder"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Disconnect the drive associated with the open folder"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Lock the drive associated with the open folder"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Delete the open folder permanently"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Move the open folder to the Wastebasket"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Open With %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Open in %'d New _Window"
+#~ msgstr[1] "Open in %'d New _Windows"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Delete all selected items permanently"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Remove each selected item from the recently used list"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "View or modify the properties of the open folder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more "
+#~ "details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Close this folder"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Edit Nautilus preferences"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Open _Parent"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Stop loading the current location"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Reload"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Reload the current location"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_All Topics"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Display Nautilus help"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Sort files and folders"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Find a lost file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Share and transfer files"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zoom _In"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Increase the view size"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zoom _Out"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Decrease the view size"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Normal Si_ze"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Use the normal view size"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Connect to a remote computer or shared disk"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Home"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Open your personal folder"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "New _Tab"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Open another tab for the displayed location"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Close _All Windows"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Close all Navigation windows"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Go to the previous visited location"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Go to the next visited location"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Add a bookmark for the current location"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Bookmarks…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Display and edit bookmarks"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Previous Tab"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Next Tab"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Move current tab to left"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Move current tab to right"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Change the visibility of this window's side pane"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Search for Files…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Search documents and folders by name"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "List"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "View items as a list"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "View items as a grid of icons"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Up"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Input Methods"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Icons"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "The icon view encountered an error."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "The icon view encountered an error while starting up."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Display this location with the icon view."
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "Don't recognise this file server type."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "The desktop view encountered an error."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "The desktop view encountered an error while starting up."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_List"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "The list view encountered an error."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "The list view encountered an error while starting up."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Display this location with the list view."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Devices"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Places"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Recent files"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Open the contents of your desktop in a folder"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Open the wastebasket"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "Mount and open %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Open the contents of the File System"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Browse Network"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Browse the contents of the network"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_Power On"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_Connect Drive"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_Disconnect Drive"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Start Multi-disk Device"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Stop Multi-disk Device"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "Unable to start %s"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "Unable to poll %s for media changes"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "Unable to stop %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Rename…"
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "Change Permissions for Enclosed Files…"
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "_Empty Document"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Create a new empty document inside this folder"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Select I_tems Matching…"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Connect to _Server…"
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "Enter _Location…"
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Bookmarks…"
+
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "Security Context"
+
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "The security context of the file."
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "unknown type"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "unknown MIME type"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "link"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Go To:"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "by _Size"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "by _Type"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "by Modification _Date"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "by _Wastebasket Time"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Arran_ge Items"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_Organise by Name"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Public FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (with login)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows share"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Connecting…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Try Again"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Please verify your user details."
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "Sh_are:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "User Details"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_Domain name:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_User name:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Pass_word:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "_Remember this password"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Operation cancelled"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Free space: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Free space: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "There is nothing on the clipboard to paste."
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "Connect to Server %s"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "Link _name:"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "D_uplicate"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "Duplicate each selected item"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Connect To This Server"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Make a permanent connection to this server"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Autorun Prompt"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Date Accessed"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Octal Permissions"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "The permissions of the file, in octal notation."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "today at 00:00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "today at %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "today at 00:00"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "today, 00:00"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "today"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "yesterday at 00:00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "yesterday at %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "yesterday at 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "yesterday at %-H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "yesterday, 00:00"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Wednesday, 00 September 0000 at 00:00:00"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %-d %B %Y at %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00:00"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "00 Oct 0000 at 00:00"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the wastebasket."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Show other applications"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Undo Edit"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "Undo the edit"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "Redo Edit"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "Redo the edit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behaviour."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "When to show preview text in icons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "Show advanced permissions in the file property dialogue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Date Format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Put labels beside icons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Default compact view zoom level"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Default zoom level used by the compact view."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "All columns have same width"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined separately."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Computer icon visible on desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Desktop computer icon name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Show toolbar in new windows"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Show status bar in new windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Side pane view"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Error starting autorun program: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "Cannot find the autorun program"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Bookmarks</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Name</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Location</b>"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "File Management Preferences"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Text beside icons"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Compact View Defaults</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "_Default zoom level:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "A_ll columns have the same width"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Tree View Defaults</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Show _only folders"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Open each _folder in its own window"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Wastebasket</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Date</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>List Columns</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Text Files</b>"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Show te_xt in icons:"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Other Previewable Files</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Folders</b>"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Compact View"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Compact"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "The compact view encountered an error."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "The compact view encountered an error while starting up."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Display this location with the compact view."
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgstr[1] "<b>Width:</b> %d pixels"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgstr[1] "<b>Height:</b> %d pixel"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "loading…"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Read"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Write"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "E_xecute"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Special flags:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Set _user ID"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Set gro_up ID"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Sticky"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "Folder Permissions:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "File Permissions:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Select folder to search in"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Edit the saved search"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Go"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Perform or update the search"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Search for:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Search results"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Search:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Restore Selected Items"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Network Neighbourhood"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Unable to unmount location"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Unable to eject location"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "No templates installed"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "Cop_y to"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "M_ove to"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Rename…"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "_Other pane"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Copy the current selection to the other pane in the window"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Move the current selection to the other pane in the window"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Copy the current selection to the home folder"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Move the current selection to the home folder"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Desktop"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Move the current selection to the desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "The location \"%s\" does not exist."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Go to the location specified by this bookmark"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s — File Browser"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "Could not find \"%s\"."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Access was denied."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus lets you organise files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Nautilus Website"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_File"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_View"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Undo the last text change"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Computer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Network"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "Browse bookmarked and local network locations"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "T_emplates"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Open your personal templates folder"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_Wastebasket"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Open your personal wastebasket folder"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Go"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Location…"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "S_witch to Other Pane"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Move focus to the other pane in a split view window"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Sa_me Location as Other Pane"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Go to the same location as in the extra pane"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Edit Bookmarks…"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "_Main Toolbar"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "St_atusbar"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Open an extra folder view side-by-side"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Select Places as the default sidebar"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Tree"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Select Tree as the default sidebar"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Back History"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Forward History"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "These files are on an Audio CD."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "These files are on an Audio DVD."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "These files are on a Video DVD."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "These files are on a Video CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "These files are on a Super Video CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "These files are on a Photo CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "These files are on a Picture CD."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "These files are on a digital audio player."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "The medium has been detected as \"%s\"."
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "There is %S available, but %S is required."
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "You can choose another view or go to a different location."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "The location cannot be displayed with this viewer."
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bytes)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Create L_auncher…"
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "Create a new launcher"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Sound Files</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Preview _sound files:"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "pointing at \"%s\""
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "Download location?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "You can download it or make a link to it."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "Make a _Link"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Download"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contents"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "Clea_r History"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Open in _Folder Window"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Open each selected item in a folder window"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Open this folder in a folder window"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Browse in New _Window"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Browse in New _Tab"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Windows"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Tabs"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "File is not a valid .desktop file"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Starting %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Application does not accept documents on the command line"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Unrecognised launch option: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Not a launchable item"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Disable connection to session manager"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specify file containing saved configuration"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specify session management ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Session management options:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Show session management options"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azul"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Black"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Blue Ridge"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Blue Rough"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Blue Type"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Brushed Metal"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Bubble Gum"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Hessian"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "C_olours"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Camouflage"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Chalk"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Charcoal"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "Concrete"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Cork"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Worktop"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Danube"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Dark Cork"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "Dark GNOME"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Deep Teal"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Dots"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Eclipse"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Envy"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Erase"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Fibres"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Fire Engine"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Floral"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fossil"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Grapefruit"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Green Weave"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Ice"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Indigo"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Leaf"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Lemon"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Manila Paper"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Moss Ridge"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Mud"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Ocean Strips"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Onyx"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Pale Blue"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Purple Marble"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Ridged Paper"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Rough Paper"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Ruby"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Sea Foam"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Shale"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Silver"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Sky"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Sky Ridge"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Snow Ridge"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Stucco"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Tangerine"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terracotta"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violet"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Wavy White"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "White"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "White Ribs"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Emblems"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Patterns"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Image/label border"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Alert Type"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "The type of alert"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Alert Buttons"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "The buttons shown in the alert dialogue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf error: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "All further errors shown only on terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Colour for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Criteria for search bar searching"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Custom Background"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Custom Side Pane Background Set"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Default Background Colour"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Default Background Filename"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Default Side Pane Background Colour"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Default Side Pane Background Filename"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user-configurable action will be taken instead."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so Nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Do Nothing\" in "
+#~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Maximum handled files in a folder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed."
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Use manual layout in new windows"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Use tighter layout in new windows"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Whether to automatically mount media"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Whether to show backup files"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Do Nothing"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Open Folder"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "You have just inserted an Audio CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "You have just inserted an Audio DVD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "You have just inserted a Video DVD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "You have just inserted a Video CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "You have just inserted a Super Video CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "You have just inserted a blank CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "You have just inserted a blank DVD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "You have just inserted a blank HD DVD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "You have just inserted a Photo CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "You have just inserted a Picture CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "You have just inserted a medium with digital photos."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "You have just inserted a digital audio player."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "You have just inserted a medium."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Choose what application to launch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_Always perform this action"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Set as background for _all folders"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Set as background for _this folder"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "The emblem cannot be installed."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Please choose a different emblem name."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name."
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "new file"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Always"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "_Local File Only"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Activate items with a _single click"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Activate items with a _double click"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "E_xecute files when they are clicked"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Display _files when they are clicked"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Search for files by file name and file properties"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Manually"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "By Emblems"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s's Home"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Switch to Manual Layout?"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Could not set application as the default: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Default"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icon"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Could not find '%s'"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Could not find application"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "Could not add application to the application database: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Select an Application"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Select an application to view its description."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Use a custom command"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Open %s and other %s document with:"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Open all %s documents with:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Open %s and other \"%s\" files with:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Remember this application for \"%s\" files"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Open all \"%s\" files with:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Add Application"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Browse the file system with the file manager"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "File Browser"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "File Management"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Home Folder"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Background"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Some files will not be displayed."
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Create a new empty file inside this folder"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Format the selected volume"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Format the volume associated with the open folder"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Format the volume associated with this folder"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_Home Folder"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Browse Folder"
+#~ msgstr[1] "_Browse Folders"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "by _Emblems"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Compact _Layout"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "By _Emblems"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Emblems"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "Cannot display location \"%s\""
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Custom Location"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Please enter a name and try again."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Location (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Optional information:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "Bookmark _name:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "Service _type:"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "Add _bookmark"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Could not remove emblem with name '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Could not rename emblem with name '%s'."
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Add Emblems…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "The emblems do not appear to be valid images."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "None of the files could be added as emblems."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Show Emblems"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Media Handling</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Other Media</b>"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "B_rowse media when inserted"
+
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "CD _Audio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "Less common media formats can be configured here"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Media"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD Video:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_Music Player:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_Never prompt or start programs on media insertion"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Software:"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Use compact layout"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "History"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Information"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Use _Default Background"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "You can only use images as custom icons."
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "open a browser window."
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "The history location doesn't exist."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Open Folder W_indow"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Open a folder window for the displayed location"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Show search"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_Side Pane"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Location _Bar"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zoom"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_View As"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Search"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notes"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Show Notes"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Show Places"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Backgrounds and Emblems"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Remove…"
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Add new…"
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Check that you have permission to delete the pattern."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Check that you have permission to delete the emblem."
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Select an Image File for the New Emblem"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Create a New Emblem"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_Keyword:"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Image:"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Create a New Colour:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Colour _name:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "Colour _value:"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Select an image file to Add as a Pattern"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "The colour cannot be installed."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Select a Colour to add"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "C_ancel Remove"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Add a New Pattern…"
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_Add a New Colour…"
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Add a New Emblem…"
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Click on a pattern to remove it"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Click on a colour to remove it"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Click on an emblem to remove it"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Patterns:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Colours:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Emblems:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_Remove a Pattern…"
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_Remove a Colour…"
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_Remove an Emblem…"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Close the side pane"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Places"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Close P_arent Folders"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Close this folder's parents"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Clos_e All Folders"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Close all folder windows"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Backgrounds and Emblems…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise "
+#~ "appearance"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Zoom to Default"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Set the zoom level of the current view"
+
+#~ msgid "A newer"
+#~ msgstr "A newer"
+
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "Another"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
+#~ "folder that conflict with the files being copied."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
+#~ "folder that conflict with the files being copied."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "If you choose to empty the wastebasket, all items in it will be "
+#~ "permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Could not use system package installer"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "Clean _Up by Name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
+
+#~ msgid "Show extra pane in new windows"
+#~ msgstr "Show extra pane in new windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "throbber"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "provides visual status"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+
+#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+#~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+
+#~ msgid "Start the select drive"
+#~ msgstr "Start the select drive"
+
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "Always open in _browser windows"
+
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Toggle between button and text-based location bar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether to present the user a dialogue to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown MIME type."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Open with \"%s\""
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Mount Volume"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Unmount Volume"
+
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "_Eject Volume"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Open with \"%s\""
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Rescan"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "Nautilus factory"
+
+#~ msgid "Nautilus instance"
+#~ msgstr "Nautilus instance"
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "Nautilus metafile factory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+
+#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
+#~ "but we do not know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "installation with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
+#~ "but we do not know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
+#~ "was installed."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon View\n"
+#~ "List View\n"
+#~ "Compact View"
+#~ msgstr ""
+#~ "Icon View\n"
+#~ "List View\n"
+#~ "Compact View"
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Restart Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
+#~ "window\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
+#~ "window\"."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Please try again."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "CD/_DVD Creator"
+
+#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+#~ msgstr "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Opening %d Item"
+#~ msgstr[1] "Opening %d Items"
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "No image was selected."
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "You must click on an image to select it."
+
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Blank Blu-Ray Disc"
+
+#~ msgid "Blank CD Disc"
+#~ msgstr "Blank CD Disc"
+
+#~ msgid "Blank DVD Disc"
+#~ msgstr "Blank DVD Disc"
+
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Blank HD DVD Disc"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Video"
+#~ msgstr "Blu-Ray Video"
+
+#~ msgid "Compact Disc Audio"
+#~ msgstr "Compact Disc Audio"
+
+#~ msgid "DVD Audio"
+#~ msgstr "DVD Audio"
+
+#~ msgid "DVD Video"
+#~ msgstr "DVD Video"
+
+#~ msgid "Digital Photos"
+#~ msgstr "Digital Photos"
+
+#~ msgid "HD DVD Video"
+#~ msgstr "HD DVD Video"
+
+#~ msgid "Portable Audio Player"
+#~ msgstr "Portable Audio Player"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+#~ msgstr "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+#~ "insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+#~ "insertion."
+
+#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+#~ msgstr "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Show"
+
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "Hi_de"
+
+#~ msgid "View as Desktop"
+#~ msgstr "View as Desktop"
+
+#~ msgid "View as _Desktop"
+#~ msgstr "View as _Desktop"
+
+#~ msgid "Display this location with the desktop view."
+#~ msgstr "Display this location with the desktop view."
+
+#~ msgid "Select Pattern"
+#~ msgstr "Select Pattern"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Select _Pattern"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Launcher"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "View as Icons"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "View as _Icons"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "View as _List"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "MIME type:"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "E_ject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Are you sure you want to forget history?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "If you do, you will be doomed to repeat it."
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Show the contents in more detail"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Show the contents in less detail"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "Show in the default detail level"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
+#~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected "
+#~ "items from the trash?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
+#~ "the wastebasket?Are you sure you want to permanently delete the %'d "
+#~ "selected items from the trash?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
+#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
+#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe "
+#~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe "
+#~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "
+#~ "selected items will be copied if you select the Paste command"
+
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%s %ld of %ld %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d Remaining)"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "From:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "To:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the wastebasket because you do not have permissions "
+#~ "to change it or its parent folder."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "Error while creating links in \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Would you like to continue?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Error \"%s\" while copying."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Error \"%s\" while moving."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Error \"%s\" while linking."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Error \"%s\" while deleting."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "Could not copy \"%s\" to the new location."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Throwing out file:"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Moving"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Finishing Move..."
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Linking"
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Finishing Creating Links..."
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "Preparing To Copy..."
+
+#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
+#~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "You cannot copy this wastebasket folder."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "A wastebasket folder is used for storing items moved to the wastebasket."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "The destination and source are the same file."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Error \"%s\" creating new folder."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Error creating new folder."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Error \"%s\" creating new document."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Error creating new document."
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Deleting"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Emptying the Wastebasket"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "Preparing to Empty the Wastebasket..."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Empty Wastebasket"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Themes"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "CD/DVD Creator"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Windows Network"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "The attempt to log in failed."
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot move items to wastebasket, do you want to delete them immediately?"
+
+#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+#~ msgstr "None of the %d selected items can be moved to the Wastebasket"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot move some items to wastebasket, do you want to delete these "
+#~ "immediately?"
+
+#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+#~ msgstr "%d of the selected items cannot be moved to the Wastebasket"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Link To Old Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_Name to use for connection:"
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "The dragged text was not a valid file location."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Wastebasket</span>"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Shutter Speed"
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Check that your proxy settings are correct."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "Check that an SMB server is running in the local network."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"."
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" selected (%s)"
+
+#~ msgid "Normal Alpha"
+#~ msgstr "Normal Alpha"
+
+#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+
+#~ msgid "Prelight Alpha"
+#~ msgstr "Prelight Alpha"
+
+#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
+
+#~ msgid "CD/_DVD"
+#~ msgstr "CD/_DVD"
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "View your computer storage"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Change how files are managed"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "View your home folder in the Nautilus file manager"
+
+#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ msgstr "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_Write contents to CD"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Go to the CD/DVD Creator"
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager"
+
+#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
+
+#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
+
+#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+
+#~ msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
+#~ msgstr "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgstr "Could not add application to the application database"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "GConf Error"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "No Selection Made"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Question"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..debe889
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,9384 @@
+# Esperanto translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>, 2006.
+# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
+# Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007.
+# Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>, 2007.
+# Aisano <>, 2009.
+# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2010.
+# Patrick OUDEJANS <>, 2010.
+# Denizo PRISKORN <denizo@riseup.net>, 2011.
+# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011-2012.
+# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
+# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-01 22:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-09 11:24+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Lanĉi programaron"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003
+msgid "Files"
+msgstr "Dosieroj"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Atingi kaj organizi dosierojn"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Dosieroj, ankaŭ konata kiel Naŭtilo, estas la implicita dosieradministrilo "
+"de GNOME. Ĝi disponigas simplan kaj integritan manieron de administrado de "
+"viaj dosieroj kaj foliumado de via dosiersistemo."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Naŭtilo subtenas ĉiujn bazajn funkciojn de dosieradministrilo kaj pli. Ĝi "
+"povas serĉi kaj mastrumi viajn dosierojn kaj dosierujojn, kaj loke kaj "
+"surrete, legi kaj skribi datumojn al kaj el demeteblaj datumportiloj, ruli "
+"skriptojn, kaj lanĉi aplikaĵojn. Ĝi havas tri vidojn: Bildsimbola krado, "
+"bildsimbola listo, kaj arba listo. Oni povas etendi ĝiajn funkciojn per "
+"kromprogramoj kaj skriptoj."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "La Projekto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+msgid "Tile View"
+msgstr "Kahela vido"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Lista vido"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Serĉi"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:337
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Aliaj lokoj"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "dosierujo;administrilo;esplori;disko;dosiersistemo;naŭtilo;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova fenestro"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Kiel pozicii ĵus malfermitajn langetojn en foliumaj fenestroj"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Se agordita al “after-current-tab”, la novaj langetoj estos enmetitaj post "
+"la nuna langeto. Se agorditaj al “end”, la novaj langetoj estos enmetitaj ĉe "
+"la langetbreta fino."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Ĉiam uzi la lokokampon, anstataŭ la padan strion"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Se vera, tiam Naŭtilaj foliumilaj fenestroj ĉiam uzos tekstan enigan kampon "
+"por la loka ilstrio, anstataŭ padstrion."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Kie fari rikuran serĉon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"En kiuj lokoj Naŭtilo devus serĉi en subdosierujoj. Eblaj valoroj estas "
+"“local-only” (nurloke), “always” (ĉiam), “never” (neniam)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Filtri la serĉdatojn per aŭ laste uzitita aŭ laste modifita"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Filtri la serĉdatojn per aŭ laste uzitita aŭ laste modifita."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Ĉu montri kuntekstan menueron por forigi ĉiame"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Se vera, Naŭtilo montros porĉiame forigan menueron por preterpasi la rubujon."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Ĉu montri kuntekstajn menuerojn por krei ligilojn el kopiitaj aŭ elektitaj "
+"dosieroj"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Se vera, Naŭtilo montros menuerojn por krei ligilojn el la kopiitaj aŭ "
+"elektitaj dosieroj."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Ĉu demandi pri konfirmo por forigi dosierojn aŭ malplenigi rubujon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Se vera, Naŭtilo demandos vian konfirmon, kiam vi provas forigi dosierojn aŭ "
+"malplenigi la rubujon."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kiam vidigi nombron da elementoj en dosierujo"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Rapideca kompromiso por la kazo montri la nombron de eroj en dosierujo. Se "
+"“always” tiam ĉiam montras eronombrojn, eĉ se la dosierujo estas sur fora "
+"servilo. Se “local-only” tiam nur montras nombrojn por lokaj dosiersistemoj. "
+"Se “never” tiam neniam penas komputi eronombrojn."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Alklaka speco uzata por lanĉi/malfermi dosierojn"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Eblaj valoroj estas “single” por lanĉi dosierojn per unuobla klako, aŭ "
+"“double” por lanĉi ilin per duobla klako."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Kiel agi post ŝalto de ruleblaj tekstaj dosieroj"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Kiel agi post ŝalto de ruleblaj tekstaj dosieroj (unuabla aŭ duobla "
+"alklako). Eblaj valoroj estas “launch” por lanĉi ilin kiel programoj, “ask” "
+"por demandi kiel agi per dialogo, kaj “display” por montri ilin kiel tekstaj "
+"dosieroj."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Montri la pakaĵinstalilon por nekonataj MIME-tipoj"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Ĉu montri dialogon de pakaĵinstalilo kiam MIME-speco estas malfermita, por "
+"serĉi aplikaĵon pritraktiante ĝin."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Uzi kromajn musbutonajn eventojn en la foliuma fenestro de Naŭtilo"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Por uzantoj de muso kun “antaŭaj” kaj “malantaŭaj” klavoj, tiu ŝlosilo "
+"kondiĉas se ago devus esti farita en Naŭtilo kiam unu aŭ la alia estas "
+"premita."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Musbutono por ŝalti la “antaŭen”-komandon en retumilfenestro"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Por uzantoj de muso kun “antaŭen” kaj “reen” klavoj, tiu ŝlosilo agordos, "
+"kiu klavo aktivigas la \"antaŭen\"-komandon en la retumila fenestro. Ebla "
+"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Musbutono por ŝalti la “reen”-komandon en la retumilfenestro"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Por uzantoj de muso kun “antaŭen” kaj “reen” klavoj, tiu ŝlosilo agordos, "
+"kiu klavo aktivigas la “reen”-komandon en la retumila fenestro. Ebla "
+"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kiam montri bildetojn de dosieroj"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Rapideca kompromiso por la kazo montri dosieron kiel bildeton. Se “always” "
+"tiam ĉiam kreas bildeton, eĉ se la dosierujo estas sur defora servilo. Se "
+"“local-only” tiam nur montras bildetojn por lokaj dosiersistemoj. Se “never” "
+"tiam neniam penas bildetigi dosierojn kaj nur uzas ĝeneralan bildsimbolon. "
+"Malgraŭ la nomo, aplikas al ĉiuj antaŭrigardeblaj dosierspecoj."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksimuma bilda grando por bildetado"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Bildoj super tiu grando (en bajtoj) ne estos bildetigitaj. La celo de tiu "
+"agordo estas eviti bildetigi grandajn bildojn kiuj bezonos longan tempon por "
+"ŝargiĝi kaj uzas multan memoron."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Implicita ordiga ordo"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"La implicita ordiga ordo por eroj en la bildsimbola vido. Eblaj valoroj "
+"estas “name” (nomo), “size” (grando), “type” (speco), “mtime” (modifa "
+"tempo), “atime” (atinga tempo), kaj “starred” (steligita)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Renversas ordigan ordon en novaj fenestroj"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Se vera, dosieroj en novaj fenestroj estos ordigataj renverse. Ekz., se "
+"ordigataj laŭ nomo, tiam anstataŭ ordigi la dosierojn de “a” al “z”, ili "
+"estos ordigataj de “z” al “a”; se ordigataj laŭ grando, anstataŭ kreskante "
+"ili estos ordigataj malkreskante."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Implicita dosiera vidilo"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Dum vizito de dosierujo tiu montrilo estas uzata krom se vi elektis alian "
+"vidon por tiu specifa dosierujo. Eblaj valoroj estas “list-view” (lista "
+"vido), kaj “icon-view” (bildsimbola vido)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Vidigi kaŝitajn dosierojn"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Ĉi ŝlosilo estas evitinda kaj malatentata. La ŝlosilo “show-hidden” (montri "
+"kaŝitan) de “org.gtk.Settings.FileChooser” estas nun uzita anstantaŭe."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Kiel vidilo devus esti uzata kiam serĉante"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Kiam serĉante, Naŭtilo ŝanĝos al la speco de vido en ĉi tiu agordo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr "Ĉu malfermi la ŝvebata dosierujo post tempolimo kiam ŝovi kaj demeti"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Se vera, kiam ŝovante kaj demetante la ŝvebata dosierujo aŭtomate malfermos "
+"post tempolimo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Ŝalti novajn eksperimentajn vidojn"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Ĉu uzi novajn eksperimentajn vidojn uzante la plej freŝdatajn GTK+ "
+"fenestraĵojn por helpi per prijuĝaj rimarkoj kaj influi ĝiajn estontecojn."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Ĉu implicite ŝalti plenteksta serĉo kiam malfermante novan fenestron/langeton"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Se vera, Naŭtilo ankaŭ serĉos dosierenhavon krom la nomo. Ĉi tiu baskuligas "
+"la implicitan aktivan staton, kiun oni ankoraŭ povas transpasi per la serĉa "
+"ŝprucfenestro"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Implicita formo por densigado de dosieroj"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "La formo, kiun oni uzas kiam densigante dosierojn."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Listo de eblaj apudskriboj en bildsimboloj"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido. La fakta nombro "
+"da apudskriboj montritaj dependas de la zomnivelo. Eblaj valoroj estas: "
+"“size” (grando), “type” (speco), “date_modified” (dato modifita), "
+"“owner” (posedanto), “group” (grupo), “permissions” (permesoj), kaj "
+"“mime_type” (mime speco)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Implicita zomnivelo de bildsimbola vido"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limo de tekstaj tripunktoj"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Ĉeno specifanta kiel partoj de trolongaj dosiernomoj estu anstataŭigitaj per "
+"tripunktoj, depende de la zomnivelo. Ĉiuj elementoj de la listo estas el "
+"“Zoom Level:Integer”. Por ĉiu specifita zomnivelo, se la entjero menciita "
+"estas pli granda ol 0, la dosiernomo ne transpasos la menciitan nombron da "
+"linioj. Se la entjero estas 0 aŭ pli malgranda, neniu limito estos trudita "
+"al la specifita zomnivelo. Implicita enigo el la formularo “Integer” sen "
+"specifita zomnivelo estas ankaŭ permesita. Ĝi difinas la maksimuman nombron "
+"da linioj por ĉiuj aliaj zomniveloj. Ekzemploj: 0 – ĉiam vidigas longegajn "
+"dosiernomojn; 3 – mallongigas dosiernomojn se ili transpas tri linioj; "
+"smallest:5,smaller:4,0 – mallongigas dosiernomojn se ili transpasas kvin "
+"linioj por la zomnivelo “smallest”. Mallongigas dosiernomojn se ili "
+"transpasas kvar linioj por la zomnivelo “smaller”. Ne mallongigas la "
+"dosiernomojn por aliaj zomniveloj. Disponeblaj zomniveloj: small, standard, "
+"large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Implicita zomnivelo de lista vido"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Kolumnoj videblaj per lista vido"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Kolumna ordo en lista vido"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Uzi arban vidon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Ĉu arba vido devus esti uzata por list-vida navigo anstataŭ plata listo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Komenca grando de la fenestro"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Opo enhavanta la komencajn larĝon kaj alton de la aplikaĵa fenestro."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Ĉu la naviga fenestro estu maksimumigita"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Ĉu la naviga fenestro estu implcite maksimumigita."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Larĝo de flanka panelo"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "La implicita larĝo de la flanka panelo en novaj fenestroj."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Se vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos lokobreton."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Se vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos flankan panelon."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084
+#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:4638
+#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Vi povas haltigi tiun operacion alklakante “Nuligi”."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikeblaj"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Kanaloj"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d horo"
+msgstr[1] "%d horoj"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutoj"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekundo"
+msgstr[1] "%d sekundoj"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekundoj"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f kadro sekunde"
+msgstr[1] "%0.2f kadroj sekunde"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Sono/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Ĉirkaŭa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Unukanala"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Plurkanala"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Sono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artisto:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Daŭro:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Jaro:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Albumo:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komento:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Ujo:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Grandoj:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodeko:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Filmer-rapido:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitrapido:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Specimenrapido:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaloj:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1029
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ŝargante…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Bildspeco"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d bildero"
+msgstr[1] "%d bilderoj"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Larĝo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Alto"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameraa marko"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameraa modelo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Daŭro de ekspono"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Ekspona programo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valoro de la aperturo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Rango de rapideco laŭ ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Fulmo ŝaltita"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mezura Reĝimo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longo de fokuso"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Programaro"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ŝlosilvortoj"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Kreinto"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Kreita je"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Kopirajto"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Klasigo"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f U (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinatoj"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Malsukcesis enlegi bildan informon"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Bildo"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Sendi al…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Sendi dosieron retpoŝte…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Sendi dosierojn retpoŝte…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Io fiaskis."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas krei bezonitan dosierujon. Bonvole kreu la sekvantan dosierujon, aŭ "
+"agordu permesojn tiel, ke ĝi povu keriĝi:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas krei bezonitajn dosierujojn. Bonvole kreu la sekvantajn "
+"dosierujojn, aŭ agordu permesojn tiel, ke ili povu kreiĝi:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check ne kombineblas kun aliaj elektebloj."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ne uzeblas kun URI-oj."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select devas esti uzita kun almenaŭ URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Okazis eraro montrante helpon: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” estas ena protokolo. Malfermi tiun lokon rekte ne estas subtenita."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Montri la version de la programo."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Ĉiam krei novan fenestron por foliumi specifitajn URI-ojn"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Ĉesi Naŭtilon."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Elekti la specifitan URI-on en patra dosierujo."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas startigi la programon:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ne eblas loki la programon"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oops! Estis problemo dum lanĉo de ĉi tiu programaro."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” enhavas programaron kiun eblas komenci aŭtomate. Ĉu vi volas lanĉi ĝin?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Se vi ne fidas ĉi lokon aŭ se vi ne estas certe, tiam klaku Nuligi."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ruli"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” ne estus unika nova nomo."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” konfliktus kun jamekzista dosiero."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Nomo ne povas esti maplena."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nomo ne povas enhavi “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” ne estas valida nomo."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” ne estas valida nomo."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Alinomi %d dosierujon"
+msgstr[1] "Alinomi %d dosierujojn"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Alinomi %d dosieron"
+msgstr[1] "Alinomi %d dosierojn"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Alinomi %d dosieron kaj dosierujon"
+msgstr[1] "Alinomi %d dosierojn kaj dosierujojn"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Originala nomo (kreskante)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Originala nomo (malkreskante)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Unue modifita"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Laste modifita"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Unue kreita"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Laste kreita"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kameraa modelo"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Dato de kreo"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Numero de vico"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Numero de epizodo"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Numero de kanto"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nomo de artisto"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nomo de albumo"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Origina dosiernomo"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
+msgid "Home"
+msgstr "Hejmo"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "La elekta ortangulo"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Bildsimbola vido"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Reagordi al _norma"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Anstataŭigi la nunajn agordojn de listaj kolumnoj per la normaj"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "La nomo kaj bildsimbolo de la dosiero."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "Grando"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "La grando de la dosiero."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "Speco"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Dosiera speco."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifita"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "La dato kiam la dosiero estis laste modifita."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Detala speco"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "La detala speco de la dosiero."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Accessed"
+msgstr "Atingita"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "La dato kiam la dosiero estis atingita."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "Posedanto"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "La posedanto de la dosiero."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "La grupo de la dosiero."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permesoj"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "La permesoj de la dosiero."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "La loko de la dosiero."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modifita — Tempo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Freŝdato"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "La dato kiam la dosiero estis atingita de la uzanto."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Stelo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Montras ĉu la dosiero estas steligita."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Movita rubujen je"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Dato kiam la dosiero estis movita rubujen"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Origina loko"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Origina loko de la dosiero antaŭ la movo rubujen"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Rilateco"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Rilateca rango por serĉo"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arĥivnomoj ne povas enhavi “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arĥivo ne povas nomiĝi “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arĥivo ne povas nomiĝi “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Arĥivnomo estas tro longa."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arĥivnomoj komencantaj kun “.” estas kaŝitaj."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Movi ĉi tien"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopii ĉi tien"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Ligi ĉi tien"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nuligi"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” ne troveblis. Eble ĝi estis antaŭnelonge forigita."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Bedaŭrinde ne eblis montri ĉiujn de enhavoj de “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ĉi loko ne montreblas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por ŝanĝi la grupon de “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Bedaŭrinde ne eblis ŝanĝi la grupon de “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "La grupo ne ŝanĝeblas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Bedaŭrinde ne eblis ŝanĝi la posedanton de “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "La posedanto ne ŝanĝeblas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Bedaŭrinde ne eblis ŝanĝi la permesojn de “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "La permesoj ne ŝanĝeblis."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "La nomo “%s” jam estas uzata en ĉi tiu loko. Bonvolu uzi alian nomon."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Ne ekzistas “%s” en ĉi tiu loko. Ĉu eble ĝi ĵus estis movita aŭ forigita?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por alinomi “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"La nomo “%s” ne estas valida ĉar ĝi entenas la signon “/”. Bonvolu uzi alian "
+"nomon."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "La nomo “%s” ne validas. Bonvolu uzi alian nomon."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "La nomo “%s” estas tro longa. Bonvolu uzi alian nomon."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Bedaŭrinde ne eblis alinomi na “%s” al “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "La elemento ne povas esti alinomita."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Alinomas na “%s” al “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Tiu dosiero ne estas surmetebla"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tiu dosiero ne estas demetebla"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tiu dosiero ne estas elĵetebla"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tiu dosiero ne estas startebla"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tiu dosiero ne estas haltigebla"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Oblikvaj streketoj ne estas permesitaj en dosiernomoj"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Dosiero de plejsupra nivelo ne estas alinomebla"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Ne trovis la dosieron"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:342
+msgid "Starred"
+msgstr "Steligita"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%-l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hieraŭ"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Hieraŭ, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Hieraŭ, %-l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Agordado de permesoj estas nepermesata"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Agordado de uzanto estas nepermesata"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Specifita posedanto “%s” ne ekzistas"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Agordado de grupo estas nepermesata"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Specifita grupo “%s” ne ekzistas"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Mi"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u elemento"
+msgstr[1] "%'u elementoj"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u dosierujo"
+msgstr[1] "%'u dosierujoj"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u dosiero"
+msgstr[1] "%'u dosieroj"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtoj"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? elementoj"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292
+msgid "unknown"
+msgstr "nekonata"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Programo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Tiparo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Arĥivo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Markado"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Teksto"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktoj"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendaro"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumento"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentaĵo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Sterntabelo"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Alia"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Duuma dosiero"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Dosierujo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Ligilo"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Ligilo al %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Ligilo (interrompita)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Elekti alian nomon por la celo"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+msgid "Reset"
+msgstr "Reagordi"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Apliki tion al ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "Preterpa_si"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ali_nomi"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Ans_tataŭigi"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Dosiero ne povas nomiĝi “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Dosiero ne povas nomiĝi “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Dosiernomo estas tro longa."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Dosiernomojn komencante kun “.” estas kaŝitaj."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun la sama nomo."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Jam ekzistas dosiero kun la sama nomo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Preterpasi ĉiujn"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reprovi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Forigi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Forigi ĉion"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Anstataŭigi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Anstataŭigi ĉiujn"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Kunigi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_Kunigi ĉion"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopii t_amen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1318
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Malplenigi _rubujon"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekundo"
+msgstr[1] "%'d sekundoj"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuto"
+msgstr[1] "%'d minutoj"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d horo"
+msgstr[1] "%'d horoj"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Alia ligilo al %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'da ligilo al %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'da ligilo al %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'da ligilo al %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'da ligilo al %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (alia kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "a kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "a kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "a kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "a kopio)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (alia kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Ĉu vi certe volas forigi “%s” el rubujo por ĉiam?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ĉu vi certe volas forigi la elektitan elementon %'d el rubujo por ĉiam?"
+msgstr[1] ""
+"Ĉu vi certe volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por ĉiam?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el la rubujo?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Ĉiuj elementoj de la rubujo estos daŭre forigitaj."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi “%s”?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ĉu vi certe volas daŭre forigi la %'d elektitan elementon?"
+msgstr[1] "Ĉu vi certe volas daŭre forigi la %'d elektitajn elementojn?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Forigita “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Forigante “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Forigis %'d dosieron"
+msgstr[1] "Forigis %'d dosierojn"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Forigante %'d dosiero"
+msgstr[1] "Forigante %'d dosieroj"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8627
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d dosiero/sek)"
+msgstr[1] "(%d dosieroj/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Eraro dum forigo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por forigi la dosierujon “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Okazis eraro dum forigo de la dosiero “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por forigi la dosieron “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Movante rubejen “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Movita rubejen “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Rubujenigo de %'d dosiero"
+msgstr[1] "Rubujenigo de %'d dosieroj"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Movita rubujen %'d dosiero"
+msgstr[1] "Movita rubujen %'d dosieroj"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Ne eblas movi “%s” rubujen. Ĉu vi volas forigi ĝin tuj?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Ĉi tiu fora loko ne subtenas sendi erojn rujben."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Translokante dosierojn rubujen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Forviŝante dosierojn"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ne eblis elĵeti %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Ne eblis demeti %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ĉu ve deziras malplenigi la rubujon antaŭ demetigo?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Por reakiri la liberan spacon en tiu datumportilo, vi devas malplenigi la "
+"rubujon. Ĉiuj elementoj en la rubujo perdiĝos eterne."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ne malplenigi rubujon"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Ne eblas atingi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparante por kopii %'d dosieron (%s)"
+msgstr[1] "Preparante por kopii %'d dosierojn (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron (%s)"
+msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparante por forigi %'d dosieron (%s)"
+msgstr[1] "Preparante por forigi %'d dosierojn (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron rubujen"
+msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn rubujen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Preparante por densigi %'d dosieron"
+msgstr[1] "Preparante por densigi %'d dosierojn"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684
+#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5193
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Eraro dum kopiado."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851
+#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Eraro dum movado."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Eraro dum movado de dosieroj rubujen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Eraro dum densigo de dosieroj."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Dosieroj en la dosierujo “%s” ne povas esti traktitaj ĉar vi ne havas "
+"permeson vidi ilin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Eraro okazis dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"La dosierujo “%s” ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi "
+"ĝin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"La dosierujo “%s” ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi "
+"ĝin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Okazis eraro akirante informojn pri “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Eraro dum kopiado al “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Okazis eraro legante informoj pri la celo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "La celo ne estas dosierujo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Spaco ne sufiĉas en la celo. Vi povas liberigi spacon per forigo de dosieroj."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%s pli da spaco bezonatas por kopii al la celo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "La celo estas nur legebla."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Movante “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Movis “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiante “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiis “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Duobligante “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Duobligis “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Movante %'d dosiero al “%s”"
+msgstr[1] "Movante %'d dosieroj al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiante %'d dosieron al “%s”"
+msgstr[1] "Kopiante %'d dosierojn al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Movis %'d dosieron al “%s”"
+msgstr[1] "Movis %'d dosierojn al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiis %'d dosieron al “%s”"
+msgstr[1] "Kopiis %'d dosierojn al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duobligante dosieron %'d el “%s”"
+msgstr[1] "Duobligante dosierojn %'d el “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duobligis %'d dosieron en “%s”"
+msgstr[1] "Duobligis %'d dosierojn en “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8125 src/nautilus-file-operations.c:8299
+#: src/nautilus-file-operations.c:8554 src/nautilus-file-operations.c:8597
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8143
+#: src/nautilus-file-operations.c:8586
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s restas (%s/sek)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s restas (%s/sek)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8616
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas (%s/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas (%s/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4690
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"La dosierujo “%s” ne povas esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por krei "
+"ĝin en la celon."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Dosieroj en la dosierujo “%s” ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas "
+"permeson vidi ilin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Preterpa_si dosierojn"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4928
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"La dosierujo “%s” ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas permeson legi ilin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606
+#: src/nautilus-file-operations.c:6307
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Okazis eraro movante na “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4992
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Ne eblis forigi la fontdosierujon."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5195
+#| msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Aperis eraro dum ricevado de informoj pri la fonto."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Vi ne povas movi dosierojn en ĝin mem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en ĝin mem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5338
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Vi ne povas movi dosieron al si mem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5339
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Vi ne povas kopii dosieron al si mem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5340
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "La fonta dosiero estus anstataŭigita per la celo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Okazis eraro kopiante na “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5613
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Ne eblis forigi la jam ekzistantan dosieron kun la sama nomo en %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5700
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Okazis eraro dum kopiado de la dosiero en na %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5890
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopiante dosierojn"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6010
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Preparante por movi al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6014
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron"
+msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6309
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Okazis eraro dum movo de la dosiero en na %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6557
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Movante dosierojn"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6648
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Kreante ligilojn en “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Farante ligilon al %'d dosiero"
+msgstr[1] "Farante ligilojn al %'d dosieroj"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6802
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Okazis eraro kreante ligilon al %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6806
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simbolaj ligiloj estas nur subtenataj por lokaj dosieroj"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6811
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "La celo ne subtenas simbolajn ligilojn."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6819
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Okazis eraro dum kreado de simbola ligilo en %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7149
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Agordante permesojn"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7428
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Sentitola dosierujo"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7443
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Sentitola dokumento"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7725
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Okazis eraro kreante dosierujon %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7730
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Okazis eraro kreante dosieron %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7734
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo en %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7997
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Malplenigante la rubujon"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8039
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Kontrolante celon"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8083
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Elpakante “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8187 src/nautilus-file-operations.c:8249
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Eraro dum elpakado de “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8191
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Okazis eraro dum elpakado de “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8252
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nesufiĉe libera spaco por elpaki %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8282
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Elpakis “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8288
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Elpakis %'d dosiero al “%s”"
+msgstr[1] "Elpakis %'d dosieroj al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8322
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Preparante por elpaki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8451
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Elpakante dosierojn"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8510
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Densigante “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Densigante %'d dosieron al “%s”"
+msgstr[1] "Densigante %'d dosierojn al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8664
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Eraro dum densigo de “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8670
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Eraro dum densigo de %'d dosiero al “%s”"
+msgstr[1] "Eraro dum densigo de %'d dosieroj al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8680
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Okazis eraro dum densigo de dosieroj."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8705
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Densigis “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8711
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Densigis %'d dosieron al “%s”"
+msgstr[1] "Densigis %'d dosierojn al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8803
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Densigante dosierojn"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Serĉante…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ĉu vi certe deziras malfermi ĉiujn dosierojn?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Tio malfermos %'d en aparta langeto."
+msgstr[1] "Tio malfermos %'d en apartaj langetoj."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Tio malfermos %'d en aparta fenestro."
+msgstr[1] "Tio malfermos %'d en apartaj fenestroj."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_Bone"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Elekti kongruajn elementojn"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085
+#: src/nautilus-files-view.c:6545
+msgid "_Select"
+msgstr "_Elekti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Ŝ_ablono:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Ekzemploj: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2757
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Ne eblis alglui dosierojn"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2758
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "La permesoj ne permesas algluadon de dosieroj en ĉi tiun dosierujon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2921
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Naŭtilo 3.6 evitindigis tiun dosierujon kaj provis movi tiun agordon al ~/."
+"local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” elektita"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3422
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d dosierujo elektita"
+msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(enhavante %'d elementon)"
+msgstr[1] "(enhavante %'d elementojn)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3451
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(enhavante sumon da %'d elemento)"
+msgstr[1] "(enhavante sumon da %'d elementoj)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3470
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d ero elektita"
+msgstr[1] "%'d eroj elektitaj"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3479
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d alia elemento elektita"
+msgstr[1] "%'d aliaj elementoj elektitaj"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3494
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3527
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6072
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Elekti mov-celon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6076
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Elekti kopi-celon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6541
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Elekti elpak-celon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6729
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Ekranfonoj"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6797
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Ne eblas forigi “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ne eblis elĵeti “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6852
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ne eblas haltigi datumportilon"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6965
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ne eblas startigi “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7882
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nova dosierujo kun elekto (%'d elemento)"
+msgstr[1] "Nova dosierujo kun elekto (%'d elementoj)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7940
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Malfermi per %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7952
+msgid "Run"
+msgstr "Lanĉi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7957
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Elpaki ĉi tie"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7958
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Elpaki al…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7962
+msgid "Open"
+msgstr "Malfermi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8018
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Starti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8024 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Konekti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8030
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Startigi plurdiskan datumportilon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8036
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Malŝlosi datumportilo_n"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8054
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Halti datumportilon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8060
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Demeti datumportilon _sekure"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8066 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Malkonekti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8072
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Haltigi plurdiskan datumportilon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8078
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Ŝ_losi datumportilon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9876
+msgid "Content View"
+msgstr "Enhava vido"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9877
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vido de aktuala dosierujo"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Treno kaj faligo ne estas subtenataj."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Treno kaj faligo nur estas subtenataj sur lokaj dosiersistemoj."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Nevalida trenspeco estis uzita."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Demetita teksto.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "demetitaj datumoj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Malfari"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Malfari antaŭan agon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Refari"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Refari lastan malfaritan agon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Movi %d eron reen al “%s”"
+msgstr[1] "Movi %d erojn reen al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Movi %d eron al “%s”"
+msgstr[1] "Movi %d erojn al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Malfari la movon de %d ero"
+msgstr[1] "_Malfari la movojn de %d eroj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Refari la movon de %d ero"
+msgstr[1] "_Refari la movojn de %d eroj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Movante “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Movante “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Malfari movon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refari movon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Malfari restaŭron el rubujo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Refari restaŭron el rubujo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Movi %d elementon rubujen"
+msgstr[1] "Movi %d elementojn rubujen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Restaŭri %d elementon de rubujo"
+msgstr[1] "Restaŭri %d elementojn de rubujo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Movi “%s” reen al rubujo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Restaŭri “%s” el rubujo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Forigi %d kopiitan eron"
+msgstr[1] "Forigi %d kopiitajn erojn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopii %d eron al “%s”"
+msgstr[1] "Kopii %d erojn al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Malfari kopion de %d ero"
+msgstr[1] "_Malfari kopion de %d eroj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Refari kopion de %d ero"
+msgstr[1] "_Refari kopion de %d eroj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Forigi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopii “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Malfari kopion"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Refari kopion"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Forigi %d duobligitan elementon"
+msgstr[1] "Forigi %d duobligitajn elementojn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duobligi %d elementon en “%s”"
+msgstr[1] "Duobligi %d elementojn en “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Malfari duobligon de %d elemento"
+msgstr[1] "_Malfari duobligon de %d elementoj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Refari duobligon de %d elemento"
+msgstr[1] "_Refari duobligon de %d elementoj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duobligi “%s” en “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Malfari duobligon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Refari duobligon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Forigi ligilojn al %d elemento"
+msgstr[1] "Forigi ligilojn al %d elementoj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Krei ligilojn al %d elemento"
+msgstr[1] "Krei ligilojn al %d elementoj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Forigi ligilon al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Krei ligilon al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Malfari kreon de ligilo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Refari kreon de ligilo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Krei malplenan dosieron “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Malfari kreon de malplena dosiero"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Refari kreon de malplena dosiero"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Krei novan dosierujon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Malfari kreon de dosierujo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Refari kreon de dosierujo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Krei novan dosieron “%s” de ŝablono "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Malfari kreon de ŝablono"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Relfari kreon de ŝablono"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Alinomi “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Malfari alinomadon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Refari alinomadon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Envice alinomi %d dosieron"
+msgstr[1] "Envice alinomi %d dosierojn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Malfari envican alinomadon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Refari envican alinomadon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Malsteligi %d dosieron"
+msgstr[1] "Malsteligi %d dosierojn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Steligi %d dosieron"
+msgstr[1] "Steligi %d dosierojn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Malfari steligadon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Refari steligadon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Malfari malsteligadon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Refari malsteligadon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Movi %d elementon rubujen"
+msgstr[1] "Movi %d elementojn rubujen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaŭri “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Movi “%s” rubujen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Malfari rubejenigadon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Refari rubejenigadon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Restaŭri originajn permesojn de elementoj ene de “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Agordi permesojn de elementoj ene de “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Malfari ŝanĝadon de permesoj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Refari ŝanĝadon de permesoj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Restaŭri originajn permesojn de “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Agordi permesojn de “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaŭri grupon de “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Alinomas “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Malfari ŝanĝadon de grupo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Refari ŝanĝadon de grupo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaŭri posedanton de “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Agordi posedanton de “%s” al “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Malfari ŝanĝon de posedanto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Refari ŝanĝon de posedanto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Malfari elpakadon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Refari elpakadon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Forigi %d elpakitan dosierojn"
+msgstr[1] "Forigi %d elpakitajn dosierojn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Elpaki “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Elpaki %d dosieron"
+msgstr[1] "Ekpaki %d dosierojn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Densigi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Densigi %d dosieron"
+msgstr[1] "Densigi %d dosierojn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Malfari densigadon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Refari densigadon"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Ne eblis determini la originan lokon de “%s” "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "La ero ne restaŭrebla el rubujo"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Son-KD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Son-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-KD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Supervideo-KD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto-KD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Bild-KD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Enhavas ciferecajn fotojn"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Enhavas muzikon"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#| msgid "Contains software"
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Enhavas programaron por lanĉi"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+#| msgid "Contains software"
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Enhavas programaron por instali"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Detektita kiel “%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Enhavas muzikon kaj fotojn"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Enhavas fotojn kaj muzikon"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Malplena)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Uzi implicitan"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3393
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s videblaj kolumnoj"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3413
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Elektu la ordigon de informoj por prezentiĝi en tiu dosierujo:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ĉu vi volas vidi %d lokon?"
+msgstr[1] "Ĉu vi volas vidi %d lokojn?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Tio malfermos %d apartan fenestron."
+msgstr[1] "Tio malfermos %d apartajn fenestrojn."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Io ajn"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/nautilus-properties-window.c:4649
+msgid "Folders"
+msgstr "Dosierujo"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentoj"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustraĵo"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Muziko"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostSkripto"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Bildo"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Teksta dosiero"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "La ligilo “%s” estas rompita. Move it to Trash?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "La ligilo “%s” estas rompita."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "La ligilo ne uzeblas, ĉar ĝi havas neniun celon."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "La ligilo ne estas uzebla, ĉar sia celo “%s” ne ekzistas."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_vi rubujen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Ĉu vi volas ruli “%s” aŭ vidigi ĝiajn enhavojn?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” estas rulebla teksta dosiero."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Ruli en _terminalo"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Montri"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Tio malfermos %d en aparta langeto."
+msgstr[1] "Tio malfermos %d en apartaj langetoj."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Ne eblas montri “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "La dosiero estas de nekonata tipo"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Neniu aplikaĵo instalita por dosieroj de tipo “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Elekti aplikaĵon"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Okazis interna eraro dum la provo serĉi aplikaĵojn:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ne eblas serĉi aplikaĵon"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Por dosiertipo “%s” estas instalita neniu aplikaĵo. Ĉu vi volas serĉi por "
+"aplikaĵo por malfermi ĉi dosieron?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Serĉi en Programaro"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Ne eblas atingi lokon"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ne eblas startigi lokon"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Malfermante “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Malfermante %d eron."
+msgstr[1] "Malfermante %d erojn."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Eraro dum aldono de “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Ne eblis aldoni la aplikaĵon"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Ne eblis forgesi la asocio"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+msgid "Forget association"
+msgstr "Forgesi asocion"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Okazis eraro dum agordo de “%s” kiel implicita programo: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ne eblis agordi kiel implicita"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokumento"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Malfermi ĉiujn dosierojn de tipo “%s” per"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi “%s” kaj aliajn dosierojn de tipo “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "_Aldoni"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+msgid "Set as default"
+msgstr "Agordi kiel implicita"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Dosierujnomoj ne povas enhavi “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Ne eblas nomi dosierujon “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Ne eblas nomi dosierujon “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Dosieruja nomo estas tro longa."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Dosierujonomoj komencante kun “.” estas kaŝitaj."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Krei"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+msgid "Folder name"
+msgstr "Dosieruja nomo"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova dosierujo"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermi la langeton"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Vi provas anstataŭigi la celan dosierujon “%s” kun simbola ligilo."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu ne estas permesata por eviti forigadon de le enhavo de la cela "
+"dosierujo."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Bonvolu alinomi la simbolan ligilon aŭ premu la preterpasi-butonon."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Ĉu kunigi dosierujon “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Kunfando demandas konfirmon antaŭ ol ajna dosiero en la dosierujo estas "
+"anstataŭigata per konfliktanta dosiero."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jam ekzistas pli malnova dosierujo kun la sama nomo en “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jam ekzistas pli nova dosierujo kun la sama nomo en “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jam ekzistas alia dosierujo kun la sama nomo en “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Ĉu anstataŭigi dosierujon “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Anstataŭo de ĝi kaŭzas forigon de ĉiuj dosieroj en la dosierujo."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun la sama nomo en “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Anstataŭo de ĝi kaŭzas anstataŭigon de ĝia enhavo."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jam ekzistas pli malnova dosiero kun la sama nomo en “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jam ekzistas pli nova dosiero kun la sama nomo en “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jam ekzistas alia dosiero kun la sama nomo en “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+msgid "Original folder"
+msgstr "Originala dosierujo"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-properties-window.c:2351
+msgid "Contents:"
+msgstr "Enhavo:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Originala dosiero"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
+msgid "Size:"
+msgstr "Grando:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Laste modifite:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Kunigi kun"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Anstataŭigi per"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Kunigi"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Kunigi dosierujon"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Dosierkonflikto"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Dosierkonflikto"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Pasvort-protektitaj arĥivoj ne jam estas subtenitaj. Ĉi tiu listo enhavas "
+"aplikaĵojn, kiujn povas malfermi la arĥivon."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputilo"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:327
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administranta radiko"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: src/nautilus-properties-window.c:4174
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Pardonon, sed vi ne povas ruli komandojn el fora retejo."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Tio estas elŝaltita pro sekureca kialo."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Okazis eraro dum lanĉo de aplikaĵo."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Tiu faliga celo nur subtenas lokajn dosierojn."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu "
+"ilin denove."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu "
+"ilin denove. La lokaj dosieroj faligitaj de vi jam estas malfermitaj."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaloj: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:313
+msgid "Canceled"
+msgstr "Nuligita"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparante"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Dosieraj operacioj"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Montri detalojn"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d aktiva dosier-operacio"
+msgstr[1] "%'d aktivaj dosier-operacioj"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Ĉiuj dosieraj operacioj kompletigis sukcese"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra bildsimbolo samtempe!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Bonvolu demeti nur unu bildon por agordi propran bildsimbolon."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "La dosiero metita ne estas loka."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Por propraj bildsimboloj uzeblas nur lokaj bildoj."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "La dosiero metita ne estas bildo."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nomo:"
+msgstr[1] "_Nomoj:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Ecoj"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ecoj"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ecoj"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1339
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1557
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de grupo?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1978
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de posedanto?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2308
+msgid "nothing"
+msgstr "nenio"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+msgid "unreadable"
+msgstr "nelegebla"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2324
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d ero, havanta grando %s"
+msgstr[1] "%'d eroj, sumiganta %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2334
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+msgid "used"
+msgstr "uzata"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
+msgid "free"
+msgstr "libera"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Tuta kapacito:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Dosiersistem-tipo:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detaloj: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
+msgid "Basic"
+msgstr "Baza"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
+msgid "Link target:"
+msgstr "Liga celo:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "Gepatra dosierujo:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Originala dosierujo:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
+msgid "Volume:"
+msgstr "Datumportilo:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Movita rubujen je:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Atingita:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3274
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modifita:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3285
+msgid "Free space:"
+msgstr "Libera spaco:"
+
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3303
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Malfermi per Diskoj"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:4078
+msgid "no "
+msgstr "ne "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050
+msgid "list"
+msgstr "listo"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+msgid "read"
+msgstr "legi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4065
+msgid "create/delete"
+msgstr "krei/forigi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+msgid "write"
+msgstr "skribi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4080
+msgid "access"
+msgstr "atingo"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
+msgid "List files only"
+msgstr "Listigi nur dosierojn"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+msgid "Access files"
+msgstr "Atingo al dosieroj"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Krei kaj forviŝu dosierojn"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4181
+msgid "Read-only"
+msgstr "Nur legado"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4187
+msgid "Read and write"
+msgstr "Legi kaj skribi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
+msgid "Access:"
+msgstr "Atingo:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Atingo al dosierujo:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "File access:"
+msgstr "Atingo al dosiero:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4319
+msgid "_Owner:"
+msgstr "P_osedanto:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652
+msgid "Owner:"
+msgstr "Posedanto:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4355
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupo:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4389
+msgid "Others"
+msgstr "Aliaj"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4408
+msgid "Execute:"
+msgstr "Lanĉi:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4411
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permesi _lanĉi dosieron kiel programo"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4635
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Ŝanĝi permesojn por enfermitaj dosieroj"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+msgid "Change"
+msgstr "Ŝanĝi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4680
+msgid "Others:"
+msgstr "Aliaj:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4724
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Vi ne estas la posedanto, do vi ne povas ŝanĝi ĉi permesojn."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4739
+msgid "Security context:"
+msgstr "Sekuriga kunteksto:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4755
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Ŝanĝi permesojn por enfermitaj dosieroj…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4768
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "La permesoj de “%s” ne povas esti determinitaj."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4773
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5037
+msgid "Open With"
+msgstr "Malfermi per"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5445
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Kreado de fenestro de atributoj."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5729
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Elekti propran bildsimbolon"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5731
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Malfari"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Malfermi"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Serĉi por “%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+msgid "File name"
+msgstr "Dosiernomo"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Ne eblas kompletigi la petitan serĉon"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Montri liston por elekti la daton"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Montri kalendaron por elekti la daton"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Iam ajn"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Alia speco…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Elekti tipon"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Elekti"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Elekti datojn…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Rubujo"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Meti dosierojn en ĉi dosierujon por uizi ilin kiel ŝablonoj por novaj "
+"dokumentoj."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME-helpo pri ŝablonoj"
+"\">Lernu pli…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Ruleblaj dosieroj en ĉi tiu dosierujo aperos en la menuo “Skriptoj”."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Malfari"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refari"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaŭri"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan bildsimbolon al ties originala grando"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Malplenigi"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Ekde %d tago antaŭe"
+msgstr[1] "Ekde %d tagoj antaŭe"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d tago antaŭe"
+msgstr[1] "%d tagoj antaŭe"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Ekde lasta semajno"
+msgstr[1] "Ekde %d semajnoj antaŭe"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Lasta semajno"
+msgstr[1] "%d semajnoj antaŭe"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Ekde lasta monato"
+msgstr[1] "Ekde %d monatoj antaŭe"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Lasta monato"
+msgstr[1] "%d monatoj antaŭe"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Ekde lasta jaro"
+msgstr[1] "Ekde %d jaroj antaŭe"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Lasta jaro"
+msgstr[1] "%d jaroj antaŭe"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+#| msgid "Show Tree"
+msgid "Show grid"
+msgstr "Montri kradon"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+#| msgid "Show History"
+msgid "Show list"
+msgstr "Montri liston"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+#| msgid "Show History"
+msgid "Show List"
+msgstr "Montri liston"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Gepatra dosierujo"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova langeto"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Close current view"
+msgstr "Fermi nunan vidon"
+
+#: src/nautilus-window.c:198
+msgid "Back"
+msgstr "Reen"
+
+#: src/nautilus-window.c:199
+msgid "Forward"
+msgstr "Antaŭen"
+
+#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Atributoj"
+
+#: src/nautilus-window.c:1349
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Strukturi…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1626
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” forigita"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1633
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Forigis %d dosieron"
+msgstr[1] "Forigis %d dosierojn"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1654
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” malsteligita"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1660
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Malsteligis %d dosieron"
+msgstr[1] "Malsteligis %d dosierojn"
+
+#: src/nautilus-window.c:1798
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Malfermi %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1876
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nova langeto"
+
+#: src/nautilus-window.c:1886
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Movi la langeton _maldekstren"
+
+#: src/nautilus-window.c:1894
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Movi la langeton _dekstren"
+
+#: src/nautilus-window.c:1905
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Fermi langeton"
+
+#: src/nautilus-window.c:3008
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Atingi kaj organizi viajn dosierojn"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3019
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ed GLEZ\n"
+"Antono VASILJEV\n"
+"Kristjan SCHMIDT\n"
+"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
+"Ryan LORTIE, Aisano\n"
+"Baptiste DARTHENAY\n"
+"Diego SOUZA\n"
+"Johano\n"
+"Michael MORONI\n"
+"Patrick (Petriko) OUDEJANS\n"
+"Sergio Ĥlutĉin\n"
+"Carmen Bianca BAKKER\n"
+"Tirifto"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Serĉante nur lokojn"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1166
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Serĉante nur retajn lokojn"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1171
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Defora loko — serĉante nur la nuna dosierujo"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1175
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Serĉante nur la nuna dosierujo"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Ne eblas montri la enhavojn de ĉi dosierujo."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1702
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Tiu loko ne ŝajnas esti dosierujo."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1711
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Ne eblas trovi la petitan dosieron. Bonvolu kontroli vian literumadon kaj "
+"klopodu denove."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1720
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” lokoj ne subtenas."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1725
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Ne eblas trakti ĉi tian lokon."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Ne eblas atingi la petitan lokon."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Vi ne havas permeson por atingi la petitan lokon."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1750
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Ne eblas trovi la petitan lokon. Bonevole kontrolu vian literumadon aŭ la "
+"retajn agordojn."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1759
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"La servilo rifuzis la konekton. Kutime tio signifas ke la fajroŝirmilo "
+"blokas aliron aŭ ke la defora servo ne funkcias."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1778
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Netraktita erarmesaĝo: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Ne eblas ŝargi lokon"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Malfermi per:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nova fenestro"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Fermi fenestron aŭ langeton"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ĉesi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Serĉi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Legosigni nunan lokon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Montri helpon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Klavkombinoj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Malfari"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refari"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Malfermado"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Malfermi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Malfermi en nova langeto"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Malfermi en nova fenestro"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Malfermi eran lokon (nur serĉa kaj freŝdata)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Malfermi per implicita aplikaĵo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Langetoj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova langeto"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Iri al antaŭa langeto"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Iri al sekva langeto"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Malfermi langeton"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Movi la langeton maldekstren"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Movi la langeton dekstren"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Restaŭri langeton"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigado"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Reen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Antaŭen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Supren"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Malsupren"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Iri al hejma dosierujo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Enigu lokon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Lokobreto kun radika loko"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Lokobreto kun hejma loko"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vido"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Enzomi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Elzomi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reagordi zomon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Aktualigi rigardon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Montri/kaŝi dosierojn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Montri/kaŝi breton"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Montri/kaŝi ago-menuon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Lista vido"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Krada vido"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redaktado"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Krei dosierujon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Alinomi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Movi rubujen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Daŭre forigi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Krei ligilojn al kopiita elemento"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Krei ligilojn al elektita elemento"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Eltondi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopii"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Alglui"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Elekti ĉiujn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inversigi la elekton"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Elekti kongruajn elementojn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Montri ecojn de ero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Aŭtomataj numbroj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatumoj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Dato de kreo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Sezona numero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Epizoda numero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Kantnumero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Artistnomo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albuma nomo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Originala dosiernomo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Alinomi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Alinomi _uzante ŝablonon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Trovi kaj anstataŭigi _tekston"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Aldoni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Aŭtomata ordo de numbrado"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Nuna teksto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Anstataŭigi per"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Anstataŭigi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Krei arĥivon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Arĥivnomo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kongrua kun ĉiuj operaciumoj."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Pli malgrandaj arĥivoj sed nur por Linukso kaj Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Pli malgrandaj arĥivoj sed devas esti instalita sur Windows kaj Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _dosierujo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nova _dokumento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Aldoni al legosignoj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Krei _ligilon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Alglui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Elekti ĉ_ion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ecoj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriptoj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Malfermi eran lokon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Malfermi en nova _langeto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "Sur_meti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Demeti dat_umportilon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Elĵeti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Halti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detekti Aŭdvidaĵo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "El_tondi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopii"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Alglui dosierujen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Movi al…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopii al…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Forigi el rubujo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Daŭre forigi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restaŭri el rubujo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "_Alinomi…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Uzi kiel ekranfono"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Fo_rigi el freŝdata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Elpaki ĉi tie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_lpaki al…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Densigi…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Etikedoj"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Steligi"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Malsteligi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Dosierujo estas malplena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Ne trovis rezultojn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Provi alian serĉon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Malfermi en nova _langeto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Montri flankan breton"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordigi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ordigi _dosierujojn antaŭ dosieroj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Permesi nur al dosiero _etendi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Apudskriboj de bildsimbolaj vidoj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Aldoni informon, kiu estu montrita sub la dosierajn kaj dosierujajn numojn. "
+"Pli da informo aperos kiam zomante."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Dua"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Tria"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Unua"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Vidoj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Malfermi agon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Unuobla klako por marfermi erojn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Duobla klako por marfermi erojn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Ligi kreaĵon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Montri agon por krei simbolajn _ligilojn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Ruleblaj tekstaj dosieroj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Montri ilin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Ruli ilin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Demandi kion fari"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Demandi antaŭ ol _malplenigi la rubujon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Montri agon por _daŭre forigi dosierojn kaj dosierujojn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Konduto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Kolumnoj de listo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Serĉi en subaj dosierujon:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Nur sur ĉi tiu k_omputilo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "Ĉ_iuj lokoj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Neniam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Bildetoj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Montri bildetojn:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Dosieroj nur sur ĉi tiu komputilo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Ĉi_uj dosieroj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_eniam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Nu_r por dosieroj malpli grandaj ol:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Nombro da dosieroj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Kalkuli nombron da dosieroj en dosierujoj:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "D_osierujoj nur sur ĉi tiu komputilo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Ĉiuj dosierujo_j"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Nenia_m"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Serĉi kaj Antaŭvidi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Ĉiam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Nur lokaj dosieroj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Neniam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Malgranda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Norma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Granda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Laŭ nomo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Laŭ grando"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Laŭ tipo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Laŭ dato de modifo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Laŭ dato de aliro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Laŭ forigtempo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Kiam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Elekti daton"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Vakigi la nunan elektitan daton"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Ekde…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Laste _modifita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Laste _uzita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Kio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Kian dosierspecojn estos serĉitaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Plena teksto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Serĉi per dosierenhavo kaj -nomo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Dosiernomo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Serĉi nur per dosiernomo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Steligitaj dosieroj aperos ĉi tie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova langeto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Redakti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Eltondi"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopii"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Alglui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Elekti ĉion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Montri _flankan breton"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Agordoj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavkombinoj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Pri Dosieroj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Reen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Antaŭen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Montri operciojn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Baskuligi vidon"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Vido-agordoj"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordigi"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Laste _modifite"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Dato de unua modifo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Grando"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Laste movi_ta rubejen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Videblaj kolumnoj…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Reŝargi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "H_alti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Malzomi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reagordi zomon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zomi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Rubujo estas malplena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Dosieroj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Serĉante por retajn lokojn"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Neniu reta loko trovita"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Ko_nekti"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Ne eblis demeti datumportilon"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Rezig_ni"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Dosiertransiga protokolo (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// aŭ ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Reta dosiersistemo (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Sambo"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH dosiertransiga protokolo"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// aŭ ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// aŭ davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Ne eblas atingi lokon de defora servilo"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Retoj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Sur ĉi tiu komputilo"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s disponebla"
+msgstr[1] "%s / %s disponebla"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Malkonekti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Demeti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Servilaj adresoj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Serviladresoj konsistas je protokolprefikso kaj adreso. Ekzemploj:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Disponeblaj protokoloj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefikso"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Ne trovis lastatempan servilon"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Lastatempaj serviloj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Neniu rezulto troviĝis"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Konekti al _servilo"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Enihu servilan adreson…"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Nova _dosierujo…"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Naŭtilo"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Lista vido"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Aliaj lokoj"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIO"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn."
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "F_lanka breto"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nova _fenestro"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se enŝaltita, Naŭtilo aŭtomate surmetos datumportilojn kiel fiksitajn "
+#~ "diskojn videblajn de uzantoj kaj porteblajn datumportilojn tuj post "
+#~ "startigo kaj enigo de la datumportilo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "Origina loko de la dosiero antaŭ la movo rubujen"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Amas-alinomilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agordita, Nautilus postgluos URI-ojn de elektitaj dosieroj kaj uzi la "
+#~ "rezulto kiel komanda linio por amasa alinomanto. Amasaj alinomantaj "
+#~ "aplikaĵoj povas registri mem sian en ĉi ŝlosilo per agordi la ŝlosilon al "
+#~ "perspaceto-disigita ĉeno de sia rulebla dosiera nomo kaj iuj ajn komanda "
+#~ "linia opcioj. Se la rulebla dosiera nomo ne estas absoluta vojo tiam ĝi "
+#~ "trovontas en la vojo."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzata per piktograma vido."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Defaŭlta miniatura piktogramgrando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "La defaŭlta grando de piktogramo por antaŭmontraĵo en la piktograma vido "
+#~ "uzante grandon de NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzata per lista vido."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Defaŭta listo de kolumnoj videblaj per lista vido."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Defaŭlta kolumna ordo en lista vido."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Labortabla tiparo"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "La tipara priskribo uzita por piktogramoj en labortablo."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Hejma piktogramo videbla en labortablo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligilo al hejma dosierujo estos metita "
+#~ "en la labortablo."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Rubujo-piktogramo videbla sur la labortablo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligilo al rubujo estos metita en la "
+#~ "labortablo."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Montri surmetitajn datumportilojn sur labortablo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligilo al surmetitaj datumportiloj "
+#~ "estos metita en la labortablo."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Piktogramo de Retaj Serviloj videbla sur labortablo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agordita al vera, piktogramo ligita al la vido de Retaj Serviloj estos "
+#~ "metata sur la labortablo."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Hejmo'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Labortabla nomo de piktogramo hejmo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiu nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la hejmo-"
+#~ "piktogramo sur la labortablo."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Rubujo'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Labortabla nomo de piktogramo rubujo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiu nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la rubujo-"
+#~ "piktogramo sur la labortablo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Retaj serviloj'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Nomo de la piktogramo por retaj serviloj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiu nomo povas esti agordita, se vi deziras propran nomon por la "
+#~ "retservilo-piktogramo sur la labortablo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entjero kiu specifias kiel la longegaj dosiernomoj devus esti "
+#~ "anstataŭigitaj per tripunktoj sur la labortablo. Se la nombro estas pli "
+#~ "granda ol 0, la dosiernomo ne transpasos la menciita nombro da linioj. Se "
+#~ "la nombro estas 0 aŭ pli malgranda, neniu limito estos trudita al la "
+#~ "nombro de vidigitaj linioj."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Dissolvi la fonon dum ŝanĝo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agordita kiel vera, Naŭtilo uzas disvolvan efekton por ŝanĝi la "
+#~ "labortablan fonon."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "La geometria ĉeno por naviga fenestro"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Montri pli da _detaloj"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (nevalida unikodo)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Ĉiam mastrumi la labortablon (ignori la GSettings agordan)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "en labortablo"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Ne eblis alinomi labortablan bildsimbolon"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Labortablo"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-tipo"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "La MIME-tipo de la dosiero."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komando"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "proksimume %'d horo"
+#~ msgstr[1] "proksimume %'d horoj"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Ne eblas forigi la jam ekzistantan dosierujon %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Ne eblas forigi la jam ekzistantan dosieron %s."
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Ne eblas marki lanĉilon fidata (plenumebla dosiero)"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Aŭtoro"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Kreinta per"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Malgarantio"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Averto"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Fonto"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Dato prenita"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Dato de ciferecigo"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Dato de modifo"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Nefidata aplikaĵlanĉilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplikaĵlanĉilo “%s” ne estis markita kiel fidata. Se vi ne scias la "
+#~ "fonton de tiu dosiero, eble estas malsekure lanĉi ĝin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Eroj:"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Agordoj"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Pri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Lasi ordigitaj"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Laŭnome ordigi labortablon"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Ŝanĝi _fonon"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Malplenigi la rubujon"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Regrandigi piktogramon…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Restaŭri originalan grandon de piktogramo"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Uzi la novajn _vidojn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Kopias dosierojn"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Nova dosierujo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Legosigni ĉi lokon"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Ago-menuo"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Malfermi ago-menuon"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Konservita serĉo"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "La teksto de la etikedo."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Ĝisrandigo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "La linio-ĝisrandigo en la teksto de la etikedo rilate al aliaj. Tio ne "
+#~ "afektas la ĝisrandigon de la etikedo en ĝia loko. Vidi GtkMisc::xalign "
+#~ "por tio."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Linifaldo"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Se agordita, ĉirkaŭflui liniojn, se la teksto tro larĝiĝas."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Pozicio de la kursoro"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "La aktuala loko de eniga kursoro en signoj."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Limo de elekto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "La loko de la kontraŭa rando de la elektaĵo el kursoro en signoj."
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Eltondi elektitan tekston tondejen"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopii elektitan tekston tondejen"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Alglui la tekston kiu estas en la tondejo"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Elekti la tutan tekston en teksta kampo"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Movi su_pren"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Movi su_ben"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Uzi de_faŭlton"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Vi ne povas movi datumportilon “%s” rubujen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vi volas elĵeti la datumportilon, bonvolu uzi “Elĵetu” en la "
+#~ "ŝprucmenuo de la datumportilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vi volas demeti datumportilon, bonvolu uzi “Demetu Datumportilon” en "
+#~ "la ŝprucmenuo de la datumportilo."
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Uzi kiel _fono"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "Ankoraŭ %T"
+#~ msgstr[1] "Ankoraŭ %T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%s” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne eblas forigi dosierojn el ujo “%s”, ĉar vi ne havas la rajton vidi "
+#~ "ilin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%s” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dosierujo “%s” ne povis esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por legi "
+#~ "ĝin."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %s."
+#~ msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon %s."
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Forviŝante dosierojn al rubujo"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "Ankoraŭ %'d dosiero por transloki al rubujo"
+#~ msgstr[1] "Ankoraŭ %'d dosieroj por transloki al rubujo"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%s”) to “%s”"
+#~ msgstr "Movante dosieron %'d el %'d (en “%s”) al “%s”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%s”) to “%s”"
+#~ msgstr "Kopiante dosieron %'d el %'d (en “%s”) al “%s”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Duobligante dosieron %'d el %'d"
+
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s el %s"
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Ne eblis forigi la dosierojn de la jam ekzistanta dosierujo %F."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Sentitola %s"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Movi '%s' reen al '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Movi '%s' al '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Forigi '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopii '%s' al '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Duobligi na '%s' en '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Alinomi '%s' kiel '%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Restaŭri na '%s' al '%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Agordi grupon de '%s' al '%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Agordi posedanton de '%s' al '%s'"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Ĉu ebligi tujan forigon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo havos eblecon por permesi al vi forigi "
+#~ "tuje dosieron anstataŭ sendi ĝin rubujen. Tiu ebleco povas esti danĝera, "
+#~ "do, zorgu."
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Montri unue dosierujojn en fenestroj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo vidigos dosierujojn antaŭ ol dosierojn "
+#~ "en piktograma kaj lista vidoj."
+
+#~ msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "La tipar_priskribo uzita por piktogramoj sur la labortablo."
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Retpoŝto…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naŭtilo 3.0 evitindigis tiun dosierujon kaj provis movi tiun agordon al "
+#~ "~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop kaj --force-desktop ne povas uziti kune."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la GSettings agordan)."
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Foliumi dosiersistemon per dosiera administrilo"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Ne povis registri aplikaĵon"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Konekti al _servilo…"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Legosignoj"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Legosignoj ne difinitaj"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Legosignoj"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Forigi"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Movi supren"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Movi suben"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nomo"
+
+#~ msgid "Re_versed Order"
+#~ msgstr "In_versigita ordo"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Vidigi piktogramojn laŭ kontraŭa ordo"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ kadro"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Mane"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Lasi piktogramojn kie ili falis"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Laŭ _nomo"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ nomo en vicoj"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Laŭ _grando"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ grando en vicoj"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Laŭ _tipo"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ tipo en vicoj"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Laŭ _dato de modifo"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ dato de modifo en vicoj"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Laŭ dato de _aliro"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ alira dato en vicoj"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Laŭ _forigtempo"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ forigtempo en vicoj"
+
+#~ msgid "By Search Relevance"
+#~ msgstr "Laŭ serĉa rilateco"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ serĉa rilateco en vicoj"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Ne eblas vidigi lokon"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Presi sed ne malfermi la URI-on"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aldoni konekton al la servila surmeto"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo."
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Ĉi tia dosiero-servilo ne rekonatas."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Ĉi tio ne aperas kiel adreso."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Ekzemple, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Forigi"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Vakigi ĉion"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Foliumi"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "_Malplenigi rubujon"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Restaŭri originalajn _grandojn de piktogramoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Montri fenestron kiu ebligos agordi vian fonan ŝablonon aŭ koloron "
+#~ "delabortablo"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Repoziciigi piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti "
+#~ "transkovron."
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Regrandiĝebligi la elektitajn piktogramojn"
+
+#~ msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#~ msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grando"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Agordoj de Dosieroj"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Defaŭlta vido"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Vidi _novajn dosierujojn uzante:"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Aranĝi elementojn:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Montri kaŝitajn kaj _restaŭrajn dosierojn"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Defaŭltoj de piktograma vido"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Defaŭlta _zomnivelo:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Defaŭltoj de lista vido"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "D_efaŭlta zomnivelo:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Ruli plenumeblajn tektdosierojn dum malfermo"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Montri plenumeblajn tektdosierojn dum malfermo"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "Dem_andi ĉiufoje"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "I_nkludi komandon Forigi kiu transiras Rubujon"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Navigi dosierujon en arbo"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Montri"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fermi"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en tiu dosierujo"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Lanĉi ĉiukaze"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Marki kiel kon_trolita"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Tio malfermos %d apartan aplikaĵon."
+#~ msgstr[1] "Tio malfermos %d apartajn aplikaĵojn."
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Loko:"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Iu ajn"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Forigi tiun kriterion de la serĉo"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Aktuala"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Aldoni novan kriterion al la serĉo"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Loko-agordoj"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Konservi serĉon kiel"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Konservi"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Serĉ_nomo:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "Dosierujo:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Elekti dosierujon por serĉo"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Uzi “%s” por malfermi la elektitan elementon"
+#~ msgstr[1] "Uzi “%s” por malfermi la elektitajn elementojn"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Ruli “%s” por iuj ajn elektitaj elementoj"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Krei novan dokumenton el ŝablono “%s”"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Malfermi _per"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Vidi aŭ redakti la ecojn de ĉiu elektita ero"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu dosierujo"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Nova dosierujo kun elekto"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Krei novan dosierujon enhavanta elektitajn erojn"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Malfermi elektitan elementon ĉi-fenestre"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Malfermi lokon de la elektita ero ĉi fenestre"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Malfermi en navigada fenestro"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Malfermi ĉiun elektaĵon en iu navigada fenestro"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Malfermi ĉiun elektitan eron en nova folio"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Aliaj _aplikaĵoj…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu ĉi menuo"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii "
+#~ "en la elektitan dosierujon"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Kopii elektitajn dosierojn al alia loko"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Movi la elektitajn dosierojn al alia loko"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Elekti ĉiujn erojn en ĉi fenestro"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Elekti erojn kongruajn…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Elekti elementojn en tiu ĉi fenestro kongruaj kun indikita ŝablono"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Elekti ĉiun kaj nur la elementoj kiuj ne estas jam elektataj"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Krei ligilon"
+#~ msgstr[1] "Krei ligilojn"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Krei simbolan ligilon por ĉiu elektita elemento"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Alinomi elektitan eron"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Uzi eron kiel ekranfono"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Movi ĉiun elektitan elementon rubujen"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Forigi ĉiun elektitan elementon, sen movi al rubujo"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Malfari la lastan agon"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Refari la lastan malfaritan agon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reŝargi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por ĉi tiu vido"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Demeti la elektitan datumportilon"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Startigi la elektitan datumportilon"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Haltigi la elektitan datumportilon"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Detekti aŭdividaĵon en la elektita datumportilo"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Surmeti la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Demeti la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Eligi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Startigi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Haltigi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Konser_vi serĉon"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Konservi la redaktitan serĉon"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Konser_vi serĉon kiel…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Konservi la aktualan serĉon kiel dosieron"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Malfermi tiun dosieron en navigada fenestro"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Malfermi tiun dosierujon en nova langeto"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Prepari tiun dosieron por esti movita per komando \"Enmeti\""
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Prepari tiun dosieron por esti kopiita per komando \"Enmeti\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii "
+#~ "en ĉi tiun dosierujon"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Movi tiun dosierujon rubujen"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Forigi tiun dosierujon, sen movi rubujen"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Eligi la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Startigi la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Haltigi la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Vidi aŭ modifi la ecojn de ĉi tiu dosierujo"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Baskuligi la vidon de kaŝitaj dosieroj en aktuala fenestro"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Ruli aŭ administri skriptojn"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Movi la malferman dosierujon el la rubujo al “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Movi la elektitan dosierujon el la rubujo al “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Movi la elektitajn dosierujojn el la rubujo al “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Movi la elektitan dosierujon el la rubujo"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Movi la elektitajn dosierujojn el la rubujo"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Movi la elektitan dosieron el la rubujo al “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Movi la elektitajn dosierojn el la rubujo al “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Movi la elektitan dosieron el la rubujo"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Movi la elektitajn dosierojn el la rubujo"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Movi la elektitan eron el la rubujo al “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Movi la elektitajn erojn el la rubujo al “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Movi la elektitan eron el la rubujo"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Movi la elektitajn erojn el la rubujo"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Startigi la elektitan datumportilon"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Konekti al la elektita datumportilo"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Startigi la elektitan plurdiskan datumportilon"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Malŝlosi la elektitan datumportilon"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Haltigi la elektitan datumportilon"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Sendanĝere demeti la elektitan datumportilon"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Malkonekti la elektitan datumportilon"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Haltigi la elektitan plurdiskan datumportilon"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Ŝlosi la elektitan datumportilon"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Startigi la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Konekti al la datumportilo apartenanta al la malfermita dosierujo."
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Startigi la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita "
+#~ "dosierujo."
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Malŝlosi datumportilon"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Malŝlosi la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Haltigi la di_skingon apartenantan al la malfermita dosierujo."
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Senriske forigi la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Malkonekti la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haltigi la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita "
+#~ "dosierujo."
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ŝlosi la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por ĉiam"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Malfermi per %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Malfermi en %'d nova _fenestro"
+#~ msgstr[1] "Malfermi en %'d novaj _fenestroj"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Malfermi en %'d nova lange_to"
+#~ msgstr[1] "Malfermi en %'d novaj lange_toj"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Forigi ĉiujn elektitajn elementojn por ĉiam"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Forigi ĉiun elektitan eron de la laste uzita listo"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Vidi aŭ modifi la ecojn de la malfermita dosierujo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosieroj estas libera programaro; vi povas disvastigi kaj/aŭ modifi ĝin "
+#~ "sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kiel publikita de "
+#~ "la Libera Programara Fonduso; ĉu versio 2 de la permesilo, ĉu (laŭ via "
+#~ "volo) iu ajn posta versio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosieroj estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU "
+#~ "GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA "
+#~ "CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU "
+#~ "kun Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Kopirajto © %Id–%Id La aŭtoroj de Dosieroj"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Redakti agordojn de Naŭtilo"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Malfermi _patron"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Haltigi ŝarĝon de la aktuala loko"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Reŝargi"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Reŝarĝi la aktualan lokon"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "Ĉ_iuj temoj"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Montri helpon de Naŭtilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trovi dosierujojn bazate de dosiernomo kaj tipo. Konservi viajn serĉojn "
+#~ "por uzi poste."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Ordigi dosierojn kaj dosierujojn"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Aranĝi dosierujon laŭ nomo, grando, tipo aŭ kiam ŝanĝita."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Trovi perditan dosieron"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekvu tiujn konsiletojn se vi ne povas trovi dosieron kiun vi kreis aŭ "
+#~ "elŝutis."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Kunhavi kaj transigi dosierojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facile transigi dosierojn al via kontaktoj kaj aparatoj de la "
+#~ "dosieradministrilo"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Montri meritojn de la kreantoj de Naŭtilo"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zom_i"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Kreskigi vidgrandon"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Malz_omi"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Malkreskigi vidgrandon"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Normala grando"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Uzi la normalan vidgrandon"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Konekti al fora komputilo aŭ komune disko"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Hejmo"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Malfermi alian fenestron de Naŭtilo por la montrita loko"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Nova _langeto"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Malfermi alian langeton de Naŭtilo por la montrita loko"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Fermi ĉiujn fenestrojn"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Fermi ĉiujn navigadajn fenestrojn"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Iri al antaŭa vizitita loko"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Iri al sekvonta vizitita loko"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Aldoni legosignon por aktuala loko"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Legosignoj…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Montri kaj redakti legosignojn"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Antaŭa langeto"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Posta langeto"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Movi la aktualan langeton maldekstren"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Movi nunan langeton dekstren"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Ŝanĝi la videblecon de flankopanelo en tiu ĉi fenestro"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Serĉi por dosieroj…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Serĉi dokumentojn kaj dosierujojn per ilia nomo"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Listo"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Montri erojn kiel listo"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Montri erojn kiel krado de piktogramoj"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "S_upre"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Aŭtomata lanĉinvito"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Metodoj de enigo"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Dato atingita"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Okumaj permesoj"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "La permesoj de la dosiero, okume."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinuksa kunteksto"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "La SELinuksa sekureca kunteksto de la dosiero."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "hodiaŭ je la 00:00:00 PTM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%s %p"
+#~ msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M:%s %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "hodiaŭ je la 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "hodiaŭ, 00:00 PTM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "hodiaŭ"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "hieraŭ je la 00:00:00 PTM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%s %p"
+#~ msgstr "hieraŭ je la %-I:%M:%s %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "hieraŭ je la 00:00 PTM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "hieraŭ je la %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "hieraŭ, 00:00 PTM"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "merkredo, septembro 00 0000 je la 00:00:00 PTM"
+
+#~ msgid "%A, %s %-d %Y at %-I:%M:%s %p"
+#~ msgstr "%A, %s %-d %Y je la %-I:%M:%s %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "lun, okt 00 0000 je la 00:00:00 PTM"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "lun, okt 00 0000 je la 00:00 PTM"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "okt 00 0000 je la 00:00 PTM"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "okt 00 0000, 00:00 PTM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PTM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "nekonata tipo"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "nekonata MIME-tipo"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "ligilo"
+
+#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "La dosiero \"%s\" ne povas esti movita rubujen."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Montri aliajn aplikaĵojn"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Malfari redaktadon"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "Malfari la redaktadon"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "Refari redakton"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "Refari la redakton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ebligi klasikan konduton de Naŭtilo, kie ĉiuj fenestroj estas foliumiloj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agordita kiel vera, ĉiuj fenestroj de Naŭtilo estos foliumaj "
+#~ "fenestroj. Tiel kondutis Naŭtilo antaŭ ol versio 2.6, kaj kelkaj personoj "
+#~ "preferas tiun konduton."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Kiam vidigi antaŭvide tekston en piktogramoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapideca kompromiso por la kazo montri antaŭrigardon de tekstdosieran "
+#~ "entenon en la dosiera piktogramo. Se \"always\" tiam ĝi ĉiam montras "
+#~ "antaŭrigardojn, eĉ se la dosierujo estas sur fora servilo. Se \"local_only"
+#~ "\" tiam ĝi nur montras antaŭrigardojn sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never"
+#~ "\" tiam ĝi neniam penas legi antaŭrigardajn informojn."
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "Montri altnivelajn permesojn en la dialogo de dosieraj ecoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo permesos al vi redakti kelkajn pli "
+#~ "strangajn ecojn de dosiero en agorda dialogo de dosiero."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Naŭtilo uzos la uzantohejma dosierujo kiel Labortablo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo uzos la hejman dosierujon de uzanto "
+#~ "kiel labortablo. Se ĝi estas falsa tiam oni uzos ~/Labortablo kiel "
+#~ "labortablo."
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Data formato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La formato de dosierdatoj. Eblaj valoroj estas \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordita kiel vera, kaŝitaj dosieroj videblas en la dosiera mastrumilo. "
+#~ "Kaŝitaj dosieroj komencas per punkto aŭ estas listigitaj en la dosiero \"."
+#~ "hidden\" de la dosierujo aŭ sekurkopia dosieroj finante per tildo (~)."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Meti etikedojn ĉe piktogramoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vera, etikedoj estos lokataj apud piktogramoj anstataŭ ol sub ili."
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Defaŭlta kompakta vido de zomnivelo"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzita per la kompaka vido."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Ĉiuj kolumnoj havas la saman larĝon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se enŝaltite, ĉiuj kolumnoj en la kompakta vido havos la saman larĝon. "
+#~ "Alie la larĝo de ĉiu kolumno estas aparte difinita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agordita al vero, Naŭtilo vidigos nur dosierujoj en la flanka "
+#~ "arbpanelo. Alie, ĝi vidiga anbaŭ dosierujon kaj dosierojn."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Komputila piktogramo videbla sur labortablo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligilo al komputila loko estos metita "
+#~ "en la labortablo."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Labortabla nomo de piktogramo komputilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiu nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la komputilo-"
+#~ "piktogramo sur la labortablo."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Montri ilobreton en novaj fenestroj"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos ilobretojn."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Montri statan breton en novaj fenestroj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos statbreton."
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Vido de Flanka Panelo"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "La vido de flanka panelo montrota en novaj malfermitaj fenestroj."
+
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Sendi dosieron per poŝto, tujmesaĝo..."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Naŭtilo ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Naŭtilo ne povas krei tiujn bezonatajn dosierujojn: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu tiujn dosierujojn, aŭ agordu permesojn "
+#~ "tiel, ke Naŭtilo povos ilin krei."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Eraro komencante la aŭtomatan lanĉilon: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "Ne eblas trovi la aŭtomatan lanĉilon"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Eraro lanĉante aŭtomate programaron</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "La programaro rulos rekte de la datumportilo \"%s\". Vi devus neniam ruli "
+#~ "programaron se vi ne konfidas ĝin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se vi ne certas, premu Nuligi."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>Legosignoj</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nomo</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Loko</b>"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Publika FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (per ensaluto)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Vindoza kundivido"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Sekura WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Konektante..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne eblas ŝargi la liston de subtenataj servilo-metodoj.\n"
+#~ "Bonvolu kontroli vian gvfs-instaladon."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "La dosiero \"%s\" ne estas malfermebla sur \"%s\"."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Provi denove"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Bonvolu kontroli viajn uzanto-detalojn."
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Servilo:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Pordo:"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "_Komunigi:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Uzantodetaloj"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_Domajnnomo:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Uzantonomo:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Pas_vorto:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "Memo_ri tiun pasvorton"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Operacio nuligita"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "La labortabla vido trafis eraron."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "La labortabla vido trafis eraron dum starto."
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Dosiermastrumila agordoj"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Teksto ĉe piktogramoj"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Defaŭlto de kompakta vido</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "_Defaŭlta zomnivelo:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Ĉiuj kolumnoj havas la saman _larĝon"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Defaŭlto de arba vido</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Montri nur dosieruj_ojn"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Konduto</b>"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Malfermi ĉiun _dosierujon en sia propra fenestro"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Rubujo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Dato</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Listaj kolumnoj</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Tekstdosieroj</b>"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Montri te_kston en piktogramoj:"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Aliaj antaŭrigardeblaj dosieroj</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Dosierujoj</b>"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Kompakta vido"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "laŭ _grando"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "laŭ _tipo"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "laŭ _dato de modifo"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "laŭ _forigtempo"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Aranĝi _elementojn"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_Ordigi laŭnome"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Piktogramoj"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "La piktograma vido kaŭzis eraron."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "La labortabla vido trafis eraron dum starto."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Vidigi tiun lokon per piktograma vido."
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Kompakta"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "La kompakta vido trafis eraron."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "La kompakta vido trafis eraron dum starto."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Montri tiun lokon per kompakta vido."
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Larĝo:</b> %d bildero"
+#~ msgstr[1] "<b>Larĝo:</b> %d bilderoj"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Alto:</b> %d bildero"
+#~ msgstr[1] "<b>Alto:</b> %d bilderoj"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "ŝargado..."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "La lista vido trafis eraron."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Montri tiun lokon per lista vido."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Iri al:"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Aparatoj"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "Almeti kaj malfermi %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Malfermi la enhavon de la dosiera sistemo"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Malfermi la rubujon"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Foliumi reton"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Esplori la enhavon de la reto"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_Kurentenŝalto"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "Ko_nekti datumportilon"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_Malkonekti datumportilon"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Startigi plurdisko aparaton"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "Ne eblas sondi %s por datumportiloj ŝanĝoj"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Legi"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Skribi"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "_Lanĉi"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Specialaj flagoj:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Agordi ID de _uzanto"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Agordi gr_upan ID"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Glua"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "Permesoj de la dosierujo:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Permesoj de la dosiero:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Elekti dosierujon por serĉado"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Redakti la konservitan serĉon"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Iri"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Plenumi aŭ ĝisdatigi la serĉon"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Serĉi:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Serĉrezultoj"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Serĉi:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Restaŭri elektitan elementon"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Reta ĉirkaŭaĵo"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Libera spaco: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Libera spaco: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun ĉiu elektita "
+#~ "elemento kiel argumento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉiuj ruleblaj dosieroj en tiu dosierujo aperos en la menuo \"skriptoj\". "
+#~ "Elektado de skripto en la menuo rulas la skripton.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skriptoj rulataj en loka dosierujo ricevas la nomojn de la markitaj "
+#~ "dosieroj. Skriptoj rulataj en fora dosierujo (http, ftp) ne ricevas "
+#~ "parametrojn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "En ĉiuj okazoj jenaj mediaj variabloj estas je dispono de la skriptoj:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nomoj de elektitaj dosieroj (se "
+#~ "lokaj), disigitaj per lini-ŝanĝo\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj, "
+#~ "disigitaj per lini-ŝanĝo\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI=adreso de aktuala loko\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicio kaj grando de la uzata fenestro\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: padoj de elektitaj "
+#~ "dosieroj en la neaktiva parto de duparta fenestro (nur se lokaj), "
+#~ "disigitaj per lini-ŝanĝo\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj "
+#~ "dosieroj en la neaktiva parto de duparta fenestro, disigitaj per lini-"
+#~ "ŝanĝo\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en "
+#~ "la neaktiva parto de duparta fenestro"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La %'d elektita elemento estos movita se vi elektas la komandon Alglui"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La %'d elektitaj elementoj estos movitaj se vi elektas la komandon Alglui"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La %'d elektita elemento estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La %'d elektitaj elementoj estos kopiitaj se vi elektas la komandon Alglui"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Ne eblas demeti lokon"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Ne eblas elĵeti lokon"
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "Konekti al servilo %s"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "_Nomo de ligilo:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Neniu ŝablono instalita"
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "_Malplena dokumento"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Krei novan malplenan dokumenton en tiu dosierujo"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "Kop_ii al"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Elekti k_ongruajn elementojn..."
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "D_uobligi"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "Duobligi ĉiun elektitan elementon"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Alinomi..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Konekti al tiu ĉi servilo"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Fari daŭran konekton al ĉi tiu servilo"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "Alia part_o"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Labortablo"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉu vi volas forigi ĉiun legosignon por ĉiu neekzistanta loko de via listo?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "La loko \"%s\" ne ekzistas."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Iri al loko specifita per ĉi legosigno"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - administrilo de dosieroj"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "Naŭtilo ne enhavas vidigilon kapabla vidigi ĉi dosierujon."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Naŭtilo ne povas trakti \"%s\" lokoj."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Atingo estas rifuzata."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "Ne suksesis vidigi \"%s\", ĉar la gastigejo ne estis trovita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "Kontrolu ĝustajn literumadon kaj prokurilan agordaron."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eraro: %s\n"
+#~ "Bonvolu elekti alian vidigilon kaj reprovi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naŭtilo permesas vin organizi dosierojn kaj dosierujojn, ambaŭ en via "
+#~ "komputilo aŭ interrete."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "La retejo de Naŭtilo"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosiero"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vido"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Malfari la lastan tekstan ŝanĝon"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Konekti al _servilo..."
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Komputilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foliumu ĉiujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de ĉi "
+#~ "tiu komputilo."
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Reto"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "Ŝ_ablonoj"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Malfermi vian personan ŝablonujon"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_Rubujo"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Malfermi vian personan rubujon"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Iri"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Loko..."
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Ŝ_alti al alia panelo"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Transmeti la fokuson al la alia parto de duparta fenestro"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "_Sama loko kiel la alia panelo"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Iri al la sama loko kiel en la aldona parto"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "R_edakti legosignojn"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "Vidigi fenestron kiu permesos redakti la legosignojn en ĉi menuo"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "Ĉe_fa ilobreto"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Ŝanĝi la videblecon de ĉefa ilobreto en tiu ĉi fenestro"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "St_atobreto"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Ŝanĝi la videblecon de statobreto en ĉi fenestro"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Malfermi aldonan dosierujon paralele"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Lokoj"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Elekti 'Lokoj'n kiel la defaŭlta flanka breto"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Arbo"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Elekti 'Arbo'n kiel la defaŭlta flanka breto"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Malantaŭen historie"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Antaŭen historie"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona k-disko."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona DVD."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida DVD."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida k-disko."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en supervida k-disko."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en fota k-disko."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en bilda k-disko."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en ciferecsona legilo."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "La datumportilo estas detektita kiel \"%s\"."
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "Vi povas elekti alian vidon aŭ iri aliloken."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "La loko ne povas esti montrita per ĉi tiu vidigilo."
+
+#~ msgid "There is %s available, but %s is required."
+#~ msgstr "Estas %s da spaco disponebla, sed %s bezonatas."
+
+#~ msgid "Show copy dialog"
+#~ msgstr "Montri kopiadan dialogon"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Indigo"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Vidigi ejoj"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Blanka"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Foliumi dosiersistemon per dosiera mastrumilo"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Laŭ emblemoj"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Polurita metalo"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Arĝenta"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Foliumilo de dosieroj"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Vidigi restaŭrdosierojn"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Malfermo malsukcesis, ĉu vi deziras elekti alian aplikaĵon?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapidecas kompromiso por la kazo montri antaŭrigardon de tekstdosieran "
+#~ "kontenon en la dosiera piktogramo. Se \"always\" tiam ĉiam montras "
+#~ "antaŭrigardojn, eĉ se la dosierujo estas sur fora servilo. Se \"local_only"
+#~ "\" tiam nur montras antaŭrigardojn sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" "
+#~ "tiam neniam penas legi antaŭrigardajn informojn."
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Mane"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Uzi kompaktan aranĝon"
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la ŝablonon"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Blua kresto"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Skisto"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "Ĉu elŝuti celon?"
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "La emblemoj ŝajnas ne esti validaj bildoj."
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "Ruli dosierojn post alklako"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉu aŭtomate malfermi dosierujon pri aŭtomate surmetitaj datumportiloj"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elekti kiel malfermi \"%s\" kaj ĉu plenumi ĉi-tiun agon estonte por aliaj "
+#~ "datenportiloj de tipo \"%s\"."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Alklaku ŝablonon por forigi ĝin"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "Flanka Panelo"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "Konkreta"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zomi"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Emblemoj"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "nova dosiero"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Grapfrukto"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Malhela korko"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fosilio"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordita kiel vera, kaŝitaj dosieroj videblas en dosiera mastrumilo. "
+#~ "Kaŝitaj dosieroj komencas per punkto aŭ estas listigitaj en dosiero \"."
+#~ "hidden\" de la dosierujo."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Elektu bildodosieron por aldoni kiel ŝablono"
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Elekti aplikaĵon por lanĉi."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la emblemon."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Pardonu, sed jam ekzistas emblemo nomata \"%s\"."
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Ŝablonoj:"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Emblemoj:"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vera, dosieroj en novaj fenestroj estos ordigataj renverse. Ekz., se "
+#~ "ordigataj laŭ nomo, tiam anstataŭ ordigi la dosierojn de \"a\" al \"z\", "
+#~ "ili estos ordigataj de \"z\" al \"a\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapideca kompromiso por la kazo antaŭrigardi sondosieron kiam la muso "
+#~ "ŝvebas super la dosieran piktogramon. Kiam \"always\" tiam ĉiam ludas la "
+#~ "sonon, eĉ se la dosiero estas sur fora servilo. Se \"local_only\" tiam "
+#~ "nur ludas antaŭrigardojn sur la lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam "
+#~ "ĝi neniam antaŭrigardas sonon."
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Citrono"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Fonoj kaj Emblemoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Montras ŝablonojn, kolorojn kaj emblemojn uzeblaj por akomodi aspekton"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_Hejma dosierujo"
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "malfermi foliuman fenestron."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+#~ "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#~ "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
+#~ "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+#~ "use a generic icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapidecas kompromiso por la kazo montri bilddosieron kiel bildeton. Se "
+#~ "\"always\" tiam ĉiam bildetigas, eĉ se la dosierujo estas sur fora "
+#~ "servilo. Se \"local_only\" tiam nur montras bildetojn por lokaj "
+#~ "dosiersistemoj. Se \"never\" tiam neniam penas bildetigi bildojn, nur "
+#~ "uzas ĝeneralan piktogramon."
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Uzi manan araĝon en novaj fenestroj"
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis ciferecan sonludilon."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemnomon."
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "Ĉi_am"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis super-video-KD-on."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis video-KD-on."
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "The file is not an image."
+#~ msgstr "La dosiero ne estas bildo."
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Fibroj"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Maks. trakteblaj dosieroj en dosierujo"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "Vi povas elŝuti ĝin aŭ krei ligilon al ĝi."
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Nigra"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Opcia Informo:"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "referenco al \"%s\""
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "Vi devas specifi nemalplenan nomon por la nova koloro."
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Verda teksaĵo"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis Son-DVD-on."
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Lokoj"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Onikso"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi tio probable estas ĉar la emblemo estas iu daŭra, kaj ne iu aldonata "
+#~ "de vi mem."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "Vi devas specifi neuzitan nomon de koloro por la nova koloro."
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Lilia floro"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Blua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pardonu, sed ŝlosilvortoj de la emblemo povas enhavi nur literojn, "
+#~ "spacetojn kaj nombrojn."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Vi povas nur uzi bildojn kiel propraj piktogramoj."
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Administrado de dosieroj"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Alklaku emblemon por forigi ĝin"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis Son-KD-on."
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Vidigi dosierojn post alklako"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "Ŝablonoj"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis video-DVD-on."
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historio"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan alt-densan DVD-on."
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "La emblemo ne instaleblas."
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Fajrestingilo"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "laŭ _emblemoj"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Rubeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordita kiel vera, restaŭrdosieroj kiel tiuj kreitaj de Emacs estos "
+#~ "montrataj. Aktuale, nur dosieroj finitaj per '~' estas konsiderataj "
+#~ "restaŭrdosieroj."
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Koloroj:"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan KD-on."
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Blankaj ripoj"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Emblemoj"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Dreliko"
+
+#~ msgid "untitled folder"
+#~ msgstr "sentitola dosierujo"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Uzi striktan araĝon en novaj fenestroj"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Alklaku koloron por forigi ĝin"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informo"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan DVD-on."
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Fonoj kaj emblemoj..."
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Loko (URI):"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Abstrakta"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Malfermo malsukcesis, ĉu vi deziras elekti alian agon?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#~ "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#~ "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+#~ "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#~ "counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapidecas kompromiso por la kazo montri la nombron de anoj en dosierujo. "
+#~ "Se \"always\" tiam ĉiam montras anonombrojn, eĉ se la dosierujo estas sur "
+#~ "fora servilo. Se \"local_only\" tiam nur montras nombrojn por lokaj "
+#~ "dosiersistemoj. Se \"never\" tiam neniam penas komputi anonombrojn."
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Punktoj"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Marĉanaso"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Zomi je defaŭlto"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Kamuflaĵo"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "Vi devas specifi ne malplenan ŝlosilvorton por la nova emblemo."
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Koto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tajpu priskriban nomon apud la emblemo. Ĉi tiu nomo estos uzata en aliaj "
+#~ "lokoj por identigi la emblemon."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "Ĉi_am plenumi ĉi tiun agon"
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "Rezigni Forigon"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500KB"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Karbo"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Glacio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koloro por la fono de defaŭlta dosierujo. Nur uzata se background_set "
+#~ "estas vera."
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "La historia loko ne ekzistas."
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Ŝanĝi la videblecon de lokobreto en ĉi fenestro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tajpu priskriban nomon apud ĉiu emblemo. Ĉi tiu nomo estos uzata en aliaj "
+#~ "lokoj por identigi la emblemon."
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Korko"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fono"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Kreto"
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Kelkaj dosieroj ne estos montritaj."
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "La trenita dosiero ne ŝajnas esti valida bildo."
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Viola"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Pardonu, ne eblas konservi akomoditan emblemon."
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Flora"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Ĉu aŭtomate surmeti datumportilojn"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis foto-KD-on."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "La dosiero \"%s\" ne ŝajnas esti valida bildo."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Bonvolu elekti alian nomon por emblemo."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis KD-on kun bildoj."
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Blanka ondo"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Malglata bluo"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Serĉi dosierojn laŭ dosiernomo kaj atributoj"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Hejmo de %s"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan blu-radian diskon."
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Muskaĵo"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Elektu koloron por aldoni"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terakoto"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Ĉu ŝanĝi al mana aranĝo?"
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Neniu el la dosieroj povas esti aldonitaj kiel emblemoj."
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Danubo"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Stuko"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Blua tipo"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Maĉgumo"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Eklipso"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Enhavo"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Kriterioj por serĉi per serĉobreto"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Klementino"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Laŭ _emblemoj"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "Malhela GNOME"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Ĉielo"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "K_oloroj"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Envio"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DOSIERO"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Lanĉante %s"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "La tipo de averto"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Averta tipo"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Avertaj butonoj"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Fermi flankan panelon"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento "
+#~ "'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Papero de manilo"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Oceanaj strioj"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Pala bluo"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Purpura marmoro"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Ĉifita papero"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Aspra papero"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Mara ŝaŭmo"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Ĉiela kresto"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Neĝa kresto"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Borderlarĝo ĉirkaŭ etikedo kaj bildo en la averto-dialogo"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Butonoj montritaj en la averto-dialogo"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Ĉiuj pliaj eraroj estos montritaj nur en terminalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#~ "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
+#~ "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#~ "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#~ "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido kaj en la "
+#~ "labortablo. La reala nombro da apudskriboj montritaj dependas de la "
+#~ "zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \"grando\", \"tipo\", \"dato_modifita\", "
+#~ "\"dat_oŝanĝita\", \"dato_atingita\", \"posedanto\", \"grupo\", \"permesoj"
+#~ "\", \"okuma_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kriterioj kiam kongraj dosieroj estas serĉitaj per serĉobreto Se agordita "
+#~ "al \"serĉi per teksto\", Naŭtilo serĉos dosierojn nur per dosiernomo. Se "
+#~ "agordita al \"serĉi per teksto kaj atributoj\", Naŭtilo serĉos dosierojn "
+#~ "per dosiernomo kaj atributoj."
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Propra fona agordo"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Agordo de fono de flanka panelo"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Defaŭlta fona koloro"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Defaŭlta fona dosiernomo"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Defaŭlta koloro de fono de flanka panelo"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Defaŭlta dosiernomo de fono de flanka panelo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nomo por la fono de defaŭlta dosierujo. Nur uzata se background_set estas "
+#~ "vera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nomo por la defaŭlta fono de flanka panelo. Nur uzata se "
+#~ "side_pane_background_set estas vera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosierujoj transpasante tiun grandon estos traĉitaj al ĉirkaŭ tiu grando. "
+#~ "La celo estas eviti superŝarĝi la stakon kaj mortigi Naŭtilon per pezegaj "
+#~ "dosierujoj. Negativa valoro signifas nenio limo. La limo estas proksimume "
+#~ "pro la lego de la dosierujon per peco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agordita al \"after_current_tab\", la novaj langetoj estos insertitaj "
+#~ "post la nuna langeto. Se agorrditaj al \"end\", la novaj langetoj estos "
+#~ "insertitaj al langetbreta fino."
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Nenion fari"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun ciferecaj fotoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun programo kun aŭto-lanĉo inteco."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon."
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Aŭdvidaĵo"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "Vida _DVD:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "Muzika ludilo:"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Programaro:"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra bildsimbolo samtempe."
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas anstataŭigi la reŝargan bildon 'reŝarĝo'."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Reŝarĝo estas speciala bildo neforigebla."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "Bedaŭrinde la ŝablono %s ne povas esti instalita."
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nelanĉebla ero"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Treni koloron al objekto por kolorigi ĝin"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Treni ŝablonon al objekto por ŝanĝi ĝin"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Treni emblemon al objekto por aldoni ĝin al objekto"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Gumo"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Bordero de bildoj aŭ etikedoj"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Eraro de GConf: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eraro de GConf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo %s per:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo \"%s\" per:"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo \"%s\" per:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "Memo_ri tiun ĉi aplikaĵon por dokumentoj de tipo \"%s\"."
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo %s per:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "Memo_ri tiun ĉi aplikaĵon por dokumentoj de tipo %s."
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Piktogramo"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
+#~ "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La defaŭlta sinsekvo por anoj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", kaj \"modification_date\"."
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Loko_breto"
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Aktuala temo de Naŭtilo (kaduka)"
+
+#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo desegnos la piktogramojn en la "
+#~ "labortablo."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Naŭtilo zorgas pri desegno de la labortablo"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Ĉu propra defaŭlta dosieruja fono estis agordita."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Ĉu propra defaŭlta fono por flanka panelo estis agordita."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "Ĉu antaŭaŭskulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Malfermi dosierujon"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "_Agordi kiel fono por ĉiuj dosieroj"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Agordi kiel fono por ĉi _tiu dosiero"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bajtoj)"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "_Loka dosiero nur"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Aktivigi elementojn per _unuopa alklako"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Aktivigi elementojn per _duopa alklako"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Defaŭlto"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "Ŝanĝi la konduton kaj aperon de dosieradministrilaj fenestroj"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Krei l_anĉilon..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "Krei novan lanĉilon"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dosierujo \"%s\" enhavas pli da dosieroj ol Naŭtilo povas trakti."
+
+#~ msgid "Create _Document"
+#~ msgstr "Krei _dokumenton"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Krei novan malplenan dosieron en tiu ĉi dosierujo"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formati la elektitan datumportilon"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Formatizi la dautmportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Foliumi dosierujon"
+#~ msgstr[1] "_Foliumi dosierujojn"
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "Krei _ligilon"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Elŝuti"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ emblemoj en vicoj"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Kompaktigi aranĝon"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Ŝalti uzadon de pli kompakta aranĝa skemo"
+
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "_Kundividi:"
+
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "_Uzantonomo:"
+
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "_Domajnnomo:"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "_Aldoni legosignon"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Entajpi novan nomon por la montrita emblemo:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Aldoni emblemojn..."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Montri emblemojn"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Antaŭmontri _sondosierojn:"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Uzi _defaŭltan fonon"
+
+#~ msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "naŭtilo: %s ne uzeblas kun URI-oj.\n"
+
+#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+#~ msgstr "naŭtilo: --check ne kombineblas kun aliaj opcioj.\n"
+
+#~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+#~ msgstr "naŭtilo: --geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI.\n"
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Malfermi dosierujan fenestron"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Malfermi dosierujan fenestron de Naŭtilo por la montrita loko"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "_Vakigi historion"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "Vakigi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/Antaŭen"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Montri serĉon"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zomo"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Vidi kiel"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Serĉi"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Montri notojn"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Forigi..."
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Aldoni novan..."
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Elektu bildodosieron por la nova emblemo"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Krei novan emblemon"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "Ŝlosil_vorto:"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Krei novan koloron:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Kolor_nomo:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "Kolor_valoro:"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Aldoni novan ŝablonon..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_Aldoni novan koloron..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Aldoni novan emblemon..."
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "Fo_rigi ŝablonon..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "Fo_rigi koloron..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "Fo_rigi emblemon..."
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Fermi p_atrajn dosierujojn"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Fermi la patrojn de tiu ĉi dosierujo"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Fermi ĉiujn dosierujojn"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Fermi ĉiujn dosierujajn fenestrojn"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trovi dokumentojn kaj dosierujojn sur ĉi tiu komputilo laŭ nomo aŭ enhavo"
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Kopirajto © 1999-2009 La aŭtoroj de Naŭtilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne haveblas alia aplikaĵo por montri ĉi tiun dosieron. Se vi kopias la "
+#~ "dosieron al via komputilo, vi eble povos tamen malfermi ĝin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne haveblas aliaj agoj por montri ĉi tiun dosieron. Se vi kopias la "
+#~ "dosieron al via komputilo, vi eble povos tamen malfermi ĝin."
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "_Montri serĉon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nomo de la uzenda Naŭtilo-etoso. Tio ĉi estas evitinda ekde Naŭtilo 2.2. "
+#~ "Bonvolu uzi la bildsimbolan etoson anstataŭe."
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Propra loko"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Foliumi en %'d nova langeto"
+#~ msgstr[1] "Foliumi en %'d novaj langetoj"
+
+#~ msgid "Could not run application"
+#~ msgstr "Ne eblas ruli aplikaĵon"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Ne sukcesis trovi '%s'"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Ne sukcesis trovi aplikaĵon"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Elekti aplikaĵon"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Elekti aplikaĵon por vidi sian priskribon."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Uzi propran komandon"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Aldoni aplikaĵon"
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Bonvole entajpu nomon kaj provi denove."
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "Legosigno_nomo:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "Servo_tipo:"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Sondosieroj</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "Listo de tipoj x-content/* kie la preferita aplikaĵo estos lanĉata"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "Listo de tipoj x-content/* ŝaltitaj al \"Fari nenion\""
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "Listo de tipoj x-content/* ŝaltitaj al \"Malfermi dosierujon\""
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Naŭtilo eliros kiam la lasta fenestro estas detruita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "Ĉu vi certe volas malplenigi la liston de lokoj vizititaj de vi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La defaŭlta sinsekvo por eroj en la piktograma rigardo. Eblaj valoroj "
+#~ "estas \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", kaj \"emblems"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Bedaŭrinde la ŝablono %s ne povas esti forigita."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Bedaŭrinde la emblemo %s ne povas esti forigita."
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Bildo:"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Bedaŭrinde \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agordita kiel vera, do kiam datumportilo estos enmetita, Naŭtilo "
+#~ "neniam demandos nek aŭtomate lanĉos programojn de ĝi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se enŝaltita Naŭtilo fermos sin kiam ĉiuj fenestroj estas fermitaj. Tio "
+#~ "estas la norma agordo. Se ne enŝaltita, ĝi povos esti startita sen ajna "
+#~ "fenestro, do Naŭtilo povas servi kiel Demonon por superrigardi aŭtomatajn "
+#~ "surmetojn de datumportiloj, aŭ similajn taskojn."
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neniam peti aŭ aŭtomate lanĉi aplikaĵojn tuj post surmeto de datumportiloj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se enŝaltita, Naŭtilo aŭtomate malfermos dosierujon tuj post aŭtomata "
+#~ "surmeto de datumportilo. Tio aplikeblas nur por datumportiloj sen "
+#~ "rekonebla x-content/*-speco. Se rekonebla x-content-speco estas detektita "
+#~ "la ago agordita de la uzanto estos farata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listo da x-content/*-specoj por kiu la uzanto elektis “Malfermi "
+#~ "dosierujon” en la agordilo. Dosieruja fenestro estos malfermata tuj post "
+#~ "surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listo da x-content/*-specoj por kiuj la uzanto elektis lanĉi aplikaĵon en "
+#~ "la agordilo. La agordita aplikaĵo por la donita speco estos lanĉata tuj "
+#~ "post surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listo da x-content/*-specoj por kiu la uzanto elektis “Fari nenion” en la "
+#~ "agordilo. Neniu demando estos montrata kaj neniu kongrua aplikaĵo estos "
+#~ "lanĉata post surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj."
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Ne eblis agordi aplikaĵon kiel normon: %s"
+
+#~ msgid "Could not set as default application"
+#~ msgstr "Ne eblis agordi kiel normaplikaĵon"
+
+#~ msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+#~ msgstr "Malfermi ĉiujn dosierojn de speco “%s” per:"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vera, piktogramoj defaŭlte estos aranĝataj pli kompakte en novaj "
+#~ "fenestroj."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr "Se vera, novaj fenestroj defaŭlte uzos manan aranĝadon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapideca kompromiso por la kazo antaŭludigi sondosieron kiam la muso "
+#~ "ŝvebas super la dosieran piktogramon. Kiam \"always\" tiam ĉiam "
+#~ "antaŭludiĝas la sono, eĉ se la dosiero estas sur fora servilo. Se "
+#~ "\"local_only\" tiam nur antaŭludiĝas sono sur lokaj dosiersistemoj. Se "
+#~ "\"never\" tiam ĝi neniam antaŭludigas sonon."
+
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "Malfermi foliuman fenestron."
+
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "Laŭ vojo"
+
+#~ msgid "A newer"
+#~ msgstr "Pli nova"
+
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "Alia"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..8b213c4
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,11250 @@
+# #-#-#-#-# es.po (nautilus.HEAD) #-#-#-#-#
+# translation of nautilus.HEAD.po to Español
+# translation of nautilus to Spanish
+# Copyright © 2000-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000.
+# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000,2002.
+# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006.
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2004.
+# #-#-#-#-# es.po (eel.HEAD.es) #-#-#-#-#
+# translation of nautilus to Spanish
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2002.
+# Carlos Perelló Marín <carlos@hispalinux.es>, 2000.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-11 12:25+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: es_ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Ejecutar programa"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Acceder a archivos y organizarlos"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Archivos, también conocido como Nautilus, es el gestor de archivos "
+"predeterminado del escritorio GNOME. Proporciona una manera sencilla e "
+"integrada para gestionar sus archivos y explorar el sistema de archivos."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus soporta todas las funciones básicas de un gestor de archivos y "
+"algunas más. Puede buscar y gestionar sus archivos y carpeta, tanto locales "
+"como remotas, leer y escribir datos de y en dispositivos extraíbles, "
+"ejecutar scripts y lanzar aplicaciones. Tiene tres vistas: rejilla de "
+"iconos, lista de iconos y árbol. Se puede ampliar su funcionalidad con "
+"scripts y complementos."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El Proyecto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Vista de mosaico"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Otras ubicaciones"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "carpeta;gestor;explorar;disco;sistema de archivos;nautilus;"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Ventana nueva"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr ""
+"Dónde posicionar las nuevas pestañas abiertas en las ventanas del examinador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Si se establece a «after_current_tab», entonces las nuevas pestañas se "
+"introducen después de la pestaña actual. Si se establece a «end», entonces "
+"las nuevas pestañas se añaden al final de la lista de pestañas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Usar siempre la entrada de lugar, en vez de la barra de ruta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Si se establece a cierto, entonces las ventanas del examinador Nautilus "
+"usarán siempre una entrada textual para la barra de lugar, en vez de la "
+"barra de rutas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Indica si se debe realizar una la búsqueda recursiva"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"En qué ubicaciones deberá Nautilus buscar en subcarpetas. Los valores "
+"disponibles son «local-only», «always», «never»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtrar las fechas de búsqueda usando bien la fecha de último uso o de "
+"última modificación"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtrar las fechas de búsqueda usando bien la fecha de último uso o de "
+"última modificación."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar un elemento del menú contextual para eliminar "
+"permanentemente"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual "
+"de eliminación permanente para omitir la papelera."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar un elemento del menú contextual para crear enlaces "
+"desde archivos copiados o seleccionados"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual "
+"para crear enlaces desde archivos copiados o seleccionados."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Indica si se debe solicitar una confirmación al eliminar archivos o vaciar "
+"la papelera"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Si se establece a cierto, entonces Nautilus solicitará una confirmación "
+"cuando intente eliminar archivos o vaciar la papelera."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Compensación de velocidad para cuando se muestre el número de elementos en "
+"una carpeta. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se "
+"contará el número de elementos, aún si la carpeta se encuentra en un "
+"servidor remoto. Si se establece a «local_only» (sólo local) entonces sólo "
+"se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
+"«never» (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola "
+"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando se activan (con una o "
+"dos pulsaciones). Los valores posibles son «launch» para lanzarlos como "
+"programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un diálogo y "
+"«display» para mostrarlos como archivos de texto."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Mostrar el instalador de paquetes para tipos MIME desconocidos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar el diálogo del instalador de paquetes en caso de "
+"abrir un tipo MIME desconocido, para buscar una aplicación adecuada que "
+"pueda manejarlo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Usar eventos de botones del ratón adiciones en la ventana del examinador de "
+"Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
+"tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando "
+"se pulse cualquiera de los botones."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del "
+"examinador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
+"tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del "
+"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+"Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
+"tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del "
+"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Compensación de velocidad para cuando se muestran archivos de imágenes como "
+"una miniatura. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se "
+"mostrarán miniaturas, aún cuando la carpeta se encuentre en un servidor "
+"remoto. Si está definido como «local_only» (sólo local) entonces sólo se "
+"mostrarán miniaturas en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
+"«never» (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino "
+"que se mostrará un icono genérico. A pesar de lo que el nombre pueda "
+"sugerir, esto se aplica a cualquier archivo previsualizable."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"La imágenes por encima de este tamaño (en megabytes) no se miniaturizarán. "
+"El propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes "
+"que podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar mucha de memoria."
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Orden de colocación predeterminado"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de iconos. Los "
+"valores posibles son ““name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” y “starred”."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Si es cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido "
+"inverso. Ej: si se ordenan por nombre, en vez de colocarse de la «a» a la "
+"«z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; en lugar de "
+"ordenarse de menor a mayor se ordenarán de mayor a menor."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visor predeterminado de la carpeta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Cuando se visita una carpeta se utiliza este visor a menos que haya "
+"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores "
+"posibles son «list_view»,e «icon_view»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Esta clave está obsoleta y se ignora. En su lugar, se usa la clave «show-"
+"hidden» de «org.gtk.Settings.FileChooser»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Qué visor se debe usar al buscar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Cuando al buscar con Nautilus se cambiará al tipo de vista en esta opción de "
+"configuración."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Indica si se debe abrir la carpeta sobre la que se pase el puntero al "
+"realizar una operación de arrastrar y soltar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Si se establece a cierto, al realizar una operación de arrastrar y soltar, "
+"la carpeta sobre la que se pase el puntero se abrirá automáticamente después "
+"de un cierto tiempo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Activar nuevas vistas experimentales"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Indica si se deben usar las nuevas vistas experimentales, usando los últimos "
+"widgets de GTK+, para ayudar enviando comentarios y decidiendo su futuro."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Indica si se debe activar la búsqueda de texto completo de manera "
+"predeterminada al abrir una ventana/pestaña nueva"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Si es cierto, Nautilus también buscará en el contenido del fichero, aparte "
+"de en el nombre. Esto conmuta el estado activo predeterminado, que todavía "
+"se puede cambiar en la ventana emergente de búsqueda."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Formato de compresión de archivos predetermiando"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "El formato que se seleccionará al comprimir los archivos."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Una lista de descripciones bajo un icono en la vista de icono y el "
+"escritorio. El número actual de descripciones mostradas depende del nivel de "
+"ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», "
+"«owner», «group», «permissions» y «mime_type»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista de icono"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Límite de la elipsis del texto"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Una cadena que especifica cómo se deberían reemplazar las partes de los "
+"nombres de archivos largos por elipsis dependiendo del nivel de ampliación. "
+"Cada una de las entradas de la lista es de la forma «Zoom Level:"
+"Integer» (Nivel de ampliación:Entero). Para cada nivel de ampliación "
+"especificado, si el entero es mayor que 0, el nombre del archivo no superará "
+"el número de líneas dado. Si el número es 0 o menor no se impone límite en "
+"el número de líneas mostradas en el nivel de ampliación especificado. "
+"También se permite una entrada predeterminada para la forma "
+"«Integer» (Entero) sin especificar el nivel de ampliación. Define el máximo "
+"numero de líneas para el resto de niveles de ampliación. Ejemplos: 0 - "
+"siempre mostrar los nombres de archivo largos; 3 - acortar nombres de "
+"archivo si superan las tres líneas; smallest:5, smaller:4 - acorta los "
+"nombres de archivo si superan las cinco líneas en el nivel de ampliación "
+"«smallest» (más pequeño) y si superan las cuatro líneas para el nivel de "
+"ampliación «smaller» (pequeño). No acorta los nombres de archivo para otros "
+"niveles de ampliación. Niveles de ampliación disponibles: «small», "
+"«standard», «large»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista de lista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Columnas visibles en la vista de lista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Orden de las columnas en la vista de lista"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Usar vista de árbol"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar un árbol para navegación en vista de lista en lugar "
+"de una lista plana."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Tamaño inicial de la ventana"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Una tupla que contiene la anchura y altura iniciales de la ventana de la "
+"aplicación."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma "
+"predeterminada."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Anchura del panel lateral"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
+"lugar visible."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral "
+"visible."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canales"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1073
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f marco por segundo"
+msgstr[1] "%0.2f marcos por segundo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Sonido / Vídeo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Envolvente"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Año:"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Álbum:"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Contenedor:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensiones:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codificador:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Tasa de fotogramas:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Tasa de bits:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frec. de muestreo:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de imagen"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d píxel"
+msgstr[1] "%d píxeles"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca de la cámara"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelo de la cámara"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tiempo de exposición"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa de exposición"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor de apertura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Tasa de velocidad ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Con flash"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modo de medida"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longitud focal"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:858
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Creado el"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenadas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Falló al cargar la información de la imagen"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Enviar a…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Enviar archivo por correo-e…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Enviar archivos por correo-e…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Algo salió mal."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede crear la carpeta requerida. Cree la siguiente carpeta, o "
+"establezca los permisos necesarios para que se pueda crear:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pueden crear las carpetas requeridas. Cree las siguientes carpetas, o "
+"establezca los permisos necesarios para que se puedan crear:\n"
+"%s"
+
+# src/nautilus-main.c:117
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
+
+# src/nautilus-main.c:117
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit no se puede usar con URI."
+
+# src/nautilus-main.c:117
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select se debe usar con al menos un URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"«%s» es un protocolo interno. No se soporta abrir directamente esta "
+"ubicación."
+
+# src/nautilus-main.c:63
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostrar la versión del programa."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas"
+
+# src/nautilus-main.c:65
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Salir de Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo iniciar el programa:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "No se pudo encontrar el programa"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Hubo un problema al ejecutar este programa."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"«%s» contiene software pensado para iniciarse automáticamente. ¿Quiere "
+"ejecutarlo?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "E_jecutar"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "«%s» no debe ser un nombre nuevo único."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "«%s» puede causar conflicto con un archivo existente."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "El nombre no puede estar vacío."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Los nombres no pueden contener «/»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "«.» no es un nombre válido."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "«..» no es un nombre válido."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2014
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Renombrar %d carpeta"
+msgstr[1] "Renombrar %d carpetas"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2014
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Renombrar %d archivo"
+msgstr[1] "Renombrar %d archivos"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2014
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Renombrar %d archivo y carpeta"
+msgstr[1] "Renombrar %d archivos y carpetas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nombre original (ascendente)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nombre original (descendente)"
+
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Primera modificación"
+
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Última modificación"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Creado por primera vez"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Creado por última vez"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modelo de la cámara"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Número de temporada"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Número de capítulo"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nombre del artista"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nombre del álbum"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nombre del archivo original"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "El rectángulo de selección"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista de icono"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Restaurar a _predeterminada"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Reemplazar la configuración actual de listar columnas con la configuración "
+"predeterminada"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "El nombre y el icono del archivo."
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "El tamaño del archivo."
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "El tipo de archivo."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Tipo detallado"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "El tipo detallado del archivo."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "El propietario del archivo."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "El grupo del archivo."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Los permisos del archivo."
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "La ubicación del archivo."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificado: fecha"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Recientes"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "La fecha en que el usuario accedió al archivo."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Destacar"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Muestra si el archivo es favorito."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Movido a la papelera en"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "La fecha en la que el archivo se movió a la papelera"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Lugar original"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Lugar original del archivo antes de moverlo a la papelera"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevancia"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Relevancia del rango de búsqueda"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Los nombres de archivadores no pueden contener «/»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Un archivador no se puede llamar «.»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Un archivador no se puede llamar «..»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "El nombre de archivo demasiado largo."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Los archivadores con un «.» al principio del nombre están ocultos."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mover aquí"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copiar aquí"
+
+# src/nautilus-link-set-window.c:185
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "En_lazar aquí"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:648
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "No se pudo encontrar «%s». Quizás se haya eliminado recientemente."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo mostrar todo el contenido de «%s»: %s"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "No se pudo mostrar este lugar."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo cambiar el grupo de «%s»: %s"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "El grupo no pudo cambiarse."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "No se pudo cambiar el propietario."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de «%s»: %s"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"El nombre «%s» ya se está usando en este lugar. Use un nombre distinto."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "No existe «%s» en este lugar. ¿Quizás acaba de moverse o eliminarse?"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"El nombre «%s» no es válido porque contiene el carácter «/». Use un nombre "
+"distinto."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "El nombre «%s» no es válido. Use un nombre distinto."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "El nombre «%s» es demasiado largo. Use un nombre distinto."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "El elemento no se pudo renombrar."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Renombrando «%s» a «%s»."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Este archivo no se puede montar"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Este archivo no se puede desmontar"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Este archivo no se puede expulsar"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Este archivo no se puede parar"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "No se encontró el archivo"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Destacados"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
+# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayer"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Ayer a las %H:%M"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ayer a las %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a a las %H:%M"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a a las %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b a las %H:%M"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "No se le permite establecer permisos"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "No se le permite establecer el propietario"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:602
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "El propietario «%s» especificado no existe"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "No se le permite establecer el grupo"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "El grupo «%s» especificado no existe"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Yo"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%u elemento"
+msgstr[1] "%u elementos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%u carpeta"
+msgstr[1] "%u carpetas"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%u archivo"
+msgstr[1] "%u archivos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes "
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? elementos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivador"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcado"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Hoja de cálculo"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+# src/nautilus-link-set-window.c:185
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Enlace hacia %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Enlace (roto)"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:875
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y carpetas"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nombrar"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Reem_plazar"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Los nombres de archivos no pueden contener «/»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "El nombre de archivo demasiado largo."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Los archivos con un «.» al principio del nombre están ocultos."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Omitir to_do"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reintentar"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Eliminar _todo"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reemplazar _todo"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Mezclar"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Mezclar _todo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copiar de todas _formas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Vaciar la _papelera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d segundo"
+msgstr[1] "%'d segundos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuto"
+msgstr[1] "%'d minutos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hora"
+msgstr[1] "%'d horas"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Otro enlace hacia %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'der enlace hacia %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dº enlace hacia %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'der enlace hacia %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dº enlace hacia %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copiar)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (otra copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (otra copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente a «%s» de la papelera?"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente el elemento seleccionado "
+"de la papelera?"
+msgstr[1] ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos "
+"seleccionados de la papelera?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente el elemento seleccionado?"
+msgstr[1] ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos "
+"seleccionados?"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Eliminado «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Eliminando «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Eliminado %'d archivo"
+msgstr[1] "Eliminados %'d archivos"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Eliminando %'d archivo"
+msgstr[1] "Eliminando %'d archivos"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d archivo/sg)"
+msgstr[1] "(%d archivos/sg)"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Error al eliminar."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Hubo un error al eliminar la carpeta «%s»."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:648
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "No tiene los permisos suficientes para eliminar la carpeta «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Hubo un error al eliminar el archivo «%s»."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:648
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "No tiene los permisos suficientes para eliminar el archivo «%s»."
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Enviando «%s» a la papelera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "«%s» movido a la papelera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a la papelera"
+msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a la papelera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Movido %'d archivo a la papelera"
+msgstr[1] "Movidos %'d archivos a la papelera"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "No puede mover «%s» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Este lugar remoto no soporta el envío de elementos a la papelera."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Eliminando archivos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "No se pudo expulsar %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "No se pudo montar %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Con el fin de recuperar el espacio libre en este volumen la papelera debe "
+"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_No vaciar la papelera"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "No se puede acceder a «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%s)"
+msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%s)"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%s)"
+msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%s)"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%s)"
+msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%s)"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo"
+msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Preparándose para comprimir %'d archivo"
+msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d archivos"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Error al copiar."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Error al mover."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Error al comprimir archivos."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Los archivos en la carpeta «%s» no se pueden gestionar porque no tiene "
+"permisos para verlos."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta "
+"«%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"La carpeta «%s» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"El archivo «%s» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
+"leerlo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%s»."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Error al copiar a «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino."
+
+# src/nautilus-window-menus.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "El destino no es una carpeta."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
+"hacer espacio."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Se requiere %s espacio disponible adicional para copiar al destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "El destino es de sólo lectura."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Moviendo «%s» a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Movido «%s» a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Copiando «%s» a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Copiado «%s» a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Duplicando «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Duplicado «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%s»"
+msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%s»"
+msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Movido %'d archivo a «%s»"
+msgstr[1] "Movidos %'d archivos a «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copiado %'d archivo a «%s»"
+msgstr[1] "Copiados %'d archivos a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicando %'d archivo en «%s»"
+msgstr[1] "Duplicando %'d archivos en «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicado %'d archivo en «%s»"
+msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%s»"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — queda %s (%s/sg)"
+msgstr[1] "%s / %s — quedan %s (%s/sg)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/sg)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s (%s/sg)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
+"el destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Los archivos en la carpeta «%s» no se pueden copiar porque no tiene permisos "
+"para verlos."
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Omitir archivos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Error al mover «%s»."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Hubo un error al obtener información sobre el origen."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
+
+# src/nautilus-window-menus.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Error al copiar «%s»."
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copiando archivos"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Preparándose para mover a «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
+msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %s."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Moviendo archivos"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Creando enlaces en «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
+msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Error al crear el enlace hacia %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %s."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Establecido permisos"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:173
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Carpeta sin título"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Documento sin título"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Error al crear la carpeta %s."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Error al crear el archivo %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %s."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Verificando destino"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Extrayendo «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Error al extraer «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Hubo un error al extraer «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "No hay espacio libre disponible para extraer %s"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Extraído «%s» a «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Extraído %'d archivo a «%s»"
+msgstr[1] "Extraídos %'d archivos a «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Preparándose para extraer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Extrayendo archivos"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Comprimiendo «%s» en «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Comprimiendo %'d archivo en «%s»"
+msgstr[1] "Comprimiendo %'d archivos en «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Error al comprimir «%s» en «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Error al comprimir %'d archivo en «%s»"
+msgstr[1] "Error al comprimir %'d archivos en «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Hubo un error al comprimir los archivos."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Comprimido «%s» en «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Comprimido %'d archivo en «%s»"
+msgstr[1] "Comprimidos %'d archivos en «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Comprimiendo archivos"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Buscando…"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrón:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Ejemplos: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "No se ha podido pegar los archivos"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Los permisos no permiten pegar archivos en esta carpeta"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautlius 3.6 hizo obsoleta esta carpeta e intentó migrar su configuración a "
+"~/.local/share/nautilus"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "«%s» seleccionado"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
+msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(contiene %'d elemento)"
+msgstr[1] "(contiene %'d elementos)"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)"
+msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
+msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "otro elemento (%'d) seleccionado"
+msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1073
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Seleccionar el destino para mover"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Seleccionar el destino para extraer"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Fondos de escritorio"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "No se pudo quitar «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "No se pudo parar la unidad"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
+msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Abrir con %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extraer aquí"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Extraer a…"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "D_esbloquear unidad"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Detener unidad"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1985
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Parar unidad multidisco"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloquear unidad"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista del contenido"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vista de la carpeta actual"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre no válido."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Se soltó Texto.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "se soltaron los datos"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:290
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Deshacer la última acción"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Devolver %d elemento a «%s»"
+msgstr[1] "Devolver %d elementos a «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Mover %d elemento a «%s»"
+msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Deshacer mover %d elemento"
+msgstr[1] "_Deshacer mover %d elementos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Rehacer mover %d elemento"
+msgstr[1] "_Rehacer mover %d elementos"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Devolver «%s» a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Mover «%s» a «%s»"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:290
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Deshacer mover"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Rehacer mover"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Deshacer restaurar desde la papelera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Rehacer restaurar desde la papelera"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Devolver %d elemento a la papelera"
+msgstr[1] "Devolver %d elementos a la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Restaurar %d elemento de la papelera"
+msgstr[1] "Restaurar %d elementos de la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Devolver «%s» a la papelera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Restaurar «%s» desde la papelera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Eliminar %d elemento copiados"
+msgstr[1] "Eliminar %d elementos copiados"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Copiar %d elemento a «%s»"
+msgstr[1] "Copiar %d elementos a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Deshacer copiar %d elemento"
+msgstr[1] "_Deshacer copiar %d elementos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Rehacer copiar %d elemento"
+msgstr[1] "_Rehacer copiar %d elementos"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Eliminar «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Copiar «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Deshacer copiar"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Rehacer copiar"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Eliminar %d elemento duplicados"
+msgstr[1] "Eliminar %d elementos duplicados"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicar %d elemento en «%s»"
+msgstr[1] "Duplicar %d elementos en «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Deshacer duplicar %d elemento"
+msgstr[1] "_Deshacer duplicar %d elementos"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Rehacer duplicar %d elemento"
+msgstr[1] "_Rehacer duplicar %d elementos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplicar «%s» en «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Deshacer duplicar"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Rehacer duplicar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Eliminar enlaces a %d elemento"
+msgstr[1] "Eliminar enlaces a %d elementos"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Crear enlaces a %d elemento"
+msgstr[1] "Crear enlaces a %d elementos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Eliminar enlace a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Crear enlace a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Deshacer crear enlace"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Rehacer crear enlace"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Crear un archivo «%s» vacío"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Deshacer crear archivo vacío"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Rehacer crear archivo vacío"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Crear una carpeta «%s» nueva"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Deshacer crear carpeta"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Rehacer crear carpeta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Crear un archivo nuevo «%s» a partir de la plantilla"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Deshacer crear desde plantilla"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Rehacer crear a partir de la plantilla"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Renombrar «%s» a «%s»"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Deshacer renombrar"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Rehacer renombrar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Renombrar en masa %d archivo"
+msgstr[1] "Renombrar en masa %d archivos"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Deshacer renombrar en masa"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Rehacer renombrar en amsa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Quitar destaque de %d archivo"
+msgstr[1] "Quitar destaque de %d archivos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Destacar %d archivo"
+msgstr[1] "Destacar %d archivos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Deshacer destacar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Rehacer destaque"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Deshacer quitar destaque"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Rehacer quitar destaque"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Mover %d elemento a la papelera"
+msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Mover «%s» a la papelera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Deshacer mover a la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Rehacer mover a la papelera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Restaurar los permisos originales de los elementos contenidos en «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Establecer los permisos de los elementos contenidos en «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Deshacer cambiar permisos"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Rehacer cambiar permisos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Establecer los permisos de «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaurar el grupo de «%s» a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Deshacer cambiar grupo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Rehacer cambiar grupo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaurar el propietario de «%s» a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Deshacer cambiar propietario"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Rehacer cambiar propietario"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Deshacer extraer"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Rehacer extraer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Eliminar %d elemento extraído"
+msgstr[1] "Eliminar %d elementos extraídos"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Extraer «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Extraer %d archivo"
+msgstr[1] "Extraer %d archivos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Comprimir «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Comprimir %d archivo"
+msgstr[1] "Comprimir %d archivos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Deshacer comprimir"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Rehacer comprimir"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "No se pudo determinar el lugar original de «%s» "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de música"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD de música"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD de vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD de super vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD de Fotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD de imágenes"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Contiene fotos digitales."
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Contiene música"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Contiene software que ejecutar"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Contiene software que instalar"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Detectado como «%s»"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Contiene música y fotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Contiene fotos y música"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vacío)"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Usar predeterminado"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s columnas visibles"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:127
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?"
+msgstr[1] "¿Quiere ver los %d lugares?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Cualquier cosa"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustración"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagen"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Archivo de texto"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "El enlace «%s» está roto."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Mover a la papelera"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
+
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Ejecutar en un _terminal"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Mostrar"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Esto abrirá %d pestaña separada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "El archivo es de un tipo desconocido"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s»"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Seleccionar aplicación"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "No se pudo buscar una aplicación"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"No existe una aplicación instalada para los archivos «%s». ¿Quiere buscar "
+"una aplicación para abrir este archivo?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Buscar en Software"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "No se pudo acceder al lugar"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Abriendo «%s»."
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Abriendo %d elemento."
+msgstr[1] "Abriendo %d elementos."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener «/»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "El nombre de la carpeta demasiado largo."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Las carpetas con un «.» al principio del nombre están ocultos."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nombre de la carpeta"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Carpeta nueva"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Cerrar pestaña"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Está intentado reemplazar la carpeta de destino «%s» con un enlace simbólico."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Esto no está permitido para evitar la eliminación del contenido de la "
+"carpeta de destino."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Renombre el enlace simbólico o pulse el botón de omitir."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "¿Mezclar la carpeta «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Mezclarlas pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier archivo en la "
+"carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están copiando."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Existe una carpeta más antigua con el mismo nombre en «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Existe una carpeta más nueva con el mismo nombre en «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "¿Reemplazar la carpeta «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Reemplazarla eliminará todos los archivos en la carpeta."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Reemplazarlo sobrescribirá su contenido."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Existe un archivo más antiguo con el mismo nombre en «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Existe un archivo más nuevo con el mismo nombre en «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Carpeta original"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contenido:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Archivo original"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última modificación:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Mezclar con"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Reemplazar con"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Mezclar"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Mezclar carpeta"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflicto de archivos y carpetas"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflicto de archivo"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Los archivos protegidos con contraseña ya no están soportado. Esta lista "
+"contiene aplicaciones que pueden abrir el archivo."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipo"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "/"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
+"suéltelos nuevamente."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
+"suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido "
+"abiertos."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalles: "
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:703
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operaciones sobre archivos"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operación sobre archivos activa"
+msgstr[1] "%'d operaciones sobre archivos activas"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado con éxito"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#| msgctxt "Sort Criterion"
+#| msgid "_Name"
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Nombre"
+msgstr[1] "_Nombres"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propiedades de %s"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propiedades de %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "nada"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:846
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "ilegible"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s"
+msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalles: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "no "
+
+# Lo ponemos en minúsculas
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "lectura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "creación/eliminación"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "escritura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "acceso"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Sólo listar archivos"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Acceder a archivos"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear y eliminar archivos"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lectura y escritura"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Error al añadir «%s»: %s"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "No se pudo añadir la aplicación"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "No se pudo olvidar la asociación"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Olvidar asociación"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Error al establecer «%s» como la aplicación predeterminada: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "No se pudo establecer como predeterminada"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "documento %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creando ventana de propiedades."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Seleccione el icono personalizado"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revertir"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Buscar «%s»"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "No se pudo completa la búsqueda solicitada"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Mostrar una lista para seleccionar la fecha"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Mostrar un calendario para seleccionar la fecha"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "En cualquier momento"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Otro tipo…"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Seleccione el tipo"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Seleccionar fechas…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Copie archivos en esta carpeta para usarlos como plantillas para documentos "
+"nuevos."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Aprender más…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
+"«Scripts»."
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:290
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurar"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su lugar original"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Vaciar"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Hace %d día"
+msgstr[1] "Hace %d días"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Hace %d día"
+msgstr[1] "Hace %d días"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Última semana"
+msgstr[1] "Hace %d semanas"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Última semana"
+msgstr[1] "Hace %d semanas"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Último mes"
+msgstr[1] "Hace %d meses"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Último mes"
+msgstr[1] "Hace %d meses"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Último año"
+msgstr[1] "Hace %d años"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Último año"
+msgstr[1] "Hace %d años"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Mostrar rejilla"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Mostrar lista"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Mostrar lista"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Carpeta padre"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Pestaña nueva"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Cerrar la vista actual"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatear…"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "«%s» eliminado"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d archivo eliminado"
+msgstr[1] "%d archivos eliminados"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "«%s» desmarcado como favorito"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d archivo desmarcado como favorito"
+msgstr[1] "%d archivos desmarcados como favoritos"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Abrir %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Pestaña nueva"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Cerrar pestaña"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2010 - 2016\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010, 2012\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n"
+"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2004\n"
+"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000, 2002\n"
+"Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n"
+"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Buscando sólo ubicaciones"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Buscando sólo ubicaciones de red"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Buscando solo en la carpeta actual"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta."
+
+# src/nautilus-window-menus.c:602
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Este lugar no es una carpeta."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien "
+"e inténtelo de nuevo."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "«%s» lugares no soportados."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o "
+"la configuración de la red."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"El servidor ha rechazado la conexión. Normalmente esto significa que hay un "
+"cortafuegos bloqueando el acceso o que el servicio remoto no está en "
+"ejecución."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Mensaje de error no manejado: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "No se pudo cargar el lugar"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Abrir con:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Ventana nueva"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Cerrar ventana o pestaña"
+
+# Lo ponemos en minúsculas
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Añade a marcadores la ubicación actual"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar la ayuda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atajos"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:290
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Abriendo"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Abrir en una ventana nueva"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr ""
+"Abrir ubicación del elemento (sólo para búsquedas y elementos recientes)"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Abrir archivo y cerrar la ventana"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestañas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Pestaña nueva"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Ir a la pestaña anterior"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Ir a la siguiente pestaña"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Abrir pestaña"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Mover pestaña a la izquierda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Mover pestaña a la derecha"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Restaurar pestaña"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Subir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Bajar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Ir a la carpeta de inicio"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Introducir ubicación"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Barra de ubicación incluyendo la raíz"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Barra de ubicación incluyendo la carpeta personal"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Restablecer nivel de ampliación"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Actualizar vista"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Mostrar/ocultar los archivos ocultos"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Mostrar/ocultar barra lateral"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Mostrar/ocultar el menú «Acción»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de lista"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:1122
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Vista de rejilla"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mover a la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Eliminar permanentemente"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Crear enlace al elemento copiado"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Crear enlace al elemento seleccionado"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertir selección"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Seleccionar elementos coincidentes"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Mostrar las propiedades del elemento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Números automáticos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatos"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Número de temporada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Número de capítulo"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nombre del artista"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nombre del álbum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nombre del archivo original"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renombrar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Renombrar _usando una plantilla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Buscar y reemplazar _texto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordenación numérica automática"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Texto existente"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Reemplazar con"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear archivador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nombre del archivador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatible con todos los sistemas operativos."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Archivadores más pequeños pero sólo para Linux y Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Archivadores más pequeños pero se puede instalar en Windows y Mac."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#| msgid "Change"
+msgid "C_hange"
+msgstr "Ca_mbiar"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Carpeta nueva"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Documento nuevo"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Añadir a _marcadores"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Crear en_lace"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar t_odo"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropiedades"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Abrir la ub_icación del elemento"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Abrir con _otra aplicación"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+# components/html/gnome-dialogs.c:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "E_xpulsar"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:1158
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+# src/nautilus-window-toolbars.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Detener"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detectar soporte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "C_ortar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Pegar en la carpeta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Mover a…"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copiar a…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Eliminar de la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Eliminar permanentemente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restaurar desde la papelera"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Reno_mbrar…"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Establecer como fondo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Quita_r de elementos recientes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Extraer aquí"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtraer a…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "C_omprimir…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Destacar"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Quitar el destaque"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "La carpeta está vacía"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "No se encontraron resultados"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Pruebe una búsqueda diferente"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Mostrar barra lateral"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Permitir _expandir las carpetas"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Descripciones de la vista de iconos"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Añada información para mostrarla debajo de los nombres de archivos y "
+"carpetas. Aparecerá más información cuando aumente la ampliación."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Tercero"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Primero"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Vistas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Abrir acción"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Un_a sola pulsación para abrir los elementos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Doble pulsación para abrir los elementos"
+
+# src/nautilus-link-set-window.c:185
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Creación de enlaces"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Mostrar una acción para crear en_laces simbólicos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Archivos de texto ejecutables"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Mostrarlos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "E_jecutarlos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Preguntar qué hacer"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Preguntar antes de vacia_r la papelera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Mostrar una acción para eliminar archivos y carpetas _permanentemente"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Columnas de la lista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Buscar en subcarpetas:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Sól_o en este equipo"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Todas las ubicaciones"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Mostrar miniaturas:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Sólo _archivos en este equipo"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "To_dos los archivos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_unca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Sólo para archivos menores de:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Total de archivos"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Contar el número de archivos en carpetas:"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Sólo _carpetas en este equipo"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Todas las carpeta_s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Nun_ca"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Buscar y previsualizar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Sólo archivos locales"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nombre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamaño"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipo"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por fecha de modificación"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Por fecha de acceso"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Por _fecha movido a la papelera"
+
+# src/nautilus-link-set-window.c:185
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link target"
+msgstr "Destino del enlace"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenido"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#| msgid "Volume:"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#| msgid "Trashed on:"
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Movido a la papelera el"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space"
+msgstr "Espacio libre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#| msgid "Total capacity:"
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Capacidad total"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#| msgid "Filesystem type:"
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Tipo del sistema de archivos"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "usado"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "libre"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Abrir en Discos"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#| msgid "_Owner:"
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Propietario"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#| msgid "Access:"
+msgid "Access"
+msgstr "Acceso"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder access"
+msgstr "Acceso a carpeta"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#| msgid "File access:"
+msgid "File access"
+msgstr "Acceso a archivo"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#| msgid "_Group:"
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grupo"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#| msgid "Execute:"
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecución"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#| msgid "Security context:"
+msgid "Security context"
+msgstr "Contexto de seguridad"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Establecer como predeterminada"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Cuándo"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Seleccione una fecha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Limpiar la fecha seleccionada actualmente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Desde…"
+
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Última _modificación"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Último _uso"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Qué"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Qúe tipos de archivos se buscarán"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Texto completo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Buscar en el nombre y en el contenido del archivo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Buscar sólo en el nombre del archivo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Los archivos destacados aparecerán aquí"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Pestaña nueva"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Mostrar barra _lateral"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atajos del teclado"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-window-menus.c:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "Acerca _de Archivos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Mostrar operaciones"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Conmutar vista"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Opciones de la vista"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenación"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Última _modificación"
+
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Primera modificación"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "Ta_maño"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Último _eliminado"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Columnas visibles…"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "R_ecargar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "Dete_ner"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Restablecer nivel de ampliación"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "La papelera está vacía"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Archivos"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Buscando ubicaciones de red"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "C_onectar"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "No se puede desmontar del volumen"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Cance_lar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocolo de transferencia de archivos"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// o ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sistema de archivos en red"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocolo de transferencia de archivos por SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// o ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// o davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "En este equipo"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s disponible"
+msgstr[1] "%s / %s disponibles"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+# components/html/gnome-dialogs.c:234
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Direcciones del servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Las direcciones de los servidores se componen de un prefijo de protocolo y "
+"una dirección. Ejemplos:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocolos disponibles"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "No se han encontrado servidores recientes"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Servidores recientes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "No se encontraron resultados"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Conectar al _servidor"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Nombre:"
+#~ msgstr[1] "_Nombres:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Carpeta padre:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Carpeta original:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Accedido:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Modificado:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Propietario:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grupo:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Otros:"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Carpeta nueva…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRÍA"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas."
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-window-manage-views.c:184
+# src/nautilus-window-manage-views.c:217
+# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Barra lateral"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Vista de lista"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Otras ubicaciones"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Ventana nueva"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Prefere_ncias"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Acerca _de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un diálogo de advertencia para el cambio del atajo para mover a "
+#~ "la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un diálogo de advertencia para el cambio del atajo para mover a "
+#~ "la papelera de Ctrl+Supr a simplemente Supr."
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Los atajos de eliminar han cambiado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con la última versión de Archivos ya no necesita pulsar Ctrl para "
+#~ "eliminar. La tecla Supr funcionará cuando la pulse."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Lo tengo"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimental"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Usar las nuevas _vistas"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-window-menus.c:1325
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Acerca de"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Abrir el menú"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablemente el contenido del archivo es un formato de archivo .desktop "
+#~ "no válido"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no "
+#~ "conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Confiar y _ejecutar"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Carpeta padre:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Buscando sólo dispositivos"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Carpeta nueva"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:599
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Añadir este lugar a marcadores"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Menú Acción"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Abrir el menú «Acción»"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Conmutar modo de vista"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Conmutar entre vista de cuadrícula y de lista"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Buscar archivos"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Operaciones el progreso"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Mostrar operaciones en progreso"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-window-manage-views.c:184
+# src/nautilus-window-manage-views.c:217
+# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Tipo MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "El tipo MIME del archivo."
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "%'d hora aproximadamente"
+#~ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Utilidad de renombrado por lotes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado Nautilus añadirá los URI de los archivos seleccionados y "
+#~ "tratará el resultado como una línea de comandos para renombrar por lotes. "
+#~ "Las aplicaciones de renombrado por lotes pueden registrarse ellas mismas "
+#~ "en esta clave estableciendo la clave a una cadena separada por espacios "
+#~ "con su nombre ejecutable y las opciones de la línea de comandos. Si el "
+#~ "nombre del ejecutable no se establece a una ruta completa, se buscará en "
+#~ "la ruta de búsqueda."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como "
+#~ "iconos al usar el tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Tipografía del escritorio"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando "
+#~ "con la carpeta personal."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazado "
+#~ "con la papelera."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando "
+#~ "con los volúmenes montados."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado "
+#~ "a la vista de «Servidores de red»."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Carpeta personal'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el "
+#~ "icono de la carpeta personal en el escritorio."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Papelera'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el "
+#~ "icono de la papelera en el escritorio."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Servidores de red'"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el "
+#~ "icono de servidores de red en el escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un entero que especifica cómo se deberían reemplazar en el escritorio las "
+#~ "partes de los nombres de archivos largos por elipsis. Si el número es "
+#~ "mayor que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. "
+#~ "Si el número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas "
+#~ "mostradas."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus usará un efecto de "
+#~ "desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Mostrar más _detalles"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode no válido)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "en el escritorio"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Creado por"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Aviso legal"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Advertencia"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Fuente"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Fecha en que se tomó"
+
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Fecha de digitalización"
+
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Fecha de modificación"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Mantener alineados"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Organizar el escritorio por nombre"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Cambiar el _fondo"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Vaciar la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Redimensionar icono…"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Restaurar el tamaño original de los iconos"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Búsqueda de texto completo:"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Establecer como pre_determinada"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Operaciones abiertas en progreso"
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "No se pudo eliminar la carpeta ya existente %s."
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %s."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Elementos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben extraer los archivos comprimidos en lugar de abrirlos "
+#~ "en otra aplicación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es cierto, Nautilus extraerá automáticamente los archivos comprimidos "
+#~ "en lugar de abrirlos con otra aplicación."
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Un archivo debe tener un nombre."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Archivos comprimidos"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "E_xtraer los archivos al abrirlos"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada."
+#~ msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.ejemplo.com, ssh://192.168.0.1"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "«%B» eliminado"
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "No se pudo expulsar %V"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Movido «%B» a «%B»"
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#~ msgid "%'u file and folder"
+#~ msgid_plural "%'u files and folders"
+#~ msgstr[0] "%'u archivo y carpeta"
+#~ msgstr[1] "%'u archivos y carpetas"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Lanzar de todas formas"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Marcar como de con_fianza"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus mostrará las carpetas por "
+#~ "delante de los archivos en las vistas de iconos y lista."
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI…]"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Mover %d elemento a «%s»"
+#~ msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Devolver «%s» a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Mover «%s» a «%s»"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Eliminar «%s»"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Copiar «%s» a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Duplicar %d elemento en «%s»"
+#~ msgstr[1] "Duplicar %d elementos en «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Duplicando «%s» en «%s»"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Renombrar «%s» como «%s»"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Extraer «%s»"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "Reno_mbrar"
+
+#~ msgid "system-file-manager"
+#~ msgstr "system-file-manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene "
+#~ "permisos para verlos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La carpeta «%B» no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B."
+
+#~ msgid "There was an error deleting %B."
+#~ msgstr "Hubo un error al eliminar %B."
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#~| msgid "Zoom _Out"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Reducir"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Reset zoom"
+#~ msgid "Reset Zoom"
+#~ msgstr "Restablecer nivel de ampliación"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#~| msgid "Zoom _In"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "_Pestaña nueva"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Introducir _lugar"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Menú Ver"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "_Relevancia de la búsqueda"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Orden in_verso"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "Re_cargar"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:173
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Sin título %s"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop y --force-desktop no se pueden usar juntas."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "No gestionar nunca el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de archivos"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "Alrededor de…"
+
+#~| msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Activa o desactiva la búsqueda recursiva local en Nautilus."
+
+#~| msgid "Whether to enable recursive search or not"
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe activar o no la búsqueda recursiva en ubicaciones "
+#~ "remotas"
+
+#~| msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa o desactiva la búsqueda recursiva en ubicaciones remotas en "
+#~ "Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Indica si se debe cambiar a la vista de lista en la búsqueda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es cierto, se cambiará el modo de vista a la vista de lista al buscar. "
+#~ "Sin embargo, si el usuario cambia el modo manualmente, esto de "
+#~ "desactivará."
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Vista predeterminada"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Organizar los elementos:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to delete files permanently"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un elemento del menú contextual para eliminar archivos "
+#~ "permanentemente"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un elemento del menú contextual para crear enlaces desde archivos "
+#~ "copiados"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Preguntar cada vez"
+
+#~| msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgid "Search subfolders on local file systems"
+#~ msgstr "Buscar subcarpetas en sistemas de archivos locales"
+
+#~| msgid "Sort _folders before files"
+#~ msgid "Search subfolders on remote file systems"
+#~ msgstr "Buscar subcarpetas en sistemas de archivos remotos"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Navegar por las carpetas en un árbol"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visualización"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:1122
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista previa"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Cualquiera"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Quitar este criterio de la búsqueda"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Actual"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Añadir un criterio nuevo a esta búsqueda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautlius 3.0 hizo obsoleta esta carpeta e intentó migrar su configuración "
+#~ "a ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "No se han definido marcadores"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Cerrar pestaña"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
+#~ msgid "Open item location"
+#~ msgstr "Abrir la ubicación del elemento"
+
+#~ msgid "Go to tab"
+#~ msgstr "Ir a la pestaña"
+
+#~ msgid "Show bookmarks manager"
+#~ msgstr "Mostrar el gestor de marcadores"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Quitar"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Subir"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Bajar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nombre"
+
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T queda (%d archivo/sec)"
+#~ msgstr[1] "%'d / %'d — %T quedan (%d archivos/sec)"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Correo-e…"
+
+#~ msgid "show-error-message"
+#~ msgstr "mostrar mensaje de error"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Sólo archivos locales"
+
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Indica si la barra lateral debe incluir sólo archivos locales"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Cargando"
+
+#~ msgid "Whether the view is loading locations"
+#~ msgstr "Indica si la vista está cargando ubicaciones"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#~ msgid "Open Flags"
+#~ msgstr "Abrir opciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+#~ "sidebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modos en los que la aplicación original puede abrir ubicaciones "
+#~ "seleccionadas en la barra lateral"
+
+#~ msgid "Icon of the row"
+#~ msgstr "Icono de la fila"
+
+#~ msgid "The icon representing the volume"
+#~ msgstr "El icono que representa al volumen"
+
+#~ msgid "Name of the volume"
+#~ msgstr "Nombre del volumen"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#~ msgid "The name of the volume"
+#~ msgstr "El nombre del volumen"
+
+#~ msgid "Path of the volume"
+#~ msgstr "Ruta del volumen"
+
+#~ msgid "The path of the volume"
+#~ msgstr "La ruta del volumen"
+
+#~ msgid "Volume represented by the row"
+#~ msgstr "Volumen representado por la fila"
+
+#~ msgid "The volume represented by the row"
+#~ msgstr "El volumen representado por la fila"
+
+#~ msgid "Mount represented by the row"
+#~ msgstr "Punto de montaje representado por la fila"
+
+#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
+#~ msgstr "El punto de montaje representado por la fila, si hay"
+
+#~ msgid "File represented by the row"
+#~ msgstr "Archivo representado por la fila"
+
+#~ msgid "The file represented by the row, if any"
+#~ msgstr "El archivo representado por la fila, si hay"
+
+#~ msgid "Whether the row represents a network location"
+#~ msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Conectar con el servidor"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Conectar al _servidor…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "No se pudo mostrar el lugar"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Imprimir pero no abrir el URI"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Añadir conexión a montaje de servidor"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "No se reconoce este tipo de servidor de archivo."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Esto no parece ser una dirección."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Por ejemplo, %s"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Limpiar todo"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "Renombrar «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "queda %'d archivo por eliminar"
+#~ msgstr[1] "quedan %'d archivos por eliminar"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "Queda %T"
+#~ msgstr[1] "Quedan %T"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "queda %'d archivo por mover a la papelera"
+#~ msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d (en «%B») a «%B»"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Copiando %'d archivo de %'d (en «%B») a «%B»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S de %S"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "_Ver las carpetas nuevas usando:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Mostrar los archivos ocultos y de _respaldo"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "El texto de la etiqueta."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justificación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "La alineación de las líneas en el texto de la etiqueta relativa a cada "
+#~ "otra. Esto NO afecta a la alineación de la etiqueta dentro de su "
+#~ "asignación. Vea GtkMisc::xalign para hacer eso."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Ajuste de línea"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho."
+
+# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Posición del cursor"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "La posición actual en caracteres del cursor de inserción."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Límite de la selección"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el "
+#~ "cursor ."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "No puede mover el volumen «%s» a la papelera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere expulsar el volumen, use la opción «Expulsar» del menú "
+#~ "emergente del volumen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere desmontar el volumen, use la opción «Desmontar volumen» del "
+#~ "menú emergente del volumen."
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "No se pudo registrar la aplicación"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Valores predeterminados para la vista de iconos"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "_Nivel de ampliación predeterminado:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Valores predeterminados para la vista de lista"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Niv_el de ampliación predeterminado:"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s eliminado"
+#~ msgstr[1] "%s eliminados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus tendrá una opción que le "
+#~ "permitirá eliminar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la "
+#~ "papelera. Esta característica puede ser peligrosa, así que úsela con "
+#~ "cuidado."
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Incluir un comando «Eliminar» que no use la papelera"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Búsqueda guardada"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Copia el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Selecciona todo el texto en un campo de texto"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Marcadores"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Muestra los iconos en orden inverso"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Manualmente"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Deja los iconos en donde se suelten"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Por _nombre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Por tama_ño"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Por _tipo"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Por _fecha de modificación"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Por fecha de _acceso"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Mantener los iconos ordenados en filas por fecha de acceso"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Por _hora movido a la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a "
+#~ "la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantener los iconos ordenados en filas por relevancia de la búsqueda"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color "
+#~ "de su escritorio"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el "
+#~ "solapamiento"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Hacer que los iconos seleccionados sea redimensionables"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Restaurar cada icono seleccionado a su tamaño original"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Opciones de la ubicación"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Guardar búsqueda como"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Nombre de la búsqueda:"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Carpeta:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
+#~ msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Crear un documento nuevo a partir de la plantilla «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Abrir c_on"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Carpeta nueva con selección"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Crear una carpeta nueva que contenga los elementos seleccionados"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Abrir la ubicación del elemento seleccionado en esta ventana"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Abrir en la ventana de navegación"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una pestaña nueva"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Otra _aplicación…"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
+#~ "«Cortar» o «Copiar»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
+#~ "«Cortar» o «Copiar» en la carpeta seleccionada"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Copiar los archivos seleccionados a otro lugar"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Mover los archivos seleccionados a otro lugar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Seleccionar elemen_tos que coincidan con"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Crear un _enlace"
+#~ msgstr[1] "Crear _enlaces"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Establecer elemento como fondo"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Deshacer la última acción"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#~ msgid "Reset View to _Defaults"
+#~ msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para "
+#~ "ajustarse a las preferencias de esta vista"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Montar el volumen seleccionado"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Desmontar el volumen seleccionado"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Expulsar el volumen seleccionado"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Guardar _búsqueda"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Guardar la búsqueda editada"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Guardar búsqueda _como…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Guardar la búsqueda actual como un archivo"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegación"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva pestaña"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "M9over o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
+#~ "«Cortar» o «Copiar» en esta carpeta"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Mover esta carpeta a la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Ejecutar o administrar scripts"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera a «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera a «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Conectar con la unidad seleccionada"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Parar la unidad seleccionada"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Expulsar la unidad de forma segura"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Desconectar la unidad seleccionada"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Bloquear la unidad seleccionada"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Desbloquear unidad"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Abrir con %s"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
+#~ msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_ña nueva"
+#~ msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_ñas nuevas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quitar cada elemento seleccionado de la lista de elementos usados "
+#~ "recientemente"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Abrir cont_enedora"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Dejar de cargar el lugar actual"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Recargar el lugar actual"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Aumentar el tamaño de la vista"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Disminuir el tamaño de la vista"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1314
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Tamaño _normal"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Usar el tamaño de vista normal"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Carpeta personal"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Abrir su carpeta personal"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Abrir otra pestaña para el lugar mostrado"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:670
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:670
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "Enter _Location…"
+#~ msgstr "Introducir _lugar…"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Especifique un lugar para abrir"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Marcadores…"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Mostrar y editar los marcadores"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Pestaña _anterior"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Siguiente pestaña"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Buscar archivos…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
+
+# Lo ponemos en minúsculas
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Ver elementos como lista"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Ver elementos como rejilla de iconos"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "S_ubir"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "_Subir"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "_Bajar"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Usar _predeterminado"
+
+# src/nautilus-main.c:117
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry no se puede usar con más de un URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Navegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Lugar:"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de Archivos"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Editar las preferencias de Nautilus"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Todos los temas"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:184
+# src/nautilus-window-manage-views.c:217
+# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrar archivos basándose en su nombre de archivo y tipo. Guardar sus "
+#~ "búsquedas para uso posterior."
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organizar archivos por nombre, tamaño, tipo o por su fecha de "
+#~ "modificación."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Buscar un archivo perdido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siga estas sugerencias si no puede encontrar un archivo que creó o "
+#~ "descargó."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Compartir y transferir archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde "
+#~ "el gestor de archivos."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Mostrar los créditos de los creadores de Nautilus"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Usar como _fondo"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:307
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "E_xaminar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+#~ "términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la "
+#~ "Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia como (a su "
+#~ "elección) cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos se distribuye con la esperanza de que será útil,pero SIN NINGUNA "
+#~ "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o "
+#~ "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública "
+#~ "General de GNU para más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU "
+#~ "junto con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "No se reconoce este tipo de servidor de archivo."
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Métodos de entrada"
+
+# Lo ponemos en minusculas
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Iconos"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Mostrar este lugar con la vista de iconos."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba."
+
+# Lo ponemos en minúsculas
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Lista"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Lugares"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Archivos recientes"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Abrir la papelera"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "Montar y abrir %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Examinar la red"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Examinar el contenido de la red"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_Encender"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_Conectar unidad"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_Desconectar unidad"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Parar unidad multidisco"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar %s"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "No se pudo parar %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, se mostrarán los archivos ocultos en el "
+#~ "administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que "
+#~ "comienzan con un punto o que están finalizan con una tilde (~)."
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renombrar…"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan con…"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Conectar con el s_ervidor…"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "Introducir _lugar…"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Marcadores…"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "Docum_ento vacío"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Crear un documento vacío dentro de esta carpeta"
+
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "Contexto de seguridad"
+
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "El contexto de seguridad del archivo."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "tipo desconocido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "tipo MIME desconocido"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "enlace"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Ir a:"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "por _tamaño"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "por ti_po"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "por fecha de mo_dificación"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "por h_ora movido a la papelera"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Organi_zar los elementos"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_Organizar por nombre"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP público"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (con login)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Compartido por Windows"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ msgstr "Protocolo «Filing» de Apple (AFP)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Conectando…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede cargar la lista de métodos soportada por el servidor.\n"
+#~ "Compruebe su instalación de gvfs."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Intentarlo de nuevo"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Verificar sus detalles de usuario."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Puerto:"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "Comp_artir:"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Detalles del usuario"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "Nombre del _dominio:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "Nombre de _usuario:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Contra_seña:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "_Recordar esta contraseña"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Operación cancelada"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Espacio libre: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, espacio libre: %s"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1073
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1073
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»"
+
+#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar»"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando "
+#~ "«Pegar»"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando "
+#~ "«Pegar»"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "_Nombre del enlace:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "_Duplicar"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Conectarse con este servidor"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Permisos octales"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Los permisos del archivo, en notación octal."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "Mostrar permisos avanzados en el diálogo de propiedades de archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus le permitirá editar y mostrar "
+#~ "algunos de los permisos de archivos en una forma más similar a UNIX, "
+#~ "accediendo a algunas opciones esotéricas más."
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Editar los marcadores"
+
+#~ msgid "Unable to mount location"
+#~ msgstr "No se pudo montar el lugar"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "E_jecución"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Atributos especiales:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Establecer el ID del _usuario"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1478
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Establecer el ID del _grupo"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Persistente"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "Permisos de carpetas:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Permisos de archivos:"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "No se pudo desmontar el lugar"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "No se pudo expulsar el lugar"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ir"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Retroceder histórico"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Adelantar histórico"
+
+# Lo ponemos en minusculas
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Iconos"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Pregunta de autoejecución"
+
+#~ msgid "me"
+#~ msgstr "yo"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "El archivo «%B» no se puede mover a la papelera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa el comportamiento clásico de Nautilus, donde todas las ventanas "
+#~ "funcionan como un navegador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces todas las ventanas de Nautilus serán "
+#~ "ventanas de navegación. Esto es cómo se comportaba Nautilus antes de la "
+#~ "versión 2.6, y alguna gente prefiere este comportamiento."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Cuándo mostrar la una vista previa del texto en los iconos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compensación de velocidad para cuando se muestran previamente los "
+#~ "contenidos de un archivo de texto en el icono del archivo. Si se "
+#~ "establece a «always» (siempre) entonces siempre se mostrará una vista "
+#~ "previa, aún si la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si se "
+#~ "establece a «local_only» (sólo local) entonces sólo se previsualizará en "
+#~ "los sistemas de archivos locales. Si se establece a «never» (siempre) "
+#~ "entonces nunca se leerán datos para la vista previa."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos "
+#~ "para que Nautilus pueda crearlas."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Error al iniciar el programa de autoejecución: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el programa de autoejecución"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Error al autoejecutar el software</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "El software se ejecutará directamente desde el soporte «%s». Nunca "
+#~ "ejecute software del que desconfía.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si duda, pulse Cancelar."
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de administración de archivos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Abrir cada _carpeta en su propia ventana"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "Archivos de texto"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Mostrar _texto en los iconos:"
+
+#~ msgid "Other Previewable Files"
+#~ msgstr "Otros archivos previsualizables"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Anchura:</b> %d píxel"
+#~ msgstr[1] "<b>Anchura:</b> %d píxeles"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Altura:</b> %d píxel"
+#~ msgstr[1] "<b>Altura:</b> %d píxeles"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "cargando…"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
+#~ msgid "Opening \"%s\"."
+#~ msgstr "Abriendo «%s»."
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Restaurar los elementos seleccionados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando "
+#~ "cualquier elemento seleccionado como argumento de entrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
+#~ "«Scripts». Seleccionar un script desde el menú ejecutará ese script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cuando se ejecutan desde una carpeta local, los scripts obtendrán como "
+#~ "argumentos de entrada los nombres de los archivos seleccionados. Cuando "
+#~ "se ejecuten desde un equipo remoto (ej. una carpeta mostrando contenido "
+#~ "web o ftp), los scripts se ejecutarán sin ningún argumento de entrada.\n"
+#~ "\n"
+#~ "En todos los casos, Nautilus establecerá las siguientes variables de "
+#~ "entorno, que se podrán usar desde los scripts:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas por saltos de "
+#~ "línea para los archivos seleccionados (sólo si es local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitados por saltos de línea para "
+#~ "los archivos seleccionados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: el URI de la ubicación actual\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual\n"
+#~ "\n"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Renombrar…"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta."
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus no puede manejar lugares «%s»."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Acceso denegado."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del "
+#~ "proxy sea correcta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo."
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Lugar…"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Editar los marcadores…"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
+#~| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+#~ msgid "Restore Canvas's Original Si_ze"
+#~ msgstr "Restablecer el tamaño original del lien_zo"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#~| msgid "Content View"
+#~ msgid "Canvas View"
+#~ msgstr "Vista del lienzo"
+
+#~ msgid "Used"
+#~ msgstr "Usado"
+
+#~| msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgid "The date the file was last used."
+#~ msgstr "La fecha en la que el archivo se uso por última vez."
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "No se pudo montar %s"
+
+#~ msgid "SELinux context:"
+#~ msgstr "Contexto SELinux:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Seleccione la carpeta en la que buscar"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Editar la búsqueda guardada"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ir"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Realizar o actualizar la búsqueda"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Resultado de la búsqueda"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:584
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan un lugar no "
+#~ "existente?"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:602
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "El lugar «%s» no existe."
+
+# src/nautilus-window-menus.c:670
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+# La P choca con la Papelera
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "Plan_tillas"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Abrir su carpeta de plantillas personales"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_Papelera"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Vista compacta"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "M_over a"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Fecha de acceso"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "hoy a las 00:00:00 pm"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "hoy a las 00:00 pm"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "hoy, 00:00 pm"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "hoy"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ayer a las 00:00:00 pm"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ayer a las 00:00 pm"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ayer, 00:00 pm"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Lun, 00 de oct de 0000 a las 00:00:00 pm"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Lun, 00 oct 0000 a las 00:00 pm"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "00 oct 0000 a las 00:00 pm"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00 oct 0000, 00:00 pm"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 pm"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Formato de la fecha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son "
+#~ "\"locale\" (local), \"iso\" e \"informal\"."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Colocar las etiquetas al lado de los iconos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es cierto, las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en "
+#~ "lugar de por debajo de éstos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, Nautilus mostrará sólo las carpetas en el árbol "
+#~ "del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los "
+#~ "archivos."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Vista del panel lateral"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas."
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Texto al lado de los iconos"
+
+#~ msgid "Tree View Defaults"
+#~ msgstr "Valores predeterminados para la vista de árbol"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Só_lo mostrar las carpetas"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Fecha"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Entorno de red"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Seleccionar Lugares como la barra lateral predeterminada"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Árbol"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Seleccionar Árbol como la barra lateral predeterminada"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Marcadores</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nombre</b>"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Lugar</b>"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Papelera</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Fecha</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Columnas de la lista</b>"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Archivos de texto</b>"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Carpetas</b>"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Navegador de archivos"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "_Otro panel"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Copiar la selección actual al otro panel en la ventana"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus le permite organizar sus archivos y carpetas, tanto en su equipo "
+#~ "como en línea."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:184
+# src/nautilus-window-manage-views.c:217
+# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Página web de Nautilus"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Ca_mbiar a otro panel"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:602
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "_Misma ubicación que el otro panel"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista compacta"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista compacta."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta preferencia está activada, todas las columnas en la vista "
+#~ "compacta tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada "
+#~ "columna se determina separadamente."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado "
+#~ "con el lugar del equipo."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el "
+#~ "icono del equipo en el escritorio."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra "
+#~ "de herramientas visible."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de "
+#~ "estado visible."
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Valores predeterminados para la vista compacta</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "N_ivel de ampliación predeterminado:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Toda_s las columnas tienen la misma anchura"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "Co_mpacta"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "La vista compacta ha encontrado un error."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "La vista compacta ha encontrado un error mientras se iniciaba."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Muestra este lugar con la vista compacta."
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "Eq_uipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _herramientas principal"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta "
+#~ "ventana"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1292
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Barra de _estado"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Copiar la selección actual a la carpeta personal"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Mover la selección actual a la carpeta personal"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Escritorio"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Mover la selección actual al escritorio"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Estos archivos están en un CD de sonido."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Estos archivos están en un DVD de sonido."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Estos archivos están en un DVD de vídeo."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Estos archivos están en un Video CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Estos archivos están en un CD de Super Video."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Estos archivos están en un disco de fotos Photo CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Estos archivos están en un disco de fotos Picture CD."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Estos archivos están en un reproductor de sonido digital."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "El soporte se ha reconocido como «%s»."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus usará la carpeta personal del "
+#~ "usuario como escritorio. Si se establece a «false» entonces utilizará ~/"
+#~ "Desktop como el escritorio."
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Deshacer editar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "Deshacer la edición"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "Rehacer editar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "Rehacer la edición"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Deshacer el último cambio del texto"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor."
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "Hay %S disponible pero se requieren %S."
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bytes)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compensación de velocidad para cuando se hace una reproducción previa de "
+#~ "un archivo de sonido al colocar el ratón sobre los iconos de los "
+#~ "archivos. Si se establece a «always» (siempre) entonces se reproducirá el "
+#~ "sonido, aún si el archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se "
+#~ "establece a «local_only» (sólo local) entonces la reproducción previa "
+#~ "sólo se realizará sobre archivos locales. Si se establece a "
+#~ "«never» (nunca) entonces nunca de reproducirá previamente el sonido."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Crear un _lanzador…"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:853
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "Crea un lanzador nuevo"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Archivos de sonido</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "_Escucha previa de archivos de sonido:"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "apuntando hacia «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de querer limpiar la lista de lugares que ha visitado?"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Índ_ice"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "L_impiar el histórico"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adelante»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Abrir en una ventana de ca_rpeta"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de carpeta"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de carpeta"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Examinar en una _ventana nueva"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Examinar en una pesta_ña nueva"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Examinar en %'d _ventana nueva"
+#~ msgstr[1] "Examinar en %'d _ventanas nuevas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Examinar en %'d pesta_ña nueva"
+#~ msgstr[1] "Examinar en %'d pesta_ñas nuevas"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:127
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "¿Dónde quiere descargar?"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "En_lazar"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Descargar"
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "Mo_strar búsqueda"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Mostrar búsqueda"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Ampliar hasta lo predeterminado"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ampliación"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es cierto, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las "
+#~ "ventanas nuevas."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas"
+
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "Abrir una ventana del navegador."
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "Usar distribución co_mpacta"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "_Organización compacta"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:602
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "El lugar del histórico no existe."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Abrir una v_entana de carpeta"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Abrir una ventana de carpeta para el lugar mostrado"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Barra de _lugar"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de lugar de esta ventana"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Ampliación"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Ver como"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Buscar"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Lugares"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Cerrar _todas las carpetas"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "Buscar documentos y carpetas en este equipo por nombre o contenido"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Navegar por la carpeta"
+#~ msgstr[1] "_Navegar por las carpetas"
+
+#~ msgid "Manage files on your computer and network locations"
+#~ msgstr "Administrar archivos en su equipo y en ubicaciones de red"
+
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "Por ruta"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Carpeta personal de %s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "archivo nuevo"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Navegue por el sistema de archivos con el gestor de archivos"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Navegador de archivos"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Carpeta personal"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatear el volumen seleccionado"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Formatear el volumen asociado con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Formatear el volumen asociado con esta carpeta"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_Carpeta personal"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio "
+#~ "«Type=Link»"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARCHIVO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
+#~ msgstr "No se pudo invocar a la herramienta de renombrado por lotes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus saldrá cuando todas las "
+#~ "ventanas se destruyan. Este es el ajuste predeterminado. Si se establece "
+#~ "a «false», se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que "
+#~ "Nautilus puede servir como un demonio para monitorizar el automontaje de "
+#~ "soportes, o tareas similares."
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Nautilus saldrá cuando la última ventana se haya destruido."
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "No se pudo establecer la aplicación como predeterminada: %s"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminado"
+
+# Lo ponemos en minusculas
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icono"
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar la aplicación"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo añadir la aplicación a la base de datos de aplicaciones: %s"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Seleccione una aplicación"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Usar un comando personalizado"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Abrir %s y otros documentos %s con:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "_Recordar esta aplicación para los documentos %s"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Abrir todos los archivos %s con:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Abrir %s y otros archivos «%s» con:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Recordar esta aplicación para los archivos «%s»"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Abrir todos los archivos «%s» con:"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Añadir aplicación"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere seleccionar otra aplicación?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en "
+#~ "los lugares «%s»."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a "
+#~ "los archivos en los lugares «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este "
+#~ "archivo en su equipo, quizá pueda abrirlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay disponibles otras acciones para ver este archivo. Si copia este "
+#~ "archivo en su equipo, quizá pueda abrirlo."
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "Panel _lateral"
+
+# components/help/hyperbola-nav-index.c:212
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notas"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Mostrar lugares"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Cerrar el panel lateral"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "No hacer nada"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un CD de sonido."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Ha introducido un DVD de sonido."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Ha introducido un DVD de vídeo."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un Video CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un CD de Super Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un CD virgen."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Ha introducido un DVD virgen."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Ha introducido un disco Blu-Ray virgen."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Ha introducido un HD DVD virgen."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Photo CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Picture CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Ha introducido un soporte con fotos digitales."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Ha introducido un reproductor de sonido digital."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha introducido un soporte con software previsto para que se ejecute "
+#~ "automáticamente."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Ha introducido un soporte."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Elija qué aplicación lanzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro "
+#~ "para otros soportes del tipo «%s»."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_Siempre realizar esta acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus abrirá automáticamente una "
+#~ "carpeta cuando el soporte está automontado. Esto sólo se aplica a los "
+#~ "soportes donde no se detectó el tipo de contenido (x-content/*); para "
+#~ "soportes en los que sí se detectó el tipo de contenido, se llevará a "
+#~ "acabo la acción configurable por el usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus nunca preguntará ni ejecutará "
+#~ "automáticamente programas cuando se introduzca un soporte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario "
+#~ "ha elegido «No hacer nada» en la miniaplicación de preferencias. No se "
+#~ "preguntará ni se iniciará ninguna aplicación que coincida al insertar "
+#~ "este tipo de soportes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario "
+#~ "ha seleccionado «Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se "
+#~ "barirá una ventana de carpeta al introducir un soporte que coincida con "
+#~ "estos tipos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha "
+#~ "elegido abrir una aplicación en la miniaplicación de preferencias. Se "
+#~ "iniciará la aplicación preferida para el tipo al insertar soportes que "
+#~ "coincidan con estos tipos."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de tipos de contenido (x-content/*) en la que se lanzará la "
+#~ "aplicación preferida"
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nunca preguntar si se deben ejecutar programas automáticos cuando se "
+#~ "introduce un soporte"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Indica si se deben montar automáticamente los soportes"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben abrir automáticamente las carpetas de los soportes "
+#~ "automontados"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie el comportamiento y apariencia de las ventanas del gestor de "
+#~ "archivos"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Gestión de archivos"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Gestión de soportes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Otros soportes</b>"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "E_xaminar los soportes al introducirlos"
+
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "CD de _sonido:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija qué quiere que pase al introducir un soporte o conectar "
+#~ "dispositivos en el sistema"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "Los soportes multimedia menos comunes se pueden configurar aquí"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Soporte"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD de vídeo:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "Reproductor de _música:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "Soft_ware:"
+
+#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus dibujará los iconos en el "
+#~ "escritorio."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus se encarga del dibujado del escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si "
+#~ "«background_set» es «true»."
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Fondo personalizado"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Configuración del fondo personalizado del panel lateral"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Color de fondo predeterminado"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Color de fondo predeterminado del panel lateral"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo del fondo predeterminado del panel lateral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. "
+#~ "Sólo se utiliza si «side_pane_background_set» es «true»."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~| "true."
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si "
+#~ "«background_set» es cierto."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~| "side_pane_background_set is true."
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. "
+#~ "Sólo se utiliza si «side_pane_background_set» es cierto."
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral."
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Usar como fondo para _todas las carpetas"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Usar como fondo para _esta carpeta"
+
+#~ msgid "A newer"
+#~ msgstr "Uno más nuevo"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "Otro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
+#~ "folder that conflict with the files being copied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya existe la carpeta %s con el mismo nombre en «%s».\n"
+#~ "Al mezclarlas se pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier "
+#~ "archivo en la carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están "
+#~ "copiando."
+
+# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "¿Cambiar a organización manual?"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "No se puede mostrar el lugar «%s»"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Lugar personalizado"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede conectar con el servidor. Debe introducir un nombre para el "
+#~ "servidor."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo."
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Lugar (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Información opcional:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "_Nombre del marcador:"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Tipo de servicio:"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "Añadir _marcador"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azul"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Negro"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Rayado azul"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Azul arrugado"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Letras azules"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Metal pintado"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Chicle"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Arpillera"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "C_olores"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Camuflaje"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Tiza"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Tizón"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:43
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "Hormigón"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Corcho"
+
+# Sin traducción al castellano
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Abstracto"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Corcho oscuro"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "GNOME oscuro"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Verde musgo"
+
+# components/help/hyperbola-nav-index.c:212
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Puntos"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Arrastre un color sobre un objeto para colorearlo"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Arrastre un patrón de baldosas sobre un objeto para cambiarlo"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Arrastre un emblema sobre un objeto para pegarlo al objeto"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Eclipse"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Verde envidia"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1146
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Eliminar"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Fibras"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Rojo bomberos"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Flor de Lis"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Floral"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fósil"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granito"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Pomelo"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Tejido verde"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Hielo"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:556
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Azul índigo"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Hoja"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Limón"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Papel manila"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Rayado musgo"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Barro"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Franjas de océano"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Ónice"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Azul pálido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:47
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Mármol púrpura"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Papel ondulado"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Papel rugoso"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Rubí"
+
+# src/nautilus-switchable-search-bar.c:95
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Espuma del mar"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Esquisto"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Plateado"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Cielo"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Rayas azul cielo"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1303
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Rayas blanco nevado"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1158
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+# src/nautilus-window-toolbars.c:156
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Estucado"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Mandarina"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terracota"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violeta"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Blanco ondulado"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Blanco"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Anillas de papel"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Emblemas"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Patrones"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Borde de imagen/etiqueta"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anchura del borde alrededor de la etiqueta e imagen en el diálogo de "
+#~ "alerta"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Tipo de alerta"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "El tipo de alerta"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Botones de alerta"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de GConf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Error de GConf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Todos los demás errores sólo se muestran en el terminal."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Criterio de búsqueda para la barra de búsqueda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "El criterio al buscar archivos en la barra de búsqueda. Si está definido "
+#~ "como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el "
+#~ "nombre de archivo solamente. Si se establece a "
+#~ "«search_by_text_and_properties» entonces Nautilus buscará los archivos "
+#~ "por su nombre y propiedades."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del archivo para el fondo de carpeta predeterminado. Sólo se "
+#~ "utiliza si «background_set» es «true»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas por encima de este tamaño se truncarán aproximadamente a "
+#~ "este tamaño. El propósito de esto es evitar que accidentalmente se "
+#~ "desborde la pila y Nautilus se cierre en las carpetas gigantescas. Un "
+#~ "valor negativo anula este límite. El límite es aproximado debido a la "
+#~ "lectura de carpetas en forma de bloques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces se mostrarán los archivos de respaldo "
+#~ "(como los que crea Emacs). Actualmente sólo los archivos que terminan con "
+#~ "una virgulilla (~) se consideran archivos de respaldo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido "
+#~ "inverso. Ej: si se colocan por nombre entonces en vez de colocarlos de la "
+#~ "«a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a»."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es cierto, las ventanas nuevas usarán una organización manual de forma "
+#~ "predeterminada."
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Número máximo de archivos manipulados en una carpeta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del tema de Nautilus que se va a usar. Esto se ha reemplazado en "
+#~ "Nautilus 2.2. Por favor utilice el tema de iconos en su lugar."
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los "
+#~ "valores posibles son \"name\" (nombre), \"size\" (tamaño), \"type"
+#~ "\" (tipo), \"modification_date\" (fecha de modificación) y \"emblems"
+#~ "\" (emblemas)."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Utilizar una organización manual en las ventanas nuevas"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos de respaldo"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "El emblema no puede instalarse."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
+#~ "espacios y números."
+
+# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s»."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Elija un nombre de emblema diferente."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado."
+
+# Es un emblema personalizado
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre del emblema personalizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se eliminarán "
+#~ "permanentemente. Note que también puede eliminarlos separadamente."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Siempre"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "Sólo en archivos _locales"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Activar los elementos con _una sola pulsación"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:641
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Activar los elementos con una _doble pulsación"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "E_jecutar archivos al pulsar en ellos"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Mostrar _archivos al pulsar en ellos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Buscar archivos por su nombre y sus propiedades"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Manualmente"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Por emblemas"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Algunos archivos no se mostrarán."
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "por _emblemas"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Por _emblemas"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Emblemas"
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "No se pudo quitar el emblema con nombre «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente, y no uno que "
+#~ "haya sido añadido por usted."
+
+# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "No se pudo renombrar el emblema con el nombre «%s»."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:875
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1987
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Añadir emblemas…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre se "
+#~ "usará en otros lugares para identificar al emblema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca un nombre descriptivo junto con el emblema. Este nombre se "
+#~ "usará en otros lugares para identificar al emblema."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Los emblemas no parecen ser imágenes válidas."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Ninguno de los archivos pudo añadirse como emblemas."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "El archivo «%s» parece que no es una imagen válida."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "El archivo arrastrado parece que no es una imagen válida."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Mostrar emblemas"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Información"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Usar el fondo _predeterminado"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Sólo puede usar imágenes como iconos personalizados."
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Fondos y emblemas"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:307
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Quitar…"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:296
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Añadir nuevo…"
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "El patrón %s no se ha podido eliminar."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Compruebe que tiene permiso para eliminar el patrón."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "El emblema %s no se ha podido eliminar."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Compruebe que tiene permiso para eliminar el emblema."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:875
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el emblema nuevo"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:853
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Crear un emblema nuevo"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:858
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_Palabra clave:"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Imagen:"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:853
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Crear un color nuevo:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Nombre del _color:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "_Valor del color:"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "No puede reemplazar la imagen de reinicio."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "«Reiniciar» es una imagen especial que no se puede eliminar."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "El patrón %s no se ha podido instalar."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:985
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo de imagen para añadirlo como un patrón"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "El color no se puede instalar."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, pero debe especificar un nombre de color no usado para el "
+#~ "color nuevo."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, pero debe especificar un nombre con al menos un carácter para "
+#~ "el color nuevo."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1083
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Seleccione un color para añadir"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1985
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "C_ancelar eliminación"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1987
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Añadir un patrón nuevo…"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1987
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_Añadir un color nuevo…"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1987
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Añadir un emblema nuevo…"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2002
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2002
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Pulse en un color para quitarlo"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2002
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Patrones:"
+
+# src/nautilus-window.c:1267
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Colores:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Emblemas:"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_Quitar un patrón…"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2014
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_Quitar un color…"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2014
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_Quitar un emblema…"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Fondos y emblemas…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra patrones, colores y emblemas, que pueden usarse para personalizar "
+#~ "la apariencia"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "No se pudo usar el instalador de paquetes del sistema"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "Ordenar por nom_bre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel "
+#~ "adicional visible."
+
+#~ msgid "Show extra pane in new windows"
+#~ msgstr "Mostrar el panel adicional en las ventanas nuevas"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea mezclar la carpeta "
+#~ "de origen?"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea reemplazarla?"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%B». ¿Desea reemplazarlo?"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "pulsador"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "proporciona estado visual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces se pueden abrir múltiples vistas en "
+#~ "una ventana del navegador, cada una en una pestaña separada."
+
+#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben activar las pestañas en las ventanas del examinador de "
+#~ "Nautilus"
+
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "Siempre abrir en una ventana de _navegador"
+
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Cambiar entre la barra de lugares de botones y de texto"
+
+#~ msgid "Start the select drive"
+#~ msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir con «%s»"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Abrir con «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Volver a inspeccionar"
+
+# components/html/gnome-dialogs.c:234
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Montar el volumen"
+
+# components/html/gnome-dialogs.c:234
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Desmontar el volumen"
+
+# components/html/gnome-dialogs.c:234
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "_Expulsar el volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe presentar al usuario un diálogo para buscar usando una "
+#~ "aplicación que pueda abrir los tipos MIME desconocidos el instalador de "
+#~ "paquetes."
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~| msgid "%'d file left to delete — %T left"
+#~| msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
+#~ msgid_plural "%'d file left to delete — %T left"
+#~ msgstr[0] "queda %'d archivo por borrar — queda %T"
+#~ msgstr[1] "quedan %'d archivos por borrar — quedan %T"
+
+#~| msgid "%'d file left to delete — %T left"
+#~| msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+#~ msgid "%'d files left to delete — %T left"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+#~ msgstr[0] "quedan %'d archivos por borrar — queda %T"
+#~ msgstr[1] "quedan %'d archivos por borrar — quedan %T"
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "Grabador de CD/_DVD"
+
+#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir una carpeta en la que puede arrastrar archivos para grabarlos en un "
+#~ "CD o DVD"
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "No se seleccionó ninguna imagen."
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "Debe pulsar sobre la imagen para seleccionarla."
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
+#~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "Fábrica para el shell y gestor de archivos Nautilus"
+
+# src/nautilus-shell.c:157
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "Fábrica de Nautilus"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:184
+# src/nautilus-window-manage-views.c:217
+# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
+#~ msgid "Nautilus instance"
+#~ msgstr "Instancia de Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "Fábrica de metaarchivos Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operaciones de Nautilus que pueden realizarse mediante invocaciones "
+#~ "subsiguientes desde la línea de comandos"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr "Produce objetos metaarchivo para acceder a metadatos de Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus no se puede usar ahora. Ejecutar el comando «bonobo-slay» desde "
+#~ "la consola debería arreglar el problema. Si no, puede intentar reiniciar "
+#~ "el equipo o instalar Nautilus otra vez."
+
+# src/nautilus-application.c:353
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
+#~ "but we do not know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede usar Nautilus ahora. Ejecutar la orden «bonobo-slay» desde la "
+#~ "consola, podría solucionar el problema. Si no, intente reiniciar el "
+#~ "equipo o instalar Nautilus otra vez.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo no ha podido ubicar el archivo Nautilus_shell.server. Una de las "
+#~ "causas de esto parece ser un LD_LIBRARY_PATH que no incluye la carpeta de "
+#~ "la biblioteca bonobo-activation. Otra posible causa podría ser una mala "
+#~ "instalación con un archivo Nautilus_Shell.server faltante.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La ejecución de «bonobo-slay» matará todos los procesos de activación de "
+#~ "Bonobo y GConf, que podrían ser necesarios para otras aplicaciones.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Algunas veces matar bonobo-activation-server y gconfd arregla el "
+#~ "problema, pero no sabemos porqué.\n"
+#~ "\n"
+#~ "También hemos visto este error cuando se instala una versión de bonobo-"
+#~ "activation con fallos."
+
+# src/nautilus-application.c:378 src/nautilus-application.c:396
+#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "No se puede usar Nautilus ahora debido a un error inesperado."
+
+# src/nautilus-application.c:379
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede usar Nautilus ahora debido a un error inesperado de Bonobo "
+#~ "cuando intentaba registrar el servidor de vistas del gestor de archivos."
+
+# src/nautilus-application.c:397
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede usar Nautilus ahora debido a un error inesperado de Bonobo "
+#~ "cuando intentaba ubicar la fábrica. Matar bonobo-activation-server y "
+#~ "reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema."
+
+# src/nautilus-application.c:397
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede usar Nautilus ahora debido a un error inesperado de Bonobo "
+#~ "cuando intentaba encontrar el objeto shell. Matar bonobo-activation-"
+#~ "server y reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 KiB\n"
+#~ "500 KiB\n"
+#~ "1 MiB\n"
+#~ "3 MiB\n"
+#~ "5 MiB\n"
+#~ "10 MiB\n"
+#~ "100 MiB\n"
+#~ "1 GiB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siempre\n"
+#~ "Sólo en archivos locales\n"
+#~ "Nunca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por nombre\n"
+#~ "Por tamaño\n"
+#~ "Por tipo\n"
+#~ "Por fecha de modificación\n"
+#~ "Por emblemas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#~ msgid ""
+#~ "Icon View\n"
+#~ "List View\n"
+#~ "Compact View"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vista de iconos\n"
+#~ "Vista de lista\n"
+#~ "Vista compacta"
+
+# src/nautilus-main.c:65
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Reiniciar Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
+#~ "window\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carga una sesión guardada desde el archivo especificado. Implica «--no-"
+#~ "default-window»."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "¿Seguro que desea olvidar el histórico?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "Si lo hace, estará condenado a repetirlo."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "«%s» no es un nombre de archivo válido."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "No escribió un archivo de nombre válido."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Inténtelo de nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus es un shell gráfico para GNOME que facilita la administración de "
+#~ "sus archivos y el resto de su sistema."
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..6fb4dfe
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,4410 @@
+# Nautiluse eesti tõlge.
+# Estonian translation of Nautilus.
+#
+# Copyright (C) 2002–2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Lauri Kasvandik <lauri.kasvandik mail ee>, 2002.
+# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2003.
+# Allan Sims <allsi eau ee>, 2003.
+# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2004–2008.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
+#
+# FIXME - selles tõlkes tuleks kontrollida, et failirekvisiitide "modified" ja
+# "changed" poleks omavahel sassi aetud.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009–2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus MASTER\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-17 22:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-18 12:59+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus ehk \"Failid\" on GNOME töölaua vaikimisi failihaldur. See annab "
+"failide haldamiseks ja failisüsteemi sirvimiseks lihtsa ja lõimitud liidese."
+
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus toetab kõiki failihalduri põhifunktsioone ning palju enam. See "
+"oskab otsida ja hallata nii kohalikke kui võrguressurssidel asuvaid faile, "
+"lugeda ja kirjutada andmeid välistele andmekandjatele, käivitada skripte ja "
+"rakendusi. Sellel on kolm vaadet: ikoonide ruudustik, ikoonide loetelu ja "
+"puuvaade. Nautiluse võimalusi saab laiendada pluginate ja skriptidega."
+
+msgid "Run Software"
+msgstr "Tarkvara käivitamine"
+
+# IMHO kasutatakse seda topelt, dialoogi pealkirjas ja gnome-shelli küljes näidatavas menüüs.
+#. set dialog properties
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Ühendumine serveriga"
+
+#. Set initial window title
+msgid "Files"
+msgstr "Failid"
+
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Ligipääs failidele ning failipuu korrastamine"
+
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr ""
+"kaust;kataloog;haldur;haldus;sirvija;sirvimine;ketas;kõvaketas;failisüsteem;"
+
+msgid "Saved search"
+msgstr "Salvestatud otsing"
+
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Sildi tekst."
+
+msgid "Justification"
+msgstr "Joondamine"
+
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Sildi tekstis sõltuvad ridade joondused üksteisest. See EI mõjuta siltide "
+"paigutuse joondust. Tutvu GtkMisc::xalign'iga lähemalt."
+
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Reamurdmine"
+
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Vastava seade korral murtakse ridu, kui tekst on liiga pikk."
+
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Kursori asukoht"
+
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Sisestuskursori käesolev asukoht märkides."
+
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Valiku piirid"
+
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Valiku vastasotsa kaugus tähemärkides."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Lõika"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopeeri"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Aseta"
+
+msgid "Select All"
+msgstr "Vali kõik"
+
+msgid "Show more _details"
+msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"
+
+#. Put up the timed wait window.
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Loobu"
+
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Seda tegevust saab peatada vajutades nupule \"Loobu\"."
+
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (vigane Unicode)"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Kodukataloog"
+
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Valiku ristkülik"
+
+#. tooltip
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Märgitud teksti lõikamine lõikelauale"
+
+#. tooltip
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Märgitud teksti kopeerimine lõikelauale"
+
+#. tooltip
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Lõikelaual hoitava teksti asetamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vali _kõik"
+
+#. tooltip
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Kogu tekstivälja teksti valimine"
+
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Liiguta üles"
+
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Liiguta _alla"
+
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "_Lähtesta"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Faili nimi ja ikoon."
+
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Faili suurus."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Liik"
+
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Faili liik."
+
+msgid "Modified"
+msgstr "Muudetud"
+
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Faili viimase muutmise aeg."
+
+msgid "Accessed"
+msgstr "Pöördutud"
+
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Faili viimase pöörumise aeg."
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Omanik"
+
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Faili omanik."
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Faili grupp."
+
+msgid "Permissions"
+msgstr "Õigused"
+
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Faili pääsuõigused."
+
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-liik"
+
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Faili MIME-liik."
+
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Faili asukoht."
+
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Kustutati"
+
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Faili prügikasti viskamise aeg"
+
+msgid "Original Location"
+msgstr "Algne asukoht"
+
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Faili esialgne asukoht enne prügikasti viskamist"
+
+msgid "Relevance"
+msgstr "Asjakohasus"
+
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Otsingu asjakohasushinnang"
+
+msgid "on the desktop"
+msgstr "töölaual"
+
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "Sul pole võimalik kettaseadet “%s” prügikasti visata."
+
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr "Kui soovid kettaseadme väljastada, vali paremklõpsumenüüst “Väljasta”."
+
+msgid "_OK"
+msgstr "_Olgu"
+
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"Kui soovid kettaseadme lahti haakida, vali paremklõpsumenüüst “Haagi ketas "
+"lahti”."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Tõsta siia"
+
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopeeri siia"
+
+msgid "_Link Here"
+msgstr "L_ingi siia"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Loobu"
+
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Seda faili pole võimalik külge haakida"
+
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Seda faili pole võimalik lahti haakida"
+
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Seda faili pole võimalik väljastada"
+
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Seda faili pole võimalik käivitada"
+
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Seda faili pole võimalik seisata"
+
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Failinimedes pole kaldkriipsud lubatud"
+
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Faili ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Ülemise taseme failide nime pole võimalik muuta"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Töölauaikooni nime pole võimalik muuta"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Töölauafaili nime pole võimalik muuta"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%-e. %b"
+
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%-d. %b %Y"
+
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %e. %b %Y %I:%M:%S %p"
+
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %e. %b %Y %T"
+
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Õiguseid pole lubatud määrata"
+
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Omanikku pole lubatud määrata"
+
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Määratud omanikku '%s' pole olemas"
+
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Omanikgruppi pole lubatud määrata"
+
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Määratud gruppi '%s' pole olemas"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+msgid "Me"
+msgstr "Mina"
+
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u kirje"
+msgstr[1] "%'u kirjet"
+
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u kataloog"
+msgstr[1] "%'u kataloogi"
+
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fail"
+msgstr[1] "%'u faili"
+
+#. This means no contents at all were readable
+msgid "? items"
+msgstr "? kirjet"
+
+#. This means no contents at all were readable
+msgid "? bytes"
+msgstr "? baiti"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "Font"
+msgstr "Kiri"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiiv"
+
+msgid "Markup"
+msgstr "Märgikeel"
+
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+msgid "Presentation"
+msgstr "Esitlus"
+
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Arvutustabel"
+
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaarne"
+
+msgid "Folder"
+msgstr "Kataloog"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Viit > %s"
+
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Link (katkenud)"
+
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Kas liita kataloog “%s”?"
+
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Liitmise korral küsitakse kinnitust enne konfliktsete failide asendamist "
+"kaustas kopeeritavatega."
+
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Vanem sama nimega kataloog on juba “%s” all olemas."
+
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Uuem sama nimega kataloog on juba “%s” all olemas."
+
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Veel üks sama nimega kataloog on juba “%s” all olemas."
+
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Asendamine kustutab kõik selles kaustas olevad failid."
+
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Kas asendada kataloog “%s”?"
+
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Sama nimega kataloog on juba “%s” all olemas."
+
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Kas asendada fail “%s”?"
+
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Selle asendamisega kirjutatakse faili sisu üle."
+
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Vanem sama nimega fail on juba “%s” all olemas."
+
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Uuem sama nimega fail on juba “%s” all olemas."
+
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Veel üks sama nimega fail on juba “%s” all olemas."
+
+msgid "Original file"
+msgstr "Algne fail"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
+
+msgid "Type:"
+msgstr "Liik:"
+
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Viimati muudetud:"
+
+msgid "Replace with"
+msgstr "Asenda millega"
+
+msgid "Merge"
+msgstr "Liida"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Vali sihtfailile uus nimi"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Taasta"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "See tegevus rakendatakse kõigile failidele"
+
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
+
+msgid "Re_name"
+msgstr "Muuda _nime"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Asenda"
+
+msgid "File conflict"
+msgstr "Failide vastuolu"
+
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Jäta kõik vahele"
+
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Korda"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Delete"
+msgstr "Kust_uta"
+
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Kustuta _kõik"
+
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Asenda"
+
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Asenda _kõik"
+
+msgid "_Merge"
+msgstr "L_iida"
+
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Liida _kõik"
+
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Ko_peeri ikka"
+
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekund"
+msgstr[1] "%'d sekundit"
+
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minut"
+msgstr[1] "%'d minutit"
+
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d tund"
+msgstr[1] "%'d tundi"
+
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "ligikaudu %'d tund"
+msgstr[1] "ligikaudu %'d tundi"
+
+#. appended to new link file
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Veel üks viit -> %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. viit failile %s"
+
+#. appended to new link file
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. viit failile %s"
+
+#. appended to new link file
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. viit failile %s"
+
+#. appended to new link file
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. viit failile %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+msgid " (copy)"
+msgstr " (koopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (veel üks koopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+msgid "th copy)"
+msgstr ". koopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+msgid "st copy)"
+msgstr ". koopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". koopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". koopia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (koopia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (veel üks koopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d. koopia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d. koopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. koopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. koopia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid “%B” prügikastist jäädavalt kustutada?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Kas oled kindel, et soovid %'d valitud faili prügikastist jäädavalt "
+"kustutada?"
+msgstr[1] ""
+"Kas oled kindel, et soovid %'d valitud faili prügikastist jäädavalt "
+"kustutada?"
+
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Kui kustutad kirje, on see jäädavalt kadunud."
+
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Kas tühjendada prügikast?"
+
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Kõik prügikastis olevad kirjed kustutatakse jäädavalt."
+
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Tühjenda _prügikast"
+
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid “%B” jäädavalt kustutada?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirje jäädavalt kustutada?"
+msgstr[1] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirjet jäädavalt kustutada?"
+
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "Kustutada jäänud on veel %'d fail"
+msgstr[1] "Kustutada jäänud on veel %'d faili"
+
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Failide kustutamine"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T jäänud"
+msgstr[1] "%T jäänud"
+
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Viga kustutamisel."
+
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Kaustas “%B” asuvaid faile pole võimalik kustutada, kuna sul pole nende "
+"nägemiseks õiguseid."
+
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "Kataloogis “%B” asuvate failide andmete hankimisel tekkis viga."
+
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Jäta failid vahele"
+
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Kausta “%B” pole võimalik kustutada, kuna sul puuduvad õigused selle "
+"lugemiseks."
+
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Kataloogi “%B” lugemisel tekkis viga."
+
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Kataloogi %B pole võimalik eemaldada."
+
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B kustutamisel tekkis viga."
+
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Failide prügikasti viskamine"
+
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "Prügikasti visata on jäänud %'d fail"
+msgstr[1] "Prügikasti visata on jäänud %'d faili"
+
+#. Translators: %B is a file name
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"“%B” pole võimalik prügikasti visata. Kas soovid selle koheselt kustutada?"
+
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "See kaugasukoht ei toeta asjade prügikasti viskamist."
+
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Failide viskamine prügikasti"
+
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Failide kustutamine"
+
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V väljastamine pole võimalik"
+
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V lahtihaakimine pole võimalik"
+
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Kas soovid enne lahtihaakimist tühjendada prügikasti?"
+
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Sellele seadmele täiendava vaba ruumi tekitamiseks tuleks prügikast tühjaks "
+"teha. Kõik prügikastis olevad kirjed lähevad siis jäädavalt kaotsi."
+
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Ä_ra tühjenda prügikasti"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Ligipääs “%s”-le pole võimalik"
+
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili kopeerimiseks (%S)"
+msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili kopeerimiseks (%S)"
+
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili ümbertõstmiseks (%S)"
+msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili ümbertõstmiseks (%S)"
+
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili kustutamiseks (%S)"
+msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili kustutamiseks (%S)"
+
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili viskamiseks prügikasti"
+msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili viskamiseks prügikasti"
+
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Viga kopeerimisel."
+
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Viga ümbertõstmisel."
+
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Viga failide prügikasti viskamisel."
+
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Kataloogis “%B” olevaid faile pole võimalik käsitleda, kuna sul puudub õigus "
+"nende nägemiseks."
+
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Kataloogi “%B” pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda."
+
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Faili “%B” pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda."
+
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "“%B” kohta andmete hankimisel tekkis viga."
+
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "Viga “%B” kopeerimisel."
+
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Sul pole õigust sihtkataloogile ligi pääseda."
+
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Sihtkoha kohta andmete hankimisel tekkis viga."
+
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Sihtkoht ei ole kataloog."
+
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Sihtkohas ei ole piisavalt vaba ruumi. Lisaruumi tekitamiseks proovi "
+"võimalusel sealt mõned tarbetud failid kustutada."
+
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Sihtkohta kopeerimiseks jääb puudu %S ruumi."
+
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega."
+
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” liigutamine sihtkohta “%B”"
+
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” kopeerimine sihtkohta “%B”"
+
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "“%B” dubleerimine"
+
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d. faili %'d-st liigutamine kohast “%B” kohta “%B”"
+
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d. faili %'d-st kopeerimine kohast “%B” kohta “%B”"
+
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "%'d. faili %'d-st dubleerimine kohast “%B” kohta “%B”"
+
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d. faili %'d-st liigutamine kohta “%B”"
+
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d. faili %'d-st kopeerimine kohta “%B”"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "%'d. faili %'d-st dubleerimine"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S %S-st"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S %S-st, jäänud %T (%S sekundis)"
+msgstr[1] "%S %S-st, jäänud %T (%S sekundis)"
+
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Kataloogi “%B” pole võimalik kopeerida, kuna sul puuduvad sihtkohas õigused "
+"selle loomiseks."
+
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "Kataloogi “%B” loomisel tekkis viga."
+
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Kataloogis “%B” olevaid faile pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust "
+"neid näha."
+
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Kataloogi “%B” pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust seda lugeda."
+
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "Viga “%B” liigutamisel."
+
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Lähtekataloogi pole võimalik eemaldada."
+
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "Viga “%B” kopeerimisel."
+
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Juba olemasolevast kataloogist %F pole võimalik faile eemaldada."
+
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Juba olemasolevat faili %F pole võimalik eemaldada."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Kataloogi pole võimalik iseendasse tõsta."
+
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Kataloogi pole võimalik iseendasse kopeerida."
+
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Sihtkataloog asub lähtekataloogi sees."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Faili pole võimalik iseenda peale tõsta."
+
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Faili pole võimalik iseenda peale kopeerida."
+
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Sihtkoht võib lähtefaili üle kirjutada."
+
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F all juba olemasolevat sama nimega faili pole võimalik eemaldada."
+
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Faili kopeerimisel %F alla tekkis viga."
+
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Failide kopeerimine"
+
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "Ettevalmistused liigutamiseks sihtkohta “%B”"
+
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili ümbertõstmiseks"
+msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili ümbertõstmiseks"
+
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Faili ümbertõstmisel %F alla tekkis viga."
+
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Failide ümbertõstmine"
+
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "“%B” alla viitade loomine"
+
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d failile viida loomine"
+msgstr[1] "%'d failile viitade loomine"
+
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Viga viida loomisel sihtkohta %B."
+
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Nimeviidad on toetatud ainult kohalike failide korral"
+
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Sihtkoht ei toeta nimeviitasid."
+
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Nimeviida loomisel asukohas %F tekkis viga."
+
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Õiguste seadmine"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nimetu kataloog"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Nimetu %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Nimetu dokument"
+
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Viga kataloogi %B loomisel."
+
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Viga faili %B loomisel."
+
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F sisse kataloogi loomisel tekkis viga."
+
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Prügikasti tühjendamine"
+
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+"Rakenduse käivitajat pole võimalik määrata usaldusväärseks (käivitatavaks)"
+
+#. Reset to default info
+msgid "Undo"
+msgstr "Võta tagasi"
+
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Viimase tegevuse tagasivõtmine"
+
+#. Reset to default info
+msgid "Redo"
+msgstr "Tee uuesti"
+
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Viimase tagasivõetud tegevuse uuesti tegemine"
+
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d kirje liigutamine tagasi kohta '%s'"
+msgstr[1] "%d kirje liigutamine tagasi kohta '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d kirje liigutamine kohta '%s'"
+msgstr[1] "%d kirje liigutamine kohta '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d kirje liigutamise _tagasivõtmine"
+msgstr[1] "%d kirje liigutamise _tagasivõtmine"
+
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d kirje _uuesti liigutamine"
+msgstr[1] "%d kirje _uuesti liigutamine"
+
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s' liigutamine tagasi kohta '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' liigutamine kohta '%s'"
+
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Võta liigutamine tagasi"
+
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Liiguta _uuesti"
+
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Võta tagasi prügikastist taastamine"
+
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Viska _uuesti prügikasti"
+
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d kirje liigutamine tagasi prügikasti"
+msgstr[1] "%d kirje liigutamine tagasi prügikasti"
+
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d kirje taastamine prügikastist"
+msgstr[1] "%d kirje taastamine prügikastist"
+
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "'%s' liigutamine tagasi prügikasti"
+
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "'%s' taastamine prügikastist"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d kopeeritud kirje kustutamine"
+msgstr[1] "%d kopeeritud kirje kustutamine"
+
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d kirje kopeerimine kohta '%s'"
+msgstr[1] "%d kirje kopeerimine kohta '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje kopeerimine"
+msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje kopeerimine"
+
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "Kopeeri _uuesti %d kirjet"
+msgstr[1] "Kopeeri _uuesti %d kirjet"
+
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "'%s' kustutamine"
+
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' kopeerimine kohta '%s'"
+
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Võta kopeerimine tagasi"
+
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Kopeeri _uuesti"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d duplikaatkirje kustutamine"
+msgstr[1] "%d duplikaatkirje kustutamine"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d kirje dubleerimine kohas '%s'"
+msgstr[1] "%d kirje dubleerimine kohas '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje dubleerimine"
+msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje dubleerimine"
+
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Dubleeri _uuesti %d kirjet"
+msgstr[1] "Dubleeri _uuesti %d kirjet"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%s' dubleerimine kohas '%s'"
+
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Võta dubleerimine tagasi"
+
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Dubleeri _uuesti"
+
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Viitade kustutamine %d kirjele"
+msgstr[1] "Viitade kustutamine %d kirjele"
+
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Viitade loomine %d kirjele"
+msgstr[1] "Viitade loomine %d kirjele"
+
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Viida kustutamine kirjele '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Viida loomine kohta '%s'"
+
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Võta tagasi viida loomine"
+
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Loo viit _uuesti"
+
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Tühja faili '%s' loomine"
+
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Võta tagasi tühja faili loomine"
+
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Loo _uuesti tühi fail"
+
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Uue kataloogi '%s' loomine"
+
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Võta tagasi uue kataloogi loomine"
+
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Loo _uuesti uus kataloog"
+
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Uue faili '%s' loomine mallist"
+
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Võta tagasi mallist loomine"
+
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Loo _uuesti mallist"
+
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' ümbernimetamine '%s'-ks"
+
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Võta tagasi nime muutmine"
+
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Muuda _uuesti nime"
+
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d kirje liigutamine prügikasti"
+msgstr[1] "%d kirje liigutamine prügikasti"
+
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' taastamine kohta '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "'%s' liigutamine prügikasti"
+
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Võta tagasi prügikasti viskamine"
+
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Viska _uuesti prügikasti"
+
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' kirjete esialgsete õiguste taastamine"
+
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' kirjete õiguste määramine"
+
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Võta tagasi õiguste muutmine"
+
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Muuda õigused _uuesti"
+
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' esialgsete õiguste taastamine"
+
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' õiguste määramine"
+
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' grupi taastamine kohta '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' grupi määramine kohta '%s'"
+
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Võta tagasi grupi muutmine"
+
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Muuda gruppi _uuesti"
+
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' eelmise omaniku '%s' taastamine"
+
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' omanikuks '%s' määramine"
+
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Võta tagasi omaniku muutmine"
+
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Muuda uuesti omanikku"
+
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s” algset asukohta pole võimalik tuvastada"
+
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Kirjet pole võimalik prügikastist taastada"
+
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Viga “%s” lisamisel: %s"
+
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik lisada"
+
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Seost pole võimalik unustada"
+
+msgid "Forget association"
+msgstr "Unusta seos"
+
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Viga “%s” määramisel vaikimisi rakenduseks: %s"
+
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Pole võimalik vaikimisi väärtuseks määrata"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Kõik liigi “%s” alla kuuluvad failid avatakse rakendusega:"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Vali rakendus, millega faili “%s” ja teisi “%s”-liigilisi faile avada"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisa"
+
+msgid "Set as default"
+msgstr "Määra vaikimisi"
+
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Vabandust, kuid kaugsaitides pole võimalik käske käivitada."
+
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "See on turvakaalutlustel keelatud."
+
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Rakenduse käivitamisel tekkis viga."
+
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Lohistamise sihtprogramm toetab ainult kohalike failide avamist."
+
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse."
+
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse."
+
+msgid "Details: "
+msgstr "Üksikasjad: "
+
+msgid "Preparing"
+msgstr "Ettevalmistamine"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
+
+# Nautiluses saki peal, %s on loomulikult otsingusõne.
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” otsing"
+
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Küsitud otsingut polnud võimalik lõpetada"
+
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Kuhu paigutatakse sirvija akendes avatavad uued kaardid."
+
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Kui väärtuseks on \"after_current_tab\", siis paigutatakse uued kaardid "
+"käesoleva kaardi järele. Kui väärtuseks on \"end\", siis paigutatakse uued "
+"kaardid kaartide nimekirja lõppu."
+
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Rajariba asemel alati asukohakirje kasutamine"
+
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis Nautiluse sirvimisaknad kasutavad asukoha tööribal "
+"rajariba asemel alati tekstilist sisendit."
+
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Kas failide kustutamisel ja prügikasti tühjendamisel küsitakse kinnitust või "
+"mitte"
+
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis Nautilus küsib enne failide kustutamist või prügikasti "
+"tühjendamist kinnitust."
+
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Kas kohene kustutamine on lubatud"
+
+# "Kui tõene, väljub Nautilus, kui kõik aknad suletakse. See on vaikimisi säte. "
+# "Kui see pole tõene, "
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis lubab Nautilus faile kustutada ilma neid prügikasti "
+"viskamata. See omadus võib olla ohtlik ja seda tuleks kasutada "
+"ettevaatlikult."
+
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kas kataloogis olevate kirjete arvu näidatakse või mitte"
+
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kompromiss kiiruse nimel kataloogis olevate kirjete arvu näitamisel. Kui "
+"väärtuseks on \"always\", siis näidatakse kirjete arvu alati (ka siis, kui "
+"kataloog asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", siis "
+"näidatakse kirjete arvu ainult kohalike failisüsteemide korral. Kui "
+"väärtuseks on \"never\", siis kirjete arvu ei näidata."
+
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Hiireklõpsu liik, millega faile avatakse"
+
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Võimalikud väärtused on \"single\" failide ühe klõpsuga käivitamiseks, või "
+"\"double\" topeltklõpsuga käivitamiseks."
+
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega neile klõpsamisel"
+
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega nende aktiveerimisel (üksiku- või "
+"topeltklõpsuga). Võimalikud väärtused on \"launch\" nende programmina "
+"käivitamiseks, \"ask\" küsimusedialoogi kuvamiseks ja \"display\" nende "
+"tekstifailina kuvamiseks."
+
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Tundmatute mime-tüüpide jaoks pakipaigaldaja näitamine"
+
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Kas tundmatute mime-tüüpide avamisel tuleb sobiva rakenduse leidmiseks "
+"näidata pakipaigaldaja dialoogi või mitte."
+
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautiluse aknas kasutatakse hiire lisanuppe"
+
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mida teeb "
+"Nautilus nende nuppude vajutamisel."
+
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Hiirenupp, millega aktiveeritakse brauseriaknas käsk \"Edasi\""
+
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mis nupp "
+"aktiveerib brauseriaknas käsu \"Edasi\". Võimalikud on väärtused vahemikus 6 "
+"kuni 14."
+
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Hiirenupp, millega aktiveeritakse brauseriaknas käsk \"Tagasi\""
+
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mis nupp "
+"aktiveerib brauseriaknas käsu \"Tagasi\". Võimalikud on väärtused vahemikus "
+"6 kuni 14."
+
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kas pildifailidel näidatakse pisipilte või mitte"
+
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Kompromiss kiiruse nimel pildifailide eelvaateikoonide loomisel. Kui "
+"väärtuseks on \"always\", siis näidatakse pisipilti alati (ka siis, kui fail "
+"asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", siis näidatakse "
+"pisipilti ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on \"never\", siis "
+"ei näidata pisipilti vaid tavalist ikooni. Hoolimata nimest kehtib see kõigi "
+"eelvaadeldavate failitüüpide kohta."
+
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Pildifaili maksimaalne suurus pisipildi näitamiseks"
+
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Sellest suurusest (baitides) suurematest piltidest pisipilte ei tehta. Selle "
+"valiku eesmärk on välistada olukorrad, kus suurtest piltidest pisipiltide "
+"tegemine võtab kaua aega ja kasutab palju mälu."
+
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Akendes kataloogide esimesena näitamine"
+
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis Nautilus näitab ikooni- ja nimekirjavaates katalooge "
+"failidest eespool."
+
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Vaikimisi järjestus"
+
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Ikoonivaate kirjete vaikimisi sortimisjärjekord. Võimalikud väärtused on "
+"\"name\" (nime järgi), \"size\" (suuruse järgi), \"type\" (liigi järgi) ja "
+"\"mtime\" (muutmisaja järgi)."
+
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Uutes akendes järjestatakse kirjed pööratud järjestuses"
+
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis uutes akendes sorditakse failid pööratud järjestuses. See "
+"tähendab, et kui failid on sorditud näiteks nime alusel, siis tavapärase \"a"
+"\"-st kuni \"ü\"-ni sortmise asemel sorditakse järjestuses \"ü\"-st kuni \"a"
+"\"-ni. Kui sorditakse suuruse alusel, siis kasvava järjestuse asemel "
+"sorditakse kahanevas järjestuses."
+
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Kataloogide vaikimisi vaataja"
+
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Kui ei ole määratud teisiti, siis kataloogi külastamisel kasutatakse "
+"vaatamiseks seda vaadet. Võimalikud väärtused on \"list-view"
+"\" (nimekirjavaade) ja \"icon-view\" (ikoonivaade)."
+
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Kas peidetud faile näidatakse või mitte"
+
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"See võti on aegunud ja seda eiratakse. Nüüd kasutatakse selle asemel \"show-"
+"hidden\" võtit kohas \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
+
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Nimede hulgimuutmise utiliit"
+
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Kui määratud, siis kasutab Nautilus vailitud failide URI-sid käsureal "
+"failinimede hulgimuutmisel. Nimede hulgimuutmise rakendused saavad end selle "
+"võtme abil registreerida, kui määravad võtme väärtuseks tühikutega eraldatud "
+"stringi, milles on käivitatava programmifaili nimi ja käsureavõtmed. Kui "
+"käivitatav fail pole määratud täisrajaga, siis otsitakse seda kõigilt "
+"otsinguradadelt."
+
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Võimalike ikoonipealkirjade nimekiri"
+
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Ikoonivaates olevate ikoonipealkirjade loetelu. Tegelik võimaluste arv "
+"sõltub suurendusastmest. Mõned võimalikud väärtused on \"size\" (suurus), "
+"\"type\" (tüüp), \"date_modified\" (viimase muutmise aeg), \"owner"
+"\" (omanik), \"group\" (omanikgrupp), \"permissions\" (pääsuõigused), ja "
+"\"mime_type\" (mime-tüüp)."
+
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Ikoonide vaikimisi suurendusaste"
+
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Ikoonivaate vaikimisi suurendus."
+
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Vaikimisi pisipildi ikooni suurus"
+
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Ikoonivaates oleva pisipildi ikooni vaikimisi suurus."
+
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Teksti väljajätmise piirang"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Selle sõnega määratakse, kuidas liigpikkade failinimede osasid tuleb "
+"sõltuvalt suurendusastmest kolme punktiga asendada. Iga loetelu kirje on "
+"kujul \"Suurendusaste:Täisarv\". Iga nullist suurema arvuga suurendusastme "
+"korral ei ületa failinimi määratud arvu ridu. Kui arv on null või väiksem, "
+"siis määratud suurendusastmele piiranguid ei rakendata. Lubatud on ka "
+"vaikimisi täisarvuline kirje ilma määratud suurendusastmeta, see kirjeldab "
+"suurima ridade arvu kõikidele suurendusastmetele. Näited: 0 - liigpikki "
+"failinimesid kuvatakse alati; 3 - failinimesid lühendatakse, kui need "
+"ületavad kolme rida; smallest:5,smaller:4,0 - failinimesid lühendatakse "
+"suurendusastme \"smallest\" korral, kui need ületavad viite rida. "
+"Suurendusastme \"smaller\" korral lühendatakse failinimesid, kui need "
+"ületavad nelja rida. Ülejäänud suurendusastmete korral failinimesid ei "
+"lühendata. Saadaolevad suurendusastmed: väikseim (33%), väiksem (50%), väike "
+"(66%), tavaline (100%), suur (150%), suurem (200%), suurim (400%)"
+
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus"
+
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus."
+
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Loendivaates vaikimisi nähtaval olevate veergude loetelu"
+
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi nähtavate veergude loetelu."
+
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi veerujärjestus"
+
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus."
+
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Puuvaate kasutamine"
+
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "Kui märgitud, kasutatakse navigeerimiseks lameda loendi asemel puud"
+
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Töölaua kirjatüüp"
+
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Töölaua ikoonidel kasutatava kirjastiili kirjeldus."
+
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Kodukataloogi ikoon on töölaual nähtav"
+
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "Kui märgitud, siis on kodukataloogile viitav ikoon töölaual nähtav."
+
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Prügikastiikoon on töölaual nähtav"
+
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Kui märgitud, siis on prügikastile viitav ikoon töölaual nähtav."
+
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Haagitud kettaseadmete näitamine töölaual"
+
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on haagitud kettaseadmete ikoonid töölaual nähtaval."
+
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Võrguserverite ikoon on töölaual nähtav"
+
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "Kui märgitud, siis on võrguserveritele viitav ikoon töölaual nähtav."
+
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Kodukataloogi ikooni nimi töölaual"
+
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva kodukataloogiikooni "
+"nime kohandada."
+
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Prügikastiikooni nimi töölaual"
+
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva prügikastiikooni "
+"nime kohandada."
+
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Võrguserverite ikooni nimi"
+
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva võrguserverite "
+"ikooni nime kohandada."
+
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Number, mis määrab, kuidas töölaual olevate liigpikkade failinimede "
+"kuvamisel failinime osasid kolme punktiga asendatakse. Kui number on nullist "
+"suurem, siis ei lasta failinimel ületada seda arvu ridu. Kui number on null "
+"või väiksem, siis failinime kuvamisel piirangut ei rakendata."
+
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Tausta sujuv vahetamine"
+
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "Kui märgitud, vahetab Nautilus töölaua tausta sujuva üleminekuga."
+
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Navigeerimisakna geomeetriastring."
+
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "Sõne, mis sisaldab navigatsiooniakende salvestatud geometriat."
+
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Kas navigatsiooniaken peaks olema maksimeeritud."
+
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Kas navigatsiooniaken peaks vaikimisi olema maksimeeritud."
+
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Külgpaani laius"
+
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Külgpaani vaikimisi laius uutes akendes."
+
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Uutes akendes asukohariba näitamine"
+
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse asukohariba."
+
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Uutes akendes külgpaani näitamine"
+
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse külgpaani."
+
+msgid "Email…"
+msgstr "E-kiri…"
+
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Faili saatmine e-postiga…"
+
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Failide saatmine e-postiga…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Midagi läks nihu."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vajalikku kataloogi pole võimalik luua. Palun loo järgnev kataloog või säti "
+"õigused selliselt, et Nautilus saaks vajaliku kataloogi luua:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vajalikke katalooge pole võimalik luua. Palun loo järgnevad kataloogid või "
+"säti õigused selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid ise luua:\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilusega 3.0 muutus see kataloog aegunuks ning seadistused püüti "
+"kohandada kausta ~/.config/nautilus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Abiteabe kuvamisel tekkis viga:\n"
+"%s"
+
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check võtit pole võimalik kasutada koos teiste võtmetega."
+
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit võtit pole võimalik koos URI-dega kasutada."
+
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry võtit pole võimalik rohkem kui ühe URI-ga kasutada."
+
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select võti vajab vähemalt ühte URI-d."
+
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop ja --force-desktop võtit pole võimalik korraga kasutada."
+
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Kiirete enesetestide läbiviimine."
+
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Programmi versiooni näitamine."
+
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Esimese akna loomine näidatud suuruse ja asukohaga."
+
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Määratud URI-de sirvimiseks avatakse alati uus aken"
+
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Aknad luuakse ainult määratud URI-dele."
+
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Töölaua tausta ei hallata kunagi (eirab GSettings eelistust)."
+
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Töölaua tausta hallatakse alati (eirab GSettings eelistust)."
+
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilusest väljumine."
+
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Valitud URI valimine ülemises kaustas."
+
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Failisüsteemi sirvimine failihalduriga"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Argumente pole võimalik analüüsida"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik registreerida"
+
+#. name, stock id
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Uus aken"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Ühendu _serveriga…"
+
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Järjehoidjad"
+
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Eelistused"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_About"
+msgstr "Nautilusest _lähemalt"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Rakenduse käivitamine pole võimalik:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Programmi ei leitud"
+
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! Esines probleem tarkvara käivitamisel."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” sisaldab tarkvara, mida plaanitakse automaatselt tööle panna. Kas tahad "
+"selle käivitada?"
+
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Kui sa ei usalda seda asukohta või pole kindel, siis loobu."
+
+msgid "_Run"
+msgstr "_Käivita"
+
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Järjehoidjaid pole kirjeldatud"
+
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjad"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
+
+msgid "Move Up"
+msgstr "Liiguta üles"
+
+msgid "Move Down"
+msgstr "Liiguta alla"
+
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nimi"
+
+msgid "_Location"
+msgstr "_Asukoht"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Pööratud _järjestus"
+
+#. tooltip
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Ikoonide kuvamine pööratud järjestuses"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Hoia reastatult"
+
+#. tooltip
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Ikoonide hoidmine ridadesse järjestatuna"
+
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Käsitsi"
+
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Ikoonide jätmine sinna, kuhu nad lohistatakse"
+
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Nime järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Ikooniridade sortimine nime järgi"
+
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Suuruse järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi"
+
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Tüübi järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Ikooniridade sortimine tüübi järgi"
+
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "_Muutmisaja järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Ikooniridade sortimine muutmisaja järgi"
+
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "_Kasutusaja järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "Ikoone hoitakse pöördusaja järgi sorditult ridades"
+
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "_Kustutamise aja järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Ikoone hoitakse kustutamise aja järgi sorditult ridades"
+
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "Asjakohasuse järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "Ikoonide sortimine asjakohasuse järgi"
+
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikoonivaade"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Asukohale puudub ligipääs"
+
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Asukohta pole võimalik kuvada"
+
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Prindi, kuid ära ava URI"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ühenduse lisamine serveri jagatud kataloogile"
+
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "Selle failiserveri liiki ei suudetud tuvastada."
+
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "See ei paista nagu aadress."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "Näiteks %s"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Puhasta kõik"
+
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Serveri aadress"
+
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "_Hiljutised serverid"
+
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Ü_hendu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "_Tühjenda prügikast"
+
+#. label, accelerator
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused"
+
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"
+
+#. label, accelerator
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Vaheta töölaua _taust"
+
+#. tooltip
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Töölaua taustamustri või -värvi valimise akna näitamine"
+
+#. label, accelerator
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tühjenda prügikast"
+
+#. tooltip
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Prügikastist kõikide asjade kustutamine"
+
+#. label, accelerator
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "Töölaud _järjestatakse nime järgi"
+
+#. tooltip
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Aknas olevate ikoonide parem paigutus kattumise ärahoidmiseks"
+
+#. label, accelerator
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Muuda ikooni suurust…"
+
+#. tooltip
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Valitud ikoonide suuruse muutmine"
+
+#. tooltip
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Kõigi valitud ikoonide algsete suuruste taastamine"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Käsk"
+
+#. hardcode "Desktop"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Töölaud"
+
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Sul ei ole “%s” sisu vaatamiseks vajalikke õigusi."
+
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” pole võimalik leida. Ilmselt on see hiljuti kustutatud."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Vabandust, kataloogi “%s” kogu sisu pole võimalik kuvada: %s"
+
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada."
+
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused grupi “%s” muutmiseks."
+
+#. fall through
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Vabandust, “%s” gruppi pole võimalik muuta: %s"
+
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Gruppi pole võimalik muuta."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Vabandust, “%s” omanikku pole võimalik muuta: %s"
+
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Omanikku pole võimalik muuta."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Vabandust, “%s” pääsuõigusi pole võimalik muuta: %s"
+
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Pääsuõigusi pole võimalik muuta."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Nimi “%s” on siin kataloogis juba kasutusel. Palun vali teine nimi."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"“%s” ei asu siin kataloogis. Võib-olla on see äsja ümber tõstetud või "
+"kustutatud?"
+
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused “%s” ümbernimetamiseks."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "Nimi “%s” ei sobi, sest sisaldab märki “/”. Palun vali teine nimi."
+
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nimi “%s” ei sobi. Palun vali teine nimi."
+
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nimi “%s” on liiga pikk. Palun vali teine nimi."
+
+#. fall through
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Vabandust, “%s” ümbernimetamine uue nimega “%s” pole võimalik: %s"
+
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Kirje nime pole võimalik muuta."
+
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” ümbernimetamine “%s”-ks."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Failihalduri eelistused"
+
+msgid "Default View"
+msgstr "Vaikimisi vaade"
+
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Uute kataloogide vaade:"
+
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Kir_jed järjestatakse:"
+
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Kataloogid sorditakse enne faile"
+
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Peidetud- ja varuk_oopiafailid on nähtaval"
+
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Ikoonivaade"
+
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Vaikimisi _suurendus:"
+
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Nimekirjavaade"
+
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Vaikimisi suuren_dus:"
+
+# Redaktor → Eelistused all saki pealkiri
+msgid "Views"
+msgstr "Vaade"
+
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
+
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Avatakse ü_he klõpsuga"
+
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Avatakse _topeltklõpsuga"
+
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Käivitatavad tekstifailid"
+
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Käivitatavate tekstifailide avamisel need käivitatakse"
+
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Käi_vitatavate tekstifailide avamisel näidatakse nende sisu"
+
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Küsitakse iga kord"
+
+#. trash
+msgid "Trash"
+msgstr "Prügikast"
+
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "_Prügikasti tühjendamisel ja failide kustutamisel küsitakse luba"
+
+# tegelikult Edit ja kontekstimenüüs
+# võib valesti eeldada, et see keelab ka Shift+Delete ära, ei keela
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Menüüs on käsk kustutamiseks _ilma prügikasti viskamata"
+
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Ikoonide pealdised"
+
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Vali ikooni all olevate andmete järjekord. Täpsemad andmed ilmuvad ikoonide "
+"suurendamisel."
+
+msgid "List View"
+msgstr "Nimekirjavaade"
+
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Kaustade kujutamine puuna"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Kuvamine"
+
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Nimekirjavaates ilmuvate andmete järjekorra valimine."
+
+msgid "List Columns"
+msgstr "Nimekirja veerud"
+
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "_Pisipilte näidatakse:"
+
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "Ainult _failidele, mis on väiksemad kui:"
+
+msgid "Folders"
+msgstr "Kataloogid"
+
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Kirjete arvu loendatakse:"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaatlemine"
+
+msgid "Always"
+msgstr "Alati"
+
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Ainult kohalikel failidel"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Mitte kunagi"
+
+msgid "By Name"
+msgstr "Nime järgi"
+
+msgid "By Size"
+msgstr "Suuruse järgi"
+
+msgid "By Type"
+msgstr "Tüübi järgi"
+
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Muutmisaja järgi"
+
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Kasutusaja järgi"
+
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Kustutamise aja järgi"
+
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+msgid "Image Type"
+msgstr "Pildi liik"
+
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d pikslit"
+
+msgid "Width"
+msgstr "Laius"
+
+msgid "Height"
+msgstr "Kõrgus"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Pealkiri"
+
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autoriõigused"
+
+msgid "Created On"
+msgstr "Loodud"
+
+msgid "Created By"
+msgstr "Looja"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Lahtiütlus"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
+
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kaamera tootjafirma"
+
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kaamera mudel"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Pildistamise aeg"
+
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Digitaliseerimise aeg"
+
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Muutmisaeg"
+
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Säriaeg"
+
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Ava laius"
+
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO tundlikkus"
+
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Välgu kasutamine"
+
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mõõtmisviis"
+
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Säritusprogramm"
+
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fookuskaugus"
+
+msgid "Software"
+msgstr "Tarkvara"
+
+msgid "Keywords"
+msgstr "Võtmesõnad"
+
+msgid "Creator"
+msgstr "Looja"
+
+msgid "Rating"
+msgstr "Hinnang"
+
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Tõrge pildi andmete laadimisel"
+
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laadimine…"
+
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tühi)"
+
+msgid "Use Default"
+msgstr "Kasuta vaikimisi"
+
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Kataloogis %s nähtavad veerud"
+
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Vali, mismoodi selles kataloogis andmeid järjestatakse:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "Nähtavad _veerud…"
+
+#. tooltip
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Valib veerud, mida selles kataloogis näidata"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Kas soovid vaadata %d asukohta?"
+msgstr[1] "Kas soovid vaadata %d asukohta?"
+
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "See avab %d eraldi akna."
+msgstr[1] "See avab %d eraldi akent."
+
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Viit “%s” on kakti. Kas visata see prügikasti?"
+
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Viit “%s” on katki."
+
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Seda viita pole võimalik kasutada, kuna sellel pole sihtkohta."
+
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr ""
+"Seda viita pole võimalik kasutada, kuna selle sihtkohta “%s” pole olemas."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Viska prügikasti"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Kas soovid käivitada “%s” või kuvada selle sisu?"
+
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” on käivitatav tekstifail."
+
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Käivita _terminalis"
+
+msgid "_Display"
+msgstr "Ku_va"
+
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid avada kõik failid?"
+
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "See avab %d eraldi kaardi."
+msgstr[1] "See avab %d eraldi kaarti."
+
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "“”%s” ei ole kuvatav."
+
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Tundmatut tüüpi fail"
+
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Failitüübi “%s” jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud"
+
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Vali rakendus"
+
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Rakenduse otsimisel tekkis sisemine viga:"
+
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik otsida"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Failitüübi “%s” jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud.\n"
+"Kas otsida seda faili avav rakendus?"
+
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Käivitaja pole usaldusväärne"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Rakenduse käivitaja “%s” ei ole usaldusväärne. Kui selle käivitaja päritolu "
+"pole teada, võib selle käivitamine olla ohtlik."
+
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Käivita ikkagi"
+
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Märgi _usaldusväärseks"
+
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "See avab %d eraldi rakenduse."
+msgstr[1] "See avab %d eraldi rakendust."
+
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada"
+
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” avamine."
+
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Avatakse %d kirje."
+msgstr[1] "Avatakse %d kirjet."
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sulge kaart"
+
+msgid "File Operations"
+msgstr "Failioperatsioonid"
+
+msgid "Show Details"
+msgstr "Näita üksikasjalisemalt"
+
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d aktiivne failioperatsioon"
+msgstr[1] "%'d aktiivset failioperatsiooni"
+
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Kõik failioperatsioonid lõppesid edukalt"
+
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Korraga pole võimalik määrata rohkem kui ühte kohandatud ikooni!"
+
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Kohandatud ikooni seadmiseks lohista ainult ühte pilti."
+
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole kohalik."
+
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Failiikoonideks saab kasutada vaid kohalikke pilte."
+
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole pilt."
+
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nimi:"
+msgstr[1] "_Nimed:"
+
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Omadused"
+
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s omadused"
+
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Kas katkestada grupi muutmine?"
+
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Kas katkestada omaniku muutmine?"
+
+msgid "nothing"
+msgstr "puudub"
+
+msgid "unreadable"
+msgstr "loetamatu"
+
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d kirje suurusega %s"
+msgstr[1] "%'d kirjet kogusuurusega %s"
+
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(osa sisust pole loetav)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sisu:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+msgid "used"
+msgstr "kasutusel"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+msgid "free"
+msgstr "vaba"
+
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Kogumahtuvus:"
+
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Failisüsteemi liik:"
+
+msgid "Basic"
+msgstr "Põhiline"
+
+msgid "Link target:"
+msgstr "Viit osutab:"
+
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+msgid "Volume:"
+msgstr "Ketas:"
+
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Pöördutud:"
+
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muudetud:"
+
+msgid "Free space:"
+msgstr "Vaba ruum:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+msgid "no "
+msgstr "keelatud: "
+
+msgid "list"
+msgstr "loendi võtmine"
+
+msgid "read"
+msgstr "lugemine"
+
+msgid "create/delete"
+msgstr "loomine/kustutamine"
+
+msgid "write"
+msgstr "kirjutamine"
+
+msgid "access"
+msgstr "ligipääs"
+
+msgid "List files only"
+msgstr "Ainult failide loend"
+
+msgid "Access files"
+msgstr "Ligipääs failidele"
+
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Failide loomine ja kustutamine"
+
+msgid "Read-only"
+msgstr "Ainult lugemine"
+
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lugemine ja kirjutamine"
+
+msgid "Access:"
+msgstr "Pääsuõigused:"
+
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Kataloogi pääsuõigused:"
+
+msgid "File access:"
+msgstr "Faili pääsuõigused:"
+
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Omanik:"
+
+msgid "Owner:"
+msgstr "Omanik:"
+
+msgid "_Group:"
+msgstr "G_rupp:"
+
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
+
+msgid "Others"
+msgstr "Teised"
+
+msgid "Execute:"
+msgstr "Käivitamine:"
+
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Faili on lubatud _käivitada kui programmi"
+
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Muuda ka sisalduvate failide õigused"
+
+msgid "Change"
+msgstr "Muuda"
+
+msgid "Others:"
+msgstr "Teised:"
+
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Sa ei ole omanik, seega pole sul võimalik neid pääsuõigusi muuta."
+
+msgid "Security context:"
+msgstr "Turvakontekst:"
+
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Muuda ka sisalduvate failide õiguseid…"
+
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s” pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."
+
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Valitud faili pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."
+
+msgid "Open With"
+msgstr "Avamine rakendusega"
+
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Omaduste akna loomine."
+
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Kohandatud ikooni valimine"
+
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Taasta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
+
+msgid "File Type"
+msgstr "Faili liik"
+
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
+
+msgid "Music"
+msgstr "Muusika"
+
+msgid "Picture"
+msgstr "Pilt"
+
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustratsioon"
+
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstifail"
+
+msgid "Select type"
+msgstr "Liigi valimine"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Kõik"
+
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Muu liik…"
+
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Otsingukriteeriumi eemaldamine otsingust"
+
+#. create the Current/All Files selector
+msgid "Current"
+msgstr "Praegune"
+
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Otsingule uue kriteeriumi lisamine"
+
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "Failid selles kataloogis ilmuvad menüüsse „Uus dokument”."
+
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüsse."
+
+#. Action Menu
+msgid "Location options"
+msgstr "Asukoha valikud"
+
+msgid "View options"
+msgstr "Kuvamise valikud"
+
+msgid "Restore"
+msgstr "Taasta"
+
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Kõigi valitud kirjete taastamine nende algsele asukohale"
+
+# Prügikastis tühjendamise nupul
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühjenda"
+
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "See avab %'d eraldi kaardi."
+msgstr[1] "See avab %'d eraldi kaarti."
+
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "See avab %'d eraldi akna."
+msgstr[1] "See avab %'d eraldi akent."
+
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Valimine mustri järgi"
+
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vali"
+
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Muster:"
+
+msgid "Examples: "
+msgstr "Näited:"
+
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Otsingu salvestamine faili"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvesta"
+
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Otsingu _nimi:"
+
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Kataloog:"
+
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Otsingu salvestamiseks kataloogi valimine"
+
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilusega 3.6 muutus see kataloog aegunuks ning seadistused püüti "
+"kohandada kausta ~/.local/share/nautilus"
+
+msgid "Content View"
+msgstr "Sisuvaade"
+
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Käesoleva kataloogi vaade"
+
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "Valitud “%s”"
+
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Valitud %'d kataloog"
+msgstr[1] "Valitud %'d kataloogi"
+
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(selles on %'d kirje)"
+msgstr[1] "(selles on %'d kirjet)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(nendes on kokku %'d kirje)"
+msgstr[1] "(nendes on kokku %'d kirjet)"
+
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "valitud %'d kirje"
+msgstr[1] "valitud %'d kirjet"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "veel on valitud %'d kirje"
+msgstr[1] "veel on valitud %'d kirjet"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Ava programmiga %s"
+
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "“%s” kasutamine valitud kirje avamiseks"
+msgstr[1] "“%s” kasutamine valitud kirjete avamiseks"
+
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "Käivita “%s” mõnel valitud kirjel"
+
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "Uue dokumendi loomine mallist “%s”"
+
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Liigutamise sihtkoha valimine"
+
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Kopeerimise sihtkoha valimine"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s” eemaldamine pole võimalik"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s” väljastamine pole võimalik"
+
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ketta seiskamine pole võimalik"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” käivitamine pole võimalik"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "New _Document"
+msgstr "Uus _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ava _programmiga..."
+
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Vali programm, millega valitud kirje avada"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Omadused"
+
+#. tooltip
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Valitud kirje omaduste vaatamine või muutmine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Uus _kataloog"
+
+#. tooltip
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Selle kataloogi sisse uue tühja kataloogi loomine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Uus kataloog valikuga"
+
+#. tooltip
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Uue kausta loomine mis sisaldab valitud kirjeid"
+
+#. tooltip
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Valitud kirjete avamine praeguses aknas"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "Ava _asukoht"
+
+#. tooltip
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "Valitud kirje asukoha avamine praeguses aknas"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Ava navigatsiooniaknas"
+
+#. tooltip
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Kõikide navigatsiooniaknas valitud kirjete avamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ava uuel _kaardil"
+
+#. tooltip
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Iga valitud kirje avamine uuel kaardil"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "_Muu rakendus…"
+
+#. tooltip
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Valitud kirje avamiseks teise rakenduse valimine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "_Ava mõne muu rakendusega…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Ava skriptide kataloog"
+
+#. tooltip
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Selles menüüs olevate skriptide kataloogi avamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Valitud failide ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga"
+
+#. tooltip
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Valitud failide ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga"
+
+#. tooltip
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Eelnevalt Lõika või Kopeeri käskudega valitud failide ümbertõstmine või "
+"kopeerimine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Aseta failid kataloogi"
+
+#. tooltip
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Eelnevalt käskudega Lõika/Kopeeri fail valitud failide valitud kataloogi "
+"ümbertõstmine või kopeerimine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Copy To…"
+msgstr "Kopeeri kohta…"
+
+#. tooltip
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Valitud failide kopeerimine teise kohta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Move To…"
+msgstr "Liiguta kohta…"
+
+#. tooltip
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Valitud failide liigutamine teise kohta"
+
+#. tooltip
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Kõigi selles aknas olevate kirjete avamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "_Valimine mustri järgi…"
+
+#. tooltip
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Kõigi selles aknas olevate ja määratud mustrile vastavate kirjete avamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Pööra valik"
+
+#. tooltip
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Kõikide hetkel valimata kirjete valimine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Loo _viit"
+msgstr[1] "Loo _viidad"
+
+#. tooltip
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Igale valitud kirjele nimeviida loomine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Muuda _nime…"
+
+#. tooltip
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Valitud kirje ümbernimetamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Määra taustapildiks"
+
+#. tooltip
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "Tee sellest taustapilt"
+
+#. tooltip
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Kõigi märgitud kirjete prügikasti viskamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Kõigi valitud kirjete kustutamine ilma neid prügikasti viskamata"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Taasta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Tühista"
+
+#. tooltip
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Viimase tegevuse tühistamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Tee uuesti"
+
+#. tooltip
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Viimati tühistatud tegevuse uuesti tegemine"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Taasta vaikimisi vaade"
+
+#. tooltip
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Sortimisjärjestuse ja suurendusastme lähtestamine selle vaate jaoks "
+"vastavaks eelistustele"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Mount"
+msgstr "Ü_henda"
+
+#. tooltip
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Valitud kettaseadme haakimine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Ü_henda lahti"
+
+#. tooltip
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Valitud kettaseadme lahtihaakimine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Väljasta"
+
+#. tooltip
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Valitud andmekandja väljastamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Start"
+msgstr "_Käivita"
+
+#. tooltip
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Valitud andmeruumi käivitamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Peata"
+
+#. tooltip
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Valitud andmeruumi peatamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Tuvasta meedia"
+
+#. tooltip
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Tuvastab andmekandja valitud seadmes"
+
+#. tooltip
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme haakimine"
+
+#. tooltip
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lahtihaakimine"
+
+#. tooltip
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud ketta väljastamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Käivitab avatud kaustaga seotud andmeruumi"
+
+#. tooltip
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Seiskab avatud kaustaga seotud andmeruumi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Ava fail ja sulge aken"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Salvesta otsing"
+
+#. tooltip
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Muudetud otsingu salvestamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "S_alvesta otsing kui…"
+
+#. tooltip
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Praegune otsingu salvestamine failina"
+
+#. tooltip
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Kataloogi avamine navigeerimisaknas"
+
+#. tooltip
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Selle kataloogi avamine uuel kaardil"
+
+#. tooltip
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Selle kataloogi ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga"
+
+#. tooltip
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Selle kataloogi ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga"
+
+#. tooltip
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Eelnevalt \"Lõika\" või \"Kopeeri\" käskudega valitud failide ümbertõstmine "
+"või kopeerimine sellesse kataloogi"
+
+#. tooltip
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Selle kataloogi prügikasti viskamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Selle kataloogi kustutamine ilma prügikasti viskamata"
+
+#. tooltip
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Selle kataloogiga seotud kettaseadme haakimine"
+
+#. tooltip
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Selle kataloogiga seotud kettaseadme lahtihaakimine"
+
+#. tooltip
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Selle kataloogiga seotud ketta väljastamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Käivitab selle kaustaga seotud andmeruumi"
+
+#. tooltip
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Seiskab selle kaustaga seotud andmeruumi"
+
+#. tooltip
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Selle kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Kuva _peidetud failid"
+
+#. tooltip
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Peidetud failide näitamise käesolevas aknas sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "Skriptide käivitamine või korrastamine"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriptid"
+
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Avatud kataloogi tõstmine prügikastist välja asukohta “%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Valitud kataloogi tõstmine prügikastist välja asukohta “%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "Valitud kataloogide tõstmine prügikastist välja asukohta “%s”"
+
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "Valitud kataloogi tõstmine prügikastist välja"
+
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Valitud kataloogide tõstmine prügikastist välja"
+
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "Valitud faili tõstmine prügikastist välja asukohta “%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "Valitud failide tõstmine prügikastist välja asukohta “%s”"
+
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "Valitud faili tõstmine prügikastist välja"
+
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Valitud failide tõstmine prügikastist välja"
+
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "Valitud kirje tõstmine prügikastist välja asukohta “%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "Valitud kirjete tõstmine prügikastist välja asukohta “%s”"
+
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "Valitud kirje tõstmine prügikastist välja"
+
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Valitud kirjete tõstmine prügikastist välja"
+
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Valitud kettaseadme käivitamine"
+
+msgid "_Connect"
+msgstr "Ü_hendu"
+
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Ühendab valitud ketta"
+
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Käivita mitmekettaseade"
+
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Mitmekettaseadme käivitamine"
+
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Võta ketas lukust lahti"
+
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Lukustab valitud ketta lahti"
+
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Seiskab valitud ketta"
+
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Eemalda ketas turvaliselt"
+
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Valitud kettaseadme turvaline eemaldamine"
+
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Ü_henda lahti"
+
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Valitud kettaseadme lahtiühendamine"
+
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Seiska mitmekettaseade"
+
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Mitmekettaseadme seiskamine"
+
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lukusta ketas"
+
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Valitud kettaseadme lukustamine"
+
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme käivitamine"
+
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme ühendamine"
+
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud mitmekettaseadme käivitamine"
+
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Võta ketas lukust lahti"
+
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lukust lahti võtmine"
+
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme _seiskamine"
+
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme turvaline eemaldamine"
+
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lahtiühendamine"
+
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud mitmekettaseadme seiskamine"
+
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lukustamine"
+
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ava uues _aknas"
+
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Kustuta _jäädavalt"
+
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Avatud kataloogi jäädavalt kustutamine"
+
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Avatud kataloogi prügikasti viskamine"
+
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Uus kataloog valikuga (%'d kirje)"
+msgstr[1] "Uus kataloog valikuga (%'d kirjet)"
+
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Ava programmiga %s"
+
+msgid "Run"
+msgstr "Käivita"
+
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Ava uues _aknas"
+msgstr[1] "Ava %'d-s uues _aknas"
+
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Ava uuel _kaardil"
+msgstr[1] "Ava %'d-l uuel _kaardil"
+
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Kõigi kirjete lõplik kustutamine"
+
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "Eemalda _hiljutistest"
+
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "Kõigi märgitud kirjete eemaldamine hiljutiste loetelust"
+
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
+
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud."
+
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Pukseerimine on võimalik vaid kohaliku failisüsteemi ulatuses."
+
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Kasutati vale lohistamisliiki."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Hiirega lohistatud tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+msgid "dropped data"
+msgstr "hiirega lohistatud andmed"
+
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Omadused"
+
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Vorming…"
+
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Uus kaart"
+
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Sul_ge kaart"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+msgstr "Autoriõigused © %Id–%Id Failihalduri autorid"
+
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Ligipääs failidele ning failide korrastamine."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Lauri Kasvandik <lauri.kasvandik mail.ee>, 2002.\n"
+"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
+"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2003.\n"
+"Allan Sims <allsi eau ee>, 2003.\n"
+"Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>,2005.\n"
+"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2004–2008.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2012."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Close"
+msgstr "Sul_ge"
+
+#. tooltip
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Sulgeb selle kataloogi"
+
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautiluse eelistuste muutmine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Ava ü_lemine"
+
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Ülemise kataloogi avamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Käesoleva asukoha laadimise katkestamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Laadi uuesti"
+
+#. tooltip
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Käesoleva asukoha uuestilaadimine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_Kõik teemad"
+
+#. tooltip
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautiluse abiteabe kuvamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Search for files"
+msgstr "Failide otsing"
+
+#. tooltip
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Failide otsimine nime ja liigi järgi. Otsingute salvestamine hilisemaks "
+"kasutamiseks."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Failide ja kataloogide sorteerimine"
+
+#. tooltip
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Failide järjestamine nime, suuruse, liigi ja muutmisaja järgi."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Kadunud faili otsimine"
+
+#. tooltip
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Järgi neid nõuanded, kui sa ei leia faili, mille oled loonud või alla "
+"laadinud."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Failide jagamine ja saatmine"
+
+#. tooltip
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Failide lihtne saatmine kontaktidele ja seadmetesse otse failihaldurist."
+
+#. tooltip
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Teabe kuvamine Nautiluse autorite ja tõlkijate kohta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Suurenda"
+
+#. tooltip
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Vaate suuruse suurendamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Vähenda"
+
+#. tooltip
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Vaate suuruse vähendamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Harilik _suurus"
+
+#. tooltip
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Vaate hariliku suuruse kasutamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Ühenduse loomine eemalasuva arvuti või jagatud kettaga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Home"
+msgstr "_Kodukataloog"
+
+#. tooltip
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Isikliku kataloogi avamine"
+
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Näidatava asukoha jaoks Nautiluse uue akna avamine"
+
+#. name, stock id
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Uus kaart"
+
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Näidatava asukoha jaoks Nautiluse uue kaardi avamine"
+
+#. name, stock id
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Sulge _kõik aknad"
+
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Kõigi navigatsiooniakende sulgemine"
+
+#. name, stock id
+msgid "_Back"
+msgstr "_Tagasi"
+
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Eelmise külastatud koha avamine"
+
+#. name, stock id
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Edasi"
+
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Järgmise külastatud koha avamine"
+
+#. name, stock id
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "Sisesta _asukoht…"
+
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Avatava asukoha määramine"
+
+#. name, stock id
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Lisa järjehoidja"
+
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Praeguse asukoha jaoks järjehoidja lisamine"
+
+#. name, stock id
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "_Järjehoidjad…"
+
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjate kuvamine ja muutmine"
+
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
+
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Eelmise kaardi aktiveerimine"
+
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Järgmine kaart"
+
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Järgmise kaardi aktiveerimine"
+
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine vasakule"
+
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine paremale"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_Külgriba näitamine"
+
+#. tooltip
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Selle akna külgpaani näitamine või peitmine"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "_Failide otsing…"
+
+#. tooltip
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Dokumentide ja kataloogide otsing nime järgi"
+
+msgid "List"
+msgstr "Nimekiri"
+
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Kirjete kuvamine nimekirjana"
+
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Kirjete kuvamine ikoonide ruudustikus"
+
+msgid "_Up"
+msgstr "_Üles"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Asukoha laadimine pole võimalik"
+
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Selle kataloogi sisu kuvamine pole võimalik."
+
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Tundub, et see asukoht ei ole kataloog."
+
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Soovitud faili ei leitud. Palun kontrolli õigekirja ja proovi uuesti."
+
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” asukoht ei ole toetatud."
+
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Seda liiki asukohta pole võimalik käsitleda."
+
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Soovitud asukohale puudub ligipääs."
+
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Puuduvad õigused ligipääsuks soovitud asukohale."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Küsitud asukohta ei leitud. Palun kontrolli õigekirja või võrgusätteid."
+
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Käsitlematu veateade: %s"
+
+# Näidatakse otsimise ajal kollasel pisikesel ribal, tegevusnimi peaks õige olema.
+msgid "Searching…"
+msgstr "Otsimine…"
+
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio-CD"
+
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Audio-DVD"
+
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
+
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto-CD"
+
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Pildi-CD"
+
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Sisaldab digifotosid"
+
+msgid "Contains music"
+msgstr "Sisaldab muusikat"
+
+msgid "Contains software"
+msgstr "Sisaldab tarkvara"
+
+#. fallback to generic greeting
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Tuvastati kui “%s”"
+
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Sisaldab muusikat ja fotosid"
+
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Sisaldab fotosid ja muusikat"
+
+msgid "Open with:"
+msgstr "Avamine rakendusega:"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Säti _taustapildiks"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Sirvi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failihaldur on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+#~ "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+#~ "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+#~ "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failihaldurit levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA "
+#~ "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
+#~ "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU "
+#~ "Üldist Avalikku Litsentsi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koos Nautilusega oleks sa pidanud saama ka koopia GNU Üldisest Avalikust "
+#~ "Litsentsist; juhul kui sa seda ei saanud, siis kirjuta aadressil Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "Failihaldurist _lähemalt"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Sisestusmeetodid"
+
+#~ msgid "Send To…"
+#~ msgstr "Saatmine…"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "Ühendumine _serveriga"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Ikoonid"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "Ikoonivaade sattus veale."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Ikoonivaate käivitamisel satuti veale."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Selle asukoha kuvamine ikoonivaatena."
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "Selle failiserveri liiki ei suudetud tuvastada."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "Töölauavaade sattus veale."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Töölauavaade sattus käivitamise ajal veale."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Nimekiri"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "Loendivaade sattus veale."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Loendivaate käivitamisel satuti veale."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Selle asukoha kuvamine nimekirjavaatena."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Seadmed"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Asukohad"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Hiljutised"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Hiljutised failid"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Töölaua avamine kaustana"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Ava prügikast"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "Haagi ja ava %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Failisüsteemi sisukorra avamine"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Võrk"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Võrgu sirvimine"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Võrgus olevate ressursside sirvimine"
+
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "Võrguserveriga ühendumine aadressi järgi"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_Lülita sisse"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "Ü_henda ketas"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "Ü_henda ketas lahti"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Käivita mitmekettaseade"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Seiska mitmekettaseade"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s käivitamine pole võimalik"
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "%s väljastamine pole võimalik"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "%s meediumimuutuste pollimine pole võimalik"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%s seiskamine pole võimalik"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Lisa järjehoidja"
+
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "_Nime muutmine…"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Arvuti"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..405ac33
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,5661 @@
+# Basque translation of nautilus
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
+# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2010, 2011.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020.
+# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-11 19:48+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Exekutatu softwarea"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxategiak"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr "Fitxategiak aplikazioa, Nautilus izenarekin ere ezaguna dena, GNOME mahaigainaren fitxategi-kudeatzaile lehenetsia da. Zure fitxategiak kudeatzeko eta baita fitxategi-sistema arakatzeko modu bateratua eta xumea eskaintzen du."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr "Nautilus-ek fitxategi-kudeatzaile baten oinarrizko funtzio guztiak eta gehiago eskaintzen ditu. Zure fitxategiak eta karpetak bilatu eta kudeatu ditzake, bai lokalean baita sarean ere. Datuak euskarri aldagarrietatik irakurri eta idatzi ditzake, scriptak exekutatu eta aplikazioak abiarazi. Hiru ikuspegi ditu: ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren zerrenda. Bere gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta scripten bidez."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME proiektua"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Lauza-ikuspegia"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Beste kokalekuak"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Leiho berria"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "“after-current-tab” gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren ondoren txertatuko dira. “end” gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen zerrendaren amaieran erantsiko dira."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da helbidearen barran, bide-barra erabili ordez."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Bilaketa errekurtsiboa landuko den ala ez"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr "Nautilus-ek zer kokalekuan bilatu behar duen azpikarpetak. Balio erabilgarriak: “local-only” (lokalean soilik), “always” (beti), “never” (inoiz ere ez)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Testuinguruko menuaren betirako ezabatzeko elementua erakutsiko den ala ez."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr "True (egia) ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuaren betirako ezabatzeko elementua erakutsiko du Zakarrontziari muzin eginez."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr "Testuinguruko menuko elementuak erakutsiko diren ala ez kopiatutako edo hautatutako fitxategietatik estekak sortzeko"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuko elementuak erakutsiko ditu kopiatutako edo hautatutako fitxategietatik estekak sortzeko."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Fitxategiak ezabatzea edo Zakarrontzia hustean berrespena eskatuko den ala ez"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr "Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. “always” (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. “local-only” (lokalak bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen ditu. “never” (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr "Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: “launch” (abiarazi) programa gisa abiarazteko, “ask” (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro baten bidez eta “display” (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko aplikazio bat bilatzeko asmoz."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen leihoan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr "\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek zehaztuko du Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi hauetariko bat sakatzean."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Saguaren botoia “Aurrera” komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "“Aurrera” eta “Atzera” botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek “Aurrera” komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Saguaren botoia “Atzera” komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "“Aurrera” eta “Atzera” botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek “Atzera” komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr "Abiadura-erlazioa fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar denerako. “always” (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. “local-only” (lokalak bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik erakusten ditu. “never” (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz fitxategiak koadro txikian sartuko, ikono generiko bat erabiliko du. Izenak adieraz dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten die."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehieneko tamaina"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr "Tamaina hau baino handiagoak (megabytetan) diren irudien miniaturarik ez da sortuko. Ezarpen honen xedea da irudi handiegien miniaturak saihestea, memoria asko eta denbora gehiegi behar baitezakete kargatzeko."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordena lehenetsia"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen ordenatze lehenetsia. Aukerako balioak: \"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), \"mtime\" (ordua), \"atime\" (ordua) eta \"starred\" (izarduna)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr "Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak “a“-tik “z“-ra ordenatu beharrean “z“-tik “a“-ra ordenatuko dira; tamainaren arabera ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira ordenatuko dira."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr "Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, karpeta jakin horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: “list-view” (zerrenda-ikuspegia) eta “icon-view” (ikono-ikuspegia)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr "Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez “org.gtk.Settings.FileChoose“-eko “show-hidden” gakoa erabiliko da."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Zer ikustaile erabili behar den bilaketan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Bilatzean, Nautilus ikuspegi motara aldatuko da ezarpen honetan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr "Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin eragiketa lantzean"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr "Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea gainean kokatzen zaion karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Gaitu ikuspegi esperimental berriak"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr "Azken GTK+ liburutegiko trepetak erabiltzean, ikuspegi esperimental berriak erabiliko diren edo ez, haiei buruzko iritziak ematen laguntzeko eta haien etorkizuna zehazteko ."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr "Lehenetsi gisa testu osoaren bilaketa gaituta edukitzea edo ez leiho/fitxa berria irekitzean"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategien edukiak ere aztertuko ditu, izenez gain. Horrek egoera aktibo lehenetsia txandakatzen du, baina hala ere egoera hori bilaketa-bunbuiloan gainidatzi daiteke."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Konprimatutako fitxategien formatu lehenetsia"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Fitxategiak konprimatzean hautatuko den formatua."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr "Ikonoen azpiko epigrafeen zerrenda, ikonoen ikuspegian. Erakutsiko den epigrafe kopurua zoomaren mailaren araberakoa da. Aukerako balioak: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, eta “mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Ikonoen ikuspegiaren zoomaren maila lehenetsia"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Testu-elipsiaren muga"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr "Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean (zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza “Zooma Maila:Osokoa” formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, emandako zenbaki osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. “Osokoa” erako sarrera lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek beste zoomen maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten du. Adibidez: 0 — beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 — hiru lerro baino luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,smaller:4,0 — laburtu zoomaren “smallest” mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-izenak, eta “smaller” mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: small (txikia), standard (arrunta), large (handia)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Zerrendaren ikuspegiaren zoomaren maila lehenetsia"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Zutabe ikusgaiak zerrendaren ikuspegian"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Zutabe-ordena zerrendaren ikuspegian"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "Nabigatzailearen ikuspegia zerrendatzean zerrenda lau baten ordez zuhaitz motako zerrenda erabiliko den edo ez"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Leihoaren hasierako tamaina"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Aplikazio-leihoaren hasierako zabalera eta altuera dituen tuplea."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Alboko panelaren zabalera"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Erakutsi alboko panela leiho berrietan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek alboko panela ikusgai edukiko dute."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanal"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "ordu %d"
+msgstr[1] "%d ordu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "minutu %d"
+msgstr[1] "%d minutu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "segundo %d"
+msgstr[1] "%d segundo"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "Fotograma %0.2f segundoko"
+msgstr[1] "%0.2f fotograma segundoko"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audioa eta bideoa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Ingurakaria"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Monoa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estereoa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Audioa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Bideoa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titulua:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Iraupena:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Urtea:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Albuma:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Iruzkina:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Edukiontzia:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimentsioak:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodeka:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Fotograma-abiadura:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bit-emaria:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Lagin-maiztasuna:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalak:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Kargatzen…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Irudi mota"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Zabalera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Altuera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kamera marka"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kamera eredua"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Esposizio denbora"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Esposizio programa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Irekiduraren balioa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO abiaduraren tasa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash-arekin"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Neurtze modua"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokuaren luzera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Softwarea"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titulua"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Gako-hitzak"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Sortzailea"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Sortze-data"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright-a"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Balorazioa"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordenatuak"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Irudia"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Bidali hona…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Zerbait gaizki joan da."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr "Ezin da eskatutako karpeta sortu. Sortu hurrengo karpeta edo ezarri karpeta sortzeko behar diren baimenak:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr "Ezin dira eskatutako karpetak sortu. Sortu hurrengo karpetak edo ezarri karpetak sortzeko behar diren baimenak:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ezin da URIekin erabili."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "\"%s” barneko protokoloa da. Kokaleku hori ezin da zuzenean ireki."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Erakutsi programaren bertsioa."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko."
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Irten Nautilus-etik."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URIa…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr "Ezin da programa abiatu:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ezin da programa aurkitu"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Arazo bat egon da software hau exekutatzean."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "“%s” kokalekuak automatikoki abiarazia izateko softwarea du. Exekutatu nahi duzu?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Exekutatu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s”(e)k ez luke izen esklusibo berri bat izan beharko."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "'%s'(e)k gatazka izan dezake badagoen beste fitxategi batekin."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Izena ezin da hutsik egon."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Izenak ezin du \"/” karaktererik eduki."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "\".” ez da baliozko izena."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "\"..” ez da baliozko izena."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Aldatu izenez karpeta %d"
+msgstr[1] "Aldatu izenez %d karpeta"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Aldatu izenez fitxategi %d"
+msgstr[1] "Aldatu izenez %d fitxategi"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Aldatu izenez fitxategi eta karpeta %d"
+msgstr[1] "Aldatu izenez %d fitxategi eta karpeta"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Jatorrizko izena (gorantz)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Jatorrizko izena (beherantz)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Aurreneko aldaketa"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Azken aldaketa"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Sortutako aurrena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Sortutako azkena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kamera eredua"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Sorrera-data"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Denboraldi-zenbakia"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Kapitulu-zenbakia"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Pista-zenbakia"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Artistaren izena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albumaren izena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Jatorrizko fitxategiaren izena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Karpeta nagusia"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Hautapen-errektangelua"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikono-ikuspegia"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Berrezarri _lehenetsira"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Fitxategiaren tamaina."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Fitxategi mota."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Aldatze-data"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Mota xehea"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Fitxategiaren mota xehea"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Atzituta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Jabea"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Fitxategiaren jabea."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Fitxategiaren taldea."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Baimenak"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Fitxategiaren baimenak."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Fitxategiaren kokalekua."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Aldatuta — Ordua"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Oraintsukoa"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Erabiltzaileak fitxategia atzitu zueneko data."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Izarra"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Fitxategiak izarrik duen erakusten du."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Zakarrontzira botata"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Fitxategia zakarrontzira bota zen data"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Jatorrizko kokalekua"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Fitxategiak zakarrontzira bota aurretik zuen kokalekua"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Garrantzia"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Postuaren garrantzia bilaketan"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Artxiboen izenek ezin dute '/' karaktererik eduki."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Artxibo bat ezin da '.' gisa deitu."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Artxibo bat ezin da '..' gisa deitu."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Fitxategi-izena luzeegia da."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten artxiboak ezkutuan daude."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Eraman hona"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopiatu hemen"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "E_stekatu hemen"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik “%s”(r)en edukia ikusteko."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Ezin izan da “%s” aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s”(r)en eduki osoa bistaratu: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ezin izan da kokaleku hau bistaratu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik “%s”(r)en taldea aldatzeko."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s”(r)en taldea aldatu: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Ezin izan da taldea aldatu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s”(r)en jabea aldatu: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Ezin izan da jabea aldatu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan dira “%s”(r)en baimenak aldatu: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Kokaleku honetan lehendik ere badago “%s” izeneko bat. Erabili beste izen bat."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Kokaleku honetan ez dago “%s”(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Ez duzu behar adina baimenik “%s”(r)i izena aldatzeko."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "“%s” izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen bat."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "“%s” izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "“%s” izena luzeegia da. Erabili beste izen bat."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s” izenaren ordez “%s” ipini: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” izenaren ordez “%s” jarriko da."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Izardunak"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Atzo"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Atzo, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Atzo, %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y-%b-%-e"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Zehaztutako “%s” jabea ez da existitzen"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Zehaztutako “%s” taldea ez da existitzen"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Ni"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "Elementu %'u"
+msgstr[1] "%'u elementu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "Karpeta %'u"
+msgstr[1] "%'u karpeta"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "Fitxategi %'u"
+msgstr[1] "%'u fitxategi"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? elementu"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Artxiboa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Markaketa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Testua"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktuak"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Egutegia"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentua"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Aurkezpena"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Kalkulu-orria"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Bestelakoa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Bitarra"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Karpeta"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Esteka"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Estekatu hona: %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Esteka (hautsita)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Berrezarri"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltatu"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Al_datu izena"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Ordeztu"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '/' karaktererik eduki."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa deitu."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa deitu."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Fitxategi-izena luzeegia da."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten fitxategiak ezkutuan daude."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "S_altatu denak"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "S_aiatu berriro"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Ezabatu _denak"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ordeztu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Ordeztu _denak"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Batu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Batu _denak"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopiatu _dena den"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Hustu _zakarrontzia"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "segundo %'d"
+msgstr[1] "%'d segundo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "minutu %'d"
+msgstr[1] "%'d minutu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "ordu %'d"
+msgstr[1] "%'d ordu"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Beste esteka hona: %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (beste kopia bat)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Ziur zaude “%s” zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d zakarrontzitik betiko ezabatu nahi dizula?"
+msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Hustu zakarrontziko elementu guztiak?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?"
+msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” ezabatuta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "“%s” ezabatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatuta"
+msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatuta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzen"
+msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzen"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s falta"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s falta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(fitxat. %d/seg)"
+msgstr[1] "(%d fitxat./seg)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Errorea ezabatzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpeta ezabatzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik “%s” karpeta ezabatzeko."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Errorea gertatu da “%s” fitxategia ezabatzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik “%s” fitxategia ezabatzeko."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "“%s” zakarrontzira botatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "“%s” zakarrontzira botata"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzen"
+msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botata"
+msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botata"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Ezin da “%s” zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Urruneko kokaleku horrek ez du elementuak zakarrontzira botatzea onartzen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ezin da %s egotzi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Ezin da %s desmuntatu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr "Zakarrontzia hustu behar da gailuko leku erabilgarria handitu nahi bada. Bolumenean zakarrontzira botatako elementu guztiak betirako galduko dira."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ez hustu zakarrontzia"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Ezin da “%s” atzitu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%s)"
+msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%s)"
+msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%s)"
+msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen"
+msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d konprimatzeko prestatzen"
+msgstr[1] "%'d fitxategi konprimatzeko prestatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Errorea kopiatzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Errorea lekuz aldatzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Errorea fitxategiak konprimatzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "Ezin dira “%s” karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Ezin da “%s” karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpeta irakurtzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Ezin da “%s” fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Errorea gertatu da “%s”(r)en informazioa lortzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Errorea “%s”(e)n kopiatzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Helburua ez da karpeta bat."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzen lekua egiteko."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%s leku gehiago behar da helburuan kopiatzeko."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” hona eramaten: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” hona eramanda: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” hemen kopiatzen: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” hemen kopiatuta: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "“%s” bikoizten"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "“%s” bikoiztuta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)ra eramaten"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)ra eramaten"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n kopiatzen"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n kopiatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)ra eramanda"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)ra eramanda"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n kopiatuta"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n kopiatuta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n bikoizten"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n bikoizten"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n bikoiztuta"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n bikoiztuta"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s falta (%s/seg)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s falta (%s/seg)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s falta (%s/seg)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s falta (%s/seg)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "Ezin da “%s” karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez duzulako."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpeta sortzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "Ezin dira “%s” karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Saltatu fitxategiak"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Ezin da “%s” karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Errorea “%s” lekuz aldatzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Errorea gertatu da iturburuaren informazioa lortzean."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Errorea “%s” kopiatzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Ezin izan da existitzen den “%s”(r)en izen berdina duen fitxategia ezabatu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Errorea gertatu da fitxategia “%s”(e)n kopiatzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "“%s”(e)ra eramateko prestatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen"
+msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Errorea gertatu da fitxategia “%s”(e)ra eramatean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "“%s”(e)n estekak sortzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen"
+msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Errorea “%s”(e)rako esteka sortzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean “%s”(e)n."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Baimenak ezartzea"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Izenik gabeko karpeta"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Errorea “%s” direktorioa sortzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Errorea “%s” fitxategia sortzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean “%s”(e)n."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Zakarrontzia husten"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Helburua egiaztatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "“%s” erauzten"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Errorea “%s” erauztean"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Errorea gertatu da “%s” erauztean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Ez dago nahiko leku \"%s” erauzteko"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” hemen erauzita: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n erauzita"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n erauzita"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Erauzteko prestatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Fitxategiak erauzten"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s” hemen konprimatzen: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatzen"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n konprimatzen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Errorea “%s” hemen konprimatzean: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Errorea fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatzean"
+msgstr[1] "Errorea %'d fitxategi “%s”(e)n konprimatzean"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak konprimatzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s” hemen konprimatuta: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatuta"
+msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n konprimatuta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Fitxategiak konprimatzen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Bilatzen…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
+msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
+msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Hautatu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Eredua:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Adibideak: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Ezin izan dira fitxategiak itsatsi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Baimenek ez dute uzten direktorio honetan fitxategiak itsasten"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr "Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” hautatuta"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
+msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(elementu %'d du)"
+msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
+msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
+msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Beste elementu %'d hautatuta"
+msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Hautatu helburua eramateko"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Hautatu erauzketaren helburua"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Horma-papera"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Ezin da “%s” kendu"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ezin da “%s” egotzi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ezin da “%s” abiatu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
+msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Ireki honekin: %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Exekutatu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Erauzi hemen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Erauzi hona…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Hasi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Konektatu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Desblokeatu unitatea"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Gelditu unitatea"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deskonektatu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Blokeatu unitatea"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Eduki-ikuspegia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ikusi uneko karpeta"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Testua.txt jareginda"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "datuak jareginda"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Azken ekintza desegiten du"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Itzuli elementu %d “%s”(e)ra"
+msgstr[1] "Itzuli %d elementu “%s”(e)ra"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Fitxategi %d “%s”(e)ra eramanda"
+msgstr[1] "%d fitxategi “%s”(e)ra eramanda"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Desegin elementu %d lekuz aldatzea"
+msgstr[1] "_Desegin %d elementu lekuz aldatzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Berregin elementu %d lekuz aldatzea"
+msgstr[1] "_Berregin %d elementu lekuz aldatzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "“%s” hona eramanda: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” hona eramanda: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desegin lekuz aldatzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Berregin lekuz aldatzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Desegin zakarrontzitik berreskuratzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Berregin zakarrontzitik berreskuratzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira berriro"
+msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira berriro"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Berreskuratu elementu %d zakarrontzitik"
+msgstr[1] "Berreskuratu %d elementu zakarrontzitik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Bota “%s” zakarrontzira berriro"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Berreskuratu “%s” zakarrontzitik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Ezabatu kopiatutako elementu %d"
+msgstr[1] "Ezabatu kopiatutako %d elementu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiatu elementu %d “%s”(e)n"
+msgstr[1] "Kopiatu %d elementu “%s”(e)n"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Desegin elementu %d kopiatzea"
+msgstr[1] "_Desegin %d elementu kopiatzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Berregin elementu %d kopiatzea"
+msgstr[1] "_Berregin %d elementu kopiatzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "“%s” ezabatuta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” hemen kopiatzen: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Desegin kopiatzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Berregin kopiatzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Ezabatu bikoiztutako elementu %d"
+msgstr[1] "Ezabatu bikoiztutako %d elementu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Fitxategi %d “%s”(e)n bikoiztuta"
+msgstr[1] "%d fitxategi “%s”(e)n bikoiztuta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Desegin elementu %d bikoiztea"
+msgstr[1] "_Desegin %d elementu bikoiztea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Berregin elementu %d bikoiztea"
+msgstr[1] "_Berregin %d elementu bikoiztea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "\"%s” “%s”(e)n bikoiztuta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Desegin bikoiztea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Berregin bikoiztea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Ezabatu elementu %d(e)n estekak"
+msgstr[1] "Ezabatu %d elementuren estekak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Sortu elementu %d(e)n estekak"
+msgstr[1] "Sortu %d elementuren estekak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Ezabatu “%s”(r)en estekak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Sortu “%s”(r)en estekak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Desegin esteka sortzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Berregin esteka sortzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Sortu “%s” fitxategi hutsa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Desegin fitxategi hutsa sortzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Berregin fitxategi hutsa sortzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Sortu “%s” karpeta berria"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Desegin karpeta sortzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Berregin karpeta sortzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Sortu “%s” fitxategi berria txantiloitik "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Desegin txantiloitik sortzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Berregin txantiloitik sortzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "“%s” izenaren ordez “%s” jarriko da."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Desegin izena aldatzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Berregin izena aldatzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Aldatu multzoka fitxategi %d izenez"
+msgstr[1] "Aldatu multzoka %d fitxategi izenez"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Desegin multzoka izena aldatzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Berregin multzoka izena aldatzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Kendu izarra fitxategi %di"
+msgstr[1] "Kendu izarra %d fitxategiri"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Eman izarra fitxategi %di"
+msgstr[1] "Eman izarra %d fitxategiri"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Desegin izarra ematea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Berregin izarra ematea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Desegin izarra kentzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Berregin izarra kentzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira"
+msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” izenaren ordez “%s” jarriko da."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Bota “%s” zakarrontzira"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Desegin zakarrontzia"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Berregin zakarrontzira"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Leheneratu “%s”(e)ko elementuen jatorrizko baimenak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Ezarri “%s”(e)ko elementuen baimenak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Desegin baimen aldaketak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Berregin baimen aldaketak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Leheneratu “%s” jatorrizko baimenak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Ezarri “%s”(r)en baimenak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Leheneratu “%s”(r)en taldea “%s”(e)ra"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” izenaren ordez “%s” jarriko da."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Desegin talde aldaketa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Berregin talde aldaketa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Leheneratu “%s”(r)en jabea “%s”(e)ra"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” izenaren ordez “%s” jarriko da."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Desegin jabe aldaketa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Berregin jabe aldaketa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Desegin erauztea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Berregin erauztea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Ezabatu erauzitako fitxategi %d"
+msgstr[1] "Ezabatu erauzitako %d fitxategi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "“%s” erauzten"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Erauzi fitxategi %d"
+msgstr[1] "Erauzi %d fitxategi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Konprimatu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Konprimatu fitxategi %d"
+msgstr[1] "Konprimatu %d fitxategi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Desegin konprimatzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Berregin konprimatzea"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Ezin izan da “%s”(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CDa"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Audio DVDa"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Bideo DVDa"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Bideo CDa"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CDa"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo CDa"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Argazkien CDa"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Argazki digitalak ditu"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Musika du"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Exekutatuko den softwarea du"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Instalatuko den softwarea du"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” gisa detektatuta"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Musika eta argazkiak ditu"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Argazkiak eta musika ditu"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Hutsik)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Erabili lehenetsia"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?"
+msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du."
+msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Edozer"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Karpetak"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentuak"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrazioa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Musika"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Irudia"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Testu-fitxategia"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "“%s” esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "“%s” esteka hondatuta dago."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere “%s” helburua ez dagoelako."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Bota zakarrontzira"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "“%s” exekutatu egin nahi duzu, edo haren edukia bistaratu?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” testu-fitxategi exekutagarria da."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Exekutatu _terminalean"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Bistaratu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du."
+msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Ezin izan da “%s” bistaratu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta “%s” fitxategientzako"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Hautatu aplikazioa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr "There is no application installed for \"%s” files. Do you want to search for an application to open this file?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Bilatu Softwaren"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ezin da kokalekua abiatu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” irekitzen."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Elementu %d irekitzen."
+msgstr[1] "%d elementu irekitzen."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa deitu."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa deitu."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Karpetaren izena luzeegia da."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten karpetak ezkutuan daude."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Sorrera"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Karpeta-izena"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Karpeta berria"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Itxi fitxa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Helburuko \"%s” karpeta esteka sinboliko batekin ordeztea saiatzen ari zara."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "Hori ez dago baimenduta, helburuko karpetaren edukia ezabatzea saihesteko."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Aldatu esteka sinbolikoa edo sakatu saltatzeko botoia."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Batu “%s” karpeta?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr "Batzean baieztapena eskatuko zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka duten karpetako fitxategiak ordeztu aurretik."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Badago izen bereko karpeta zaharrago bat “%s”(e)n."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Badago izen bereko karpeta berriago bat “%s”(e)n."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Badago izen bereko beste karpeta bat “%s”(e)n."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Ordeztu “%s” karpeta?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Hau ordeztean karpetako fitxategi guztiak kenduko dira."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Badago izen bereko karpeta bat “%s”(e)n."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Ordeztu “%s” fitxategia?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Hau ordeztean bere edukia gainidatziko da."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Badago izen bereko fitxategi zaharrago bat “%s”(e)n."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Badago izen bereko fitxategi berriago bat “%s”(e)n."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat “%s”(e)n."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Jatorrizko karpeta"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Edukia:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Jatorrizko fitxategia"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaina:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Azken aldaketa:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Batu honekin"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ordeztu honekin"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Batu"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Batu karpeta"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Fitxategien eta karpeten gatazka"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Fitxategien gatazka"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr "Pasahitzez babestutako fitxategiak ez dira oraindik onartzen. Zerrenda honek fitxategi hori ireki dezaketen aplikazioak erakusten ditu."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenagailua"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administratzaile-erroa"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta berriro jaregin."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta berriro jaregin. Zuk jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Xehetasunak: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Bertan behera utzita"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Prestatzen"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Fitxategiaren eragiketak"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Erakutsi xehetasunak"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo"
+msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak ondo burutu dira"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Jaregin irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Izena"
+msgstr[1] "_Izenak:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietateak"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s(r)en propietateak"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s(r)en propietateak"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "ezer ere ez"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "irakurtezina"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa"
+msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Xehetasunak: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "ez "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "zerrenda"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "irakurri"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "sortu/ezabatu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "idatzi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "atzitu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Atzitu fitxategiak"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Irakurtzeko soilik"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Irakurri eta idatzi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Ezin izan dira “%s”(r)en baimenak zehaztu."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Errorea “%s” gehitzean: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Ezin izan da elkarketa ahaztu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Ahaztu elkarketa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Errorea “%s” aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ezin izan da lehenetsi gisa ezarri"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokumentua"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Ireki “%s” motako fitxategi guztiak honekin:"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Hautatu aplikazio bat “%s” eta “%s” motako beste fitxategiak irekitzeko"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Propietateen leihoa sortzen."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Leheneratu"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Bilatu '%s'"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Ezin da eskatutako bilaketa osatu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Erakutsi zerrenda data hautatzeko"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Erakutsi egutegia data hautatzeko"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Edozer ordu"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Bestelako mota…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Hautatu mota"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Hautatu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Hautatu datak…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Zakarrontzia"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "Jarri fitxategiak karpeta honetan dokumentu berrien txantiloi gisa erabiltzeko."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Ikasi gehiago…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en menuan."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desegin"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Berregin"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Leheneratu"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Leheneratu hautatutako elementuak jatorrizko kokalekura"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Hustu"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Duela egun %d-etik"
+msgstr[1] "Duela %d egunetik"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "duela egun %d"
+msgstr[1] "duela %d egun"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Aurreko astetik"
+msgstr[1] "Duela %d asteetatik"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Aurreko astea"
+msgstr[1] "duela %d aste"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Aurreko hilabetetik"
+msgstr[1] "Duela %d hilabeteetatik"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Aurreko hilabetea"
+msgstr[1] "duela %d hilabete"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Iaztik"
+msgstr[1] "Duela %d urteetatik"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Iaz"
+msgstr[1] "duela %d urte"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Erakutsi sareta"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Erakutsi zerrenda"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Erakutsi zerrenda"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Karpeta gurasoa"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Fitxa berria"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Atzera"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Aurrera"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formateatu…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” ezabatuta"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "fitxategi %d ezabatu da"
+msgstr[1] "%d fitxategi ezabatu dira"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "\"%s” izarra kendu zaio"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Fitxategi %di izarra kendu zaio"
+msgstr[1] "%d fitxategiri izarra kendu zaie"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Ireki %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Fitxa berria"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "It_xi fitxa"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Soilik kokalekuak bilatzen"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Soilik sareko kokalekuak bilatzen"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Soilik uneko karpeta bilatzen"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” helbideak ez daude onartuta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr "Zerbitzariak konexioa ukatu du. Normalean horrek esan nahi du suebakia sarbidea blokeatzen ari dela edo urruneko zerbitzua ez dagoela abian."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Ezin da kokalekua kargatu"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Ireki honekin:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Leiho berria"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Itxi leihoa edo fitxa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Sortu uneko kokalekuaren laster-marka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Lasterbideak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Ireki-unea"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Ireki fitxa berrian"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ireki leiho berrian"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Ireki elementuaren kokalekua (soilik bilaketak eta azken elementuak)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Fitxak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Fitxa berria"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Joan aurreko fitxara"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Joan hurrengo fitxara"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Ireki fitxa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Eraman fitxa ezkerrera"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Berrezarri fitxa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Joan atzera"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Joan aurrera"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Joan gora"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Joan behera"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Joan karpeta nagusira"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Sartu kokalekua"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Kokaleku-barra erroarekin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Kokaleku-barra karpeta nagusiarekin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Txikiagotu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Berrezarri zooma"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Freskatu ikuspegia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu alboko barra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu ekintzaren menua"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Saretaren ikuspegia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edizioa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Sortu karpeta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Aldatu izena"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Bota zakarrontzira"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Ezabatu betirako"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Sortu esteka kopiatutako elementuari"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Sortu esteka hautatutako elementuari"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Ebaki"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Alderantzikatu hautapena"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Erakutsi elementuaren propietateak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Zenbaki automatikoak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatuak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Sorrera-data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Denboraldi-zenbakia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Kapitulu-zenbakia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Pista-zenbakia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Artistaren izena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumaren izena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Jatorrizko fitxategi-izena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Aldatu izena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Aldatu izenez _txantiloi bat erabiliz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Gehitu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Zenbaketa automatikoaren ordena"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formateatu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Dagoen testua"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Ordeztu honekin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Ordeztu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Sortu artxiboa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Artxiboaren izena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Sistema eragile guztiekin bateragarria."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Artxibo txikiagoak (Linux eta Mac-en soilik)."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Artxibo txikiagoak baina Windows eta Mac-en instalatu behar da."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Aldatu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Bestelakoak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Karpeta _berria"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Dokumentu _berria"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Gehitu _laster-markei…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Sortu _esteka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Itsatsi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _dena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propietateak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script-ak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "I_reki script-en karpeta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Ireki _fitxa berrian"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Ireki leiho _berrian"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Muntatu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmuntatu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "E_gotzi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Gelditu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detektatu euskarria"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ebaki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "I_tsatsi karpetan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Eraman hona…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiatu hemen…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Ezabatu behin betiko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Berreskuratu zakarrontzitik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Aldatu _izena…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Ezarri horma-paper gisa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Kendu azken aldikoetatik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "Erauzi _hemen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Erauzi _hona…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Konprimatu…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketak"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Eman izarra"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Kendu izarra"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Karpeta hutsik dago"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ireki _leiho berrian"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ireki _fitxa berrian"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Erakutsi alboko barra"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenatu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Baimendu karpetak _zabaltzea"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Ikono-ikuspegien epigrafeak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr "Gehitu informazioa fitxategien eta karpeten izenen azpian bistaratzeko. Zooma handiagotzean informazio gehiago agertuko da."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Bigarrena"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Hirugarrena"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Lehenengoa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Ikuspegiak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Ireki ekintza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Estekaren sorrera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Erakutsi ekintza _esteka sinbolikoak sortzeko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Bistaratu haiek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Exekutatu haiek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Galdetu zer egin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu aurretik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Erakutsi ekintza fitxategiak eta karpetak _betirako ezabatzeko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Zutabe-zerrenda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Bilatu azpikarpetetan:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Ordenagailu honetan soilik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Kokaleku guztietan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Inoiz ere ez"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Koadro txikiak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Erakutsi koadro txikiak:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Fitxategiak ordenagailu honetan soilik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Fitxategi _guztiak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Inoiz ere ez"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Fitxategi kopurua"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Zenbatu karpetetako fitxategi kopurua:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Orde_nagailu honetako karpetak soilik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Ka_rpeta guztiak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "_Inoiz ere ez"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Bilaketa eta aurrebista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Beti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz ere ez"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Izenaren arabera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Tamainaren arabera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Motaren arabera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Aldatze-dataren arabera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Atzipen-dataren arabera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Estekaren helburua"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Edukiak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Bolumena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Zakarrontzira botata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Leku librea"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Edukiera guztira"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Fitxategi-sistema mota"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "erabilita"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "libre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Ireki Disks aplikazioan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Oinarrizkoa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Jabea"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Atzitzea"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Karpeta-atzitzea"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Fitxategi-atzitzea"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Taldea"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Exekutatu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Segurtasun-testuingurua"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Ireki honekin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Noiz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Hautatu data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Garbitu unean hautatutako data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Noiztik…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Azken al_daketa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Erabilitako az_kena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Zer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Zer fitxategi mota bilatuko diren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Testu osoa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Bilatu fitxategiaren edukian eta izenean"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan soilik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Izardun fitxategiak hemen agertuko dira"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Fitxa berria"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Ebaki"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Erakutsi _alboko barra"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Las_ter-teklak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "Fitxategiei _buruz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Joan atzera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Joan aurrera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Erakutsi eragiketak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Txandakatu ikuspegia"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Ikusi aukerak"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenatu"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "A_zken aldatuak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Lehen aldatuak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Tamaina"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Mota"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Zutabe ikusgaiak…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Birkargatu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "Gel_ditu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Txikiagotu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Berrezarri zooma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Zakarrontzia hutsik dago"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fitxategiak"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Konektatu"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// edo ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// edo ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// edo davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Sareak"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Ordenagailu honetan"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
+msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Deskonektatu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmuntatu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Zerbitzarien helbideak"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Zerbitzari-helbideek protokolo-aurrizki bat eta helbide bat dituzte. Adibideak:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protokolo erabilgarriak"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Aurrizkia"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Azken aldiko zerbitzariak"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea…"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Karpeta gurasoa"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Jatorrizko karpeta"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Atzitze-data:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Aldatze-data:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Jabea:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Taldea:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Besterik:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Karpeta _berria…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIA"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak."
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..ee762ef
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,10603 @@
+# Persian translation of nautilus.
+# Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2005.
+# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004.
+# Behnam Pournader <bp@farsiweb.info>, 2005.
+# Elnaz Sarbar <elnaz.s@gmail.com>, 2005, 2008.
+# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010, 2011.
+# Mohammad Javad Badiee <m.j.badiee@gmail.com>, 2010.
+# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011-2017.
+# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2018-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-26 10:51+0000\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Persian <>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "اجرای نرم‌افزار"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "پرونده‌ها"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "دسترسی و سازماندهی پرونده‌ها"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. "
+"It provides a simple and integrated way of managing your files and browsing your "
+"file system."
+msgstr ""
+"پرونده‌ها که به نام ناتیلوس نیز شناخته می‌شود، مدیر پروندهٔ پیش‌گزیده میزکار گنوم است. "
+"این برنامه راهی ساده و یک‌پارچه برای مدیریت پرونده‌ها و مرور سامانه‌پرونده‌هایتان "
+"فراهم می‌کند."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, read and "
+"write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It "
+"has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be "
+"extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"ناتیلوس تمام توابع پایه‌ای یک مدیر پرونده و بیش‌تر از آن را پشتیبانی می‌کند. این "
+"برنامه می‌تواند پرونده‌ها و شاخه‌هایتان را چه به صورت محلّی و چه روی شبکه جست‌وجو و "
+"مدیریت کند، داده‌ها را از رسانه‌های قابل حمل خوانده و رویشان بنویسد و کدنوشته‌ها و "
+"برنامه‌ها را اجرا کند. این برنامه سه نما دارد: شبکهٔ نقشک، فهرست نقشک و فهرست درختی. "
+"توابع این برنامه می‌تواند به‌دست افزایه‌ها و کدنوشته‌ها گسترش یابد."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پروژهٔ گنوم"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "نمای عنوان"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "نمای فهرستی"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "جست‌وجو"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "دیگر مکان‌ها"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;شاخه;پوشه;مدیر;کشف;دیسک;سامانه;"
+"پرونده;ناتیلوس;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "پنجرهٔ جدید"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "جایی که زبانه‌های تازه باز شده جدید در پنجره مرورگر قرار می‌گیرند"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. "
+"If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"اگر روی «after-current-tab» تنظیم شده باشد، زبانه‌های جدید بعد از زبانهٔ جاری ایجاد "
+"می‌شوند. اگر روی «end» باشد، زبانه‌های جدید در انتهای فهرست برگه‌ها افزوده می‌شوند."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "استفادهٔ دایمی از ورودی موقعیت، به نوار مسیر"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input "
+"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، پنجره‌های مرورگر ناتیلوس همواره به جای استفاده از نوار "
+"مسیر، از ورودی متنی برای مکان نوار ابزار استفاده می‌کنند."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "این که آیا جست‌وجو پی‌درپی انجام شود یا خیر"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are "
+"“local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"در چه مکان‌هایی ناتیلوس باید در زیرشاخه‌ها جست‌وجو کند. مقادیر ممکن عبارتند از «local-"
+"only»، «always» و «never»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "صافی کردن تاریخ‌های جست‌وجو از طریق زمان آخرین استفاده یا آخرین زمان تغییر"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "صافی کردن تاریخ‌های جست‌وجو از طریق آخرین زمان استفاده یا آخرین زمان تغییر."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "اینکه آیا یک مورد در منو برای حذف همیشگی نمایش داده شود یا خیر"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
+"bypass the Trash."
+msgstr ""
+"اگر روی true تنظیم شود، ناتیلوس یک مورد در منو برای حذف همیشگی و دور زدن زباله‌دان "
+"نمایش می‌دهد."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
+msgstr ""
+"اینکه آیا مواردی برای ساخت پیوندها از پرونده‌های رونوشت یا گزیده در منو نمایش داده "
+"شود یا خیر"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from "
+"the copied or selected files."
+msgstr ""
+"اگر روی true تنظیم شود، ناتیلوس مواردی برای ساخت پیوندها از پرونده‌های رونوشت یا "
+"گزیده در منو نشان می‌دهد."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "این که هنگام پاک کردن یا خالی کردن زباله‌دان تاییدی گرفته شود یا خیر"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete "
+"files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس یک تایید هنگامی که میخواهید پرونده‌ها را حذف و یا "
+"زباله‌دان را خالی کند، از شما می‌گیرد."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "چه وقت تعداد موارد یک شاخه نشان داده شود"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to “local-only” then only show counts for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"موازنهٔ سرعت در برابر چگونگی نمایش تعداد مواردهای داخل شاخه‌ها. اگر روی «always» "
+"تنظیم شود تعداد موردها همواره نشان داده می‌شود، حتی اگر شاخه روی یک کارساز دوردست "
+"باشد. اگر روی «local-only» تنظیم شود تعداد تنها برای سامانه پرونده‌های محلی نشان "
+"داده می‌شود. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت محاسبهٔ تعداد موارد را به خود "
+"نمی‌دهد."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "گونهٔ کلیک استفاده شده برای اجرا/گشودن پرونده‌ها"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to "
+"launch them on a double click."
+msgstr ""
+"مقدارهای ممکن عبارتند از «single» برای اجرای پرونده‌ها با یک تک‌کلیک یا «double» "
+"برای اجرایشان با دوبار کلیک."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا فعال شدند با آن‌ها چه کار باید کرد"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or double "
+"clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, “ask” to ask "
+"what to do via a dialog, and “display” to display them as text files."
+msgstr ""
+"وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا (با یک یا دو بار کلیک) فعال شدند، با آن‌ها چه‌کار باید "
+"کرد. مقادیر ممکن عبارتند از «launch» برای راه‌اندازی آن‌ها به عنوان برنامه، «ask» "
+"برای پرسش با یک محاوره، و «display» برای نمایش آن‌ها به شکل پروندهٔ متنی."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "برای نوع‌های ناشناختهٔ mime نصب کنندهٔ بسته‌ها را نشان بده"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type "
+"is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"این‌که هنگامی که یک نوع Mime ناشناخته باز می‌شود، یک محاورهٔ نصب کنندهٔ بسته به کاربر "
+"نمایش داده شود، تا برنامه‌ای برای ادارهٔ آن پیدا شود یا خیر."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "از رویدادِ کلیدِ اضافهِٔ موشی در پنجرهٔ مرورگر ناتیلوس استفاده شود"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"برای کاربران با موشی‌هایی که دارای دکمه‌های ویژهٔ «Forward» و «Back» هستند، این کلید "
+"مشخص می‌کند که آیا در صورتی‌که این دکمه‌های فشرده شوند هیچ عملی اتفاق بیافتد یا نه."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "دکمهٔ موشی برای فعال کردن دستور «Forward» در پنجرهٔ مرورگر"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set "
+"which button activates the “Forward” command in a browser window. Possible values "
+"range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"برای کاربران با موشی‌هایی که دارای دکمه‌های ویژهٔ «Forward» و «Back» هستند، این کلید "
+"تنظیم می‌کند که کدام دکمه برای دستور «Forward» در مرورگر عمل کند. مقادیر ممکنه در "
+"دامنهٔ بین ۶ و ۱۴هستند."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "دکمهٔ موشی برای فعال کردن دستور «Back» در پنجرهٔ مرورگر"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set "
+"which button activates the “Back” command in a browser window. Possible values "
+"range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"برای کاربران با موشی‌هایی که دارای دکمه‌های ویژهٔ «Forward» و «Back» هستند، این کلید "
+"تنظیم می‌کند که کدام دکمه برای دستور «Back» در مرورگر عمل کند. مقادیر ممکنه در "
+"دامنهٔ بین ۶ و ۱۴هستند."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "چه وقت تصاویر بندانگشتی پرونده‌ها نشان داده شوند"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then "
+"always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” "
+"then only show thumbnails for local file systems. If set to “never” then never "
+"bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may "
+"suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"موازنهٔ سرعت در برابر چگونگی نشان دادن پرونده‌های تصویری به شکل بندانگشتی. اگر روی "
+"«always» تنظیم شود مسطوره‌سازی همواره انجام می‌شود، حتی اگر پرونده روی یک کارساز "
+"دوردست باشد. اگر روی «local-only» تنظیم شود تنها بندانگشتی‌های سامانه پرونده‌های "
+"محلی نشان داده می‌شوند. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت بندانگشتی‌سازی از "
+"پرونده‌ها را به خود نداده و فقط از یک نقشک عام استفاده می‌کند. بدون در نظر گرفتن "
+"چیزی که نام پرونده می‌گوید، این روی هر پروندهٔ قابل پیش‌نمایشی اعمال می‌شود."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "حداکثر اندازهٔ تصویر برای ساخت تصویر بندانگشتی"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or "
+"use lots of memory."
+msgstr ""
+"تصویرهای بزرگ‌تر از این اندازه (به مگابایت) بندانگشتی نمی‌شوند. هدف از این تنظیم، "
+"جلوگیری از ساخت بندانگشتی از تصاویر بزرگ است که ممکن است زمان زیادی برای بارکردن "
+"یا حافظٔ زیادی استفاده کند."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ترتیب پیش‌گزیده مرتب‌سازی"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, "
+"“size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"ترتیب چینش پیش‌گزیده برای موارد در نمای نقشکی. مقادیر ممکن عبارتند از «name»، "
+"«size»، «type»، «mtime»، «atime» و «starred»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "معکوس کردن ترتیب مرتب‌سازی در پنجره‌های جدید"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by "
+"name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from "
+"“z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted "
+"decrementally."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، اگر از "
+"روی نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» به «a» مرتب خواهند "
+"شد؛ اگر از روی اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی به ترتیب نزولی مرتب "
+"می‌شوند."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "نمایشگر پیش‌گزیده شاخه‌ها"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view "
+"for that particular folder. Possible values are “list-view”, and “icon-view”."
+msgstr ""
+"وقتی شاخه‌ای بازدید می‌شود این نما به کار خواهد رفت مگر آن که برای آن شاخهٔ خاص، نمای "
+"دیگری انتخاب کرده باشید. مقادیر ممکن عبارتند از «list_view»، «icon_view»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "این که پرونده‌های مخفی نشان داده شوند یا خیر"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings."
+"FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"این کلید منسوخ و نادیده گرفته شده است. هم‌اکنون کلید «show-hidden» در «org.gtk."
+"Settings.FileChooser» استفاده می‌شود."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "چه نمایشگری در هنگام جست‌وجو باید استفاده شود"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "هنگام جست‌وجو، ناتیلوس به گونهٔ نمایش در این تنظیم تغییر خواهد کرد."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
+msgstr "اینکه آیا شاخهٔ گزیده در هنگام عملیات کشیدن و رها کردن بعد از مدتی باز شود"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered "
+"folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، هنگام انجام یک عملیات کشیدن و رها کردن، شاخهٔ گزیده بعد از "
+"یک زمان مشخص باز خواهد شد."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "فعال‌سازی نماهای آزمایشی جدید"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help "
+"giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"اینکه آیا می‌خواهید از نماهای آزمایشی جدید در ویجت‌های GTK+ استفاده کنید و از طریق "
+"گزارش اشکالات به شکل دادن آیندهٔ گنوم کمک کنید یا خیر."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab"
+msgstr ""
+"این‌که هنگام گشودن یک پنجره یا زبانهٔ جدید، جست‌وجوی کامل متنی به صورت پیش‌گزیده به "
+"کار افتاده باشد یا خیر"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. "
+"This toggles the default active state, which can still be overridden in the search "
+"popover"
+msgstr ""
+"اگر به درست تنظیم شود، ناتیلوس محتوای پرونده‌ها را هم در کنار نامشان مطابقت می‌دهد. "
+"این کار، وضعیت فعّال بودن پیش‌گزیده را تغییر می‌دهد، که باز هم می‌تواند در بازشدنیِ "
+"جست‌وجو تغییر داده شود"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "قالب پیش‌گزیده برای فشرده‌سازی پرونده‌ها"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "قالبی که هنگام فشرده‌سازی پرونده‌ها انتخاب خواهد شد."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "فهرست نوشته‌های ممکن روی نقشک‌ها"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions "
+"shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, "
+"“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"فهرستی از عنوان‌های زیر نقشک در نمای نقشکی. تعداد واقعی عنوان‌های نشان داده شده، به "
+"سطح بزرگ‌نمایی بستگی دارد. برخی مقدارهای ممکن عبارتند از: «size»، «type»، "
+"«date_modified»، «owner»، «group»، «permissions» و «mime_type»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "سطح بزرگ‌نمایی پیش‌گزیدهٔ نمای نقشکی"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "حد حذف متن"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form "
+"“Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given integer is "
+"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the "
+"integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A "
+"default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also "
+"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. "
+"Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten file names if they "
+"exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file names if they exceed "
+"five lines for zoom level “smallest”. Shorten file names if they exceed four lines "
+"for zoom level “smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. "
+"Available zoom levels: small, standard, large."
+msgstr ""
+"یک رشته که مشخص می‌کند بسته به بزرگنمایی، چگونه بخش‌های نام پرونده‌های خیلی طولانی با "
+"بیضی‌هایی روی رومیزی جایگزین شوند. هر کدام از ورودی‌های فهرستی به شکل «Zoom Level:"
+"Integer» هستند. برای هر سطح بزرگ‌نمایی مشخص شده، اگر عدد بزرگتر از صفر باشد، نام "
+"پرونده از تعداد خط‌های داده شده بیشتر نخواهد شد. اگر صفر یا کمتر باشد، هیچ مرزی روی "
+"تعداد خط‌های نمایش داده شده اعمال نخواهد شد. ورودی پیش فرض به شکل «Integer» بدون "
+"مشخص کردن سطح بزرگ‌نمایی نیز پذیرفته است. که چیزی که مشخص می‌کند تعداد خط‌ها برای همهٔ "
+"سطح‌های دیگر بزرگ‌نمایی است. مثال‌ها: ۰ - همیشه نام پرونده‌‌های خیلی طولانی را نشان "
+"بده؛ ۳- نام پرونده‌های را کوچک کن اگر از سه خط بیشتر شدند؛ کوچکترین:۵،کوچکتر:۴،۰- "
+"نام پرونده‌ها را در صورتی کوچک کن که از ۵ خط بیشتر شوند و سطح بزرگ‌نمایی روی "
+"«smallest» باشد. نام پرونده‌ها را در صورتی کوچک کن که از ۴ خط بیشتر شوند و سطح "
+"بزرگ‌نمایی روی «smaller» باشد. برای دیگر سطح‌های بزرگ‌نمایی نام پرونده‌ها را برای دیگر "
+"سطوح بزرگ‌نمایی کوچک نکن. سطح بزرگ‌نمایی‌های ممکن عبارتند از: کوچکترین (۳۳٪)، کوچکتر "
+"(۵۰٪)، کوچک (۶۶٪)، استاندارد (۱۰۰٪)، بزرگ (۱۵۰٪)، بزرگ‌تر (۲۰۰٪)، بزرگ‌ترین (۴۰۰٪)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "سطح بزرگ‌نمایی پیش‌گزیدهٔ نمای فهرستی"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "ستون‌های قابل مشاهده در نمای فهرستی"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "ترتیب ستون‌ها در نمای فهرستی"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "استفاده از نمای درختی"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
+msgstr "اینکه آیا یک درخت باید برای مرور نمایش فهرستی استفاده شود یا یک فهرست مسطح."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "اندازهٔ ابتدایی پنجره"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid "A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "یک چندتایی شامل طول و عرض ابتدایی پنجزهٔ برنامه."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "این‌که پنجرهٔ ناوش بیشینه باشد یا خیر"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "این‌که پنجرهٔ ناوش به طور پیش‌گزیده باید بیشینه باشد یا خیر."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "عرض قاب کناری"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "عرض پیش‌گزیده قاب کناری در پنجره‌های جدید."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "نشان دادن نوار مکان در پنجره‌های جدید"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، نوار مکان پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "نشان دادن قاب کناری در پنجره‌های جدید"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، قاب کناری پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_انصراف"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "می‌توانید با کلیک کردن روی انصراف، این عملیات را متوقف کنید."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "۰ هرتز"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "۰ کانال"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%Id ساعت"
+msgstr[1] "%'Id ساعت"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%Id دقیقه"
+msgstr[1] "%'Id دقیقه"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%Id ثانیه"
+msgstr[1] "%'Id ثانیه"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s و %s و %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "۰ ثانیه"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%I0.2f فریم در ثانیه"
+msgstr[1] "%I0.2f فریم در ثانیه"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "صوت/تصویر"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%Id × %Id"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%Id هرتز"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "فراگیر"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "واحد"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "استریو"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "صوتی"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "ویدیو"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "کلی"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "عنوان:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "هنرمند:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "مدت:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "سال:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "آلبوم:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "توضیح:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "بارگنج:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "ابعاد:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "رمزینه:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "آهنگ نوسازی:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "نرخ بیت:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "سرعت نمونه‌:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "کانال‌ها:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "در حال بارکردن…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "نوع تصویر"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%Id نقطه"
+msgstr[1] "%Id نقطه"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "طول"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "ارتفاع"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "مارک دوربین"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "مدل دوربین"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "زمان نوردهی"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "برنامهٔ نوردهی"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "اندازهٔ دیافراگم"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "نرخ سرعت ایزو"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "فلاش زده شده"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "حالت متری"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "فاصلهٔ کانونی"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "نرم‌افزار"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "شرح"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "کلیدواژه‌ها"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "دست‌اندرکاران"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "ساخته شده در"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "حق رونوشت"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "رتبه‌گذاری"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f شم / %f غ (%.0f م)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "مختصات"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "بار کردن اطلاعات تصویر، شکست خورد"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "تصویر"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "ارسال به…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "ارسال پرونده‌ از طریق پست‌الکترونیکی…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "ارسال پرونده‌ها از طریق پست‌الکترونیکی…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "اوه! یک جایی یک اشتباهی پیش آمد."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set "
+"permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"نمی‌توان یک شاخهٔ لازم را ایجاد کرد. لطفاً شاخهٔ زیر را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری "
+"تنظیم کنید که بتوان آن را ایجاد کرد:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set "
+"permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"نمی‌توان یک شاخه‌های لازم را ایجاد کرد. لطفاً شاخهٔ زیر را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را "
+"طوری تنظیم کنید که بتوان آن را ایجاد کرد:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "نمی‌توان از check-- همراه گزینه‌های دیگر استفاده کرد."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "نمی‌توان از ‪--quit‬ با نشانی‌های اینترنتی استفاده کرد."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select باید با حداقل یک نشانی اینترنتی استفاده شود."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"هنگام نمایش راهنما خطایی رخ داد: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported."
+msgstr "«%s» یک قرارداد داخلی است. گشودن مستقیم این موقعیت، پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "انجام یک مجموعه آزمون‌های خودآزمایی سریع."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "نمایش نگارش برنامه."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "همیشه یک پنجره جدید برای مرور نشانی‌های مشخص شده باز کن"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "ترک ناتیلوس."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "انتخاب نشانی مشخص شده در شاخه والد."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"عدم توانایی در آغاز برنامه:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "نمی‌توان محل برنامه را پیدا کرد"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "اوه! یک مشکل در هنگام اجرا این برنامه پیش آمد."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run "
+"it?"
+msgstr "رسانه «%s» حاوی برنامه‌ای است که قصد اجرای خودکار دارد. آیا مایلید اجرا شود؟"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "اگر شما به این مکان اعتماد ندارید یا مطمئن نیستید، روی لغو کلیک کنید."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_اجرا"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "نام «%s» یک نام غیر تکراری نخواهد بود."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "نام «%s» با یک پرونده فعلی تداخل خواهد داشت."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "نام نمی‌تواند خالی باشد."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "نام پرونده‌ها نمی‌تواند شامل \"/\" شود."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "«.» نام معتبری نیست."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "«..» نام معتبری نیست."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "تغییر نام %Id شاخه"
+msgstr[1] "تغییر نام %Id شاخه"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "تغییر نام %Id پرونده"
+msgstr[1] "تغییر نام %Id پرونده"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "تغییر نام %Id شاخه"
+msgstr[1] "تغییر نام %Id شاخه"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "نام اصلی (صعودی)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "نام اصلی (نزولی)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "اولین تغییر"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "آخرین تغییر"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "اولین ایجاد"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "آخرین ایجاد"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "مدل دوربین"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "تاریخ ایجاد"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "نام فصل"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "نام قسمت"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "نام ترک"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "نام هنرمند"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "نام آلبوم"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "نام پرونده اصلی"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "۱، ۲، ۳"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "۰۱، ۰۲، ۰۳"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "۰۰۱، ۰۰۲، ۰۰۳"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "خانه"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "مستطیل انتخاب"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "نمای نقشکی"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "تنظیم دوباره به _پیش‌گزیده‌ها"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "جابه‌جایی تنظیمات فهرست ستون‌های فعلی با تنظیمات پیش‌گزیده"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "نام و نقشک پرونده."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "اندازهٔ پرونده."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "نوع پرونده."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "تغییر یافته"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "تاریخی که پرونده تغییر داده شده است."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "گونهٔ باجزییات"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "گونهٔ باجزییات پرونده."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "زمان دسترسی"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "تاریخی که از پرونده استفاده شده است."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "مالک"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "مالک پرونده."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "گروه"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "گروه پرونده."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "اجازه‌ها"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "اجازه‌های پرونده."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "مکان"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "مکان پرونده."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "تغییر یافته — زمان"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "اخیر"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "تاریخی پرونده توسط کاربر استفاده شده بود."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "ستاره"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "نمایش ستاره‌دار بودن پرونده."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "انتقال به زباله‌دان در"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "تاریخی که پرونده به زباله‌دان انداخته شده"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "مکان اصلی"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "مکان اصلی پرونده قبل از انداختن در زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "ارتباط"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "رتبهٔ ارتباط برای جست‌وجو"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "نام بایگانی نمی‌تواند شامل \"/\" شود."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "یک بایگانی نمی‌تواند «.» نامگذاری شود."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "یک بایگانی نمی‌تواند «..» نامگذاری شود."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "نام بایگانی بیش از حد بلند است."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "بایگانی‌هایی با «.» در ابتدای نامشان، مخفیند."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_جابه‌جایی به این‌جا"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_رونوشت در این‌جا"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_پیوند به این‌جا"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "انصراف"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "شما اجازه‌های لازم برای نمایش محتویات «%s» را ندارید."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "عدم توانایی در یافتن «%s». شاید اخیراً حذف شده است."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "متأسفانه نمایش همهٔ محتویات «%s» ممکن نیست: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "نمایش این مکان ممکن نیست."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "شما اجازه‌های لازم برای تغییر گروه «%s» را ندارید."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "متأسفانه تغییر گروه «%s» ممکن نیست: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "تغییر گروه ممکن نیست."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "متأسفانه تغییر مالک «%s» ممکن نیست: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "تغییر مالک ممکن نیست."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "متأسفانه تغییر مجوزهای «%s» ممکن نیست: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "تغییر اجازه‌ها ممکن نیست."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "نام «%s» قبلاً در این شاخه استفاده شده است. لطفاً نام دیگری انتخاب کنید."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "هیچ «%s»ی در این شاخه نیست. ممکن است جابه‌جا یا حذف شده باشد؟"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "شما اجازه‌های لازم برای تغییر نام «%s» را ندارید."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a "
+"different name."
+msgstr "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهٔ «/» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "نام «%s» معتبر نیست. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "نام «%s» بسیار بزرگ است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "متأسفانه تغییر نام از «%s» به «%s» ممکن نیست: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "تغییر نام مورد ممکن نیست."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "درحال تغییر نام «%s»‌ به «%s»."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "این پرونده سوار نمی‌شود"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "این پرونده پیاده نمی‌شود"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "پرونده بیرون داده نمی‌شود"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "پرونده آغاز نمی‌شود"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "پرونده متوقف نمی‌شود"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "استفاده از ممیز در نام پرونده‌ها مجاز نیست"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "نام پرونده‌های سطح بالا را نمی‌توان تغییر داد"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "پرونده پیدا نشد"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "ستاره‌دار"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%OH:%OM"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%Ol:%OM %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "دیروز"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "دیروز، %OH:%OM"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "دیروز، %OI:%OM %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %OH:%OM"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %Ol:%OM %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%Od %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%Od %b %OH:%OM"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%Od %b %Ol:%OM %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Od %b %OY"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Od %b %OY %OH:%OM"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Od %b %OY %Ol:%OM %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "اجازهٔ تنظیم مجوزها را ندارید"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "اجازهٔ تنظیم مالک را ندارید"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "مالک تعیین شده «%s» وجود ندارد"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "اجازه تنظیم کردن گروه را ندارید"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "گروه تعیین شده «%s» وجود ندارد"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "خودم"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%I'u مورد"
+msgstr[1] "%I'u مورد"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%I'u شاخه"
+msgstr[1] "%I'u شاخه"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%I'u پرونده"
+msgstr[1] "%I'u پرونده"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "؟ بایت"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "؟ مورد"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "برنامه"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "قلم"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "بایگانی"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "مارک‌آپ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "آشنایان"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقویم"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "سند"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "ارائه‌"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "صفحهٔ گسترده"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "دیگر"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "دودویی"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "شاخه‌"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "پیوند"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "پیوند به %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "پیوند (خراب)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_نامی جدید برای مقصد انتخاب کنید"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "برگرداندن پیش‌گزیده"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "این کنش بر همه پرونده‌ها و شاخه‌ها اعمال شود"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_پرش"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "ت_غییر نام"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "جای‌_گزینی"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "نام پرونده‌ها نمی‌تواند شامل \"/\" شود."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "یک پرونده نمی‌تواند «.» نامگذاری شود."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "یک پرونده نمی‌تواند «..» نامگذاری شود."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "نام پرونده بیش از حد بلند است."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "پرونده‌هایی با «.» در ابتدای نامشان، مخفیند."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "یک شاخه‌ با نام مشابه از قبل وجود دارد."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "یک پرونده با نام مشابه از قبل وجود دارد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_پرش از همه"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "سعی _دوباره"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_حذف"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "پاک کردن _همه"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_جای‌گزینی"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "جای‌گزینی _همه"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_ادغام"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "ادغام _همه"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_درهرصورت رونوشت شود"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "خالی کردن _زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'Id ثانیه"
+msgstr[1] "%'Id ثانیه"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'Id دقیقه"
+msgstr[1] "%'Id دقیقه"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'Id ساعت"
+msgstr[1] "%'Id ساعت"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "پیوند دیگری به %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'Idمین پیوند به %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'Idمین پیوند به %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'Idمین پیوند به %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'Idمین پیوند به %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (رونوشت)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (رونوشت دیگر)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "مین نسخه)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "مین نسخه)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "مین نسخه)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "مین نسخه)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (رونوشت)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (رونوشت دیگر)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'Idمین رونوشت)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'Idمین رونوشت)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'Idمین رونوشت)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'Idمین رونوشت)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'Id"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "مطمئنید می‌خواهید «%s» را برای همیشه از زباله‌دان حذف کنید؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید %'Id مورد گزیده را برای همیشه از زباله‌دان حذف کنید؟"
+msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %'Id مورد گزیده را برای همیشه از زباله‌دان حذف کنید؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از دست خواهد رفت."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "همهٔ موارد زباله‌دان خالی شود؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "تمام موارد در زباله‌دان برای همیشه حذف خواهند شد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "مطمئنید که می‌خواهید «%s» را برای همیشه حذف کنید؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "مطمئنید که می‌خواهید %'Id مورد گزیده را برای همیشه حذف کنید؟"
+msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %'Id مورد گزیده را برای همیشه حذف کنید؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "مورد «%s» حذف شد"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "درحال حذف «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "تعداد %'Id پرونده"
+msgstr[1] "تعداد %'Id پرونده"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "در حال حذف %I'd پرونده"
+msgstr[1] "در حال حذف %I'd پرونده"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%I'd / %I'd"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%I'd / %I'd — %s باقی‌مانده"
+msgstr[1] "%I'd / %I'd — %s باقی‌مانده"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%Id پرونده/ثانیه)"
+msgstr[1] "(%Id پرونده/ثانیه)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "خطا هنگام حذف."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "هنگام حذف شاخه «%s» خطایی رخ داد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "شما دسترسی کافی برای حذف شاخه «%s» را ندارید."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "هنگام حذف پرونده «%s» خطایی رخ داد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "شما دسترسی کافی برای حذف پرونده «%s» را ندارید."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "در حال دور ریختن «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "مورد «%s» دور انداخته شد"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "در حال دور ریختن %'Id پرونده"
+msgstr[1] "در حال دور ریختن %'Id پرونده"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "تعداد %I'd پرونده دور ریخته شد"
+msgstr[1] "تعداد %I'd پرونده دور ریخته شد"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "انداختن «%s» در زباله‌دان ممکن نیست، آیا می‌خواهید آن را درجا حذف کنید؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "این مکان دوردست از ارسال موارد به زباله‌دان پشتیبانی نمی‌کند."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "در حال انتقال پرونده‌ها به زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "در حال حذف پرونده‌ها"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "عدم توانایی در بیرون دادن %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "عدم توانایی در پیاده کردن %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "آیا مایلید زباله‌دان را قبل از پیاده کردن خالی کنید؟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All "
+"trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"برای اینکه فضای خالی بدست بیاورید، باید زباله‌دان خالی شود. تمام زباله‌ها در این جلد "
+"برای همیشه از دست خواهند رفت."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "زباله‌دان را خالی _نکن"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "عدم توانایی در متوقف کردن «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای رونوشت %'Id پرونده (%s)"
+msgstr[1] "در حال آماده‌سازی برای رونوشت %'Id پرونده (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای جابه‌جایی %'Id پرونده (%s)"
+msgstr[1] "در حال آماده‌سازی برای جابه‌جایی %'Id پرونده (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای حذف %'Id پرونده‌ (%s)"
+msgstr[1] "در حال آماده‌سازی برای حذف %'Id پرونده‌ (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای زباله کردن %'Id پرونده‌"
+msgstr[1] "در حال آماده‌سازی برای زباله کردن %'Id پرونده‌"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای فشرده‌سازی %'Id پرونده"
+msgstr[1] "در حال آماده‌سازی برای فشرده‌سازی %'Id پرونده"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "خطا هنگام رونوشت."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "خطا هنگام انتقال پرونده‌ها به زباله‌دان."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "خطا در هنگام فشرده‌سازی پرونده‌ها."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"see them."
+msgstr ""
+"ادارهٔ پرونده‌های درون شاخه «%s» امکان پذیر نیست، چون شما اجازه دیدن آن‌ها را ندارید."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "یک خطا هنگام دریافت اطلاعات پرونده‌ها در شاخه «%s» رخ داده است."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "شاخه «%s» قابل اداره نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "در خواندن شاخه «%s» خطایی رخ داد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "پرونده «%s» قابل اداره نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "خطایی هنگام دریافت اطلاعات درباره «%s» رخ داد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "خطا هنگام رونوشت به «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "شما اجازهٔ دسترسی به شاخه مقصد را ندارید."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "خطایی هنگام گرفتن اطلاعات درباره مقصد رخ داد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "مقصد انتخابی یک شاخه نیست."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr ""
+"فضای کافی در مقصد وجود ندارد. سعی کنید تعدادی پرونده حذف کنید تا فضا ایجاد شود."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "میزان %s فضای بیشتر برای انتقال به مقصد احتیاج است."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "مقصد «فقط-خواندنی» است."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "جابجایی «%s» به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "مورد «%s» به «%s» جابجا شد"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "در حال رونوشت از «%s» به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "در حال رونوشت از «%s» به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "درحال تکثیر «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "مورد «%s» تکثیر شد"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "در حال جابه‌جایی %'Id پرونده‌ به «%s»"
+msgstr[1] "در حال جابه‌جایی %'Id پرونده‌ به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "در حال رونوشت %'Id پرونده به «%s»"
+msgstr[1] "در حال رونوشت %'Id پرونده به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "تعداد %'Id پرونده‌ به «%s» جابجا شد"
+msgstr[1] "تعداد %'Id پرونده‌ به «%s» جابجا شد"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "تعداد %'Id پرونده به «%s» رونوشت شد"
+msgstr[1] "تعداد %'Id پرونده به «%s» رونوشت شد"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "در حال تکثیر %'Id پرونده در «%s»"
+msgstr[1] "در حال تکثیر %'Id پرونده در «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "تعداد %'Id پرونده در «%s» تکثیر شد"
+msgstr[1] "تعداد %'Id پرونده در «%s» تکثیر شد"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s باقی‌مانده (%s/ثانیه)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s باقی‌مانده (%s/ثانیه)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%I'd / %I'd — %s باقی‌مانده (%s/ثانیه)"
+msgstr[1] "%I'd / %I'd — %s باقی‌مانده (%s/ثانیه)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it "
+"in the destination."
+msgstr "رونوشت از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه ساخت آن را در محل مقصد ندارید."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "هنگام ایجاد شاخه «%s» خطایی رخ داد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"see them."
+msgstr "رونوشت از پرونده‌های شاخه «%s» ممکن نیست چون شما اجازه دیدن آن را ندارید."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_پرش از پرونده‌ها"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "رونوشت از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "خطا در هنگام جابه‌جایی «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "شاخه منبع حذف نشد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "خطایی هنگام گرفتن اطلاعات درباره مبدأ رخ داد."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "نمی‌توانید یک شاخه را به درون خودش منتقل کنید."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "نمی‌توانید یک شاخه را به درون خودش رونوشت کنید."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "شاخهٔ مقصد داخل شاخهٔ مبدأ است."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "نمی‌توانید یک پرونده را روی خودش جابه‌جا کنید."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "نمی‌توانید از یک پرونده روی خودش رونوشت کنید."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "پروندهٔ منبع با مقصد رونویسی می‌شود."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "خطا در هنگام رونوشت از «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "عدم توانایی در حذف پرونده‌ای که هم‌اکنون با نام مشابهی در %s وجود دارد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "خطایی هنگام رونوشت پرونده به %s رخ داد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "در حال رونوشت از پرونده‌ها"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "در حال آماده‌سازی برای جابه‌جایی به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای جابه‌جایی %'Id پرونده"
+msgstr[1] "در حال آماده‌سازی برای جابه‌جایی %'Id پرونده"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "خطایی هنگام جابه‌جایی پرونده به %s رخ داد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "در حال جابه‌جایی پرونده‌ها"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "در حال ایجاد پیوندها در «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "در حال ایجاد پیوند به %'Id پرونده"
+msgstr[1] "در حال ایجاد پیوند به %'Id پرونده"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "خطا هنگام ایجاد پیوند به %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "پیوندهای نمادین تنها در پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "هدف مورد نظر از پیوندهای نمادین پشتیبانی نمی‌کند."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "خطایی در هنگام ایجاد پیوند نمادین در %s رخ داد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "تنظیم مجوزها"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "شاخهٔ بی‌عنوان"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "سند بی‌عنوان"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "خطا هنگام ایجاد شاخه %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "خطا هنگام ایجاد پرونده %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "خطایی هنگام ساخت شاخه در %s رخ داد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "در حال خالی کردن زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "در حال تایید مقصد"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "در حال استخراج «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "خطا هنگام استخراج «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "در هنگام استخراج %s خطایی رخ داد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "فضای کافی برای استخراج %s موجود نیست"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "استخراج «%s» به «%s» انجام شد"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "تعداد %'Id پرونده‌ در «%s» استخراج شد"
+msgstr[1] "تعداد %'Id پرونده‌ در «%s» استخراج شدند"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "آماده‌سازی برای استخراج"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "در حال استخراج پرونده‌ها"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "فشرده‌سازی «%s» در «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "در حال فشرده‌سازی %'Id پرونده در «%s»"
+msgstr[1] "در حال فشرده‌سازی %'Id پرونده در «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "خطا در هنگام فشرده‌سازی «%s» در «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "در حال فشرده‌سازی %'Id پرونده در «%s»"
+msgstr[1] "در حال فشرده‌سازی %'Id پرونده در «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "خطایی هنگام فشرده‌سازی پرونده‌ها روی داد."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "فشرده‌سازی «%s» در «%s» انجام شد"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "فشرده‌سازی %'Id پرونده در «%s» انجام شد"
+msgstr[1] "فشرده‌سازی %'Id پرونده در «%s» انجام شد"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "در حال فشرده‌سازی پرونده‌ها"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "درحال جست‌وجو…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "مطمئنید می‌خواهید همهٔ پرونده‌ها را باز کنید؟"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "به این ترتیب %Id زبانهٔ جدا باز خواهد شد."
+msgstr[1] "به این ترتیب %Id زبانهٔ جدا باز خواهند شد."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "به این ترتیب %'Id پنجرهٔ جدا باز خواهد شد."
+msgstr[1] "به این ترتیب %'Id پنجرهٔ جدا باز خواهند شد."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_تأیید"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "انتخاب موارد منطبق"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_انتخاب"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_الگو:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "مثال‌ها: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "نمی‌توان پرونده‌ها را چسباند"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "دسترسی‌ها اجازهٔ چسباندن در این شاخه را نمی‌دهند"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"ناتیلوس ۳.۶ این شاخه را منسوخ کرده است و درحال تلاش برای انتقال این پیکربندی به ~/."
+"local/share/nautilus است"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "مورد «%s» انتخاب شد"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'Id شاخه انتخاب شد"
+msgstr[1] "%'Id شاخه انتخاب شد"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(شامل %'Id مورد)"
+msgstr[1] "(شامل %'Id مورد)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(شامل مجموعاً %'Id مورد)"
+msgstr[1] "(شامل مجموعاً %'Id مورد)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'Id مورد انتخاب شد"
+msgstr[1] "%'Id مورد انتخاب شد"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'Id مورد دیگر انتخاب شد"
+msgstr[1] "%'Id مورد دیگر انتخاب شد"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s، %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "مقصد جابه‌جایی را انتخاب کنید"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "مقصد رونوشت را انتخاب کنید"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "مقصد استخراج را انتخاب کنید"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "کاغذدیواری‌ها"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "عدم توانایی در جذف %s"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "عدم توانایی در بیرون دادن «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "عدم توانایی در متوقف‌کردن دیسک‌گردان"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "عدم توانایی در آغاز «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "شاخه جدید با گزیده‌ها (%Id مورد)"
+msgstr[1] "شاخه جدید با گزیده‌ها (%Id مورد)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "گشودن با %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "اجرا"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "استخراج در این‌جا"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "استخراج به…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "گشودن"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_آغاز"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_اتصال"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_آغاز دیسک‌گردان چند دیسکی"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "گشودن قفل _دیسک‌گردان"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "متوقف کردن دیسک‌گردان"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "برداشتن _امن دیسک‌گردان"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_قطع ارتباط"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_متوقف‌کردن دیسک‌گردان چند دیسکی"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_قفل کردن دیسک‌گردان"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "نمای محتویات"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "نمای پروندهٔ فعلی"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "کشیدن و رها کردن پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "کشیدن و رها کردن تنها در سامانه پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شود."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "یک نوع کشیدن نادرست استفاده شده بود."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "متن انداخته شده.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "دادهٔ انداخته شده"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "برگردان"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "برگردان فعالیت قبلی"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "انجام دوباره"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "انجام دوباره آخرین فعالیت انجام نشده قبلی"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "بازگرداندن %Id مورد به «%s»"
+msgstr[1] "بازگرداندن %Id مورد به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "تعداد %'Id پرونده‌ به «%s» جابجا شد"
+msgstr[1] "تعداد %'Id پرونده‌ به «%s» جابجا شدند"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_برگردان جابه‌جایی %Id مورد"
+msgstr[1] "_برگردان جابه‌جایی %Id مورد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_انجام دوباره %Id مورد"
+msgstr[1] "_انجام دوباره %Id مورد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "جابجایی «%s» به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "جابجایی «%s» به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "بر_گردان جابه‌جایی"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_انجام دوباره انتقال"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_برگردان بازگرداندن از زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_انجام دوباره برگرداندن از زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "انتقال دوباره %Id مورد به زباله‌دان"
+msgstr[1] "انتقال دوباره %Id مورد به زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "بازگرداندن %Id مورد به زباله‌دان"
+msgstr[1] "بازگرداندن %Id مورد به زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "انتقال دوباره «%s» به زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "بازگردانی «%s» از زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "حذف %Id مورد رونوشت شده"
+msgstr[1] "حذف %Id مورد رونوشت شده"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "رونوشت از %'Id پرونده به «%s»"
+msgstr[1] "رونوشت از %'Id پرونده به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_برگردان رونوشت از %Id مورد"
+msgstr[1] "_برگردان رونوشت از %Id مورد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "انجام دوباره رونوشت از %Id مورد"
+msgstr[1] "انجام دوباره رونوشت از %Id مورد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "مورد «%s» حذف شد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "رونوشت از «%s» به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_برگردان رونوشت"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_انجام دوباره رونوشت"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "حذف %Id مورد تکثیر شده"
+msgstr[1] "حذف %Id مورد تکثیر شده"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "تعداد %'Id پرونده در «%s» تکثیر شد"
+msgstr[1] "تعداد %'Id پرونده در «%s» تکثیر شدند"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_برگردان تکثیر %Id مورد"
+msgstr[1] "_برگردان تکثیر %Id مورد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_انجام دوباره تکثیر %Id مورد"
+msgstr[1] "_انجام دوباره تکثیر %Id مورد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "تکثیر «%s» در «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_برگردان تکثیر"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_انجام دوباره تکثیر"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "حذف پیوندها به %Id مورد"
+msgstr[1] "حذف پیوندها به %Id مورد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "ایجاد پیوند به %Id مورد"
+msgstr[1] "ایجاد پیوند به %Id مورد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "حذف پیوند به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "ایجاد پیوند به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_برگردان ساخت پیوند"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_انجام دوباره ساخت پیوند"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "ساخت یک پرونده خالی «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_برگردان ساخت پرونده خالی"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_انجام دوباره ساخت پرونده خالی"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "ایجاد یک شاخه جدید «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "برگردان ایجاد شاخه"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_انجام دوباره ساخت شاخه"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "ایجاد یک پرونده جدید «%s» از طریق قالب‌ها "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_برگردان ساخت از طریق قالب"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_انجام دوباره ساخت از طریق قالب"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "درحال تغییر نام «%s»‌ به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "برگردان _تغییر نام"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_انجام دوباره تغییر نام"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "تغییر نام گروهی %Id پرونده"
+msgstr[1] "تغییر نام گروهی %Id پرونده"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "برگردان _تغییر نام گروهی"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_انجام دوباره تغییر نام گروهی"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "بی‌ستاره کردن %Id پرونده"
+msgstr[1] "تعداد %I'd پرونده دور ریخته شد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "ستاره‌دار کردن %Id پرونده"
+msgstr[1] "تعداد %I'd پرونده دور ریخته شد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_بازگردانی ستاره‌دار کردن"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_بازگردانی ستاره‌دار کردن"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_بازگردانی بی‌ستاره کردن"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_بازگردانی بی‌ستاره کردن"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "انتقال %Id مورد به زباله‌دان"
+msgstr[1] "انتقال %Id مورد به زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "درحال بازگردانی «%s»‌ به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "انتقال «%s» به زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_برگردان زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_انجام دوباره انتقال به زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "بازگردانی اجازه‌های اصلیِ موارد ضمیمه شده در «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "تنظیم اجازه‌های موارد ضمیمه در «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_برگردان تغییر مجوزها"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_انجام دوبارهٔ تغییر مجوزها"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "بازنشاندن اجازه‌های اصلی «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "تنظیم مجوزهای «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "بازگردانی گروه «%s» به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "تنظیم گروه «%s»‌ به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_برگردان تغییر گروه"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_انجام دوباره تغییر گروه"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "بازگردانی مالک «%s» از «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "تنظیم مالک «%s»‌ به «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_برگردان تغییر مالک"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_انجام دوباره تغییر مالک"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_برگردان استخراج"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_انجام دوباره استخراج"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "حذف %Id پرونده استخراج شده"
+msgstr[1] "حذف %Id مورد رونوشت شده"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "در حال استخراج «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "استخراج %Id پرونده"
+msgstr[1] "تعداد %I'd پرونده دور ریخته شد"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "فشرده‌سازی «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "فشرده‌سازی %Id پرونده"
+msgstr[1] "فشرده‌سازی %Id پرونده"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_برگردان فشرده‌سازی"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_انجام دوباره فشرده‌سازی"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "نمی‌توان مکان اصلی «%s» را تعیین کرد "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "این مورد را نمی‌توان از زباله‌دان بازگردانی کرد"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "سی‌دی صوتی"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "دی‌وی‌دی صوتی"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "دی‌وی‌دی ویدئو"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "سی‌دی ویدئویی"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "سی‌دی ویدئویی سوپر"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "سی‌دی عکس"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "سی‌دی عکس"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "حاوی عکس‌های دیجیتال است"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "حاوی موسیقی است"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "دارای نرم‌افزار اجرایی است"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "دارای نرم‌افزار نصبی است"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "به‌عنوان «%s» شناسایی شد"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "شامل عکس و آهنگ"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "حاوی عکس و موسیقی است"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(خالی)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "استفاده از پیش‌گزیده"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s ستون مرئی"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات را در این شاخه انتخاب کنید:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "آیا می‌خواهید %Id مکان را نمایش دهید؟"
+msgstr[1] "آیا می‌خواهید %Id مکان را نمایش دهید؟"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "به این ترتیب %Id پنجرهٔ جدا باز خواهد شد."
+msgstr[1] "به این ترتیب %Id پنجرهٔ جدا باز خواهند شد."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "هر چیزی"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "شاخه‌‌ها"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "سندها"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "نگاره"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "موسیقی"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "عکس‌"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "پرونده متنی"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "پیوند «%s» شکسته است. به زباله‌دان منتقل شود؟"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "پیوند «%s» شکسته است."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست، چون هدفی ندارد."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست،‌ چون هدف آن «%s» وجود ندارد."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ا_نداختن در زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "آیا می‌خواهید «%s» را اجرا کنید، یا محتویاتش را نمایش دهید؟"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "پرونده «%s» یک پروندهٔ متنی قابل اجراست."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "اجرا در _پایانه"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_نمایش"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "به این ترتیب %Id پنجرهٔ جدا باز خواهد شد."
+msgstr[1] "به این ترتیب %Id پنجرهٔ جدا باز خواهند شد."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "ناتوانی در نمایش «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "نوع پرونده ناشناخته است"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "هیچ برنامه‌ای برای پرونده‌های «%s» نصب نشده است"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_انتخاب برنامه"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "خطایی داخلی هنگام تلاش برای جست‌وجوی برنامه‌ها رخ داد:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "ناتوان در جست‌وجو برای برنامه"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for an "
+"application to open this file?"
+msgstr ""
+"هیچ برنامه‌ای برای پرونده‌های «%s» نصب نشده است. می‌خواهید برای برنامه‌ای که این "
+"پرونده را بگشاید بگردید؟"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "جست‌وجو در نرم‌افزارها"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "نمی‌توان به مکان دسترسی پیدا کرد"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "عدم توانایی در آغاز مکان"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "درحال گشودن «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "در حال گشودن %Id مورد."
+msgstr[1] "در حال گشودن %Id مورد."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "نام شاخه‌ها نمی‌تواند شامل \"/\" شود."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "یک شاخه را نمی‌توان «.» نامگذاری کرد."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "یک شاخه را نمی‌توان «..» نامگذاری کرد."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "نام شاخه بیش از حد بلند است."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "شاخه‌هایی با «.» در ابتدای نامشان، مخفیند."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "ایجاد"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "نام شاخه"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "شاخه جدید"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "بستن زبانه"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "شما در تلاش برای جای‌گزینی شاخهٔ مقصد «%s» با یک پیوند سمبلیک هستید."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s "
+"contents."
+msgstr "این کار مجاز نیست تا مانع از حذف اطلاعات شاخه مقصد بشویم."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "لطفا نام پیوند سمبلیک را تغییر دهید یا دکمه پرش را فشار دهید."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "ادغام شاخهٔ «%s»؟"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that "
+"conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"ادغام پیش از جایگزینی هر پرونده‌ای در شاخه که با فایل‌‌هایی که رونوشت می‌شوند تداخل "
+"داشته باشد، برای گرفتن تایید سوال خواهد کرد."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "شاخه‌ای قدیمی با نام مشابه هم‌اکنون در «%s» وجود دارد."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "شاخهٔ جدیدتری با نام مشابه هم‌اکنون در «%s» وجود دارد."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "شاخهٔ دیگری با نام مشابه هم‌اکنون در «%s» وجود دارد."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "جایگزینی شاخه «%s»؟"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "جایگزینی آن تمام پرونده‌های درون شاخه را پاک خواهد کرد."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "یک شاخه‌ با نام مشابه هم‌اکنون در «%s» وجود دارد."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "جایگزینی پرونده «%s»؟"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "جایگزینی آن محتوای آن را رونویسی خواهد کرد."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "پرونده‌ای قدیمی‌تر با نام مشابه هم‌اکنون در «%s» وجود دارد."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "پروندهٔ جدیدتری با نام مشابه هم‌اکنون در «%s» وجود دارد."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "پروندهٔ دیگری با نام مشابه پیشاپیش در «%s» وجود دارد."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "شاخه اصلی"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "محتویات:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "پروندهٔ اصلی"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "اندازه:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "نوع:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "آخرین تغییر:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "ادغام با"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "جای‌گزینی با"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "ادغام"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "ادغام شاخه"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "تداخل پرونده و پرونده"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "تداخل پرونده"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains applications "
+"that can open the archive."
+msgstr ""
+"هنوز بایگانی‌های محافظت‌شده با گذرواژه، پشتیبانی نمی‌شوند. این فهرست برنامه‌هاییست که "
+"می‌توانند بایگانی را بگشایند."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "رایانه"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "ریشهٔ مدیر"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%Id م‌ب"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "متاسفم،اما‌ شما نمی‌توانید فرمان‌ها را از یک پایگاه دوردست اجرا کنید."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "این گزینه به دلیل مسائل امنیتی از کار انداخته شده است."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "این رها کردن هدف فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"برای گشودن پرونده‌های غیر محلی از آن‌ها در یک شاخهٔ محلی رونوشت کنید و سپس آن‌ها را "
+"دوباره رها کنید."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The "
+"local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"برای گشودن پرونده‌های غیر محلی از آن‌ها در یک شاخهٔ محلی رونوشت کنید و سپس دوباره "
+"آن‌ها را رها کنید.پرونده‌های محلی‌ای که رها کردید باز شده‌اند."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "جزییات: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "لغو شد"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "در حال آماده‌سازی"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "عملیات‌های پرونده"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "نشان دادن جزییات"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%I'd عملیات فعال است"
+msgstr[1] "%I'd عملیات فعال هستند"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "تمام عملیات‌های پرونده‌ها با پیروزی به پایان رسیده‌اند"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "نمی‌توان در آن واحد بیش از یک نقشک سفارشی تخصیص داد!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "لطفاً فقط یک تصویر را برای تنظیم نقشک سفارشی بیندازید."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "پرونده‌ای که رها کردید محلی نیست."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "تنها می‌توانید از تصاویر محلّی به عنوان نقشک‌های سفارشی استفاده کنید."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "پرونده‌ای که رها کرده‌اید تصویر نیست."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_نام"
+msgstr[1] "_نام"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "ویژگی‌ها"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "ویژگی‌‌های %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "ویژگی‌‌های %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "از تغییر گروه صرف نظر شود؟"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "از تغییر مالک صرف نظر شود؟"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "هیچ چیز"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "غیرقابل خواندن"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'Id مورد با حجم %s"
+msgstr[1] "%'Id مورد با حجم %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(قسمتی از محتوا غیر قابل خواندن)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "جزییات: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "بدون "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "فهرست"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "خواندن"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "ساخت/حذف"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "نوشتن"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "دسترسی"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "فقط فهرست پرونده‌ها"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "دسترسی به پرونده‌ها"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ساخت و حذف پرونده‌ها"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "فقط خواندنی"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "خواندن و نوشتن"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "نمی‌توان دسترسی‌های «%s» را تشخیص داد."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "خطا هنگام اضافه‌کردن «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "افزودن برنامه ممکن نیست"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "عدم توانایی در فراموش‌کردن وابستگی‌ها"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "فراموش‌کردن وابستگی‌ها"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "خطا در هنگام تنظیم «%s» به عنوان پیش‌گزیده برنامه: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "عدم امکان در تنظیم به عنوان پیش‌گزیده"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s سند"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "گشودن تمام انواع پرونده‌های «%s» با"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "یک برنامه برای گشودن %s و پرونده‌های دیگر از نوع «%s» انتخاب کنید"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "در حال ایجاد پنجرهٔ ویژگی‌ها."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "انتخاب نقشک سفارشی"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_بازنشانی"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_گشودن"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "جست‌وجو برای «%s»"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "نمی‌توان جست‌وجو درخواست شده را کامل کرد"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "نمایش یک فهرست برای انتخاب تاریخ"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "نمایش یک تقویم برای انتخاب تاریخ"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "هر زمانی"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "نوع دیگر…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "انتخاب نوع"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "انتخاب"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "انتخاب تاریخ‌ها…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"پرونده‌هایی در این شاخه قرار دهید تا به عنوان قالب برای سندهای جدید مورد استفاده "
+"قرار گیرند."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"راهنما گنوم برای قالب‌ها"
+"\">اطلاعات بیشتر…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "پرونده‌های اجرایی درون این شاخه، در منوی کدنوشته‌ها دیده خواهند شد."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "بر_گردان"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_انجام دوباره"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_بازگرداندن"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "بازگردانی موارد گزیده به موقعیت اصلیشان"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_تخلیه"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "حذف همهٔ موارد داخل زباله‌دان"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "از %Id روز پیش"
+msgstr[1] "از %Id روز پیش"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%Id روز پیش"
+msgstr[1] "%Id روز پیش"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "از %Id هفته گذشته"
+msgstr[1] "از %Id هفته گذشته"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "هفته گذشته"
+msgstr[1] "%Id هفته گذشته"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "از %Id ماه گذشته"
+msgstr[1] "از %Id ماه گذشته"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "ماه گذشته"
+msgstr[1] "%Id ماه گذشته"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "از %Id سال گذشته"
+msgstr[1] "از %Id سال گذشته"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "سال گذشته"
+msgstr[1] "%Id سال گذشته"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "نمایش شبکه"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "نمایش فهرست"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "نمایش فهرست"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "شاخهٔ والد"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "زبانه جدید"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "بستن نما فعلی"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "عقب"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "جلو"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_ویژگی‌ها"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_قالب‌بندی…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "مورد «%s» حذف شد"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "تعداد %Id پرونده حذف شد"
+msgstr[1] "تعداد %Id پرونده حذف شد"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "«%s» بی‌ستاره شد"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%Id پرونده بی‌ستاره شد"
+msgstr[1] "تعداد %Id پرونده حذف شد"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "گشودن %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_‌زبانهٔ جدید"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_بستن زبانه"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "دسترسی و سازماندهی پرونده‌هایتان"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
+"محمد جواد بدیعی <m.j.badiee@gmail.com>\n"
+"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
+"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
+"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
+"بهنام پورنادر <bp@farsiweb.info>\n"
+"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "فقط جست‌وجو مکان‌ها"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "فقط جست‌وجو مکان‌های شبکه"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "مکان دوردست — تنها شاخه فعلی جست‌وجو می‌شود"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "فقط جست‌وجو شاخه فعلی"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "نمایش محتویات این شاخه امکان‌پذیر نیست."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "به نظر نمی‌آید این مکان یک شاخه باشد."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"پرونده درخواست شده پیدا نشد. لطفا صحت املا را بررسی کنید و دوبارها تلاش کنید."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "مکان‌های «%s» پشتیبانی نمی‌شوند."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "نمی‌توان این نوع مکان‌ها را اداره کرد."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "نمی‌توان به مکان درخواست شده دسترسی پیدا کرد."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "اجازهٔ دسترسی به مکان درخواست شده وجود ندارد."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network "
+"settings."
+msgstr ""
+"نمی‌توان محل درخواست شده را پیدا کرد. لطفا املا مکان یا تنظیمات شبکه را بررسی کنید."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is "
+"blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"کارساز از اتّصال سر باز زد. عموماً یعنی دیوارهٔ آتش، دسترسی را مسدود کرده یا خدمت "
+"دوردست در حال اجرا نیست."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "خطای غیرقابل اداره: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "عدم توانایی در بارکردن مکان"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "گشودن با:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "پنجرهٔ نو"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "بستن زبانه یا پنجره"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "خروج"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "جست‌وجو"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "مکان فعلی نشانک"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "نمایش راهنما"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "میان‌برها"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "برگردان"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "انجام دوباره"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "درحال گشودن"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "گشودن"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "گشودن در زبانه جدید"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "گشودن در پنجره _جدید"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "گشودن مکان مورد (فقط در جست‌وجو و موارد اخیر)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "گشودن پرونده و بستن پنجره"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "گشودن با برنامه پیش‌گزیده"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "زبانه‌ها"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "زبانه نو"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "رفتن به زبانه قبلی"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "رفتن به زبانه بعدی"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "گشودن زبانه"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "جابه‌جایی زبانه به چپ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "جابه‌جایی زبانه به راست"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "بازگرداندن زبانه"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوبری"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "برگشتن"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "جلو رفتن"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "بالا رفتن"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "پایین رفتن"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "رفتن به شاخهٔ خانگی"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "ورود مکان"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "نوار مکان همراه با مکان ریشه"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "نوار مکان همراه با مکان خانه"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "نما"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بزرگ‌نمایی به خارح"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "بازنشانی بزرگ‌نمایی"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "نوسازی نما"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "نمایش/نهفتن پرونده‌ها"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "نمایش/نهفتن نوار کناری"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "نمایش نهفتن منو کنش‌ها"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "نمای فهرستی"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "نمای شبکه‌ای"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "ویرایش"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "ایجاد شاخه"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "تغییر نام"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "انداختن در زباله‌دان"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "حذف همیشگی"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "ایجاد پیوند به موارد رونوشتی"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "ایجاد پیوند به موارد گزیده"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "برش"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "رونوشت"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "_جای‌گذاری"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "انتخاب همه"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "وارونه کردن انتخاب‌ها"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "انتخاب موارد منطبق"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "نمایش مشخصه‌های مورد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "اعداد خودکار"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "۱، ۲، ۳، ۴"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "۰۱، ۰۲، ۰۳، ۰۴"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "۰۰۱، ۰۰۲، ۰۰۳، ۰۰۴"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "فوق‌داده"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "تاریخ ایجاد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "شماره فصل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "شماره قسمت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "شماره تِرَک"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "نام هنرمند"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "نام آلبوم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "نام پرونده اصلی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "ت_غییر نام"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "تغییرنام از _طریق یک قالب"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "یافتن و جایگزینی _متن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "اضافه کردن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "چیدمان عددی خودکار"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "قالب"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "متن موجود"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "جای‌گزینی با"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "جای‌گزینی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "ایجاد بایگانی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "نام بایگانی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "منطبق با تمامی سامانه‌عامل‌ها."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "بایگانی‌های کوچک‌تر اما فقط در گنو و مک."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "بایگانی‌های کوچک‌تر اما باید در ویندوز و مک نصب شود."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "تغییر مجوز‌ها برای پرونده‌های پیوست"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "_تغییر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "_دیگران"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_شاخهٔ جدید"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "_سند جدید"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "افزودن _به نشانک‌ها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "ساخت _پیوند"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_چسباندن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "انتخاب _همه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_ویژگی‌ها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_کدنوشته‌ها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_گشودن شاخهٔ کدنوشته‌ها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_گشودن مکان مورد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "گشودن در _زبانه جدید"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "گشودن در پنجره _جدید"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "گشودن با ب_رنامه‌ای دیگر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_سوارکردن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_پیاده کردن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "ب_یرون دادن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_توقف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_یافتن رسانه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_برش"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_رونوشت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_جای‌گذاری در شاخه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "جابه‌جایی به…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "رونوشت به…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_حذف از زباله‌دان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_حذف همیشگی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_بازگرداندن از زباله‌دان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "تغییر _نام…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_حذف از موارد اخیر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_این‌جا استخراج شود"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "ا_ستخراج به…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_فشرده‌سازی…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "برچسب‌ها"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "ستاره"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "بی‌ستاره"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "شاخه‌ خالی است"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "هیچ نتیجه‌ای پیدا نشد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "جست‌وجو متفاوتی را امتحان کنید"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "گشودن در پنجرهٔ _جدید"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "گشودن در _زبانهٔ جدید"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_نمایش نوار کناری"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "چیدمان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "مرتب کردن _شاخه‌ها قبل از پرونده‌ها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "اجازه به شاخه‌ها برای _گسترش یافتن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "نوشته‌های نمای نقشکی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More information "
+"will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"اطلاعات بیشتری برای نمایش در پایینِ نام پرونده‌ها و شاخه‌ها اضافه کنید. اطلاعات بیشتر "
+"هنگام بزرگنمایی دیده خواهد شد."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "دوم"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "سوم"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "اول"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "نماها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "گشودن کنش"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_یک بار کلیک برای گشودن موارد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_دوبار کلیک برای گشودن موارد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "ایجاد پیوند"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "نمایش کنش برای ساخت _پیوندهای نمادین"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "پرونده‌های متنی قابل اجرا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_نمایش آن‌ها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_اجرای آن‌ها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_بپرس چه کار کنی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "قبل از _خالی‌کردن زباله‌دان یا حذف پرونده‌ها سئوال شود"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "نمایش کنش برای حذف _همیشگی پرونده‌ها و شاخه‌ها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "رفتار"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات در نمای فهرستی را مشخص کنید."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "ستون‌های فهرست"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "جست‌وجو در زیر شاخه‌ها:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "فقط روی _این رایانه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "تمام _مکان‌ها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_هرگز"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "بندانگشتی‌ها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "نمایش تصاویر بندانگشتی:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "فقط _پرونده‌های این رایانه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "ت_مام پرونده‌ها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "_هرگز"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_فقط برای پرونده‌های کوچکتر از:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "تعداد پرونده"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "شمارش تعداد پرونده‌ها در شاخه‌ها:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "_فقط شاخه‌های این رایانه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "تمام _شاخه‌ها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "هر_گز"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "جست‌وجو و پیش‌نمایش"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "همیشه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "فقط پرونده‌های محلی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "هرگز"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "کوچک"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "استاندارد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "بزرگ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "بر اساس نام"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "بر اساس اندازه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "بر اساس نوع"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "بر اساس تاریخ تغییر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "بر اساس تاریخ دسترسی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "بر اساس زمان زباله‌شدن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "هدف پیوند"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "محتوا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "حجم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "دو انداخته شده در"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "فضای آزاد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "ظرفیت کل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "گونهٔ سامانه‌پرونده"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "استفاده شده"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "آزاد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "گشودن در دیسک‌ها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "ابتدایی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "شما مالک نیستید،‌ بنابراین نمی‌توانید این مجوزها را تغییر دهید."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "تعیین اجازه‌های پروندهٔ گزیده ممکن نیست."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_مالک"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "دسترسی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "دسترسی شاخه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "دسترسی پرونده"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_گروه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "اجرا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "وضعیت امنیتی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "تغییر مجوز‌ها برای پرونده‌های پیوست…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "اجازه _اجرای پرونده به عنوان برنامه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "ا_ضافه کردن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "تنظیم به عنوان پیش‌گزیده"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "گشودن با"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "چه زمانی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "انتخاب یک تاریخ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "پاک کردن تاریخ گزیده فعلی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "از…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "آخرین _تغییر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "آخرین _استفاده"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "چه چیزی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "چه نوع پرونده‌های جست‌وجو خواهند شد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "متن کامل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "جست‌وجو محتویات پرونده و نام"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "فقط جست‌وجو نام پرونده"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "پروندهای ستاره‌دار این‌جا ظاهر می‌شوند"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "زبانهٔ جدید"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "ویرایش"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "رش"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "رونوشت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "چسباندن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "گزینش همه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "نمایش پرونده‌های _نهفته"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "نمایش نوار کناری"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_ترجیحات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای _صفحه‌کلید"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_دربارهٔ پرونده‌ها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "پس‌روی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "پیش‌روی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "نمایش عملیات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "تغییر حالت نمایش"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "گزینه‌های نما"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "چیدمان"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_آ-ی"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_ی-آ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "واپسین _تغییر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "ن_خستین تغییر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "ا_ندازه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_گونه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "آخرین _دور انداختن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_ستون‌های نمایان…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_بازخوانی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_توقف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بزرگ‌نمایی به خارج"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "بازنشانی بزرگ‌نمایی"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "زباله‌دان خالی است"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_پرونده‌ها"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "در حال جست‌وجو برای مکان‌های شبکه‌ها"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "هیچ مکان شبکه‌ای پیدا نشد"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "ات_صال"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "عدم توانایی در پیاده کردن جلد"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_لغو"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "اپل‌تاک"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "قرارداد انتقال پرونده"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// یا ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "سامانهٔ پروندهٔ شبکه"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "سامبا"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "قرارداد انتقال پروندهٔ SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// یا ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "وب‌دو"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// یا davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "ناتوان در گرفتن موقعیت کارساز دوردست"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "شبکه‌ها"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "روی این رایانه"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s موجود"
+msgstr[1] "%s / %s در دسترس"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "قطع ارتباط"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "پیاده کردن"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "نشانی کارسازها"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "نشانی کارسازها از یک پیشوند قرارداد و یک نشانی تشکیل شده‌اند. مثال:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "قرارداد‌های موجود"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "پیشوند"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "هیچ کارساز اخیری پیدا نشد"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "کارسازهای اخیر"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "هیچ نتیجه‌ای پیدا نشد"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "اتصال به _کارساز"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "نشانی کارساز را وارد کنید…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_نام:"
+#~ msgstr[1] "_نام:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "شاخهٔ والد:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "شاخهٔ اصلی:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "زمان دسترسی:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "تغییر یافته:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "مالک:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "گروه:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "دیگران:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "_شاخهٔ جدید…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "ایجاد پنجرهٔ اولیه با پیکربندی ظاهری داده شده."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRY"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "ایجاد پنجره تنها برای نشانی‌های اینترنتی که دقیقا مشخص شده است."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "ناتیلوس"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "نمایش یک محاوره هشدار برای تغییر میان‌بر برای انتقال به سطل زباله"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash from "
+#~ "Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمایش یک محاوره هشدار در زمان تغییر میان‌بر برای انتقال به سطل آشغال برای "
+#~ "Control + Delete جهت حذف."
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "ابزار تغییر نام دسته‌ای"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a "
+#~ "command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+#~ "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their "
+#~ "executable name and any command line options. If the executable name is not set "
+#~ "to a full path, it will be searched for in the search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر تنظیم شده باشد، ناتیلوس نشانی‌های اینترنتی پرونده‌های انتخاب‌شده را پیوست "
+#~ "میکند و درمان نتیجه به عنوان یک تغییر نام فله‌ای خواهد بود. ابزارهای تغییر نام "
+#~ "فله‌ای میتوانند خودشان را در این کلید با قرار دادن کلید به یک رشته فضا جدا از "
+#~ "نام اجرایی خود را و هر دستور گزینه های خط فرمان ثبت نام کنند. اگر نام فایل "
+#~ "اجرای در یک آدرس کامل تنظیم نشده باشد، این فایل در جستجوی آدرس جستجو خواهد شد."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای شمایلی."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "اندازه بند‌انگشتی پیش‌فرض شمایل‌ها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "اندازه پیش‌فرض یک شمایل برای تصویر بندانگشتی در نمای شمایلی در هنگام استفاده از "
+#~ "اندازه NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای فهرستی."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "فهرست پیش‌فرض ستون‌هایی که در نمای فهرستی مرئی هستند."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "ترتیب پیش‌فرض ستون‌ها در نمای فهرستی."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "قلم رومیزی"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "شرح قلم به کار رفته برای شمایل‌های روی رومیزی."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "شمایل پوشه خانه بر روی رومیزی قابل مشاهده باشد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به پوشه‌ی خانه پیوند دارد، روی رومیزی گذاشته "
+#~ "می‌شوند."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "شمایل زباله‌دان روی رومیزی مرئی باشد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به زباله‌دان پیوند دارد، بر روی رومیزی گذاشته "
+#~ "می‌شوند."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "نشان دادن جلد‌های سوار شده روی رومیزی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به جلدهای سوارشده پیوند دارد، روی رومیزی "
+#~ "گذاشته می‌شوند."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "شمایل کارگزارهای شبکه روی رومیزی دیده شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put "
+#~ "on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به‌ کارگزارهای شبکه پیوند دارد، روی رومیزی "
+#~ "گذاشته می‌شوند."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'خانه'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "نام شمایل خانه‌ی رومیزی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر نامی سفارشی برای شمایل خانه‌ی روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'زباله‌دان'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "نام شمایل زباله‌دان رومیزی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر نامی سفارشی برای شمایل زباله‌دان روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'کارگزارهای شبکه'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "نام شمایل کارگزارهای شبکه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر نامی سفارشی برای شمایل کارگزارهای شبکه روی رومیزی بخواهید، این نام قابل "
+#~ "تنظیم است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+#~ "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not "
+#~ "exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is "
+#~ "imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "یک عدد صحیح که مشخص می‌کند چگونه بخش‌های نام پرونده‌های خیلی طولانی با بیضی‌هایی "
+#~ "روی رومیزی جایگزین شوند. اگر عدد بزرگتر از صفر باشد، نام پرونده از تعداد خط‌های "
+#~ "داده شده بیشتر نخواهد شد. اگر صفر یا کمتر باشد، هیچ مرزی بر روی تعداد خط‌های "
+#~ "نمایش داده شده اعمال نخواهد شد."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "محو‌کردن پس‌زمینه در هنگام تغییر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس شمایل‌ها را روی رومیزی رسم می‌کند."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "رشته‌ی هندسه‌ برای پنجره ناوش"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "نشان دادن _جزئیات بیشتر"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "همیشه رومیزی را مدیریت کن (تنظیمات GSettings را نادیده بگیر)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "روی رومیزی"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "امکان تغییر نام شمایل رومیزی وجود ندارد"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "رومیزی"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "نوع MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "نوع MIME پرونده."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "نشانی اینترنتی"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "فرمان"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "احتمالا محتویات پرونده یک قالب میزکار نامعتبر است"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "حدودا %'Id ساعت"
+#~ msgstr[1] "حدودا %'Id ساعت"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "عدم توانایی در مشخص کردن راه‌انداز به عنوان قابل اعتماد (اجرایی)"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "مولف"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "ایجاد شده توسط"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "رفع ادعا"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "هشدار"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "منبع"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "تاریخ گرفته شدن"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "تاریخ رقمی"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "تاریخ تغییر"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "راه‌انداز برنامه‌ی غیر قابل اعتماد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+#~ "know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "راه‌انداز برنامه‌ی «%s» به عنوان قابل اعتماد مشخص شده است. اگر منبع آن را "
+#~ "نمی‌دانید، اجرایش می‌تواند ناامن باشد."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "اعتماد و _اجرا"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "پوشه‌ی والد"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "فقط جست‌وجو دستگاه‌ها"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_پنجره‌ی نو"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "نوار جانبی"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "ترجی_حات"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_درباره"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "ردیف ن_گه داشتن"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "مرتب‌کردن _رومیزی بر اساس نام"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "تغییر پس‌_زمینه"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "خالی کردن زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "تغییر اندازه‌ی شمایل"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "بازگرداندن اندازهٔ اصلی شمایل"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "حذف میانبرها تغییر کرده است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — "
+#~ "the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "با آخرین نسخه پرونده‌ها، دیگر لازم نیست که کلید مهار را برای حذف نگه دارید — "
+#~ "کلید حذف وقتی به تنهایی هم فشرده شود کار خواهد کرد."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "فهمیدم"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "آزمایشی"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "استفاده از _نماهای جدید"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "جست‌وجو متن کامل:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "تنظیم به عنوان _پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "پوشه جدید"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "نشانک‌گذاری این مکان"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "منو کنش‌ها"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "باز کردن منو کنش‌ها"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "تغییر وضعیت حالت نمایش"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "تغییر وضعیت بین نمای فهرستی و شبکه‌ای"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "جستجوی پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "عملیات‌های در حال اجرا"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "باز کردن عملیات‌های در حال اجرا"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr "اینکه آیا پرونده‌های فشرده شده استخراج شوند یا در برنامه‌ای دیگر باز شوند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شده باشد، ناتیلوس به طور خودکار پرونده‌های فشرده به جای باز "
+#~ "کردن در یک برنامه دیگر، مستقیما استخراج می‌کند"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "ابتدا نمایش پوشه‌ها در پنجره‌ها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon "
+#~ "and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در نماهای شمایلی و فهرستی، پوشه‌ها را مقدم بر "
+#~ "پرونده‌ها نشان می‌دهد."
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[نشانی اینترنتی...]"
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "عدم توانایی در بیرون دادن %V"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgstr "عدم امکان در حذف پرونده %F که از قبل وجود دارد."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "عدم امکان در حذف پرونده %F که از قبل وجود دارد."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "جابه‌جایی %Id مورد‌ به «%s»"
+#~ msgstr[1] "جابه‌جایی %Id مورد‌ به «%s»"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "بازگرداندن «%s» به «%s»"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "جابه‌جایی «%s» به «%s»"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "حذف «%s»"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "رونوشت از «%s» به «%s»"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "تکثیر %Id مورد در «%s»"
+#~ msgstr[1] "تکثیر %Id مورد در «%s»"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "تکثیر «%s» در «%s»"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "تغییر نام «%s» به عنوان «%s»"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "بازنشاندن «%s» به «%s»"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "تنظیم گروه «%s» به «%s»"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "تنظیم مالک «%s» به «%s»"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "استخراج «%s»"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "در هر صورت _راه‌اندازی کن"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "علامت‌گذاری به عنوان _قابل اعتماد"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "به این ترتیب %Id برنامه‌ی جدا باز خواهد شد."
+#~ msgstr[1] "به این ترتیب %Id برنامه‌ی جدا باز خواهند شد."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "موارد:"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "نشانک‌ها"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "۱۰۰ کیلوبایت"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "۵۰۰ کیلوبایت"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "۱ مگابایت"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "۳ مگابایت"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "۵ مگابایت"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "۱۰ مگابایت"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "۱۰۰ مگابایت"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "۱ گیگابایت"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "۲ گیگابایت"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "۴ گیگابایت"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "پرونده‌های فشرده"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "اس_تخراج پرونده‌ها بعد از باز کردن"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions "
+#~ "to see them."
+#~ msgstr "حذف پرونده‌های درون پوشه «%B» ممکن نیست، چون شما مجوز دیدن آنها را ندارید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read "
+#~ "it."
+#~ msgstr "حذف پوشه‌ی «%B» ممکن نیست، چون شما مجوز خواندنش را ندارید."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "امکان پاک کردن پوشه %B وجود ندارد."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "عدم امکان در حذف پرونده‌ها از روی پوشه‌ی %F که هم‌اکنون وجود دارد."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "‫--no-desktop و --force-desktop را نمی‌توان با هم استفاده کرد"
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "هیچگاه رومیزی را مدیریت نکن (تنظیمات GSettings را نادیده بگیر)."
+
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "تغییر _نام"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "_زبانه‌ی نو"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "_مکان را وارد کنید"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "نمایش منو"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "بازکردن منو نما"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "براساس ارتباط جست‌وجو"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "ترتیب م_عکوس"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_بازخوانی"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "%s بی‌عنوان"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "فعال‌سازی یا غیرفعال‌سازی جست‌وجو پی‌درپی در ناتیلوس."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "اینکه آیا در زمان جست‌وجو به نمای فهرستی تغییر وضعیت داده شود یا خیر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر این بعنوان درست تنظیم شده باشد، حالت نمایش در زمان جست‌وجو به حالت فهرستی "
+#~ "تغییر خواهد کرد. اگرچه، کاربر وضعیت را به شکل دستی تغییر دهد، این کلید غیرفعال "
+#~ "خواهد شد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
+#~ "to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "ناتیلوس ۳.۰ این شاخه را توصیه نمی‌کند و مهاجرت این پیکربندی به config/nautilus./"
+#~ "~ را آزمایش می‌کند"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "هیچ نشانکی تعریف نشده است"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "حذف"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "جابه‌جایی به بالا"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "جابه‌جایی به پایین"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_نام"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "ترجی_حات پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "نمای پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_چیدن موارد:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_اجرای پرونده‌های متنی قابل اجرا در هنگام باز کردن آن‌ها"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_نمایش پرونده‌های متنی قابل اجرا هنگام باز کردن آن‌ها"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "هر بار _سؤال شود"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "مرور پوشه‌ها به شکل درخت"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "نمایش"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "هر کدام"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "حذف این معیار از جست‌وجو"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "فعلی"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "یک معیار نو به این جست‌وجو اضافه کنید"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "اتصال به کارگزار"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "جستجو ذخیره شده"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "متن برچسب."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "تراز"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+#~ "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+#~ "GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "ردیف سطرهای متنِ برچسب نسبت به یکدیگر. این گزینه‌ی تأثیری بر ردیف کردن برچسب در "
+#~ "فضای تخصیص یافته به آن ندارد. برای این کار GtkMisc::xalign را ببینید."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "پیچش سطرها"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "اگر تنظیم شود، اگر سطرها خیلی عریض شوند می‌پیچند."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "موقعیت مکان‌نما"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "موقعیت فعلی مکان‌نمای درج در نویسه‌ها."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "محدوده‌ی انتخاب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+#~ msgstr "موقعیت طرف دیگر انتخاب نسبت به مکان‌نما به نویسه."
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "بریدن متن انتخاب شده و گذاشتن آن در تخته‌گیره"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "رونوشت از متن انتخاب شده در تخته‌گیره"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "چسباندن متن ذخیره شده در تخته‌گیره"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "انتخاب همه‌ی متن در یک فیلد متنی"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "جابه‌جایی به _بالا"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "جابه‌جایی به _پایین"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "استفاده از پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "شما نمی‌توانید جلد «%s» را به زباله‌دان منتقل کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+#~ "volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر می‌خواهید این جلد را بیرون دهید، لطفاً از «بیرون دادن» در منوی واشوی این جلد "
+#~ "استفاده کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu "
+#~ "of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر می‌خواهید این جلد را پیاده کنید، لطفاً از «پیاده کردن جلد» در منوی واشوی این "
+#~ "جلد استفاده کنید."
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%OH:%OM"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%O-e %b"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%A، %Oe %b %Oy %OH:%OM:%OS"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%I'd پرونده برای حذف باقی‌مانده است"
+#~ msgstr[1] "%I'd پرونده برای حذف باقی‌مانده اند"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T باقی‌مانده"
+#~ msgstr[1] "%T باقی‌مانده"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "درحال انتقال پرونده‌ها به زباله‌دان"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'Id پرونده برای انتقال به زباله‌دان باقی مانده است."
+#~ msgstr[1] "%'Id پرونده برای انتقال به زباله‌دان باقی مانده‌اند."
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "درحال انتقال پرونده‌ی %'Id از %'Id پرونده (در «%B») به «%B»"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "درحال رونوشت از پرونده‌ی %'Id از %Id پرونده (در «%B») به «%B»"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "در حال تکثیر پرونده‌ی %'Id از %'Id پرونده"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S از %S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file "
+#~ "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can "
+#~ "be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس امکانی خواهد داشت که به شما اجازه می‌دهد "
+#~ "پرونده‌ها را به جای انداختن در زباله‌دان، بلافاصله و درجا حذف کنید. این امکان "
+#~ "می‌تواند خطرناک باشد، پس محتاط باشید."
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "پست الکترونیکی..."
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "نمی‌توان برنامه را ثبت کرد"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "اتصال به _کارگزار..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_نشانک‌ها"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "نمایش شمایل‌ها به ترتیب معکوس"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "به خط نگه داشتن شمایل‌ها روی یک شبکه‌ی چارخانه"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_دستی"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "'گذاشتن شمایل‌ها هر کجا که رها شده‌اند"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "بر اساس _نام"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "نگهداری شمایل‌ها مرتب شده بر اساس نام به شکل ردیفی"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "بر اساس اندا_زه"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده بر اساس اندازه به شکل ردیفی"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "بر اساس نو_ع"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده بر اساس نوع به شکل ردیفی"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "بر اساس _تاریخ تغییر"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی تاریخ تغییر به شکل ردیفی"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "بر اساس تاریخ _دسترسی"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "نگهداری شمایل‌ها مرتب شده از روی تاریخ دسترسی به صورت ردیفی"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "بر اساس زمان _زباله‌شدن"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "نگهداری شمایل‌ها مرتب شده از روی زمان افتادن در زباله‌دان به صورت ردیفی"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "شمایل‌های مرتب شده براساس ارتباط با مورد جستجو را به شکل ردیفی نگه‌دار"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "نمی‌توان مکان را نمایش داد"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "چاپ کن اما نشانی اینترنتی را باز نکن"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "اضافه کردن ارتباط به سوارکردن کارگزار"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "نوع پرونده کارگزار تشخیص داده نشد."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "این شبیه به یک آدرس نیست."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "برای مثال، %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_حذف"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_پاک‌کردن همه"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "خالی کردن _زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "بازگرداندن اندازه‌های ا_صلی شمایل‌ها"
+
+#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "نشان دادن پنجره‌ای که شما را قادر می‌سازد الگو یا رنگ پس‌زمینه‌ی رومیزی‌تان را تنظیم "
+#~ "کنید"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "استقرار دوباره‌ی شمایل‌ها برای بهتر جا گرفتن آنها در پنجره و جلوگیری از روی هم "
+#~ "قرار گرفتنشان"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "قابل تغییر اندازه کردن شمایل‌های انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "بازگرداندن هر کدام از شمایل‌های انتخاب شده به اندازه‌ی اصلی خود"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "نمایش پوشه‌های _جدید با استفاده از:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "نشان دادن پرونده‌های مخفی و پ_شتیبان"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "پیش‌فرض‌های نمای شمایل‌ها"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "سطح _زوم پیش‌فرض:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "پیش‌فرض‌های نمای فهرستی"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "سطح بزرگ‌نمایی _پیش‌فرض:"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_قراردادن فرمان حذفی که زباله‌دان را نادیده می‌گیرد"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "۳۳٪"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "٪۵۰"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "۶۶٪"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "٪۱۰۰"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "٪۱۵۰"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "٪۲۰۰"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "٪۴۰۰"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "مکان:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "گزینه‌های مکان"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "ذخیره‌ی جستجو به نام"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_ذخیره"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "جستجوی _نام:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_پوشه‌:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "یک پوشه برای ذخیره‌ی جستجو در آن انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "استفاده از «%s» برای باز کردن مورد انتخاب شده"
+#~ msgstr[1] "استفاده از «%s» برای باز کردن موارد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "اجرای «%s» بر روی هر مورد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "ایجاد یک سند جدید از قالب «%s»"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "_باز کردن با"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "برنامه‌ای انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های هر مورد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "ایجاد یک پوشه‌ی خالی جدید داخل این پوشه"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "پوشه جدید با انتخاب‌ها"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "ایجاد یک پوشه جدید حاوی موارد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "بازکردن مورد انتخاب شده در این پنجره"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "بازکردن مورد انتخاب شده در این پنجره"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "بازکردن در پنجره‌ی ناوش"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "بازکردن هر کدام از موارد انتخابی در یک پنجره ناوش"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "بازکردن هرکدام از موارد انتخاب شده در یک زبانه‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "برنامه‌ای _دیگر..."
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "برنامه‌ی دیگری انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "نشان دادن پوشه‌ی حاوی کدنوشته‌هایی که در این منو دیده می‌شوند"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "آماده کردن پرونده‌های انتخاب شده برای جابه‌جایی با فرمان چسباندن"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "آماده کردن پرونده‌های انتخاب شده برای رونوشت با فرمان چسباندن"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "جابه‌جایی یا رونوشت پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند با یکی از فرمان‌های برش یا "
+#~ "رونوشت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "جابه‌جایی یا رونوشت پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند به پوشه‌ی انتخاب شده با یکی "
+#~ "از فرمان‌های برش یا رونوشت"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "رونوشت از پرونده‌های انتخاب شده به مکانی دیگر"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "جابه‌جایی پرونده‌های انتخاب شده به مکانی دیگر"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "انتخاب همه‌ی موارد در این پنجره"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "انتخاب _موارد منطبق..."
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "انتخاب موارد در این پنجره مطابق با الگوی داده شده"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "انتخاب تمام و تنها مواردی که هم‌اکنون انتخاب نشده‌اند"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "_ساختن پیوند"
+#~ msgstr[1] "_ساختن پیوندها"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "ایجاد یک پیوند نمادی برای هر یک از موارد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "تغییر نام مورد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "تبدیل مورد به کاغذ دیواری"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "انداختن تک تک موارد انتخاب شده در زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "حذف تک تک موارد انتخاب شده، بدون انداختن در زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "برگردان آخرین فعالیت"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "انجام دوباره‌ی آخرین فعالیت انجام نشده"
+
+#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "تنظیم ترتیب مرتب‌سازی و سطح زوم برای مطابقت با ترجیحات این نما"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "سوار کردن جلد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "پیاده کردن جلد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "بیرون دادن جلد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "آغاز کردن جلد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "متوقف‌کردن جلد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "پیدا کردن رسانه در دیسک‌گردان انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "سوار کردن جلد وابسته به پوشه باز"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "پیاده کردن جلد وابسته به پوشه باز"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "بیرون دادن جلد وابسته با پوشه باز"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "آغاز جلد وابسته به پوشه باز"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "متوقف‌کردن جلد وابسته به پوشه باز"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "_ذخیره‌ی جستجو"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "ذخیره‌ی جستجو‌ی ویرایش شده"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "ذ_خیره‌ی جستجو به نام..."
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "ذخیره این جستجو به شکل یک پرونده"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "باز کردن این پوشه در یک پنجره ناوش"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "باز کردن این پوشه در یک زبانه‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "آماده‌سازی این پوشه برای جابه‌جایی با فرمان چسباندن "
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "آماده‌سازی این پوشه برای رونوشت با فرمان چسباندن"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "جابه‌جایی یا رونوشت پرونده‌هایی که قبلاً با یکی از فرمان‌های برش یا رونوشت انتخاب "
+#~ "شده‌اند به درون این پوشه"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "انداختن این پوشه در زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "حذف این پوشه، بدون انداختن در زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "سوار کردن جلد وابسته با این پوشه"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "پیاده کردن جلد وابسته با این پوشه"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "بیرون دادن جلد وابسته با این پوشه"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "آغاز کردن جلد وابسته با این پوشه"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "متوقف‌کردن جلد وابسته با این پوشه"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های این پوشه"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "ضامن نمایش پرونده‌های مخفی در پنجره‌ی فعلی"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "اجرا یا مدیریت کدنوشته‌ها"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "جابه‌جایی پوشه‌ی باز شده به بیرون از زباله‌دان به «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "جابه‌جایی پوشه‌ی انتخاب شده به بیرون از زباله‌دان به «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "جابه‌جایی پوشه‌های انتخاب شده به بیرون از زباله‌دان به «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "جابه‌جایی پوشه‌ی انتخاب شده به بیرون از زباله‌دان "
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "جابه‌جایی پوشه‌های انتخاب شده به بیرون از زباله‌دان "
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "جابه‌جایی پرونده‌ی انتخاب شده به بیرون از زباله‌دان به «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "جابه‌جایی پرونده‌های انتخاب شده به بیرون از زباله‌دان به «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "جابه‌جایی پرونده‌ی انتخاب شده به بیرون از زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "جابه‌جایی پرونده‌های انتخاب شده به بیرون از زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "جابه‌جایی موارد انتخاب شده به بیرون از زباله‌دان به «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "جابه‌جایی موارد انتخاب شده به بیرون از زباله‌دان به «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "خارج‌کردن مورد انتخاب شده از زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "خارج‌کردن موارد انتخاب شده از زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "آغاز کردن دیسک‌گردان انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "اتصال به دیسک‌گردان انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "آغاز دیسک‌گردان چند دیسکی انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "باز کردن قفل دیسک‌گردان انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "متوقف‌کردن جلد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "برداشتن _امن دیسک‌گردان انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "قطع کردن دیسک‌گردان انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "متوقف‌کردن دیسک‌گردان چند دیسکی انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "قفل کردن دیسک‌گردان انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "آغاز کردن دیسک‌گردان وابسته به پوشه‌ی باز"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "اتصال به دیسک‌گردان وابسته به پوشه‌ی باز"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "آغاز کردن دیسک‌گردان چند-دیسکی وابسته به پوشه‌ی باز "
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_بازکردن قفل دیسک‌گردان"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_بازکردن قفل دیسک‌گردان وابسته به پوشه‌ی باز "
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_متوقف‌کردن دیسک‌گردان وابسته به پوشه‌ی باز "
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "برداشتن امن دیسک‌گردان وابسته به پوشه‌ی باز "
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "قطع کردن دیسک‌گردان وابسته به پوشه‌ی باز "
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "متوقف‌کردن دیسک‌گردان چند-دیسکی وابسته به پوشه‌ی باز "
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "قفل کردن دیسک‌گردان وابسته به پوشه‌ی باز "
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "حذف پوشه‌ی باز شده برای همیشه"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "انداختن پوشه‌ی باز شده در زباله‌دان"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_باز کردن با «%s»"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "باز کردن در %'Id پنجره‌ی جدید"
+#~ msgstr[1] "باز کردن در %'Id پنجره‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "باز کردن در %'Id زبانه‌ی جدید"
+#~ msgstr[1] "باز کردن در %'Id زبانه‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "حذف همه‌ی موارد انتخاب شده برای همیشه"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "حذف هرکدام از موارد انتخاب شده از فهرست موارد اخیر"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های پوشه‌ی باز شده"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_بستن"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "بستن این پوشه"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "باز کردن _والد"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "باز کردن پوشه‌ی والد"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "توقف بارگذاری مکان جاری"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "بازخوانی مکان جاری"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "بزرگنمایی به _داخل"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "افزایش اندازه‌ی نمایش"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "بزرگنمایی به _خارج"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "کاهش اندازه‌ی نمایش"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "اندا_زه‌ی عادی"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "استفاده از اندازه‌ی نمایش عادی"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "آ_غازه"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "باز کردن پوشه شخصی شما"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "باز کردن یک زبانه‌ی دیگر برای مکان نمایش‌ داده شده"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_عقب"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی قبلی"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی بعدی"
+
+#~ msgid "Enter _Location…"
+#~ msgstr "_مکان را وارد کنید..."
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "یک مکان برای باز کردن مشخص کنید"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_نشانک‌ها..."
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "نمایش و ویرایش نشانک‌ها"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "زبانه‌ی _قبلی"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "زبانه‌ی _بعدی"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "جابه‌جایی زبانه‌ی جاری به چپ"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "جابه‌جایی زبانه‌ی جاری به راست"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "تغییر مرئی بودن قاب کناری پنجره"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_جستجوی پرونده‌ها..."
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "جست و جوی سندها و پوشه‌ها با نام پرونده"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "فهرست"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "نمایش به شکل فهرست"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "نمایش موارد به عنوان شبکه‌ای از شمایل‌ها"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_بالا"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "تنظیم به عنوان پ_س‌زمینه"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "نمی‌توان برای بیش از یک نشانی اینترنتی از geometry-- استفاده کرد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "مرور سیستم پرونده‌ها با مدیر پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_مرور"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "پرونده‌ها نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی همگانی "
+#~ "عمومی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید یا دوباره توزیع "
+#~ "کنید. یا نسخه‌ی 2 اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "پرونده‌ها با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه "
+#~ "ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای "
+#~ "جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "شما باید به همراه ناتیلوس نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده "
+#~ "باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:"
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "حق رونوشت © %Id–%Id تهیه‌کنندگان پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "ویرایش ترجیحات ناتیلوس"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_تمام موضوع‌ها"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "نمایش راهنمای ناتیلوس"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#~ msgstr ""
+#~ "مکان‌یابی محل پرونده‌ها بر اساس نام پرونده و نوع. جستجو‌های خود را برای استفاده‌های "
+#~ "بعدی ذخیره کنید."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "چیدن پرونده‌ها برا اساس نام، اندازه، نوع، یا زمانی که تغییر کرده‌اند."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "یافتن یک پرونده‌ی گم شده"
+
+#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر پرونده‌ای که بارگیری یا ساخته‌اید را نمی‌توانید پیدا کنید، این راهنمایی‌ها را "
+#~ "دنبال کنید."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "اشتراک‌گذاری و انتقال پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "به راحتی پرونده‌ها را به آشناها یا دستگاه‌ها از طریق مدیر پرونده‌ها انتقال دهید."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "نمایش اسامی به وجود آورندگان ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "اتصال به یک رایانه دوردست و یا یک دیسک به اشتراک گذاشته شده"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش‌ داده شده"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "بستن _همه‌ی پنجره‌ها"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "بستن تمام پنجره‌های ناوش"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "روش‌های ورودی"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_شمایل‌ها"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "نمای شمایلی با خطایی مواجه شد."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "نمای شمایلی در زمان راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "نمایش این مکان با نمای شمایلی."
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "نوع این کارگزار پرونده شناسایی نشد."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "نمای رومیزی با خطایی مواجه شد."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "نمای رومیزی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_فهرست"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "نمای فهرستی با خطایی مواجه شد."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "نمای فهرستی در زمان راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "نمایش این مکان با نمای فهرستی."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "دستگاه‌ها"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "_محل‌ها"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "پرونده‌های اخیر"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "باز کردن محتویات رومیزی شما در یک پوشه"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "باز کردن زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "سوار کردن و بازکردن %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "نشان دادن محتویات سیستم پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "مرور شبکه"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "نشان دادن محتویات شبکه"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_روشن کردن"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "اتصال _دیسک‌گردان"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "قطع _دیسک‌گردان"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "آغاز دستگاه چند دیسکی"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "توقف دستگاه چند دیسکی"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "عدم توانایی در آغاز %s"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "عدم توانایی در سرشماری %s برای تغییرات رسانه"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "عدم توانایی در متوقف کردن %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+#~ "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup "
+#~ "files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، پرونده‌های مخفی در مدیر پرونده‌ها نشان داده می‌شوند. "
+#~ "پرونده‌های مخفی، یا نقطه‌دار هستند و یا در پرونده‌ی .hidden پوشه فهرست شده‌اند."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "تغییر نام..."
+
+#~| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "اعمال مجوز‌ها به پرونده‌های پیوست"
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "سند _خالی"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "ایجاد یک سند خالی جدید داخل این پوشه"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "انتخاب م_وارد منطبق..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "اتصال به _کارگزار..."
+
+#~| msgid "Open _Location..."
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "باز کردن _مکان..."
+
+#~| msgid "_Bookmarks"
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "_نشانک‌ها"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "اعلان اجرای خودکار"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "تاریخ دسترسی"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "اجازه‌های هشت‌هشتی"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "اجازه‌های پرونده، در نشانه‌گذاری هشت‌هشتی."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "متن SELinux"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "متن امنیتی SELinux برای پرونده."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "امروز ساعت ۰۰:۰۰:۰۰ "
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "امروز ساعت %-OH:%OM:%OS"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "امروز ساعت ۰۰:۰۰ "
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "امروز، ۰۰:۰۰"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "امروز"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "دیروز ساعت ۰۰:۰۰:۰۰"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "دیروز ساعت %-OH:%OM:%OS"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "دیروز ساعت ۰۰:۰۰"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "دیروز ساعت %-OH:%OM"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "دیروز، ۰۰:۰۰"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "چهارشنبه، ۰۰ سپتامبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A، %-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM:%OS"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "دوشنبه، ۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰:۰۰"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "دوشنبه، ۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "۰۰ اکتبر ۰۰۰۰، ۰۰:۰۰"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "۰۰/۰۰/۰۰، ۰۰:۰۰"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%Oy/%Om/%-Od، %-OH:%OM"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "۰۰/۰۰/۰۰"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%Oy/%Om/%Od"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "نوع نامعلوم"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "نوع MIME نامعلوم"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "پیوند"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "انتقال پرونده‌ی «%B» به زباله‌دان ممکن نیست."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "نمایش برنامه‌های دیگر"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "برگردان ویرایش"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "برگردان ویرایش"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "انجام دوباره‌ی ویرایش"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "انجام دوباره‌ی ویرایش"
+
+#~ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "رفتار کلاسیک ناتیلوس را به کار می‌اندازد، که در آن همه‌ی پنجره‌ها مرورگر هستند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how "
+#~ "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، همه‌ی پنجره‌های ناتیلوس پنجره‌های مرورگر خواهند بود. "
+#~ "ناتیلوس پیش از نسخه‌ی 2.6 این طور رفتار می‌کرد، و بعضی‌ها این رفتار را ترجیح "
+#~ "می‌دهند."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "چه وقت متن پیش‌نمایش در شمایل‌ها نشان داده شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on "
+#~ "a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local "
+#~ "file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی پیش‌نمایش محتویات پرونده‌های متنی در شمایل پرونده. "
+#~ "اگر روی «always» تنظیم شود پیش‌نمایش همواره نشان داده می‌شود، حتی اگر پرونده روی "
+#~ "یک کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local-only» تنظیم شود پیش‌نمایش تنها برای سیستم "
+#~ "پرونده‌های محلی نشان داده می‌شود. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت خواندن "
+#~ "داده‌ی پیش‌نمایش را به خود نمی‌دهد."
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "نمایش اجازه دسترسی پیشرفته در محاوره‌ی ویژگی پرونده"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a "
+#~ "more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس به شما اجازه می‌دهد تا اجازه دسترسی به پرونده‌ها "
+#~ "را در شکلی که بیشتر شبیه به سیستم پونیکس است ویرایش کنید و نمایش دهید."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "ناتیلوس پوشه‌ی خانه‌ی کاربران را به عنوان رومیزی به کار می‌برد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. "
+#~ "If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس پوشه‌ی خانه‌ی کاربر را به عنوان رومیزی به کار "
+#~ "می‌برد. اگر غلط باشد، ~/Desktop را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد."
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "قالب تاریخ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr "قالب تاریخ پرونده‌ها. مقادیر ممکن عبارتند از «locale»، «iso» و «informal»."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "قرار دادن برچسب‌ها کنار شمایل‌ها"
+
+#~ msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر درست باشد، برچسب‌ها به جای آن که زیر شمایل‌ها قرار بگیرند، کنار آنها قرار "
+#~ "می‌گیرند. "
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "سطح زوم پیش‌فرض نمای فشرده"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای فشرده."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "تمام ستون‌ها پهنای مشابه دارند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. "
+#~ "Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر این مورد تنظیم شود، تمام ستون‌ها در نمای فشرده پهنای مشابه خواهند داشت. در "
+#~ "غیر این صورت پهنای هر ستون جداگانه تعیین می‌شود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در قاب کناری درختی فقط پوشه‌ها را نشان خواهد "
+#~ "داد. در غیر این صورت هم پوشه‌ها و هم پرونده‌ها را نمایش می‌دهد."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "شمایل کامپیوتر روی رومیزی مرئی باشد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به مکان کامپیوتر پیوند دارد روی رومیزی گذاشته "
+#~ "می‌شوند."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "نام شمایل کامپیوتر رومیزی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر نامی سفارشی برای شمایل کامپیوتر روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "نشان دادن نوار ابزار در پنجره‌های جدید"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، نوارهای ابزار پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "نشان دادن نوار وضعیت در پنجره‌های جدید"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، نوار وضعیت پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "نمای قاب کناری"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "نمای قاب کناری که در پنجره‌های تازه باز شده نمایش داده می‌شود."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌ی لازم «%s» را ایجاد کند."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌های لازم زیر را ایجاد کند: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such "
+#~ "that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس این پوشه‌ها را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری تنظیم "
+#~ "کنید که ناتیلوس بتواند آنها را ایجاد کند."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "خطا در آغاز برنامه‌ی اجرای خودکار: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "عدم توانایی در پیدا کردن برنامه‌ی اجرای خودکار"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>خطا در زمان اجرای خودکار برنامه</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+#~ "software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "این برنامه مستقیما از رسانه «%s» اجرا خواهد شد. شما هیچ‌گاه نباید برنامه‌ای که به "
+#~ "آن اعتماد ندارید را اجرا کنید.\n"
+#~ "\n"
+#~ "اگر شک دارید، انصراف را انتخاب کنید."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_نشانک‌ها</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_نام</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_مکان</b>"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP عمومی"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (با ورود به سیستم)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "اشتراک ویندوزی"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV امن (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "درحال اتصال..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌تواند فهرست روش‌های پشتیبانی‌شده کارگزار را بارگیری کند.\n"
+#~ "لطفا نصب gvfs را بررسی کنید."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "پوشه «%s» نمی‌تواند در «%s» باز شود."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "تلاش دوباره"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "لطفا جزییات کاربریتان را تأیید کنید."
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_کارگزار:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_درگاه:"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "ا_شتراک:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "جزئیات کاربر"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "نام _دامنه:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "نام _کاربر:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_گذرواژه:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "این گذرواژه را به _خاطر بسپار"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "عملیات لغو شد"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات مدیریت پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_متن کنار شمایل‌ها"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>پیش‌فرض‌های نمایش فشرده</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "سطح زوم _پیش‌فرض:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "_تمام ستون‌ها پهنای مشابه داشته باشند"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>پیش‌فرض‌های نمای درختی</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "_فقط نمایش پوشه‌ها"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>رفتار</b>"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "باز کردن هر _پوشه در پنجره‌ی خود آن"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>زباله‌دان</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>تاریخ</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>فهرست ستون‌ها</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>پرونده متنی</b>"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "نشان دادن م_تن در شمایل‌ها:"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>پرونده‌های پیش‌نمایش‌دار دیگر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>پوشه‌ها</b>"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "نمای فشرده"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "بر اساس اندا_زه"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "بر اساس نو_ع"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "بر اساس _تاریخ تغییر"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "از روی زمان افتادن در _زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "_چیدن موارد"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_سازمان‌دهی بر اساس نام"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_فشرده"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "نمای فشرده با خطایی مواجه شد."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "نمای فشرده در هنگام راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "نمایش این مکان با نمای فشرده."
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>عرض:</b> %Id نقطه"
+#~ msgstr[1] "<b>عرض:</b> %Id نقطه"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ارتفاع:</b> %Id نقطه"
+#~ msgstr[1] "<b>ارتفاع:</b> %Id نقطه"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "در حال بار کردن..."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "رفتن به:"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_خواندن"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_نوشتن"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "ا_جرا"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "پرچم‌های خاص:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "تنظیم شناسه‌ی _کاربر"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "تنظیم شناسه‌ی _گروه"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_چسبان"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "مجوز‌های پوشه:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "مجوزهای پرونده‌:"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "آخرین تغییر:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "یک پوشه جهت جست‌وجو در آن انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "ویرایش جستجوی ذخیره شده"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "رفتن"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "انجام یا به‌روزرسانی جستجو"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_جستجو برای:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "نتایج جستجو"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "جستجو:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "بازگرداندن موارد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید «%s» جابه‌جا خواهد شد"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید از «%s» رونوشت خواهد شد"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "چیزی برای چسباندن در تخته‌گیره نیست."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "همسایگی شبکه"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "فضای خالی: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s، فضای خالی: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s، %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s‏، %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as "
+#~ "input."
+#~ msgstr ""
+#~ "انتخاب یک کدنوشته از منو،‌ آن کدنوشته را با هرکدام از موارد انتخاب شده به عنوان "
+#~ "ورودی، اجرا خواهد کرد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a "
+#~ "script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+#~ "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+#~ "content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+#~ "which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files "
+#~ "(only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+#~ "files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive "
+#~ "pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "همه‌ی پرونده‌های قابل اجرا در این پوشه در منوی دست نوشته‌ها ظاهر می‌شوند. انتخاب یک "
+#~ "دست نوشته از منو، آن دست نوشته را اجرا خواهد کرد.\n"
+#~ "\n"
+#~ "هنگام اجرا از یک پوشه‌ی محلی،‌ نام پرونده‌های انتخاب شده به دست نوشته رد خواهد شد. "
+#~ "هنگام اجرا شدن از یک پوشه‌ی دوردست (مثلاً پوشه‌ای که محتوای وب یا ftp را نشان "
+#~ "می‌دهد)، پارامتری به دست نوشته رد نخواهد شد.\n"
+#~ "\n"
+#~ "در همه‌ی موارد، متغیرهای محیطی زیر، که دست نوشته ممکن است استفاده کند، توسط "
+#~ "ناتیلوس تنظیم خواهد شد:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسیرهای جدا شده با خط جدید برای پرونده‌های "
+#~ "انتخاب شده (فقط اگر محلی باشند)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: نشانی‌های اینترنتی جدا شده با خط جدید برای "
+#~ "پرونده‌های انتخاب شده\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: نشانی اینترنتی مکان فعلی\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقعیت و اندازه‌ی پنجره‌ی فعلی\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: مسیرهای جدا شده با خط جدید برای "
+#~ "پرونده‌های انتخاب شده در قاب غیر فعال یک پنجره‌ی نمای شکافته (فقط محلی) \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: نشانی‌های اینترنتی جدا شده با خط جدید "
+#~ "در در قاب غیر فعال یک پنجره‌ی نمای شکافته (فقط محلی)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: نشانی اینترنتی مکان جاری در قاب غیر فعال "
+#~ "یک پنجره‌ی نمای شکافته"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید %Id مورد انتخاب شده جابه‌جا خواهد شد"
+#~ msgstr[1] "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید %Id مورد انتخاب شده جابه‌جا خواهد شد"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید از %Id مورد انتخاب شده رونوشت خواهد شد"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید از %Id مورد انتخاب شده رونوشت خواهد شد"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "عدم توانایی در پیاده کردن محل"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "عدم توانایی در بیرون دادن محل"
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "اتصال به کارگزار %s"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "_نام پیوند:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "قالبی نصب نشده است"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "_رونوشت به"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "_جابه‌جایی به"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "تک_ثیر"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "تکثیر تک تک موارد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_تغییر نام..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "اتصال به این کارگزار"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "_قاب‌های دیگر"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "رونوشت انتخاب جاری به قاب دیگری در پنجره"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "جابه‌جایی انتخاب جاری به قاب دیگری در پنجره"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "رونوشت کردن انتخاب فعلی به پوشه‌ی خانه"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "جابه‌جایی انتخاب فعلی به پوشه‌ی خانه"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_رومیزی"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "جابه‌جایی انتخاب جاری به رومیزی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+#~ "list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "آیا می‌خواهید نشانک‌هایی را که مکان‌هایشان موجود نیستند از فهرستتان پاک کنید؟"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "مکان «%s» وجود ندارد."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "رفتن به مکان مشخص شده توسط این نشانک"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - مرورگر پرونده"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "ناتیلوس هیچ نمایشگر نصب شده‌ای که قادر به نمایش این پوشه باشد ندارد."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "عدم توانایی در پیدا کردن «%s»."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "ناتلیوس نمی‌تواند «%s» مکان را اداره کند."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "اجازه‌ی دسترسی داده نشد."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "نمایش «%s» ممکن نیست، چون میزبان پیدا نشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "درست بودن املا و درست بودن تنظیمات پیشکار را بررسی کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "خطا: %s\n"
+#~ "لطفاً نمایش‌گر دیگری انتخاب کنید و دوباره سعی کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+#~ msgstr ""
+#~ "ناتیلوس به شما اجازه می‌دهد پرونده‌های و پوشه‌ها را مرتب کنید، هم روی کامپیوترتان "
+#~ "و هم برخط."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "پایگاه وب ناتیلوس"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_پرونده"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_نما"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "برگردان آخرین تغییر متنی"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_کامپیوتر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+#~ msgstr "مرور تمام دیسک‌های محلی و دوردست و پوشه‌های قابل دسترس از این رایانه"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_شبکه"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "_قالب‌ها"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "بازکردن پوشه‌ی قالب‌های شخصی شما"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "بازکردن زباله‌دان شخصی شما"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_رفتن"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_مکان..."
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "_رفتن به قاب دیگر"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "جابه‌جایی تمرکز به قابی دیگر در پنجره‌ی نمای مجزا"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "مکان _مشابه قاب دیگر"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "به مکان مشابهی در قاب اضافه برو"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_ویرایش نشانک‌ها..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "نمایش پنجره‌ای که امکان ویرایش نشانک‌ها را در این منو می‌دهد."
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "نوار ابزار ا_صلی"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "تغییر مرئی بودن نوار ابزار اصلی این پنجره"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "نوار و_ضعیت"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "تغییر مرئی بودن نوار وضعیت این پنجره"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "در کنار هم یک نمای پوشه‌ی اضافی باز کن"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "انتخاب مکان‌ها به عنوان نوار جانبی پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "درخت"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "انتخاب درخت به عنوان نوار جانبی پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "تاریخچه‌ی عقب"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "تاریخچه‌ی جلو"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "این پرونده‌ها بر روی یک سی‌دی صوتی هستند."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "این پرونده‌ها بر روی یک دی‌وی‌دی صوتی هستند."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "این پرونده‌ها بر روی یک دی‌وی‌دی ویدیو هستند."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "این پرونده‌ها بر روی یک ویدیو سی‌دی هستند."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "این پرونده‌ها بر روی یک ویدیو سی‌دی برتر (SVCD) هستند."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "این پرونده‌ها درون یک سی‌دی عکس هستند."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "اینو پرونده‌ها درون یک سی‌دی عکس هستند."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "این پرونده‌ها بر روی یک پخش کننده صوتی دیجیتال قرار دارند."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "رسانه به عنوان «%s» شناسایی شده است."
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "%S موجود است، ولی %S لازم است."
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "می‌توانید نمای دیگری انتخاب کنید یا به مکان دیگری بروید."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "نمایش این مکان با این نمایشگر ممکن نیست."
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s بایت)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. "
+#~ "If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a "
+#~ "remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file "
+#~ "systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی پیش‌نمایش پرونده‌های صوتی هنگامی که موشی روی شمایل "
+#~ "پرونده می‌رود. اگر روی «always» تنظیم شود صدا همواره پخش می‌شود، حتی اگر پرونده "
+#~ "روی یک کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local-only» تنظیم شود پیش‌نمایش فقط برای "
+#~ "سیستم پرونده‌های محلی پخش می‌شود. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت صدا پیش‌نمایش "
+#~ "نمی‌شود."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "این‌که صداها هنگام عبور موشی از روی شمایل پیش‌نمایش شوند یا خیر"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "ایجاد _راه‌انداز..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "ایجاد یک راه‌انداز جدید"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>پرونده‌های صوتی</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "پیش‌نمایش پرونده‌های _صوتی:"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "اشاره به «%s»"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید فهرست مکان‌هایی را که دیده‌اید پاک کنید؟"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_محتویات"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "پا_ک کردن تاریخچه"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "پاک کردن محتویات منوی رفتن و فهرست‌های عقب/جلو"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر درست باشد، شمایل‌ها در پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض فشرده‌تر چیده می‌شوند."
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "استفاده از چیدمان فشرده‌تر در پنجره‌های جدید"
+
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "باز‌کردن یک پنجره‌ی مرورگر."
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_استفاده از چیدمان فشرده"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "_چیدمان فشرده"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "تغییر حالت استفاده از شِما چیدمان فشرده‌تر"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "تاریخچه‌ی مکان «%s» وجود ندارد."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "بازکردن _پنجره‌ی پوشه"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "باز کردن یک پنجره‌‌ی پوشه برای مکان نمایش‌ داده شده"
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "_نشان دادن جستجو:"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "نشان دادن جستجو"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "_نوار مکان"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "تغییر مرئی بودن نوار مکان این پنجره"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_بزرگ‌نمایی"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_نمایش به صورت"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_جستجو"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_محل‌ها"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "بستن پوشه‌ی _والد"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "بستن والدان این پوشه"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "ب_ستن همه‌ی پوشه‌ها"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "بستن همه‌ی پنجره‌های پوشه"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "مدارک و پوشه‌های روی این رایانه برحسب نام یا محتویات محل‌یابی شوند"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "بازکردن در پنجره‌ی _پوشه"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "بازکردن هر کدام از موارد انتخاب شده در یک پنجره‌ی پوشه"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "باز کردن این پوشه در یک پنجره‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "مرور در پنجره‌ی _جدید"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_مرور پوشه"
+#~ msgstr[1] "_مرور پوشه‌ها"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "مرور در _زبانه‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "مرور در %'Id پنجره‌ی جدید"
+#~ msgstr[1] "مرور در %'Id پنجره‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "مرور در %'Id زبانه‌ی جدید"
+#~ msgstr[1] "مرور در %'Id زبانه‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "مکان بارگیری شود؟"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "می‌توانید آن را بارگیری کنید یا پیوندی به آن ایجاد کنید."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "_ساخت یک پیوند"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_بارگیری"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "بزرگنمایی به پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "بزرگنمایی"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "تنظیم سطح زوم نمای فعلی"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "پرونده یک پرونده‌ی desktop. معتبر نیست"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "نسخه‌ی پرونده میزکار ناشناس «%s»"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "در حال آغاز %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "برنامه سند‌ها را در خط فرمان نمی‌پذیرد"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "گزینه‌ی راه‌اندازی ناشناخته: %Id"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکار «نوع=پیوند» گذر داده نمی‌شود"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "شیء قابل راه‌اندازی نیست"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "مشخص کردن پرونده‌ی شامل پیکربندی ذخیره شده"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "مشخص کردن شناسه‌ی مدیریت نشست"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "شناسه"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست را نشان بده"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "هیچ کار نکن"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک سی‌دی صوتی را در سیستم قرار دادید."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک دی‌وی‌دی صوتی را در سیستم قرار دادید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک دی‌وی‌دی تصویری را در سیستم قرار دادید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک سی دی تصویری را در سیستم قرار دادید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک سی‌دی تصویری برتر (SVCD) وارد سیستم کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک سی‌دی خالی را در سیستم قرار دادید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک دی وی‌دی خالی را در سیستم قرار دادید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک دیسک پرتو-آبی خالی وارد سیستم کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک دی‌وی‌دی اِچ‌دی خالی را وارد کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک سی‌دی عکس را در سیستم قرار دادید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک سی‌دی از تصاویر را در سیستم قرار دادید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک رسانه حاوی عکس‌های دیجیتالی وارد سیستم کردید."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک پخش کننده صوتی دیجیتال وارد سیستم کردید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+#~ "started."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما هم‌اکنون رسانه‌ای حاوی یک نرم‌افزار وارد سیستم کردید که قصد اجرای خودکار را "
+#~ "دارد."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "شما هم‌اکنون یک رسانه را وارد سیستم کردید."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "انتخاب کنید چه برنامه‌ای راه‌اندازی شود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for "
+#~ "other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "انتخاب کنید که «%s» چگونه باز شود و این که این عمل در آینده برای رسانه‌ای از نوع "
+#~ "«%s» انجام شود یا خیر."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_همیشه این کار را انجام بده"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%.0s پوشه‌ی آغازه"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "پرونده‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "عدم توانایی در تنظیم برنامه به عنوان پیش‌فرض: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "شمایل‌"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "عدم امکان در پیدا کردن «%s»"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "عدم امکان در پیدا کردن برنامه"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "عدم توانایی در اضافه کردن برنامه به پایگاه داده‌ی برنامه‌ها: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "یک برنامه انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "برنامه‌ای انتخاب کنید تا شرحش نمایش داده شود."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "است_فاده از فرمان سفارشی"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "باز کردن %s و تمام انواع سندهای «%s» با:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "_این برنامه را برای سند‌های %s به یاد داشته باش"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "باز کردن تمام سند‌های «%s» با:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "باز کردن %s و تمام دیگر پرونده‌های «%s» با:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "این برنامه را برای پرونده‌های «%s» به یاد داشته باش"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "باز کردن تمام انواع پرونده‌های «%s» با:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "اضافه کردن برنامه"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "باز کردن شکست خورد، آیا می‌خواهید برنامه‌ی دیگری انتخاب کنید؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» نمی‌تواند «%s» را باز کند چون «%s» به پرونده‌های درون «%s» دسترسی ندارد."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "باز کردن شکست خورد، آیا مایلید کنش دیگری انتخاب کنید؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "عمل پیش‌فرض نمی‌تواند «%s» را باز کند چون به پرونده‌های درون «%s» دسترسی ندارد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "برنامه‌ی دیگری برای نمایش این پرونده موجود نیست. اگر از این پرونده روی "
+#~ "کامپیوترتان رونوشت کنید، شاید بتوانید آن را باز کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
+#~ "your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "عمل دیگری برای نمایش این پرونده موجود نیست. اگر از این پرونده روی کامپیوترتان "
+#~ "رونوشت کنید، شاید بتوانید آن را باز کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+#~ "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+#~ "detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+#~ "configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر بر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس به صورت خودکار پنجره‌ای را هنگام سوارکردن "
+#~ "رسانه باز خواهد کرد. این تنها برای رسانه‌هایی انجام می‌شود که هیچ نوع */x-content "
+#~ "تشخیص داده نشود؛ برای رسانه‌ای که یک نوع x-content تشخیص داده شود، در عوض عمل "
+#~ "قابل پیکربندی کاربر استفاده خواهد شد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs "
+#~ "when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس هیچ‌گاه هنگامی که یک رسانه وارد می‌شود، اقدام به "
+#~ "بازکردن خودکار برنامه‌ها و نمایش اعلان را انجام نمی‌دهد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the "
+#~ "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application "
+#~ "be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "فهرست انواع */x-content که برای آن‌ها کاربر «Do Nothing» را در ترجیحات ابزار "
+#~ "پیکربندی (کَپلت) انتخاب کرده‌است. در هنگام وارد شدن رسانه‌ای که بر این انواع منطبق "
+#~ "باشد، هیچ اعلانی نمایش داده نخواهد شد و هیچ برنامه‌ای که با این انواع سازگار "
+#~ "باشد، اجرا نخواهد شد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the "
+#~ "preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media "
+#~ "matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "فهرست انواع */x-content که برای آن‌ها کاربر «Open Folder» را در ترجیحات ابزار "
+#~ "پیکربندی (کَپلت) انتخاب کرده‌است. یک پنجره‌ی پوشه در هنگام وارد شدن رسانه‌ای که بر "
+#~ "این انواع منطبق باشد، باز می‌شود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the given "
+#~ "type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "فهرست انواع */x-content که برای آنها کاربر در ترجیحات ابزار پیکربندی (کَپلت) "
+#~ "انتخاب کرده‌است که یک برنامه آغاز شود. برنامه‌ی ترجیح داده شده برای نوع داده شده "
+#~ "در هنگام وارد شدن رسانه‌ای که بر این انواع منطبق باشد، اجرا می‌شود."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "فهرست انواع */x-content تنظیم شده روی «Do Nothing»"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "فهرست انواع */x-content تنظیم شده روی «Open Folder»"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "فهرست انواع */x-content که برنامه‌ی ترجیحی راه‌اندازی می‌شود"
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "هنگامی که یک رسانه وارد شد هیچگاه برنامه‌ها را به صورت خودکار اجرا نکن و اعلانی "
+#~ "نمایش نده"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "این‌که رسانه به صورت خودکار سوار شود یا خیر"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr ""
+#~ "این‌که به صورت خودکار یک پوشه باز شود، برای رسانه‌ای که خودکار سوار شده است یا خیر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is "
+#~ "the default setting. If set to false, it can be started without any window, so "
+#~ "nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شده باشد، ناتیلوس هنگامی که همه‌ی پنجره‌ها نابود شوند، خارج "
+#~ "خواهد شد. این تنظیم پیش‌فرض است. اگر روی نادرست تنظیم شده باشد، می‌تواند بدون هیچ "
+#~ "پنجره‌ای آغاز شود، و تا در نتیجه بتواند مثل یک شبح خدمت کند تا سوار کردن خودکار "
+#~ "رسانه یا کارهای مشابه را پایش کند."
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "هنگامی که آخرین پنجره نابود شود، ناتیلوس خارج خواهد شد."
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها با مدیر پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "مرورگر پرونده"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "تغییر رفتار و ظاهر پنجره‌های سیستم مدیریت پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "مدیریت پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "پوشه‌ی آغازه"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "پس‌زمینه"
+
+#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
+#~ msgstr "نمی‌تواند ابزار تغییر دسته‌ای نام را بخواند"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "ایجاد یک پرونده‌ی خالی جدید داخل این پوشه"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "قالب‌بندی جلد انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "قالب‌بندی جلد وابسته به پوشه باز"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "قالب‌بندی جلد وابسته شده به این پوشه"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_پوشه‌ی آغازه"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>تصدی رسانه</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>رسانه‌ی دیگر</b>"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "_مرور رسانه هنگام وارد شدن"
+
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "بر اساس مکان"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+#~ msgstr ""
+#~ "انتخاب کنید که پس از قراردادن یک رسانه یا اتصال یک دستگاه به سیستم، چه اتفاقی "
+#~ "بیافتد"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "قالب‌های رسانه‌ای نامتداول‌تر در اینجا قابل پیکربندی است"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "رسانه"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_دی‌وی‌دی ویدیویی:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_پخش کننده موسیقی:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "هنگام داخل کردن یک رسانه _هیچوقت سوالی نپرس یا برنامه‌ای را اجرا نکن."
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_نرم‌افزار:"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "تاریخچه"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_قاب کناری"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "یادداشت‌ها"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "نشان دادن یادداشت‌ها"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "نشان دادن _محل‌ها"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "بستن قاب کناری"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "لاجوردی"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "سیاه"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "شیارهای آبی"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "آبی زبر"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "تایپ آبی"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "فلز جلاخورده"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "آدامس بادکنکی"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "حصیر"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "رن_گ‌ها"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "پلنگی"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "گچ"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "زغال"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "چوب‌پنبه"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "پیشخوان"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "دانوب"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "چوب‌پنبه‌ی تیره"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "گنوم تیره"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "سبز قهوه‌ای تیره"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "نقطه نقطه"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "یک رنگ را تا شیئی بکشید تا به آن رنگ دربیاید"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "یک کاشی الگو را تا شیئی بکشید تا آن را تغییر دهید"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "یک نماد را تا شیئی بکشید تا آن را به شیء اضافه کنید"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "خسوف"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "حسادت"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "پاک کردن"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "الیاف"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "ماشین آتش‌نشانی"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "گل زنبق"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "گل‌دار"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "فسیل"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "گنوم"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "گرانیت"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "گریپ‌فروت"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "موج سبز"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "یخ"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "نیلی"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "برگ"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "لیمو"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "انبه"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "کاغذ پاکت"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "شیارهای خزه"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "گِل"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "راه‌راه اقیانوس"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "عقیق"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "آبی کم‌رنگ"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "مرمر زرشکی"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "شیارهای کاغذی"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "کاغذ زبر"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "یاقوتی"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "کف دریا"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "پلمه سنگ"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "نقره‌ای"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "آسمان"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "شیارهای آسمان"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "شیارهای برف"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "گچ‌بری"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "نارنگی"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "سفال"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "بنفش"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "سفید مواج"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "سفید"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "استخوان دنده"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_نمادها"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_الگوها"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Video"
+#~ msgstr "شیارهای آبی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "رنگ زمینه‌ی پوشه‌ی پیش‌فرض. تنها زمانی استفاده می‌شود که background_set برابر با "
+#~ "درست باشد."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "معیار جستجو با نوار جستجو"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If "
+#~ "set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files "
+#~ "by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "معیار برای تطبیق پرونده‌های جستجو شده در نوار جستجو. اگر به صورت "
+#~ "«search_by_text» تنظیم شود، ناتیلوس فقط بر اساس اسم پرونده جستجو می‌کند. اگر به "
+#~ "صورت «search_by_text_and_properties» تنظیم شود، ناتیلوس بر اساس نام و ویژگی‌های "
+#~ "پرونده‌ها جستجو می‌کند."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "تم فعلی ناتیلوس (توصیه نمی‌شود)"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "زمینه‌ی سفارشی"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "مجموعه‌ی پس‌زمینه‌های سفارشی قاب کناری"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض پوشه. فقط وقتی به کار می‌رود که background_set درست "
+#~ "باشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض قاب کناری. فقط وقتی به کار می‌رود که "
+#~ "side_pane_background_set درست باشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+#~ "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+#~ "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+#~ "due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "سر و ته پوشه‌های بزرگتر از این اندازه زده می‌شود تا تقریبا به این اندازه "
+#~ "دربیایند. هدف از این کار، جلوگیری از پرشدن ناخواسته‌ی حافظه‌ی آزاد و کشته‌شدن "
+#~ "ناتیلوس در پرونده‌های بزرگ است. مقدار منفی نشانه‌ی عدم محدودیت است. این حد تقریبی "
+#~ "است، چون خواندن پوشه‌ها به صورت تکه‌ای است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. "
+#~ "Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شود، پرونده‌های پشتیبان مثل پرونده‌هایی که Emacs ایجاد می‌کند، "
+#~ "نمایش داده می‌شود. در حال حاضر، فقط پرونده‌هایی که آخرشان تیلدا (~) باشد "
+#~ "پرونده‌های پشتیبان در نظر گرفته می‌شوند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by "
+#~ "name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+#~ "sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، اگر "
+#~ "از روی نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» به «a» مرتب "
+#~ "می‌شوند."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر درست باشد، پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض از چیدمان دستی استفاده خواهندکرد. "
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "حداکثر پرونده‌های اداره شده در یک پوشه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. "
+#~ "Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "نام تم ناتیلوس برای استفاده. این از ناتیلوس 2.2 به بعد، توصیه‌ نمی‌شود. لطفا به "
+#~ "جای این از تم شمایل استفاده کنید."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "ناتیلوس ترسیم رومیزی را اداره می‌کند"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+#~ "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی موارد در نمای شمایلی. مقادیر ممکن عبارتند از«name»، "
+#~ "«size»، «type»، «modification_date» و «emblems»."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "استفاده از چیدمان دستی در پنجره‌های جدید"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "این که پس‌زمینه‌ی پوشه‌ی پیش‌فرض سفارشی تنظیم شده است."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "این که پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض سفارشی تنظیم شده است."
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "این که پرونده‌های پشتیبان نشان داده شوند"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه برای _همه‌ی پوشه‌ها"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه برای ای-ن پوشه"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "نصب نماد ممکن نیست."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "ببخشید، شما باید یک کلیدواژه‌ی غیر خالی برای نماد جدید مشخص کنید."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr "ببخشید، کلیدواژه تنها می‌تواند حاوی حروف،‌ فاصله و ارقام باشد."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "ببخشید، در حال حاضر نمادی با نام «%s» وجود دارد."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "لطفاً نام دیگری برای نماد انتخاب کنید."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نماد سفارشی مقدور نیست."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نام نماد سفارشی مقدور نیست."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+#~ "Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر زباله‌دان را خالی کنید، همه‌ی موارد برای همیشه از بین خواهند رفت. لطفاً توجه "
+#~ "کنیدکه می‌توانید آنها را جداگانه نیز حذف کنید."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
+#~ msgstr "پرونده‌ی «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "پرونده‌ی «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "پرونده‌ی «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_همیشه"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "٪۲۵"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "٪۷۵"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "۱۰۰ کیلو"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "۵۰۰ کیلو"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "فعال کردن موارد با تک کلیک"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "فعال کردن موارد با دوبارکلیک"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "ا_جرای پرونده‌ها وقتی روی آنها کلیک می‌شود"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "نمایش _پرونده‌ها وقتی روی آنها کلیک می‌شود"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "جست و جو به دنبال پرونده‌ها با نام و مشخصه‌های پرونده"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "دستی"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "از روی نمادها"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "۸"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "۱۰"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "۱۲"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "۱۴"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "۱۶"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "۱۸"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "۲۰"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "۲۲"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "۲۴"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "تعویض به چیدمان دستی؟"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی پوسته و مدیر پرونده‌های ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی ناتیلوس"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus instance"
+#~ msgstr "پوسته‌ی ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی فوق‌پرونده‌ی ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr "اشیاء فوق پرونده برای دسترسی به فوق داده‌های ناتیلوس تولید می‌کند"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعداد پرونده‌های پوشه‌ی «%s» از تعدادی که ناتیلوس می‌تواند اداره کند بیشتر است."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "تعدادی از پرونده‌ها نشان داده نخواهند شد."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "با «%s» باز شود"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_سوار کردن جلد"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_پیاده کردن جلد"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_باز کردن با «%s»"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "از روی _نمادها"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی نمادها به شکل ردیفی"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "پا_ک کردن از روی نام"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "از روی ن_مادها"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "نمادها"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "ب_یرون دادن"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+#~ "installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "استفاده از ناتیلوس در حال حاضر ممکن نیست. اجرای فرمان «bonobo-slay» از پیشانه "
+#~ "ممکن است مشکل را حل کند. اگر نکرد،‌ راه‌اندازی مجدد کامپیوتر یا نصب مجدد ناتیلوس "
+#~ "را امتحان کنید."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره ممکن نیست."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره از بونوبو هنگام "
+#~ "تلاش برای ثبت کارگزار نمای مدیر پرونده‌ها، ممکن نیست."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره از بونوبو هنگام "
+#~ "تلاش برای تعیین مکان کارخانه، ممکن نیست. کشتن bonobo-activation-server و شروع "
+#~ "مجدد ناتیلوس ممکن است به حل مشکل کمک کند."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره از بونوبو هنگام "
+#~ "تلاش برای تعیین مکان شیئ پوسته، ممکن نیست. کشتن bonobo-activation-server و شروع "
+#~ "مجدد ناتیلوس ممکن است به حل مشکل کمک کند."
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "امکان نمایش مکان «%s» نیست"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "مکان سفارشی"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "امکان اتصال به کارگزار نیست. شما باید نامی برای کارگزار وارد کنید."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "لطفاً یک نام وارد کرده و دوباره سعی کنید."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_مکان (نشانی اینترنتی):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "اطلاعات اختیاری:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "_نام چوب‌الف:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "نو_ع کارگزار:"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "افزودن _چوب‌الف"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "عدم توانایی در حذف نماد با نام «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، و نه نمادی که خودتان آن را اضافه "
+#~ "کرده باشید."
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "تغییر نام نماد «%s» امکان پذیر نیست."
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "نام جدیدی برای نماد نمایش داده شده وارد کنید:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "اضافه کردن نماد..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other "
+#~ "places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "یک نام توصیفی در کنار هر نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی "
+#~ "نماد به کار خواهد رفت."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other "
+#~ "places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "یک نام توصیفی در کنار نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی نماد "
+#~ "به کار خواهد رفت."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "به نظر نمی‌رسد نمادها تصاویر معتبری باشند."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "هیچ‌کدام از این پرونده‌ها را نمی‌توان به عنوان نماد اضافه کرد."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی «%s» تصویر معتبری باشد."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی کشیده شده تصویر معتبری باشد."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "نمایش نمادها"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr "فقط پرونده‌های محلی"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "اطلاعات"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی _پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "نمی‌توانید بیش از یک شمایل سفارشی را در یک‌آن اختصاص دهید."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "برای شمایل‌های سفارشی فقط می‌توانید از تصاویر استفاده کنید."
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد ناتیلوس."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچه را فراموش کنید؟"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "اگر این کار را بکنید، محکوم به تکرار آن خواهید بود."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_خواندن"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "پس‌زمینه‌ها و نمادها"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_حذف..."
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "اضافه کردن جدید..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "متاسفم، الگوی %s حذف نشد."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "بررسی کنید که اجازه‌ی حذف الگو را دارید."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "متاسفم، نماد %s قابل حذف نیست."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "بررسی کنید که اجازه‌ی حذف نماد را دارید."
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "ایجاد یک نماد نو"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_کلیدواژه:"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_تصویر:"
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "یک پرونده‌ی تصویر برای نماد جدید انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "ایجاد یک رنگ جدید:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_نام رنگ:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "_مقدار رنگ:"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "ببخشید، «%s» نام پرونده‌ی معتبری نیست."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "ببخشید، شما نام پرونده‌ی معتبری فراهم نکردید."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "لطفاً دوباره سعی کنید."
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "متاسفم، اما شما نمی‌توانید تصویر نماد «راه‌اندازی مجدد» را جایگزین کنید."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد تصویر خاصی است که نمی‌توان آن را حذف کرد."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "متاسفم، اما امکان نصب الگوی %s وجود ندارد."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "یک پرونده‌ی تصویر انتخاب کنید تا به عنوان الگو افزوده شود"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "ببخشید، شما باید یک نام استفاده نشده برای رنگ جدید مشخص کنید."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "ببخشید، شما باید یک نام غیر خالی برای رنگ جدید مشخص کنید."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "یک رنگ برای افزودن انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "ببخشید، اما«%s» پرونده‌ی تصویری قابل استفاده‌ای نیست."
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_اضافه کردن رنگ جدید..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_اضافه کردن نماد جدید..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "برای حذف الگو روی آن کلیک کنید"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "برای حذف رنگ روی آن کلیک کنید"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "برای حذف رنگ روی آن کلیک کنید"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "الگوها:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "رنگ‌ها:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "نمادها:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_حذف الگو..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_حذف رنگ..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_حذف نماد..."
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "وضعیت بصری را در اختیار می‌گذارد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files "
+#~ "and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ناتیلوس یک پوسته‌ی گرافیکی برای گنوم است که مدیریت پرونده‌ها و بقیه‌ی کامپیوترتان "
+#~ "را آسان می‌کند."
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "پس‌زمینه‌ها و نمادها..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "نمایش الگوها، رنگ‌ها و نمادهایی که می‌توانند برای سفارشی کردن صورت ظاهری به کار "
+#~ "روند"
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "نشان دادن محتویات با جزئیات بیشتر"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "نشان دادن محتویات با جزئیات کمتر"
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "سی‌دی/دی‌وی‌دی‌ساز"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "نمایش در سطح جزئیات پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "حاشیه‌ی تصویر/برچسب"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "عرض حاشیه‌ی دور برچسب و تصویر در محاوره‌ی آژیر"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "نوع آژیر"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "نوع آژیر"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "دکمه‌های آژیر"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "دکمه‌های نشان داده شده در محاوره‌ی آژیر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطای GConf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "خطای GConf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "همه‌ی خطاهای بعدی فقط روی پایانه نمایش می‌یابند."
+
+#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
+
+#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
+
+#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "تصویری انتخاب نشد."
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "برای انتخاب یک تصویر باید رویش کلیک کنید."
+
+#~ msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
+#~ msgstr "برنامه‌ای برای باز کردن <i>%s</i> و دیگر پرونده‌های از نوع «%s» انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgstr "افزودن برنامه به پایگاه داده‌ی برنامه ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "هنر"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "دوربین"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "تأيید شده"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "آرامش"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "خطر"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "متشخص"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "پیش‌نویس"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "محبوب"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "مهم"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "نامه"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "جدید"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "وای نه"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "بسته"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "شخصی"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "ویژه"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "فوری"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "وب"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "به کار انداختن پرچم‌های «خاص» در محاوره‌ی ترجیحات پرونده"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_نشان دادن"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "نصب نماد ممکن نشد"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "نماد نصب ممکن نشد"
+
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%s %Ild از %Ild %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "(%Id:%I02d:%Id باقی مانده)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%Id:%I02d باقی مانده)"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "از:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "به:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "«%s» جابه‌جا نمی‌شود چون روی یک دیسک فقط خواندنی قرار دارد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+#~ "parent folder."
+#~ msgstr "حذف «%s» ممکن نیست چون شما اجازه‌ی تغییر پوشه‌ی والد آن را ندارید."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "حذف «%s» ممکن نیست چون روی یک دیسک فقط‌خواندنی قرار دارد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its "
+#~ "parent folder."
+#~ msgstr "جابه‌جایی «%s» ممکن نیست چون شما اجازه‌ی تغییر آن یا پوشه‌ی والدش را ندارید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr "جابه‌جایی «%s» ممکن نیست چون خودش یا پوشه‌ی والدش در مقصد وجود دارند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change "
+#~ "it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "جابه‌جایی «%s» به زباله‌دان ممکن نیست چون شما اجازه‌ی تغییر آن یا پوشه‌ی والدش را "
+#~ "ندارید."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد پیوندها در «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام رونوشت از «%s»."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید ادامه دهید؟"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام جابه‌جایی «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام ایجاد پیوندی به «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام حذف «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام رونوشت."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام جابه‌جایی."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام پیوند دادن."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام حذف کردن."
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "خطا هنگام رونوشت"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "خطا هنگام پیوند دادن"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "خطا هنگام حذف کردن"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "این نام در حال حاضر برای مورد خاصی که قابل حذف یا جای‌گزینی نیست استفاده شده "
+#~ "است. اگر هنوز می‌خواهید مورد را جابه‌جا کنید، نام آن را تغییر دهید و دوباره سعی "
+#~ "کنید."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "رونوشت از «%s» به مکان جدید ممکن نیست."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "این نام در حال حاضر برای مورد خاصی که قابل حذف یا جای‌گزینی نیست استفاده شده "
+#~ "است. اگر هنوز می‌خواهید از مورد رونوشت کنید، نام آن را تغییر دهید و دوباره سعی "
+#~ "کنید."
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr "اگر پرونده‌ی موجود را جای‌گزین کنید، محتویات آن رونویسی خواهد شد."
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "مغایرت هنگام رونوشت"
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus نامعلوم %Id"
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "در حال دور ریختن پرونده:"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "در حال جابه‌جایی"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "در حال پایان دادن به جابه‌جایی..."
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "در حال پیوند دادن"
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "در حال پایان دادن به ایجاد پیوندها..."
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "در حال آماده‌سازی برای رونوشت..."
+
+#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
+#~ msgstr "رونوشت موارد در زباله‌دان ممکن نیست."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "نمی‌توانید داخل سطل زباله‌دان پیوند ایجاد کنید."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "نمی‌توانید از این پوشه‌ی زباله‌دان رونوشت کنید."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr "پوشه‌ی زباله‌دان به درد نگهداری موارد به زباله‌دان انداخته شده می‌خورد."
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "مکان زباله‌دان تغییر نمی‌کند"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "از زباله‌دان رونوشت نمی‌شود"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "جابه‌جایی به خود ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "رونوشت در خود ممکن نیست"
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "مبدأ و مقصد یک پرونده هستند."
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "رونوشت روی خود ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام ایجاد پوشه‌ی جدید."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد پوشه‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد پوشه‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام ایجاد سند جدید."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد نوشتار جدید."
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد نوشتار جدید"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "در حال حذف"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "در حال خالی کردن زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "در حال آماده‌سازی برای خالی کردن زباله‌دان..."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "خالی کردن زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "تم‌ها"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "سی‌دی/دی‌وی‌دی‌ساز"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "شبکه‌ی ویندوز"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+#~ "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+#~ "some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "شرح پیدا نمی‌شود حتی برای «x-directory/normal». این احتمالاً یعنی پرونده‌ی gnome-"
+#~ "vfs.keysدر جای نادرستی است با به دلیل دیگری پیدا نمی‌شود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+#~ "gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "هیچ شرحی برای نوع mime «%s» (پرونده «%s» است) پیدا نشد، لطفاً به فهرست پستی "
+#~ "gnome-vfs بگویید."
+
+#~ msgid "Normal Alpha"
+#~ msgstr "آلفای معمولی"
+
+#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "تیره‌گی شمایل‌های معمولی اگر frame_text تنظیم شده باشد"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "تعویض"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "باز کردن مکان ممکن نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» نمی‌تواند «%s» را باز کند چون «%s» به پرونده‌های مکان «%s» دسترسی ندارد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "عمل پیش‌فرض نمی‌تواند «%s» را باز کند چون به پرونده‌های مکان «%s» دسترسی ندارد."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "تلاش برای ورود به سیستم شکست خورد."
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "نمایش مکان ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "اجرای پیوندهای دوردست ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "رها کردن هدف فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند"
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "نمایش حافظه‌ی ذخیره‌سازی کامپیوتر شما"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "تغییر روش مدیریت پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "نمایش پوشه‌ی آغازه‌ی شما در مدیر پرونده‌های ناتیلوس"
+
+#~ msgid "View as Desktop"
+#~ msgstr "نما به صورت رومیزی"
+
+#~ msgid "View as _Desktop"
+#~ msgstr "نما به صورت رومیزی"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از دست می‌رود."
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "حذف؟"
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "«%s» انتخاب شد (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "انداختن موارد در زباله‌دان ممکن نیست،‌ آیا می‌خواهید آنها را درجا حذف کنید؟"
+
+#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+#~ msgstr "انداختن هیچ کدام از %Id مورد انتخاب شده در زباله‌دان ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "انداختن بعضی از موارد در زباله‌دان ممکن نیست، آیا می‌خواهید آنها را درجا حذف کنید؟"
+
+#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+#~ msgstr "انداختن %Id مورد از موارد انتخاب شده در زباله‌دان ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "اجرا یا نمایش؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of "
+#~ "the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the "
+#~ "file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file "
+#~ "from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+#~ "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open "
+#~ "With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "نام پرونده‌ی «%s» نشان می‌دهد که این پرونده از نوع «%s» است. محتوای پرونده نشان "
+#~ "می‌دهد که پرونده از نوع «%s» است. اگر این پرونده را باز کنید،‌ ممکن است پرونده "
+#~ "برای سیستم‌تان خطر امنیتی ایجاد کند.\n"
+#~ "\n"
+#~ "پرونده را باز نکنید مگر این که خودتان آن را ایجاد کرده باشید، یا آن را از یک "
+#~ "منبع مورد اعتماد دریافت کرده باشید. برای باز کردن پرونده، پرونده را به پسوند "
+#~ "درست «%s» تغییر نام دهید، سپس پرونده را به صورت عادی باز کنید. یا این که، از "
+#~ "منوی «باز کردن با» برای انتخاب یک برنامه‌ی مشخص برای باز کردن پرونده استفاده "
+#~ "کنید."
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "درباره‌ی کدنوشته‌ها"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "خطای سوارکردن"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "خطای پیاده کردن"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "خطای بیرون دادن"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "انتخاب ال_گو"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "پیوند خراب"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "از باز کردن صرف نظر شود؟"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "خطای کشیدن و رها کردن"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "راه‌انداز"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "خطا در نمایش پوشه"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "تغییر نام «%s» ممکن نیست چون روی یک دیسک فقط خواندنی قرار دارد."
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "خطای تغییر نام"
+
+#~ msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "تغییر گروه «%s» ممکن نیست چون روی دیسک فقط خواندنی قرار دارد"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "خطای تنظیم گروه"
+
+#~ msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "تغییر مالک «%s» ممکن نیست چون روی دیسک فقط خواندنی قرار دارد"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "خطای تنظیم مالک"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "تغییر اجازه‌های «%s» ممکن نیست چون روی دیسک فقط خواندنی قرار دارد"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "از تغییر نام صرف نظر شود؟"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "شمایل‌ها"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "نمایش به صورت شمایل"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "نمایش به صورت _شمایل"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "نمایش به شکل _فهرست"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "بیش از یک تصویر"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "فقط تصاویر محلی"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "فقط تصاویر"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "نوع MIME:"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "_مالک پرونده:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "مالک پرونده:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_گروه پرونده:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "گروه پرونده:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "نمای عددی:"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "نمایش راهنما ممکن نبود."
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "از نمایش پنجره‌ی ویژگی‌ها صرف نظر شود؟"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "ایجاد پوشه‌ی لازم ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "ایجاد پوشه‌های لازم ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "پیوند به رومیزی قدیم"
+
+#~ msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr "پیوندی به نام «پیوند به رومیزی قدیم» روی رومیزی ایجاد شد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+#~ "the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "مکان شاخه‌ی رومیزی در گنوم 2.4 تغییر کرده است. می‌توانید پیوند را باز کنید و "
+#~ "پرونده‌هایی که می‌خواهید را منتقل کنید، بعد پیوند را حذف کنید."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "نمی‌توان به کارگزار متصل شد"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_نام مورد استفاده برای اتصال:"
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "حذف نماد ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "تغییر نام نماد ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "اضافه کردن نمادها ممکن نیست."
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "متن کشیده شده مکان پرونده‌ی معتبری نیست."
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "اضافه کردن نماد ممکن نیست"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">رفتار</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تاریخ</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">پوشه‌ها</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">عنوان‌های نماد</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ستون‌های فهرست</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">پرونده‌های متنی</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">زباله‌دان</span>"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "نوع MIME"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "گروه"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "غیر رسمی"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "ایزو"
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "شرایط محلی"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "هیچ کدام"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "مالک"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "اجازه‌ها"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "اندازه"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "نوع"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "سرعت شاتر"
+
+#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ msgstr "<b>نوع تصویر:</b> %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "راه‌اندازی سی‌دی‌نویس ممکن نیست"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_نوشتن محتویات روی سی‌دی"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "در چندین پنجره نمایش داده شود؟"
+
+#~ msgid "Clear History"
+#~ msgstr "پاک کردن تاریخچه"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "الگو حذف نشد"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "نماد حذف نشد"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "الگو نصب نشد"
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "تصویر نیست"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "نصب رنگ ممکن نشد"
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "بررسی کنید که تنظیمات وکیلتان درست باشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمایش «%s» ممکن نیست، چون ناتیلوس نمی‌تواند با مرورگر اصلی SMB ارتباط برقرار کند."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "بررسی کنید که کارگزار SMB در شبکه‌ی محلی در حال اجرا است."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند «%s» را نمایش دهد."
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "رفتن به سی‌دی/دی‌وی‌دی‌ساز"
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پرونده‌های ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "مرور نرم‌افزارهای موجود"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "محبوب"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "صورت بادمجانی تم گره."
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "گره-بادمجانی"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "صورت سبز قهوه‌ای تم گره."
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "گره-سبز قهوه‌ای"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "سه‌پایه"
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "این تم پیش‌فرض ناتیلوس است."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr "تمی که برای هماهنگ بودن با محیط کلاسیک گنوم طراحی شده است."
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "رشته‌کوه"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "از پرونده‌های کاغذ گراف و پس‌زمینه‌های خاکستری-سبز استفاده می‌کند."
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "تاهو"
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "این تم از پوشه‌های عکس واقع‌گرا استفاده می‌کند"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "نام ستون"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "مشخصه"
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "نام مشخصه‌ای که نمایش داده می‌شود"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "برچسب"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "برچسبی که در ستون نمایش داده می‌شود"
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "شرحی بر ستون که برای کاربر مرئی است"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "ردیف افقی"
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "ردیف کردن افقی ستون"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "نام مورد"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "برچسبی که به کاربر نمایش داده می‌شود"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "نوک"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "راهنمای آنی برای مورد منو"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "نام شمایلی که در منو نمایش داده می‌شود"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "حساس"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "این که مورد منو حساس هست یا نه"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "اولویت"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "نشان دادن متن اولویت در نوارهای ابزار"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "نام صفحه"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "برچسب ویجت که در جدول‌بندی دفتر یادداشت نمایش داده می‌شود"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "صفحه"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "ویجت صفحه‌ی ویژگی"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "بالا آوردن پنجره‌ای جدید برای هر پرونده‌ای که باز می‌شود"
+
+#~ msgid "Cut _Text"
+#~ msgstr "بریدن _متن"
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "متن قابل ویرایش"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "برچسب قابل ویرایش"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "متن بیشتر"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "متن باز هم بیشتر"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "پررنگ‌شده برای انتخاب"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "این که ما برای انتخاب پررنگ شده‌ایم یا نه"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "رنگ جعبه‌ی انتخاب"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "رنگ جعبه‌ی انتخاب"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "آلفای جعبه‌ی انتخاب"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "شفافیت جعبه‌ی انتخاب"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "شفافیت پررنگی شمایل‌های انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "رنگ اطلاعات روشن"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr "رنگ مورد استفاده برای متن اطلاعات در مقابل پس‌زمینه‌ی تیره"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "رنگ اطلاعات تیره"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "رنگ مورد استفاده برای متن اطلاعات در مقابل پس‌زمینه‌ی روشن"
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "این پوشه از صفحه‌بندی خودکار استفاده می‌کند."
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "باز کردن _پایانه"
+
+#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
+#~ msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی پایانه‌ی گنوم"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "_چسباندن پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "انتخاب همه‌ی پرونده‌ها"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "مرور پوشه‌ها"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "_ساختن پیوند"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "رونوشت از پرونده"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "نام:"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "بریدن پوشه"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "رونوشت از پوشه"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "چسباندن پرونده‌ها در پوشه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added "
+#~ "yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، نه نمادی که خودتان آن را اضافه "
+#~ "کرده باشید. "
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "نمایش به شکل %s"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "نمای %s با خطایی مواجه شد و نمی‌تواند ادامه دهد."
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "سخت‌افزار"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "پروژه‌ی مستندات لینوکس"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "منابع لینوکس"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "اخبار هفتگی لینوکس"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "اخبار و رسانه‌ها"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "اپن سورس آسیا"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "رد هت"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "شبکه‌ی رد هت"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Sun StarOffice"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "خدمات وب"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "پایگاه داده‌ی سخت‌افزار لینوکس ZDNet"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "مرکز منابع لینوکسی ZdNet"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "پرونده‌های منتقل شده:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "پرونده‌های پیوند داده شده:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "پرونده‌های رونوشت شده:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "نمایشگر شمایل"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "نمایشگر فهرست"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "قاب کناری درختی ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "نمای شمایلی رومیزی مدیر پرونده‌ی ناتیلوس "
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "نمای شمایلی مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "نمای فهرست مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr "نمای فهرست نتایج جست و جوی مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "_پاک کردن تاریخچه"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "مرورگر پرونده: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "باز کردن با..."
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() شکست خورد."
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "قاب کناری نمادهای ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "نمای نمادهای ناتیلوس"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "قاب کناری تاریخچه"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "قاب کناری تاریخچه برای ناتیلوس"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI در حال نمایش"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "نمای مشخصه‌های تصویر ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "قاب کناری یادداشت"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "قاب کناری یادداشت برای ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "کارخانه‌ای برای نمایش متن"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی نمایش متن"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "پویانمایی برای مشخص کردن فعالیت در حال اجرا"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_پاک کردن متن"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "حذف متن انتخاب شده بدون گذاشتن آن در تخته‌شستی"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "مخفی کردن چوب‌الف‌های پیش‌فرض در منوی چوب‌الف‌ها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شده باشد، ناتیلوس فقط چوب‌الف‌های کاربر را در منوی چوب‌الف‌ها "
+#~ "نشان خواهد داد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "نمایشگر فهرست"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "ویرایش راه‌انداز"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "ویرایش اطلاعات راه‌انداز"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "محاف_ظت"
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "یکی از تابلوهای کناری با خطایی مواجه شده و نمی‌تواند ادامه دهد."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "بدبختانه نمی‌توانم بگویم کدام یک."
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "تابلوی کناری %s با خطایی مواجه شده و نمی‌تواند ادامه دهد."
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "اگر این اتفاق همیشه روی می‌دهد، شاید بهتر باشد این تابلو را خاموش کنید."
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "تابلوی کناری شکست خورد"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "یافتن"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "توقف"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "بالا"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "چاپ"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "نمایش آخرین محتویات مکان فعلی"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "رفتن به پوشه‌ی سی‌دی خالی"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "یک سطح بالا رفتن"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "تاریخچه‌ی مرور"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "شناسه‌ی برنامه"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند معین کند این پرونده از چه نوعی است."
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "چند صفحه عقب رفتن"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "چند صفحه جلو رفتن"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "تلاش برای جا کردن در پنجره"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "تغییر..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Associate Application"
+#~ msgstr "برنامه"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "تنظیمات سیستم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "پوشه‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "یافتن:"
+
+#~ msgid "Search Google for Selected Text"
+#~ msgstr "جستجوی گوگل برای متن انتخاب‌شده"
+
+#~ msgid "C_hoose"
+#~ msgstr "انتخاب"
+
+#~ msgid "1 folder selected"
+#~ msgstr "۱ پوشه انتخاب شد"
+
+#~ msgid " (containing 0 items)"
+#~ msgstr " (شامل ۰ مورد)"
+
+#~ msgid " (containing 1 item)"
+#~ msgstr " (شامل ۱ مورد)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Write to CD"
+#~ msgstr "نوشتن"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "سی‌دی"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "خطای GConf"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "انتخابی انجام نشد"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "اطلاعات"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "خطا"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "سؤال"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "بتُن"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "فقط پرونده‌ی _محلی"
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "ان_صراف از حذف"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..48c1291
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,7349 @@
+# Nautilus Finnish translation.
+# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Additional Launchpad translators:
+# Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
+# Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
+# Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n"
+# Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
+# Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira"
+#
+# Suomennossuositukset tai -ehdotukset:
+#
+# content view = sisältönäkymä
+# emblem = tunnusmerkki
+# sidebar = sivupaneeli
+#
+# inventory (package management) = sisällysluettelo
+# index (medusa) = luettelo
+#
+# unmount = irrota
+# safely remove = sammuta! tekemistä virranhallinnan kanssa ja erotukseksi
+# ejectin poistamisesta. ks. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=598690
+# eject = poista asemasta - näkyy myös USB-muisteille tämäkin muttei voi
+# mitään ellei tuota jo mainittua bugia jotenkin ratkota
+#
+# Problems:
+#
+# pattern = glob = lauseke (parempi suomennos tarvitaan)
+#
+# script = komentojono
+#
+# Päiväyksien ja ajan muodot SFS 4175 / kielitoimisto
+# http://www.kotus.fi/index.phtml?i=519&s=2614#faq_519
+# http://www.kotus.fi/index.phtml?i=666&s=2614#faq_666
+# http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/5.2.html#klo
+# https://help.gnome.org/users/gthumb/unstable/gthumb-date-formats.html.en
+#
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Niklas Laxström
+#
+# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005.
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
+# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010-2011.
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2013.
+# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011, 2013.
+# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-16 21:45+0300\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
+"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Suorita ohjelmisto"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Tiedostot"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Tiedostot, joka tunnetaan myös nimellä Nautilus, on Gnome-työpöydän "
+"tiedostonhallinnan oletussovellus. Sen avulla tiedostojen selailu ja "
+"hallinta on vaivatonta."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus tukee kaikkia tiedostonhallintasovellusten perustoimintoja. Sen "
+"avulla voit etsiä ja hallita niin paikallisia kuin verkossa olevia "
+"tiedostoja sekä kansioita, lukea ja kirjoittaa tietoa erillisiin "
+"tallennusvälineisiin, suorittaa komentosarjoja ja käynnistää sovelluksia. Se "
+"tukee kolmea eri näkymää: kuvakeruudukko, kuvakeluettelo ja puuluettelo. "
+"Sovelluksen toimintaa on mahdollista laajentaa liitännäisillä ja "
+"komentosarjoilla."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Gnome-projekti"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Laattanäkymä"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Luettelonäkymä"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Muut sijainnit"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;kansio;hakemisto;"
+"tiedostonhallinta;tiedostoselain;levy;tiedostojärjestelmä;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Uusi ikkuna"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen "
+"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
+"loppuun."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
+"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Missä rekursiivista hakua käytetään"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Missä sijainneissa Nautiluksen tulisi etsiä alikansioista. Mahdolliset arvot "
+"ovat “local-only” (vain paikallisesti), “always” (aina), “never” (ei "
+"koskaan)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
+"tyhjennät roskakorin."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
+"tyhjennät roskakorin."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Kysytäänkö vahvistusta, kun tiedostoja poistetaan tai roskakoria tyhjennetään"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
+"tyhjennät roskakorin."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. "
+"Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi "
+"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local-only”, lukumäärät näkyvät vain "
+"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
+"lukumäärät eivät näy."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+#| "\"double\" to launch them on a double click."
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
+"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
+#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
+#| "display them as text files."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä "
+"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, "
+"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna "
+"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Näytä pakettiasennin tuntemattomille MIME-tyypeille"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
+#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata "
+"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
+"käsittelevää sen sovellusta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain "
+"määrittää mitä Nautiluksessa tapahtuu painettaessa näitä nappeja."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa “Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain "
+"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
+"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa “Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
+"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
+"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on "
+"”always”, pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos "
+"arvo on ”local-only”, pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla "
+"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
+"kuvake."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen "
+"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
+"kauan tai viedä paljon muistia."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
+"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. "
+"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, "
+"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
+"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole "
+"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, "
+"”icon-view” ja ”compact-view”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Tämä avain on vanhennettu, eikä sitä enää huomioida. Käytä sen sijaan “show-"
+"hidden”-avainta polussa “org.gtk.Settings.FileChooser”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#| "the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Käytä uusia kokeellisia näkymiä"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Tiedostojen pakkauksessa käytettävä tiedostomuoto."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja "
+"työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
+"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), "
+"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), "
+"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), "
+"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
+"”mime_type” (MIME-tyyppi)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen lähennystaso"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Tekstin typistysraja"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa "
+"”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi "
+"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin "
+"annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla "
+"ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon "
+"ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää rivien enimmäismäärän "
+"kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki "
+"pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme "
+"riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla "
+"”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä "
+"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller "
+"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
+"(400%)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen lähennystaso"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Luettelonäkymässä näkyvissä olevat sarakkeet"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Sarakkeiden järjestys luettelonäkymässä"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Käytä puunäkymää"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Ikkunan alkukoko"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
+#| "navigation windows."
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältävä merkkijono."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Sivupaneelin leveys"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanavaa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d tunti"
+msgstr[1] "%d tuntia"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuutti"
+msgstr[1] "%d minuuttia"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunti"
+msgstr[1] "%d sekuntia"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekuntia"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f kuva sekunnissa"
+msgstr[1] "%0.2f kuvaa sekunnissa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Ääni/video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Tilaääni"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Ääni"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Esittäjä:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Kesto:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Vuosi:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Albumi:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentti:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Säiliö:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Mitat:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Koodekki:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Kuvataajuus:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bittitaajuus:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Näytteenottotaajuus:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanavat:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ladataan…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Kuvan tyyppi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pikseli"
+msgstr[1] "%d pikseliä"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Leveys"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Korkeus"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameran merkki"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameran malli"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Valotusaika"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Valotusohjelma"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Aukon arvo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-nopeusluokka"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Salama"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mittaustila"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Polttoväli"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Ohjelmisto"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Nimi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Avainsanat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Tekijä"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Luotu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Tekijänoikeudet"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Arvostelu"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinaatit"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Kuva"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Lähetä…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Hups, jokin meni pieleen."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tarvittavan kansion luonti epäonnistui. Luo seuraava kansio tai aseta "
+"oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tarvittavien kansioiden luonti epäonnistui. Luo seuraavat kansiot tai aseta "
+"oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+#, fuzzy
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” on sisäinen protokolla. Tämän sijainnin avaaminen suoraan ei ole tuettu."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Näytä ohjelman versio."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Avaa aina uusi ikkuna määritettyjä URI:ia selatessa"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Lopeta Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ohjelmaa ei voi käynnistää:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti "
+"käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Suorita"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” ei olisi yksilöllinen uusi nimi."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” olisi ristiriidassa olemassa olevan tiedoston kanssa."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” ei ole kelvollinen nimi."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” ei ole kelvollinen nimi."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Nimeä %d kansio uudelleen"
+msgstr[1] "Nimeä %d kansiota uudelleen"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto uudelleen"
+msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa uudelleen"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto ja kansio uudelleen"
+msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa ja kansiota uudelleen"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Alkuperäinen nimi (nouseva)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Alkuperäinen nimi (laskeva)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Ensin muokattu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Viimeksi muokattu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Ensin luotu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Viimeksi luotu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kameran malli"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Luontipäivä"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Kausinumero"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Jaksonumero"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Kappalenumero"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Esittäjän nimi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albumin nimi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Koti"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Valittu suorakulmio"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Kuvakenäkymä"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Palauta _oletukset"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Tiedoston koko."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Tiedoston tyyppi."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Muokattu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Yksityiskohtainen tyyppi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Tiedoston yksityiskohtainen tyyppi."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Käytetty"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Omistaja"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Tiedoston omistaja."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Ryhmä"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Tiedoston ryhmä."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oikeudet"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Tiedoston oikeudet."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Tiedoston sijainti."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Muokattu — Aika"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Viimeaikaisuus"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Hetki, jona käyttäjä viimeksi käytti tiedostoa."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Tähti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Näyttää onko tiedosto merkitty tähdellä."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Siirretty roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Alkuperäinen sijainti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+"Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevanssi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Relevanssiasema hauissa"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arkiston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Arkiston nimi on liian pitkä."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arkistot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Siirrä tähän"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopioi tähän"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Linkitä tähän"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia kohteen ”%s” sisällön katselemiseen."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Kaikkea kohteen ”%s” sisältöä ei voitu näyttää: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Kohteen ”%s” ryhmää ei voitu muuttaa: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Kohteen ”%s” omistajaa ei voitu muuttaa: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei voitu muuttaa: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"“%s” ei ole tässä sijainnissa. Kenties se siirrettiin tai poistettiin juuri."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Nimi ”%s” on virheellinen, koska siinä on merkki ”/”. Käytä toista nimeä."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nimi ”%s” on virheellinen. Käytä toista nimeä."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nimi ”%s” on liian pitkä. Käytä toista nimeä."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä muotoon ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Tiedostoa ei löydy"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Tähdellä merkitty"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eilen"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Eilen %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Eilen %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %Bta %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Minä"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u kohde"
+msgstr[1] "%'u kohdetta"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u kansio"
+msgstr[1] "%'u kansiota"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u tiedosto"
+msgstr[1] "%'u tiedostoa"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? tavua"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? kohdetta"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Ohjelma"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Fontti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkisto"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Merkkaus"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Yhteystiedot"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenteri"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Asiakirja"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Esitys"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Laskentataulukko"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binääri"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Kansio"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Linkki"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Linkki kohteeseen %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Linkki (rikki)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Valitse uusi nimi"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Nollaa"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille ja kansioille"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ohita"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Kor_vaa"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Tiedostot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Ohita kaikki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Yritä uudelleen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "P_oista"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Poista k_aikki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Korvaa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Korvaa k_aikki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Yhdistä"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Yhdistä k_aikki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Tyhjennä _roskakori"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunti"
+msgstr[1] "%'d sekuntia"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuutti"
+msgstr[1] "%'d minuuttia"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d tunti"
+msgstr[1] "%'d tuntia"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (toinen kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (toinen kopio) %s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” roskakorista pysyvästi?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valitun kohteen roskakorista?"
+msgstr[1] ""
+"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” pysyvästi?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
+msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Poistettu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Poistetaan “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Poistettiin %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Poistettiin %'d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Poistetaan %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d tiedosto/s)"
+msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Virhe poistaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Virhe kansiota “%s” poistaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%s” poistamiseen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Virhe tiedostoa “%s” poistaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tiedoston “%s” poistamiseen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Viedään roskakoriin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Viety roskakoriin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Kohdetta “%s” ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Poistetaan tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Osiota %s ei voi irrottaa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
+"tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Kopiointi epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Siirto epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
+"nähdä niitä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Kansiota “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Virhe luettaessa kansiota “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Tiedostoa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Virhe kohteeseen “%s” kopioitaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Kohde ei ole kansio."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
+"tiedostoja."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %s lisätilaa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Siirretään “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Siirretty “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopioidaan “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopioitiin “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Kahdennetaan “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Kahdennettiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%s”"
+msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Kahdennettiin %'d tiedosto sijainnissa “%s”"
+msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Kansiota “%s” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
+"kohteeseen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
+"nähdä niitä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Ohita tiedostot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Kansiota “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Virhe siirrettäessä “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Virhe haettaessa lähteeseen liittyviä tietoja."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Virhe kopioitaessa “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+"Sijainnissa %s jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
+"epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa sijaintiin %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Valmistellaan siirtämään “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa sijaintiin %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Siirretään tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Luodaan linkkejä sijainnissa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
+msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbolisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä sijainnissa %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Asetetaan oikeuksia"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nimetön kansio"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Nimetön asiakirja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota sijainnissa %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Vahvistetaan kohde"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Puretaan “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Virhe purettaessa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Tapahtui virhe purettaessa “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa, jotta %s olisi mahdollista purkaa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Purettiin “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Valmistellaan purkamista"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Puretaan tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Pakataan “%s” arkistoksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto arkistoon “%s”"
+msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Virhe pakattaessa “%s” arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto arkistoon “%s”"
+msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Pakattiin “%s” arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto arkistoon “%s”"
+msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Pakataan tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Etsitään…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
+msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
+msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Valitse"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Lauseke:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Esimerkkejä: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Tiedostoja ei voitu liittää"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Käyttöoikeudet eivät salli tiedostojen liittämistä tässä kansiossa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
+"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "”%s” valittu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d kansio valittu"
+msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
+msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
+msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d kohde valittu"
+msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d muu kohde valittu"
+msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Valitse siirron sijainti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Taustakuvat"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Kohdetta “%s” ei voi käynnistää"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
+msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Avaa sovelluksella %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Suorita"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Pura tänne"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Pura…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Käynnistä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Yhdistä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Avaa _aseman lukitus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Pysäytä asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Katkaise yhteys"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lukitse asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Sisältönäkymä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Raahattu teksti.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "raahattu data"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Kumoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Tee uudelleen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Siirrä %d kohde sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen siirto"
+msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Tee uudelleen %d kohteen siirto"
+msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Siirrä “%s” takaisin sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Siirrä “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Kumoa siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Tee uudelleen siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Kumoa roskakorista palautus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Tee uudelleen roskakorista palautus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin roskakoriin"
+msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Palauta %d kohde roskakorista"
+msgstr[1] "Palauta %d kohdetta roskakorista"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Siirrä “%s” takaisin roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Palauta “%s” roskakorista"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Poista %d kopioitu kohde"
+msgstr[1] "Poista %d kopioitua kohdetta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopioi %d kohde sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Kopioi %d kohdetta sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen kopiointi"
+msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen kopiointi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi"
+msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Poista “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopioi “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Kumoa kopiointi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Tee uudelleen kopiointi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Poista %d kahdennettu kohde"
+msgstr[1] "Poista %d kahdennettua kohdetta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Kahdenna %d kohde sijainnissa “%s”"
+msgstr[1] "Kahdenna %d kohdetta sijainnissa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen kahdennus"
+msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen kahdennus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Tee uudelleen%d kohteen kahdennus"
+msgstr[1] "_Tee uudelleen%d kohteen kahdennus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Kahdenna “%s” sijainnissa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Kumoa kahdennus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Tee uudelleen kahdennus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Poista linkit %d kohteeseen"
+msgstr[1] "Poista linkit %d kohteeseen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Luo linkit %d kohteeseen"
+msgstr[1] "Luo linkit %d kohteeseen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Poista linkki kohteeseen “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Luo linkki kohteeseen “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Kumoa linkin luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Tee uudelleen linkin luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Luo tyhjä tiedosto “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Kumoa tyhjän tiedoston luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Tee uudelleen tyhjän tiedoston luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Luo uusi kansio “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Kumoa uuden kansion luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Tee uudelleen uuden kansion luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Luo uusi tiedosto “%s” asiakirjamallista "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Kumoa mallista luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Tee uudelleen mallista luonti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Nimeä “%s” muotoon “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Kumoa nimenmuutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Tee uudelleen nimenmuutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Massanimeä %d tiedosto"
+msgstr[1] "Massanimeä %d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Kumoa massanimeäminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Tee uudelleen massanimeäminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Poista tähti %d tiedostolta"
+msgstr[1] "Poista tähti %d tiedostolta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Merkitse tähdellä %d tiedosto"
+msgstr[1] "Merkitse tähdellä %d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Kumoa tähdellä merkitseminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Tee uudelleen tähdellä merkitseminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Kumoa tähden poistaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Tee uudelleen tähtimerkinnän poistaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Siirrä %d kohde roskakoriin"
+msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Palauta “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Siirrä “%s” roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Palauta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Aseta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen oikeudet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Palauta kohteen “%s” alkuperäiset käyttöoikeudet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Aseta kohteen “%s” oikeudet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Palauta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Aseta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Kumoa ryhmän muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Palauta kohteen “%s” omistajaksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Aseta kohteen “%s” omistajaksi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Kumoa omistajan muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Kumoa purkaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Tee uudelleen purkaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Poista %d purettu tiedosto"
+msgstr[1] "Poista %d purettua tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Pura “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Pura %d tiedosto"
+msgstr[1] "Pura %d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Pakkaa ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Pakkaa %d tiedosto"
+msgstr[1] "Pakkaa %d tiedostoa"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Kumoa pakkaaminen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Tee uudelleen pakkaaminen"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Ääni-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Ääni-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Kuva-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Kuva-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Sisältää musiikkia"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Sisältää suoritettavia ohjelmistoja"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Sisältää asennettavia ohjelmistoja"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Tunnistettu - \"%s\""
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tyhjä)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Käytä oletusarvoja"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
+msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
+msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Mitä tahansa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Kansiot"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Asiakirjat"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Piirros"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Musiikki"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Kuva"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstitiedosto"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Linkki ”%s” on rikki."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta “%s” ei ole olemassa."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Siirrä _roskakoriin"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Suorita _päätteessä"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Näytä"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä."
+msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Ei voitu näyttää “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr ""
+"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Valitse sovellus"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Tyyppiä “%s” oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta. "
+"Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämä tiedosto?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "”%s” avautuu."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Avataan %d kohde."
+msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Kansion nimi on liian pitkä."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Kansiot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Luo"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Kansion nimi"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Uusi kansio"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sulje välilehti"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Yrität korvata kohdekansion “%s” symbolisella linkillä."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Tämä ei ole sallittua, koska siten vältetään kohdekansion sisällön "
+"poistaminen."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Nimeä symbolinen linkki uudelleen tai napsauta Ohita-painiketta."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Yhdistetäänkö kansio ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Yhdistäessä kysytään varmistusta, ennen kuin mitään kyseisen kansion "
+"tiedostoja korvataan kopioitavilla tiedostoilla."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Uudempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Toinen kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Korvataanko kansio ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisällön."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Alkuperäinen kansio"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sisältö:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Alkuperäinen tiedosto"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Tyyppi:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Viimeksi muokattu:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Yhdistä kohteen kanssa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Korvaa käyttäen"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Yhdistä"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Yhdistä kansio"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Tiedoston ja kansion ristiriita"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Tiedostoristiriita"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Salasanasuojatut arkistot eivät ole vielä tuettuja. Tämä lista sisältää "
+"arkiston avaamiseen kykenevät sovellukset."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Tietokone"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Ylläpitäjän juuri"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Ei mikään"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d Mt"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäpalvelimelta."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne "
+"sieltä tähän."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne "
+"sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Lisätiedot: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Peruttu"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Valmistellaan"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Tiedostotoiminnot"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Näytä lisätietoja"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä"
+msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Pudota vain yksi kuva asettaaksesi sen omavalintaiseksi kuvakkeeksi."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Nimi"
+msgstr[1] "_Nimet"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Ominaisuudet"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Ominaisuudet: %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Ominaisuudet: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "ei mitään"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "ei luettavissa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
+msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Tiedot: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "ei "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "listaa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "luku"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "luo/poista"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "kirjoitus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "pääsy"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Vain tiedostolista"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Tiedostojen avaus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Vain luku"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Luku ja kirjoitus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Virhe lisättäessä kohdetta ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Sovellusta ei voitu lisätä"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Unohda liitos"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-asiakirja"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot sovelluksella"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Valitse sovellus, jolla “%s” ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot "
+"avataan"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Valitse oma kuvake"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Palauta"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Avaa"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Haun ”%s” tulokset"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Tiedoston nimi"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Näytä luettelo valitaksesi päivän"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Näytä kalenteri valitaksesi päivän"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Milloin tahansa"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Muu tyyppi…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Valitse tyyppi"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Valitse"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Valitse päivät…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Aseta tiedostoja tähän kansioon käyttääksesi niitä malleina uusille "
+"asiakirjoille."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Gnomen ohje "
+"malliasiakirjoista\">Lisätietoja…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Kumoa"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Tee uudelleen"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Palauta"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Tyhjennä"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d päivä sitten"
+msgstr[1] "%d päivää sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d päivä sitten"
+msgstr[1] "%d päivää sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Viikko sitten"
+msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Viikko sitten"
+msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Kuukausi sitten"
+msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Kuukausi sitten"
+msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Viime vuonna"
+msgstr[1] "%d vuotta sitten"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Viime vuonna"
+msgstr[1] "%d vuotta sitten"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Näytä ruudukko"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Näytä luettelo"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Näytä luettelo"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Ylätason kansio"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Sulje nykyinen näkymä"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Takaisin"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Eteenpäin"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Alusta…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "”%s” poistettu"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d tiedosto poistettu"
+msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Poistettu tähti kohteelta ”%s”"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d tiedostolta poistettu tähti"
+msgstr[1] "%d tiedostolta poistettu tähti"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Avaa %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Sulje välilehti"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jiri Grönroos, 2011-2020\n"
+"Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n"
+"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
+"Timo Jyrinki, 2008\n"
+"Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
+"\n"
+"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
+" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-hut\n"
+" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
+" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
+" Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n"
+" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
+" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
+" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Etsitään vain sijainneista"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Etsitään vain verkkosijanneista"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Etsitään vain nykyisestä kansiosta"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja "
+"yritä uudelleen."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Ei pääsyä sijaintiin."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai "
+"verkkoasetukset."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Palvelin hylkäsi yhteyden. Yleensä tämä tarkoittaa, että palomuuri estää "
+"pääsyn tai etäpalvelu ei ole käynnissä."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Avaa sovelluksella:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Uusi ikkuna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Sulje ikkuna tai välilehti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Haku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Näytä ohje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Kumoa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Tee uudelleen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Avaaminen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Avaa uudessa välilehdessä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Avaa kohteen sijainti (vain haku ja viimeisimmät)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Avaa oletussovelluksella"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Välilehdet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Avaa välilehti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Palauta välilehti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Liikkuminen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Siirry taaksepäin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Siirry eteenpäin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Siirry ylös"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Siirry alas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Siirry kotikansioon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Kirjoita sijainti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Sijaintipalkki juurisijainnilla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Sijaintipalkki kotisijainnilla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Näkymä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Lähennä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Palauta mittakaava"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Päivitä näkymä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Näytä/piilota sivupaneeli"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Näytä/piilota toimintovalikko"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Luettelonäkymä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Ruudukkonäkymä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Muokkaaminen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Luo kansio"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeä uudelleen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Siirrä roskakoriin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Poista pysyvästi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Luo linkki kopioituun tietueeseen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Luo linkki valittuun tietueeseen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Leikkaa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Liitä"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Käänteinen valinta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automaattiset numerot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Luontipäivä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Kausinumero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Jaksonumero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Kappalenumero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Esittäjän nimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumin nimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Nimeä uudelleen _mallista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Etsi ja korvaa _teksti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Lisää"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automaattinen numerojärjestys"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Muoto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Olemassa oleva teksti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Korvaa tekstillä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Luo arkisto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Arkiston nimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Yhteensopiva kaikkien käyttöjärjestelmien kanssa."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tuki vain Linuxilla ja Macilla."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tulee asentaa Windowsille ja Macille."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Muuta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Muut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Uusi _kansio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Uusi _asiakirja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Lisää _kirjanmerkkeihin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Luo _linkki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "L_iitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Valitse _kaikki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Sk_riptit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Avaa _skriptikansio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Liitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Irrota"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "Poista _asemasta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Pysäytä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Tunnista media"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Leikkaa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopioi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Siirrä sijaintiin…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopioi sijaintiin…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Poista _roskakorista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Poista pysyvästi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Palauta roskakorista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Nime_ä uudelleen…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Aseta taustakuvaksi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "P_oista viimeisimmistä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Pura tänne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "P_ura…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Pa_kkaa…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Tunnisteet"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Tähti"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Poista tähtimerkintä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Kansio on tyhjä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Näytä sivupaneeli"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Järjestys"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Salli kansioi_den laajentaminen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Kuvakenäkymän lisätiedot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Lisää tietoja näytettäväksi tiedostojen ja kansioiden nimien alle. Mitä "
+"enemmän lähennät näkymää, sitä enemmän tietoja näytetään."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Toinen"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Kolmas"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Ensimmäinen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Näkymät"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Avaamisen toiminto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Linkin luominen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Näytä toiminto, jolla luodaan sym_bolisia linkkejä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Näytä ne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Suorita ne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Kysy mitä tehdään"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Näytä toiminto, jolla poistetaan tiedostoja ja kansioita pysyvästi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Luettelon sarakkeet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Etsi alikansioista:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Vain tältä tietokoneelta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Kaikista sijainneista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ei koskaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Pienoiskuvat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Näytä pienoiskuvat:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Vai_n tämän tietokoneen tiedostoista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Kaiki_sta tiedostoista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "Ei k_oskaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Tiedostojen lukumäärä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Laske tiedostojen lukumäärät:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Vain t_ämän tietokoneen kansioista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Kaikis_ta tiedostoista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ei kosk_aan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Haku ja esikatselu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Tavallinen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Nimen mukaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Koon mukaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Tyypin mukaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Linkin kohde"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Sisältö"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Taltio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Siirretty roskakoriin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Tilaa vapaana"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Kokonaistila"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "käytössä"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "vapaana"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Avaa Levyt-sovelluksessa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Perustiedot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Omistaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Oikeudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Kansion oikeudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Tiedoston oikeudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Ryhmä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Suorita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Turvakonteksti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisää"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Aseta oletukseksi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Avaa sovelluksella"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Ajankohta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Valitse päivä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Tyhjennä parhaillaan valittuna oleva päivä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Mistä lähtien…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Viimeksi _muokattu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Viimeksi _käytetty"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Mitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Mitä tiedostotyyppejä etsitään"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Koko teksti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Etsi tiedostojen sisällöstä ja nimestä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Tiedoston nimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Etsi vain tiedostojen nimistä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot näkyvät täällä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Leikkaa"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Liitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Näytä _piilotiedostot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "_Näytä sivupaneeli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Pikanäppäimet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Tietoja - Tiedostot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Siirry taaksepäin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Siirry eteenpäin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Näytä toimenpiteet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Vaihda näkymää"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Näkymävalinnat"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Järjestä"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ö"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ö-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Viimeksi _muokattu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Ensin muokattu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Koko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tyyppi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Päi_vitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "P_ysäytä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Palauta mittakaava"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Lähennä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Roskakori on tyhjä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Tiedostot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Yhdistä"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Peru"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// tai ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// tai ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// tai davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Verkot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Tämä tietokone"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s käytettävissä"
+msgstr[1] "%s / %s käytettävissä"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkaise yhteys"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Irrota"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Palvelinten osoitteet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Palvelinten osoitteet muodostuvat protokollan etuliitteestä ja osoitteesta. "
+"Esimerkkejä:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Käytettävissä olevat protokollat"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Etuliite"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Anna palvelimen osoite…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Nimi:"
+#~ msgstr[1] "_Nimet:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Ylätason kansio:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Alkuperäinen kansio:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Käytetty:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Muokattu:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Omistaja:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Ryhmä:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Muut:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Uusi _kansio…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "MITAT"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Luettelonäkymä"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Muut sijainnit"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Si_vupaneeli"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Uusi ikkuna"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "A_setukset"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
+#~| "from control + delete to just delete."
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen "
+#~ "muutoksesta (Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-tyyppi"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komento"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedoston sisältö on luultavasti virheellisessä desktop-tiedostomuodossa"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "arvoilta %'d tunti"
+#~ msgstr[1] "arviolta %'d tuntia"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovelluksen käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä "
+#~ "mistä tämä käynnistin on peräisin, sen käynnistys voi olla turvatonta."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Luota ja k_äynnistä"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Ylätason kansio:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Etsitään vain laitteilta"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse "
+#~ "pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Selvä"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Kokeellinen"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Käytä uusia näk_ymiä"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Uusi kansio"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Lisää sijainti kirjanmerkkeihin"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Avaa valikko"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Toimintovalikko"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Avaa toimintovalikko"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Näkymätilan vuorottelu"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Vuorottele ruudukko- ja luettelonäkymän välillä"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Etsi tiedostoja"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Toimintoja meneillään"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Toimintoja meneillään olevat toimenpiteet"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus lisää valittujen tiedostojen URIt ja käsittelee "
+#~ "tulosta komentorivinä joukoittaiseen uudelleennimeämiseen. Joukoittaiset "
+#~ "uudelleennimeämissovellukset voivat rekistöityä tähän avaimeen "
+#~ "asettamalla avaimen arvoksi välilyönnein erotellun merkijono sovelluksen "
+#~ "ajotiedoston ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona "
+#~ "ei ole täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Työpöydän fontti"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
+#~ "verkkopalvelimet-näkymän."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Home'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen "
+#~ "nimeksi jotakin muuta."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Trash'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~| "desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
+#~ "nimeksi jotakin muuta."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Network Servers'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
+#~ "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+#~ "typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei "
+#~ "esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai "
+#~ "pienempi, ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Näytä _lisätietoja"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (virheellistä Unicodea)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "työpöydällä"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Työpöytä"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Tekijä"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Luonut"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Vastuuvapautuslauseke"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varoitus"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Lähde"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Ottopäivä"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Digitoitu tieto"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Muokattu"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "Pi_dä tasattuna"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Koko tekstin haku:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Aseta o_letukseksi"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Avaa meneillään olevat toiminnot"
+
+#~| msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa kansiota %s."
+
+#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %s."
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen sovelluksen."
+#~ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Kohteet:"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 kt"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 kt"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 Mt"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 Mt"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 Mt"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 Mt"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 Mt"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 Gt"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 Gt"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 Gt"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Pakatut tiedostot"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "Pu_ra tiedostot avattaessa"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://esimerkki.palvelin.fi, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "Poistettu “%B”"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Siirrettiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”."
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Käynnistä silti"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Merkitse luo_tetuksi"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa "
+#~ "tiedostoja ennen."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Siirrä %d kohde sijaintiin '%s'"
+#~ msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta sijaintiin '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Siirrä \"%s\" takaisin sijaintiin \"%s\""
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Siirrä \"%s\" sijaintiin \"%s\""
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Poista \"%s\""
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopioi \"%s\" sijaintiin \"%s\""
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Kahdennea %d kohde sijainnissa \"%s\""
+#~ msgstr[1] "Kahdenna %d kohdetta sijainnissa \"%s\""
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Kahdenna \"%s\" kohteessa \"%s\""
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Nimeä \"%s\" muotoon \"%s\""
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Palauta \"%s\" sijaintiin \"%s\""
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Aseta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\""
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Aseta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Pura '%s'"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Kirjanmerkit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
+#~ "niiden käyttöön."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen "
+#~ "lukemiseen."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Kansion %B poistaminen epäonnistui."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Kirjoita _sijainti"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Näkymävalikko"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Hakureleva_nssi"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "_Käänteinen järjestys"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä rekursiivisen haun Nautiluksessa."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Nimetön %s"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr ""
+#~ "valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Mikä tahansa"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Poista tämä ehto hausta"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Nykyinen"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Oletusnäkymä"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Järjestä:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "Kysy _joka kerta"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Näytä"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Esikatselu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
+#~ "hakemistoon ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
+
+#~| msgid "_Close Tab"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Sulje välilehti"
+
+#~| msgid "_Open Item Location"
+#~ msgid "Open item location"
+#~ msgstr "Avaa kohteen sijainti"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgid "Show bookmarks manager"
+#~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Poista"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Siirrä ylös"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Siirrä alas"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nimi"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Nimiön teksti."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Tasaus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nimiön tekstirivien tasaus toisiinsa nähden. Tämä EI vaikuta nimiön "
+#~ "tasaukseen sen alueen sisällä. (Katso GtkMisc::xalign tätä varten.)"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Rivitys"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Jos asetettu, rivitä liian pitkät rivit."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Kohdistimen sijainti"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Syöttökohdistimen nykyinen sijainti merkkeinä."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Valinnan raja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Asemaa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse ”Poista asemasta” levyn "
+#~ "kontekstivalikosta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat irrottaa aseman, valitse ”Irrota” aseman kontekstivalikosta."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto"
+#~ msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T jäljellä"
+#~ msgstr[1] "%T jäljellä"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin"
+#~ msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\""
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\""
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S / %S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Lähetä sähköpostitse…"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Sovelluksen rekisteröinti epäonnistui"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "_Yhdistä palvelimeen…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Sijaintia ei voi näyttää"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Tulosta URI mutta älä avaa sitä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lisää ”yhdistä palvelimeen”-liitoskohta"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Tiedostopalvelimen tyyppiä ei tunnistettu."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Tämä ei vaikuta osoitteelta."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Esimerkiksi %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Poista"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Tyhjennä kaikki"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Kuvakenäkymän oletukset"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Oletus_mittakaava:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Luettelonäkymän oletukset"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "_Oletusmittakaava:"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s poistettu"
+#~ msgstr[1] "%s poistettu"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Tallennettu haku"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Siirrä _ylös"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Siirrä _alas"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Käytä _oletusta"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%-H.%M"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e. %Bta"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %-H.%M.%S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi "
+#~ "roskakoriin siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla "
+#~ "varovainen."
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Käsin"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "_Nimen mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "_Koon mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "_Tyypin mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Käyttöpäivämää_rän mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna käyttöpäivämäärän mukaan riveittäin"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet riveissä hakurelevanttiuden mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "T_yhjennä roskakori"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin."
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja "
+#~ "välttävät päällekkäin olemista"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava "
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Palauta jokainen valittu kuvake alkuperäiseen kokoon"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33 %"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50 %"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66 %"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100 %"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150 %"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200 %"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400 %"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Sijaintivalinnat"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Tallenna haku nimellä"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Tallenna"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Haun _nimi:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Kansio:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Käytä sovellusta ”%s” valitun kohteen avaamiseen"
+#~ msgstr[1] "Käytä sovellusta ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Suorita ”%s” valituilla kohteilla"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Luo uusi asiakirja mallia ”%s” käyttäen"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Avaa sovell_uksella"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Uusi kansio valinnalla"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Luo uusi kansio, joka sisältää valitut kohteet"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Avaa ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Muu s_ovellus…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Valitse muu sovellus, jolla valittu kohde avataan"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot valittuun kansioon"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Valitse tä_smäävät kohteet…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun "
+#~ "lausekkeeseen"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "T_ee linkki"
+#~ msgstr[1] "T_ee linkit"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Tee kohteesta taustakuva"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten "
+#~ "mukaisiksi"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Liitä valittu asema"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Irrota valittu asema"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Poista valittu levy asemasta"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu asema"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu asema"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Tallenna _haku"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Tallenna muokattu haku"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Tallenna _haku nimellä…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot tähän kansioon"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejä"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kohde pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu asema"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Liitä valittuun asemaan"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu asema"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Lukitse valittu asema"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Avaa aseman lukitus"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Siirrä avoin kansio roskakoriin"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Avaa sovelluksella %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
+#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
+#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Sulje"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Avaa _yläkansio"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Avaa yläkansio"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Kaikki aiheet"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Näytä Nautiluksen ohje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myöhempää "
+#~ "käyttöä varten."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi "
+#~ "tiedostonhallinnasta."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Kasvata näkymän kokoa"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Pienennä näkymän kokoa"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Tavallinen k_oko"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Koti"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Avaa kotikansio"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Anna avattava sijainti"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Kirjanmerkit…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Katsele ja muokkaa kirjanmerkkejä"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Edellinen välilehti"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Seuraava välilehti"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "Et_si tiedostoja…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Luettelo"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Näytä kohteet luettelona"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Näytä kohteet kuvakeruudukkona"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Ylös"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..801a532
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,5970 @@
+# French translation of nautilus.
+# Copyright (C) 2000-2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
+# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001-2002.
+# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
+# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2004.
+# Yannick Tailliez <yannickta@yahoo.com>, 2005.
+# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
+# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
+# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
+# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2018.
+# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
+# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
+# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012-2013, 2016.
+# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2012.
+# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2018.
+# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015.
+# Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015.
+# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2019.
+# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-10 12:38+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Lancer le logiciel"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Fichiers, également connu sous le nom de Nautilus, est le gestionnaire de "
+"fichiers par défaut du bureau GNOME. Il offre un moyen simple et intégré de "
+"gérer vos fichiers et naviguer dans votre système de fichiers."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus offre toutes les fonctionnalités basiques et avancées d’un "
+"gestionnaire de fichiers. Il peut rechercher et gérer vos fichiers et "
+"dossiers, locaux ou sur un réseau, lire et écrire des données vers des "
+"médias amovibles, exécuter des scripts et des applications. Il présente "
+"trois vues : grille d’icônes, liste d’icônes, et liste arborescente. Ses "
+"fonctionnalités peuvent être étendues avec des greffons et des scripts."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Le projet GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Vue en mosaïque"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Vue en liste"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Recherche"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Autres emplacements"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "dossier;gestionnaire;explorer;disque;système de fichiers;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Nouvelle fenêtre"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr ""
+"Indique où positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenêtres du "
+"navigateur"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Si défini à la valeur « after-current-tab » (après l’onglet actuel), les "
+"nouveaux onglets sont insérés après l’onglet actif. Si défini à la valeur "
+"« end » (fin), les nouveaux onglets sont ajoutés à la fin de la liste des "
+"onglets."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+"Toujours afficher l’emplacement avec un champ texte plutôt qu’avec des "
+"boutons"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Si vrai (coché), la fenêtre de navigation de Nautilus utilise toujours un "
+"champ de saisie de texte dans la barre d’emplacement, au lieu de la barre de "
+"chemin."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Indique où il faut effectuer la recherche récursive"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Indique où Nautilus doit chercher les sous-dossiers. Les valeurs possibles "
+"sont « local-only » (uniquement en local), « always » (toujours), "
+"« never » (jamais)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtrer la recherche en fonction des dates de dernière utilisation ou "
+"modification"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtre la recherche en fonction des dates de dernière utilisation ou "
+"modification."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Indique s’il faut afficher une fonction de suppression définitive dans le "
+"menu contextuel"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Si vrai (coché), Nautilus affiche une fonction Supprimer au menu contextuel "
+"pour contourner la corbeille."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Indique s’il faut afficher dans le menu contextuel des fonctions pour créer "
+"des liens depuis des fichiers copiés ou sélectionnés"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Si vrai (coché), Nautilus affiche dans le menu contextuel des fonctions pour "
+"créer des liens depuis les fichiers copiés ou sélectionnés."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Indique s’il faut demander confirmation avant de supprimer des fichiers ou "
+"de vider la corbeille"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Si vrai (coché), Nautilus demande une confirmation lorsque vous tentez de "
+"supprimer des fichiers ou de vider la corbeille."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Modalités d’affichage du nombre d’éléments d’un dossier"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Compromis de rapidité pour l’affichage du nombre d’éléments dans un dossier. "
+"Défini à « always » (toujours), le nombre d’éléments est toujours affiché, "
+"même si le dossier est sur un serveur distant. Défini à « local-"
+"only » (seulement en local), le nombre d’éléments n’est affiché que pour les "
+"systèmes de fichiers locaux. Défini à « never » (jamais), le système ne se "
+"soucie pas de compter les éléments."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers d’un seul "
+"clic ou « double » pour les lancer d’un double-clic."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Que faire à l’activation de fichiers texte exécutables"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Indique quoi faire à l’activation (simple ou double-clic) des fichiers texte "
+"exécutables. Les valeurs possibles sont « launch » pour les lancer en tant "
+"que programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une boîte de dialogue "
+"et « display » pour les afficher comme fichiers texte."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Afficher le gestionnaire de paquets pour les types MIME inconnus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Indique s’il faut afficher une boîte de dialogue d’installation de paquets "
+"lorsqu’un fichier de type MIME inconnu est ouvert, pour chercher une "
+"application capable de le gérer."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Utiliser les évènements des boutons supplémentaires de souris dans la "
+"fenêtre de navigation de Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Pour les utilisateurs d’une souris avec des boutons « Suivant » et "
+"« Précédent », cette clé détermine si une action quelconque est effectuée "
+"dans Nautilus lorsque l’un d’eux est pressé."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"Bouton de souris activant la commande « Suivant » dans une fenêtre de "
+"navigation"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pour les utilisateurs d’une souris avec des boutons « Suivant » et "
+"« Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande "
+"« Suivant » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 "
+"à 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+"Bouton de souris activant la commande « Précédent » dans une fenêtre de "
+"navigation"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pour les utilisateurs d’une souris avec des boutons « Suivant » et "
+"« Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande "
+"« Précédent » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de "
+"6 à 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Modalités d’affichage des miniatures des fichiers images"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Compromis de rapidité pour l’affichage d’un fichier image sous forme de "
+"vignette. Défini à « always », la miniature est toujours affichée, même si "
+"le dossier est sur un serveur distant. Défini à « local-only », les "
+"miniatures ne sont affichées que pour les systèmes de fichiers locaux. "
+"Défini à « never », le système ne se soucie pas de l’affichage, seule une "
+"icône générique est utilisée. Malgré le nom utilisé, cela s’applique à tous "
+"les types de fichiers pour lesquels une miniature peut être créée."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Taille d’image maximale pour la mise en vignettes"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Les images plus grandes que cette taille (en méga-octets) ne sont pas mises "
+"en vignette. L’objectif de ce paramètre est d’éviter la mise en vignette "
+"d’images trop grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient "
+"trop de mémoire."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordre de tri par défaut"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"L’ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en icônes. Les valeurs "
+"possibles sont « name », « size », « type », « mtime », « atime » et "
+"« starred »."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Inverser l’ordre de tri dans les nouvelles fenêtres"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Si vrai (coché), les fichiers dans les nouvelles fenêtres sont triés dans "
+"l’ordre inverse. C’est-à-dire, s’ils sont triés par nom, ils sont classés de "
+"« z » à « a » au lieu d’être classés de « a » à « z ». S’ils sont triés par "
+"taille, ils sont classés par ordre de taille décroissante au lieu de l’être "
+"par ordre de taille croissante."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visionneur de dossiers par défaut"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Quand un dossier est exploré, un affichage de ce type est utilisé sauf si "
+"vous avez sélectionné un autre type de vue pour ce dossier particulier. Les "
+"valeurs possibles sont « list-view » et « icon-view »."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Indique s’il faut afficher les fichiers cachés"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Cette clé est abandonnée et ignorée. Maintenant, la clé « show-hidden » de "
+"« org.gtk.Settings.FileChooser » est utilisée à la place."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Indique quel visionneur doit être utilisé pour la recherche"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Lors d’une recherche, Nautilus passe alors à ce type d’affichage paramétré."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Indique s’il faut ouvrir le dossier survolé après un certain délai pendant "
+"le glisser-déposer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Si défini à vrai, lors d’un glisser-déposer le dossier survolé s’ouvre "
+"automatiquement après un délai."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Activer les nouvelles vues expérimentales"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Indique s’il faut utiliser les nouvelles vues expérimentales utilisant les "
+"composants GTK+ les plus récents pour aider à donner des retours et ainsi "
+"contribuer à leur évolution."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Indique s’il faut activer la recherche sur texte entier par défaut lors de "
+"l’ouverture d’un nouvel onglet ou fenêtre"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Si défini à vrai, Nautilus cherche aussi une correspondance avec les "
+"contenus du fichier en plus des noms. Cela bascule l’état actif par défaut "
+"qui peut encore être outrepassé dans le champ recherche"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Format par défaut de compression des fichiers"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Le format qui sera sélectionné lors de la compression de fichiers."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Une liste de légendes sous une icône dans la vue en icônes. Le nombre réel "
+"de légendes affichées dépend du niveau de zoom. Les valeurs possibles sont : "
+"« size », « type », « date_modified », « owner », « group », « permissions » "
+"et « mime_type »."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en icônes"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limite d’abréviation de texte"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Une chaîne indiquant comment, selon le niveau de zoom, écourter par des "
+"points de suspension les noms de fichiers trop longs. Chaque élément de la "
+"liste est de la forme « Niveau de zoom:Nombre entier ». Pour chaque niveau "
+"de zoom indiqué, pour un entier donné supérieur à 0, le nom de fichier "
+"n’excède pas ce nombre de lignes ; pour un entier inférieur ou égal à 0, "
+"aucune limite ne s’applique. Il est loisible d’ajouter un élément sous la "
+"forme « Nombre entier » sans préciser de niveau de zoom. Ce nombre indique "
+"le maximum de lignes pour tous les autres niveaux de zoom. Exemples : 0 - "
+"affiche dans tous les cas la totalité du nom ; 3 - abrège les noms de "
+"fichiers s’ils dépassent trois lignes ; smallest:5,smaller:4,0 - abrège les "
+"noms de fichiers s’ils dépassent cinq et quatre lignes respectivement pour "
+"les niveaux de zoom « smallest » et « smaller », mais n’abrège pas pour les "
+"autres niveaux de zoom. Les niveaux de zoom disponibles sont : small, "
+"standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en liste"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Colonnes visibles dans la vue en liste"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Ordre des colonnes dans la vue en liste"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Utiliser la vue arborescente"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Indique si un arbre doit être utilisé pour l’affichage des listes au lieu "
+"d’une liste à plat."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Taille initiale de la fenêtre"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Un tuple contenant la largeur et la hauteur initiale de la fenêtre de "
+"l’application."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Largeur du panneau latéral"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral pour les nouvelles fenêtres."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Afficher la barre d’emplacement dans les nouvelles fenêtres"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Si vrai (coché), la barre d’emplacement sera visible dans les fenêtres "
+"nouvellement ouvertes."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Si vrai (coché), le panneau latéral sera visible dans les fenêtres "
+"nouvellement ouvertes."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Vous pouvez arrêter cette opération en cliquant sur annuler."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnue"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canal"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d heure"
+msgstr[1] "%d heures"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minute"
+msgstr[1] "%d minutes"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d seconde"
+msgstr[1] "%d secondes"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 seconde"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f image par seconde"
+msgstr[1] "%0.2f images par seconde"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/vidéo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbit/s"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Ambiophonique"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stéréo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artiste :"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durée :"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Année :"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album :"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire :"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Conteneur :"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensions :"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec :"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Cadence :"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Débit :"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Échantillonnage :"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canaux :"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Chargement…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Type d’image"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixels"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marque de l’appareil photo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modèle de l’appareil photo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Temps de pose"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Mode d’exposition"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Ouverture focale"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Vitesse ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash déclenché"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode de mesure"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Distance focale"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Logiciel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots-clés"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Auteur"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Créé le"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Classement"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordonnées"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Impossible de charger les informations de l’image"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Envoyer vers…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Envoyer un fichier par courriel…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oups ! Quelque chose s’est mal passé."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer un dossier requis. Veuillez créer le dossier suivant ou "
+"définir les permissions de telle sorte qu’il puisse être créé :\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer des dossiers requis. Veuillez créer les dossiers "
+"suivants ou définir les permissions de telle sorte qu’ils puissent être "
+"créés :\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d’autres options."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select doit être utilisé avec au moins un URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Il y a eu une erreur lors de l’affichage de l’aide : \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"« % s » est un protocole interne. L’ouverture directe de cet emplacement "
+"n’est pas prise en charge."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Affiche la version du programme."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr ""
+"Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Quitte Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Sélectionne l’URI spécifié dans le dossier parent."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le programme :\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Impossible de trouver le programme"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oups ! Il y a eu un problème lors de l’exécution de ce logiciel."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"« %s » contient un logiciel prévu pour être lancé automatiquement. Souhaitez-"
+"vous le lancer ?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Si vous ne faites pas confiance à cet emplacement ou n’êtes pas sûr, cliquez "
+"sur Annuler."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Lancer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "« %s » ne serait pas un nouveau nom unique."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "« %s » créerait un conflit avec un fichier existant."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Le nom ne peut pas contenir « / »."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "« . » n’est pas un nom valide."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "« .. » n’est pas un nom valide."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Renommer %d dossier"
+msgstr[1] "Renommer %d dossiers"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Renommer %d fichier"
+msgstr[1] "Renommer %d fichiers"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Renommer %d fichier et dossier"
+msgstr[1] "Renommer %d fichiers et dossiers"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nom original (croissant)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nom original (décroissant)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Premier modifié"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Dernier modifié"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Premier créé"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Dernier créé"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modèle de l’appareil photo"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Date de création"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Numéro de saison"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Numéro d’épisode"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Numéro de piste"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nom de l’artiste"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nom de l’album"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nom du fichier original"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Dossier personnel"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Le rectangle de sélection"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vue en icônes"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Réinitialiser aux valeurs par dé_faut"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Remplace les paramètres actuels des colonnes des listes par ceux par défaut"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Le nom et l’icône du fichier."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "La taille du fichier."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Le type du fichier."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Dernière modification"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "La date à laquelle le fichier a été modifié."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Type détaillé"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Le type détaillé du fichier."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Dernier accès"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "La date à laquelle on a accédé au fichier."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Le propriétaire du fichier."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Le groupe du fichier."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Les permissions du fichier."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "L’emplacement du fichier."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Date de modification"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Âge"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "La date à laquelle l’utilisateur a accédé au fichier."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Favori"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Indique si le fichier est marqué comme favori."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Mis à la corbeille le"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Date à laquelle le fichier a été mis à la corbeille"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Emplacement d’origine"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Emplacement d’origine du fichier avant sa mise à la corbeille"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Pertinence"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Niveau de pertinence pour la recherche"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Les noms de fichiers d’archive ne peuvent pas contenir « / »."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Impossible d’appeler un fichier d’archive « . »."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Impossible d’appeler un fichier d’archive « .. »."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Le nom de l’archive est trop long."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Les archives dont le nom débute par « . » sont masquées."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Déplacer ici"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copier ici"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Lier ici"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour afficher le contenu de "
+"« %s »."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "« %s » est introuvable. Il a peut-être été effacé récemment."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Désolé, impossible d’afficher tout le contenu de « %s » : %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Impossible d’afficher le contenu de cet emplacement."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour changer le groupe de « %s »."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Désolé, impossible de changer le groupe de « %s » : %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Impossible de changer le groupe."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Désolé, impossible de changer le propriétaire de « %s » : %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Impossible de changer le propriétaire."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Désolé, impossible de changer les permissions de « %s » : %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Impossible de changer les permissions."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Le nom « %s » est déjà utilisé dans cet emplacement. Veuillez utiliser un "
+"nom différent."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Il n’y a pas de « %s » dans cet emplacement. Peut-être vient-il juste d’être "
+"déplacé ou supprimé ?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour renommer « %s »."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Le nom « %s » n’est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez "
+"utiliser un nom différent."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Le nom « %s » n’est pas valide. Veuillez utiliser un nom différent."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Le nom « %s » est trop long. Veuillez utiliser un nom différent."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Désolé, impossible de renommer « %s » en « %s » : %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Impossible de renommer l’élément."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Renommage de « %s » en « %s »."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Impossible de monter ce fichier"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Impossible de démonter ce fichier"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Impossible d’éjecter ce fichier"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Impossible de démarrer ce fichier"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Impossible de stopper ce fichier"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichier non trouvé"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Favori"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Hier à %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Hier à %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a à %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a à %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b à %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b à %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y à %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir les permissions"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le propriétaire"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n’existe pas"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le groupe"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Le groupe indiqué « %s » n’existe pas"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Moi"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u élément"
+msgstr[1] "%'u éléments"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u dossier"
+msgstr[1] "%'u dossiers"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fichier"
+msgstr[1] "%'u fichiers"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? octets"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? éléments"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Application"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Archive"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Balisage"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Présentation"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Feuille de calcul"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaire"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Lien vers %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Lien (brisé)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers et dossiers"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ignorer"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nommer"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Rem_placer"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent pas contenir « / »."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Impossible d’appeler un fichier « . »."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Impossible d’appeler un fichier « .. »."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Le nom du fichier est trop long."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Les fichiers dont le nom débute par « . » sont masqués."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Un dossier portant ce nom existe déjà."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Tout i_gnorer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Réessayer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Tout _supprimer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplacer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Tout r_emplacer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Fusionner"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Tout f_usionner"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copier _quand même"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Vider la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d seconde"
+msgstr[1] "%'d secondes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minute"
+msgstr[1] "%'d minutes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d heure"
+msgstr[1] "%'d heures"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Autre lien vers %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'der lien vers %s"
+
+# ème -> e d’après le Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane)
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'de lien vers %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'de lien vers %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'de lien vers %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (autre copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "e copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "e copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "e copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "e copie)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copie)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (autre copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'de copie)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'de copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'de copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'de copie)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement l’élément sélectionné de la "
+"corbeille ?"
+msgstr[1] ""
+"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
+"sélectionnés de la corbeille ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement l’élément sélectionné ?"
+msgstr[1] ""
+"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
+"sélectionnés ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "« %s » supprimé"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Suppression de « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d fichier supprimé"
+msgstr[1] "%'d fichiers supprimés"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Suppression de %'d fichier"
+msgstr[1] "Suppression de %'d fichiers"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fichier/s)"
+msgstr[1] "(%d fichiers/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Erreur lors de la suppression."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du dossier « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le dossier « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du fichier « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr ""
+"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le fichier « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Déplacement de « %s » vers la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "« %s » mis à la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers la corbeille"
+msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d fichier mis à la corbeille"
+msgstr[1] "%'d fichiers mis à la corbeille"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"« %s » ne peut pas être mis dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
+"immédiatement ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Cet emplacement distant ne prend pas en charge l’envoi d’éléments vers la "
+"corbeille."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Suppression des fichiers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Impossible d’éjecter %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Impossible de démonter %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Afin de récupérer de l’espace libre sur ce périphérique, la corbeille doit "
+"être vidée. Tous les éléments dans la corbeille du volume seront "
+"définitivement perdus."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Impossible d’accéder à « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%s)"
+msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%s)"
+msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%s)"
+msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier"
+msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Préparation de la compression de %'d fichier"
+msgstr[1] "Préparation de la compression de %'d fichiers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Erreur lors de la copie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Erreur lors du déplacement."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Erreur lors de la compression des fichiers."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Impossible de traiter les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la "
+"permission de les lire."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue lors de l’obtention des informations concernant les "
+"fichiers dans le dossier « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Impossible de traiter le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
+"le lire."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la lecture du dossier « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossible de traiter le fichier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
+"le lire."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier de destination."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant la destination."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "La destination n’est pas un dossier."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"La destination n’a plus assez d’espace libre. Essayez de supprimer des "
+"fichiers pour libérer de l’espace."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%s d’espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "La destination est en lecture seule."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Déplacement de « %s » vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "« %s » déplacé vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Copie de « %s » vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "« %s » copié vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Duplication de « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "« %s » dupliqué"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %s »"
+msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %s »"
+msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d fichier déplacé vers « %s »"
+msgstr[1] "%'d fichiers déplacés vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d fichier copié vers « %s »"
+msgstr[1] "%'d fichiers copiés vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplication de %'d fichier dans « %s »"
+msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers dans « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d fichier dupliqué dans « %s »"
+msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %s »"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s restante (%s/s)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/s)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
+"le créer dans la destination."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du dossier « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Impossible de copier les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la "
+"permission de les lire."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Ignorer les fichiers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
+"le lire."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Erreur lors du déplacement de « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant la source."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Le dossier de destination se trouve à l’intérieur du dossier source."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Erreur lors de la copie de « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copie des fichiers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Préparation du déplacement vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier"
+msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Déplacement des fichiers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Création des liens dans « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Création d’un lien vers %'d fichier"
+msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+"Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Définition des permissions"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Nouveau document"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Vidage de la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Vérification de la destination"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Extraction de « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Erreur lors de l’extraction de « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction du fichier « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Pas assez d’espace libre pour extraire %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "« %s » extrait vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d fichier extrait vers « %s »"
+msgstr[1] "%'d fichiers extraits vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Préparation de l’extraction"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Extraction des fichiers"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Compression de « %s » dans « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Compression de %'d fichier dans « %s »"
+msgstr[1] "Compression de %'d fichiers dans « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Erreur lors de la compression de « %s » dans « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Erreur lors de la compression de %'d fichier dans « %s »"
+msgstr[1] "Erreur lors de la compression de %'d fichiers dans « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la compression des fichiers."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "« %s » compressé dans « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d fichier a été compressé dans « %s »"
+msgstr[1] "%'d fichiers ont été compressés dans « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Compression des fichiers"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Recherche…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant."
+msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante."
+msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
+# Dialog title
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Sélection d’éléments selon un motif"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Sélectionner"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Motif :"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exemples : "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Impossible de coller les fichiers"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr ""
+"Les permissions n’autorisent pas le collage de fichiers dans ce répertoire"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette "
+"configuration vers ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "« %s » sélectionné"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
+msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(contenant %'d élément)"
+msgstr[1] "(contenant %'d éléments)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(contenant %'d élément au total)"
+msgstr[1] "(contenant %'d éléments au total)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d élément sélectionné"
+msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d autre élément sélectionné"
+msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s, %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Sélectionner une destination pour la copie"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Sélectionner une destination pour l’extraction"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Papiers peints"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Impossible de retirer « %s »"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Impossible d’éjecter « %s »"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Impossible d’arrêter le lecteur"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)"
+msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Ouvrir avec %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Lancer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extraire ici"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Extraire vers…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Démarrer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "C_onnecter"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Démarrer l’unité multidisque"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Dé_verrouiller le volume"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Arrêter le volume"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Retirer le volume sans risque"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Déconnecter"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Arrêter l’unité multidisque"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Verroui_ller le volume"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Vue du contenu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vue du dossier actuel"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Le glisser-déposer n’est pas pris en charge."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Le glisser-déposer est uniquement pris en charge dans les systèmes de "
+"fichiers locaux."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Texte déposé.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "données déposées"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Annule la dernière action"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Rétablir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Refait la dernière opération annulée"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Restaure %d élément vers « %s »"
+msgstr[1] "Restaure %d éléments vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Déplace %d élément vers « %s »"
+msgstr[1] "Déplace %d éléments vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Ann_uler le déplacement de %d élément"
+msgstr[1] "Ann_uler le déplacement de %d éléments"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Rétablir le déplacement de %d élément"
+msgstr[1] "_Rétablir le déplacement de %d éléments"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Restaure « %s » vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Déplace « %s » vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Ann_uler le déplacement"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Rétablir le déplacement"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "Ann_uler la restauration depuis la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Rétablir la restauration depuis la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Restaure %d élément vers la corbeille"
+msgstr[1] "Restaure %d éléments vers la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Restaure %d élément depuis la corbeille"
+msgstr[1] "Restaure %d éléments depuis la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Remet « %s » à la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Restaure « %s » depuis la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Supprime %d élément copié"
+msgstr[1] "Supprime les %d éléments copiés"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Copie de %d élément vers « %s »"
+msgstr[1] "Copie de %d éléments vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "Ann_uler la copie de %d élément"
+msgstr[1] "Ann_uler la copie de %d éléments"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Refaire la copie de %d élément"
+msgstr[1] "_Refaire la copie de %d éléments"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Supprime « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Copie « %s » vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Ann_uler la copie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Refaire la copie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Supprime %d élément dupliqué"
+msgstr[1] "Supprime les %d éléments dupliqués"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplique %d élément dans « %s »"
+msgstr[1] "Duplique %d éléments dans « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Ann_uler la duplication de %d élément"
+msgstr[1] "Ann_uler la duplication de %d éléments"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Rétablir la duplication de %d élément"
+msgstr[1] "_Rétablir la duplication de %d éléments"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplique « %s » dans « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Ann_uler la duplication"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Rétablir la duplication"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Supprime les liens vers %d élément"
+msgstr[1] "Supprime les liens vers %d éléments"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Crée les liens vers %d élément"
+msgstr[1] "Crée les liens vers %d éléments"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Supprime le lien vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Crée un lien vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Ann_uler la création du lien"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Rétablir la création du lien"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Crée un fichier vide « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "Ann_uler la création du fichier vide"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Rétablir la création du fichier vide"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Crée un nouveau dossier « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Ann_uler la création du dossier"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Rétablir la création du dossier"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Crée le nouveau fichier « %s » à partir d’un modèle "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Ann_uler la création à partir d’un modèle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Rétablir la création à partir d’un modèle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Renomme « %s » en « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Ann_uler le renommage"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Rétablir le renommage"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Renommage par lot de %d fichier"
+msgstr[1] "Renommage par lot de %d fichiers"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "Ann_uler le renommage par lot"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Refaire le renommage par lot"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Démarquer %d fichier favori"
+msgstr[1] "Démarquer %d fichiers favoris"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Marquer %d fichier comme favori"
+msgstr[1] "Marquer %d fichiers comme favoris"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Annuler le marquage"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Rétablir le marquage"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Annuler le démarquage"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Rétablir le démarquage"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Déplace %d élément vers la corbeille"
+msgstr[1] "Déplace %d éléments vers la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaure « %s » vers « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Met « %s » à la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "Ann_uler la mise à la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Rétablir la mise à la corbeille"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Restaure les permissions d’origine des éléments inclus dans « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Définit les permissions des éléments inclus dans « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Ann_uler les modifications de permissions"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Rétablir les modifications de permissions"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Restaure les permissions d’origine de « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Définit les permissions de « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaure le groupe de « %s » à « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Définit le groupe de « %s » à « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Ann_uler les modifications de groupe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Rétablir les modifications de groupe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaure le propriétaire de « %s » à « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Définit le propriétaire de « %s » à « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Ann_uler les modifications de propriétaire"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Rétablir les modifications de propriétaire"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "Ann_uler l’extraction"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Refaire la compression"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Supprimer %d fichier extrait"
+msgstr[1] "Supprimer %d fichiers extraits"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Extrait « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Extrait %d fichier"
+msgstr[1] "Extrait %d fichiers"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Compresse « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Compresse %d fichier"
+msgstr[1] "Compresse %d fichiers"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "Ann_uler la compression"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Refaire la compression"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Impossible de déterminer l’emplacement d’origine de « %s » "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Impossible de restaurer l’élément depuis la corbeille"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD vidéo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD vidéo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD photo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Contient des photos numériques"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Contient de la musique"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Contient des logiciels à lancer"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Contient des logiciels à installer"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Détecté comme « %s »"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Contient de la musique et des photos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Contient des photos et de la musique"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vide)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s colonnes visibles"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Choisissez l’ordre des informations apparaissant dans ce dossier :"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacement ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante."
+msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
+
+# Contenu : aucun
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "N’importe lequel"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Figure"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Musique"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Image"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Fichier texte"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Le lien « %s » est rompu."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Impossible d’utiliser ce lien car il ne pointe sur rien."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Impossible d’utiliser ce lien car sa cible « %s » n’existe pas."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Mettre à la corbeille"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Lancer dans un _terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Afficher"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant."
+msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Impossible d’afficher « %s »"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Le type du fichier est inconnu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Aucune application n’est installée pour les fichiers « %s »"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Sélectionner une application"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d’applications :"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Impossible de rechercher l’application"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Aucune application n’est installée pour les fichiers « %s ». Voulez-vous "
+"rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Rechercher dans Logiciels"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Impossible de démarrer l’emplacement"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Ouverture de « %s »."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Ouverture de %d élément."
+msgstr[1] "Ouverture de %d éléments."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Les noms de dossiers ne peuvent pas contenir « / »."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Impossible d’appeler un dossier « . »."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Impossible d’appeler un dossier « .. »."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Le nom du dossier est trop long."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Les dossiers dont le nom débute par « . » sont masqués."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nom du dossier"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermer l’onglet"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Vous tentez de remplacer le dossier de destination « %s » par un lien "
+"symbolique."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Cela n’est pas autorisé pour ne pas effacer le contenu du dossier de "
+"destination."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Veuillez renommer le lien symbolique ou appuyer sur le bouton ignorer."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Fusionner le dossier « %s » ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"La fusion demandera une confirmation avant remplacement de tout fichier du "
+"dossier entrant en conflit avec les fichiers en cours de copie."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un dossier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un dossier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un autre dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Le remplacer supprimera tous les fichiers qu’il contient."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Le remplacer écrasera son contenu."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un fichier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un fichier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Dossier original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contenus :"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Fichier original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Dernière modification :"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Fusionner avec"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Remplacer par"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Fusionner"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Fusionner le dossier"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflit de fichier et de dossier"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflit de fichier"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Les archives chiffrées par mot de passe ne sont pas encore prises en charge. "
+"Voici une liste d’applications qui peuvent ouvrir cette archive."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinateur"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Racine d’administration"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d Mo"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d’un site "
+"distant."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Erreur lors du lancement de l’application."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "La cible de dépôt ne prend en charge que les fichiers locaux."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis "
+"déposez-les à nouveau."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis "
+"déposez-les à nouveau. Les fichiers locaux déposés ont déjà été ouverts."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Détails : "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annulé"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Préparation"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Opérations sur les fichiers"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les détails"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d opération sur fichier active"
+msgstr[1] "%'d opérations sur fichier actives"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers ont été exécutées avec succès"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas attribuer plus d’une icône personnalisée à la fois !"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Ne déposer qu’une seule image pour définir une icône personnalisée."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Le fichier que vous avez déposé ne se trouve pas sur cet ordinateur."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"Seules des images locales peuvent être utilisées comme icônes personnalisées."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n’est pas une image."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Nom"
+msgstr[1] "_Noms"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propriétés de %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propriétés de %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Annuler le changement de groupe ?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
+
+# Contenu : aucun
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "aucun"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "impossible à lire"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d élément, de taille %s"
+msgstr[1] "%'d éléments, totalisant %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Détails : %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "aucun(e) "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "liste"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "lecture"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "création/suppression"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "écriture"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "accès"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Lister seulement les fichiers"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Accès aux fichiers"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Création et suppression des fichiers"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lecture seule"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lecture et écriture"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Erreur lors de l’ajout de « %s » : %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Impossible d’ajouter l’application"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Impossible de défaire l’association"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Défaire l’association"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la définition de « %s » en tant qu’application par défaut : %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Impossible de définir par défaut"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Document %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type « %s » avec"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du même "
+"type (« %s »)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Création de la fenêtre Propriétés."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Rétablir"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Recherche de « %s »"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Impossible d’aller au bout de la recherche"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Affiche une liste pour choisir la date"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Affiche un calendrier pour choisir la date"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Toujours"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Autre type…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Sélectionnez le type"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Sélectionnez les dates…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Placez les fichiers dans ce dossier pour qu’ils apparaissent comme modèles "
+"pour les nouveaux documents."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Aide de GNOME sur les "
+"modèles\">En savoir plus…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "Ré_tablir"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurer"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restaure les éléments sélectionnés à leurs emplacements initiaux"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Vider"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Depuis %d jour"
+msgstr[1] "Depuis %d jours"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Il y a %d jour"
+msgstr[1] "Il y a %d jours"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Depuis la semaine dernière"
+msgstr[1] "Depuis %d semaines"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "La semaine dernière"
+msgstr[1] "Il y a %d semaines"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Depuis le mois dernier"
+msgstr[1] "Depuis %d mois"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Le mois dernier"
+msgstr[1] "Il y a %d mois"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Depuis l’année dernière"
+msgstr[1] "Depuis %d ans"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "L’année dernière"
+msgstr[1] "Il y a %d ans"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Afficher la grille"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Afficher la liste"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Afficher la liste"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Dossier parent"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Nouvel onglet"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Fermer la vue actuelle"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "En arrière"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "En avant"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriétés"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formater…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "« %s » supprimé"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fichier supprimé"
+msgstr[1] "%d fichiers supprimés"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "« %s » est démarqué"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d fichier démarqué"
+msgstr[1] "%d fichiers démarqués"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Ouvrir %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nouvel onglet"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Déplacer l’onglet vers la _gauche"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Déplacer l’onglet vers la _droite"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Fermer l’onglet"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
+"Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n"
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
+"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n"
+"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Gérard Baylard <Géodebay@gmail.com>\n"
+"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
+"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements réseaux"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Emplacement distant — ne recherche que dans le dossier actuel"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Ne recherche que dans le dossier actuel"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Impossible d’afficher le contenu de ce dossier."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Cet emplacement n’est pas un dossier."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l’orthographe et essayez "
+"à nouveau."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Impossible de gérer ce type d’emplacement."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement demandé."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier demandé."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l’emplacement demandé. Veuillez vérifier l’orthographe "
+"ou les paramètres réseau."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Le serveur a refusé la connexion. Cela signifie généralement que le pare-feu "
+"bloque l’accès ou que le service distant n’est pas en cours d’exécution."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Message d’erreur non géré : %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Impossible de charger l’emplacement"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Ouvrir avec :"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nouvelle fenêtre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Fermer la fenêtre ou l’onglet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Marquer l’emplacement en cours"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Afficher l’aide"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Rétablir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Ouverture"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Ouvrir l’emplacement des éléments (seulement recherche et récents)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Ouvrir avec l’application par défaut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nouvel onglet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Aller à l’onglet précédent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Aller à l’onglet suivant"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Ouvrir l’onglet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Déplacer l’onglet vers la gauche"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Déplacer l’onglet vers la droite"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Restaurer l’onglet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "En arrière"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "En avant"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Au-dessus"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Au-dessous"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Aller au Dossier personnel"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Saisir l’emplacement"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Barre des emplacements avec l’emplacement racine"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Barre des emplacements avec l’emplacement dossier personnel"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vue"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Agrandir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Diminuer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Réinitialiser le zoom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Actualiser la vue"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Afficher/masquer les fichiers cachés"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Afficher/masquer le menu Action"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Vue en liste"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Vue en grille"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Modification"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Créer un dossier"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mettre à la corbeille"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Supprimer de manière permanente"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Créer un lien vers l’élément copié"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Créer un lien vers l’élément sélectionné"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverser la sélection"
+
+# Dialog title
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Sélection d’éléments selon un motif"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Afficher les propriétés de l’élément"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Nombres automatiques"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Métadonnées"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Date de création"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Numéro de saison"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Numéro d’épisode"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numéro de piste"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nom de l’artiste"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nom de l’album"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nom du fichier original"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Renommer en _utilisant un modèle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Rechercher et remplacer un _texte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordre de numérotation automatique"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Texte existant"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Remplacer par"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Créer une archive"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nom du fichier d’archive"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatible avec tous les systèmes d’exploitation."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr ""
+"Fichiers d’archive plus légers mais compatibilité restreinte à Linux et Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Fichiers d’archive plus légers, mais nécessite une installation sur Linux et "
+"Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Changer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nouveau _dossier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nouveau doc_ument"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Ajouter aux _signets"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Créer un _lien"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_oller"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tout sélectionner"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropriétés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Ouvrir l’emplacement de l’élément"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Ouvrir avec une autre _application"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Démonter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "É_jecter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Arrêter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Détecter le média"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Couper"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "Co_pier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "C_oller dans le dossier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Déplacer vers…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copier vers…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Supprimer de la corbeille"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Supprimer de manière permanente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restaurer depuis la corbeille"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Reno_mmer…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Définir comme papier peint"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Retirer des Récemment utilisés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Extraire ici"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtraire vers…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "C_ompresser…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Étiquettes"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Marquer comme favori"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Démarquer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Le dossier est vide"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Aucun résultat trouvé"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Essayer une recherche différente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Afficher le _panneau latéral"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Trier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Trier les dossiers avant les fichiers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Autoriser le _dépliage des dossiers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Libellés de la vue en icônes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Ajoute des informations à afficher à côté des noms de fichier et de dossier. "
+"Plus d’informations seront alors lisibles lors d’un zoom avant."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Deuxième"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Troisième"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Première"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Vues"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Action d’ouverture"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Simple clic pour ouvrir les éléments"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Double-clic pour ouvrir les éléments"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Création de liens"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Afficher la fonction pour créer des _liens symboliques"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Fichiers texte exécutables"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "Les _afficher"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "Les _lancer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Demander quoi faire"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Demander avant de _vider la corbeille"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr ""
+"Afficher la fonction pour supprimer _définitivement les fichiers et dossiers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Choisissez l’ordre des informations apparaissant dans la vue en liste."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colonnes des listes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers :"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Sur cet _ordinateur uniquement"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Tous les emplacements"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Jamais"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vignettes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Afficher les vignettes :"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Fichiers sur cet ordinateur uniquement"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_Tous les fichiers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Jamais"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Uniquement pour les fichiers plus petits que :"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Nombre de fichiers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Compte le nombre de fichiers dans les dossiers :"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "_Dossiers dans cet ordinateur uniquement"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Tous les do_ssiers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ja_mais"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Recherche et aperçu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Par nom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Par taille"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Par type"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Par date de modification"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Par date d’accès"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Par date de mise à la corbeille"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Cible du lien"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Mis à la corbeille le"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Espace libre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Capacité totale"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Type de système de fichiers"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "utilisé"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "libre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Ouvrir dans Disques"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Général"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"Vous n’êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
+"changer les permissions."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+"Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Propriétaire"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Accès"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Accès au dossier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Accès au fichier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Groupe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécution"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Contexte de sécurité"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Autoriser l’e_xécution du fichier comme un programme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ajouter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Définir par défaut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Ouvrir avec"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Quand"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Sélectionner une date"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Effacer la date actuellement sélectionnée"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Depuis…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Date de dernière _modification"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Date de dernière _utilisation"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Quoi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Quels types de fichiers seront recherchés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Texte intégral"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Recherche dans le contenu et le nom du fichier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Recherche seulement dans le nom du fichier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Les fichiers favoris s’affichent ici"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nouvel onglet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Afficher le _panneau latéral"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Raccourcis clavier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "À _propos de Fichiers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "En arrière"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "En avant"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Afficher les opérations"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Basculer la vue"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Options de vue"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Trier"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Dernière _modification"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Première modification"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "T_aille"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Type"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Date de dernier rebu_t"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Colonnes _visibles…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Act_ualiser"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "Arrêt_er"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Diminuer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Réinitialiser le zoom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Agrandir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "La corbeille est vide"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fichiers"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Recherche d’emplacements réseaux"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Se co_nnecter"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Impossible de démonter le volume"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocole de transfert de fichiers (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ou ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Système de fichiers réseau (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocole de transfert de fichiers SSH (SFTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ou ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ou davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Impossible d’atteindre l’emplacement du serveur distant"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Réseaux"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Sur cet ordinateur"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s de disponible"
+msgstr[1] "%s / %s de disponibles"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Déconnecter"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Démonter"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adresses de serveurs"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Les adresses de serveurs sont constituées d’un préfixe de protocole et d’une "
+"adresse. Exemples :"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocoles disponibles"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Préfixe"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Aucune connexion récente trouvée"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Connexions récentes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Aucun résultat trouvé"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Connexion à un _serveur"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Saisir l’adresse du serveur…"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Dossier parent :"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Dossier original :"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Dernier accès :"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Dernière modification :"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Propriétaire :"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Groupe :"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Autres :"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "_Nouveau dossier…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GÉOMÉTRIE"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Vue en liste"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Autres emplacements"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Pa_nneau latéral"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Nouvelle fenêtre"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Préférences"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..a32cd23
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,8116 @@
+# Friulian translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc
+# Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>, 2008.
+# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-22 07:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-24 15:28+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Eseguìs Software"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Files"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Dopre e organize i files"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Files, cognossût ancje come Nautilus, al è il gjestôr di file predefinît dal "
+"ambient grafic GNOME. Al furnìs une semplice e integrade maniere di ministrâ "
+"i tiei files e esplorâ il to file-system."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus al supuarte dutis lis funzions basilârs di un gjestôr di file e alc "
+"di plui. Al pues cirî e ministrâ i tiei files e cartelis, ducj e doi locâi e "
+"suntune rêt, lei e scrivi dâts viers e di dispositîfs estraibii, eseguî "
+"script e fâ partî aplicazions. Al à trê viodudis: Gridele di iconis, liste "
+"di iconis e liste a arbul. Lis sôs funzions a puedin jessi aumentadis cui "
+"plugin e script."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progjet GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Viodude a mosaic"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Viodude a liste"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Altris posizions"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "cartele;gjestôr;esplore;disc;filesystem;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Gnûf barcon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Dulà plaçâ lis gnovis schedis viertis intai barcons di navigazion"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Se mitût a “after-current-tab”, alore lis gnovis schedis a saran inseridis "
+"dopo de schede curint. Se mitût a “end”, alore lis gnovis schedis a saran "
+"zontadis ae fin de liste des schedis."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Doprâ simpri il cjamp di posizion al puest de rie di percors"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Se mitût vêr alore il barcon di esplorazion Nautilus al mostrarà simpri une "
+"rie di inseriment testuâl pe posizion al puest de rie di percors."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son "
+"“local-only”, “always” e “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Indiche se mostrâ un element tal menù contestuâl pe eliminazion definitive"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Se metût a vêr alore Nautilus al mostrarà tal menù contestuâl un element "
+"“elimine par simpri” par no doprâ la scovacere."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Indiche se mostrâ, tal menù contestuâl, i elements par creâ colegaments dai "
+"files copiâts o selezionâts"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Se mitût a vêr alore Nautilus al mostrarà elements tal menù contestuâl par "
+"creâ colegaments dai files copiâts o selezionâts."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Indiche se domandâ conferme cuant che si scancele files o si à di disvuedâ "
+"la scovacere"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Se mitût a vêr alore Nautilus al domandarà conferme cuant che si cirarà di "
+"scancelâ files o disvuedâ la scovacere."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Compromès su la visualizazion dal numar di elements intune cartele par "
+"motîfs di velocitât. Se metût a “always” alore al ven mostrât simpri il "
+"numar totâl di elements, ancje pes cartelis su servidôrs rimots. Se metût a "
+"“local-only” alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a "
+"“never” alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Valôrs pussibii son “single” par fâ partî i files cuntun singul clic o "
+"“double” par fâju partî cuntun dopli clic."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Il dafâsi cui files di test eseguibii cuant che a vegnin ativâts"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Ce fâ cui files di test eseguibii cuant che a vegnin ativâts (singul o dopli "
+"clic). I valôrs pussibii a son “launch” par inviâju come programs, “ask” par "
+"domandâ ce fâ cuntun dialic e “display” par mostrâju come file di test."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Mostre l'instaladôr di pachets pai gjenars MIME no cognossûts"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Indiche se mostrâ al utent un dialic dal instaladôr di pachets tal câs che "
+"si vierzi un gjenar di MIME no cognossût, par cirî une aplicazion adeguade "
+"par doprâlu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion "
+"Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Pai utents cui mouse che a àn i botons “indenant” e “indaûr”, cheste clâf e "
+"specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un al ven "
+"fracât."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indenant” tal barcon di navigazion"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pai utents cui mouse che a àn botons par “indenant” e “indaûr”, cheste clâf "
+"e configure cuâl boton al ative il comant “indenant” intun barcon di "
+"navigazion. I valôrs pussibii a variin tra 6 e 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indaûr” tal barcon di navigazion"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pai utents cui mouse che a àn botons par “indenant” e “indaûr”, cheste clâf "
+"e stabilìs cuâl boton al ative il comant “indaûr” intun barcon di "
+"navigazion. I valôrs pussibii a variin tra 6 e 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Compromès su la visualizazion des miniaturis di file par motîfs di "
+"velocitât. Se metût a “always” alore la miniature e ven gjenerade simpri, "
+"ancje pes cartelis su servidôrs rimots. Se metût a “local-only” alore a "
+"vegnin mostradis lis miniaturis nome pai file locâi. Se metût a “never” "
+"alore in nissun câs al è pussibil vê une miniature des imagjinis, ma nome "
+"iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i files dulà che "
+"si pues vê une anteprime."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Lis imagjinis parsore di cheste dimension (in megabytes) no vignaran "
+"miniaturizadis. Il proposit di cheste configurazion e je chê di evitâ di fâ "
+"miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par "
+"cjariâ o doprâ masse memorie."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordin predefinît"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"L'ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a "
+"son “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” e “starred”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Se metût a VÊR, i files tai gnûfs barcons a vegnin metûts in ordin inviers. "
+"Par esempli, se si ordenin par non, invezit di ordenâju de “a” ae “z”, a "
+"vegnin metûts de “z” ae “a”; se metûts par dimension, invezit che in ordin a "
+"cressi a vegnaran metûts in ordin a diminuî."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Viodude de cartele predefinide"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"La viodude chi metude e ven doprade tal visitâ lis cartelis, a mancul che no "
+"sedi stade selezionade une viodude divierse par une cartele in particolâr. I "
+"valôrs pussibii a son “list-view” e “icon-view”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Indiche se mostrâ i files platâts"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf “show-hidden” di “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” e ven doprade al so puest, cumò."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê "
+"metude in cheste configurazion."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte "
+"operazion di strissinament e molâ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Se metût a VÊR, cuant che si eseguìs une operazion di strissinament e molâ, "
+"la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un "
+"interval di timp."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Abilite gnovis viodudis sperimentâls"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Indiche se doprâ lis gnovis viodudis sperimentâls doprant i ultins widgets "
+"GTK+ cussì di judâ a dâ parês e miorâ lis lôr funzionalitâts."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Indiche se vê abilitât in maniere predefinide la ricercje di test complete "
+"cuant che si vierç un gnûf barcon/schede"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Se metût a vêr alore Nautilus al confrontarà no dome il non, ma ancje i "
+"contignûts dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al "
+"pues jessi passât parsore tal “popover” de ricercje"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Il formât predefinît par comprimi i files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Il formât che al vegnarà selezionât tal comprimi i files."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Une liste di didascaliis sot di une icone te viodude a iconis. Il numar "
+"efetîf di didascaliis mostradis al dipent dal nivel di ingrandiment. Valôrs "
+"pussibii a son: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions” e “mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît te viodude a iconis"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limit scurtament test"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Une stringhe che e specifiche trope part dai nons di file masse luncs e "
+"scugne jessi sostituide cun elisions, in funzion dal nivel di ingrandiment. "
+"Ogni vôs e je tal formât “Nivel di ingrandiment:Intîr”. Par ogni nivel di "
+"ingrandiment specificât, se l'intîr dât al è plui grant di 0, il non di file "
+"nol sorpassarà il numar di riis indicât. Se l'intîr al è 0 o plui piçul di "
+"0, nol ven metût nissun limit sul nivel di ingrandiment specificât. E je "
+"ancje permetude une vôs predefinide te forme “Intîr” cence specificâ nissun "
+"nivel di ingrandiment che e definìs il numar massim di riis par ducj i "
+"altris nivei di ingrandiment. Esemplis: 0 - al mostre simpri i nons di file "
+"masse luncs; 3 - al scurte i nons di file se chescj a superin lis trê riis; "
+"smallest:5,smaller:4,0 - al scurte i nons di file se chescj a superin lis "
+"cinc riis par il nivel di ingrandiment “smallest”, ju scurte se a superin "
+"lis cuatri riis par il nivel di ingrandiment “smaller” e no ju scurte pai "
+"altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii a son: "
+"small, standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît inte viodude a liste"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Colonis visibilis inte viodude a liste"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Ordin des colonis te viodude a liste"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Dopre viodude a arbul"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te "
+"viodude a liste."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Dimension iniziâl dal barcon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Une tuple che e conten la largjece e la altece iniziâl dal barcon de "
+"aplicazion."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion "
+"predefinide."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Largjece dal panel laterâl"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "S_cancele"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossût"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossût"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossût"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossût"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossût"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canâi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ore"
+msgstr[1] "%d oris"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minût"
+msgstr[1] "%d minûts"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d secont"
+msgstr[1] "%d seconts"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 seconts"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f fotogram par secont"
+msgstr[1] "%0.2f fotograms par secont"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7452
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titul:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artist:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durade:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "An:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Coment:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Contignidôr:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensions:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Frecuence fotograms:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Velocitât di bit:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frec. di campionament:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canâi:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Daûr a cjamâ…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Gjenar figure"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Largjece"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Altece"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marcje machine"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model machine"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Timp di esposizion"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program di esposizion"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valôr di vierzidure"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Sensibilitât ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Scat cul flash"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modalitât esposimetri"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Lungjece focâl"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titul"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizion"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Peraulis clâf"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Creatôr"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Creât il"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Judizi"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenadis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7454
+msgid "Image"
+msgstr "Figure"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Invie a…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Invie file par pueste…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Invie i files par pueste…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Orpo! Alc al è lât par stuart."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impussibil creâ une cartele necessarie. Par plasê cree la cartele chi "
+"daurman o met i permès in mût tâl che e puedi jessi creade:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impussibil creâ la cartele necessarie. Par plasê cree chestis cartelis, o "
+"met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” al è un protocol interni. Nol è supuartât il vierzi cheste posizion in "
+"maniere direte."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostre la version dal program."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Va fûr di Nautilis."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impussibil inviâ il program:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Impussibil cjatâ il program"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Orpo! Al è vignût fûr un probleme fasint zirâ chest software."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” al à un software pensât par jessi inviât in automatic. Vûstu fâlu partî?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no si è sigûrs, frache Anule."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Eseguìs"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” nol sarà un non gnûf unic."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” al pues causâ conflit cun un file esistent."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Il non nol pues jessi vueit."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Il non nol pues contignî il caratar “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” nol è un non valit."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” nol è un non valit."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Cambie il non di %d cartele"
+msgstr[1] "Cambie il non di %d cartelis"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Cambie il non di %d file"
+msgstr[1] "Cambie il non di %d files"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Cambie il non di %d file e cartele"
+msgstr[1] "Cambie il non di %d files e cartelis"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Non origjinâl (lant sù)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Non origjinâl (lant jù)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Modificât pe prime volte"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Modificât pe ultime volte"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Creât pe prime volte"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Creât pe ultime volte"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model machine"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Date creazion"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Numar de stagjon"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Numar di episodi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Numar dal toc"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Non artist"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Non album"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Non file origjinâl"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Cjase"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Il retangul di selezion"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Viodude a iconis"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Torne al prede_finît"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Non"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Il non e la icone dal file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Dimension"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "La dimension dal file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Gjenar"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Il gjenar di file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificât"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Cuant che il file al è stât modificât."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Gjenar detaiât"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Il gjenar in detai dal file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Acedût"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Cuant che il file al è stât acedût."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Paron"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Il paron di chest file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Il grup dal file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permès"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "I permès dal file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Posizion"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Le posizion di chest file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificât — Ore"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Di resint"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "La date di cuant che il file al è stât doprât dal utent."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Stele"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Al mostre se il file al è segnât cuntune stele (preferît)."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Butât te scovacere ai"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Date di cuant che il file al è stât spostât te scovacere"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Posizion di origjin"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Posizion origjinâl dal file prime di jessi spostât te scovacere"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Rilevance"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Graduatorie di rilevance pe ricercje"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "I nons dai file no puedi vê “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Il non dal archivi al è masse lunc."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "I archivis cul “.” al inizi dal lôr non a son platâts."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Môf culì"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copie culì"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Cree co_legament achì"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Scancele"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "No tu âs i permès necessaris par viodi i contignûts di “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di pôc timp."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Mi displâs, no tu puedis mostrâ ducj i contignûts di “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Cheste posizion no pues jessi mostrade."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ il grup di “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Impussibil cambiâ il grup di “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Il grup nol pues jessi cambiât."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Impussibil cambiâ il proprietari di “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Il proprietari nol pues jessi cambiât."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Impussibil cambiâ i permès di “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Il non “%s” al è za doprât in cheste posizion. Sielç par plasê un altri non."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Nol è nissun “%s” in cheste posizion. Isal forsit stât spostât o eliminât?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ non a “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Il non “%s” nol è valit parcè che al à dentri il caratar “/”. Par plasê "
+"dopre un altri non."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Il non “%s” nol è valit. Par plasê dopre un altri non."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Il non “%s” al è masse lunc. Par plasê dopre un altri non."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Impussibil cambiâ non di “%s” a “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "No si pues cambiâ non al element."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "No si pues montâ chest file"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "No si pues dismontâ chest file"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "No si pues fâ partî chest file"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "No si pues fermâ chest file"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "No si pues cambiâ non ai files di nivel principâl"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "File no cjatât"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Segnât preferît"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5481
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5486
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5495
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Îr"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5504
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Îr %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5511
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Îr %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5521
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5530
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5537
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5548
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e di %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5566
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e di %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5577
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e di %b dal %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5595
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5607
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6070
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nol è permetût configurâ i permès"
+
+#: src/nautilus-file.c:6393
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nol è permetût configurâ il proprietari"
+
+#: src/nautilus-file.c:6412
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Il proprietari “%s” nol esist"
+
+#: src/nautilus-file.c:6697
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nol è permetût configurâ il grup"
+
+#: src/nautilus-file.c:6716
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Il grup “%s” nol esist"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6858
+msgid "Me"
+msgstr "Gno"
+
+#: src/nautilus-file.c:6890
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elements"
+
+#: src/nautilus-file.c:6891
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u cartele"
+msgstr[1] "%'u cartelis"
+
+#: src/nautilus-file.c:6892
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u file"
+msgstr[1] "%'u files"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7369
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7381
+msgid "? items"
+msgstr "? elements"
+
+#: src/nautilus-file.c:7389
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossût"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7415 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "no cognossût"
+
+#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7453
+msgid "Font"
+msgstr "Caratar"
+
+#: src/nautilus-file.c:7455
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivi"
+
+#: src/nautilus-file.c:7456
+msgid "Markup"
+msgstr "Markup"
+
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458
+msgid "Text"
+msgstr "Test"
+
+#: src/nautilus-file.c:7461
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contats"
+
+#: src/nautilus-file.c:7462
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: src/nautilus-file.c:7463
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentazion"
+
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Sfuei di calcul"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7492
+msgid "Other"
+msgstr "Altri"
+
+#: src/nautilus-file.c:7520
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+#: src/nautilus-file.c:7525
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartele"
+
+#: src/nautilus-file.c:7564
+msgid "Link"
+msgstr "Colegament"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Colegament a %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Colegament (rot)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Apliche cheste azion a ducj i files e cartelis"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Salte"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Cambie _non"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Sostituìs"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Non dal file masse lunc."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "I files cul “.” al inizi dal lôr non a son platâts."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Une cartele cul stes non a esist za."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Un file cul stes non a esist za."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Salte duc_j"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "To_rne a provâ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elimine"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Elimine _ducj"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Sostituìs"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Sostituìs d_ut"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "U_nìs"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Unìs _ducj"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copie _di istès"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Dis_vuede scovacere"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d secont"
+msgstr[1] "%'d seconts"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minût"
+msgstr[1] "%'d minûts"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ore"
+msgstr[1] "%'d oris"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Un altri colegament a %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "colegament %'d a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "colegament %'d a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "colegament %'d a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "colegament %'d a %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (une altre copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "ᵉ copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "ᵉ copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ᵉ copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ᵉ copie)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copie)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (une altre copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (copie %'d)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (copie %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (copie %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (copie %'d)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s” de scovacere?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât de "
+"Scovacere?"
+msgstr[1] ""
+"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de "
+"Scovacere?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?"
+msgstr[1] ""
+"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” eliminât"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Daûr a eliminâ “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Eliminât %'d file"
+msgstr[1] "Eliminâts %'d files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Daûr a eliminâ %'d file"
+msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d files"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
+#: src/nautilus-file-operations.c:8646
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d file/sec)"
+msgstr[1] "(%d files/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Erôr dilunc la eliminazion."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ la cartele “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ la cartele “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ il file “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ il file “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Daûr a butâ te scovacere “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "“%s” butât te scovacere"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
+msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file"
+msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d files"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "No si pues butâ te scovacere “%s”. Eliminâlu daurman?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Cheste posizion rimote no supuarte il mandâ elements te scovacere."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Si sta butant i files te scovacere"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Daûr a eliminâ i files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Impussibil parâ fûr %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Impussibil dismontâ %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Par podê tirâ fûr un pôc di spazi libar in chest volum si scugne disvuedâ la "
+"scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par "
+"simpri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "No si pues entrâ in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)"
+msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)"
+msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)"
+msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file"
+msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
+msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Erôr intant che si copiave."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Erôr intant che si spostave."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Erôr intant che si spostave i files te scovacere."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Erôr tal striçâ i files."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"I files te cartele “%s” no puedin jessi doprâts parcè che no si à i permès "
+"par viodiju."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Al è saltât fûr un erôr tal otignî informazions sui files te cartele “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"La cartele “%s” no pues jessi doprade parcè che no si à i permès par leile."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Il file “%s” nol pues jessi doprât parcè che no si à i permès par leilu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions su “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Erôr intal copiâ su “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "La destinazion no je une cartele."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par "
+"fâ puest."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Al covente plui spazi (%s) par copiâ inte destinazion."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "La destinazion e je dome in leture."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Daûr a spostâ “%s” su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Spostât “%s” su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ “%s” su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Copiât “%s” su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Daûr a dopleâ “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Dopleât “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Daûr a movi %'d file su “%s”"
+msgstr[1] "Daûr a movi %'d files su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”"
+msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d files su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Spostât %'d file su “%s”"
+msgstr[1] "Spostâts %'d files su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copiât %'d file su “%s”"
+msgstr[1] "Copiâts %'d files su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Daûr a duplicâ %'d file in “%s”"
+msgstr[1] "Daûr a duplicâ %'d files in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicât %'d file in “%s”"
+msgstr[1] "Duplicât %'d files in “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
+#: src/nautilus-file-operations.c:8605
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — al reste %s (%s/sec)"
+msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %s (%s/sec)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %s (%s/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par creâle "
+"te destinazion."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"I files te cartele “%s” no puedin jessi copiâts parcè che no si à i permès "
+"par viodiju."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Salte files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par leile."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Erôr intal spostâ “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la sorzint."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Erôr intal copiâ “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Impussibil gjavâ il file za esistent cul stes non in %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Al è saltât fûr un erôr intal copiâ il file in %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copie dai files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Daûr a prontâ a movi su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
+msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Daûr a movi i files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Creazion dai colegaments in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Daûr a creâ il colegament a %'d file"
+msgstr[1] "Daûr a creâ i colegaments a %'d files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un colegament a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "I colegaments simbolics a son supuartâts dome pai files locâi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "La destinazion no supuarte i colegaments simbolics."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un colegament simbolic in %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Impostazion permès"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Cartele cence non"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Document cence non"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Erôr tal creâ il file %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8016
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Disvuede la scovacere"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Daûr a verificâ destinazion"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8102
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8210
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
+msgstr[1] "Tirât fûr %'d files in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Daûr a prontâ la estrazion"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8470
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Daûr a tirâ fûr i files"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
+msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d files in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8689
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
+msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d files in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8699
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i files."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8724
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Striçât “%s” in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”"
+msgstr[1] "Striçâts %'d files in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8822
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Daûr a striçâ i files"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Daûr a cirî…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i files?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
+msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
+msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selezione i elements compagns"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selezione"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Esemplis: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Impussibil tacâ i files"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "I permès no lassin tacâ i files in cheste cartele"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
+"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "Selezionât “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
+msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(cun dentri %'d element)"
+msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)"
+msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d element selezionât"
+msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d altri element selezionât"
+msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Sielç destinazion spostament"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Sielç destinazion copie"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Fondâi"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Impussibil gjavâ “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
+msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Vierç cun %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Eseguìs"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Tire fûr ca"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Tire fûr su…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Vierç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Fâs partî"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conetiti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "S_bloche Dispositîf"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Ferme Dispositîf"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Disconet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloche Dispositîf"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Viodude Contignût"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Viôt la cartele atuâl"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Strissine e mole nol è supuartât."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Test molât.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "dât molât"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Anule"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Anule ultime azion"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Torne a fâ modifiche"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Torne fâs la ultime azion anulade"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Torne sposte %d element su “%s”"
+msgstr[1] "Torne sposte %d elements su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Sposte %d element su “%s”"
+msgstr[1] "Sposte %d elements su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Anule spostament %d element"
+msgstr[1] "_Anule spostament %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Torne sposte %d element"
+msgstr[1] "_Torne sposte %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Torne sposte “%s” su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Sposte “%s” su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Anule spostament"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Torne Sposte"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Anule il tirâ fûr de Scovacere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Torne tire fûr de Scovacere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Torne môf %d element te Scovacere"
+msgstr[1] "Torne môf %d elements te Scovacere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Tire fûr %d element de scovacere"
+msgstr[1] "Tire fûr %d elements de scovacere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Torne meti “%s” te scovacere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Tire fûr “%s” de Scovacere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Scancele %d element copiât"
+msgstr[1] "Scancele %d elements copiâts"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Copie %d element su “%s”"
+msgstr[1] "Copie %d elements su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Anule Copie %d element"
+msgstr[1] "_Anule Copie %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Torne Copie %d element"
+msgstr[1] "_Torne Copie %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Elimine “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Copie “%s” su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Anule copie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Torne Copie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Elimine %d element dopleât"
+msgstr[1] "Elimine %d elements dopleâts"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Doplee %d element in “%s”"
+msgstr[1] "Doplee %d elements in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Anule dopleament di %d element"
+msgstr[1] "_Anule dopleament di %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Torne doplee %d element"
+msgstr[1] "_Torne doplee %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Doplee “%s” in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Anule dopleament"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Torne a dopleâ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Elimine i colegaments a %d element"
+msgstr[1] "Elimine i colegaments a %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Cree colegaments a %d element"
+msgstr[1] "Cree colegaments a %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Elimine colegament a “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Cree colegament a “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Anule la creazion dal colegament"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Torne cree colegament"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Creâ un file vueit “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Anule il creâ dal file vueit"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Torne cree il file vueit"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Cree une gnove cartele “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Anule il creâ de cartele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Torne cree cartele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Cree gnûf file “%s” dal model "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Anule il creâ dal model"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Torne cree dal model"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Modifiche non di “%s” come “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Anule il cambiament di non"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Torne cambie non"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Cambiâ non in bloc %d file"
+msgstr[1] "Cambiâ non in bloc %d files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Anule il cambiament di non in bloc"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Torne cambie non in bloc"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Gjave preferît a %d file"
+msgstr[1] "Gjave preferît a %d files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Met preferît a %d file"
+msgstr[1] "Met preferît a %d files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Anule il meti preferît"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Torne met preferît"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Anule il gjavâ preferît"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Torne gjave preferît"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Môf %d file te scovacere"
+msgstr[1] "Môf %d file te scovacere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Torne met “%s” su “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Môf “%s” te scovacere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Anule il movi te Scovacere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Torne môf te Scovacere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Torne met i permès origjinâi ai elements contignûts in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Stabilìs i permès dai elements contignûts in “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Anule il cambiament dai permès"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Torne cambie i permès"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Torne met i permès origjinâi a “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Stabilìs i permès di “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Torne met come grup di “%s” “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Met grup di “%s” a “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Anule cambie grup"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Torne cambie grup"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Torne met come proprietari di “%s” “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Met proprietari di “%s” a “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Anule cambie proprietari"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Torne cambie proprietari"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Anule estrazion"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Torne tire fûr"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Elimine %d file tirât fûr"
+msgstr[1] "Elimine %d files tirâts fûr"
+
+# o tirâ fûr?
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Tire fûr “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Tire fûr %d file"
+msgstr[1] "Tire fûr %d files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Strice “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Strice %d file"
+msgstr[1] "Strice %d files"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Anule compression"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Torne strice"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di “%s” "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD Audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+msgid "Contains music"
+msgstr "Al ten musiche"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Al à dentri software di eseguî"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Al à dentri software di instalâ"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Rilevât come “%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Al ten musiche e fotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1083
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Al ten fotos e musiche"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vueit)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Dopre predefinît"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3401
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s colonis visibilis"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3421
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Vûstu viodi %d posizion?"
+msgstr[1] "Vûstu viodi %d posizions?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât."
+msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Cualsisei"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelis"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrazion"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Musiche"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Figure"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "File di test"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Il colegament “%s” nol funzione. Spostâlu te Scovacere?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Il colegament “%s” nol funzione."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Il colegament nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Chest colegament nol pues jessi doprât parcè che la destinazion “%s” no "
+"esist."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mô_f te Scovacere"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Vuelistu eseguî “%s” o mostrâ il so contignût?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” al è un file di test eseguibil."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Eseguìs tal _Terminâl"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Mostre"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede separade."
+msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis separadis."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Impussibil mostrâ “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Nissune aplicazion instalade pai files “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Sielç une aplicazion"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+"Al è vignût fûr un erôr interni intant che si provave a cirî lis aplicazions:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Impussibil cirî la aplicazion"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"No je instalade nissune aplicazion pai files “%s”. Cirî une aplicazion par "
+"vierzi chest file?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Cîr in Software"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Impussibil jentrâ te posizion"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Impussibil inviâ la posizion"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Daûr a vierzi “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element."
+msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Non de cartele masse lunc."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Lis cartelis cul “.” al inizi dal lôr non a son platadis."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Cree"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Non de cartele"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Gnove cartele"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Siere schede"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Si sta cirint di sostituî la cartele di destinazion “%s” cuntun colegament "
+"simbolic."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Chest nol è permetût par evitâ la eliminazion dai contignûts de cartele di "
+"destinazion."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Cambie non al colegament simbolic o frache il boton salte."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Unî cartele “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Dilunc la union si domandaran confermis prime di sostituî, inte cartele, "
+"cualsisei file che al va in conflit cui chei che si sta copiant."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Une cartele plui vecje cul stes non e esist za in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Une cartele plui gnove col stes non e esist za in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Une altre cartele cul stes non e esist za in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Rimplaçâ cartele“%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Se tu la sostituissis a vignaran gjavâts ducj i files inte cartele."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Une cartele cul stes non e esist za in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Sostituî il file “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Sostituintlu al scrivarà parsore al so contignût."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un file plui vecjo cul stes non al esist za in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un file plui gnûf cul stes non al esist za in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un altri file cul stes non al esist za in “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Cartele origjinâl"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contignûts:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "File origjinâl"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimension:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Gjenar:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ultime modifiche:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Unìs cun"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Sostituît cun"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Unìs"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Unìs cartele"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflit di file e cartele"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflit di file"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"I archivis protets di password no son ancjemò supuartâts. Cheste liste e "
+"conten aplicazion che a puedin vierzi l'archivi."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenadôr"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Lidrîs aministradôr"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Nissun"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome files locâi."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Par vierzi i files che no son locâi, copiju suntune cartele locâl e podopo "
+"strissiniju di gnûf."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Par vierzi files che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
+"strissiniju di gnûf. I files locâi che a son stâts strissinâts a son za "
+"stâts vierts."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detais: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Anulât"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Daûr a prontâ"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operazions sui files"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostre Detais"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operazion sui files ative"
+msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "No tu puedis assegnâ plui di une icone personalizade ae volte!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Mole une sole imagjin par meti une icone personalizade."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Tu puedis doprâ nome imagjins locâi come iconis personalizadis."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Il file che tu âs strissinât nol è une imagjin."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Non"
+msgstr[1] "_Nons"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietâts"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietâts par %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietâts par %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "nuie"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "no leibil"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element, di dimension %s"
+msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detais: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "no "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "liste"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "leibil"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "creabil/eliminabil"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "scrivibil"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "acedibil"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Listâ dome i files"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Acedi ai files"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Creâ e eliminâ files"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Dome leture"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Leture e scriture"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Impussibil dismenteâ associazion"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Dismentee associazion"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Erôr tal meti “%s” come aplicazion predefinide: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Impussibil meti come predefinide"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "document %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Vierç ducj i files dal gjenar “%s” cun"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris files dal gjenar “%s”"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Sielç icone personalizade"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Invertìs"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Cîr “%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Non dal file"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Mostre une liste par selezionâ la date"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Mostre un calendari par selezionâ la date"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "In cualsisei moment"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Altri gjenar…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Sielç gjenar"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Selezione"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Sielç Datis…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Scovacere"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Met i files in cheste cartele par doprâju come modei par gnûfs documents."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Impare di plui…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "I files eseguibii in cheste cartele a vignaran fûr intal menù Scripts."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "An_ule"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Torne fâs"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Ripristine"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Torne met i elements selezionâts te lôr posizion di origjin"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Disvuede"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Di %d zornade indaûr"
+msgstr[1] "Di %d dîs indaûr"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d zornade indaûr"
+msgstr[1] "%d diis indaûr"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "De ultime setemane"
+msgstr[1] "Di %d setemanis indaûr"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Ultime setemane"
+msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Dal mês passât"
+msgstr[1] "Di %d mês indaûr"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Mês passât"
+msgstr[1] "%d mês indaûr"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Dal an passât"
+msgstr[1] "Di %d agns indaûr"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "An passât"
+msgstr[1] "%d agns indaûr"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Mostre gridele"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Mostre liste"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Mostre liste"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Cartele superiôr"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Gnove schede"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Siere viodude atuâl"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Indaûr"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Indenant"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietâts"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formate…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” eliminât"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d file eliminât"
+msgstr[1] "%d files eliminâts"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Gjavât preferît a “%s”"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Gjavât preferît a %d file"
+msgstr[1] "Gjavât preferît a %d files"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Vierç %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Gnove schede"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sposte schede a _çampe"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sposte schede a _drete"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Siere Schede"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Dopre e organize i tiei files"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>\n"
+"Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Daûr a cirî nome lis posizions"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Posizion rimote — daûr a cirî nome ta cheste cartele"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Cheste posizion no somee jessi une cartele."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e "
+"torne prove."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere "
+"juste o lis impostazions di rêt."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Il servidôr al à refudât la conession. Di solit chest al significhe che il "
+"firewall al sta blocant l'acès o che il servizi rimot nol è in esecuzion."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Vierç cun:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Gnûf barcon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Siere barcon o schede"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Met tai segnelibris la posizion atuâl"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostre jutori"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scurtis"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Anule"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Torne fâ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Daûr a vierzi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Vierç"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Vierç intune gnove schede"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Vierç intun gnûf barcon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Vierç la posizion dal element (nome ricercje e resints)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Vierç file e siere barcon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Vierç cun l'aplicazion predefinide"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Schedis"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Gnove schede"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Va te schede precedent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Va te prossime schede"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Vierç schede"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Sposte schede a çampe"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Sposte schede a drete"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Ripristine schede"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazion"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Torne indaûr"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Va Indevant"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Va sù"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Va jù"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Va te cartele Cjase"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Introdusi posizion"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Sbare di posizion cun la lidrîs"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Sbare di posizion cun la cartele personâl"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Viodude"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumente Ingrandiment"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Diminuìs ingrandiment"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Azerâ ingrandiment"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Inzorne viodude"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Mostre/plate i files platâts"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Mostre/plate il panel laterâl"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Mostre/plate menù azion"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Viodude a liste"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Viodude a gridele"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Daûr a modificâ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Cree cartele"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Cambie non"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Môf te scovacere"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Elimine par simpri"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Cree colegament al element copiât"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Cree colegament al element selezionât"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Taie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Tache"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selezione dut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertìs selezion"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Selezione i elements compagns"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Mostre propietâts element"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Numars automatics"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Meta-dâts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Date creazion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Numar de stagjon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Numar di episodi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numar dal toc"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Non artist"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Non album"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Non file origjinâl"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Cambie non"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Cambie non _doprant un model"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Cjate e sostituìs _test"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Zonte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordinament numeric automatic"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formât"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Test esistent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Sostituît Cun"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituìs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Cree archivi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Non archivi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatibil cun ducj i sistemis operatîfs."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Archivis plui piçui ma nome par Linux e Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Archivis plui piçui ma si scugnin instalâ su Windows o Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Cambie permès ai files contignûts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "C_ambie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Altris"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Gnove Carte_le"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Gnûf _Document"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Zonte tai _segnelibris"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Cree co_legament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Tache"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selezione d_ut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropietâts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Vierç cartele dai scri_pts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Vierç posizion element"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Vierç intune gnove _schede"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Dismonte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "Par_e fûr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ferme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Rilevâ supuart"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Tache inte cartele"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Sposte in…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copie in…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Elimine de scovacere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Elimine par simpri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Tire fûr de Scovacere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Cambie _non…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Dopre come fondâl"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Gjave dai resints"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "Tir_e fûr ca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Tire _fûr su…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Striçe…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichetis"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Met preferît"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Gjave preferît"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "La cartele e je vueide"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nissun risultât cjatât"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Prove une ricercje diferente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Vierç intune gnove _schede"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Mostre panel laterâl"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Permet di pandi lis cartelis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Didascaliis viodude iconis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Zonte informazions che a vegnaran mostradis sot i nons di file e cartelis. "
+"Aumentant l'ingrandiment a vignaran mostradis plui informazions."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Secont"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Tierce"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Prime"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Viodudis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Vierç azion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Clic _singul par vierzi i elements"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Creazion colegament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Mostre azion par creâ co_legaments simbolics"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Files di test eseguibii"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Mostriju"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Eseguìsiju"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Domande ce fâ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Mostre azion par eliminâ _par simpri i files e lis cartelis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Compuartament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colonis de liste"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Cîr tes cartelis sotanis:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Dome su chest computer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Dutis lis posizions"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Mai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Mostre miniaturis:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Dome files su chest computer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_Ducj i files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "M_ai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Dome pai files plui pi_çui di:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Conte di file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Conte il numar di files tes cartelis:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Nome _cartelis su chest computer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Dutis lis carteli_s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "M_ai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Cîr & anteprime"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Simpri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Dome files locâi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Piçul"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Larc"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Par non"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Par dimension"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Par gjenar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Par date di modifiche"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Par date di acès"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Par date di eliminazion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Destinazion colegament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Contignûts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Butât te scovacere ai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Spazi libar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Capacitât totâl"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Gjenar di filesystem"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "doprâts"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "libars"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Vierç in Discs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Di base"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "Par_on"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Acès"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Acès ae cartele"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Acès al file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grup"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Esecuzion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Contest di sigurece"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Cambie permès ai file contignûts…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permet _esecuzion file come program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Met come predefinît"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Vierç cun"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Cuant"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Sielç une date"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Nete la date cumò selezionade"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Di…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Ultime volte _modificât"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Ultime volte _doprât"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Ce"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Cuai gjenars di file a vegnaran cirûts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Test complet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Cîr tal contignût dal file e tal non"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Non dal file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Cîr dome tai nons dai file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "I files preferîts segnâts cu la stele a vignaran fûr achì"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Gnove schede"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifiche"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Taie"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Copie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Tache"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Selezione Dut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostre files _platâts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Mostre sbare _laterâl"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Scurtis tastiere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Informazions su Files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Torne indaûr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Va indenant"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Mostre operazions"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Comute viodude"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Mostre opzions"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordin"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Ultime volte modificât"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Prin modificât"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Dimension"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Gjenar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Ultime volte te _scovacere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Colonis visibilis…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Torn_e cjarie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Ferme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Impiçulìs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Azere ingrandiment"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ingrandìs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "La scovacere e je vueide"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Files"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Daûr a cirî posizions di rêt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nissune posizion di rêt cjatade"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Co_net"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Impussibil dismontâ il volum"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Anu_le"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocol di trasferiment file"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// o ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "File system di rêt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocol di trasferiment file SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// o ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDav"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// o davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Impussibil vê la posizion rimote dal servidôr"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Rêts"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Su chest computer"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s disponibil"
+msgstr[1] "%s / %s disponibii"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Dismonte"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Direzion servidôr"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Lis direzions di servidôr a son fatis di un prefìs di protocol e une "
+"direzion. Esemplis:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocoi disponibii"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefìs"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nissun servidôrs resint cjatât"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Servidôrs resints"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Nissun risultât cjatât"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Coneti al _servidôr"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Non:"
+#~ msgstr[1] "_Nons:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Cartele superiôr:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Cartele origjinâl:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Acedût:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Modificât:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Paron:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grup:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Altris:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Gnove _cartele…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GJEOMETRIE"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert."
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Panel laterâl"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Viodude a liste"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Altris posizions"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Gnûf _barcon"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Prefere_ncis"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere da "
+#~ "Control + Canc a nome Canc."
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Scurtis par eliminâ modificadis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cun l'ultime version di File, no tu scugnis tegnî fracât il tast Ctrl par "
+#~ "eliminâ — il tast Canc cumò al elimine ce che tu âs selezionât."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Fat"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Sperimentâl"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Dopre lis gnovis _viodudis"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Jutori"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Informazions"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Vierç menù"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comant"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Inviadôrs di aplicazion no fidât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'inviadôr de aplicazion “%s” nol è segnât come fidât. Se no tu cognossis "
+#~ "il sorzint di chest file, al podarès no jessi sigûr inviâlu."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Fiditi e _invie"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Cartele superiôr:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Daûr a cirî nome tai dispositîfs"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Gnove cartele"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Zonte posizion tai segnelibris"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Menù azion"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Vierç menù azion"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Scambie modalitât viodude"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Cambie tra viodude a gridele e liste"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Cîr file"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Operazions in vore"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Mostre operazions in vore"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Gjenar MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Il gjenar MIME dal file."
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "cirche %'d ore"
+#~ msgstr[1] "cirche %'d oris"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Utilitât par tornâ a nomenâ in bloc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativât, Nautilus al zontarà i URI dai file selezionâts e al tratarà il "
+#~ "risultât come un comant par cambiâ non in bloc. Lis aplicazions par "
+#~ "cambiâ non in bloc a puedin regjistrâsi in cheste clâf metint une "
+#~ "stringhe separade di spazis contignint il lôr non eseguibil e cualsisei "
+#~ "opzion a rie di comant. Se il non eseguibil nol è metût al percors "
+#~ "complet, al vegnarà cirût tal percors di ricercje."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "La stringhe gjeometriche par un barcon di navigazion"
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Dimension predefinide de miniature de icone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a "
+#~ "iconis cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Caratar Scritori"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Descrizion dal gjenar di caratar doprât pes iconis sul scritori."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Icone Cjase visibile sul scritori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae cartele Cjase a vegnarà metude "
+#~ "sul scritori."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Icone de scovacere sul Scritori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae scovacere a vegnarà metude sul "
+#~ "scritori."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Mostrâ i volums montâts sul scritori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a vêr, iconis che a pontin ai volums montâts a vegnaran metudis "
+#~ "sul scritori."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Icone dai servidôrs di rêt visibile sul scritori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae viodude dai Servidôrs di rêt e "
+#~ "vegnarà metude sul scritori."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Cjase'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Non icone Cjase sul scritori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone "
+#~ "Cjase sul scritori."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Scovacere'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Non icone Scovacere sul scritori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone "
+#~ "Scovacere sul scritori."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Servidôrs di Rêt'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Non icone Servidôrs di rêt sul scritori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone "
+#~ "Servidôrs di rêt sul scritori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un intîr che al specifiche trope part dai nons di file masse luncs che e "
+#~ "à di jessi sostituide cun scurtaments sul scritori. Se il numar al è plui "
+#~ "grant di 0, il non di file nol larà plui in là dal numar di riis indicât. "
+#~ "Se l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di "
+#~ "riis mostradis."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Sfante il sfont cuant che al cambie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a vêr, alore Nautilus al doprarà un efiet a disfantâ par cambiâ "
+#~ "il sfont dal scritori."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Mostre plui _detais"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode no valit)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Ministre simpri il scritori (ignorant la preference di GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "sul Scritori"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Scritori"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Ten in rie"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Organize il _scritori par non"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Disvuede la scovacere"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Ridimensione icone…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Torne ae dimension origjinâl de icone"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autôr"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Creât da"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Esoneri di responsabilitât"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Atenzion"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Sorzint"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Date dal scat"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Date di digjitalizazion"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Date modifiche"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a iconis."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a liste."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "No si pues gjavâ la cartele %s za presinte."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "No pues gjavâ il file %s za presint."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Elements:"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Ricercje test complete:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Met come _predefinît"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Vierç operazions in vore"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche dulà tirâ fûr i file striçâts invezit di vierziju intune altre "
+#~ "aplicazion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a vêr, alore Nautilus al tirarà fûr in automatic i file striçâts "
+#~ "invezit di vierziju intune altre aplicazion"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Un file al scugne vê un non."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "File comprimûts"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "Tire _fûr i file tal vierziju"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Chest al vierzarà %d aplicazion separade."
+#~ msgstr[1] "Chest al vierzarà %d aplicazions separadis."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.esempli.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "\"%B\" eliminât"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Spostât \"%B\" in \"%B\""
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\""
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Invie distès"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Segne come _fidât"
+
+#~ msgid "%'u file and folder"
+#~ msgid_plural "%'u files and folders"
+#~ msgstr[0] "%'u file e cartele"
+#~ msgstr[1] "%'u file e cartelis"
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Sposte %d element su '%s'"
+#~ msgstr[1] "Sposte %d elements su '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Sposte di gnûf '%s' su '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Môf '%s' in '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Elimine '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Copie '%s' su '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Doplee %d element in '%s'"
+#~ msgstr[1] "Doplee %d elements in '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Dopleâ '%s' in '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Cambie non '%s' in '%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Torne a meti '%s' in '%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Cambie grup di '%s' a '%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Cambie proprietari di '%s' a '%s'"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Tire fûr \"%s\""
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a VÊR, alore Nautilus al mostre simpri lis cartelis prime dai "
+#~ "file inte viodude a iconis e a liste."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Segnelibris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi eliminâts parcè che no tu âs i "
+#~ "permès par viodiju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cartele \"%B\" no pues jessi eliminade parcè che no tu âs i permès par "
+#~ "leile."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "No pues rimovi la cartele %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop e --force-desktop no puedin jessi doprâts insieme."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Gnove _Schede"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Vierç _Posizion"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Menù visualize"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Cîr _rilevance"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Ordin _invertît"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "To_rne a cjamâ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The type of the file."
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Il gjenar di file."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Custom Location"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Posizion personalizade"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Rie gnove automatiche"
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Posizion dal Cursôr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No applications found"
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Nissune aplicazion cjatade"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "No tu puedis movi il volum \"%s\" te scovacere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "se tu âs voie di parâ fûr il volum, par plasê dopre 'Pare fûr' tal menù "
+#~ "popup dal volum."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ"
+#~ msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "Al mancje %T"
+#~ msgstr[1] "A mancjin %T"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Daûr a movi i files te scovacere"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d file ancjemò di butâ te scovacere"
+#~ msgstr[1] "%'d file ancjemò di butâ te scovacere"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#~| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Daûr a movi %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#~| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\""
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Dopleant file %'d di %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S su %S"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "%s cence non"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Email…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not remove application"
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "No si pues gjavâ l'aplicazion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Connect to Server"
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Conetiti al servidôr"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Nissun segnelibri definît"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Gjave..."
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Pare sù"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Pare jù"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Vierç un barcon des cartelis pe posizion mostrade"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Stampe ma no stâ vierzi il URI"
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Par esempli, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Gjave"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Nete dut"
+
+#~| msgid "Prefere_nces"
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Preferencis di File"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Viodude predefinide"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Mostre _gnovis cartelis doprant:"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "Dispon _elements:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Mostre i files platâts e di _backup"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Invie i files di test eseguibii cuant che a son vie_rzûts"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Viôt i files di test eseguibii cuant che a son vierzûts"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "Dom_andimi ogni volte"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Esplore cartelis intun arbul"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Aspiet"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Cualsisei"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Gjave chest criteri de ricercje"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Curint"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Zonte un gnûf criteri a cheste ricercje"
+
+#~| msgid "Replace file “%s”?"
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "Cambie non “%s”"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Ricercjis salvadis"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Taie il test selezionât e metilu tai Apunts"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Tache il test memorizât tai Apunts"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Selezione dut il test intun cjamp testuâl"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "_Pare sù"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Pa_re jù"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Pre_determinâts"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Indiche se abilitâ la eliminazion imediade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mitût vêr alore Nautilus al fasarà in mût che tu puedis eliminâ un "
+#~ "file subite e sul puest invezit che movilu te scovacere. Cheste opzion a "
+#~ "pues sedi pericolose duncje doprile cun atenzion."
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Mostre lis iconis in ordin invertît"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Ten lis iconis in rie suntune gardele"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "A _man"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Lasse iconis tal puest dulà che a son moladis"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Par _non"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Par dimen_sion"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Par g_jenar"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Par _date di modifiche"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "D_isvuede scovacere"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Torne ae dimension origjinâl des _iconis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre un barcon che ti permet di cambiâ il model o il colôr dal fondâl "
+#~ "dal to Scritori"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Met lis iconis in mût che stedin miôr tal barcon e no ledin une parsore "
+#~ "di chê altre"
+
+#~| msgid "Make the selected icon stretchable"
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Fâs in mût di podê cambiâ la dimension de icone selezionade"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade"
+
+#~| msgid "Reset View to _Defaults"
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Torne ae viodude pre_determinade"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Nivel _zoom predeterminât:"
+
+#~| msgid "Reset View to _Defaults"
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Torne ae viodude pre_determinade"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Niv_el zoom predeterminât:"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "I_nclût un comant Elimine par scancelâ cence passâ de Scovacere"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Posizion:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Opzions posizion"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Salve ricercje cul non"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salve"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Non ricercje:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "Carte_le:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ la ricercje"
+
+#~| msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+#~| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Dopre \"%s\" par vierzi l'element selezionât"
+#~ msgstr[1] "Dopre \"%s\" par vierzi i elements selezionâts"
+
+#~| msgid "Rename selected item"
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Cambie il non dal element selezionât"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Cree un gnûf document dal model \"%s\""
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Vi_erç cun"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Sielç un program cun cui vierzi l'element selezionât"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts di ogni element selezionât"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Cree une gnove cartele vueide dentri di cheste cartele"
+
+#~| msgid "_Invert Selection"
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "_Invertìs selezion"
+
+#~| msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Vierç l'element selezionât in chest barcon"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Vierç la posizion dal element selezionât in chest barcon"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Vierç intun barcon di navigazion"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Vierç ogni element selezionât intune gnove schede"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Altre _Aplicazion..."
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Sielç une altre aplicazion cun cui vierzi l'element selezionât"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi movûts cul comant Tache"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi copiâts cul comant Tache"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte "
+#~ "cartele selezionade"
+
+#~| msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezione cierts elements di chest barcon in base a un model specificât"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Selezione ducj e dome i elements che cumò no son selezionâts"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Cree lea_m"
+#~ msgstr[1] "Cree lea_ms"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Elimine ogni element selezionât, cence passâ pe Scovacere"
+
+#~| msgid "Undo the last text change"
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Anule l'ultin cambiament"
+
+#~| msgid "Undo the last text change"
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Anule l'ultin cambiament"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Monte il volum selezionât"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Dismonte il volum selezionât"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Pare fûr il volum selezionât"
+
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Formate il volum selezionât"
+
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Monte il volum selezionât"
+
+#~| msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Pare fûr il volum selezionât"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pare fûr il volum associât cun le cartele vierte"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Sal_ve ricercje"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Salve la ricercje modificade"
+
+#~| msgid "Sa_ve Search As..."
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Sal_ve ricercje cul non..."
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Salve la ricercje atuâl intun file"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion"
+
+#~| msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Vierç cheste cartele intune gnove schede"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pronte cheste cartele par jessi movude cul comant Tache"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pronte cheste cartele par jessi copiade cul comant Tache"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~| "selected folder"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte "
+#~ "cartele selezionade"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Môf cheste cartele te Scovacere"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pare fûr il volum associât a cheste cartele"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
+
+#~| msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie la modalitât di visualizazion dai files platâts tal barcon atuâl"
+
+#~| msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
+
+#~| msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
+
+#~| msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
+
+#~| msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
+
+#~| msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Formate il volum selezionât"
+
+#~| msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Pare fûr il volum selezionât"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Fâs partî il dispositîf multi-disc selezionât"
+
+#~| msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Dismonte il volum selezionât"
+
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Monte il volum selezionât"
+
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Formate il volum selezionât"
+
+#~| msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Pare fûr il volum selezionât"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Ferme il dispositîf multi-disc selezionât"
+
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Monte il volum selezionât"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Sbloche Dispositîf"
+
+#~| msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte"
+
+#~| msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Elimine la cartele vierte par simpri"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Vierç Cun %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Vierç in %'d gnûf _barcon"
+#~ msgstr[1] "Vierç in %'d gnûfs _barcons"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Vierç in %'d gnove _Schede"
+#~ msgstr[1] "Vierç in %'d gnovis _Schedis"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Elimine par simpri i elements selezionâts"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Siere"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Vierç _superiôr"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Ferme la cjamade de posizion atuâl"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Plu_i zoom"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Mancul z_oom"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Di_mension normâl"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Cjase"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Vierç la tô cartele personâl"
+
+#~| msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Vierç une altre schede pe posizion mostrade"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Va ae posizion visitade prime"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Va ae posizion visitade dopo"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "Segneli_bris..."
+
+#~| msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Modifiche segnelibris"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Schede _Precedent"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Schede _Sucessive"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Sposte schede curint a sinistre"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Sposte schede curint a diestre"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Cambie la visibilitât dal panel in bande di chest barcon"
+
+#~| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cjate dulà che a son documents e cartelis in chest ordenadôr a seconde "
+#~ "dal non o dal contignût"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Sù"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "C_olôrs"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Emblemis"
+
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray vueit"
+
+#~ msgid "Blank CD Disc"
+#~ msgstr "CD vueit"
+
+#~ msgid "Blank DVD Disc"
+#~ msgstr "DVD vueit"
+
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "HD DVD vueit"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Video"
+#~ msgstr "Blu-Ray Video"
+
+#~ msgid "Compact Disc Audio"
+#~ msgstr "Compact Disc Audio"
+
+#~ msgid "DVD Video"
+#~ msgstr "DVD Video"
+
+#~ msgid "Digital Photos"
+#~ msgstr "Fotos digjitâls"
+
+#~ msgid "HD DVD Video"
+#~ msgstr "HD DVD Video"
+
+#~ msgid "Portable Audio Player"
+#~ msgstr "Riprodutôr Audio Portabil"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Dutis lis colonis cu la stesse largjece"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Icone dal ordenadôr visibile sul Scritori"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Fondâl personalizât"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Formât date"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Mostre bare di stât tai gnûfs barcons"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "No stâ fâ nuie"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Vierç cartele"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un CD Audio."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD Audio."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un Video CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un Super Video CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un CD vueit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD vueit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un disc Blu-Ray vueit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un HD DVD vueit."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un Photo CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un Picture CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted media with digital photos."
+#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un supuart cun fotos digjitâls."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un riprodutôr audio digjitâl."
+
+#~ msgid "You have just inserted media."
+#~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un supuart."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sielç cemût vierzi \"%s\" e se eseguî cheste azion in futûr par altris "
+#~ "supuarts di gjenar \"%s\"."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_Fâs simpri cussì"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Date acès"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Permès otâi"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "I permès dal file, notazion otâl"
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "Contest SELinux"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Il contest di sigurece SELinux dal file."
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Impueste come _fondâl"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Impueste come fondâl p_ar dutis lis cartelis"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Impueste come fondâl par c_heste cartele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tu sielzis di disvuedâ la Scovacere, ducj i elements che a son dentri "
+#~ "a saran pierdûts definitivementri. Visiti che tu puedis ancje eliminâju "
+#~ "separatamentri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une cartele di non \"%B\" e esist za. Vuelistu fondi la cartele di "
+#~ "origjin?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "E esist za une cartele di non \"%B\". Vuelistu sostituîle?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Un file di non \"%B\" al esist za. Vuelistu sostituîlu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cartele di origjin e esist za in \"%B\". Dilunc la fusion ti vignarà "
+#~ "domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui files "
+#~ "che a stan vegnint movûts."
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "gnûf file"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "vuê a lis 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "vuê a lis %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "vuê a lis 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "vuê, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "vuê"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "îr a lis 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "îr a lis %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "îr a lis 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "îr a lis %-H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "îr, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Domenie, Setembar 00 0000 a lis 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %d di %B %Y a lis %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Lun, Otu 00 0000 a lis 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Lun, Otu 00 0000 a lis 00:00 PM"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Otu 00 0000 a lis 00:00 PM"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "Otu 00 0000, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bytes)"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "gjenar no cognossût"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "gjenar MIME no cognossût"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "leam"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Ative i element_s cuntun unic clic"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Ative i elements cuntun _dopli clic"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "E_seguìs i files cuant che a son clicâts"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Mostre i _files cuant che a son clicâts"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Cîr files par non dai files e par lis propietâts dal file"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Viodude compate"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "A man"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Par emblemis"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Cjase di %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminât"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icone"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Sielç une aplicazion par viodi la sô descrizion."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Dopre un comant personalizât"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "S_garfe..."
+
+#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+#~ msgstr "Vierç %s e altris files di gjenar \"%s\" cun:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Zonte aplicazion"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "No si pues vierzi, vuelistu sielzi une altre aplicazion?"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "No si pues vierzi, vuelistu sielzi une altre azion?"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Anule modifiche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sgarfe in ducj i discs, cartelis locâls e remotis acessibilis di chest "
+#~ "ordenadôr"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie l'aspiet e il compuartament dai barcons dal gjestôr dai files"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Gjestion dai files"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Cjase"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Sgarfadôr di files"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondâl"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Cree invi_adôr..."
+
+#~ msgid "Select Pattern"
+#~ msgstr "Selezione in base a model"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Spazi libar: %s"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Vierç cun \"%s\""
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" al vignarà movût se tu frachis sul comant Tache"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" al vignarà copiât se tu frachis sul comant Tache"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "L'%'d element selezionât al sarà movût se tu frachis sul comant Tache"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I %'d elements selezionâts a saran movûts se tu frachis sul comant Tache"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "L'%'d element selezionât al sarà copiât se tu frachis sul comant Tache"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I %'d elements selezionâts a saran copiâts se tu frachis sul comant Tache"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Nol è nuie di copiâ tai Apunts."
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "Conetiti al servidôrs %s"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "_Non dal leam:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Nissun model instalât"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Cree un gnûf file vueit dentri di cheste cartele"
+
+#~ msgid "Open in Folder Window"
+#~ msgstr "Vierç intun barcon des cartelis"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Selezione in base a _model"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Cambie non..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Conetiti a chest servidôr"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Monte volum"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "Dismonte vol_um"
+
+#~ msgid "Browse in New Window"
+#~ msgstr "Sgarfe intun gnûf barcon"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "Sgar_fe cartele"
+#~ msgstr[1] "Sgar_fe cartelis"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Vierç cun \"%s\""
+
+#~ msgid "Browse in %'d New Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
+#~ msgstr[0] "Sgarfe in %'d gnûf barcon"
+#~ msgstr[1] "Sgarfe in %'d gnûfs barcons"
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "Cree un _leam"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Discjame"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Inviadôr"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "par dimen_sion"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "par g_jenar"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "par _date di modifiche"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "par _emblemis"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Met in o_rdin elements"
+
+#~ msgid "Str_etch Icon"
+#~ msgstr "Cambi_e dimension icone"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Disposi_zion compate"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Par _emblemis"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "al ponte a \"%s\""
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Iconis"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Compate"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Gjenar MIME:"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Emblemis"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lei"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Scrivi"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "E_seguî"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Permès file:"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "Pare _fûr"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Contors di rêt"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Arbul"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>Segneli_bris</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Posizion</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Non</b>"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP public"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Posizion (URI):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Puarte:"
+
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "Non _utent:"
+
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "Non _domini:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "_Non segnelibri:"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "Zonte segneli_bri"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Zonte emblemis..."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Mostre emblemis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "25%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "75%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "25%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "75%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Compuartament</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Date</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Cartelis</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Files di test</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Scovacere</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Dutis _lis colonis a àn la stesse largjece"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "Esplo_razion dai supuarts cuant che a vegnin inserîts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Par non\n"
+#~ "Par dimension\n"
+#~ "Par gjenar\n"
+#~ "Par date di modifiche\n"
+#~ "Par emblemis"
+
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "CD _Audio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sielç ce che al sucêt cuant che tu inserissis un supuart multimediâl o tu "
+#~ "conetis dispositîfs al sisteme"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Preferencis de gjestion dai files"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon View\n"
+#~ "Compact View\n"
+#~ "List View"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viodude iconis\n"
+#~ "Viodude compate\n"
+#~ "Viodude liste"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Anteprime file_s audio:"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Mostre d_ome cartelis"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Mostre il te_st tes iconis:"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD Video:"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "Nivel zoom pre_determinât:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "Riprodutôr di _musiche:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_No stâ mai domandâ o inviâ programs al inseriment di supuarts"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Software:"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Test dongje des iconis"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Cronologjie"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[0] "<b>Largjece:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[1] "<b>Largjece:</b> %d pixels\n"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[0] "<b>Altece:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[1] "<b>Altece:</b> %d pixels\n"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "daûr a cjamâ..."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informazions"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Dopre fondâl pre_determinât"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Va a:"
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Torne a inviâ Nautilus."
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "NON DAL FILE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Sêstu sigûr di volê dismenteâ la cronologjie?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "Sêstu sigûr di volê netâ la liste des posizions che tu âs visitât?"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "V_a"
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Vierç barcon des cartel_is "
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Siere duc_j i barcons"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Siere ducj i barcons di navigazion"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Posizion..."
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "Nete fû_r Cronologjie"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "Nete ce che al è tal menù Va e te liste Indaûr/Indevant"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Modifiche segnelibris"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre un barcon che ti permet di modificâ i segnelibris in chest menù"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "Sbare dai imprescj _principâl"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie la visibilitât de bare dai imprescj principâl di chest barcon"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "Pane_l in bande"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "S_bare de posizion"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Cambie la visibilitât de bare de posizion di chest barcon"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Sb_are di stât"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Cambie la visibilitât de bare di stât di chest barcon"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Indaûr te cronologjie"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Indevant te cronologjie"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Cîr"
+
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Passe de bare di posizion testuâl a chê a botons"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Sgarfadôr di files"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notis"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Mostre lis notis"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Cambie non..."
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Puescj"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Mostre puescj"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Fondâi e Emblemis"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Gjave..."
+
+#~ msgid "_Add new..."
+#~ msgstr "_Zonte gnûf..."
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Cree un gnûf embleme"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "F_igure:"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Cree un gnûf colôr:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_Non colôr:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "_Valôr colôr:"
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Sielç un colôr di zontâ"
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Zonte un gnûf embleme..."
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Frache suntun embleme par gjavâlu"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Colôrs:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Emblemis:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Sielç la cartele dulà cirî"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Modifiche la ricercje salvade"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Va"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Scomence o inzorne la ricercje"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Cîr:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Risultâts de ricercje"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Cîr:"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Siere il panel in bande"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "Puescj"
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "No si pues cjatâ \"%s\"."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Va ae posizion specificade di chest segnelibri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus al è software libar; tu puedis tornâ a distribuîlu e/o "
+#~ "modificâlu sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de "
+#~ "Free Software Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte "
+#~ "cualsisei version sucessive."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus al è dât fûr cun la sperance che al sedi util, ma CENCE NISSUNE "
+#~ "GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÂT o di JESSI ADAT A UN "
+#~ "FIN PARTICOLÂR. Cjale la GNU General Public License par altris detais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu varessis di vê ricevût une copie de GNU General Public License insieme "
+#~ "cun chest program; se nol è cussì, scrîf a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilis e je une shell grafiche par GNOME che ti lasse gjestî "
+#~ "facilmentri i tiei files e il rest dal to sisteme."
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2007 I autôrs di Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Sît web di Nautilus"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Viodude"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "Fondâi e Em_blemis..."
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Cambie lis preferencis di Nautilus"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contignûts"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Mostre il jutori di Nautilus"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Mostre i ricognossiments pari creatôrs di Nautilus"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Mostre il contignût cun mancul detais"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Mostre il contignût te dimension normâl"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Conetiti a un _servidôr"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Conetiti a un ordenadôr remot o a un disc condividût"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "Cartele _Home"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "Or_denadôr"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Rêt"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "Mod_ei"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Vierç la cartele personâl dai modei"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Vierç la tô Scovacere"
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "Creatôr CD/_DVD"
+
+#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vierç une cartele dulà che tu puedis strissinâ files par scriviju suntun "
+#~ "CD o un DVD"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Chescj files a son suntun CD Audio."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Chescj files a son suntun DVD Audio."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Chescj files a son suntun DVD Video."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Chescj files a son suntun Video CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Chescj files a son suntun Super Video CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Chescj files a son suntun Photo CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Chescj files a son suntun Picture CD."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Chescj files a son suntun riprodutôr audio digjitâl."
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Zoom normâl"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "Mostre intal nivel di detais predeterminât"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Imposte il nivel di zoom de viodude atuâl"
diff --git a/po/fy.po b/po/fy.po
new file mode 100644
index 0000000..4eb8dc7
--- /dev/null
+++ b/po/fy.po
@@ -0,0 +1,6981 @@
+# Frisian translation for nautilus
+#
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# ElWeeVII <lieuwestra@gmail.com>, 2009.
+# Peter Hoogsteen <p.hoogsteen@chello.nl >, 2010.
+# Dooitze de Jong <dooitzedejong@gmail.com>, 2010.
+# Sietse <>, 2009.
+# berend <berendy@gmail.com>, 2010.
+# Sense Hofstede <sense@ubuntu.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-17 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 12:15+0100\n"
+"Last-Translator: Sense Hofstede <sense@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Frisian <gnome-fy-list@gnome.org>\n"
+"Language: fy\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 16:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Triem is gjin deugdlike .desktop-triem"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Net weromkende fersje '%s' fan desktop-triem"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uteinsette fan %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Applikaasje akseptearret gjin dokuminten op de kommandorigel"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Net weromkende opstartopsje: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in 'Type=Link' buroblêd ynfier trochjaan"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Gjin útein te setten item"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Ferbining mei sesjebehearder útskeakelje"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Triem mei bewarre konfiguraasje"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "TRIEM"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sesjebehearder-ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opsjes foar sesjebehear:"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Opsjes foar sesjebehear sjen litte"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Ferskining"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Azuerblau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Swart"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Blaue Richel"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Blau Rûch"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Blaue Type"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "boarstelje Metaal"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Kaugom"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Jute"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamûflaazje"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Kalk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Houtskoal"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Koark"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Oanrjocht"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Donau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Dûnker Koark"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Donker GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Djip Grienblau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Stippen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Sleep in kleur nei in objekt om hja dizze kleur te jaan"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Sleepje in patroan nei in objekt om it te feroarjen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Sleepje in embleem nei in objekt om it dêroan ta te foegjen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eklips"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Jaloerskens"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
+msgid "Erase"
+msgstr "Útwisse"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Rizels"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Brânspuit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur de Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Blomje"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossyl"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granyt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grapefruit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Grien Weefsel"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Iis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Blêd"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Sitroen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Manilleensk Papier"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Mosk Richel"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Modder"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nûmers"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Seestripen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranje"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Bleek Blau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Pears Moarmer"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Richelt Papier"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Rûch Papier"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Robyn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Seeskom"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Laai"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Silver"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Loft"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Loft Richel"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Snie Richel"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Pleisterwurk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandaryn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terrakotta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Fiolet"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Baarjend Wyt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Wyt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Wyte Ribben"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Emblemen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Patroanen"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Bewarre sykterm"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Ôfbylding/label râne"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Warskôgingstype"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "It type warskôging"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Warskôgingsknoppen"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Lit mear _details sjen"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228
+#: ../eel/eel-canvas.c:1229
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235
+#: ../eel/eel-canvas.c:1236
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "De tekst fan it label."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Útfole"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Rigeltrochrin"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Rinnerposysje"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Seleksjegrins"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles Selektearje"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Ynfiermetoade"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf flater:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "GConf flater: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (mishypte Unicode)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Oanpaste Eftergrûn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Date Format"
+msgstr "Datumopmaak"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Standert Eftergrûnkleur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Standert mapwerjefter"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Standert ikoan seamnivo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Standert lystseamnivo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standert sortearfolchoarder"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Buroblêd kompûterikoannamme"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Buroblêdlettertype"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Buroblêd thúsikoannamme"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Buroblêd jiskefetikoannamme"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Thúsikoan sichtber on buroblêd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Lyst fan 'x-content/*'-types set nei \"Doch Niks\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Lyst fan 'x-content/*'-types set nei \"Map Iepenje\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Pleats labels neist ikoanen"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
+msgid "No applications found"
+msgstr "Gjin applikaasjes fûn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Freegje wat te dwaan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Doch Niks"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Iepen Map"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Iepen %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Mei oare Applikaasje Iepenje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#, c-format
+msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
+msgid "_Eject"
+msgstr "Smyt út"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Meitsje Los"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selektearje _Alles"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Ferpleats Omheech"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Ferpleats Omleech"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Brûk Standert"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Grutte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "De grutte fan it triem."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "It type van it triem."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum Oanpast"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigener"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "De eigener fan it triem."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "De groep fan it triem."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tastimmingen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "De tastimmingen fan it triem."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux Kontekst"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr ""
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Lokaasje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Fuortsmite Op"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original Location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr "op it buroblêd"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Hjir Ferpleatse"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "Hjir Kopiearje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Hjir Linke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "As Eftergrûn Sette"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ôfbrekke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
+msgid "An older"
+msgstr "In âlder"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
+msgid "A newer"
+msgstr "In nijer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
+msgid "Another"
+msgstr "In oare"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
+msgid "Size:"
+msgstr "Grutte:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ferfange mei"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "Foegje gear"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr ""
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Skip"
+msgstr "Oer_slaan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "Ferfange"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+msgid "File conflict"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Alles Oer_slaan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Alles Fuortsmite"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Replace"
+msgstr "Fe_rfange"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Replace _All"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "_Merge"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+msgid "Merge _All"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekonde"
+msgstr[1] "%'d sekonden"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minút"
+msgstr[1] "%'d minúten"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d oere"
+msgstr[1] "%'d oeren"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10300
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Nei %s Linke"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (copy)"
+msgstr " (útskrift)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (oar útskrift)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+msgid "th copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "st copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "nd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+msgid "rd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+msgid "Deleting files"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+msgid "Error while deleting."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Triemen oer_slaan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Trashing Files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Deleting Files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3500
+msgid "Error while copying."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+msgid "Error while moving."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
+msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S fan %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3460
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4642
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4029
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4238
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4308
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
+msgid "Copying Files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4549
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4797
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5057
+msgid "Moving Files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5074
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5078
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5209
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5212
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5215
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5509
+msgid "Setting permissions"
+msgstr ""
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+msgid "untitled folder"
+msgstr ""
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5767
+msgid "new file"
+msgstr "nij triem"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5921
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6179
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Jiskefet oan it Leegje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6337
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Triem net fûn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hjoed om 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hjoed, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
+msgid "today"
+msgstr "hjoed"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "juster, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
+msgid "yesterday"
+msgstr "juster"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000 om 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u item"
+msgstr[1] "%'u items"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u map"
+msgstr[1] "%'u mappen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u triem"
+msgstr[1] "%'u triemen"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s parten)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
+msgid "? items"
+msgstr "? items"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
+msgid "? bytes"
+msgstr "? parten"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
+msgid "unknown type"
+msgstr "unbekend type"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr ""
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekend"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
+msgid "program"
+msgstr "programma"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
+msgid "link (broken)"
+msgstr "link (ferbrutsen)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Altyd"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nea"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Eltse ke_ar freegje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Icon View"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Compact View"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List View"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Name"
+msgstr "Op Namme"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Size"
+msgstr "Op Grutte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Type"
+msgstr "Op Type"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Op Oanpassingsdatum"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Op Emblemen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%ss Thús"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Kompûter"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "Jiskefet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
+msgid "Network Servers"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "DeLink \"%s\" is Brutsen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Nei Jiskefet Ferpleatse"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Útfiere in _Terminal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
+msgid "_Display"
+msgstr "Skerm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "Útfie_re"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1186
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1285
+msgid "_Select Application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1321
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1444
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1600
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
+#, c-format
+msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1615
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1849
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+msgid "Unable to start location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2368
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2371
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Standert"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokumint"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ûnbekend"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
+msgid "Could not run application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Koe '%s' net fine"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
+msgid "Could not find application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Selektearje an Applikaasje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
+msgid "Open With"
+msgstr "Iepenje Mei"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Blêdzje"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
+msgid "_Open"
+msgstr "Iepenje"
+
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr ""
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+#, c-format
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "Iepenje %s mei:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr ""
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr ""
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr ""
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr ""
+
+#. Only in add mode
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
+msgid "_Add"
+msgstr "T_afoegje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
+msgid "Add Application"
+msgstr "Applikaasje Taheakje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr "Details: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
+msgid "File Operations"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "Tariede"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Sykje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewurkje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
+msgid "Home Folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:855
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8763
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+msgid "Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patroan:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+msgid "Examples: "
+msgstr "Foarbylden:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+msgid "Save Search as"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Sykje _namme:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Map:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" selekteare"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Frije romte: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2410
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Iepenje Mei %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5475
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5725
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
+msgid "_Connect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
+msgid "Link _name:"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+msgid "Create _Document"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+msgid "_Properties"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+msgid "Create _Folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+msgid "No templates installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
+msgid "_Empty File"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8643
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
+msgid "Other _Application..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Kopiear nei"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+msgid "M_ove to"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplisear"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+msgid "_Rename..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+msgid "Rename selected item"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8718
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "_Delete"
+msgstr "Wiske"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
+msgid "_Restore"
+msgstr "Fe_rhelje"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
+msgid "_Mount"
+msgstr "Keppel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
+msgid "_Format"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
+msgid "_Start"
+msgstr "Begjin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "Hâld op"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
+msgid "_Detect Media"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+msgid "Save the edited search"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+msgid "_Other pane"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+msgid "_Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr ""
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
+msgid "_Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+msgid "_Disconnect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
+msgid "Download location?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10058
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Meitsje in _Link"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10062
+msgid "_Download"
+msgstr "Ynhealje"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10224
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10387
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10464
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10509
+msgid "dropped data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+msgid "Comment"
+msgstr "Taljochting"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
+msgid "by _Name"
+msgstr "op _Namme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+msgid "by _Size"
+msgstr "op Grutte"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+msgid "by _Type"
+msgstr "op Soar_t"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "op Oanpassings_datum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "op _Emblemen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "op Jiskefettiid"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
+msgid "_Manually"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+msgid "By _Name"
+msgstr "Op _Namme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
+msgid "By _Size"
+msgstr "Op Grutte"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
+msgid "By _Type"
+msgstr "Op Soar_t"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Op Oanpassings_datum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Op _Emblemen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Op Jiskefettiid"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikoan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
+msgid "_Compact"
+msgstr "Kompakt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leeg)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:205
+msgid "Loading..."
+msgstr "Oan it Laden..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
+msgid "_List"
+msgstr "_Lyst"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Namme:"
+msgstr[1] "_Nammen:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenskippen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Eigenskippen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr "neat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+msgid "unreadable"
+msgstr "unlêsber"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "Contents:"
+msgstr "Ynhâld:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+msgid "used"
+msgstr "brûkt"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "free"
+msgstr "frij"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Link target:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokaasje:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
+msgid "Volume:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
+msgid "Accessed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
+msgid "Modified:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+msgid "Free space:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+msgid "_Read"
+msgstr "Lêze"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "_Write"
+msgstr "Skriuwe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
+msgid "E_xecute"
+msgstr ""
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+msgid "no "
+msgstr "net"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+msgid "list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
+msgid "read"
+msgstr "lêze"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+msgid "create/delete"
+msgstr "meitsje/fuortsmite"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+msgid "write"
+msgstr "skriuwe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
+msgid "access"
+msgstr "tagong"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+msgid "Access:"
+msgstr "Tagong:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Maptagong:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+msgid "File access:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
+msgid "None"
+msgstr "Gjin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
+msgid "Access files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+msgid "Create and delete files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
+msgid "Read-only"
+msgstr "Allinich-lêze"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
+msgid "Read and write"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
+msgid "Set _user ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
+msgid "Special flags:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
+msgid "_Sticky"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
+msgid "_Owner:"
+msgstr "Eigener:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eigener:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Groep:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Others"
+msgstr "Oaren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
+msgid "Execute:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
+msgid "Others:"
+msgstr "Oaren:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
+msgid "File Permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
+msgid "Text view:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+msgid "SELinux context:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Lest oanpast:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
+msgid "Show Tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:329
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:331
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:334
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:336
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:621
+msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1561
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Blêdwizers</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Lokaasje</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Namme</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Bookmarks Bewurkje"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Iepenbiere FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (mei oanmelde)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Windows share"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Lokaasje (UR):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
+msgid "_Server:"
+msgstr "T_sjinner:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
+msgid "Optional information:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
+msgid "_Share:"
+msgstr "Diele:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Poarte:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Brûkersnamme:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "Blêdwizernamme:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
+msgid "Connect to Server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
+msgid "Service _type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "_Blêdwizer taheakje"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Ferbine"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1259
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Buroblêd"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Emblemen Taheakje..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Emblemen Sjen Litte"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Gedrach</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Datum</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Mappen</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Lûdtriemen</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Teksttriemen</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Jiskefet</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Aksje:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Altyd"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrach"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD-_Audio:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Display"
+msgstr "Skerm"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Media"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Never"
+msgstr "Nea"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Show _only folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "Views"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD Video:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+msgid "_Format:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr "Fotos:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
+msgid "History"
+msgstr "Skiednis"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
+msgid "Show History"
+msgstr "Skiednis Sjen Litte"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "Camera Brand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Camera Model"
+msgstr ""
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+msgid "Date Digitized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+msgid "Software"
+msgstr "Programmatuer"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kaaiwurden"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+msgid "Creator"
+msgstr "Makker"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Copyright"
+msgstr "Auteursrjocht"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+msgid "Rating"
+msgstr "Beoardieling"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Ôfbyldingstype"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+msgid "loading..."
+msgstr "oan it lade..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+msgid "Image"
+msgstr "Ôfbylding"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "Ynformaasje"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr "Ynformaasje Sjen Litte"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+msgid "Go To:"
+msgstr "Gean Nei:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+msgid "Open Location"
+msgstr "Lokaasje Iepenje"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lokaasje:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:343
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:346
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:348
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:348
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:350
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:352
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:354
+msgid "open a browser window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:356
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus Slute."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:357
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:413
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:449
+#: ../src/nautilus-main.c:458
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:454
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:463
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gean"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Blêdwizers"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Ljepper"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nij Finster"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nije Ljepper"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Map in Finster Iepenje"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_Alle Finsters Slute"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lokaasje..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Skiednis Leegje"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer T_aheakje"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "Blêdwizers B_ewurkje"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Foariche Ljepper"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Folgje_nde Ljepper"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+msgid "S_how Search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+msgid "Show search"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Haadarkbalke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+msgid "_Side Pane"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Lokaasje_balke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+msgid "St_atusbar"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "Nei Triemen _Sykje..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
+msgid "_Back"
+msgstr "Werom"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
+msgid "Back history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Foarút"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
+msgid "Forward history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+msgid "_Zoom"
+msgstr "Seamje"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
+msgid "_View As"
+msgstr "Sjen Litte As"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
+msgid "_Search"
+msgstr "_Sykje"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Ljepper Slute"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:379
+msgid "Close tab"
+msgstr "Ljepper slute"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
+msgid "Notes"
+msgstr "Noaten"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Noaten Sjen Litte"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Netwurk"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Jiskefet iepenje"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+msgid "_Power On"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
+msgid "Remove"
+msgstr "Fuortsmite"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
+msgid "Rename..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
+msgid "Places"
+msgstr "Plakken"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
+msgid "Show Places"
+msgstr "Plakken Sjen Litte"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Eftergrûnen en Emblemen"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "Fuo_rtsmite..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Nije taheakje..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "In Nij Embleem Meitsje"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Kaaiwurden:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "_Image:"
+msgstr "Ôfbyld_ing:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "In Nije Kleur Meitsje:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Kleur_namme:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Kleurwearde:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
+msgid "The file is not an image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "In Kategory Selektearje:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Fuortsmitte Ôfbrekke"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "In Nij Patroan T_aheakje"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "In Nije Kleur T_aheakje"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "In Nij Embleem T_aheakje"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Patroanen:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
+msgid "Colors:"
+msgstr "Kleuren:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Emblemen:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "In Patroan Fuo_rtsmite..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "In Kleur Fuo_rtsmite..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "In Embleem Fuo_rtsmite..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Triemtype"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokuminten"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Musyk"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+msgid "Video"
+msgstr "Fideo"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+msgid "Picture"
+msgstr "Ôfbylding"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+msgid "Illustration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Rekkenboerd"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presintaasje"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+msgid "Text File"
+msgstr "Teksttriem"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+msgid "Select type"
+msgstr "Type selektearje"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Oar Type..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Map Sykje"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "Gean"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Sykje nei:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+msgid "Search:"
+msgstr "Sykje:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
+msgid "Close the side pane"
+msgstr ""
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:162
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+msgid "_Places"
+msgstr "_Plakken"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Lokaasje Iepenje..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Haadtafels Slute"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Dizze map syn haadtafels slute"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Alle Mappen Slute"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+msgid "Content View"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+msgid "View of the current folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "De lokaasje is net in map."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Koe \"%s\" net fine."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
+msgid "Access was denied."
+msgstr ""
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 De Nautilusskriuwers"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Dooitze de Jong https://launchpad.net/~dooitze-de-jong\n"
+" ElWeeVII https://launchpad.net/~lieuwestra\n"
+" Peter Hoogsteen https://launchpad.net/~p.hoogsteen\n"
+" Sense Hofstede https://launchpad.net/~sense\n"
+" Sietse https://launchpad.net/~sietse-van-der-molen\n"
+" berend https://launchpad.net/~berendy"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Nautilus Webside"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+msgid "_File"
+msgstr "Bestân"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_ewurkje"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+msgid "_View"
+msgstr "Werjefte"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "_Close"
+msgstr "Slute"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Dizze Map Slute"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Foarkarre_n"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ûngedien meitsje"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Open Haad"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "De haadtafel iepenje"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "Reload the current location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ynhâld"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus help sjen litte"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+msgid "_About"
+msgstr "Oer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Seamje Yn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Seamje Út"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normale Grutte"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Ferbine mei T_sjinner..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+msgid "_Computer"
+msgstr "Kompûter"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netwurk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Sjabloan"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+msgid "_Trash"
+msgstr "Jiskefe_t"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Lit Fer_hoalen Triemen Sjen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+msgid "_Up"
+msgstr "Omheech"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+msgid "_Home"
+msgstr "T_hús"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoome Yn"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoome Út"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoome nei Standert"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoome"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Archive Mounter"
+#~ msgstr "Argyf keppeler"
+
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..dade1ac
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,4769 @@
+# Irish translations for nautilus package.
+# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2000.
+# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
+# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-27 14:23-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-27 14:34-0600\n"
+"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
+"4;\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "Rith Bogearraí"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
+msgid "Files"
+msgstr "Comhaid"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Déan rochtain ar chomhaid agus eagraigh iad"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Taispeáin tuilleadh _mionsonraí"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cealaigh"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode neamhbhailí)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Suíomhanna Eile"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+msgid "Home"
+msgstr "Baile"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Athshocraigh Amharc go _Réamshocruithe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Ainm agus deilbhín an chomhaid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "Size"
+msgstr "Méid"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Méid an chomhaid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "Cineál"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Cineál an chomhaid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "Athraithe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Accessed"
+msgstr "Rochtain:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#, fuzzy
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Cineál an chomhaid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "Owner"
+msgstr "Úinéir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Úinéir an chomhaid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Group"
+msgstr "Grúpa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Grúpa an chomhaid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ceadanna"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Cinéal MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Location"
+msgstr "Suíomh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#, fuzzy
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Úinéir an chomhaid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Athraithe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Curtha sa Bhruscar Ar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Ní féidir an comhad \"%B\" a bhogadh go dtí an bruscar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+msgid "Original Location"
+msgstr "Bunsuíomh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+msgid "Relevance"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ar an deasc"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Bog Anseo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Cóipeáil Anseo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Nasc Anseo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
+#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cealaigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ní féidir an comhad seo a fheistiú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhífheistiú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhíchur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Ní féidir an comhad seo a thosú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Ní féidir an comhad seo a stad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Comhad gan aimsiú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Inné"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Inné %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Inné %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
+msgid "Me"
+msgstr "Mise"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u mhír"
+msgstr[1] "%'u mhír"
+msgstr[2] "%'u mhír"
+msgstr[3] "%'u mír"
+msgstr[4] "%'u mír"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u fhillteán"
+msgstr[1] "%'u fhillteán"
+msgstr[2] "%'u fhillteán"
+msgstr[3] "%'u bhfillteán"
+msgstr[4] "%'u fillteán"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u chomhad"
+msgstr[1] "%'u chomhad"
+msgstr[2] "%'u chomhad"
+msgstr[3] "%'u gcomhad"
+msgstr[4] "%'u comhad"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
+msgid "? items"
+msgstr "? mír"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
+msgid "? bytes"
+msgstr "? beart"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anaithnid"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
+msgid "unknown"
+msgstr "anaithnid"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+msgid "Program"
+msgstr "Ríomhchlár"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+msgid "Audio"
+msgstr "Fuaim"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+msgid "Font"
+msgstr "Cló"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+msgid "Image"
+msgstr "Íomhá"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+msgid "Archive"
+msgstr "Cartlann"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcáil"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+msgid "Text"
+msgstr "Téacs"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
+msgid "Video"
+msgstr "Físeán"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
+msgid "Contacts"
+msgstr "Teagmhálacha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+msgid "Calendar"
+msgstr "Féilire"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
+msgid "Document"
+msgstr "Cáipéis"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+msgid "Presentation"
+msgstr "Láithreoireacht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Scarbhileog"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+msgid "Binary"
+msgstr "Dénártha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+msgid "Folder"
+msgstr "Fillteán"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
+msgid "Link"
+msgstr "Nasc"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Nasc le %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Nasc (briste)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Cuardaigh ar \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Cuardaigh ar \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Cuardaigh ar \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+msgid "Size:"
+msgstr "Méid:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
+msgid "Type:"
+msgstr "Cineál:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Athraithe:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Replace with"
+msgstr "_Athchuir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Merge"
+msgstr "Cu_maisc"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+msgid "Reset"
+msgstr "Athshocraigh"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Scipeáil"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "Athai_nmnigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "_Athchuir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Sc_ipeáil Gach Rud"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Atriail"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Scrios"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Scrios _Gach Rud"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Athchuir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Athchuir _Gach rud"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "Cu_maisc"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Cumaisc _Gach Rud"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Cóipeáil _Mar Sin Féin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d soicind"
+msgstr[1] "%'d shoicind"
+msgstr[2] "%'d shoicind"
+msgstr[3] "%'d soicind"
+msgstr[4] "%'d soicind"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d nóiméad"
+msgstr[1] "%'d nóiméad"
+msgstr[2] "%'d nóiméad"
+msgstr[3] "%'d nóiméad"
+msgstr[4] "%'d nóiméad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d uair"
+msgstr[1] "%'d uair"
+msgstr[2] "%'d uaire"
+msgstr[3] "%'d n-uaire"
+msgstr[4] "%'d uair"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "timpeall %'d uaire"
+msgstr[1] "timpeall %'d uaire"
+msgstr[2] "timpeall %'d uaire"
+msgstr[3] "timpeall %'d n-uaire"
+msgstr[4] "timpeall %'d uaire"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Nasc eile le %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dú nasc le %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dú nasc le %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dú nasc le %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dú nasc le %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (cóip)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (cóip eile)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "ú cóip)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "ú chóip)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ú cóip)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ú cóip)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (cóip)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (cóip eile)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%B\" a scriosadh go buan ón mbruscar?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan ón mbruscar?"
+msgstr[1] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan ón mbruscar?"
+msgstr[2] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan ón mbruscar?"
+msgstr[3] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan ón mbruscar?"
+msgstr[4] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan ón mbruscar?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Má scriosann tú mír, caillfear go buan í."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#, fuzzy
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Má scriosann tú mír, caillfear go buan í."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../src/nautilus-window.c:1173
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Folmhaigh _Bruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%B\" a scriosadh go buan?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan?"
+msgstr[1] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan?"
+msgstr[2] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan?"
+msgstr[3] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan?"
+msgstr[4] ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go "
+"buan?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+#, fuzzy
+msgid "Deleted “%B”"
+msgstr "\"%B\" á dhubailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+#, fuzzy
+msgid "Deleting “%B”"
+msgstr "\"%B\" á dhubailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[1] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[2] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[3] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[4] "Comhaid á scriosadh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[1] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[2] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[3] "Comhaid á scriosadh"
+msgstr[4] "Comhaid á scriosadh"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#, fuzzy
+msgid "%'d / %'d — %T left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[0] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[1] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[2] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[3] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[4] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Earráid agus á scriosadh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoin sprioc."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Scipeáil comhaid"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Tharla earráid agus an fillteán \"%B\" á léamh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Tharla earráid agus %B á scriosadh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#, fuzzy
+msgid "Trashing “%B”"
+msgstr "\"%B\" á dhubailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#, fuzzy
+msgid "Trashed “%B”"
+msgstr "Curtha sa Bhruscar Ar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Comhaid á gCur sa Bhruscar"
+msgstr[1] "Comhaid á gCur sa Bhruscar"
+msgstr[2] "Comhaid á gCur sa Bhruscar"
+msgstr[3] "Comhaid á gCur sa Bhruscar"
+msgstr[4] "Comhaid á gCur sa Bhruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Curtha sa Bhruscar Ar"
+msgstr[1] "Curtha sa Bhruscar Ar"
+msgstr[2] "Curtha sa Bhruscar Ar"
+msgstr[3] "Curtha sa Bhruscar Ar"
+msgstr[4] "Curtha sa Bhruscar Ar"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Comhaid á gCur sa Bhruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Comhaid á Scriosadh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Ní féidir %V a dhíchur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Ní féidir %V a dhífheistiú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ná Folmhaigh Bruscar"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Ní féidir “%s” a rochtain"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)"
+msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)"
+msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)"
+msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a chóipeáil (%S)"
+msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a chóipeáil (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)"
+msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)"
+msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)"
+msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a bhogadh (%S)"
+msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a bhogadh (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)"
+msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)"
+msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)"
+msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a scriosadh (%S)"
+msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a scriosadh (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar"
+msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar"
+msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar"
+msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a chur sa bhruscar"
+msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a chur sa bhruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Earráid agus á chóipeáil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Earráid agus á bhogadh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Earráid agus comhaid á mbogadh go dtí an bruscar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoi \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "Earráid agus ag cóipeáil go \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoin sprioc."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
+#, fuzzy
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" á bhogadh go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#, fuzzy
+msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" á bhogadh go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+#, fuzzy
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" á chóipeáil go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+#, fuzzy
+msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" á chóipeáil go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "\"%B\" á dhubailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#, fuzzy
+msgid "Duplicated “%B”"
+msgstr "\"%B\" á dhubailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[1] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[2] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[3] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[4] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[1] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[2] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[3] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[4] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#, fuzzy
+msgid "Moved %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[1] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[2] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[3] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[4] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
+#, fuzzy
+msgid "Copied %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[1] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[2] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[3] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[4] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[1] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[2] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[3] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[4] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
+#, fuzzy
+msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[1] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[2] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[3] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[4] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
+#, c-format
+msgid "%S / %S"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#, fuzzy
+msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[1] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[2] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[3] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[4] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#, fuzzy
+msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[1] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[2] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[3] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+msgstr[4] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "Tharla earráid agus fillteán \"%B\" á chruthú."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "Earráid agus \"%B\" á bhogadh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "Earráid agus \"%B\" á chóipeáil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Tharla earráid agus an comhad á chóipeáil isteach i %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Comhaid á gCóipeáil"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to move to “%B”"
+msgstr "Ag Ullmhú Lena Bhogadh go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh"
+msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh"
+msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh"
+msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a bhogadh"
+msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a bhogadh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Tharla earráid ag bogadh an comhad isteach i %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Comhaid á mBogadh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "Naisc á gcruthú i \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Nasc á dhéanamh le %'d chomhad"
+msgstr[1] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad"
+msgstr[2] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad"
+msgstr[3] "Naisc á ndéanamh le %'d gcomhad"
+msgstr[4] "Naisc á ndéanamh le %'d comhad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Earráid agus nasc á chruthú go %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Tharla earráid agus nasc siombalach á chruthú i %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ceadanna á socrú"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Fillteán gan Teideal"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "%s gan Teideal"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Cáipéis gan Teideal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Earráid agus comhadlann %B á chruthú."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Earráid agus comhad %B á chruthú."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Tharla earráid agus an chomhadlann á cruthú i %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Bruscar á Fholmhú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+msgid "Undo"
+msgstr "Cealaigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Ní féidir suíomh a thosú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-window.c:463
+msgid "Redo"
+msgstr "Athfheidhmigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
+msgstr[1] "%'d chomhad á mbogadh go \"%B\""
+msgstr[2] "%'d chomhad á mbogadh go \"%B\""
+msgstr[3] "%'d gcomhad á mbogadh go \"%B\""
+msgstr[4] "%'d comhad á mbogadh go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Cealaigh an eagarthóireacht"
+msgstr[1] "Cealaigh an eagarthóireacht"
+msgstr[2] "Cealaigh an eagarthóireacht"
+msgstr[3] "Cealaigh an eagarthóireacht"
+msgstr[4] "Cealaigh an eagarthóireacht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
+msgstr[1] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
+msgstr[2] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
+msgstr[3] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
+msgstr[4] "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Cea_laigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[1] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[2] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[3] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[4] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?"
+msgstr[1] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?"
+msgstr[2] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?"
+msgstr[3] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?"
+msgstr[4] "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "_Bog go Bruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
+msgstr[1] "%'d chomhad á gcóipeáil go \"%B\""
+msgstr[2] "%'d chomhad á gcóipeáil go \"%B\""
+msgstr[3] "%'d gcomhad á gcóipeáil go \"%B\""
+msgstr[4] "%'d comhad á gcóipeáil go \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "_Scrios"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Cea_laigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[3] "%'d gcomhad á ndúbailt (i \"%B\")"
+msgstr[4] "%'d comhad á ndúbailt (i \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt"
+msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt"
+msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt"
+msgstr[3] "%'d gcomhad á ndúbailt"
+msgstr[4] "%'d comhad á ndúbailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt"
+msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt"
+msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt"
+msgstr[3] "%'d gcomhad á ndúbailt"
+msgstr[4] "%'d comhad á ndúbailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "\"%B\" á dhubailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Dúba_il"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Dúba_il"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
+msgstr[1] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
+msgstr[2] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
+msgstr[3] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
+msgstr[4] "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Nasc á dhéanamh le %'d chomhad"
+msgstr[1] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad"
+msgstr[2] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad"
+msgstr[3] "Naisc á ndéanamh le %'d gcomhad"
+msgstr[4] "Naisc á ndéanamh le %'d comhad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Nasc eile le %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Nasc eile le %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Cealaigh an eagarthóireacht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Cruthaigh agus scrios comhaid"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Cruthaigh F_illteán Nua"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Cruthaigh F_illteán Nua"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Cruthaigh F_illteán Nua"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Athainmigh..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Athainmigh..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[1] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[2] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[3] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+msgstr[4] "Comhaid á bhogadh go bruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "_Bog go Bruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Bruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Bog go Bruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Ceadanna Fillteáin:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Ceadanna Fillteáin:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Ceadanna á socrú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Earráid agus \"%B\" á bhogadh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a chur leis"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a bhaint"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a chur leis"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "cáipéis %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Roghnaigh feidhmchlár chun %s agus comhaid eile den chineál \"%s\" a oscailt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+msgid "_Add"
+msgstr "Cuir _Leis"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+msgid "Set as default"
+msgstr "Socraigh mar réamhshocrú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Tharla earráid ag tosú an feidhmchlár."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "Mionsonraí:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cealaigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
+msgid "Preparing"
+msgstr "Á Ullmhú"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Cuardaigh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Déan cuardach ar “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Úsáid teagmhais cnaipe luiche breise i bhfuinneog brabhsálaí Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Amharcóir loicead sa fhillteain"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Leibhéal súmála deilbhín réamhshocraithe"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Leibhéal súmála liosta réamhshocraithe"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Reámhamharc"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Cló deisce"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ainm deilbhín freastalaithe líonra"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Oscail an fillteán seo i bhfuinneog nascleanúna"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Leithead atá ag an pána ar an thaobh"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Send to…"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tharla earráid agus cabhair á taispeáint: \n"
+"%s"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:308
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:658
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:665
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:673
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:680
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:740
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:747
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:747
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "CÉIMSEATA"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:749
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:751
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:753
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:755
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:757
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:759
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Scoir Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:761
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:762
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Fuinneog Nua"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sidebar"
+msgstr "_Taispeáin Barra Taoibh"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Sain_roghanna"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "Cab_hair"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_About"
+msgstr "_Maidir Leis Seo"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Scoir"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr "Ní féidir %s a thosú"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
+msgid "_Run"
+msgstr "_Rith"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Níor sainmhíníodh aon leabharmharc"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Leabharmharcanna"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "Bain"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "Bog Suas"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Bog Síos"
+
+#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "Bookmark"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ainm"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
+msgid "_Location"
+msgstr "_Suíomh"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "Icon View"
+msgstr "Amharc Deilbhín"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+msgid "Comment"
+msgstr "Nóta"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Description"
+msgstr "Cur Síos"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "Ordú"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
+msgid "Desktop"
+msgstr "Deasc"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+#, fuzzy
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Úinéir an chomhaid."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” á athainmniú go “%s”."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+msgid "None"
+msgstr "Neamhní"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Sainroghanna Comhaid"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Amharc Réamhshocraithe"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Eagraigh míreanna:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Sórtáil _fillteáin roimh chomhaid"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Views"
+msgstr "Amhairc"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oibriú"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Aonchliceáil chun míreanna a oscailt"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Comhaid Téacs Inrite"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Rith comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "A_mharc comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Fiafraigh gach uair"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+msgid "Trash"
+msgstr "Bosca Bruscair"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Fiafraigh roimh an Bruscar a fholmhú nó comhaid a _scriosadh"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Foscríbhinní Deilbhín"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Roghnaigh ord taispeána eolais faoi ainmneacha deilbhíní. Taispeántar eolas "
+"breise agus á shúmáil isteach."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
+msgid "List View"
+msgstr "Amharc Liosta"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "Display"
+msgstr "Taispeáin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Roghnaigh ord taispeána eolais don amharc liosta."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colúin Liosta"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Taispeáin _mionsamhlacha:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Amháin le comhaid níos ísle ná:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+msgid "Folders"
+msgstr "Fillteáin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Comhair _líon míreanna:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Preview"
+msgstr "Reámhamharc"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "Always"
+msgstr "I gCónaí"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Comhaid Logánta Amháin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Never"
+msgstr "Riamh"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "By Name"
+msgstr "De Réir Ainm"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "By Size"
+msgstr "De Réir Méide"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "By Type"
+msgstr "De Réir Cineáil"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "De Réir Dháta Athraithe"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "By Access Date"
+msgstr "De Réir Dháta Rochtana"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "De Réir Dháta Bruscair"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Standard"
+msgstr "Féilire"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Large"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "Cineál Íomhá"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d phicteilín"
+msgstr[1] "%d phicteilín"
+msgstr[2] "%d phicteilín"
+msgstr[3] "%d bpicteilín"
+msgstr[4] "%d phicteilín"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "Leithead"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "Airde"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "Teideal"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr "Údar"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "Cóipcheart"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+msgid "Created On"
+msgstr "Cruthaithe Ar"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr "Cruthaithe Ag"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Séanadh"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr "Rabhadh"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr "Foinse"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Branda Ceamara"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Samhail Cheamara"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+msgid "Date Digitized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dáta Athraithe"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+msgid "Software"
+msgstr "Bogearraí"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Keywords"
+msgstr "Lorgfhocail"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Creator"
+msgstr "Cruthaitheoir"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+msgid "Rating"
+msgstr "Grádú"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Theip ar luchtú eolas íomhá"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371
+#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644
+msgid "Loading…"
+msgstr "Á luchtú…"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Folamh)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
+msgid "Use Default"
+msgstr "Úsáid Réamhshocrú"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Colúin Infheicthe %s"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?"
+msgstr[1] "Ar mhaith leat amharc ar %d shuíomh?"
+msgstr[2] "Ar mhaith leat amharc ar %d shuíomh?"
+msgstr[3] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?"
+msgstr[4] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tá go Maith"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Tá an Nasc \"%s\" briste. Bog é go dtí an Bruscar?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Tá an Nasc \"%s\" briste."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Bog go Bruscar"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "An bhfuil tú ag iarraigh \"%s\" a rith, nó taispáin a ábhar?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Rith i d_Teirminéal"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
+msgid "_Display"
+msgstr "_Taispeáin"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "Níorbh fhéidir “%s” a thaispeáint."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Roghnaigh Feidhmchlár"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Tharla earráid inmheánach agus ag cuardach ar fheidhmchláir:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ní féidir cuardach ar fheidhmchlár"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Ní féidir suíomh a thosú"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ní féidir suíomh a thosú"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” á oscailt."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d mhír á oscailt."
+msgstr[1] "%d mhír á oscailt."
+msgstr[2] "%d mhír á oscailt."
+msgstr[3] "%d mír á oscailt."
+msgstr[4] "%d mír á oscailt."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Fillteáin"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:322
+msgid "Close tab"
+msgstr "Dún cluaisín"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Airíonna"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+msgid "File Operations"
+msgstr "Oibríochtaí Comhad"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+msgid "Show Details"
+msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Ainm:"
+msgstr[1] "_Ainmneacha:"
+msgstr[2] "_Ainmneacha:"
+msgstr[3] "_Ainmneacha:"
+msgstr[4] "_Ainmneacha:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Airíonna"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Airíonna %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Airíonna %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Cealaigh Athrú Grúpa?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Cealaigh Athrú Úinéara?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
+msgid "nothing"
+msgstr "neamhní"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
+msgid "unreadable"
+msgstr "doléite"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d mhír, le méid %s"
+msgstr[1] "%'d mhír, %s iomlán"
+msgstr[2] "%'d mhír, %s iomlán"
+msgstr[3] "%'d mír, %s iomlán"
+msgstr[4] "%'d mír, %s iomlán"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(tá cuid de na hábhair inléite)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
+msgid "Contents:"
+msgstr "Ábhair:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
+msgid "used"
+msgstr "úsáidte"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
+msgid "free"
+msgstr "saor"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Toilleadh iomlán:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Cineál an chóras comhad:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
+msgid "Basic"
+msgstr "Bunúsach"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
+msgid "Link target:"
+msgstr "Sprioc naisc:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Máthairfhillteán:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
+msgid "Volume:"
+msgstr "Imleabhar:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Rochtain:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
+msgid "Modified:"
+msgstr "Athraithe:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+msgid "Free space:"
+msgstr "Spás saor:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
+msgid "no "
+msgstr "gan"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
+msgid "list"
+msgstr "liosta"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+msgid "read"
+msgstr "léigh"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+msgid "create/delete"
+msgstr "cruthaigh/scrios"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+msgid "write"
+msgstr "scríobh"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
+msgid "access"
+msgstr "rochtain"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
+msgid "List files only"
+msgstr "Liostaigh comhaid amháin"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
+msgid "Access files"
+msgstr "Déan rochtain ar chomhaid"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Cruthaigh agus scrios comhaid"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+msgid "Read-only"
+msgstr "Léigh-amháin"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
+msgid "Read and write"
+msgstr "Léigh agus scríobh"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
+msgid "Access:"
+msgstr "Rochtain:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Rochtain fhillteáin:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+msgid "File access:"
+msgstr "Rochtain chomhaid:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+msgid "_Owner:"
+msgstr "Úi_néir:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+msgid "Owner:"
+msgstr "Úinéir:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grúpa:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
+msgid "Group:"
+msgstr "Grúpa:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+msgid "Others"
+msgstr "Eile"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+msgid "Execute:"
+msgstr "Rith:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Ceadaigh _rith comhaid mar fheidhmchlár"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+msgid "Change"
+msgstr "Athraigh"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
+msgid "Others:"
+msgstr "Eile:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Níl tú an t-úinéir, mar sin ní féidir leat na ceadanna seo a athrú."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+msgid "Security context:"
+msgstr "Comhthéacs slándála:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
+msgid "Open With"
+msgstr "Oscail le"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ag cruthaigh fhuinneog Álbachta."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Roghnaigh Deilbhín Saincheaptha"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
+#, fuzzy
+msgid "_Revert"
+msgstr "Riamh"
+
+#. Open item is always present
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
+msgid "_Open"
+msgstr "_Oscail"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
+msgid "File Type"
+msgstr "Cineál Comhaid"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
+msgid "Documents"
+msgstr "Cáipéisí"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
+msgid "Music"
+msgstr "Ceol"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
+msgid "Picture"
+msgstr "Pictiúr"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
+msgid "Illustration"
+msgstr "Léaráid"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+msgid "Text File"
+msgstr "Comhad Téacs"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+msgid "Select type"
+msgstr "Roghnaigh cineál"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
+msgid "Select"
+msgstr "Roghnaigh"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
+msgid "Any"
+msgstr "Ar Bith"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Cineál Eile…"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
+msgid "Current"
+msgstr "Reatha"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
+msgid "All Files"
+msgstr "Gach Comhad"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Rename"
+msgstr "Athai_nmnigh"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Fillteán Nua"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Cluaisín Nua"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Roghnaigh _Uile"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Iontráil _Suíomh"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_Leabharmharcanna"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Search files"
+msgstr "Cuardaigh comhaid…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+msgid "_Size"
+msgstr "_Méid"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "_Type"
+msgstr "_Cineál"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Athraithe:"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Folmhaigh _Bruscar"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "_Ainm cuardaigh:"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "_Ord Aisiompaithe"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Colúin Infheicthe…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Taispeáin Comhaid _Folaithe"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Athluchtaigh"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
+msgid "St_op"
+msgstr "_Stad"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Athchóirigh"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Bog an mhír roghnaithe amach as an mbruscar"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#, fuzzy
+msgid "_Empty"
+msgstr "Folmhaigh"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Searching…"
+msgstr "Cuardaigh"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Roghnaigh"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrún:"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
+msgid "Examples: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
+#, fuzzy
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhíchur"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
+#, fuzzy
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhíchur"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Folder name"
+msgstr "Rochtain fhillteáin:"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
+#, fuzzy
+msgid "File name"
+msgstr "Rochtain chomhaid:"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "Create"
+msgstr "Cruthaitheoir"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
+#, fuzzy
+msgid "New Folder"
+msgstr "Cruthaigh F_illteán Nua"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” roghnaithe"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d fhillteán roghnaithe"
+msgstr[1] "%'d fhillteán roghnaithe"
+msgstr[2] "%'d fhillteán roghnaithe"
+msgstr[3] "%'d bhfillteán roghnaithe"
+msgstr[4] "%'d fillteán roghnaithe"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (ina bhfuil %'d mhír)"
+msgstr[1] " (ina bhfuil %'d mhír)"
+msgstr[2] " (ina bhfuil %'d mhír)"
+msgstr[3] " (ina bhfuil %'d mír)"
+msgstr[4] " (ina bhfuil %'d mír)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)"
+msgstr[1] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)"
+msgstr[2] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)"
+msgstr[3] " (ina bhfuil %'d mír san iomlán)"
+msgstr[4] " (ina bhfuil %'d mír san iomlán)"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d mhír roghnaithe"
+msgstr[1] "%'d mhír roghnaithe"
+msgstr[2] "%'d mhír roghnaithe"
+msgstr[3] "%'d mír roghnaithe"
+msgstr[4] "%'d mhír roghnaithe"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d mhír eile roghnaithe"
+msgstr[1] "%'d mhír eile roghnaithe"
+msgstr[2] "%'d mhír eile roghnaithe"
+msgstr[3] "%'d mír eile roghnaithe"
+msgstr[4] "%'d mír eile roghnaithe"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
+#, fuzzy
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Roghnaigh Sprioc"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
+#, fuzzy
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Roghnaigh Sprioc"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Ní féidir %s a fheistiú"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ní féidir %V a dhíchur"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ní féidir %s a thosú"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Oscail le %s"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
+msgid "Run"
+msgstr "Rith"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "_Oscail"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Tosaigh"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Nasc"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Díghl_asáil Tiomántán"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
+#, fuzzy
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Cuir Tiomántán Faoi _Ghlas"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Bain Tiomántán go _Sábháilte"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Dínasc"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Cuir Tiomántán Faoi _Ghlas"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
+msgid "Content View"
+msgstr "Amharc Ábhair"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Amharc an fhillteáin reatha"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Cái_péis Nua"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "G_reamaigh"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Coinnigh Ailínithe"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Athraigh Cúl_ra na Deisce"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripteanna"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Oscail Fillteán Scripteanna"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Iontráil Suíomh"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Oscail le Feidhmchlár _Eile…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Feistigh"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Dífheistigh"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Díchuir"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stad"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Braith Meáin"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Gearr"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Cóipeáil"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "G_reamaigh Isteach i bhFillteán"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Bog go…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Cóipeáil go…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Scrios go Buan"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Glan an Bosca Bruscair"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
+#, fuzzy
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Bog an mhír roghnaithe amach as an mbruscar"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Athain_mnigh…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Úsáid Réa_mhshocrú"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "téacs scaoilte.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+#, fuzzy
+msgid "dropped data"
+msgstr "téacs scaoilte.txt"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1191
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Airíonna"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1201
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formáidigh…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” roghnaithe"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%'d chomhad fágtha le scriosadh"
+msgstr[1] "%'d chomhad fágtha le scriosadh"
+msgstr[2] "%'d chomhad fágtha le scriosadh"
+msgstr[3] "%'d gcomhad fágtha le scriosadh"
+msgstr[4] "%'d comhad fágtha le scriosadh"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Oscail le %s"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1648
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Cluaisín _Nua"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1658
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Bog Cluaisín ar Ch_lé"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1666
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1677
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Dún Cluaisín"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2594
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Déan rochtain ar do chomhaid agus eagraigh iad."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2603
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
+"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
+"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Amharc ar nó athraigh airíonna an fhillteáin seo"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
+#, fuzzy
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Úinéir an chomhaid."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+#, fuzzy
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Ní féidir suíomh a thosú"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr ""
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú"
+
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Comhaid"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD Fuaime"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD Fuaime"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD Físe"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD Físe"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Pictiúr"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Tá grianghraif digiteach ann sna meáin."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Contains music"
+msgstr "Amharc Ábhair"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Contains software"
+msgstr "Tá bogearraí ann sna meáin."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "Oscail le:"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Unmount"
+msgstr "_Dífheistigh"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Freastalaí le _Déanaí"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Freastalaí le _Déanaí"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Torthaí gan aimsiú"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Nasc le Freastalaí"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Ceangal"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Seoladh an _Fhreastalaí"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+msgid "No network locations found"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
+msgid "Computer"
+msgstr "Ríomhaire"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Ní féidir %V a dhífheistiú"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Cealaigh"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Ní féidir suíomh a thosú"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+msgid "Networks"
+msgstr "Líonraí"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Ar an Ríomhaire Seo"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Dícheangal"
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
new file mode 100644
index 0000000..6af1d36
--- /dev/null
+++ b/po/gd.po
@@ -0,0 +1,7187 @@
+# Gaelic; Scottish translation for nautilus
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk+3.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-23 12:11+0100\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
+"Language: gd\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"(n > 2 && n < 20) ? 2: 3;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:16+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Ruith bathar-bog"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr "’S e am manaidsear fhaidhlichean tùsail aig an deasga GNOME a th’ anns an Nautilus ris a chanar Faidhlichean cuideachd. Bheir e dòigh simplidh ’s amalaichte dhut gus na faidhlichean agad a stiùireadh ’s an siostam-fhaidhlichean a rùrachadh."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr "Bheir Nautilus taic do na h-uile foincsean bunasach aig manaidsear fhaidhlichean ’s a bharrachd. Tha e comasach air lorg sna faidhlichean agus pasganan agad ’s an stiùireadh, an dà chuid gu ionadail ’s air lìonra, air dàta a leughadh ’s a sgrìobhadh gu uidheaman so-ghiùlain, air sgriobtaichean a ruith agus air prògraman a thòiseachadh. Tha trì seallaidhean ri fhaighinn: griod de dh’ìomhaigheagan, liosta no craobh. Gabhaidh na feartan a leudachadh le plugain ’s sgriobtaichean."
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082
+msgid "Files"
+msgstr "Faidhlichean"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "pasgan;manaidsear;rannsaich;diosg;siostam-faidhle;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+msgid "New Window"
+msgstr "Uinneag ùr"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Càit an dèid tabaichean a tha air ùr-fhosgladh a chur ann an uinneagan brabhsair"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "Ma thaghas tu “after-current-tab”, nochdaidh tabaichean ùra an dèidh an taba làithrich. Ma thaghas tu “end”, nochdaidh tabaichean ùra aig deireadh liosta nan tabaichean."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Cleachd ion-chur an ionaid an-còmhnaidh, na cleachd bàr na slighe"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Ma thaghas tu “true” air a shon, seallaidh uinneagan brabhsair Nautilus innteart teacsa airson bàr-inneal an ionaid seach bàr na slighe."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Co-dhiù an dèid lorg ath-chùrsach a dhèanamh gus nach dèid"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr "Na h-ionadan sam bu chòir dha Nautilus lorg sna fo-phasganan. Seo na luachan a tha ri fhaighinn: “local-only”, “always”, “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Criathraich cinn-là an luirg a-rèir cleachdadh o chionn goirid no an t-atharrachadh mu dheireadh"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Criathraich cinn-là an luirg a-rèir cleachdadh o chionn goirid no an t-atharrachadh mu dheireadh."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Co-dhiù an dèid nì clàir-thaice cho-theacsail a shealltainn airson sguabadh às gu buan gus nach dèid"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr "Ma thaghas tu “true” air a shon, seallaidh Nautilus nì air a’ chlàr-taice co-theacsail gus rud a sguabadh às gun a bhith a’ cleachdadh an Sgudal."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr "Co-dhiù an dèid nithean clàir-thaice cho-theacsail a shealltainn gus ceanglaichean a dhèanamh o na faidhlichean a chaidh a thaghadh no lethbhreac a chur dhan stòr-bhòrd dhiubh"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr "Ma thaghas tu “true” air a shon, seallaidh Nautilus nì air a’ chlàr-taice co-theacsail gus ceanglaichean a dhèanamh o na faidhlichean a chaidh a thaghadh no lethbhreac a chur dhan stòr-bhòrd dhiubh."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Co-dhùin an iarrar dearbhadh mus dèid faidhle a sguabadh às no an sgudal fhalamhachadh gus nach iarr"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Ma thaghas tu “true” air a shon, faighnichidh Nautilus dhìot mus dèid faidhle a sguabadh às no mus dèid an sgudal fhalamhadh."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Cuin a thèid àireamh nan nithean ann am pasgan a shealltainn"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr "Co-dhùin cuin a thèid àireamh de rudan ann am pasgan a shealltainn, rud aig a bheil buaidh air an astar. Ma thaghas tu “always”, chithear an àireamh an-còmhnaidh fiù ma tha am pasgan air frithealaiche cèin. Ma thaghas tu “local-only”, chan fhaicear an àireamh ach airson siostaman faidhle ionadail. Ma thaghas tu “never”, chan fhaicear àireamh nan nithean idir."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Seòrsa a’ bhriogaidh a dh’fhosglas no a chuireas gu dol faidhlicheanC"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr "’S urrainn dhut “single” a thaghadh airson ’s gun dèid faidhlichean a chur gu dol le briogadh singilte no “double” gus an cur gu dol le briogadh dùbailte."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Na nithear le faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid an gnìomhachadh"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr "Na nithear le faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid an gnìomhachadh (le briogadh singilte no dùbailte). Tha “launch” (gus an cur gu dol mar phrògraman), “ask” (ma tha thu airson ’s gum faighnichear dhìot dè bu toigh leat dèanamh) agus “display” gus an taisbeanadh mar fhaidhlichean teacsa ri làimh ann."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Seall an stàlaichear pacaid airson seòrsaichean MIME neo-aithnichte"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "Co-dhùin am faicear còmhradh stàlaichear pacaid ma thèid seòrsa MIME neo-aithnichte fhosgladh airson aplacaid a lorg a dh’fhosglas e."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr "Seall còmhradh rabhaidh airson atharrachadh ath-ghoirid ri a gluasad dhan Sgudal"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr "Seall còmhradh rabhaidh airson atharrachadh ath-ghoirid nuair a thèid gluasad dhan sgudal o Control + Delete no Delete a-mhàin."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Cleachd tachartasan a bharrachd airson putanan na luchaige ann an uinneag brabhsair Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr "Mas e luchag le putain “Air adhart” is “Air ais”, suidhichidh seo an tachair dad am broinn Nautilus nuair a bhrùthar aon seach aon dhiubh."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Putan na luchaige a bheir air adhart thu ann an uinneag a’ bhrabhsair"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Mas e luchag le putain “Air adhart” is “Air ais”, suidhichidh seo dè am putan a ghluaisear air adhart thu ann an uinneag brabhsair. Bidh na luachan seo eadar 6 is 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Putan na luchaige a bheir air ais thu ann an uinneag a’ bhrabhsair"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Mas e luchag le putain “Air adhart” is “Air ais”, suidhichidh seo dè am putan a ghluaisear air ais thu ann an uinneag brabhsair. Bidh na luachan seo eadar 6 is 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Cuin a thèid dealbhagan de dh’fhaidhlichean a shealltainn"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr "Co-dhùin cuin a thèid faidhle deilbh a shealltainn mar dhealbhag, rud aig a bheil buaidh air an astar. Ma thaghas tu “always”, chithear dealbhag an-còmhnaidh fiù ma tha am pasgan air frithealaiche cèin. Ma thaghas tu “local-only”, chan fhaicear dealbhag ach airson siostaman faidhle ionadail. Ma thaghas tu “never”, cha dèanar dealbhag sam bith de dhealbhan idir is chithear ìomhaigheag bhunasach. A dh’aindeoin na tha an t-ainm a’ cur ’nad shùil, bidh buaidh aige seo air faidhle de sheòrsa sam bith a ghabhas a ro-shealladh."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Meud as motha dhealbhan a nithear dealbhagan air an son"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr "Cha dèanar dealbhagan de dhealbhan a tha nas motha na seo (ann am byte). Cuiridh seo casg air dealbhagan de dhealbhan mòra a bheireadh ùine fhada ’gan luchdadh no cus cuimhne."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Òrdugh bunaiteach an t-seòrsachaidh"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+msgstr "Òrdugh seòrsachaidh bunaiteach airson nithean san t-sealladh ìomhaigheagan. Tha na leanas ri làimh: “name”, “size”, “type” agus “mtime”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Òrdugh seòrsachaidh contrarra ann an uinneagan ùra"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr "Ma thaghas tu “true” air a shon, thèid faidhlichean ann an uinneagan ùra a sheòrsachadh ann an òrdugh contrarra. ’S e sin, ma sheòrsaicheas tu iad a-rèir ainm, bidh iad a’ dol o “z” gu “a” seach an caochladh dòigh; ma sheòrsaicheas tu iad a-rèir meud, bidh an fheadhainn as motha aig an toiseach seach an fheadhainn as lugha."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Sealladair bunaiteach nam pasganan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr "Nuair thadhailear air pasgan, thèid an sealladair seo a chleachdadh mur an do thagh thu sealladh eile airson a’ phasgain ud. Tha “list-view” agus “icon-view” ceadaichte air a shon."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Co-dhùin am faicear faidhlichean falaichte gus nach fhaic"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr "Cha mholar cleachdadh na h-iuchrach seo tuilleadh ’s chaidh a leigeil seachad. Cleachdar an iuchair “show-hidden” o “org.gtk.Settings.FileChooser” a-nis ’na àite."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Dè an t-sealladair a bu chòir cleachdadh airson lorg"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Atharraichidh Nautilus dhan t-seòrsa de shealladh san roghainn seo rè an luirg."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr "Co-dhiù an dèid am pasgan a thathar a’ fantainn os a chionn fhosgladh às dèidh ùine stèidhichte le gnìomh slaodadh is leigeil às"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr "Ma thaghas tu “true” air a shon, thèid am pasgan a bhios tu a’ fantainn os a chionn fhosgladh às dèidh ùine stèidhichte nuair a nì thu slaodadh is leigeil às."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Cuir an comas na seallaidhean deuchainneil ùra"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr "Co-dhiù an dèid gus nach dèid na seallaidhean deuchainneil ùra le taic nan widgets GTK+ as ùire a cleachdadh feuch an cuir thu do bheachdan thugainn ach an dealbhamaid dè bhios iad coltach."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr "Co-dhiù am bi an lorg san teacsa slàn an comas a ghnàth gus nach bi nuair a dh’fhosglas tu uinneag no taba ùr"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides "
+#| "the name. This toggles the default active state, which can still be "
+#| "overriden in the search popover"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr "Mas e “true” a th’ ann, nì Nautilus maidsichean le susbaint nam faidhlichean cuideachd seach an ainmean a-mhàin. Toglaichidh seo an staid ghnìomhach thùsail as urrainn dhut thar-àithneadh ann an còmhradh an luirg an uairsin"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Am fòrmat tùsail airson faidhlichean dùmhlaichte"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Am fòrmat a thèid a thaghadh airson dùmhlachadh fhaidhlichean."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Liosta de chaipseanan ceadaichte air ìomhaigheagan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+#| "“permissions”, and “mime_type”."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr "Liosta de chaipseanan a chithear fo ìomhaigheag ann an sealladh nan ìomhaigheagan. Tha uiread nan caipseanan a’ crochadh air ìre an t-sùm. Tha iad a’ gabhail a-steach: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions” agus “mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Ìre sùm bhunaiteach nan ìomhaigheagan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Crìoch faid teacsa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr "Sreath a shònraicheas mar a thèid puingean a chur an àite ainmean fhaidhlichean a tha ro fhada, a’ crochadh air ìre an t-sùm. Tha gach innteart air an liosta sa chruth “Ìre an t-sùm:Àireamh”. Airson gach ìre dhen t-sùm a chaidh a shònrachadh, ma tha an àireamh shlàn nas motha na 0, cha dèid ainm an fhaidhle seachad air uiread a loidhnichean. Ma tha an àireamh shlàn ’na neoini no nas lugha, cha dèid cuingeachadh a chur air ìre an t-sùm ud. Tha innteart bunasach leithid “Àireamh” as aonais ìre shònraichte a shùm ceadaichte cuideachd. Sònraichidh e uiread as motha de loidhnichean airson gach ìre sùm eile. Mar eisimpleir: 0 – seall ainmean ro fhada an-còmhnaidh; 3 – giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas fhaide na trì loidhnichean;smallest:5,smaller:4,0 – giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas motha na còig loidhnichean aig an ìre sùm “smallest”. Giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas fhaide na ceithir loidhnichean aig an ìre sùm “smaller”. Na giorraich ainmean aig ìre sam bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: small, standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#| msgid "Default list zoom level"
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Ìre sùm bhunaiteach nan liostaichean"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Na colbhan a chì thu san t-sealladh liosta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#| msgid "Default column order in the list view"
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Òrdugh nan colbhan san t-sealladh liosta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Cleachd sealladh nan craobhan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "Co-dhiù an dèid craobh a chleachdadh airson seòladaireachd na liosta seach liosta rèidh."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Meud tùsail na h-uinneige"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#| msgid ""
+#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
+#| "navigation windows."
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Tupail sa bheil am meud is àirde tùsail aig uinneag na h-aplacaid."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Co-dhùin am bi uinneag na seòladaireachd ’na làn-mheud gus nach bi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Co-dhùin am bi uinneag na seòladaireachd ’na làn-mheud a ghnàth gus nach bi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Leud an leòsain-taoibh"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Meud bunaiteach an leòsain-taoibh ann an uinneagan ùra."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Seall bàr an ionaid ann an uinneagan ùra"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Ma thaghas tu “true” air a shon, chithear bàr an ionaid ann an uinneagan a tha air ùr-fhosgladh."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Seall an leòsan-taoibh ann an uinneagan ùra"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Ma thaghas tu “true” air a shon, chithear an leòsan-taoibh ann an uinneagan a tha air ùr-fhosgladh."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1125
+#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5870
+#: src/nautilus-files-view.c:6331 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Sguir dheth"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "’S urrainn dhut sgur dhe seo ma bhriogas tu air “Sguir dheth”."
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:853
+msgid "Loading…"
+msgstr "’Ga luchdadh…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Seòrsa an deilbh"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d phiogsail"
+msgstr[1] "%d phiogsail"
+msgstr[2] "%d piogsailean"
+msgstr[3] "%d piogsail"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Leud"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Àirde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Brannd a’ chamara"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modail a’ chamara"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Faid an deisearais"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Prògram deisearais"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Luach an fhosglaidh"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Rangachadh astar ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash Fired"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modh meidheachaidh"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Faid an fhòcais"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Bathar-bog"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Tiotal"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
+msgid "Description"
+msgstr "Tuairisgeul"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Faclan-luirg"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Cruthadair"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Air a chruthachadh"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Còir-lethbhreac"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Rangachadh"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f T / %f I (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Co-chomharran"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Dh’fhàillig luchdadh fiosrachadh an deilbh"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7607
+msgid "Image"
+msgstr "Dealbh"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Cuir gu…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Cuir am faidhle air a’ phost-d…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Cuir na faidhlichean air a’ phost-d…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ìoc! Chaidh rudeigin cearr."
+
+#: src/nautilus-application.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn pasgan a chruthachadh air a bheil feum. Cruthaich am pasgan a leanas no suidhich ceadan air dòigh ’s gun gabh a chruthachadh:\n%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn pasgan a chruthachadh air a bheil feum. Cruthaich na pasganan a leanas no suidhich ceadan air dòigh ’s gun gabh an cruthachadh:\n%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:638
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "Cha ghabh--check a chleachdadh le roghainnean eile."
+
+#: src/nautilus-application.c:646
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "Cha ghabh --quit a chleachdadh le URIs."
+
+#: src/nautilus-application.c:655
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "Feumair --select a chleachdadh le co-dhiù aon URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr "Bha mearachd ann a’ taisbeanadh na cobharach: \n%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Dèan sgrùdadh beag."
+
+#: src/nautilus-application.c:1086
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Cruthaich an uinneag thùsail leis a’ gheomatras a chaidh a shònrachadh."
+
+#: src/nautilus-application.c:1086
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMATRAS"
+
+#: src/nautilus-application.c:1088
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Seall tionndadh a’ phrògraim."
+
+#: src/nautilus-application.c:1090
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Fosgail uinneag ùr airson brabhsadh de URIs sònraichte an-còmhnaidh"
+
+#: src/nautilus-application.c:1092
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Na cruthaich uinneagan ach airson URIs a chaidh a shònrachadh gu sònraichte."
+
+#: src/nautilus-application.c:1094
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Fàg Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1096
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Tagh an URI a chaidh a shònrachadh sa phasgan phàraint."
+
+#: src/nautilus-application.c:1097
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am prògram a thòiseachadh:\n%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am prògram a lorg"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ìoc! Bha trioblaid ann a’ ruith a’ bhathair-bhog seo."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "Tha bathar-bog ann an “%s” a thòisicheas gu fèin-obrachail mar is trice. A bheil thu airson a chur gu dol?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Mur eil earbsa agad san ionad seo no mur eil thu cinnteach, briog air “Sguir dheth”."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ruith"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "Cha bhiodh “%s” ’na ainm àiridh ùr."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "Bhiodh còmhstri eadar “%s” agus faidhle a tha ann."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Chan fhaod ainm a bhith falamh."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Chan fhaod “/” a bhith am broinn ainm."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "Can eil “.” ’na ainm dligheach."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "Can eil “..” ’na ainm dligheach."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Chaidh ainm ùr a chur air %d phasgan"
+msgstr[1] "Chaidh ainm ùr a chur air %d phasgan"
+msgstr[2] "Chaidh ainm ùr a chur air %d pasganan"
+msgstr[3] "Chaidh ainm ùr a chur air %d pasgan"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Chaidh ainm ùr a chur air %d fhaidhle"
+msgstr[1] "Chaidh ainm ùr a chur air %d fhaidhle"
+msgstr[2] "Chaidh ainm ùr a chur air %d faidhlichean"
+msgstr[3] "Chaidh ainm ùr a chur air %d faidhle"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Chaidh ainm ùr a chur air %d fhaidhle ’s pasgan"
+msgstr[1] "Chaidh ainm ùr a chur air %d fhaidhle ’s pasgan"
+msgstr[2] "Chaidh ainm ùr a chur air %d faidhlichean ’s pasgain"
+msgstr[3] "Chaidh ainm ùr a chur air %d faidhle ’s pasgan"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "An t-ainm tùsail (a’ dìreadh)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "An t-ainm tùsail (a’ teàrnadh)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+msgid "First Modified"
+msgstr "A’ chiad atharrachadh"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+msgid "Last Modified"
+msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+msgid "First Created"
+msgstr "A’ chiad chruthachadh"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+msgid "Last Created"
+msgstr "An cruthachadh mu dheireadh"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modail a’ chamara"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+msgid "Creation date"
+msgstr "Ceann-là a’ chruthachaidh"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Àireamh an t-seusain"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Àireamh an eapasoid"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Àireamh an traca"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "Ainm an neach-ciùil"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "Ainm an albaim"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+msgid "Original file name"
+msgstr "Ainm faidhle tùsail"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
+#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Ionadan eile"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305
+#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+msgid "Home"
+msgstr "Dhachaigh"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Ceart-cheàrnach an taghaidh"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+msgid "Icon View"
+msgstr "Sealladh ìomhaigheagan"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Ath-shuidhich gun _bhun-roghainn"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Cuir na bun-roghainnean an àite nan roghainnean làithreach airson colbhan na liosta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Ainm is ìomhaigheag an fhaidhle."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "Meud"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Meud an fhaidhle."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "Seòrsa"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Seòrsa an fhaidhle."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "Air atharrachadh"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "An latha a chaidh am faidhle atharrachadh."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Accessed"
+msgstr "Air inntrigeadh"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "An latha a chaidh am faidhle inntrigeadh."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "Owner"
+msgstr "Sealbhadair"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:99
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Sealbhadair an fhaidhle."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "Group"
+msgstr "Buidheann"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Buidheann an fhaidhle."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ceadan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Ceadan an fhaidhle."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Seòrsa MIME"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "Seòrsa MIME an fhaidhle."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "Location"
+msgstr "Ionad"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Ionad an fhaidhle."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Air atharrachadh – Àm"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "Recency"
+msgstr "O chionn ghoirid"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:148
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "An latha a chaidh am faidhle inntrigeadh leis a’ chleachdaiche."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#| msgid "_Start"
+msgid "Star"
+msgstr "Rionnag"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Seallaidh seo a bheil rionnag ris an fhaidhle."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Air a chur dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Cuin a chaidh am faidhle a chur dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original Location"
+msgstr "An t-ionad tùsail"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Ionad tùsail an fhaidhle mus deach a chur dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance"
+msgstr "Buntainneas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:231
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Rangachadh a’ bhuntainneis luirg"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm tasglainn."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air tasglann."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air tasglann."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
+msgid "Comment"
+msgstr "Beachd"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
+msgid "Command"
+msgstr "Àithne"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:659
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Gluais an-seo"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:809
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Cuir lethbhreac dheth an-seo"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:814
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Ceangai_l an-seo"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Sguir dheth"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Chan eil cead agad an t-susbaint ann an “%s” fhaicinn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn “%s” a lorg. ’S dòcha gun deach a sguabadh às o chionn goirid."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Tha sinn duilich ach cha b’ urrainn dhuinn an t-susbaint gu lèir ann an “%s” a thaisbeanadh: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-ionad seo a thaisbeanadh."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Chan eil cead agad buidheann “%s” atharrachadh."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:160
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Tha sinn duilich ach cha b’ urrainn dhuinn am buidheann “%s” atharrachadh: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am buidheann atharrachadh."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:186
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Tha sinn duilich ach cha b’ urrainn dhuinn sealbhadair “%s” atharrachadh: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an sealbhadair atharrachadh."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Tha sinn duilich ach cha b’ urrainn ceadan “%s” atharrachadh: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na ceadan atharrachadh."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Tha an t-ainm “%s” ’ga chleachdadh san ionad seo mu thràth. Cleachd ainm eile."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Chan eil “%s” an-seo. ’S dòcha gun deach a ghluasad no a sguabadh às?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Chan eil cead agad an t-ainm air “%s” atharrachadh."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "Chan eil an t-ainm “%s” dligheach a chionn ’s gu bheil an caractar “/” ann. Cleachd ainm eile."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:276
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Chan e ainm dligheach a tha ann an “%s”. Cleachd ainm eile."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Tha an t-ainm “%s” ro fhada. Cleachd ainm eile."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:309
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Tha sinn duilich ach cha b’ urrainn dhuinn “%2$s” a thoirt air “%1$s”: %3$s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:314
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air an nì."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:423
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "A’ cur “%2$s” air “%1$s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a mhunntachadh"
+
+#: src/nautilus-file.c:1374
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a dhì-mhunntachadh"
+
+#: src/nautilus-file.c:1417
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach"
+
+#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a thòiseachadh"
+
+#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Cha ghabh crìoch a chur air an fhaidhle seo"
+
+#: src/nautilus-file.c:1990
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte ann an ainmean fhaidhlichean"
+
+#: src/nautilus-file.c:2034
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Chan urrainn dhut ainmean ùra a thoirt air faidhlichean air an ìre as àirde"
+
+#: src/nautilus-file.c:2069
+#, c-format
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr "Cha sinn an dùil gu bheil susbaint an fhaidhle ann am fòrmat faidhle desktop nach eil dligheach"
+
+#: src/nautilus-file.c:2173
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Cha deach am faidhle a lorg"
+
+#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#| msgid "_Start"
+msgid "Starred"
+msgstr "Rionnag ris"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5634
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5639
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M%p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5648
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "An-dè"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5657
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "An-dè %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5664
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "An-dè %l:%M%p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5674
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5683
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5690
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M%p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5701
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5711
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5719
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M%p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5730
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5740
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5748
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M%p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5760
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6223
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Chan eil e ceadaichte ceadan a shuidheachadh"
+
+#: src/nautilus-file.c:6546
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Chan eil e ceadaichte sealbhadair a shuidheachadh"
+
+#: src/nautilus-file.c:6565
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Chan eil an sealbhadair “%s” a shònraich thu ann"
+
+#: src/nautilus-file.c:6850
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Chan eil e ceadaichte buidheann a shuidheachadh"
+
+#: src/nautilus-file.c:6869
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Chan eil am buidheann “%s” a shònraich thu ann"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:7011
+msgid "Me"
+msgstr "Mise"
+
+#: src/nautilus-file.c:7043
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u nì"
+msgstr[1] "%'u nì"
+msgstr[2] "%'u nithean"
+msgstr[3] "%'u nì"
+
+#: src/nautilus-file.c:7044
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u phasgan"
+msgstr[1] "%'u phasgan"
+msgstr[2] "%'u pasganan"
+msgstr[3] "%'u pasgan"
+
+#: src/nautilus-file.c:7045
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fhaidhle"
+msgstr[1] "%'u fhaidhle"
+msgstr[2] "%'u faidhlichean"
+msgstr[3] "%'u faidhle"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7522
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7534
+msgid "? items"
+msgstr "? nithean"
+
+#: src/nautilus-file.c:7542
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neo-aithnichte"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300
+msgid "unknown"
+msgstr "neo-aithnichte"
+
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
+msgid "Program"
+msgstr "Prògram"
+
+#: src/nautilus-file.c:7605
+msgid "Audio"
+msgstr "Fuaim"
+
+#: src/nautilus-file.c:7606
+msgid "Font"
+msgstr "Cruth-clò"
+
+#: src/nautilus-file.c:7608
+msgid "Archive"
+msgstr "Tasg-lann"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609
+msgid "Markup"
+msgstr "Markup"
+
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
+msgid "Text"
+msgstr "Teacsa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: src/nautilus-file.c:7614
+msgid "Contacts"
+msgstr "Luchd-aithne"
+
+#: src/nautilus-file.c:7615
+msgid "Calendar"
+msgstr "Mìosachan"
+
+#: src/nautilus-file.c:7616
+msgid "Document"
+msgstr "Sgrìobhainn"
+
+#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
+msgid "Presentation"
+msgstr "Taisbeanadh"
+
+#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Cliath-dhuilleag"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7645
+#| msgid "Others"
+msgid "Other"
+msgstr "Eile"
+
+#: src/nautilus-file.c:7673
+msgid "Binary"
+msgstr "Bìnearaidh"
+
+#: src/nautilus-file.c:7678
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasgan"
+
+#: src/nautilus-file.c:7717
+msgid "Link"
+msgstr "Ceangal"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Ceangal ri %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Ceangal (briste)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Tagh ainm ùr airson a’ cheann-uidhe"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+msgid "Reset"
+msgstr "Ath-shuidhich"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Dèan seo air a h-uile faidhle ’s pasgan"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "_Skip"
+msgstr "Gearr leum thairi_s air"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Thoir ainm ùr air"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Cuir ’na àite"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm faidhle."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:133
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air faidhle."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air faidhle."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Tha pasgan eile ann air a bheil an t-ainm seo."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Tha faidhle eile ann air a bheil an t-ainm seo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Gearr leum thairis air na _h-uile"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Feuch ris a-rithist"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sguab às"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Sguab às na h-_uile"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Cuir ’na àite"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Cuir an àite _na h-uile"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Co-aonaich"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Co-_aonaich na h-uile"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Dèan lethbhreac co-_dhiù"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:325
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d diog"
+msgstr[1] "%'d dhiog"
+msgstr[2] "%'d diogan"
+msgstr[3] "%'d diog"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d mhionaid"
+msgstr[1] "%'d mhionaid"
+msgstr[2] "%'d mionaidean"
+msgstr[3] "%'d mionaid"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:342
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d uair a thìde"
+msgstr[1] "%'d uair a thìde"
+msgstr[2] "%'d uairean a thìde"
+msgstr[3] "%'d uair a thìde"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:350
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "mu thuaiream %'d uair a thìde"
+msgstr[1] "mu thuaiream %'d uair a thìde"
+msgstr[2] "mu thuaiream %'d uairean a thìde"
+msgstr[3] "mu thuaiream %'d uair a thìde"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Ceangal eile ri %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dd cheangal ri %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dna ceangal ri %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'ds ceangal ri %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dmh ceangal ri %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:546
+msgid " (copy)"
+msgstr " (lethbhreac)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:548
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (lethbhreac eile)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565
+msgid "th copy)"
+msgstr "mh lethbhreac)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:558
+msgid "st copy)"
+msgstr "d lethbhreac"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid "nd copy)"
+msgstr "na lethbhreac"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid "rd copy)"
+msgstr "s lethbhreac"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:579
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (lethbhreac)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:581
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (lethbhreac eile)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586
+#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dmh lethbhreac)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:596
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dd lethbhreac)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dna lethbhreac)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'ds lethbhreac)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:715
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:725
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1532
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson “%s” a sguabadh às an sgudal gu buan?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1537
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an %'d nì a thagh thu a sguabadh às an sgudal gu buan?"
+msgstr[1] "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an %'d nì a thagh thu a sguabadh às an sgudal gu buan?"
+msgstr[2] "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nithean a thagh thu a sguabadh às an sgudal gu buan?"
+msgstr[3] "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nì a thagh thu a sguabadh às an sgudal gu buan?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ma sguabas tu às nì, chan fhaigh thu air ais idir e."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1568
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "A bheil thu airson gach nì a sguabadh às an sgudal?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1572
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Thèid gach nì san sgudal a sguabadh às gu buan."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
+#: src/nautilus-window.c:1450
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Falamhaich an _sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1608
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson “%s” a sguabadh às gu buan?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1613
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an %'d nì a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
+msgstr[1] "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an %'d nì a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
+msgstr[2] "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nithean a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
+msgstr[3] "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nì a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Chaidh “%s” a sguabadh às"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1678
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "A’ sguabadh às “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d fhaidhle air a sguabadh às"
+msgstr[1] "%'d fhaidhle air a sguabadh às"
+msgstr[2] "%'d faidhlichean air an sguabadh às"
+msgstr[3] "%'d faidhle air an sguabadh às"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1695
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "A’ sguabadh às %'d fhaidhle"
+msgstr[1] "A’ sguabadh às %'d fhaidhle"
+msgstr[2] "A’ sguabadh às %'d faidhlichean"
+msgstr[3] "A’ sguabadh às %'d faidhle"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
+#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s air fhàgail"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s air fhàgail"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %s air fhàgail"
+msgstr[3] "%'d / %'d — %s air fhàgail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fhaidhle/diog)"
+msgstr[1] "(%d fhaidhle/diog)"
+msgstr[2] "(%d faidhlichean/diog)"
+msgstr[3] "(%d faidhle/diog)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn ’gan sguabadh às."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1923
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Thachair mearachd le sguabadh às a’ phasgain “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Chan eil cead agad gus am pasgan “%s” a sguabadh às."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1933
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Thachair mearachd le sguabadh às an fhaidhle “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Chan eil cead agad gus am faidhle “%s” a sguabadh às."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "A’ cur “%s” dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Chaidh “%s” a chur dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "A’ cur %'d fhaidhle dhan sgudal"
+msgstr[1] "A’ cur %'d fhaidhle dhan sgudal"
+msgstr[2] "A’ cur %'d faidhlichean dhan sgudal"
+msgstr[3] "A’ cur %'d faidhle dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a chur dhan sgudal"
+msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a chur dhan sgudal"
+msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a chur dhan sgudal"
+msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a chur dhan sgudal"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2232
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn “%s” a chur dhan sgudal. A bheil thu airson a sguabadh às sa bhad?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Chan urrainn dhut rudan a chur dhan sgudal san ionad chèin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2502
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "A’ cur nam faidhlichean dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2506
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "A’ sguabadh às nam faidhlichean"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2599
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Cha ghabh %s a ghluasad a-mach"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2604
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Cha ghabh %s a dhì-mhunntachadh"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2777
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "A bheil thu airson an sgudal fhalamhadh mus dèan sinn dì-mhunntachadh?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2779
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr "Feumaidh sinn an sgudal fhalamhadh gus àite a shaoradh air an draibh seo. Thèid gach rud a tha san sgudal air an draibh sin a thoirt air falbh gu buan."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Na falamhaich an sgudal"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6553
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3013
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d fhaidhle (%s)"
+msgstr[1] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d fhaidhle (%s)"
+msgstr[2] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhlichean (%s)"
+msgstr[3] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhle (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad (%s)"
+msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad (%s)"
+msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad (%s)"
+msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3039
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a sguabadh às (%s)"
+msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a sguabadh às (%s)"
+msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a sguabadh às (%s)"
+msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a sguabadh às (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3049
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a chur dhan sgudal"
+msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a chur dhan sgudal"
+msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a chur dhan sgudal"
+msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a chur dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3057
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a dhùmhlachadh"
+msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a dhùmhlachadh"
+msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a dhùmhlachadh"
+msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a dhùmhlachadh"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ dèanamh lethbhreac."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ dèanamh gluasad."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3105
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Thachair mearachd fhad a bha sinn a’ gluasad faidhlichean dhan sgudal."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3109
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ dùmhlachadh nam faidhlichean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "Chan urrainn dhuinn na faidhlichean sa phasgan “%s” a làimhseachadh a chionn ’s nach eil cead agad am faicinn."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a dh’fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mu na fhaidhlichean sa phasgan “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3242
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Chan urrainn dhuinn am pasgan “%s” a làimhseachadh a chionn ’s nach eil cead agad a leughadh."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Bha mearachd ann a’ leughadh a’ phasgain “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3353
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Chan urrainn dhuinn am faidhle “%s” a làimhseachadh a chionn ’s nach eil cead agad a leughadh."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3358
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Bha mearachd ann a’ faighinn fiosrachadh air “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Thachair mearachd fad ’s a bha sinn a’ cur lethbhreac dheth dha “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3489
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Chan eil na cead agad inntrigeadh a dhèanamh dhan phasgan ud."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3493
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a dh’fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mun cheann-uidhe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3547
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Chan e pasgan tha sa cheann-uidhe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3594
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Chan eil àite gu leòr sa cheann-uidhe. Feuch is thoir air falbh faidhlichean airson àite a shaoradh."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3598
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Tha feum air %s a dh’àite a bharrachd mus gabh lethbhreac dheth a chur an-sin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Tha an ceann-uidhe ri leughadh a-mhàin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "A’ gluasad “%s” gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Chaidh “%s” a ghluasad gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "A’ cur lethbhreac de “%s” gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Chaidh lethbhreac de “%s” a chur gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "A’ dùblachadh “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Chaidh “%s” a dhùblachadh"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3787
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "A’ gluasad %'d fhaidhle gu “%s”"
+msgstr[1] "A’ gluasad %'d fhaidhle gu “%s”"
+msgstr[2] "A’ gluasad %'d faidhlichean gu “%s”"
+msgstr[3] "A’ gluasad %'d faidhle gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "A’ cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%s”"
+msgstr[1] "A’ cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%s”"
+msgstr[2] "A’ cur lethbhreac de %'d faidhlichean gu “%s”"
+msgstr[3] "A’ cur lethbhreac de %'d faidhle gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%s”"
+msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%s”"
+msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a ghluasad gu “%s”"
+msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a ghluasad gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3818
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%s”"
+msgstr[1] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%s”"
+msgstr[2] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhlichean a chur gu “%s”"
+msgstr[3] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhle a chur gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3841
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "A’ dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%s”"
+msgstr[1] "A’ dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%s”"
+msgstr[2] "A’ dùblachadh %'d faidhlichean ann an “%s”"
+msgstr[3] "A’ dùblachadh %'d faidhle ann an “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùblachadh ann an “%s”"
+msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùblachadh ann an “%s”"
+msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a dhùblachadh ann an “%s”"
+msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùblachadh ann an “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
+#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s air fhàgail (%s/diog)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s air fhàgail (%s/diog)"
+msgstr[2] "%s / %s — %s air fhàgail (%s/diog)"
+msgstr[3] "%s / %s — %s air fhàgail (%s/diog)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s air fhàgail (%s/diog)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s air fhàgail (%s/diog)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %s air fhàgail (%s/diog)"
+msgstr[3] "%'d / %'d — %s air fhàgail (%s/diog)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4552
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "Chan urrainn dhuinn lethbhreac a dhèanamh dhen phasgan “%s” a chionn ’s nach eil cead agad a chruthachadh sa chinn-uidhe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4558
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn airson am pasgan “%s” a chruthachadh."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4724
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhe na faidhlichean sa phasgan “%s” a dhèanamh a chionn ’s nach eil cead agad am faicinn."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4740
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Gearr leum thairis air na faidhlichean"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhen phasgan “%s” a dhèanamh a chionn ’s nach eil cead agad a leughadh."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
+#: src/nautilus-file-operations.c:6086
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a dh’fheuch sinn ri “%s” a ghluasad."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am pasgan tùsail a ghluasad."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Chan urrainn dhut pasgan a ghluasad ’na bhroinn fhèin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Chan urrainn dhut lethbhreac de phasgan a ghluasad ’na bhroinn fhèin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Tha am pasgan cinn-uidhe am broinn a’ phasgain thùsail."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5140
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Chan urrainn dhut faidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Chan urrainn dhut lethbhreac de dh’fhaidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5142
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Rachadh an ceann-uidhe a sgrìobhadh thairis air an fhaidhle tùsail."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a rinn sinn lethbhreac de “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5415
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle làithreach air a bheil an aon ainm ann an %s a thoirt air falbh."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5502
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a chuir sinn lethbhreac dhan fhaidhle ann an %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
+msgid "Copying Files"
+msgstr "A’ dèanamh lethbhreac dhe na faidhlichean"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5801
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Ag uallachadh a ghluasad dha “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5805
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad"
+msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad"
+msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad"
+msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6088
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ gluasad an fhaidhle gu %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+msgid "Moving Files"
+msgstr "A’ gluasad nam faidhlichean"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6379
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "A’ cruthachadh nan ceangalaichean ann an “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6383
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "A’ dèanamh ceangal ri %'d fhaidhle"
+msgstr[1] "A’ dèanamh ceangal ri %'d fhaidhle"
+msgstr[2] "A’ dèanamh ceangal ri %'d faidhlichean"
+msgstr[3] "A’ dèanamh ceangal ri %'d faidhle"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6533
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ cruthachadh ceangal ri %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6537
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Chan eil taic ri ceanglaichean samhlachail ach airson faidhlichean ionadail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6542
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Chan eil an targaid a’ cur taic ri ceanglaichean samhlachail."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6550
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ cruthachadh a’ cheangail shamhlachail ann an %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "A’ suidheachadh nan cead"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7139
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Pasgan gun tiotal"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7154
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7438
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ cruthachadh a’ phasgain “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7443
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ cruthachadh an fhaidhle “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7447
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ cruthachadh a’ phasgain ann an %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "A’ falamhachadh an sgudail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7772
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn comharra earbsa a chur ris an lòinsear (executable)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7874
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "A’ dearbhadh a’ chinn-uidhe"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7918
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "A’ dì-dhùmhlachadh “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Thachair mearachd le dì-dhùmhlachadh “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8026
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Thachair mearachd le dì-dhùmhlachadh “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8087
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Chan eil àite saor gu leòr ann gus %s a dhì-dhùmhlachadh"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8117
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Chaidh %s a dhì-dhùmhlachadh gu %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8123
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhì-dhùmhlachadh gu “%s”"
+msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a dhì-dhùmhlachadh gu “%s”"
+msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a dhì-dhùmhlachadh gu “%s”"
+msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhì-dhùmhlachadh gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8157
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Ag ullachadh an dì-dhùmhlachaidh"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "A’ dì-dhùmhlachadh nam faidhlichean"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "A’ dùmhlachadh “%s” gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8350
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "A’ dùmhlachadh %'d fhaidhle gu “%s”"
+msgstr[1] "A’ dùmhlachadh %'d fhaidhle gu “%s”"
+msgstr[2] "A’ dùmhlachadh %'d faidhlichean gu “%s”"
+msgstr[3] "A’ dùmhlachadh %'d faidhle gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8498
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Mearachd le dùmhlachadh “%s” gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8504
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Mearachd le dùmhlachadh %'d fhaidhle dha “%s”"
+msgstr[1] "Mearachd le dùmhlachadh %'d fhaidhle dha “%s”"
+msgstr[2] "Mearachd le dùmhlachadh %'d faidhlichean dha “%s”"
+msgstr[3] "Mearachd le dùmhlachadh %'d faidhle dha “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8514
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Thachair mearachd le dùmhlachadh nam faidhlichean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8539
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Chaidh “%s” a dhùmhlachadh gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùmhlachadh gu “%s”"
+msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùmhlachadh gu “%s”"
+msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a dhùmhlachadh gu “%s”"
+msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùmhlachadh gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "A’ dùmhlachadh faidhlichean"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:381
+msgid "Searching…"
+msgstr "’Ga lorg…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:949
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile faidhle fhosgladh?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1116
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth."
+msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d thaba fa leth."
+msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d tabaichean fa leth."
+msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1121
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
+msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
+msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth."
+msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ceart ma-tha"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1680
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Tagh nithean a tha a’ maidseadh"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1685 src/nautilus-files-view.c:5871
+#: src/nautilus-files-view.c:6332
+msgid "_Select"
+msgstr "_Tagh"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1693
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Pàtran:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1699
+msgid "Examples: "
+msgstr "Buill-eisimpleir: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2785
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr "Cha mhol Nautilus 3.6 am pasgan seo tuilleadh agus dh’fheuch e ris an rèiteachadh seo a ghluasad gu ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3290 src/nautilus-files-view.c:3337
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” air a thaghadh"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3294
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d phasgan air a thaghadh"
+msgstr[1] "%'d phasgan air a thaghadh"
+msgstr[2] "%'d pasganan air a thaghadh"
+msgstr[3] "%'d pasgan air a thaghadh"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3308
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sa bheil %'d nì)"
+msgstr[1] "(sa bheil %'d nì)"
+msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean)"
+msgstr[3] "(sa bheil %'d nì)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3323
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
+msgstr[1] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
+msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean uile gu lèir)"
+msgstr[3] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3342
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d nì air a thaghadh"
+msgstr[1] "%'d nì air a thaghadh"
+msgstr[2] "%'d nithean air a thaghadh"
+msgstr[3] "%'d nì air a thaghadh"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3351
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d nì eile air a thaghadh"
+msgstr[1] "%'d nì eile air a thaghadh"
+msgstr[2] "%'d nithean eile air a thaghadh"
+msgstr[3] "%'d nì eile air a thaghadh"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3366
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3399
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5858
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Tagh ceann-uidhe a’ ghluasaid"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5862
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Tagh ceann-uidhe an lethbhric"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6328
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Tagh ceann-uidhe an dì-dhùmhlachaidh"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6516
+#| msgid "Set As Wallpaper"
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Pàipearan-balla"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6581
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn “%s” a thoirt air falbh"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6609
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn “%s” a ghluasad a-mach"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6632
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Cha ghabh stad a chur air an draibh"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6744
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn “%s” a thòiseachadh"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7705
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
+msgstr[1] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
+msgstr[2] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nithean)"
+msgstr[3] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7765
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Fosgail le %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7777
+msgid "Run"
+msgstr "Ruith"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7782
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Dì-dhùmhlaich an-seo"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7783
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Dì-dhùmhlaich gu…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7787
+msgid "Open"
+msgstr "Fosgail"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7845
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Tòisich"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7851 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ceangail"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Tòisich an draibh ioma-diosgach"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7863
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Th_oir a’ ghlas far an draibh"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Stad an draibh"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7889
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Gluais a-mach an draibh gu _sàbhailte"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7895 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Dì-cheangail"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7901
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Cuir stad air an draibh ioma-diosgach a thagh thu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7907
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Glais an draibh"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9631
+msgid "Content View"
+msgstr "Sealladh susbaint"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9632
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Sealladh a’ phasgain làithrich"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Chan eil taic ri slaodadh is leigeil às."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Chan eil taic ri slaodadh is leigeil às ach air siostaman faidhle ionadail."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Chaidh slaodadh a dhèanamh air dòigh nach eil ceadaichte."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Teacsa a leigeadh às.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
+msgid "dropped data"
+msgstr "dàta a chaidh a leigeil às"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
+msgid "Undo"
+msgstr "Neo-dhèan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+msgid "Redo"
+msgstr "Ath-dhèan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Gluais %d nì air ais gu “%s”"
+msgstr[1] "Gluais %d nì air ais gu “%s”"
+msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais gu “%s”"
+msgstr[3] "Gluais %d nì air ais gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%s”"
+msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%s”"
+msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a ghluasad gu “%s”"
+msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a ghluasad gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
+msgstr[1] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
+msgstr[2] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
+msgstr[3] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
+msgstr[1] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
+msgstr[2] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
+msgstr[3] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Chaidh “%s” a ghluasad air ais gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Chaidh “%s” a ghluasad gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Neo-dhèan an t-aiseag on sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Ath-dhèan an t-aiseag on sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
+msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
+msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dhan sgudal"
+msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Aisig %d nì on sgudal"
+msgstr[1] "Aisig %d nì on sgudal"
+msgstr[2] "Aisig %d nithean on sgudal"
+msgstr[3] "Aisig %d nì on sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Gluais “%s” air ais dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Aisig “%s” on sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dheth"
+msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
+msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
+msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Cuir lethbhreac de %d nì gu “%s”"
+msgstr[1] "Cuir lethbhreac de %d nì gu “%s”"
+msgstr[2] "Cuir lethbhreac de %d nithean gu “%s”"
+msgstr[3] "Cuir lethbhreac de %d nì gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
+msgstr[1] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
+msgstr[2] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean"
+msgstr[3] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
+msgstr[1] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
+msgstr[2] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean"
+msgstr[3] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Sguab às “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "A’ cur lethbhreac de “%s” gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Neo-dhèan an leth-bhreac"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Ath-dhèan an leth-bhreac"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
+msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
+msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh a dhùblachadh"
+msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Dùblaich %'d fhaidhle am broinn “%s”"
+msgstr[1] "Dùblaich %'d fhaidhle am broinn “%s”"
+msgstr[2] "Dùblaich %'d faidhlichean am broinn “%s”"
+msgstr[3] "Dùblaich %'d faidhle am broinn %s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
+msgstr[1] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
+msgstr[2] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
+msgstr[3] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
+msgstr[1] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
+msgstr[2] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
+msgstr[3] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Dùblaich “%s” am broinn “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Neo-dhèan an dùblachadh"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Ath-dhèan an dùblachadh"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
+msgstr[1] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
+msgstr[2] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nithean"
+msgstr[3] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
+msgstr[1] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
+msgstr[2] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nithean"
+msgstr[3] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Sguab às an ceangal ri “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Cruthaich ceangal ri “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a’ cheangail"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a’ cheangail"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Cruthaich faidhle falamh air am bi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Neo-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Ath-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Cruthaich pasgan ùr air am bi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a’ phasgain"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a’ phasgain"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Cruthaich faidhle ùr air am bi “%s” on teamplaid "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Neo-dhèan a chruthachadh on teamplaid"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Ath-dhèan a chruthachadh on teamplaid"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Cuir “%2$s” air “%1$s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Neo-dhèan an t-ath-ainmeachadh"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Ath-dhèan an t-ath-ainmeachadh"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Thoir ainm ùr air grunn dhe %d fhaidhle"
+msgstr[1] "Thoir ainm ùr air grunn dhe %d fhaidhle"
+msgstr[2] "Thoir ainm ùr air grunn dhe %d faidhlichean"
+msgstr[3] "Thoir ainm ùr air grunn dhe %d faidhle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Neo-dhèan ath-ainmeachadh a’ ghrunna"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Ath-dhèan ath-ainmeachadh a’ ghrunna"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#, c-format
+#| msgid "Extract %d file"
+#| msgid_plural "Extract %d files"
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Thoir an rionnag far %d fhaidhle"
+msgstr[1] "Thoir na rionnagan far %d fhaidhle"
+msgstr[2] "Thoir na rionnagan far %d faidhlichean"
+msgstr[3] "Thoir na rionnagan far %d faidhliche"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#, c-format
+#| msgid "Extract %d file"
+#| msgid_plural "Extract %d files"
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Cuir rionnag ri %d fhaidhle"
+msgstr[1] "Cuir rionnag ri %d fhaidhle"
+msgstr[2] "Cuir rionnag ri %d faidhlichean"
+msgstr[3] "Cuir rionnag ri %d faidhle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Neo-dhèan an rionnag"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Ath-dhèan an rionnag"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Neo-dhèan toirt air falbh na rionnaige"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Ath-dhèan toirt air falbh na rionnaige"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
+msgstr[1] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
+msgstr[2] "Chaidh %d nithean a ghluasad dhan sgudal"
+msgstr[3] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Aisig “%s” gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Gluais “%s” dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Aisig ceadan tùsail nan nithean a tha am broinn “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Suidhich ceadan nan nithean a tha am broinn “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh nan ceadan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh nan ceadan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Aisig na ceadan tùsail aig “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Suidhich ceadan “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Aisig buidheann “%s” gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Suidhich bhuidheann “%s” air “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh a’ bhuidhinn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh a’ bhuidhinn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Aisig sealbhadair “%s” gu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Suidhich “%2$s” mar shealbhadair “%1$s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Neo-dhèan an dì-dùmhlachadh"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Ath-dhèan an dì-dùmhlachadh"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Sguab às %d fhaidhle dì-dhùmhlaichte"
+msgstr[1] "Sguab às %d fhaidhle dì-dhùmhlaichte"
+msgstr[2] "Sguab às %d faidhlichean dì-dhùmhlaichte"
+msgstr[3] "Sguab às %d faidhle dì-dhùmhlaichte"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "A’ dì-dhùmhlachadh “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Dì-dhùmhlaich %'d fhaidhle"
+msgstr[1] "Dì-dhùmhlaich %'d fhaidhle"
+msgstr[2] "Dì-dhùmhlaich %'d faidhlichean"
+msgstr[3] "Dì-dhùmhlaich %'d faidhle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Dùmhlaich “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Dùmhlaich %'d fhaidhle"
+msgstr[1] "Dùmhlaich %'d fhaidhle"
+msgstr[2] "Dùmhlaich %'d faidhlichean"
+msgstr[3] "Dùmhlaich %'d faidhle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Neo-dhèan an dùmhlachadh"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Ath-dhèan an dùmhlachadh"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:986
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-ionad tùsail de “%s” a dhearbhadh "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:990
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Cha ghabh an nì aiseag on sgudal"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD fuaime"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD fuaime"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD Super Video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1124
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD fhotografaichean"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD dhealbhan"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Tha dealbhan digiteach air"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1136
+msgid "Contains music"
+msgstr "Tha ceòl air"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1140
+msgid "Contains software"
+msgstr "Tha bathar-bog air"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1145
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Mhothaich sinn gur e “%s” a tha ann"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1168
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1172
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Falamh)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1472
+msgid "Use Default"
+msgstr "Cleachd a’ bhun-roghainn"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2238
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
+msgid "List View"
+msgstr "Sealladh liosta"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3192
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s colbhan ri am faicinn"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3212
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Tagh an t-òrdugh anns an dèid am fiosrachadh a shealltainn sa phasgan seo:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?"
+msgstr[1] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?"
+msgstr[2] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionadan?"
+msgstr[3] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth."
+msgstr[1] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth."
+msgstr[2] "Fosglaidh seo %d uinneagan fa leth."
+msgstr[3] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Gin sam bith"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576
+msgid "Folders"
+msgstr "Pasganan"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:117
+msgid "Documents"
+msgstr "Sgrìobhainnean"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:134
+msgid "Illustration"
+msgstr "Sgead-dhealbh"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:146
+msgid "Music"
+msgstr "Ceòl"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:159
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:166
+msgid "Picture"
+msgstr "Dealbh"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:207
+msgid "Text File"
+msgstr "Faidhle teacsa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:547
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Tha an ceangal “%s” briste. A bheil thu airson a ghluasad dhan sgudal?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Tha an ceangal “%s” briste."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:558
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Cha ghabh an ceangal seo a chleachdadh a chionn ’s nach eil targaid aige."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:562
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Cha ghabh an ceangal seo a chleachdadh a chionn ’s nach eil an targaid “%s” ann."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Gl_uais dhan sgudal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:644
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "A bheil thu airson “%s” a ruith no an t-susbaint aige a shealltainn?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "’S e faidhle teacsa so-ghnìomhaichte a tha ann “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Ruith san _tèirmineal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+msgid "_Display"
+msgstr "_Taisbean"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:952
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Fosglaidh seo %d taba fa leth."
+msgstr[1] "Fosglaidh seo %d thaba fa leth."
+msgstr[2] "Fosglaidh seo %d tabaichean fa leth."
+msgstr[3] "Fosglaidh seo %d taba fa leth."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "Cha b’ urrainn duinn “%s” a thaisbeanadh."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Chan aithne dhuinn seòrsa an fhaidhle seo"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Tagh aplacaid"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Thachair mearachd inntearnail fhad ’s a bha sinn a’ lorg aplacaidean:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn aplacaidean a lorg"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr "Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa “%s”\nA bheil thu airson aplacaid a lorg a dh’fhosglas am faidhle seo?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Lòinsear aplacaid anns nach eil earbsa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "Cha deach comharra a chur gu bheil lòinsear nan aplacaidean “%s” earbsach. Mur eil fhios agad cò às a thàinig e, dh’fhaoidte nach bi e sàbhailte a chur gu dol."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Cuir earbsa ann is cuir gu _dol"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an ionad"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2286
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Cha ghabh an t-ionad a thòiseachadh"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "A’ fosgladh “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2382
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "A’ fosgladh %d nì."
+msgstr[1] "A’ fosgladh %d nì."
+msgstr[2] "A’ fosgladh %d nithean."
+msgstr[3] "A’ fosgladh %d nì."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Mearachd fhad ’s a bha sinn a’ cur ris “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an aplacaid a chur ris"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an co-cheangal a leigeil air dìochuimhne"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+msgid "Forget association"
+msgstr "Dìochuimhnich an co-cheangal"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Thachair mearachd fhad ’s a bha sinn a’ suidheachadh “%s” mar an aplacaid bhunaiteach: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn a shuidheachadh mar a’ bhun-roghainn"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Sgrìobhainn %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Fosgail gach faidhle dhen t-seòrsa “%s” le"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Tagh aplacaid a dh’fhosglas “%s” agus faidhlichean eile dhen t-seòrsa “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+msgid "_Add"
+msgstr "_Cuir ris"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+msgid "Set as default"
+msgstr "Suidhich mar a’ bhun-roghainn"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm pasgain."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:129
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air pasgan."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:140
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air pasgan."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Cruthaich"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:352
+msgid "Folder name"
+msgstr "Ainm a’ phasgain"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Pasgan ùr"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:345
+msgid "Close tab"
+msgstr "Dùin an taba"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Tha thu a’ feuchainn ri ceangal samhlachail a chur an àite a’ phasgain-uidhe “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "Chan eil seo ceadaichte on a rachadh susbaint gu lèir a’ phasgain-uidhe a sguabadh às."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Thoir ainm ùr air a’ cheangal shamhlachail no gearr leum thairis air."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "A bheil thu airson am pasgan “%s” a cho-aonadh?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr "Ma nì thu co-aonadh, thèid faighneachd dhìot mus dèid faidhle sam bith a chur an àite nam faidhlichean sa phasgan a tha ann an còmhstri leis an fheadhainn a thig ’nan àite."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Tha pasgan nas sine ann mu thràth air a bheil “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Tha pasgan nas ùire ann mu thràth air a bheil “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Tha pasgan eile ann mu thràth air a bheil “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "A bheil thu airson a chur an àite a’ phasgain “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Ma chuireas tu 'nan àite iad, thèid gach faidhle sa phasgan a thoirt air falbh."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Tha pasgan eile ann an “%s” mu thràth air a bheil an aon ainm."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "A bheil thu airson a chur an àite an fhaidhle “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Ma chuireas tu ’na àite e, thèid sgrìobhadh thairis air an t-susbaint ann."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Tha faidhle nas sine ann an “%s” mu thràth air a bheil an aon ainm."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Tha faidhle nas ùire ann an “%s” mu thràth air a bheil an aon ainm."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Tha faidhle eile ann an “%s” mu thràth air a bheil an aon ainm."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "Am pasgan tùsail"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2359
+msgid "Contents:"
+msgstr "Susbaint:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Am faidhle tùsail"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+msgid "Size:"
+msgstr "Meud:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+msgid "Type:"
+msgstr "Seòrsa:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "Co-aonaich le"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Cuir na leanas ’na àite"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "Co-aonaich"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Co-aonaich am pasgan"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Còmhstri eadar faidhlichean ’s pasgain"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Còmhstri eadar faidhlichean"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr "Cha chuir sinn taic ri tasglannan fo dhìon facail-fhaire fhathast. Tha aplacaidean air an liosta seo a tha comasach air an fhaidhle fhosgladh."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071
+#: src/nautilus-properties-window.c:4101
+msgid "None"
+msgstr "Chan eil gin"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut àitheantan a chur an gnìomh o làrach iomallach."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:341
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Tha seo à comas air sgàth adhbharan tèarainteachd."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ cur gu dol am prògram."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Chan eil an targaid leigeil seo a’ cur taic ach ri faidhlichean ionadail."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:383
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Ma tha thu airson faidhle nach eil ionadail fhosgladh, dèan lethbhreac dheth is leig às iad a-rithist."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:396
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "Ma tha thu airson faidhle nach eil ionadail fhosgladh, dèan lethbhreac dheth is leig às iad a-rithist. Chaidh na faidhlichean a leig thu às fhosgladh mu thràth."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:429
+msgid "Details: "
+msgstr "Mion-fiosrachadh: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Air a sgur dheth"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Ag ullachadh"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Obrachaidhean fhaidhlichean"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "Tha %'d obrachadh faidhle gnìomhach"
+msgstr[1] "Tha %'d obrachadh faidhle gnìomhach"
+msgstr[2] "Tha %'d obrachaidhean faidhle gnìomhach"
+msgstr[3] "Tha %'d obrachadh faidhle gnìomhach"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Chaidh gach obrachadh faidhle a choileanadh"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:489
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Chan urrainn dhut barrachd air aon ìomhaigheag ghnàthaichte iomruineadh aig an aon àm!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:490
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Na leig às ach aon ìomhaigh gus ìomhaigheag ghnàthaichte a shuidheachadh."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Chan e faidhle ionadail a leig thu às."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Chan urrainn dhut ach dealbhan ionadail a chleachdadh mar ìomhaigheagan gnàthaichte."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:514
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Chan e dealbh a tha san fhaidhle a leig thu às."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:639
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Ainm:"
+msgstr[1] "_Ainm:"
+msgstr[2] "_Ainmean:"
+msgstr[3] "_Ainm:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:887
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Roghainnean"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Roghainnean %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:905
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Roghainnean %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1347
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1565
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "A bheil thu airson sgur dhen atharrachadh bhuidhinn?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1986
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "A bheil thu airson sgur de dh’atharrachadh an t-sealbhadair?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+msgid "nothing"
+msgstr "chan eil gin"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2320
+msgid "unreadable"
+msgstr "cha ghabh a leughadh"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2332
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d nì, meud %s"
+msgstr[1] "%'d nì, %s uile gu lèir"
+msgstr[2] "%'d nithean, %s uile gu lèir"
+msgstr[3] "%'d nì, %s uile gu lèir"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2342
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(tha cuid a shusbaint ann nach gabh a leughadh)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2947
+msgid "used"
+msgstr "’ga chleachdadh"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2957
+msgid "free"
+msgstr "saor"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Tomhas-lìonaidh gu lèir:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2962
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Seòrsa an t-siostaim fhaidhle:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3108
+msgid "Basic"
+msgstr "Simplidh"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3173
+msgid "Link target:"
+msgstr "Targaid a' cheangail:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3196
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Pasgan pàraint:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3205
+msgid "Volume:"
+msgstr "Draibh:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3215
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Air inntrigeadh:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3219
+msgid "Modified:"
+msgstr "Air atharrachadh:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3230
+msgid "Free space:"
+msgstr "Rum saor:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+msgid "no "
+msgstr "gun "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3977
+msgid "list"
+msgstr "liosta"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3981
+msgid "read"
+msgstr "chead-leughaidh"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3992
+msgid "create/delete"
+msgstr "chead-cruthachaidh/sguabaidh às"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3996
+msgid "write"
+msgstr "chead-leughaidh"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4007
+msgid "access"
+msgstr "chead-inntrigidh"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4078
+msgid "List files only"
+msgstr "Liostadh fhaidhlichean a-mhàin"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+msgid "Access files"
+msgstr "Inntrigeadh dha faidhlichean"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4090
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Comas-cruthachaidh is sguabaidh às"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4108
+msgid "Read-only"
+msgstr "Cead-leughaidh a-mhàin"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+msgid "Read and write"
+msgstr "Comas-leugaidh is sgrìobhaidh"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+msgid "Access:"
+msgstr "Inntrigeadh:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Inntrigeadh do phasganan:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4150
+msgid "File access:"
+msgstr "Inntrigeadh dha faidhlichean:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4246
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Sealbhadair:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579
+msgid "Owner:"
+msgstr "Sealbhadair:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4282
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Buidheann:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593
+msgid "Group:"
+msgstr "Buidheann:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4316
+msgid "Others"
+msgstr "Eile"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4335
+msgid "Execute:"
+msgstr "Gnìomhaich:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Ceadaich _gnìomhachadh an fhaidhle mar phrògram"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4562
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Atharraich ceadan nam faidhlichean ’na bhroinn"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4566
+msgid "Change"
+msgstr "Atharraich"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Others:"
+msgstr "Eile:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Cha tusa an sealbhadair agus chan urrainn dhut na ceadan seo atharrachadh air sgàth sin."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4666
+msgid "Security context:"
+msgstr "Co-theacsa tèarainteachd:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4682
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Atharraich ceadan nam faidhlichean ’na bhroinn…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4695
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ceadan “%s” fhiosrachadh."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4700
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Cha b’ urrainn na ceadan aig an fhaidhle a thagh thu fhiosrachadh."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4972
+msgid "Open With"
+msgstr "Fosgail le"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5331
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "A’ cruthachadh uinneag nan roghainnean."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5629
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Tagh ìomhaigheag ghnàthaichte"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5631
+msgid "_Revert"
+msgstr "Ai_sig"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+msgid "_Open"
+msgstr "_Fosgail"
+
+#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
+msgid "Search"
+msgstr "Lorg"
+
+#: src/nautilus-query.c:529
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Lorg “%s”"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "A’ lorg sna h-ionadan a-mhàin"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "A’ lorg sna h-uidheaman a-mhàin"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "A’ lorg sna h-ionadan lìonraidh a-mhàin"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Ionad cèin — a’ lorg sa phasgan làithreach a-mhàin"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "A’ lorg sa phasgan làithreach a-mhàin"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:353
+msgid "File name"
+msgstr "Ainm an fhaidhle"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn an lorg a dh’iarr thu a choileanadh"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Seall liosta gus an ceann-là a thaghadh"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Seall mìosachan gus an ceann-là a thaghadh"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Àm sam bith"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Seòrsa eile…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Tagh seòrsa"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Tagh"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Tagh cinn-là…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+msgid "Trash"
+msgstr "An sgudal"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "Cuir faidhlichean sa phasgan seo gus an cleachdadh ’nan teamplaidean airson sgrìobhainnean ùra."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Barrachd fiosrachaidh…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Nochdaidh faidhlichean so-ghnìomhaichte sa phasgan seo sa chlàr-taice “Sgriobtaichean”."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Neo-dhèan"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ath-dhèan"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Aisig"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Aisig na nithean a thagh thu gun ionad tùsail"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Falamhaich"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Sguab às gach nì san sgudal"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "O chionn %d latha"
+msgstr[1] "O chionn %d latha"
+msgstr[2] "O chionn %d làithean"
+msgstr[3] "O chionn %d latha"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d latha air ais"
+msgstr[1] "%d latha air ais"
+msgstr[2] "%d làithean air ais"
+msgstr[3] "%d latha air ais"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "O chionn %d seachdain"
+msgstr[1] "O chionn %d sheachdain"
+msgstr[2] "O chionn %d seachdainean"
+msgstr[3] "O chionn %d seachdain"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d seachdain air ais"
+msgstr[1] "%d sheachdain air ais"
+msgstr[2] "%d seachdainean air ais"
+msgstr[3] "%d seachdain air ais"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "O chionn %d mhìos"
+msgstr[1] "O chionn %d mhìos"
+msgstr[2] "O chionn %d mìosan"
+msgstr[3] "O chionn %d mìos"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d mhìos air ais"
+msgstr[1] "%d mhìos air ais"
+msgstr[2] "%d mìosan air ais"
+msgstr[3] "%d mìos air ais"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "O chionn %d bhliadhna"
+msgstr[1] "O chionn %d bhliadhna"
+msgstr[2] "O chionn %d bliadhnaichean"
+msgstr[3] "O chionn %d bliadhna"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d bhliadhna air ais"
+msgstr[1] "%d bhliadhna air ais"
+msgstr[2] "%d bliadhnaichean air ais"
+msgstr[3] "%d bliadhna air ais"
+
+#: src/nautilus-window.c:180
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Pasgan pàraint"
+
+#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Taba ùr"
+
+#: src/nautilus-window.c:183
+msgid "Close current view"
+msgstr "Dùin an sealladh làithreach"
+
+#: src/nautilus-window.c:184
+msgid "Back"
+msgstr "Air ais"
+
+#: src/nautilus-window.c:185
+msgid "Forward"
+msgstr "Air adhart"
+
+#: src/nautilus-window.c:1469
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Roghainnean"
+
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Fòrmat…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1785
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Chaidh “%s” a sguabadh às"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1792
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Chaidh %d fhaidhle a sguabadh às"
+msgstr[1] "Chaidh %d fhaidhle a sguabadh às"
+msgstr[2] "Chaidh %d faidhlichean a sguabadh às"
+msgstr[3] "Chaidh %d faidhle a sguabadh às"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1813
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Chaidh an rionnag a toirt air falbh o “%s”"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1819
+#, c-format
+#| msgid "%d file deleted"
+#| msgid_plural "%d files deleted"
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Chaidh an rionnag a toirt air falbh o %d fhaidhle"
+msgstr[1] "Chaidh an rionnag a toirt air falbh o %d fhaidhle"
+msgstr[2] "Chaidh an rionnag a toirt air falbh o %d faidhlichean"
+msgstr[3] "Chaidh an rionnag a toirt air falbh o %d faidhle"
+
+#: src/nautilus-window.c:1969
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Fosgail %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:2056
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Taba ùr"
+
+#: src/nautilus-window.c:2066
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Gluais an taba gun taobh _chlì"
+
+#: src/nautilus-window.c:2074
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Gluais an taba gun taobh _deas"
+
+#: src/nautilus-window.c:2085
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Dùin an taba"
+
+#: src/nautilus-window.c:3087
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3097
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Launchpad Contributions:\n Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd\nGunChleoc"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn susbaint a’ phasgain seo a shealltainn."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Tha coltas nach eil an t-ionad seo ’na phasgan."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle a dh’iarr thu a lorg, Thoir sùil air an litreachadh ’s feuch ris a-rithist."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1453
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Chan eil taic ri ionadan “%s”."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1458
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Chan urrainn dhuinn ionadan dhen t-seòrsa seo a làimhseachadh."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1466
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Chan fhaigh sinn cothrom air an ionad a dh’iarr thu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh’iarr thu."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1483
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-ionad a dh’iarr thu a lorg. Thoir sùil air an litreachadh no roghainnean an lìonraidh."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1502
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Teachdaireachd mearachd nach gabh a làimhseachadh: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Fosgail le:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Coitcheann"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Uinneag ùr"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Dùin an uinneag no taba"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Lorg"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Cuir ris comharra-leabhair airson an ionaid làithrich"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Seall a’ chobhair"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Ath-ghoiridean"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Fosgladh"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Fosgail"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Fosgail ann an taba ùr"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Fosgail ionad an nì (lorg is nithean o chionn goirid a-mhàin)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Fosgail am faidhle is dùin an uinneag"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Fosgail leis an aplacaid thùsail"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabaichean"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Taba ùr"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Rach gun taba roimhe"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Rach gun ath-thaba"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Fosgail taba"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Gluais an taba gun taobh chlì"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Gluais an taba gun taobh deas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Aisig an taba"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Seòladaireachd"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Air ais"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Air adhart"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Suas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Sìos"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Rach dhan phasgan-dhachaigh"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Cuir a-steach ionad"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Bàr nan ionad leis an ionad-fhreumha"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Bàr nan ionad leis an ionad-dhachaigh"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Sealladh"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Sùm a-steach"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Sùm a-mach"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Ath-nuadhaich an sealladh"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Seall/Falaich na faidhlichean falaichte"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Seall/Falaich am bàr-taoibh"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Seall/Falaich clàr-taice nan gnìomhan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Sealladh liosta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Sealladh griod"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Deasachadh"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Cruthaich pasgan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Thoir ainm ùr air"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Gluais dhan sgudal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Sguab às gu buan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Gearr às"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Dèan lethbhreac"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Cuir ann"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Tagh na h-uile"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Ais-thionndaidh na thagh thu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Tagh nithean a tha a’ maidseadh"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Neo-dhèan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ath-dhèan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Seall roghainnean an nì"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Uinneag ùr"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bàr-taoibh"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Roghai_nnean"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Ath-ghoiridean a’ _mheur-chlàir"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cobhair"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "_Mu dhèidhinn"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Fàg an-seo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "Thoi_r ainm ùr air"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Thoir ainm ùr air _le taic teamplaide"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Lorg agus cuir _teacsa ’na àite"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Cuir ris"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Òrdugh nan àireamhan fèin-obrachail"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "Fòrmat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "An teacsa a tha ann"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "Cuir na leanas ’na àite"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Cuir ’na àite"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Àireamhan fèin-obrachail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "Meata-dàta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Ceann-là a’ chruthachaidh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "Àireamh an t-seusain"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Àireamh an eapasoid"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "Àireamh an traca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Ainm an neach-ciùil"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "Ainm an albaim"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Ainm faidhle tùsail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Cruthaich tasglann"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Ainm na tasglainn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Co-chòrdail ri gach siostam-obrachaidh."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Tasglannan nas lugha ach airson but Linux agus Mac a-mhàin."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Tasglannan nas lugha ach bidh feum air stàladh air Windows agus Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Pasgan ùr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Sgrìobhainn ur"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Cuir ann"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Cruthaich ceanga_l"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "Tagh n_a h-uile"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Roghainnean"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Sgriobtaichean"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Fosgail pasgan nan sgriobtaichean"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "F_osgail ionad an nì"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Fosgail ann an _taba ùr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Fosgail ann an _uinneag ùr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Fosgail le _aplacaid eile"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Munntaich"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Dì-mhunntaich"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Gluais a-mach"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "Cuir _stad air"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Mothaich dha meadhanan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Gearr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "_Copy"
+msgstr "Dèan _lethbhreac"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Cuir dhan _phasgan seo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Move to…"
+msgstr "Gluais gu…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Cuir lethbhreac dheth gu…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Sguab às on sgudal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Sgua_b às gu buan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Aisig on sgudal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Th_oir ainm ùr air…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Suidhich mar phàipear-balla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Thoi_r air falbh on fheadhainn o chionn goirid"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Dì-dhùmhlaich an-seo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Dì-dhùmhlaich _gu…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Dùmhl_aich…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Tagaichean"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#| msgid "_Start"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Cuir rionnag ris"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Thoir an rionnag air falbh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Tha am pasgan falamh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Chaidh ath-ghoiridean an sguabaidh às atharrachadh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr "Leis an tionndadh as ùire de Fhaidhlichean, cha leig thu leas Ctrl a cumail sìos airson sguabadh às — obraichidh an iuchair Delete leis fhèin."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "Tha mi agaibh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Cha deach toradh a lorg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Feuch lorg eile"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Roghainnean"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#| msgid "Sort"
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Seòrsaich"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Seòrsaich _pasganan ro fhaidhlichean"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Ceadaich gun dèid pasganan a l_eudachadh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+msgid "Experimental"
+msgstr "Deuchainneil"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "Cleachd na _seallaidhean ùra"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Caipseanan nan seallaidhean ìomhaigheagan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr "Cuir fiosrachadh ris a nochdas fo ainmean fhaidhlichean ’s phasganan. Nochdaidh barrachd fiosrachaidh nuair a shùmar a-steach."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "An dàrna tè"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "An treas tè"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "A’ chiad tè"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+msgid "Views"
+msgstr "Seallaidhean"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+msgid "Open Action"
+msgstr "Gnìomh fosglaidh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Briogadh _singilte gus nithean fhosgladh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Briogadh _dùbailte airson nithean fhosgladh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Cruthachadh ceangail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Seall gnìomh gus ceang_laichean samhlachail a chruthachadh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Seall iad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Ruith iad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "F_aighnich dhìom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Faighnich dhìom mus dèid an sgudal _fhalamhachadh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Seall gnìomh gus na faidhlichean ’s pasganan a sguabadh às gu _buan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+msgid "Behavior"
+msgstr "Giùlan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Tagh òrdugh an fhiosrachaidh a nochdas san t-sealladh liosta."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+msgid "List Columns"
+msgstr "Liosta cholbhan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Lorg sna fo-phasganan:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Air a’ choimpiutair se_o a-mhàin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+msgid "_All locations"
+msgstr "_A h-uile ionad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+msgid "_Never"
+msgstr "_Chan ann idir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Dealbhagan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Seall dealbhagan:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Faidhlichean air a’ choimpiutair seo a-mhàin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Na h-ui_le faidhle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Chan ann idir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Airson faidhlichean a tha nas lugha na seo _a-mhàin:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+msgid "File count"
+msgstr "Cunntas nam faidhlichean"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Cunnt àireamh nam faidhlichean ann am pasganan:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "_Pasganan air a’ choimpiutair seo a-mhàin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Na h-_uile pasgan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "_Chan ann idir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Lorg ⁊ ro-shealladh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+msgid "Always"
+msgstr "An-còmhnaidh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Faidhlichean ionadail a-mhàin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+msgid "Never"
+msgstr "Chan ann idir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Small"
+msgstr "Beag"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+msgid "Standard"
+msgstr "Àbhaisteach"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+msgid "Large"
+msgstr "Mòr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+msgid "By Name"
+msgstr "A-rèir ainm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+msgid "By Size"
+msgstr "A-rèir meud"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+msgid "By Type"
+msgstr "A-rèir seòrsa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "A-rèir ceann-là atharrachaidh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+msgid "By Access Date"
+msgstr "A-rèir ceann-là inntrigidh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "A-rèir ceann-là a chaidh a chur dhan sgudal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Cuin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Tagh ceann-là"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Falmhaich an ceann-là a chaidh a thaghadh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "O chionn…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "An t-atharrachadh _mu dheireadh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Air a chleachdadh m_u dheireadh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Dè"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Dè na seòrsaichean faidhle a thèid a lorg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Teacsa slàn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Lorg ann an susbaint is ainm nam faidhle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Ainm faidhle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Na lorg ach ann an ainm nam faidhle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Nochdaidh faidhlichean le rionnag riutha an-seo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Pasgan ùr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Dèan comharra-lìn dhen ionad seo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back"
+msgid "Go back"
+msgstr "Air ais"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Air adhart"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#| msgid "Open view menu"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Fosgail clàr-taice"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
+msgid "Action menu"
+msgstr "Clàr-taice nan gnìomhan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Fosgail clàr-taice nan gnìomhan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Toglaich an sealladh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Toglaich am modh seallaidh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Toglaich eadar an sealladh griod is liosta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
+msgid "Search files"
+msgstr "Lorg faidhlichean"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show item properties"
+msgid "Show operations"
+msgstr "Seall na h-obrachaidhean"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Tha obrachaidhean a’ dol air adhart"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
+#| msgid "Operations in progress"
+msgid "Show operations in progress"
+msgstr "Seall na h-obrachaidhean a tha a’ dol air adhart"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Sùm a-mach"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Sùm a-steach"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#| msgid "Sort"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Seòrsaich"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-U"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_U-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "A’ _chiad atharrachadh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "_Meud"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+msgid "_Type"
+msgstr "_Seòrsa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "An turas mu dheireadh a chaidh a chur dhan _sgudal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Colbhan ri am _faicinn…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Seall faidhlichean _falaichte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Ath-luchdaich"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr "Cuir st_ad air"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Tha an sgudal falamh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Faidhlichean"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "A’ lorg ionadan lìonraidh"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Cha deach ionad lìonraidh a lorg"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+msgid "Computer"
+msgstr "Coimpiutair"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Cea_ngail"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Cha ghabh an draibh a dhì-mhunntachadh"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Sguir dheth"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Fosgail ann an _taba ùr"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Cha deach leinn ionad cèin an fhrithealaiche fhaighinn"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+msgid "Networks"
+msgstr "Lìonraidhean"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Air a’ choimpiutair seo"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s ri fhaighinn"
+msgstr[1] "%s / %s ri fhaighinn"
+msgstr[2] "%s / %s ri fhaighinn"
+msgstr[3] "%s / %s ri fhaighinn"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Dì-cheangail"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Dì-mhunntaich"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Seòlaidhean frithealaiche"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Tha ro-leasachan pròtacail agus seòladh air seòlaidhean frithealaiche. Mar eisimpleir:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Pròtacalan ri am faighinn"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Ro-leasachan"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// no ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// or ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// no davs://"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Cha deach frithealaiche o chionn goirid a lorg"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Frithealaichean o chionn goirid"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "Cha deach toradh a lorg"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Ceangail ris an _fhrithealaiche"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Uidheam airson ainmean ùra a thoirt air iomadh rud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma thaghas tu seo, cuiridh Nautilus ris URIs nam faidhlichean a thagh thu "
+#~ "agus cleachdaidh e na thig às mar loidhne àithne airson ainmean ùra a "
+#~ "thoirt air àireamh mhòr de dh’fhaidhlichean aig an aon àm. ’S urrainn do "
+#~ "dh’aplacaidean a bheir ainmean ùra mar seo an clàradh fhèin san iuchair "
+#~ "seo ’s iad a’ taghadh sreath (air a sgaradh le àitichean bàna) dhen "
+#~ "Executable Name aca agus roghainn command line sam bith. Mur an deach an "
+#~ "Executable Name a shuidheachadh mar shlighe iomlan, thèid a lorg san t-"
+#~ "slighe luirg."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ìre sùm bhunaiteach a thèid a chleachdadh san t-sealladh ìomhaigheagan."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Meud bunaiteach airson dealbhagan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Am meud bunaiteach aig ìomhaigheag dealbhaige san t-sealladh "
+#~ "ìomhaigheagan nuair a bhios meud NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD ’ga "
+#~ "chleachdadh."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Ìre sùm bhunaiteach a thèid a chleachdadh san t-sealladh liosta."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Liosta bhunaiteach nan colbhan a chithear san t-sealladh liosta."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Òrdugh bunaiteach nan colbhan san t-sealladh liosta."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Cruth-clò deasga"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuairisgeul a’ chruth-chlò a chleachdar airson ìomhaigheagan air an deasg."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Chithear ìomhaigheag na dachaigh air an deasg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma thaghas tu “true” air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris a’ "
+#~ "phasgan-dachaigh air an deasg."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Chithear ìomhaigheag an sgudail air an deasg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma thaghas tu “true” air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris an "
+#~ "Sgudal air an deasg."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Seall draibhean munntaichte air an deasg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma thaghas tu “true” air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ri "
+#~ "draibhean munntaichte air an deasg."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Chithear ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh air an deasg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma thaghas tu “true” air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ri sealladh "
+#~ "nam frithealaichean lìonraidh air an deasg."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Dhachaigh'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige aig dachaigh an deasga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "’S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm "
+#~ "gnàthaichte air ìomhaigheag na dachaigh air an deasg."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'An sgudal'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige aig Sgudal an deasg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "’S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm "
+#~ "gnàthaichte air ìomhaigheag an Sgudail air an deasg."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Frithealaichean lìonraidh'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Ainm ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "’S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm "
+#~ "gnàthaichte air ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh air an deasg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Àireamh shlàn a shònraicheas mar a thèid puingean a chur an àite ainmean "
+#~ "fhaidhlichean a tha ro fhada air an deasg. Ma tha an àireamh nas motha na "
+#~ "0, cha dèid ainm an fhaidhle seachad air uiread a loidhnichean. Ma tha an "
+#~ "àireamh shlàn ’na neoini no nas lugha, cha dèid cuingeachadh a chur air "
+#~ "àireamh nan loidhnichean a chithear."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Crìon an cùlaibh nuair a nithear atharrachadh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma thaghas tu “true” air a shon, cleachdaidh Nautilus èifeachd crìonaidh "
+#~ "nuair a dh’atharraicheas cùlaibh an deasg."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "An t-sreang geomatrais airson uinneag seòladaireachd ùr"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Seall barrach_d mion-fhiosrachadh"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "air an deasg"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air ìomhaigheag an deasg"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "An deasg"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Ùghdar"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Air a chruthachadh le"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Aithris-àichidh"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Rabhadh"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Bun-tùs"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Cuin a chaidh a thogail"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Cuin a chaidh a dhigiteachadh"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Ceann-là atharrachaidh"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Cum co-thaobhaichte iad"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "C_uir air dòigh an deasg a-rèir ainm"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Atharraich an cùlai_bh"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Falamhaich an sgudal"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Atharraich meud na h-ìomhaigheige…"
+
+#~| msgid "Restore Icon's Original Size"
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Aisig meud tùsail na h-ìomhaigheige"
+
+#~| msgid "Full Text"
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Lorg san teacsa slàn:"
+
+#~| msgid "Set as default"
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Suidhich mar a’ _bhun-roghainn"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Tha obrachaidhean fosgailte a’ dol air adhart"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Co-dhiù an dèid faidhlichean dùmhlaichte a dhì-dhùmhlachadh seach am "
+#~ "fosgladh ann an aplacaid eile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, dì-dhùmhlaichidh Nautilus faidhlichean "
+#~ "dùmhlaichte seach am fosgladh ann an aplacaid eile"
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "Cha ghabh %V a ghluasad a-mach"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Gluais %d nì dha \"%s\""
+#~ msgstr[1] "Gluais %d nì dha \"%s\""
+#~ msgstr[2] "Gluais %d nithean dha \"%s\""
+#~ msgstr[3] "Gluais %d nì dha \"%s\""
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Gluais \"%s\" air ais dha \"%s\""
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Gluais \"%s\" dha \"%s\""
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "_Sguab às '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Cuir lethbhreac de \"%s\" dha \"%s\""
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
+#~ msgstr[1] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
+#~ msgstr[2] "Dùblaich %d nithean ann an \"%s\""
+#~ msgstr[3] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Dùblaich \"%s\" ann an \"%s\""
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Thoir \"%2s\" air \"%1s\""
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Aisig \"%s\" gu \"%s\""
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Suidhich buidheann de \"%s\" dha \"%s\""
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Suidhich \"%2s\" mar shealbhadair \"%1s\""
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Dì-dhùmhlaich \"%s\""
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Tòisich co-dhiù"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Cuir comharra gu bheil _earbsa ann"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Fosglaidh seo %d aplacaid fa leth."
+#~ msgstr[1] "Fosglaidh seo %d aplacaid fa leth."
+#~ msgstr[2] "Fosglaidh seo %d aplacaidean fa leth."
+#~ msgstr[3] "Fosglaidh seo %d aplacaid fa leth."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Nithean:"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Faidhlichean dùmhlaichte"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "_Dì-dhùmhlaich na faidhlichean leis an fhosgladh"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://bad.ball-eisimpleir.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Seall pasganan an toiseach ann an uinneagan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, seallaidh Nautilus pasganan mus seall "
+#~ "e faidhlichean san t-sealladh ìomhaigheagan is liosta."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Comharran-leabhair"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chan urrainn dhut faidhlichean sa phasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn "
+#~ "'s nach eil cead agad am faicinn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chan urrainn dhut am pasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's nach eil "
+#~ "cead agad a leughadh."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a ghluasad."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cha b' urrainn dhuinn na faidhlichean a ghluasad às a' phasgan %F a tha "
+#~ "ann mu thràth."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "Cha ghabh --no-desktop agus --force-desktop a chleachdadh còmhla."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Na stiùirich an deasg idir (leig seachad an roghainn GSettings)."
+
+#~ msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nochdaidh faidhlichean sa phasgan seo sa chlàr-taice \"Sgrìobhainn ùr\"."
+
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "Th_oir ainm ùr air"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "_Taba ùr"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Cuir a-steach iona_d"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Clàr-taice an t-seallaidh"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "Ai_nm"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Buinteanas an lui_rg"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Òr_dugh contrarra"
+
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "Seòrsa MIME an fhaidhle."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "%s gun tiotal"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Cuiridh seo an lorg ath-chùrsach ann an Nautilus air no dheth."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr ""
+#~ "Co-dhiù an dèid atharrachadh gu sealladh an liosta leis an lorg gus nach "
+#~ "dèid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cha chleachd Nautilus 3.0 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an "
+#~ "rèiteachadh seo imrich gu ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Ca deach comharran-lìn a shònrachadh"
+
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Seòrsa an fhaidhle"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Gin dhiubh"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Thoir an cuspair-deuchainn seo air falbh on lorg"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Làithreach"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Cuir cuspair-deuchainn ris an lorg seo"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Thoir air falbh"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Gluais suas"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Gluais sìos"
+
+#~| msgid "_Name"
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "Ai_nm"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Roghainnean nam faidhlichean"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "An sealladh bunaiteach"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "C_uir na nithean air dòigh:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ruith faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid am fosgladh"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Seall faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid am fosgladh"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Faighnich gach turas"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Seòl na pasganan ann an craobh"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Taisbeanadh"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Ceangal ris an fhrithealaiche"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Lorg a chaidh a shàbhaladh"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Teacsa na leubail."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Blocachadh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Co-thaobhadh nan loidhnichean ann an teacsa na leubail an coimeas ris a "
+#~ "chèile. CHA DOIR seo buaidh air co-thaobhadh na leubail am broinn a' "
+#~ "chuibhrinn aige. Seall GtkMisc::xalign airson sin."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Pasgadh nan loidhnichean"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma shuidhicheas tu seo, paisg na loidhnichean ma dh'fhàsas an teacsa ro "
+#~ "leathann."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Ionad a' chùrsair"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Ionad làithreach a' chùrsair ann an caractaran."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Ceangailte ris an taghadh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Ionad ceann thall an taghaidh on chùrsair ann an caractaran."
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Gearr an teacsa a thagh thu air an stòr-bhòrd"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Cuir lethbhreac dhen teacsa a thagh thu air an stòr-bhòrd"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Cuir an teacsa a tha air an stòr-bhòrd ann"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Tagh an teacsa air fad ann an raon teacsa"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Gluais s_uas"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Gluais sìo_s"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Cleachd a' bhu_n-roghainn"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Chan urrainn dhut an draibh \"%s\" a ghluasad dhan sgudal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma tha thu airson an draibh a ghluasad a-mach, cleachd \"Gluais a-mach\" "
+#~ "ann an clàr-taice an draibh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma tha thu airson an draibh a dhì-mhunntachadh, cleachd \"Dì-mhunntaich "
+#~ "an draibh\" ann an clàr-taice an draibh."
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e %b"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %e %b %Y %T"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T air fhàgail"
+#~ msgstr[1] "%T air fhàgail"
+#~ msgstr[2] "%T air fhàgail"
+#~ msgstr[3] "%T air fhàgail"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "A' gluasad nam faidhlichean dhan sgudal"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d fhaidhle ri ghluasad dhan sgudal fhathast"
+#~ msgstr[1] "%'d fhaidhle ri ghluasad dhan sgudal fhathast"
+#~ msgstr[2] "%'d faidhlichean ri an gluasad dhan sgudal fhathast"
+#~ msgstr[3] "%'d faidhle ri an gluasad dhan sgudal fhathast"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "A' gluasad faidhle %'d à %'d (ann an \"%B\") dha \"%B\""
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr ""
+#~ "A' cur lethbhreac de dh'fhaidhle %'d à %'d (ann an \"%B\") dha \"%B\""
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "A' dùblachadh faidhle %'d à %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S de %S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh feart aig Nautilus a leigeas leat "
+#~ "faidhle a sguabadh às sa bhad agus 'na àite fhèin seach a bhith 'ga "
+#~ "ghluasad dhan sgudal an toiseach. Faodaidh seo a bhith caran cunnartach - "
+#~ "bidh air d' fhaiceall leis."
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Post-d..."
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an aplacaid a chlàradh"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Cea_ngail ri frithealaiche..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Comharran-lìn"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Taisbean na h-ìomhaigheagan ann an òrdugh contrarra"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Co-thaobhaich na h-ìomhaigheagan a-rèir griod"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_A làimh"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Fàg na h-ìomhaigheagan far an deach an leigeil às"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "A-rèir ainm"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Seòrsaich ìomhaigheagan a-rèir ainm ann an ràghan"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "A-rèir meud"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Seòrsaich ìomhaigheagan a-rèir meud ann an ràghan"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "A-rèir _seòrsa"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Seòrsaich ìomhaigheagan a-rèir seòrsa ann an ràghan"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "A-rèir ceann-_là atharrachaidh"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Seòrsaich ìomhaigheagan a-rèir ceann-là atharrachaidh ann an ràghan"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "A-rèir ceann-là _inntrigidh"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seòrsaich ìomhaigheagan a-rèir an ama a chaidh an inntrigeadh ann an "
+#~ "ràghan"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "A-rèir an a_ma a chaidh a chur dhan sgudal"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seòrsaich ìomhaigheagan a-rèir an ama a chaidh a chur dhan sgudal ann an "
+#~ "ràghan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glèidh seòrsachadh nan ìomhaigheagan a-rèir buinteanas luirg ann an ràghan"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Chan urrainn dhuinn an t-ionad a thaisbeanadh"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Dèan clò-bhualadh ach na fosgail an URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cuir ceangal ris munntadh frithealaiche"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Cha deach seòrsa an fhrithealaiche fhaidhlichean aithneachadh."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Chan eil seo coltach ri seòladh."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Mar eisimpleir, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Thoir air falbh"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Falamh na h-uile"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Falamhaich an sgudal"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Aisig meud tùsail nan ìomhaigheagan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seall uinneag a tha leigeas leat pàtran no dath a' chùlaibh an deasg agad "
+#~ "a shuidheachadh."
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuir air gleus ionadan nan ìomhaigheagan san uinneag agus na leig leotha "
+#~ "a dhol a-steach air a chèile"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Dèan meud nan ìomhaigheagan so-atharrachail"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Aisig gach ìomhaigheag a thagh thu dhan mheud tùsail"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Seall pasganan _ùra a' cleachdadh:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Seall faidhlichean falaichte agus leth_bhreacan-glèidhidh"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Bun-roghainnean sealladh nan ìomhaigheagan"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Ìre bhunaiteach an _t-sùm"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Bun-roghainnean an t-seallaidh liosta"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Ìre bhunait_each an t-sùm"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "G_abh a-staigh àithne airson sguabadh às a sheachnas an sgudal"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Tagh na colbhan a thèid a shealltainn sa phasgan seo"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ionad:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Roghainnen an ionaid"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Roghainnean an t-seallaidh"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Sàbhail an lorg mar"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Sàbhail"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Ainm an luirg:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Pasgan:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Tagh pasgan gus an lorg a shàbhaladh ann"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Cleachd \"%s\" gus an nì a thagh thu fhosgladh"
+#~ msgstr[1] "Cleachd \"%s\" gus na nithean a thagh thu fhosgladh"
+#~ msgstr[2] "Cleachd \"%s\" gus na nithean a thagh thu fhosgladh"
+#~ msgstr[3] "Cleachd \"%s\" gus na nithean a thagh thu fhosgladh"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Ruith \"%s\" air nì sam bith a chaidh a thaghadh"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Cruthaich sgrìobhainn ùr dhen teamplaid \"%s\""
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "_Fosgail le"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Tagh prògram a dh'fhosglas an nì a thagh thu dhut"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Seall no atharraich roghainnean a nì a thagh thu"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Cruthaich pasgan falamh ùr am broinn a' phasgain seo"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Pasgan ùr leis na chaidh a thaghadh"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Cruthaich pasgan ùr anns am bi na nithean a thagh thu"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Fosgail an nì a thagh thu san uinneag seo"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Fosgail ionad an nì a thagh thu san uinneag seo"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Foasgail ann an uinneag seòladaireachd"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Fosgail gach nì a thagh thu ann an uinneag seòladaireachd"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Fosgail gach nì a thagh thu ann an taba ùr"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "_Aplacaid eile..."
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Tagh aplacaid eile a dh'fhosglas an nì a thagh thu"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seall am pasgan sa bheil na sgriobtaichean a tha a' nochdadh sa chlàr-"
+#~ "taice seo"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Ullaich na faidhlichean gus an gluasad leis an àithne \"Cuir ann\""
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ullaich na faidhlichean gus lethbhreac a dhèanamh dhiubh leis an àithne "
+#~ "\"Cuir ann\""
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gluais no dèan lethbhreac de dh'fhaidhlichean a thagh thu roimhe leis an "
+#~ "àithne \"Gearr\" no \"Dèan lethbhreac\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gluais no cuir lethbhreac de dh'fhaidhlichean a thagh thu roimhe leis an "
+#~ "àithne \"Gearr\" no \"Dèan lethbhreac\" dhan phasgan a thagh thu"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Cuir lethbhreac dhe na faidhlichean a thagh thu dha ionad eile"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Gluais na faidhlichean a thagh thu dha ionad eile"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Tagh a h-uile nì a tha san uinneag seo"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "_Tagh nithean a tha a' maidseadh ri..."
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Tagh nithean san uinneag seo a tha a' maidseadh ri pàtran àraid"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Na tagh ach na nithean nach eil air an taghadh an-dràsta fhèin"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Dè_an ceangal"
+#~ msgstr[1] "Dè_an ceanglaichean"
+#~ msgstr[2] "Dè_an ceanglaichean"
+#~ msgstr[3] "Dè_an ceanglaichean"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Cruthaich ceangal samhlachail airson gach nì a thagh thu"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Dèan pàipear-balla dhen nì"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Gluais gach nì a thagh thu dhan sgudal"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Shuab às gach nì a thagh thu gun a bhith 'gan gluasad dhan sgudal"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ath-shuidhich òrdugh an t-seòrsachaidh agus ìre an t-sùm a-rèir "
+#~ "roghainnean an t-seallaidh seo"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Munntaich an draibh a thagh thu"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Dì-mhunntaich an draibh a thagh thu"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Gluais a-mach an draibh a thagh thu"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Tòisich an draibh a thagh thu"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Cuir stad air an draibh a thagh thu"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Mothaich do mheadhanan san draibh a thagh thu"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Munntaich an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan fhosgailte"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dì-mhunntaich an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan fhosgailte"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gluais a-mach an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan fhosgailte"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Tòisich an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan fhosgailte"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuir stad air an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan fhosgailte"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Sà_bhail an lorg"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Sàbhail an lorg deasaichte"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Sà_bhail an lorg mar..."
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Sàbhail an lorg làithreach mar fhaidhle"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Fosgail am pasgan seo ann an uinneag seòladaireachd"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Fosgail am pasgan seo ann an taba ùr"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Ullaich am pasgan seo gus a ghluasad leis an àithne \"Cuir ann\""
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ullaich am pasgan seo gus lethbhreac a dhèanamh dheth leis an àithne "
+#~ "\"Cuir ann\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gluais no cuir lethbhreac de dh'fhaidhlichean a thagh thu roimhe leis an "
+#~ "àithne \"Gearr\" no \"Dèan lethbhreac\" dhan pasgan seo"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Gluais am pasgan seo dhan sgudal"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Sguab às am pasgan seo gun a bhith 'ga ghluasad dhan sgudal"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Munntaich an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan seo"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Dì-mhunntaich an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan seo"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Gluais a-mach an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan seo"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Tòisich an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan seo"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Cuir stad air an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan seo"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Seall no atharraich roghainnean a' phasgain seo"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toglaich taisbeanadh nam faidhlichean falaichte san uinneag làithreach"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Ruith no stiùir sgriobtaichean"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Gluais am pasgan fosgailte a-mach às an sgudal dha \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Gluais am pasgan a thagh thu a-mach às an sgudal dha \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Gluais na pasganan a thagh thu a-mach às an sgudal dha \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Gluais am pasgan a thagh thu a-mach às an sgudal"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Gluais na pasganan a thagh thu a-mach às an sgudal"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Gluais am faidhle a thagh thu a-mach às an sgudal gu \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Gluais na faidhlichean a thagh thu a-mach às an sgudal gu \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Gluais am faidhle a thagh thu a-mach às an sgudal"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Gluais na faidhlichean a thagh thu a-mach às an sgudal"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Gluais an nì a thagh thu a-mach às an sgudal dha \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Gluais na nithean a thagh thu a-mach às an sgudal dha \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Gluais an nì a thagh thu a-mach às an sgudal"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Gluais na nithean a thagh thu a-mach às an sgudal"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Tòisich an draibh a thagh thu"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Ceangail ris an draibh a thagh thu"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Tòisich an draibh ioma-diosgach a thagh thu"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Thoir a' ghlas far an draibh a thagh thu"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Cuir stad air an draibh a thagh thu"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Gluais a-mach an draibh a thagh thu gu sàbhailte"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Dì-cheangail an draibh a thagh thu"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Cuir stad air an draibh ioma-diosgach a thagh thu"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Glais an draibh a thagh thu"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Tòisich an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan fhosgailte"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ceangail an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan fhosgailte"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tòisich an draibh ioma-diosgach a tha co-cheangailte ris a' phasgan "
+#~ "fhosgailte"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Thoir a' ghlas far an draibh"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thoir a' ghlas far an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan "
+#~ "fhosgailte"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "C_uir stad air an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan fhosgailte"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gluais a-mach an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan fhosgailte gu "
+#~ "sàbhailte"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dì-cheangail an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan fhosgailte"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuir stad air an draibh ioma-dhiosgach a tha co-cheangailte ris a' "
+#~ "phasgan fhosgailte"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Glais an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan fhosgailte"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Sguab às am pasgan fosgailte gu buan"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Gluais am pasgan fosgailte dhan sgudal"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Fosgail le %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Fosgail ann an %'d _uinneag ùr"
+#~ msgstr[1] "Fosgail ann an %'d _uinneag ùr"
+#~ msgstr[2] "Fosgail ann an %'d _uinneagan ùra"
+#~ msgstr[3] "Fosgail ann an %'d _uinneag ùr"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Fosgail ann an %'d _taba ùr"
+#~ msgstr[1] "Fosgail ann an %'d _thaba ùr"
+#~ msgstr[2] "Fosgail ann an %'d _tabaichean ùra"
+#~ msgstr[3] "Fosgail ann an %'d _taba ùr"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Sguab às gach nì a thagh thu gu buan"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Thoir air falbh an nì o na dh'fhosgladh o chionn goirid"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Seall no atharraich roghainnean a' phasgain fhosgailte"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Còir-lethbhreac © %Id–%Id Ùghdaran gleus nam faidhlichean"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Dùin"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Deasaich roghainnean Nautilus"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Fosgail am _pàrant"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Fosgail pàrant a' phasgain"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Sguir a luchdadh an ionaid làithrich"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_A h-uile cuspair"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Seall cobhair Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorg faidhlichean a-rèir ainm is seòrsa nam faidhlichean. Gabhaidh an "
+#~ "lorg a shàbhaladh airson 's gum bi e ri do làimh a-rithist às a dhèidh "
+#~ "seo."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Seòrsaich faidhlichean agus pasganan"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuir air dòigh faidhlichean a-rèir ainm, meud, seòrsa no cuin a chaidh an "
+#~ "atharrachadh."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Lorg faidhle a chaidh air chall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lean ris an stiùireadh seo ma chruthaich no ma luchdaich thu a-nuas "
+#~ "faidhle 's mur urrainn dhut a lorg a-nis."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Co-roinn is tar-aisig faidhlichean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tha e furasta faidhlichean a chur gun luchd-aithne agad agus gu uidheaman "
+#~ "eile le manaidsear nam faidhlichean."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Seall ainmean nan daoine a chruthaich Nautilus"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Meudaich an sealladh"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Lùghdaich an sealladh"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Me_ud àbhaisteach"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Seall e leis a' mheud àbhaisteach"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Ceangail ri coimpiutair cèin no diosg co-roinnte"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Dhachaigh"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Fosgail am pasgan pearsanta agad"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fosgail uinneag Nautilus eile airson an ionaid a tha 'ga shealltainn"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Fosgail taba eile airson an ionaid a tha 'ga shealltainn"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Dùin a _h-uile uinneag"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Dùin gach uinneag seòladaireachd"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Rach gun ionad air an do thadhail thu roimhe"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Rach gun ath-ionad air an do thadhail thu"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Sònraich ionad gus fhosgladh"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "Co_mharran-lìn..."
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Seall agus deasaich na comharran-lìn"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "An taba _roimhe"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "A_n ath-thaba"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Gluais an taba làithreach gun taobh _chlì"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Gluais an taba làithreach gun taobh _deas"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Atharraich faicsinneachd leòsan-taoibh na h-uinneige seo"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Lorg faidhlichean..."
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liosta"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Seall na nithean mar liosta"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Seall na nithean mar ghriod de dh'ìomhaigheagan"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Suas"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "Cha ghabh --geometry a chleachdadh le barrachd air aon URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Brabhsaich an siostam faidhle le manaidsear nam faidhlichean"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na h-argamaidean a pharsadh"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Suidhich mar chùlai_bh"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Bha mearachd ann a' taisbeanadh na cobharach."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Brabhsaich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tha gleus nam faidhlichean 'na bhathar-bog saor; 's urrainn dhut ath-"
+#~ "sgaoileadh agus/no atharrachadh fo theirmichean a' GNU General Public "
+#~ "License mar a chaidh fhoillseachadh leis a' Free Software Foundation; co-"
+#~ "dhiù tionndadh 2 dhen cheadachas no (ma lùigeas tu) tionndadh nas ùire "
+#~ "sam bith dheth."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tha gleus nam faidhlichean 'ga sgaoileadh is sinne an dòchas gum bi e gu "
+#~ "feum ach 's ann as aonais barantais sam bith; fiù às aonais barantas "
+#~ "fillte a thaobh SO-MHARSANTACHD no ION-FHREAGARRACHD A CHUM FEUM SAM "
+#~ "BITH. Faic a' GNU General Public License airson barrachd fiosrachaidh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu chòir gun d'fhuair thu lethbhreac dhen GNU General Public License an "
+#~ "cois gleus nam faidhlichean; mur an d'fhuair, sgrìobh gun Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "Stàitean Aonaichte Aimeireaga"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "_Mu dhèidhinn nam faidhlichean"
+
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "Fosgail uinneag ùr"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Pasgan dachaigh"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Dòighean ion-chuir"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "Ì_omhaigheagan"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "Thachair an sealladh ìomhaigheagan ri mearachd."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thachair an sealladh ìomhaigheagan ri mearachd fhad 's a bha e a' "
+#~ "tòiseachadh."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Seall an t-ionad seo san t-sealladh ìomhaigheagan."
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "Na aithnich a leithid seo a fhrithealaiche fhaidhlichean."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "Thachair an sealladh deasg ri mearachd."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thachair an sealladh deasg ri mearachd fhad 's a bha e a' tòiseachadh."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Liosta"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "Thachair an sealladh liosta ri mearachd."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thachair an sealladh liosta ri mearachd fhad 's a bha e a' tòiseachadh."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Taisbean an t-ionad seo leis an t-sealladh liosta."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Uidheaman"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Àitichean"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Faidhlichean o chionn ghoirid"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Fosgail susbaint an deasg agad ann am pasgan"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Fosgail an sgudal"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "Munntaich is fosgail %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Fosgail susbaint an t-siostaim fhaidhle"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Brabhsaich an lìonra"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Brabhsaich susbaint an lìonraidh"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "A' _chumhachd air"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "Ceangail an draibh _ris"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_Bris an ceangal ris an draibh"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Tòisich uidheam ioma-diosgach"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "C_uir stad air an uidheam ioma-diosgach"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "Cha ghabh %s a thòiseachadh"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chan urrainn dhuinn %s a sgrùdadh airson atharraichean nam meadhanan"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "Chan urrainn dhuinn stad a chur air %s"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Cuir comharra-lìn ris"
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "Sgrìobhainn _bhàn"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Cruthaich sgrìobhainn bhàn ùr am broinn a' phasgain seo"
+
+#~ msgid "Show Copy Dialog"
+#~ msgstr "Seall còmhradh nan lethbhreacan"
+
+#~ msgid "Cancel All In-progress Actions"
+#~ msgstr "Sguir de gach gnìomh a tha a' dol air adhart"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Cuir gu..."
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "Atharraich na ceadan airson faidhlichean an seo a-staigh..."
+
+#~ msgid "Copy To..."
+#~ msgstr "Lethbhreac gu..."
+
+#~ msgid "Move To..."
+#~ msgstr "Gluais gu..."
+
+#~ msgid "Rena_me..."
+#~ msgstr "Ath-a_inmich..."
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "Cuir a-steach _suidheachadh..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Comharran-lìn..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid faidhlichean falaichte a "
+#~ "shealltainn a ghnàth ann am manaidsear am faidhlichean. Tha faidhlichean "
+#~ "falaichte 'nan dotfiles a tha 'gan stòradh ann am faidhle .hidden a' "
+#~ "chleachdaiche no lethbhreacan-glèidhidh a tha a' crìochnachadh le (~)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+#~ "dialog)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na stiùirich an deasg (leig seachad na roghainnean a chaidh a "
+#~ "shuidheachadh ann an còmhradh nan roghainnean)."
+
+#~ msgid "Resize Icon..."
+#~ msgstr "Atharraich meud na h-ìomhaigheige..."
+
+#~ msgid "Visible _Columns..."
+#~ msgstr "Colbhan a tha ri am _faicinn..."
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "'Ga luchdadh..."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Thoir ainm ùr air..."
+
+#~ msgid "Other Type..."
+#~ msgstr "Seòrsa eile..."
+
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "_Aplacaid eile..."
+
+#~ msgid "Open With Other _Application..."
+#~ msgstr "Fosgail le _aplacaid eile..."
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Tagh n_ithean a tha a' maidseadh..."
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As..."
+#~ msgstr "Sà_bhail an lorg mar..."
+
+#~ msgid "Searching..."
+#~ msgstr "'Ga lorg..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Ceangail ri _frithealaiche..."
+
+#~ msgid "_Search for Files..."
+#~ msgstr "_Lorg faidhlichean..."
+
+#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Cuir faidhlichean air a' phost, ann an grad-theachdaireachd..."
+
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Cuir faidhle air a' phost, ann an grad-theachdaireachd..."
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..0139977
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,5896 @@
+# Galician translation of nautilus.
+# Copyright (C) 2000-2004 Jesús Bravo Álvarez.
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2000-2004.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-13 21:14+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Executar software"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Acceda e organice ficheiros"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, tamén coñecido como Ficheiros, é o xestor de ficheiros por omisión "
+"do escritorio GNOME. Fornece unha forma simple e integrada de xestionar os "
+"seus ficheiros e explorar o seu sistema de ficheiros."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus admite todas as funcións básicas de xestión de ficheiros e máis. "
+"Pode buscar e xestionar todos os seus ficheiros e cartafoles, tanto locais "
+"como nunha rede, lee e escribe datos nos soportes multimedia, executa "
+"scripts e inicia aplicacións. Conta con tres vistas: Grella de iconas, Lista "
+"de iconas e Lista en árbore. As súas funcións poden estenderse con engadidos "
+"e scripts."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Proxecto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Vista de teselas"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Visualización en lista"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Outras localizacións"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "cartafol;xestor;explorar;disco;sistema de ficheiros;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova xanela"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr ""
+"Onde se posicionan as lapelas abertas recentemente nas xanelas de navegador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Se se define como «after-current-tab», entón as lapelas novas insírense "
+"despois da lapela actual. Se se define como «end», entón as lapelas novas "
+"inseriranse ao final da lista de lapelas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Usar sempre a entrada de localización en vez da barra de ruta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Se se estabelece a «true», as xanelas do navegador do Nautilus usarán sempre "
+"un campo de entrada textual para a barra de localización, en vez da barra de "
+"ruta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Onde realizar a busca recursiva"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"En que localizacións Nautilus debería buscar nos subcartafoles. Os valores "
+"dispoñíbeis son «local-only», «always», «never»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtrar as datas de busca usando tanto o último uso como a última "
+"modificación"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtrar as datas de busca usando tanto o último uso como a última "
+"modificación."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Indica se mostrar o elemento do menú contextual para eliminar permanentemente"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Se se estabelece a «true», Nautilus mostrará un elemento de menú contextual "
+"para eliminar de forma permanente sen pasar polo Lixo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Indica se mostrar elementos de menú contextual para crear ligazóns desde os "
+"ficheiros copiados ou seleccionados"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Se se estabelece a «true», Nautilus mostrará elementos de menú contextual "
+"para crear ligazóns desde os ficheiros copiados ou seleccionados."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Indica se pedir confirmación ao eliminar ficheiros ou baleirar o Lixo"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Se se estabelece a «true», o Nautilus pedirá a confirmación ao tentar "
+"eliminar ficheiros ou baleirar o lixo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Cando mostrar o número de elementos dun cartafol"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Balance de velocidade ao mostrar a cantidade de elementos nun cartafol. Se "
+"se define como «always», sempre mostra o cálculo de elementos, aínda que o "
+"cartafol se encontre nun servidor remoto. Se se define como «local-only», só "
+"mostra cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como "
+"«never» nunca realizará cálculos de elementos."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipo de clic usado para iniciar ou abrir ficheiros"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Os valores posíbeis son «single» para iniciar os ficheiros cun único clic ou "
+"«double» para inicialos cun dobre clic."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executábeis ao activalos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Que facer cos ficheiros de texto executábeis ao activados (cun ou dous "
+"clics). Os valores posíbeis son «launch» para inicialos como programas, "
+"«ask» para preguntar que facer por medio dunha caixa de diálogo e «display» "
+"para mostralos como ficheiros de texto."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Mostrar o instalador de paquetes para os tipos MIME descoñecidos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Indica se se lle mostran ao usuario un diálogo de instalación do paquetes no "
+"caso de que abra un tipo de MIME descoñecido, co fin de buscar unha "
+"aplicación que o manexe."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Empregar os eventos dos botóns adicionais do rato na xanela de navegación de "
+"Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
+"chave determinará se calquera acción se aplicará dentro de Nautilus ao ser "
+"presionada."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Botón do rato que activa a orde «Seguinte» na xanela de navegador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
+"chave determinará que botón activa a orde «Seguinte» nunha xanela de "
+"navegador. O intervalo de valores posíbeis está entre 6 e 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Botón do rato que activa a orde «Anterior» na xanela de navegación"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
+"chave determinará que botón activa a orde «Anterior» nunha xanela de "
+"navegador. O intervalo de valores posíbeis está entre 6 e 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Cando mostrar as miniaturas dos ficheiros"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Balance de velocidade ao mostrar ficheiros como unha miniatura. Se se define "
+"como «always», crea sempre a miniatura, aínda que o cartafol se encontre nun "
+"servidor remoto. Se se define como «local-only», crea miniaturas só para os "
+"sistemas de ficheiros locais. Se se define como «never», nunca crea "
+"miniaturas; só se usa unha icona xenérica. Aínda que o nome o suxira, isto "
+"aplícase en calquera tipo de ficheiro que poida previsualizarse."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Tamaño máximo dunha imaxe para crear a miniatura"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Non se crearán miniaturas para as imaxes por enriba deste tamaño (en "
+"megabytes). O obxectivo desta configuración é evitar a creación de "
+"miniaturas para imaxes grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que "
+"utilizan moita memoria."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordenación predeterminada"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"A ordenación predeterminada dos elementos na visualización de iconas. Os "
+"valores posíbeis son “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” e “starred”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Inverter a orde de colocación nas novas xanelas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Se se estabelece a «true», os ficheiros das xanelas novas ordénanse de forma "
+"inversa. Por exemplo, se se ordenan por nome no lugar de ordenalos do «a» ao "
+"«z», ordenaranse do «z» ao «a»; se se ordenan por tamaño; en vez de modo "
+"crecente ordenaranse de modo decrecente."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visualizador de cartafoles predeterminado"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Cando un cartafol foi visitado, úsase este visualizador a menos que teña "
+"seleccionado outra visualización para ese cartafol en particular. Os valores "
+"posíbeis son «list-view», «icon-view»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Indica se se mostran os ficheiros ocultos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Esta chave está obsoleta e ignorada. A chave «show-hidden» de\n"
+"«org.gtk.Settings.FileChooser» úsase agora no seu lugar."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Que visor se debería usar ao buscar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Ao buscar Nautilus debería trocar o tipo de visualización nesta "
+"configuración."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Indica se abrir un cartafol realzado despois dun tempo de espera na "
+"operación de arrastrar e soltar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Se se estabelece a «true», ao levar a cabo unha operación de arrastrar e "
+"soltar o cartafol realzado abrirase automaticamente ao pasar un tempo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Activar as novas vistas experimentais"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Indica se usar as novas vistas experimentais usando os últimos trebellos de "
+"GTK+ para axudarlle dándolle información e ollando o seu futuro."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Indica se está activado a busca de texto completo por omisión ao abrir unha "
+"nova xanela/lapela"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, Nautilus tamén emparellará os contidos do ficheiro a carón "
+"do nome. Isto cambia o estado de activación predeterminado, o cal aínda pode "
+"ser sobreescrito na xanela emerxente de busca"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Formato predeterminado para os ficheiros comprimidos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "O formato que se seleccionará ao comprimir ficheiros."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista das lendas posíbeis nas iconas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Unha lista de lendas debaixo dunha icona na visualización de icona. O número "
+"actual de lendas mostradas depende do nivel de ampliación. Os valores "
+"posíbeis son: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», "
+"«permissions» e «mime_type»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Nivel de ampliación predeterminada da icona"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Límite de elisión de texto"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Unha cadea que especifica como se deben elidir unha parte dos nomes de "
+"ficheiro demasiado longos, dependendo do nivel de ampliación. Cada unha das "
+"entradas da lista ten a forma de «Nivel de ampliación:Integer». Para cada "
+"nivel especificado de ampliación, se o enteiro indicado é maior que 0, o "
+"nome do ficheiro non excederá o número de liñas indicado. Se o enteiro é 0 "
+"ou menor, non se impón ningún límite ao nivel de ampliación especificada. "
+"Tamén se permite unha entrada predeterminada coa forma «Integer» e sen "
+"ningún nivel de ampliación especificado. Isto define o número máximo de "
+"liñas para todos os outros niveis de ampliación. Exemplos: 0 - mostrar "
+"sempre os nomes de ficheiro longos; 3 - acurtar os nomes de ficheiro se "
+"exceden as tres liñas; máis pequeno:5, moi pequeno:4,0 - acurtar os nomes de "
+"ficheiro se exceden as cinco liñas no nivel de ampliación «smallest». "
+"Acurtar os nomes de ficheiro se exceden as catro liñas no nivel de "
+"ampliación «smaller». Non acurtar os nomes de ficheiro para os outros niveis "
+"de ampliación. Niveis de ampliación dispoñíbeis: pequeno, estándar, grande."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Nivel de ampliación predeterminada da lista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Lista de columnas visíbeis na visualización de lista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Orde das columnas na visualización de lista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Usar vista en árbore"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Indica se se debería usar unha árbore para a vista de navegación en lista no "
+"lugar dunha lista plana."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Tamaño inicial da xanela"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Unha tupla que contén a a altura e anchura inicial da xanela da aplicación."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Indica se a xanela de navegación debería estar maximizada"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Indica se a xanela de navegación debería maximizarse de forma predeterminada."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Largura do panel lateral"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas xanelas novas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas xanelas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Se se estabelece a «true», a barra de localización será visíbel nas novas "
+"xanelas abertas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas xanelas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Se se estabelece a «true», o panel lateral será visíbel nas novas xanelas "
+"abertas."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Pode deter esta operación premendo en Cancelar."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canles"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f fotograma por segundo"
+msgstr[1] "%0.2f fotogramas por segundo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Son/Vídeo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Envolvente"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Álbum:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Contenedor:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensións:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Códec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Taxa de marcos:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Taxa de mostras:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canles:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de imaxe"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d píxel"
+msgstr[1] "%d píxeles"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca da cámara"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelo da cámara"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tempo de exposición"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa de exposición"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor de apertura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Taxa de velocidade ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash disparado"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modo de medición"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Lonxitude focal"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras chave"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Creado en"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f E (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenadas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información da imaxe"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Enviar a…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Enviar un ficheiro por correo electrónico…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Enviar ficheiros por correo electrónico…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Algo foi mal."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel crear un cartafol requirido. Cree o seguinte cartafol ou "
+"defina permisos de xeito que se poida crear:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel crear os cartafoles requiridos. Cree o seguinte cartafol ou "
+"defina permisos de xeito que se poidan crear:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "Non é posíbel usar --check con outras opcións."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "Non é posíbel usar --quit con URIs."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select debe usarse con cando menos unha URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao mostrar a axuda: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"«%s» é un protocolo interno. Non se admite abrir esta localización "
+"directamente."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostrar a versión do programa."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Sempre abrir unha nova xanela para os URI especificados ao navegar"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Saír de Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Seleccionar as URI especificadas no cartafol superior."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel iniciar o programa:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Non é posíbel atopar o programa"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! Produciuse un erro ao executar este software."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"«%s» contén software que pode iniciarse automaticamente. Desexa executalo?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Se non confía nesta localización ou non está seguro, prema Cancelar."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” debería ser un novo nome único."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” podería ter un conflito con un ficheiro existente."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "O nome non pode estar baleiro."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Os nomes de ficheiros non poden conter «/»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "«.» debería ser un novo nome único."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "«..» debería ser un novo nome único."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Renomear %d cartafol"
+msgstr[1] "Renomear %d cartafoles"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Renomear %d ficheiro"
+msgstr[1] "Renomear %d ficheiros"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Renomear %d ficheiro e cartafol"
+msgstr[1] "Renomear %d ficheiros e cartafoles"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nome orixinal (Ascendente)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nome orixinal (Descendente)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Primeiro modificado"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Último modificado"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Primeiro creado"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Último creado"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modelo da cámara"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data de creación"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Número de tempada"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Número de episodio"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nome do artista"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nome do álbum"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nome do ficheiro orixinal"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Cartafol persoal"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "O rectángulo de selección"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Visualización de iconas"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Restaurar ao _predeterminado"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Substitúe as preferencias de Columnas en lista actuais coas preferencias por "
+"omisión"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "O nome e a icona do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "O tamaño do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "O tipo do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "A data na que se modificou o ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Tipo detallado"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "O tipo detallado do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "A data na que se accedeu ao ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "O propietario do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "O grupo do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Os permisos do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "A localización do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificado — Tempo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Frescura"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "A data na que o usuario accedeu ao ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Favorito"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Mostra o ficheiro se é favorito."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Movido ao lixo o"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "A data na que o ficheiro se moveu ao lixo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Localización orixinal"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Localización orixinal do ficheiro antes de que fose movido ao Lixo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevancia"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Puntuación de relevancia para as buscas"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Os nomes de arquivos non deben conter «/»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Un arquivo non pode chamarse «.»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Un arquivo non pode chamarse «..»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "O nome do arquivo é demasiado longo."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Os arquivos con «.». ao inicio do seu nome son ocultos."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mover para aquí"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copiar para aquí"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Ligar para aquí"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Non ten os permisos necesarios para ver o contido de «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Non é posíbel atopar «%s». Quizais porque se eliminou recentemente."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Non é posíbel mostrar todos os contidos de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Non é posíbel mostrar esta localización."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Vostede non ten os permisos necesarios para cambiar o grupo de «%s»."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Non foi posíbel cambiar o grupo de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Non foi posíbel cambiar o grupo."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Non foi posíbel cambiar o propietario de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Non é posíbel cambiar o propietario."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Non foi posíbel cambiar os permisos de «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Non foi posíbel cambiar os permisos."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Xa se está usando o nome «%s» neste cartafol. Use un nome distinto."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Non hai ningún «%s» neste cartafol. Quizais porque se moveu ou se eliminou?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Vostede non ten os permisos necesarios para renomear «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"O nome «%s» non é correcto xa que contén o carácter «/». Use un nome "
+"distinto."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "O nome «%s» non é correcto. Use un nome distinto."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "O nome «%s» é demasiado longo. Use un nome distinto."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Non foi posíbel renomear «%s» a «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Non é posíbel renomear o elemento."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Renomeando «%s» a «%s»."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Non foi posíbel extraer este ficheiro"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Non é posíbel iniciar este ficheiro"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Non é posíbel deter este ficheiro"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Non é posíbel renomear os ficheiros de nivel superior"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Favorito"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+# (pofilter) variables: do not translate: %p
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Onte"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Onte ás %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Onte ás %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+# (pofilter) variables: do not translate: %p
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+# (pofilter) variables: do not translate: %p
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+# (pofilter) variables: do not translate: %p
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+# (pofilter) variables: do not translate: %p
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e de %b de %Y %H:%M"
+
+# (pofilter) variables: do not translate: %p
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e de %b de %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "O propietario especificado «%s» non existe"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "O grupo especificado «%s» non existe"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Eu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u elemento"
+msgstr[1] "%'u elementos"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u cartafol"
+msgstr[1] "%'u cartafoles"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u ficheiro"
+msgstr[1] "%'u ficheiros"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? elementos"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcado"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Documentos"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Folla de cálculo"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Ligazón"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Ligazón para %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Ligazón (rota)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Seleccionar un nome distinto para o destino"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Aplicar esta acción a todos os ficheiros e cartafoles"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nomear"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Sub_stituír"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Os nomes de ficheiros non poden conter «/»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Non é posíbel nomear un ficheiro «.»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Non é posíbel nomear un ficheiro con «..»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "O nome do ficheiro é demasiado longo."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Os ficheiros con «.». ao inicio do seu nome son ocultos."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Omi_tir todo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "T_entar de novo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Eliminar t_odo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituír"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Substituír t_odo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "Co_mbinar"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Combinar t_odo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copiar _igualmente"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Baleirar o _lixo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d segundo"
+msgstr[1] "%'d segundos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuto"
+msgstr[1] "%'d minutos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hora"
+msgstr[1] "%'d horas"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Outra ligazón para %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dª ligazón para %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dª ligazón para %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dª ligazón para %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dª ligazón para %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (outra copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (outra copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%s» do lixo permanentemente?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Está seguro de que quere eliminar permanentemente o elemento seleccionado do "
+"lixo?"
+msgstr[1] ""
+"Esta seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d elementos "
+"seleccionados do lixo?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Todos os elementos do lixo eliminaranse permanentemente."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%s» permanentemente?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Está seguro de que quere eliminar permanentemente o %'d elemento "
+"seleccionado?"
+msgstr[1] ""
+"Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos "
+"seleccionados?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Eliminado «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Eliminando «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Elimináronse %'d ficheiro"
+msgstr[1] "Elimináronse %'d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Eliminando %'d ficheiro"
+msgstr[1] "Eliminando %'d ficheiros"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — falta %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — faltan %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d ficheiros/seg)"
+msgstr[1] "(%d ficheiros/seg)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Non ten os permisos necesarios para ver eliminar o cartafol «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Non ten os permisos necesarios para eliminar o ficheiro «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Enviándo ao lixo «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "«%s» enviado ao lixo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Enviando ao lixo %'d ficheiro"
+msgstr[1] "Enviando ao lixo %'d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d ficheiro enviado ao lixo"
+msgstr[1] "%'d ficheiros enviados ao lixo"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Non é posíbel mover «%s» ao lixo. Desexa eliminalo inmediatamente?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Esta localización remota non admite o envío de elementos ao lixo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Eliminando ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Non é posíbel expulsar %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Non é posíbel desmontar %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Quere baleirar o lixo antes de desmontar?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os "
+"elementos do lixo no volume perderanse permanentemente."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Non baleirar o lixo"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Non é posíbel acceder a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%s)"
+msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%s)"
+msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%s)"
+msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo"
+msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Preparándose para comprimir %'d ficheiro"
+msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Produciuse un erro ao copiar."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Produciuse un erro ao mover."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Produciuse un erro ao comprimir os ficheiros."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Non é posíbel manipular os ficheiros no cartafol «%s» porque vostede non ten "
+"os permisos para velos."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Non é posíbel manipular o cartafol «%s» porque vostede non ten os permisos "
+"para lelo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Non é posíbel manipular o ficheiro «%s» porque vostede non ten os permisos "
+"para lelo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a información sobre «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao copiar a «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "O destino non é un cartafol."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Non hai espazo suficiente no destino. Tente retirar ficheiros para obter "
+"máis espazo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Requírese %s espazo dispoñíbel adicional para copiar o destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "O destino é só de lectura."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Movendo «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "«%s» movido a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Copiando «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "«%s» copiado a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Duplicando «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "«%s» duplicado"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a «%s»"
+msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a «%s»"
+msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a «%s»"
+msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a «%s»"
+msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro en «%s»"
+msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros en «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro en «%s»"
+msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiro en «%s»"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — faltan %s (%s/seg)"
+msgstr[1] "%s / %s — faltan %s (%s/seg)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — faltan %s (%s/seg)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — faltan %s (%s/seg)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Non é posíbel copiar o cartafol «%s» porque vostede non ten os permisos para "
+"crealo no destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Non é posíbel copiar os ficheiros do cartafol «%s» porque non ten os "
+"permisos para velos."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Ignorar os ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Non é posíbel copiar o cartafol «%s» porque vostede non ten os permisos para "
+"lelo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao mover «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Non foi posíbel retirar o cartafol de orixe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o orixe."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copiando ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Preparándose para mover a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro"
+msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Movendo ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Creando ligazóns en «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro"
+msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "As ligazóns simbólicas só se admiten para os ficheiros locais"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "O destino non admite ligazóns simbólicas."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica en %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Definir permisos"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Cartafol sen título"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Documento sen título"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Baleirando o lixo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Verificando destino"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Extraendo «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Produciuse un erro ao extraer «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao extraer «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Non hai suficiente espazo para extraer %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Extraendo «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Extraendo %'d ficheiro a «%s»"
+msgstr[1] "Extraendo %'d ficheiros a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Preparándose para extraer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Extraendo ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Comprimindo «%s» en «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Comprimindo %'d ficheiro a «%s»"
+msgstr[1] "Comprimindo %'d ficheiros a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Produciuse un erro ao comprimir «%s» en «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Produciuse un erro ao comprimir %'d ficheiro en «%s»"
+msgstr[1] "Produciuse un erro ao comprimir %'d ficheiros en «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Produciuse un erro ao comprimir os ficheiros."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Comprimindo «%s» en «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Comprimindo %'d ficheiro en «%s»"
+msgstr[1] "Comprimindo %'d ficheiros en «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Comprimindo ficheiros"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Buscando…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Isto abrirá %'d lapela independente."
+msgstr[1] "Isto abrirá %'d lapelas independentes."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente."
+msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrón:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exemplos: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Non foi posíbel analizar os argumentos"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Os permisos non permiten pegar ficheiros neste cartafol"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
+"a ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "«%s» seleccionado"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
+msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(contén %'d elemento)"
+msgstr[1] "(contén %'d elementos)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(contendo un total de %'d elemento)"
+msgstr[1] "(contendo un total de %'d elementos)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
+msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d outro elemento seleccionado"
+msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Seleccionar o destino de mover"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Seleccionar o destino da copia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Seleccione o destino de extracción"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Fondos do escritorio"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Non foi posíbel extraer «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Non foi posíbel expulsar «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Non é posíbel deter a unidade"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Cartafol novo coa selección (%'d elemento)"
+msgstr[1] "Cartafol novo coa selección (%'d elementos)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Abrir con %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extraer aquí"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Extraer a…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "De_sbloquear unidade"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Deter unidade"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Deter unidade multidisco"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloquear unidade"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Visualización de contido"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Visualización do cartafol actual"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Non é compatíbel «arrastrar e soltar»."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"\"Arrastrar e soltar» só é compatíbel con sistemas de ficheiros locais."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Empregouse un tipo de arrastre incorrecto."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Texto arrastrado.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "datos arrastrados"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfacer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfacer a última acción"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Refacer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Refacer a última acción desfeita"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Mover %d elemento de volta a «%s»"
+msgstr[1] "Mover %d elementos de volta a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Movendo %d elemento a «%s»"
+msgstr[1] "Movendo %d elementos a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Desfacer Mover %d elemento"
+msgstr[1] "_Desfacer Mover %d elementos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Refacer Mover %d elemento"
+msgstr[1] "_Refacer Mover %d elementos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Mover «%s» de volta a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Mover «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfacer mover"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refacer mover"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Desfacer restaurar desde o lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Refacer restaurar desde o lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Mover %d elemento de volta ao lixo"
+msgstr[1] "Mover %d elementos de volta ao lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Restaurar %d elemento desde o lixo"
+msgstr[1] "Restaurar %d elementos desde o lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Mover «%s» de volta ao lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Restaurar «%s» desde o lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Eliminar %d elemento copiados"
+msgstr[1] "Eliminar %d elementos copiados"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Copiar %d elemento a «%s»"
+msgstr[1] "Copiar %d elementos a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Desfacer copiar %d elemento"
+msgstr[1] "_Desfacer copiar %d elementos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Refacer copiar %d elemento"
+msgstr[1] "_Refacer copiar %d elementos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Eliminado «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Copiar «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Desfacer copiar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Refacer copiar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Eliminar %d elemento duplicados"
+msgstr[1] "Eliminar %d elementos duplicados"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicando %d elemento en «%s»"
+msgstr[1] "Duplicando %d elementos en «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Desfacer duplicar %d elemento"
+msgstr[1] "_Desfacer duplicar %d elementos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Refacer duplicar %d elemento"
+msgstr[1] "_Refacer duplicar %d elementos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplicar «%s» en «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Desfacer duplicar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Refacer duplicar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Eliminar ligazóns a %d elemento"
+msgstr[1] "Eliminar ligazóns a %d elementos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Crear ligazóns a %d elemento"
+msgstr[1] "Crear ligazóns a %d elementos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Eliminar ligazón a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Crear ligazón a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Desfacer crear ligazón"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Refacer crear ligazón"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Crear un ficheiro baleiro «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Desfacer crear un ficheiro baleiro"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Refacer crear un ficheiro baleiro"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Crear novo novo cartafol «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Desfacer crear cartafol"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Refacer crear cartafol"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Crear un novo ficheiro «%s» desde o modelo "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Desfacer crear desde modelo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Refacer crear desde modelo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Renomear «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Desfacer renomear"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Refacer renomear"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Renomear %d ficheiro en lote"
+msgstr[1] "Renomear %d ficheiros en lote"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Desfacer renomear en lote"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Refacer renomear en lote"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Desmarcar %d ficheiro como favorito"
+msgstr[1] "Desmarcar %d ficheiros como favoritos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Marcar %d ficheiro como favorito"
+msgstr[1] "Marcar %d ficheiros como favoritos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Desfacer marcar como favorito"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Refacer marcar como favorito"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Desfacer desmarcar como favorito"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Refacer desmarcar como favorito"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Mover %d elemento ao lixo"
+msgstr[1] "Mover %d elementos ao lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Renomear «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Mover «%s» ao lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Desfacer enviar ao lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Refacer enviar ao lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Restaurar os permisos orixinais dos elementos en «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Estabelecer os permisos dos elementos en «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Desfacer cambiar permisos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Refacer cambiar permisos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Restaurar os permisos orixinais de «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Estabelecer os permisos de «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaurar grupo de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Renomeando «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Desfacer cambiar grupo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Refacer cambiar grupo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaurar propietario de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Estabelecer propietario de «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Desfacer cambiar propietario"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Refacer cambiar propietario"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Desfacer extracción"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Refacer extracción"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Eliminar %d elemento extraido"
+msgstr[1] "Eliminar %d elementos extraidos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Extraendo «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Extraer %d ficheiro"
+msgstr[1] "Extraer %d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Comprimir «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Comprimir %d ficheiro"
+msgstr[1] "Comprimir %d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Desfacer comprimir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Refacer comprimir"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Non foi posíbel determinar a localización orixinal de «%s» "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Non é posíbel restaurar o elemento desde o lixo"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de son"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD de son"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD de vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD de super vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD de fotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD de imaxes"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Contén fotos dixitais"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Contén música"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#| msgid "Contains software"
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Contén software a executar"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+#| msgid "Contains software"
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Contén software a instalar"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Detectado como «%s»"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Contén música e fotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Contén fotos e música"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Baleiro)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Usar o predeterminado"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s columnas visíbeis"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Desexa ver %d localización?"
+msgstr[1] "Desexa ver %d localizacións?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
+msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Calquera"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartafois"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustración"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Ficheiro de texto"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "A ligazón «%s» está rota. Desexa movela ao lixo?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "A ligazón «%s» está rota."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Non é posíbel empregar esta ligazón porque non ten un destino."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Non é posíbel empregar esta ligazón porque o seu destino «%s» non existe."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ver ao lixo"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Desexa executar «%s» ou mostrar os seus contidos?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "«%s» é un ficheiro de texto executábel."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Executar no _Terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Mostrar"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Isto abrirá %d lapela."
+msgstr[1] "Isto abrirá %d lapelas."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Non é posíbel mostrar «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "O ficheiro é dun tipo descoñecido"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Non hai unha aplicación instalada para os ficheiros «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Seleccionar unha aplicación"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polas aplicacións:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Non é posíbel buscar pola aplicación"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Non hai ningunha aplicación instalada para os ficheiros «%s». Desexa buscar "
+"unha aplicación para abrir este ficheiro?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Buscar en Software"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Non foi posíbel acceder ao lugar"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Non é posíbel iniciar a localización"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Abrindo «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Abrindo %d elemento."
+msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Os nomes de cartafoles non poden conter «/»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Non é posíbel nomear un cartafol «.»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Non é posíbel nomear un cartafol «..»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "O nome do cartafol é demasiado longo."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Os cartafoles con «.». ao inicio do seu nome son ocultos."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nome do cartafol"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Novo cartafol"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Pechar lapela"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Está tentando substituír o cartafol de destino «%s» con unha ligazón "
+"simbólica."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Isto non está permitido para evitar a eliminación dos contidos do cartafol "
+"de destino."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Renomee a ligazón simbólica ou prema o botón de omitir."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Desexa combinar o cartafol «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"A combinación pediralle a confirmación antes de substituír calquera ficheiro "
+"no cartafol que estea en conflito cos ficheiros que se estean a copiar."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Xa existe un cartafol máis antigo co mesmo nome en «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Xa existe un cartafol máis novo co mesmo nome en «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome en «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Desexa substituír o cartafol «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Ao substituílo retirararanse todos os ficheiros do cartafol."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome en «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Desexa substituír o ficheiro «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Ao substituílo sobrescribirase o seu contido."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Xa existe un ficheiro máis antigo co mesmo nome en «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Xa existe un ficheiro máis novo co mesmo nome en «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Xa existe outro ficheiro co mesmo nome en «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Cartafol orixinal"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contidos:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Ficheiro existente"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última modificación:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Combinar con"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Substituír por"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Combinar"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Combinar cartafoles"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflito de ficheiro e cartafol"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflito de ficheiro"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Os arquivos protexidos por contrasinal non se admiten aínda. Esta lista "
+"contén aplicacións poden abrir o arquivo."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administrador Root"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Vostede non pode executar ordes desde un lugar remoto."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Isto está desactivado debido a consideracións de seguridade."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a aplicación."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "O destino do arrastre só admite ficheiros locais."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Para abrir ficheiros non locais cópieos nun cartafol local e logo sólteos de "
+"novo."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos "
+"de novo. Os ficheiros locais que solte serán abertos."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalles: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacións de ficheiro"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "queda %'d operación de ficheiro activa"
+msgstr[1] "queda %'d operacións de ficheiro activas"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Todas as operacións sobre os ficheiros foron completadas con éxito"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Vostede non pode asignar máis de unha icona personalizada ao mesmo tempo!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Arrastre só unha imaxe para estabelecer unha icona personalizada."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "O ficheiro que arrastrou non é local."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Vostede só pode empregar imaxes locais como iconas personalizadas."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#| msgid "_Name:"
+#| msgid_plural "_Names:"
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Nome"
+msgstr[1] "_Nomes"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propiedades de %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propiedades de %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Cancelar o cambio do grupo?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Cancelar o cambio do propietario?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "nada"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "no leíbel"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d elemento, co tamaño %s"
+msgstr[1] "%'d elementos, en conxunto con %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(algúns contidos non poden lerse)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalles: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "non "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "ler"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "crear/eliminar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "escribir"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "acceso"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Listar só os ficheiros"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Acceso de ficheiros"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Só lectura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Ler e escribir"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Non é posíbel determinar os permisos de «%s»."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao engadir «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Non é posíbel engadir a aplicación"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Non é posíbel esquecer a asociación"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Esquecer asociación"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao estabelecer «%s» como a aplicación predeterminada: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer como predeterminado"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Documento %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo «%s» con"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Seleccione unha aplicación para abrir «%s» e outros ficheiros de tipo «%s»"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creando a xanela de propiedades."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Buscar «%s»"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Non foi posíbel completar a busca solicitada"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Mostrar unha lista para seleccionar unha data"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Mostrar un calendario para seleccionar unha data"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Calquera tempo"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Outro tipo…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Seleccionar tipo"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Seleccionar datas…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Poña ficheiros neste cartafol para usalos como modelos para os novos "
+"documentos."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Saber máis…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Os ficheiros executábeis deste cartafol aparecerán no menú Scripts."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados á súa posición orixinal"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Baleirar"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Desde onte"
+msgstr[1] "Desde hai %d dias"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "hai %d dia"
+msgstr[1] "hai %d dias"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Desde a última semana"
+msgstr[1] "Desde hai %d semanas"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Última semana"
+msgstr[1] "Hai %d semanas"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Desde o último mes"
+msgstr[1] "Desde hai %d meses"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Último mes"
+msgstr[1] "Hai %d meses"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Desde o último ano"
+msgstr[1] "Desde hai %d anos"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Último ano"
+msgstr[1] "Hai %d anos"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+#| msgid "_Show sidebar"
+msgid "Show grid"
+msgstr "Mostrar grella"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show list"
+msgstr "Mostrar lista"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show List"
+msgstr "Mostrar lista"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Cartafol pai"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova lapela"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Pechar a vista actual"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatar…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "«%s» eliminado"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d ficheiro eliminado"
+msgstr[1] "%d ficheiros eliminados"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "«%s» retirados dos favoritos"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d ficheiro retirado dos favoritos"
+msgstr[1] "%d ficheiros retirados dos favoritos"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Abrir %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nova lapela"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover a lapela á _dereita"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Pechar a lapela"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2020\n"
+"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009, 2010\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005-2008\n"
+"Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2000-200\n"
+"Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018\n"
+"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno."
+"net>, 1999-2012"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Buscando só nas localizacións de rede"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Buscando só nas localizacións de rede"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Localización remota — buscando só no cartafol actual"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Buscando só no cartafol actual"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Non foi posíbel mostrar os contidos deste cartafol."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Semella que esta localización non é un cartafol."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar o ficheiro solicitado. Comprobe se o escribiu ben e "
+"ténteo de novo."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Non se admiten as localizacións «%s»."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Non é posíbel xestionar este tipo de localización."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Non é posíbel acceder á localización solicitada."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol solicitado."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar a localización solicitada. Comprobe se a escribiu "
+"correctamente ou a configuración da rede."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"A conexión rexeitou a conexión. Normalmente isto significa que o cortalumes "
+"está bloqueando o acceso ou que o servizo removo non está executándose."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Mensaxe de erro non xestionada: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Non é posíbel cargar a localización"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Abrir con:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nova xanela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Pechar xanela ou lapela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Marcar localización actual"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar a axuda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atallos"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfacer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refacer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrindo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Abrir en nova lapela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Abrir en nova xanela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Abrir localización do elemento (só na busca e recentes)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Abrir coa aplicación predeterminada"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Lapelas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova lapela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Ir á lapela anterior"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Ir á lapela seguinte"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Abrir lapela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Mover a lapela á esquerda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Mover a lapela á dereita"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Restaurar lapela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Ir atrás"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Ir adiante"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Ir arriba"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Ir abaixo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Ir ao cartafol persoal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Escribir unha localización"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Barra de localización coa localización raíz"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Barra de localización coa localización raíz"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Afastar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Restaurar ampliación"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Actualizar vista"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Mostrar/ocultar ficheiros ocultos"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Mostrar/ocultar barra lateral"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Mostrar/ocultar menú de acción"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Visualización en lista"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Vista en grella"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Crear cartafol"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mover ao lixo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Eliminar permanentemente"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Crear ligazón ao elemento copiado"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Crear ligazón ao elemento seleccionado"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverter a selección"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Mostrar propiedades do elemento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Numeración automática"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de creación"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Número de tempada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Número de episodio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nome do artista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nome do álbum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nome do ficheiro orixinal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Renomear _usando unha plantilla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Buscar e substituír _texto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Orde de numeración automático"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Texto existente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Substituír por"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituír"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear arquivo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatíbel con todos os sistemas operativos."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Arquivos máis pequenos pero só en Linux e Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Arquivos pequenos pero deben estar instalados en Windows e Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#| msgid "Change"
+msgid "C_hange"
+msgstr "C_ambiar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Novo _cartafol"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Novo _documento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Engadir un _marcador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Crear _ligazón"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropiedades"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Abrir a localización do _elemento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Abrir en nova _lapela"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Abrir en nova _xanela"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Abrir con outra _aplicación"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Deter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detectar soporte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Mover a…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copiar a…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Eliminar do lixo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Eliminar permanentemente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restaurar desde o lixo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Reno_mear…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Definir como fondo do escritorio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Quitar dos recentes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Extraer aquí"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtraer a…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "C_omprimir…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Favorito"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Quitar favorito"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "O cartafol está baleiro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Non se atoparon resultados"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tente unha busc diferente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en nova _xanela"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Abrir en nova _lapela"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Mostrar/ocultar barra lateral"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ordenar _cartafoles antes dos ficheiros"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Permitir expandir cartafoles"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Lendas na vista de iconas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Seleccione a orde da información que aparece debaixo dos nomes das iconas. "
+"Canto máis cerca estea a ampliación máis información aparecerá."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Terceiro"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Vistas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Acción de abrir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Un clic para abrir os elementos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dobre clic para abrir os elementos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Creación de ligazóns"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Mostrar acción para crear _ligazóns simbólicas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Mostralos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Executalos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Preguntar que facer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Preguntar antes de _baleirar o Lixo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr ""
+"Mostrar acción para eliminar ficheiros e cartafoles de forma _permanente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Seleccione a orde da información que aparece na visualización de lista."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Columnas da lista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Buscar nos subcartafoles:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Neste computador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Todas as localización"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Mostrar miniaturas:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Só nos _ficheiros neste computador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_Todos os ficheiros"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_unca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Só para ficheiros menores que:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Contía de ficheiros"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Contar o número de ficheiros nos cartafoles:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Só nos cartaf_oles deste computador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Todos os ficheiro_s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Nun_ca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Busca e previsualización"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Só os ficheiros locais"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nome"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamaño"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por data de modificación"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Por data de acceso"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Por data de eliminación"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link target"
+msgstr "Destino da ligazón"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contents"
+msgstr "Contidos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#| msgid "Volume:"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#| msgid "Trashed on:"
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Movido ao lixo o"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space"
+msgstr "Espazo libre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#| msgid "Total capacity:"
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Capacidade total"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#| msgid "Filesystem type:"
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "usado"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "libres"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Abrir en Discos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Vostede non é o propietario polo que non pode cambiar estes permisos."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Non é posíbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#| msgid "_Owner:"
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Propietario"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#| msgid "Access:"
+msgid "Access"
+msgstr "Acceso"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder access"
+msgstr "Acceso do cartafol"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#| msgid "File access:"
+msgid "File access"
+msgstr "Acceso do ficheiro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#| msgid "_Group:"
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grupo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#| msgid "Execute:"
+msgid "Execute"
+msgstr "Execución"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#| msgid "Security context:"
+msgid "Security context"
+msgstr "Contexto de seguranza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidos…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permitir a _execución do ficheiro como un programa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Estabelecer como predeterminado"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Cando"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Seleccionar unha data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "LImpar a data seleccionada actualmente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Dende…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Última _modificación"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Último _uso"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Que"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Que tipos de ficheiros buscar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Texto completo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Buscar no nome e contidos do ficheiro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Buscar só no nome dos ficheiros"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Os ficheiros marcados como favoritos aparecen aquí"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova lapela"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar _ficheiros ocultos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "_Mostrar barra lateral"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de _teclado"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Sobre Ficheiros"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Ir atrás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Ir adiante"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Mostrar operacións"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Trocar vista"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Ver opcións"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Último _modificado"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Primeiro modificado"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Tamaño"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Último en envío ao _lixo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Columnas visíbeis…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "De_ter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Afastar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Restaurar ampliación"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "O lixo está baleiro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Ficheiros"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Buscando localizacións de rede"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Non se atoparon localizacións de rede"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Co_nectar"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Non é posíbel desmontar o volume"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Cance_lar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocolo de transferencia de ficheiros"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ou ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros de rede"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocolo de transferencia de ficheiros SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ou ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ou davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Non é posíbel obter a localización do servidor remoto"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Neste computador"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s dispoñíbel"
+msgstr[1] "%s / %s dispoñíbel"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Enderezos de servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Os enderezos de servidor están formados por un prefixo de protocolo e un "
+"enderezo. Exemplos:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocolos dispoñíbeis"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Non se atoparon servidores recentes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Servidores recentes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Non se atoparon resultados"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Conectar a un _servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Escrib o enderezo do servidor…"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Cartafol pai:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Cartafol orixinal:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Accedido:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Modificado:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Propietario:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grupo:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Outros:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Novo _cartafol…"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
new file mode 100644
index 0000000..588e97d
--- /dev/null
+++ b/po/gu.po
@@ -0,0 +1,6646 @@
+# translation of gu.po to Gujarati
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2006, 2007.
+# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-04 22:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-05 12:02+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: gu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus પણ ફાઇલ તરીકે જાણીતી છે, જે GNOME ડેસ્કટોપનું મૂળભૂત ફાઇલ સંચાલક છે. તે તમારી "
+"ફાઇલોને સંચાલિત કરીને અને તમારી ફાઇલ સિસ્ટમને બ્રાઉઝ કરવાની સાદી રીતને પૂરી પાડે છે."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus એ ફાઇલ સંચાલક અને વધુની બધા મૂળભૂત વિધેયોને આધાર આપે છે. તે તમારી ફાઇલો અને "
+"ફોલ્ડરોને શોધી અને સંચાલિત કરી શકાય છે, બંને સ્થાનિક રીતે અને નેટવર્ક પર, દૂર કરી શકાય તેવી "
+"મીડિયામાંથી અને તેમાં માહિતીને વાંચો અને લખો, સ્ક્રિપ્ટને ચલાવો, અને કાર્યક્રમોને શરૂ કરો. "
+"તેની પાસે ત્રણ દૃશ્ય છે: ચિહ્ન જાળી, ચિહ્ન યાદી, અને ટ્રી યાદી. તેનાં વિધેયો પ્લગઇન અને "
+"સ્ક્રીપ્ટ સાથે વિસ્તારી શકાય છે."
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "સોફ્ટવેર ચલાવો"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-window.c:2288
+msgid "Files"
+msgstr "ફાઇલો"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ફાઇલોને વાપરો અને સંચાલિત કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "ફોલ્ડર;સંચાલક;સંશોધન;ડિસ્ક;ફાઇલસિસ્ટમ;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધ"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
+msgid "Text"
+msgstr "લખાણ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "લેબલ પરનું લખાણ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "સમર્થન"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"લેબલ પરના લખાણમાં લીટીઓની એક-બીજાને અનુલક્ષીને કતારબંધ ગોઠવણી.આ તેની ફાળવણીમાં લેબલની "
+"કતારબંધ ગોઠવણીને અસર કરતુ નથી. તેના માટે GtkMisc::xalign જૂઓ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "લીટી લપેટો"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "જો સુયોજિત હોય અને લખાણ બહુ મોટું થઈ જાય તો લીટી લપેટી દો."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "કર્સરની જગ્યા"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "દાખલ કરવા માટેના કર્સરની અક્ષરોમાં વર્તમાન સ્થિતિ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "પસંદગી સીમા"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "કર્સરથી અક્ષરોમાં પસંદગીની વિરુદ્ધ દિશામાં સ્થિતિ."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Cu_t"
+msgstr "કાપો (_t)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "નકલ કરો (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "_Paste"
+msgstr "ચોંટાડો (_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "બધુ પસંદ કરો"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "વધુ વિગતો બતાવો (_d)"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "રદ કરો (_C)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "તમે આ પ્રક્રિયા રદ કરો બટન પર ક્લિક કરીને અટકાવી શકો છો."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (અયોગ્ય યુનીકોડ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "ઘર"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "પસંદગી લંબચોરસ"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Select _All"
+msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "નીચે ખસેડો (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "મૂળભૂત વાપરો (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+msgid "Name"
+msgstr "નામ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "માપ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ફાઈલનું માપ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "પ્રકાર"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "સુધારેલ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "પ્રવેશેલ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "માલિક"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ફાઈલનો માલિક."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "જૂથ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ફાઈલનું જૂથ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+msgid "Permissions"
+msgstr "પરવાનગીઓ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME પ્રકાર"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "સ્થાન"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ફાઇલનું સ્થાન"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr "પર કચરાપેટી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "તારીખ જ્યારે ફાઇલ એ કચરાપેટીમાં ખસેડેલ હતી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "મૂળભૂત સ્થાન"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડતા પહેલાં ફાઇલનું મૂળભૂત સ્થાન"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "સુસંગતતા"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "શોધ માટે સુસંગત રેન્ક"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "તમે વોલ્યુમ \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"જો તમે વોલ્યુમ બહાર કાઢવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતું બહાર "
+"કાઢો વાપરો."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+msgid "_OK"
+msgstr "બરાબર (_O)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"જો તમે વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતા વોલ્યુમ "
+"અનમાઉન્ટ કરો વાપરો."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "અંહિ ખસેડો (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "અંહિ નકલ કરો (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "આ કડીમાં જોડો (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "રદ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "આ ફાઈલ માઉન્ટ કરી શકતા નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "આ ફાઇલને અનમાઉન્ટ કરી શકાતી નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "ફાઇલ ને બહાર કાઢી શકાતી નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "ફાઇલને શરૂ કરી શકાતી નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "આ ફાઇલને બંધ કરી શકાતી નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ફાઇલનામો માં સ્લેશો ને પરવાનગી આપેલ નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ફાઇલ શોધાઇ નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "ટોચ સ્તરની ફાઈલોનું નામ બદલી શકતા નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "ડેસ્કટોપ ચિહ્ન ને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4470
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4955
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવા માટે માન્ય નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5250
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "માલિક ને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5268
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ માલિક '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "જૂથને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ જૂથ '%s' એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથ"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5685
+msgid "Me"
+msgstr "હું"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u વસ્તુ"
+msgstr[1] "%'u વસ્તુઓ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5710
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u ફોલ્ડર"
+msgstr[1] "%'u ફોલ્ડરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5711
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u ફાઈલ"
+msgstr[1] "%'u ફાઈલો"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+msgid "? items"
+msgstr "? વસ્તુઓ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+msgid "? bytes"
+msgstr "? બાઇટો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજ્ઞાત"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+msgid "unknown"
+msgstr "અજાણ્યુ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+msgid "Program"
+msgstr "કાર્યક્રમ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+msgid "Audio"
+msgstr "ઓડિયો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+msgid "Font"
+msgstr "ફોન્ટ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "ચિત્ર"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+msgid "Archive"
+msgstr "પેટી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+msgid "Markup"
+msgstr "માર્કઅપ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "વીડિયો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+msgid "Contacts"
+msgstr "સંપર્કો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+msgid "Calendar"
+msgstr "કૅલેન્ડર"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+msgid "Document"
+msgstr "દસ્તાવેજ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "રજૂઆત"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "સ્પ્રેડશીટ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235
+msgid "Binary"
+msgstr "બાઇનરી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+msgid "Folder"
+msgstr "ફોલ્ડર"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+msgid "Link"
+msgstr "k[r"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s ને કડી કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6306
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "કડી (તુટેલી)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "ફોલ્ડર “%s\" ને ભેગુ કરવુ છે?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"ભેગું કરવાનું ખાતરી માટે પૂછશે તે ફોલ્ડરમાં કોઈપણ ફાઈલોને બદલવા પહેલાં કે જે નકલ થવા માટેની "
+"ફાઈલો સાથે તકરાય."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "સરખા નામ સાથે જૂનું ફોલ્ડર “%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "સરખા નામ સાથે નવું ફોલ્ડર “%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "સરખા નામ સાથે બીજુ ફોલ્ડર “%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "તેને બદલવાનું તે ફોલ્ડરમાંની બધી ફાઈલો દૂર કરશે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "ફોલ્ડર “%s\" ને બદલવુ છે?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "સરખા નામ સાથે ફોલ્ડર “%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "શું “%s\" ફાઇલને બદલવા માંગો છો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખી નાંખશે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "સરખા નામ સાથે જૂનું ફોલ્ડર \"%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "સરખા નામ સાથે નવી ફાઇલ “%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "સરખા નામ સાથે બીજી ફાઇલ “%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "મૂળભૂત ફાઇલ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+msgid "Size:"
+msgstr "માપ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Type:"
+msgstr "પ્રકાર:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "છેલ્લે સુધારેલ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "ની સાથે બદલો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "ભેગુ કરો"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "લક્ષ્ય માટે નવાં નામને પસંદ કરો (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "પુનઃસુયોજન"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "બધી ફાઇલોમાં આ કાર્યને લાગુ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "છોડી દો (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "ફરીથી નામ આપો (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "બદલો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "ફાઈલ સંઘર્ષ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "બધું અવગણો (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
+msgid "_Delete"
+msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "બધુ કાઢી નાંખો (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "જગ્યા બદલો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "બધુ બદલો (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "ભેગુ કરો (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "બધુ ભેગુ કરો (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "ગમે તે રીતે નકલ કરો (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d સેકન્ડ"
+msgstr[1] "%'d સેકન્ડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d મિનીટ"
+msgstr[1] "%'d મિનીટો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d કલાક"
+msgstr[1] "%'d કલાકો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "આશરે %'d કલાક"
+msgstr[1] "આશરે %'d કલાકો"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s ની અન્ય કડી"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst ની %s સાથે કડી"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd ની %s સાથે કડી"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd ની %s સાથે કડી"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth ની %s સાથે કડી"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (નકલ કરો)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (બીજી એક નકલ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "મી નકલ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "મી નકલ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "મી નકલ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "મી નકલ)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (નકલ કરો)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth નકલ)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst નકલ)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd નકલ)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd નકલ)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર \"%B\" ને કચરાપેટીમાંથી કાયમમાટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "શું તમે ખરેખર %'d પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+msgstr[1] "શું તમે ખરેખર %'d પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "શું કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓને ખાલી કરો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "કચરાપેટીમાં બધી વસ્તુઓને કાયમ માટે કાઢી નાંખેલ છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "શું ખરેખર તમે \"%B\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
+msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d ફાઇલને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ"
+msgstr[1] "%'d ફાઇલોને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T બાકી"
+msgstr[1] "%T બાકી"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"ફોલ્ડર \"%B\" માંની વસ્તુઓ કાઢી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની પરવાનગીઓ "
+"નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઇલો વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ફાઇલોને છોડી દો (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" કાઢી શકાતું નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગી નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" વાંચવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "ફોલ્ડર %B કાઢી શક્યા નહિં."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B કાઢવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "ફાઈલોને કચરાપેટીમાં ખસેડી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d ફાઇલ એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ"
+msgstr[1] "%'d ફાઇલો એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%B” ને કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને તરત જ કાઢી નાંખવા માગો છો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "આ દૂરસ્થ સ્થાન કચરાપેટીમાં વસ્તુઓને મોકલવા આધાર આપતુ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ફાઇલોને કચરાપેટીમાં મોકલી રહ્યા છે"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V ને અનમાઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "શું તમે અનમાઉન્ટ કરો તે પહેલાં કચરાપેટી ખાલી કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"આ વોલ્યુમ પર જગ્યા ખાલી કરવા માટે કચરાપેટી ખાલી કરેલ હોવી જ જોઈએ. આ વોલ્યુમ પર બધી "
+"કચરાપેટીમાં મોકલેલી વસ્તુઓ કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરશો નહિં (_n)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s” ને વાપરવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ફાઈલની નકલ કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
+msgstr[1] "%'d ફાઈલોની નકલ કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ફાઈલ ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે (%S)"
+msgstr[1] "%'d ફાઈલો ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ફાઈલ કાઢવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
+msgstr[1] "%'d ફાઈલો કાઢવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr[1] "%'d ફાઈલોને કચરાપેટીમાં મોકલવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Error while copying."
+msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+msgid "Error while moving."
+msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "ફાઈલોને કચરાપેટીમાં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"ફોલ્ડર \"%B\" માંની ફાઈલો સંભાળી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની પરવાનગીઓ "
+"નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" સંભાળી શકાતું નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "ફાઈલ \"%B\" સંભાળી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "\"%B\" વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "\"%B\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડરમાં વપરાશ કરવા માટે તમારી પાસે પરવાનગીઓ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "અંતિમ મુકામ વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "અંતિમ મુકામ પર પૂરતી જગ્યા નથી. જગ્યા બનાવવા માટે ફાઈલો દૂર કરવાનો પ્રયાસ કરો."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%S ને લક્ષ્યમાં નકલ કરવા માટે વધારે જગ્યાની જરૂર છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "અંતિમ મુકામ માત્ર-વાંચી શકાય તેવું છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" ને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" ની \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "\"%B\" ની નકલ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "“%'d ની %'d ફાઈલને \"%B\" (\"%B\" માં) માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "“%'d ની %'d ફાઈલને (\"%B\" માં) \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "%'d ની ફાઇલ %'d ની નકલ કરી રહ્યા છે (\"%B\" માં)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d નું %'d ફાઈલને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d ની ફાઇલ %'d ને \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છે"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "%'d ની ફાઇલ %'d ની નકલ કરી રહ્યા છે"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S જેટલું %S માંથી"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S જેટલું %S માંથી — %T બાકી (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S જેટલું %S માંથી — %T બાકી (%S/sec)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"ફોલ્ડર \"%B\" ની નકલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને અંતિમ મુકામમાં બનાવવાની "
+"પરવાનગીઓ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" બનાવવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઈલોની નકલ કરી શકતા નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની "
+"પરવાનગીઓ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" ની નકલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "\"%B\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "સ્રોત ફોલ્ડર દૂર કરી શક્યા નહિં."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "\"%B\" ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતા ફોલ્ડર %F માંથી ફાઇલો ને દૂર કરી શકાયુ નહિં."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "પહેલાથી હાજર ફાઈલ %F દૂર કરી શક્યા નહિં."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "તમે ફાઈલને તેની પોતાની ઉપર ખસેડી શકતા નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "તમે ફાઈલની તેના ઉપર નકલ કરી શકતા નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "સ્રોત ફાઈલ અંતિમ મુકામ ઉપર ફરી લખી શક્યા નહિં."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F માં એજ નામ સાથે પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતી ફાઇલને દૂક કરી શકાયુ નહિં."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "ફાઈલની %F માં નકલ કરવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ફાઇલોની નકલ કરી રહ્યા છે"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "\"%B\" માં ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d ફાઈલ ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr[1] "%'d ફાઈલો ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "ફાઈલને %F માં ખસેડવામાં ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ફાઈલોને ખસેડી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "\"%B\" માં કડીઓ બનાવી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d ફાઈલની કડી બનાવી રહ્યા છીએ"
+msgstr[1] "%'d ફાઈલોની કડી બનાવી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B ની કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "સાંકેતિક કડીઓ માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો માટે જ આધારભૂત છે"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "લક્ષ્ય સાંકેતિક કડીઓને આધાર આપતું નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F માં સાંકેતિક કડી બનાવતી વખતે ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "સુયોજના પરવાનગીઓ"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "શીર્ષક વગરનું %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "શીર્ષક વગરનો દસ્તાવેજ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "ડિરેક્ટરી %B બનાવતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "ફાઈલ %B બનાવતી વખતે ભૂલ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F માં ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા છે"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "લોન્ચર વિશ્વાસ ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ (એક્ઝેક્યુટેબલ)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Undo"
+msgstr "પાછું લાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Undo last action"
+msgstr "છેલ્લી ક્રિયા પાછી લાવો"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
+msgid "Redo"
+msgstr "ફરી શરૂ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયાને ફરી શરૂ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને '%s' માં પાછુ ખસેડો"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને '%s' માં પાછુ ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને '%s' માં ખસેડો"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને '%s' માં ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને ખસેડવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખસેડવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને ખસેડવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખસેડવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s' માં પાછુ '%s' ને ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' ને ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "ખસેડવાનુ પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "ખસેડવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાંથી પુન:સંગ્રહવાનુ પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાંથી પુન:સંગ્રહવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "કચરાપેટીમાં પાછુ %d વસ્તુને ખસેડો"
+msgstr[1] "કચરાપેટીમાં પાછુ %d વસ્તુઓને ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "કચરાપેટીમાંથી %d વસ્તુને પુન:સંગ્રહો"
+msgstr[1] "કચરાપેટીમાંથી %d વસ્તુઓને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં પાછુ '%s' ને ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાંથી '%s' ને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d નકલ થયેલ વસ્તુને કાઢી નાંખો"
+msgstr[1] "%d નકલ થયેલ વસ્તુઓને કાઢી નાંખો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને '%s' માં નકલ કરો"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને '%s' માં નકલ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુની નકલને પાછી લાવો (_U)"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓની નકલને પાછી લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુની નકલ કરવાનુ ફરી શરૂ કરો (_R)"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓની નકલ કરવાનુ ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "'%s' કાઢી નાંખો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' ની નકલ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "નકલ પાછી લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "નકલ કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d નકલ થયેલ વસ્તુને કાઢી નાંખો"
+msgstr[1] "%d નકલ થયેલ વસ્તુઓને કાઢી નાંખો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને %s' માં નકલ કરો"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને '%s' માં નકલ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને નકલ કરવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને નકલ કરવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુને નકલ કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓને નકલ કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' ની નકલ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "નકલ કરવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "નકલ કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુ માટે કડીઓને કાઢી નાંખો"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓ માટે કડીઓને કાઢી નાંખો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d વસ્તુ માટે કડીઓને બનાવો"
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓ માટે કડીઓને બનાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "'%s' માં કડીને કાઢી નાંખો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "'%s' માં કડીને બનાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "કડીને બનાવવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "કડીને બનાવવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "ખાલી ફાઇલ '%s' ને બનાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "ખાલી ફાઇલને બનાવવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "ખાલી ફાઇલને બનાવવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "નવાં ફોલ્ડર '%s' ને બનાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "ફોલ્ડર બનાવવાનું પાછુ લાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "ફોલ્ડરને બનાવવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "ટૅમ્પલેટમાંથી નવી ફાઇલ '%s' ને બનાવો "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "ટૅમ્પલેટમાંથી બનાવવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "ટૅમ્પલેટમાંથી બનાવવાનુ ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' તરીકે '%s' નુ નામ બદલો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "નામ બદલવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "નામ બદલવાનુ ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "કચરાપેટીમાં %d વસ્તુને ખસેડો"
+msgstr[1] "કચરાપેટીમાં %d વસ્તુઓને ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' ને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં '%s' ને ખસેડો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "કચરાપેટી પાછી લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "કચરાપેટી ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' માં બંધ થયેલ વસ્તુઓની મૂળભૂત પરવાનગીઓને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' માં બંધ થયેલ વસ્તુઓની પરવાનગીઓને સુયોજિત કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "પરવાનગીઓમાં ફેરફાર કરવાનું પાછુ લાવો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "પરવાનગીઓમાં ફેરફાર કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ની મૂળભૂત પરવાનગીઓને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ની પરવાનગીઓને સુયોજિત કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' નાં જૂથને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' નાં જૂથને સુયોજિત કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "જૂથમાં ફેરફાર કરવાનું રદ કરો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "જૂથમાં ફેરફાર કરવાનું ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' નાં માલિકને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' માં '%s' નાં માલિકને પુન:સુયોજિત કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "માલિકને ફેરફારકરવાનું રદ કરો (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "માલિકમાં ફેરફાર ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "\"%s\" નું મૂળભૂત સ્થાન નક્કી કરી શકાયુ નહિં "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "વસ્તુ કચરાપેટીમાંથી પુનઃસંગ્રહી શકાશે નહિં"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "જ્યારે “%s\" ને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "કાર્યક્રમ ઉમેરી શક્યા નહિં"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "સંગઠન ભૂલી શક્યા નહિં"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "સંગઠન ભૂલી જાઓ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "ભૂલ જ્યારે મૂળભૂત કાર્યક્રમ તરીકે “%s\" ને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "મૂળભૂત તરીકે સુયોજીત કરી શક્યા નહિં"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s દસ્તાવેજ"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "ની સાથે પ્રકાર “%s\" ની બધી ફાઇલો ને ખોલો"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "“%s” ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ અને પ્રકાર \"%s\" ની બીજી ફાઇલો ને પસંદ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "ઉમેરો (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "માફ કરજો, પરંતુ તમે દૂરસ્થ સાઈટમાંથી આદેશો ચલાવી શકો નહિં."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી ત્યાં છોડોં. "
+"છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "વિગતો: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "શોધો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "\"%s\" માટે શોધ કરો"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "સૂચિત શોધને સમાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં નવી ખૂલેલી ટેબો ક્યાં મૂકવી."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"જો \"after_current_tab\" માં સુયોજીત હોય, તો પછી નવી ટેબો વર્તમાન ટેબ પછી દાખલ "
+"કરવામાં આવે છે. જો \"end\" માં સુયોજીત હોય, તો પછી નવી ટેબો ટેબ યાદીના અંતે ઉમેરવામાં "
+"આવે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "હંમેશા સ્થાન પ્રવેશ વાપરો, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"જો સાચું સુયોજિત હોય, તો પછી નોટિલસ બ્રાઉઝર વિન્ડો સ્થાન સાધનપટ્ટી માટે હંમેશા "
+"લખાણવાળો ઈનપુટ પ્રવેશ વાપરશે, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"જ્યારે ફાઈલો કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે, અથવા કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી "
+"માટે પૂછવું"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"જો તમે ખરું સુયોજીત કરો, તો પછી નોટિલસ તમને ખાતરી માટે પૂછશે જ્યારે પણ તમે ફાઈલો "
+"કાઢવાનો પ્રયાસ કરો, કે કચરાપેટી ખાલી કરવાનો પ્રયાસ કરો."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને તેની જગ્યાએથી "
+"કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી "
+"રાખીને કરવો."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ "
+"હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી બતાવવી. જો \"માત્ર-"
+"સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી બતાડવી. "
+"જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા કરવી "
+"નહિ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા "
+"માટે \"દ્વિ\" છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું (એક અથવા બે "
+"ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું "
+"કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે "
+"પ્રદર્શિત કરવા માટે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "અજ્ઞાત માઇમ પ્રકારો માટે પેકેજ સ્થાપનારને બતાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"ક્યાંતો અજ્ઞાત માઇમ પ્રકાર ખોલેલ છે તે સ્થિતિમાં વપરાશકર્તા પેકેજ સ્થાપનાર સંવાદને બતાવો, "
+"તેને સંભાળવા કાર્યક્રમ માટે શોધવા માટે ક્રમમાં."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં વધારાનાં માઉસ બટન ઘટનાઓને વાપરો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ કે જેની પાસે \"Forward\" અને \"Back\" બટનો છે, આ કી નક્કી કરશે "
+"જો કોઇપણ ક્રિયા Nautilus ની અંદર લીધેલ છે જ્યારે ક્યાંતો દબાયેલ છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Forward\" આદેશને સક્રિય કરવા માટે માઉસ બટન"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ માટે કે જેની પાસે \"Forward\" અને \"Back\", બટનો છે, આ કી "
+"સુયોજિત કરશે કે જે બટન બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Forward\" આદેશને સક્રિય કરે છે. શક્ય કિંમતોની "
+"સીમા 6 અને 14 ની વચ્ચે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Back\" આદેશને સક્રિય કરવા માટે માઉસ બટન"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ માટે કે જેની પાસં \"Forward\" અને \"Back\" માટે બટનો છે, આ કી "
+"સુયોજિત હશે કે જે બટન બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Back\" આદેશને સક્રિય કરે છે. શક્ય કિંમતો ની સીમા "
+"6 અને 14 ની વચ્ચે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"ચિત્રની ફાઇલને મોટા ચિહ્ન તરીકે બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે "
+"સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. "
+"જો \"માત્ર-સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે મોટા "
+"ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય "
+"ચિંતા કરવી નહિ, માત્ર સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો. નામ શું સૂચન કરી શકે છે છતાં, આ કોઈપણ "
+"પૂર્વદર્શન કરી શકાય તેવી ફાઇલ પ્રકારને લાગુ પડે છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ સુયોજન "
+"કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો "
+"સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દૃશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા પહેલા "
+"ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભૂત ક્રમ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"ચિહ્ન દૃશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"name\", \"size\", \"type\" અને "
+"\"mtime\" છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
+"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
+"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા "
+"ક્રમમાં ગોઠવાશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "મૂળભૂત ફોલ્ડર દર્શક"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"જ્યારે ફોલ્ડર એ આ દર્શકની મુલાકાત લેવાયેલ હોય એ વપરાય જ્યાં સુધી તમે તે વ્યક્તિગત ફોલ્ડર "
+"માટે અન્ય દેખાવ પસંદ કરેલ હોય. શક્ય કિંમતો \"list-view\", અને \"icon-view\" છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"આ કી અપ્રચલિત થયેલ અને અવગણેલ છે. \"org.gtk.Settings.FileChooser\" માંથી \"show-"
+"hidden\" કી હવે તેને બદલે વાપરેલ છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "બલ્ક નામ બદલી ઉપયોગીતા"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"જો સુયોજિત હોય તો, Nautilus પસંદ થયેલ ફાઇલોની URIs ને જોડશે અને બલ્ક નામ બદલવા માટે "
+"આદેશ વાક્ય તરીકે પરિણામ વર્તે છે. બ્લક નામ બદલાનાં કાર્યક્રમો તેની એક્યુટેબલ નામ અને કોઇપણ "
+"આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની જગ્યાથી અલગ થયેલ શબ્દમાળા માટે કીને સુયોજિત કરીને આ કીમાં તેઓની જાતે "
+"રજીસ્ટર કરી શકે છે. જો એક્યુટેબલ નાં સંપૂર્ણ પાથમાં સુયોજિત નથી, તે શોધ પાથ માટે શોધેલ હશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"ચિહ્નના દૃશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું "
+"મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો આ છે: \"size\", \"type\", "
+"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", અને \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "મૂળભૂત થમ્બનેઈલ ચિહ્ન માપ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં થમ્બનેઈલ માટે ચિહ્નનું મૂળભૂત માપ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "લખાણ Ellipsis મર્યાદા"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"ઇન્ટિજર સ્પષ્ટ કરે છે કેવી રીતે ફાઇલ નામોનાં લાંબા ભાગો ડેસ્કટોપ પર એલિપ્સો દ્દારા બદલાયેલ "
+"હોવા જોઇએ, નાનાં મોટા કરવાનાં સ્તર પર આધાર રાખી રહ્યુ છે. દરેક નોંધણીના યાદી ફોર્મ "
+"\"Zoom Level:Integer\" ની છે. દરેક સ્પષ્ટ થયેલ નાનાં મોટા કરવાનાં સ્તર માટે, જો આપેલ "
+"ઇન્ટિજર ૦ કરતા વધારે હોય તો, ફાઇલ નામ લીટીઓનાં આપેલ નંબર થી વધશે નહિં. જો ઇન્ટિજર ૦ "
+"અથવા તેનાંથી નાનું હોય તો, મર્યાદા સ્પષ્ટ થયેલ નાનું મોટા સ્તર પર લદાયેલ નથી. કોઇપણ સ્પષ્ટ "
+"થયેલ નાનાં મોટા સ્તર વગર ફોર્મ \"Integer\" ની મૂળભૂત નોંધણી ને પણ પરવાનગી આપેલ છે. તે "
+"બધા બીજા નાનાં મોટા સ્તરો માટે લીટીઓનાં મહત્તમ નેબરને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. ઉદાહરણો: ૦ - "
+"હંમેશા વધારે લાંબી ફાઇલ નામો દર્શાવે છે; 3 - ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇ નામો જો તેઓ ત્રણ લીટીઓને "
+"વધારે છે; smallest:5,smaller:4,0 - ટૂકામાં ટૂંકી ફાઇલ નામો જો તેઓ નાનાં મોટા સ્તર "
+"\"smallest\" માટે પાંચ લીટીઓને વધારે છે. ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇલ નામો જો તેઓ નાનાં મોટા સ્તર "
+"\"smaller\" માટે ચાર લીટીઓને વધારે છે. બીજા નાનાં મોટા સ્તરો માટે ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇલ "
+"નામો બનાવો નહિં. ઉપલ્બધ નાનાં મોટા સ્તરો: smallest (33%), smaller (50%), small "
+"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "યાદી દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "યાદી દૃશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "યાદી દૃશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "યાદીમાં દેખાતો સ્તંભનો મૂળભૂત ક્રમ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "યાદી દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભૂત સ્તંભનો ક્રમ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ટ્રી દૃશ્યને વાપરો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "ક્યાંતો સીધી યાદીને બદલે યાદી દૃશ્ય શોધ માટે ટ્રી એ વાપરવુ જોઇએ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ડેસ્કટોપ પર ચિહ્નો માટે વાપરેલ ફોન્ટ વર્ણન."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન ડેસ્કટોપ પર દેખાય છે"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય, તો નેટવર્ક સર્વરો દૃશ્ય સાથે કડી કરતા ચિહ્નને ડેસ્કટોપ પર "
+"મૂકવામાં આવશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
+"શકાશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન નામ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"આ નામ સુયોજીત કરી શકાશે જો તમને ડેસ્કટોપ પર નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ નામ "
+"જોઈએ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"ઇન્ટિજર સ્પષ્ટ કરે છે કેવી રીતે ફાઇલ નામોનાં લાંબા ભાગો ડેસ્કટોપ પર એલિપ્સો દ્દારા બદલાયેલ "
+"હોવા જોઇએ. જો નંબર એ ૦ કરતા વધારે છે, ફાઇલ નામ લીટીઓનાં આપેલ નંબર થી વધશે નહિં. જો "
+"નંબર એ ૦ અથવા તેનાં કરતા નાનો હોય તો, મર્યાદા એ દર્શાવેલ લીટીઓનાં નંબર પર લાદેલ નથી."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "ફેરફાર પર પાશ્ર્વભાગ ઝાંખો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "જો true તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, Nautilus ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "નેવિગેશન વિન્ડો માટે ભૂમિતિ શબ્દમાળા."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"શબ્દમાળા સંગ્રહ થયેલ ભૂમિતિને સમાવી રહી છે અને નેવિગેશન વિન્ડો માટે શબ્દમાળા સાથે અનુબદ્દ કરે "
+"છે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "શું નેવિગેશન વિન્ડો મહત્તમ હોવી જોઇએ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "શું મૂળભૂત રીતે નેવિગેશન વિન્ડો મહત્તમ હોવી જોઇએ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભૂત પહોળાઇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "ઈમેઈલ…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#| msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલને મોકલો"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#| msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલોને મોકલો..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "અરે! કંઇક ખોટુ થઉ ગયુ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"જરૂરી ફોલ્ડરને બનાવવાનું અસમર્થ, મહેરબાની કરીને નીચેનાં ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી "
+"એવી રીતે સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"જરૂરી ફોલ્ડરોને બનાવવાનું અસમર્થ, મહેરબાની કરીને નીચેનાં ફોલ્ડરો બનાવો, અથવા તેની "
+"પરવાનગી એવી રીતે સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:354
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 એ આ ડિરેક્ટરીને અપ્રચલિત થયેલ છે અને ~/.config/nautilus માં આ રૂપરેખાંકનને "
+"સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરેલ છે"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:702
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check એ બીજા વિકલ્પો સાથે વાપરી શકાતા નથી."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:709
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit એ URIs સાથે વાપરી શકાતુ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:717
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select એ ઓછામાં ઓછુ URI સાથે વાપરવુ જ જોઇએ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop અને --force-desktop ને ભેગુ વાપરી શકાતુ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:808
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ભૂમિતિ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "પ્રક્રિયાની આવૃત્તિ ને બતાવો."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "ખાસ URIs ને શોધવા માટે નવી વિન્ડોને હંમેશા ખોલો"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:821
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:823
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ડેસ્કટોપને કદી સંચાલિત કરો નહિં (GSettings પસંદગીને અવગણો)"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:825
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ડેસ્કટોપને હંમેશા સંચાલિત કરો (GSettings પસંદગીને અવગણો)"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:827
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "નોટિલસ બંધ કરો."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "મુખ્ય ફોલ્ડરમાં ખાસ URI ને પસંદ કરો."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:830
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:906
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "કાર્યક્રમનું રજીસ્ટર કરી શક્યા નહિં"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "નવી વિન્ડો (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "સર્વર સાથે જોડાવો (_S)..."
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "મદદ (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "ના વિશે (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"કાર્યક્રમ શરૂ કરવામાં અસમર્થ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "કાર્યક્રમને સ્થિત કરવાનું અસમર્થ"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "અરે! આ સોફ્ટવેરને ચલાવતી વખતે ભૂલ હતી."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "“%s” આપોઆપ શરૂ કરવા માટેનું સોફ્ટવેર સમાવે છે. શું તમે તેને ચલાવવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "જો તમે આ સ્થાનનો વિશ્ર્વાસ ન કરો અથવા ખાતરી ન હોય તો, રદ કરો બટન પર દબાવો."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "ચલાવો (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "બુકમાર્કો"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "દૂર કરો"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "ઉપર ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "નીચે ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "નામ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "સ્થાન (_L)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "_Manually"
+msgstr "જાતે (_M)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Name"
+msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Size"
+msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By _Type"
+msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#| msgid "By Access Date"
+msgid "By _Access Date"
+msgstr " પ્રવેશ તારીખ દ્દારા (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "હારમાળામાં પ્રવેશ તારીખ દ્દારા ચિહ્નોને ક્રમમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "ટ્રેશ સમય દ્દારા (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "હારમાળામાં કચરાપેટી સમય દ્દારા ચિહ્નોને ક્રમમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "અનુરૂપતા દ્વારા શોધ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:523
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "ચિહ્ન દેખાવ"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "સ્થાનને વાપરવાનું અસમર્થ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "સ્થાનને દર્શાવવાનું અસમર્થ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "છાપો પરંતુ URI ને ખોલો નહિં"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"સર્વર માઉન્ટ સાથે જોડાણ ઉમેરો"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+#| msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "આ ફાઇલ સર્વર પ્રકાર ઓળખાયેલ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "આ સરનામાં જેવુ લાગતુ નથી."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "ઉદાહરણ તરીકે, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "દૂર કરો (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "બધુ સાફ કરો (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "સર્વર સરનામું (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "તાજેતરનાં સર્વરો (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_m)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "નામ દ્દારા ડેસ્કટોપને સંચાલિત કરો (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"ચિહ્નોની જગ્યા ફરીથી સુયોજિત કરો તેમને વિન્ડોમાં વ્યવસ્થિત બંધબેસાડવા માટે અને ઓવરલેપીંગ "
+"ટાળો"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "ચિહ્નનું માપ બદલો…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "માપ બદલી શકાય તેવા પસંદ થયેલ ચિહ્નને બનાવો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "તેનાં મૂળભૂત માપમાં દરેક પસંદ થયેલ ચિહ્નને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "ટિપ્પળી"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "વર્ણન"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "આદેશ"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "ડૅસ્કટોપ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "\"%s\" માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી. કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધા જ સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરી શક્યા નહિં: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "આ સ્થાનને દર્શાવી શક્યા નહિં."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "\"%s\" નું જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "માફ કરો, \"%s\" નો માલિક બદલી શકતા નથી: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરૂરી પરવાનગી નથી."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "નામ “%s\" એ ઘણું લાંબુ છે. મહેરબાની કરીને વિવિધ નામ વાપરો."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+msgid "None"
+msgstr "કંઈ નહિં"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "ફાઇલ પસંદગીઓ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "મૂળભૂત દૃશ્ય"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો (_A):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય મૂળભૂત"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર (_z):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "યાદી દૃશ્યના મૂળભૂત"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર (_e):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "દૃશ્યો"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "વર્તણુક"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે એક ક્લિક (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે બમણું ક્લિક કરો (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઇલો"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને જુઓ (_V)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "કચરાપેટી"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "ચિહ્ન કેપ્શનો"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે જાણકારી "
+"દેખાશે."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+msgid "List View"
+msgstr "યાદી દૃશ્ય"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "ટ્રીમાં નેવિગેશન ફોલ્ડર"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "પ્રદર્શિત કરો"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "સ્તંભોની યાદી"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો (_t):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+msgid "Folders"
+msgstr "ફોલ્ડર"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "પૂર્વદર્શન"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "હંમેશા"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "ક્યારેય નહિં"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "નામ પ્રમાણે"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "માપ પ્રમાણે"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "સુધારેલ તારીખ પ્રમાણે"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "પ્રવેશ તારીખ દ્દારા"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ટ્રૅશ્ડ તારીખ દ્વારા"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "૩૩%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "૫૦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "૬૬%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "૧૦૦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "૧૫૦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "૨૦૦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "૪૦૦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "૧૦૦ KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "૫૦૦ KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "૧ MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "૩ MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "૫ MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "૧૦ MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "૧૦૦ MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "ચિત્ર પ્રકાર"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d પિક્સેલ"
+msgstr[1] "%d પિક્સેલ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "પહોળાઇ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "ઊંચાઇ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "શીર્ષક"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "લેખક"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "કોપીરાઈટ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "પર બનાવેલ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "ના દ્વારા બનેલુ"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "જાહેરાત"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "ચેતવણી"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "સ્ત્રોત"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "કેમેરા મોડેલ"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "તારીખ લીધી હતી"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "તારી ડિજીટાઈઝ થઈ ગઈ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "પ્રદર્શિત સમય"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "શરુઆતની કિંમત"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ઝબકારો થયો"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "સોફ્ટવેર"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "મુખ્ય શબ્દો"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "બનાવનાર"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "ક્રમાંકન"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Loading…"
+msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ખાલી)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "મૂળભૂત વાપરો"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s દૃશ્ય સ્તંભો"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "દૃશ્યમાન સ્તંભો (_C)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
+msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
+msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે. શું તેને કચરાપેટીમાં ખસેડવી છે?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "આ કડી વાપરી શકતા નથી કારણ કે તેને કોઈ લક્ષ્ય નથી."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી કારણ કે તેનું લક્ષ્ય \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "આ %d અલગ ટેબ ખોલશે."
+msgstr[1] "આ %d અલગ ટેબો ખોલશે."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "\"%s\" દર્શાવી શક્યા નહિં."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "ફાઈલ અજ્ઞાત પ્રકારની છે"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "કાર્યક્રમો માટે શોધવાનો પ્રયાસ કરવામાં આંતરિક ભૂલ હતી:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "કાર્યક્રમ માટે શોધવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી.\n"
+"શું તમે આ ફાઇલને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ માટે શોધવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "અવિશ્વાસુ કાર્યક્રમ લોન્ચર"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"કાર્યક્રમ લોન્ચર \"%s\" વિશ્વાસુ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ નથી. જો તમને આ ફાઈલના સ્રોત વિશે "
+"ખબર નહિં હોય, તો તેને લોન્ચ કરવાનું અસુરક્ષિત હોઈ શકે."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "ગમે તે રીતે લોન્ચ કરો (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "વિશ્વાસુ તરીકે ચિહ્નિત કરો (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "આ %d અલગ કાર્યક્રમ ખોલશે."
+msgstr[1] "આ %d અલગ કાર્યક્રમો ખોલશે."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "સ્થાનને શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d વસ્તુ ખોલી રહ્યા છીએ."
+msgstr[1] "%d વસ્તુઓ ખોલી રહ્યા છીએ."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "ટેબ બંધ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયાઓ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "વિગતોને બતાવો"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d ફાઇલ કાર્ય સક્રિય"
+msgstr[1] "%'d ફાઇલ કાર્યો સક્રિય"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "બધી ફાઇલની ક્રિયાઓ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઇ ગઇ છે"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "તમે એક સમયે એક કરતાં વધુ વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન સોંપી શકો નહિં!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "નામ (_N):"
+msgstr[1] "નામો (_N):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "ગુણધર્મો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ગુણધર્મો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "nothing"
+msgstr "કંઇ જ નહી"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+msgid "unreadable"
+msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d વસ્તુ, માપ %s સાથે"
+msgstr[1] "%'d વસ્તુઓ, માપ %s સાથે"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+msgid "Contents:"
+msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+msgid "used"
+msgstr "વપરાયેલ"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+msgid "free"
+msgstr "મુક્ત"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "કુલ ક્ષમતા:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ પ્રકાર:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+msgid "Basic"
+msgstr "આધારભૂત"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+msgid "Link target:"
+msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+msgid "Location:"
+msgstr "સ્થાન:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+msgid "Volume:"
+msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+msgid "Accessed:"
+msgstr "વાપરેલ છે:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+msgid "Modified:"
+msgstr "સુધારેલ છે:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+msgid "Free space:"
+msgstr "ખાલી જગ્યા:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+msgid "no "
+msgstr "ના "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+msgid "list"
+msgstr "યાદી"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "read"
+msgstr "વાંચો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+msgid "create/delete"
+msgstr "બનાવો/કાઢી નાંખો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "write"
+msgstr "લખો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+msgid "access"
+msgstr "વપરાશ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "List files only"
+msgstr "માત્ર ફાઈલોની જ યાદી આપો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+msgid "Access files"
+msgstr "ફાઈલો વાપરો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ફાઈલો બનાવો અને કાઢી નાંખો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "Read-only"
+msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+msgid "Read and write"
+msgstr "લખો અને વાંચો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "Access:"
+msgstr "વપરાશ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+msgid "Folder access:"
+msgstr "ફોલ્ડર પ્રવેશ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+msgid "File access:"
+msgstr "ફાઈલ પ્રવેશ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+msgid "_Owner:"
+msgstr "માલિક (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+msgid "Owner:"
+msgstr "માલિકી:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+msgid "_Group:"
+msgstr "જૂથ (_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+msgid "Group:"
+msgstr "જૂથ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+msgid "Others"
+msgstr "અન્ય"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+msgid "Execute:"
+msgstr "ચલાવો:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલને કાર્યક્રમ તરીકે પરવાનગી આપો (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "બંધિત ફાઈલો માટે પરવાનગીઓ બદલો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+msgid "Change"
+msgstr "બદલો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+msgid "Others:"
+msgstr "અન્ય:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+msgid "Security context:"
+msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "બંધિત ફાઈલો માટે પરવાનગીઓ બદલો…"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ નક્કી કરી શક્યા નહિં."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+msgid "Open With"
+msgstr "ની સાથે ખોલો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન પસંદ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#| msgid "Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
+msgid "_Open"
+msgstr "ખોલો (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "દસ્તાવેજો"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "સંગીત"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "ચિત્ર"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "સમજૂતી"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "લખાણ ફાઈલ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "પ્રકાર પસંદ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "પસંદ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+msgid "Any"
+msgstr "કોઈ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
+msgstr "અન્ય પ્રકાર..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "શોધ માટેની આ વિચારધારા બદલો"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "હાલનું"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "બધી ફાઇલો"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "આ શોધમાં નવી વિચારધારા ઉમેરો"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "આ ફોલ્ડરમાં ફાઇલો નવાં દસ્તાવેજ મેનુમાં દેખાશે."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી સ્ક્રિપ્ટ મેનુમાં દેખાશે."
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+msgid "Location options"
+msgstr "સ્થાન વિકલ્પો"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+msgid "View options"
+msgstr "વિકલ્પો જુઓ"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "પુનઃસંગ્રહો"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "તેનાં મૂળભૂત સ્થાનમાં પસંદ થયેલ વસ્તુઓને પુન:સંગ્રહો"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "ખાલી"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "આ %'d અલગ ટેબ ખોલશે."
+msgstr[1] "આ %'d અલગ ટેબો ખોલશે."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "આ %'d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
+msgstr[1] "આ %'d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+msgid "_Select"
+msgstr "પસંદ કરો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "ભાત (_P):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
+msgid "Examples: "
+msgstr "ઉદાહરણો: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
+msgid "Save Search as"
+msgstr "શોધ આ રીતે સંગ્રહો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+msgid "_Save"
+msgstr "સંગ્રહો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
+msgid "Search _name:"
+msgstr "શોધ નામ (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
+msgid "_Folder:"
+msgstr "ફોલ્ડર (_F):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "શોધ સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 એ આ ડિરેક્ટરીને અપ્રચલિત થયેલ છે અને ~/.local/share/nautilus માં આ "
+"રૂપરેખાંકનને સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરેલ છે"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
+msgid "Content View"
+msgstr "વિષયસૂચી દૃશ્ય"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરનો દેખાવ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે"
+msgstr[1] "%'d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d વસ્તુ ધરાવતી)"
+msgstr[1] "(%'d વસ્તુઓ ધરાવતી)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(કુલ %'d વસ્તુ ધરાવતી)"
+msgstr[1] "(કુલ %'d વસ્તુઓ ધરાવતી)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d વસ્તુ પસંદ થયેલ છે"
+msgstr[1] "%'d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે"
+msgstr[1] "%'d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s સાથે ખોલો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
+msgstr[1] "પસંદ કરેલ વસ્તુઓને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "ટૅમ્પલેટ “%s\" માંથી નવા દસ્તાવેજને બનાવો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "ખસેડવાનું અંતિમમુકામ પસંદ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "નકલ અંતિમમુકામ પસંદ કરો"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s” ને દૂર કરવામાં અસમર્થ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s” ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ડ્રાઇવને બંધ કરવાનું અસમર્થ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "New _Document"
+msgstr "નવો દસ્તાવેજ (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "New _Folder"
+msgstr "નવું ફોલ્ડર (_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "પસંદગી સાથે નવું ફોલ્ડર"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુઓને સમાવતા નવા ફોલ્ડરને બનાવો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "વસ્તુનું સ્થાન પસંદ કરો (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "આ વિન્ડોમાં પસંદ થયેલ વસ્તુનાં સ્થાનને ખોલો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો (_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "દરેક પસંદિત વસ્તુને નવી ટેબમાં ખોલો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ (_A)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલો ખસેડો અથવા નકલ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Copy To…"
+msgstr "માં નકલ કરો..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "બીજા સ્થાનમાં પસંદ થયેલ ફાઇલોની નકલ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Move To…"
+msgstr "માં ખસેડો…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "બીજા સ્થાનમાં પસંદ થયેલ ફાઇલોને ખસેડો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓ પસંદ કરો (_t)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "પસંદગીને ઉલટાવો (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "બધુ પસંદ કરો અને વસ્તુઓ કે જે હાલમાં પસંદ થયેલ નથી"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "કડી બનાવો (_k)"
+msgstr[1] "કડીઓ બનાવો (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "નામ બદલો (_m)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "વોલપેપર તરીકે સુયોજિત કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "વસ્તુને વોલપેપર બનાવો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "_Restore"
+msgstr "પુનઃસંગ્રહો (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "_Undo"
+msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "છેલ્લી ક્રિયાને પાછી લાવો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "_Redo"
+msgstr "ફરી શરૂ કરો (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયાને ફરી શરૂ કરો"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "દૃશ્યને ફરીથી મૂળભૂત માટે સુયોજિત કરો (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"આ દૃશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત "
+"કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Mount"
+msgstr "માઉન્ટ કરો (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "_Unmount"
+msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "_Eject"
+msgstr "બહાર કાઢો (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બહાર કાઢો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
+msgid "_Start"
+msgstr "શરૂ કરો (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને શરૂ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "અટકાવો (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બંધ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "મીડિયાને શોધો (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવમાં મીડિયાને શોધો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમનું માઉન્ટ દૂર કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ને શરૂ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ને બંધ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ફાઈલ ખોલો અને વિન્ડ બંધ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "શોધ સંગ્રહો (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "ફેરફાર કરેલ શોધ સંગ્રહો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "શોધને આ રીતે સંગ્રહો (_v)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "વર્તમાન શોધને ફાઈલ તરીકે સંગ્રહો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "આ ફોલ્ડરને નવી ટેબમાં ખોલો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr "પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલોને આ ફોલ્ડરમાં કાપો કે નકલ કરો આદેશ દ્વારા ખસેડો કે નકલ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "આ ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "આ ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, કચરાપેટીમાં ખસેડ્યા વિના"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને શરૂ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને બંધ કરો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપાયેલ ફાઈલોનું પ્રદર્શન બદલો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો અથવા તેની વ્યવસ્થા કરો"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
+msgid "_Scripts"
+msgstr "સ્ક્રિપ્ટો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને શરૂ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
+msgid "_Connect"
+msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવમાં જોડાવો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને શરૂ કરો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને શરૂ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "જોડાણને તોડો (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ મારો (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને તાળુ મારો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવ સાથે જોડાવો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવ ને શરૂ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને તાળુ મારો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "કાયમ માટે કાઢી નાંખો (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કાયમ માટે કાઢી નાંખો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "પસંદગી સાથે નવું ફોલ્ડર (%'d વસ્તુ)"
+msgstr[1] "પસંદગી સાથે નવું ફોલ્ડર (%'d વસ્તુઓ)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s સાથે ખોલો (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
+msgid "Run"
+msgstr "ચલાવો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
+msgstr[1] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "%'d નવી ટેબમાં ખોલો (_T)"
+msgstr[1] "%'d નવી ટેબોમાં ખોલો (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "તાજેતરમાંથી દૂર કરો (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "તાજેતરનાં વાપરેલ યાદીમાંથી દરેક પસંદ થયેલ વસ્તુને દૂર કરો"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "મૂકેલ Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "છોડી દીધેલ માહિતી"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "બંધારણ (_F)..."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
+msgid "_New Tab"
+msgstr "નવુ ટૅબ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ડાબે ટેબને ખસેડો (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "જમણે ટેબને ખસેડો (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ટેબ બંધ કરો (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2290
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "તમારી ફાઇલોને વાપરો અને સંચાલિત કરો."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2299
+msgid "translator-credits"
+msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "બંધ કરો (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "વર્તમાન સ્થાન લાવવાનું અટકાવો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "વર્તમાન સ્થાન પુનઃલાવો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "મોટુ કરો (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "દેખાવ માપ ને વધારો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "નાનુ કરો (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "દેખાવ માપને ઘટાડો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "સામાન્ય માપ (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "સામાન્ય દેખાવ માપ ને વાપરો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "ઘર (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ફોલ્ડર કોલો"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr "નવુ ટેબ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી ટેબને ખોલો"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "પાછા જાઓ (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "સ્થાન દાખલ કરો (_L)..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "ખોલવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરો"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "આ સ્થાનને બુકમાર્ક કરો"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "બુકમાર્કો (_B)..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો અને દર્શાવો"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "પહેલાનાં ટેબને સક્રિય કરો"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "પછીનાં ટેબને સક્રિય કરો"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "ડાબેથી હાલનાં ટેબને ખસેડ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "જમણેથી હાલનાં ટેબને ખસેડો"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "બાજુ પટ્ટી બતાવો (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "ફાઈલો માટે શોધો (_S)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "નામ દ્દારા દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરોને શોધો"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid "List"
+msgstr "યાદી"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "View items as a list"
+msgstr "યાદી તરીકે વસ્તુઓને જુઓ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "ચિહ્નોની જાળી તરીકે વસ્તુઓને જુઓ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "ઉપર (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "સ્થાનને લાવવાનું અસમર્થ"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "આ ફોલ્ડરનાં સમાવિષ્ટોને દર્શાવવાનું અસમર્થ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "આ સ્થાન ફોલ્ડર તરીકે દેખાતુ નથી."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "સૂચિત ફાઇલને શોધવાનું અસમર્થ. મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” સ્થાનો આધારભૂત નથી."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "આ પ્રકારના સ્થાન સંભાળવાનું અસમર્થ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "સૂચિત સ્થાનમાં પ્રવેશવાનું અસમર્થ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "સૂચિત સ્થાનમાં પ્રવેશવા માટે તમારી પાસે પરવાનગીઓ નથી."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "સૂચિત સ્થાનને શોધવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને જોડણી અથવા નેટવર્ક સુયોજનો ચકાસો."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "અસંચાલિત થયેલ ભૂલ સંદેશો: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr "શોધી રહ્યા છે..."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ઓડિયો CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ઓડિયો DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "વિડિયો DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "વિડિયો CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "મુખ્ય વિડિયો CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ફોટો CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ચિત્ર CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "ડિઝિટલ ફોટોને સમાવે છે"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "સંગીતને સમાવે છે"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "સોફ્ટવેરને સમાવે છે"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "\"%s\" તરીકે મળ્યુ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "સંગીત અને ફોટોને સમાવે છે"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "ફોટો અને સંગતને સમાવે છે"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "ની સાથે ખોલો:"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "ઈનપુટની પધ્ધિતઓ"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)"
+
+#~| msgid "Send To..."
+#~ msgid "Send To…"
+#~ msgstr "ને મોકલો…"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry એ એક કરતા વધારે URI સાથે વાપરી શકાતુ નથી."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમ બ્રાઉઝ કરો"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવો (_S)"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "સ્થાન દાખલ કરો (_L)"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "ફાઇલો વિશે (_A)"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "ચિહ્નો (_I)"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ચિહ્ન દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "ચિહ્ન દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "આ ફાઇલ સર્વર પ્રકારને ઓળખો નહિં"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવને શરૂ કરતી વખતે તેમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "યાદી (_L)"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "યાદી દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "યાદી દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "યાદી દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "ઉપકરણો"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "જગ્યાઓ"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "તાજેતરનું"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "તાજેતરની ફાઇલો"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "ફોલ્ડરમાં તમારા ડેસ્કટોપનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "કચરાપેટીને ખોલો"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "%s ને માઉન્ટ અને ખોલો"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "નેટવર્ક"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "નેટવર્ક બ્રાઉઝ કરો"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "નેટવર્કનાં સમાવિષ્ટોને બ્રાઉઝ કરો"
+
+#~| msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "નેટવર્ક સર્વર સરનામામાં જોડાવો"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "પાવર ચાલુ કરો (_P)"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "ડ્રાઇવને જોડો (_C)"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો (_D)"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને શરૂ કરો (_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને બંધ કરો (_S)"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "%s ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "%s ને મીડિયા ફેરફારો માટે પોલ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%s બંધ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
+
+#~| msgid "Re_name"
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "ફરીથી નામ આપો…"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "કમ્પ્યૂટર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "બધા વિષયો (_A)"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "ફાઇલો માટે શોધો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "ફાઇલ નામ અને પ્રકાર પર આધારિત ફાઇલોને સ્થિત કરો. પછીનાં વપરાશ માટે તમારા શોધોને "
+#~ "સંગ્રહો."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ક્રમમાં ગોઠવો"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "નામ, માપ, પ્રકાર દ્દારા ફાઇલોને ગોઠવો, અથવા જ્યારે તેઓ બદલાયેલ હતી."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "ગુમ થયેલ ફાઇલને શોધો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ મદદનોને અનૂસરો જો તમે ફાઇલને શોધી શકતા ન હોય તો જે તમે બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ કરેલ "
+#~ "છે."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "ફાઇલોને પરિવહન કરો અને વહેંચો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr "ફાઇલ સંચાલકમાંથી તમારા સંપરોક અને ઉપકરણોમાં ફાઇલોનું સરળતાથી પરિવહન થાય છે."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર અથવા વહેંચાયેલ ડિસ્ક સાથે જોડો"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો true તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં "
+#~ "આવશે. સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલ અથવા "
+#~ "tilde (~) સાથે અંત થતી બેકઅપ ફાઇલો હશે."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "નામ બદલો..."
+
+#~| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "બંધિત ફાઈલો માટે પરવાનગીઓ બદલો..."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "ખાલી દસ્તાવેજ (_E)"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર નવા ખાલી દસ્તાવેજને બનાવો"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓને પસંદ કરો (_t)..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..."
+
+#~| msgid "Open _Location..."
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "સ્થાન દાખલ કરો (_L)..."
+
+#~| msgid "_Bookmarks"
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "બુકમાર્કો (_B)..."
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "પ્રોમ્પ્ટને આપમેળે ચલાવો"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં."
+
+#~| msgid "SELinux Context"
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ"
+
+#~| msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "ફાઇલનું સુરક્ષા સંદર્ભ"
+
+#~| msgid "Home"
+#~ msgid "me"
+#~ msgstr "મને"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "કડી"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "ફાઈલ \"%B\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "બીજા કાર્યક્રમોને બતાવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય કરે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે "
+#~ "આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને બતાવવા માટેની ગતિ સમજૂતી. જો "
+#~ "\"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો પણ હંમેશા "
+#~ "પૂર્વદર્શન બતાવવું. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક "
+#~ "ફાઇલ સિસ્ટમ માટે પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન "
+#~ "માહિતી વાંચવા માટે ક્યારેય વિચારવુ નહિ."
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "ફાઈલ ગુણધર્મ સંવાદમાં અદ્યતન પરવાનગીઓ બતાવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પરવાનગીઓમાં એકદમ unix-જેવી "
+#~ "રીતે ફેરફાર કરવા અને દર્શાવવા માટે પરવાનગી આપે છે, અમુક વધુ વિકલ્પોનો વપરાશ આપીને."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી "
+#~ "રીતે સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "પ્રક્રિયા ને આપમેળે ચલાવવાનું શરૂ કરવામાં ભૂલ: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "પ્રક્રિયાને આપમેળે ચલાવવાનું શોધી શકાયુ નથી"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>સોફ્ટવેર ને ચલાવવા દરમ્યાન ભૂલ</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ સોફ્ટવેર \"%s\" માધ્યમમાંથી સીધું જ ચાલશે. તમારે ક્યારેય સોફ્ટવેર ચલાવવું જોઈએ નહિં કે "
+#~ "જેના પર તમને વિશ્વાસ નહિં હોય.\n"
+#~ "\n"
+#~ "જો કોઈ મૂંઝવણ હોય, તો રદ કરો બટન દબાવો."
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "જાહેર FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "વિન્ડો વહેંચો"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "આધારભૂત સર્વર પદ્દતિ યાદીને લાવી શકાતુ નથી.\n"
+#~ "મહેરબાની કરીને તમારું gvfs સ્થાપનને ચકાસો."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" એ \"%s\" પર ખોલી શકાતો નથી."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી વપરાશકર્તા વિગતોને ચકાસો."
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "ચાલુ રાખો"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "સર્વર (_S):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "પોર્ટ (_P):"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "પ્રકાર (_T):"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "ભાગીદારી (_a):"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "ડોમેઈન નામ (_D):"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "આ પાસવર્ડને યાદ રાખો (_R)"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "ક્રિયા રદ કરેલ છે"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "તેની પોતાની વિન્ડોમાં દરેક ફોલ્ડરને વાપરો (_f)"
+
+#~| msgid "Text File"
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "લખાણ ફાઈલો"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો (_x):"
+
+#~| msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgid "Other Previewable Files"
+#~ msgstr "બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "ટ્રેશ તારીખ દ્દારા (_r)"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "નામ દ્દારા સંચાલિત કરો (_O)"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલ"
+#~ msgstr[1] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલો"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલ"
+#~ msgstr[1] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલો"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "ત્યાં જાઓ:"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "વાંચો (_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "લખો (_W)"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "ચલાવો (_x)"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તા ID સુયોજિત કરો (_u)"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "સ્ટીકી (_S)"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "ફોલ્ડર પરવાનગીઓ:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુઓને પુન:સંગ્રહો"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "ખાલી જગ્યા: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય "
+#~ "છે."
+
+#~| msgid ""
+#~| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~| "\n"
+#~| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing "
+#~| "web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~| "\n"
+#~| "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+#~| "selected files (only if local)\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+#~| "files\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~| "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~| "local)\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~| "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~| "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ સ્ક્રિપ્ટ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ માંથી સ્ક્રિપ્ટ "
+#~ "પસંદ કરતા તે સ્ક્રિપ્ટ ચાલે છે\n"
+#~ "\n"
+#~ "જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી સ્ક્રિપ્ટ ને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, સ્ક્રિપ્ટ પસંદિત ફાઈલ "
+#~ "નામતરીકે મોકલશે. જ્યારે દૂરસ્થ ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે ત્યારે (દા.ત. ફોલ્ડર કે જે વેબ "
+#~ "અથવા ftp માં સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ સ્ક્રિપ્ટ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "બધી સ્થિતિઓમાં, નીચેના પર્યાવરણ ચલો Nautilus દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો કદાચ "
+#~ "સ્ક્રિપ્ટ ઉપયોગ કરે \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ "
+#~ "ફાઇલ માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URIs બંધ કરે છે \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેની URI\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:વર્તમાન વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ખસેડાઈ જશે"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ની નકલ થઈ જશે"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%'d પસંદિત વસ્તુ ખસેડવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
+#~ msgstr[1] "%'d પસંદિત વસ્તુઓ ખસેડવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%'d પસંદિત વસ્તુની નકલ કરવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
+#~ msgstr[1] "%'d પસંદિત વસ્તુઓની નકલ કરવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "સ્થાનને અનમાઉન્ટ કરવાનું અસમર્થ"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "સ્થાનને બહાર કાઢવાનું અસમર્થ"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "કડીનુ નામ (_n):"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થયેલ નથી"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "નકલી (_u)"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "નોટિલસે ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરવા માટે સક્ષમ કોઈ દર્શક સ્થાપિત કરેલ નથી."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "નોટિલસ \"%s\" સ્થાનો સંભાળી શકે નહિં."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "પરવાનગી નથી."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાન મળી શક્યો નથી."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ભૂલ: %s\n"
+#~ "મહેરબાની કરીને અન્ય દર્શક પસંદ કરો અને ફરી પ્રયાસ કરો."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ફાઇલ (_F)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ફેરફાર (_E)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "દૃશ્ય (_V)"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "જાઓ (_G)"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "ટેબો (_T)"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "સ્થાન (_L)..."
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "બાજુપટ્ટી"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "ઇતિહાસમાં પાછળ જાવ"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "ઇતિહાસમાં આગળ જાવ"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "%s માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "ત્યાં %S ઉપલ્બધ છે, પરંતુ %S ની જરૂરિયાત છે."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "આજે, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "આજે"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "ગઈકાલે"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "ફેરફાર કરો"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ હોય છે"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "તારીખનું બંધારણ"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "મૂળભૂત સંકુચિત દેખાવ નાનામોટાપણાનું સ્તર"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "સંકુચિત દેખાવ દ્વારા વપરાતું મૂળભૂત નાનામોટાપણાનું સ્તર."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યૂટરના ચિહ્નનું નામ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. "
+#~ "નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર "
+#~ "ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ કરશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો આ પસંદગી સુયોજીત થયેલ હોય, તો સંકુચિત દેખાવમાંના બધા સ્તંભોને એકસરખી પહોળાઈ હશે. "
+#~ "નહિંતર, દરેક સ્તંભની પહોળાઈ અલગ રીતે નક્કી કરવામાં આવે છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે"
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "વૃક્ષ બાજુ તકતીમાં જ માત્ર ફોલ્ડરો જ બતાવો"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "બાજુની તકતીનુ દૃશ્ય"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દૃશ્ય."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યૂટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત "
+#~ "કરી શકાશે."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>બુકમાર્ક (_B)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>સ્થાન (_L)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>નામ (_N)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>વર્તણુક</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>સાંકળો દેખાવ મૂળભૂત</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>તારીખ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>ફોલ્ડરો</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>સ્તંભોની યાદી</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>લખાણ ફાઈલ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>કચરાપેટી</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>ટ્રી દૃશ્યના મૂળભૂત</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ છે (_l)"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "સંકુચિત દેખાવ"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર (_D):"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "સાંકડુ (_C)"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "સંકુચિત દેખાવને ભૂલ આવી."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "શરૂઆત કરતી વખતે સંકુચિત દેખાવને ભૂલ આવી."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "સાંકડા દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "શોધવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "ફોલ્ડર શોધો"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધમાં ફેરફાર કરો"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "જાઓ"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "ફરીથી લાવો"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "શોધ કરો અથવા સુધારો"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "આના માટેની શોધ (_S):"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "શોધ પરિણામો"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "શોધો:"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "ની નકલ કરો (_y)"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "માં ખસેડો (_o)"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "બીજી પટ્ટી (_O)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટી માટે હાલની પસંદગીની નકલ કરો"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટી માટે હાલની પસંદગીને ખસેડો"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં હાલની પસંદગીની નકલ કરો"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં હાલની પસંદગીને ખસેડો"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "ડેસ્કટોપ (_D)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "ડેસ્કટોપમાં હાલની પસંદગીની નકલ કરો"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "ડેસ્કટોપમાં હાલની પસંદગીને ખસેડો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "તમે અન્ય દૃશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "નોટિલસ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "નોટિલસ તમને ફાઈલો અને ફોલ્ડરો આયોજીત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે, બંને તમારા કમ્પ્યૂટર "
+#~ "પર અને ઓનલાઈન."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "નોટિલસ વેબ સાઈટ"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "આ કમ્પ્યૂટરમાંથી સુલભ બધી સ્થાનિક અને દૂરસ્થ ડિસ્કો અને ફોલ્ડરો બ્રાઉઝ કરો"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "બુકમાર્ક થયેલ અને સ્થાનિક નેટવર્ક સ્થાનો ખોળો"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "ટેમ્પ્લેટો (_e)"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ટેમ્પલેટ ફોલ્ડર ખોલો"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "તમારું વ્યક્તિગત કચરાપેટી ફોલ્ડર ખોલો"
+
+#~| msgid "Switch to other pane"
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "બીજી પટ્ટીમાં ખસેડો (_w)"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "સ્પ્લિટ દેખાવ વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટીમાં ફોકસને ખસેડો"
+
+#~| msgid "Same location as other pane"
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "બીજી પટ્ટી તરીકે એજ સ્થાન (_m)"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "વધારાની પટ્ટીમાં એજ સ્થાન પર જાઓ"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી (_M)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "આ વિન્ડોની મુખ્ય સાધનપટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
+
+#~| msgid "Extra Pane"
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "વધારાની પટ્ટી (_x)"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "વધારાના ફોલ્ડ દેખાવ ને બાજુ બાજુ થી ખોલો"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "મૂળભૂત બાજુપટ્ટી તરીકે સ્થાનો પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "ટ્રી"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "મૂળભૂત બાજુપટ્ટી પ્રમાણે ટ્રી પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - ફાઈલ બ્રાઉઝર"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો CD પર છે."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો DVD પર છે."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ DVD પર છે."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ CD પર છે."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ મુખ્ય વિડિઓ CD પર છે."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ફોટો CD પર છે."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ચિત્ર CD પર છે."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "આ ફાઇલો એ ડિઝિટલ ઓડિયો પ્લેયર પર છે."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "મીડિયા એ \"%s\" તરીકે શોધી દેવામાં આવ્યુ છે."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s ને ખોલો"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s બાઈટો)"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a "
+#~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if "
+#~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays "
+#~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never "
+#~| "previews sound."
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે ફાઈલો ચિહ્ન ઉપર માઉસ ફેરવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડ ફાઈલ પૂર્વદર્શન માટે સ્પીડ "
+#~ "ટ્રેડઓફ. જો \"હંમેશા\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી હંમેશા સાઉન્ડ વગાડો, જો ફાઈલ દૂરસ્થ "
+#~ "સર્વર પર હોય તો પણ. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી સ્થાનિક ફાઈલ "
+#~ "સિસ્ટમો પર પૂર્વદર્શનો વગાડે છે. જો \"ક્યારેય નહિં\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી તે ક્યારેય "
+#~ "સાઉન્ડનું પૂર્વદર્શન કરે નહિં."
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ"
+
+#~| msgid "open a browser window."
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોને ખોલો."
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ધ્વનિ ફાઇલો</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "ધ્વની ફાઇલોનો પુર્વદર્શન કરાવો (_s):"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "સંકોચિત દેખાવ વાપરો (_U)"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "ઈતિહાસ સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "ફોલ્ડર વિન્ડો ખોલો (_W)"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે ફોલ્ડર વિન્ડોને ખોલો"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (_r)"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
+
+#~| msgid "Show search"
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "શોધોને બતાવો (_h)"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "શોધોને બતાવો"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "નાનુમોટુ કરો (_Z)"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "આ રીતે દેખો (_V)"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "શોધો (_S)"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરો નામ અથવા સમાવિષ્ટ પ્રમાણે સ્થિત કરો"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો (_F)"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "દરેક પસંદિત વસ્તુને ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "આ ફોલ્ડરને ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોળો (_W)"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "નવા ટેબમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
+#~ msgstr[1] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "%'d નવા ટેબમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
+#~ msgstr[1] "%'d નવા ટેબોમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "જગ્યા ડાઉનલોડ કરવી છે?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "તમે તેને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તેની કડી બનાવી શકો છો."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "કડી બનાવો (_L)"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "ડાઉનલોડ (_D)"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "મોટુ કરો"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "નાનુ કરો"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "મૂળભૂત જેટલું મોટું કરો"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "નાનુમોટુ"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "વર્તમાન દૃશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"
diff --git a/po/gv.po b/po/gv.po
new file mode 100644
index 0000000..37ddb13
--- /dev/null
+++ b/po/gv.po
@@ -0,0 +1,7812 @@
+# Manx translation for nautilus
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-21 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-12 10:41+0100\n"
+"Last-Translator: Reuben Potts <reuben03@live.com>\n"
+"Language-Team: Manx <gv@li.org>\n"
+"Language: gv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : (n == 2 ? 1 : 2);\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-08 09:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 110,322,440,280,284,352,287,-1,317,278\n"
+"X-Poedit-Language: Manx\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Cha nel shoh coadan .buirclaaghyn kiart"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Cha nel shoh sorch coadan Desktop kiart '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "goaill toishaght %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Cha nel yn claare jeannoo ymmyd jeh coadanyn er yn linney sare"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Cha nel yn Foasley reih shoh kiart: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Cha nel eh abyl dy goll er yn URIs son 'Type=link' Desktop entreilys"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Cha nel eh abyl dy foasley yn red shoh"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Cur bac er yn cochianglee son yn quaiyl reireyder"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Soilshaghey yn coadan lesh ny reighyn sauailt"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "COADAN"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Reih yn quaiyl reireyder Caart Enney"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Caart Enney"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Reireydys quaiyl reighyn:"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Soilshaghey ny reighyn Reireydys"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Scaanjoon"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Doo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Oirrag Gorrym"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Gorrym Garroo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Sortch gorrym"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Meain skeabit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Gum bolgan"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Carmeish gharroo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Daaghyn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Keiltynys"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Kelk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Geaylagh craue"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Concraid"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Corc"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Mullagh boayrd coontee"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Danube"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Corc Dorraghey"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "GNOME dorraghey"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Laaghag Diun"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Ponkyn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Tayrn ny daa dys ny nhee dy caghlaa eh dys yn daa shen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Tayrn ny sambyl sclat dys ny nhee dy caghlaa eh"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Tayrn ny cowrey dys ny nhee dy cur eh er yn nhee"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Doorey"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Troo"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
+msgid "Erase"
+msgstr "Doll magh"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Greie Aile"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Blaaoil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossyl"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Clagh Hryal"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Shaddoge"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Tonn Gorrym"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Rio"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Plooreen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Duillag"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limon"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Pabyr manila"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Oirrag keynnagh"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Laagh"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Earrooyn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Scheimyn Faarkey"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Jiarg-Bwee"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Gorrym Banag"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "marmyr Jiarg Gorrym"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Pabyr orrag"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Pabyr Garroo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Ruggyr"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Rheynn Keayn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Creg Chrayagh"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Argid"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Speyr"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Orrag Speyr"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Orrag sniaghtey"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Tanjereen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Cray vroit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Bane tonnag"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Bane"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+#, fuzzy
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Baare-asnaghyn Bane"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "Co_wraghyn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "Sam_bylyn"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Shirrey sauailit"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Jalloo/ boarder lipaid"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Liurid jeh'n Boarder mygeart yn lipaaid as yn jalloo ayns yn Screeu raaue"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Sortch dy Raaue"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Yn sortch dy raaue"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Crammanyn Raaue"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Ny crammanyn ta solshit ayns ny Screeuyn raaue"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Soilshaghey ny smoo_fysseree"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Yn lipaid jeh teks."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Lowaltys"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Ta'n Jeerid jeh ny linaghyn ayns ny lipaidyn teks mychoine ny fer elley.Cha "
+"NEL shoh caghlaa yn Jeerid jeh'n lipaid ayns yn boayl echey. Jeagh er "
+"GtkMisc::xalign son shen."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Coodagh linney"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Myr t'eh soit, Coodagh ny linnaghyn myr t'eh roar lane"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Boayl yn lught"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#, fuzzy
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Yn boayl jeh'n cur stiagh yn lught ayns spiçheraght."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Reighyn Cagliaghey"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"Yn boayl jeh yn raad elley my-geayrt jeh'n jerrey yn reih ayns spiçheraght."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+msgid "Select All"
+msgstr "Reih Oilley"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Aghtyn cur stiagh"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Doilleid GConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Doilleid GConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Ta oilley ny doilleidyn elley just soilshit sy terminal"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Tow abyl dy scuirr yn obbreeaght shoh myr tow click er cur ass"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Coaduni annoonagh)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Ny rolley dy collooyn fo ny jallooveg ayns yn reayrt jallooveg as yn "
+"buirdclaaghyn. Ta'n earroo kiart dy collooyn soilshit goll er yn keimmeiaght "
+"zoom. Ta ny towsyn abyl dy v'eh: \"mooadys\", \"sorçh\", \"dait va phiagh "
+"goll er ny caghlaa\", \"Dait_Caghlaarit\", \"Dait va phiagh erniagh_goll er"
+"\", \"Shellooder\", \"possan\", \"kiedyn\", \"Kiedyn_octal\" as \"sorçh_mime"
+"\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Ta dagh ooilley kione Screeunyn lesh yn lheead cheddin"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Jannoo ymmyd j'eh yn enmys ynnyd dagh traa, as cha nel yn barrynnyd"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Ny slane-earroo graa quoid dy redyn jeh ennymyn coadan ta ro liauyr lhisagh "
+"ellipsyn v'eh currit aayns ynnyd j'eh er yn Buirdclaaghyn. Myr ta'n earroo "
+"ny smoo ny 0, cha bee yn coadan goll harish yn earroo dy linnaghyn currit. "
+"Myr ta'n earroo 0 ny ny sloo, cha nel lowaltys er yn earroo dylinnaghyn "
+"taishbuinys"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Daa son yn cooylrey coodagh cadjin. Tow just abyl dy jannoo ymmyd jeh myr "
+"ta'n reaghys _cooylrey firrinagh"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Jalloo veg co`earrooder dy akin er yn Buirdclaaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Cooish son shirrey er yn barr shirrey"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Cooish traa ta towsyn j'eh coadanyn shirrit son ayns yn barrshirrey. Myr "
+"currit er \"Shirrey_liorish_teks\", Bee Nautilus shirrey son coadanyn just "
+"liorish yn ennym coadan as reighyn yn coadan"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Yn jeeagh Nautilus (Currit neose)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Cooylrey Cadjin"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Cheu kerrin cliaghtey as reaghys cooylrey"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Date Format"
+msgstr "Aght Dait"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Daa cooylrey cadjin"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Ennym coadan cooylrey cadjin"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Kerrin cheu cadjin daa cooylrey"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Kerrin cheu cadjin ennym coadan cooylrey"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Moodys cadjin moodys jalloo veg as ingaan ordaag"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Oardagh colloo cadjin ayns reayrtys rolley"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Oardagh colloo cadjin ayns reayrys rolley."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Reayrt cumir cadjin jeh'n keimmeaght zoom"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Jeaghydeyr coodagh cadjin"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Laare Zoom Jallo veg cadjin"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Rolley cadin dy colloyn dy akin sy rolley reayrt"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Rolley cadjin dy colloyn dy akin syn reayrt rolley."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Rolley cadjin jeh'n keimmeiaght Zoom"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Oardagh reaghydys cadjin"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Laare zoom Ta'n reayrt reayrt cumir jannoo ymmyd j'eh"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Laare zoom cadjin Ta'n reayrt jalloo veg jannoo ymmyd j'eh"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Laare zoom cadjin ta'n reayrt rolley jannoo ymmyd j'eh."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Ennym jallooveg jeh'n co-earrooder buirdclaaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop font"
+msgstr "laue screeuee Buirdclaaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Ennym jeh'n jallooveg thaie jeh'n buirdclaaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Ennym Jallooveg trustyr jeh'n buirdclaaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Lhiggey da yn classicagh ymmyrkey Nautilus, traa ta oilley ny Uinnagyn "
+"jeaghyderyn eddyr-voggyl."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Ennym coadan son yn cooylrey coodagh cadjin. Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd "
+"jeh mannagh vel yn _reaghydeyr cooylrey firrinagh"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Ennym coadan son yn cooylrey cadjin son yn çheu kerrin. Tow just abyl dy "
+"jannoo ymmyd j'eh traa ta'n _cooylrey_reaghydeyr _kerrin_çheu er firrinagh."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Bee coodaghyn ny smoo ny yn moodys shoh v'eh giarrit dys mys yn moodys shoh. "
+"Ta'n resooney j'eh shoh dy scapail gyn gearree geayraghey yn carnane as "
+"marroo Nautilus j'eh ny coodaghyn mooar.Ta ny towse jiooldagh soilshaghey "
+"magh gyn lowaltys. Ta'n lowaltys mysh, er yn faa ta fem echey lhaih ny "
+"coodaghyn ayns raad-glout."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Son ymmyderyn lesh lughyn lesh crammanyn \"erash\" as \"er oaie\" er, be yn "
+"crammag shoh feddyn magh myr ta jantys taghyrt ayns Nautilus traa ta'd "
+"broojit."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Son ymmyderyn lesh lughyn lesh crammanyn son \"erash\" as \"er oaie\" er, be "
+"yn cramman shoh cur jantys er yn crammag \"Erash\" ayns uinnag jeaghydeyr. "
+"Ta ny towsyn abyl dy v'eh eddyr 6 as 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Son ymmyderyn lesh lughyn lesh crammanyn son \"erash\" as \"er oaie\" , be "
+"yn crammag shoh reih cren cramman ta cur jantys da \"erash\" ayns yn uinnag "
+"jeaghydeyr. Ta ny towsyn abyl dy v'eh eddyr 6 as 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Jalloveg Thaie dy akin sy buirdclaaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Myr currit er \"lurg_tab_troa\", ta tayn noa currit stiagh lurg yn tab troa. "
+"Myr currit dy cur dys \"jerrey\", ta ny tabyn noa currit er scuirr dys yn "
+"jerrey j'eh yn rolley tab."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Myr currit er firrinagh, Bee Nautilus just soilshaghey coodaghyn sy kerrin "
+"çheu billey. Mannagh vel bee eh soilshaghey coodaghyn as coadanyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Myr currit er firrinagh, bee Uinnagyn foashlit noa geddyn yn barr ynnydyn dy "
+"akin."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh, be uinnagyn foshlit noa geddyn yn kerrin çheu dy "
+"akin."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh, be uinnagyn foshlitnoa geddyn yn barr "
+"keimeeaght dy akin."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"yr currit er dy firrinagh, be uinnagyn foshlit noa geddyn yn barr keimeeaght "
+"dy akin."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh, be yn Nautilus jeaghydeyr uinnag geddyn dagh "
+"oilley traa ny cur stiagh teks enmys, as cha nel yn Barrraad"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh be Nautilus lhiggey dou caghlaa as soilshaghey "
+"kiedyn lesh ny smoo jeh ny unix aght, goll er ny smoo reighyn folliaghtagh."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus soilshaghey coodaghyn roish t'eh "
+"soilshaghey coadanyn ayns yn reayrtys jalloyn veg as rolley."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus briaght son jannoo traa tow prowal "
+"dy doll magh coadanyn, ny geddyn reh lesh yn trustyr."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus chianglit shean as feeshan hene "
+"gorrish Disk creoe t'ow abyl dy akin as shean as feeshan er y claa goll "
+"toshiaght as soieaghey stiagh shean as feeshan"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus foshley coodagh hene chouds cha nel "
+"yn shean as feeshann chianglit.Ta shoh just gobbraghey traa cha nel sorçh x-"
+"cummal/* feedynit; son shean as feeshan traa ta fys er sorçh x-cummal "
+"feedynit, bee ny reighyn yn ymmydeyr veh jannoo ymmyd jeh ayns ynnyd j'eh."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus tayrn ny jallo veg er yn "
+"buirclaaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus dooiney traa ta oilley ny uinnaghyn "
+"doint. Ta shoh ny reih cadjin. Myr t'eh currit er cha nel firrinagh, t'eh "
+"abyl dy foashley gyn uinnag, so ta nautilus abyl dy veh ny jouyl Dy jeaghyn "
+"er chiangley shean as feeshan as reddyn elly."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh, bee reih er Nautilus lhiggey da us doll magh "
+"coadan dy çhelleeragh as ayns ynnyd jeh gleashaghey eh dys trustyr. Ta'n "
+"reih shoh abyl dy veh danjeyragh, so gow kiarail."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh, cha bee Nautilus roie claaghyn ta roie/ ny "
+"claaghyn ta roie ec y toshiaght traa ta red currit stiagh."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus jannoo ymmyd j'eh yn coodagh thaie "
+"jeh'n ymmydeyr myr buirdclaaghyn Myr cha nel eh firrinagh, be eh jannoo "
+"ymmyd jeh ~/Buirdclaaghyn myr yn Buirdclaaghyn/"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh, be oilley ny uinniagyn ayns Nautilus V'eh "
+"uinnagyn jeaghydeyr eddyr-voggyl. Ta shoh yn aght v'eh ymmyrkey ayns sorçh "
+"2.6, as smie lesh kiuse dy pobble yn ymmyrkey shoh."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Myr currit er dy firrinagh, bee coadanyn sauçhey gorrish adsyn jean liorish "
+"Emacs v'eh soilshit. Ec y traa t'ayn, bee eh just ny coadanyn lesh ny tilde "
+"(~) ec y jerrey ta coadanyn sauçhey. "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Myr t'eh firrinagh, ta ny coadanyn follaghit soilshit ayns yn reireyder "
+"coadanyn. Ta coadanyn follaghit coadanyn ponk ny tad ayn syn rolley coodagh "
+"jeh ny .coadanyn follaghit."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Myr t'eh currit er firrinagh, bee jallooveg lesh kiangley dys ny serveryn "
+"ynnyd-eggey v'eh currit er yn buirdclaaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Myr t'eh currit er dy firrinagh, be jallloveg lesh kiangley dys yn boayl "
+"voish yn co'earrooder v'eh currit er yn Buirdclaaghyn."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Myr t'eh currit er firrinagh, bee jalloveg lesh kiangley dys yn coodagh "
+"thaie v'eh currit er yn buirdclaaaghyn."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Myr t'eh currit er firrinagh, bee jalloo veg lesh kiangley dys yn trustyr "
+"v'eh currit er y co`earrooder."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Myr t'eh currit er firrinagh, bee jallooyn veg lesh kiangleyn dys ny yl-"
+"lioaryn lesh yn co`earrooder v'eh currit er yn buirdclaaghyn."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Myr ta'n reih reih't, be oilley ny colloyn ayns yn reayrt cumir geddyn yn "
+"lheead cheddin. Mannagh vel, yn reih shoh er bee'n lheead jea dagh colloo "
+"ve'h reiht myr tad gearree."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Myr firrinagh, bee oilley ny coadanyn ayns uinnagyn v'eh caghlaarit ayns "
+"oardagh ergooyl.ie, myr ayns oardagh lhurg ennym, cha bee eh ayns oardagh "
+"voish \"a\" dys \"z\", bee eh ayns oardagh voish \"z\" dys \"a\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Myr dy firrinagh, bee coadanyn ayns uinnagyn ayn veh soilshit ayns oardagh "
+"raad elley myrgeart. ie, myr sorçhit liorish ennym eisht dyn dy sorçhal "
+"coadanyn voish \"a\" dys \"z\" bee ad sorchit voish \"z\" dys \"a\"; myr "
+"sorçhit liorish mooadys, as dyn dy v'eh ry-cheilley cha be ad sorçhit ry-"
+"cheilley."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Myr firrinagh, bee ny jalloyn veg ve'h currit magh neughiastyllagh dy cadjin "
+"ayns uinnagyn noa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Myr firrinagh, bee ny lipaidyn currit liorish ny jallooynveg as cha nel fo "
+"ad."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Myr dy firrinagh, bee uinnagyn noa jannoo ymmyd jeh aght hene dy cadjin"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Cha bee jalloo ny smoo ny moodys shoh (ayns byten) V'eh currit dys ingaan "
+"ordaag. Ta'n resoon jeh yn reih shoh dyn dy jannoo jallooyn vooar dys "
+"ingaany ordaag bee foddee goaill ram traa dy laadey ny jannoo ymmyd jeh ram "
+"reamys."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Rolley jeh ny colloyn er ny jallooyn veg foddee ta ayn."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Rolley jeh sorçhyn dy x-cummal/* va'n ymmydeyr reih \"Dyn jannoo red abbee\" "
+"ayns yn claa veg. Cha be chaghteragh v'eh soilshit as cha bee yn claa "
+"foashlit traa tow cur stiagh shean ny feeshan jeh yn sorçh shoh."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Rolley jeh sorçhyn dy x-cummal/* va'n ymmydeyr reih \"Foashley yn coodagh\" "
+"sy claa veg reighyn. Be coodagh foashlit traa ta shean ny feeshan currit "
+"stiagh jeh yn sorçh shoh."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Rolley jeh sorçhyn dy x-cummal/* son yn ymmydeyr va reih dy foashley ny "
+"claa ayns ny reighyn claa veg. Bee'n claa reiht son yn sorçh currit v'eh "
+"currit er traa ta feeshan ny shean currit stiagh lesh yn sorçh shoh."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+"Rolley dy x-cummal/* sorchyn dy veh currit dys \"ny jean jannoo red erbee\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Rolley jeh sorchyn x-cummal/ dy cur dys \"Coodagh Foashlit\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Rolley jeh sorchyn x-cummal/* yn boayl bee yn claa reih't foashlit "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Yn cooid smoo coadanyn tow abyl dy cur ayns coodagh"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Yn Moodys jalloo cooid smoo son inaganyn ordaag"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Crammag lught dy cur jantys da yn sarey \"erash\" sy'n uinnag jeaghydeyr"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Crammag lught dy cur jantys da yn sarey \"Er oaie\" s'yn uinnag jeaghydeyr"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Ennym j'eh yn cooish Nautils dy jannoo ymmyd jeh. V'eh feedynit magh dy vel "
+"oo er t'ow er jannoo ymmydyt j'eh myr Nautilus.Jean ymmyd jeh yn cooish "
+"jalloo veg ayns ynnyd jeh mysailltch."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Tow abyl dy er yn buird claaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+"Ta Nautilus jannoo ymmyd jeh yn coodagh thaie yn ymmydeyr thaie myr yn "
+"buirdclaaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr "Bee Nautilus dooney traa ta'n uinnag s'jeree stroit."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Jalloo veg server eddyr-voggyl dy akin sy buirdclaaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ennym "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Ny jean cur er ny roiehene/Goailltoshiaghthene claaghyn traa ta feeshan ny "
+"sheean currit stiagh"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Just soilshaghey coodaghyn syn errn billey çheu "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Ta ny towsyn abyl dy v'eh \"ynrican\" dy foashley coadanyn er ny click "
+"ynrican, ny \"dooblit\" sy foashley ad er click dooblit."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Cur lipaidyn liorish ny jalloyn veg"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Jean yn oardagh ayns uinnagyn noa"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Soilshaghey ny kiedyn ard sy rolley reighyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Soilshaghey ny coodaghyn sy toshiaght ayns windows"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Soilshaghey yn barrynnydyn ayns uinnagyn noa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Soilshaghey ny ym-lioaryn chianglit er yn buird claaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Soilshaghey yn kerrincheu ayns uinnagyn noa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Soilshaghey yn barr keimmeiaght ayn uinnagyn noa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+"Soilshaghey yn Bundeil cur er yn co`earrooder son sorçhyn mime cha nel fys "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Soilshaghey yn barrgreie ayns uinnagyn noa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Reayrt barr kerrin"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Dellal tappee ass dy jannoo ymmyd jeh dy jeaghyn er ny roie-haishbynys jeh "
+"ny coadan sheean traa ta'n lugh harrish yn jalloo veg harrish ny coadanyn."
+"Myr currit er \"dagh traa\" eisht cloie yn sheean dagh traa. Nish traa t'eh "
+"er server ynnydagh. Myr currit er \"_Just ynnydagh\" eish just ckiue roie-"
+"haishbyny er corysyn coadan ynnydagh. Myr currit er \"Cha nel riaue\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Dellal tappee son traa dy soilshaghey yn taishbynys-roish jeh cummal coadan "
+"teks ayns yn jallooveg yn coadan. Myr currit er \"dagh traa\" eisht "
+"soilshaghey roie-haishbynys, scummey ogh t'eh er server foddey ersooyl. Myr "
+"currit er \"Just ynnydagh\" eisht just soilshaghey roie-haishbynys son "
+"corysyn coadan ynnydagh. Myr currit er \"cha nel riaue\"eisht ny jean riaue "
+"jannoo roie-haishbynys fysseree."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Della ltappee ass dy soilshaghey ny jalloo ny ny ingaan ordaag. Myr currit "
+"er \"dagh traa\" eisht ingaan ordaag dagh traa, scummey myr ta'n coodagh er "
+"server foddey ersooyl. Myr currit er \"_Just "
+"ynnydagh\" eisht just soilshaghey ingaanyn ordaag son corysyn coadan "
+"ynnydagh. Myr currit er \"cha nel riaue\" eisht ny jean jannoo ass jallooyn "
+"ingaanyn ordaag, just jannoo ymmy jeh yn Jallooveg keintagh."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Dellalass tappee ass son ym traa dy soilshaghey yn earroo dy nheeghyn ayns "
+"coodagh. Myr currit er \"dagh traa\" eisht soilshaghey coontaghyn nhee, "
+"cummey myr t'eh er server foddey ersooyl. Myr currit er \"_Just ynnydagh\" "
+"eish just soilshaghey coontyn son corysyn coadan ynnydagh. Myr cyrrut er "
+"\"Cha nel riaue\" eisht ny jean co`earroo ny nheegn coontey."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Lowaltys Fockle-vaihaghey teks"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#, fuzzy
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+"Moodys cadjin son ny jallooveg son ny ingaan ordaag ayns yn reayrt jallooyn "
+"veg."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Yn oardagh sorçhal cadjin son nheeghyn sy reayrt jallooyn veg. Ta ny towsyn "
+"abyl dy v'eh \"ennym\", \"mooadys\", \"sorçh\", \"dait _caghlaarit\", as "
+"\"cowraghyn\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Yn oardagh sorçhal cadjin som ny nheeghyn sy roley reayrt. Ta ny towsyn abyl "
+"dy v'eh \"ennym\", \"mooadys\", \"sorçh\", as \"dait _Caghlaarit\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Yn lheead cadjin jeh'n kerrincheu ayns uinnagyn noa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Yn fysseree laue-screeuee jannoo ymmydyt jeh son ny jallooyn veg sy "
+"buirdclaaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Yn aght dy daityn coadan, Ta ny towsyn abyl dy v'eh \"ynnydagh\", \"iso\", "
+"as \"cha nel formoil\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#, fuzzy
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Foashley yn coodagh shoh ayns ny uinnag stuirey"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Soilshaghey yn kerrin cheu ayns uinnagyn foashlit noa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ta'n ennym abyl dy v'eh currit er ennym reih't son yn jallooveg co`earrooder "
+"er yn buirdclaaghyn."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ta'n ennym abyl dy v'eh currit myr t'ow gearree ny ennym reih't son yn "
+"jalloveg thaie er yn buirdclaaghyn."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ta'n ennym abyl dy v'eh currit myr t'ow gearree ny ennym reih't son yn "
+"jalloveg servern eddyr-voggyl er yn buirdclaaghyn."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ta'n ennym abyl dy v'eh currit myr t'ow gearree ennym reih't son yn "
+"jallooveg trustyr er yn buirclaaghyn."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Yn jalloveg trustyr dy akin er yn buirdclaaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Yn sorch dy click ta ymmydyt dy foashley coadanyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Jannoo ymmyd jeh ny smoo crammanan lught taghyrtyn ayns yn uinnag jeaghydeyr"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Jannoo ymmyd jeh aght hene ayns uinnagyn noa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Jannoo ymmyd J'eh aght ny smoo chionn ayns uinnagyn noa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Traa ta phiagh goll er ny coodagh ta'n ymmydyr shoh jannoo ymmydyt, myr cha "
+"nel oo er reih ny reayrt elley son yn coodagh shen. Ta ny towsyn abyl dy "
+"v'eh \"Reayrt tolley\", \"reay_rt jallooyn veg\" as\"reayrt_cu_mir\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Lhisagh eh soilshaghey quoid nheeghyn ta ayn ny coodaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Craad dy soilshaghey teks roie-haishbynys ayns jalloyn veg"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "C'raad dy soilshaghey ingaanyn ordaag jeh coadanyn jalloo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Cr'aad dy cur tabyn foashlit noa ayns uinnag jeaghydeyr."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Myr ta cooylrey coodagh cadjin reih't currit er."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Vel ny cooylrey barrcheu cadjin reih't currit er. "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Lhisagh eh briaght us roish doll magh coadanyn, ny geddyn rey lesh yn trustyr"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Lisagh eh Cochiangley shean as feeshan hene."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Lhisagh eh foashley ny coodagh hene son shean as feeshan jea-chianglit"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Lhisagh eh lhiggey da dy doll magh chelleeragh"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Lhisagh eh jannoo roie-haishbynys sheeanyn traa ta'n lught harrish yn "
+"jalloveg"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Lhisagh eh soilshaghey coadanyn sauchey"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Lhisagh eh soilshaghey coadanyn follaghit"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Lhisagh eh soilshaghey ny bundeil cur er yn co`earrooder myr ta sorçh mime "
+"foashlit, ayns oardagh dy shirrey son ny claa dy jannoo ymmyd jeh eh."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Yn lheead jeh'n kerrin çheu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
+msgid "No applications found"
+msgstr "Cha row claaghyn feddynit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Briaght c'red dy jannoo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ny dyn jannoo red erbee"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Foashley Coodagh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Foashley %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Foashley lesh claa elley..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD shean."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD sheean."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Tow just er cur stiagh ny DVD feeshan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Tow jist er cur stiagh ny CD feeshan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD feeshan mie er bashtal."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD follym"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Tow just er cur stiagh ny DVD follym"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Tow just er cur stiagh ny disk Blu-Ray follym."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Tow just er cur stiagh ny DVD HD follym."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD jalloyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD jalloo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Tow just er cur stiagh ny veanagh lesh jalloyn bun-earrooagh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Tow just er cur stiagh ny cloieder sheean bun-earrooagh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "Tow just er cur stiagh ny veanagh lesh claghyn lhisagh foashley hene."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Tow just er cur stiagh ny veanagh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Reih cren claa dy foashlet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Reih ayns cren aght dy foashley \"%s\" as myr dy jannoo yn jantys shoh sy "
+"traa ry heet son sorchyn elley feeshan as shean \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "Jannoo yn jantys shoh dagh traa_"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
+msgid "_Eject"
+msgstr "Tilg_ey magh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Jea_-chiangley"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Giarey yn teks reih't dys yn boayrd crommag"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Jannoo coip jeh'n teks reih't dys yn boayrd crommag"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Cur stiagh yn teks sy boayrd crommag."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+msgid "Select _All"
+msgstr "Reih oilley"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Reih oilley yn teks sy kishtey teks."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Gleashaghey Neose"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Gleashaghey _Neose"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Jannoo ymmy_d jeh cadjin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
+msgid "Name"
+msgstr "Ennym"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#, fuzzy
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Yn ennym as jalloveg jeh'n coadan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Moodys"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Yn moodys jeh'n coadan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Sorçh "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Yn sorçh dy coadan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dait caghlaarit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Yn dait va'n coadan caghlaarit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Yn dait va phiagh goll stiagh "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Yn dait va phiagh goll stiagh sy coadan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Shellooder"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Yn shellooder jeh'n coadan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Possan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Yn coadan possan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
+msgid "Permissions"
+msgstr "Kiedyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Yn kiedyn jeh'n coadan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Kiedyn octal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Ny kiedyn jeh'n coadan, ayns noteyraghtoctal."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#, fuzzy
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Sorçh MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#, fuzzy
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Yn sorçh mime jeh yn coadan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux Cummal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Yn co`screeu Sauçhys SElinux jeh'n coadan."
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Ynnyd"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Trustyr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Cha nod yn coadan \"%B\" veh gleashaghit dys yn trustyr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Original Location"
+msgstr "Foashley ynnyd"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
+msgid "Reset"
+msgstr "Aahoiaghey"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr "Er yn buirdclaaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Cha nod oo gleashaghey yn ym lioar \"%s\" sy trustyr."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Myr t'ow gearree tilgey yn ym-lioae magh, Jannoo ymmyd jeh \"Tilgey\" ayns "
+"yn rolley frapheose jeh'n ym-lioar my-sailltch."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Myr tow gearre jea-kiangley yn ym-loar, jannoo ymmyd jeh'n \"Jea-kiangley ym-"
+"lioar\" ayns yn rolley frapheose jeh'n ym-lioar my-sailltch."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Gleashaghey dys sho_h"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "Jean Coi_p ayns shoh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#, fuzzy
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Jean Kiangley ayns shoh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+#, fuzzy
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Cur myr Cooy_lrey"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cur ass"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Cur cooylrey son oilley ny coodaghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Cur myr cooylrey son yn c_oodagh shoh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Cha nod yn cowrey v'eh currit er yn co`earrooder."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Gow my leshtal, ogh ta feym ayd reih ny fockle orgher cha nel follym son yn "
+"cowrey noa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Gow my leshtal, ogh ta ny focklen ogher just abyl dys v'eh ny lettyr, ny "
+"scarrey, ny ny earroo."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Gow my leshtal, ogh ta corey enmysit \"%s\" hannah."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Reih ennym cowrey elley my-sailltch."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Gow my leshtal, cha noddym sauail yn cowrey cadjin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Gow my leshtal, cha noddym sauail yn ennym cowrey cadjin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
+#, fuzzy
+msgid "An older"
+msgstr "Foashley Coodagh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
+msgid "A newer"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Another"
+msgstr "Toilley:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Shirrey son \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Ta'n coodagh nun ayn hannah ayns \"%B\". Bee cheet ry-cheilley briaght myr "
+"t'ow gearree jannoo eh roish cur coadanyn ayns ynnyd jeh ayns yn coodagh ta "
+"cur yn gleashaghey fyd ry-cheilley."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Shirrey son \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+"Ta'n coodagh ayn hannah ayns \"%F\". Bee cur shoh ayns ynnyd j'eh geddyn rey "
+"lesh oilley ny coadanyn sy'n coodagh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Shirrey son \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Ta'n coadan ayn hannah ayns \"%F\". Myr t'ow cur red ayns ynnyd jeh bee eh "
+"screeu harrish yn cummal echey."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
+msgid "Size:"
+msgstr "Moodys"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+msgid "Type:"
+msgstr " sorçh:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Dait caghlaarit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Replace with"
+msgstr "_Cur ayns ynnyd jeh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Merge"
+msgstr "_Cur ry-cheilley"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#, fuzzy
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Cur stiagh ennym noa son yn cowrey soilshit:"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Cur ny kiedyn er jeh ny codanyn stiagh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Skip"
+msgstr "L_heim er oaie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Re_name"
+msgstr "Caghlaa yn ennym"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "_Cur ayns ynnyd jeh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+msgid "File conflict"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Lh_eim er oaie voish dagh oilley red"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Prowl reesht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Doll magh oilley"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Cur ayns ynnyd jeh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Cur oi_lley ayns ynnyd jeh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Cur ry-cheilley"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Merge _oilley"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Jean coip A_ght erbee"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d grig"
+msgstr[1] "%'d grigyn"
+msgstr[2] "%'d grigyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minnid"
+msgstr[1] "%'d minnidyn"
+msgstr[2] "%'d minnidyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d oor"
+msgstr[1] "%'d ooryn"
+msgstr[2] "%'d ooryn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "Mysh %'d oor"
+msgstr[1] "Mysh %'d ooryn"
+msgstr[2] "Mysh %'d ooryn"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10300
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Kinagley dys %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Kiangley elley dys %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'ded kiangley dys %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dah kiangley dys %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dss kiangley dys %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'doo kiangley dys %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (copy)"
+msgstr "(coip)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(Coip elley)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+msgid "th copy)"
+msgstr "oo coip)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "st copy)"
+msgstr "ed coip)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ah coip)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd coip)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (coip)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (coip elley)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth coip)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst coi[)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd coip)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd coip)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr ""
+"Vel oo shickyr dy vel oo gearree doll magh \"%B\" son dy bragh voish yn "
+"trustyr?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Vel oo shickyr dy vel oo gearree doll magh yn %'d nhee reih't voish yn "
+"trustyr son dy bragh?"
+msgstr[1] ""
+"Vel oo shickyr dy vel oo gearree doll magh yn %'d nheeghyn reih't voish yn "
+"trustyr son dy bragh?"
+msgstr[2] ""
+"Vel oo shickyr dy vel oo gearree doll magh yn %'d nheeghyn reih't voish yn "
+"trustyr son dy bragh?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Myr tow doll magh yn nhee reih't, bee eh cailltch son dy bragh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Follaghey oilley ny nheeghyn magh as yn trustyr?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Vel oo shickyr dy vel oo gearree follamaghey yn trustyr, bee oilley ny "
+"nheeghyn stiagh v'eh cailltch son dy bragh. Notey nish dy vel oo abyl dy "
+"doll ad magh 'nane lurg 'nane."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Geddyn rey lesh yn tru_styr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Vel oo shickyr tow gearree doll magh \"%B\" son dy bragh?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Vel oo shickyr tow gearree doll magh yn %'d nhee reih't son dy bragh?"
+msgstr[1] ""
+"Vel oo shickyr tow gearree doll magh ny %'d nheeghyn reih't son dy bragh?"
+msgstr[2] ""
+"Vel oo shickyr tow gearree doll magh ny %'d nheeghyn reih't son dy bragh?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d coadan faagaailit dy doll magh"
+msgstr[1] "%'d coadanyn faagaailit dy doll magh"
+msgstr[2] "%'d coadanyn faagaailit dy doll magh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Doll magh ny coadanyn"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T Hoshtal"
+msgstr[1] "%T Hoshtal"
+msgstr[2] "%T Hoshtal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Va Doilleid chouds v'eh doll magh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Cha nod ny coadanyn syn coodagh \"%B\" veh dollit magh er yn faa cha nel "
+"kied ayd dy akin ad."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Va doilleid geddyn fysseree mychoine ny coadanyn sy coodagh \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Lhiem er oaie voish ny coadanyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Cha nod oo doll magh yn coodagh \"%B\" er yn faa cha nel kied ayd dy lhiah "
+"eh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Va doilleid lheih yn coodagh \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Cha nod Nautilus doll magh yn coodagh %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Va doilleid doll magh %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Gleashaghey ny coadanyn dys yn trustyr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d coadan faagailit dy doll magh"
+msgstr[1] "%'d coadanyn faagailit dy doll magh"
+msgstr[2] "%'d coadanyn faagailit dy doll magh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"Cha noddym gleashaghey coadan dys yn trustyr, vel oo gearree doll magh dy "
+"çhelleeragh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Cha nod yn coadan \"%B\" veh gleashaghit dys yn trustyr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Cur ny coadanyn sy trystur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Doll magh ny Coadanyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Cha noddym tilgey magh %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Cha noddym jeh-chiangley %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+"Vel oo gearree Geddyn r'eh lesh yn cummal trustyr roish t'ow jea-vhiangley?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dy geddyn reaymys nastee er yn ym-lioar shoh ta feym ec yn trustyr v'eh "
+"follymit. Bee oilley ny nheegyn trustyr er yn yn ym-lioar v'eh cailltch son "
+"dy bragh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Ny _jean geddyn rey lesh yn trustyr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Va doilleid lesh chiangleyl %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Goaill toshiaght dy jannoo coip jeh'n %'d coadan (%S)"
+msgstr[1] "Goaill toshiaght dy jannoo coip jeh'n %'d coadanyn (%S)"
+msgstr[2] "Goaill toshiaght dy jannoo coip jeh'n %'d coadanyn (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadan (%S)"
+msgstr[1] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadanyn (%S)"
+msgstr[2] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadanyn (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Goaill toshiaght dy doll magh %'d coadanyn(%S)"
+msgstr[1] "Goaill toshiaght dy doll magh %'d coadanyn (%S)"
+msgstr[2] "Goaill toshiaght dy doll magh %'d coadanyn (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Goaill toshiaght dy cur yn %'d coadan sy trustyr "
+msgstr[1] "Goaill toshiaght dy cyr yn %'d coadanyn sy trustyr "
+msgstr[2] "Goaill toshiaght dy cur yn %'d coadanyn sy trustyr "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3500
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Va doilleid chouds va eh jannoo coip."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Va doilleid choud's v'eh gleashaghey."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Va doilleid gleashaghey ny coadanyn dys yn trustyr."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Cha nod oo jannoo ymmyd jeh coadanyn ayns coodagh \"%B\" er yn faa cha nel "
+"kied ayd dy akin ad."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd jeh yn coodagh \"%B\" er yn faa cha nel kied "
+"ayd's dy lhiah eh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd jeh yn coadan \"%B\" er yn faa cha nel kied "
+"ayd's dy lhiah eh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Va doilleid geddyn fysseree mychoine \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Va doilleid choud's veh jannoo coip dys \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Cha nel kied ayd dy goll stiagh yn coodagh kione jurnaa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Va doilleid geddyn fysseree mychoine yn ynnyd."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Cha nel yn ynnyd ny coodagh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Cha nel reamys dy liooar sy'n ynnyd. Prowal dy geddyn rey lesh coadanyn dy "
+"jannoo reamys."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Ta %S ayn, agh ta feym ed's er %S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819
+#, fuzzy
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Ta'n ynnyd just lhaih."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Gleashaghey \"%B\" dys \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Jannoo coip jeh \"%B\" dys \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Jannoo coip jeh \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Gleashaghey coadan %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""
+msgstr[1] "Gleashaghey coadanyn %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""
+msgstr[2] "Gleashaghey coadanyn %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Jannoo coip jeh coadan %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""
+msgstr[1] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""
+msgstr[2] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Jannoo coip jeh coadan %'d (ayns \"%B\")"
+msgstr[1] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d (ayns \"%B\")"
+msgstr[2] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d (ayns \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Gleashaghey coadan %'d dys \"%B\""
+msgstr[1] "Gleashaghey coadanyn %'d dys \"%B\""
+msgstr[2] "Gleashaghey coadanyn %'d dys \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Jannoo coip jeh coadan %'d dys \"%B\""
+msgstr[1] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d dys \"%B\""
+msgstr[2] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d dys \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Jannoo coip jeh %'d coadan"
+msgstr[1] "Jannoo coip jeh %'d coadanyn"
+msgstr[2] "Jannoo coip jeh %'d coadanyn"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S jeh%S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S jeh %S - %T faagailit (%S/grig)"
+msgstr[1] "%S jeh %S - %T faagailit (%S/grig)"
+msgstr[2] "%S jeh %S - %T faagailit (%S/grig)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Cha nel oo abyl dy jannoo coip jeh yn coodagh \"%B\" er yn faa cha nel ny "
+"kiedyn ayd dy croo eh ayns yn ynnyd."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Va doilleid croo yn coodagh \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3460
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Cha nod oo jannoo coip jeh ny coadanyn ayns coodagh \"%B\" er yn faa cha "
+"nel kiedyn ayd dy akin ad."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Cha nod oo abyl dy cur shoh ayns ynnyd jeh yn coodagh \"%B\" er yn faa cha "
+"nel kiedyn ayd dy lhiah eh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Va doilleid geddyn rey lesh \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Cha nod Nautilys geddyn rey lesh yn coodagh bun"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Va doilleid jannoo coip \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Cha nod doll magh coadanyn voish yn coodagh %F ta ayn hannah"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Cha nod oo geddyn rey jeh'n coadan %F ta ayn hannah."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Cha nel oo abyl dy gleashaghey ny coodagh stiagh ayns eh hene."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+"Cha nel oo abyl dy jannoo coip jeh coodagh as cur eh stiagh ayns eh hene."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4642
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Ta'n coodagh ynnydagh sy coodagh bun."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Cha nel oo abyl dy gleashaghey ny coadan harrish eh hene"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Cha nel oo abyl dy jannoo coip jeh coadan harrish eh hene"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4029
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Bee yn coadan nun screeuit harrish liorish yn ynnyd."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4238
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+"Cha noddym geddyn rey lesh yn coadan ta ayn hannah lesh yn ennym cheddin %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4308
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Va doilleid jannoo coip jeh ny coadanyn stiagh ayns %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Jannoo coip jeh ny coadanyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4549
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Goaill toshiaght dy gleashaghey dys \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadan"
+msgstr[1] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadanyn"
+msgstr[2] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadanyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4797
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Va doilleid gleashaghey yn coadan stiagh ayns %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5057
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Gleashaghey Coadanyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5074
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Jannoo kiangleyn ayns \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5078
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Jannoo kiangley dys %'d coadan"
+msgstr[1] "Jannoo kiangley dys %'d coadanyn"
+msgstr[2] "Jannoo kiangley dys %'d coadanyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Va doilleid jannoo kiangley dys %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5209
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+"T'ow just abyl dy jannoo ymmyd jeh kianglyn cowreydagh son coadanyn ynnydagh "
+"ta'n co`earrooder anyl dy jannoo ymmyd jeh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5212
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Cha nel yn targad abyl dy jannoo ymmyd jeh kianglyn cowreydagh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5215
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Va doilleid croo yn kiangleysambleyr ayns %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5509
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Soiaghey ny kiedyn"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+msgid "untitled folder"
+msgstr "Coodagh gyn ennym"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5767
+msgid "new file"
+msgstr "coadan noa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Va doilleid croo ynnyd %B"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Va doilleid croo coadan %B"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5921
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Va doilleid croo yn ynnyd ayns %F"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6179
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Geddyn reh lesh yn trustyr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6337
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Cha noddym feddyn magh yn ynnyd jeh \"%s\" "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Cha nel oo abyl dy geddyn yn nhee erash voish yn trustyr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Cha nod yn coadan veh chianglit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Cha nel yn coadan ve'h chianglit magh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Cha nod yn coadan veh tilgit magh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Cha noddym cur toshiaght er yn coadan shoh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Cha nel yn coadan shoh v'eh scuirrit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Cha nel scuitçhalyn lowit ayns enmyn coadanyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Cha row yn coadan feddynit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Cha nod oo caghlaa ny enmyn j'eh ny coadanyn "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Cha nod Nautilus caghlaa yn ennym jeh'n jalloo veg buirdclaaghyn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Cha nod Nautilus caghlaa yn ennym jeh'n coadan buirdclaaghyn."
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "jiu er 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "jiu er %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "jiu er 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "jiu er %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "jiu 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "jiu, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
+msgid "today"
+msgstr "jiu"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "jea er 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "jea er %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "jea er 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "jea er %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "jea, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "jea, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
+msgid "yesterday"
+msgstr "jea,"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Jecrean, \tMean Fouyir 00 0000 er 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Jel, Jerrey Fouyir 00 0000 er 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Jel, Jerrey Fouyir 00 0000 er 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Jerrey Fouyir 00 0000 er 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Jerrey Fouyir 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
+#, fuzzy
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-l/%b, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Cha nel oo lowit dy reih ny kiedyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Cha nel oo lowit dy reih yn shellooder"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Cha nel yn '%s' shellooder reih't ayn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Cha nel oo lowit dy croo ny possan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Cha nel yn possan reiht '%s' ayn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "Nhee %'u "
+msgstr[1] "Nheeghyn %'u "
+msgstr[2] "Nheeghyn %'u "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "Coodagh %'u"
+msgstr[1] "Coodaghyn %'u"
+msgstr[2] "Coodaghyn %'u"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u file"
+msgstr[1] "%'u files"
+msgstr[2] "%'u files"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s byteyn)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
+#, fuzzy
+msgid "? items"
+msgstr "? Nheeghyn"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
+#, fuzzy
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byteyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
+msgid "unknown type"
+msgstr "Sorçh gyn fys"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "Sorçh MIME gyn fysseree"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+msgid "unknown"
+msgstr "Gyn fys"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
+msgid "program"
+msgstr "Claa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
+msgid "link"
+msgstr "Kiangley"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
+msgid "link (broken)"
+msgstr "Kiangley (brisht)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Dagh traa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Just coadanyn ynnydagh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_Cha nel rieau"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Cur nheeghyn er lesh _un click"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Cur nheeghyn er lesh ny click _daa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Soilsha_ghey coadanyn traa ta phiagh click erad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Briaght dagh traa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Shirrey son coadanyn just liorish ennym"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Shirrey son coadanyn liorish ennym as reighyn coadan"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Icon View"
+msgstr "Reayrt Jalloynveg"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Compact View"
+msgstr "Reayrt cumir"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List View"
+msgstr "Reayrt Rolley"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr "Hene"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Name"
+msgstr "Liorish ennym"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Size"
+msgstr "Liorish moodagh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Type"
+msgstr "Liorish Sorçh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Liorish dait caghlaarit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Liorish cowraghyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Thaie ec %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Co`earrooder"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "Trustyr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
+#, fuzzy
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Server eddyr-voggyl "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Yn kiare-chuilleig reih't"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Cur dys aght hege?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Ta'n kiangley \"%s\" brisht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+"Ta'n kiangley \"%s\" brisht. Vel oo gearree gleashaghey eh dys yn trustyr?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
+"Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd jeh yn kiangley, er yn faa cha nel targad "
+"echey."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd jeh yn kiangley, er yn faa cha nel yn "
+"targad \"%s\" ayn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Gleashaghey dys trustyr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Vel oo gearree roie \"%s\", ny soilshaghey yn cummal echey?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Roie ayns _Liney sarey"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
+msgid "_Display"
+msgstr "_Soilshaghey"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Roie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Vel oo shickyr tow gearree foashley oilley ny coadanyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Bee shoh foashley %d tab elley."
+msgstr[1] "Bee shoh foashley %d tabyn elley."
+msgstr[2] "Bee shoh foashley %d tabyn elley."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Bee shoh foashley %d ayns uinnag elley."
+msgstr[1] "Bee shoh foashley %d ayns uinnagyn elley."
+msgstr[2] "Bee shoh foashley %d ayns uinnagyn elley."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1186
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Cha noddym soilshaghey \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Cha nel fysseree mychoine yn sorçh coadan shoh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Cha nel claa sy co`earrooder son coadanyn %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1285
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Reih ny claa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1321
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Va doilleid\t sthie prowal dy feddyn claaghyn:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Cha noddym shirrey son claa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1444
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Cha nel claa sy co`earrooder son coadanyn %s.\n"
+"Vel oo gearree shirrey sin claa dy foashley yn coadan shoh?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1600
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Foashley claaghyn cha nel treishteil ayd's er"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Cha nel yn foashley claa \"%s\" v'eh cowrit dy vel treishteil ayd's echey. "
+"Myr cha nel fys ayd er yn bun jeh'n claa shoh, foddee cha bee eh dy foashley "
+"sauçhey."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1615
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Foashley aght erbee"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "_Cowraghey myr treishtit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Bee shoh foashley %d tab elley."
+msgstr[1] "Bee shoh foashley %d tabyn elley."
+msgstr[2] "Bee shoh foashley %d tabyn elley."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Cha nod Nautilus jeh-chiangley yn ynnyd"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Cha noddym foashley boayl"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2368
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Foashley \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Foashley nhee %d"
+msgstr[1] "Foashley nheeghyn %d"
+msgstr[2] "Foashley nheeghyn %d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Cha noddym, cur claa myr cadjin: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Cha noddym cur myr claa cadjin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Cadjin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Jalloo veg"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Cha dod Nautilus geddyn reh lesh yn claa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Cha nel claa reih't"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s docmaid"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
+msgid "Unknown"
+msgstr "Cha nel fys"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Reih ny claa dy foashley %s as oilley ny coadanyn lesh yn sorçh \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Foashley oilley ny coadanyn jeh yn sorçh \"%s\" lesh:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Cha nod Nautilus roie yn claa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Cha nod Nautilus feddyn '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Cha nod Nautilus feddyn yn claa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "Cha nod Nautilus cur yn claa er yn Bunfysseree hug: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Cha nod Nautilus croo yn claa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Reih ny claa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
+msgid "Open With"
+msgstr "Foashley lesh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Reih ny claa dy jeagh er yn coontey echey."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Jannoo ymmyd jeh sarey reih't"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Jeagh trooid"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
+msgid "_Open"
+msgstr "_Foashley"
+
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "Foashley %s as yn docmaid %s elley lesh:"
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+#, c-format
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "Foashley %s lesh:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "_Cooinaghtyn yn claa shoh son docmaidyn %s"
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "Foashley oilley ny docmiadyn %s lesh:"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr "Foashley %s as coadanyn \"%s\" elley lesh:"
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "_Cooniaghtyn yn claa shoh son \"%s\" coadanyn"
+
+#. Only in add mode
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "Foashley oilley ny \"%s\" coadanyn lesh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
+msgid "_Add"
+msgstr "_Croo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
+msgid "Add Application"
+msgstr "Cur claa hug"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Va doilleid lesh foashley, vel oo gearree reih ny claa elley?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Cha nod \"%s\" foashley \"%s\" er yn faa cha nod \"%s\" goll er coadanyn er "
+"ynnydyn \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Va doilleid lesh foashley, vel oo gearree reih ny jantys elley?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Cha nod yn jantys cadjin \"%s\" v'eh foashlit er yn faa cha nod eh goll er "
+"coadanyn ayns ynnydyn \"%s\" ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Cha nel claaghyn elley ayn dy jeaghyn er yn coadan shoh. Myr t'ow jannoo "
+"coip jeh eh dys yn co`earrooder, foddee bee oo abyl dy foashley eh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Cha nel jantysyn elley ayns dy jeaghyn er yn coadan shoh lesh. Myr t'ow "
+"jannoo coip j'eh ad dys yn co`earrooder ayd's, as foddee bee oo abyl dy "
+"foashley eh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ta bac er shoh mychoine sursmooinaght sauçhys."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Va doilleid foashley yn claa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ta'n targad lhieggit just abyl dy jannoo ymmyd jeh coadanyn ynnydagh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Dy foashley coadanyn cha nel ynnydagh jean coip jeh ad dys coodagh ynnydagh "
+"as eaisht lhieggey ad reesht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Dy foashley coadanyn cha nel ynnydagh jean coip jeh ad dys coodagh ynnydaqgh "
+"as lhiggey ad reesht. Va'n coadanyn ynnydagh vou er lhieggey er v'eh "
+"foashlit hannah"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr "Fysseree"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
+msgid "File Operations"
+msgstr "Obbreaghtyn Coadanyn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d obbreaght coadan breeoil"
+msgstr[1] "%'d obbreaghtyn coadan breeoil"
+msgstr[2] "%'d obbreaghtyn coadan breeoil"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "Aarlaghey"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Shirrey"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Shirrey son \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "Caghlaa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Feaysley caghlaa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Feaysley yn caghlaa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Jannoo caghlaa reesht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Jannoo yn caghlaa reesht"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Roie choonee hene"
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Jeagh trooid yn corys coadanyn lesh yn reaghydeyr coadanyn"
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Jeaghydeyr coadanyn"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Jeagh trooid oilley ny diskyn as coodaghyn ynnydagh foddey ersooyl tow abyl "
+"dy roishtyn voish yn \tco`earrooder shoh"
+
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Caghlaa yn ymmykeyr as yn jeagh jeh ny uinnagyn reaghydeyr coadanyn"
+
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Reireydys Coadanyn"
+
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Coodagh Thaie"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Foashley yn coodagh persoonagh ayd's"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Reireyder coadanyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
+msgid "Background"
+msgstr "Cooylrey"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8763
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Do_ll magh ny reddyn sy trustyr"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Jannoo _tilgeyder..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Jannoo tilgeyder noa"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Caghlaa yn Cooylrey Buirdclaaghyn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Doll magh ny reddyn sy trustyr"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Doll magh dy choilley red sy trustyr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Va doilleid lesh yn reayrt buirdclaaghyn tagyrt."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+"Va doilleid lesh yn reayrt buirdclaaghyn tagyrt chouds v'eh goaill toshiaght."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Bee shoh foashley %'d tab elley."
+msgstr[1] "Bee shoh foashley %'d tabyn elley."
+msgstr[2] "Bee shoh foashley %'d tabyn elley."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Bee shoh foashley %'d uinnag elley."
+msgstr[1] "Bee shoh foashley %'d uinnagyn elley."
+msgstr[2] "Bee shoh foashley %'d uinnagyn elley."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Va doilleid soilshaghey yn cooney."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Reih ny nheeghyn cheddin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Samble"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+#, fuzzy
+msgid "Examples: "
+msgstr "Cowraghyn:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Shirrey sauail myr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Shirrey son _ennym"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Coodagh:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Reih coodagh dy sauail shirrey ayns "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" reih't"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d coodagh reih't"
+msgstr[1] "%'d coodaghyn reih't"
+msgstr[2] "%'d coodaghyn reih't"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] "(Lesh %'d nhee)"
+msgstr[1] "(Lesh %'d nheeghyn)"
+msgstr[2] "(Lesh %'d nheeghyn)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(Lesh ard-sym dy %'d nhee)"
+msgstr[1] "(Lesh ard-sym dy %'d nheeghyn)"
+msgstr[2] "(Lesh ard-sym dy %'d nheeghyn)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d nhee reih't"
+msgstr[1] "%'d Nheeghyn reih't"
+msgstr[2] "%'d Nheeghyn reih't"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Nhee reih't elley %'d"
+msgstr[1] "Nheeghyn elley reih't %'d "
+msgstr[2] "Nheeghyn elley reih't %'d "
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Reamys nastee: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"Sy coodagh \"%s\" ta ny smoo coadanyn ny ta Nautilus abyl dy Jannoo ymmyd jeh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2410
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Cha bee kiuse dy coadanyn soilshit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Foshley lesh %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Jannoo ymmyd jeh \"%s\" dy foashley yn nhee reih't"
+msgstr[1] "Jannoo ymmyd jeh \"%s\" dy foashley yn nheeghyn reih't"
+msgstr[2] "Jannoo ymmyd jeh \"%s\" dy foashley yn nheeghyn reih't"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Roie \"%s\" er oilley ny nheeghyn reih't"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5475
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Jannoo docmaid voish yn feeree \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5725
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Myr t'ow script voish yn rolley bee eh roie yn script lesh dagh nhee reih't "
+"myr red currit stiagh."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Bee \"%s\" gleashit myr tow reih yn sarey cur stiagh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Bee coip jeant voish \"%s\" myr to reih yn sarey cur stiagh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Voish yn %'d nhee reih't bee eh gleashit jeant myr tow reih yn sarey cur "
+"stiagh"
+msgstr[1] ""
+"Voish ny %'d nheeghyn reih't bee eh gleashit jeant myr tow reih yn sarey cur "
+"stiagh"
+msgstr[2] ""
+"Voish ny %'d nheeghyn reih't bee eh gleashit jeant myr tow reih yn sarey cur "
+"stiagh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"As ny %'d nhee reih't bee coip jeant myr tow reih yn sarey cur stiagh"
+msgstr[1] ""
+"As ny %'d nheeghyn reih't bee coip jeant myr tow reih yn sarey cur stiagh"
+msgstr[2] ""
+"As ny %'d nheeghyn reih't bee coip jeant myr tow reih yn sarey cur stiagh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Cha nel red erbee er yn boayrd crommag dy cur stiagh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Cha noddym jea-chiangley yn boayl"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Cha noddym tilgey magh yn boayl"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Cha noddym scuirr yn raad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Cochiangley dys yn server %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Cochiangley"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Ennym kian_gley..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Croo Do_cmaid"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Foashley Le_sh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Reih claa dy foashley yn nhee reiht lesh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Reighyn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Jeagh er ny caghlaa ny reighyn jeh dagh nhee reih't"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Jeagh er ny caghlaa ny reighyn jeh'n coodagh foashlit"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Croo Coodagh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Jannoo coodagh noa follym sy'n coodagh shoh"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Cha nel feereeyn sy co`earrooder"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Coadan Follym"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Jannoo coadan noa follym sy coodagh shoh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Foashley nhee reiht ayns yn uinnag shoh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Foashley ayns uinnag stuirey"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Foashley dagh nhee reih't ayns ny reayrt stuirey"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8643
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Foashley ayns Tab_Noa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Foashley dagh nhee reih't ayns tab noa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Foashley ayns _uinnag coodagh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Foashley dagh nhee reih't ayns ny reayrt codagh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "_Claa elley.."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Reih claa elley dy foashley yn nhee shoh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+#, fuzzy
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Foashley lesh claa elly"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Foashley yn coodagh scriptyn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Soilshaghey yn coodagh lesh ny scriptyn ta cheet stiagh sy rolley shoh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Aarlaghey ny coadanyn reih't dy v'eh gleashit lesh ny sarey cur stiagh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Aarlaghey ny coadanyn reih't dy jannoo coip jou lesh sarey cur stiagh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Gleashaghey ny jannoo coip jeh coadanyn v'a reih't hannah liorish ny sarey "
+"giarey ny jannoo coip jeh"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Cur stiagh a_yns coodagh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Gleashaghey ny jannoo coip jeh coadanyn reih't liorish ny sarey giar ny "
+"jannoo coip jeh hannah "
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#, fuzzy
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Jean coip dys"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+#, fuzzy
+msgid "M_ove to"
+msgstr "Gleashaghey dys"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Reih oilley ny nheeghyn sy'n uinnag shoh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Reih ny_ nhee ta yn yn red"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Reih nheeghyn ayns yn uinnag shoh ta yn, yn red myr yn sampleyr currit."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "C_ur ny reighyn bun ry-skyn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Reih oilley as just ny nheeghyn cha nel reih't sy traa t'ayn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Jannoo coip jeh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Jannoo coip jeh dagh nhee reih't"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737
+#, fuzzy
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Croo ny _kiangley"
+msgstr[1] "Croo _kiangleyghyn"
+msgstr[2] "Croo_ kiangleyghyn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Croo ny cowrey kiangley son dagh nhee reih't"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Caghlaa yn ennym..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Caghlaa yn ennym jeh yn nhee reih't"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Gleashaghey dagh nhee reih't dys yn Trustyr"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8718
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "_Delete"
+msgstr "Doll magh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Doll magh dagh nhee reih't, gyn gleashaghey eh dys yn trustyr"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
+msgid "_Restore"
+msgstr "Cur _erash"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Cur yn reayrt erash dys cadjin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Jannoo yn oardagh reesht as yn keimmeiagh zoom dy goll marish ny reighyn son "
+"yn reayrt shoh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Co-shiangley lesh yn server shoh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Jannoo chaingley rish yn server shoh son dy bragh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
+#, fuzzy
+msgid "_Mount"
+msgstr "C_hiangley"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Chaingley yn ym-lioar reih't"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Jea-chiangley yn ym-lioar eih't"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Tilgey magh yn ym-loar trih't"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
+msgid "_Format"
+msgstr "_Aght"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Doll magh yn ym-lioar reih't"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
+msgid "_Start"
+msgstr "_Goaill toshiaght"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Cur yn ym-lioar reih't er toshiaght"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Scuirr"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Scuirr yn ym-lioar reih't"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Feddyn shean as feeshan"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Feddyn sheean as feeshan ayns yn raad reih't"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Chiangley yn ym-lioar lesh yn coodagh foashlit stiagh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Jea-chiangley yn ym-lioar jeh'n coodagh foashlit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Tilgey magh yn ym-lioar lesh yn coodagh foashlit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Doll magh yn ym-lioar jeh'n coodagh foashlit "
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Cur n ym-lioar toshiaght lesh yn coodagh foashlit stiagh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Scuirryn cds"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Foashley yn coadan as dooiney yn uinnag"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Sauail yn shirrey"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Sauaill yn shirrey sauailit"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "_Sauail Shirrey myr..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Sauail yn shirrey shoh myr coadan"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Foashley yn coodagh shoh ayns ny uinnag stuirey"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Foashley yn coodagh shoh ayns tab noa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Foashley yn coodagh shoh ayns uinnag coodagh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Aarlagheyyn coodagh shoh dy v'eh gleashit lesh yn sarey cur stiagh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Aarlagheyyn coodagh shoh dy jannoo coipjeh lesh yn sarey cur stiagh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Gleashaghey ny jannoo coip jeh coadanyn va roish shoh reiht liorish ny sarey "
+"Giarit ny coipit dys yn coodagh shoh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Gleashaghey yn coodagh shoh dys yn Trustyr"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Doll magh yn coodagh shoh gyn gleashaghey eh sy trustyr"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Chiangley yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Jea-chiangley yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Tilgey magh yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Doll magh yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Cur yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns lesh yn coodagh shoh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Scuirr yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Jeagh er ny caghlaa ny reighyn jeh'n coodagh shoh"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+msgid "_Other pane"
+msgstr "Kerrin elley"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Gleashaghey ny reighyn shoh dys yn kerrin elley sy'n uinnag"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Gleashaghey ny reighyn shoh dys yn kerrin elley sy'n uinnag"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "C_oodagh Thaie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Jannoo coip jeh ny reighyn shoh dys yn coodagh thaie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Gleashaghey ny reighyn shoh dys yn coodagh thaie"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Buirdclaaghyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Jean coip jeh'n reih shoh dys yn buird claaghyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr " Gleashaghey yn reih shoh dys yn Buirdclaaghyn"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Roie ny reirey scriptyn voish %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_ Scriptyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Gleashaghey yn coodagh foashlit magh ass yn trustyr dys \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Gleashaghey yn coodagh reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
+msgstr[1] "Gleashaghey ny coodaghyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
+msgstr[2] "Gleashaghey ny coodaghyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Gleashaghey yn coodagh reih't magh ass yn trustyr"
+msgstr[1] "Gleashagheyny coodaghyn reih't magh ass yn trustyr"
+msgstr[2] "Gleashaghey ny coodaghyn reih't magh ass yn trustyr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Gleashaghey yn coadan reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
+msgstr[1] "Gleashaghey ny coadanyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
+msgstr[2] "Gleashaghey ny coadanyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Gleashaghey yn coadan reih't magh ass yn trustyr"
+msgstr[1] "Gleashaghey ny coadanyn reih't magh ass yn trustyr"
+msgstr[2] "Gleashaghey ny coadanyn reih't magh ass yn trustyr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Gleashaghey yn nhee reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
+msgstr[1] "Gleashaghey ny nheeyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
+msgstr[2] "Gleashaghey ny nheeyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Gleashaghey yn nhee reih't magh ass yn trustyr"
+msgstr[1] "Gleashaghey ny nheeyn reih't magh ass yn trustyr"
+msgstr[2] "Gleashaghey ny nheeyn reih't magh ass yn trustyr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Cur yn raad reih't er toshiaghjt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Cochiangley rish yn raad reih't"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Cur yn raad ny smoo ny un _disk er toshiaght"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Cur yn raad ny smoo ny un disk er toshiaght"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Scuirr yn glass er yn raad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Scuirr yn glass er yn raad reiht"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Scuirr yn raad reiht"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Schu_ghey yn raad dy kiarailagh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Schughey yn raad reih't dy kiarailagh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Scuirr yn co-chiangley"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Jea-chiangley yn raad reih't"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Scuirr yn raad ny smoo ny _un disk"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Scuirr yn raad ny smoo ny yn disk reih't"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Cur _glass er yn raad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Cur ghlass er yn raad reih't"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Cur yn raad er toshiaght ta'n coodagh foashlit ayns"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Cochiangley yn raad ta'n coodagh foashlit ayns"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Cur yn raad ny smoo ny yn disk ta'n coodagh foashlit ayns"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Scuirr yn glass er yn raad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Cur yn ghlass ersooyl jeh'n raad ta'n coodagh foashlit ayns"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "Sc_uirr yn raad ta'n coodagh foashlit ayns"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Scughey yn raad dy kiarailagh ta'n coodagh foashlit ayns"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Jea-chiangley yn raad ta'n coodagh foashlit er"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Scuirr yn raad ny smoo ny un disk ta'n coodagh foashlit er"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Cur ghlass er yn raad ta'n coodagh foashlit ayn"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Foashlay ayns _Uinnag Noa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Jeagh er ayns _Uinnag Noa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Jeagh 'sy coodagh"
+msgstr[1] "_Jeagh sy coodaghyn"
+msgstr[2] "_Jeagh sy coodaghyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Jeagh ayns _Tab Noa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Doll magh Son dy bragh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Doll magh yn coodagh foashlit son dy bragh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Gleashaghey yn coodagh dys yn Trustyr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Foashley lesh %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Foashley ayns %'d _Uinnag Noa"
+msgstr[1] "Foashley ayns %'d _Uinnagyn Noa"
+msgstr[2] "Foashley ayns %'d _Uinnagyn Noa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Jeaghyn er ayns %'d _Uinnag noa"
+msgstr[1] "Jeaghyn er ayns %'d _Uinnagyn noa"
+msgstr[2] "Jeaghyn er ayns %'d _Uinnagyn noa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Foashley ayns %'d _Tab Noa"
+msgstr[1] "Foashley ayns %'d _Tabyn Noa"
+msgstr[2] "Foashley ayns %'d _Tabyn Noa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "_Jeaghyn er ayns %'d Tab noa"
+msgstr[1] "_Jeaghyn er ayns %'d Tabyn noa"
+msgstr[2] "_Jeaghyn er ayns %'d Tabyn noa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Doll magh oilley ny coadanyn reih't son dy bragh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
+#, fuzzy
+msgid "Download location?"
+msgstr "Download yn ynnyd?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Tow abyl dy download eh ny jannoo kiangley dys eh."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10058
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Jannoo ny _Kiangley"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10062
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "_Download"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Cha nel oo abyl dy tarn as lhieggey."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10224
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Tow just abyl dy tarn as lhieggey er corysyn coadanyn ynnydagh."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10387
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Va tarn cha row kiart v'eh ymmyrdyt."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10464
+#, fuzzy
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "dropped text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10509
+msgid "dropped data"
+msgstr "Fysseree lhieggit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Baght"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
+msgid "Description"
+msgstr "Coontey"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr "Sarey"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Cha nel feym ayd er ny kiedyn dy jeagh er yn cummal jeh \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Cha dod \"%s\" v'eh feddynit. Foddee v'eh dollit magh."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Gow my leshtal, cha noddm soilshaghey yn cummal jeh \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Cha nod yn cummal jeh'n coodagh v'eh soilshit."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Ta'n ennym \"%s\" er v'eh jannoo ymmydyt j'eh sy coodagh shoh. Jannoo ymmyd "
+"jeh ennym elley mysailltch."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Cha nel \"%s\" sy coodagh shoh. Foddee v'eh dollit magh ny gleashit?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Cha nel feym ayd er yn kied ayd dy caghlaa yn ennym jeh \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Cha nel yn ennym \"%s\" kiart er yn faa ayns eh ta'n cowrey \"/\". Jean "
+"ymmyd jeh ennym elley mysailltch."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Cha nel yn ennym \"%s\" kiart. Jannoo ymmyd jeh ennym elley mysailltch."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Gow my leshtal, cha noddym caghlaa yn ennym \"%s\" dys \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Cha noddym yn ennym jeh'n nhee."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Cha nel feym ayd er ny kiedyn dy caghlaa yn possan jeh \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Gow my leshtal, cha noddym caghlaa yn possan jeh \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Cha nod yn possan v'eh caghlaarit."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Gow my leshtal, cha noddym caghlaa yn shellooder jeh \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Cha dod yn shellooder v'eh caghlaarit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Gow my leshtal, cha noddym caghlaa ny kiedyn jeh \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Cha nod ny kiedyn v'eh caghlaarit."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Caghlaa yn ennym \"%s\" dys \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
+msgid "by _Name"
+msgstr "Liorish _Ennym"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Geddyn ny jallooynveg sorçhit liorish enmyn ayns lingaghyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+msgid "by _Size"
+msgstr "Liorish _Moodys"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Geddyn ny jallooyn veg sorçhit liorish mooadys ayns lingaghyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+msgid "by _Type"
+msgstr "Liorish _Sorçh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Geddyn ny jallooynveg sorçhit liorish sorçh ayns lingaghyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "Liorish dait caghlaarit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+"Geddyn ny jallooyn veg dy v'eh reaghit liorish dait caghlaarit ayns lingaghyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "Liorish cowraghyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Cur ny jallooyn veg reaghit liorish cowraghyn ayns lingaghyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#, fuzzy
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "Liorish _Ennym"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Geddyn ny jallooynveg sorçhit liorish enmyn ayns lingaghyn"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr " _Reaghey ny nheeyn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
+#, fuzzy
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "_Sheeney y Jallooveg..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
+#, fuzzy
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Jean yn jallo veg so tow abyl dy sheeyney eh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Geddyn ny jalloyn veg erash dys ny _moodysyn cadjin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Cur dagh nhee reih't erash dys yn mooadys bunnedgh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Caghlaa yn boayl jeh ny jallooyn veg dy goll stiagh sy'n uinnag as dyn lhie "
+"harrish y cheilley"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Aght Cum_ir"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Skorran jannoo ymmyd j'eh aght aght reaghys chionn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Oa_rdagh yn raad elley mygeayrt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Soilshaghey ny jallooyn veg ayns yn oardagh hoal"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Lhiggey da eh v'eh a§heughit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Lhiggey da ny jalloyn veg v'eh currit er liney er ny moggyl"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Hene"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Faagail jallooyn veg traa ta'd lhieggit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+msgid "By _Name"
+msgstr "Liorish _Ennym"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
+msgid "By _Size"
+msgstr "Liorish _Moodys"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
+msgid "By _Type"
+msgstr "Liorish _Sorçh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Liorish _Dait caghlaarit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Liorish cowraghyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+#, fuzzy
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Liorish _Ennym"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Jannoo ny jallooveg dys yn _moadys bunneydagh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "Jeeraghey er \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Jalloynveg"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
+#, fuzzy
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Va doilleid taggyrt dys yn reayrt jallooynveg."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
+#, fuzzy
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+"Va doilleid taggyrt dys yn reayrt jallooynveg chouds v'eh goaill toshiaght."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Soilshaghey yn ynnyd shoh lesh yn reayrt jallooveg."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Cumir"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Va doilleid taggyrt dys yn reayrt cumir."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Va doilleid lesh yn reayrt cumir chouds v'eh goaill toshiaght."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Soilshaghey yn ynnyd shoh lesh yn reayrt cumir."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Follym)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadey.."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Collooyn tow abyl dy akin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Reih yn oardagh jeh fysseree dy v'eh sy coodagh shoh."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Collooyn tow abyl dy _akin..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Reih ny colloyn dy akin sy coodagh shoh."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
+msgid "_List"
+msgstr "Rolley"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Va doilleid lesh yn reayrt rolley taggyrt."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Va doilleid lesh yn reayrt rolley taggyrt traa v'eh goaill toshiaght."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Soilshaghey yn ynnyd shoh lesh reayrt rolley."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Cha nod oo cur ny smoo ny un reih er ec un traa!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Tayrn just un jalloo dy cur ny jallooveg reih't er."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Cha row yn coadan v'ou lhiggey ynnydagh."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
+#, fuzzy
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"Cha nod oo jannoo ymmyd j'eh jallooyn ynnydagh myr jalloyn veg lesh reighyn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Cha nel yn coadan v'ou lhieggey ny jalloo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Ennym:"
+msgstr[1] "_Enmyn:"
+msgstr[2] "_Enmyn:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Reihyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Reighyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Cur caghlaa possan ass?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Cur caghlaa shellooder ass?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr "Cha nel red erbee"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+msgid "unreadable"
+msgstr "Cha noddym lhaih"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d nhee, lesh mooadys %s"
+msgstr[1] "%'d nheeghyn, jannoo yn ard-sym jeh %s"
+msgstr[2] "%'d nheeghyn, jannoo yn ard-sym jeh %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(Cha noddym lhiah kiuse dy cummal)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "Contents:"
+msgstr "Cummal"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+msgid "used"
+msgstr "Jannoo ymmyd jeh hannah"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "free"
+msgstr "Nastee"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
+#, fuzzy
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Mooadys Lane"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Sorçh Coryscoadanyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
+msgid "Basic"
+msgstr "Aashagh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Link target:"
+msgstr "Targad kiangley:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Location:"
+msgstr "Ynnyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
+msgid "Volume:"
+msgstr "Ym-lioar:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Yn dait va phiagh erbee entreiyl:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
+msgid "Modified:"
+msgstr "Caghlaarit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+msgid "Free space:"
+msgstr "Reamys nastee:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
+msgid "Emblems"
+msgstr "Cowraghyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lhiah"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "_Write"
+msgstr "_Screeu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
+msgid "E_xecute"
+msgstr ""
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+msgid "no "
+msgstr "Cha nel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+msgid "list"
+msgstr "Rolley"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
+msgid "read"
+msgstr "Lhaih"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+msgid "create/delete"
+msgstr "Croo/doll magh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+msgid "write"
+msgstr "Screeu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
+msgid "access"
+msgstr "entreilys"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+msgid "Access:"
+msgstr "Entreilys:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Entreilys coodagh:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+msgid "File access:"
+msgstr "Entreilys coadanyn"
+
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
+msgid "None"
+msgstr "Cha nel fer erbee"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
+msgid "List files only"
+msgstr "Soilshaghey ny"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
+msgid "Access files"
+msgstr "Entreilys dys coadanyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Croo as doll magh coadanyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
+msgid "Read-only"
+msgstr "Just-Lhaih"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
+msgid "Read and write"
+msgstr "Screeu as lhaih"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Cur caart enmey _ymmydeyr er"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Brattaghyn er lheh:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Cur caart _enmey possan er"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Lhiantagh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Shellooder:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
+msgid "Owner:"
+msgstr "Shellooder:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Possam:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
+msgid "Group:"
+msgstr "Possan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Others"
+msgstr "Toilley:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
+msgid "Execute:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
+msgid "Others:"
+msgstr "Toilley:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Kiedyn Coodagh:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Kiedyn coadan:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
+msgid "Text view:"
+msgstr "Reayrt Teks:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Cha nel oo yn shellooder, cha nod oo caghlaa ny kiedyn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Cummal SELinux:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Dait s'jerree caghlaarit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
+#, fuzzy
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Cur ny kiedyn er jeh ny codanyn stiagh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Cha dod ny kiedyn jeh \"%s\" v'eh feddynit."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Cha dod ny kiedyn jeh yn coadan reih't v'eh feddynit."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Croo yn uinnag reih't."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Reih Jallooveg reih't"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
+msgid "File System"
+msgstr "Corys coadanyn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Nabooys eddyr-voggyl"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
+msgid "Tree"
+msgstr "Billey"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Soilshaghey yn billey"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:329
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Cha dod Nautilus croo yn coodagh \"%s\". va feym ec er."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:331
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Roish roie Nautilus, croo yn coodagh shoh my-sailltch, ny cur kied da "
+"Nautilus dy croo ad."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:334
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Cha dod Nautilus croo ny coodaghyn: %s. Va feym ec er."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:336
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Roish roie Nautilus, croo ny coodaghyn shoh, ny cur kied da Nautilus abyl dy "
+"croo ad,mysailltch."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:621
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1561 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Cha noddym tilgey %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Va doilleid roie yn claa roie hene: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Cha noddym feddyn yn claa roie hene"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Va doilleid roie ny claaghyn hene</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big> <b>Ta'n veeanagh shoh lesh claaghyn ta goaill toshiaght hene. Vel oo "
+"gearree roie eh?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Bee ny claaghyn roie voish yn veeanagh \"%s\". cha lhisagh oo roie claaghyn "
+"cha nel oo treishteil.\n"
+"\n"
+"Myr cha nel oo shickyr, broo cur ass."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Va doilleid soilshaghey cooney: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Cha row lioarvark reih't"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Lioarynvark</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Ynnyd</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b> _Ennym</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Caghlaa ny Lioaryn Varl"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Cha noddym soilshaghey yn ynnyd \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Croo chiangley son cochiangley rish yn server"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Ynnyd reiht"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP theay"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (lesh logstiagh)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Windows share"
+msgstr "Towsyn uinnagyn"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDav Sauchey (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+"Cha noddym cochiangley rish yn server. Ta feym ec us cur stiagh yn ennym "
+"jeh'n server."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Cur stiagh ny ennym my-sailltch as prowal reesht"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Ynnyd (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Fysseree cha nel feym ayd cur stiuagh:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Ayrn:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Purt:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Ennym yn ymmydeyr"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Ennym _chiarnys:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Ennym jeh'n lioarvark:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Cochiangley rish yn server"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
+msgid "Service _type:"
+msgstr "sorçh _shirveish"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "Croo ny _lioarvark"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Chiangley"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1259 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Buirdclaaghyn"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Cha noddym geddyn rey lesh yn cowrey lesh'n ennym '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Foddee ta shoh er yn faa ta shoh er yn faa t'eh ny cowrey ta fuirraghtyn son "
+"dy bragh, as cha nel nane vow croo hene."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Cha noddym caghlaa yn ennym jeh'n cowrey lesh yn ennym '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Caghlaa yn ennym jeh'n cowrey"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Cur stiagh ennym noa son yn cowrey soilshit:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Caghlaa yn ennym"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Croo ny Cowrey"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Cur stiagh ennym mychoine yn cowrey marish dagh cowrey. Bee yn ennym veh "
+"jannoo ymmydyt son ennym yn cowrey."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Cur stiagh ennym mychoine yn cowrey marish yn cowrey. Bee yn ennym veh "
+"jannoo ymmydyt son ennym yn cowrey."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Cha dod kiuse jeh ny coadanyn v'eh crooit myr cowraghyn."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Cha nel ny cowraghyn jallooyn kiart."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Cha dod oilley ny coadanyn v'eh crooit myr cowraghyn."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Cha nel yn coadan '%s' ny jalloo kiart."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Cha nel jalloo kiart eryn coadan tarnyt."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Cha nod yn cowrey v'eh currit stiagh."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Soilshaghey ny cowraghyn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Ymmykey</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Reayrtyn cadjin cumir</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Dait</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Reayrtys cadjin</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Coodaghyn</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b> Collooyn jallooveg</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b> Rolley colloo</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Rolley dy reayrtyn cadjin</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Jannoo ymmyd jeh sheean as feeshan</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Toilley shean as feeshan</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Coadanyn elley roie-haishbynys</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Coadanyn Sheean</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Coadanyn Teks</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Trustyr</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Reihyn cadjin jeh reayrt billey</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Oilley ny c_ollooyn lesh lheead cheddin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Jan_tys"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Dagh traa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Briaght roish jannoo yn trustyr _follym ny doll magh coadanyn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "_Jeagh er sheean as feeshan traa t'eh currit stiagh"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ymmyrkey"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "Sheean _CD:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Reih yn oardagh jeh fysseree dy cheet fo ennmyn jallooveg. Be toilley "
+"fyseree cheet traa tow zoom stiagh ny smoo."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Reih yn oardagh jeh fyseree dy cheet stiagh sy rolley fo."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Coontey yn earroo dy nheeghyn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#, fuzzy
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_Keimmeiaght Zoom Cadjin:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Keimmeiaght _Zoom Cadjin:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Display"
+msgstr "Soilshaghey"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Reighyn Reaghydys Coadanyn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "C_ur stiagh sarey doll magh, so cha nel stoo goll stiagh sy trustyr"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+"Tow abyl dy caghlaa reighyn jeh sorçhyn sheean as feeshan cha nel jannoo "
+"ymmydyt jeh cho smoo ayns shoh"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "List Columns"
+msgstr "Rolley jeh collooyn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Just coadanyn ynnydagh"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Media"
+msgstr "Feeshan as sheean"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Never"
+msgstr "Chanel riaue"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Foashley _dagh coodagh ayns uinnag hene"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Preview"
+msgstr "Roie-haishbynys "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Jeagh er roie_-haishbynys dy coadanyn sheean:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Soilshaghey _just coodaghyn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Soilshaghey ingaanyn ord_aag:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Soilshaghey coadanyn follaghit as sauçhey"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "S_oilshaghey jallooyn veg teks"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Sorçhaghey coodaghyn roish coadanyn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Jeagh er coodagh noa jannoo ymmyd jeh"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "Views"
+msgstr "Jeaghyn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Reaghey nheeghyn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD Feeshan"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Keimmeaght Zoom cad_jin:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Click daa keayrt dy _foashley nheeghyn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Aght"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "Cl_oieder Scannane:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Ny jean cur claaghyn er traa ta shean ny feeshan currit stiagh"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Just son nheeghyn ny sloo ny:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr "Jalloyn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Click un keayrt dy foashley _nheeghyn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Claaghyn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "Teks_liorish jalloyn veg"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Sorçh"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Jannoo ymmyd jeh aght cumir"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
+msgid "History"
+msgstr "Shennaghys"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
+msgid "Show History"
+msgstr "Soilshaghey yn shennaghys"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Crooaghey Shamraig"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Shamraig sampleyr"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Dait goit"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Dait currit dys Bun-earrooagh"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Traa Taishbyney"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Towse Doral"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO Towse Tappeid"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "çhent Lostit"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Claa Taishbyney"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Lheead Focasagh"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+msgid "Software"
+msgstr "Claaghyn"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+msgid "Keywords"
+msgstr "Focklyn Mairclaa"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+msgid "Creator"
+msgstr "Crootagh"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Copyright"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "Towse"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Sorçh dy jalloo"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b> Lheead:</b> %d pixel"
+msgstr[1] "<b> Lheead:</b> %d pixelyn"
+msgstr[2] "<b> Lheead:</b> %d pixelyn"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b> Yrjid:</b> %d pixel"
+msgstr[1] "<b> Yrjid:</b> %d pixelyn"
+msgstr[2] "<b> Yrjid:</b> %d pixelyn"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Va doilleid lesh laadey yn fysseree jalloo"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+msgid "loading..."
+msgstr "Laadey..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+msgid "Image"
+msgstr "Jalloo"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "Fysseree"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr "Soilshaghey yn fysseree"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "J_annoo ymmyd jeh cooylrey cadjin"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Cha nel oo abyl dy cur er ny smoo ny un jallooveg reih't ec un traa."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+#, fuzzy
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Tow just abyl dy jannoo ymmyd jeh jallooyn veg reih't"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+msgid "Go To:"
+msgstr "Goll dys"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Vel oo gearree jeaghyn er %d ynnyd?"
+msgstr[1] "Vel oo gearree jeaghyn er %d ynnydyn?"
+msgstr[2] "Vel oo gearree jeaghyn er %d ynnydyn?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+msgid "Open Location"
+msgstr "Foashley ynnyd"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ynnyd:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:343
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Jannoo ny jeagh trooid tappee jeh prowalyn jeaghyn trooid hene."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:346
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Soilshaghey yn sorçh jeh'n claa."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:348
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Croo yn uinnag lesh'n Towse-oaylleaght currit stiagh,"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:348
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "TOWSE-OAYLLEAGHT"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:350
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Just jannoo uinnagyn son URIyn reih't dy baghtal."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:352
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Ny jean reaghyr yn buirclaaghyn (Lhiggey ny reighyn harrish harrish currit "
+"er ayns ny screeuynyn reighyn)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:354
+msgid "open a browser window."
+msgstr "foshley ayns uinnag jeaghydeyr"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:356
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Faagail Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:357
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:413
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Jeaghy ayns yn corys coadanyn lesh yn reaghydeyr coadanyn"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s Cha noddym jannoo ymmyd jeh lesh URIyn.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: -- cha nod oo jannoo ymmyd jeh yn jeagh trooid lesh reighyn "
+"elley.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:463
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --Cha noddym jannoo ymmyd jeh towse-oaylleeaght son ny smoo ny un "
+"URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"Vel oo shickyr tow gearree geddyn rey lesh yn rolley dy ynnydyn tow er v'eh "
+"er?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Cha nel ynnyd \"%s\" ayn."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Cha nel yn ynnyd shennaghys ayn."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+msgid "_Go"
+msgstr "Goll"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Lioarynvark"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#, fuzzy
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Ta_byn"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+msgid "New _Window"
+msgstr "Uinnag_noa"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Foashley uinnag Nautilus elley son yn ynnyd soilshit"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#, fuzzy
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Tab _Noa"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Foashley tab noa son yn ynnyd soilshit"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Foashley uinnag coodagh"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Foasahley uinnag coodagh son ynnyd soilshit"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_Dooney oilley ny uinnagyn"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Dooney oilley ny uinnagyn Stiurey"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Ynnyd"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Reih ny ynnyd dy foashley"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "_Geddyn rey lesh yn shennaghys"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"Geddyn rey lesh yn cummal jeh'n rolley goll as ny rolleyghyn erash/er oaie"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#, fuzzy
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "Caghlaa dys kerrin elley"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Gleashaghey yn focus dys kerrin elley ayns uinnag giarit"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#, fuzzy
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Boayl cheddin jeh'n kerrin elley"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Goll dys yn ynnyd cheddin son yn kerrin elley"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Croo lioarvark"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Croo ny lioar vark son yn boayls shoh jeh'n rolley shoh"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Caghlaa ny lioarynvark..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Soilshaghey ny uinnag ta lhigget dou caghlaa ny lioaryn vark sy'n rolley shih"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Tab Fer s'jerree"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Cur jantys daa yn tab fer s'jerree"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#, fuzzy
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Tab na_h"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Cur jantys er yn tab nah"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Gleashaghey yn tab shoh myr _yesh"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#, fuzzy
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Gleashaghey yn tab shoh dys yn yesh"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Gleashaghey yn Tab shoh Myr hoshta_l"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Gleashaghey yn tab shoh myr yesh"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#, fuzzy
+msgid "S_how Search"
+msgstr "Soilshaghey shirrey"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+msgid "Show search"
+msgstr "Soilshaghey shirrey"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Barrgreie cadjin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Caghlaa yn reayrt dy akin jeh'n barrgreie uinnag cadjin"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Kerrin çheu,"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Caghlaa yn reayrt dy akin jeh yn kerrinçheu uinnag"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Barr _Ynnyd"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Caghlaa yn reayrt dy akin jeh'n barrynnyd uinnagyn"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barr_keimmeiaght"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Caghlaa yn reayrt dy akin jeh'n barrkeimeiaght uinnag"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "Shirrey son coadanyn"
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Shirrey docmaidyn as coodaghyn liorish ennym"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+#, fuzzy
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Kerrin elley"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Foashley coodagh elley jeagh er çheu_liorish_çheu"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
+msgid "_Back"
+msgstr "_Erash"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Goll dys yn boayl erash cur shillit er "
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
+msgid "Back history"
+msgstr "Shennaghys erash"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Er oaie"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Goll dys yn ynnyd sur shillit er nah"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
+msgid "Forward history"
+msgstr "Erash sy shennaghys"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+#, fuzzy
+msgid "_Zoom"
+msgstr "Zoo_m"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
+msgid "_View As"
+msgstr "_Jeagh myr"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
+msgid "_Search"
+msgstr "_Shirrey"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Dooney tab"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Jeaghydeyr coadanyn"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:379
+msgid "Close tab"
+msgstr "Dooney tab"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
+msgid "Notes"
+msgstr "Notey"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Soilshaghey ny Notey"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Foashley yn cummal jeh'n buirdclaaghyn ayd ayns filleyder"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Foashley yn cummal jeh'n corys coadanyn"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Jeagh er yn cummal jeh yn cochiangley"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Chiangley as foashley %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Foashley yn trustyr"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Pooar er"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "C_ochiangley yn raad"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "R_ea-chiangley yn raad"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Cur yn yn saase er toshiaght son ny smoo ny yn disk"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "Scu_irr yn saase son ny smoo ny yn disk"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Cha noddym goaill toshiaght er %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Cha noddym pollal %s son caghlaaryn feeshan as sheean"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Cha noddym scuirr %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
+msgid "Remove"
+msgstr "Geddyn rey lesh"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
+msgid "Rename..."
+msgstr "Caghlaa yn ennym... "
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
+msgid "Places"
+msgstr "Boaylyn"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
+msgid "Show Places"
+msgstr "Soilshaghey ny boaylyn"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Cooylryn as cowraghyn"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "Geddyn _rey lesh..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Croo noa..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Gow my leshtal ogh cha dod yn sambleyr %s v'eh dollit magh"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Jeagh myr ta kied ayd dy doll magh yn sambleyr."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Gow my leshtal, cha row yn cowrey %s abyl dy v'eh dollit magh."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Jeagh myr ta kied ayd dy doll magh yn cowrey"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Reih ny coadan jalloo son yn cowrey noa"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Croo ny cowrey noa"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "Fockle or_gher:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Jalloo:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Croo ny daa noa:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Enn_ym yn daa:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Towse Daa:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr ""
+"Gow my leshtal, ogh cha nod oo cur red ayns ynnyd jeh yn jalloo cur ersh"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Ta cur erash ny jalloo er lheh cha nel oo abyl dy doll magh."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr ""
+"Gow my leshtal agh cha dod yn sableyr %s er veh currit er y co-earrooder."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Reih ny coadan jalloo dy jannoo ymmyd jeh myr smableyr"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
+#, fuzzy
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Cha nod oo cur yn daa er yn co-earrooder"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+"Gow my leshtal, ogh ta feym ayd reih ny ennym daa cha row jannoo ymmydyt jeh "
+"son yn daa shoh"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+"Gow my leshtal ogh ta feym ayd reih ny ennym cha nel follym son yn daa noa."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Reih ny daa dy cur er"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
+"Gow my leshtal ogh cha nel \"%s\" ny coadan jalloo tow abyl dy jannoo ymmyd "
+"jeh."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Cha nel yn coadan shoh ny jalloo"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Reih ny cooish"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Cur yn geddyn rey ass"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "Croo s_smbleyr noa"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "Croo _daa noa..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "Croo _Cowrey noa..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Click er ny sambleyr dy geddyn rey lesh eh"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Click er ny daa dy geddyn rey lesh eh"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Click er ny cowrey dy geddyn rey lesh eh"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Sambleyryn:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
+msgid "Colors:"
+msgstr "Daaghyn:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Cowraghyn:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "Geddyn rey lesh ny _Sambleyr..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "Geddyn rey lesh ny _daa..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Geddyn rey lesh ny cowrey"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Sorch Coadan"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Reih coodagh dy shirrey ayns"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Docmaidyn"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Kiaull"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+msgid "Video"
+msgstr "Feeshan"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+msgid "Picture"
+msgstr "Jalloo"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+msgid "Illustration"
+msgstr "Tayrneyraght"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Dhullagscarrey"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+msgid "Presentation"
+msgstr "Toyrt"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Scriptpost"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+msgid "Text File"
+msgstr "Coadan teks"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+msgid "Select type"
+msgstr "Shirrey sorch"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+msgid "Any"
+msgstr "Oilley "
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Sorch Elley..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Geddyn rey lesh yn cooish shoh voish yn shirrey"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Shirrey yn coodagh"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Caghlaa yn shirrey sauailit"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Caghlaa yn shirrey sauailit"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "Goll"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr "Laadey reesht"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Jannoo ny laadey yn shirrey noa"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Shirrey son:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr "Eiyrtys shirrey"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+msgid "Search:"
+msgstr "Shirrey:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Dooiney yn kerrincheu"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:162
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+msgid "_Places"
+msgstr "_Boalyn"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Foashley _Ynnyd"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Dooney yn coodagh a_yr as moir"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Dooney yn ayr as moir jeh'n coodagh"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Dooiney oilley ny coodaghyn"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Dooiney oilley ny uinnagyn coodagh"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Feddyn docmaidyn as coodaghyn er yn co`earrooder shoh liorish ennym ny "
+"cumnmal"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Caghlaa yn ennym jeh yn nhee reih't"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Cur dagh nhee reih't erash dys yn mooadys bunnedgh"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Vel oo gearree geddyn rey lesh oilley ny lioaryn cark lesh yn ynnyd cha nel "
+"ayn voish yn rolley ayd's?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Lioarvark son ynnyd cha nel ayn"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Tow abyl dy reih reayrt elly ny goll dys ynnyd elley."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Cha nod yn ynnyd v'eh soilshit liorish yn jeaghydeyr."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+msgid "Content View"
+msgstr "Reayrt Cummal"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Jeagh er yn coodagh shoh"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Cha nel jeaghydeyr lesh Nautilus ta abyl dy soilshaghey yn coodagh."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Cha nel yn ynnyd ny coodagh"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Cha noddym feddyn \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Jeaghyn tooid yn lettraghey ayd's as prowal reesht."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Cha nod Nautilus jannoo ymmyd jeh ynnydyn \"%s\" "
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Cha nod Nautilus jannoo ymmyd jeh yn\tsorçh dy ynnyd shoh."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Cha noddym chiabgley yn ynnyd"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Cha nel kied ayd dy goll stiagh."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Cha noddym soilshaghey \"%s\",er yn faa cha doddym feddyn yn coadan."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Jeagh myr ta'n screeu ayd's kiart as ta ny reighyn proxy kiart."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Doilleid: %s\n"
+"Reih jeaghydeyr elley mysailltch, as prowal reesht. "
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Goll dysa yn ynnyd sy lioar vark"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Ta Nautilus lhiggey dou reaghey coodaghyn as coadanyn, er yn co`earrooder as "
+"syn eddyr-voggyl."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Edmund Potts https://launchpad.net/~edpotts\n"
+" Reuben Potts https://launchpad.net/~reuben03"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Ynnyd-eggey Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+msgid "_File"
+msgstr "_Coadan"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Caghlaa"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+msgid "_View"
+msgstr "_Jeagh"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cooney"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "_Close"
+msgstr "Dooiney"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Dooiney yn coodagh shoh"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Cooylryn as cowraghyn"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Soilshaghey sambylyn, daaghyn, as cowraghyn cha dod veh jannoo ymmydyt son "
+"yn jeagh cadjin"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Reighyn"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Caghlaa ny reighyn Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Feaysley"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Feaysley ny caghlaaryn teks s'jereee"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Foashley yn ayr as moir"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Foashley yn coodagh ayr as moir"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Scuirr yn laadey jeh'n ynnyd shoh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Laadey reesht"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Ladey yn boayl shoh reesht"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Cummal"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Soilshaghey yn cooney Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+msgid "_About"
+msgstr "_Mychoine"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Soilshaghey yn credjal son ny crooydyn jeh Naautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+#, fuzzy
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom St_iagh "
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Jannoo yn moodys reayrt ny smoo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom M_agh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Jannoo yn moodys reayrt ny sloo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Moodys Cad_jin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Jannoo ymmyd jeh moodys reayrt cadjin"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Cochiangley rish ny server"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Cochiangley rish ny Co`earrooder foddey ersooyl"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Co`earrooder"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+msgid "_Network"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+"Jeaghy trooid ynnydyn lesh lioarynvark er ny boaylyn eddyr-voggyl ynnydagh."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Feere_e"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Foashley yn coodagh feeree persoonagh ayd's"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Trustyr"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Foashley yn coodagh trustyr persoonagh ed's"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Soilshaghey ny coadanyn _Follaghit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Skorran yn taishbynys jeh coadanyn follaghit sy uinnag shoh"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+msgid "_Up"
+msgstr "_Heose"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+msgid "_Home"
+msgstr "_Thaie"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny CD sheean."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny DVD shean."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny DVD feeshan."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny CD feeshan."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny CD cochaslys."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Ta coadanyn er yn CD jallooyn"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+#, fuzzy
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Ta co-cochaslysyn bun-earroaght er yn veeanagh."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Ta ny codanyn er ny cloieder shean bun-earrooagh"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+#, fuzzy
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Ta claaghyn sy'n veeanagh."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Va'n sheean as feeshan feddynt myr \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom stiagh"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom magh"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoom dys cadjin"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+#, fuzzy
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Cur yn keimmeiaght zoom dys yn reayrt shoh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta coodagh lesh yn ennym \"%B\" ayn hannah. Vel oo gearree cur yn coodagh "
+#~ "bun dy cheet ry-cheilley?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta'n coodagh lesh yn ennym \"%B\". Vel oo gearree cur shoh ayns ynnyd "
+#~ "jeh?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta coadan lesh yn ennym \"%B\" ayn hannah. Vel oo gearree cur shoh ayns "
+#~ "ynnyd jeh?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta'n coodagh bun ayn hannah ayns \"%B\". Bee cheet ry-cheilley briaght "
+#~ "myr t'ow gearree jannoo eh roish cur coadanyn ayns ynnyd jeh ayns yn "
+#~ "coodagh ta cur yn gleashaghey fyd ry-cheilley."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Cha noddym jannoo ymmyd jeh cur er yn co`earrooder bundeil corys"
+
+#~ msgid "Show copy dialog"
+#~ msgstr "Soilshaghey ny screeuynyn mychoine jannoo coip"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "_Glenney liorish Ennym"
diff --git a/po/ha.po b/po/ha.po
new file mode 100644
index 0000000..5d789d2
--- /dev/null
+++ b/po/ha.po
@@ -0,0 +1,8247 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-17 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:46+0100\n"
+"Last-Translator: saudat mohammed <saudat@wazobialinux>\n"
+"Language-Team: hausa\n"
+"Language: ha\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Apparishan"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Baƙi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Kunya mai Shuɗi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Shuɗi mai Kaushi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Irin Shuɗi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Ƙarfe da Aka Goge"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Cingam"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Burlap"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "L_aunuka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamoflaj"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Alli"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Gawayi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Kankare"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Kork"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Saman kanta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Danube"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Kork mai Duhu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "GNOME mai Duhu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Teal mai Zurfi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Ɗige-ɗige"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Ja wani launi cikin wani abu don ya canza abun zuwa launinsa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Ja wani tayil na siga zuwa wani abu don ka canza shi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Ja wata tambari zuwa wani abu don ya haɗa shi cikin abun"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Husufi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Kishi"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "Goge"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Faiba"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Ingin ɗin Wuta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Fure"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Dutse"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Garehul"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Sāƙā̀ mai Kore"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Ƙanƙara"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Shuni"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Ganye"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Lemun Tsami"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mangwaro"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Takardar Manila"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Kunyan Moss"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Taɓo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Alƙalamu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Zirin Teku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Lemun Zaƙi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Koɗaɗɗen Shuɗi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Dutse mai Algashi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Takarda mai Kunya"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Takarda mai Kaushi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Jan Yaƙutu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Kumfan Teku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Shale"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Azurfa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Sama"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Kunyan Sama"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Kunyan Ƙanƙara"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stucco"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Tanjarin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terrakotta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Launin Jar Garura"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Fari Mai Kaɗawa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Fari"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Farin Haƙarƙari"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Tambaru"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Sigogi"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Irin Shuɗi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+#, fuzzy
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Nau'in fayil"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Nuna kayan ciki cikin cikakken bayani da aka ƙara"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Yanke _Rubutu"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+#, fuzzy
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Nau'in fayil"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Justification"
+msgstr "Wuri na Ɗabi'a"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Wuri na Ɗabi'a"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Alfa na Akwatin Zaɓe"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaɓi _Duka"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+msgid "Input Methods"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Wani jerin kafshan a ƙasan wata alama da ke cikin kwamfyutan tebur da kallon "
+"alama. Ainihin yawan kafshan da za'a nuna ya danganta ga matsayin shirin "
+"jawowa kusa da nesa. Kima masu yiwu sune: \"girma\", \"nau'i\", \"kwanan "
+"wata_da aka yi wa gyare-gyare\", \"kwanan watan_da aka sami shiga\", \"mai "
+"shi\", \"ƙungiya\", \"izini\", \"izinin_oktal\" da \"irin_mime\"."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Sunanfayil wa difwalt na bangon shamis. Ana amfani da shi kurum idan "
+"shirin_bango na gaske ne."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Alamar kwamfyuta da ake gani kan kwamfyutan tebur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Magwaji wa binciken layin bincike"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Magwajin da ake amfani da idan za'a dace fayilolin da aka nema cikin layin "
+"bincike. Idan an daidaita shi zuwa \"nemo_ta_rubutu\", sannan Nautilus zai "
+"Nemi fayiloli ta sunan fayil kawai. Idan an daidaita shi zuwa "
+"\"nemo_ta_rubutu_da_furofati\", sannan Nautilus zai binciki fayiloli ta "
+"sunan fayil da furofati na fayil."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Jigon Nautilus na Yanzu (ya zama defriketed)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Shirin Bango na Ɗabi'a"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Ɗabi'ar Layin Gefe na Shirin Bangon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "Tsarin Kwanan Wata"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Difwalt na Launin Bango"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Difwalt na Sunanfayil na Bango"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Difwalt na Layin Gefen Launin Bango"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Difwalt na Layin Gefen Sunanfayil na Bango"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Difwalt ɗin matsayin jawowa kusa da nesa na alama"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Difwalt na tsarin layi tsaye da ke cikin kallon jerin"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Difwalt na tsarin layi tsaye da ke cikin kallon jerin."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Difwalt ɗin matsayin jawowa kusa da nesa na alama"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Difwalt na kallon shamis"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Difwalt ɗin matsayin jawowa kusa da nesa na alama"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Difwalt na jerin layuka tsaye da ake iya gani cikin kallon jerin"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Difwalt na jerin layuka tsaye da ana iya gani cikin kallon jerin."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Difwalt ɗin matsayin jawowa kusa da nesa na lissafi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Difwalt ɗin tsarin kasawa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr ""
+"Difwalt na matsayin jawowa kusa da nesa wanda kallon alama ke amfani da."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+"Difwalt na matsayin jawowa kusa da nesa wanda kallon alama ke amfani da."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+"Difwalt na matsayin jawowa kusa da nesa wanda kallon jeri ke amfani da."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Sunan alama na kwamfyutan kwamfyutantebur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Nau'in rubutun kwamfyutan tebur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Sunan alama na gidan kwamfyutan tebur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Sunan alamar kwandon sharan kwamfyutan tebur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Yana fara halin Nautilus na ainihi, inda duk tagogi zasu zama birawsa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Sunanfayil wa difwalt na bangon shamis. Ana amfani da shi kurum idan "
+"shirin_bango na gaske ne."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Sunanfayil wa difwalt na layin gefe na bango. Ana amfani da shi kurum idan "
+"shirin_bangon_layin_gefe na gaske ne."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Za'a rage girmar shamis da suka fi wannan girma zuwa wannan girmar. Amfanin "
+"sa, don gudun hura shirin heap ba da ganga ba, ya kashe Nautilus kan "
+"makekiyar shamis. Wata kima mai korau na nufa babu bila haddin. Ana kimar "
+"iyakarsa saboda ana karanta shamis a-chakuɗe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Alama na gida da ake gani kan kwamfyutan tebur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa na gaskiya, Nautilus zai nuna shamis cikin layin gefe na "
+"bishiya kawai. Idan ba haka ba, zai nuna shamis da fayiloli tare."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa na gaske, za'a samu ganin layin wuri na sabobbin tagogi "
+"da buɗe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, za'a samu ganin layin gefe na sabobbin tagogi da "
+"aka buɗe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, za'a samu ganin layi mai nuna matsayi na sabobbin "
+"tagogi da aka buɗe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, za'a iya ganin layukan kayan aiki na sabobbin "
+"tagogi da aka buɗe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"In an daidaita zuwa na gaske, Nautilus zai yarda ka shirya wasu cikin "
+"zaɓuɓɓuka masu tsarin esoteric na wani fayil mai cikin zauren akwatin "
+"bayanin fifikon fayil."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, sannan Nautilus zai nuna shamis kafin ya nuna "
+"fayiloli cikin kallo na alama da jeri."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, sannan Nautilus zai tambayi tabbaci idan ka yi "
+"ƙoƙarin saka fayilolin cikin kwandon shara."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, sannan Nautilus zai zana alamomin a kan "
+"kwamfyutan tebur."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaskiya, sannan Nautilus zai sami wata siffa da zai "
+"yarda ka goge wani fayil da gaggawa, kuma cikin-wurin, maimakon motsa shi "
+"zuwa kwandon shara. Wannan siffa zai iya zama mai haɗari, sabo da haka, yi a "
+"tsanke."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, sannan Nautilus zai fito da wata sabuwar tagan "
+"Nautilus ta difwalt a kowane lokaci da an buɗe wata abu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, sannan Nautilus zai yi amfani da shamis na gidan "
+"mai amfani da, don ya zama kwamfyutan tebur. Idan ƙarya ne, to sai ya yi "
+"amfani da ~/Kwamfyutan Tebur don ya zama kwamfyutan tebur."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, sannan duk tagogin Nautilus zasu zama tagogin "
+"birawsa. Haka Nautilus ke nuna hali kafin sigar 2.6, kuma wasu sun fi son "
+"wannan halin."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, ana nuna fayloli na tallafawa misali kamar "
+"waɗanda shirin Emacs ta ƙiƙiro. Ayanzu, sai fayilolin da suka ƙare cikin "
+"tsarin tilde (~) ake la'akari kamar fayiloli na goyon baya."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, to za'a nuna fayilolin da aka ɓoye a cikin "
+"manajan fayil. Akan lissafa fayilolin da aka ɓoye cikin tsarin dotfiles ko "
+"kuma cikin .hidden file na shamis."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, za'a saka wata alama mai haɗa zuwa kwandon shara "
+"kan kwamfyutan tebur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, za'a saka wata alama mai haɗa zuwa wurin "
+"kwamfyuta a kan kwamfyutan tebur."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, za'a saka wata alama mai haɗa zuwa shamis na gida "
+"kan kwamfyutan tebur."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, za'a saka wata alama mai haɗa zuwa kwandon shara "
+"kan kwamfyutan tebur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Idan an shirya zuwa gaske, za'a saka alamomi masu haɗa zuwa ƙarfin murya kan "
+"kwamfyutan tebur."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"In da gaske, za'a kasa fayilolin cikin tagogi ta tsarin juyin waina. misali, "
+"idan an tsara ta suna, maimakon kasa fayilolin daga \"a\" zuwa \"z\", za' a "
+"kasa su daga \"z\" zuwa \"a\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"In da gaske, za'a kasa fayiloli cikin sabobbin tagogi ta tsarin juyin waina. "
+"misali, idan an kasa su ta suna, maimakon a kasa fayilolin daga \"a\" zuwa "
+"\"z\", za'a kasa su daga \"z\" zuwa \"a\"; idan an kasa su ta girma, za'a "
+"kasa su ta ragewa maimakon ta ƙari."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "In da gaske, za'a shimfida shi ta difwalt ɗaɗaf cikin sabobbin tagogi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "In da gaske, za'a sa lambobi a gefen alamomi maimakon a ƙarƙashin su."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"In da gaske, sabobbin tagogi zasu yi amfani da tsari na hannu ta difwalt."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Ba za'a rage girman zane-zane wanda suka wuce iyaka wannan girma (cikin "
+"bytes) zuwa girma na 'ɗan yasta ba. Amfanin wannan shiri don ya hana rage "
+"girman babbar zane-zane wanda zasu iya ɗau lokaci wajen lodi ko masu amfani "
+"da yawan ƙwaƙwalwa zuwa girmar 'ɗan yatsu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Jerin kafshan masu yiwu na kan alamomi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Iyaka fayilolin da ake sarrafa cikin wani shamis"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Iyaka girmar zane da za'a rage zuwa girmar 'ɗan yasta"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Sunan jigon Nautilus da za'a amfani da. Wannan ya zama dipriketed a lokaci "
+"shirin Nautilus 2.2. Don Allah, maimakon kwai, ka shigar da jigon alama."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus na sarrafa idan za'a zana kwamfyutan tebur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+"Nautilus na amfani da shamis na gida na masu amfani da, kamar kwamfyutan "
+"tebur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Alama na gida da ake gani kan kwamfyutan tebur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Sava na Mahaɗar Sadarwa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Nuna shamis kawai cikin layin gefe na bishiya"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Kima masu yiwu sune \"guda\" don gabatar da fayiloli idan an danna sau ɗaya, "
+"ko \"dobur\" don gabatar da su idan an dannawa sau biyu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Saka lambobi a gefen alamomi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Yi juyin waina na tsarin kasawa cikin sabobbin taga"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Izini na fayil, na cikin tsarin alƙalami takwas."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Nuna shamis da farko cikin tagogi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Nuna layin wuri cikin sabobbin tagogi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Nuna ƙarfin murya da aka ɗaura kan kwamfyutan tebur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Nuna layin gefe cikin sabobbin tagogi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Nuna layin matsayi cikin sabobbin tagogi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Nuna jerin kayan aiki cikin sabobbin tagogi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Kallo na layin gefe"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Musanyar sauri don idan ana son duba wani fayil na sauti a lokacin da ana "
+"gusa kan alama na wani fayil. Idan an daidaita shi zuwa \"kullum\", to, "
+"kullum zai dinga buga sautin, ko da fayil ɗin na kan wata sava mai can nesa. "
+"Idan an daidaita zuwa \"na cikin na'ura_kawai\" to, za'a buga shirin dubi a "
+"kan tsarin fayiloli na cikin na'ura. Idan an daidaita zuwa \"kar a taɓa\" "
+"to, ba zai taɓa duba sautin ba."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Musanyar sauri na lokacin da ya kamata a nuna wani dubi na kayan cikin fayil "
+"ɗin rubutu cikin alamar fayil ɗin. In a daidaita shi zuwa \"kullum\" to, zai "
+"dinga nuna shirin dubawa kullum, ko da shamis ɗin na kan wani sava mai can "
+"nesa. Idan an daidaita shi zuwa \"na cikin na'ura_kawai\", to, zai nuna "
+"shirin dubawa wa tsarin fayil na na'ura kawai. In an daidaita shi zuwa \"kar "
+"a taɓa\", to, kar ka damun kanka da karatun bayanen shirin dubawa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Musanyar sauri wa lokacin da ya kamata a nuna wata fayil na zane cikin "
+"girmar ɗan yatsa. Idan an daidaita shi zuwa \"kullum\" to, sai a yi girmar "
+"ɗan yatsa kullum, ko da shamis na kan wani sava mai can nesa. Idan an "
+"daidaita shi zuwa \"na cikin na'ura_kawai\", to zai nuna girmar ɗan yatsa "
+"kawai wa tsarin fayiloli na cikin na'ura. Idan an daidaita shi zuwa \"kar a "
+"taɓa\", to, kar ka damu da canza girmar surori zuwa na ɗan yatsa. Ka yi "
+"amfani da alama na kowa kawai."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Musanyar sauri wa lokacin da ya kamata a nuna yawan abubuwa masu cikin wani "
+"shamis. Idan an daidaita shi zuwa \"kullum\", to, sai ka dinga nuna lissafin "
+"abubuwan kullum, ko da shamis ɗin na kan wani sava mai can nesa. In an "
+"daidaita shi zuwa \"na cikin na'ura_kawai\", to, zai nuna lissafi wa tsarin "
+"fayiloli da ke kan wani sava mai can nesa kawai. In an daidaita shi zuwa "
+"\"kar a taɓa\", to, kar ka damu kanka da tarin lissafin abubuwa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#, fuzzy
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Difwalt na jerin layuka tsaye da ana iya gani cikin kallon jerin."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Difwalt na tsarin-kasawa wa abubuwa masu cikin kallon alama. Kima masu yiwu "
+"sune \"suna\", \"girma\", \"nau'i\", \"ranar_gyare-gyare\", da \"Tambarura\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Difwalt na tsarin-kasawa wa abubuwa masu cikin kallon jeri. Kima masu yiwu "
+"sune \"suna\", \"girma\", \"nau'i\", da \"ranar_gyare-gyare\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Faɗin difwalt na layin gefen cikin sabobbin tagogi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Kwatanci na nau'in rubutu da aka amfani da wa alamomi masu kan kwamfyutan "
+"tebur."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Tsari na kwanan watan fayiloli. Kima masu yiwu sune \"locale\", \"iso\", da "
+"\"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Kallo na layin gefe wanda za'a nuna cikin sabobbin tagogi da aka buɗe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Za'a iya daidaita wannan suna idan kana son wani suna na ɗabi'a wa alamar "
+"kwamfyutan a kan kwamfyutan tebur."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ana iya daidaita wannan sunan idan kana son wani suna na ɗabi'a wa alamar "
+"gida a kan kwamfyutan tebur."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ana iya daidaita wannan suna idan kana son wani suna na ɗabi'a wa alamar "
+"kwandon shara kan kwamfyutan tebur."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ana iya daidaita wannan suna idan kana son wani suna na ɗabi'a wa alamar "
+"kwandon shara kan kwamfyutan tebur."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ana iya ganin alamar Kwandon Shara kan kwamfyutan tebur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Irin dannawa da aka amfani da wajen gabatar da/buɗe fayiloli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Yi amfani da tsari na hannu cikin sabobbin tagogi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Yi amfani da tsari mai ƙaushi cikin sabobbin tagogi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Abin da za'a iya yi da fayilolin rubutu wanda za'a iya zartar da idan an "
+"kunna"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Abin da za ka iya yi da fayilolin rubutu wanda za'a iya zartar da idan an "
+"kunna su (an danna sau ɗaya ko biyu). Kima masu yiwu sune \"gabatar da\" don "
+"a gabatar da su kamar shiryoyi, \"yi tambaya\" don ya yi tambaya ga abin da "
+"za'a yi ta wani zauren akwatin bayani, da \"nuna\" don ya nuna su kamar "
+"fayilolin rubutu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Idan an ziyarci wani shamis, ana amfani da wannan shiri kallo idan baka zaɓi "
+"wani shirin kallo wa wannan shamis ba. Kima masu yiwu sune \"lissafa_shirin "
+"kallo\" da \"alamar_shirin kallo\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Lokacin da ya kamata a nuna yawan abubuwa na cikin wani shamis"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Lokacin da ya kamata a nuna shirin duba rubutu cikin alamomi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Lokacin da ya kamata a nuna girmar ɗan yatsa na fayilolin sura"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Buɗe cikin _tagan birawsa kullum"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Ko an daidaita wani ɗabi'ar difwalt na bangon shamis"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Ko an daidaita wata ɗabi'ar difwalt na bangon layin gefe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Ko a tambayi tabbaci idan ana motsa fayiloli zuwa kwandon shara"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Ko za'a fara gogewa yanzu-yanzu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
+"for an application that can open an unknown mime type."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Ko za'a duba sauti idan ana motsa linzami kan alama"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Ko za'a nuna fayiloli na goyon baya"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Ko za'a nuna fayilolin da aka ɓoye"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Faɗi na layin gefe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
+#, fuzzy
+msgid "No applications found"
+msgstr "Shiryoyin Ayuka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "babu komai"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Kwafe Shamis"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Buɗewa %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Buɗe da Waccan _Shirin Ayuka..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr ""
+
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Fid da"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
+#, fuzzy
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Cire Maunt ga Ƙarfin Murya"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Yanke rubutun da aka zaɓa zuwa kilibodi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kwafe rubutun da aka zaɓa zuwa kilibodi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Manna rubutun da aka adana kan kilibodi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaɓi _Duka"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Zaɓi duk rubutun da ke cikin wani filin rubutu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Gusa _Sama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Gusa _Ƙasa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "_Yi Amfani da Difwalt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
+msgid "Name"
+msgstr "Suna"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Sunan fayil da alamar sa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Girma"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Girmar fayil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Nau'i"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Nau'in fayil"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ranar da Aka Yi Gyare-Gyare"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Ranar da aka yi wa fayil gyare-gyare."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Ranar da aka Sami Hanya Zuwa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Ranar da aka sami hanyar fayil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Mai Shi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Mai fayil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Ƙungiya"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Ƙungiya na fayil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+msgid "Permissions"
+msgstr "Izini"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Izini na fayil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Izini na Oktal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Izini na fayil, na cikin tsarin alƙalami takwas."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Nau'in MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Nau'in mime na fayil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#, fuzzy
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Nau'in mime na fayil."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "sake daidaita"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "a kan kwamfyutan tebur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Ba za ka iya kwafe abubuwa zuwa kwandon shara ba."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Idan kana son fitar da ƙarfin murya, don Allah ka yi amfani da Fitar da na "
+"cikin mazaɓen danna-dama na ƙarfin muryar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Idan kana son fitar da ƙarfin murya, don Allah ka yi amfani da Fitar da na "
+"cikin mazaɓen danna-dama na ƙarfin muryar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#, fuzzy
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Motsa nan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kwafe nan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#, fuzzy
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Haɗa nan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Daidaita kamar _Bango"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+msgid "Cancel"
+msgstr "Soke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Daidaita kamar bango wa _duk shamis"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Daidaita kamar bango wa _wannan shamis"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "An kasa saka tambari."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Yi hakuri, amma sai ka ƙayyade wani muhimman kalma mai mara-komai wa sabuwar "
+"tambari."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Yi hakuri, amma muhimman kalmomin tambari zasu iya ƙunsa da baƙaƙe, filiaye, "
+"da alaƙalami kawai."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Yi hakuri, amma an riga an sami wata tambari mai suna \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Don Allah ka zaɓi wani suna daban wa tambari."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Yi hakuri, an kasa adana ɗabi'ar tambari."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Yi hakuri, an kasa adana ɗabi'ar sunan tambari."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Tsallake"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+msgid "S_kip All"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Sake Gwada"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Zaɓi _Duka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Mayewa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Maye _Duka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#, fuzzy
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Motsa nan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Zaɓi _Duka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Mahaɗi zuwa %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "wani mahaɗi kuma mai zuwa %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "mahaɗin %dst zuwa %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "mahaɗin %dnd zuwa %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "mahaɗin %drd zuwa %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "mahaɗin %dth zuwa %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kwafe)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (wani kwafe daban)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
+msgid "th copy)"
+msgstr "th kwafe)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+msgid "st copy)"
+msgstr "st kwafe)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd kwafe)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd kwafe)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kwafe)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (wani kwafe daban)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dth kwafe)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dst kwafe)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dnd kwafe)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%drd kwafe)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Ka tabbata kana so ka goge \"%s\" daga kwandon shara har abada?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ka tabbata kana so ka goge abun %d da aka zaɓa daga kwandon sharar har abada?"
+msgstr[1] ""
+"Ka tabbata kana so ka goge abun %d da aka zaɓa daga kwandon sharar har abada?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Idan ka goge wani abu, za ka rasa shi har abada."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Zub da duk abubuwa daga kwandon sharan?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"In ka zaɓi zaka zub da kwandon sharan, to, za ka rasa duk abubuwa da ke ciki "
+"har abada. Don Allah ka lura cewa za ka iya goge su ɗaɗɗaya."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Kwandon Shara _Mai Maras Komai"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Ka tabbata ka na so ka goge \"%s\" har abada?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ka tabbata ka na so ka goge abun %d da aka zaɓa har abada?"
+msgstr[1] "Ka tabbata ka na so ka goge abun %d da aka zaɓa har abada?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Ana goge fayiloli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Kuskure a lokacin da ake goge."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "An kasa kwafe \"%s\" don ba ka da izinin karanta shi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+#, fuzzy
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Kwafe Fayiloli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "An kasa kwafe \"%s\" don ba ka da izinin karanta shi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "An sami kuskure wajen nuna taimako."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Ba za ka iya motsa wannan shamis na kwandon shara ba."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#, fuzzy
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "An sami kuskure wajen nuna taimako."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#, fuzzy
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Ana motsa fayiloli cikin Kwandon Shara"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"An kasa motsa fayil zuwa kwandon shara, kana so ka goge shi yanzu-yanzu?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
+#, fuzzy
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "An kasa motsa fayil na \"%s\" zuwa kwandon shara."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#, fuzzy
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "An Kasa Maye Fayil"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
+#, fuzzy
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Zub da Kwandon Shara"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ana shirin Goge fayiloli..."
+msgstr[1] "Ana shirin Goge fayiloli..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ana shirin Goge fayiloli..."
+msgstr[1] "Ana shirin Goge fayiloli..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ana shirin Goge fayiloli..."
+msgstr[1] "Ana shirin Goge fayiloli..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Ana shirin Goge fayiloli..."
+msgstr[1] "Ana shirin Goge fayiloli..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Kuskure a lokacin da ake kwafe."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Kuskure a lokacin da ake motsa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Kuskure a lokacin da ake motsa abubuwa zuwa \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "An kasa kwafe \"%s\" don ba ka da izinin karanta shi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "An kasa kwafe \"%s\" don ba ka da izinin karanta shi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "An kasa kwafe \"%s\" don ba ka da izinin karanta shi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "An sami kuskure wajen gabatar da shirin ayukan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Kuskure a lokacin da ake kwafe zuwa \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Ba ka da izinin yin rubutu zuwa wurin da za'a kai ba."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Babu isasshen fili kan wurin da za shi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
+#, fuzzy
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Wurin ba wani shamis ba."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Babu isasshen fili kan wurin da za shi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#, fuzzy
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Dis na wurin da za shi na karatu-kawai ne."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#, fuzzy
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Ana Sake Sunan \"%s\" zuwa \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
+#, fuzzy
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Ana Sake Sunan \"%s\" zuwa \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "yana nuna \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Ana motsa fayil:"
+msgstr[1] "Ana motsa fayil:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Ana kwafe fayil:"
+msgstr[1] "Ana kwafe fayil:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Ana goge fayiloli"
+msgstr[1] "Ana goge fayiloli"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%ld na %ld"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "An kasa kwafe \"%s\" don ba ka da izinin karanta shi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "An sami kuskure wajen nuna taimako."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "An kasa kwafe \"%s\" don ba ka da izinin karanta shi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "An kasa kwafe \"%s\" don ba ka da izinin karanta shi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Kuskure a lokacin motsa zuwa \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Ba za ka iya motsa wannan shamis na kwandon shara ba."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Kuskure a lokacin da ake kwafe zuwa \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "An kasa cire tambari mai suna '%s'."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Ba za ka iya gusa wani shamis zuwa cikin kansa ba."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Ba za ka iya kwafe wani fayil zuwa cikin kansa ba."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Wurin da za'a kai shamis na cikin mafarin shamis."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "Wannan shamis \"%s\" a kasance yake. Za ka so ka maye shi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
+#, fuzzy
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Wannan shamis \"%s\" a kasance yake. Za ka so ka maye shi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429
+#, fuzzy
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Fayil \"%s\" a kasance yake. Za ka so ka maye shi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "An sami kuskure wajen gabatar da shirin ayukan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Ana Shirin Motsa Zuwa Kwandon Shara..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Ana shirin Goge fayiloli..."
+msgstr[1] "Ana shirin Goge fayiloli..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "An sami kuskure wajen gabatar da shirin ayukan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Ana ƙiƙiro mahaɗai zuwa fayiloli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Ana ƙiƙiro mahaɗai zuwa fayiloli"
+msgstr[1] "Ana ƙiƙiro mahaɗai zuwa fayiloli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Kuskure a lokacin ƙiƙiro mahaɗi cikin \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+"Ana goyoi bayan shirin ja da yar da kawai kan tsarin fayiloli na cikin "
+"na'ura."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889
+#, fuzzy
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Wannan drop taget na goyi bayan fayiloli na cikin na'ura kawai."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "An sami kuskure wajen gabatar da shirin ayukan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186
+#, fuzzy
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Kuskure Wajen Daidaita Izini"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+msgid "untitled folder"
+msgstr "shamis mai maras suna"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
+msgid "new file"
+msgstr "sabuwar fayil"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Kuskure a lokacin ƙiƙiro mahaɗi cikin \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Kuskure a lokacin ƙiƙiro mahaɗi cikin \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "An sami kuskure wajen gabatar da shirin ayukan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "An kasa saka tambari."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "An kasa sake sunan abun."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "An Kasa Maye Fayil"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "yau a 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3702
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "yau a %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "yau a 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "yau a %-I:%M%p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "yau, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "yau, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
+msgid "today"
+msgstr "yau"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "jiya a 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "jiya a %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "jiya a 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "jiya a %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "jiya, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "jiya, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
+msgid "yesterday"
+msgstr "jiya"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Laraba, Satumba 00 0000 a lokaci 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Litinin, Oktoba 00 0000 a lokaci 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Litinin, Oktoba 00 0000 a lokaci 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Oktoba 00 0000 a lokaci 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Oktoba 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3759
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "izinin oktal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Wannan wuri \"%s\" bai kasance ba."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4963
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4981
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "abun %u"
+msgstr[1] "abun %u"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "shamis na %u"
+msgstr[1] "shamis na %u"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "fayil ɗin %u"
+msgstr[1] "fayil ɗin %u"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5205
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%dst kwafe)%s"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+msgid "? items"
+msgstr "? abubuwa"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
+msgid "unknown type"
+msgstr "nau'in da ba'a sani ba"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5534
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nau'in MIME da ba'a sani ba"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5540
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "wanda ba'a sani ba"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5589
+msgid "program"
+msgstr "shiri"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5609
+msgid "link"
+msgstr "mahaɗi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5631
+msgid "link (broken)"
+msgstr "mahaɗi (a ƙarye)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+msgid "_Always"
+msgstr "_Kullum"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Fayil na Cikin Na'ura Kawai"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Never"
+msgstr "_Kar a Taɓa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#, fuzzy
+msgid "2 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#, fuzzy
+msgid "4 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Kunna abubuwa ta _dannawa sau ɗaya"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Kunna abubuwa ta _dannawa sau biyu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Ka z_artar da fayiloli idan an danna su"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Nuna _fayiloli idan an danna su"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Yi tambaya a ko wani lokaci"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Nemi fayiloli ta sunan fayil kawai"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Nemi fayiloli ta sunan fayil da furofatin fayil"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+msgid "Icon View"
+msgstr "Kallo na Alama"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#, fuzzy
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kallon Kayan Ciki"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
+msgid "List View"
+msgstr "Kallo na Jeri"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+msgid "Manually"
+msgstr "Ta Hannu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "By Name"
+msgstr "Ta Suna"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "By Size"
+msgstr "Ta Girma"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "By Type"
+msgstr "Ta Nau'i"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Ta Ranar Gyare-Gyare"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Ta Tambarura"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Gidan %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Kwamfyuta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Kwandon Shara"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Sava na Mahaɗar Sadarwa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Muka'abi na zaɓen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Sauya Zuwa Tsari Na Hannu?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Mahaɗin ta ƙarya, kana so ka motsa shi zuwa Kwandon Shara?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Ba za'a iya amfani da wannan mahaɗi ba don bai da taget."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Ba za'a iya amfani da wannan mahaɗi ba don taget \"%s\" ɗin sa bai kasance "
+"ba."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_tsa zuwa Kwandon Shara"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Kana son tafiyar da \"%s\", ko a nuna kayan cikin sa?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" wani fayil ne wanda za'a iya zartar da."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "A tafiyar da shi cikin _Tasha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
+msgid "_Display"
+msgstr "_Nuna"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Tafiyar da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ka tabbata kana so ka buɗe duk fayilolin?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Wannan zai buɗe wani taga %d daban."
+msgstr[1] "Wannan zai buɗe wani taga %d daban."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Wannan zai buɗe wani taga %d daban."
+msgstr[1] "Wannan zai buɗe wani taga %d daban."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
+#, fuzzy
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "An sami kuskure wajen gabatar da shirin ayukan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "An kasa gabatar da shirin ayuka mai kwafe cd."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "An kasa nuna \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, fuzzy
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Wannan fayil ba na zane ba."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Tafi wurin kwamfyuta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Ana Buɗe \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Buɗewa %s"
+msgstr[1] "Buɗewa %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "An kasa kwafi \"%s\" zuwa sabuwar wuri."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "_Yi Amfani da Difwalt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+msgid "Icon"
+msgstr "Alama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "An kasa motsa \"%s\" zuwa sabuwar wurin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540
+#, fuzzy
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Shiryoyin ayuka da aka fi so"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Takardun Aiki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "wanda ba'a sani ba"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Shiryoyin ayuka da aka fi so"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "An kasa samun \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Kuskure Wajen Gabatar da Shirin Ayuka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Shiryoyin ayuka da aka fi so"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
+#, fuzzy
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Zaɓi wata alama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
+msgid "Open With"
+msgstr "Buɗe Da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
+#, fuzzy
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Cire Alama na Ɗabi'a"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
+#, fuzzy
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Cire..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
+msgid "_Open"
+msgstr "_Buɗe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
+#, fuzzy
+msgid "Add Application"
+msgstr "Shirin Ayuka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Ya Kasa Buɗuwa, ko za ka so ka zaɓi wata shirin ayuka daban?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" ya kasa buɗuwa \"%s\" don \"%s\" an kasa samun fayiloli a \"%s\" "
+"wuraren."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Ya Kasa Buɗuwa, ko za ka so ka zaɓi wata aiki daban?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Difwalt ɗin aiki ya kasa buɗuwa \"%s\" don ya kasa samun hanya zuwa fayiloli "
+"a \"%s\" wuraren."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Babu wasu shiryoyin ayuka nan wanda za'a iya ganin wannan fayil da su. Wata "
+"kila za ka iya buɗe shi, idan ka kwafe wannan fayil zuwa kan kwamfyutan ka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Babu wasu ayuka nan na kallon wannan fayil. Wata kila za ka iya buɗe shi, "
+"idan ka kwafe wannan fayil zuwa kan kwamfyutan ka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Yi haƙuri, amma ba za ka iya zartar da umarnai daga wani wuri mai can nesa "
+"ba."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "An kashe wannan don kara tsaro."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "An sami kuskure wajen gabatar da shirin ayukan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Wannan drop taget na goyi bayan fayiloli na cikin na'ura kawai."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Idan ana son buɗe fayiloli waɗanda ba masu-cikin na'ura ba, ka kwafe su zuwa "
+"wani shamis na cikin na'ura sannan ka sake yar da su."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Idan kana son buɗe fayiloli waɗanda basu-cikin na'ura, ka kwafe su zuwa wani "
+"shamis na cikin na'ura sannan ka sake yar da su. An riga an buɗe fayiloli na "
+"cikin na'ura wanda ka yar da."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+msgid "Details: "
+msgstr "Cikakken Bayanai: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+#, fuzzy
+msgid "File Operations"
+msgstr "Shiryoyin ayuka da aka fi so"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Preparing"
+msgstr "Ana Shirin Kwafe..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "Shirya"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Cire Shiryawa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Warware shiryawan da ka yi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Sake Shiryawa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Sake shiryawan da ka yi"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Yi biraws cikin tsarin fayil da manajan fayil"
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Birawsar Fayil"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Hukumar Sarrafa Fayil"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Shamis na Gida"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Buɗe Uwar shamis"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Manajan Fayil"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
+msgid "Background"
+msgstr "Bango"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Kwandon Shara M_ai Maras Komai"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#, fuzzy
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Ƙiƙiro Mai G_abatar da"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Ka ƙiƙiro wata sabuwar shirin mai gabatar da"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Canza Bangon _Kwamfyutan Tebur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Nuna wani taga da ke yarda ka daidaita salo ko launin bangon kwamfyutan "
+"teburin ka"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Kwandon Shara Mai Maras Komai"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Goge duk abubuwa masu cikin Kwandon Sharan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#, fuzzy
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Wannan kallo na %s ya ci karo da wani kuskure a lokacin farawa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#, fuzzy
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Wannan kallo na %s ya ci karo da wani kuskure a lokacin farawa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Wannan zai buɗe wani taga %d daban."
+msgstr[1] "Wannan zai buɗe wani taga %d daban."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Wannan zai buɗe wani taga %d daban."
+msgstr[1] "Wannan zai buɗe wani taga %d daban."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "An sami kuskure wajen nuna taimako."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
+#, fuzzy
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Zaɓi duk abubuwa masu cikin wannan taga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Salo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
+msgid "Save Search as"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Sunan _launi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Shamis:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "an zaɓi \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "an zaɓi shamis %d"
+msgstr[1] "an zaɓi shamis %d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (na ƙunsa da abu %d)"
+msgstr[1] " (na ƙunsa da abu %d)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (na ƙunsa da adadin abubuwa guda %d)"
+msgstr[1] " (na ƙunsa da adadin abubuwa guda %d)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%d abu ya zaɓi (%s)"
+msgstr[1] "%d abu ya zaɓi (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%d waccan abu da aka zaɓa (%s)"
+msgstr[1] "%d waccan abu da aka zaɓa (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (kwafe)%s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Fili a kyauta: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"Wannan shamis \"%s\" na ƙunsa da fayiloli masu yawa wanda za su gagari "
+"Nautilus."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Ba za'a nuna wasu fayiloli ba."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Buɗe da \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Yi amfani da \"%s\" don a buɗe abun da aka zaɓa"
+msgstr[1] "Yi amfani da \"%s\" don a buɗe abun da aka zaɓa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Tafiyar da \"%s\" kan kowacce abubuwa da aka zaɓa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Ka Ƙiƙiro Takardar Aiki daga temfurat \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Duk fayilolin da ana iya zartar da masu cikin wannan shamis zasu nuno cikin "
+"mazaɓen Skrift."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Zaɓen wani skrift daga mazaben zai tafiyar da skrift ɗin tare da abubuwan da "
+"aka zaɓa kamar bayanen da ake shigar da."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Duka fayilolin da ana iya zartar masu cikin wannan shamis zasu nuno cikin "
+"mazaɓen skrift. Yin zaɓe ga wani skrift daga mazaɓen zai tafiyar da skrift "
+"ɗin.\n"
+"\n"
+"Idan an zartar da shi daga wani shamis na cikin na'ura, za'a tura wa skrift "
+"sunayen fayiloli da aka zaɓa. Idan an zartar da shi daga wani shamis mai can "
+"nesa (misali, wani shamis mai nuna kayan cikin yana ko ftp), za'a tura babu "
+"faramita ga skrift.\n"
+"\n"
+"A cikin duk halayen, Nautilus zai daidaita waɗannan veriyable na muhalli, "
+"wanda skrift zasu iya amfani da:\n"
+"\n"
+"HANYOYIN_FAYIL_DA AKA ZAƁA_NA_SKRIFT_ƊIN_NAUTILUS: hanyoyin sabon layi-da "
+"aka cire wa iyaka wa fayilolin da aka zaɓa kawai (idan na cikin na'ura ne "
+"kawai)\n"
+"\n"
+"URIS_DA AKA ZAƁA_NA_SKRIFT_ƊIN_NAUTILUS: iyaka da aka cire ga-sabuwarlayi wa "
+"URIs wa fayilolin da aka zaɓa\n"
+"\n"
+"URI_NA YANZU_NA_SKRIFT_ƊIN_NAUTILUS: URI wa wurin da ake ciki yanzu\n"
+"\n"
+"JOMETIRI_NA_TAGAN_SKRIFT_ƊIN_NAUTILUS: wuri da girmar tagan da ake kai yanzu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Za'a cire \"%s\" idan ka zaɓi umarnin Manna Fayiloli"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "za'a kwafe \"%s\" idan ka zaɓi umarnin Manna Fayiloli"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Za'a cire abun %d da za'a motsa idan ka zaɓi umarni na Manna Fayiloli"
+msgstr[1] "Za'a cire abun %d da aka zaɓa idan ka zaɓi umarni na Manna Fayiloli"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Za'a kwafe abun %d da aka zaɓa idan ka zaɓi umarni na Manna Fayiloli"
+msgstr[1] ""
+"Za'a kwafe abun %d da aka zaɓa idan ka zaɓi umarni na Manna Fayiloli"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Babu komai kan kilibodi wanda za'a manna."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Yi Haɗi zuwa Sava %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Haɗi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Sunan _mahaɗi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#, fuzzy
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "An kasa motsa fayil na \"%s\" zuwa kwandon shara."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Ƙiƙira _Takardan Aiki"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Buɗe d_a"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Zaɓi wani shiri wanda za'a buɗe abun da aka zaɓa da shi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Furofati"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Ka kalli ko yi gyare-gyare ga furofati na kowane abu da aka zaɓa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Ka kalli ko yi gyare-gyare ga furofati na kowane abu da aka zaɓa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Ƙiƙira _Shamis"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Ka ƙiƙiro wata sabuwar shamis mai maras komai cikin wannan shamis"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+#, fuzzy
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Babu temfurat da aka saka"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Fayil Mai Maras Komai"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Ka ƙiƙiro wata sabuwar fayil mai maras komai cikin wannan shamis"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Buɗe abun da aka zaɓa cikin wannan taga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Buɗe cikin Tagan Neman Hanya"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Buɗe kowacce abu da aka zaɓa cikin wani taga mai neman hanya"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Buɗe Cikin Sabuwar Taga"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Buɗe kowacce abu da aka zaɓa cikin wani taga mai neman hanya"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+#, fuzzy
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Buɗe Cikin Sabuwar Taga"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Buɗe kowacce abu da aka zaɓa cikin wani taga mai neman hanya"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Buɗe da Waccan _Shirin Ayuka..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Zaɓi wata shirin ayuka daban wanda za'a buɗe abun da aka zaɓa da shi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Buɗe Shamis na Skrifts"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Nuna shamis mai ƙunsa da skrifts masu nunawa cikin wannan mazaɓa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#, fuzzy
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Shirya fayilolin da aka zaɓa wanda za'a motsa da wata umarni na Manna "
+"Fayiloli"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#, fuzzy
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Shirya fayilolin da aka zaɓa wanda za'a kwafe da wata umarni na Manna "
+"Fayiloli"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#, fuzzy
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Motsa ko kwafe fayilolin da aka zaɓa na baya ta wata umarni na Yanke "
+"Fayiloli ko Kwafe Fayiloli"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Manna Fayiloli Cikin Shamis"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Motsa ko kwafe fayiloli da aka zaɓa na baya ta wata umarni na Yanke Fayiloli "
+"ko Kwafe Fayiloli zuwa shamis da aka zaɓa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Zaɓi duk abubuwa masu cikin wannan taga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+#, fuzzy
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "_Zaɓi Alama na Ɗabi'a..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Zaɓi abubuwa masu cikin wannan taga wanda suka dace da salon da aka ƙayyade"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_obur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Yi dobur ga kowane abu da aka zaɓa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
+#, fuzzy
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Y_i Mahaɗi"
+msgstr[1] "Y_i Mahaɗi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Ka ƙiƙiro wani mahaɗi mai wakilci kowacca abu da aka zaɓa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Sake suna..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Sake sunan abun da aka zaɓa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Motsa kowane abu da aka zaɓa zuwa Kwandon Sharar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Goge"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Goge kowane abu da aka zaɓa, ba sai an motsa shi zuwa Kwandon Shara ba"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#, fuzzy
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Sake Gwada"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Sake daidaita Kallo Zuwa _Difwalt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Sake daidaita tsarin kasawa da matsayin jawowa kusa da nesa, don ya dace da "
+"fifiko na wannan kallo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Yi Haɗi Zuwa Wannan Sava"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Yi wani haɗi na dindindin zuwa wannan sava"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Yi Maunt ga Ƙarfin Murya"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Yi maunt ga ƙarfin muryar da aka zaɓa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Cire Maunt ga Ƙarfin Murya"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Cire maunt ga ƙarfin muryar da aka zaɓa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#, fuzzy
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "_Yi Maunt ga Ƙarfin Murya"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Fid da ƙarfin muryar da aka zaɓa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
+#, fuzzy
+msgid "_Format"
+msgstr "_Fomat:"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#, fuzzy
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Yi maunt ga ƙarfin muryar da aka zaɓa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zaɓi layuka tsaye da ake iya gani cikin wannan shamis"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Buɗe Fayil kuma ka Rufe taga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
+msgid "Save the edited search"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Buɗe kowacce abu da aka zaɓa cikin wani taga mai neman hanya"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Rufe uwar wannan shamis"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Buɗe Fayil kuma ka Rufe taga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#, fuzzy
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Shirya fayilolin da aka zaɓa wanda za'a motsa da wata umarni na Manna "
+"Fayiloli"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#, fuzzy
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Shirya fayilolin da aka zaɓa wanda za'a kwafe da wata umarni na Manna "
+"Fayiloli"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Motsa ko kwafe fayiloli da aka zaɓa na baya ta wata umarni na Yanke Fayiloli "
+"ko Kwafe Fayiloli zuwa shamis da aka zaɓa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#, fuzzy
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Ana motsa fayiloli cikin Kwandon Shara"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#, fuzzy
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Goge kowane abu da aka zaɓa, ba sai an motsa shi zuwa Kwandon Shara ba"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
+#, fuzzy
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Zaɓi layuka tsaye da ake iya gani cikin wannan shamis"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Zaɓi layuka tsaye da ake iya gani cikin wannan shamis"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Zaɓi layuka tsaye da ake iya gani cikin wannan shamis"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#, fuzzy
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Zaɓi layuka tsaye da ake iya gani cikin wannan shamis"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Ka kalli ko yi gyare-gyare ga furofati na kowane abu da aka zaɓa"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "A tafiyar da ko sarrafa skrifts daga ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrifts"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Motsa kowane abu da aka zaɓa zuwa Kwandon Sharar"
+msgstr[1] "Motsa kowane abu da aka zaɓa zuwa Kwandon Sharar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Motsa kowane abu da aka zaɓa zuwa Kwandon Sharar"
+msgstr[1] "Motsa kowane abu da aka zaɓa zuwa Kwandon Sharar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Motsa kowane abu da aka zaɓa zuwa Kwandon Sharar"
+msgstr[1] "Motsa kowane abu da aka zaɓa zuwa Kwandon Sharar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Motsa kowane abu da aka zaɓa zuwa Kwandon Sharar"
+msgstr[1] "Motsa kowane abu da aka zaɓa zuwa Kwandon Sharar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Motsa kowane abu da aka zaɓa zuwa Kwandon Sharar"
+msgstr[1] "Motsa kowane abu da aka zaɓa zuwa Kwandon Sharar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Motsa kowane abu da aka zaɓa zuwa Kwandon Sharar"
+msgstr[1] "Motsa kowane abu da aka zaɓa zuwa Kwandon Sharar"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Buɗe Cikin Sabuwar Taga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815
+#, fuzzy
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Buɗe Cikin Sabuwar Taga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Yi Biraws Cikin Shamis"
+msgstr[1] "_Yi Biraws Cikin Shamis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
+#, fuzzy
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Yi Biraws Cikin _Mahaɗar Sadarwa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Goge Yanzu-Yanzu?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624
+#, fuzzy
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Goge duk abubuwa da aka zaɓa dindindin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+#, fuzzy
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Ana motsa fayiloli cikin Kwandon Shara"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Buɗe da \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Buɗe Cikin Sabuwar Taga"
+msgstr[1] "Buɗe Cikin Sabuwar Taga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Buɗe Cikin Sabuwar Taga"
+msgstr[1] "Buɗe Cikin Sabuwar Taga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Buɗe Cikin Sabuwar Taga"
+msgstr[1] "Buɗe Cikin Sabuwar Taga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Goge duk abubuwa da aka zaɓa dindindin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
+msgid "Download location?"
+msgstr "A juya wurin daga babbar na'ura?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Kana iya juya shi daga babbar na'ura ko ka yi mahaɗi zuwa shi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Yi wani _Mahaɗi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
+msgid "_Download"
+msgstr "_Juya Daga Babbar Na'ura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Ba'a goyi bayan shirin ja da yar da ba."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Ana goyoi bayan shirin ja da yar da kawai kan tsarin fayiloli na cikin "
+"na'ura."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "An yi amfani da wata irin ja mai maras inganci."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+msgid "Comment"
+msgstr "Tsokaci"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+msgid "Description"
+msgstr "Kwatanci"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "Command"
+msgstr "Umarni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Ba ka da izinin da ake buƙata na kallon kaya na cikin \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "An kasa samun \"%s\". Mai yiwuwa an goge shi cikin kwannan nan."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Yi haƙuri, na kasa nuna duk kaya na cikin \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "An kasa nuna kayan cikin shamis."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"An riga ana amfani da sunan \"%s\" cikin wannan shamis. Don Allah ka yi "
+"amfani da wani suna daban."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Babu wani \"%s\" cikin wannan shamis. Mai yiwuwa yanzun nan aka motsa ko "
+"goge shi?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Ba ka da izinin da ake buƙata don ka sake sunan \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Wannan suna \"%s\" bai da inganci don yana ƙunsa da baƙi na \"/\". Don Allah "
+"ka yi amfani da wani suna daban."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Wannan suna \"%s\" bai da inganci. Don Allah ka yi amfani da wani suna daban."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Yi haƙuri, na kasa sake sunan \"%s\" zuwa \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "An kasa sake sunan abun."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Ba ka da izinin da ake buƙata don canza ƙungiyar \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Yi haƙuri, an kasa canza ƙungiyar \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "An kasa canza ƙungiyar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Yi haƙuri, an kasa canza mai \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "An kasa canza mai shi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Yi haƙuri, na kasa canza izinin \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "An kasa canza izinin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Ana Sake Sunan \"%s\" zuwa \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "ta _Suna"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Kasa alamomi ta suna cikin layuka kwance"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "ta _Girma"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Ka kasa alamomi ta girma cikin layuka kwance"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "ta _Nau'i"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Ka kasa alamomi ta nau'i cikin layuka kwance"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "ta Kwanan Watan _Gyare-Gyare"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Ka kasa alamomi ta kwanan watan gyare-gyare cikin layuka kwance"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "ta _Tambarura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Ka kasa alamomi ta tambarura cikin layuka kwance"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Shiry_a Abubuwa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+#, fuzzy
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Miƙ_a Alama"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Ka maida alamar da aka zaɓa zuwa wanda ana iya miƙawa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Maida Alamomi Gi_rmansu Na Ainihi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Maida kowane alama da aka zaɓa zuwa girmarsa na ainihi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Share _ta Suna"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Motsa alamomi don ka sami wurin da ya fi dace cikin tagan kuma ka hana su "
+"zoɓa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Tsari _ na Kompakt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Yi amfani da fasalin tsari mai tsauri don yin toggle"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Tsari ta Baya-Baya"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Nuna alamomi cikin akasin tsarin"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Ajiye shi a Daidaice"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Ajiye alamomi a jere kan wani grid"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Da Hannu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Ka bar alamomi wurin da aka yar da su"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+msgid "By _Name"
+msgstr "Ta _Suna"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "By _Size"
+msgstr "Ta _Girma"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+msgid "By _Type"
+msgstr "Ta _Nau'i"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Ta Kwanan Watan _Gyare-Gyare"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Ta _Tambarura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Maida Girmar Alama Zuwa na Ai_nihi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "yana nuna \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Alamomi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
+#, fuzzy
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Wannan kallo na %s ya ci karo da wani kuskure a lokacin farawa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Wannan kallo na %s ya ci karo da wani kuskure a lokacin farawa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Nuna wannan wuri da \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+#, fuzzy
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kwamfyuta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Wannan kallo na %s ya ci karo da wani kuskure a lokacin farawa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Wannan kallo na %s ya ci karo da wani kuskure a lokacin farawa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Nuna wannan wuri da \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Mai Maras Komai)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ana Lodawa..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Layuka Tsaye Wanda Ana Iya Gani"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Zaɓi tsarin yanda bayani zata nuno cikin wannan shamis."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Layuka Tsaye _Da Ana Iya Gani..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Zaɓi layuka tsaye da ake iya gani cikin wannan shamis"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+msgid "_List"
+msgstr "_Jeri"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+#, fuzzy
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Wannan kallo na %s ya ci karo da wani kuskure a lokacin farawa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+#, fuzzy
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Wannan kallo na %s ya ci karo da wani kuskure a lokacin farawa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Nuna wannan wuri da \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Ba za ka iya ba da aiki ga alama na ɗabi'a fiye da guda a kowani lokaci!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Don Allah ka ja daidai zane guda, wanda za'a daidaita wani alama na ɗabi'a "
+"zuwa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Fayil da ka yar da ba na cikin na'ura ba."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Kana iya amfani da zane-zane na cikin na'ura kamar alamomi na ɗabi'a."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Fayil da ka yar da ba wani zane ba."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Suna:"
+msgstr[1] "_Suna:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Furofati"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Furofati"
+
+#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
+#. *
+#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "A Soke Canje-Canjen Ƙungiya?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "A Soke Canje-Canje na Mai Shi?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+msgid "nothing"
+msgstr "babu komai"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "unreadable"
+msgstr "wanda ba'a iya karanta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "abu %d, mai girmar %s"
+msgstr[1] "abu %d, mai girmar %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(wasu abubuwa da ba'a iya karanta)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Kayan Ciki:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+msgid "used"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
+#, fuzzy
+msgid "free"
+msgstr "Bishiya"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tsarin fayiloli"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
+msgid "Basic"
+msgstr "Na Ainihi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Type:"
+msgstr "Nau'i:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+msgid "Link target:"
+msgstr "Taget na Mahaɗi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+msgid "Size:"
+msgstr "Girma:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+msgid "Location:"
+msgstr "Wuri:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
+msgid "Volume:"
+msgstr "Ƙarfin Murya:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
+msgid "Accessed:"
+msgstr "An Sami Shiga:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
+msgid "Modified:"
+msgstr "Wanda aka yi wa gyare-gyare:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
+msgid "Free space:"
+msgstr "Filin kyauta:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "Tambarura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
+msgid "_Read"
+msgstr "_Yi Karatu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+msgid "_Write"
+msgstr "_Yi Rubutu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Z_artar da"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+msgid "no "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#, fuzzy
+msgid "list"
+msgstr "Jeri"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#, fuzzy
+msgid "read"
+msgstr "_Yi Karatu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
+msgid "create/delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "_Yi Rubutu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+#, fuzzy
+msgid "access"
+msgstr "An Sami Shiga:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
+#, fuzzy
+msgid "Access:"
+msgstr "An Sami Shiga:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+#, fuzzy
+msgid "Folder access:"
+msgstr "ranar da aka sami shiga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+#, fuzzy
+msgid "File access:"
+msgstr "ranar da aka sami shiga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+msgid "None"
+msgstr "Babu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+#, fuzzy
+msgid "List files only"
+msgstr "Fayiloli na Cikin Na'ura Kawai"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#, fuzzy
+msgid "Access files"
+msgstr "An Sami Shiga:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
+#, fuzzy
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Ana ƙiƙiro mahaɗai zuwa fayiloli"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#, fuzzy
+msgid "Read and write"
+msgstr "Sake Shiryawa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Daidaita _Shaidar mai amfani da"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Tutoci na musamman:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Daidaita Shaidar ƙun_giya"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Stiki"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+#, fuzzy
+msgid "_Owner:"
+msgstr "Mai Shi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+msgid "Owner:"
+msgstr "Mai Shi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
+#, fuzzy
+msgid "_Group:"
+msgstr "Ƙungiya:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
+msgid "Group:"
+msgstr "Ƙungiya:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+#, fuzzy
+msgid "Others"
+msgstr "Waccan:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
+#, fuzzy
+msgid "Execute:"
+msgstr "Z_artar da"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+msgid "Others:"
+msgstr "Waccan:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
+#, fuzzy
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Izini"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
+#, fuzzy
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Izini"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
+msgid "Text view:"
+msgstr "Kallo na rubutu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
+#, fuzzy
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Kai ba mai shi ba, sabo da haka ba za ka iya canza waɗannan izini ba."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "SELinux context:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Canje-canje na ƙarshe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+#, fuzzy
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Izini na fayil."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "An kasa ƙudurin izini na \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "An kasa ƙudura izinin fayilolin da aka zaɓa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ana Ƙiƙira tagan Furofati."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
+#, fuzzy
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "_Zaɓi Alama na Ɗabi'a..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#, fuzzy
+msgid "File System"
+msgstr "Tsarin fayiloli"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Unguwar Mahaɗar Sadarwa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
+msgid "Tree"
+msgstr "Bishiya"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+#, fuzzy
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Nuna %s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:390
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ya kasa ƙiƙira shamis \"%s\" da ake buƙata."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:392
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Kafin ka fara tafiyar da Nautilus, don Allah ka ƙiƙira wannan shamis, ko "
+"kuma ka daidaita izini yanda Nautilus zai iya ƙiƙira shi da kan sa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:395
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus ya kasa ƙiƙira waɗannan shamis: %s da ake buƙata."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:397
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Kafin ka fara tafiyar da Nautilus, don Allah ka ƙiƙira waɗannan shamis, ko "
+"kuma ka daidaita izini yanda Nautilus zai iya ƙiƙiro su da kan sa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "An Kasa Maye Fayil"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"An sami kuskure wajen nuna taimako: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Babu alamomi ga shafuka da aka bayyana"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Alamomi ga Shafuka</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Wuri</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Suna</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Shirya Alamomi ga Shafuka"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "An kasa nuna wuri \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr "Yi Haɗi zuwa Sava %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Wuri na Ɗabi'a"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP Na Jama'a"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (da shigarwa)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Kisimar taga"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Kama WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Tilas ne ka shigar da wani suna wa savan."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Don Allah ka shigar da wani suna kuma ka sake gwada."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Wuri (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Sava:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Bayani na ganin dama:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Raba:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Huji:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Sunan Mai Amfani da:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+#, fuzzy
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Suna:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "Sunan _launi:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Yi Haɗi Zuwa Sava"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Irin _aiki:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+#, fuzzy
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "_Ƙara Alama ga Shafuka"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+msgid "C_onnect"
+msgstr "H_aɗa"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+msgid "Desktop"
+msgstr "Kwamfyutan Tebur"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "An kasa cire tambari mai suna '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Kila wannan don tambarin na dindindin ne, kuma ba wanda za ka iya ƙara da "
+"kan ka ba."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "An kasa sake sunan tambari da sunan '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Sake Sunan Tambari"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Ka shigar da wata sabuwar suna wa tambarin da aka nuna:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Sake suna"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Ƙara Tambarura..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Ka shigar da sunan kwatanci kusa da kowace tambari. Za'a yi amfani da "
+"sunayen don a gane su cikin wurare daban-daban."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Ka shigar da wani sunan kwatanci kusa da tambarin. Za'a yi amfani da sunan "
+"don a gane tambari cikin wurare daban-daban."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "An kasa ƙara wasu fayiloli kamar tambarura."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Tambarura basu kama da zane-zane masu inganci."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "An kasa ƙara kowane kamar tambarura cikin fayilolin."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fayil na '%s' bai kama da wani zane mai inganci."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fayil da aka ja bai kama da wani zane mai inganci."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "An kasa ƙara tambarin."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Tambarura"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "Hali"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>_Suna</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<nauyin span=\"babba\">Difwalt na Kallo</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<nauyin span=\"babba\">Fayilolin Rubutu da Za'a iya Zartar da</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>_Alamomi ga Shafuka</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>_Wuri</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<nauyin span=\"babba\">Difwalt na Kallon Alama</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "Lissafa Layuka Tsaye"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<nauyin span=\"babba\"> Difwalt na Kallon Jeri</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<nauyin span=\"babba\">Waccan Fayiloli da Ana Iya Duba</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<nauyin span=\"babba\">Fayilolin Sauti</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>_Suna</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<nauyin span=\"babba\">Difwalt na Kallon Bishiya</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Wuri:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Buɗe cikin _tagan birawsa kullum"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Yi tambaya kafin _a zub da Kwandon Shara ko a goge fayiloli"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Behavior"
+msgstr "Hali"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Zaɓi tsarin yanda bayani zai nuno a ƙasan sunayen alama. Ƙarin bayani zasu "
+"nuno idan ana jawowa kusa."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Zaɓi tsarin yanda bayani da zai fito cikin kallon jeri."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Ƙirga _yawan abubuwa:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Difwalt na _matsayin jawowa kusa ko nesa:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Difwalt na _matsayin jawowa kusa ko nesa:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Display"
+msgstr "Nuna"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Fifikon Hukumar Sarrafa Fayil"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "H_aɗa da wani umarni na Gogewa wanda baya bi ta hanyar Kwandon Shara"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "List Columns"
+msgstr "Lissafa Layuka Tsaye"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Media"
+msgstr "Masilimanta"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Preview"
+msgstr "Duba"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Duba _fayilolin sauti:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Nuna _shamis kawai"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Nuna _girma na ɗan yatsa:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Nuna fayilolin da aka ɓoye _da masu goyon baya"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Nuna ru_butu cikin alamomi:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Kasa _shamis kafin fayiloli"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Kalli _sabuwar shamis da :"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Views"
+msgstr "Kallo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Shirya abubuwa:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Difwalt na matsayin jawowa kusa da nesa:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, fuzzy
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dannawa sau biyu don ya kunna abubuwa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Fomat:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "_Music Player:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Na fayilolin da basu kai wannan girma ba:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#, fuzzy
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Huji:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, fuzzy
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+"_Idan an danna su, yi tafiyar da fayilolin rubutu wanda za'a iya zartar"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#, fuzzy
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Danna sau ɗaya don ya kunna abubuwa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, fuzzy
+msgid "_Software:"
+msgstr "Massarafin Kwamfyuta"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Rubutu kusa da alamomi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#, fuzzy
+msgid "_Type:"
+msgstr "Nau'i:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Yi amfani da tsari na kompakt"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Idan an danna, ka kalli fayilolin rubutu wanda za'a iya zartar da"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+msgid "History"
+msgstr "Tarihi"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Show History"
+msgstr "Tarihi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Nau'in Kyamara"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modal na Kyamara"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Ranar da Aka Ɗauka"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Ranar da Aka Yi Gyare-Gyare"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Lokacin Tona Hoto"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Kimar Ruwan Kyamara (Aperture)"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Kimanta Saurin ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "An Yi Harɓin Filash"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Shirin Mita"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Shirin Tona Hoto"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Tsawon Fokal"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Software"
+msgstr "Massarafin Kwamfyuta"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Wuri:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "_Muhimman Kalma:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Creator"
+msgstr "Ƙiƙiro Shamis"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ana Kwafe"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "babu komai"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Image Type:"
+msgstr "_Zane:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "An kasa loda bayanin zanen"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
+msgid "loading..."
+msgstr "Ana lodi..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+msgid "Image"
+msgstr "Zane"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+msgid "Information"
+msgstr "Bayani"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Show Information"
+msgstr "Bayani"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Yi amfani da _Difwalt na Bango"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+"Ba za ka iya raba aiki ga alama na ɗabi'a fiye da ɗaya a kowani lokaci ba."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Kana iya amfani da zane-zanen kawai kamar alamomi na ɗabi'a."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Buɗe da %s"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Tafi:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Kana so ka kalli wurin %d?"
+msgstr[1] "Kana so ka kalli wurin %d?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+msgid "Open Location"
+msgstr "Buɗaɗɗen Wuri"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Wuri:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:326
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Ka gwada wani jeri na jarraba-kanka mai sauri."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Izini na fayil."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Ka ƙiƙiro taga na farko da gometiri da aka bayar."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "JOMETIRI"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:333
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Ka ƙiƙiro tagogi wa URIs da aka ƙayyade ɓaro-ɓaro kawai."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:335
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Kar ka sarrafa kwamfyutan tebur (ka ƙyale fifikon da aka daidaita cikin "
+"zauren akwatin fifiko)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:337
+msgid "open a browser window."
+msgstr "buɗe wani tagan birawsa."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:339
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Daina Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:340
+msgid "[URI...]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Yi biraws cikin tsarin fayil da manajan fayil"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: ba za'a iya amfani da %s tare da URIs ba.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:422
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --ba za'a iya amfani da dubawa tare da waccan zaɓuɓɓuka ba.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:431
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --ba za'a iya amfani da jometiri tare da URI fiye da ɗaya ba.\n"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Ka tabbata kana so ka share jerin wuraren da ka ziyarta?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Wannan wuri \"%s\" bai kasance ba."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
+#, fuzzy
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Wannan wuri \"%s\" bai kasance ba."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+msgid "_Go"
+msgstr "_Tafi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Alamomi ga Shafuka"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#, fuzzy
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Kwandon Shara"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#, fuzzy
+msgid "New _Window"
+msgstr "Buɗe Sabuwar _Taga"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Buɗe wata taga na Nautilus wa wurin da aka nuna"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Buɗe wata taga na Nautilus wa wurin da aka nuna"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Buɗe Tagan %d?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Buɗe wata taga na Nautilus wa wurin da aka nuna"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Rufe _Duk Tagogi"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Rufe duk Tagogi na Shirin Neman Hanya"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Wuri..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Ka ƙayyade wani wuri da za'a buɗe"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Shar_e Tarihi"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Share kayan cikin mazaɓen Tafi da kuma jeri na Ta Baya/Ta Gaba"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Ƙara Alama ga Shafuka"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+"Ƙara wani alama ga shafuka zuwa wannan mazaɓa wa wurin da ake ciki yanzu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Shirya Alamomi ga Shafuka"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Nuna wani taga da ke yarda a shirya alamomi ga shafuka da ke cikin wannan "
+"mazaɓa"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "_Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Canza gani na layin wurin wannan taga"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Layin Gefe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Canza gani na layingefen wannan taga"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Layin _Wuri"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Canza gani na layin wurin wannan taga"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "La_yin nuna matsayi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Canza gani na layin nuna matsayin wannan taga"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+msgid "_Back"
+msgstr "_Baya"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Tafi wurin da ka ziyarta na baya"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Back history"
+msgstr "Share Tarihi"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Gaba"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Tafi wurin da ka ziyarta na gaba"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Forward history"
+msgstr "Share Tarihi"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+msgid "_Search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+#, fuzzy
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Rufe"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Birawsar Fayil"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+#, fuzzy
+msgid "Close tab"
+msgstr "_Rufe"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
+msgid "Notes"
+msgstr "'Yar Wasiƙu"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Nuna %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Mahaɗar Sadarwa"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
+msgid "Remove"
+msgstr "Cire"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "_Sake suna..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
+#, fuzzy
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Game da"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
+#, fuzzy
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Yi Karatu"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#, fuzzy
+msgid "Places"
+msgstr "_Wurare"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+#, fuzzy
+msgid "Show Places"
+msgstr "Nuna %s"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Banguna da Tambarura"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Cire..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Add new..."
+msgstr "_Ƙara sabo..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Yi haƙuri, amma an kasa goge salon %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Ka duba cewa kana da izinin goge salon."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Yi haƙuri, amma an kasa goge tambarin %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Ka duba cewa kana da izinin goge tabarin."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Zaɓi wata fayil na zane wa sabon tambari:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Ka Ƙikiro Wata Sabuwar Tambari:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Muhimman Kalma:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Zane:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Ka Ƙiƙiro wata Sabuwar Launi:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Sunan _launi:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Kimar _launi:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Yi haƙuri, amma ba za ka iya maye sake zanen daidaitawa ba."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Sake maye, watau wata zane na musamman ce wanda ba za'a iya goge ba."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Yi haƙuri, amma an kasa saka salon %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+#, fuzzy
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Zaɓi wata fayil na zane da za'a haɗa kamar wani salo"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "An kasa saka launin."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Yi haƙuri, amma sai ka ƙayyade wani suna mai alama wa sabon launin."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Yi haƙuri, amma sai ka ƙayyade wani suna mai alama wa sabon launin."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+#, fuzzy
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Zaɓi wani launi da za'a haɗa zuwa"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Yi haƙuri, amma \"%s\" ba wani fayil na zane da za'a iya amfani da ba."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Wannan fayil ba na zane ba."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Zaɓi Wani Nau'i:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "S_oke Cire"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Ƙara wata Sabuwar Salo..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Ƙara Wata Sabuwar Launi..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Ƙara Wata Sabuwar Tambari..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Danna kan wani salo don a cire shi"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Danna kan wani launi don a cire shi"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Danna kan wani tambari don a cire shi"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Salo-Salo:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "Launuka:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Tambarura:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Cire Wani Salo..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Cire Wani Salo..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Cire Wani Tambari..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#, fuzzy
+msgid "File Type"
+msgstr "Irin Shuɗi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Zaɓi wani launi da za'a haɗa zuwa"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "Takardun Aiki"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Music"
+msgstr "Na Ainihi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Video"
+msgstr "Kallo"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Picture"
+msgstr "Hotuna"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Illustration"
+msgstr "Bayani"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "sake daidaita"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Text File"
+msgstr "Kallo na rubutu:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Select type"
+msgstr "Zaɓi Salo"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Ƙiƙiro Shamis"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Yi wani haɗi na dindindin zuwa wannan sava"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "Go"
+msgstr "_Tafi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "_Sake lodi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#, fuzzy
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Sava:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Rufe layin gefen"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+msgid "_Places"
+msgstr "_Wurare"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Buɗaɗɗen _Wuri..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Rufe U_war Shamis"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Rufe uwar wannan shamis"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Ruf_e Duk Shamis"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Rufe duk tagogin shamis"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "Siffa na gefen dama na sama (turobba)"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "yana samar da matsayin gani"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Kana so ka cire kowane alama ga shafuka masu cikin wuraren da ba su kasance "
+"ba daga jerin ka?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Alama ga Shafuka wa Wurin da Bai Kasance ba"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Kana iya zaɓi wani kallo daban ko kuma ka tafi wani wuri daban."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Ba za'a iya nuna wurin da wannan mai kallo ba."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+msgid "Content View"
+msgstr "Kallon Kayan Ciki"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Kallo na shamis da ake ciki yanzu"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus bai da shiri mai kallo wanda zai iya nuna shamis, da aka saka."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Wurin ba wani shamis ba."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "An kasa samun \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Don Allah ka duba hajjatu sai ka sake gwada kuma."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus ba zai iya sarrafa %s: wurare ba."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr "Nautilus ba zai iya sarrafa %s: wurare ba."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "An kasa gabatar da shirin ayuka mai kwafe cd."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "An hana samun hanyar shiga."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "An kasa nuna \"%s\", don an kasa samun \"%s\" na'urar masaukin bayani."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Ka duba cewa hajjatu daidai ne da kuma kayan daidaita furoksi sun yi daidai."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr "Don Allah ka zaɓi wani mai kallo daban kuma ka sake gwada."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:179
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Tafi wurin da wannan alama ga shafuka ta ƙayyade"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus wata masarrafin kwamfyuta ce na kyauta; zaka iya sake rarraba shi "
+"da/ko gyara \n"
+"shi cikin sharuɗɗan Lasisin Jama'an Kowa na GNU kamar yanda Gidauniyar "
+"Masarrafin Kwamfyuta na Kyauta suka buga shi; \n"
+"ko ta siga na 2 na Lasisin, ko \n"
+"kuma (ta ra'ayin ka) ko wata siga na baya."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Ana rarraba Nautilus da rai cewa zai yi amfani, \n"
+"amma, BA TARE DA WANI WARANTI BA; ban da ko waranti mai nuna MACANTABILITY a "
+"fakaice ko DACEWA DA WATA MAƘASUDI TAKAMAIMAI. Duba \n"
+"Lasisin Jama'an Kowa na GNU wa cikakken bayanai."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Ya kamata ka sami kwafin ka na Lasisin Jama'a na Kowa na GNU \n"
+"tare da Nautilus; idan ba haka ba, ka aika da wasiƙa zuwa the Free Software "
+"Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr "Hakkin Mallaka © 1999-2005 Marubucin Nautilus"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+msgid "translator-credits"
+msgstr "yabon-mai fassara"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Ɓawon umarnin Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+msgid "_File"
+msgstr "_Fayil"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Shirya"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:743
+msgid "_View"
+msgstr "_Kallo"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:744
+msgid "_Help"
+msgstr "_Taimako"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+msgid "_Close"
+msgstr "_Rufe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Rufe wannan shamis"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Banguna da Tambarura..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:751
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Nuna salo-salo, launuka, da tambarura da za'a iya amfani da wajen daidaita "
+"surar yanda ake so"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:754
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Fifi_ko"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Shirya fifikon Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Warware"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Warware canje-canjen rubutu da aka yi na ƙarshe"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Buɗe _Uwar"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Buɗe Uwar shamis"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Tsai da"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
+#, fuzzy
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Tafi wurin kwamfyuta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Sake lodi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Tafi wurin kwamfyuta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Kayan Ciki"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nuna taimakon Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+msgid "_About"
+msgstr "_Game da"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nuna yabo wa waɗanɗa suka ƙiƙiro Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ja _Kusa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Ja _Nesa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Gir_ma na Kullum"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Haɗi zuwa _Sava..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#, fuzzy
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Shamis na Gida"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kwamfyuta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#, fuzzy
+msgid "_Network"
+msgstr "Mahaɗar Sadarwa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "T_emplates"
+msgstr "T_emfurat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Tafi wajen shamis na temfurat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Kwandon Shara"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Tafi wajen wani shamis na kwandon shara"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Nuna _Fayilolin da aka Ɓoye"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+"Yana toggle na fayiloli a ɓoye, wanda ake nuna cikin tagan da ake kai yanzu"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+msgid "_Up"
+msgstr "_Sama"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:868
+msgid "_Home"
+msgstr "_Gida"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#, fuzzy
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Wannan fayil ba na zane ba."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Wannan fayil ba na zane ba."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Wannan fayil ba na zane ba."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ja Kusa"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Ja Nesa"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Jawowa zuwa Difwalt"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Jawowa"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Daidaita matsayin jawowa na kallon da ake ciki yanzu"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" an kasa buɗe \"%s\" don \"%s\" an kasa samun hanya zuwa fayilolin "
+#~ "a \"%s\" wuraren."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "An kasa goge \"%s\" don yana kan dis da ake karanta-kawai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "An kasa goge \"%s\" don ba ka da izini na yin gyare-gyare ga uwar shamis "
+#~ "ba."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "An kasa cire \"%s\" don yana kan dis na karatu-kawai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "An kasa motsa \"%s\" don ba ka da izinin canza shi ko uwar shamis ɗin sa."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "\"%s\" ba wani wuri mai inganci ba."
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" ya zaɓi (%s)"
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s kan %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(Saura %d:%02d)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "(Saura %d:%02d:%d)"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>Irin Zane:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Ƙarfin Hoto:</b> fixel guda %dx%d\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>Irin Hoto:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Ƙarfin Hoto:</b> fixels guda %dx%d\n"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "<b>Irin Zane:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Ƙarfin Hoto:</b> fixel guda %dx%d\n"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<nauyin span=\"babba\">Hali</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<nauyin span=\"babba\">Kwannan Wata</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<nauyin span=\"babba\">Shamis</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<nauyin span=\"babba\">Kafshon ɗin Alama</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<nauyin span=\"babba\">Lissafa Layuka Tsaye</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<nauyin span=\"babba\">Fayilolin Rubutu</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<nauyin span=\"babba\">Kwandon Shara</span>"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Wata shirin bambancin Teal na jigon Crux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "An ƙiƙiro wani mahaɗi mai suna \"Haɗa Zuwa Tsohon Kwamfyutan Tebur\" kan "
+#~ "kwamfyutan teburin ka."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wani jigo da aka tsara don ya dace sosai da muhallin GNOME na ainihi."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ana amfani da wani shamis na kwandon shara don a adana abubuwan da aka "
+#~ "motsa zuwa kwandon shara."
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "Kwatancin layi tsaye wanda mai amfani da na iya-gani"
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "Game da Skrifts"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Kullum"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Wata shirin bambancin Eggplant na jigon Crux."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Ka tabbata kana so ka manta da tarihi?"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Fasaha"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Hali"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "A fito da wata sabuwar taga wa kowane fayil da aka buɗe"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "Mahaɗi a Ƙarye"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Yi biraws cikin masarrafin kwamfyuta da ke nan"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Mai Ƙiƙira CD/DVD"
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "Mai Ƙiƙira CD/_DVD"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kyamara"
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "An Kasa Canza Wurin Kwandon Shara"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "An Kasa Haɗi Zuwa Sava"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "Ya Kasa Kwafe Zuwa Kansa"
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "Ya Kasa Kwafe Kan Kansa"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "An Kasa Kwafe Kwandon Shara"
+
+#~ msgid "Can't Delete Volume"
+#~ msgstr "An Kasa Goge Ƙarfin Murya"
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "An Kasa Nuna Wuri"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "An Kasa Zartar da Mahaɗai Masu Can Nesa"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "An Kasa Gabatar da Mai Kwafe CD"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "Ya Kasa Motsa Zuwa Kansa"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "An Kasa Buɗe Wurin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "An kasa samun kwatanci wa ko \"gafakan-x/na kullum\". Mai yiwuwa yana "
+#~ "nufin cewa fayil ɗin maɓallun gnome-vfs. na cikin wuraren da bai kamata "
+#~ "ba ko kuma ba'a gano shi don wata dalili ba."
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "A Soke Buɗewa?"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "A Soke Sake Suna?"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "A Soke Nunawan Tagan Furofati?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "An kasa motsa \"%s\" don ana ƙunsa da shi ko uwarsa cikin wurin da za shi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "An kasa motsa \"%s\" zuwa kwandon shara don ba ka da izinin canza shi ko "
+#~ "uwarsa."
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "An kasa motsa waɗannan abubuwa zuwa kwandon shara, ko kana so ka goge su "
+#~ "yanzu-yanzu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "An kasa motsa wasu abubuwa zuwa kwandon shara, ko kana so ka goge su "
+#~ "yanzu-yanzu?"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "An kasa buɗe %s"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "An Tabbatar da"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Canza yanda ake sarrafa fayiloli"
+
+#~ msgid "Changing group."
+#~ msgstr "Ana canza ƙungiya."
+
+#~ msgid "Changing owner."
+#~ msgstr "Ana canza mai shi."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duba cewa wata savan SMB na tafiya cikin mahaɗar sadarwa na cikin na'ura."
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Ka duba cewa kayan daidaita furoksi ɗin ka sun yi daidai."
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Launi na akwatin zaɓen"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Launi wanda aka yi amfani da wa rubutun bayani kan wani bango mai duhu"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Launi wanda aka yi amfani da wa rubutun bayani kan wani bango mai maras "
+#~ "duhu"
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "Rikici a Lokacin da Ake Kwafe"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "Kool"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Ana kwafe fayiloli"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "An Kasa Ƙara Tambari"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "An Kasa Ƙara Tambarura"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "An Kasa Ƙiƙira Shamis da ake Buƙata"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "An Kasa Ƙiƙira Shamis da ake Buƙata"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "An Kasa Goge Tambari"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "An Kasa Goge Salo"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "An Kasa Saka Launi"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "An Kasa Saka Tambari"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "An Kasa Saka Salo"
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "An Kasa Cire Tambari"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "An Kasa Sake Sunan Tambari"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "An Kasa Nuna Taimako"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "An kasa canza ƙungiyar \"%s\" don yana kan dis da ke yarda da karatu-kawai"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "An kasa canza sunan \"%s\" don yana kan dis mai yarda da karatu-kawai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "An kasa canza mai \"%s\" don yana kan dis da ke yarda da karatu-kawai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "An kasa canza izinin \"%s\" don yana kan dis mai yarda da karatu-kawai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "An kasa nuna \"%s\", domin Nautilus ba zai iya tuntuɓi mai gidan birawsa "
+#~ "na SMB ba."
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "An kasa saka tambari"
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "Crux-Teal"
+
+#~ msgid "Cu_t File"
+#~ msgstr "Ya_nke Fayil"
+
+#~ msgid "Cu_t Files"
+#~ msgstr "Ya_nke Fayiloli"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Yanke Shamis"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "Haɗari"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "Launin Bayani mai Duhu"
+
+#~ msgid "Delete From Trash?"
+#~ msgstr "Goge Daga Kwandon Shara?"
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Goge?"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Ana Gogewa"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "Mashahuri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kana so ka sauya zuwa tsarin na hannu kuma ka bar waɗannan abubuwa a "
+#~ "wurin da ka yar da su?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kana so ka sauya zuwa tsarin na hannu kuma ka bar waɗannan abubuwa a "
+#~ "wurin da ka yar da su? Wannan zai klobba tsarin na hannu da ka adana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kana so ka sauya zuwa tsarin na hannu kuma ka bar wannan abu a wurin da "
+#~ "ka yar da shi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kana so ka sauya zuwa tsarin na hannu kuma ka bar wannan abu a wurin da "
+#~ "ka yar da shi? Wannan zai klobba tsarin na hannu da aka adana."
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Gwaji"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "Kuskuren Shirin Ja da Yar da"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "Zana firam ya zagaya rubutun da ba'a zaɓa ba"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "Drop Taget na Goyi Bayan Fayiloli na Cikin Na'ura Kawai"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "F_id da"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Kuskuren Fid da"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Ana zub da Kwandon Sharan"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fara tutoci 'na musamman' cikin zauren akwatin bayanin fifikon fayil"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Kuskuren \"%s\" wajen ƙiƙiro sabuwar takardar aiki."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Kuskuren \"%s\" wajen ƙiƙiro sabuwar shamis."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Kuskuren \"%s\" a lokacin da ake kwafe \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Kuskuren \"%s\" a lokacin da ake kwafi."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Kuskuren \"%s\" a lokacin da ake ƙiƙiro wani mahaɗi zuwa \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Kuskuren \"%s\" a lokacin da ake goge \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Kuskuren \"%s\" a lokacin da ake gogewa."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Kuskuren \"%s\" a lokacin da ake haɗa."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Kuskuren \"%s\" a lokacin da ake motsa \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Kuskuren \"%s\" a lokacin da ake motsa."
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "Kuskure Wajen Ƙiƙira Sabuwar Takardar Aiki"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "Kuskure Ta Wajen Ƙiƙiro Sabuwar Shamis"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "Kuskure Wajen Nuna Shamis"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "Kuskure Wajen Daidaita Ƙungiya"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "Kuskure Wajen Daidaita Mai Shi"
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "Kuskure a Lokacin da Ake Kwafe"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "Kuskure a Lokacin da Ake Gogewa"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "Kuskure a Lokacin da Ake Haɗawa"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "Kuskure a Lokacin da Ake Motsawa"
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Kuskure ta wajen ƙiƙiro sabuwar takardar aiki."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Kuskure ta wajen ƙiƙiro sabuwar shamis."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "Kuskure a lokacin da ake ƙiƙiro mahaɗai cikin \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaman wannan fayil na nuna cewa an gabatar da\n"
+#~ "druid na canza tsarin Nautilus.\n"
+#~ "Kana iya goge wannan fayil da hannu don ka sake gabatar da druid.\n"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "Masana'anta wa ɓawon umarnin Nautilus da manajan fayil"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Wanda Aka Fi So"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Waɗanda aka Fi So"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "Mai _fayil:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Ƙungiyar fayil:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Mai fayil:"
+
+#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+#~ msgstr "Za'a iya motsa fayiloli da shamis zuwa kwandon shara kawai."
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "An goge fayiloli:"
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Ana Gama Ƙiƙiro Mahaɗai..."
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Ana Gama Motsa..."
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Nau'o'in Rubutu"
+
+#~ msgid "Frame Text"
+#~ msgstr "Yi Firam ga Rubutu"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Daga:"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Tafi wajen Mai Ƙiƙira CD/DVD"
+
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "Tafi wajen shamis na gida"
+
+#~ msgid "Highlight Alpha"
+#~ msgstr "Haskata Alfa"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Alamomi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+#~ msgstr "Idan ka share jerin wuraren, za'a goge su har abada."
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "In ka goge wani abu, za ka rasa shi har abada."
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "Idan ka yi, za'a ƙaddara ka maye shi."
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "In ka maye wani fayil da ya kasance, za'a rubuta kan kayan cikin sa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with "
+#~ "the files being copied will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idan ka maye wani shamis a kasance, za'a rubuta kan duk fayiloli masu "
+#~ "cikinsa da ke riƙitar da fayilolin da ake kwafe."
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "Zane-Zane Kawai"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Mai Muhimmi"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Lamba"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "Lambar da za'a nuna cikin layi tsaye"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "Lamba da za'a nuna wa mai amfani da"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "Lambar widget da za'a nuna cikin tab na littafinrubutu"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Mai Gabatar da"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "Launin Bayani na Mai Maras Duhu"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Mahaɗi"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Haɗa Zuwa Tsohon Kwamfyutan Tebur"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Ana Haɗawa"
+
+#~ msgid "Linking file:"
+#~ msgstr "Ana haɗa fayil:"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "Zane-Zane na Cikin Na'ura Kawai"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "Nau'in MIME"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Nau'in MIME:"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "Yi_ Mahaɗai"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Wasiƙa"
+
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "Tsohon Kwamfyutan Tebur Wanda ya Ƙaura"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "Zane Fiye da Guda"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Kuskuren Maunt"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Motsa Zuwa Kwandon Shara"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Motsawa"
+
+#~ msgid "Moving files"
+#~ msgstr "An mosta fayiloli"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Sunan layi tsaye"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "Sunan alamar da za'a nuna cikin abun mazaɓen"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "Sunan abun"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "Sunan shafi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ba za'a iya amfani da Nautilus yanzu ba, saboda wata kuskure daga Bonobo "
+#~ "da ba'a zata ba a lokacin da ake ƙoƙarin samun wurin masana'antar. Idan "
+#~ "an kashe savan-kunna-bonobo kuma aka sake fara Nautilus, mai yiwuwa zai "
+#~ "iya taimaka wajen gyara matsalar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ba za'a iya amfani da Nautilus yanzu ba, saboda wata kuskure da aka samu "
+#~ "daga Bonobo wanda ba'a zata ba a lokacin da ake ƙoƙarin samun wurin abun "
+#~ "ɓawon umarni. Idan an kashe savan-kunna-bonobo kuma aka sake fara "
+#~ "Nautilus, mai yiwuwa zai taimaka wajen gyara matsalar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ba za'a iya amfani da Nautilus yanzu ba saboda kuskuren da ya faru ba "
+#~ "zata ba tsammani daga Bonobo a lokacin da ake ƙoƙarin rajistar sava na "
+#~ "kallon manajan fayil."
+
+#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ba za'a iya amfani da Nautilus yanzu ba saboda kuskuren da ya faru ba "
+#~ "zata ba tsammani."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ba za'a iya amfani da Nautilus yanzu ba. Idan ana tafiyar da umarni na "
+#~ "\"bonobo-slay\" daga kwansole, zai iya gyara matsalar. Idan ba haka ba, "
+#~ "to zaka iya ƙoƙarin sake fara kwamfyuta ko kuma sa sake saka shirin "
+#~ "Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
+#~ "but we don't know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ba za'a iya amfani da Nautilus yanzu ba. Idan ana tafiyar da umarni na "
+#~ "\"bonobo-slay\" daga kwansol, zai iya gyara matsalar. In ba haka ba, kana "
+#~ "iya gwada ka sake fara kwamfyuta ko kuma ka sake saka Nautilus kan "
+#~ "kwamfyutan ka.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo ya kasa gane wurin fayil na Nautilus_shell.server. Dalili guda "
+#~ "shine akwai wani HANYAR_LABURAREN_LD wanda ba a haɗe ya ke da gafaka na "
+#~ "shirin kunna-bonobo ɗin laburare ba. Wani dalili kuma da zai iya jawo "
+#~ "wannan matsala shine na wajen sakawa da ba mai kyau ba, wanda aka yi da "
+#~ "wani fayil ɗin Nautilus_Shell.server wanda ya ɓace.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tafiyar da \"bonobo-slay\" zai kashe duk Bonobo da aka Kunna da kuma, "
+#~ "hanyoyin GConf da wasu shiryoyin ayuka zasu iya buƙata.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wasu lokaci, idan an kashe savan-kunna-bonobo da kuma gconfd, ya kan "
+#~ "gyara matsalar, amma bamu san mai ya sa yake hakan ba.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kuma mukan ga wannan matsala idan an saka wani sigar kunna-bonobo mai "
+#~ "laifi."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus ya kasa nuna \"%s\"."
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "Masana'antar Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus wani ɓawon umarni na zane-zane wa GNOME ne wanda ke sa ka "
+#~ "sarrafa fayilolin ka da sauran na'urar ka cikin sauƙi."
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "Masana'antar metafile ɗin Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ana iya ayukan ɓawon umarnin Nautilus daga kira-kiren layin-umarni na da"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Kar a Taɓa"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Sabo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ba'a sami wata kwatanci wa nau'in mime \"%s\" (fayil shine \"%s\"), don "
+#~ "Allah ka gaya wa jerin aika wasiƙa na gnome-vfs."
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "Ba Wata Zane ba"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Kallo na Alƙalami:"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "TÔ"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "Waiyo"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "Shirin hana haske don haskata alamomin da aka zaɓa"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Shirin hana haske na akwatin zaɓe"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Buɗe"
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "Buɗaɗɗen T_asha"
+
+#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
+#~ msgstr "Buɗe wata sabuwar taga na tashan GNOME"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Ƙunshi"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Shafi"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "Manna Fayiloli Cikin Shamis"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Na Kanka"
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Don Allah ka sake gwada."
+
+#~ msgid "Preparing To Move..."
+#~ msgstr "Ana Shirin Motsa..."
+
+#~ msgid "Preparing to Create Links..."
+#~ msgstr "Ana Shirin Ƙiƙiro Mahaɗai..."
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "Ana shirin Zub da Kwandon Sharan..."
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Fifiko"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yana samar da abubuwan metafayil don samun hanya zuwa metadata na Nautilus"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "Ana Sake Sunan Kuskure"
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Sake Fara Nautilus."
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "A Tafiyar da ko a Nuna?"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "Zaɓi _Duk Fayiloli"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Zaɓi _Salo"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Launin Akwatin Zaɓe"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Mai ji Ƙwarai"
+
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "Ayuka na cikin"
+
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "Ka daidaita wani haɗi zuwa wani savan mahaɗar sadarwa"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "Nuna cikin difwalt na cikakken matsayi"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "Nuna rubutun fifiko cikin layukan kayan aiki"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Nuna kayan ciki cikin girma na kullum"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Nuna kayan ciki cikin cikakken bayani da aka rage"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Saurin Shota"
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "Yi haƙuri, amma \"%s\" ba ingantaccen suna bane."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Yi haƙuri, amma ba ka samar da wani sunan fayil mai inganci ba."
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sauti"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Na Musamman"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Sauya"
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoe"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wannan kallo na %s ya ci karo da wani kuskure saboda haka, ba zai kasa ci "
+#~ "gaba."
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "Ana danganta Shirin Ayukan Nautilus da wannan taga."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Ƙoƙarin samun shigarwa ya ci tura."
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "Sunan halin da za'a nuna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aikin difwalt ya kasa buɗuwa \"%s\" don ya kasa samun hanya zuwa fayiloli "
+#~ "a \"%s\" wuraren."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "Wurin da za'a kai da mafarinsa na cikin fayil guda."
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "Rubutu wanda da aka ja, ba na wani wurin fayil mai inganci ba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Sunan fayil \"%s\" na nuna cewa wannan fayil na nau'in \"%s\" ne. Kayan "
+#~ "cikin fayil ɗin na nuna cewa fayil ɗin mai nau'in \"%s\" ne. Idan ka buɗe "
+#~ "wannan fayil, fayil ɗin zai iya jawo haɗarin tsaro ga na'urar ka.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kar ka buɗe fayil ɗin idan ka san cewa ba kai kanka ka buɗe shi ba, ko ba "
+#~ "kai da kanka ka samo fayil ɗin daga wani mafari wanda ka amince da. Idan "
+#~ "zaka buɗe fayil ɗin, ka sake sunan fayil zuwa ƙari na daidai wa \"%s\", "
+#~ "sannan, ka buɗe shi kamar yanda ka saba yi. Ta wani hanya daban, yi "
+#~ "amfani da mazaɓen 'Buɗe Da' don ka zaɓi wata shirin ayuka takamaimai wa "
+#~ "fayil ɗin. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wurin gafakan kwamfyutan tebur ya canza cikin GNOME 2.4. Kana iya buɗe "
+#~ "mahaɗin kuma ka motsa fayilolin da ka ke so, sannan ka goge mahaɗin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "An riga an yi amfani da sunan wa wani abu na musamman da ba za'a iya cire "
+#~ "ko maye ba. Idan kana so ka ci-gaba ka kwafe abun, sai ka sake sunan sa "
+#~ "kuma ka sake gwada shi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "An riga an yi amfani da sunan wa wani abu na musamman wanda ba za'a iya "
+#~ "cire ko maye ba. Idan kana so ka ci-gaba da motsa abun, sai ka sake "
+#~ "sunansa kuma ka sake gwada shi."
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "Daidaitawan-x na layi tsaye"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Jigo"
+
+#~ msgid "There is no space on the destination."
+#~ msgstr "Babu wani fili kan wurin da za'a kai."
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "Wannan shamis na amfani da tsari na atumatur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kila don tambarin na dindindin ne, kuma ba wanda za ka iya ƙara da kanka "
+#~ "ba."
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "Wannan shine difwalt na jigo wa Shirin Nautilus."
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Wannan jigo na amfani da shamis mai kama da-hoto."
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Ana Yar da fayil waje:"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Shawara"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Zuwa:"
+
+#~ msgid "Too Many Files"
+#~ msgstr "Fayiloli Masu Yawa"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "Shawarar kayan aiki wa abun mazaɓen"
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d da ba'a sani ba"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Kuskuren Cire Maunt"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Na Gaggawa"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "Yana amfani da shamis na manila da banguna masu kore mai toka-toka."
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "Kallo ta Ƙi Yi"
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "Ka kalle shi kamar %s"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "Yi Kallo Cikin Tagogi Masu Ƙwar Biyu?"
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Kalli tanaɗin kwamfyutan ka"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Kalli shamis na gidan ka cikin manajan fayil na Nautilus"
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Ka kalli savan mahaɗar sadarwar ka cikin manajan fayil na Nautilus"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Yana"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "Ko abun mazaɓan mai ji ƙwarai ne"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "Widget wa shafin furofati"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Mahaɗar Sadarwar Windows"
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Kana so ka ci-gaba?"
+
+#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
+#~ msgstr "Ba za ka iya kwafe wani fayil kan kansa ba."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "Ba za ka iya kwafe wannan shamis na kwandon shara ba."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "Ba za ka iya ƙiƙiro mahaɗai cikin kwandon shara ba."
+
+#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
+#~ msgstr "Ba za ka iya goge alamar ƙarfin murya ba."
+
+#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr "Ba ka da izinin yin rubutu zuwa wannan shamis."
+
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "_Yi Biraws Cikin Shamis"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "_Kwafe Fayil"
+
+#~ msgid "_Copy Text"
+#~ msgstr "_Kwafe Rubutu"
+
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "_Goge Daga Kwandon Shara"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Kwamfyutan Tebur"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_Ƙungiyar fayil:"
+
+#~ msgid "_Hide"
+#~ msgstr "_Ɓoye"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_Sunan da za'a yi amfani da wa haɗi:"
+
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "_Sunaye:"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "_Manna Fayiloli"
+
+#~ msgid "_Paste Text"
+#~ msgstr "_Manna Rubutu"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Nuna"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_Rubutua kayan ciki zuwa CD"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "ƙari ga rubutu"
+
+#~ msgid "date modified"
+#~ msgstr "ranar da aka yi gyare-gyare"
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "rubutun da ana iya shirya"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "ƙungiya"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "an haskata shi kamar zura ido na ferentin aninai"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "an haskata wa drop"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "an haskata wa zaɓe"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "infomal"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "iso"
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "lokale"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "babu"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "mai shi"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "izini"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "girma"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "wasu ƙarin rubutu"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "alamar da ana iya shirya"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "nau'i"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "ko an haskata mu wa wani drop na D&D"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "ko an haskata mu wa wani zaɓe"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "ko an haskata mu don mu nuna zura ido na ferentin aninai"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "xalign"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
new file mode 100644
index 0000000..5eecfde
--- /dev/null
+++ b/po/he.po
@@ -0,0 +1,11122 @@
+# #-#-#-#-# he.po (nautilus.HEAD.he) #-#-#-#-#
+# translation of nautilus.HEAD.he.po to Hebrew
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
+# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004, 2005.
+# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
+#
+# #-#-#-#-# he.po (eel.HEAD.he) #-#-#-#-#
+# translation of eel.HEAD.he.po to Hebrew
+# translation of eel.he.po to Hebrew
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002, 2004.
+# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
+# Yuval Tanny, 2005.
+# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-28 21:51+0300\n"
+"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
+"Language: he\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "הפעלת התכנה"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "קבצים"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "גישה לקבצים וארגונם"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"‏קבצים, ידוע גם כ־Nautilus, הוא מנהל הקבצים כבררת מחדל עבור שולחן העבודה "
+"GNOME. הוא מספק דרך פשוטה ומשולבת לניהול הקבצים שלך ולעיון במערכת הקבצים שלך."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"‏Nautilus תומך בכל הפעולות הבסיסיות של מנהל קבצים ויותר. הוא יכול לחפש ולנהל "
+"את הקבצים והתיקיות שלך, מקומיים ועל הרשת, לקרוא ולכתוב מידע אל וממדיות "
+"מרוחקות, להריץ תסריטים ולשגר יישומים. יש לו שלוש תצוגות: רשת סמלים, רשימת "
+"סמלים ורשימת עץ. ניתן להרחיב את הפעולות שלו עם תוספים ותסריטים."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "מיזם GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "תצוגת אריחים"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "תצוגת רשימה"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "חיפוש"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "מיקומים אחרים"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "תיקייה;מנהל;עיון;סיור;כונן;מערכת קבצים;נאוטילוס;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "חלון חדש"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Where to perform recursive search"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "When to show number of items in a folder"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Type of click used to launch/open files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "What to do with executable text files when activated"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Show the package installer for unknown MIME types"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "When to show thumbnails of files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Default sort order"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Reverse sort order in new windows"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Default folder viewer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Whether to show hidden files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "What viewer should be used when searching"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Enable new experimental views"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Default format for compressing files"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "The format that will be selected when compressing files."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "List of possible captions on icons"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Default icon view zoom level"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Text Ellipsis Limit"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Default list view zoom level"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Columns visible in list view"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Column order in list view"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Use tree view"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Initial size of the window"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Whether the navigation window should be maximized"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Width of the side pane"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "The default width of the side pane in new windows."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Show location bar in new windows"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Show side pane in new windows"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ביטול"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "ניתן לעצור פעולה זו על־ידי לחיצה על ביטול."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 הרץ"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 ערוצים"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "שעה אחת"
+msgstr[1] "%d שעות"
+msgstr[2] "שעתיים"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "דקה אחת"
+msgstr[1] "%d דקות"
+msgstr[2] "שתי דקות"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "שנייה אחת"
+msgstr[1] "%d שניות"
+msgstr[2] "שתי שניות"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "‏%s, ‏%s ו־%s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "‏%s ו־%s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 שניות"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "תְּמוּנִית אחת לשנייה"
+msgstr[1] "‏%0.2f תְּמוּנִיוֹת לשנייה"
+msgstr[2] "‏%0.2f תְּמוּנִיוֹת לשנייה"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "שמע/וידאו"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "‏%d ק״ב לשנייה"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "‏‎%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "‏%d הרץ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "היקפי"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "חדקולי (מונו)"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "דו־קולי (סטריאו)"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "שמע"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "וידאו"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "כללי"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "כותרת:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "אמן:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "אורך:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "שנה:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "אלבום:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "הערה:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "מיכל:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "הבחנה:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "קודק:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "קצב תְּמוּנִית:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "קצב נתונים:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "קצב דגימה:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "ערוצים:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "בטעינה…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "סוג התמונה"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "פיקסל אחד"
+msgstr[1] "%d פיקסלים"
+msgstr[2] "שני פיקסלים"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "רוחב"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "גובה"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "סוג מצלמה"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "דגם המצלמה"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "זמן חשיפה"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "תכנית חשיפה"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "ערך פתיחת הצמצם"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "דירוג מהירות ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "פלאש נורה"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "שיטה מטרית"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "אורך מוקד"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "תכנה"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "כותרת"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "תיאור"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "מילות מפתח"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "יוצר"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "נוצר בתאריך"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "זכויות יוצרים"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "דירוג"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "‎%f N ‎/ ‎%f W ‎(%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "נקודות ציון"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "טעינת פרטי התמונה נכשלה"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "תמונה"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "שליחה אל…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "שליחת קובץ בדוא״ל…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "אופס! משהו השתבש."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"לא ניתן ליצור את התיקייה הנדרשת. נא ליצור את התיקייה הבאה, או להגדיר הרשאות "
+"כאלה המאפשרות את יצירתה:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"לא ניתן ליצור את התיקיות הנדרשות. נא ליצור את התיקיות הבאות, או להגדיר "
+"הרשאות כאלה המאפשרות את יצירתן:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check cannot be used with other options."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit cannot be used with URIs."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select must be used with at least an URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"אירעה שגיאה בהצגת העזרה: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "‏„%s” הוא פרוטוקול פנימי. פתיחת המיקום ישירות אינה נתמכת."
+
+# console messages
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Show the version of the progam."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Always open a new window for browsing specified URIs"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Quit Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Select specified URI in parent folder."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"לא ניתן להפעיל את התכנית:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "לא ניתן לאתר את התכנית"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "אופס! הרצת התכנית נתקלה בשגיאה."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "„%s” מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל אותה?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "אם מקום זה אינו מהימן בעיניך או בספק לגביו, יש ללחוץ על ביטול."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "ה_פעלה"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "‏„%s” לא יהיה שם חדש ייחודי."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "‏„%s” יתנגש אם קובץ קיים."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "השם לא יכול להיות ריק."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "השם לא יכול להכיל „/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "‏„.” אינו שם תקני."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "‏„..” אינו שם תקני."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "שינוי שם לתיקייה אחת"
+msgstr[1] "שינוי שם ל‏־%d תיקייות"
+msgstr[2] "שינוי שם לשתי תיקייות"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "שינוי שם לקובץ אחד"
+msgstr[1] "שינוי שם ל‏־%d קבצים"
+msgstr[2] "שינוי שם לשני קבצים"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "שינוי שם לקובץ ותיקייה אחת"
+msgstr[1] "שינוי שם ל‏־%d קבצים ותיקייות"
+msgstr[2] "שינוי שם ל‏שני קבצים ותיקייות"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "שם מקורי (סדר עולה)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "שם מקורי (סדר יורד)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "שונה לפני זמן רב"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "שונה לאחרונה"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "נוצר לפני זמן רב"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "נוצר לאחרונה"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "דגם המצלמה"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "תאריך היווצרות"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "מספר עונה"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "מספר פרק"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "מספר רצועה"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "שם אמן"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "שם אלבום"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "שם הקובץ המקורי"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "בית"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "ריבוע הבחירה"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "תצוגת סמלים"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "איפוס _לבררת המחדל"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "החלפת הגדרות רשימת העמודות עם הגדרות בררת המחדל"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "שם"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "שם וסמל הקובץ."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "גודל"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "גודל הקובץ."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "סוג"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "סוג הקובץ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "מועד שינוי"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "תאריך עדכון הקובץ."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "סוג קובץ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "פרטים על סוג הקובץ."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "מועד גישה"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "התאריך בו ניגשו לקובץ."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "בעלים"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "הבעלים של הקובץ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "קבוצה"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "הקבוצה של הקובץ."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "הרשאות"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ההרשאות של הקובץ."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "מיקום"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "מיקום הקובץ."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "מועד שינוי - זמן"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "לאחרונה"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "התאריך בו המשתמש ניגש לקובץ."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "כוכב"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "מציג אם הקובץ מכוכב."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "נזרק לאשפה"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "התאריך בו הקובץ הועבר אל האשפה"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "המיקום המקורי"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "המיקום המקורי של הקובץ לפני שהועבר לאשפה"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "רלוונטיות"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "דירוג רלוונטיות החיפוש"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "שם ארכיון לא יכול להכיל „/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "ארכיון לא יכול להיקרא „.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "ארכיון לא יכול להיקרא „..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "שם הארכיון ארוך מדי."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "ארכיון עם „.” בתחילת שם הקובץ יוסתר."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "‏%s ‏(%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "הע_ברה לכאן"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "ה_עתקה לכאן"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_קישור לכאן"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "ביטול"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של „%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "לא ניתן למצוא את „%s”. יתכן שהוא נמחק לאחרונה."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של „%s”, עמך הסליחה:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "לא ניתן להציג את מיקום זה."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של „%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של „%s”, עמך הסליחה:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של „%s”, עמך הסליחה:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של „%s”, עמך הסליחה:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "השם „%s” כבר נמצא בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "אין „%s” בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של „%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "השם „%s” אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו „/“. נא להשתמש בשם אחר."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "השם „%s” אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "השם „%s” ארוך מדי. נא להשתמש בשם אחר."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "לא ניתן לשנות את השם של „%s” ל־„%s”, עמך הסליחה: ‏%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "‏„%s” משנה את שמו ל־„%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "„/“ (לוכסנים) אסורים לשימוש בשמות קבצים"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "קובץ לא נמצא"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "מסומן בכוכב"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "‎%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "אתמול"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "אתמול, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "אתמול, %l∶%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e ב%b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e ב%b, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e ב%b, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e ב%b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "‏%-e ב%b %Y %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e ב%b %Y %l∶%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "הבעלים שצוינו „%s” לא קיימים"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "הקבוצה „%s” שצוינה לא קיימת"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "אני"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "פריט אחד"
+msgstr[1] "%'u פריטים"
+msgstr[2] "שני פריטים"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "תיקייה אחת"
+msgstr[1] "%'u תיקיות"
+msgstr[2] "שתי תיקייות"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "קובץ אחד"
+msgstr[1] "%'u קבצים"
+msgstr[2] "שני קבצים"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? בתים"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? פריטים"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "תכנית"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "גופן"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "ארכיון"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "שפת סימון"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "טקסט"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "אנשי קשר"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "יומן"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "מסמך"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "מצגת"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "גיליון אלקטרוני"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "אחר"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "בינרי"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "תיקייה"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "קישור"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "קישור ל־%s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "קישור (שבור)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "יש ל_בחור שם חדש עבור היעד"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "איפוס"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "יש להחיל פעולה זו לכל הקבצים והתיקיות"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_דילוג"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "שינוי _שם"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_החלפה"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "שם קובץ לא יכול להכיל „/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "שם הקובץ ארוך מדי."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "קבצים עם „.” בתחילתם יוסתרו."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "כבר קיימת תיקייה בשם זה."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "כבר קיים קובץ בשם זה."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_דילוג על הכול"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "ניסיון _חוזר"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_מחיקה"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "מחיקת _הכול"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "ה_חלפת"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "החלפת ה_כול"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_מיזוג"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "למזג ה_כול"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "להעתיק _בכל זאת"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "פינוי ה_אשפה"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "שנייה אחת"
+msgstr[1] "%'d שניות"
+msgstr[2] "שתי שניות"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "דקה אחת"
+msgstr[1] "%'d דקות"
+msgstr[2] "שתי דקות"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "שעה אחת"
+msgstr[1] "%'d שעות"
+msgstr[2] "שעתיים"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "קישור נוסף ל־%s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (העתק)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (העתק נוסף)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (העתק)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (העתק נוסף)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " (העתק מספר"
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (העתק מספר %'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את „%s” מהאשפה?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "האם למחוק לצמיתות את הפריט הנבחר מהאשפה?"
+msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?"
+msgstr[2] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?"
+
+# #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3827
+# msgid ""
+# "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+# "trash?"
+# "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+# "trash?"
+# msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט ה-%d מהאשפה?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "פריט שימחק יאבד לנצח."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את „%s”?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את הפריט שנבחר?"
+msgstr[1] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את %'d הפריטים שנבחרו?"
+msgstr[2] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את שני הפריטים שנבחרו?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "‏„%s” נמחק"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "‏„%s” במחיקה"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "קובץ אחד נמחק"
+msgstr[1] "%'d קבצים נמחקו"
+msgstr[2] "שני קבצים נמחקו"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "קובץ אחד במחיקה"
+msgstr[1] "%'d קבצים במחיקה"
+msgstr[2] "שני קבצים במחיקה"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "‏‎%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "‏‎%'d / %'d — ‏%s נותרו"
+msgstr[1] "‏‎%'d / %'d — ‏%s נותרו"
+msgstr[2] "‏‎%'d / %'d — ‏%s נותרו"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(קובץ אחד/שנייה)"
+msgstr[1] "(%d קבצים/שנייה)"
+msgstr[2] "(%d קבצים/שנייה)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "שגיאה במהלך מחיקה."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת התיקייה „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "אין לך הרשאות מספקות על מנת למחוק את התיקייה „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת הקובץ „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "אין לך הרשאות מספקות על מנת למחוק את הקובץ „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "‏„%s” מועבר לאשפה"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "‏„%s” הועבר לאשפה"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "קובץ אחד מועבר לאשפה"
+msgstr[1] "%'d קבצים מועברים לאשפה"
+msgstr[2] "%'d קבצים מועברים לאשפה"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%d קובץ אחד הועבר לאשפה"
+msgstr[1] "%'d הועברו לאשפה"
+msgstr[2] "%'d הועברו לאשפה"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "לא ניתן להעביר את „%s” לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "מיקום מרוחק זה אינו תומך בשליחת פריטים לאשפה."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "קבצים מועברים לאשפה"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "קבצים נמחקים"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "לא ניתן להוציא את %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "לא ניתן לנתק את %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו "
+"לצמיתות. "
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "אין _לרוקן את האשפה"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "בהכנות להעתקת קובץ ‏%d‏ (%s)"
+msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%s)"
+msgstr[2] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ ‏%d ‏(%s)"
+msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%s)"
+msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "בהכנות למחיקת קובץ ‏%d ‏(%s)"
+msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%s)"
+msgstr[2] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %d לאשפה"
+msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה"
+msgstr[2] "בהכנות להעברת שני קבצים לאשפה"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "בהכנות לדחיסת קובץ אחד"
+msgstr[1] "בהכנות לדחיסת %'d קבצים"
+msgstr[2] "בהכנות לדחיסת שני קבצים"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "שגיאה במהלך העתקה."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "שגיאה במהלך ההזזה."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "שגיאה במהלך דחיסת הקובץ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על הקבצים שבתיקייה „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת התיקייה „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה אל „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "אין לך הרשאות גישה לתיקיית היעד."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על היעד."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "היעד אינו תיקייה."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "נדרשים עוד %s של מקום פנוי כדי להעתיק אל היעד."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "‏„%s” מועבר אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "‏„%s” הועבר אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "‏„%s” בהעתקה אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "‏„%s” הועתק אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "‏„%s” בשכפול"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "‏„%s” שוכפל"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) מועבר אל „%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים מועברים אל „%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים מועברים אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) מועתק אל „%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים מועתקים אל „%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים מועתקים אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) הועבר אל „%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים הועברו אל „%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים הועברו אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) הועתק אל „%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים הועתקו אל „%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים הועתקו אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) משוכפל ב־„%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) שוכפל ב־„%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "‏%s מתוך %s ‏— נותרה %s‏ (%s לשנייה)"
+msgstr[1] "‏%s מתוך %s ‏— %s נותרו (%s לשנייה)"
+msgstr[2] "‏%s מתוך %s ‏— %s נותרו (%s לשנייה)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "‏‎%'d / %'d ‏— נותרה %s‏ (%s לשנייה)"
+msgstr[1] "‏%'d / %'d ‏— %s נותרו (%s לשנייה)"
+msgstr[2] "‏%'d / %'d ‏— %s נותרו (%s לשנייה)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה „%s” מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התיקייה „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה „%s” כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_דילוג על הקבצים"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה „%s” כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "שגיאה בהעברת „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על המקור."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "שגיאה בהעתקת „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "קבצים מועתקים"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "בהכנות להעברה אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ אחד"
+msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים"
+msgstr[2] "בהכנות להעברת שני קבצים"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "קבצים מועברים"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "נוצרים קישורים ב־„%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "נוצר קישור לקובץ אחד"
+msgstr[1] "נוצרו קישורים ל־%'d קבצים"
+msgstr[2] "נוצרו קישורים לשני קבצים"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור אל %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "קובע הרשאות"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "תיקייה ללא שם"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "מסמך ללא שם"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "האשפה מתרוקנת"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "אימות יעד"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "‏„%s” מחולץ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "שגיאה בחילוץ „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "ארעה שגיאה בעת חילוץ „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "אין מספיק מקום לחילוץ %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "‏„%s” חולץ אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) חולץ אל „%s”"
+msgstr[1] "%'d קבצים חולצו אל „%s”"
+msgstr[2] "%'d קבצים חולצו אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "הכנות לחילוץ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "חילוץ קבצים"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "מכווץ את ‏„%s” לתוך „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "דוחס קובץ אחד (%d) לתוך „%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים בדחיסה לתוך „%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים בדחיסה לתוך „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "אירעה שגיאה בכיווץ „%s” לתוך „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "אירעה שגיאה במהלך דחיסת קובץ אחד (%d) לתוך „%s”"
+msgstr[1] "אירעה שגיאה במהלך דחיסת %'d קבצים לתוך „%s”"
+msgstr[2] "אירעה שגיאה במהלך דחיסת %'d קבצים לתוך „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "אירעה שגיאה במהלך כיווץ הקבצים."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "‏„%s” כווץ לתוך „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) נדחס אל „%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים נדחסו אל „%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים נדחסו אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "כיווץ קבצים"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "מתבצע חיפוש…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת."
+msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות."
+msgstr[2] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד."
+msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים."
+msgstr[2] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_אישור"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "בחירת פריטים שמתאימים"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_בחירה"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_תבנית:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "דוגמאות:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "לא ניתן להדביק קבצים"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "ההרשאות לא מאפשרות להדביק קצבים לתיקייה זו"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"ב־Nautilus 3.6 הופסק השימוש בתיקייה זו והתבצע ניסיון לייבא את התצורה אל ‎~/."
+"local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "‏„‎%s“ נבחר"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
+msgstr[1] "‏%'d תיקיות נבחרו"
+msgstr[2] "‏%'d תיקיות נבחרו"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (מכיל פריט אחד)"
+msgstr[1] " (מכיל %'d פריטים)"
+msgstr[2] " (מכיל %'d פריטים)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (מכיל סך־הכול פריט אחד)"
+msgstr[1] " (מכיל סך־הכול %'d פריטים)"
+msgstr[2] " (מכיל סך־הכול %'d פריטים)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
+msgstr[1] "%'d פריטים נבחרו"
+msgstr[2] "%'d פריטים נבחרו"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "פריט אחר אחד נבחר"
+msgstr[1] "%'d פריטים אחרים נבחרו"
+msgstr[2] "%'d פריטים אחרים נבחרו"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "בחירת יעד להעברה"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "בחירת יעד להעתקה"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "בחירת יעד לחילוץ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "רקעים"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "לא ניתן להסיר את „%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "לא ניתן לשלוף את „%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "לא ניתן להפעיל את „%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "תיקייה חדשה עם הבחירה (פריט אחד)"
+msgstr[1] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)"
+msgstr[2] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "פתיחה באמצעות %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "הפעלה"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "חילוץ לכאן"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "חילוץ אל…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "פתיחה"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "ה_תחלה"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "ה_תחברות"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ש_חרור כונן"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "ה_שהית כונן"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "הסרת הכונן _בבטחה"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_ניתוק"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_עצירת כונן מרובה דיסקים"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_נעילת כונן"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "תצוגה נוכחית"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "גרירה והשלכה נתמכות רק במערכות קבצים מקומיות."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "טקסט שנגרר.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "נתונים שנשמטו"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "ביטול"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "ביצוע שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "ביצוע הפעולה האחרונה שבוטלה שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "העברת פריט אחד (%d) בחזרה אל „%s”"
+msgstr[1] "העברת %d פריטים בחזרה אל „%s”"
+msgstr[2] "העברת %d פריטים בחזרה אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "העברת קובץ אחד (%d) אל „%s”"
+msgstr[1] "העברת ‏%d קבצים אל „%s”"
+msgstr[2] "העברת ‏%d קבצים אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_ביטול ההעברה של פריט אחד"
+msgstr[1] "_ביטול ההעברה של %d פריטים"
+msgstr[2] "_ביטול ההעברה של %d פריטים"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "ה_עברת הפריט שוב"
+msgstr[1] "ה_עברת %d פריטים שוב"
+msgstr[2] "ה_עברת %d פריטים שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "‏„%s” הועבר חזרה אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "‏„%s” הועבר אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_ביטול ההעברה"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "ביצוע ההעברה _שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "ביטול ה_שחזור מהאשפה"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "ש_חזור מהאשפה שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "העברת הפריט בחזרה לאשפה"
+msgstr[1] "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה"
+msgstr[2] "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "שחזור הפריט מהאשפה"
+msgstr[1] "שחזור %d פריטים מהאשפה"
+msgstr[2] "שחזור %d פריטים מהאשפה"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "העברת „%s” בחזרה לאשפה"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "שחזור „%s” מהאשפה"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "מחיקת הפריט שהועתק"
+msgstr[1] "מחיקת %d פריטים שהועתקו"
+msgstr[2] "מחיקת %d פריטים שהועתקו"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "העתקת קובץ אחד (%d) אל „%s”"
+msgstr[1] "העתקת %d קבצים אל „%s”"
+msgstr[2] "העתקת %d קבצים אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_ביטול העתקת הפריט"
+msgstr[1] "_ביטול העתקת %d פריטים"
+msgstr[2] "_ביטול העתקת %d פריטים"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "ה_עתקת הפריט שוב"
+msgstr[1] "ה_עתקת %d פריטים שוב"
+msgstr[2] "ה_עתקת %d פריטים שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "מחיקת „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "העתקת ‏„%s” אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_ביטול העתקה"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "העתקה מ_חדש"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "מחיקת פריט משוכפל אחד"
+msgstr[1] "מחיקת %d פריטים משוכפלים"
+msgstr[2] "מחיקת %d פריטים משוכפלים"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "קובץ אחד (%d) שוכפל ב־„%s”"
+msgstr[1] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”"
+msgstr[2] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_ביטול שכפול הקובץ"
+msgstr[1] "ביטול שכפולם של %d קבצים"
+msgstr[2] "ביטול שכפולם של %d קבצים"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_שכפול פריט אחד שוב"
+msgstr[1] "_שכפול %d פריטים שוב"
+msgstr[2] "_שכפול %d פריטים שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "‏„‎%s” שוכפל ב־„%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_ביטול השכפול"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "שכפול מ_חדש"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "מחיקת קישורים לפריט אחד"
+msgstr[1] "מחיקת קישורים ל־%d פריטים"
+msgstr[2] "מחיקת קישורים ל־%d פריטים"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "יצירת קישורים לפריט אחד"
+msgstr[1] "יצירת קישורים ל־%d פריטים"
+msgstr[2] "יצירת קישורים ל־%d פריטים"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "מחיקת קישור אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "יצירת קישור אל „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_ביטול יצירת קישורים"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_יצירת קישורים שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "יצירת קובץ ריק „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_ביטול יצירת קובץ ריק"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_יצירת קובץ ריק שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "יצירת תיקייה חדשה בשם „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_ביטול יצירת תיקייה"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_יצירת תיקייה שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "יצירת קובץ חדש „%s” מתבנית"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_ביטול היצירה מתבנית"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "יצירה מתבנית מ_חדש"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "שינוי שם „%s” ל־„%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_ביטול שינוי שם"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_שינוי שם שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "שינוי שם קובצתי לקובץ אחד"
+msgstr[1] "שינוי שם קבוצתי ל־%d קבצים"
+msgstr[2] "שינוי שם קבוצתי ל־%d קבצים"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_ביטול שינוי שם קבוצתי"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_חזרה על שינוי השם הקבוצתי"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "ביטול כיכוב קובץ אחד"
+msgstr[1] "ביטול כיכוב %d קבצים"
+msgstr[2] "ביטול כיכוב %d קבצים"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "כיכוב קובץ אחד"
+msgstr[1] "כיכוב %d קבצים"
+msgstr[2] "כיכוב %d קבצים"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_ביטול סימון בכוכב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_חזרה על סימון בכוכב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_ביטול הסרת כיכוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_חזרה על הסרת כיכוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "העברת פריט אחד לאשפה"
+msgstr[1] "העברת %d פריטים לאשפה"
+msgstr[2] "העברת %d פריטים לאשפה"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "שחזור ‏„%s” ל־„%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "העברת „%s” לאשפה"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "ביטול העברה ל_אשפה"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "ה_עברה לאשפה שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "שחזור ההגדרות המקוריות של הפריטים שבתוך „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "הגדרת הרשאות של הפריטים הנמצאים בתוך „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_ביטול שינוי ההרשאות"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_שינוי ההרשאות שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "הגדרת ההרשאות של „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "שחזור קבוצה של „%s”' ל־„%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "הגדרת קבטמה של ‏„%s” ל־„%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_ביטול שינוי הקבוצה"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_שינוי הקבוצה שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "שחזור הבעלות של „%s” לידי „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "הגדרת הבעלות של „%s” לידי „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_ביטול שינוי הבעלות"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_שינוי הבעלות שוב"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "ביטול ה_חילוץ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_חילוץ חוזר"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "מחיקת קובץ אחד שחולץ"
+msgstr[1] "מחיקת %d קבצים שחולצו"
+msgstr[2] "מחיקת %d קבצים שחולצו"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "‏„‎%s” מחולץ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "חילוץ קובץ אחד"
+msgstr[1] "חילוץ %d קבצים"
+msgstr[2] "חילוץ %d קבצים"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "דחיסת „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "דחיסת קובץ אחד"
+msgstr[1] "דחיסת %d קבצים"
+msgstr[2] "דחיסת %d קבצים"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "ביטול ה_דחיסה"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_דחיסה חוזרת"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה."
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "תקליטור שמע"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD שמע"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD וידאו"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD וידאו"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD סופר-וידאו"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "תקליטור תמונות"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD תמונות"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "מכיל תמונות דיגיטליות"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "מכיל מוזיקה"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "מכיל תכנה להרצה"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "מכיל תכנה להתקנה"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "זוהה בתור „%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "מכיל מוזיקה ותמונות"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "מכיל תמונות ומוזיקה"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ריק)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "שימוש בבררת המחדל"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s עמודות גלויות"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "האם ברצונך לצפות במיקום אחד?"
+msgstr[1] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?"
+msgstr[2] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד אחד. האם ברצונך לעשות זאת?"
+msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצונך לעשות זאת?"
+msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצונך לעשות זאת?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "כל דבר"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "תיקיות"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "מסמכים"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "הדמיה"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "מוזיקה"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "תמונה"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "קובץ טקסט"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "הקישור „%s” שבור. האם להעביר אותו לאשפה?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "הקישור „%s” שבור."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שאין לו יעד."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שיעדו „%s” אינו קיים."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ה_עברה לאשפה"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "האם ברצונך להפעיל את „%s”, או להציג את תוכנו?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "‏„%s” הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "הפעלה ב_מסוף"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "ה_צגה"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "לשונית חדשה תיפתח."
+msgstr[1] "%d לשוניות חדשות יפתחו."
+msgstr[2] "%d לשוניות חדשות יפתחו."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "לא ניתן להציג את „%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_בחירת יישום"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "ארעה שגיאה בחיפוש אחר יישומים:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "לא ניתן לחפש יישום"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s”. האם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_חיפוש בתכנה"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "לא ניתן לגשת למיקום"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "‏„‎%s” נפתח."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "נפתח פריט אחד."
+msgstr[1] "‏%d פריטים נפתחים."
+msgstr[2] "‏%d פריטים נפתחים."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "שם תיקייה לא יכול להכיל „/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "שם התיקייה ארוך מדי."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "תיקייות עם „.” בתחילת שמן תוסתרנה."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "יצירה"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "שם התיקייה"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "תיקייה חדשה"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "סגירת לשונית"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "הנך מנסה להחליף את היעד של תיקייה „%s” בקישור סימבולי."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "הדבר נמנע ממך על מנת להימנע ממחיקת התוכן של תיקיית היעד."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "יש לשנות את שם הקישור הסימבולי או ללחוץ על כפתור הדילוג."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "האם למזג את התיקייה „%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"במהלך המיזוג תופיע בקשה בטרם החלפת קבצים או תיקיות כלשהם המתנגשים עם הקבצים "
+"המועתקים."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "תיקייה ישנה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "תיקייה חדשה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "תיקייה אחרת בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "האם להחליף את התיקייה „%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "ההחלפה תסיר את כל הקבצים והתיקיות בתיקייה."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "האם להחליף את הקובץ „%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "ההחלפה תשכתב את התוכן."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "קובץ ישן יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "קובץ חדש יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "תיקייה מקורית"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "תכנים:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "קובץ המקור"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "גודל:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "סוג:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "שונה לאחרונה:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "מיזוג עם"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "החלפה ב־"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "מיזוג"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "מיזוג תיקייה"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "התנגשות קובץ ותיקייה"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "התנגשות קובץ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"ארכיון מוגן בססמה עוד לא נתמך. רשימה זו מכילה יישומים שיכולים לפתוח את "
+"הארכיון."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "מחשב"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "מנהל מערכת (Root)"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "ללא"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "‏%d מ״ב"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "אין לך את האפשרות לבצע פקודות מאתר מרוחק, עמך הסליחה."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "תכונה זו כבויה מטעמי ביטחון."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "אירעה שגיאה בהפעלת היישום."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "יעד ההשלכה תומך רק בקבצים מקומיים."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. "
+"הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "פרטים: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "בוטל"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "בהכנות"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "פעולות קבצים"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "הצגת פרטים"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "פעולת קבצים אחת פעילה"
+msgstr[1] "%'d פעולות קבצים פעילות"
+msgstr[2] "%'d פעולות קבצים פעילות"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "כל פעולות הקבצים הושלמו בהצלחה"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "לא ניתן לשייך יותר מסמל מותאם אישית אחד בכל פעם!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי להגדיר סמל מותאם."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "הקובץ שהשלכת אינו תמונה."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#| msgctxt "Sort Criterion"
+#| msgid "_Name"
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_שם"
+msgstr[1] "_שמות"
+msgstr[2] "_שם"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "מאפיינים"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "מאפייני %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "מאפייני %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "לבטל שינוי קבוצה?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "לבטל שינוי בעלים?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "כלום"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "בלתי קריא"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "פריט %'d בגודל %s"
+msgstr[1] "%'d פריטים, סה״כ %s"
+msgstr[2] "%'d פריטים, סה״כ %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "פרטים: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "ללא"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "רשימה"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "קריאה"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "יצירה/מחיקה"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "כתיבה"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "גישה"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "רשימת קבצים בלבד"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "גישה לקבצים"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "יצירת ומחיקת קבצים"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "קריאה בלבד"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "קריאה וכתיבה"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של „%s”."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "שגיאה בעת הוספת „%s”:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "לא ניתן להתעלם מההקשר"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "התעלמות מההקשר"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "אירעה שגיאה בעת הגדרת „%s” כיישום בררת המחדל: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "לא ניתן להגדיר כבררת מחדל"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "מסמך %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג „%s” באמצעות"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת „%s” וקבצים אחרים מסוג „%s”"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "נוצר חלון מאפיינים."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "בחירת סמל מותאם אישית"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "ה_חזרה"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_פתיחה"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "חיפוש אחר „%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "שם הקובץ"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "לא ניתן להשלים את החיפוש המבוקש"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "הצגת רשימה לבחירת התאריך"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "הצגת לוח שנה לבחירת תאריך"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "כל זמן"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "סוג אחר…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "בחירת סוג"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "בחירה"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "בחירת תאריכים…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "אשפה"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "קבצים בתיקייה זו ישמשו תבניות למסמכים חדשים."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"עזרה על תבניות\">ללמוד "
+"עוד…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_ביטול"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "ביצוע מ_חדש"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_שחזור"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_פינוי"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "מאתמול"
+msgstr[1] "מלפני %d ימים"
+msgstr[2] "מלפני יומיים"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "אתמול"
+msgstr[1] "לפני %d ימים"
+msgstr[2] "לפני יומיים"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "מנשבוע שעבר"
+msgstr[1] "מלפני %d שבועות"
+msgstr[2] "מלפני שבועיים"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "שבוע שעבר"
+msgstr[1] "לפני %d שבועות"
+msgstr[2] "לפני שבועיים"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "מהחודש שעבר"
+msgstr[1] "מלפני %d חודשים"
+msgstr[2] "מלפני חודשיים"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "חודש שעבר"
+msgstr[1] "לפני %d חודשים"
+msgstr[2] "לפני חודשיים"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "מהשנה שעברה"
+msgstr[1] "מלפני %d שנים"
+msgstr[2] "מלפני שנתיים"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "שנה שעברה"
+msgstr[1] "לפני %d שנים"
+msgstr[2] "לפני שנתיים"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+#| msgid "Show Tree"
+msgid "Show grid"
+msgstr "הצגת רשת"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+#| msgid "Show History"
+msgid "Show list"
+msgstr "הצגת רשימה"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+#| msgid "Show History"
+msgid "Show List"
+msgstr "הצגת רשימה"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "תיקיית מכילה"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "לשונית חדשה"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "סגירת התצוגה הנוכחית"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "אחורה"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "קדימה"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_מאפיינים"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_אתחול…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "‏„%s” נמחק"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "נמחק קובץ אחד"
+msgstr[1] "%d קבצים נמחקו"
+msgstr[2] "שני קבצים נמחקו"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "בוטל סימון הפריט „%s” בכוכב"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "בוטל סימון פריט אחד (%d) בכוכב"
+msgstr[1] "בוטל סימון %d פריטים בכוכב"
+msgstr[2] "בוטל סימון %d פריטים בכוכב"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "פתיחת %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_לשונית חדשה"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "הזזת לשונית י_מינה"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "סגירת ה_לשונית"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "גישה לקבצים שלך וארגונם"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
+"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
+"‏מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
+"Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
+"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>\n"
+"<a href=\"https://l10n.gnome.org/teams/he/\">מיזם תרגום GNOME לעברית</a>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "מחפש מיקומים בלבד"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "מחפש מיקומי רשת בלבד"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "מיקום מרוחק – מחפש בתיקייה הנוכחית בלבד"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "מחפש בתיקייה הנוכחית בלבד"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה הזאת."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "מסתבר כי מיקום זה אינו תיקייה."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ המבוקש. נא לבדוק את האיות ולנסות שוב."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "מיקומי „%s” אינם נתמכים."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "אין אפשרות לטפל במיקום מסוג זה."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "לא ניתן לגשת למיקום המבוקש."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "אין לך הרשאות גישה למיקום הנדרש."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "לא ניתן למצוא את המיקום המבוקש. נא לבדוק את האיות או את הגדרות הרשת."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"השרת סרב להתחבר. בדרך כלל המשמעות של זה היא שחומת אש חוסמת את הגישה, או "
+"שהשרת המרוחק לא פועל."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "הודעת שגיאה בלתי מטופלת: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "לא ניתן לטעון את המיקום"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "פתיחה באמצעות:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "כללי"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "חלון חדש"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "סגירת חלון או לשונית"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "יציאה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "חיפוש"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "הוספת סימנייה למיקום הנוכחי"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "הצגת עזרה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "צירופי מקשים"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "ביטול"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "ביצוע שוב"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "פתיחה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "פתיחה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "פתיחה בחלון חדש"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "פתיחת מיקום פריט (חיפוש ובשימוש לאחרונה בלבד)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "פתיחת קובץ וסגירת חלון"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "פתיחה עם יישום ברירת מחדל"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "לשוניות"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "לשונית חדשה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "מעבר ללשונית קודמת"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "פתיחת לשונית"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "הזזת לשונית שמאלה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "הזזת לשונית ימינה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "שחזור לשונית"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "ניווט"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "אחורה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "קדימה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "למעלה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "למטה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "מעבר לתיקיית הבית"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "הזנת מיקום"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "שורת המיקום עם מיקום השורש /"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr " תיקיית הבית עם מיקום home"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "תצוגה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "התקרבות"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "התרחקות"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "איפוס התקריב"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "רענון התצוגה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "הצגת סרגל הצד"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "הצגת תפריט פעולה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "תצוגת רשימה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "תצוגת רשת"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "עריכה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "יצירת תיקייה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "שינוי שם"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "העברה לאשפה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "מחיקה לצמיתות"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "יצירת קישור להעתקת פריט"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "יצירת קישור לבחירת פריט"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "גזירה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "העתקה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "הדבקה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "בחירת הכול"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "היפוך הבחירה"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "בחירת פריטים שמתאימים"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "הצגת מאפיין פריט"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "מספור אוטומטי"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "מידע על מידע"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "תאריך היווצרות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "מספר עונה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "מספר פרק"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "מספר רצועה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "שם אמן"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "שם אלבום"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "שם הקובץ המקורי"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_שינוי שם"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "שינוי שם _באמצעות תבנית"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "חיפוש והחלפת _טקסט"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "הוספה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "מספור אוטומטי"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "תבנית"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "טקסט קיים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "החלפה עם"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "החלפה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "יצירת ארכיון"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "שם ארכיון"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "תואם עם כל מערכות ההפעלה."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "ארכיון קטן אך תואם לינוקס ו־Mac בלבד."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "ארכיון קטן אך חייב להיות מותקן על Windows ו־Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "החלפת ההרשאות לכל הקבצים שבפנים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#| msgid "Change"
+msgid "C_hange"
+msgstr "_שינוי"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "אחרים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_תיקייה חדשה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "מסמך _חדש"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "הוספת _לסימנייות…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "יצירת _קישור"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "ה_דבקה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "בחירת _הכול"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "מ_אפיינים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_סקריפטים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "פתיחת מיקום ה_פריט"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "פתיחה באמצעות יישום _אחר…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_עיגון"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_ניתוק"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_שליפה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_עצירה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_זיהוי מדיה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_גזירה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "ה_עתקה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "העברה אל…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "העתקה אל…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "למ_חוק מהאשפה?"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "מחיקה _לצמיתות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_שחזור מהאשפה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "_שינוי שם…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "הגדרה כרקע שולחן העבודה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "הסרה מה_פריטים האחרונים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_חילוץ לכאן"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "חי_לוץ אל…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_דחיסה…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "תגיות"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "כוכב"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "ביטול כוכב"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "תיקייה זו ריקה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "לא נמצאו תוצאות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "יש לנסות חיפוש שונה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "העדפות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_הצגת סרגל הצד"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "סידור"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "לאפשר הר_חבת תיקייות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "מידע בתצוגת רשת"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"בחירת המידע שיופיע מתחת לשמות הקבצים והתיקיות. יותר מידע יופיע ככל שרמת "
+"התקריב תגדל."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "שני"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "שלישי"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "ראשון"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "תצוגות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "תפריט פעולות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_לחיצה כפולה לפתיחת פריטים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "יצירת קישור"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "הצגת פעולה ליצירת _קישור סימבולי"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "קובצי טקסט הניתנים להפעלה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_הצגה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "ה_פעלה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "ל_שאול מה לעשות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "לשאול לפני _ריקון לאשפה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "הצגת פעולה למחיקת קבצים ותיקיות ל_צמיתות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "התנהגות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "רשימת עמודות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "חיפוש בתתי תיקיות:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_על מחשב זה בלבד"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_כל המיקומים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "לעולם _לא"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "תצוגה מקדימה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "הצגת תצוגה מקדימה:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_קבצים על מחשב זה בלבד"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_כל הקבצים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "לעולם _לא"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_רק לקבצים הקטנים מגודל:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "מניית קבצים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "מניית מספר קבצים בתיקיות:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "_תיקיות במחשב זה בלבד"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "כל ה_תיקיות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "לעולם _לא"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "חיפוש ותצוגה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "תמיד"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "קבצים מקומיים בלבד"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "לעולם לא"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "קטן"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "רגיל"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "גדול"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "לפי שם"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "לפי גודל"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "לפי סוג"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "לפי תאריך שינוי"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "לפי תאריך הגישה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "לפי תאריך ההשלכה לאשפה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link target"
+msgstr "יעד קישור"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contents"
+msgstr "תכנים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#| msgid "Volume:"
+msgid "Volume"
+msgstr "כרך"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#| msgid "Trashed on:"
+msgid "Trashed on"
+msgstr "נזרק לאשפה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space"
+msgstr "מקום פנוי"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#| msgid "Total capacity:"
+msgid "Total capacity"
+msgstr "סה״כ קיבולת:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#| msgid "Filesystem type:"
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "סוג מערכת קבצים"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "בשימוש"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "פנוי"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "פתיחה באמצעות כוננים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "בסיסי"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#| msgid "_Owner:"
+msgid "_Owner"
+msgstr "_בעלים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#| msgid "Access:"
+msgid "Access"
+msgstr "גישה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder access"
+msgstr "גישה לתיקייה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#| msgid "File access:"
+msgid "File access"
+msgstr "גישה לקובץ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#| msgid "_Group:"
+msgid "_Group"
+msgstr "קבו_צה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#| msgid "Execute:"
+msgid "Execute"
+msgstr "הפעלה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#| msgid "Security context:"
+msgid "Security context"
+msgstr "הקשר אבטחה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "החלפת ההרשאות לכל הקבצים שבפנים…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "מתן הרשאה _להרצת הקובץ כתכנית"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "הו_ספה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "הגדרה כבררת מחדל"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "פתיחה באמצעות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "מתי"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "בחירת תאריך"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "ניקוי התאריך הנבחר הנוכחי"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "מאז…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "_שינוי אחרון"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "שי_מוש אחרון"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "מה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "סוגי הקבצים לחיפוש"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "טקסט מלא"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "חיפוש בשם ובתוכן הקובץ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "שם הקובץ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "חיפוש בשם הקובץ בלבד"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "קבצים המסומנים בכוכב יופיעו כאן"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "לשונית חדשה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "עריכה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "גזירה"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "העתקה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "הדבקה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "בחירת הכול"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "הצגת סרגל ה_צד"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "ה_עדפות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "צירופי מ_קשים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "ע_זרה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_על אודות קבצים"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "אחורה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "קדימה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "הצג פעולות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "שינוי התצוגה"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "צפייה בפאשרויות"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "מיון"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_שונה לאחרונה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_שונה לפני זמן רב"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_גודל"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_סוג"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "הוש_לך לאחרונה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "עמודות _גלויות…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "ר_ענון"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_עצירה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "התרחקות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "איפוס התקריב"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "התקרבות"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "האשפה ריקה"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_קבצים"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "מחפש מיקומי רשת"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "לא נמצאו מיקומי רשת"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "הת_חברות"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "לא ניתן לבטל עיגון כרך"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_ביטול"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "פרוטוקול העברת קבצים"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "‏‎ftp:// או ‎ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "רשת מערכת קבצים"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "פרוטוקול העברת קבצים SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "‏‎sftp:// או ‎ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "‏‎dav:// או ‎davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "לא ניתן לקבל מיקום שרת מרוחק"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "רשתות"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "על מחשב זה"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s זמין"
+msgstr[1] "%s / %s זמין"
+msgstr[2] "%s / %s זמין"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "התנתקות"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "_ביטול עיגון"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "כתובת השרת"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "כתובת השרת מורכבת מפרוטוקול כתחילית ומכותבת. לדוגמה:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "פרוטוקולים זמינים"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "תחילית"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "לא נמצאו שרתים אחרונים"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "שרתים אחרונים"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "לא נמצאו תוצאות"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "התחברות ל_שרת"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_שם:"
+#~ msgstr[1] "שמו_ת:"
+#~ msgstr[2] "שמו_ת:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "תיקיית מכילה:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "תיקייה מקורית:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "תאריך גישה: ‏"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "תאריך שינוי: ‏"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "בעלים:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "קבוצה:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "אחרים:"
+
+#~| msgid "New _Folder"
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "תיקייה חדשה…_"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Show folders first in windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Bulk rename utility"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Default zoom level used by the icon view."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Default Thumbnail Icon Size"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Default zoom level used by the list view."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Default list of columns visible in the list view."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Default column order in the list view."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Desktop font"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "The font description used for the icons on the desktop."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Home icon visible on desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Trash icon visible on desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'בית'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Desktop home icon name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'אשפה'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Desktop Trash icon name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'שרתי רשת'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Network servers icon name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Fade the background on change"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "The geometry string for a navigation window"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "הצגת _פרטים נוספים"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (יוניקוד לא תקני)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "על שולחן העבודה"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "לא ניתן לשנות את שם סמל שולחן העבודה"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "שולחן עבודה"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Create the initial window with the given geometry."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRY"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "סוג MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "סוג ה־MIME של הקובץ."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "כתובת"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "פקודה"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "ככל הנראה תוכן הקובץ הזה הוא תבנית קובץ יישום לא תקף"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "בסביבות שעה אחת"
+#~ msgstr[1] "בסביבות %'d שעות"
+#~ msgstr[2] "בסביבות שעתיים"
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "לא ניתן לשלוף את %V"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה הקיימת %F."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים %F."
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "העברת פריט אחד (%d) אל '%s'"
+#~ msgstr[1] "העברת %d פריטים אל '%s'"
+#~ msgstr[2] "העברת %d פריטים אל '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "העברת '%s' בחזרה ל־'%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "העברת '%s' אל '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "מחיקת '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "העתקת '%s' אל '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "שכפול פריט אחד (%d) תחת '%s'"
+#~ msgstr[1] "שכפול %d פריטים תחת '%s'"
+#~ msgstr[2] "שכפול %d פריטים תחת '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "שכפול '%s' תחת '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "שינוי השם של '%s' ל־'%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "שחזור '%s' ל־'%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "הגדרת קבוצת '%s' ל־'%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "הגדרת הבעלים של %s' כ־'%s'"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "חילוץ '%s'"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "חיבור היצירה"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "נוצר על־ידי"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "כתב ויתור"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "אזהרה"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "מקור"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "תאריך הצילום"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "תאריך העיבוד הדיגיטלי"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "תאריך שינוי"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "משגר היישום „%s“ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו "
+#~ "עלולה להיות מסוכנת."
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_שיגור בכל זאת"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "_סימון כמהימן"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "פעולה זו תפתח יישום אחד נפרד."
+#~ msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים."
+#~ msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "פריטים:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "מחפש התקנים בלבד"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "סימניות"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_חלון חדש"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "סרגל צד"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "ה_עדפות"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "על _אודות"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "הש_ארה מיושר"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "שינוי _רקע שולחן העבודה"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "פינוי האשפה"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "שינוי גודל הסמל…"
+
+#~ msgid "Restore Icon's Original Size"
+#~ msgstr "שחזור ל_גודל המקורי של הסמל"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "שונו צירופי המקשים למחיקה"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "עם הגרסה האחרונה של קבצים, אין עוד צורך להחזיק את Ctrl על מנת למחוק – "
+#~ "המקש Delete יעבוד בלחיצה עליו בלבד."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "הבנתי"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 ק״ב"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 ק״ב"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "מ״ב אחד"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 מ״ב"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 מ״ב"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 מ״ב"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 מ״ב"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "ג״ב אחד"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 ג״ב"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 ג״ב"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "קבצים דחוסים"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "_חילוץ קבצים בפתיחה"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "תיקייה חדשה"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "הוספת סימניה למיקום זה"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "תפריט פעולות"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "פתיחת תפריט פעולות"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "שינוי מצב תצוגה"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "מעבר בין תצוגה רשימה לתצוגת רשת"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "חיפוש קבצים"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "פעולות בהתקדמות"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "פתיחת פעולות בהתקדמות"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "system-file-manager"
+#~ msgstr "system-file-manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr "לא ניתן למחוק קבצים מהתיקייה „%B“ בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה „%B“ כיון שאין לך הרשאת לקרוא ממנה."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "לא ניתן להסיר קבצים מהתיקייה הקיימת %F."
+
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "_שינוי שם"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "התרחקות"
+
+#~ msgid "Reset Zoom"
+#~ msgstr "איפוס התקריב"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "התקרבות"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "%s ללא שם"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "_לשונית חדשה"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "נא להזין מי_קום"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "תפריד תצוגה"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "פתיחת תפריט תצוגה"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "לפי ה_רלוונטיות לחיפוש"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "סדר _הפוך"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_רענון"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Whether to switch to the list view on search"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "כל סוג"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "הסרת קריטריון זה מהחיפוש"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "נוכחי"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "הוספת קריטריון חדש לחיפוש זה"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "העדפות קבצים"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "תצוגת בררת מחדל"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_סידור פריטים:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+#~ msgstr "הצגת תפריט הקשר ליצירת קישורים מקבצים מועתקים"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "ניווט תיקיות במצב עץ"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "תצוגה"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "ב־Nautilus 3.0 הופסק השימוש בתיקייה זו והתצורה הייתה אמורה לעבור אל ‎~/."
+#~ "config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "לא הוגדרו סימניות"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "הסרה"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "הזזה למעלה"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "הזזה למטה"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_שם"
+
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgstr[0] "‏‏%'d / %'d – ‏%T נותרה (%d קבצים לשנייה)"
+#~ msgstr[1] "‏%'d / %'d – ‏%T נותרו (%d קבצים לשנייה)"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "דוא״ל…"
+
+#~ msgid "open-location"
+#~ msgstr "open-location"
+
+#~ msgid "show-error-message"
+#~ msgstr "show-error-message"
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Local Only"
+
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Whether the sidebar only includes local files"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Loading"
+
+#~ msgid "Whether the view is loading locations"
+#~ msgstr "Whether the view is loading locations"
+
+#~ msgid "Open Flags"
+#~ msgstr "Open Flags"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+#~ "sidebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+#~ "sidebar"
+
+#~ msgid "Icon of the row"
+#~ msgstr "Icon of the row"
+
+#~ msgid "The icon representing the volume"
+#~ msgstr "The icon representing the volume"
+
+#~ msgid "Name of the volume"
+#~ msgstr "Name of the volume"
+
+#~ msgid "The name of the volume"
+#~ msgstr "The name of the volume"
+
+#~ msgid "Path of the volume"
+#~ msgstr "Path of the volume"
+
+#~ msgid "The path of the volume"
+#~ msgstr "The path of the volume"
+
+#~ msgid "Volume represented by the row"
+#~ msgstr "Volume represented by the row"
+
+#~ msgid "The volume represented by the row"
+#~ msgstr "The volume represented by the row"
+
+#~ msgid "Mount represented by the row"
+#~ msgstr "Mount represented by the row"
+
+#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
+#~ msgstr "The mount point represented by the row, if any"
+
+#~ msgid "File represented by the row"
+#~ msgstr "File represented by the row"
+
+#~ msgid "The file represented by the row, if any"
+#~ msgstr "The file represented by the row, if any"
+
+#~ msgid "Whether the row represents a network location"
+#~ msgstr "Whether the row represents a network location"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "התחברות לשרת"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "התחברות ל_שרת…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "לא ניתן להציג את המיקום"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "הדפסה אך ללא פתיחת המיקום"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "הוספת התחברות לעיגון שרת"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "שרת הקבצים הזה אינו מזוהה."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "זה לא נראה כמו כתובת."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "%s, לדוגמה"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "ה_סרה"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "מ_חיקת הכול"
+
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "שינוי שם „%s”"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה"
+#~ msgstr[1] "נשארו %'d קבצים למחיקה"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "נותרה %T"
+#~ msgstr[1] "%T נותרו"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "קבצים מועברים לאשפה"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "נשאר קובץ אחד להעביר לאשפה"
+#~ msgstr[1] "נשארו %'d קבצים להעביר לאשפה"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "הקובץ ה־%'d מתוך %'d מועבר (מ־„%B“) אל „%B“"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "הקובץ ה־%'d מתוך %'d מועתק (מ־„%B“) אל „%B“"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "קובץ %'d מתוך %'d בשכפול"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S מתוך %S"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "טקסט התווית."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "יישור"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית "
+#~ "בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "גלישת שורות"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "אם הוגדר, יש לגלוש לשורה הבאה, אם הטקסט נהיה רחב מידי."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "מיקום הסמן"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "המיקום הנוכחי של סמן ההכנסה בתווים."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "תחום הבחירה"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך „%s“ לאשפה."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב„שליפה“ שבתפריט ההקשר של הכרך."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "אם ברצונך לנתק את הכרך, נא להשתמש ב„ניתוק כרך“ שבתפריט ההקשר של הכרך."
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "לא ניתן לרשום את היישום"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "הצגת תיקיות _חדשות באמצעות:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "הצגת קבצים נסתרים וקובצי _גיבוי"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "בררות המחדל של תצוגת הסמלים"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "רמת ת_קריב כבררת מחדל:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "בררות המחדל של תצוגת רשימה"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "רמת תקריב כ_בררת מחדל:"
+
+#~ msgid "Create the new folder"
+#~ msgstr "יצירת התיקייה החדשה"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s נמחק"
+#~ msgstr[1] "%s נמחקו"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "תווית"
+
+#~ msgid "undo"
+#~ msgstr "ביטול"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "ה_כללת פקודת מחיקה העוקפת את האשפה"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "ה־%-e ב%b"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, ה־%e ב%b %Y %T"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "חיפוש שמור"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "העתקת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "הדבקת הטקסט השמור בלוח הגזירים"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "בחירת כל הטקסט בשדה הטקסט"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "הזזה למ_עלה"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "הזזה למ_טה"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "שימוש _בבררת המחדל"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_סימניות"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "הצגת הסמלים בסדר הפוך"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "שמירה על הסמלים מיושרים לרשת"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_ידנית"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "השארת הסמלים איפה שהם הושלכו"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "לפי _שם"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי שם בשורות"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "לפי _גודל"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי גודל בשורות"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "לפי _סוג"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי סוג בשורות"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "לפי _תאריך שינוי"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "לפי תאריך ה_גישה"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "שמירה על הסמלים מסודרים לפי זמן הגישה בשורות"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "שמירה על הסמלים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי רלוונטיות לחיפוש בשורות"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "_פינוי אשפה"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של הסמלים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "הצגת חלון המאפשר לך לקבוע את תבנית רקע שולחן העבודה או צבעו"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "מיקום הסמלים מחדש כדי להתאים טוב יותר לחלון ולהימנע מחפיפות"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "הפיכת הסמל הנבחר לבעל גודל משתנה"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "החזרת כל סמל מאלו שנבחרו לגודלו המקורי"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "בחירת העמודות שיופיעו בתיקייה זו"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "מיקום:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "אפשרויות מיקום"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "שמירת חיפוש בשם"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_שמירה"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_שם החיפוש:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_תיקייה:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "שימוש ב־„%s“ לפתיחת הפריט הנבחר"
+#~ msgstr[1] "שימוש ב־„%s“ לפתיחת הפריטים הנבחרים"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "הפעלת „%s“ על כל אחד מהפריטים שנבחרו"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "יצירת מסמך חדש מהתבנית „%s“"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "פתיחה ב_אמצעות"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "בחירת תכנית לפתיחת הפריט הנבחר"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכול פריט נבחר"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "יצירת תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "תיקייה חדש עם הבחירה"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "יצירת תיקייה חדשה שתכיל את הפריטים הנבחרים"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "פתיחת מיקום הפריט הנבחר בחלון זה"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "פתיחה בחלון ניווט"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "פתיחת כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בלשונית חדשה"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "יישום _אחר…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "בחירת יישום אחר אתו יש להציג את הפריט הנבחר"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "הצגת התיקייה שמכילה את הסקריפטים שמופיעים בתפריט זה"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבקה"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבקה"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה "
+#~ "לתוך התיקייה"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "העתקת הקבצים הנבחרים למיקום אחר"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "העברת הקבצים הנבחרים למיקום אחר"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "בחירת כל הקבצים בחלון זה"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "בחירת פריטים ש_תואמים…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "י_צירת קישור"
+#~ msgstr[1] "י_צירת קישורים"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "יצירת קישור סימבולי לכול פריט שנבחר"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "הפיכת פריט לרקע שולחן העבודה"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "השלכת כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "מחיקת כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "ביצוע הפעולה האחרונה שבוטלה שוב"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "עיגון הכרך הנבחר"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "ניתוק הכרך הנבחר"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "שליפת הכרך הנבחר"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "התחלת הכרך הנבחר"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "עצירת הכרך הנבחר"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "איתור המדיה בכונן הנבחר"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "עיגון הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "ש_מירת החיפוש"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "שמירת החיפוש שנערך"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "שמ_ירת החיפוש בשם…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "שמירת החיפוש הנוכחי כקובץ"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון ניווט"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "פתיחת תיקייה זו בלשונית חדשה"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "הכנת התיקייה להעברה עם פקודת הדבקה"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "הכנת התיקייה להעתקה עם פקודת הדבקה"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה "
+#~ "לתוך תיקייה זאת"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "העברת התיקייה לאשפה"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "מחיקת התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "חיבור הכרך המשויך לתיקייה זאת"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה זאת"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של תיקייה זאת"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "בחירה האם להציג את הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי או שלא"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "הפעלה או ניהול של סקריפטים"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־„%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־„%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־„%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "העברת התיקיות הנבחורת מהאשפה"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־„%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־„%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־„%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־„%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "העברת הפריט הנבחר מהאשפה"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "התחלת הכונן הנבחר"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "התחברות אל הכונן הנבחר"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים הנבחר"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "שחרור הכונן הנבחר"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "עצירת הכונן הנבחר"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "הסרת הכונן הנבחר בבטחה"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "ניתוק הכונן הנבחר"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "עצירת כונן מרובה הדיסקים הנבחר"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "נעילת הכונן הנבחר"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "התחלת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "התחברות אל הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_שחרור כונן"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "שחרור הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_עצירת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "הסרת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה בבטחה"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ניתוק הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "עצירת הכונן מרובה הדיסקים המשויך לתיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "נעילת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "מחיקת התיקייה הפתוחה לצמיתות"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "העברת התיקייה הפתוחה לאשפה"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_פתיחה באמצעות %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "פתיחה ב_חלון חדש"
+#~ msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _חלונות חדשים"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה"
+#~ msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "הסרת כל אחד מהפריטים הנבחרים מרשימת הפריטים האחרונים שהיו בשימו"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים של התיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "כל הזכויות שמורות © %ld–%ld יוצרי תכנית הקבצים"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_סגירה"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "סגירת תיקייה זו"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "עריכת ההעדפות של Nautilus"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "פתיחת _הורה"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "פתיחת תיקיית ההורה"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "הפסקת טעינת המיקום הנוכחי"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "טעינה מחדש של המיקום הנוכחי"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_כל הנושאים"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "הצגת עזרה ל־Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "איתור קבצים בהתבסס על שמם והסוג שלהם. ניתן לשמור את החיפושים שלך לשימוש "
+#~ "מאוחר יותר."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "סידור קבצים ותיקיות"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "סידור קבצים לפי שם, גודל, סוג או מתי הם השתנו."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "חיפוש קובץ שאבד"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr "יש לפעול לפי עצות אלה אם לא הצלחת למצוא קובץ שיצרת או הורדת."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "שיתוף והעברה של קבצים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr "העברה של קבצים בקלות לאנשי הקשר ולמכשירים שלך הישר ממנהל הקבצים."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "הצגת התודות ליוצרים של Nautilus"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "הגדלת גודל התצוגה"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "הקטנת גודל התצוגה"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "גודל ר_גיל"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "שימוש בגודל התצוגה הרגיל"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "התחברות למחשב מרוחק או כונן משותף"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_בית"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "פתיחת התיקייה הפרטית שלך"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "פתיחת חלון Nautilus נוסף למיקום המוצג"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "פתיחת לשונית נוספת למיקום המוצג"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "סגירת _כל החלונות"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "סגירת כל חלונות הניווט"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "מעבר למקום הקודם שביקרת בו"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "מעבר למקום הבא שביקרת בו"
+
+#~ msgid "Enter _Location…"
+#~ msgstr "הזנת מי_קום…"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "ציון מיקום לפתיחה"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_סימניות…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "הצגה ועריכה של סימניות"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "הלשונית ה_קודמת"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "הלשונית ה_באה"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_חיפוש אחר קבצים…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות לפי השם"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "רשימה"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "צפייה בפריטים כרשימה"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "צפייה בפריטים כרשת של סמלים"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "מ_עלה"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "הגדרה כ_רקע"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת הצגת העזרה."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_עיון"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "שיטות קלט"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "אין זיהוי של סוג שרת זה."
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_סמלים"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "שגיאה בתצוגת הסמלים."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הסמלים."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת הסמלים"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "שגיאה בתצוגת שולחן עבודה"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תצוגת שולחן העבודה."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_רשימה"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "שגיאה בתצוגת הרשימה."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הרשימה."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "התקנים"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "מקומות"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "קבצים אחרונים"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "פתיחת תוכן שולחן העבודה שלך בתיקייה"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "פתיחת האשפה"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "חיבור ופתיחה של %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "פתיחת תוכן מערכת הקבצים"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "עיון ברשת"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "עיון בתוכן הרשת"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "ה_דלקה"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_חיבור כונן"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_ניתוק כונן"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "ה_תחלת התקן מרובה כוננים"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_עצירת התקן מרובה כוננים"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "לא ניתן להתחיל את %s"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "לא ניתן לבדוק את %s עבור שינויי מדיה"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "לא ניתן לעצור את %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "שינוי שם..."
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "החלפת ההרשאות לקבצים שבפנים..."
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "בחירת _פריטים התואמים..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "התחברות ל_שרת..."
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "נא להזין מי_קום..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "_סימניות..."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "מסמך _ריק"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "יצירת תיקייה חדש וריק בתוך תיקייה זו"
+
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "הקשר אבטחה"
+
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "הקשר האבטחה של הקובץ."
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "סוג לא ידוע"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "סוג MIME לא ידוע"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "קישור"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "מעבר אל:"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "לפי _גודל"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "לפי _סוג"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "לפי _תאריך שינוי"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "_סידור פריטים"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "סידור לפי _שם"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "‏FTP ציבורי"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (עם התחברות)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "שיתוף חלונות"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV מאובטח (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ msgstr "פרוטוקול ניהול הקבצים מבית Apple‏ (AFP)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "בהתחברות..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן לטעון את רשימת שיטות השרת הנתמכות.\n"
+#~ "נא לבדוק את התקנת ה־gvfs שלך."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "ניסיון חוזר"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "נא לוודא את פרטי המשתמש שלך."
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_שרת:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_פתחה:"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "שיתו_ף:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "פרטי המשתמש"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "שם המת_חם:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "ש_ם משתמש:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_ססמה:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "_שמירת ססמה זו"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "הפעולה בוטלה"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "מקום פנוי: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, מקום פנוי: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "‏%s%s, %s"
+
+#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "הפריט „%s“ יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר"
+
+#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "הפריט „%s“ יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
+#~ msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
+#~ msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "אין שום דבר בלוח הגזירים להדבקה."
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "התחברות לשרת %s"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "_שם הקישור:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "לא מותקנות תבניות"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "שכ_פול"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "שכפול כל פריט שנבחר"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "התחברות לשרת זה"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "יצירת חיבור קבוע לשרת זה"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "הרשאות אוקטליות"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "ההרשאות של הקובץ, בסימון אוקטאלי."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "הצגת יישומים אחרים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "When to show preview text in icons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "עריכת סימניות"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "העדפות ניהול הקבצים"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "פתיחת כל תיקייה ב_חלון עצמאי"
+
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "קובצי טקסט"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "הצג ט_קסט בסמלים:"
+
+#~ msgid "Other Previewable Files"
+#~ msgstr "קבצים אחרים הניתנים להצגה מקדימה"
+
+#~ msgid "Unable to mount location"
+#~ msgstr "לא ניתן לעגן את המיקום"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_קריאה"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_כתיבה"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "ה_פעלה"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "דגלים מיוחדים:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "הגדרת מזהה _משתמש"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "הגדרת מזהה ק_בוצה"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_דביק"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "הרשאות תיקייה:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "הרשאות קובץ:"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "לא ניתן לנתק את המיקום"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "לא ניתן לשלוף את המיקום"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_קובץ"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_תצוגה"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_מעבר"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "היסטוריית אחורה"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "היסטוריית קדימה"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "סמלים"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "בקשה להפעלה אוטומטית"
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "שגיאה בהתחלת תכנית ריצה אוטומטית: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "לא ניתן למצוא את תכנית ההרצה האוטומטית"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>שגיאה בהרצת התכנית</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium “%s”. You should never run "
+#~ "software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "התכנה תופעל הישר מהמדיה „%s“. לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה "
+#~ "לחלוטין.\n"
+#~ "\n"
+#~ "אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול."
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_שינוי שם..."
+
+#~ msgid "me"
+#~ msgstr "אני"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ „%B“ לאשפה."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "לא עלה בידי Nautilus ליצור את התיקייה הדרושה „%s“."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "לא עלה בידי ‏Nautilus ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "לפני הפעלת Nautilus, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה "
+#~ "באפשרות Nautilus ליצור אותן."
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "‏<b>רוחב:</b> פיקסל"
+#~ msgstr[1] "‏<b>רוחב:</b> %d פיקסלים"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "‏<b>אורך:</b> פיקסל"
+#~ msgstr[1] "‏<b>אורך:</b> %d פיקסלים"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "בטעינה..."
+
+#~ msgid "Opening \"%s\"."
+#~ msgstr "‏„%s“ נפתח."
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr "בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל את הסקריפט עם כל קובץ נבחר כקלט."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט "
+#~ "תפעיל את אותו הסקריפט.\n"
+#~ "\n"
+#~ "בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת "
+#~ "הפעלה מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), הסקריפטים "
+#~ "לא יקבלו אף פרמטר.\n"
+#~ "\n"
+#~ "בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Nautilus, ובהם יכולים "
+#~ "הסקריפטים להשתמש:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור "
+#~ "הקבצים הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים "
+#~ "הנבחרים\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: מיקום וגודל של החלון הנוכחי\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "ל־Nautilus אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "לא ניתן למצוא את „%s“."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "אין באפשרות ‏Nautilus לטפל במיקומי „%s“."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "הגישה נדחתה."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "לא ניתן להציג את „%s“, כיוון שהמארח לא נמצא."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "יש לבדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "שגיאה: %s\n"
+#~ "נא לבחור מציג אחר ולנסות שנית."
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_מיקום..."
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_עריכת סימניות..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "הצגת חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "לא ניתן לחבר את %s"
+
+#~ msgid "SELinux context:"
+#~ msgstr "תוכן SELinux:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "בחירת תיקייה לחיפוש"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "עריכת החיפוש שנשמר"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "מעבר"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "ביצוע או עדכון החיפוש"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "‏_חיפוש אחר:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "תוצאות חיפוש"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "חיפוש:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם מיקום שאינו קיים מהרשימה שלך?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "המיקום „%s“ לא קיים."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "מעבר למיקום המצוין על־ידי הסימנייה"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_רשת"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "עיון במיקומים מסומנים או מיקומים ברשת"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "_תבניות"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "מעבר לתיקיית התבניות הפרטית שלך"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_אשפה"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "פתיחת תיקיית האשפה הפרטית שלך"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "תאריך גישה"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "היום ב־00:00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "היום ב־%-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "היום ב־00:00"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "היום, 00:00"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "היום"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "אתמול ב־00:00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "אתמול ב־%-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "אתמול ב־00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "אתמול ב־%-H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "אתמול, 00:00"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "רביעי, 00 בספטמבר 0000 ב־00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %-d ב%B %Y ב־%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ב׳, 00 באוק׳ 0000 ב 00:00:00"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב־00:00"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "00 באוק' 0000 ב־00:00"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00 באוק' 0000, 00:00"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Date Format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Put labels beside icons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_טקסט לצד הסמלים"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "תאריך"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "תצוגה קומפקטית"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "ה_עתקה אל"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "הע_ברה אל"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Side pane view"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_סימניות</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_שם</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_מיקום:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>בררות המחדל של תצוגת עץ</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "הצגת תיקיות _בלבד"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>התנהגות</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>אשפה</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>תאריך</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>רשימת עמודות</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>קובצי טקסט</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>תיקיות</b>"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "שכנים ברשת"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "חלונית _אחרת"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל החלונית השנייה שבחלון"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל חלונית אחרת בחלון"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s — דפדפן הקבצים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "‏Nautilus מאפשר לך לארגן את הקבצים והתיקיות שלך, הן במחשב שלך והן ברשת."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "אתר האינטרנט של Nautilus"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "מעבר ל_חלונית אחרת"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "העברת המיקוד לחלונית אחרת בחלון בתצוגה מפוצלת"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "או_תו המיקום כמו בחלונית השנייה"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "מעבר לאותו המיקום כמו בחלונית הנוספת"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "פתיחת תיקייה נוספת לצד הנוכחית"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "בחירת מיקומים כבררת המחדל לסרגל הצד"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "עץ"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "בחירת העץ כבררת המחדל לסרגל הצד"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Default compact view zoom level"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Default zoom level used by the compact view."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "All columns have same width"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Computer icon visible on desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Desktop computer icon name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Show toolbar in new windows"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Show status bar in new windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>בררות המחדל של תצוגת הסמלים</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "רמת תקריב כ_בררת מחדל:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "לכל השורות _אותו הרוחב"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_קומפקטי"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "שגיאה בתצוגה הקומפקטית."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "שגיאה באתחול התצוגה הקומפקטית."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגה הקומפקטית."
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_מחשב"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "עיון בכל התיקיות והכוננים המקומיים והמרוחקים הנגישים ממחשב זה"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "_סרגל כלים"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים של חלון זה"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "סרגל _מצב"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_שולחן עבודה"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור שמע."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD שמע."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD וידאו."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור וידאו."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור סופר־וידאו."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור תמונות."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "קבצים אלו הם על CD תמונות."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "קבצים אילו הם על נגן שמע דיגיטלי."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "המדיה זוהתה כ־„%s“."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "ביטול העריכה"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "ביטול העריכה"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "ביצוע העריכה שוב"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "ביצוע העריכה פעם נוספת"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "ביטול שינוי הטקסט האחרון"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או ללכת למיקום אחר."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה."
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "יש %S פנוי, אבל דרוש %S."
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s בתים)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "יצירת מ_שגר"
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "יצירת משגר חדש"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>קובצי קול</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "תצוגה מקדימה של קובצי _קול:"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "מצביע ל־\"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "האם ברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_תכנים"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "_ניקוי ההיסטוריה"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "פינוי התוכן של תפריט המעבר ורשימות קדימה/אחורה"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "פתיחה בחלון _תיקייה"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בחלון תיקייה"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון תיקייה"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "עיון ב_חלון חדש"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "עיון ב_לשונית חדשה"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "עיון _בחלון חדש"
+#~ msgstr[1] "עיון ב־%'d _חלונות חדשים"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "עיון ב_לשונית חדשה"
+#~ msgstr[1] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "להוריד מהמיקום?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "ניתן להוריד אותו או לקשר אליו."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "יצירת _קישור"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "הור_דה"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "גודל בררת המחדל"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "תקריב"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "הגדרת רמת התקריב של התצוגה הנוכחית"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Use tighter layout in new windows"
+
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "Open a browser window."
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_שימוש בפריסה קומפקטית"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "_כיווץ הפריסה"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "בחירה האם להחליף לסכמת פריסה צפופה יותר"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "מיקום ההיסטוריה לא קיים."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "פתיחת _חלון תיקייה"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "פתיחת חלון תיקייה עבור המיקום המוצג"
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "הצגת ח_יפוש"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "הצגת חיפוש"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "סרגל _מיקום"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המיקום של חלון זה"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_תקריב"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_צפייה בתור"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_חיפוש"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_מקומות"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "סגירת תיקיות _ההורים"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "סגירת ההורים של תיקייה זו"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "סג_ירת כל התיקיות"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "סגירת כל חלונות התיקיות"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_דפדוף בתיקייה"
+#~ msgstr[1] "ד_פדוף בתיקיות"
+
+#~ msgid "Manage files on your computer and network locations"
+#~ msgstr "ניהול בקצים במחשב שלך ובמיקומי רשת"
+
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "לפי נתיב"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "הבית של %s"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "קובץ חדש"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "דפדוף במערכת הקבצים עם מנהל הקבצים"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "דפדפן הקבצים"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "פתיחת תיקייה"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "תיקיית הבית"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "יצירת קובץ חדש וריק בתוך תיקייה זו"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "פרמוט הכרך הנבחר"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה זאת"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "תיקיית ה_בית"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקין"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "גרסת קובץ שולחן העבודה '%s' אינה מזוהה"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s מופעל"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים משורת הפקודה"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לרשומת שולחן עבודה 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Disable connection to session manager"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specify file containing saved configuration"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specify session management ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Session management options:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Show session management options"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "רקע"
+
+#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
+#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את כלי שינוי השם הקבוצתי"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed."
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "התעלמות"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "תקליטור שמע הוכנס."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "תקליטור DVD שמע הוכנס."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "תקליטור DVD וידאו הוכנס."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "תקליטור וידאו הוכנס."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "תקליטור סופר־וידאו הוכנס."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "תקליטור ריק הוכנס."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "תקליטור DVD ריק הוכנס."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק הוכנס."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "תקליטור HD DVD ריק הוכנס."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "תקליטור תמונות הוכנס."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "תקליטור תמונות הוכנס."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "מדיה עם תמונות דיגיטליות הוכנסה."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "נגן שמע דיגיטלי הוכנס."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "מדיה המכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית הוכנסה."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "מדיה הוכנסה."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "יש לבחור איזה יישום לשגר."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "נא לבחור כיצד לפתוח את \"%s\" והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה "
+#~ "אחרים מסוג ״%s״."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_תמיד לבצע את פעולה זו"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "לא ניתן להגדיר כיישום בררת המחדל: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "בררת מחדל"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "סמל"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "היישום לא נמצא"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום למסד נתוני היישומים: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "בחירת יישום"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "נא לבחור יישום כדי לצפות בתיאורו"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "יש לה_שתמש בפקודה מותאמת אישית"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "פתיחת %s ומסמכים אחרים מסוג %s באמצעות:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור מסמכי %s"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג %s באמצעות:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג \"%s\" באמצעות:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור קובצי %s"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג \"%s\" באמצעות:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "הוספת יישום"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "הפתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור ביישום אחר?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "אין באפשרות \"%s\" לפתוח את \"%s\" כיוון של־\"%s\" אין גישה לקבצים "
+#~ "במיקומים \"%s\"."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "פתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?"
+
+# c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "פעולת בררת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שאיננה יכולה לגשת לקבצים "
+#~ "במיקומים \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "אין יישומים אחר הזמינים להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן "
+#~ "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן "
+#~ "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Whether to automatically mount media"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "שינוי ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "ניהול קבצים"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>טיפול במדיה</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>מדיה אחרת</b>"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "_עיון במדיה כאשר היא מוכנסת"
+
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "‏תקליטור _שמע:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr "יש לבחור מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "סוגי מדיה פחות נפוצים ניתן להגדיר כאן"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "מדיה"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "תקליטור _DVD וידאו:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "נגן _מוזיקה:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_אף פעם אין לפתוח או להפעיל תכנות בהכנסת מדיה"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_תכנה:"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "היסטוריה"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_חלונית צד"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "הערות"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "הצגת הערות"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "הצגת מקומות"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "סגירת חלונית הצד"
+
+#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+#~ msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Custom Background"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Custom Side Pane Background Set"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Default Background Color"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Default Background Filename"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Default Side Pane Background Color"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Default Side Pane Background Filename"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "גבול תמונה/תווית"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "רוחב הגבול סביב התווית והתמונה בדו־שיח התראה"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "סוג התראה"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "סוג ההתראה"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "כפתורי התראה"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתראה"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "הגדרה כרקע ל_כל התיקיות"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו"
+
+#~ msgid "A newer"
+#~ msgstr "חדש יותר"
+
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "אחר"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
+#~ "folder that conflict with the files being copied."
+#~ msgstr ""
+#~ "תיקיית %s בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״.\n"
+#~ "לצורך המיזוג יתבקש אישור בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם "
+#~ "הקבצים שמועתקים."
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "להחליף לסידור ידני?"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "לא ניתן להציג את המיקום ״%s״"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "מיקום מותאם אישית"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להכניס שם עבור השרת."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "נא לכתוב שם ולנסות שנית."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_מיקום (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "מידע נוסף:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "_שם הסימנייה:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_סוג שירות:"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "הו_ספת סימנייה"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "אם יהיה ברצונך לרוקן את האשפה, כל הפריטים יאבדו לצמיתות. נא לשים לב שניתן "
+#~ "למחוק אותם בנפרד."
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "כחול"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "שחור"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "פסים כחולים"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "כחול מחוספס"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "כתיבה כחולה"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "מתכת מוברשת"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "מסטיק"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "אריג גס"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_צבעים"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "צבאי"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "גיר"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "פחם"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "בטון"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "שעם"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "צורות"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "דנובה"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "שעם כהה"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "GNOME כהה"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "טורקיז עמוק"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "נקודות"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "גרור צבע לאובייקט כדי לשנות את צבעו"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "גרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "אפל"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "ירוק"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "מחק"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "סיבים"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "מנוע אש"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "פרחוני"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "מאובן"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "גרניט"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "אשכולית"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "טווייה ירוקה"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "קרח"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "כחול כהה"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "עלה"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "לימון"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "מנגו"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "נייר מנילה"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "פסי אזוב"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "בוץ"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "רצועות אוקיינוס"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "שהם"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "כחול חיוור"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "שיש סגול"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "נייר מפוספס"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "נייר מקומט"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "רובי"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "קצף ים"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "צפחה"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "כסף"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "שמיים"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "פסי שמיים"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "פסי שלג"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "קישוטי טייח"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "מנדרינה"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "ריצוף"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "סגול"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "לבן גלי"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "לבן"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "צלעות לבנים"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_סמלים"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_דוגמאות"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "שגיאת GConf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "שגיאת GConf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "כל שאר השגיאות מופיעות רק במסוף."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Criteria for search bar searching"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Maximum handled files in a folder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Use manual layout in new windows"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Whether to show backup files"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "הסמל לא יכול להיות מותקן."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לסמל החדש."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr "מצטער, אך שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "מצטער, אך כבר קיים סמל בשם \"%s\"."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "אנא בחר שם סמל אחר."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור סמל מותאם אישית."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור שם סמל מותאם אישית."
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_תמיד"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "_קבצים מקומיים בלבד"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _בודדת"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _כפולה"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "ה_פעל פריטים כשלוחצים עליהם"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "הצג _קבצים כשלוחצים עליהם"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ ומאפייניו"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "ידנית"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "לפי סמלים"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "התיקייה \"%s\" מכילה יותר קבצים ממספר הקבצים המקסימלי שבו יכול Nautilus "
+#~ "לטפל."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "חלק מהקבצים לא יוצגו."
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "לפי _סמלים"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "לפי ס_מלים"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "סמלים"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך."
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'."
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "הוספת סמלים..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "הכנס שם מתאר ליד כל סמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "הצגת סמלים"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "מידע"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל זמן."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כאיקונים מותאמים אישית."
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "רקעים וסמלים"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_הסר..."
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "הוסף חדש..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להימחק."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "מצטער, אך הסמל %s לא יכול להימחק."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הסמל."
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "בחר קובץ תמונה לסמל החדש:"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "צור סמל חדש"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_מילת מפתח:"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_תמונה:"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "צור צבע חדש:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_שם הצבע:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "_ערך הצבע:"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "מצטער, אך אינך יכול להחליף את תמונת האיפוס."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "קבע מחדש זו תמונה מיוחדת שלא יכולה להמחק."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להיות מותקנת."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "בחר קובץ תמונה להוספה כתבנית"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "הצבע לא יכול להיות מותקן."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם שלא בשימוש לצבע החדש."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לצבע החדש."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "בחר צבע להוספה"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי."
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "_בטל הסרה"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_הוסף דוגמה חדשה..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_הוסף צבע חדש..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_הוסף סמל חדש..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "לחץ על דוגמה כדי להסירה"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "לחץ על צבע כדי להסירו"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "לחץ על סמל כדי להסירו"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "דוגמאות:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "צבעים:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "סמלים:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_הסר דוגמה..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_הסר צבע..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_הסר סמל..."
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_רקעים וסמלים..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr "מציג דוגמאות, צבעים וסמלים שיכולים לשמש להתאמה אישית של המראה"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "לא ניתן להשתמש במתקין חבילות המערכת"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "_נקה לפי שם"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+
+#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+#~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr "התיקייה \"%B\" כבר קיימת. האם ברצונך למזג עם תיקיית המקור?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "התיקייה \"%B\" כבר קיימת. האם ברצונך להחליפה?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "הקובץ \"%B\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
+
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "פתח תמיד בחלונות _דפדפן"
+
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "בחר אם להשתמש בתיבת מיקום מבוססת טקסט או כפתורים"
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "סמלון"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "מספק מצב נראה"
+
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the select drive"
+#~ msgstr "התחל את הכונן הנבחר"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "פתיחה באמצעות \"%s\""
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_חבר כרך"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_נתק כרך"
+
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "_הוצא כרך"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_פתח באמצעות \"%s\""
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_סרוק מחדש"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+#~ msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה — %T נותרו"
+#~ msgstr[1] "נשארו %d קבצים למחיקה — %T נותרו"
+
+#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+#~ msgstr "‏%s ‏(‏%s‏)"
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "יוצר _תקליטורים"
+
+#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+#~ msgstr "פתח תיקייה אליה ניתן לגרור קבצים לצריבה על גבי תקליטור"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "#-#-#-#-# he.po (nautilus.HEAD.he) #-#-#-#-#\n"
+#~ "פותח פריט %d\n"
+#~ "#-#-#-#-# he.po (eel.HEAD.he) #-#-#-#-#\n"
+#~ "פותח פריט אחד"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "#-#-#-#-# he.po (nautilus.HEAD.he) #-#-#-#-#\n"
+#~ "פותח %d פריטים\n"
+#~ "#-#-#-#-# he.po (eel.HEAD.he) #-#-#-#-#\n"
+#~ "פותח %d פריטים"
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "אף תמונה לא נבחרה."
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "אתה חייב ללחוץ על תמונה כדי לבחור אותה."
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "יצרן למעטפת Nautilus ולמנהל הקבצים"
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "יצרן Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus instance"
+#~ msgstr "מופע Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "יצרן קבצי META של Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "‏Nautilus לא יכול לפעול כרגע. הרצת הפקודה \"bonobo-slay\" מהמסוף עשויה "
+#~ "לפתור את הבעיה. אם לא, אתה יכול לנסות להפעיל מחדש את המחשב או להתקין את "
+#~ "Nautilus שוב."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
+#~ "but we do not know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "‏Nautilus לא יכול לפעול כרגע. הרצת הפקודה \"bonobo-slay\" מהמסוף עשויה "
+#~ "לפתור את הבעיה. אם לא, אתה יכול לנסות להפעיל מחדש את המחשב או להתקין את "
+#~ "Nautilus שוב.\n"
+#~ "‏הקובץ Nautilus_shell.server לא נמצא. גורם אפשרי לזה יכול להיות ש "
+#~ "LD_LIBRARY_PATH לא מכיל את תיקיית הספריות של bonobo-activation. גורם נוסף "
+#~ "אחר יכול להיות התקנה גרועה ללא הקובץ Nautilus_Shell.server\n"
+#~ "\n"
+#~ "הפעלת \"bonobo-slay\" תהרוג את כל התהליכים של Bonobo Activation ו GConf, "
+#~ "שעשויים להיות דרושים ליישומים אחרים.\n"
+#~ "\n"
+#~ "לפעמים הריגת שרת bonobo-activation ו gconfd מתקנת את הבעיה, אך איננו "
+#~ "יודעים מדוע.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ראינו את השגיאה הזו מתרחשת גם כשהותקנה גירסה שגוייה של bonobo-activation."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "Nautilus לא יכול לפעול כרגע, בגלל שגיאה לא צפויה."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן להשתמש ב-Nautilus כרגע, עקב שגיאה לא צפויה מ Bonobo בניסיון לרשום "
+#~ "את שרת תצוגת מנהל הקבצים."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן להשתמש ב-Nautilus כרגע, עקב שגיאה לא צפויה מ Bonobo בניסיון לאתר "
+#~ "את המפעל. הריגת bonobo-activation-server והפעלת Nautilus מחדש עשויים לתקן "
+#~ "את הבעיה."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן להשתמש ב-Nautilus כרגע, עקב שגיאה לא צפויה מ Bonobo בניסיון לאתר "
+#~ "את אובייקט המעטפת. הריגת שרת bonobo-activation והפעלת Nautilus מחדש "
+#~ "עשויים לתקן את הבעיה."
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "תמיד\n"
+#~ "קבצים מקומיים בלבד\n"
+#~ "לעולם לא"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "לפי שם\n"
+#~ "לפי גודל\n"
+#~ "לפי סוג\n"
+#~ "לפי תאריך שינוי\n"
+#~ "לפי סמלים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon View\n"
+#~ "List View\n"
+#~ "Compact View"
+#~ msgstr ""
+#~ "תצוגת איקונים\n"
+#~ "תצוגת רשימה\n"
+#~ "תצוגה קומפקטית"
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Restart Nautilus.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
+#~ "window\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
+#~ "window\"."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו שם תקני."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "מצטער, אך לא סיפקת שם תקני."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "אנא נסה שנית."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "‏Nautilus הינו מעטפת גרפית עבור GNOME שמקלה את ניהול קבציך ושאר המערכת."
+
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "דיסק Blu-Ray ריק"
+
+#~ msgid "Blank CD Disc"
+#~ msgstr "דיסק CD ריק"
+
+#~ msgid "Blank DVD Disc"
+#~ msgstr "דיסק DVD ריק"
+
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "דיסק HD DVD ריק"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Video"
+#~ msgstr "‏Blu-Ray וידאו"
+
+#~ msgid "Compact Disc Audio"
+#~ msgstr "‏CD אודיו"
+
+#~ msgid "DVD Audio"
+#~ msgstr "‏DVD אודיו"
+
+#~ msgid "DVD Video"
+#~ msgstr "‏DVD וידאו"
+
+#~ msgid "Digital Photos"
+#~ msgstr "תמונות דיגיטליות"
+
+#~ msgid "HD DVD Video"
+#~ msgstr "‏HD-DVD וידאו"
+
+#~ msgid "Portable Audio Player"
+#~ msgstr "נגן אודיו נייד"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+#~ msgstr "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+#~ "insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+#~ "insertion."
+
+#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+#~ msgstr "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "הו_צא"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "אתה בטוח שברצונך לשכוח את ההיסטוריה?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "אם כן, אתה תינדן לחזור עליה."
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "הצג את התוכן ביתר פירוט"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "הצג את התוכן בפחות פירוט"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "הצג בגודל ברירת המחדל"
+
+#~ msgid "Select Pattern"
+#~ msgstr "בחר דוגמה"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "בחר _דוגמה"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "משגר"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "סוג MIME:"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "ה_צג"
+
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "ה_סתר"
+
+#~ msgid "View as Desktop"
+#~ msgstr "הצג כשולחן עבודה"
+
+#~ msgid "View as _Desktop"
+#~ msgstr "הצג כ_שולחן עבודה"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "הצג כסמלים"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "הצג כ_סמלים"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "הצג כ_רשימה"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "הקיום של הקובץ הזה מסמל שאשף ההתקנה של Nautilus\n"
+#~ "כבר הורץ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "אתה יכול למחוק קובץ זה ידנית כדי להציג את האשף שוב.\n"
+
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%s %ld מתוך %ld %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%02d נותרו)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(נותרו %d:%02d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא הצלחתי למצוא הגדרה אפילו עבור \"x-directory/normal\". זה ככל הנראה "
+#~ "אומר שהקובץ gnome-vfs.keys נמצא במקום הלא נכון או לא נמצא בכלל מסיבה אחרת."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא נמצא תיאור לטיפוס ה MIME \"%s\" (הקובץ הוא \"%s\"), אנא הודע לרשימת "
+#~ "הדיוור של gnome-vfs."
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">התנהגות</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">תאריך</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">תיקיות</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">כותרות הסמלים</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">רשימת עמודות</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">קבצי טקסט</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אשפה</span>"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "קישור לשולחן העבודה הישן"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr "קישור הנקרא \"קישור לשולחן העבודה הישן\" נוצר על שולחן העבודה."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "המיקום של ספריית שולחן העבודה השתנה ב GNOME 2.4. אתה יכול לפתוח את הקישור "
+#~ "כדי להעביר את הקבצים שאתה רוצה, ולאחר-מכן למחוק את הקישור."
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "מ:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "ל:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" לא ניתן להזזה כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "‏\"%s\" לא ניתן למחיקה כיוון שאין לך הרשאות לערוך אותו את תיקיית ההורה שלו."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "‏\"%s\" לא ניתן למחיקה כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "‏\"%s\" לא ניתן להזזה כיוון שאין לך הרשאות לערוך אותו או את תיקיית ההורה "
+#~ "שלו."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr "לא ניתן להעביר את \"%s\" כיוון שהוא או תיקיית ההורה נמצאים ביעד."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן להעביר את \"%s\" לאשפה כיוון שאין לך הרשאות לערוך אותו או את "
+#~ "תיקיית ההורה שלו."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישורים ב \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך העתקת \"%s\"."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "האם ברצונך להמשיך?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך הזזת \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך יצירת קישור ל \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך מחיקת \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך העתקה."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך הזזה."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך קישור."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך מחיקה."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "השם כבר בשימוש פריט מיוחד שלא יכול להתחלף או להימחק. אם עדיין ברצונך "
+#~ "להעביר את הפריט, שנה את שמו ונסה שנית."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "לא ניתן להעתיק את \"%s\" למיקום החדש."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "השם כבר בשימוש פריט מיוחד שלא יכול להתחלף או להימחק. אם עדיין ברצונך "
+#~ "להעתיק את הפריט, שנה את שמו ונסה שנית."
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus לא ידוע %d"
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "זורק קובץ:"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "מעביר"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "מסיים העברה..."
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "מקשר"
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "מסיים יצירת קישורים..."
+
+#~ msgid "Copying"
+#~ msgstr "מעתיק"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "מתכונן להעתקה..."
+
+#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
+#~ msgstr "לא ניתן להעתיק פריטים לאשפה."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "לא ניתן ליצור קישורים באשפה."
+
+#~ msgid "You cannot move this trash folder."
+#~ msgstr "לא ניתן להעביר את תיקיית האשפה הזו."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "אתה לא יכול להעתיק את תיקיית האשפה הזו."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr "תיקיית האשפה משמשת לשמירת פריטים שהועברו לאשפה."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "היעד והמקור הם אותו קובץ."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "שגיאה \"%s\" ביצירת תיקייה חדשה."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "שגיאה ביצירת תיקייה חדשה."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "שגיאה \"%s\" ביצירת מסמך חדש."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "שגיאה ביצירת מסמך חדש."
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "מוחק"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "מרוקן את האשפה"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "מתכונן לרוקן את האשפה..."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_רוקן את האשפה"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "ערכות נושא"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "יוצר תקליטורים"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "רשת חלונות"
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "הניסיון להתחבר נכשל."
+
+# msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+# "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+# msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט ה-%d שנבחר?"
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "אם אתה מוחק פריט, הוא אבוד לנצח."
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "לא יכול לזרוק פריטים לאשפה. האם ברצונך למחוק אותם מיידית?"
+
+#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
+#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
+#~ msgstr[0] "אין אפשרות להעביר לאשפה את הפריט שנבחר"
+#~ msgstr[1] "אין אפשרות להעביר לאשפה את %d הפריטים שנבחרו"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr "אין אפשרות להזיז חלק מהפריטים לאשפה. האם ברצונך למחוק אותם מיידית?"
+
+#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+#~ msgstr "אין אפשרות להזיז לאשפה %d מהפריטים שנבחרו"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "שם הקובץ \"%s\" מציין כי זהו קובץ מסוג \"%s\". תוכן הקובץ מציין שהוקבץ "
+#~ "הוא מסוג \"%s\". אם תפתח קובץ זה, הקובץ עלול לגרום לסיכון אבטחה למערכת "
+#~ "שלך.\n"
+#~ "\n"
+#~ "אל תפתח קובץ זה אלא אם יצרת אותו בעצמך, או שקיבלת אותו ממקור בטוח. כדי "
+#~ "לפתוח קובץ זה, שנה את שמו לסיומת הנכונה עבור \"%s\", ואז פתח את הקובץ "
+#~ "כרגיל. אפשרות נוספת היא להשתמש בתפריט פתח באמצעות כדי לבחור יישום מסויים "
+#~ "לקובץ. "
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. \"%s\" אינו מיקום תיקני"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_שם לשימוש בהתחברות:"
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "הטקסט הנגרר איננו מיקום קובץ תקין."
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "בדוק שהגדרות המתווך שלך נכונות."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה ליצור קשר עם דפדפן ה "
+#~ "SMB הראשי."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "בדוק ששרת SMB מופעל ברשת המקומית."
+
+#~ msgid "Check if the service is available."
+#~ msgstr "בדוק האם השירות קיים."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "נאוטילוס לא יכול להציג את \"%s\"."
+
+#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+#~ msgstr "אין אפשרות להזיז לאשפה אף אחד מ %d הפריטים שנבחרו"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "מהירות צמצם"
+
+#~ msgid "Normal Alpha"
+#~ msgstr "אלפא רגילה"
+
+#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "אטימות של סמלים רגילים אם frame_text נקבע"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prelight Alpha"
+#~ msgstr "אלפא ההדגשה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "אטימות של סמלים רגילים אם frame_text נקבע"
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "‏\"%s\" נבחר (%s)"
+
+#~ msgid "CD/_DVD"
+#~ msgstr "CD/_DVD"
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "צפה באחסון המחשב שלך"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "שנה את איך שהקבצים מנוהלים"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "הצג את תיקיית הבית שלך במנהל הקבצים נאוטילוס"
+
+#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ msgstr "‏<b>סוג תמונה:</b> %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_כתוב תכנים לתקליטור"
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "מעבר לתיקיית האשפה"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "לך ליוצר התקליטורים"
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "ראה את שרתי הרשת שלך במנהל הקבצים של נאוטילוס"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "אפשר דגלים 'מיוחדים' בתיבת דו-השיח העדפות הקובץ"
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr "אם אתה מחליף קובץ קיים, התכנים שלו יכתבו מחדש."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" לא יכול לפתוח את \"%s\" כיוון ש \"%s\" לא יכול לגשת לקבצים "
+#~ "במיקומים \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "הפעולה ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שהיא אינה יכולה לגשת "
+#~ "לקבצים במיקומים \"%s\"."
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "_בעל הקובץ:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "בעל הקובץ:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_קבוצת הקובץ:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "קבוצת הקובץ:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "תצוגת מספר:"
+
+#~ msgid "Always use _text-entry location bar"
+#~ msgstr "השתמש תמיד בשורת מיקום _טקסטואלית"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "אומנות"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "מצלמה"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "מאושר"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "מגניב"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "סכנה"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "מיוחד"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "טיוטה"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "מועדף"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "חשוב"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "דואר"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "חדש"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "הו לא"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "חבילה"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "אישי"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "מיוחד"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "דחוף"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "רשת"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "לא ניתן להתקין סמל"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "לא הצליח להתקין סמל"
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "שגיאה במהלך העתקה"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "שגיאה במהלך הזזה"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "שגיאה במהלך קישור"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "שגיאה במהלך מחיקה"
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "התנגשות בזמן העתקה"
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "לא ניתן לשנות את מיקום האשפה"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "לא ניתן להעתיק אשפה"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "לא יכול לעבור לעצמו"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "לא יכול להיות מועתק לעצמו"
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "לא יכול להיות מועתק על עצמו"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "שגיאה ביצירת תיקייה חדשה"
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "שגיאה ביצירת מסמך חדש"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "החלף"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "לא ניתן לפתוח מיקום"
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "לא ניתן להציג מיקום"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "לא ניתן להפעיל קישורים מרוחקים"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "מטרת הזריקה תומכת רק בקבצים מקומיים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
+#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+#~ msgstr "האם למחוק את הפריט הנבחר??"
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "מחק?"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "למחוק מיידית?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items "
+#~ "from the trash?"
+#~ msgstr "האם למחוק את הפריט הנבחר מהאשפה לצמיתות?"
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "הפעל או הצג?"
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "אודות התסריטים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste commandThe %d "
+#~ "selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "הפריט הנבחר יועבר אם תבחר בפקודת הדבק"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "
+#~ "selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "הפריט הנבחר יועתק אם תבחר בפקודת הדבק"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "שגיאת Mount"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "שגיאת Unmount"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "שגיאת הוצאה"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "קישור שבור"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "בטל פתיחה?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "שגיאת גרור וזרוק"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "שגיאה בהצגת תיקייה"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "שגיאת שינוי-שם"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "שגיאה בקביעת קבוצה"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "שגיאה בקביעת בעלים"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "בטל שינוי שם?"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "יותר מתמונה אחת"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "תמונות מקומיות בלבד"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "תמונות בלבד"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "לא ניתן להציג עזרה"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "בטל הצגת חלון מאפיינים?"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "לא הצליח ליצור תיקיות נדרשות"
+
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "הגר שולחן עבודה ישן"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "לא ניתן להסיר סמל"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "לא ניתן לשנות שם סמל"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "לא ניתן להוסיף סמלים"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "לא ניתן להוסיף סמל"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "סוג MIME"
+
+#~ msgid "date accessed"
+#~ msgstr "תאריך גישה"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "קבוצה"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "לא רשמי"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "iso"
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "מקום"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ללא"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "בעלים"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "הרשאות"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "גודל"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "סוג"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את צורב התקליטורים"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "הצג במספר חלונות?"
+
+#~ msgid "Clear History"
+#~ msgstr "נקה היסטוריה"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "לא יכול למחוק דוגמה"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "לא ניתן למחוק סמל"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "לא יכול להתקין דוגמה"
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "לא תמונה"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "לא יכול להתקין צבע"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "יישומים"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "דפדף בתוכנות הקיימות"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "מועדפים"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "הגירסה החצילית של ערכת הנושא \"העיקר\"."
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "\"העיקר\" - חציל"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "הגירסה הטורקיזית של ערכת הנושא \"העיקר\"."
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "\"העיקר\" - טורקיז"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "זוהי ערכת הנושא ברירת המחדל לנאוטילוס."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr "ערכת נושא שתוכננה להתאים היטב עם סביבת GNOME הקלאסית."
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "משתמש בתיקיות מנילה ורקעים אפורים-ירוקים."
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoe"
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "זוהי ערכת נושא שמשתמשת בתמונות תיקיות ריאליסטיות."
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "מאפיין"
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "שם המאפיין להצגה"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "תווית להצגה בעמודה"
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "תיאור הנראה למשתמש בעמודה"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "יישור X"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "שם הפריט"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "תווית להצגה למשתמש"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "עצה"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "תגית כלי לפריט התפריט"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "שם הסמל להצגה בפריט התפריט"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "רגיש"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "האם פריט התפריט רגיש"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "עדיפות"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "הצג טקסט עדיפות בסרגלי הכלים"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "שם העמוד"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "פריט תווית לתצוגה בכרטיסיית המחברת"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "עמוד"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "פריט למאפיין העמוד"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "הבא חלון חדש לכל קובץ נפתח"
+
+#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
+#~ msgstr "אתה לא יכול למחוק סמל כרך."
+
+#~ msgid "Can't Delete Volume"
+#~ msgstr "לא ניתן למחוק כרך"
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "טקסט לעריכה"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "התווית לעריכה"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "טקסט נוסף"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "ועוד טקסט"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "סומן לבחירה"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "מה שאנו מסמנים לבחירה"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "מודגש כמוקד מקלדת"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "האם אנו מדגישים כדי לחולל מוקד מקלדת"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "הדגשה לזריקה"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "האם אנו מדגישים לזריקת גרור וזרוק"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "צייר מסגרת סביב טקסט שלא נבחר"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "צבע תיבת הבחירה"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "צבע תיבת הבחירה"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "אלפא תיבת הבחירה"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "שקיפות תיבת הבחירה"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "שקיפות להדגשה של סמלים נבחרים"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "צבע מידע בהיר"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr "הצבע המשמש לטקסט המידע מול רקע כהה"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "צבע מידע כהה"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "הצבע המשמש לטקסט המידע מול רקע בהיר"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט במקום שזרקת אותו? זה יחליף "
+#~ "את המיקום הידני השמור."
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "תיקייה זו משתמשת בסידור אוטומטי."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריטים במקום שזרקת אותם? זה יחליף "
+#~ "את המיקום הידני השמור."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט במקום שזרקת אותו?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריטים במקום שזרקת אותם?"
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "פתח מ_סוף"
+
+#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
+#~ msgstr "פתח בחלון המסוף של GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files "
+#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files "
+#~ "command"
+#~ msgstr "הפריט הנבחר יועבר אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files "
+#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files "
+#~ "command"
+#~ msgstr "הפריט הנבחר יועתק אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "ה_דבק קבצים"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "בחר את _כל הקבצים"
+
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "ד_פדף בתיקיות"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "_צור קישורים"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "ה_עתק קובץ"
+
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "_שמות:"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "גזור תיקייה"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "העתק תיקייה"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "הדבק קבצים לתוך התיקייה"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>סוג תמונה:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>רזולוצייה:</b> %dx%d פיקסלים\n"
+#~ "<b>סוג תמונה:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>רזולוצייה:</b> %dx%d פיקסלים\n"
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "הצג כ %s"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "תצוגת ה%s נתקלה בשגיאה ולא יכולה להמשיך."
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "יישום הנאוטילוס משויך לחלון זה."
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "בורלנד"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Conectiva"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "דל"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "חומרה"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "פרויקט תיעוד לינוקס"
+
+#~ msgid "Linux One"
+#~ msgstr "Linux One"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Linux Online"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "משאבי לינוקס"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Linux Weekly News"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Netraverse"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "חדשות ומדיה"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "קוד פתוח אסיה"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Red Hat Network"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "RedFlag Linux"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Sun StarOffice"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "שירותי רשת"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "מסד נתוני החומרה ללינוקס של ZDNet"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "מרכז משאבי לינוקס של ZDNet"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Zero-Knowledge"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "מציג רשימה"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "חלונית צד עץ נאוטילוס"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה רשימת נגררת"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה רשימת נגררת עבור תוצאות חיפוש"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה חלל סמל דו-מימדי"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה סמלים על שולחן העבודה"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים על שולחן העבודה"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת רשימה"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים של תוצאות חיפוש"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום למסד נתונים של היישומים"
+
+#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
+
+#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
+
+#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "שגיאת GConf"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "לא נבחר דבר"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "מידע"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "שגיאה"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "שאלה"
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
new file mode 100644
index 0000000..2b14e83
--- /dev/null
+++ b/po/hi.po
@@ -0,0 +1,8052 @@
+# translation of nautilus.master.po to Hindi
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
+# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
+# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
+# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009, 2013, 2014.
+# chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-19 22:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-22 18:22+0630\n"
+"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
+"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: hi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"नॉटिलस जिसे फ़ाइल के रूप में जाना जाता है, गनोम डेस्कटॉप का तयशुदा फ़ाइल "
+"प्रबंधक है. यह सरल और एकीकृत तरीका है आपकी फ़ाइल के एकीकृत करने का और अपनी "
+"फ़ाइल तंत्र को ब्राउज़ करने का."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक और कुछ अन्य चीजों का बेसिक कार्य का समर्थन करता है. यह "
+"आपकी फ़ाइल और फोल्डर को खोज और प्रबंधित कर सकता है, दोनों स्थानीय रूप से और "
+"संजाल पर, विस्थापनीय मीडिया से डाटा लिख और पढ़ सकता है, स्क्रिप्ट लिख सकता "
+"है, और अनुप्रयोग लॉन्च कर सकता है. इसके तीन दृश्य हैं: Icon Grid, Icon List, "
+"और Tree List. इसके कार्य प्लगिन और स्क्रिप्ट से विस्तारित किए जा सकते हैं."
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "सॉफ्टवेयर को चलायें"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "सर्वर से जुड़ें"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-window.c:2288
+msgid "Files"
+msgstr "फ़ाइल"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "फ़ाइलों को व्यवस्थित और पहुँच प्राप्त करें"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "खोज सहेजा"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "एक्स"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "वाई"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+msgid "Text"
+msgstr "पाठ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "लेबल का पाठ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "औचित्य"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"एक दूसरे के सापेक्ष, लेबल के पाठ की पंक्तियों की पंक्तिबद्धता. यह लेबल की "
+"पंक्तिबद्धता को उसके "
+"एलोकेशन के भीतर प्रभावित नहीं करता. इस हेतु देखें GtkMisc::xalign."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "पंक्ति व्रेप"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "यदि नियत है, जब पाठ ज्यादा चौड़ा हो तो पंक्तियाँ व्रेप करें"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "संकेतक स्थिति"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "प्रविष्टि संकेतक की अक्षरों में वर्तमान स्थिति"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "चयन सीमा"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "संकेतक से चयन के विपरीत सिरे की अक्षरों में स्थिति."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Cu_t"
+msgstr "काटें (_t)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "नक़ल करें (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "_Paste"
+msgstr "चिपकाएँ (_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "सभी चुनें"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द करें (_C)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "आप इस ऑपरेशन को रद्द पर क्लिक कर रोक सकते हैं."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(अवैध यूनिकोड)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "घर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "चयन आयत"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "चयनित पाठ काट कर क्लिपबोर्ड में रखें"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ को चिपकाएँ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Select _All"
+msgstr "सभी चुनें (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "पूरे पाठ को पाठ फील्ड में से चुनें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "ऊपर जाएँ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "नीचे जाएँ (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "तयशुदा उपयोग करें (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+msgid "Name"
+msgstr "नाम"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "फ़ाइल का नाम तथा चिह्न."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "फ़ाइल का आकार."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "फाइल का प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "परिवर्धित"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "तिथि जब फ़ाइल परिवर्धित की गई."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "पहुँच लिया गया"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "तिथि जब फ़ाइल पर पहुँचा गया"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "मालिक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "फ़ाइल का मालिक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "समूह"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "फ़ाइल का समूह"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+msgid "Permissions"
+msgstr "अनुमतियाँ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "फ़ाइल की अनुमतियाँ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "माइम प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "फ़ाइल का माइम प्रकार."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "फ़ाइल का स्थान"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr "ट्रैश किए गए"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "तारीख जब फ़ाइल को रद्दी में खिसकाया जा सकता है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "मौलिक स्थान"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "रद्दी में खिसकाने से पहले फ़ाइल का मूल स्थान"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "प्रासंगिकता"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "खोज के लिए प्रासंगिकता पद"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप पर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं “%s” को ले नहीं जा सकते."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"अगर आप आयतन को निकालना करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में निकालें "
+"का प्रयोग "
+"करें."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+msgid "_OK"
+msgstr "ठीक (_O)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"अगर आप आयतन को अनारोहित करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में खंड "
+"अनमाउंट करें "
+"का प्रयोग करें."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "यहाँ खिसकाएँ (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "प्रतिलिपि यहाँ (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "लिंक यहाँ (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "यह फाइल आरोहित नहीं किया जा सकता है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "यह फाइल अनारोहित नहीं किया जा सकता है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "यह फाइल बाहर नहीं किया जा सकता है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "यह फाइल आरंभ नहीं किया जा सकता है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "यह फाइल रोका नहीं जा सकता है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "फाइलनाम में स्लैश अनुमति प्राप्त नहीं है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "फ़ाइल नहीं मिली"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "शीर्षस्तरीय फाइल का नाम बदला नहीं जा सकता है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "डेस्कटॉप प्रतीक का नाम बदलने में असमर्थ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "डेस्कटॉप फाइल का नाम बदलने में असमर्थ"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "अनुमति सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "स्वामी सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "निर्दिष्ट स्वामी '%s' मौजूद नहीं है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "समूह सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "निर्दिष्ट समूह '%s' मौजूद नहीं है"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
+msgid "Me"
+msgstr "मुझे"
+
+# This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u मद"
+msgstr[1] "%'u मद"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u फोल्डर"
+msgstr[1] "%'u फोल्डर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u फाइल"
+msgstr[1] "%'u फाइल"
+
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+msgid "? items"
+msgstr "? वस्तुएँ"
+
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+msgid "? bytes"
+msgstr "? बाइट्स"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+# Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+# * for which we have no more appropriate default.
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
+msgid "Program"
+msgstr "प्रोग्राम"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+msgid "Audio"
+msgstr "ऑडियो"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+msgid "Font"
+msgstr "फ़ॉन्ट"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "छवि"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+msgid "Archive"
+msgstr "अभिलेखागार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+msgid "Markup"
+msgstr "मार्कअप"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "वीडियो"
+
+# Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+# * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+# * "Contents:" title to line up with the first line of the
+# * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+# * couldn't think of one.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+msgid "Contacts"
+msgstr "सम्पर्क"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+msgid "Calendar"
+msgstr "पंचांग"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+msgid "Document"
+msgstr "दस्तावेज़"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "प्रस्तुतीकरण"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "स्प्रेडशीट"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
+msgid "Binary"
+msgstr "द्विचर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
+msgid "Folder"
+msgstr "फ़ोल्डर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+msgid "Link"
+msgstr "लिंक "
+
+# appended to new link file
+# Note to localizers: convert file type string for file
+# * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+# * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s में कड़ी"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "लिंक (टूटा)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "“%s” फ़ोल्डर मर्ज करें?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"फोल्डर में किसी फाइल का प्रतिस्थापन संपुष्टि के लिए पूछेगा जो कि नक़ल किए गए "
+"फाइल से "
+"विरोध में रहता है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "पुराना फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "नया फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s”.में."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "दूसरा फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr " इसे प्रतिस्थापित करना फोल्डर में सारे फाइल को प्रतिस्थापित कर देगा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "फ़ोल्डर “%s”बदलें?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "फ़ाइल “%s” बदलें?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "पुराना फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "नया फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s”में."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "दूसरा फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "मूल फ़ाइल"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+msgid "Size:"
+msgstr "आकार:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Type:"
+msgstr "प्रकार:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "अंतिम रूपांतरक:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "के साथ बदलें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "सम्मिलित करें"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "गंतव्य के लिए एक नया नाम चुनें (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "फिर जमायें"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "सभी फ़ाइलों में इस क्रिया को लागू करें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "छोड़ें (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "फिर नाम दें (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "बदलें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "फाइल विरोध"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "सबको छोड़ें (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
+msgid "_Delete"
+msgstr "मिटाएँ (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "सभी मिटाएँ (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "बदलें (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "सभी बदलें (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "मिलाएँ (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "सभी मिलान करें (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "फिर भी नकाल करें (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d सेकेंड"
+msgstr[1] "%'d सेकेंड"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d मिनट"
+msgstr[1] "%'d मिनट"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d घंटा"
+msgstr[1] "%'d घंटे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "करीब %'d घंटा"
+msgstr[1] "करीब %'d घंटे"
+
+# appended to new link file
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s में एक और कड़ी"
+
+# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+# * if there's no way to do that nicely for a
+# * particular language.
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst link to %s"
+
+# appended to new link file
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd link to %s"
+
+# appended to new link file
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd link to %s"
+
+# appended to new link file
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth link to %s"
+
+# Localizers:
+# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+# * make some or all of them match.
+# localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr "(प्रतिलिपि)"
+
+# localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(एक और प्रतिलिपि)"
+
+# localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+# localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+# localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+# localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "वीं प्रतिलिपि)"
+
+# localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "ली प्रतिलिपि)"
+
+# localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "री प्रतिलिपि)"
+
+# localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "री प्रतिलिपि)"
+
+# localizers: appended to first file copy
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
+
+# localizers: appended to second file copy
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (एक और प्रतिलिपि)%s"
+
+# localizers: appended to x11th file copy
+# localizers: appended to x12th file copy
+# localizers: appended to x13th file copy
+# localizers: appended to xxth file copy
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth copy)%s"
+
+# localizers: appended to x1st file copy
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst copy)%s"
+
+# localizers: appended to x2nd file copy
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd copy)%s"
+
+# localizers: appended to x3rd file copy
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd copy)%s"
+
+# localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+# localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr ""
+"क्या आप सुनिश्चित हैं कि “%B” को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते "
+"हैं?"
+msgstr[1] ""
+"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते "
+"हैं?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, यह स्थाई रूप से मिट जाएगा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "रद्दी से सभी मदों खाली करें?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "रद्दी में सभी मदों हमेशा के लिए मिटा दी जाएंगी."
+
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "रद्दी खाली करें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप “%B” को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
+msgstr[1] ""
+"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d फाइल मिटाने के लिए शेष"
+msgstr[1] "%'d फाइल मिटाने के लिए शेष"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+msgid "Deleting files"
+msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T बायां"
+msgstr[1] "%T बायां"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+" “%B” फोल्डर में फाइल मिटाई नहीं जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा "
+"नहीं है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "इस फ़ोल्डर “%B” में फ़ाइल के बारे में सूचना पाने में एक त्रुटि थी”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+msgid "_Skip files"
+msgstr "फाइल छोड़ें (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+" “%B” फोल्डर मिटाई नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं "
+"है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr " “%B”फोल्डर पढ़ने में एक त्रुटि थी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "%B फोल्डर खिसका नहीं सका."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B मिटाने में कुछ त्रुटि थी. "
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "फ़ाइलों को रद्दी में खिसका रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d फाइल ट्रैश में शेष"
+msgstr[1] "%'d फाइल ट्रैश में शेष"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"“%B”को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "इस दूरस्थ स्थान के लिए रद्दी आइटम भेजने का समर्थन नहीं करता हैं."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "फ़ाइलें रद्दी में ले जा रहा है"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "फ़ाइलें मिटा रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V को बाहर निकालने में असमर्थ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V अनारोहित नहीं कर सका"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "क्या आप अनारोहित करने के पहले रद्दी रिक्त करना चाहते हैं?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"इस आयतन पर मुक्त स्थान पाने के लिए रद्दी को खाली किया जाना चाहिए. इस आयतन पर "
+"सभी "
+"रद्दी में भेजा आयतन स्थायी रूप से खत्म हो जाएगा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "रद्दी खाली मत करें (_n)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s” पर पहुँचने में अक्षम"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d फाइल (%S) की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है"
+msgstr[1] "%'d फाइल (%S) की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d फाइल (%S) खिसकाने की तैयारी कर रहा है"
+msgstr[1] "%'d फाइल (%S) खिसकाने की तैयारी कर रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d फाइल (%S) मिटाने की तैयारी कर रहा है"
+msgstr[1] "%'d फाइल (%S) मिटाने की तैयारी कर रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने के लिए तैयार कर रहा है"
+msgstr[1] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने के लिए तैयार कर रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Error while copying."
+msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+msgid "Error while moving."
+msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "फाइल रद्दी में खिसकाने के दौरान त्रुटि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B” फोल्डर में फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने "
+"की आज्ञा नहीं "
+"है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"“%B” फोल्डर नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा "
+"नहीं है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"“%B” फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा "
+"नहीं है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "“%B” के बारे में सूचना पाने के दौरान त्रुटि थी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "“%B” की नक़ल में त्रुटि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "आपको गंतव्य फोल्डर में लिखने की अनुमति नहीं है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "गंतव्य के बारे में सूचना पाने में त्रुटि थी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "गंतव्य एक फोल्डर नहीं है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है. कुछ जगह बनाने के लिए कुछ फाइलों को हटाने की "
+"कोशिश करें."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "गंतव्य की नक़ल लेने के लिए %S और अधिक स्थान की आवश्यकता है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "गंतव्य सिर्फ पढ़ने-योग्य है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” को “%B” में खिसका रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” की “%B” में नक़ल कर रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "“%B” का डुप्लीकेट"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d के %'d फाइल “%B” में) को “%B” में खिसका रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d के %'d फाइल (“%B”में) को “%B” में नक़ल कर रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "%'d के %'d फाइल (“%B” में) अनुकृति ले रहा है"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d के %'d फाइल “%B” में खिसका रहा है"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d के %'d फाइल “%B” में नक़ल कर रहा है"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "%'d के %'d फाइल का डुप्लीकेट कर रहा है"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S %S का"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"फोल्डर “%B” की नक़ल नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे गंतव्य में बनाने की "
+"आज्ञा नहीं है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "“%B” फोल्डर बनाने में त्रुटि थी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"फोल्डर “%B” की फाइल नक़ल नहीं की जा सकती है क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की "
+"आज्ञा नहीं है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"“%B” की नक़ल नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "“%B” खिसकाने के दौरान त्रुटि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "स्रोत फ़ोल्डर को नहीं खिसका सका."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "“%B” प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "%F में पहले से मौजूद फाइल को हटा नहीं सका."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "पहले से मौजूद %F फाइल हटा नहीं सका."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसमें ही खिसका नहीं सकते."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसी में प्रतिलिपि नहीं कर सकते."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर के भीतर है."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "आप कोई फ़ाइल को उसी के ऊपर खिसका नहीं सकते हैं."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "गंतव्य के द्वारा स्रोत फ़ाइल लिखा जाएगा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F में समान नाम के साथ पहले से मौजूद फाइल को हटा नहीं सका."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "फाइल को %F में नक़ल करने में एक त्रुटि हुई."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "फ़ाइलों की नक़ल ले रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "“%B” खिसकाने की तैयारी"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d फाइल खिसकाने की तैयारी कर रहा है"
+msgstr[1] "%'d फाइल खिसकाने की तैयारी कर रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "%F में फाइल खिसकाने में एक त्रुटि हुई."
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Moving Files"
+msgstr "फ़ाइलों को खिसका रहा है"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "“%B” में कड़ी बना रहा है"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d फ़ाइल में कड़ी बना रहा है"
+msgstr[1] "%'d फ़ाइलों में कड़ी बना रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B में लिंक बनाने में त्रुटि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल के लिए सांकेतिक कड़ी समर्थित है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "लक्ष्य सांकेतिक कड़ी का समर्थन नहीं करता है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F में सांकेतिक कड़ी बनाने के दौरान त्रुटि थी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "अनुमतियाँ सेट की जा रही हैं"
+
+# localizers: the initial name of a new folder
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "अनाम फ़ोल्डर"
+
+# localizers: the initial name of a new folder
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "अनाम %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "अनाम दस्तावेज़"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "%B निर्देशिका बनाने में त्रुटि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "%B फाइल बनाने में त्रुटि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F में निर्देशिका बनाने में त्रुटि थी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "रद्दी खाली कर रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "प्रक्षेपक विश्वसनीय (निष्पादन) चिह्नित करने में असमर्थ"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Undo"
+msgstr "अनावृत्ति"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Undo last action"
+msgstr "अंतिम क्रिया पूर्ववत करें"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
+msgid "Redo"
+msgstr "फिर से करो"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d मद को '%s' में वापस खिसकाता है"
+msgstr[1] "%d मद को '%s' में वापस खिसकाता है"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d मद को '%s' में खिसका रहा है"
+msgstr[1] "%d मद को '%s' में खिसका रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "खिसकाये %d मद पूर्ववत् करें (_U)"
+msgstr[1] "खिसकाये %d मद पूर्ववत् करें (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "खिसकाये %d मद को पुन: करें (_R)"
+msgstr[1] "खिसकाये %d मद को पुन: करें (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr " '%s' को '%s' में वापस खिसकाता है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' को '%s' में खिसकाता है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "चाल वापस लें (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "चाल फिर चलें (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "इस वस्तु को ट्रैश में फिर जमा नहीं किया जा सकता है (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "इस वस्तु को ट्रैश में फिर जमा नहीं किया जा सकता है (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d मद को वापस रद्दी में भेजें"
+msgstr[1] "%d मद को वापस रद्दी में भेजें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "रद्दी से %d मद को पुनर्स्थापित करें "
+msgstr[1] "रद्दी से %d मद को पुनर्स्थापित करें "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "'%s' को वापस रद्दी में भेजें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "रद्दी से '%s' को पुनर्स्थापित करें "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "नक़ल की गयी डाटा %d मिटायें"
+msgstr[1] "नक़ल की गयी डाटा %d मिटायें"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d मद '%s' में नक़ल कर रहा है"
+msgstr[1] "%d मद '%s' में नक़ल कर रहा है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "प्रतिलिपि %d मद पूर्ववत् करें (_U)"
+msgstr[1] "प्रतिलिपि %d मद पूर्ववत् करें (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "प्रतिलिपि %d मद को पुन: करें (_R)"
+msgstr[1] "प्रतिलिपि %d मद को पुन: करें (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "मिटाएँ '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr " '%s' की '%s' प्रतिलिपि है"
+
+# localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि पूर्ववत् करें (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "नक़ल पुन: करें (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d दोहराया मद हटाएँ"
+msgstr[1] "%d दोहराया मद हटाएँ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d वस्तु की अनुकृति बनाएँ '%s' में "
+msgstr[1] "%d वस्तु की अनुकृति बनाएँ '%s' में "
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d मद का दोहरीकरण वापस लें (_U)"
+msgstr[1] "%d मद का दोहरीकरण वापस लें (_U)"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d मद का डुप्लीकेट फिर से करें (_R) "
+msgstr[1] "%d मद का डुप्लीकेट फिर से करें (_R) "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%s' को दुहराए '%s' में"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "दोहरीकरण वापस लें (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "डुप्लीकेट फिर से करें (_R) "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d मद के लिंकस मिटायें"
+msgstr[1] "%d मद के लिंकस मिटायें"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d मद के लिंकस निर्मित करें"
+msgstr[1] "%d मद के लिंकस निर्मित करें"
+
+# appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "लिंक मिटायें '%s' के"
+
+# appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "लिंक बनायें '%s' के"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "बनाया हुआ लिंक वापस लें (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "लिंक फिर से बनायें (_R)"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "एक रिक्त फाइल '%s' बनायें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "बनाया हुए रिक्त फाइल को रद्द करें (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "बनायें हुए रिक्त फाइल को फिर बनायें (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "एक नया फोल्डर '%s' बनायें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "बनायें हुए फोल्डर को रद्द करें (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "फिर से फोल्डर बनाएँ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "सांचा से नया फाइल '%s' बनायें "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "सांचा से बनाया हुए को रद्द करें (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "फिर से सांचे से बनायें (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' के रूप में '%s' को पुनः नाम दें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "नाम बदलना रद्द करें (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "फिर से नाम बदलें (_R)"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "रद्दी में %d मद को खिसकाएँ"
+msgstr[1] "रद्दी में %d मद को खिसकाएँ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' को '%s' में पुनर्स्थापित करें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "रद्दी में '%s' को खिसकाएँ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "रद्दी करना वापस लें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "रद्दी में भेजें (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "संलग्न मदों के मूल अनुमतियाँ पुनर्स्थापित करें '%s' में"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "संलग्न मदों की अनुमतियाँ सेट करें '%s' में"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "अनुमतियाँ बदलना वापस लें (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "फिर से अनुमतियाँ बदलें (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' का मूल अनुमतियाँ पुनर्स्थापित करें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "अनुमतियाँ सेट करें '%s' की"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' में '%s' समूह को पुनर्स्थापित करें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' में '%s' समूह सेट करें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "समूह परिवर्तित पूर्ववत करें (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "परिवर्तित समूह को पुन: करें (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' में मालिक '%s' को पुनर्स्थापित करें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' में मालिक '%s' को सेट करें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "स्वामी को बदलें पूर्ववत करें (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "स्वामी को बदलें पुनः करें (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s” के मौलिक स्थान को निर्धारित नहीं कर सका."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "इस वस्तु को ट्रैश में फिर जमा नहीं किया जा सकता है"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s” को जोड़ने के दौरान त्रुटि: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "संगठन को भूल नहीं सका"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "सम्बद्धता भूल जाओ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग के रूप में “%s” को सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "डिफाल्ट के रूप में सेट नहीं कर सका"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s दस्तावेज़"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s” प्रकार की सभी फाइलें इसके साथ खोलें"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "“%s” को तथा अन्य प्रकार “%s” फाइल को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "जोडें (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में नियत करें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "क्षमा करें, परन्तु आप रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "सुरक्षा के लिहाज़ से यह अक्षम किया हुआ है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "यह ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों को समर्थित करता है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"अ-स्थानीय फ़ाइलों को खोलने हेतु पहले इन्हें स्थानीय फ़ोल्डर में प्रतिलिपि "
+"करें फिर उन्हें फिर से "
+"ड्राप करें."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"गैर स्थानीय फाइल खोलने के लिये उसे स्थानीय फोल्डर में कॉपी करें और उसे नीचे "
+"गिरायें. स्थानीय "
+"फाइल जिसे आपन छोड़ा है पहले खोला जा चुका है."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "विवरण:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "तैयारी कर रहा है..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "ढूंढें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” के लिए ढूंढें"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "अनुरोधित खोज को पूरा करने में असमर्थ है."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "ब्राउज़र विंडोज़ कहाँ नए खुले टैब रखने हैं."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"यदि \"after_current_tab\" में सेट किया जाता है, तब नए टैब को मौजूदा टैब के "
+"बाद दाखिल "
+"किया जाता है. यदि \"end\" में सेट होता है, तब नए टैब को टैब सूची के अंत में "
+"जोड़ा जाता है."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "पथ पट्टी के बजाय हमेशा स्थान प्रविष्टि का प्रयोग करें"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus ब्रॉउजर विंडो हमेशा एक पाठ आगत का "
+"प्रयोग "
+"करेगा अवस्थिति उपकरण पट्टी के लिये, पाथबार के बजाय."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"फाइल मिटाने के दौरान संपुष्टि के लिए क्या पूछना है, या रद्दी खाली करनी है"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus संपुष्टि के लिये पूछेगा कि कब आप "
+"फ़ाइल मिटाने "
+"का प्रयास करते हैं या रद्दी खाली करना है."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "क्या तत्काल मिटाना सक्षम करें"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"अगर सही पर सेट किया है, तब Nautilus के पास फाइल को तत्काल मिटाने का फीचर होगा "
+"और "
+"रद्दी में भेजने के स्थान पर. यह फीचर खतरनाक है इशलिये सावधानी बरतें."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "फ़ोल्डर में वस्तुओं की संख्या कब दिखाएँ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"स्पीड ट्रैडऑफ जब फोल्डर में मद की संख्या दिखाने के लिये. अगर \"always\" पर "
+"सेट किया जाता "
+"है तब हमेशा मद गणना दिखायें, जबतक कि फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहे. अगर "
+"\"local-only\" "
+"पर सेट किया जाता है तब स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये सिर्फ गणना दिखायें. अगर "
+"\"never\" "
+"पर सेट किया जाता है तब मद आउकन के लिये कभी चिंता न करें."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "फ़ाइलों को चलाने/खोलने में प्रयुक्त क्लिक का प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"फाइल लांच करने के लिये \"single\" एक क्लिक में संभावित मान है, या \"double\" "
+"दो क्लिक "
+"में उसे लांच करने का संभावित मान है."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "जब चलाने योग्य पाठ फ़ाइलें सक्रिय हों तो क्या किया जाए"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"निष्पादनीय पाठ फाइल के साथ क्या करना है जब वे सक्रिय किये जाते हैं (एकल या "
+"दोबार "
+"क्लिक ). संभावित मान हैं \"launch\" प्रोग्राम के रूप में लांच करने के लिये, "
+"\"ask\" पूछने के "
+"लिये क्या करना है संवाद से होकर, और \"display\" पाठ पाइल के रूप में उसे "
+"दिखाने के लिये."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "अज्ञात माइम प्रकार के लिए संकुल संस्थापक दिखाना है"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"क्या उपयोक्ता को कोई संकुल संस्थापक संवाद दिखाना है उस स्थिति में यदि अज्ञात "
+"माइम प्रकार "
+"खोला जाता है, किसी अनुप्रयोग को इसे नियंत्रित करने के लिए खोजने के क्रम में."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "नॉटिलस ब्राउजर विंडो में अतिरिक्त माउस बटन घटना का प्रयोग करें"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह "
+"कुंजी "
+"निर्धारित करेगा कि कोई क्रिया नॉटिलस के अंदर ली गई है जब इनमें से कोई आगे बढ़ "
+"गया है."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "\"Forward\" कमांड को ब्राउजर विंडो में सक्रिय करने के लिए माउस बटन"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह "
+"कुंजी "
+"निर्धारित करेगा कि कौन बटन \"Forward\" कमांड को सक्रिय करता है किसी ब्राउजर "
+"विंडो "
+"में. कृपया 6 से 14 के बीच का मान दें."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "\"Back\" कमांड को ब्राउजर विंडो में सक्रिय करने के लिए माउस बटन"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह "
+"कुंजी "
+"निर्धारित करेगा कि कौन बटन \"Back\" कमांड को सक्रिय करता है किसी ब्राउजर "
+"विंडो में. "
+"कृपया 4 से 14 के बीच का मान दें."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "क्या फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff के लिये जब एक फाइळ को थंबनेल के रूप में दिखाना है. अगर "
+"\"always\" पर "
+"सेट किया जाता है तब हमेशा थंबनेल, बावजूद कि फोल्डर एक दूरस्थ सर्वर पर है. अगर "
+"\"local-"
+"only\" पर सेट किया जाता है तब सिर्फ स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये थंबनेल "
+"दिखायें. अगर "
+"\"never\" पर सेट किया जाता है तब थंबनेल फाइळ के लिये कभी चिंता न करें, सिर्फ "
+"एक जेनेरिक "
+"आइकन देखें. कोई भी नाम का सुझाव देने के बावजूद, यह किसी भी previewable फ़ाइल "
+"प्रकार के "
+"लिए लागू होता है."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "लघुछवि बनाने में अधिकतम छवि आकार"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"इस आकार से ऊपर का चित्र (in bytes) थंबनेल नहीं किया जायेगा. इस सेटिंग का "
+"उद्देश्य बड़े "
+"चित्र को थंबनेल से बचने के लिये किया जाता है जो कि मेमोरी की मात्रा को भारित "
+"करने में लंबा "
+"समय लेता है."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "विंडोज़ में फ़ोल्डर्स को पहले दिखाएँ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, चिह्न तथा सूची दृश्य में नॉटिलस फ़ोल्डर्स "
+"को फ़ाइलें के "
+"पहले दिखाएगा."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "छाँटने का तयशुदा अनुक्रम"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"सूची दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. संभावित मान है.\"name \", "
+"\"size\", \"type\", "
+"और \"mtime\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "नए विंडोज़ में छाँटने का अनुक्रम उल्टा रखें"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"अगर सही है, नये विंडो में फाइल को उल्टे क्रम में भंडारित किया जायेगा. यानी, "
+"अगर नाम के "
+"अनुसार जमा किया जाता है तब \"a\" से \"z\" में फाइळ को छांटने के बजाय, वे "
+"\"z\" से \"a"
+"\" में छांटा जायेगा. अगर आकार के आधार पर छाटा जाता है तो वे क्रमिक रूप से "
+"घटते क्रम में "
+"छांटा जायेगा."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर प्रदर्शक"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"जब एक फोल्डर पर जाया जाता है तो यह दर्शक प्रयुक्त होता है जबतक कि आपने खास "
+"फोल्डर के "
+"लिये अन्य दृश्य चयन नहीं किया है. संभावित मान हैं \"list-view\", "
+"\"icon-view\" और "
+"\"compact-view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"यह कुँजी पदावनत है और अनदेखा किया जाता है. \"org.gtk.Settings.FileChooser\" "
+"से "
+"\"show-hidden\" को बदले में उपयोग किया जाएगा."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "थोक नाम बदलें उपयोगिता"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"अगर सेट है, Nautilus चयनित फ़ाइलों की यूआरआई संलग्न करें और थोक नाम के लिए एक "
+"कमांड "
+"लाइन के रूप में परिणाम का इलाज होगा. थोक नाम बदलने वाले अनुप्रयोग उनके "
+"निष्पादन योग्य "
+"नाम और किसी भी कमांड लाइन विकल्प की एक स्ट्रिंग स्थान द्वारा अलग कुंजी "
+"स्थापित करके इस "
+"कुंजी में खुद को रजिस्टर कर सकते हैं. यदि निष्पादन योग्य नाम एक पूर्ण पथ सेट "
+"नहीं है, यह खोज "
+"पथ में खोजा जा सकता है."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "चिह्नों पर संभावित शीर्षकों की सूची"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"आइकन दृश्य में एक आइकन के नीचे कैप्शन की सूची और डेस्कटॉप. दिखाये गये कैप्शन "
+"की वास्तविक "
+"संख्या जूम स्तर पर निर्भर करती है. संभावित मान हैं: \"size\", \"type\", "
+"\"date-"
+"modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", और \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "तयशुदा चिह्न ज़ूम स्तर"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "तयशुदा लघुचित्र प्रतीक आकार"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "प्रतीक दृश्य में किसी लघुचित्र के लिए एक प्रतीक का तयशुदा आकार."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "पाठ लपेट सीमा"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"यह निर्दिष्ट करता स्ट्रिंग कि कैसे अधिक लंबा फ़ाइल को दीर्घवृत्त के द्वारा "
+"प्रतिस्थापित किया "
+"जाएगा, जूम स्तर पर निर्भर करता है. सूची प्रविष्टि में से हर कोई \"Zoom "
+"Level:Integer\" "
+"रूप का है. हर निर्दिष्ट जूम स्तर के लिए, यदि दिया गया पूर्णांक 0 से बड़ा है "
+"तो फाइळ नाम "
+"दिए गए पंक्ति संख्या से अधिक नहीं होगा. यदि पूर्णांक 0 या छोटा है, निर्दिष्ट "
+"जूम स्तर पर "
+"कोई सीमा नहीं लगाई जाती है. \"Integer\" प्रारूप का तयशुदा प्रविष्टि बिना किसी "
+"निर्दिष्ट जूम स्तर के को भी अनुमति दी जाती है. यह सभी दूसरे जूम स्तर के लिए "
+"पंक्ति की "
+"अधिकतम संख्या को परिभाषित करता है. उदाहरण: 0 - हमेशा अधिक लंबा फाइल नाम "
+"दिखाता है; "
+"3 - फ़ाइल नाम छोटा करें यदि वे तीन पंक्ति से ऊपर जाते हैं; लघुतम:5, लघुतर:4,0 "
+"- फ़ाइल नाम "
+"छोटा करें यदि वे तीन पंक्ति से ऊपर जाते हैं जूम स्तर \"लघुतम\" के लिए. "
+"फ़ाइल नाम छोटा करें "
+"यदि वे तीन पंक्ति से ऊपर जाते हैं जूम स्तर\"लघुतर\" के लिए. दूसरे जूम स्तर के "
+"लिए फ़ाइल नाम "
+"छोटा मत करें. उपलब्ध जूम स्तर: लघुतम (33%), लघुतर (50%), लघु (66%), मानक (100%"
+"), महत्‌ "
+"(150%), महत्तर (200%), महत्तम (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "तयशुदा सूची ज़ूम स्तर"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "तरू दृश्य का उपयोग करें"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"क्या फ्लैट सूची के बदले सूची दृश्य संचरण के लिए तरू प्रयोग किया जाता है"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "फ़ॉन्ट विवरण जो डेस्कटॉप पर चिह्नों हेतु उपयोग में आएगा."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप पर घर का चिह्न दृष्टिगोच़र होगा"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, घर फोल्डर पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा "
+"जायेगा."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप पर रद्दी का चिह्न दृष्टिगोच़र हो"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, रद्दी को लिंक करता चिह्न डेस्कटॉप पर रखा "
+"जाएगा."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स दिखाएँ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, माउन्ट किए वॉल्यूम को लिंक करते चिह्न "
+"डेस्कटॉप पर रखे "
+"जाएँगे."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप दृष्टिगोच़र संजाल सर्वर चिह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, संजाल सेवा पर लिंक करता आइकन डेस्कटॉप पर "
+"रखा जायेगा"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "डेस्कटॉप घर चिह्न नाम"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद "
+"नाम चाहते "
+"हैं."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "डेस्कटॉप रद्दी चिह्न नाम"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई "
+"मनपसंद नाम "
+"चाहते हैं."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "संजाल सर्वर प्रतीक नाम"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप डेस्कटॉप पर संजाल सर्वर प्रतीक के लिए कोई "
+"मनपसंद "
+"नाम चाहते हैं."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"यह निर्दिष्ट करना पूर्णांक कि कैसे अधिक लंबे फाइलों के हिस्से निर्दिष्ट करते "
+"को डेस्कटॉप पर "
+"एलीप्सेस के द्वारा प्रतिस्थापित किया जाना चाहिए. यदि संख्या 0 से बड़ी है, "
+"फाइल नाम दिए "
+"गए पंक्ति संख्या से अधिक नहीं होगी. यदि संख्या 0 या अधिक छोटी है, प्रदर्शित "
+"पंक्ति की "
+"संख्या पर कोई सीमा नहीं लादनी चाहिए."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "परिवर्तन पर पृष्ठभूमि फ़ेड करें"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, तब Nautilus डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलने के लिए "
+"मिटती "
+"प्रभाव का उपयोग करेगा."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "नेविगेशन खिड़की के लिए ज्यामिति स्ट्रिंग."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"एक स्ट्रिंग युक्त द्वारा सहेजा गया ज्यामिति और नेविगेशन खिड़कियों के लिए "
+"निर्देशांक स्ट्रिंग."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "क्या नेविगेशन विंडो सबसे बड़े आकार का होना चाहिए."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "क्या मुलभुत रूप से नेविगेशन विंडो सबसे बड़े आकार का होना चाहिए."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "बाजू फ़लक की चौड़ाई"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की तयशुदा चौड़ाई."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "नए विंडोज़ में स्थान-पट्टी दिखाएँ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थान पट्टी दिखाई देंगे."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "नए विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाएँ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाई देंगे."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "ईमेल…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#| msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "ईमेल से फ़ाइल भेजें…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#| msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "ईमेल से फ़ाइलें भेजें…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "उफ़!कुछ गलत हो गया."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"एक आवश्यक फ़ोल्डर बनाने में असमर्थ है. कृपया निम्न फ़ोल्डर बनायें, सेट "
+"अनुमतियाँ करें जो कि "
+"बनाया जा सकता हैं:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"एक आवश्यक फ़ोल्डर बनाने में असमर्थ है. कृपया निम्न फ़ोल्डर बनायें, सेट "
+"अनुमतियाँ करें जो कि "
+"बनाया जा सकता हैं:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:354
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"नॉटिलस 3.0 इस निर्देशिका को विरोध और ~/.config/nautilus के इस विन्यास के "
+"पलायन "
+"करने की कोशिश किया गया है "
+
+#: ../src/nautilus-application.c:702
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "अन्य विकल्पों के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:709
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit यूआरआई के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:717
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select को कम से कम एक URI के साथ प्रयोग हो सकता है."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop और --force-desktop को एकसाथ प्रयोग किया जा सकता है."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:808
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणों का एक द्रुत सेट निष्पादित करें"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "दी गई ज्यामिति से आरंभिक विंडो बनाएँ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ज्यामिति"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "इस प्रोग्राम के संस्करण दिखाएँ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "निर्दिष्ट यूआरआई ब्राउज़िंग के लिए नए विंडो को हमेशा खोलें"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:821
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआई हेतु विंडोज़ बनाएँ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:823
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "डेस्कटॉप कभी प्रबंधित नहीं करें (जीसेटिंग वरीयता उपेक्षित करें)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:825
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "डेस्कटॉप हमेशा प्रबंधित करें (जीसेटिंग वरीयता उपेक्षित करें)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:827
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "निर्दिष्ट URI को जनक फ़ोल्डर में चुनें."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:830
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:906
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "अनुप्रयोग पंजीकरण नहीं हो सका"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"मदद दिखाने में एक त्रुटि हुई: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "नया विंडो (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "सर्वर से जुड़ें (_S)…"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "पसंद (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "वरीयताएँ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "मदद (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "के बारे में (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "बाहर (_Q)"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"प्रोग्राम प्रारंभ करने में अक्षम:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "प्रोग्राम का पता लगाने में असमर्थ"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "उफ़!इस सॉफ्टवेयर चलाने में कोई समस्या थी."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” में साफ़्टवेयर समाहित हैं जो स्वतः आरंभ होने के लिए इच्छित हैं. क्या आप "
+"इसे चलाना चाहते "
+"हैं?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "यदि आप इस स्थान पर भरोसा नहीं या निश्चित नहीं हैं, तो रद्द करें दबाएँ."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "चलाएँ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "कोई पसंद पारिभाषित नहीं है"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr " पसंदीदा "
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "मिटाएँ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "ऊपर जाएँ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "नीचे जाएँ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "नाम: (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "स्थान: (_L)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "विपरीत क्रम (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "_Manually"
+msgstr "हस्तचालित (_M)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Name"
+msgstr "नाम के अनुसार (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "चिह्नों को उनके नाम के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Size"
+msgstr "आकार के अनुसार (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "चिह्नों को उनके आकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By _Type"
+msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "चिह्नों को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "चिह्नों को परिवर्धन तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#| msgid "By Access Date"
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "पहुँच दिनांक के अनुसार (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "चिह्न पहुँच तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "ट्रैश समय के अनुसार (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "चिह्नों को ट्रैश समय के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "खोज प्रासंगिकता के आधार पर"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "चिह्नों को उनके खोज प्रासंगिकता के आधार पर पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "चिह्न दृश्य"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "स्थान तक पहुंचने में असमर्थ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "स्थान प्रदर्शित करने में असमर्थ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "छापें लेकिन URI को नहीं खोलें."
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"सर्वर आरोह में संबंधन जोड़ें"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+#| msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "फाइल सर्वर किस्म अपरिचित है."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "यह एक पते की तरह नहीं लगता है."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "उदाहरण के लिए, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "मिटाएँ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "सभी साफ़ करें (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "सर्वर पता (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "हाल के सर्वर (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "कनेक्ट (_o)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "रद्दी खाली करें (_m)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलें (_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"एक विंडो दिखाएँ जो आपके डेस्कटॉप पृष्ठभूमि के पैटर्न या रंग को नियत करने देती "
+"है"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "रद्दी खाली करें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "रद्दी की सारी वस्तुएँ मिटाएँ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "नाम के आधार पर डेस्कटॉप संगठित करें (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"विंडो में ठीक से फिट होने के लिये चिह्न को फिर नया स्थान दें ताकि एक दूसरे पर "
+"नहीं आये."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "चिह्न का आकार बदलें …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "चयनित चिह्न आकार बदलने योग्य बनाएँ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "टिप्पणी"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "यूआरएल"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "कमांड"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "“%s” के विषयवस्तुओं को देखने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” नहीं मिल पाया. शायद इसे अभी हाल ही में मिटाया गया है."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "क्षमा करें, “%s” के सभी विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं कर सका. : %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "इस स्थान को प्रदर्शित नहीं किया जा सका."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr " “%s” का समूह परिवर्तित करने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "क्षमा करें, “%s” का समूह नहीं बदल सका. : %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "समूह बदला नहीं जा सका."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "क्षमा करें, “%s” का मालिक परिवर्तित नहीं कर सका. : %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "मालिक बदला नहीं जा सका."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "क्षमा करें, “%s” की अनुमतियाँ परिवर्तित नहीं कर सका: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "अनुमतियाँ बदली नहीं जा सकीं."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"इस फ़ोल्डर में नाम “%s” का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम उपयोग "
+"करें."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"इस फ़ोल्डर में कोई “%s”नहीं है. शायद यह अभी ही वहाँ से खिसकाया गया या मिटाया "
+"गया है?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr " “%s” का नाम बदलने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"नाम “%s” वैध नहीं क्योंकि इसमें “/” अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "नाम “%s”वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "नाम “%s” वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "क्षमा करें, “%s” का नाम “%s” पर बदल नहीं सका. : %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "वस्तु का नाम बदला नहीं जा सका."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” का नाम“%s” बदलें."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+msgid "None"
+msgstr "कुछ नहीं"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "फ़ाइलें प्राथमिकताएं"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "तयशुदा दृश्य"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "इनका प्रयोग कर नए फ़ोल्डर्स देखें:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें: (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "फ़ाइलों से पहले फ़ोल्डर छाटें (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "प्रतीक दृश्य तयशुदा"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर: (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "सूची दृश्य तयशुदा"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर (_e):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "व्यवहार"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "वस्तुओं को खोलने के लिए एकल क्लिक (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "वस्तुओं को खोलने के लिए दो बार क्लिक करें (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "निष्पादनीय पाठ फ़ाइल"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "खोले जाने पर निष्पादनीय फ़ाइल चलाएँ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों खोले जाएँ तो उन्हें दिखाएँ (_V)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "प्रत्येक बार पूछें (_A)"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "रद्दी"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फ़ाइल मिटाने से पहले पूछें (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "मिटाएँ कमान्ड सम्मिलित करें जो रद्दी को बायपास करे"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "प्रतीक शीर्षक"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"चिह्नों के नामों के नीचे प्रदर्शित होने वाली जानकारी का क्रम चुनें. अधिक "
+"जानकारी प्रदर्शित "
+"होगी जैसे जैसे आप ज़ूम कर पास जाते हैं."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
+msgid "List View"
+msgstr "सूची दृश्य"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "तरू में फ़ोल्डर संचरित करें"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "दिखाओ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "सूची दृश्य में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "स्तम्भ दिखाएँ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "लघु छवि दिखाएँ: (_t)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "सिर्फ उन्हीं फ़ाइलों हेतु जो इनसे छोटे हैं: (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+msgid "Folders"
+msgstr "फ़ोल्डर"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "वस्तुओं की संख्या गिनें: (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "हमेशा"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "कभी नहीं"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "नाम से"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "आकार से"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "प्रकार से"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "परिवर्धन तिथि से"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "एक्सेस दिनांक के अनुसार"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ट्रैश किए तारीख़ से"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+# set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "छवि प्रकार"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d पिक्सेल"
+msgstr[1] "%d पिक्सल्स"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "चौड़ाई"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "ऊंचाई"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "लेखक"
+
+# localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "कॉपीराइट"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "को तैयार किया गया"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "इसके द्वारा निर्मित"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "डिसक्लेमर"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "चेतावनी"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "स्रोत"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "कैमरा ब्राण्ड"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "कैमरा मॉडल"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "ली गई तिथि"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "तिथि डिजिटल किया गया"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "तिथि परिवर्धित"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "एक्सपोज़र समय"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "अपर्चर मान"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "आईएसओ गति दर्जा"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "मीटरिंग मोड"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "फोकल लंबाई"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "सॉफ्टवेयर"
+
+# make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "बीजशब्द"
+
+# add the "create folder" menu item
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "निर्माता"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "रेटिंग"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "छवि जानकारी लोड करने में असफल"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Loading…"
+msgstr "लोड किया जा रहा है..."
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(खाली)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "तयशुदा का प्रयोग करें"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु सूचना का क्रम चुनें:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ (_C)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "इस फ़ोल्डर में दृष्टिगोच़र स्तम्भों को चुनें"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?"
+msgstr[1] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "एक अलग ब्राउज़र विंडो खोलेगा."
+msgstr[1] "%d अलग ब्राउज़र विंडो खुलेंगे."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "लिंक “%s” टूटा है, क्या आप इसे रद्दी पर खिसकाना चाहेंगे?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "लिंक “%s” टूटा है."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता चूंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr ""
+"इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका लक्ष्य “%s” मौज़ूद नहीं है."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "रद्दी में भेजें (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "क्या आप“%s” को चलाना चाहते हैं या इसके अवयव प्रदर्शित करना चाहते हैं?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” एक चलाने-योग्य पाठ फ़ाइल है."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "प्रदर्शित करें (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फ़ाइलें खोलना चाहते हैं?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "एक अलग %d टैब खोलेगा."
+msgstr[1] "अलग %d टैबों को खोलेगा."
+
+# TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+# * and I found these in other places to reuse. We should make them
+# * better later.
+# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "“%s” को प्रदर्शित नहीं कर पाया."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "फ़ाइल अज्ञात प्रकार की है."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "अनुप्रयोग चुनें (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "अनुप्रयोग खोजने की कोशिश करने में एक त्रुटि हुई."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "अनुप्रयोग खोजने में असमर्थ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है.\n"
+"क्या आप इस फाइल को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को खोजना चाहते हैं?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "गैर भरोसेमंद अनुप्रयोग लॉन्चर"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"यह अनुप्रयोग लॉन्चर“%s” बतौर भरोसेमंद चिह्नित नहीं किया गया है. यदि आप इस "
+"फाइल की "
+"स्रोत नहीं जानते हैं, इसे लॉन्च करना असुरक्षित हो सकता है."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "किसी तरह लॉन्च करें (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "भरोसेमंद के रूप में चिह्नित (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "एक अलग %d अनुप्रयोग खोलेगा."
+msgstr[1] "अलग %d अनुप्रयोगों को खोलेगा."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "स्थान आरंभ करने में असमर्थ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” को खोल रहे."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d मद खोल रहा है."
+msgstr[1] "%d मद खोल रहा है"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "टैब बन्द करें"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "फाइल कार्य"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "विवरण दिखाएँ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d फाइल ऑपरेशन सक्रिय"
+msgstr[1] "%'d फाइल ऑपरेशन सक्रिय"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "सभी फ़ाइल आपरेशनों को सफलतापूर्वक पूरा कर लिया गया"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक मनपसंद चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "मनपसंद चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह स्थानीय नहीं है."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"आप सिर्फ स्थानीय छवियों को मनपसंद चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "नाम (_N):"
+msgstr[1] "नाम (_N):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "गुण"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s गुण"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करें?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करें?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "nothing"
+msgstr "कुछ नहीं"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+msgid "unreadable"
+msgstr "अपठनीय"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d मद, %s आकार के साथ"
+msgstr[1] "%'d मदें, %s आकार के साथ"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)"
+
+# Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+# * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+# * "Contents:" title to line up with the first line of the
+# * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+# * couldn't think of one.
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+msgid "Contents:"
+msgstr "विषयवस्तु:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+msgid "used"
+msgstr "प्रयुक्त"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+msgid "free"
+msgstr "मुक्त"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "कुल क्षमता:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "फ़ाइल सिस्टम प्रकार:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+msgid "Basic"
+msgstr "मूल"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+msgid "Link target:"
+msgstr "लिंक लक्ष्य:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+msgid "Location:"
+msgstr "स्थानः"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+msgid "Volume:"
+msgstr "वॉल्यूम:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+msgid "Accessed:"
+msgstr "पहुंचाः"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+msgid "Modified:"
+msgstr "परिवर्धितः"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+msgid "Free space:"
+msgstr "खाली स्थान:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+msgid "no "
+msgstr "नहीं "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+msgid "list"
+msgstr "सूची"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "read"
+msgstr "पढ़ें"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+msgid "create/delete"
+msgstr "बनायें/मिटायें"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "write"
+msgstr "लिखें"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+msgid "access"
+msgstr "अभिगम"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "List files only"
+msgstr "सिर्फ फाइल सूचीबद्ध करें"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+msgid "Access files"
+msgstr "फाइल अभिगम करें"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "फ़ाइल बनायें और मिटायें"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "Read-only"
+msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिये"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+msgid "Read and write"
+msgstr "पढ़ें और लिखें"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "Access:"
+msgstr "अभिगम:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+msgid "Folder access:"
+msgstr "फ़ोल्डर अभिगम:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+msgid "File access:"
+msgstr "फाइल पहुँच:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+msgid "_Owner:"
+msgstr "मालिक (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+msgid "Owner:"
+msgstr "मालिक:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+msgid "_Group:"
+msgstr "समूह (_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+msgid "Group:"
+msgstr "समूह:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+msgid "Others"
+msgstr "अन्य"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+msgid "Execute:"
+msgstr "चलाएँ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "प्रोग्राम के रूप में फाइल संचालन की अनुमति दें (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति परिवर्तन करें"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+msgid "Change"
+msgstr "बदलें"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+msgid "Others:"
+msgstr "अन्य:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते हैं."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+msgid "Security context:"
+msgstr "सुरक्षा संदर्भ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति परिवर्तन करें…"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s” की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "चयनित फ़ाइल की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+msgid "Open With"
+msgstr "के साथ खोलें"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "गुण विंडो बना रहे."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "पसंदीदा चिह्न चुनें... (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#| msgid "_Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
+msgid "_Open"
+msgstr "खोलें (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "फाइल प्रकार"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "दस्तावेज़"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "संगीत"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "छवि"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "आरेखयुक्त"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "पाठ फाइल:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "प्रकार चुनें"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "चुनें"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+msgid "Any"
+msgstr "कोई"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
+msgstr "अन्य प्रकार…"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "खोज से इस मापदंड को हटायें"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "मौज़ूदा"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "सभी फ़ाइलें"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "इस खोज में नया निर्धारक जोड़ें"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "इस फ़ोल्डर में फ़ाइलें नयी दस्तावेज़ मेनू में दिखाई देगा."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "इस फ़ोल्डर की चलानेयोग्य फ़ाइलें स्क्रिप्ट मेनू में प्रकट होंगीं."
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+msgid "Location options"
+msgstr "स्थान विकल्प"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+msgid "View options"
+msgstr "विकल्प देखें"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "फिर बहाल करें"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके मूल स्थान पर पुनर्स्थापित करें"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "रिक्त"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "यह एक अलग %'d टैब खोलेगा."
+msgstr[1] "यह एक अलग %'d टैब खोलेगा."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "यह एक अलग %'d विंडो खोलेगा."
+msgstr[1] "यह एक अलग %'d विंडो खोलेगा."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "मिलान युक्त वस्तु चुनें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+msgid "_Select"
+msgstr "चुनें (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "पैटर्न (_P):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
+msgid "Examples: "
+msgstr "उदाहरण: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
+msgid "Save Search as"
+msgstr "इस रूप में खोज सहेजें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+msgid "_Save"
+msgstr "सहेजें (_S)"
+
+# make the name label and field
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
+msgid "Search _name:"
+msgstr "नाम खोजें (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
+msgid "_Folder:"
+msgstr "फ़ोल्डर (_F):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "खोज सहेजने के लिये फोल्डर चुनें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"नॉटिलस 3.0 इस निर्देशिका को विरोध और ~/.local/share/nautilus के इस विन्यास के "
+"पलायन करने की कोशिश किया गया है "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
+msgid "Content View"
+msgstr "विषयवस्तु दृश्य"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर को देखें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” चयनित"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d फोल्डर चयनित"
+msgstr[1] "%'d फोल्डर चयनित"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d मद समाहित किया है)"
+msgstr[1] "(%'d मदें समाहित किए है)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(कुल %'d मद समाहित किया है)"
+msgstr[1] "(कुल %'d मद समाहित किया है)"
+
+# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d मद चयनित"
+msgstr[1] "%'d मद चयनित"
+
+# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d अन्य मद चयनित"
+msgstr[1] "%'d अन्य मद चयनित"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+# This is marked for translation in case a localizer
+# * needs to change ", " to something else. The comma
+# * is between the message about the number of folders
+# * and the number of items in those folders and the
+# * message about the number of other items and the
+# * total size of those items.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s के साथ खोलें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "चयनित मद खोलने हेतु “%s” का उपयोग करें"
+msgstr[1] "चयनित मदों को खोलने हेतु “%s” का उपयोग करें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "“%s” को किसी चुनी हुई वस्तु पर चलाएँ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "टैम्प्लेट “%s” से नया दस्तावेज़ बनाएँ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "खिसकाना गंतव्य चुनें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "नकल गंतव्य चुनें"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr " “%s” मिटाने में अक्षम"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr " “%s” बाहर निकालने में असमर्थ”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ड्राइव रोकने में असमर्थ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr " “%s” आरंभ करने में असमर्थ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "New _Document"
+msgstr "नया दस्तावेज़ (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "इसके साथ खोलें (_h)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "P_roperties"
+msgstr "गुण (_r)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "New _Folder"
+msgstr "नया फ़ोल्डर (_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "एक नया खाली फ़ोल्डर इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "चयन के साथ नया फ़ोल्डर"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक नया फोल्डर बनाएँ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खोलें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "मद स्थान खोलें (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "इस विंडो में चयनित मद स्थान खोलें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "नए टैब में खोलें (_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "नए टैब में प्रत्येक चयनित वस्तु को खोलें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "अन्य अनुप्रयोग (_A)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अन्य अनुप्रयोग चुनें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें (_A)…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलें (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "इस मेनू में प्रकट होने वाले स्क्रिप्ट्स को रखने वाले फ़ोल्डर को दिखाएँ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से खिसकाने हेतु तैयार करें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से प्रतिलिप करने हेतु तैयार करें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से पहले चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या "
+"प्रतिलिपि करें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित "
+"फ़ोल्डर में खिसकाता "
+"या प्रतिलिपि करता है"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Copy To…"
+msgstr "यहाँ नक़ल करें…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "किसी अन्य स्थान पर चयनित फ़ाइलों की प्रतिलिपि बनाएँ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Move To…"
+msgstr "यहाँ खिसकाएँ…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "किसी अन्य स्थान पर चयनित फ़ाइलों को स्थानांतरित करें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "मिलान खाता मद चुनें (_t)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "इस विंडो की वस्तुओं को चुनें जो दिए गए पैटर्न से मेल खाते हों"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "चयन उलटें (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "सभी चुनें और केवल वे वस्तुएँ जो कि अभी चुनी नहीं गई हैं."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "लिंक बनाएँ (_k)"
+msgstr[1] "लिंक बनाएँ (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक सिंबालिक लिंक बनाएँ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "नाम बदलें (_m)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "चयनित वस्तु का नाम बदलें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में वॉलपेपर नियत करें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "मद को वॉलपेपर के रूप में लगायें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को मिटाएँ, रद्दी में खिसकाए बगैर"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "_Restore"
+msgstr "फिर बहाल करें (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "अंतिम क्रिया पहले जैसा करें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "_Redo"
+msgstr "फिर करें (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "दृश्य तयशुदास में रीसेट करें (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"इस दृश्य की वरीयताओं से मेल खाएँ इस हेतु छाँटने का अनुक्रम तथा ज़ूम स्तर "
+"रीसेट करें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Mount"
+msgstr "आरोहित करें (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "_Unmount"
+msgstr "अनारोहित करें (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "_Eject"
+msgstr "बाहर निकालें (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम को निकालें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
+msgid "_Start"
+msgstr "आरंभ करें (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम आरंभ करें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "रोकें (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम रोकें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "मीडिया पता करें (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "चयनित ड्राइव में मीडिया पता करें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुले फोल्डर के साथ वॉल्यूम आरोहित करें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम अनारोहित करें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़ें वॉल्यूम बाहर निकालें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम आरंभ करें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुले फोल्डर के साथ वॉल्यूम रोकें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "फाइल खोलें और विंडो बंद करें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "खोज सहेजें (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "संपादित खोज सहेजें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "ऐसे खोज सहेजें (_v)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "फाइल के बतौर मौजूदा खोज सहेजें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "इस फोल्डर को नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "नए टैब में इस फोल्डर को खोलें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "चिपकायें समादेश से भेजे जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "चिपकायें समादेश से कॉपी किये जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित "
+"फ़ोल्डर में खिसकाता "
+"या प्रतिलिपि करता है"
+
+# localizers: progress dialog title
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "इस फोल्डर को रद्दी में भेजें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "इस फोल्डर को मिटायें, बिना रद्दी में खिसकाए"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "इस फोल्डर के साथ वॉल्यूम आरोहित करें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम अनारोहित करें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़ें वॉल्यूम बाहर निकालें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम आरंभ करें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "इस फोल्डर के साथ वॉल्यूम रोकें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "इस फोल्डर के गुणों को देखें या परिवर्धित करें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "छुपे फ़ाइलें दिखाएँ (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "मौजूदा विंडो में छुपी फाइलों के प्रदर्शन के लिये टॉगल करें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
+msgid "_Scripts"
+msgstr "स्क्रिप्ट (_S)"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजें “%s” में"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "चयनित फोल्डर को रद्दी से बाहर भेजें “%s” में"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें “%s” में"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "चयनित फोल्डर रद्दी से बाहर भेजें"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें “%s” में"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें “%s” में"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "चयनित वस्तु रद्दी से बाहर “%s” पर भेजें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "चयनित वस्तु रद्दी से बाहर “%s”पर भेजें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "चयनित ड्राइव आरंभ करें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
+msgid "_Connect"
+msgstr "जुडें (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "चयनित ड्राइव से जुड़ें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "मल्टीटासक डिस्क ड्राइव आरंभ करें (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "चयनित मल्टी डिस्क ड्राइव को आरंभ करें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "चयनित ड्राइव अनलॉक करें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "चयनित ड्राइव रोकें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "चयनित ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "डिसकनेक्ट (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "चयनित ड्राइव डिसकनेक्ट करें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "मल्टी टास्क ड्राइव रोकें (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "चयनित बहुल टास्क ड्राइव रोकें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ड्राइव लॉक करें (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "चयनित ड्राइव लॉक करें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव आरंभ करें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव कनेक्ट करें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े मल्टी टास्क ड्राइव आरंभ करें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव अनलॉक करें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव रोकें (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को सुरक्षित रूप से निकालें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को डिसकनेक्ट करें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े मल्टी टास्क ड्राइव को रोकें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को लॉक करें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "नए विंडो में खोलें (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "इसे स्थाई रूप से मिटाएँ (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "खुले फोल्डर को स्थायी रूप से मिटा दें"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "चयन के साथ नया फ़ोल्डर (%'d मद)"
+msgstr[1] "चयन के साथ नया फ़ोल्डर (%'d मद)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s के साथ खोलें (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
+msgid "Run"
+msgstr "चलाएँ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)"
+msgstr[1] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "%'d नये टैब में खोलें"
+msgstr[1] "%'d नये टैबों में खोलें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "सभी चयनित वस्तुओं को स्थायी रूप से मिटा दें"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "हालिया से हटाएँ (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "हाल के प्रयुक्त सूची से हर चुने मद को हटाएँ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "खुली वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "खींच लाकर छोड़ने समर्थित नहीं है."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "एक अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग किया गया है."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr " Text.txt को छोड़ा"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "डाटा गिरा दिया गया"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "गुण (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "प्रारूप (_F)…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
+msgid "_New Tab"
+msgstr "नया टैब (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "टैब बंद करें (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2290
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "अपने फ़ाइलों को व्यवस्थित और पहुँच प्राप्त करें"
+
+# Translators should localize the following string
+# * which will be displayed at the bottom of the about
+# * box to give credit to the translator(s).
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2299
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n"
+"चंदन कुमार (chandankumar.093047@gmail.com)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "बन्द करें (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "इस फ़ोल्डर को बन्द करें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "मूल खोलें (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "मूल फ़ोल्डर खोलें"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "मौजूदा स्थान लोड करना रोकें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुनः लोड करें (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "मौजूदा स्थान फिर लोड करें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "बड़ा आकार (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "दृश्य आकार बढ़ाएँ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "छोटा आकार (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "दृश्य आकार घटाएँ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "सामान्य आकार (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "सामान्य दृश्य आकार का प्रयोग करें"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "घर (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "अपना निजी फ़ोल्डर खोलें"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr "नया टैब (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिये दूसरा टैब खोलें"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "पीछे (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "आगे (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "स्थान प्रविष्ट करें (_L)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "खोलने के लिये स्थान बतायें"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "इस स्थान को चिन्हित करें"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "वर्तमान स्थान के लिए एक बुकमार्क जोड़ें"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "पुस्तचिह्न (_B)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "बुकमार्क प्रदर्शित और संपादित करें"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "पिछला टैब (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "अगला टैब (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "अगला टैब सक्रिय करें"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "साइडबार दिखाएँ (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "इस विंडो के बाजू-पट्टी की दृश्यता बदलें"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "फ़ाइलों के लिये खोजें (_S)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "नाम के आधार पर दस्तावेज व फोल्डर खोजें"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid "List"
+msgstr "सूची"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "View items as a list"
+msgstr "एक सूची के रूप में आइटम देखें"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "चिह्न का एक ग्रिड के रूप में आइटम देखें"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "ऊपर (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "स्थान को लोड करने में असमर्थ"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "इस फ़ोल्डर की सामग्री को प्रदर्शित करने में असमर्थ है."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "इस स्थान पर एक फ़ोल्डर प्रतीत नहीं होता है."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"अनुरोधित फ़ाइल खोजने में असमर्थ है. कृपया वर्तनी की जाँच करें और फिर कोशिश "
+"करें."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” स्थानों समर्थित नहीं हैं."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "स प्रकार के स्थान को संभालने में असमर्थ है."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "अनुरोधित स्थान तक पहुंचने में असमर्थ है."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "अनुरोधित स्थान का उपयोग करने की अनुमति नहीं है."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"अनुरोधित स्थान खोजने में असमर्थ है.वर्तनी या संजाल सेटिंग की जाँच करें."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "अनियंत्रित त्रुटि संदेश: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr "खोज रहा है..."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ऑडियोसीडी"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ऑडियो डीवीडी"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "वीडियो डीवीडी"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "वीडियो सीडी"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "सुपर वीडियो सीडी"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "फोटो सीडी"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "तस्वीर सीडी"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr " डिजिटल तस्वीर समाहित है."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "संगीत होता है"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "सॉफ्टवेयर हैं."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” के रूप में पहचाना"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "संगीत और फोटो शामिल हैं"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "संगीत और फोटो शामिल हैं"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "के साथ खोलें:"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "इनपुट पद्धति"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_B)"
+
+#~| msgid "Send To..."
+#~ msgid "Send To…"
+#~ msgstr "इसमें भेजें..."
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "-- एक से अधिक यूआरआई के साथ ज्यामिती उपयोग में नहीं ली जा सकती."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "तर्क पदव्याख्या नहीं कर सकता"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "सर्वर से जुड़ें (_S)"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr " फ़ाइल के बारे में (_A)"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "प्रतीक (_I)"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "आइकन दृश्य में त्रुटि आयी."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "प्रारंभ करते समय आइकन दृश्य में त्रुटि हुई."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "इस स्थान को आइकन दृश्य के द्वारा दिखाएँ"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई."
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "इस फ़ाइल सर्वर प्रकार को नहीं पहचान पाया."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "ब्रॉउज करें (_B)"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप देखने में त्रुटि हुई."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप दृश्य में त्रुटि हुई."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "सूची"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "सूची दृश्य में एक त्रुटि आई."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "सूची दृश्य के आरंभ करने में एक त्रुटि आई."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "सूची दृश्य के साथ इस स्थान को दिखायें."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "उपकरण"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "स्थान"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "हालिया"
+
+# localizers: progress dialog title
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "हालिया फ़ाइलें"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "अपने डेस्कटॉप की सामग्री को निर्देशिका की तरह खोलें"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "रद्दी खोलें"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "%s को माउन्ट और खोलें"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "फाइल तंत्र के विषयवस्तु को खोलें"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "नेटवर्क"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "संजाल ब्राउज़ करें"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "संजाल के विषय-वस्तु ब्राउज़ करें"
+
+#~| msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "संजाल सर्वर पता से कनेक्ट करें"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "बिजली चालू (_P)"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "ड्राइव कनेक्ट करें (_C)"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "ड्राइव डिसकनेक्ट करें (_D)"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति आरंभ करें (_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति रोकें (_S)"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s आरंभ करने में असमर्थ"
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "मीडिया परिवर्तन के लिए %s पोल करने में असमर्थ"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%s रोकने में असमर्थ"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "पसंद जोड़ें (_A)"
+
+#~| msgid "Re_name"
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "नाम बदलें…"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "कम्प्यूटर"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus मुफ़्त सॉफ़्टवेयर है; इसे आप मुफ़्त सॉफ़्टवेयर फाउण्डेशन द्वारा प्रकाशित ग्नू जनरल "
+#~ "पब्लिक लाइसेंस के तहत वितरित कर सकते हैं या परिवर्धित कर सकते हैं; लाइसेंस के 2 संस्करण "
+#~ "या इसके (अपने विकल्प अनुसार) बाद के संस्करण के तहत."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "फ़ाइलों को इस आशा से वितरित किया गया है कि यह उपयोगी होगा, लेकिन बिना किसी "
+#~ "वारंटी के; यहां तक कि बिना किसी खास उद्देश्य के लिए फिटनेस या व्यापारिकता की "
+#~ "अप्रत्यक्ष वारंटी के बिना. देखेंअधिक जानकारी के लिए GNU लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus के साथ साथ आपको GNU जनरल पब्लिक लाइसेंसकी एक कॉपी मिलनी चाहिए; यदि "
+#~ "नहीं, Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,Boston "
+#~ "MA 02110-1301 USAको लिखें."
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "कॉपीराइट © %Id–%Id फ़ाइलें लेखकों"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "नॉटिलस वरीयताएँ संपादित करें"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "सभी विषयों"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "नॉटिलस मदद दिखाएँ"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "फ़ाइलों हेतु ढूंढें"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "फ़ाइल नाम और प्रकार के आधार पर फ़ाइलों का पता लगाएँ. बाद में प्रयोग हेतु अपनी खोजों "
+#~ "को सहेजें."
+
+# localizers: the initial name of a new folder
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "फ़ाइलों और फ़ोल्डरों क्रमबद्ध करें"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "नाम, आकार, प्रकार, या जब वे बदला गया के आधार पर फ़ाइलों को व्यवस्थित करें."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "खोयी हुई फ़ाइल का पता लगाएं"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "इन सुझावों का पालन करें यदि आप एक फाइल जिसे अपने बनाया या डाउनलोड किया था मिल "
+#~ "नहीं रहा है."
+
+# localizers: progress dialog title
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "फ़ाइलों को हस्तांतरण और साझा करें "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr "फ़ाइल प्रबंधक से उपकरणों और अपनी संपर्कों का फाइल स्थानांतरण आसानी से करें."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "नॉटिलस सृजकों हेतु श्रेय दिखाएँ"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "रिमोट कंप्यूटर या साझा डिस्क से जोड़े"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "अन्य Nautilus विंडो को प्रदर्शित स्थान के लिये खोलें"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "सभी विंडो बन्द करें (_A)"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "सभी नेविग़ेशन विंडोज़ बंद करें"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब छुपा फाइळ फाइल प्रबंधक में दिखाया गया. छुपी फाइले "
+#~ "या तो dotfiles हैं या फोल्डर के .hidden फाइल में सूची बद्ध या वैकअप फाइलें tilde (~) "
+#~ "के साथ ख़त्म हो. "
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "नाम बदलें..."
+
+#~| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति परिवर्तन करें..."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "खाली दस्तावेज़ (_E)"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "एक नया खाली दस्तावेज़ इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "मिलान खाता मद चुनें (_t)..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "सर्वर से जुड़ें... (_S)"
+
+#~| msgid "Open _Location..."
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "स्थान प्रविष्ट करें(_L)..."
+
+#~| msgid "_Bookmarks"
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "पसंद (_B)..."
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "स्वतः चलाएँ प्रांप्ट"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "तिथि को पहुँचा"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "ऑक्टल नोटेशन में फ़ाइल की अनुमतियाँ."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux संदर्भ"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "फाइल का SELinux सुरक्षा संदर्भ."
+
+# Today, use special word.
+# * strftime patterns preceeded with the widest
+# * possible resulting string for that pattern.
+# *
+# * Note to localizers: You can look at man strftime
+# * for details on the format, but you should only use
+# * the specifiers from the C standard, not extensions.
+# * These include "%" followed by one of
+# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+# * in the Nautilus version of strftime that can be
+# * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+# * between the "%" and any numeric directive will turn
+# * off zero padding, and putting a "_" there will use
+# * space padding instead of zero padding.
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "आज %-I:%M %p बजे"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "आज"
+
+# Yesterday, use special word.
+# * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "कल %-I:%M %p बजे"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "कल, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "कल"
+
+# Current week, include day of week.
+# * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+# * The width measurement templates correspond to
+# * the day/month name with the most letters.
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "अज्ञात प्रकार"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "लिंक "
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "फ़ाइल \"%B\" को रद्दी में खिसकाया नहीं जा सकता है."
+
+#~| msgid "Could not run application"
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "दुसरे अनुप्रयोगों को दिखाएँ "
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "संपादन"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "संपादन पूर्ववत् करें"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "संपादन पूर्ववत् करें"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "संपादन दोहराएँ"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "संपादन दोहराएँ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr "क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करता है, जहाँ सभी विंडोज़ ब्राउज़र्स हैं"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब सारे Nautilus विंडो ब्रॉउजर विंडो होगा. यह है कि "
+#~ "कैसे Nautilus ने संस्करण 2.6 के पहले आचरण करता है, और कुछ व्यक्ति ऐसा आचरण पसंद करते "
+#~ "हैं."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "चिह्नों में पूर्वावलोकन पाठ कब दिखाएँ"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#~| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother "
+#~| "to read preview data."
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speed tradeoff के लिये जब फाइल च्हिन में पाठ फाइल सामग्री का पूर्वावलोकन देखना है. "
+#~ "अगर \"always\" पर सेट किया जाता है तब हमेशा पूर्वावलोकन दिखाता है, बावजूद कि "
+#~ "फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहता है. अगर \"local-only\" पर सेट किया जाता है तब सिर्फ "
+#~ "स्थानीय फाइल सिस्टम पर पूर्वावलोकन दिखायें. अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब "
+#~ "पूर्वावलोकन आंकड़ा को पढ़ने के लिये कभी चिंता न करें."
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "फाइल गुण संवाद में उन्नत अनुमति दिखाएँ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus आपको कुछ ज्यादा फाइल के विकल्प को "
+#~ "संपादित व दिखाने की अनुमति ज्यादा यूनिक्स तरीके से देता है कुछ ज्यादा विकल्पों का अभिगम "
+#~ "करते हुये."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "उपयोगकर्ताओं के घर फ़ोल्डर का उपयोग नॉटिलस डेस्कटॉप के रूप में उपयोग करता है"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus उपयोक्ता के घर फोल्डर को प्रयोग करेगा "
+#~ "डेस्कटॉप के रूप में. अगर यह गलत हैं, तब यह ~/Desktop को डेस्कटॉप के रूप में प्रयोग करेगा."
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "तिथि फ़ॉर्मेट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल तिथि का प्रारूप. \"locale\", \"iso\", और \"informal\" संभावित मान हैं."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "चिह्नों के बाजू में लेबल्स रखें"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के बाजू में रखे जाएंगे बजाए उनके नीचे."
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "तयशुदा संहत दृश्य ज़ूम स्तर"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "संहत दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "सभी स्तंभ की समान चौड़ाई है"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि वरीयता सेट किया जाता है, संहत दृश्य में सभी स्तंभ की समान चौड़ाई होगी. अन्यथा, "
+#~ "हर स्तंभ को अलग से निर्धारित किया जाएगा."
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "तरू बाजू पट में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, Nautilus फोल्डर को तरू साइड पट्टी में दिखायेगा. "
+#~ "अन्यथा यह फोल्डर व फाइल में दिखायेगा."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटॉप पर कम्प्यूटर का चिह्न दृष्टिगोच़र हो"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, कंप्यूटर अवस्थिति पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर "
+#~ "रखा जायेगा."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "डेस्कटॉप कंप्यूटर चिह्न नाम"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम "
+#~ "चाहते हैं."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "नए विंडो में उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में उपकरण पट्टी दिखाई देंगे."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "नए विंडो में स्थिति-पट्टी दिखाएँ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थिति पट्टी दिखाई देंगे."
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "बाजू फ़लक दृश्य"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "नये खुले विंडो में दिखाने के लिये किनारे पट्टी दृश्य."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\" को बना नहीं सका."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "नॉटिलस निम्न वांछित फ़ोल्डर्स: %s को बना नहीं सका."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया इन फ़ोल्डर्स को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि "
+#~ "नॉटिलस उन्हें बना सके."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "स्वतः चलाएं प्रोग्राम आरंभ करने में त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "स्वचः चालू प्रोग्राम नहीं ढूँढ़ सकता है"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>सॉफ्टवेयर स्वतः चलाने में त्रुटि</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "यह सॉफ़्टवेयर सीधे \"%s\" माध्यम से चलेगा. आपको सॉफ़्टवेयर को कभी नहीं चलाना चाहिए "
+#~ "जिसपर आप भरोसा करते हैं.\n"
+#~ "\n"
+#~ "यदि कोई संदेह है, रद्द करें दबाएँ."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>पसंद</b> (_B)"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>नाम</b> (_N):"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>स्थान</b> (_L)"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "जन FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (with login)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "विंडोज़ शेयर"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)"
+
+#~| msgid "_Connect"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "जुड़ रहा है..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "समर्थित सर्वर पद्धति सूची लोड नहीं कर सकता.\n"
+#~ "कृपया अपनी gvfs संस्थापन जाँच करें."
+
+#~| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "फोल्डर \"%s\" नहीं खोल सकता है \"%s\" पर."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "फिर कोशिश करें"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "कृपया अपने उपयोगकर्ता विवरण की पुष्टि करें."
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "सर्वर (_S):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "पोर्ट (_P):"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "प्रकार (_T):"
+
+#~| msgid "_Share:"
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "साझा: (_S)"
+
+#~| msgid "Use De_fault"
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "उपयोगकर्ता विवरण"
+
+#~| msgid "_Domain Name:"
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "डोमेन नाम: (_D)"
+
+#~| msgid "_User Name:"
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "उपयोक्ता नाम: (_U)"
+
+# make the keyword label and field
+#~| msgid "_Keyword:"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "कूटशब्द: (_w)"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "इस कूटशब्द को याद रखें (_R)"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "ऑपरेशन रद्द"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "फ़ाइल प्रबंधन वरीयताएँ"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "चिह्नों के बाजू पाठ (_T)"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>संहत दृश्य तयशुदा</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "समान चौड़ाई के साथ सभी स्तंभ (_l)"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>तरू दृश्य तयशुदा</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "सिर्फ फ़ोल्डर्स दिखाएँ (_o)"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>आचरण</b>"
+
+#~| msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "अपने स्वयं विंडो में प्रत्येक फ़ोल्डर खोलें (_f)"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>रद्दी</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>तिथि</b>"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>स्तंभ सूचीबद्ध करें</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>पाठ फाइल</b>"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "चिह्नों में पाठ दिखाएँ: (_x)"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>अन्य पूर्वावलोकन-योग्य फ़ाइल</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>फोल्डर</b>"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "संहत दृश्य"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "नाम से (_N)"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "आकार से (_S)"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "प्रकार से (_T)"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"
+
+#~| msgid "by _Name"
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "ट्रैश समय के अनुसार (_r)"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "नाम के आधार पर संगठित करें (_O)"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "संहत (_C)"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "संहत दृश्य में त्रुटि आई."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "प्रारंभ करते समय संहत दृश्य में त्रुटि हुई."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "इस स्थान को संहत दृश्य के द्वारा दिखाएँ."
+
+#~| msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+#~| msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>चौडाई:</b> %d पिक्सेल"
+#~ msgstr[1] "<b>चौडाई:</b> %d पिक्सेल्स"
+
+#~| msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+#~| msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ऊंचाई:</b> %d पिक्सेल"
+#~ msgstr[1] "<b>ऊंचाई:</b> %d पिक्सेल्स"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "लोड कर रहे..."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "इस पर जाएँ:"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "पढ़ें (_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "लिखें (_W)"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "चलाएँ (_x)"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "विशेष ध्वजः"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करें (_u)"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "समूह आईडी नियत करें (_u)"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "स्टिकी (_S)"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "फोल्डर अनुमति:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "फाइल अनुमति:"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "पिछली बार परिवर्तित:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "इसमें खोजने के लिये फोल्डर चुनें"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "खोज फोल्डर"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "सहेजे खोज संपादित करें"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "जाएँ"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "पुनः लोड करें"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "खोज निष्पादन या अद्यतन करें"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "इसके लिए खोजें (_S):"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "खोज परिणाम"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "खोजें:"
+
+#~| msgid "Rename selected item"
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "चयनित वस्तु बहाल करें"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" खिसका दी जाएगी"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "चिपकाने हेतु क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं है."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "नेटवर्क नेबरहुड"
+
+#~| msgid "Free space:"
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "खाली स्थान: %s"
+
+# Folders selected also, use "other" terminology
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, खाली जग़ह: %s"
+
+# This is marked for translation in case a localizer
+# * needs to change ", " to something else. The comma
+# * is between the message about the number of folders
+# * and the number of items in those folders and the
+# * message about the number of other items and the
+# * total size of those items.
+#~| msgid "%s%s, %s"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+# This is marked for translation in case a localizer
+# * needs to change ", " to something else. The comma
+# * is between the message about the number of folders
+# * and the number of items in those folders and the
+# * message about the number of other items and the
+# * total size of those items.
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट के रूप में चलेगी."
+
+#~| msgid ""
+#~| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~| "\n"
+#~| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing "
+#~| "web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~| "\n"
+#~| "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+#~| "selected files (only if local)\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+#~| "files\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "इस फोल्डर में सारे निष्पादनीय फाइल स्क्रिप्ट मेनू प्रकट होंगे. मेनू से स्क्रिप्ट उस स्क्रिप्ट "
+#~ "को चलायेगा.\n"
+#~ "\n"
+#~ "जब एक फोल्डर से किया जाता है, स्क्रिप्ट चयनित फाइल नाम को भेजा जायेगा. जबदूरस्थ "
+#~ "फोल्डर से किया जाता है (उदाहरणार्थ वेब या एफ़टीपी सामग्री दिखा रहा फ़ोल्डर), "
+#~ "स्क्रिप्ट को किसी पैरामीटर से भेजा नहीं जाता है.\n"
+#~ "\n"
+#~ "सारे स्थिति में, निम्नलिखित वातावरण चर को Nautilus के द्वारा सेट किया जाता है, "
+#~ "जिसे स्क्रिप्ट प्रयोग कर सकता है:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: न्यूलाइन परिसीमित पथ चयनित फाइल के लिये "
+#~ "(अगर केवल स्थानीय)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:न्यूलाइन परिसीमित पथ चयनित फाइल के लिये\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI वर्तमान अवस्थति के लिये\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: वर्तमान विंडो की स्थिति व आकार\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: न्यूलाइन परिसीमित पथ भाजन "
+#~ "दृश्य विंडो के निष्क्रिय फलक में चयनित फ़ाइलों के लिए (अगर केवल स्थानीय)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: न्यूलाइन परिसीमित URIs विभाजन दृश्य "
+#~ "विंडो के निष्क्रिय फलक में चयनित फ़ाइलों के लिए\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI भाजन दृश्य विंडो के निष्क्रिय फलक में "
+#~ "वर्तमान स्थान के लिए"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद खिसका दी जाएगी"
+#~ msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद खिसका दी जाएगी"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद नक़ल की जाएगी"
+#~ msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद नक़ल की जाएगी"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "स्थान अनारोहित करने में असमर्थ"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "स्थान बाहर करने में असमर्थ"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "लिंक नामः (_n)"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "कोई नमूना संस्थापित नहीं है"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "की प्रतिलिपि बनाएँ (_y)"
+
+#~| msgid "Move Dow_n"
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "यहाँ ले जाएँ (_o)"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "अनुकृति (_u)"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "नाम बदलें... (_R)"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "इस सर्वर से जुड़ें"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "इस सर्वर में स्थायी संबंधन बनायें"
+
+#~| msgid "Other Type..."
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "अन्य फलक (_O)"
+
+#~| msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "विंडो में दूसरे फलक के वर्तमान चयन की नक़ल बनाएँ"
+
+#~| msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "विंडो में दूसरे फलक के वर्तमान चयन को खिसकाएँ"
+
+#~| msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "घर फ़ोल्डर में मौजूदा चयन की नक़ल बनाएँ"
+
+#~| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "घर फ़ोल्डर में मौजूदा चयन को खिसकाएँ"
+
+#~| msgid "Desktop"
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटॉप (_D)"
+
+#~| msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटॉप में मौजूदा चयन की नक़ल बनाएँ"
+
+#~| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटॉप में मौजूदा चयन को खिसकाएँ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "क्या आप अपनी सूची में से किसी अस्तित्वहीन स्थान के पसंद को मिटाना चाहते हैं?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "इस पसंद द्वारा निर्दिष्ट किए गए स्थान पर जाएँ"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - फ़ाइल ब्राउज़र"
+
+# Set initial window title
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "नॉटिलस"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "नॉटिलस में कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फोल्डर को प्रदर्शित कर सकें."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" को ढूँढ़ नहीं सका."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "नॉटिलस \"%s\" स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "पहुँच नकार दिया गया."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर सका, चूंकि मेजबान नहीं मिल सका."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "त्रुटि: %s\n"
+#~ "कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "नॉटिलस आपको फाइल व फोल्डर व्यवस्थित करने देता है, कंप्यूटर और ऑनलाइन दोनों के लिए."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "नॉटिलस वेब साइट"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "फ़ाइल (_F)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "संपादन (_E)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "देखें (_V)"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करें"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "कम्प्यूटर (_C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "इस कंप्यूटर से पहुंच योग्य सभी स्थानीय डिस्क व फोल्डर ब्रॉउज करें"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "संजाल (_N)"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "पुस्तकचिह्न व स्थानीय संजाल अवस्थिति ब्रॉउज करें"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "टैम्पलेट्स (_e)"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "अपना निजी टैम्पलेट फ़ोल्डर खोलें"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "रद्दी (_T)"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "अपना निजी रद्दी फ़ोल्डर खोलें"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "जाएँ (_G)"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "टैब (_T)"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "स्थान... (_L)"
+
+#~| msgid "Width of the side pane"
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "अन्य फलक में स्विच करें (_w)"
+
+#~| msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "विभाजित दृश्य विंडो में दूसरे फलक के फ़ोकस को खिसकाएँ"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "दूसरे फलक के रूप में एक ही स्थान (_m)"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "अतिरिक्त फलक के रूप में एक ही स्थान पर जाएँ"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "पुस्तक चिह्न संपादित करें (_E)..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे"
+
+#~| msgid "Silver"
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "बाज़ू पट्टी"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी (_M)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "इस विंडो के मुख्य उपकरण-पट्टी की दृश्यता बदलें"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "इस विंडो की स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "अतिरिक्त फलक (_x)"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "अतिरिक्त फ़ोल्डर दृश्य अगल-बगल में खोलें"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट साइडबार के रूप में स्थान का चयन करें"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "ट्री"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट साइडबार के रूप में ट्री का चयन करें"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "इतिहास वापस लें"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "इतिहास अग्रसारित करें"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो सीडी पर हैं."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो DVD पर हैं."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "ये फाइलें किसी वीडियो DVD पर हैं."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "ये फाइल किसी वीडियो CD पर हैं."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "ये फाइल किसी सुपर वीडियो CD पर हैं."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "ये फाइल किसी फोटो CD पर हैं."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "ये फाइल किसी तस्वीर CD पर हैं."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "ये फाइल डिजिटल ऑडियो प्लेयर पर है."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "मीडिया को बतौर \"%s\" खोजा गया है."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s खोलें"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s शुरू हो रहा है"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "फ़ाइल"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "आईडी"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ"
+
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "दिव्य-दर्शन"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "अजुल"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "काला"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "नीली लकीरें"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "नीला खुरदुरा"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "नीला प्रकार"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "चमकाई धातु"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "बबल गम"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "बर्लेप"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "रंग (_o)"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "छद्मावरण"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "खड़िया"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "कोयला"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "कॉर्क"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "काउण्टरटॉप"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "डेन्यूब"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "काला कॉर्क"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "काला गनोम"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "गहरा हरा-नीला"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "बिन्दुएँ"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "किसी रंग को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे उस रंग में बदलें"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "किसी पैटर्न टाइल को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे बदलें"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "किसी प्रतीक को किसी वस्तु पर खींच लाकर उस में जोड़ें"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "ग्रहण"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "ईर्ष्या"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "मिटाएँ"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "रेशे"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "अग्नि इंजिन"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "फ़ेलू दे लिस"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "पुष्पक"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "जीवाश्म़"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "गनोम"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "ग्रेनाइट"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "अंगूरी"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "हरा बुनावट"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "बर्फ"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "नील"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "पत्ता"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "नींबू"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "आम"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "मनीला काग़ज"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "काई की लकीरें"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "कीचड़"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "संख्याएँ"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "ओसन स्ट्राइप्स"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "सुलेमानी"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "हल्का नीला"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "बैंगनी संगमरमर"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "कटकीला काग़ज"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "ख़ुरदुरा काग़ज"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "माणिक्य"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "समुद्री फ़ेन"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "स्लेटी पत्थर"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "आसमानी"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "आसमानी लकीरें"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "स्टक्को"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "सन्तरा"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "टेराकोटा"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "बैंगनी"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "लहरिया सफेद"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "सफेद"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "सफेद धारियाँ"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "प्रतीक (_E)"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "पैटर्न (_P)"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "छवि/लेबल किनारा"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "चेतावनी संवाद में लेबल तथा छवि के चारों ओर किनारों की चौड़ाई"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "चेतावनी प्रकार"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "चेतावनी प्रकार"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "चेतावनी बटन"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "चेतावनी संवाद में प्रदर्शित बटन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "जीकान्फ त्रुटि:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "जीकान्फ त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "आगे की सभी त्रुटियां सिर्फ टर्मिनल पर दिखाएँ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब background_set सही "
+#~ "होता है."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "ढूंढें-पट्टी में ढूंढने का मापदण्ड"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "मापदंड जब मैचिंग फाइल खोज पट्टी में खोजा. अगर \"search_by_text\" में सेट किया जाता "
+#~ "है, Nautilus फाइल के लिये सिर्फ पाइल नाम से खोजेगा. अगर "
+#~ "\"search_by_text_and_properties\" से खोजा जाता है, तब Nautilus फाइल नाम "
+#~ "फाइल गुण के आधार पर खोजेगा."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "वर्तमान नॉटिलस प्रसंग (विरोधित)"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "मनपसंद पृष्ठभूमि"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "मनपसंद बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि रंग"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "तयशुदा बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रंग"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "तयशुदा बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब पृष्ठभूमि नियत सत्य पर "
+#~ "होता है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "मूलभूत किनारे की पट्टी पृष्ठभूमि के लिये फाइल नाम. सिर्फ तभी प्रयुक्त अगर "
+#~ "side_pane_background_set सही हैहै."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "इस आकार के ऊपर का फोल्डर इस आकार में लाने के लिये काटा जायेगा.इसका उद्देश्य है हीप को "
+#~ "बिना किसी कारण के बचने के लिये और Nautilus को भारी भरकम फोल्डर पर खत्म करने के "
+#~ "लिये. नकारात्मक मान कोई सीमा नहीं दिखाता है. सीमा अनुमानित है फोल्डर के पठन के चंक "
+#~ "के अनुसार."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि सही पर सेट है, Nautilus स्वतः मीडिया आरोहित करेगा जैसे कि उपयोक्ता दृश्य हार्ड "
+#~ "डिस्क और विस्थापनीय मीडिया आरंभ व मीडिया घुसाने के दौरान."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि सही पर सेट है, Nautilus स्वतः एक फोल्डर खोलेगा जब मीडिया स्वारोहित होता है. "
+#~ "यह केवल उसी मीडिया में लागू होता है जहाँ कोई ज्ञात x-content/* प्रकार को जाँचा गया "
+#~ "था जहाँ कोई ज्ञात एक्स सामग्री प्रकार जाँची जाती है, उपयोक्ता विन्यास योग्य क्रिया "
+#~ "को बदले में लिया जाएगा "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि यह सही पर नियत किया जाता है, नॉटिलस कभी प्रांप्ट नहीं करेगा और न ही माध्यम के "
+#~ "घुसाए जाने पर स्वतः चालू/स्वतः आरंभ नहीं करेगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब बैकअप फाइल जैसे कि Emacs द्वारा निर्मित दिखाया "
+#~ "जाता है. ध्यानपूर्वक, सिर्फ फाइल जो (~) के रूप में समाप्त होती है को बैकअप फाइळ समझा "
+#~ "जाता है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि सही पर नियत किया जाता है, किसी एक ब्राउज़र विंजो में बहुविध दृश्य खोला जा सकता "
+#~ "है, हर अलग टैब में."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "अगर सही है, नये विंडो में फाइल को उल्टे क्रम में भंडारित किया जायेगा. यानी, अगर नाम "
+#~ "के अनुसार जमा किया जाता है तब \"a\" से \"z\" में फाइळ को छांटने के बजाय, वे \"z\" "
+#~ "से \"a\" में छांटा जायेगा."
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "यदि सत्य है, तयशुदा से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr "यदि सत्य है, नए विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास तयशुदा से उपयोग करेंगे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में \"Do Nothing\" "
+#~ "चुना है. कोई प्रांप्ट को नहीं दिखाया जाएगा और कोई मेल खाता अनुप्रयोग नहीं आरंभ किया "
+#~ "जाएगा इस प्रकार के मेल खाते मीडिया के घुसाने से."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में \"Open Folder\" "
+#~ "चुना है. कोई इस प्रकार के मेल खाते मीडिया के घुसाने से एक फोल्डर विंडो खोला जाएगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में कोई अनुप्रयोग आरंभ "
+#~ "कने के लिए चुना है. दिए प्रकार के लिए वरीय अनुप्रयोग आरंभ किया जाएगा इस प्रकार के मेल "
+#~ "खाते मीडिया के घुसाने से."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "x-content/* प्रकार की सूची \"Do Nothing\" में सेट की गई है"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "x-content/* प्रकार की सूची \"Open Folder\" में सेट की गई है"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "x-content/* प्रकार की सूची जहाँ वरीय अनुप्रयोग लॉन्च किए जाएंगे"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "फ़ोल्डर में हैण्डल की जा सकने वाली अधिकतम फ़ाइलें"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus थीम का नाम प्रयोग करने के लिये. इसे पदावनत किया जा रहा है Nautilus 2.2 "
+#~ "से. कृपया चिह्न थीम का प्रयोग करें."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "नॉटिलस डेस्कटॉप का आरेखण हैंडल करता है"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "नॉटिलस बाहर निकल जाएगा जब अंतिम विंडो नष्ट की गई थी."
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr "कभी प्रांप्ट या स्वतः चालू/स्वतः आरंभ मत करें जब मीडिया घुसाई जाती है"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speed tradeoff के लिये जब ध्वनि फाइळ का पूर्वावलोकन करना है फाइल के चिह्न पर माउस "
+#~ "ले जाने से. अगर \"always\" परसेट किया जाता है तब हमेशा ध्वनि बजाता है, बावजूद फाइळ "
+#~ "दूरस्थ सर्वर पर है. अगर \"local_only\" पर तब सिर्फ स्थानीय फाइळ सिस्टम पर "
+#~ "पूर्वावलोकन दिखाता है. अगर \"never\" पर सेट है तो यह कभी ध्वनि नहीं दिखता है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "चिह्न दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. \"name\", \"size\", \"type\", "
+#~ "\"modification_date\", औऱ \"emblems\" संभावित मान हैं. "
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "नए विंडो में हस्तचालित अभिन्यास उपयोग करें"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "नए विंडो में सघनतर अभिन्यास उपयोग करें"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "क्या एक मनपसंद तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत किया गया है."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "क्या एक पसंदीदा किनारा पट्टी पृष्ठभूमि सेट किया जा रहा है."
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "क्या मीडिया स्वतः आरोहित करने हैं"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "क्या स्वारोहित मीडिया के लिए किसी फोल्डर को स्वतः खोलना है"
+
+#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+#~ msgstr "नॉटिलस ब्राउजर विंडो में क्या टैब सक्रिय करने हैं"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "एक प्रतीक पर माऊस ले जाने पर क्या ध्वनि दिखाना है"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "क्या बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ"
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "कोइ अनुप्रयोग नहीं मिला"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "पूछें कि क्या करना है"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "कुछ नहीं करें"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "खुला फ़ोल्डर"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें..."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "आपने अभी एक ऑडियो सीडी घुसाया है."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "आपने अभी एक ऑडियो डीवीडी घुसाया है."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "आपने अभी एक वीडियो डीवीडी घुसाया है."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "आपने अभी एक वीडियो सीडी घुसाया है."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "आपने अभी एक सुपर वीडियो सीडी घुसाया है."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "आपने अभी एक खाली सीडी घुसाया है."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "आपने अभी एक खाली डीवीडी घुसाया है."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "आपने अभी एक खाली ब्लू रे डिस्क घुसाया है."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "आपने अभी एक खाली एचडी डीवीडी घुसाया है."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "आपने अभी एक फोटो सीडी घुसाया है."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "आपने अभी एक तस्वीर सीडी घुसाया है."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "आपने डिजिटल तस्वीर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "आपने अभी एक डिजिटल ऑडियो प्लेयर घुसाया है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "आपने सॉफ़्टवेयर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है जो स्वतः आरंभ होने के लिए है."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "आपने अभी तुरत एक माध्यम घुसाया है."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "चुनें कि कौन सा अनुप्रयोग लॉन्च किया जाना है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "चुनें कि कैसे \"%s\" को खोलना है और क्या इस क्रिया को भविष्य में प्रदर्शित करना है \"%s"
+#~ "\" प्रकार के दूसरे मीडिया में."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "यह क्रिया हमेशा करें (_A)"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "सभी फ़ोल्डर्स हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_a)"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "इस फ़ोल्डर हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_t)"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं किया जा सका."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए प्रतीक हेतु आपको नॉन-ब्लैंक कुंजी शब्द निर्दिष्ट करना होगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "क्षमा करें, परन्तु प्रतीक कुंजीशब्द में सिर्फ अक्षर, रिक्त स्थान तथा अंक ही हो सकते हैं."
+
+# this really should never happen, as a user has no idea
+# * what a keyword is, and people should be passing a unique
+# * keyword to us anyway
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "क्षमा करें, पर वहाँ पहले ही एक प्रतीक नाम \"%s\" मौज़ूद है."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "कृपया एक भिन्न प्रतीक नाम चुनें."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "क्षमा करें, मनपसंद प्रतीक सहेजने में अक्षम."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "क्षमा करें, मनपसंद प्रतीक नाम सहेजने में अक्षम."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "अगर आपने रद्दी को खाली करने के लिये चुना है, इसमें सारे मद स्थायी रूप से मिट जायेंगे. "
+#~ "कृपया नोट करें कि आप उसे अलग से मिटा सकते हैं."
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "%S उपलब्ध है, लेकिन %S जरूरी है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "फोल्डर नाम \"%B\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप स्रोत फोल्डर मिलान करना चाहते हैं?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "फोल्डर नाम \"%B\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%B\" फाइल नाम पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "फोल्डर पहले से \"%B\" में मौजूद है. इसका मिलान करना फोल्डर के किसी फाइल के "
+#~ "प्रतिस्थापन के पहले पूछेगा जो कि खिसकाए गए फाइल से विरोध में है."
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "नई फ़ाइल"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bytes)"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "हमेशा (_A)"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल (_L)"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "एकल क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_s)"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_d)"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "फ़ाइलें चलाएँ करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_x)"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "फ़ाइलें प्रदर्शित करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_f)"
+
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "फ़ाइलों को सिर्फ़ फ़ाइल नाम से ढूंढें"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "फ़ाइलों को उनके नाम तथा गुणों से ढूंढें"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "हस्तचालित"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "प्रतीक के अनुसार"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+# Note to translators: If it's hard to compose a good home
+# * icon name from the user name, you can use a string without
+# * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+# * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+# * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+# * match the user name string passed by the C code, but not
+# * put the user name in the final string.
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s का घर "
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "हस्तचालित अभिन्यास पर जाएँ?"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "सिस्टम पैकेज संस्थापक का प्रयोग नहीं कर सका"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "बतौर तयशुदा अनुप्रयोग सेट नहीं कर सका: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "तयशुदा"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "प्रतीक"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "कोइ अनुप्रयोग चयनित नहीं"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग डेटाबेस में अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका: %s"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "इसके विवरण को जानने के लिये एक अनुप्रयोग चुनें."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "एक कस्टम कमांड का उपयोग करें (_U)"
+
+#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+#~ msgstr "%s को तथा अन्य फ़ाइल प्रकार \"%s\" को इससे खोलें:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग जोडें"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य अनुप्रयोग चुनना चाहेंगे?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" के द्वारा \"%s\" को खोला नहीं जा सकता है चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर \"%s\" "
+#~ "स्थानों पर पहुँच नहीं पा सकता है."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य क्रिया चुनना चाहेंगे?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "तयशुदा क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सकता है चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\" स्थान पर पहुँच "
+#~ "नहीं सकता है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "इस फाइल को देखने के लिये कोई अन्य अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं है. अगर आफ इस फाइल को "
+#~ "कंप्यूटर पर कॉपी करते हैं, आप इसे खोलने में सक्षम हो सकते हैं."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "इस फाइल को देखने के लिये कोई अन्य क्रिया उपलब्ध नहीं है. अगर आफ इस फाइल को कंप्यूटर "
+#~ "पर कॉपी करते हैं, आप इसे खोलने में सक्षम हो सकते हैं."
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "फाइल मैनेजर विंडो का आचरण व प्रकटन बदलें"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "फ़ाइल प्रबंधन"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "घर फ़ोल्डर"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "फ़ाइल प्रबंधक"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "लान्चर बनाएँ (_a)"
+
+# Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+# * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+# * no more than the constant limit are displayed.
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में नॉटिलस द्वारा हैंडल की जा सकने वाली मात्रा से अधिक फ़ाइलें हैं."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रदर्शित नहीं की जा सकतीं."
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "इस फ़ोल्डर के भीतर एक रिक्त फ़ाइल बनाएँ"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "फोल्डर विंडो में खोलें."
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "किसी फ़ोल्डर विंजो में हर चुने वस्तु को खोलें"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "चयनित वॉल्यूम संरूपित करें"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम संरूपित करें"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "फोल्डर विंडो में इस फोल्डर को खोलें"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम संरूपित करें"
+
+#~ msgid "Start the select drive"
+#~ msgstr "चयनित ड्राइव आरंभ करें"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "नए विंडो में ब्राउज करें (_W)"
+
+# add the "open in new window" menu item
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "फ़ोल्डर ब्राउज करें (_B)"
+#~ msgstr[1] "फ़ोल्डर ब्राउज करें"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "नए टैब में ब्राउज करें (_T)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)"
+#~ msgstr[1] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "%'d नए टैब में ब्राउज़ करें (_T)"
+#~ msgstr[1] "%'d नए टैबों में ब्राउज़ करें (_T)"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "अवस्थिति डाउनलोड करें"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "आप इसे डाउनलोड नहीं कर सकते या इससे लिंक नहीं कर सकते."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "लिंक बनाएँ (_L)"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "डाउनलोड (_D)"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "चिह्नों को प्रतीकों के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "नाम के अनुसार साफ करें (_U)"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "सघन अभिन्यास (_L)"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "कड़े अभिन्यास योजना का उपयोग करते हुए टॉगल करें "
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" को इंगित"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "प्रतीक"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "तरू दिखाएँ"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" स्थान नहीं दिखा सका"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "पसंदीदा स्थानः"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "सर्वर से जोड़ नहीं सका. सर्वर हेतु आपको एक नाम प्रविष्ट करना होगा."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "कृपया एक नाम प्रविष्ट करें तथा पुनः कोशिश करें."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "स्थान (यूआरएल): (_L)"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "वैकल्पिक जानकारी"
+
+# make the name label and field
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "पुस्तचिह्न नामः (_n)"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "सेवाएँ प्रकार (_t):"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें (_b)"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक हटा नहीं सका."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr "यह इसलिये कि चिह्न स्थायी है, वह नहीं जिसे आपने स्वयें जोड़ा है"
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' नाम के साथ प्रतीक का नाम नहीं बदल सका."
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "प्रतीक का नाम बदलें"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "प्रतीक जोड़ें ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "चिह्न के बगल में विवरणात्मक नाम लिखें. चिह्न को पहचानने के लिये यह नाम अन्य स्थानों पर "
+#~ "प्रयोग किया जायेगा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "चिह्न के बगल में विवरणात्मक नाम लिखें. चिह्न को पहचानने के लिये यह नाम प्रयोग किया "
+#~ "जायेगा."
+
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "प्रतीक, वैध छवियों जैसे प्रतीत नहीं होते हैं."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "कोई भी फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "फ़ाइल '%s' एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "खींची गई फ़ाइल एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."
+
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "प्रतीक जोड़ा नहीं जा सकता"
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "प्रतीक दिखायें"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>मीडिया नियंत्रण</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>अन्य मीडिया</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ध्वनि फाइल</b>"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "क्रिया (_o):"
+
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "हमेशा ब्राउज़र विंडोज़ में खोलें (_b)"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "घुसाने के दौरान मीडिया ब्राउज करें (_r)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "चुनें कि क्या होता है जब तंत्र में मीडिया घुसाया जाता है या युक्ति कनेक्ट किया जाता है"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "कम सामान्य मीडिया प्रारूप यहाँ विन्यस्त किया जा सकता है"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "मीडिया"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "ध्वनि फ़ाइलों का पूर्वावलोकन करें: (_s)"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD वीडियो:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "संगीत प्लेयर (_M):"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "मीडिया प्रवेश पर कभी प्रांप्ट मत करें या प्रोग्राम आरंभ मत करें (_N)"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "सॉफ्टवेयर"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "सघन अभिन्यास उपयोग करें (_U)"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "इतिहास"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "इतिहास दिखायें"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "जानकारी"
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "जानकारी दिखायें"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक मनपसंद चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "आप छवियों को सिर्फ मनपसंद चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं."
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr ""
+#~ "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप उन स्थानों की सूची साफ करना चाहते हैं जिनमें आप सैर कर चुके हैं?"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "इतिहास स्थान मौज़ूद नहीं है."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "फोल्ड विंडो खोलें (_i)"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिए कोई फ़ोल्डर विंडो खोलें"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "इतिहास साफ करें (_r)"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "जाएँ मेनू और पीछे/आगे सूची की विषयवस्तु को साफ करें"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "बाजू फ़लक (_S)"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "स्थान पट्टी (_B)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "इस विंडो के स्थान-पट्टी की दृश्यता बदलें"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "ढूंढें (_S)"
+
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "बटन व पाठ आधारित स्थान बार में टॉगल करें."
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "नोट्स"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "दिखाएँ नोट्स"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "स्थान दिखायें"
+
+# set the title and standard close accelerator
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "मिटाएँ... (_R)"
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "नया जोड़ें..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s मिटाया नहीं जा सका."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "जाँचें कि पैटर्न को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "क्षमा करें, पर प्रतीक %s मिटाया नहीं जा सका."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "जाँचें कि प्रतीक को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है."
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "नए चिह्न हेतु छवि फ़ाइल चुनें"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "नया प्रतीक बनाएँ"
+
+# set up a gnome icon entry to pick the image file
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "छविः (_I)"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "नया रंग बनाएँ:"
+
+# make the name label and field
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "रंग नामः (_n)"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "रंग मूल्यः (_v)"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "क्षमा करें, पर आप रीसेट की गई छवि को बदल नहीं सकते."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "रीसेट एक विशेष छवि है जिसे मिटाया नहीं जा सकता."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s संस्थापित नहीं किया जा सका."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "प्रारूप के रूप में सम्मिलित करने हेतु छवि फ़ाइल चुनें"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "रंग संस्थापित नहीं किया जा सका."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नहीं प्रयुक्त नाम देना होगा."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नाम देना होगा जो खाली स्थान नहीं हो."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "जोड़ने हेतु रंग चुनें"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "क्षमा करें, परन्तु \"%s\" उपयोग करने योग्य छवि फ़ाइल नहीं है."
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "एक वर्ग चुनें:"
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "मिटाना रद्द करें (_a)"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें... (_A)"
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "एक नया रंग जोड़ें... (_A)"
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "एक नया चिह्न जोड़ें... (_A)"
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "पैटर्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "रंग मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "चिह्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "पैटर्नः"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "रंगः"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "पैटर्न मिटाएँ...(_R)"
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "रंग मिटाएँ...(_R)"
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "चिन्ह मिटाएँ...(_R)"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "बाजू फ़लक बन्द करें"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "स्थान (_P)"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "मूल फ़ोल्डर्स बन्द करें"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "इस फ़ोल्डर का मूल बन्द करें"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "सभी फ़ोल्डर्स बन्द करें (_e)"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "सभी फ़ोल्डर विंडोज़ बंद करें"
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "थ्रॉबर"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "दृश्यमय स्थित प्रदान करता है"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "आप अन्य दृश्य चुन सकते हैं या भिन्न स्थान पर जा सकते हैं."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "इस प्रदर्शक के साथ स्थान प्रदर्शित नहीं की जा सकती."
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक... (_B)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr "पैटर्न, रंग और प्रतीक दिखाएँ जिनका प्रयोग रूप को अनुकूल बनाने में किया जा सके."
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "विषयवस्तु (_C)"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "घर फ़ोल्डर (_H)"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "मूलभूत बनाने तक ज़ूम करें"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "ज़ूम"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "वर्तमान दृश्य का ज़ूम स्तर नियत करें"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..841cb0e
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,6465 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-19 00:20+0200\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Croatian <hr@li.hr>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Pokreni softver"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Pristupite i organizirajte datoteke"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Datoteke, isto tako poznat i kao Nautilus, je uobičajeni upravitelj datoteka "
+"za GNOME radno okruženje. Pruža jednostavan i integriran način upravljanja s "
+"vašim datotekama i pregledavanje vašeg datotečnog sustava."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravitelja datotekama i još mnogo "
+"toga. Može pretraživati i upravljati vašim datotekama i mapama, lokalno i "
+"putem mreže, čitati i pisati podatke na i s uklonjivih medija, pokretati "
+"skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled "
+"stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME projekt"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Popločani prikaz"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Pogled popisa"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Ostale lokacije"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno \"after-current-tab\", tada se nove kartice umeću nakon "
+"trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na "
+"kraj popisa kartica."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ako je ovo postavljeno, tada će prozori Nautilus preglednika uvijek "
+"koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s "
+"putanjom."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Gdje pokrenuti rekruzivnu pretragu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. Dostupne vrijednosti "
+"su 'local-only', 'always', 'never'."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
+"promjeni"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
+"promjeni."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za trajno brisanje"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika trajnog brisanja za "
+"zaobilaženje premještanja u smeće."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za stvaranje poveznice s "
+"kopiranih ili odabranih datoteka"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika za stvaranje "
+"poveznice s kopiranih ili odabranih datoteka."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati "
+"datoteke ili isprazniti smeće."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno \"always"
+"\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa nalazi na "
+"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će se "
+"prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno "
+"\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
+"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
+"aktivacijama"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
+"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch"
+"\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću "
+"dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Prikaži instalacijski paket za nepozate MIME vrste"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Treba li prikazivati korisniku dijalog instalacijskog paketa datoteka u "
+"slučaju kada je otvorena nepoznata MIME vrsta kako bi se potražila prikladna "
+"aplikacija za nju."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo "
+"će odrediti je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su "
+"pritisnute."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo "
+"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. "
+"Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo "
+"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti "
+"se kreću izmedu 6 i 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Brza zamjena kod prikaza datoteka kao minijatura. Ako je postavljeno na "
+"\"always\" tada će uvijek biti prikazane minijature, čak iako je datoteka na "
+"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno na \"local-only\" tada će biti "
+"minijature prikazane samo za lokalne datotečne sustave. Ako je postavljeno "
+"na \"never\" tada minijature neće biti nikada prikazane, koristiti će se "
+"samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje "
+"na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u megabajtima) neće biti prikazana "
+"umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje "
+"velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su “name”, "
+"“size”, “type”, “mtime”, “atime” i “starred”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, datoteke u novim prozorima biti će poredane u obrnutom "
+"poretku. npr. ako su poredane po nazivu, onda umjesto poredavanja datoteka "
+"od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po "
+"rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Uobičajeni preglednik mapa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali "
+"drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org."
+"gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Koji preglednik se koristi pri pretraživanju"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Tijekom pretraživanja Nautilus će prebaciti na vrstu pogleda određenu u "
+"postavkama."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji "
+"povlačenja i ispuštanja"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Ako je omogućeno, kada se obavlja radnja povlačenja i ispuštanja mapa iznad "
+"koje se lebdi će se automatski otvoriti nakon isteka vremena."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Omogući nove eksperimentalne poglede"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Treba li koristiti nove eksperimentalne poglede koristeći posljednji GTK+ "
+"widget u svrhu pomoći davanja povratnih informacija i njihovog budućeg "
+"oblikovanja."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Treba li imati potpunu pretragu teksta omogućenu po zadanom kada se otvara "
+"novi prozor/kartica"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Ako je omogućeno, Nautilus će prikazati sadržaj datoteke pokraj naziva. To "
+"uključuje zadano aktivno stanje, koje se može zaobići u skočnom prozoru "
+"pretrage"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Zadani format sažimanja datoteka"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Format koji će se koristiti za sažimanje datoteka."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Popis mogućih opisa ikona"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Sadržaj ispod ikone u pogledu ikona i radnoj površini. Stvarna veličina "
+"prikazanog sadržaja ovisi o razini uvećanja. Neke moguće vrijednosti su: "
+"\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", "
+"\"dozvole\" i \"mime_vrsta\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Uobičajena razina približenje ikona"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Ograničenje elipse teksta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Niz koji određuje kako će se dio predugačkog naziva datoteke zamijeniti s "
+"elipsama, ovisno o razini uvećenja. Svaki od unosa s popisa je oblika "
+"\"Razina uvećanja:Cijeli broj\". Za svaku određenu razinu uvećanja, ako je "
+"cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako "
+"je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na određenu razinu "
+"uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez ikakve određene razine "
+"uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj redaka za sve ostale "
+"razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 "
+"- kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka; najmanje;5, manje;4 - kraći "
+"nazivi datoteka ako prelazi pet redaka razine uvećanja \"najamanje\". Kraći "
+"nazivi datoteka ako prelazi četiri redka razine uvećanja \"manje\". Ne "
+"skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine "
+"uvećanja mala, standardna velika."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Uobičajena razina približenja popisa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Stupci vidljivi u popisnom pogledu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Redoslijed stupaca u popisnom pogledu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Koristi pogled stabla"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto "
+"zbijenog pogleda."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Početna veličina prozora"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Pravilo koje sadrži početnu širinu i visnu prozora aplikacije."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Širina bočnog okvira"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos "
+"adrese."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznata"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanala"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d sat"
+msgstr[1] "%d sata"
+msgstr[2] "%d sati"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minute"
+msgstr[2] "%d minuta"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunda"
+msgstr[1] "%d sekunde"
+msgstr[2] "%d sekundi"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekundi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f sličica u sekundi"
+msgstr[1] "%0.2f sličice u sekundi"
+msgstr[2] "%0.2f sličica u sekundi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Zvuk/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video snimka"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Izvođač:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trajanje:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Godina:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Format:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Razlučivost:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kôdek:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Broj sličica:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Brzina prijenosa:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frekvencija:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanali:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavanje…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Vrsta slike"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksela"
+msgstr[2] "%d piksela"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Visina"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Proizvođač fotoaparata"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model fotoaparata"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Dužina ekspozicije"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program ekspozicije"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Vrijednost otvora"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO ocjena brzine"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Bljeskalica je korištena"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Način mjerenja"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Žarišna duljina"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Softver"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne riječi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Stvoreno"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorska prava"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocjena"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinate"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Pošalji u…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Pošalji datoteku e-poštom…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Pošalji datoteke e-poštom…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite "
+"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite "
+"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” je unutrašnji protokol. Izravno otvaranje ove lokacije nije podržano."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Prikaži inačicu programa."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Zatvori Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće pokretanje programa:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nemoguće lociranje programa"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” neće biti jedinstveni novi naziv."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” će biti u sukobu s postojećom datotekom."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Naziv ne može biti prazan."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nazivi ne može sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” nije valjani naziv."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” nije valjani naziv."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Preimenuj %d mapu"
+msgstr[1] "Preimenuj %d mape"
+msgstr[2] "Preimenuj %d mapa"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku"
+msgstr[1] "Preimenuj %d datoteka"
+msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku i mapu"
+msgstr[1] "Preimenuj %d datoteke i mape"
+msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka i mapa"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Izvorni naziv (Rastući)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Izvorni naziv (Padajući)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Prva promjena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Posljednja promjena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Prvo stvoreno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Posljednje stvoreno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model kamere"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Datum stvaranja"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Broj sezone"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Broj epizode"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Broj pjesme"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Naziv izvođača"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Naziv albuma"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Naziv izvorne datoteke"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Osobna mapa"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Odabirni okvir"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pogled ikona"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Vrati za_dano"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Naziv i ikona datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Veličina datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Vrsta datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Promijenjeno"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Datum promjene datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Opširnija vrsta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Opširnija vrsta datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Pristupljeno"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Datum pristupa datoteci."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasnik"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Vlasnik datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Grupa datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dozvole"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Dozvole datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Lokacija datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Promijenjeno — Vrijeme"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Nedavno"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Datum pristupa korisnika datoteci."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Označeno"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Prikazuje je li datoteka označena."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Premješteno u smeće"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum premještanja datoteke u smeće"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Izvorna lokacija"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Izvorna lokacija datoteke prije premještanja u smeće"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Podudarnost"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Rang podudarnosti za pretraživanje"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Nazivi arhiva ne mogu sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arhiva se ne može nazvati “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arhiva se ne može nazvati “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Naziv arhive je predugačak."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arhive s “.” na početku njihovih naziva su skrivene."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Premjesti ovdje"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopiraj ovdje"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Poveži ovdje"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odustani"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupa se ne može promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Datoteka ne može biti montirana"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Datoteka ne može biti izbačena"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Označeno"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Jučer"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Jučer %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Jučer %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Navedeni vlasnik “%s” ne postoji"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Navedena grupa \"%s\" ne postoji"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u stavka"
+msgstr[1] "%'u stavke"
+msgstr[2] "%'u stavki"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mapa"
+msgstr[1] "%'u mape"
+msgstr[2] "%'u mapa"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u datoteka"
+msgstr[1] "%'u datoteke"
+msgstr[2] "%'u datoteka"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtova"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? stavki"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Slovo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiva"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Obilježavati"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacija"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Proračunska tablica"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Ostalo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binarno"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Poveznica"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Poveznica na %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Poveznica (nevažeća)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Vrati na zadano sustavom"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Primijeni ovu radnju na sve datoteke i mape"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Preskoči"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Pre_imenuj"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Za_mijeni"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Naziv datoteke je predugačak."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Datoteke s “.” na početku njihovih naziva su skrivene."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "P_reskoči sve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Pokušaj ponovno"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Obriši _sve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamijeni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Z_amijeni sve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Spoji"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Spoji _sve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Svejedno _kopiraj"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Isprazni _smeće"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunda"
+msgstr[1] "%'d sekunde"
+msgstr[2] "%'d sekundi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuta"
+msgstr[1] "%'d minute"
+msgstr[2] "%'d minuta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d sat"
+msgstr[1] "%'d sata"
+msgstr[2] "%'d sati"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Dodatna poveznica na %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. poveznica na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. poveznica na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. poveznica na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. poveznica na %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (dodatna kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\" iz smeća?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?"
+msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?"
+msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?"
+msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?"
+msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Obrisano “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Brisanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Obrisana %'d datoteka"
+msgstr[1] "Obrisane %'d datoteke"
+msgstr[2] "Obrisano %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Brisanje %'d datoteke"
+msgstr[1] "Brisanje %'d datoteke"
+msgstr[2] "Brisanje %'d datoteka"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostao"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostala"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d datoteka/sek)"
+msgstr[1] "(%d datoteke/sek)"
+msgstr[2] "(%d datoteka/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Greška pri brisanju."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Greška pri brisanju mape \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje mape “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje datoteke “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Premještanje u smeće “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Premješteno u smeće “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[1] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Premještanje u smeće %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Premještena u smeće %'d datoteka"
+msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%s\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Datoteke se premještaju u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Brisanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nemoguće je izbaciti %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Nemoguće je odmontirati %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve "
+"datoteke u smeću biti će trajno izgubljene."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Nemoj _isprazniti smeće"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Nemoguć pristup \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremanje sažimanja %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Greška pri kopiranju."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Greška pri premještanju."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Greška pri sažimanju datoteka."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datotekama u mapi \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih "
+"vidjeli."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Mapom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Pojavila se greška pri čitanju mape \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Datotekom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Odredište nije mapa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke "
+"kako bi oslobodili prostor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Potrebno je %s prostora više za kopiranje u odredište."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Odredište je samo za čitanje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Premještanje \"%s\" u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Premješteno “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiranje \"%s\" u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopirano “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Udvostručavanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Udvostručeno “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\""
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s preostao (%s/sek)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s preostala (%s/sek)"
+msgstr[2] "%s / %s — %s preostalo (%s/sek)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostao (%s/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostala (%s/sek)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo (%s/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na "
+"odredištu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datoteke u mapi “%s” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih "
+"vidite."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Preskoči datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Greška pri premještanju “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o izvoru."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Greška pri kopiranju “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopiranje datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Pripremanje premještanja u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremanje premještanja %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Premještanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Stvaranje poveznica u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteci"
+msgstr[1] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteke"
+msgstr[2] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Postavljanje dozvola"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovana mapa"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Neimenovani dokument"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Greška pri stvaranju mape %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Pražnjenje smeća"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Provjera odredišta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Raspakiravanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Greška pri raspakiravanju “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Pojavila se greška pri raspakiravanju “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora za raspakiravanje %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Raspakirano “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Raspakirana %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Raspakirane %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Raspakirano %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Pripremanje za raspakiravanje"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Raspakiravanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Sažimanje \"%s\" u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Sažimanje %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Greška sažimanja “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Greška sažimanja %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Pojavila se greška pri sažimanju datoteke."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Sažeto “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Sažeta je %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Sažete su %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Sažeto je %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Sažimanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Pretraživanje…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Odaberi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Uzorak:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Primjeri: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Nemoguće lijepljenje datoteka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Dozvole ne dopuštaju lijepljenje datoteka u direktorij"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo "
+"podešavanje u ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” odabran"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mapa odabrana"
+msgstr[1] "%'d mape odabrane"
+msgstr[2] "%'d mapa odabrano"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)"
+msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)"
+msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)"
+msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)"
+msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d stavka odabrana"
+msgstr[1] "%'d stavke odabrane"
+msgstr[2] "%'d stavki odabrano"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana"
+msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane"
+msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Odaberi odredište premještanja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Odaberi odredište kopiranja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Odaberi odredište raspakiravanja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Pozadine"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)"
+msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)"
+msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otvori s(a) %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Pokreni"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Raspakiraj ovdje"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Raspakiraj u…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Poveži se"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "O_tključaj uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zaustavi uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezivanje"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zaključaj uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled sadržaja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pogled trenutne mape"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Ispušteni Tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "ispušteni podaci"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Poništi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Poništi posljednju radnju"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u “%s”"
+msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u “%s”"
+msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Premjesti %'d datoteku u \"%s\""
+msgstr[1] "Premjesti %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Premjesti %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Poništi premještanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Poništi premještanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Poništi premještanje %d stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Ponovi premještanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi premještanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi premještanje %d stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Premjesti “%s” natrag u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Premjesti “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Poništi premještanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Ponovi premještanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Poništi vraćanje iz smeća"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u smeće"
+msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u smeće"
+msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Vrati %d stavku iz smeća"
+msgstr[1] "Vrati %d stavke iz smeća"
+msgstr[2] "Vrati %d stavki iz smeća"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Premjesti “%s” natrag u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Vrati “%s” iz smeća"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Obriši %d kopiranu stavku"
+msgstr[1] "Obriši %d kopirane stavke"
+msgstr[2] "Obriši %d kopiranih stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u “%s”"
+msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u “%s”"
+msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke"
+msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke"
+msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Obriši “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiraj \"%s\" u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Poništi kopiranje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Ponovno kopiraj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Obriši %d udvostručenu stavku"
+msgstr[1] "Obriši %d udvostručene stavke"
+msgstr[2] "Obriši %d udvostručenih stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Poništi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[1] "_Poništi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[2] "_Poništi udvostručenje %d stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Ponovi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi udvostručenje %d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi udvostručenje %d stavki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Udvostručena “%s” datoteka u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Poništi stvaranje kopije"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Ponovi stvaranje kopije"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Obriši poveznicu na %d stavku"
+msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavki"
+msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Stvori poveznicu na %d stavku"
+msgstr[1] "Stvori poveznice na %d stavke"
+msgstr[2] "Stvori poveznice na %d stavku"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Obriši poveznicu na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Stvori poveznicu na “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Poništi stvaranje poveznice"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Ponovi stvaranje poveznicu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Stvori praznu datoteku “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Stvori novu mapu “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Poništi stvaranje mape"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Ponovi stvaranje mape"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Stvori novu datoteku “%s” iz predloška "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Poništi stvaranje iz predloška"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Ponovi stvaranje iz predloška"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Preimenuj “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Poništi preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Ponovi preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Skupno preimenovanje %d datoteke"
+msgstr[1] "Skupno preimenovanje %d datoteke"
+msgstr[2] "Skupno preimenovanje %d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Poništi skupno preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Ponovi skupno preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Odznači %d datoteku"
+msgstr[1] "Odznači %d datoteke"
+msgstr[2] "Odznači %d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Označi %d datoteku"
+msgstr[1] "Označi %d datoteke"
+msgstr[2] "Označi %d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Poništi označavanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Ponovi označavanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Poništi odznačavanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Ponovi odznačavanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Premjesti %d datoteku u smeće"
+msgstr[1] "Premjesti %d datoteke u smeće"
+msgstr[2] "Premjesti %d datoteka u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Vrati “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Premjesti “%s” u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Poništi premještanje u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Ponovi premještanje u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Poništi promjenu dozvola"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Ponovi promjenu dozvola"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Obnovi izvorne dozvole za “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Postavi dozvole za “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovi grupu za “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Postavi grupu za “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Poništi promjenu grupe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Ponovi promjenu grupe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovi vlasnika za “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Postavi vlasnika za “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Poništi promjenu vlasnika"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Ponovi promjenu vlasnika"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Poništi raspakiravanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Ponovi raspakiravanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Obriši %d raspakiranu datoteke"
+msgstr[1] "Obriši %d raspakirane datoteke"
+msgstr[2] "Obriši %d raspakiranih datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Raspakiraj “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Raspakiraj %'d datoteku"
+msgstr[1] "Raspakiraj %'d datoteke"
+msgstr[2] "Raspakiraj %d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Sažimam “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Sažmi %d datoteku"
+msgstr[1] "Sažmi %d datoteke"
+msgstr[2] "Sažmi %d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Poništi sažimanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Ponovi sažimanje"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Glazbeni CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Glazbeni DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Fotografski CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Slikovni CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Sadrži glazbu"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Sadrži softver za pokretanje"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Sadrži softver za instalaciju"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Orkriven kao “%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Sadrži glazbu i fotografije"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Sadrži fotografije i glazbu"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prazno)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Koristi uobičajeno"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s vidljivi stupci"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Želite li prikazati %d lokaciju?"
+msgstr[1] "Želite li prikazati %d lokacije?"
+msgstr[2] "Želite li prikazati %d lokacija?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Bilo što"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Mape"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustracija"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Glazba"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "Pdf / Postskripta"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstovna datoteka"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Poveznica “%s” je neispravna."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne "
+"postoji."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pre_mjesti u smeće"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Želite li pokrenuti “%s”, ili prikazati njezin sadržaj?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” je izvršna tekstovna datoteka."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Pokreni u _terminalu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Prikaži"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu karticu."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne kartice."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Nemoguć je prikazati “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Datoteka je nepoznate vrste"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Odaberi aplikaciju"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke. Želite li potražiti aplikaciju "
+"za otvaranje ovih datoteka?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Potraži u Softveru"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Nemoguć pristup lokaciji"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Otvaram “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Otvaranje %d stavke."
+msgstr[1] "Otvaranje %d stavke."
+msgstr[2] "Otvaranje %d stavki."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Mapa se ne može nazvati “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Naziv mape je predugačak."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Mape s “.” na početku njihovih naziva su skrivene."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Stvori"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Naziv mape"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvori karticu"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Pokušavate zamijeniti odredišnu mapu “%s” sa simboličkom poveznicom."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"To nije dopušteno kako bi se izbjeglo brisanje sadržaja odredišne mape."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Preimenujte simboličku poveznicu ili pritisnite tipku preskakanja."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Spoji mapu \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja "
+"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Izvorna mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sadržaj:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Izvorna datoteka"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Posljednja promjena:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Spoji s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zamijeni s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Spoji"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Spajanje mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Sukob datoteka i mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Sukob datoteka"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Arhive zaštićene lozinkom nisu još podržane. Ovaj popis sadrži aplikacije "
+"koje mogu otvoriti arhivu."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Računalo"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administrator korijenski"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i "
+"ispustite ih ponovno."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno "
+"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Pojedinosti: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Prekinuto"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripremanje"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Radnje datoteka"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži pojedinosti"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d radnja datoteke aktivna"
+msgstr[1] "%'d radnje datoteke aktivne"
+msgstr[2] "%'d radnji datoteke aktivnih"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Naziv"
+msgstr[1] "_Naziva"
+msgstr[2] "_Naziva"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Svojstva"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s svojstva"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s svojstva"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Odustajanje od promjene grupe?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "ništa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "nečitljivo"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s"
+msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s"
+msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Pojedinosti: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "ne "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "popis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "čitaj"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "stvori/obriši"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "piši"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "pristup"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Prikaži samo datoteke"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Pristup datotekama"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Stvori i obriši datoteke"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Samo za čitanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Čitanje i Pisanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zaboravi pridruživanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Vrati"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Pretraži \"%s\""
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Naziv datoteke"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Prikaži popis za odabir datuma"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Prikaži kalendar za odabir datuma"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Bilo kada"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Druge vrste…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Odaberi vrstu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Odaberi"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Odaberi datume…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Stavi datoteke u ovu mapu kako bi ih koristili kao predloške za nove "
+"dokumente."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME pomoć za predloške"
+"\">Saznajte više…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Poništi"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Vrati"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Vrati odabrane stavke na njihovu ​​izvornu lokaciju"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Isprazni"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Obriši sve stavke iz smeća"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Prije %d dana"
+msgstr[1] "Prije %d dana"
+msgstr[2] "Prije %d dana"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Prije %d dana"
+msgstr[1] "Prije %d dana"
+msgstr[2] "Prije %d dana"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Prije %d tjedna"
+msgstr[1] "Prije %d tjedna"
+msgstr[2] "Prije %d tjedana"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Prije %d tjedna"
+msgstr[1] "Prije %d tjedna"
+msgstr[2] "Prije %d tjedana"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[2] "Prije %d mjeseca"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[2] "Prije %d mjeseca"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Prije %d godine"
+msgstr[1] "Prije %d godine"
+msgstr[2] "Prije %d godina"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Prije %d godine"
+msgstr[1] "Prije %d godine"
+msgstr[2] "Prije %d godina"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Prikaži mrežu"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Prikaži popis"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Prikaži popis"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Sadržajna mapa"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova kartica"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Zatvori trenutni pogled"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Natrag"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprijed"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Svojstva"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatiraj…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” obrisan"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d datoteka obrisana"
+msgstr[1] "%d datoteke obrisane"
+msgstr[2] "%d datoteka obrisano"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” odznačeno"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d datoteka odznačena"
+msgstr[1] "%d datoteke odznačene"
+msgstr[2] "%d datoteka odznačeno"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otvori %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nova kartica"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pomakni karticu _lijevo"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pomakni karticu _desno"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zatvori karticu"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"lokalizacija@linux.hr\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
+" Borna Bilas https://launchpad.net/~bobachhr\n"
+" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n"
+" Davorin Šego https://launchpad.net/~davorin-sego\n"
+" Ivica Petrinic https://launchpad.net/~ivicap\n"
+" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
+" Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n"
+" Marko https://launchpad.net/~getawayfromhercegovac\n"
+" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
+" Robert Okadar https://launchpad.net/~aranea-network\n"
+" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n"
+" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n"
+" Ted Teddy https://launchpad.net/~teddx\n"
+" antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
+" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Pretraživanje lokacija"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Udaljena lokacija — samo se pretražuje trenutna mapa"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte "
+"ponovno."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” lokacija nije podržana."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne "
+"postavke."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Poslužitelj je uskratio povezivanje. Uobičajeno to znači da vatrozid blokira "
+"pristup ili da udaljeni poslužitelj nije pokrenut."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Poruka greške rukovanja: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Otvori s(a):"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Novi prozor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Zatvori prozor ili karticu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu lokaciju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Prikaži priručnik"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Prečaci"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Poništi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Otvaranje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Otvori u novoj kartici"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Otvori u novom prozoru"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Otvori lokaciju stavke (traži samo nedavne)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Otvori sa zadanom aplikacijom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Kartice"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova kartica"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Idi u prijašnju karticu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Idi u sljedeću karticu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Otvori novu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Pomakni karticu lijevo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Pomakni karticu desno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Vrati karticu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Idi natrag"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Idi naprijed"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Idi gore"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Idi dolje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Idi u osobnu mapu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Upiši lokaciju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Traka lokacije s korijenskom lokacijom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Traka lokacije s korisnikovom lokacijom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Udalji"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Vrati uobičajeno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Osvježi pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Prikaži/Sakrij skrivene datoteke"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Prikaži/Sakrij bočnu traku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Prikaži/Sakrij izbornik radnji"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Pogled popisa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Pogled mreže"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Uređivanje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Stvori mapu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Premjesti u smeće"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Obriši trajno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Stvori poveznicu na kopiranu stavku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Stvori poveznicu na odabranu stavku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Zalijepi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Odaberi sve"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Obrnuti odabir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Prikaži svojstva stavke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatsko pobrojavanje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metapodaci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum stvaranja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Broj sezone"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Broj epizode"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Broj pjesme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Naziv izvođača"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Naziv albuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Naziv izvorne datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Preimenuj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Preimenuj _upotrebom predloška"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Pretraži i zamijeni _tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatsko prebrojavanje poredka"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formatiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Postojeći tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Zamijeni s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijeni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Stvori arhivu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Naziv arhive"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibilno sa svim operativnim sustavima."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Manje arhive ali samo za Linux i Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Manje arhive ali moraju biti instalirane na Windowsima i Macu."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "P_romijeni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Ostali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _mapa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Novi _dokument"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Dodaj u zabilješke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Stvori _poveznicu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Zalijepi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Odaberi _sve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "S_vojstva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvori mapu sa skriptama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Otvori lokaciju stavke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Otvori u novoj _kartici"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Otvori u novom _prozoru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Odmontiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izbaci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Otkrij medij"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Iz_reži"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Zalijepi u mapu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Premjesti u…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiraj u…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Obriši iz smeća"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Obriši trajno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Vrati iz smeća"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Prei_menuj…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Postavi kao pozadinu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Ukloni iz nedavnog"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Raspakiraj ovdje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "R_aspakiraj u…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "S_ažmi…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Oznake"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Označi"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Odznači"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mapa je prazna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nema pronađenih rezultata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvori u novom _prozoru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Otvori u novoj _kartici"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Osobitosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Prikaži bočnu traku"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrstaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Dopusti mapama da se _prošire"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Opis minijatura"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Dodajte informacije koje će biti prikazane ispod naziva datoteke i mape. "
+"Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Druga"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Treća"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Prva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Pogledi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Otvori radnju"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Stvaranje poveznice"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Prikaži radnje za stvaranje simboličkih _poveznica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Izvršne tekstovne datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Prikaži ih"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Pokreni ih"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Pitaj što učiniti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Prikaži radnje za _trajno brisanje datoteka i mapa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Popis stupaca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Pretraži u podmapama:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Samo na ovom računalu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Sve lokacije"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Minijature"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Prikaži minijature:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Samo datoteke na ovom računalu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "S_ve datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_ikada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Prebrojavanje datoteka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Broj datoteka u mapama:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "S_amo mape na ovom računalu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Sve map_e"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ni_kada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Pretraga i pretpregled"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Uvijek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Samo lokalne datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Nikada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Po nazivu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Po veličini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Po vrsti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Po datumu promjene"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Po datumu pristupa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Po datumu brisanja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Odredište poveznice"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Uređaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Premješteno u smeće"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Slobodni prostor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Ukupan kapacitet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Vrsta datotečnog sustava"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "iskorišteno"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "slobodno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Otvori u Diskovima"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Vlasnik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Pristup"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Pristup mapi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Pristup datoteci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grupa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Sigurnosni sadržaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dopusti _pokretanje datoteke kao programa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Postavi kao zadano"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Otvori pomoću"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Razdoblje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Odaberi datum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Obriši trenutno odabrani datum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Od…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Posljednja _promjena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Posljednje _korištenje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Što"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Koje vrste datoteka će se pretražiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Potpuni tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Pretraži po nazivu i sadržaju dokumenta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Naziv datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Označene datoteke će se pojaviti ovdje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova kartica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Zalijepi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Odaberi sve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Prikaži _bočnu traku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Osobitosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Prečaci tipkovnice"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Priručnik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_O Datotekama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Idi natrag"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Idi naprijed"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Prikaži radnje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Uklj/Isklj prikaz"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Mogućnosti prikaza"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrstaj"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ž"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ž-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Posljednja _promjena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Prva promjena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Veličini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Vrsti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Posljednje _brisanje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Vidljivi stupci…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Učitaj ponovno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "Za_ustavi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Udalji"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Vrati uobičajeno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Smeće je prazno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Datoteke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Pov_ezivanje"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Odustan_i"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prijenosa datoteka (ftp)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ili ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Mrežni datotečni sustav (nfs)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ili ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ili davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Mreže"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Na ovom računalu"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s dostupno"
+msgstr[1] "%s / %s dostupno"
+msgstr[2] "%s / %s dostupno"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Prekini povezivanje"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Odmontiraj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adrese poslužitelja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Adrese poslužitelja se sastoje od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Dostupni protokoli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nedavni poslužitelji"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Nema pronađenih rezultata"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Naziv:"
+#~ msgstr[1] "_Nazivi:"
+#~ msgstr[2] "_Nazivi:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Sadržajna mapa:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Izvorna mapa:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Pristupljeno:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Promijenjeno:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Vlasnik:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grupa:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Ostali:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Nova _mapa…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je."
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Zbijeni prikaz"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Ostale lokacije"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Bočna traka"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Novi _prozor"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Osobit_osti"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće "
+#~ "iz Control + Delete u samo Delete."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Naredba"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat "
+#~ "izvor ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Vjeruj i _pokreni"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Sadržajna mapa:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Pretraživanje uređaja"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Obrisani prečac je promijenjen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "S posljednjom inačicom Datoteka, više ne morate držati Ctrl za brisanje — "
+#~ "Delete tipka će raditi kada samo nju pritisnete."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Shvaćam"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Eksperimentalono"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Koristi nove _poglede"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Nova mapa"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Zabilježi ovu lokaciju"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Otvori izbornik"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Izbornik radnji"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Otvori izbornik radnji"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Odaberi način pogleda"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Odaberi između pogleda mreže i zbijenog pogleda"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Pretraživanje datoteka"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Radnje su u tijeku"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Prikaži radnje u tijeku"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME vrsta"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "MIME vrsta datoteke."
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "približno %'d sat"
+#~ msgstr[1] "približno %'d sata"
+#~ msgstr[2] "približno %'d sati"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Alat za višestruko preimenovanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, Nautilus će dodati URI-je odabranih datoteka i "
+#~ "tretirati rezultat kao naredbeni redak za višestruko preimenovanje. "
+#~ "Aplikacije za višestruko preimenovanje se mogu same registrirati u ovom "
+#~ "ključu postavljanjem ključa u razmakom odvojeni niz naziva izvršnih "
+#~ "naziva s bilo kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije "
+#~ "postavljen s apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji "
+#~ "pretraživanja."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Uobičajena veličina minijatura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD veličina."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Slova radne površine"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti "
+#~ "postavljena na radnu površinu."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena "
+#~ "na radnu površinu."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti "
+#~ "postavljena na radnu površinu."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti "
+#~ "postavljena na radnu površinu."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Osobna mapa'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu "
+#~ "ikonu na radnoj površini."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Smeće'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće "
+#~ "na radnoj površini."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Mrežni poslužitelji'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu "
+#~ "mrežnih poslužitelja na radnoj površini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cijeli broj određuje koliko dijelova predugačkog naziva datoteke treba "
+#~ "zamijeniti s elipsama na radnoj površini. Ako je broj veći od 0, naziv "
+#~ "datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne "
+#~ "postoji granica prikazanih redaka."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za "
+#~ "promjenu pozadine radne površine."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Pokaži više _pojedinosti"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (neispravni Unikôd)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "na radnoj površini"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Radna površina"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku %s."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Stvorio"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Pravne napomene"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Upozorenje"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Izvor"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Datum slikanja"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Datum digitalizacije"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Datum izmjene"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Stavke:"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Zadrži poravnanje"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Promijeni _pozadinu"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Isprazni smeće"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Promjeni veličinu ikone..."
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Vrati izvorno stanje ikone"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Potpuna pretraga teksta:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Postavi kao _zadano"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Otvori trenutne radnje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li raspakirati postojeću datoteku umjesto da se otvori u drugoj "
+#~ "aplikaciji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je odabrano, tada će Nautilus automatski raspakirati sažete datoteke "
+#~ "umjesto da ih otvori u drugoj aplikaciji"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Sve datoteke moraju imati naziv."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Sažete datoteke"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "S_ažmi datoteke i otvori"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu aplikaciju."
+#~ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije."
+#~ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja "
+#~ "datoteka pri pogledu na ikone ili popisom."
+
+#~ msgid "Enable interactive (type-ahead) search"
+#~ msgstr "Omogući interaktivno (upiši-iznad) pretraživanje"
+
+#~ msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je odabrano, omogućuje intraktivno pretraživanje, slično kao i u "
+#~ "Nautilusu 3.4."
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu"
+
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "Otvori novi prozor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke u mapi \"%B\" se ne mogu obrisati jer nemate dozvole da ih "
+#~ "vidite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "Mapa \"%B\" se ne može obrisati jer nemate dozvolu za čitanje."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Nemoguće ukloniti mapu %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Nemoguće ukloniti datoteke iz postojeće mape %F."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Premjesti %d stavku u '%s'"
+#~ msgstr[1] "Premjesti %d stavke u '%s'"
+#~ msgstr[2] "Premjesti %d stavki u '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Premjesti '%s' natrag u '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Premjesti '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Obriši '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopiraj '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Udvostruči %d stavku u '%s'"
+#~ msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u '%s'"
+#~ msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Stvori kopiju '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Vrati '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Postavi grupu '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop i --force-desktop ne mogu se koristiti zajedno."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nikada ne upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Nova _kartica"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Upiši _lokaciju"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Izbornik pogleda"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Traži _podudarnost"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Ob_rni poredak"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..fecc5a8
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,5851 @@
+# Hungarian translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000, 2001.
+# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2002.
+# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
+# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
+# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2008.
+# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2004.
+# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-05 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Szoftver futtatása"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Fájlok"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"A Fájlok, más néven Nautilus a GNOME asztali környezet alapértelmezett "
+"fájlkezelője. Egyszerű és integrált lehetőségeket nyújt a fájlok kezeléséhez "
+"és fájlrendszere tallózásához."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. "
+"Képes fájlok és mappák keresésére és kezelésére helyileg és a hálózaton "
+"egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, "
+"parancsfájlokat futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: "
+"ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és "
+"parancsfájlokkal bővíthető."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "A GNOME projekt"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Csempenézet"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Listanézet"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Egyéb helyek"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Új ablak"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül "
+"beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy "
+"szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv "
+"helyett."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-"
+"only” (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
+"szerint"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
+"szerint."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés "
+"elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült "
+"linkek készítéséhez"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a "
+"másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok "
+"törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték "
+"„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli "
+"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
+"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
+"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
+"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy "
+"dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő "
+"futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és "
+"„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
+"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
+"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
+"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
+"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
+"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
+"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték "
+"„always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli "
+"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
+"fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, "
+"akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog "
+"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet "
+"készíthető."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Az ennél nagyobb méretű képekhez (megabájtban) nem készül bélyegkép. Ezen "
+"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
+"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. "
+"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus), "
+"„mtime” (módosítás ideje), „atime” (hozzáférés ideje) és "
+"„starred” (csillagozott)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított "
+"sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a "
+"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
+"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki "
+"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-"
+"view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
+"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
+"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Új kísérleti nézetek engedélyezése"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Használandók-e az új kísérleti nézetek a legújabb GTK+ felületi elemekkel, "
+"hogy egyszerűbb legyen a visszajelzés küldése és a jövőjük alakítása."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Engedélyezve legyen-e alapértelmezetten a tejes szöveges keresés, egy új "
+"ablak/lap megnyitásakor"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a fájlok neve mellett a "
+"tartalmukban is fog keresni. Ez módosítja az alapértelmezett aktív "
+"állapotot, amely még mindig felülírható a keresési felugróban."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Fájlok tömörítésekor használt alapértelmezett formátum"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "A formátum, amely a fájlok tömörítésekor ki lesz választva."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Az ikonnézet ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített feliratok "
+"tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: „size” (méret), "
+"„type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „owner” (tulajdonos), "
+"„group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és „mime_type” (MIME-típus)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Szövegcsonkítási korlát"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó "
+"karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden "
+"megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a "
+"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, "
+"akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett "
+"az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása "
+"nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási "
+"szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - "
+"fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten "
+"és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés "
+"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, "
+"nagy."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "A listanézet alapértelmezett nagyítása"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Oszlopsorrend a listanézetben"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Fanézet használata"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Az ablak kezdeti mérete"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Az alkalmazásablak kezdeti szélességét és magasságát tartalmazó értékek."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Az oldalsáv szélessége"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
+"látható lesz."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
+"látható lesz."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Mégse"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 csatorna"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d óra"
+msgstr[1] "%d óra"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d perc"
+msgstr[1] "%d perc"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d másodperc"
+msgstr[1] "%d másodperc"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 másodperc"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f képkocka / másodperc"
+msgstr[1] "%0.2f képkocka / másodperc"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Hang/videó"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Térhatású"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Sztereó"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Hang"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Videó"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Cím:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Előadó:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Időtartam:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Év:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Megjegyzés:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Tároló:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimenziók:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Képkockasebesség:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitsebesség:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Mintavételezési gyakoriság:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Csatornák:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Betöltés…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Képtípus"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d képpont"
+msgstr[1] "%d képpont"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Szélesség"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Magasság"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Fényképezőgép-márka"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Fényképezőgép-típus"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Expozíciós idő"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Expozíciós program"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Apertúraérték"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-sebességminősítés"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Vakuvillanás"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mérési mód"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokális hossz"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Szoftver"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Cím"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kulcsszavak"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Létrehozó"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Létrehozva"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Értékelés"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f É / %f Ny (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordináták"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Kép"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Küldés…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Fájl küldése levélben…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Fájlok küldése levélben…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Jaj! Valami elromlott."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy "
+"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy "
+"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"A(z) „%s” egy belső protokoll. A hely közvetlen megnyitása nem támogatott."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "A program verziószámának megjelenítése."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához."
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Kilépés a Nautilusból."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A program nem indítható:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "A program nem található"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja "
+"indítani?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
+"gombot."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Futtatás"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "A(z) „%s” nem lenne egyedi név."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "A(z) „%s” ütközne egy már létező fájllal."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "A név nem lehet üres."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "A név nem tartalmazhat „/” karaktert."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "A „.” nem érvényes név."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "A „..” nem érvényes név."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "%d mappa átnevezése"
+msgstr[1] "%d mappa átnevezése"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "%d fájl átnevezése"
+msgstr[1] "%d fájl átnevezése"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "%d fájl és mappa átnevezése"
+msgstr[1] "%d fájl és mappa átnevezése"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Eredeti név (növekvő)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Eredeti név (csökkenő)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Legelőbb módosítva"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Legutóbb módosítva"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Legelőbb létrehozva"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Legutóbb létrehozva"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Fényképezőgép-típus"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Létrehozás dátuma"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Évadszám"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Epizódszám"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Szám sorszáma"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Előadó neve"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albumnév"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Eredeti fájlnév"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Saját mappa"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "A kijelölés téglalapja"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonnézet"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "A fájl neve és ikonja."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "A fájl mérete."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "A fájl típusa."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Módosítva"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "A fájl módosításának dátuma."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Részletes típus"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "A fájl részletes típusa."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Elérés"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Tulajdonos"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "A fájl tulajdonosa."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "A fájl csoportja."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Jogosultságok"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "A fájl jogosultságai."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "A fájl helye."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Módosítva – Idő"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Frissesség"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "A fájl felhasználó általi hozzáférésének dátuma."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Csillag"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Megjeleníti, ha a fájl csillagozott."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Kukába dobva"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "A fájl Kukába helyezésének dátuma"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Eredeti hely"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Fontosság"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Fontossági sorrend keresésnél"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Az archívumnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Egy archívumnak nem lehet „.” a neve."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Egy archívumnak nem lehet „..” a neve."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Az archívum neve túl hosszú."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő archívumok rejtettek."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Á_thelyezés ide"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Másolás ide"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Linkelés ide"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégse"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "„%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "„%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "A hely nem jeleníthető meg."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "„%s” csoportja nem változtatható meg: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "A csoport nem változtatható meg."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "„%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "„%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "„%s” nevű elem már létezik ezen a helyen. Használjon másik nevet."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon "
+"másik nevet."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "A(z) „%s” név túl hosszú. Használjon másik nevet."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Az elem nem nevezhető át."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ez a fájl nem csatolható"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Ez a fájl nem választható le"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Ez a fájl nem adható ki"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Ez a fájl nem indítható el"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Ez a fájl nem állítható le"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "A fájl nem található"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Csillagozott"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Tegnap"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Tegnap %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Tegnap %H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a."
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a. %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a. %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%b. %-e."
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%b. %-e. %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%b. %-e. %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y. %b. %-e."
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Én"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u elem"
+msgstr[1] "%'u elem"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mappa"
+msgstr[1] "%'u mappa"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fájl"
+msgstr[1] "%'u fájl"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bájt"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? elem"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Betűkészlet"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Archívum"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Jelölőkód"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Szöveg"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Névjegyek"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Naptár"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentum"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Bemutató"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Táblázat"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Bináris"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Link erre: %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Link (törött)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "A_dja meg a cél új nevét"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Visszaállítás"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Kihagyás"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Át_nevezés"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Csere"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "A fájlnév túl hosszú."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő fájlok rejtettek."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Összes ki_hagyása"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Újra"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Törlés"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Öss_zes törlése"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Csere"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Összes _cseréje"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "Össz_efésülés"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Összes össze_fésülése"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Másolás mi_ndenképp"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Kuka ürítése"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d másodperc"
+msgstr[1] "%'d másodperc"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d perc"
+msgstr[1] "%'d perc"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d óra"
+msgstr[1] "%'d óra"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Még egy link erre: %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. link erre: %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. link erre: %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. link erre: %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. link erre: %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (másolat)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (még egy másolat)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ". másolat)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ". másolat)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". másolat)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". másolat)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (másolat)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (még egy másolat)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%s”?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
+msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
+msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "„%s” törölve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "„%s” törlése"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d fájl törölve"
+msgstr[1] "%'d fájl törölve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d fájl törlése"
+msgstr[1] "%'d fájl törlése"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d – %s van hátra"
+msgstr[1] "%'d / %'d – %s van hátra"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fájl/mp)"
+msgstr[1] "(%d fájl/mp)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Hiba törléskor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa törlésekor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%s” mappa törléséhez."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl törlésekor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%s” fájl törléséhez."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "„%s” áthelyezése a Kukába"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "„%s” áthelyezve a Kukába"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
+msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
+msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "„%s” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Fájlok törlése"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s nem adható ki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s nem választható le"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A "
+"köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "„%s” nem érhető el"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%s)"
+msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%s)"
+msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%s)"
+msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
+msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
+msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Hiba másoláskor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Hiba áthelyezéskor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Hiba a fájlok tömörítésekor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) „%s” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "A(z) „%s” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa olvasása közben."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "A(z) „%s” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Hiba a(z) „%s” helyre másoláskor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "A cél nem egy mappa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
+"felszabadítani."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Még %s hely szükséges a célra másoláshoz."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "A cél írásvédett."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” áthelyezve ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” másolása ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” átmásolva ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "„%s” kettőzése"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "„%s” megkettőzve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%s”"
+msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%s”"
+msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%s”"
+msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%s”"
+msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%s”"
+msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%s”"
+msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s – %s van hátra (%s/mp)"
+msgstr[1] "%s / %s – %s van hátra (%s/mp)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d – %s van hátra (%s/mp)"
+msgstr[1] "%'d / %'d – %s van hátra (%s/mp)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa létrehozásakor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Fájlok _kihagyása"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Hiba a(z) „%s” áthelyezésekor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Hiba történt információk kérésekor a forrásról."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Hiba a(z) „%s” másolásakor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+"Nem sikerült eltávolítani a(z) %s mappában már létező azonos nevű fájlt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába másolásakor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Fájlok másolása"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
+msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába helyezésekor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Fájlok áthelyezése"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Linkek létrehozása itt: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
+msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Jogosultságok beállítása"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Névtelen mappa"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Névtelen dokumentum"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Kuka ürítése"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Cél ellenőrzése"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "„%s” kibontása"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Hiba a(z) „%s” kibontásakor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Hiba történt a(z) „%s” kibontásakor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nincs elég szabad hely a(z) %s kinyeréséhez"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” kibontva ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d fájl kibontva ide: „%s”"
+msgstr[1] "%'d fájl kibontva ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Felkészülés a kibontásra"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Fájlok kibontása"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "„%s” tömörítése ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”"
+msgstr[1] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Hiba a(z) „%s” tömörítésekor ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”"
+msgstr[1] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Hiba történt a fájlok tömörítésekor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "„%s” tömörítve ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”"
+msgstr[1] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Fájlok tömörítése"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Keresés…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
+msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
+msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Találatok kijelölése"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Kijelölés"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Minta:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Példák: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Nem illeszthetőek be a fájlok"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr ""
+"A jogosultságok nem engedélyezik a fájlok ebbe a könyvtárba illesztését"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
+"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "„%s” kijelölve"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
+msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
+msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
+msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
+msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "még %'d elem kijelölve"
+msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Válassza ki a másolás célját"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Válassza ki a kibontás célját"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Háttérképek"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "„%s” nem távolítható el"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "„%s” nem adható ki"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "A meghajtó nem állítható le"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
+msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Futtatás"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Kibontás ide"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Kibontás…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Megnyitás"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "In_dítás"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "Kapcs_olódás"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Meghajtó felol_dása"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Meghajtó leállítása"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Bontás"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Meghajtó _zárolása"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Tartalomnézet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Ejtett szöveg.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "ejtett adatok"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Visszavonás"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "%d elem helyreállítása ide: „%s”"
+msgstr[1] "%d elem helyreállítása ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
+msgstr[1] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d elem át_helyezésének visszavonása"
+msgstr[1] "%d elem át_helyezésének visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d elem át_helyezése mégis"
+msgstr[1] "%d ele_m áthelyezése mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Át_helyezés visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Át_helyezés mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "A Kukából _helyreállítás visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Helyreállítás a Kukából mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
+msgstr[1] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d elem visszaállítása a Kukából"
+msgstr[1] "%d elem visszaállítása a Kukából"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "„%s” visszahelyezése a Kukába"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "„%s” visszaállítása a Kukából"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d másolt elem törlése"
+msgstr[1] "%d másolt elem törlése"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d fájl másolása ide: „%s”"
+msgstr[1] "%d fájl másolása ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ele_m másolásának visszavonása"
+msgstr[1] "%d elem más_olásának visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ele_m másolása mégis"
+msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "„%s” törlése"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” másolása ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Más_olás visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Más_olás mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d kettőzött elem törlése"
+msgstr[1] "%d kettőzött elem törlése"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "%d elem megkettőzése ebben: „%s”"
+msgstr[1] "%d elem megkettőzése ebben: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d elem _kettőzésének visszavonása"
+msgstr[1] "%d elem kettőzésének _visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d elem _kettőzése mégis"
+msgstr[1] "%d elem _kettőzése mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "„%s” megkettőzése ebben: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Kettő_zés visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Kettő_zés mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Linkek törlése %d elemre"
+msgstr[1] "Linkek törlése %d elemre"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Linkek létrehozása %d elemre"
+msgstr[1] "Linkek létrehozása %d elemre"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Link törlése erre: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Link létrehozása erre: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Link létrehozásának visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Link létrehozása mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Üres fájl létrehozása: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "Ü_res fájl létrehozásának visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Ü_res fájl létrehozása mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Új mappa létrehozása: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Mappa létreh_ozásának visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Mappa létreh_ozása mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Új „%s” fájl létrehozása sablonból "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "S_ablonból létrehozás visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "S_ablonból létrehozás mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Át_nevezés visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Át_nevezés mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "%d fájl tömeges átnevezése"
+msgstr[1] "%d fájl tömeges átnevezése"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "Tömeges át_nevezés visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "Tö_meges átnevezés mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "%d fájl csillagozásának megszüntetése"
+msgstr[1] "%d fájl csillagozásának megszüntetése"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "%d fájl csillagozása"
+msgstr[1] "%d fájl csillagozása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Csillagozás _visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Csillagozás _mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Csillagozás törlésének _visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Csillagozás törlése _mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d elem áthelyezése a Kukába"
+msgstr[1] "%d elem áthelyezése a Kukába"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” visszaállítása ide: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "„%s” áthelyezése a Kukába"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Kukába áthelyezés visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Áthelyezés a _Kukába mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Csoportmódosítás visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Csoportmódosítás mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” tulajdonosának visszaállítása erre: „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Kibontás visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "Ki_bontás mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "%d kibontott fájl törlése"
+msgstr[1] "%d kibontott fájl törlése"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "„%s” kibontása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "%d fájl kibontása"
+msgstr[1] "%d fájl kibontása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "„%s” tömörítése"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "%d fájl tömörítése"
+msgstr[1] "%d fájl tömörítése"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Tömörítés visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "Tö_mörítés mégis"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Nem határozható meg a(z) „%s” eredeti helye "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Hang CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Hang DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Zenéket tartalmaz"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#| msgid "Contains software"
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Futtatandó szoftvereket tartalmaz"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+#| msgid "Contains software"
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Telepítendő szoftvereket tartalmaz"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Felismerve mint „%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Üres)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Alapértelmezett használata"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s látható oszlop"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
+msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
+msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Bármi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappák"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentumok"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illusztráció"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Zene"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Kép"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Szöveges fájl"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "A(z) „%s” link törött."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Át_helyezés a Kukába"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_Futtatás terminálban"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Megjelenítés"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
+msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "„%s” nem jeleníthető meg"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "A fájl ismeretlen típusú"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Alkalmazás választása"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Az alkalmazás nem kereshető"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Nincs alkalmazás telepítve a(z) „%s” fájlokhoz. Szeretne keresni egy "
+"alkalmazást a fájl megnyitásához?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Keresés a Szoftverekben"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "A hely nem érhető el"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "A hely nem indítható"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "„%s” megnyitása."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d elem megnyitása."
+msgstr[1] "%d elem megnyitása."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "A mappa neve túl hosszú."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő mappák rejtettek."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Létrehozás"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mappanév"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Új mappa"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Lap bezárása"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "A(z) „%s” célmappát próbálja lecserélni egy szimbolikus linkkel."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "Ez nem engedélyezett, hogy elkerülje a célmappa tartalmának törlését."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Nevezze át a szimbolikus linket, vagy nyomja meg a Kihagyás gombot."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok "
+"felülírása előtt megerősítést kér."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Eredeti mappa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Tartalom:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Eredeti fájl"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Legutóbb módosítva:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Egyesítés ezzel"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Csere erre"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Egyesítés"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Mappa egyesítése"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Fájl- és mappaütközés"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Fájlütközés"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"A jelszóval védett archívumok még nem támogatottak. Ez a lista olyan "
+"alkalmazásokat tartalmaz, amelyek meg tudják nyitni az archívumot."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Számítógép"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Rendszergazdai gyökér"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
+"próbálja onnan kihúzni."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
+"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Részletek: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Megszakítva"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Előkészítés"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Fájlműveletek"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Részletek megjelenítése"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d fájlművelet aktív"
+msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Minden fájlművelet sikeresen befejeződött"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "A leejtett fájl nem helyi."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "A leejtett fájl nem kép."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#| msgid "_Name:"
+#| msgid_plural "_Names:"
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Név"
+msgstr[1] "_Nevek"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Tulajdonságok"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s tulajdonságai"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s tulajdonságai"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "semmi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "olvashatatlan"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s"
+msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Részletek: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "nincs "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "listázás"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "olvasás"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "létrehozás/törlés"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "írás"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "elérés"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Csak fájlok listázása"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Fájlok elérése"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Csak olvasható"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Olvasás és írás"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Hiba a(z) „%s” hozzáadásakor: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "A társítás elfelejtése meghiúsult"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Társítás elfelejtése"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Hiba „%s” beállításakor alapértelmezett alkalmazásként: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokumentum"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Válasszon egyéni ikont"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Visszaállítás"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Megnyitás"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "„%s” keresése"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "A kért keresés nem fejezhető be"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Lista megjelenítése a dátum kiválasztásához"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Naptár megjelenítése a dátum kiválasztásához"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Bármikor"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Más típus…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Válassza ki a típust"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Válasszon"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Válassza ki a dátumokat…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Kuka"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Helyezzen fájlokat ebbe a mappába, hogy sablonként használja őket új "
+"dokumentumokhoz."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME súgó a sablonokról"
+"\">Tudjon meg többet…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok "
+"menüben."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Visszavonás"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "Mé_gis"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Helyreállítás"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Kijelölt elemek helyreállítása az eredeti helyükre"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "Ü_rítés"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Minden elem törlése a Kukából"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d nap óta"
+msgstr[1] "%d nap óta"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d napja"
+msgstr[1] "%d napja"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Múlt hét óta"
+msgstr[1] "%d hete"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Múlt héten"
+msgstr[1] "%d hete"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Múlt hónap óta"
+msgstr[1] "%d hónap óta"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Múlt hónapban"
+msgstr[1] "%d hónapja"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Múlt év óta"
+msgstr[1] "%d év óta"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Múlt évben"
+msgstr[1] "%d éve"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+#| msgid "_Show sidebar"
+msgid "Show grid"
+msgstr "Rács megjelenítése"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show list"
+msgstr "Lista megjelenítése"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show List"
+msgstr "Lista megjelenítése"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Szülőmappa"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Új lap"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Jelenlegi nézet bezárása"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Vissza"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Előre"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "T_ulajdonságok"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formázás…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "„%s” törölve"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fájl törölve"
+msgstr[1] "%d fájl törölve"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "„%s” csillagozása megszüntetve"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d fájl csillagozása megszüntetve"
+msgstr[1] "%d fájl csillagozása megszüntetve"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s megnyitása"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Új _lap"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Lap mozgatása b_alra"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Lap _bezárása"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
+"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Kovács Emese <emese at gnome dot hu>\n"
+"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>\n"
+"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>\n"
+"Őry Máté <orymate at gmail dot com>\n"
+"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
+"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
+"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Csak helyek keresése"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Csak hálózati helyek keresése"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "A hely nem tűnik mappának."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és "
+"próbálja meg újra."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "„%s” helyek nem támogatottak."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "A kért hely nem érhető el."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a "
+"hálózati beállításokat."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot. Általában ez azt jelenti, hogy "
+"a tűzfal blokkolja a hozzáférést, vagy a távoli szolgáltatás nem fut."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "A hely nem tölthető be"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Megnyitás ezzel:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Új ablak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Lap vagy ablak bezárása"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Könyvjelző a jelenlegi helyhez"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Súgó megjelenítése"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Visszavonás"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Mégis"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Megnyitás"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Megnyitás"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Megnyitás új lapon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Megnyitás új ablakban"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Elem helyének megnyitása (csak keresés és legutóbbiak esetén)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Megnyitás az alapértelmezett alkalmazással"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Lapok"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Új lap"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Ugrás az előző lapra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Ugrás a következő lapra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Lap megnyitása"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Lap mozgatása balra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Lap mozgatása jobbra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Lap helyreállítása"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigáció"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Vissza"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Előre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Fel"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Le"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Ugrás a saját mappába"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Adja meg a helyet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Helysáv a gyökér helyével"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Helysáv a saját mappával"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Nézet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nagyítás visszaállítása"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Nézet frissítése"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése/rejtése"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Oldalsáv megjelenítése/elrejtése"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Művelet menü megjelenítése/elrejtése"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Lista nézet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Rács nézet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Szerkesztés"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Mappa létrehozása"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Átnevezés"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Áthelyezés a Kukába"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Végleges törlés"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Link létrehozása a másolt elemre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Link létrehozása a kiválasztott elemre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Kivágás"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Másolás"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Beillesztés"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Összes kijelölése"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Kijelölés megfordítása"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Találatok kijelölése"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Elem tulajdonságainak megjelenítése"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatikus számok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metaadatok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Létrehozás dátuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Évadszám"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Epizódszám"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Szám sorszáma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Előadó neve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumnév"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Eredeti fájlnév"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Á_tnevezés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Átne_vezés sablon használatával"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Szöveg _keresése és cseréje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Hozzáadás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatikus számozás sorrendje"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formátum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Meglévő szöveg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Csere erre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Csere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Archívum létrehozása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Archívum neve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibilis minden operációs rendszerrel."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Kisebb archívumok, de csak Linuxra és Macre."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Kisebb archívumok, de Windowsra és Macre telepíteni kell."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#| msgid "Change"
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Módosítás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "A többiek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Új mappa létreh_ozása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Új _dokumentum létrehozása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Link létrehozása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Beillesztés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Ö_sszes kijelölése"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Tulajdonságok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Parancsfájlok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Elem _helyének megnyitása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Megnyitás új _lapon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Megnyitás új _ablakban"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Csatolás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Leválasztás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Kiadás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Leállítás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "A_dathordozó felismerése"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Kivágás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Másolás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Beillesztés a mappába"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Áthelyezés ide…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Másolás ide…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Törlés a Kukából"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Végleges törlés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Vissz_aállítás a Kukából"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Át_nevezés…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Beállítás háttérképként"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Kibontás ide"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Ki_bontás…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Tömörítés…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Címkék"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Csillagozás"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Csillagozás visszavonása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "A mappa üres"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nincs találat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Megnyitás új _ablakban"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Megnyi_tás új lapon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Oldalsáv _megjelenítése"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Rendezés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Mappakib_ontás engedélyezése"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Ikonnézet feliratok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Adja meg a fájl- és mappanevek alatt megjelenítendő adatokat. Egyre több "
+"adat jelenik meg, ahogy nagyítja a nézetet."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Második"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Harmadik"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Első"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Nézetek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Megnyitás művelet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Link létrehozása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Mű_velet megjelenítése szimbolikus linkek létrehozásához"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Megjelenítés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Futtatás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Kér_dezze meg, mi a teendő"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése előtt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Művelet megjelenítése a fájlok és mappák végleges _törléséhez"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Viselkedés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Oszloplista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Keresés almappákban:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Csak ezen a számítógépen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "Összes _hely"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "S_oha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Bélyegképek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Bélyegképek megjelenítése:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Fájlok csak ezen a számítógépen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Min_den fájl"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "So_ha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Fájlok számolása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Mappákban lévő _fájlok számának megjelenítése:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Mappák csa_k ezen a számítógépen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Minden m_appa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "S_oha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Keresés és előnézet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Mindig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Csak helyi fájlok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Soha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Kicsi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Normál"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Nagy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Név szerint"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Méret szerint"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Típus szerint"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Módosítás dátuma szerint"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Elérés dátuma szerint"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Kukába dobás szerint"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link target"
+msgstr "Link célja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contents"
+msgstr "Tartalom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#| msgid "Volume:"
+msgid "Volume"
+msgstr "Kötet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#| msgid "Trashed on:"
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Kukába dobva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space"
+msgstr "Szabad hely"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#| msgid "Total capacity:"
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Teljes kapacitás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#| msgid "Filesystem type:"
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Fájlrendszer típusa"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "használt"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "szabad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Megnyitás a Lemezekben"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Alap"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#| msgid "_Owner:"
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Tulajdonos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#| msgid "Access:"
+msgid "Access"
+msgstr "Elérés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder access"
+msgstr "Mappa elérése"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#| msgid "File access:"
+msgid "File access"
+msgstr "Fájl elérése"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#| msgid "_Group:"
+msgid "_Group"
+msgstr "_Csoport"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#| msgid "Execute:"
+msgid "Execute"
+msgstr "Végrehajtás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#| msgid "Security context:"
+msgid "Security context"
+msgstr "Biztonsági környezet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Fájl _végrehajtásának engedélyezése programként"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hozzáadás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Beállítás alapértelmezettként"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Megnyitás ezzel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Mikor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Válasszon dátumot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "A jelenleg kiválasztott dátum törlése"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Ez óta…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Legutóbb _módosítva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Legutóbb _használt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Mi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Mely fájltípusok lesznek keresve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Teljes szöveg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Keresés a fájl tartalmában és nevében"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Keresés csak a fájl nevében"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "A csillagozott fájlok itt fognak megjelenni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Új lap"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Szerkesztés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Kivágás"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Másolás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Beillesztés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Összes kijelölése"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "_Oldalsáv megjelenítése"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Beállítások"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Gyorsbillentyűk"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "A Fájlok _névjegye"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Ugrás vissza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Ugrás előre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Műveletek megjelenítése"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Nézet átváltása"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Nézetbeállítások"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Rendezés"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Legutóbb _módosítva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Legelőbb _módosítva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Méret"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Típus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Legutóbb _kukába dobott"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Látható _oszlopok…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Újr_atöltés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Leállítás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nagyítás visszaállítása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "A Kuka üres"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fájlok"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Hálózati helyek keresése"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nem találhatók hálózati helyek"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Kap_csolódás"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Még_se"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// vagy ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Hálózat fájlrendszer (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// vagy ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// vagy davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Hálózatok"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Ezen a számítógépen"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s érhető el"
+msgstr[1] "%s / %s érhető el"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Kapcsolat bontása"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Leválasztás"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Kiszolgálócímek"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"A kiszolgálócímek egy protokollelőtagból és egy címből állnak. Például:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Elérhető protokollok"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Előtag"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Nincs találat"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Szülőmappa:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Eredeti mappa:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Elérés:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Módosítva:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Tulajdonos:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Csoport:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "A többiek:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Új _mappa…"
diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po
new file mode 100644
index 0000000..5e91c68
--- /dev/null
+++ b/po/hy.po
@@ -0,0 +1,5521 @@
+# translation of nautilus.HEAD.po to armenian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
+# Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>, 2005
+# Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005
+# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005
+# Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>, 2005
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-29 02:23+0400\n"
+"Last-Translator: Norayr Chilingaryan <chnorik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
+"Language: hy\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Ուրվական"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Լազուր"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Սև"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Կապույտ երկնակամար"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Թանձր կապույտ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Կապույտ տեսակ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Անփայլ երկաթ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Պղպջախեժ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Շագանակագույն"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "Գ_ույներ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Քողարկված գույներ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Կավիճ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Քարածուխ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Բետոն"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Խցան"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Կոնտուր"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Դանուբ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Մուգ խցան"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Մուգ գնոմ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Մուգ կապտականաչ գույն"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Կետեր"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Քաշեք գույնը առարկայի վրա նրան այդ գույնը տալու համար"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Քաշեք խճանկարի դրվագը առարկայի վրա այն փոխելու համար"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Քաշեք էմբլեմը առարկայի վրա` այն առարկային ավելացնելու համար"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Խավարում"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Նախանձ"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
+msgid "Erase"
+msgstr "Ջնջել"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Մանրաթելեր"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Հրշեջ մեքենա"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Բուսական"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Քարացած"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "Գնոմ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Գրանիտ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Գրեյպֆրուտ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Կանաչ հյուսք"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Սառույց"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Ինդիգո"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Տերև"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Լիմոն"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Մանգո"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Մուգ շագանակագույն թուղթ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Դեղնականաչ գույն"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Ցեխ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Թվեր"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Օվկիանոսի ալիքներ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Օնիքս"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Նարինջ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Բաց կապույտ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Մանուշակագույն մարմար"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Ստվարաթուղթ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Կոշտ թուղթ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Մուգ կարմիր կամ սուտակագույն"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Ծովի փրփուր"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Թերթաքար"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Արծաթ, արծաթագույն"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Երկինք, երկնագույն"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Երկնային ալիքներ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Ձյան ալիքներ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Ծեփ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Մանդարին"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Կարմրամանուշակագույն"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Մանուշկագույն"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Սպիտակ ալիք"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Սպիտակ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Սպիտակ կողեր"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Խորհրդանիշ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Նմուշներ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Աշխատասեղանի վրա տեղակայված տեսակոճակից ներքև՝ որպես պատկերակներ ներկայացվող վերնագրերի ցանկ։ Ցույց տրվող վերնագրերի իրական թիվը կախված է պատկերման մասշտաբից։Հնարավոր արժեքներն են: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" և \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Միշտ օգտագործել տեղակայման մուտքագրումը, և ոչ ցանցի երթուղին"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Աշխատասեղանին երևացող համակարգչի պատկերակ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Որոնման վահանակի որոնման չափանիշ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+msgstr "Որոնման վահանակի միջոցոց ֆայլերի որոնման չափանիշներ. Եթե ընտրվում է \"search_by_text\", Nautilus–ը փնտրում է ֆայլերը միայն անունով Եթե ընտրվում է \"search_by_text_and_properties\", ֆայլի որոնումը կատարվում է ըստ ֆայի անունի և հատկությունների։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Ընթացիկ Nautilus թեմա (հնացած)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Գործարկողի կողմից ընտրված հետին պլան"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Գործարկողի կողմից ընտրված կողային վահանակի հետին պլան "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Date Format"
+msgstr "Ամսաթվի ֆորմատ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Հետին պլանի նախնական գույն"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Ֆայլի անվան նախնական հետին պլան"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Կողային վահանակի նախնական հետին պլան "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Կողային վահանակի ֆայլի անվան նախնական հետին պլան "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Սյուների նախնական կարգը տեսացուցակի մեջ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Սյունակների նախնական կարգը տեսացանկի մեջ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Պանակների նախնական տեսաբերում"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Պատկերակի պատկերման նախնական մասշտաբ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Սյունակների նախնական ցանկ, որոնք երևում են տեսաբերված ցանկում"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Սյունակների նախնական ցանկ, որոնք երևում են տեսաբերված ցանկում"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Պատկերման մասշտաբի նախնական ցանկ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Տեսակավորման նախնական կարգ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Պատկերման մասշտաբի նախնական մակարդակ, որն օգտագործվում է պատկերակի տեսաբերման ժամանակ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Նախնական պատկերման մասշտաբ, որն օգտագործվում է ցուցակի տեսաբերման ժամանակ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Աշխատասեղանի համակարգչի պատկերակի անունը"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Աշխատանքաին էկրանի տառատեսակը"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Աշխատասեղանի սեփական տուն պատկերակի անունը"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Աշխատանքային սեղանի թափոն պատկերակի անունը"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Ֆայլի պարամետրերի դիալոգում հատուկ դրոշները միացնել"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Միացնել կլասիկ նաուտիլիուսի վարքագիծը, որտեղ բոլոր պատուհանները զննիչներ են"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr "Նախնական պանակի հետին պլանի ֆայլի անուն։ Կիրառվում է միայն, երբ background_set–ը ճշգրիտ է"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+msgstr "Կողային վահանակի նախնական հետին պլանի ֆայլի անուն։ Կիրառվում է միայն, երբ side_pane_background_set–ը ճշգրիտ է"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr "Այս չափսից առավել մեծ պանակները փոքրացվում են մինչև այս չափսը։ Դրա նպատակն է խուսափել հիշողության անտեղի կուտակումից և մեծ պանակներում նաուտիլիուսի ոչնչացումից։ Բացասական արժեքը նշանակում է սահմանափակման բացակայություն։ Սահմանափակումները մոտավոր են, քանի որ պանակների ընթերցումը իրականացվում է մաս–մաս։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Սեփական տուն պատկերակը տեսանելի է աշխատասեղանի վրա"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նաուտիլիուսը ցույց կտա պանակները ծառ կողային վահանակում։ Հակառակ դեպքում այն ցույց կտա երկուսն էլ, և պանակները և ֆայլերը։ "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան տեղակայումը"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան կողային վահանակը"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան կարգավիճակի տողը"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան գործիքների վահանակը"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը զննիչ պատուհանները գործիքների տեղակայման տողի համար միշտ օգտագործում է տեքստային մուտքագրումներ, հետագծի տողի փոխարեն։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#, fuzzy
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը թուլ է տալիս խմբագրել ֆայլի պարամետրերի դիալոգի առավել թաքնված տարբերակները։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը ցույց է տալիս պանակները ավելի շուտ քան ցույց կտա ֆայլերը որպես պատկերակներ և ցուցակ։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը խնդրում է հաստատել, նախքան դուք կփորձեք ֆայլերը նետել թափոնի մեջ։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը պատկերում է պատկերակները աշխատասեղանի վրա։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը հնարավորություն է տալիս ֆայլը անմիջապես տեղում հեռացնել, դեպի թափոնի զամբյուղը շարժելով տանելու փոխարեն։ Այս հնարավորությունը կարող է վտանգավոր լինել, այն զգուշությամբ օգտագործեք։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը օգտագործում է գործարկողի սեփական տուն պանակը որպես աշխատասեղան։ Եթե այն ճշգրիտ չէ, ապա այն օգտագործում է ~/ախատանքային սեղանը որպես աշխատանքային սեղան։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսի պատուհանները զննիչ պատուհաններ են։ Ահա ինչպիսի վարքագիծ ուներ նաուտիլիուսը նախքան 2.6 տարբերակը և որոշ մարդիկ այս տարբերակը նախընտրում են։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա պատճենող ֆայլերը, ինչպիսիք են Emacs–ով ստեղծված ֆայլերը պատկերվում են։ Ներկայումս միայն tilde (~)–ով վերջացող ֆայլերն են համարվում պատճենող ֆայլեր։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա թաքնված ֆայլերը ցույց են տրվում ֆայլ մենեջերի մեջ։ Թաքնված ֆայլերը կամ կետով սկսվող ֆայլեր են կամ գտնվում են պանակի թաքնված ֆայլերի ցուցակում։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի համակարգչի տեղակայումը։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի սեփական տուն պանակը։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի փափոն զամբյուղը։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի միացված հատորները։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր պատուհաններում ֆայլերը դասավորվում են հակառակ ուղղությամբ, այսինքն, եթե դասավորված են անունով, ապա ա–ից ֆ դասավորելու փոխարեն դրանք դասավորվում են ֆ–ից ա։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր պատուհաններում ֆայլերը դասավորվում են հակառակ ուղղությամբ, այսինքն, եթե դասավորված են անունով, ապա ա–ից ֆ դասավորելու փոխարեն դրանք դասավորվում են ֆ–ից ա, եթե դասավորվում են ըստ չափսի՝ աճելու փոխարեն դրանք նվազում են։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, պատկերակները նոր պատուհաններում, ըստ նախնականի դասավորվում են ավելի խիտ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, պիտակները տեղակայվում են պատկերակների կողքին և ոչ թե նրանց ներքևում"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր պատուհանները օգտագործում են ձեռքով տեղակայում ըստ նախնականի"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "Այս չափսից մեծ պատկերները (բայթերով) չեն փոքրացվում։ Այս կարգադրվածքի նպատակն է խուսափել մեծ պատկերները փոքրացնելուց, որը կարող է երկար ժամանակ խլել բեռնելիս կամ մեծ հիշողություն օգտագործել։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Պատկերակների վրա հնարավոր վերնագրերի ցանկը"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Պանակի մեջ առավելագույն թվով ֆայլերի քանակը"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Փոքրացման համար առավելագույն պատկերի չափսը"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr "Նաուտիլիուսի կողմից օգտագործվող թեմայի անունը։ Սա հնացել է սկսած 2.2 տարբերակից։ Խնդրվում է դրա փոխարեն օգտագործել պատկերակների թեման"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Նաուտիլիուսն օգտագործվում է աշխատասեղանը նկարելու համար"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Նաուտիլիուսն օգտագործում է գործարկողի սեփական տուն պանակը որպես աշխատասեղան"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "Ցույց տալ միայն կողային ծառ վահանակի պանակները"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "Հնարավոր արժեքներն են \"single\" , որոնք ֆայլերը գործարկում են մեկ կտտոցով, կամ \"double\", որոնք դրանք գործարկում են կրկնակի կտտոցով։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Դնել պիտակները պատկերակների կողքին։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Հակառակ դասավորություն նոր պատուհաններում"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Պանակները առաջինը ցույց տալ պատուհաններում"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Ցույց տալ տեղակայման վահանակը պատուհաններում"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Ցույց տալ միացված հատորները աշխատասեղանի վրա"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Ցույց տալ կողային վահանակը նոր պատուհաններում"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Ցույց տալ կարգավիճակի տողը նոր պատուհաններում"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Ցույց տալ գործիքների վահանակը նոր պատուհաններում"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Կողակին վահանակի տեսաբերում"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում ձայնային ֆայլերը մկնիկի սլաքը այդ ֆալերի պատկերակների վրայով շարժելիս։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա ձայնը միշտ կվերարտադրվի, նույնիսկ եթե ֆայլը հեռավոր սերվերի վրա է։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա վերարտադրվում են միայն նախնական հնչյունները տեղային ֆայլերի համակարգում։ Եթե սահմանված է \"never\", ապա ֆայլերը չեն վերարտադրում ձայնը։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում տեքստային ֆայլերի բովանդակությունը ֆայլերի պատկերակներում։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա նախնական ցուցադրումը միշտ կատարվում է, նույնիսկ եթե պանակը հեռավոր սերվերի վրա է գտնվում։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա ցույց է տրվում տեղային ֆայլերի համակարգերի նախնական տեքստերը։ Եթե սահմանված է \"never\", երբեք չի հաջողվի կարդալ նախնական տեղեկատվությունը։ "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում պատկերների ֆայլերը որպես պիկտոգրամաներ։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա միշտ կցուցադրվեն, նույնիսկ եթե պանակները գտնվում են հեռավոր սերվերների վրա։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա կցուցադրվեն տեղային ֆայլերի համակարգերի պիկտոգրամաները։ Եթե սահմանված է \"never\", ապա երբեք չի հաջողվի տեսնել պատկերները, կարելի է օգտվել միայն ընդհանուր պատկերակներից։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց է տրվում պանակի տարրերի քանակությունը։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա տարրերի թիվը միշտ ցուցադրվում է, նույնիսկ եթե պանակը գտնվում է հեռավոր սերվերի վրա։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա այն ցույց է տրվում միայն տեղային ֆայլերի համակարգում։ Եթե սահմանված է \"never\", ապա դրանց թիվը հաշվելն անհնար է"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr "Նախնական տեսակավորման կարգ պատկերակների տեսաբերման տարրերի համար։ Հնարավոր արժեքներն են \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", և \"emblems\"։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr "Նախնական տեսակավորման կարգ ցուցակի տեսաբերման տարրերի համար։ Հնարավոր արժեքներն են \"name\", \"size\", \"type\", և \"modification_date\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Կողային վահանակի նախնական լայնությունը նոր պատուհաններում"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Աշխատասեղանի պատկերակների համար օգտագործվող տառատեսակի նկարագրությունը"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr "Ֆայլի ամսաթվերի ֆորմատը։ Հնարավոր արժեքներն են \"locale\", \"iso\", և \"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Կողային վահանակի տեսաբերում նոր բացվող պատուհաններում"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատասեղանի համակարգչի պատկերակի համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։ "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատասեղանի սեփական տուն պատկերակի համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։ "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատանքայն սեղանի թափոն պատկերակի համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Աշխատասեղանի վրա տեսանելի թափոն պատկերակ։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Կտտոցի տեսակը, որն օգտագործվում է ֆայլերը գործարկելու/բացելու համար։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Պատուհաններում օգտագործել ձեռքով կառավարվող սխեմաներ։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Պատուհաններում օգտագործել առավել խիտ սխեմաներ։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Ինչպես վարվել գործարկվող տեքստային ֆայլերի հետ, երբ ակտվացվում են։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr "Ինչպես վարվել գործարկվող տեքստաին ֆայլերի հետ, երբ դրանք ակտիվացվում են (մեկ կամ կրկնակի կտտոցներով)։ Հնարավոր արժեքներն են. \"launch\", դրանք գործարկելու համար որպես ծրագրեր, \"ask\" , հարցնել ինչ կատարել դիալոգի միջոցով, և \"display\", դրանք պատկերել որպես տեքստային ֆայլեր։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
+msgstr "Երբ պանակը բացվում է, այս տեսաբերումն օգտագործվում է մինչև դուք ընտրում եք այդ պանակի մեկ այլ որոշակի տեսաբերում։ Հնարավոր արժեքներն են \"list_view\" և \"icon_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Ե՞րբ ցույց տալ տարրերի թիվը պանակի մեջ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Ե՞րբ ցույց տալ տեքստի նախնական պատկերը պատկերակում։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Երբ ցույց տալ պատկերային ֆայլերի պիկտոգրամաները։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Արդյո՞ք գործարկողի պանակի նախնական հետին պլանը սահմանվել է։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Արդյո՞ք գործարկողի կողային վահանակի նախնական հետին պլանը սահմանվել է։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Ֆայլերը թափոն զամբյուղ տեղափոխելիս արդյո՞ք անհրաժեշտ է հաստատում խնդրել։ "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Արդյո՞ք միացնել արագ հեռացումը։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Արդյո՞ք նախապես լսել ձայները՝ դրվագապատկեների վրա մկնիկի սլաքը տեղափոխելիս։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Արդյո՞ք ցույց տալ պահեստային կամ պատճենող ֆայլերը։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Արդյո՞ք ցույց տալ թաքնված ֆայլերը։"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Կողային վահանակի լայնությունը։"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Ընտրված տեքստը կտրել տեղափոխել տվյալների փոխանակության բուֆեր։ "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Ընտրված տեքստը պատճենել տվյալների փոխանակության բուֆերում։ "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Տեքստը տեղադրել տվյալների փոխանակության բուֆերում և պահել։"
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
+#, fuzzy
+msgid "Select _All"
+msgstr "Ընտրել ամբողջը _All "
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "ԸՆտրել տեքստի դաշտի ամբողջ տեքստը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Տեղափոխել վերև _Up"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Տեղափոխել ներքև Dow_n "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "Ցուցադրել"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Թա_քցնել"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Օգտագործել դե_ֆոլտ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1277
+msgid "Name"
+msgstr "Անուն"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Ֆայլի անունը և պատկերակը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Չափսը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Ֆայլի չափսը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Տեսակը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Ֆայլի տեսակը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Փոփոխված ամսաթիվը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Ֆայլի մոդիֆիկացիայի ամսաթիվը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Մուտքի ամսաթիվը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Ֆայլի մուտքի ամսաթիվը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Սեփականատերը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Ֆայլի սեփականատերը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Խումբ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Ֆայլի խումբը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
+msgid "Permissions"
+msgstr "Թույլտվություններ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Ֆայլի թույլտվություններ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Ութանգամյան թույլտվություն"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Ֆայլի թույտվությունները ութանգամյա նշագրմամբ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME տեսակ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Ֆայլի mime տեսակը "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Վերամիացնել"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
+msgid "on the desktop"
+msgstr "Աշխատասեղանի վրա"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Դուք չեք կարող \"%s\" հատորը տեղափոխել թափոն զամբյուղ։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Եթե դուք ցանկանում եք դուրս բերել հատորը, խնդրվում է հատորի էկրանին հայտնվող ցանկից օգտագործել \"Eject\"–ը՝ դուրս բերում։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Եթե դուք ցանկանում եք անջատել հատորը, խնդրվում է հատորի էկրանին հայտվող ցանկից ընտերել \"Unmount Volume\"–ը՝ հատորն անջատել։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
+#, fuzzy
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Տեղափոխել այստեղ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
+#, fuzzy
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Պատճենել այստեղ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
+#, fuzzy
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Հղել այստեղ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Սահմանել որպես _հետին պլան "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+msgid "Cancel"
+msgstr "Չեղյալ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Սահմանել որպես հետին պլան _բոլոր պանակների համար"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Սահմանել որպես հետին պլան _այս պանակի համար։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Էմբլեմը չի կարող տեղակայվել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Ներողություն, դուք պետք է նշեք ոչ դատարկ հիմնաբառ նոր էմբլեմի համար։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr "Չի հաջողվել էմբլեմը տեղակայել"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Ներողություն, էմբլեմի հիմնաբառերը կարող են պարունակել միայն տառեր, միավոր տարածություններ և թվեր։"
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Ներողություն, այդ անվամբ էմբլեմ արդեն առկա է \"%s\" "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Խնդրվում է ընտրել այլ անուն էմբլեմի համար"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Չի հաջողվել տեղակայել էմբլեմը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել պահել գործարկողի էմբլեմը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել պահել գործարկողի էմբլեմի անունը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
+#, c-format
+msgid "%s %ld of %ld %s"
+msgstr "%s %ld ից %ld %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d մնացել է)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d մնացել են)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s վրա %s"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
+msgid "From:"
+msgstr "ից"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+msgid "To:"
+msgstr "դեպի"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Տեղափոխման սխալ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\"–ը չի կարող տեղափոխվել, որովհետև այն չգրվող սկավառակ է"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Հեռացման սխալ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+msgstr "\"%s\"–ը չի կարող հեռացվել, որովհետև դուք ընթացիկ պանակներում փոփոխություններ կատարելու թույլտվություններ չունեք։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\"–ը չի կարող հեռացվել, որովհետև այն չգրվող սկավառակի վրա է։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:630
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+msgstr "\"%s\"–ը չի կարող տեղափոխվել որովհետև դուք այն կամ իր պանակները փոփոխելու թույլտվություններ չունեք։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635
+#, c-format
+msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
+msgstr "Չի հաջողվել փոխադրել \"%s\", որովհետև այն կամ իր պանակը պարունակվում են նշանակման վայրում։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#, c-format
+msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+msgstr "Չի հաջողվել \"%s\"–ը տեղափոխել թափոնի մեջ, որովհետև դուք այն կամ իր պանակը փոփոխելու թույլտվություններ չունեք։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Պատճենման սխալ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%s\"–ը չի կարող պատճենվել, որովհետև դուք այն կարդալու թույլտվություններ չունեք։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"–ի պատճենման սխալ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "Նշանակման վայրում բավարար տարածք չկա։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Դեպի \"%s\" տեսափոխելիս սխալ է կատարվել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"–ին հղում կերտելու ընթացքում սխալ է կատարվել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Դուք այս պանակում գրելու թույլտվություններ չունեք։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Նշանակման սկավառակըը չգրվող սկավառակ է։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Տարրերը դեպի \"%s\" տեղափոխելիս սխալ է կատարվել։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" հղումներ կերտելիս սխալ է կատարվել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"–ի սխալ \"%s\"–ը պատճենելիս։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Ցանկանու՞մ եք շարունակել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"–ի սխալ \"%s\"–ը տեղափոխելիս։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "Դեպի \"%s\" հղում կերտելիս \"%s\" սխալ է կատարվել։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" սխալ \"%s\"–ը հեռացնելիս։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "\"%s\" սպալ պանճենելիս։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "\"%s\" սխալ տեղափոխելիս։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "\"%s\" սխալ հղում կատարելիս։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "\"%s\" սխալ հեռացնելիս։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
+msgid "Error While Copying"
+msgstr "Պատճենման ընթացքում սխալ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
+msgid "Error While Moving"
+msgstr "Տեղափոխման ընթացքում սխալ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
+msgid "Error While Linking"
+msgstr "Հղում կատարելու ընթացքում սխալ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr "Հեռացման ընթացքում սխալ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Retry վերափորձել"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Բաց թողնել"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "Չի հաջողվել \"%s\"–ը տեղափոխել նոր տեղ։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr "Անունն արդեն օգտագործված է հատուկ տարրի համար, որը չի կարող տեղափոխվել կամ փոխարինվել։ Եթե դուք դեռ ցանկանում եք տեղափոխել տարրը, ապա այն վերանվանեք և փորձեք կրկին։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "Չի հաջողվել \"%s\"–ը պատճենել նոր տեղում։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080
+msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr "Եթե դուք դեռ ցանկանում եք պատճենել տարրը, ապա վերանվանեք այն և փորձեք կրկին։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr "Չի հաջողվել ֆայլը փոխարինել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "\"%s\" պանակն արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "\"%s\" ֆայլը արդեն գույություւն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the files being copied will be overwritten."
+msgstr "Եթե դուք փոխարինեք գոյություն ունեցող ֆայլը, դրա պարունակությունը պետք է կրկին գրել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Եթե դուք փոխարինեք գոյություն ունեցող ֆայլը, դրա պարունակությունը պետք է կրկին գրել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr "Կոնֆլիկտ պատճենման ընթացքում"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Փոխարինել"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Փոխարինել _ամբողջը"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Հղում կատարել %s–ին։"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "Մեկ այլ հղում %s–ին։ "
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%dst հղումը դեպի %s "
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%dnd հղում դեպի %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%drd հղում դեպի %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%dth հղումը դեպի %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
+msgid " (copy)"
+msgstr "(պատճենում)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(մեկ այլ պատճենում)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
+msgid "th copy)"
+msgstr "րդ պատճեն"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
+msgid "st copy)"
+msgstr "ին պատճեն"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+msgid "nd copy)"
+msgstr "րդ պատճեն"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+msgid "rd copy)"
+msgstr "րդ պատճեն"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (պատճե)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (մեկ այլ պատճե)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dth պատճե)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dրդ պատճե)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dnd պատճե)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%dրդ պատճե)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
+msgid " ("
+msgstr "("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr "(%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Անհայտ GnomeVFSXferProgress կարգավիճակ %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Ֆայլերի տեղափոխում թափոն զամբյուղ։"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Ֆայլերի նետում։"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
+msgid "Moving"
+msgstr "Տեղափոխում"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Պատրաստել տեղափոխումը դեպի թափոն զամբյուղ։"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+msgid "Moving files"
+msgstr "Ֆայլերի տեղափոխում"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Ֆայլերի տեղափոխում"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Պատրաստել տեղափոխումը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Ավարտել տեղափոխումը"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Կերտել հղումներ դեպի ֆայլերը։"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Հղող ֆայլ"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+msgid "Linking"
+msgstr "Հղում"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Պատրաստել հղումների կերտումը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Ավարտել հղումների կերտումը։"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "Copying files"
+msgstr "Ֆայլերի պատճենում"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1995
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Ֆայլի պատճենում։"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997
+msgid "Copying"
+msgstr "Պատճենում"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Նապապատրաստել պատճենումը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել տարրը թափոն զամբյուղում։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Դուք չեք կարող հղումներ կերտել թափոն զամբյուղի մեջ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Ֆայլերը և պանակները կարող են միայն տեղափոխվել դեպի թափոն զամբյուղ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Դուք չեք կարող տեղաշարժել այս թափոն զամբյուղի պանակը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Դուք չեքկարող պատճենել այս թափոն պանակը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr "Թափոն զամբյուղի պանակը օգտագործվում է թափոն զամբյուղ տեղափոխված տարրերը պահելու համար։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Չի հաջողվել փոխել թափոնի տեղակայությունը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Չի հաջողվել պատճենել թափոնը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Դուք չեք կարող պանակը տեղափոխել իր մեջ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել պանակը իր մեջ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Նշանակման վայրի պանակը հիմնական պանակի մեջ է։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել իր մեջ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Չի հաջողվել պատճենել իր մեջ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել ֆայլը իր վրայով։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Նշանակման վայրը և հիմնական ֆայլը նունն են։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Չի հաջողվել պատճենել իր վրայով։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Դուք թույլտվություն չունեք գրել նշանակման վայրում։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "Նշանակման վայրում ազատ տարածք չկա։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Նոր պանակ կերտելու \"%s\" սխալ։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Նոր պանակ կերտելու սխալ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "Նոր պանակ կերտելու սխալ։"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+msgid "untitled folder"
+msgstr "Անվերնագիր պանակ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Նոր փաստաթուղթ կերտելիս \"%s\" սխալ է կատարվել։ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Նոր փաստաթուղթ կերտելիս սխալ է կատարվել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Նոր փաստաթուղթ կերտելիս սխալ է կատարվել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
+msgid "new file"
+msgstr "Նոր ֆայլ"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Ֆայլերի հեռացում։"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Ֆայլերը հեռացված են։"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+msgid "Deleting"
+msgstr "Հեռացում"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Նախապատրաստել ֆայլերի հեռացումը"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Թափոն զամբյուղը դատարկել"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Նախապատրաստել թափոն զամբյուղի դատարկումը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Թափոն զամբյուղի բոլոր տարրերը դատարկել"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Եթե դուք ընտրում եք դատարկել թափոն զամբյուղը տարբերակը, ապա նրա բոլոր տարրերը շարունակաբար դատարկվում են։ Խնդրվում է նաև հիշել, որ դուք կարող եք դրանք հեռացնել առանձին–առանձին։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Աղբը դատարկել"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "Համակարգիչ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
+msgid "Network"
+msgstr "Ցանց"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
+msgid "Fonts"
+msgstr "Տառատեսակներ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
+msgid "Themes"
+msgstr "Թեմաներ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD կերտողներ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Windows ցանց"
+
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
+msgid "Services in"
+msgstr "Ծառայություններ"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "այսօր ժամը 00:00:00 PM "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "այսօր ժամը %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "այսօր ժամը 00:00 PM "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "այսօր ժամը %-I:%M %p "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "այսօր, 00:00 PM "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "այսօր, %-I:%M %p "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+msgid "today"
+msgstr "այսօր"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "երեկ ժամը 00:00:00 PM "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "երեկ ժամը %-I:%M:%S %p "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "երեկ ժամը 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "երեկ ժամը %-I:%M %p "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "երեկ, ժամը 00:00 PM "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "երեկ, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+msgid "yesterday"
+msgstr "երեկ"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Չորեքշաբթի, 00 սեպտեմբերի 0000, ժամը 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Երկուշաբթի, 00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Երկուշաբթի, 00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u տարր"
+msgstr[1] "%u տարրեր"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u պանակ"
+msgstr[1] "%u պանակներ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u ֆայլ"
+msgstr[1] "%u ֆայլեր"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+msgid "? items"
+msgstr "? տարրեր"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+msgid "? bytes"
+msgstr "? բայթեր"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+msgid "unknown type"
+msgstr "անհայտ տեսակ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "անհայտ MIME տեսակ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
+msgid "unknown"
+msgstr "անհայտ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+msgid "program"
+msgstr "ծրագիր"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
+msgstr "Անհրանր է գտնել նույնիսկ \"x-directory/normal\"–ի նկարագրությունը։ Սա հավանաբար նշանակում է, որ ձեր gnome-vfs.keys ֆայլը սխալ տեղում է գտնվում կամ հնարավոր չէ գտնել որևէ այլ պատճառով։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, c-format
+msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
+msgstr "mime տեսակ \"%s\"–ի համար նկարագրություն գտնված չէ ( \"%s\"ֆայլ), խնդրվում է նշել gnome-vfs փոստային ցուցակը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+msgid "link"
+msgstr "հղում"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+msgid "link (broken)"
+msgstr "հղում (կոտրված)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
+msgid "Trash"
+msgstr "Աղբ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Always"
+msgstr "_Միշտ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Local File Only միայն տեղային ֆայլերը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+msgid "_Never"
+msgstr "_Երբեք"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Ակտիվացնել տարրը մեկ _single կտտոցով։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Ակտիվացնել տարրը երկու _double կտտոցով։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Ֆայլը գոր_ծարկել կտտոցով։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Ֆայլը ցույց տալ կտտոցով։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Յուրաքանչյուր անգամ խնդրել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Ֆայլը որոնել միայն ֆայլի անունով։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Ֆայլը որոնել ֆայլի անունով և հատկութուններով։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Icon View"
+msgstr "Պատկերակների տեսաբերում"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1331
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "List View"
+msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "Manually"
+msgstr "Ձեռքով կառավարվող"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Name"
+msgstr "Ըստ անվան։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "By Size"
+msgstr "Ըստ չափսի։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "By Type"
+msgstr "Ըստ տեսակի։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Ըստ մոդիֆիկացման ամսաթվի։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Ըստ էմբլեմների։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s-ի տունը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Ընտրության ուղղանկյուն"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4686
+msgid "Normal Alpha"
+msgstr "Նորմալ ալֆա"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4687
+msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+msgstr "Նորմալ պատկերակների անթափանցությունը եթե շրջանակ_տեքստը կարգադրված է։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Փոխադրե՞լ ձեռքով կառավարվող սխեմայի։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
+msgid "Switch"
+msgstr "Միացնել"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Բացումը խափանվեց, ցանկանու՞մ եք ընտրել մեկ այլ կիրառական ծրագիր?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
+msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
+msgstr "\"%s\" Հնարավոր չէ բացել \"%s\" որովհետև \"%s\" չի տեսնում ֆայլեր \"%s\" տեղանքներում."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Բացումը խափանվեց, ցանկանու՞մ եք ընտրել մեկ այլ գործողություն։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, c-format
+msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
+msgstr "Նախնական գործողությունը չի կարող բացել \"%s\", որովհետև այն մուտք չունի դեպի \"%s\" տեղակայությունների ֆայլերը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Բացել տեղակայությունը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, c-format
+msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\".locations."
+msgstr "\"%s\" չի կարող բացել \"%s\", որովհետև \"%s\" մուտք չունի դեպի \"%s\" տեղակայությունների ֆայլերը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "Այս ֆայլը տեսաբերելու համար այլ կիրառական ծրագրեր մատչելի չեն։ Եթե դուք պատճենեք այս ֆայլը ձեր համակարգչի մեջ դուք կկարոանակ այն բացել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#, c-format
+msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\".locations."
+msgstr "Նախնական գործողությունը չի կարող բացել \"%s\", որովհետև այն մուտք չունի դեպի \"%s\" տեղակայության ֆայլերը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "Այս ֆայլը տեսաբրելու համար այլ գործողություններ մատչելի չեն։ Եթե դուք պատճենեք այս ֆայլը ձեր համակարգչի մեջ դուք հնարավորություն կունենաք այն բացել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Բացում %s"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1416
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Կիրառական ծրագրի գործարկման ժամանակ սխալ է կատարվել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Համակարգին միանալու փորձը խափանվեց"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Մուտքը արգելվում է"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "Hna8avw8 չէ ցույց տալ \"%s\"–ը, որովհետև \"%s\" գլխավոր հանգույցը գտնված չէ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Ստուգեք, որպեսզի ուղղագրությունը ճիշտ լինի և որ ձեր ––––––––––ճիշտ լինեն։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "\"%s\"–ը համապատասխան տեղակայություն չէ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Խնդրվում է կրկին ստուգել ուղղագրությունը և փորձել կրկին։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Հնարավոր չէ գտնել \"%s\"–ը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:646
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1462
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ տեղակայությունը։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "Ներողություն, դուք չեք կարող գործարկել հեռավոր կայքերի հրահանգները։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Սա անջատված է անվտանգության նկատառումներով։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:880
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr "Չի հաջողվել գործարկել հեռավոր հղումները։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
+msgid "Details: "
+msgstr "Մանրամասներ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:965
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr "Կիրառական ծրագրի գործարկման սխալ։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:934
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Այս նետման նշանակետը աջակցում է միայն տեղային ֆայլերին։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Ոչ տեղային ֆայլերը բացելու համար անհրաժեշտ է դրանք պատճենել տեղային պանակում և կրկին նետել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr "Նետման նշանակետը աջակցում է միայն տեղային ֆայլերին։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "Այն տեղային ֆայլերը, որոնք դուք նետել արդեն բացված են եղել։"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Խմբագրել"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Խմբագրման հետադարձում"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Հետադարձել խմբագրումը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Վերադարձնել խմբագրումը"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Վերադարձնել և խմբագրել"
+
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr "Տեսաբերել ձեր համակարգի պահուստը"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Փոփոխել ֆայլերի կառավարումը"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Ֆայլերի կառավարում"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1244
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Սեփական տուն պանակ"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Ձեր սեփական տուն պանակը տեսաբերել նաուտիլիուս ֆայլ մենեջերի մեջ"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Ֆայլերի համակարգում բրաուզ կատարել ֆայլերի մենեջերի միջոցով։"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Ֆայլի զննիչ"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Նաուտիլիուսի կաղապար և ֆայլի մենեջերի ֆաբրիկա"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Նաուտիլիուս ֆաբրիկա"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Նաուտիլիուսի մետաֆայլ ֆաբրիկա"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Նաուտիլիուսի կաղապար"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr "Նաուտիլիուսի կաղապարի գործողությունները, որոնք կարող են կատարվել համապատասխան հրահանգներ–գծի գործարկումով։ "
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Արտադրում է մետաֆայլ առարկաներ նաուտիլիուսի մետաբազա մուտք ստանալու համար։"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+msgid "Background"
+msgstr "Հետին պլան"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Դ_ատարկ թափոն զամբյուղ"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Կերտել գ_ործարկիչ"
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Կերտել նոր պիտակ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Փոխել աշխատասեղանի _հետին պլանը"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Ցույց տալ պատուհանը, որը ձեզ թույլ է տալիս սահմանել ձեր աշխատանքային սեղանի հետին պլանի նկարը և գույնը։"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Դատարկ թափոն զամբյուղ"
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Հեռացնել թափոն զամբյուղի բոլոր տարրերը։"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1130
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
+msgid "Desktop"
+msgstr "Աշխատանքային սեղան"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+msgid "View as Desktop"
+msgstr "Տեսաբերել որպես աշխատանքային սեղան"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+msgid "View as _Desktop"
+msgstr "Տեսաբերել որպես _աշխատանքային սեղան"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Աշխատանքային սեղանի տեսաբերման պրոցեսում սխալ է կատարվել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Աշխատանքային սեղանի տեսաբերման պրոցեսում, միացման ժամանակ սխալ է կատարվել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "Display this location with the desktop view."
+msgstr "Ցույց տալ այս տեղակայությունը աշխատանքային սեղանի տեսաբերմամբ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:551
+#, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "Բացե՞լ %d պատուհանը"
+msgstr[1] "Բացե՞լ %d պատուհանները"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:552
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք բացել բոլոր ֆայլերը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:553
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Սա կբացի %d առանձին պատուհանը"
+msgstr[1] "Սա կբացի %d առանձին պատուհանները"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:881
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակաբար հեռացնել \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:885
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակաբար հեռացնել %d ընտրված տարրը"
+msgstr[1] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակաբար հեռացնել %d ընտրված տարրերը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:893
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Եթե դուք հեռացնեք տարրը, այն մշտապես կկորի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:894
+msgid "Delete?"
+msgstr "Հեռացնե՞լ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1046
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Ընտրել նմուշը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Նմուշ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\"–ը ընտրված է"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%d պանակն ընտրված է"
+msgstr[1] "%d պանակներն ընտրված են"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1901
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (պարունակում է %d տարրը)"
+msgstr[1] "(պարունակում է %d տարրերը)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1912
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (ընդամենը պարունակում է %d տարր)"
+msgstr[1] " (ընդամենը պարունակում է %d տարրեր)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1928
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" ընտրված (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1932
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d տարր ընտրված է (%s)"
+msgstr[1] "%d տարրեր ընտրված են (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1940
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d ընտրված այլ տարր (%s)"
+msgstr[1] "%d ընտրված այլ տարրեր (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Ազատ տարածք: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1986
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2056
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "\"%s\" պանակն ավելի շատ ֆայլեր է պարունակում քան նաուտիլիուսը կարող է կառավարել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2062
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Որոշ ֆայլեր չեն ցուցադրվի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2063
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Չափից ավելի ֆայլեր"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3377
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Չի հաջողվել ֆայլը թափոն զամբյուղ տեղափոխել, դուք ցանկանու՞մ եք հեռացնել այն անմիջապես։"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%s\" ֆայլը չի կարող տեղափոխվել թափոն զամբյուղ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3382
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Չի հաջողվել տարրերը տեղափոխել թափոն զամբյուղ, ցանկանու՞մ եք այն անմիջապես հեռացնել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383
+#, c-format
+msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr "%d ընտրված տարրերից ոչ մեկը չի կարող տեղափոխվել թափոն զամբյուղ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3385
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխել որոշ տարրեր զամբյուղի մեջ, ցանկանու՞մ եք հեռացնել դրանք անմիջապես"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3386
+#, c-format
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr "Ընտրված տարրերից %d–ը չի կարող տեղափոխվել զամբյուղի մեջ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3392
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Անմիջապես հեռացնե՞լ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք մշտապես հեռացնել \"%s\"–ը զամբյուղից"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3428
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես հեռացնել %d ընտրված տարրը թափոն զամբյուղից։"
+msgstr[1] "Հհամոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես հեռացնել %d ընտրված տարրերը թափոն զամբյուղից։"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3437
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Եթե դուք հեռացնեք տարրը, այն վերջնականապես կկորչի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Հեռացնե՞լ զամբյուղից"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3975
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Բացել \"%s\"–ով"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3976
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Օգտագործել \"%s\" ընտրված տարրը բացելու համար"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4065
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Դուք ցանկանում եք գործարկել \"%s\"–ը, թե ցույց տալ դրա պարունակությունը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\"–ը գործարկվող ֆայլ է"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Գործարկել թե ցույց տալ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4074
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Գործարկել _տերմինալում"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4075
+msgid "_Display"
+msgstr "-Ցույց տալ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
+msgid "_Run"
+msgstr "-Գործարկել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Չի հաջողվել բացել %s–ը "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"\"%s\" ֆայլի անունը ցույց է տալիս, որ այս ֆայլը \"%s\" տեսակի ֆայլ է։ Ֆայլի պարունակությունը ցույց է տալիս որ ֆայլը \"%s\" տեսակի ֆայլ է։ Եթե դուք բացեք այս ֆայլը, այն կարող է ձեր համակարգի անվտանգությունը ռիսկի ենթարկել։ \n"
+"\n"
+"Մի բացեք ֆայլը, եթե այն դուք ինքներդ չեք կերտել, կամ ստացել վստահելի աղբյուրից։ Ֆայլը բացելու համար վերանվանեք այն \"%s\"ճշգրիտ չափումների մեջ, այնուհետև նորմալ բացեք ֆայլը։ Երկընտրանքային տարբերակն է օգտագործել Open With menu, բացել ցանկից, ընտրելու ֆայլի կիրառման հատուկ ծրագիրը։"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4860
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Գործարկել \"%s\"–ը ցանկացած ընտրված տարրի համար"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5109
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Կերտել փաստաթուղթ շաբլոնից \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5315
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Այս պանակի բոլոր գործարկվող ֆայլերը կհայտնվեն Scripts, սցենարներ ցանկի մեջ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "Ցանկից ընտրելով սցենարները այդ սցենարը կգործարկվի որևէ այլ ընտրված տարրի հետ "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Սցենարների մասին"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Այս պանակի բոլոր ծրագրերը կհայտնվեն Սկրիպտեր ցանկում։ Այս ցանկից սկրիպտ ընտրելը այն կաշխատացնի։ \n"
+"Երբ լոկալ պանակից աշխատացվի, սկրիպտին կհաղորդվեն ընտրված ֆայլերի անունները։ Այն դեպքում, եթե աշխատացվի հեռակա պանակից(օրինակ պանակից, որն ցուցադրում է վեբ կամ ftp պանակի պարունակությունը), սկրիպտին ոչ մի բան չի հաղորդվի։\n"
+"Ամեն դեպքում, հետևյալ փոփոխականները կուղարկվեն Նաուտիլուսին սկրիպտերի համար։\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ընտրված ֆայլերի տողադարցով ավարտվող ուղիներ (միայն լոկալ)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: տողադարցով ավարտվող URI-ներ ընտրված ֆայլերի համար\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI ընթացիկ տեղանքի համար\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ընթացիկ պատուհանի տեղն ու չափսը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5481
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" կտեղափոխվի եթե ըտրեք Փակցնել հրամանը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5485
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\"-ը կպատճենահանվի, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5492
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Ընտրված %d տարրը կհեռացվի, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
+msgstr[1] "Ընտրված %d տարրերը կհեռացվեն եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Ընտրված %d տարրերը կպատճենվի, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
+msgstr[1] "Ընտրված %d տարրերը կպատճենվեն, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5593
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Տվյալների փոխանակման բուֆերում զետեղելու ոչինչ չկա"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Միացման սխալ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Անջատման սխալ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1064
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Դուրս բերման սխալ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Միացնել սերվերին %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5953
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Միացնել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Հղում _անուն:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Ստեղծել _Փաստաթուղթ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Բացել _հետ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Ընտրել ծրագիրը, որով պետք է բացել ընտրված տարրը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Հատկություններ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Տեսաբերել կամ փոփոխել յուրաքանչյուր ընտրված տարրի հատկությունները"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Տեսաբերել կամ փոփոխել բաց պանակի հատկությունները"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Կերտել _պանակ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Այս պանակի մեջ կերտել նոր դատարկ պանակ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Շաբլոնները տեղակայված չեն"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Դատարկ ֆայլ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Կերտել նոր դատարկ ֆայլ այս պանակի մեջ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1106
+msgid "_Open"
+msgstr "_Բացել"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Այս պատուհանում բացել ընտրված տարրը"
+
+#. name, stock id
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Բացել նավիգացիոն պատուհանը"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Յուրաքանչյուր ընտրված տարր բացել նավիգացիոն պատուհանում"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Բացել այլ կիրառական _ծրագրով..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Ընտրել այլ կիրառական ծրագիր,որով բացել ընտրված տարրը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Բացել սցենարների պանակը"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Ցույց տալ այս ցանկի մեջ հայտնվող սցենարները պարունակող պանակը"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Պատրաստել ընտրված ֆայլերը, որոնք պետք է տեղափոխել զետեղել հրահանգով"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Պատրաստել ընտրված ֆայլերը, որոնք պետք է պատճենել զետեղել հրահանգով"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "Տեղափոխել կամ պատճենել ֆայլերը, որոնք նախկինում ընտրվել են կտրել կամ պատճենել հրահանգներով"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1164
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Զետեղել պանակի մեջ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Տեղափոխել կամ պատճենել ֆայլերը, որոնք նախկինում ընտրվել են կտրել կամ պատճենել հրահանգներով ընտրված պանակների մեջ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Ընտրել այս պատուհանի բոլոր տարրերը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Ընտրել _նմուշը"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Ընտրել տարրը այս պատուհանում, որը համաատասխանում է տվյալ նմուշին"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "կրկն_օրինակել"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Կրկնօրինակել յուրաքանչյուր ընտրված տարր"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Կե_րտել հղում"
+msgstr[1] "Կե_րտել հղումներ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Կերտել սիմվոլիկ հղում յուրաքանչյուր ընտրված տարրի համար"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Վերանվանել..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Վերանվանել ընտրված տարրը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Տե_ղափոխել թափոն զամբյուղ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Տեղափոխել յուրաքանչյուր ընտրված տարր թափոն զամբյուղի մեջ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Հեռացնել"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Հեռացնել յուրաքանչյուր ընտրված տարր առանց թափոն զամբյուղի մեջ տեղափոխելու"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Տեսաբերումը կրկնակի միացնել ըստ _նախնականի"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Տեսակավորման կարգը և պատկերման մասշտաբի մակարդակը համապատասպանեցնել այս տեսաբերման պարամետրերին։"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Միանալ այս սերվերին"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Կատարել մշտական միացում այս սերվերի հետ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Միացնել հատորը"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Միացնել ընտրված հատորը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Անջատել հատորը"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Անջատել ընտրված հատորը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Դուրս բերում"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Դուրս բերել ընտրված հատորը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+#, fuzzy
+msgid "_Format"
+msgstr "_Ֆորմատ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
+#, fuzzy
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Միացնել ընտրված հատորը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Բացել ֆայլը և փակել պատուհանը"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Բացել այս պանակը նավիգացիոն պատուհանում"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Պատրաստել այս պանակը, որը պետք է հեռացվի զետեղել հրահանգով"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Պատրաստել այս պանակը, որը պետք է պատճենվի զետեղել հրահանգով"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Տեղափոխել այս պանակը թափոն զամբյուղի մեջ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Հեռացնել այս պանակը առանց տեղափոխելու թափոն զամբյուղի մեջ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Ցույց տալ _թաքնված ֆայլերը"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Ցույց տալ թաքնված ֆայլերը ընթացիկ պատուհանում"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Գործարկել կամ կառավարել %s–օ սցենարները"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Սցենարներ"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Բացել նոր պատուհանում"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Բրաուզ կատարել պանակի մեջ"
+msgstr[1] "_Բրաուզ կատարել պանակների մեջ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Հեռացնել թափոն զամբյուղից"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Հեռացնել բաց պանակը շարունակաբար"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Տեղափոխել բաց պանակը թափոն զամբյուղի մեջ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Բացել \"%s\"–ով "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Բացել %d նոր պատուհանում"
+msgstr[1] "Բացել %d նոր պատուհաններում"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Բոլոր ընտրված տարրերը շարունակաբար հեռացնել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
+#, fuzzy
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr "Հղումը կոտրված է, դուք ցանկանու՞մ եք տեղափոխել այն թափոն զամբյուղի մեջ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Այս հղումը չի կարող օգտագործվել, որովհետև այն նշանակետ չունի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Այս հղումը չի կարող օգտագործվել, որովհետև նրա \"%s\" նշանակետը գոյություն չունի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Կոտրված հղում"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Բացում \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Բացելը չեղյա՞լ համարել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
+msgid "Download location?"
+msgstr "Ներբեռնե՞լ տեղակայությունը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Դուք կարող եք ներբեռնել այն կամ հղում կատարել դրան"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Կերտել _հղում"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450
+msgid "_Download"
+msgstr "_Ներբեռնում"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8660
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Քաշել և նետելը աջակցում չունի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Քաշել և նետելը աջակցում ունի միայն տեղային ֆայլերի համակարգում"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Սխալ է կատարվելքաշել և նետել գործողության ժամանակ "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Ահնամապատասխան քաշել տեսակ է օգտագործվել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+msgid "Comment"
+msgstr "Մեկնաբանություն"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Նկարագրություն"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Հղում"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+msgid "Command"
+msgstr "Հրահանգ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr "Հրահանգ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Դուք ունեք թույլտվություններ, որոնք անհրաժեշտ են \"%s\"–ի պարունակությունը տեսաբերելու համար"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\"–ը գտնված չէ։ Հավանաբար այն վերջերս հեռացվել է։"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել ցույց տալ \"%s\" ամբողջ պարունակությունը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Պանակի պարունակությունը չի հաջողվել ցույց տալ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Պանակի պատկերակման սխալ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" անունը արդեն օգտագործվել է այս պանակում։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Այս պանակում \"%s\" չկա։ Հավանաբար այն հենց նոր տեղափոխվել է կամ հեռացվել։"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Դուք չունեք վերանվանման համար անհրաժեշտ թույլտվությունները \"%s\" "
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" անունը անհամապատասխան անուն է, որովհետև այն պարունակում է\"/\" սիմվոլը։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։ "
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" անունը անհամապատասխան անուն է։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի անունը, որովհետև այն չգրվող սկավառակի վրա է։"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել \"%s\" –ը վերանվանել \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Տարրը չի կարող վերանվանվել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Վերանվանման սխալ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Դուք չունեք համապատասխան թույլտվությունները \"%s\"–ի խումբը փոխելու համար "
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի խումբը, որովհետև այն չգրվող սկավառակի վրա է"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի խումբը։"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Խումբը հնարավոր չէ փոխել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Խմբի կարգադրվածքի սխալ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Չի հաջողվել փոխել \"%s\" սեփականատիրոջը, որովհետև այն չգրվող սկավառակ է"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի սեփականատիրոջը "
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Սեփականատիրոջը փոխել հնարավոր չէ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Սեփականատիրոջ կարգադրվածքի սխալ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի թույտվությունները, որովհետև այն չգրվող սկավառակ է "
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի թույտվությունները"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Թույլտվությունները փոխել հնարավոր չէ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Թույլտվությունների կարգադրվածքների սխալ "
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Վերանվանում \"%s\"ից \"%s\"–ի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Վերանվանումը հեռացնե՞լ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
+msgid "by _Name"
+msgstr "Ըստ _անվան"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ անվան"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
+msgid "by _Size"
+msgstr "Ըստ _չափսի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ չափսի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
+msgid "by _Type"
+msgstr "Ըստ _տեսակի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ տեսակի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "Ըստ մոդիֆիկացիաների _ամսաթիվ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ մոդիֆիկացիաների"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "Ըստ _էմբլեմների"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ էմբլեմների"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Դասավո_րել տարրերը"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Պատկերակը ձ_գել"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Ընտրված պատկերակը դարձնել ձգվող"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1405
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Վերականգնել պատկերակների նախնական չա_փսը"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1406
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Վերականգնել յուրաքանչյուր ընտրված պատկերակ իր նախնական չափսին"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Դասավո_րել ըստ անվան"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Պատկերակները վերադասավորել դրանք պատուհանների մեջ տեղավորելու և համընկնումից խուսափելու համար"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Խտացված _դասավորություն"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1417
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Փոխարկել օգտագործելով առավել խիտ սխեմա"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Հա_կադարձ կարգ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Պատկերակները ցույց տալ հակառակ կարգով"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Պահպանել շարքը"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Պատկերակները պահել ցանցի վրա՝ շարքով"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ձեռքով կառավարվող"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Թողնել պատկերակները այնտեղ որտեղ դրված են"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Name"
+msgstr "Ըստ _անվան"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By _Size"
+msgstr "Ըստ _չափսի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Type"
+msgstr "Ըստ _տեսակի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Ըստ մոդիֆիկացիայի _ամսաթվի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Ըստ _էմբլեմների"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Վերականգնել պատկերակի նախնական չա_փսը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "ցույց է տալիս \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
+msgid "Icons"
+msgstr "Պատկերակներ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Տեսաբերել որպես պատկերակներ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Տեսաբերել որպես _պատկերակներ "
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Պատկերակի տեսաբերման ժամանակ սխալ է կատարվել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Գործարկման պահին պատկերակի տեսաբերումը սխալ կատարվեց"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Այս տեղակայությունը ցույց տալ պատկերակի տեսաբերմամբ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Դատարկ)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
+msgid "Loading..."
+msgstr "Բեռնում..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s տեսանելի շարքեր"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1861
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Ընտրել տեղեկատվության կարգը այս պանակում հայտնվելու համար"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1903
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Տեսանելի _շարքեր"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1904
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Ընտրել այս պանակի մեջ տեսանելի շարքերը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2585
+msgid "List"
+msgstr "Ցուցակ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2586
+msgid "View as List"
+msgstr "Տեսաբերել որպես ցուցակ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2587
+msgid "View as _List"
+msgstr "Տեսաբերել որպես _ցուցակ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2588
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Ցուցակի տեսաբերումը սխալ է կատարվել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2589
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Գործարկման պահին ցուցակի տեսաբերումը սխալ կատարվեց"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2590
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Ցույց տալ այս տեղակայությունը ցուցակի տեսաբերմամբ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Դուք չեք կարող միաժամանակ մեկից ավելի գործարկման պատկերակ հանձնարարել "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Խնդրվում է քաշել միայն մեկ պատկեր գործարկողի պատկերակ սահմանելու համար "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Ավելի քան մեկ պատկեր"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Ֆայլը, որը դուք նետել եք տեղային ֆայլ չէ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:528
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Դուք կարող եք օգտագործել միայն տեղային պատկերները որպես գործարկողի պատկերակներ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:522
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Միայն տեղային պատկերներ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Ֆայլը, որը դուք նետել եք պատկեր չէ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
+msgid "Images Only"
+msgstr "Միայն պատկերները"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012
+msgid "Properties"
+msgstr "Հատկություններ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s հատկություններ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Ոչնչացնե՞լ խմբի փոփոխությունը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
+msgid "Changing group."
+msgstr "Խմբի փոփոխում"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Ոչնչացնե՞լ սեփականատիրոջ փոփոխումը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
+msgid "Changing owner."
+msgstr "Սեփականատիրոջ փոփոխում"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1904
+msgid "nothing"
+msgstr "ոչինչ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
+msgid "unreadable"
+msgstr "անընթեռելի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1916
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d տարր %s չափսի"
+msgstr[1] "%d տարրեր, %s ընդհանուր թվով"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1925
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(որոշ անընթեռնելի բովանդակություններ)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1942
+msgid "Contents:"
+msgstr "Բովանդակություն"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+msgid "Basic"
+msgstr "Հիմնական"
+
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "Անուն"
+msgstr[1] "_Անուններ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
+msgid "Type:"
+msgstr "Տեսակ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2996
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+msgid "Size:"
+msgstr "Չափս"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Տեղակայություն"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+msgid "Volume:"
+msgstr "Ծավալ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ազատ տարածություն"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
+msgid "Link target:"
+msgstr "Հղման նշանակետ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME տեսակ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
+msgid "Modified:"
+msgstr "Մոդիֆիկացված"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Մատչելի"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396
+#, fuzzy
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Ընտրել գործարկողի պատկերակ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Հեռացնել գործարկողի պատկերակը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2469
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Էմբլեմներ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2754
+msgid "_Read"
+msgstr "_Կարդալ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+msgid "_Write"
+msgstr "_Գրել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Կ_ատարել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Սահմանել _գործարկողի իդենտիֆիկացիան"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2846
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Հատուկ դրոշներ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Սահմանել խմբ_ի իդենտիֆիկացիան"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Կպչուն"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Դուք սեփականատերը չեք, դուք չեք կարող փոխել այս թույտվությունները"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
+msgid "File _owner:"
+msgstr "Ֆայլի _սեփականատեր"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
+msgid "File owner:"
+msgstr "Ֆայլի սեփականատեր"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2981
+msgid "_File group:"
+msgstr "_Ֆայլի խումբ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+msgid "File group:"
+msgstr "Ֆայլի խումբ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
+msgid "Owner:"
+msgstr "Սեփականատեր"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
+msgid "Group:"
+msgstr "Խումբ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+msgid "Others:"
+msgstr "Այլ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+msgid "Text view:"
+msgstr "Տեքստի տեսաբերում"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+msgid "Number view:"
+msgstr "Թվի տեսաբերում"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Վերջին փոփոխությունը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\"–ի փոփոխությունները հնարավոր չէ հայտնաբերել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ընտրված ֆայլի թույտվությունները հնարավոր չէ հայտնաբերել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3261
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Ձեռնարկի ցուցադրման ժամանակ սխալ է կատարվել"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3261
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ Ձեռնարկը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
+msgid "Open With"
+msgstr "Բացել ծրագրով"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Ոչնչացնե՞լ հատկությունների պատուհանի ցուցադրումը"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3657
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Կերտել հատկությունների պատուհան"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Ընտրել պատկերակ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
+msgid "E_ject"
+msgstr "Դ_ուրս բերում"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1130
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Կերտել պանակ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1182
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Տեղափոխել թափոն զամբյուղ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
+msgid "File System"
+msgstr "Ֆայլերի համակարգ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1248
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Ցանցի շրջակայք"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489
+msgid "Tree"
+msgstr "Ծառ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Ցույց տալ ծառը"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:257
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Չի հաջողվել կերտել պահանջվող պանակը"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:258
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Նաուտիլիուսը չկարողացավ կերտել պահանջվող պանակը \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:260
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "Նախքան նաուտիլիուսի գործարկումը խնդրվում է կերտել հետևյալ պանակը կամ սահմանել թույտվությունները, այնպես որ նաուտիլիուսը կարողանա դրանք կերտել"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:263
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Չի հաջողվել կերտել պահանջվող պանակները"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:264
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Նաուտիլիուսը չկարողացավ կերտել հետևյալ պահանջվող պանակները %s "
+
+#: ../src/nautilus-application.c:266
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "Նախքան նաուտիլիուսի գործարկումը խնդրվում է կերտել այս պանակները, սահմանել թույլտվությունները, այնպես որ նաուտիիուսը կարողանա կերտել դրանք"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:334
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Հղում դեպի հին աշխատասեղանը"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:350
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr "\"Հղում դեպի հին աշխատասեղանը\" հղումը կերտվել է աշխատասեղանի վրա"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:351
+msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr "Աշխատասեղանի թղթապանակի տեղակայությունը գնոմ 2.4.–ում փոխվել է։ Դուք կարող հղումը բացել և տեղաշարժվել ձեր ցանկացած ֆայլերի վրայով, այնուհետև հղումը ոչնչացնել "
+
+#: ../src/nautilus-application.c:353
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr "Տեղափոխված հին աշխատասեղան"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:511
+msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
+msgstr "Նաուտիլուսը չի կարող կիրառվել այժմ։ Աշխատացրեք \"bonobo-slay\" հրամանը հրամանը կոնսլից,դա կարող է լուծել խնդիրը։ Եթե ոչ, Դուք կարող եք վերաբեռնել համակարգիչը կամ տեղակայել Նաուտիլուսը մեկ անգամ ևս։"
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:517
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+msgstr ""
+"Նաուտիլուսը չի կարող կիրառվել այժմ։ Աշխատացրեք \"bonobo-slay\" հրամանը կոնսոլից խնիրը լուծելու համար։ Այլապես փորցեք վերաբեռնել համակարգիչը կամ վերատեղակայել նաուտիլուսը\n"
+"\n"
+"Bonobo–ն չի գտնում Nautilus_shell.server ֆայլը։ Պատճառներից մեկը կարող է լինել LD_LIBRARY_PATH փոփոխականը, որը չի ներառում bonobo-activation գրադարանի պանակը։ Այլ հնարավոր պատճառը կարող է լինել սխալ տեղակայումը և բացակայող Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Եթե աշխատացնեք \"bonobo-slay\" դա կվերացնի բոլոր Bonobo Activation և GConf պրոցեսները, որոնք կարող են պետքական լինել այլ ծրագրերի համար\n"
+"\n"
+"Երբեմն bonobo-activation-server և gconfd կանգնացնելը լուծում է պրոբլեմը բայց մենք չգիտենք ինչու։\n"
+"\n"
+"Մենք նաև նկատել ենք այդ խնդիրը երբ bonobo-activation –ի սխալ տարբերակ է տեղակայված համակարգում։"
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:547
+#: ../src/nautilus-application.c:565
+#: ../src/nautilus-application.c:572
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Նաուտիլիուսը հնարավոր չէ այժմ օգտագործել անսպասելի սխալի պատճառով"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:548
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
+msgstr "Նաուտիլիուսը այժմ չի կարող օգտագործվել Bonobo–ի անսպասելի սխալի պատճառովերբ փորձ կատարվեց գրանցել ֆայլի մենեջերի տեսաբերման սերվերը։"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:566
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Նաուտիլիուսը այժմ չի կարող օգտագործվել Bonobo–ի անսպասելի սխալի պատճառով, երբ փորձ կատարվեց հայտնաբերել ֆաբրիկան։ Ոչնչացնելով bonobo-activation-server–ը և վերամիացնելով նաուտիլիուսը կարող է օգնել ուղղել սխալը"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:573
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Նաուտիլիուսը այժմ չի կարող օգտագործվել Bonobo–ի անսպասելի սխալի պատճառով, երբ փորձ կատարվեց հայտնաբերել կաղապարի տարրը։ Ոչնչացնելով bonobo-activation-server–ը և վերամիացնելով նաուտիլիուսը կարող է օգնել ուղղել սխալը"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ձեռնարկի պատկերակման ժամանակ սխալ է կատարվել։ \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Էջանշաններ սահմանված չեն"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Էջանշաններ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Տեղակայություն</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Անուն</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Խմբագրել էջանշանները"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել \"%s\" տեղակայությունը"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Չի հաջողվել միանալ սերվերին"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#, fuzzy
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք սերվերի անունը"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Խնդրվում է մուտքագերլ անունը և փորձել կրկին"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Տեղակայություն (URI)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Սերվեր։"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Տարբերակային տեղեկատվություն"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Ռեսուրս"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Պորտ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Պանակ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Գործարկողի անուն"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Դոմեն անուն"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr "_Միցման համար օտգագործվող անուն"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Միանալ սերվերին"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Ծառայության _տեսակ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Հասարակական FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (with login)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows–ի ռեսուրս"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Պաշտպանված WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Գործարկողի տեղակայություն"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Բրաուզ _Ցանց"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Մ_իացում"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' անունով էմբլեմը չի հաջողվել հեռացնել"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr "Դրա պատճառը հավանաբար այն է, որ էմբլեմը մշտական է, և ոչ այն որ դուք ինքներդ եք ավելացրել"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Չի հաջողվել հեռացնել էմբլեմը"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել էմբլեմը '%s' անունով"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել էմբլեմը"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Էմբլեմը վերանվանել"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Մուտքագրել նոր անուն պատկերակված էմբլեմի համար"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Վերանվանում"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Ավելացնել էմբլեմներ..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "Յուրաքանչյուր էմբլեմի կողքին ավելացնել նկարագրական անուն։ Այս անունը կօգտագործվի այլ տեղերում էմբլեմը ճանաչելու համար։"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "Յուրաքանչյուր էմբլեմի կողքին ավելացնել նկարագրական անուն։ Այս անունը կօգտագործվի այլ տեղերում էմբլեմը ճանաչելու համար։"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Ֆայլերից մի քանիսը հնարավոր չէ ավելացնել որպես էմբլեմներ"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Էմբլեմները համապատասխան պատկերներ չեն"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Չի հաջողվել ավելացնել էմբլեմներ"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ֆայլերից ոչ մեկը հնարավոր չէ ավելացնել որպես էմբլեմներ"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Էմբլեմը հնարավոր չէ ավելացնել"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Տեղափոխված տեքստը ֆայլի համապատասխան տեղակայություն չէ"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Չի հաջողվել էմբլեմ ավելացնել"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "'%s' ֆայլը համապատասխան պատկեր չէ"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Տեղափոխված ֆայլը համապատասխան պատկեր չէ"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Ցույց տալ էմբլեմները"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
+msgid "None"
+msgstr "Ոչինչ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 ԳԲ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 ԿԲ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 ԿԲ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Վարքագիծ</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ամսաթիվ</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Նախնական View</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Կատարվող տեքստային ֆայլեր</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Պանակներ</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Պատկերակների վերնագրեր</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Պատկերակների նախնական տեսաբերում </span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Սյունակների ցանկ</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ցուցակի նախնական տեսաբերում</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Այլ նախադիտվող ֆայլեր</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ձայնային ֆայլեր</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Տեքստային ֆայլեր</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Թափոն զամբյուղ</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ծառի նախնական տեսաբերում</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Always"
+msgstr "Մշտապես"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Միշտ բացել _զննիչ պատուհաններում"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Հարցնել նախքան թափոն զամբյուղը _դատարկելը կամ ֆայլերը ոչնչացնելը"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "Behavior"
+msgstr "Վարքագիծ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Ընտրել տեղեկատվության կարգը, ինչպես այն հայտնվելու է պատկերակների անվան հետևում։ Ավելի շատ տեղեկատվությունը կհհայտնվի մասշտաբը մեծացնելու ժամանակ։"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Ընտրել տեղեկատվության կարգը, որով այն հայտնվելու է ցանկի տեսաբերման մեջ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Հաշվել _տարրերի թիվը"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Նախնական _մասշտաբի մակարդակ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Display"
+msgstr "Պատկերակում"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Ֆայլի կառավարչի պարամետրեր"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Ն_երառել ոչնչացնել հրահանգը, որը շրջանցում է թափոն զամբյուղը"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "List Columns"
+msgstr "Սյունակների ցանկ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "_Local File Only միայն տեղային ֆայլերը"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME տեսակ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Never"
+msgstr "Երբեք"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "Նախադիտում"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Նախադիտում _ձայնային ֆայլեր։ "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Ցույց տալ _միայն պանակները"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Ցույց տալ _նմուշներ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Յույց տալ թաքնված և _պահեստային ֆայլերը"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Ցույց տալ տե_քստը պատկերակներում"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Տեսակավորել _պանակները ֆայլերի դիմաց"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Տեսաբերել _նոր պանակները օգտագործելով."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr "Տեսաբերում"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Դասավորել տարրերը"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Նախնական մասշտաբի մակարդակ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Կրկնական կտտոց տարրը ակտիվացնելու համար"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Ֆորմատ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Միայն այն ֆայլերի համար, որոնք փոքր են քան."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Գործարկել կատարվող տեքստային ֆայլերը, երբ դրանց վրա կտտոց է կատարվում"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Մեկ կտտոց տարրը ակտիվացնելու համար"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Տեքստ պատկերակի կողքին"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Օգտագործել կոմպակտ սխեմա"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Տեսաբերել կատարվող տեքստային ֆայլերը, երբ դրանց վրա կտտոց է կատարվում"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "date accessed"
+msgstr "Մուտքի ամսաթիվ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "date modified"
+msgstr "Մոդիֆիկացիայի ամսաթիվ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "group"
+msgstr "Խումբ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "informal"
+msgstr "ոչ պաշտոնական"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "iso"
+msgstr "iso"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "locale"
+msgstr "Տեղային"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "none"
+msgstr "Ոչինչ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "octal permissions"
+msgstr "Ութանգամյա թույլտվություններ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "owner"
+msgstr "Սեփականատեր"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "permissions"
+msgstr "Թույլտվություններ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+msgid "size"
+msgstr "Չափս"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+msgid "type"
+msgstr "Տեսակ"
+
+#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Այս ֆայլի առկայությունը ցույց է տալիս, որ Նաուտիլիուսի կոնֆիգուրացիայի դրուիդը\n"
+"ներկայացված է։\n"
+"\n"
+"Դուք կարող եք ձեռքով ջնջել այս ֆայլը դրուիդը կրկին ներկայացնելու համար։\n"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:279
+msgid "History"
+msgstr "Պատմություն"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
+msgid "Show History"
+msgstr "Ցույց տալ պատմությունը"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Կամերայի ֆիրման"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Կամերայի մոդելը"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Նկարահանման ամսաթիվը"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Էքսպոզիցիայի ժամանակը"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Էքսպոզիցիայի ծրագիրը"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Ապերտուրայի արժեքը"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Հաշվիչի ռեժիմ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Լույսի առկայծումը"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ֆոկուսի երկարությունը"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Փակման արագությունը"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO արագությունը"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "Համակարգչային ծրագիր"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, c-format
+msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgstr "<b>Պատկերման տեսակ:</b> %s (%s)\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>լայնություն:</b> %d պիքսել\n"
+msgstr[1] "<b>լայնություն:</b> %d պիքսելներ\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>բարձրություն:</b> %d պիքսել\n"
+msgstr[1] "<b>բարձրություն:</b> %d պիքսելներ\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերի տեղեկատվությունը"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+msgid "loading..."
+msgstr "բեռնում..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
+msgid "Image"
+msgstr "Պատկեր"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "Տեղեկատվություն"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
+msgid "Show Information"
+msgstr "Ցույց տալ տեղեկատվությունը"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Օգտագործել _նախնական հետին պլան"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Դուք չեք կարող "
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:583
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Դուք կարող եք պատկերները միայն օգտագործել որպես գործարկողի պատկերակներ"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:898
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Բացել %s–ով"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:993
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "Չի հաջողվել գործարկել cd ձայնագրման կիրառական ծրագիրը"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr "Չի հաջողվել գործարկել CD ձայնագրիչը "
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Դատարկել _թափոն զամբյուղը"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "_Պարունակությունը գրել CD–ի վրա"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Գնալ դեպի"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Դուք ցանկանու՞մ եք տեսաբերել %d տեղակայությունը"
+msgstr[1] "Դուք ցանկանու՞մ եք տեսաբերել %d տեղակայությունները"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Տեսաբերե՞լ բազմաթիվ պատուհաններ"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
+msgid "Open Location"
+msgstr "Բացել տեղակայությունը"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Տեղակայություն"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:269
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Կատարել ինքնաստուգման արագ տեստ"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:272
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Կերտել նախնական պատուհան տրված երկրաչափությամբ"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:272
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ԵՐԿՐԱՉԱՓՈՒԹՅՈՒՆ"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:274
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Միայն կերտել պատուհաններ ճշգրիտ սահմանված URI–ներով"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:276
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Աշխատասեղանը չկառավարել (բաց թողնելով պարամետրերի կարգադրվածքը պարամետրերի դիալոգում)"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:278
+msgid "open a browser window."
+msgstr "բացել զննիչ պատուհանը"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:280
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Հեռացնել նաուտիլիուսը"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:282
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Վերսկսել նաուտիլիուսը"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:326
+msgid "File Manager"
+msgstr "Ֆայլի մենեջեր"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:332
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:336
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-window.c:151
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Նաուտիլիուս"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:364
+#: ../src/nautilus-main.c:373
+#: ../src/nautilus-main.c:378
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "նաուտիլիուս` %s–ը չի կարող օգտագործվել URI–ների հետ\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:369
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "նաուտիլիուս. ––check չի կարող օգտագործվել այլ տարբերակների հետ \n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:383
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "նաուտիլիուս. ––geometry չի կարող օգտագործվել ավելի քան մեկ URI–ների հետ\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մոռանալ պատմությունը"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Եթե դուք կատարեք, դուք դատապարտված կլինեք այն կրկնելու"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ջնջել տեղակայությունների ցանկը, որոնք դուք այցելել եք"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Եթե դուք ջնջեք տեղակայությունների ցանկը, դրանք շարունակաբար կոչնչացվեն"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
+msgid "Clear History"
+msgstr "Ջնջել պատմությունը"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "\"%s\" տեղակայությունը գոյություն չունի"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Տեղակայությունների պատմությունը գոյություն չունի"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Էջանշան՝ գոյություն չունեցող տեղակայության համար"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
+msgid "_Go"
+msgstr "_Գնալ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Էջանշաններ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Բացել նոր _պատուհան"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Բացել այլ նաուտիլիուս պատուհան պատկերակված տեղակայության համար"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Փակել _բոլոր պատուհանները"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Փակել բոլոր նավիգացիոն պատուհանները"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Տեղակայություն"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:752
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Նշել տեղակայությունը բացելու համար"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Մաքրե_լ պատմությունը"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Մաքրել Գնալ ցանկի բովանդակությունը և Հետ/Առաջ ցուցակը"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:760
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Ավելացնել Էջանշան"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:761
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Այս ցանկի մեջ ավելացնել էջանշան ընթացիկ տեղակայության համար"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:763
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Խմբագրել էջանշանները"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Պատկերակել պատուհանը, որը թույլ է տալիս խմբագրել էջանշանները այս ցանկի մեջ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Հիմնական գործիքների վահանակ "
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Փոխել այս պատուհանի հիմնական գործիքների վահանակի տեսանելիությունը"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Կողային վահանակ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Փոխել այս պատուհանի կողային վահանակի տեսանելիությունը"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Տեղակայության _վահանակ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Փոխել այս պատուհանի տեղակայության վահանակի տեսանելիությունը"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Կարգավիճակի վահանակ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Փոխել այս պատուհանի կարգավիճակի վահանակի տեսանելիությունը"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
+msgid "_Back"
+msgstr "_Հետ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Գնալ դեպի այն տեղակայությունը, որը այցելել եք վերջինը"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
+msgid "Back history"
+msgstr "Պատմությունը հետ պտտել"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Առաջ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Գնալ դեպի այն տեղակայությունը, որը այցելել եք հաջորդը"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
+msgid "Forward history"
+msgstr "Պատմությունը առաջ պտտել"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s – ֆայլի զննիչ"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+msgid "Notes"
+msgstr "Նշումներ"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Ցույց տալ նշումները"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
+msgid "Home"
+msgstr "Սեփական տուն"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:478
+msgid "Places"
+msgstr "Տեղեր"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:484
+msgid "Show Places"
+msgstr "Ցույց տալ տեղերը"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Հետին պլան և էմբլեմներ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Հեռացնել"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Ավելացնել նոր..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Ներողություն, %s նմուշը չի հաջողվել ոչնչացնել"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Ստուգել ունե՞ք արդյոք թույտվություններ նմուշը ոչնչացնելու համար"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:962
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr "Չի հաջողվել ոչնչացնել նմուշը"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Ներողություն, %s էմբլեմը չի հաջողվել ոչնչացնել"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Ստուգել արդյո՞ք դուք ունեք թույլտվություններ էմբլեմը ոչնչացնելու համար"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:992
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Չի հաջողվել ոչնչացնել էմբլեմը"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Կերտել նոր էմբլեմ"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Առանցքային բառ"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Պատկեր"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Նոր էմբեմի համար ընտրել պատկեր ֆայլ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Կերտել նոր գույն"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Գույն _անուն"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Գույն _արժեք"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Ներողություն, \"%s\"–ը ֆայլի համապատասխան անուն չէ "
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Ներողություն, դուք համապատասխան ֆայլի անուն չեք ապահովել"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
+msgid "Please try again."
+msgstr "Խնդրվում է կրկին փորձել"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr "Չի հաջողվել տեղակայել նմուշը"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Ներողություն, դուք չեք կարող փոխարինել վերամիացում պատկերը"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Վերամիացումը հատուկ պատկեր է, որը չի կարող ոչնչացվել"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Պատկեր չէ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Ներողություն, %s նմուշը անհնար է տեղակայել"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Ընտրել պատկերի ֆայլ ավելացնելու համար նմուշին"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Գույնը տեղակայել հնարավոր չէ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Ներողություն, դուք պետք է մասնավորեցնեք չօգտագործված գույնի անունը նոր գույնի համար"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr "Չի հաջողվել գույնը տեղակայել"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Ներողություն, դուք պետք է մասնավորեցնեք ոչ–դատարկ անուն նոր գույնի համար"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Ընտրել գույնը ավելացնելու համար"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Ներողություն, \"%s\"–ը օգտագործելի պատկերային ֆայլ չէ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Ֆայլը պատկեր չէ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Ընտրել կատեգորիան"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Հ_եռացնելը ոչնչացնել"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Ավելացնել նոր նմուշ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Ավելացնել նոր գույն"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Ավելացնել նոր էմբլեմ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Կտտացնել նմուշի վրա այն հեռացնելու համար"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Կտտացնել գույնի վրա այն հեռացնելու համար"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Կտտացնել էմբլեմի վրա այն հեռացնելու համար"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Նմուշներ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151
+msgid "Colors:"
+msgstr "Գույներ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Էմբլեմներ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Հեռացնել նմուշը"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Հեռացնել գույնը "
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Հեռացնել էմբլեմը"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Փակել կողային վահանակը"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:750
+msgid "_Places"
+msgstr "_Տեղեր"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:751
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Բացել _տեղակայությունը"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:754
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Փակել հ_իմնադրվածք պանակները"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:755
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Փակել այս պանակի հիմնադրվածքները"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:757
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Փակե_լ բոլոր պանակները"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:758
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Փակել բոլոր պանակների պատուհանները"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr "բաբախյուն"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr "տրամադրում է տեսանելի կարգավիճակ"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr "Դուք ցանկանու՞մ եք հեռացնել էջանշանները ձեր ցուցակի գոյություն չունեցող տեղակայությունից"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100
+msgid "Remove"
+msgstr "Հեռացնել"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:609
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Դուք կարող եք ընտրել մեկ այլ տեսապատկեր կամ գնալ դեպի այլ տեղակայություն"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624
+msgid "View Failed"
+msgstr "Տեսապատկերը խափանվեց"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Տեղակայությունը հնարավոր չէ ցույց տալ այս տեսաբերիչով"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+msgid "Content View"
+msgstr "Տեսապատկերի բովանդակությունը"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1014
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ընթացիկ պանակի տեսապատկերը"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Նաուտիլիուսը չունի տեղակայված տեսապատկերիչ, որն ընդունակ է ցույց տալ պանակը"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Տեղակայությունը պանակ չէ"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Նաուտիլիուսը չի հաջողվել հաղթահարել %s: տեղակայությունները"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Ստուգել միջնորդ ծրագրի կարգադրվածների ճշգրտությունը"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
+msgstr "Չի հաջողվել պատկերել \"%s\"–ը, որովհետև նաուտիլիուսը չի հաջողվել միանալ SMB գլխավոր զննիչին"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Ստուգել արդյոք SMB սերվերը գործարկվում է տեղային ցանցում"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Նաուտիլիուսը չի կարող ցույց տալ \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Խնդրվում է ընտրել մեկ այլ տեսապատկերիչ և փորձել կրկին"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:178
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Գնալ այս էջանշանի մասնավորեցրած տեղակայությունը"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Նաուտիլիուսը ազատ կոմպյուտերային ծրագիր է։ Դուք կարող եք վերաբաշխել այն և/կամ մոդիֆիկացիաների \n"
+" ենթարկել համաձայն GNU General Public License–ի, ինչպես հրապարակված է Ազատ համակարգչային ծրագիր \n"
+"հիմնադրամի կողմից։ կամ արտոնագրի տարբերակ 2–ը, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած այլ ավելի նոր տարբերակ "
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Նաուտիլիուսը տրամադրվում է այն հույսով, որ այն օգտակար կլինի, \n"
+"սակայն ԱՌԱՆՑ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; առանց նույնիսկ առևտրային կամ որևէ այլ նպատակի։ \n"
+"Մանրամասների համար տես GNU General Public License "
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Դուք պետք է ստանաք GNU General Public License պատճեն \n"
+"նաուտիլիուսի հետ, եթե ոչ, դիմեք Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
+msgstr "Նաուտիլիուսը գրաֆիկական կաղապար է գնոմի համար, որը հեշտացնում է ձեր ֆայլերի և ձեր մնացած համակարգի կառավարումը"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr "Հեղինակային իրավունք © 1999-2006 Նաուտիլիուսի հեղինակներ "
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid "_File"
+msgstr "_Ֆայլ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Խմբագրել"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_View"
+msgstr "_Տեսաբերել"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ձեռնարկ"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+msgid "_Close"
+msgstr "_Փակել"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Փակել այս պանակ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Հետին պլան և էմբլեմներ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgstr "Պատկերակել նմուշները, գույները և էմբլեմները, որոնք կարող են օգտագործվել գործարկողի բնութագրիչ տեսքի համար"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Պարամետր_եր"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Խմբագրել նաուտիլիուսի պարամետրերը"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Հետադարձել"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Հետադարձել վերջին տեքստային փոփոխությունը"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Բացել _հիմնադրվածքը"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Բացել հիմնադրվածք պանակը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Կանգառ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Վերաբեռնում"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Բովանդակություն"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Ցույց տալ նաուտիլիուսի ձեռնարկը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
+msgid "_About"
+msgstr "_Մասին"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Ցուցադրել նաուտիլիուսի կերտողների անունները"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Մեծացնել մասշտաբը"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:643
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Ցույց տալ մանրամասն բովանդակությունը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Փոքրացնել մասշտաբը"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Ցույց տալ բովանդակությունը ավելի քիչ մանրամասներով"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Նորմալ չա_փս"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Ցույց տալ բովանդակություը նորմալ չափսով"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Միանալ _սերվերին"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Սահմանել ցանցի սերվերի միացումը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+msgid "_Home"
+msgstr "_Սեփական տուն"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Գնալ դեպի սեփական տուն պանակը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Համակարգիչ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Գնալ դեպի համակարգչի տեղակայությունը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Շ_աբլոններ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Գնալ դեպի շաբլոնների պանակ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Թափոն զամբյուղ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Գնալ դեպի թափոն զամբյուղը"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "CD/_DVD կերտում"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Գնալ դեպի CD/DVD կերտիչը"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:713
+msgid "_Up"
+msgstr "_Վերև"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Մեծացնել մասշտաբը"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Փոքրացնել մասշտաբը"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Նախնականի մասշտաբը մեծացնել"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "Ցույց տալ նախնականի մանրամասները"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
+msgid "Zoom"
+msgstr "Պատկերման մասշտաբ"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Սահմանել ընթացիկ տեսապատկերման մասշտաբը "
+
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Ցանցի սերվեր"
+
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Ցույց տալ ձեր ցանցի սերվերները նաուտիլիուսի ֆայլ մենեջերի մեջ"
+
+msgid "Art"
+msgstr "Արվեստ"
+
+msgid "Camera"
+msgstr "Կամերա"
+
+msgid "Certified"
+msgstr "Վավերացված կամ երաշխավորված"
+
+msgid "Cool"
+msgstr "Սառը"
+
+msgid "Danger"
+msgstr "Վտանգ"
+
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Նշանավոր"
+
+msgid "Documents"
+msgstr "Փաստաթղթեր"
+
+msgid "Draft"
+msgstr "Նախագիծ"
+
+msgid "Favorite"
+msgstr "Նախընտրելի կամ սիրելի"
+
+msgid "Important"
+msgstr "Կարևոր"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Փոստ"
+
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Մուլտիմեդիա"
+
+msgid "New"
+msgstr "Նոր"
+
+msgid "OK"
+msgstr "Օքեյ"
+
+msgid "Oh No"
+msgstr "Օ ոչ"
+
+msgid "Package"
+msgstr "Փաթեթ"
+
+msgid "Personal"
+msgstr "Անհատական"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pictures"
+msgstr "Նկար"
+
+msgid "Sound"
+msgstr "Հնչյուն"
+
+msgid "Special"
+msgstr "Հատուկ"
+
+msgid "Urgent"
+msgstr "Հրատապ"
+
+msgid "Web"
+msgstr "Սարդոստայն"
+
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..f21ce2f
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,6344 @@
+# Indonesian translation of nautilus.
+# Copyright (C) 2004 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+# Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.
+# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005.
+# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
+# Huda Toriq <hudatoriq@gmail.com>, 2007.
+# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Ade Malsasa Akbar <teknoloid@gmail.com>, 2015.
+# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-14 18:15+0700\n"
+"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Indonesian\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Jalankan Perangkat Lunak"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Berkas"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Mengakses dan mengelola berkas"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Berkas, yang juga dikenal sebagai Nautilus, adalah manajer berkas bawaan "
+"dari destop GNOME. Ini menyediakan cara terintegrasi dan sederhana untuk "
+"pengelolaan berkas-berkas Anda dan meramban sistem berkas Anda."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus mendukung semua fungsi dasar dari suatu manajer berkas dan lebih. "
+"Ini dapat mencari dan mengelola berkas dan folder Anda, lokal dan pada "
+"jaringan, membaca dan menulis data ke dan dari media lepas pasang, "
+"menjalankan skrip, dan meluncurkan aplikasi. Ini memiilki tiga tilikan, Kisi "
+"Ikon, Daftar Ikon, dan Daftar Pohon. Fungsinya bisa diperluas dengan pengaya "
+"dan skrip."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Proyek GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Tampilan Ubin"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Tampilan Tabel"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Lokasi Lain"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "folder;pengelola;jelajahi;diska;sistem berkas;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Jendela Baru"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Di mana memposisikan tab yang baru dibuka pada jendela peramban"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab "
+"kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat "
+"lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Di mana melaksanakan pencarian rekursif"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Di lokasi mana Nautilus mesti mencari pada subfolder. Nilai yang tersedia "
+"adalah \"local-only\" (hanya lokal), \"always\" (selalu), \"never\" (tidak "
+"pernah)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Apakah menampilkan butir menu konteks untuk menghapus secara permanen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks "
+"untuk menghapus secara permanen tanpa melalui Tong Sampah."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Apakah menampilkan butir menu konteks untuk membuat taut dari berkas yang "
+"dipilih atau disalin"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks "
+"untuk membuat taut dari berkas yang dipilih atau disalin."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
+"Tong Sampah"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
+"menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek dalam sebuah direktori. Jika "
+"diset \"always\" maka selalu tampilkan jumlah butir, bahkan jika foldernya "
+"ada di peladen jarak jauh. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya "
+"menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset "
+"ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan "
+"sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
+"ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin "
+"adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk "
+"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
+"sebagai berkas teks."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk tipe MIME yang tidak dikenal"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal "
+"suatu tipe MIME yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang "
+"menanganinya."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban "
+"Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
+"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi "
+"aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" "
+"menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Kompromi kecepatan ketika membuat miniatur berkas. Jika diset \"always\" "
+"maka miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di peladen jarak jauh atau "
+"komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya menampilkan miniatur "
+"untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka "
+"miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini "
+"berlaku bagi semua tipe berkas yang dapat dipratinjau."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam megabyte) tidak akan "
+"dibuat miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur "
+"gambar yang terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau "
+"menggunakan banyak memori."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Urutan bawaan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name"
+"\", \"size\", \"type\", “mtime”, “atime” dan “starred”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai true, berkas pada jendela baru akan diurut terbalik. Yaitu, "
+"apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang diurutkan dari \"a\" sampai \"z"
+"\", berkas-berkas itu diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan "
+"berdasar ukuran berkas, bukan diurut dari naik tapi turun."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Penampil folder utama"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih "
+"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" "
+"dan \"icon-view\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" yang kini digunakan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Penilik apa yang mesti dipakai ketika mencari"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Ketika mencari Nautilus akan berpindah ke tipe tilikan dalam pengaturan ini."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu ketika operasi "
+"seret dan jatuhkan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder "
+"yang diapungi akan otomatis dibuka setelah suatu tenggang waktu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Aktifkan tampilan eksperimental baru"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Apakah akan menggunakan tampilan eksperimental baru menggunakan GTK+ widget "
+"terbaru untuk membantu memberikan umpan balik dan membentuk masa depannya."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Apakah pencarian teks lengkap akan diaktifkan secara bawaan saat membuka "
+"jendela/tab baru"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Jika diatur ke true, maka Nautilus juga akan mencocokkan dengan isi berkas "
+"disamping namanya. Ini akan menjungkitkan status aktif bawaan, yang masih "
+"dapat diganti dalam pencarian popover"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Format bawaan untuk mengompresi berkas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Format yang akan dipilih ketika mengompresi berkas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Daftar teks keterangan yang tampil pada bagian bawah ikon. Banyaknya teks "
+"keterangan yang ditampilkan bergantung pada faktor zum atau tingkat "
+"perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: “size”, “type”, "
+"“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, dan “mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk tampilan ikon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Batas Elipsis Teks"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu "
+"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. "
+"Setiap entri daftar adalah dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat"
+"\". Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan "
+"lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. "
+"Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan "
+"pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri bawaan dengan bentuk "
+"\"Bilangan Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. "
+"Itu mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran "
+"lainnya. Contoh: 0 — selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 — pendekkan "
+"nama berkas apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 — pendekkan "
+"nama berkas apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest"
+"\". Pendekkan nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat "
+"perbesaran \"smaller\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat "
+"perbesaran lain. Tingkat perbesaran yang tersedia: small, standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk tampilan tabel"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Kolom yang tampak pada tampilan tabel"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Urutan kolom pada tampilan tabel"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Gunakan tampilan pohon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Apakah menggunakan pohon dibandingkan daftar datar untuk navigasi tilikan "
+"daftar."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Ukuran awal dari jendela"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Sebuah tupel yang berisi lebar dan tinggi awal jendela aplikasi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Apakah jendela navigasi mesti dimaksimalkan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara bawaan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Lebar panel samping"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
+"bilah lokasi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
+"panel samping."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Batal"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tak diketahui"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tak diketahui"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tak diketahui"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tak diketahui"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tak diketahui"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Kanal"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d jam"
+msgstr[1] "%d jam"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d menit"
+msgstr[1] "%d menit"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d detik"
+msgstr[1] "%d detik"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 detik"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f gambar per detik"
+msgstr[1] "%0.2f gambar per detik"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Judul:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artis:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durasi:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Tahun:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Kontainer:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensi:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Laju bingkai:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Laju bit:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Laju sampel:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanal:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Memuat…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Jenis Gambar"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Lebar"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Tinggi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Merek Kamera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model Kamera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Waktu Pencahayaan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program Pencahayaan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Nilai Bukaan Lensa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Rating Kecepatan ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Lampu Kilat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode Pengukuran"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Panjang Fokus"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Perangkat Lunak"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Judul"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Deskripsi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kata Kunci"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Pembuat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Dibuat Pada"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Hak Cipta"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Rating"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f U / %f S (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Gambar"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Kirim ke…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Kirim berkas melalui surel…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Kirim berkas melalui surel…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tak dapat membuat folder yang diperlukan. Buatlah folder berikut, atau setel "
+"hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tak dapat membuat folder yang diperlukan. Buatlah dulu folder berikut, atau "
+"setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"\"%s\" adalah protokol internal. Membuka lokasi ini secara langsung tidak "
+"didukung."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Menampilkan versi program."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Keluar dari Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tak dapat menjalankan program:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Tak menemukan program"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oh, tidak! Ada masalah saat menjalankan program ini."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalankan?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Jika Anda tidak percaya atau tidak yakin pada lokasi ini, tekan Batal."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Jalankan"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "\"%s\" tidak akan menjadi nama baru yang unik."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” akan bertentangan dengan berkas yang ada."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Nama tak boleh kosong."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nama tak boleh memuat \"/\"."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” bukan suatu nama yang valid."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” bukan suatu nama yang valid."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Ubah Nama %d Folder"
+msgstr[1] "Ubah Nama %d Folder"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Ubah Nama %d Berkas"
+msgstr[1] "Ubah Nama %d Berkas"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Ubah Nama %d Berkas dan Folder"
+msgstr[1] "Ubah Nama %d Berkas dan Folder"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nama Asli (Berurut Naik)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nama Asli (Berurut Turun)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Pertama Diubah"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Terakhir Diubah"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Pertama Dibuat"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Pertama Dibuat"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model Kamera"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Tanggal Pembuatan"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Nomor musim"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Nomor episode"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Nomor trek"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nama Artis"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nama Album"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nama Berkas Asli"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Rumah"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Kotak seleksi"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Tampilan Ikon"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Kembali ke _Baku"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan bawaan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Nama dan ikon berkas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Ukuran"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Ukuran berkas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Jenis"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Jenis berkas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Diubah"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Jenis Rincian"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Jenis rincian dari berkas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Diakses"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Pemilik"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Pemilik berkas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Kelompok"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Kelompok pemilik berkas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Hak Akses"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Hak akses berkas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Lokasi berkas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Diubah — Waktu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Kebaruan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses oleh pengguna."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Bintangi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Tampilkan jika berkas dibintangi."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Dibuang"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Lokasi Awal"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevansi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Tingkat relevansi pencarian"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Nama arsip tak boleh memuat \"/\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Sebuah arsip tak bisa dinamai \".\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Sebuah arsip tak bisa dinamai \"..\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Nama arsip terlalu panjang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arsip dengan \".\" di awal nama mereka disembunyikan."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Pindahkan ke Sini"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Salin ke Sini"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Tautkan ke Sini"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Anda tidak punya ijin yang diperlukan untuk melihat isi \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" tidak ditemukan. Mungkin baru-baru ini dihapus."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\": %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Lokasi ini tidak dapat ditampilkan."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk mengubah kelompok \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\": %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Kelompok tidak dapat diubah."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik \"%s\": %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses \"%s\": %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Hak akses tidak dapat diubah."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai pada lokasi ini. Harap gunakan nama lain."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Tak ada \"%s\" pada lokasi ini. Mungkin baru saja dipindah atau dihapus?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Nama \"%s\" tidak sah karena memuat karakter \"/\". Harap gunakan nama lain."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Harap gunakan nama yang lain."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" terlalu panjang. Harap gunakan nama lain."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Butir tidak dapat diganti namanya."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Berkas tidak ditemukan"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Dibintangi"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Kemarin"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Kemarin %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Tak diizinkan menata hak"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Tak diizinkan menata pengguna"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Pemilik “%s” tidak ada"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Tak diizinkan menata kelompok"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Kelompok “%s” tidak ada"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Saya"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u butir"
+msgstr[1] "%'u butir"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u folder"
+msgstr[1] "%'u folder"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u berkas"
+msgstr[1] "%'u berkas"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bita"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? objek"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tak diketahui"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Fonta"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Arsip"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Markup"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontak"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentasi"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Lembar Kerja"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Lainnya"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Biner"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Taut"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Tautan ke %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Taut (terputus)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Pilih nama baru"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Atur Ulang"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas dan folder"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Lewati"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ubah _Nama"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Ganti"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \"..\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Nama berkas terlalu panjang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Berkas dengan \".\" di awal nama mereka disembunyikan."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "L_ewati Semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Ulangi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Hapus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "H_apus Semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Timpa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Timp_a Semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Gabung"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "G_abung Semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Tet_ap Salin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d detik"
+msgstr[1] "%'d detik"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d menit"
+msgstr[1] "%'d menit"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d jam"
+msgstr[1] "%'d jam"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Tautan lain ke %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "Tautan %'d ke %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "Tautan %'d ke %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "Tautan %'d ke %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "Tautan %'d ke %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (salinan)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (salinan lain)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (salinan) %s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (salinan lain) %s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\" dari tempat sampah?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Yakin akan menghapus permanen %'d butir yang dipilih dari tempat sampah?"
+msgstr[1] ""
+"Yakin akan menghapus permanen %'d butir yang dipilih dari tempat sampah?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d butir yang dipilih?"
+msgstr[1] "Yakin akan menghapus permanen %'d butir yang dipilih?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Dihapus \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Menghapus \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Dihapus %'d berkas"
+msgstr[1] "Dihapus %'d berkas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Menghapus %'d berkas"
+msgstr[1] "Menghapus %'d berkas"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — tersisa %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d berkas/detik)"
+msgstr[1] "(%d berkas/detik)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Galat sewaktu menghapus."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Galat sewaktu menghapus folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Galat sewaktu menghapus berkas \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus berkas \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Membuang \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "\"%s\" Dibuang"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Membuang %'d berkas"
+msgstr[1] "Membuang %'d berkas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d berkas dibuang"
+msgstr[1] "%'d berkas dibuang"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%s\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim butir ke tempat sampah."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Membuang Berkas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Menghapus Berkas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Tak dapat mengeluarkan %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Tak dapat melepaskan %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah "
+"harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%s)"
+msgstr[1] "Bersiap menyalin %'d berkas (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%s)"
+msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%s)"
+msgstr[1] "Bersiap menghapus %'d berkas (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
+msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Bersiap mengompres %'d berkas"
+msgstr[1] "Bersiap mengompres %'d berkas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Galat sewaktu menyalin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Galat ketika memindahkan."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak "
+"berhak melihatnya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk "
+"membacanya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Berkas \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk "
+"membacanya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
+"sejumlah berkas."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Perlu %s ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Memindahkan “%s” ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Dipindah “%s” ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Menyalin “%s” ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Disalin “%s” ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Menggandakan “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Digandakan “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke “%s”"
+msgstr[1] "Memindah %'d berkas ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke “%s”"
+msgstr[1] "Menyalin %'d berkas ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke “%s”"
+msgstr[1] "Dipindah %'d berkas ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke “%s”"
+msgstr[1] "Disalin %'d berkas ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di “%s”"
+msgstr[1] "Menggandakan %'d berkas di “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di “%s”"
+msgstr[1] "Digandakan %'d berkas di “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — tersisa %s (%s/det)"
+msgstr[1] "%s / %s — tersisa %s (%s/det)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s (%s/det)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — tersisa %s (%s/det)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
+"pada lokasi yang dituju."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
+"melihatnya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Lewatkan berkas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi sumber."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Galat sewaktu menyalin “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Menyalin Berkas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
+msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Memindahkan Berkas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Membuat taut di \"%s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
+msgstr[1] "Membuat taut menuju %'d berkas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Menyetel hak akses"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Folder Tanpa Judul"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Galat sewaktu membuat direktori di %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Memverifikasi tujuan"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Mengekstrak “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Galat mengekstrak “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Galat sewaktu mengekstrak “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengekstrak %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Ekstrak “%s” ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
+msgstr[1] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Bersiap untuk mengekstrak"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Mengekstrak Berkas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Mengompres “%s” ke dalam “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
+msgstr[1] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Galat mengompres “%s” ke dalam “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
+msgstr[1] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Kompres “%s” ke dalam “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
+msgstr[1] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Mengompres Berkas"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Mencari…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Pilih"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Pola:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Contoh: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Tak dapat menempel berkas"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Izin tidak boleh menempelkan berkas pada direktori ini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan "
+"konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" dipilih"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d folder dipilih"
+msgstr[1] "%'d folder dipilih"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(memuat %'d butir)"
+msgstr[1] "(memuat %'d butir)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(memuat total %'d butir)"
+msgstr[1] "(memuat total %'d butir)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d butir dipilih"
+msgstr[1] "%'d butir dipilih"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d butir lain dipilih"
+msgstr[1] "%'d butir lain dipilih"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Pilih Tujuan Pindah"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Pilih Tujuan Salin"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Pilih Tujuan Ekstrak"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Gambar Latar"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Tak dapat menghapus \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Tak dapat mengeluarkan \"%s\""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Tak dapat menjalankan \"%s\""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Butir)"
+msgstr[1] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Butir)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Buka Dengan %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Jalankan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Ekstrak Di Sini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Ekstrak ke…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Mulai"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Sambung"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Hentikan Kandar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Putus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Kunci Kandar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Tampilan Isi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Membuka folder saat ini"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "data yang dijatuhkan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Tak Jadi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Jadi Lagi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Memindahkan %d butir kembali ke “%s”"
+msgstr[1] "Memindahkan %d butir kembali ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Memindahkan %d butir ke “%s”"
+msgstr[1] "Memindahkan %d butir ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Tak Jadi Memindahkan %d butir"
+msgstr[1] "_Tak Jadi Memindahkan %d butir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Jadi Lagi Memindahkan %d butir"
+msgstr[1] "_Jadi Lagi Memindahkan %d butir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Memindahkan “%s” kembali ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Memindahkan “%s” ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Tak Jadi Memindahkan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Jadi Lagi Memindahkan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Tak Jadi Mengembalikan dari Tempat Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Jadi Lagi Mengembalikan da_ri Tempat Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Mengembalikan %d butir ke tempat sampah"
+msgstr[1] "Mengembalikan %d butir ke tempat sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Mengembalikan %d butir dari tempat sampah"
+msgstr[1] "Mengembalikan %d butir dari tempat sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Memindahkan “%s” kembali ke tempat sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Mengembalikan “%s” dari tempat sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Menghapus %d butir yang telah disalin"
+msgstr[1] "Menghapus %d butir yang telah disalin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Menyalin %d butir ke “%s”"
+msgstr[1] "Menyalin %d butir ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Tak Jadi Menyalin %d butir"
+msgstr[1] "_Tak Jadi Menyalin %d butir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Jadi Lagi Menyalin %d butir"
+msgstr[1] "_Jadi Lagi Menyalin %d butir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Menghapus “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Menyalin “%s” ke “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Tak Jadi Menyalin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Jadi Lagi Menyalin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Menghapus %d butir yang telah digandakan"
+msgstr[1] "Menghapus %d butir yang telah digandakan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Menggandakan %d butir dalam “%s”"
+msgstr[1] "Menggandakan %d butir dalam “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Tak Jadi Menggandakan %d butir"
+msgstr[1] "_Tak Jadi Menggandakan %d butir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Jadi Lagi Menggandakan %d butir"
+msgstr[1] "_Jadi Lagi Menggandakan %d butir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Menggandakan “%s” dalam “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Tak Jadi Menggandakan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Jadi Lagi Menggandakan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Menghapus tautan pada %d butir"
+msgstr[1] "Menghapus tautan pada %d butir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Membuat tautan pada %d butir"
+msgstr[1] "Membuat tautan pada %d butir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Menghapus tautan menuju “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Membuat tautan menuju “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Tak Jadi Memb_uat Tautan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Jadi Lagi Membuat Tautan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Membuat berkas kosong “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "Tak Jadi Memb_uat Berkas Kosong"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Jadi Lagi Membuat Be_rkas Kosong"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Membuat folder baru “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Tak Jadi Memb_uat Folder"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Jadi Lagi Membuat Folde_r"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Membuat berkas baru “%s” dari templat "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Tak Jadi Memb_uat dari Palet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Jadi Lagi Membuat da_ri Palet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Nama"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Mengubah nama batch %d berkas"
+msgstr[1] "Mengubah nama batch %d berkas"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Nama"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Hapus bintang %d berkas"
+msgstr[1] "Hapus bintang %d berkas"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Bintangi %d berkas"
+msgstr[1] "Bintangi %d berkas"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Tak _Jadi Membintangi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Jadi _Lagi Membintangi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Tak _Jadi Hapus Bintang"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Jadi _Lagi Hapus Bintang"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Memindahkan %d butir ke tempat sampah"
+msgstr[1] "Memindahkan %d butir ke tempat sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Mengembalikan \"%s\" menjadi \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Memindahkan “%s” ke tempat sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "Tak Jadi Memb_uang ke Tempat Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Jadi Lagi Membuat ke Tempat Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Mengembalikan hak akses asli semua butir pada “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Mengatur hak akses semua butir pada \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Hak Akses"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Hak Akses"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Mengembalikan hak akses asli pada “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Mengatur hak akses “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Mengembalikan kelompok dari “%s” menjadi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Mengatur kelompok dari “%s” menjadi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Kelompok"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Kelompok"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Mengembalikan pemilik dari “%s” menjadi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Mengatur pemilik dari “%s” menjadi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Pemilik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Pemilik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Tak Jadi Ekstrak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Jadi Lagi Ekstrak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Menghapus %d berkas yang diekstrak"
+msgstr[1] "Menghapus %d berkas yang diekstrak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Ekstrak “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Ekstrak %d berkas"
+msgstr[1] "Ekstrak %d berkas"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Kompres “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Kompres %d berkas"
+msgstr[1] "Kompres %d berkas"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Tak Jadi Mengompres"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Jadi Lagi Mengompres"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Tak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Butir tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD Audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD Audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD Video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD Video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD Video Super"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD Foto"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD Gambar"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Berisi foto-foto digital"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Berisi musik"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Berisi perangkat lunak untuk dijalankan"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Berisi perangkat lunak untuk dipasang"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Terdeteksi sebagai \"%s\""
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Berisi musik dan foto"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Berisi foto dan musik"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Kosong)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Pakai Baku"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Kolom Terlihat"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi?"
+msgstr[1] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Apapun"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Folder"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+# msgid "Video"
+# msgstr "Video"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Gambar"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Berkas Teks"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Tautan \"%s\" terputus. Buang ke Tempat Sampah?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Tautan \"%s\" terputus."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Lihat Isinya"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Tak Dapat Menampilkan \"%s\""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Pilih Aplika_si"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Tak dapat mencari aplikasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\". Cari aplikasi untuk "
+"membuka berkas ini?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Cari Perangkat Lunak"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Tak dapat membuka lokasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Tak dapat memulai lokasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Membuka \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Membuka %d butir."
+msgstr[1] "Membuka %d butir."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Nama folder tak boleh memuat \"/\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \".\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \"..\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Nama folder terlalu panjang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Folder dengan \".\" di awal nama mereka disembunyikan."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Buat"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nama folder"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Folder Baru"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Menutup tab"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Anda mencoba mengganti folder tujuan \"%s\" dengan taut simbolik."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Hal ini tidak diperbolehkan untuk menghindari penghapusan isi folder tujuan."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Silahkan ubah nama taut simbolik atau tekan tombol skip."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang "
+"nantinya konflik akan ditanya terlebih dahulu sebelum ditimpa."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Timpa folder \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Timpa berkas \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Menimpanya akan mengganti seluruh isi berkas tersebut."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Sudah ada berkas lebih tua, dengan nama yang sama dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Sudah ada berkas lebih baru, dengan nama yang sama dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Folder asli"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Isi:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Berkas asli"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Ukuran:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Jenis:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Terakhir diubah:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Gabung dengan"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Timpa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Gabung"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Gabung Folder"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Konflik Berkas dan Folder"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Konflik pada berkas"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Arsip yang dilindungi kata sandi belum didukung. Daftar ini berisi aplikasi "
+"yang bisa membuka arsip."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Root Administrator"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, "
+"kemudian letakkan lagi ke sana."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, "
+"kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Rincian: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Dibatalkan"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Mempersiapkan"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operasi Berkas"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Lihat Rincian"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif"
+msgstr[1] "%'d operasi berkas aktif"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Semua operasi berkas telah selesai"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Silakan jatuhkan satu gambar saja untuk menata ikon ubahan."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Nama"
+msgstr[1] "_Nama"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Properti"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Properti %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Properti %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "tidak ada"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "tidak terbaca"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d butir, dengan ukuran %s"
+msgstr[1] "%'d butir, dengan ukuran %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Rincian: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "jangan "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "daftar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "baca"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "buat/hapus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "tulis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "akses"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Hanya melihat daftar berkas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Mengakses berkas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Membuat dan hapus berkas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Hanya-baca"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Baca dan tulis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Galat sewaktu menambahkan \"%s\": %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Tak dapat menambah aplikasi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Tak dapat melupakan asosiasi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Lupakan asosiasi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Galat saat menata \"%s\" sebagai aplikasi bawaan: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Tak dapat dijadikan bawaan"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokumen"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Buka semua berkas jenis \"%s\" dengan"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\" dan berkas lain berjenis \"%s\""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Membuat jendela Properti."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Pilih Ikon Sendiri"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Kembalikan"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Buka"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Mencari \"%s\""
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Nama berkas"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Tak bisa melengkapi pencarian yang diminta"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Tampilkan daftar untuk memilih tanggal"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Tampilkan kalender untuk memilih tanggal"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Kapanpun"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Jenis Lain…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Pilih tipe"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Pilih"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Pilih Tanggal…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Tempat Sampah"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Letakkan berkas dalam folder ini untuk dipakai sebagai templat bagi dokumen "
+"baru."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"bantuan GNOME untuk "
+"templat\">Pelajari lebih lanjut…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu "
+"Skrip."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "Tak _Jadi"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "Jadi _Lagi"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "K_embalikan"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Kosongkan"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Sejak %d hari yang lalu"
+msgstr[1] "Sejak %d hari yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d hari yang lalu"
+msgstr[1] "%d hari yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Sejak %d minggu yang lalu"
+msgstr[1] "Sejak %d minggu yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
+msgstr[1] "%d minggu yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Sejak %d bulan yang lalu"
+msgstr[1] "Sejak %d bulan yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
+msgstr[1] "%d bulan yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Sejak %d tahun yang lalu"
+msgstr[1] "Sejak %d tahun yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
+msgstr[1] "%d tahun yang lalu"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Tampilkan kisi"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Lihat daftar"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Lihat Daftar"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Folder induk"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab baru"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Tutup tampilan saat ini"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Kembali"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Maju"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Properti"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Format…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "\"%s\" dihapus"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d berkas dihapus"
+msgstr[1] "%d berkas dihapus"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "\"%s\" tak dibintangi"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d berkas tak dibintangi"
+msgstr[1] "%d berkas tak dibintangi"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Buka %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Tab Baru"
+
+# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
+
+# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Tutup Tab"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.\n"
+"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005.\n"
+"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.\n"
+"Huda Toriq <hudatoriq@gmail.com>, 2007.\n"
+"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\n"
+"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.\n"
+"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2020.\n"
+"\n"
+"Kontribusi Launchpad:\n"
+" Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n"
+" Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n"
+" Huda Toriq https://launchpad.net/~hudas-mail\n"
+" Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n"
+" Nur Kholis Majid https://launchpad.net/~kholis\n"
+" Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n"
+" Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Mencari lokasi saja"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Mencari lokasi jaringan saja"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Hanya mencari folder ini"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya "
+"dan coba lagi."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Peladen menolak koneksi. Biasanya ini berarti bahwa firewall memblokir akses "
+"atau bahwa layanan jarak jauh tidak berjalan."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Tak dapat memuat lokasi"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Buka dengan:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Jendela baru"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Tutup jendela atau tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Keluar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Markahi lokasi Ini"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Tampilkan bantuan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Pintasan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Batal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Jadi Lagi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Membuka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Buka di tab baru"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Buka di jendela baru"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Buka lokasi butir (hanya baru-baru ini dan pencarian)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Buka berkas dan tutup jendela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Buka dengan aplikasi bawaan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab baru"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Ke tab sebelumnya"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Ke tab selanjutnya"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Buka tab"
+
+# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Pindahkan tab ke kiri"
+
+# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Pindahkan tab ke kanan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Kembalikan tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Mundur"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Maju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Naik"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Turun"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Ke beranda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Masukkan lokasi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Bilah lokasi dengan lokasi akar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Bilah lokasi dengan beranda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Tilik"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Perbesar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Perkecil"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reset zum"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Segarkan tilikan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Tampilkan/sembunyikan berkas tersembunyi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Tampilkan/sembunyikan bilah sisi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Tampilkan/sembunyikn menu aksi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Tilikan daftar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Tilikan kisi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Penyuntingan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Buat folder"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Ubah Nama"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Pindahkan ke tong sampah"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Hapus permanen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Buat tautan ke butir yang disalin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Buat tautan ke butir yang dipilih"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Potong"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Tempel"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Pilih semua"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Balik pilihan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Piih butir yang cocok"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Tampilkan properti butir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Nomor Otomatis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Tanggal Pembuatan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Nomor Musim"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Nomor Episode"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Nomor Trek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nama Artis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nama Album"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nama Berkas Asli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Ubah _Nama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Ubah nama mengg_unakan templat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Cari dan ganti _teks"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Tambah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Urutan Penomoran Otomatis"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Text yang Ada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Timpa Dengan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Timpa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Buat Arsip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nama arsip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibel dengan semua sistem operasi."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Arsip lebih kecil tetapi Linux dan Mac saja."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Arsip lebih kecil tetapi harus dipasang pada Windows dan Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "Uba_h"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Lainnya"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Folder Baru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Dokumen Baru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Tam_bahkan ke Markah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "B_uat Taut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "Tem_pel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih Semu_a"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_roperti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Buka F_older Skrip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Buka L_okasi Butir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Buka Di _Tab Baru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Buka Di Jendela _Baru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Kait"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Lepas Kaitan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "K_eluarkan Media"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Hentikan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Deteksi Media"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Po_tong"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "Sali_n"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Pindah ke…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Salin ke…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Hapus _dari Tong Sampah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Hapus Permanen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Pulihkan Da_ri Tong Sampah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Ubah Na_ma…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Jadikan Gambar Latar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Hapus dari Ba_ru-baru Ini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Ekstrak Di Sini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_kstrak ke…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "K_ompres…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Tanda"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Bintang"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Hapus bintang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Folder Kosong"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Tidak Ada Hasil"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Coba pencarian berbeda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Buka di _Jendela Baru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Buka di _Tab baru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferensi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Tampilkan bilah _sisi"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Urutkan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Urut _folder sebelum berkas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Ijinkan folder dik_embangkan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Kapsi Tilikan Ikon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Tambahkan informasi yang akan ditampilkan di bawah nama folder dan berkas. "
+"Informasi yang lebih rinci akan muncul saat lebih diperbesar."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Kedua"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Ketiga"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Pertama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Tampilan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Buka Aksi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Pembuatan Taut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Tampi_lkan aksi untuk membuat taut simbolik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Tampilkan mereka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "Jalankan me_reka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "T_anya apa yang akan dilakukan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "B_ertanya sebelum mengosongkan Tong Sampah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Tampilkan aksi untuk menghapus berkas dan folder secara _permanen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Perilaku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Daftar Kolom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Cari dalam subfolder:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Hanya pada k_omputer ini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "Semu_a lokasi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "Janga_n pernah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Gambar Mini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Tampilkan gambar mini:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Hanya berkas pada komputer ini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Semua _berkas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "Ja_ngan pernah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Hanya untuk berkas berukuran kurang dari:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Cacah berkas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Hitung banyaknya berkas dalam folder:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Hanya f_older di komputer ini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "_Semua folder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Tak _Pernah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Cari & Pratinjau"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Selalu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Berkas Lokal Saja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Tak Pernah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Kecil"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Besar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Berdasarkan Nama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Berdasarkan Ukuran"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Berdasarkan Jenis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Target taut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Isi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Dibuang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Ruang kosong"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Kapasitas total"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Jenis sistem berkas"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "terpakai"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "bebas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Buka di Diska"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Umum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Pemilik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Akses"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Akses folder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Akses berkas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Kelompok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Eksekusi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Konteks keamanan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "T_ambah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Jadikan bawaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Buka Dengan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Kapan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Pilih tanggal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Bersihkan tanggal yang kini dipilih"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Sejak…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Terakhir diu_bah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Terakhir di_pakai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Apa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Tipe berkas mana yang akan dicari"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Teks Lengkap"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Cari pada isi dan nama berkas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Nama Berkas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Cari hanya pada nama berkas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Berkas yang dibintangi akan muncul di sini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Tab Baru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Sunting"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Potong"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Tempel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Pilih Semua"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Tampilkan Bilah _Sisi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferensi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "Ba_ntuan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "Tent_ang Berkas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Mundur"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Maju"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Tampilkan operasi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Jungkitkan tilikan"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Opsi Tilikan"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Urutkan"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Terakhir _Diubah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Pertama Diubah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Ukuran"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Terakhir Dibuang ke _Tong Sampah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Kolom Terlihat…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Muat Ulang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "St_op"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Perkecil"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reset zum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Perbesar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Tong Sampah Kosong"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Berkas"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Mencari lokasi jaringan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Sambu_ng"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Bata_l"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// atau ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// atau ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// atau davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Tak bisa mendapat lokasi peladen jauh"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Jaringan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Pada Komputer Ini"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s tersedia"
+msgstr[1] "%s / %s tersedia"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Putuskan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Lepas Kait"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Alamat Peladen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Alamat peladen tersusun dari prefiks protokol dan suatu alamat. Contoh:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protokol Yang Tersedia"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Tak ada peladen baru-baru ini yang ditemukan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Peladen Baru-baru Ini"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Tak ditemukan hasil"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Menyambung ke _Peladen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Masukkan alamat peladen…"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Folder induk:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Folder asli:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Diakses:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Diubah:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Pemilik:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Kelompok:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Lainnya:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "_Folder Baru…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRI"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Bilah _sisi"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Tampilan daftar"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Lokasi lain"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Jendela Baru"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Prefere_nsi"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke "
+#~ "Tong Sampah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah "
+#~ "ke Tong Sampah dari Control + Delete menjadi hanya Delete."
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Hapus Pintasan yang Baru Diubah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dengan versi terbaru dari Berkas, Anda tidak lagi perlu menahan Ctrl "
+#~ "untuk menghapus - tombol Delete akan bekerja bila ditekan sendiri."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Berhasil"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Eksperimental"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Gunakan _tampilan baru"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Bantuan"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Tentang"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Buka menu"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Perintah"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Mungkin isi berkas adalah format berkas desktop yang tak valid"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda "
+#~ "tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak "
+#~ "aman."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Percayai dan _Luncurkan"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Folder Induk:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Mencari perangkat saja"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Folder baru"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Tandai lokasi Ini"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Menu aksi"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Buka menu aksi"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Jungkitkan mode tilikan"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Berpindah antara tilikan kisi dan daftar"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Cari berkas"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Operasi dalam progres"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Tampilkan operasi dalam progres"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Jenis MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Tipe MIME berkas."
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "kira-kira %'d jam"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Utilitas pengganti nama massal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bila diset, Nautilus akan menambahkan URI di belakang berkas-berkas yang "
+#~ "dipilih dan menjadikan hasilnya sebagai baris perintah bagi penamaan "
+#~ "ulang massal. Aplikasi pengganti nama massal dapat mendaftarkan diri pada "
+#~ "kunci ini dengan menata kunci ke string yang dipisah spasi atas nama "
+#~ "executable dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak "
+#~ "ditata ke path lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "String geometri untuk jendela navigasi"
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai "
+#~ "ukuran NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Fonta desktop"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada "
+#~ "folder rumah akan ditampilkan pada desktop."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apabila bernilai true, maka sebuah ikon yang terhubung ke Tong Sampah "
+#~ "akan ditampilkan pada desktop."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada "
+#~ "volume yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada "
+#~ "tampilan Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Rumah'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Nama ikon rumah di desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada "
+#~ "desktop."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Tong Sampah'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Nama ikon Tong Sampah di desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini bisa ditata apabila Anda ingin mengubah nama ikon Tong Sampah "
+#~ "pada desktop."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Server Jaringan'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Nama ikon server jaringan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server "
+#~ "jaringan pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas "
+#~ "yang terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila "
+#~ "bilangan bulat yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan "
+#~ "melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau "
+#~ "kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah "
+#~ "untuk mengubah latar belakang desktop."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Tampilkan _rinciannya"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unikode tidak sah)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "pada desktop"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "Tetap _rata"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Kelola _Desktop menurut Nama"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Ubah Latar _Belakang"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Ubah Ukuran Ikon…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Kembalikan Ukuran Asli Ikon"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Pengarang"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Dibuat Oleh"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Disklaimer"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Peringatan"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Sumber"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Tanggal Difoto"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Tanggal Didigitalkan"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Tanggal Diubah"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Pencarian Teks Lengkap:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Ja_dikan bawaan"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Tak dapat menghapus folder %s yang sudah ada."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Tak dapat menghapus berkas %s yang sudah ada."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Butir:"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Operasi pembukaan dalam progres"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Berkas harus diberi nama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apakah untuk mengekstrak berkas yang dikompresi alih-alih membukanya "
+#~ "dalam aplikasi lain"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diatur ke true, maka Nautilus akan otomatis mengekstrak berkas yang "
+#~ "dikompresi alih-alih membukanya dalam aplikasi lain"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Berkas Terkompres"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "E_kstrak berkas dengan terbuka"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder "
+#~ "ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Memindahkan %d berkas ke '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Memindahkan '%s' ke '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Menghapus '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Menyalin '%s' ke '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Menggandakan %d item dalam '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Menggandakan '%s' dalam '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Mengubah nama '%s' menjadi '%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Menetapkan kelompok '%s' menjadi '%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Menetapkan pemilik '%s' menjadi '%s'"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "Tetap _Luncurkan"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "_Tandai Dipercaya"
diff --git a/po/ig.po b/po/ig.po
new file mode 100644
index 0000000..fb93ded
--- /dev/null
+++ b/po/ig.po
@@ -0,0 +1,8169 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-17 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:50+0100\n"
+"Last-Translator: Onye, Sylvester <sylvester@wazobialinux.com>\n"
+"Language-Team: Igbo\n"
+"Language: ig\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Inyogo gbagwojuruanya"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Oji"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Blu Ríìjì"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Blu Rọ́ọ̀fụ̀"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Ụdị Blu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Igwe ehichara ehicha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Bọbụl Gọm"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Bọláàpụ̀"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "Ụ_cha ndị ahụ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflaaji"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Ńzú"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Únyì"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Kèáhụ̀rụ̀ anya"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Kọ́ọ̀kụ̀"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Káwụ́ńtátọ́ọ̀pụ̀"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Dànúùbù"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Kọ́ọ̀kụ́ dị oji"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "GNOME dị oji"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Tíìlì miri emi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Dọ́ọ̀tụ̀"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Kpụga ụcha na ọbjektị ka ọ gbanwee ya na ụcha ahụ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Kpụga ụdị taịlụ na ọbjektị ka ọ gbanwee ya"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Kpụga akara nhụbáámā na ọbjektị ka ịtinye ya n'ọbjektị ahụ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eklíìpsị̀"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Ekworo"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "Hichaa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Faịba"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Igwe ọ́kụ̄"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Flọrààlụ̀"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fọ̀sị́ị̀lụ̀"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granaịtị"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grepfrúùtù"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Gríìn Wíìvù"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Áị̀zị̀"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Ịndigo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Ahịhịa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Lémọ̄ọ̀nụ̀"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mangoro"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Manịla pepa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Mọs Ríìjì"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Mọ́ọ̀dụ̀"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Ọnụọgụgụ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Oshiọn stripsi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Oniksị"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Oroma"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Péèlụ́ Blu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Pọpụl Mabụlụ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Ríìjí pepa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Rọf Pepa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rọbi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Séè fom"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Shéèlụ̀"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Sịlịva"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Elu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Elu Ríìjì"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Snóò Ríìjì"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stuko"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Oroma"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terakota"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Váyọ́léètị̀"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Ọcha Wevi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Ọcha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Agịrịga dị ọcha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Akaranhụbáámā"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Ụdị"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Ụdị Blu"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+#, fuzzy
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Ụdị faịlụ ahụ."
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Gosi ndịna ahụ na nkọwada"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Hichaa _Ngwe"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+#, fuzzy
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Ụdị faịlụ ahụ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Justification"
+msgstr "Ebe emeredịkachọrọ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Ebe emeredịkachọrọ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Igbe Alpha nhọrọ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Họrọ _Ha niile"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+msgid "Input Methods"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Kapshiọn n'okpuru aịkọn ná ngosi aịkọn nakwa desktọọpụ. Kpọmkwem ọnụọgụgụ "
+"nke okwu ndị ahụ egosirila gbadoro ụkwụ n'ogo zum. Uru dị mmenwu bụ : \"size"
+"\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner"
+"\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" na \"mime_type\"."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Ahafaịlụ maka okpuru nsomebe faịlụ dìfọ́ọ̀ltụ̀. A na-eji ya ma ọ bụrụ na "
+"okpuru_nhazi bụ eziokwu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Aịkọn kọmputa ahụrụanya na desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Kraịteria maka ọchịchọ ọ̀chọ́ọ̀ báà"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Kraịteria mgbe a na-amakọ faịlụ achọrọla maka na ọchịchọ báà. Ọ bụrụ na a "
+"hazie ya na \"search_by_text\", mgbe ahụ Nautilus ga-achọ faịlụ site n'aha "
+"faịlụ sọsọ. Ọ bụrụ na a hazie ya na \"search_by_text_and_properties\", mgbe "
+"ahụ Nautilus ga-achọ faịlụ site n'aha faịlụ nakwa ngwaọrụ faịlụ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Nautilus isiokwu nke ọfụụ (Nkeochie)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Nhazi okpuru emeredịkachọrọ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Nhazi okpuru saịd pen emeredịkachọrọ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "Nhazi ụbọchị"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Ụcha okpuru dìfọ́ọ̀ltụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Ahafaịlụ okpuru dìfọ́ọ̀ltụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Ụcha okpuru saịd pen dìfọ́ọ̀ltụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Ahịrịnkọwa faịlụ okpuru saịd pen dìfọ́ọ̀ltụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ aịkọn ógó zum"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ nhazi mpagharaogologo na ndesịta ngosi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ nhazi mpagharaogologo na ndesịta ngosi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ aịkọn ógó zum"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ nsomebefaịlụ onyenlereanya"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ aịkọn ógó zum"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Ndesịta dìfọ́ọ̀ltụ̀ nke mpagharaogologo ahụrụanya ná ngosi ndesịta"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Ndesịta dị̀fọ́ọ̀ltụ̀ nke mpagharaogologo ahụrụanya ná ngosi ndesịta."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Ndesịta dìfọ́ọ̀ltụ̀ ógó zum"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ iwu nhazi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Difọọltụ ógó ndapụ ọsịṣọ nke ngosi aịkọn jiri rụọ ọrụ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Difọọltụ ógó ndapụ ọsịṣọ nke ngosi aịkọn jiri rụọ ọrụ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ ógó zum nke ngosi ndesịta jiri rụọ ọrụ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Aha aịkọn kọmputa desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Ihumkpụrụedemede desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Aha aịkọn ụlọ desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Aha aịkọn ebe mkpofuozi desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Na-ekwe àgwà Nautilus nke bụ̄ ákpụ̀, ebe windo niile ndị ahụ bụcha omenchọgharị"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Ahafaịlụ maka okpuru nsomebe faịlụ dìfọ́ọ̀ltụ̀. A na-eji ya ma ọ bụrụ na "
+"okpuru_nhazi bụ eziokwu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Ahafaịlụ maka okpuru saịd pen dìfọ́ọ̀ltụ̀. A na-eji ya ma ọ bụrụ na "
+"saịd_pen_okpuru_nhazi bụ eziokwu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Nsomebefaịlụ n'ụhara a ka a ga-egbubi ka ọ gbaa gburu gburu n'ụhara a. "
+"Ebumnuche nke a bụ izere amaghị ama mmebi híìpụ̀ nakwa imebi Nautilus na "
+"nnukwu nsomebefaịlụ. Uru enweghị isi dìnóòtùrù enweghị ógō. Ógō ahụ dị "
+"ḿgbàkọ́ n'ihi nwepụtaozi nke nsomebefaịlụ chọnk-waịzị."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "A hụrụ aịkọn nke ụlọ na desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus ga-egosi sọsọ nsomebefaịlụ ndị "
+"ahụ na tríì saịd pen. Kama ọ ga-egosi nsomebefaịlụ na faịlụ ndị ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, windo ndị á kà mepere ọfụụ ga-eme ka áhụ́ "
+"báà ébē anya."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, windo ndị á kà mepere ọfụụ ga-eme ka áhụ́ "
+"saịd pen anya."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, windo ndị á kà mepere ọfụụ ga-eme ka áhụ́ "
+"status báà anya."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, windo ndị á kà mepere ọfụụ ga-eme ka áhụ́ "
+"tulbáà ndị ahụ anya."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus ga-enyere gị aka idezi ụfọdụ "
+"ihenhọrọ ésòtéríìkì nke faịlụ na dayalọ́ọ̀gụ̀ nkarachọ faịlụ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus ga-egosi nsomebefaịlụ túpúù ngosi "
+"faịlụ na aịkọn nakwa ngosi ndesịta."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus ga-ajụ maka nkwepụta mgbe ịchọrọ "
+"itinye faịlụ ndị ahụ n'ebemkpofuozi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus gà-àdọ́ aịkọn ahụ na desktọ́òpụ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus ga-enwe iheọrụ ga-enyere gị ohere "
+"ihicha faịlụ ozugbo n'ebe, kama ịkpụga ya n'ebemkpofuozi. Iheọrụ a nwere ike "
+"i dị̄ egwu, ya bụ na ka i jiri nzere."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus ga-ewelite windo Nautilus ọfụụ "
+"site na dìfọ́ọ̀ltụ̀ mgbe ọbụla e mepere ihenhọrọ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus ga-eji nsomebefaịlụ ụlọ nke "
+"ojieme dịka desktọ́ọ̀pụ̀. Ọ bụrụ na ọ bụ àsị́, mgbe ahụ ọ ga-eji ~/Desktọ́ọ̀pụ̀ "
+"dịka desktọ́ọ̀pụ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, Nautilus windo niile ga-abụ windo "
+"nchọgharị. Nke a bụ etu Nautilus sị akpa agwa túpúù agbanke 2.6, nakwa ụfọdụ "
+"ndị mmadụ kara chọọ agwa a."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, mgbe ahụ faịlụ mgbakwunye dịka ndị Emacs "
+"kewapụtara ka egosipụtara. Kèọ́fụ́ụ̄, sọsọ faịlụ ndị gwụrụ na tildị (~) ka e "
+"weere dịka mgbakwunye faịlụ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na eziokwu, ya bụ na a ga-egosi faịlụ ndị e zoro ezo "
+"na onyenlekọta faịlụ. Faịlụ ndị e zoro ezo nwere ike ị́bụ̄ dọtfaịlụ mọọbụ na "
+"edesịtara ha na nsoromebefaịlụ .faịlụ ndị e zoro ezo. "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri nke a na eziokwu, aịkọn na-abanye n'ebemkpofuozi a ga-"
+"etinye ya na desktọ́ọ̀pụ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri nke a na eziokwu, aịkọn na-abanye na kọmputa a ga-etinye "
+"ya na desktọ́ọ̀pụ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri nke a na eziokwu, aịkọn na-abanye n'ụlọ nsomebefaịlụ a ga-"
+"etinye ya na desktọ́ọ̀pụ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri nke a na eziokwu, aịkọn na-abanye n'ebemkpofuozi a ga-"
+"etinye ya na desktọ́ọ̀pụ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na a haziri nke a na eziokwu, aịkọn na-abanye n'ụda ewelitere ewelite "
+"a ga-etinye ya na desktọ́ọ̀pụ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, faịlụ ndị dị na windo ka a ga-ahazi n'ụdị nhazi "
+"mgbanwe. nke bụ, ọ bụrụ na a haziri ya site n'aha, ya bụ na kama ihazi faịlụ "
+"ndị ahụ site na \"a\" ruo na \"z\", a ga-ahazi ha site na \"z\" ruo na \"a\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, faịlụ ndị dị na windo ka a ga-ahazi n'ụdị nhazi "
+"mgbanwe. nke bụ, ọ bụrụ na a haziri ya site n'aha, ya bụ na kama ihazi faịlụ "
+"ndị ahụ site na \"a\" ruo na \"z\", a ga-ahazi ha site na \"z\" ruo na \"a"
+"\", ọ bụrụ na a haziri ya site n'ụhara, kama ihaziwe n'elu elu ha ga n'ahazi "
+"n'ala ala."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, Dìfọ́ọ̀ltụ̀ ga-ejidesi aịkọn ike na windo ọfụụ ndị ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, a ga-edesa ihengosi ndị ahụ n'akụkụ aịkọn kama ịdesa "
+"ha n'okpuru."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, windo ndị ọfụụ ga-eji ndozi ihenlereanya site na "
+"dìfọ́ọ̀ltụ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Inyogo n'ụhara a (na baịtị) agaghị a bụ tọ́mbnéèlụ̀. Ebumnuche nhazi a bụ ka "
+"ezere inyogo ndị buru ibu nke tọ́mbnéèlụ̀ nke nwere ike igbu oge n'idebata "
+"mọọbụ jiri ebenchekwaozi dị ichiiche."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Ndesịta okwu okpuru na aịkọn ndị ahụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Faịlụ nlekọta mbawanye n'ime nsomebefaịlụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Ụhara inyogo mbawanye maka tọ́mbnéèlị̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Aha isiokwu Nautilus a ga-eji. Émēélá nke a ochie dịka nke Nautilus 2.2. "
+"Kama jiri isiokwu aịkọn biko."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Ndezi Nautilus na-àdọ̀ desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus na-eji nsomebefaịlụ ụlọ nke ndị ojieme dịka desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "A hụrụ aịkọn nke ụlọ na desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Sava ikukumgbasaozi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Sọsọ gosi nsomebefaịlụ na tríì saịdbáà"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"A ga-ebubata uru faịlụ dị mmenwu bụ \"single\" site n'ịpị otu ugboro, mọọbụ "
+"\"double\" ka ibubata ha site n'ịpị pịmpịkwasa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Tinye ihengosi n'akụkụ aịkọn ndị ahụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Gbanwe nhazi na windo ndị ọfụụ"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Ikikere nke faịlụ ahụ, na ọ́ktààlụ̀ akara ngosi ozi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Gosi n'izizi nsomebefaịlụ na windo ndị ahụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Gosi ebe báà na windo ndị ọfụụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Gosi ụda ndị ewelitere ewelite na desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Gosi saịd pen na windo ndị ọfụụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Gosi status báà na windo ndị ọfụụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Gosi tulbáà na windo ndị ọfụụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Ngosi saịd pen"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Trédọ́ọ̀fụ̀ ngwangwa maka mgbe a ga elebiritụanya na faịlụ ụda mgbe a na-"
+"amawụsụ na aịkọn faịlụ. Ọ bụrụ na a haziri ya na \"mgbe obụla\" ya bụ kpọọ "
+"ụda ahụ mgbe ọbụla, ọbụrụgodi na faịlụ ahụ nọ na rìmóòtù sava. Ọ bụrụ na a "
+"haziri ya na \"nkeụlọ_sọsọ\" ya bụ kpọọ sọsọ nlebiritụanya na faịlụ sistem "
+"nkeụlọ. Ọ bụrụ na a haziri ya na \"ọgaghị\" ya bụ na agaghị elebiritụanya "
+"n'ụda."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Trédọ́ọ̀fụ̀ ngwangwa maka mgbe a ga elebiritụanya na ndịna faịlụ ngwe mgbe na "
+"aịkọn faịlụ. Ọ bụrụ na a haziri ya na \"mgbe obụla\" ya bụ gosi "
+"nlebiritụanya mgbe ọbụla, ọbụrụgodi na nsomebefaịlụ ahụ nọ na rìmóòtù sava. "
+"Ọ bụrụ na a haziri ya na \"nkeụlọ_sọsọ\" ya bụ kpọọ sọsọ nlebiritụanya na "
+"faịlụ sistem nkeụlọ. Ọ bụrụ na a haziri ya na \"ọgaghị\" ya bụ na enyekwala "
+"onwe gị nsogbu n'iwepụtaozi nlebiritụanya nke data. "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Trédọ́ọ̀fụ̀ ngwangwa maka mgbe a ga-egosi inyogo faịlụ dịka tọ́mbnéèlụ̀. Ọ bụrụ "
+"na a haziri ya na \"mgbe obụla\" ya bụ tọ̀mbnéèlụ̀ọ́ mgbe ọbụla, ọbụrụgodi na "
+"nsomebefaịlụ ahụ nọ na rìmóòtụ̀ sava. Ọ bụrụ na a haziri ya na \"nkeụlọ_sọsọ"
+"\" ya bụ gosi sọsọ tọ̀mbnéèlụ̀ maka faịlụ sistem nkeụlọ. Ọ bụrụ na a haziri ya "
+"na \"ọgaghị\" ya bụ na enyekwala onwe gị nsogbu n'ị́tọ̀mbnéèlụ̀ inyogo, kama "
+"jiri aịkọn nyirionwe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Trédọ́ọ̀fụ̀ ngwangwa maka mgbe a ga-egosi ọnụọgụgụ nke ihenhọrọ n'ime "
+"nsomebefaịlụ. Ọ bụrụ na a haziri ya na \"mgbe obụla\" ya bụ ọnụọgụgụ "
+"ihenhọrọ mgbe ọbụla, ọbụrụgodi na nsomebefaịlụ ahụ nọ na rìmóòtụ̀ sava. Ọ "
+"bụrụ na a haziri ya na \"nkeụlọ_sọsọ\" ya bụ gosi sọsọ ọnụọgụgụ faịlụsistem "
+"nkeụlọ. Ọ bụrụ na a haziri ya na \"ọgaghị\" ya bụ na enyekwala onwe gị "
+"nsogbu n'ịgbakọ ihenhọrọ ọnụọgụgụ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#, fuzzy
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Ndesịta dị̀fọ́ọ̀ltụ̀ nke mpagharaogologo ahụrụanya ná ngosi ndesịta."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Dìfọ́ọ̀ltụ̀ iwu-nhazi maka ihenhọrọ ná ngosi aịkọn.Uru dị mmenwu bụ \"name \", "
+"\"size\", \"type\", \"modification_date\", na \"emblems\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Dìfọ́ọ̀ltụ̀ iwu-nhazi maka ihenhọrọ na ngosi ndesịta.Uru dị mmenwu bụ \"name\", "
+"\"size\", \"type\", na \"modification_date\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ uhie nke saịd pen na windo ndị ọfụụ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Nkọwa ihumkpụrụedemede ejiri maka aịkọn na desktọ́ọ̀pụ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Ọdịdị nke ụbọchị faịlụ. Uru dị mmenwu bụ \"locale\", \"iso\", na \"informal"
+"\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Ngosi saịd pen ga-egosipụta na windo ndị ọfụụ ahụ emepere emepe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"A ga-ahazinwu aha a ma ọ bụrụ na ịchọrọ aha emeredịkachọrọ maka aịkọn "
+"kọmputa na desktọ́ọ̀pụ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"A ga-ahazinwu aha a ma ọ bụrụ na ịchọrọ aha emeredịkachọrọ maka aịkọn keụlọ "
+"na desktọ́ọ̀pụ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"A ga-ahazinwu aha a ma ọ bụrụ na ịchọrọ aha emeredịkachọrọ maka aịkọn "
+"ebemkpofuozi na desktọ́ọ̀pụ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"A ga-ahazinwu aha a ma ọ bụrụ na ịchọrọ aha emeredịkachọrọ maka aịkọn "
+"ebemkpofuozi na desktọ́ọ̀pụ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Aịkọn ebemkpofuozi nke a hụrụ anya na desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Ụdị ọ̀pị̀pị̀ eji ebubata/mmepe faịlụ ndị ahụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Jiri ndozi nlereanya na windo ndị ọfụụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Jiri ndozi taịta na windo ndị ọfụụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Ihe a ga-eji faịlụ ngwe dị̄ mbido méé mgbe ejiri ya rụọ ọrụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Ihe a ga-eji faịlụ ngwe dị̄ mbido méé mgbe ejiri ha rụọ ọrụ (pịa otu ugboro "
+"mọọbụ pịmpịkwasa). Uru dị mmenwu ga \"bubata\" ebubata ha dịka program, \"jụọ"
+"\" n'ịjụ ihe a ga-eme n'ụzọ dayalọ́ọ̀gụ̀, nakwa \"display\" igosi ha dịka faịlụ "
+"ngwe ndị ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Mgbe achọtara nsomebefaịlụ a na-eji ngosi faịlụ a ma ọ bụrụ na ị họrọla "
+"ngosi ọzọ maka otu nsomebefaịlụ. Uru dị mmenwu bụ \"list_view\" na "
+"\"icon_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Mgbe a na-egosi ọnụọgụgụ ihenhọrọ na nsomebefaịlụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Mgbe a na-egosi nlebiritụanya ngwe na aịkọn ndị ahụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Mgbe a na-egosi tọ́mbnéèlụ̀ nke inyogo faịlụ ndị ahụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Na-emepe na _windo omenchọgharị"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Ma ọ bụ na a haziela okpuru nsomebefaịlụ dìfọ́ọ̀ltụ̀ emeredịkachọrọ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Ma ọ bụ na a haziela okpuru saịd pen dìfọ́ọ̀ltụ̀ emeredịkachọrọ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Ma ọ bụ ka a jụọ maka nkwepụta mgbe a na-akpụga faịlụ ndị ahụ n'ebemkpofuozi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Ma ọ bụ ka é kwé nhicha ozugbo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
+"for an application that can open an unknown mime type."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Ma ọ bụ ka elebiritụanya ụda mgbe a na-amawụsụ na aịkọn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Ma ọ bụ ka egosi mgbakwunye faịlụ ndị ahụ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Ma ọ bụ ka egosi faịlụ ndị ahụ e zoro ezo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Uhie nke saịd pen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
+#, fuzzy
+msgid "No applications found"
+msgstr "Usoroiheomume"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Onweghị"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Debata nsomebefaịlụ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Na-emepe %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Mepee ya na _usoroiheomume ndị ọzọ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr ""
+
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Wepụ"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
+#, fuzzy
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Ewelitekwala ụda"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Hichaa ngwe nke ahụ a họọrọ na bé òchékwáōzím̀gbèńtà"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Debata ngwe nke ahụ a họọrọ na bé òchékwáōzím̀gbèńtà"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Mapanye ngwe echekwarala na bé òchékwáōzím̀gbèńtà"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+msgid "Select _All"
+msgstr "Họrọ _Ha niile"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Họrọ ngwe niile na m̀bárá ngwe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Kpụga _n'elu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Kpuga _n'ala"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "_Jiri dìfọ́ọ̀ltụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
+msgid "Name"
+msgstr "Aha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Aha na aịkọn nke faịlụ ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Ụhara"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Ụhara faịlụ ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Ụdị"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Ụdị faịlụ ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Emegharịala ụbọchị"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Ụbọchị na faịlụ ka emegharịrịla."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Abanyegọ ụbọchị"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Abanyego ụbọchị na faịlụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Ónyénwē"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Ónyénwē faịlụ ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Òtù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Òtù faịlụ ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ikikere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Ikikere nke faịlụ ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Ikikere ọ́ktààlụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Ikikere nke faịlụ ahụ, na ọ́ktààlụ̀ akara ngosi ozi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Ụdị MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Ụdị mime nke faịlụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#, fuzzy
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Ụdị mime nke faịlụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Hazigharịa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "Na desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Ịgaghị enwenwu ike idebata ihenhọrọ n'ime ebemkpofuozi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na ịchọrọ iwepụ ụda, biko jiri Nwepụ n'ọpịpị-akanri menu nke ụda."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na ịchọrọ iwepụ ụda, biko jiri Nwepụ n'ọpịpị-akanri menu nke ụda."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#, fuzzy
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Kpụghaa ebe a"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Debata ebe a"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#, fuzzy
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Banye ebe a"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Hazie dịka _Okpuru"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+msgid "Cancel"
+msgstr "Wepụ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Hazie dịka okpuru maka _nsomebefaịlụ ndị ahụ niile"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Hazie dịka okpuru maka _nsomebefaịlụ a"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Agaghị ewunyenwu ákàrà ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Ǹdó, mana ị ga-ezipụta ngwenchọcha kèíhé na-adịghị maka ákàrà ọfụụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Ǹdó, mana ákàrà ngwenchọcha ga-abanwu sọsọ mkpụrụokwu, ohere na ọnụọgụgụ."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Ǹdọ́, mana enwego ákàrà abagoro aha \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Biko họrọ aha ákàrà dị iche."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Ǹdọ́, enweghịnwu ike ichekwa ákàrà emeredịkachọrọ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Ǹdọ́, enweghịnwu ike ichekwa aha ákàrà emeredịkachọrọ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+msgid "_Skip"
+msgstr "_pụọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+msgid "S_kip All"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Megharịa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Họrọ _Ha niile"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Dochie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Dochie _ha niile"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#, fuzzy
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Kpụghaa ebe a"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Họrọ _Ha niile"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Banye na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Ụzọ njikọ ọzọ na %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%dst banye na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%dnd banye na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%drd banye na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%dth banye na %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+msgid " (copy)"
+msgstr "(debata)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(Ndebata ọzọ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
+msgid "th copy)"
+msgstr "th ndebata)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+msgid "st copy)"
+msgstr "st ndebata)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd ndebata)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd ndebata)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (ndebata)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ndebata ọzọ)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dth ndebata)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dst ndebata)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dnd ndebata)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%drd ndebata)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Ìkwèsị̀rị̀ ike nà ịchọrọ ihichapụ kpam kpam \"%s\" n'ebemkpofuozi ahụ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ìkwèsị̀rị̀ ike na ịchọrọ ihichapụ kpam kpam %d ihe a họọrọ n'ebemkpofuozi?"
+msgstr[1] ""
+"Ìkwèsị̀rị̀ ike na ịchọrọ ihichapụ kpam kpam %d ihe a họọrọ n'ebemkpofuozi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ọ bụrụ na ihichaa ihenhọrọ a, ọ ga-efu kpam kpam."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Ghewe ihenhọrọ niile ahụ oghe n'ime ebemkpofuozi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Ọ bụrụ na ịchọrọ ighewe ebemkpofuozi ahụ oghe, ihenhọrọ niile ahụ dị n'ime "
+"ya ga-efu ǹchá n̄chá. Biko mara na ị́ gà-ehicha n'iche iche."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Ghewe _ebemkpofuozi oghe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Ìkwèsị̀rị̀ ike na ịchọrọ ihichapagide \"%s\"?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ìkwèsị̀rị̀ ike na ịchọrọ ihichapagide ihenhọrọ %d ahụ a họrọla?"
+msgstr[1] "Ìkwèsị̀rị̀ ike na ịchọrọ ihichapagide ihenhọrọ %d ndị ahụ a họrọla?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Ihicha faịlụ ndị ahụ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Ndehie mgbe a na-ehicha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+#, fuzzy
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Debata faịlụ ndị ahụ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Enwere ndehie mgbe a na-egosi nnyemaka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Ịgaghị akpụghanwu nsomebefaịlụ ebemkpofuozi a."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#, fuzzy
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Enwere ndehie mgbe a na-egosi nnyemaka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#, fuzzy
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Ịkpụga faịlụ na n'ebemkpofuozi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Agaghị enwenwu ike ikpụga faịlụ n'ebemkpofuozi, ịchọrọ ihicha ozugbo?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
+#, fuzzy
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Agaghị enwenwu \"%s\" ike ikpụga faịlụ ahụ n'ebemkpofuozi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#, fuzzy
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Enwenwughị ike idochi faịlụ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
+#, fuzzy
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ghewe ebemkpofuozi oghe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..."
+msgstr[1] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..."
+msgstr[1] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..."
+msgstr[1] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..."
+msgstr[1] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Ndehie mgbe a na-edebata."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Ndehie mgbe a na-akpụgharị."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Ndehie mgbe a na-akpụgha ihenhọrọ na \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Enwere ndehie ná mbubata usoroiheomume ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Ndehie mgbe a na-edebata na \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Inweghị ikikere ide ihe n'ụlọ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Enweghị zurunụ̄ ohere n'ụlọ ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
+#, fuzzy
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Ebe ahụ abụghị nsomebefaịlụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Enweghị zurunụ̄ ohere n'ụlọ ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#, fuzzy
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Diski keụlọ bụ iwepụtaozi-ọsịsọ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#, fuzzy
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Ibagharị aha \"%s\" to \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
+#, fuzzy
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Ibagharị aha \"%s\" to \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Ítụ̀ nà \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Ikpụgha faịlụ:"
+msgstr[1] "Ikpụgha faịlụ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Idebata faịlụ:"
+msgstr[1] "Idebata faịlụ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Ihicha faịlụ ndị ahụ"
+msgstr[1] "Ihicha faịlụ ndị ahụ"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%ld nke %ld"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Enwere ndehie mgbe a na-egosi nnyemaka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"\"%s\" agaghị enwenwu ike idebata ya maka na inweghị ikikere iwepụtaozi ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Ndehie mgbe a na-edebata na \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Ịgaghị akpụghanwu nsomebefaịlụ ebemkpofuozi a."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Ndehie mgbe a na-edebata na \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Ewepụnwughị akara ya na aha '%s'."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Igaghị akpụganwu nsomebefaịlụ n'ime onwe ya."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Igaghị edebatanwu nsomebefaịlụ n'ime onwe ya."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Nsomebefaịlụ keụlọ nọ n'ime ebensinweta nsomebefaịlụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "NsomebeFaịlụ ahụ \"%s\" àdị́láàrị́ ádị́. Ịchọrọ idochi ya?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
+#, fuzzy
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "NsomebeFaịlụ ahụ \"%s\" àdị́láàrị́ ádị́. Ịchọrọ idochi ya?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429
+#, fuzzy
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Faịlụ ahụ \"%s\" àdị́láàrị́ ádị́. Ịchọrọ idochi ya?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Enwere ndehie ná mbubata usoroiheomume ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Ńkwádó ịkpụga n'ebemkpofuozi..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..."
+msgstr[1] "Ńkwádó ihicha faịlụ ndị ahụ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Enwere ndehie ná mbubata usoroiheomume ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Ịkewapụta njikọ na faịlụ ndị ahụ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Ịkewapụta njikọ na faịlụ ndị ahụ"
+msgstr[1] "Ịkewapụta njikọ na faịlụ ndị ahụ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Ndehie mgbe a na-ekewapụta ụzọ njikọ na \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "A na-akwadọ ọdịdọ na ntọgbọ na sistem faịlụ keụlọ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889
+#, fuzzy
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Ńtọ̀gbọ̀ tágēètị̀ a sọsọ na-akwado faịlụ keụlọ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Enwere ndehie ná mbubata usoroiheomume ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186
+#, fuzzy
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ndehie na-ahazi ikike"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+msgid "untitled folder"
+msgstr "Nsomebefaịlụ na-enweghị isiokwu"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
+msgid "new file"
+msgstr "Faịlụ ọfụụ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Ndehie mgbe a na-ekewapụta ụzọ njikọ na \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Ndehie mgbe a na-ekewapụta ụzọ njikọ na \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Enwere ndehie ná mbubata usoroiheomume ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Agaghị ewunyenwu ákàrà ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Abagharịnwughị aha ihenhọrọ ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Enwenwughị ike idochi faịlụ"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "Táà na 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3702
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "Táà na %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "Táà na 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "Táà na %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "Táà, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "Táà, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
+msgid "today"
+msgstr "Táà"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ụnyaahụ na 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "Ụnyaahụ na %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "Ụnyaahụ na 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "Ụnyaahụ na %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "Ụnyaahu, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "Ụnyaahụ, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
+msgid "yesterday"
+msgstr "Ụnyaahụ"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Wenezdéè, Septemba 00 0000 na 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mọn, Ọkt 00 0000 na 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mọn, Ọkt 00 0000 na 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ọkt 00 0000 na 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Ọkt 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3759
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Ikike ọ́ktààlụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Ebe ahụ \"%s\" anaghị arụ ọrụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4963
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4981
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%u ihenhọrọ"
+msgstr[1] "%u ihenhọrọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%u Nsomebefaịlụ"
+msgstr[1] "%u nsomebefaịlụ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%u faịlụ"
+msgstr[1] "%u faịlụ"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5205
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%dst ndebata)%s"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+msgid "? items"
+msgstr "? ihenhọrọ ndị ahụ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
+msgid "? bytes"
+msgstr "? baịtị ndị ahụ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
+msgid "unknown type"
+msgstr "Ụdị a na-amaghị"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5534
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "Ụdị MIME a na-amaghị"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5540
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "Amaghị"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5589
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5609
+msgid "link"
+msgstr "Ụzọ njikọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5631
+msgid "link (broken)"
+msgstr "Ụzọ njikọ (emebiela)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+msgid "_Always"
+msgstr "_Mgbe ọbụla"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Faịlụ keụlọ sọsọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ebighị ebị"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#, fuzzy
+msgid "2 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#, fuzzy
+msgid "4 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Bido ọrụ ihenhọrọ site _n'ọ́tụ̄ ọ̀pị̀pị́"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Bido ọrụ ihenhọrọ site na _pịmpịkwasa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "W_epụta faịlụ mgbe a pirị ha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Gosi _faịlụ ndị ahụ mgbe a pịrị ha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Jụọ mgbe ọbụla"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Chọọ faịlụ ndị ahụ site na aha faịlụ sọsọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Chọọ faịlụ ndị ahụ site na aha faịlụ nakwa ngwaọrụ faịlụ ndị ahụ"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ngosi aịkọn"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#, fuzzy
+msgid "Compact View"
+msgstr "Ngosi ndịna"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
+msgid "List View"
+msgstr "Ngosi ndesịta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+msgid "Manually"
+msgstr "N'aka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "By Name"
+msgstr "Site n'aha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "By Size"
+msgstr "Site n'ụhara"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "By Type"
+msgstr "Site n'ụdị"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Site Ụbọchị mmegharị"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Site n'akara ndị ahụ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s's Ụlọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Kọmputa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Ebemkpofuozi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Sava ikukumgbasaozi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Nhọrọ rektangụl"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Banye na ndozi ihenlereanya?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Emebiela ụzọ njikọ ahụ, ịchọrọ ikpụga ya n'ebemkpofuozi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Agaghị ejikwa ụzọ njikọ a, maka na onweghị tágēètị̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Agaghị ejikwa ụzọ njikọ a, maka na tágēètị̀ ya \"%s\" adịghị adị."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Kp_ụga n'ebemkpofuozi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Ịchọrọ ibido \"%s\", mọọbụ gosi ndịna ya?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" bụ faịlụ ngwe dị̄ mbido."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Bido n'ebe _ngwaọrụ mbupụ na mbubata ozi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
+msgid "_Display"
+msgstr "_Gosi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Bido"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ìkwèsị̀rị̀ ike na ịchọrọ imepe faịlụ niile ndị a?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche."
+msgstr[1] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche."
+msgstr[1] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
+#, fuzzy
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Enwere ndehie ná mbubata usoroiheomume ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ebubatanwughị usoroiheomume cd bọna."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Egosinwughị́ị̀ \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, fuzzy
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Faịlụ ahụ abụgḥị inyogo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Gaa n'ebe kọmputa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Na-emepe \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Na-emepe %s"
+msgstr[1] "Na-emepe %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Agaghị enwenwu ike idebata \"%s\" n'ebe ọfụụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "_Jiri dìfọ́ọ̀ltụ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+msgid "Icon"
+msgstr "Aịkọn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Agaghị enwenwu ike ikpụga \"%s\" n'ebe ọfụụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540
+#, fuzzy
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Usoroiheomume nke a kara chọọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Dọkumentị ndị ahụ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "Amaghị"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Usoroiheomume nke a kara chọọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Achọtanwughị \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Ndehie na-ebubata usoroiheomume"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Usoroiheomume nke a kara chọọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
+#, fuzzy
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Họrọ aịkọn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
+msgid "Open With"
+msgstr "Jiri mepee"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
+#, fuzzy
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Wepụ aịkọn emereredịkachọrọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
+#, fuzzy
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Wepụ..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mepee"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
+#, fuzzy
+msgid "Add Application"
+msgstr "Usoroiheomume"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Emepenwughị́ị̀, ịchọrọ ịhọrọ usoroiheomume ọzọ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" emepenwughị́ị̀ \"%s\" maka \"%s\" abanyenwughị na faịlụ ndị ahụ \"%s\" "
+"n'ebe."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Emepenwughị́ị̀, ịchọrọ ịhọrọ mmem ọzọ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Dìfọ́ọ̀ltụ̀ mmem emepenwughị́ị̀ \"%s\" maka na abanyenwughị na faịlụ ndị ahụ \"%s"
+"\" n'ebe. "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Enweghịzị usoroiheomume ọzọ nọ́nụ̄ nke ga-egosi faịlụ a. Ọ bụrụ na idebata "
+"faịlụ a na kọmputa gị, inwere ike imepe ya."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Enweghịzị mmem ọzọ nọ́nụ̄ nke ga-egosi faịlụ a. Ọ bụrụ na idebata faịlụ a na "
+"kọmputa gị, inwere ike imepe ya."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Ndọ, ịgaghị ewepụtanwu ǹtììwú site na saịtị rìmóòtù."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Anapụrụ nke a ike n'ihi nnabata echiche nchekwa. "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Enwere ndehie ná mbubata usoroiheomume ahụ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ńtọ̀gbọ̀ tágēètị̀ a sọsọ na-akwado faịlụ keụlọ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"N'imepe faịlụ ndị na-abụghị keụlọ debaa ha na nsomebefaịlụ keụlọ ma tọ̀gbọ́ ha "
+"ọzọ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"N'imepe faịlụ na-abụghị keụlọ debaa ha na nsomebefaịlụ keụlọ ma tọ̀gbọ́ ha "
+"ọzọ. Emepeláàrị́ị̀ faịlụ keụlọ ahụ ịtọgbọrọ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+msgid "Details: "
+msgstr "Ndesịta ozi ndị ahụ: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+#, fuzzy
+msgid "File Operations"
+msgstr "Usoroiheomume nke a kara chọọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Preparing"
+msgstr "Ńkwádó idebata..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "Dezie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Wepụtagharịa ndezi ehichara ehicha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Wepụtagharịa ndezi ahụ ehichara ehicha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Megharịa ndezi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Megharịa ndezi ahụ"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Chọgharịa faịlụsistem ahụ ya na onyenlekọta faịlụ"
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Ome nchọgharị faịlụ"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Nlekọta faịlụ"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Nsomebefaịlụ nke ụlọ"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Mepee nsomebefaịlụ perentị ahụ"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Onyenlekọta faịlụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
+msgid "Background"
+msgstr "Okpuru"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "G_hewe ebemkpofuozi oghe"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#, fuzzy
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Kewapụta o_membubata"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Kewapụta omembubata ọfụụ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Gbanwe _okpuru desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Gosi windo nke na-enyere gị aka ịhazi usoro okpuru desktọ́ọ̀pụ̀ gị mọọbụ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Ghewe ebemkpfuozi oghe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Hichaa ihenhọrọ niile n'ime ebemkpofuozi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#, fuzzy
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#, fuzzy
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche."
+msgstr[1] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche."
+msgstr[1] "Nke a ga-emepe %d windo dị iche iche."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Enwere ndehie mgbe a na-egosi nnyemaka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
+#, fuzzy
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Họrọ ihenhọrọ niile ndị ahụ na windo a"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Usoro:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
+msgid "Save Search as"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Aha _ụcha:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Nsomebefaịlụ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" a họrọla"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%d a họrọla nsomebefaịlụ"
+msgstr[1] "%d a họrọla nsomebefaịlụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] "(nwere %d ihenhọrọ)"
+msgstr[1] " (nwere %d ihenhọrọ)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (nwere mgbakọta nke %d ihenhọrọ)"
+msgstr[1] " (nwere mgbakọta nke %d ihenhọrọ)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%d a họrọla ihenhọrọ (%s)"
+msgstr[1] "%d a họrọ ihenhọrọ (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%d a họrọla ihenhọrọ ọzọ (%s)"
+msgstr[1] "%d a họrọla ihenhọrọ ndị ọzọ (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (ndebata)%s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, ohere a hapụrụ: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "Nsomebefaịlụ \"%s\" ahụ nwere ọtụtụ faịlụ karịa ka Nautilus ga-arụnwu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Agaghị egosi ụfọdụ faịlụ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Jiri \"%s\" mepee"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Eji \"%s\" emepe ihe a họọrọ"
+msgstr[1] "Eji \"%s\" emepe ihe a họọrọ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Bido \"%s\" n'otu n'ime ihenhọrọ ndị a a họọrọ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Kewapụta dọkumentị na templéètì \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Faịlụ niile ndị dị̄ mbido n'ime nsomebefaịlụ a ga-apụta n'ihendesịta menu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Ịhọrọ ihendesịta na menu ga-ebido ihendesịta ahụ ya na ihenhọrọ nke ahụ a "
+"họrọla dịka ntinyeihe."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Faịlụ niile dị̄ mbido na nsomebefaịlụ a ga-apụta na ndesịta menu. Ịhọrọ "
+"ihendesịta na menu ahụ ga-ebido ihendesịta ahụ.\n"
+"\n"
+"Mgbe ewepụtara ya na nsomebefaịlụ keụlọ, ihendesịta a ga-anata ahafaịlụ ndị "
+"ahụ ahọọrọ. Mgbe ewepụtara ya na nsomebefaịlụ rimootu (ọmụmatụ. nsomebefaịlụ "
+"na-egosi weebụ mọọbụ ndịna ftp), agaghị ewegara ihendesịta paramita.\n"
+"\n"
+"NUATILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: akaraọfụụ-dilimitéèdị̀ páàtị̀ maka faịlụ "
+"ndị a họọrọ (ma ọbụrụ sọsọ keụlọ)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: akaraọfụụ-dilimitéèdị̀ páàtị̀ maka faịlụ ndị a "
+"họọrọ\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_URI: URI maka ebe keugbua\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ebe na ụhara nke windo nọ mgbe ahụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" A ga-akpụgha ya ma ọ bụrụ na ịhọrọ mmapanye faịlụ ntiiwu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" A ga-edebata ya ma ọ bụrụ na ịhọrọ Mmapanye Faịlụ Ntiiwu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"A %d ga-akpụgha ihenhọrọ ahụ a họọrọ ma ọ bụrụ na ịhọrọ mmapanye faịlụ ntiiwu"
+msgstr[1] ""
+"A %d ga-akpụgha ihenhọrọ ahụ a họọrọ ma ọ bụrụ na ịhọrọ mmapanye faịlụ ntiiwu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"A %d ga-edebata ihenhọrọ ahụ a họọrọ ma ọ bụrụ na ịhọrọ mmapanye faịlụ ntiiwu"
+msgstr[1] ""
+"A %d ga-edebata ihenhọrọ ahụ a họọrọ ma ọ bụrụ na ịhọrọ mmapanye faịlụ ntiiwu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Onweghị ihe nọ n'ébéōchékwáōzím̀gbèńtà a ga-amapanye."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Banye na sava %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Banye"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Aha _ụzọ njikọ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#, fuzzy
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Agaghị enwenwu \"%s\" ike ikpụga faịlụ ahụ n'ebemkpofuozi."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Kewapụta _dọkumentị"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Jiri mepe_e"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Họrọ program nke a ga-emepe ihenhọrọ nke ahụ a họọrọ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ngwaọrụ ndị ahụ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Gosi mọọbụ megharịa ngwaọrụ ihenhọrọ nke a họọrọ nke ọbụla"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Gosi mọọbụ megharịa ngwaọrụ ihenhọrọ nke a họọrọ nke ọbụla"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Kewapụta _Nsomebefaịlụ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Kewapụta nsomebefaịlụ ọfụụ ghe oghe n'ime nsomebefaịlụ a"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+#, fuzzy
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Onweghị templéètì ewunyere"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Ghewe faịlụ oghe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Kewapụta faịlụ ọfụụ ghe oghe n'ime nsomebefaịlụ a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Mepee ihenhọrọ nke ahụ a họrọla na windo a"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Mepee na windo ngagharị"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Mepee ihenhọrọ nke a họọrọ nke ọbụla na windo ngagharị"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Mepee na windo ọfụụ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Mepee ihenhọrọ nke a họọrọ nke ọbụla na windo ngagharị"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+#, fuzzy
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Mepee na windo ọfụụ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Mepee ihenhọrọ nke a họọrọ nke ọbụla na windo ngagharị"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Mepee ya na _usoroiheomume ndị ọzọ..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Họrọ usoroiheomume nke a ga-emepe ihenhọrọ nke ahụ a họọrọ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Mepee ihendesịta nsomebefaịlụ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Gosi nsomebefaịlụ ahụ nke nwere ihendesịta na-apụta na menu a"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#, fuzzy
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Kwado faịlụ ndị ahụ a họọrọ ka ejiri ntiiwu faịlụ mmapanye kpughaa ha"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#, fuzzy
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Kwado faịlụ ndị ahụ a họọrọ ka ejiri ntiiwu faịlụ mmapanye debata ha"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#, fuzzy
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Kpụgha mọọbụ debata faịlụ ndị a họrọburu site n'ihicha faịlụ mọọbụ debata "
+"faịlụ ntiiwu"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Mapanye faịlụ ndị ahụ n'ime nsomebefaịlụ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Kpụgha mọọbụ debata faịlụ ndị a họrọburu site n'ihicha faịlụ mọọbụ debata "
+"faịlụ ntiiwu n'ime nsomebefaịlụ a họọrọ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Họrọ ihenhọrọ niile ndị ahụ na windo a"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+#, fuzzy
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "_Họrọ aịkọn emeredịkachọrọ..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Họrọ ihenhọrọ ndị a na windo a nke dabara n'usoro enyere"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "M_egharịanụdị"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Megharịanụdị nke ihenhọrọ nke obụla a họọrọ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
+#, fuzzy
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Me_e ụzọ njikọ"
+msgstr[1] "Me_e ụzọ njikọ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Kewapụta ụzọ njikọ sìmbọ́līìkì maka ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Bagharịa aha..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Bagharịa ihenhọrọ ahụ a họọrọ aha"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Hichaa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Hichaa ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ, na-akpụgaghị n'ebemkpofuozi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#, fuzzy
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Megharịa"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Hazigharịa ngosi na _Dìfọ́ọ̀ltụ̀ ndị ahụ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Hazigharịa iwu nhazi ma ógó zum ka ọdaba na nkarachọ maka ngosi a "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Banye na sava a "
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Mèé nsụnye apụghị apụ na sava a"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Welite ụda"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Welite ụda ahụ a họọrọ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Ewelitekwala ụda"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Ewelitekwala ụda ahụ a họọrọ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#, fuzzy
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "_Welite ụda"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Wepụ ụda ahụ a họọrọ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
+#, fuzzy
+msgid "_Format"
+msgstr "_Ọdịdị:"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#, fuzzy
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Welite ụda ahụ a họọrọ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Họrọ mpagharaogologo ndị ahụ ahụrụanya na nsomebefaịlụ a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Mepee faịlụ ma Mechie windo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
+msgid "Save the edited search"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Mepee ihenhọrọ nke a họọrọ nke ọbụla na windo ngagharị"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Mechie perentị nsomebefaịlụ a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Mepee faịlụ ma Mechie windo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#, fuzzy
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Kwado faịlụ ndị ahụ a họọrọ ka ejiri ntiiwu faịlụ mmapanye kpughaa ha"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#, fuzzy
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Kwado faịlụ ndị ahụ a họọrọ ka ejiri ntiiwu faịlụ mmapanye debata ha"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Kpụgha mọọbụ debata faịlụ ndị a họrọburu site n'ihicha faịlụ mọọbụ debata "
+"faịlụ ntiiwu n'ime nsomebefaịlụ a họọrọ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#, fuzzy
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Ịkpụga faịlụ na n'ebemkpofuozi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#, fuzzy
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Hichaa ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ, na-akpụgaghị n'ebemkpofuozi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
+#, fuzzy
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Họrọ mpagharaogologo ndị ahụ ahụrụanya na nsomebefaịlụ a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Họrọ mpagharaogologo ndị ahụ ahụrụanya na nsomebefaịlụ a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Họrọ mpagharaogologo ndị ahụ ahụrụanya na nsomebefaịlụ a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#, fuzzy
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Họrọ mpagharaogologo ndị ahụ ahụrụanya na nsomebefaịlụ a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Gosi mọọbụ megharịa ngwaọrụ ihenhọrọ nke a họọrọ nke ọbụla"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Bido mọọbụ lekọta ihendesịta na ~/.gnome2/ihendesịta-nautilus"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Ihendesịta ndị ahụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi"
+msgstr[1] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi"
+msgstr[1] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi"
+msgstr[1] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi"
+msgstr[1] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi"
+msgstr[1] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi"
+msgstr[1] "Kpụga ihenhọrọ nke ọbụla a họọrọ n'ebemkpofuozi"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Mepee na windo ọfụụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815
+#, fuzzy
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Mepee na windo ọfụụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Chọgharịa nsomebefaịlụ"
+msgstr[1] "_Chọgharịa nsomebefaịlụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
+#, fuzzy
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Chọgharịa na _ikukumgbasaozi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Hichaa ozugbo?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624
+#, fuzzy
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Hichaa ihenhọrọ niile ndị ahụ a họọrọ kpam kpam"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+#, fuzzy
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Ịkpụga faịlụ na n'ebemkpofuozi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Jiri mepee \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Mepee na windo ọfụụ"
+msgstr[1] "Mepee na windo ọfụụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Mepee na windo ọfụụ"
+msgstr[1] "Mepee na windo ọfụụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Mepee na windo ọfụụ"
+msgstr[1] "Mepee na windo ọfụụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Hichaa ihenhọrọ niile ndị ahụ a họọrọ kpam kpam"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
+msgid "Download location?"
+msgstr "Bubata ebe?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Í nwèrè ike ibubata ya mọọbụ méé ụzọ njikọ na ya."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Mepụta _ụzọ njikọ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
+msgid "_Download"
+msgstr "_Bubata"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Àkwádòghị̀ dọ̀ọ́ na tọgbọ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "A na-akwadọ ọdịdọ na ntọgbọ na sistem faịlụ keụlọ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Ejirila ụdị ọdịdọ nke na-enweghị isi."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+msgid "Comment"
+msgstr "Okwu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+msgid "Description"
+msgstr "Nkọwa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "Command"
+msgstr "Ntiiwu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Inweghị ikike kwesịrịnụ n'igosi ndịna nke \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" achọtaghị ya. onwere ike bụrụ nà á kà hichapụrụ ya."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Ndọ, Agaghị egosinwu ndịna niile ahụ nke \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Agaghị egosinwu ndịna nsomebefaịlụ ahụ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Éjìríláàrị́ị̀ aha \"%s\" ahụ rụọ ọrụ na nsomebefaịlụ a. Biko jiri aha ọzọ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Enweghị \"%s\" na nsomebefaịlụ a. onwere ike bụrụ na akpụghara ya mọọbụ na "
+"ehichara ya?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Inweghị ikikere kwesịrịnụ ịbagharị aha \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Aha ahụ \"%s\" enweghị isi maka na o nwere mkpụrụ okwu ahụ \"/\". Biko jiri "
+"aha ọzọ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Aha ahụ \"%s\" enweghị isi. Biko jiri aha ọzọ."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Ndo, abanwughị aha \"%s\" na \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Abagharịnwughị aha ihenhọrọ ahụ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Inweghị ikike kwesịrịnụ igbanwe òtù nke \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Ndọ, Agbanwenwughị òtù ahụ nke \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Agaghị agbanwenwu òtù ahụ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Ndọ, Agbanwenwughị ónyénwē nke \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Agbanwenwughị ónyénwē."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Ndọ, Agbanwenwughị ikike ahụ nke \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Agbanwenwughị ikike ahụ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Ibagharị aha \"%s\" to \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "Site _n'aha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Desa aịkọn n'ụdị nhazi site n'aha na mpagharauhie ndị ahụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "Site _n'ụhara"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Desa aịkọn n'ụdị nhazi site n'ụhara na mpagharauhie ndị ahụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "Site _n'ụdị"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Desa aịkọn n'ụdị nhazi site n'ụdị na mpagharauhie ndị ahụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "Site na mmeghari _ụbọchị"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Desa aịkọn n'ụdị nhazi site n'mmegharị ụbọchị na mpagharauhie ndị ahụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "Site _n'akara ndị ahụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Desa aịkọn n'ụdị nhazi site n'akara na mpagharauhie ndị ahụ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Haz_ie ihenhọrọ ndị ahụ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+#, fuzzy
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Gba_tịa aịkọn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Mèé ka aịkọn ahụ a họọrọ dị mgbatị"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Weghachi ụhara iz_izi nke aịkọn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Weghachi aịkọn nke ọbụla a họọrọla n'ụhara nke izizi ya"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Nhicha _site n'aha"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Aịkọn mkpụgharị ga-aka daba na windo ma zere mmabanye"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Ndozi _akpakọlatara akpakọlata"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Tọgụlụọ n'iji ndozi taịta n'usoro ọrụ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Nt_ugharị ihu iwu nhazi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Gosi aịkọn na iwu nhazi ntụgharị ihu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Gbado na ndozi ahụ "
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Gbado aịkọn ka aha nọrọ n'usoro gríìdì"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+msgid "_Manually"
+msgstr "_N'ụdị nlereanya"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Hapụ aịkọn n'ebe ọbụla a hapụrụ ha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+msgid "By _Name"
+msgstr "Site _n'aha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "By _Size"
+msgstr "Site _n'ụhara"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+msgid "By _Type"
+msgstr "Site _n'ụdị"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Site na mmegharị _ụbọchị"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Site _n'akara"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Weghachi ụhara iz_izi nke aịkọn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "Ítụ̀ nà \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Aịkọn ndị ahụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
+#, fuzzy
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Gosi ebe a ya na \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+#, fuzzy
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kọmputa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Gosi ebe a ya na \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Ghewe oghe)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Na-edebata..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Mpagharaogologo ndị ahụ ahụrụanya"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Họrọ iwu nhazi nke ozi ka ọpụta na nsomebefaịlụ a."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Mpagharaogologo ndị ahụ _ahụrụanya..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Họrọ mpagharaogologo ndị ahụ ahụrụanya na nsomebefaịlụ a"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+msgid "_List"
+msgstr "_Ndesịta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+#, fuzzy
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+#, fuzzy
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie mgbe ọ na-ebido."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Gosi ebe a ya na \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Igaghị enye ọrụ karịa otu aịkọn emeredịkachọrọ n'otu oge!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Biko dọ̀ọ́ sọsọ otu inyogo ka a hazie aịkọn emeredịkachọrọ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Faịlụ ahụ ị́tọ̀gbọ̀rọ̀ abụghị nkeụlọ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Ínwèrè ike iji inyogo nkeụlọ dịka aịkọn nkeụlọ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Faịlụ ahụ ị́tọ̀gbọ̀rọ̀ abụghị inyogo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Aha:"
+msgstr[1] "_Aha:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Ngwaọrụ ndị ahụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Ngwaọrụ ndị ahụ"
+
+#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
+#. *
+#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Wepụ mgbanwe òtù?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Wepụ mgbenwe ónyénwē?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+msgid "nothing"
+msgstr "Onweghị"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "unreadable"
+msgstr "Agaghị agụnwu ya agụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d ihenhọrọ, ya na ụhara %s"
+msgstr[1] "%d ihenhọrọ, ya na ụhara %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(agaghị agụnwụ ụfọdụ ndịna)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Ndịna ụfọdụ:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+msgid "used"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
+#, fuzzy
+msgid "free"
+msgstr "Tríì"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Faịlụsistem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
+msgid "Basic"
+msgstr "Nkeisi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Type:"
+msgstr "Ụdị:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+msgid "Link target:"
+msgstr "Tágēètị̀ ụzọ njikọ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+msgid "Size:"
+msgstr "Ụhara:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+msgid "Location:"
+msgstr "Ebe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
+msgid "Volume:"
+msgstr "Ụda:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Ikikembanye:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
+msgid "Modified:"
+msgstr "Emegharịrị:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ohere a hapụrụ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "Akara ụfọdụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
+msgid "_Read"
+msgstr "_Wepụta ọzi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+msgid "_Write"
+msgstr "_Chekwaa ozi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "E_xecute"
+msgstr "B_ido ọrụ"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+msgid "no "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#, fuzzy
+msgid "list"
+msgstr "Ndesịta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#, fuzzy
+msgid "read"
+msgstr "_Wepụta ọzi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
+msgid "create/delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "_Chekwaa ozi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+#, fuzzy
+msgid "access"
+msgstr "Ikikembanye:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
+#, fuzzy
+msgid "Access:"
+msgstr "Ikikembanye:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+#, fuzzy
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Abanyego ụbọchị"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+#, fuzzy
+msgid "File access:"
+msgstr "Abanyego ụbọchị"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+msgid "None"
+msgstr "Onweghị"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+#, fuzzy
+msgid "List files only"
+msgstr "Faịlụ ndị nke ụlọ sọsọ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#, fuzzy
+msgid "Access files"
+msgstr "Ikikembanye:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
+#, fuzzy
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Ịkewapụta njikọ na faịlụ ndị ahụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#, fuzzy
+msgid "Read and write"
+msgstr "Megharịa ndezi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Hazie _ID ojieme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Fláàgị̀ ndị ahụ pụrụ iche:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Hazie ID ò_tù"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Stíkì"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+#, fuzzy
+msgid "_Owner:"
+msgstr "Ónyénwē:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ónyénwē:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
+#, fuzzy
+msgid "_Group:"
+msgstr "Òtù:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
+msgid "Group:"
+msgstr "Òtù:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+#, fuzzy
+msgid "Others"
+msgstr "Ndị ọzọ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
+#, fuzzy
+msgid "Execute:"
+msgstr "B_ido ọrụ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+msgid "Others:"
+msgstr "Ndị ọzọ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
+#, fuzzy
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Ikikere"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
+#, fuzzy
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Ikikere"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
+msgid "Text view:"
+msgstr "Ngosi ngwe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
+#, fuzzy
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Ọ bụghị gị nwà nwé, ya bụ na ịgaghị agbanwe ikike a."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "SELinux context:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Nke agbanwere ikpeazụ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+#, fuzzy
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Ikikere nke faịlụ ahụ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Ikike ahụ nke \"%s\" agaghị atachịtere ya obi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Agaghị atachitere ikike nke faịlụ nke ahụ a họọrọ obi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ikewapụta ngwaọrụ windo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
+#, fuzzy
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "_Họrọ aịkọn emeredịkachọrọ..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#, fuzzy
+msgid "File System"
+msgstr "Faịlụsistem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Ebe ikukumgbasaozi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
+msgid "Tree"
+msgstr "Tríì"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+#, fuzzy
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Gosi %s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:390
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ekewapụtanwughị nsomebefaịlụ ahụ a chọrọ \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:392
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Tupuu ibido Nautilus, biko kewapụta nsomebefaịlụ na-esonụ, mọọbụ hazie ikike "
+"n'ụzọ nautilus ga-ekewapụtanwu ya."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:395
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus ekewapụtanwughị nsomebefaịlụ ndị a chọrọ na-esonụ: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:397
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Tupuu ibido Nautilus, biko kewapụta nsomebefaịlụ ndị a, mọọbụ hazie ikike "
+"n'ụzọ nautilus ga-ekewapụtanwu ha. "
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Enwenwughị ike idochi faịlụ"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Enwere ndehie mgbe a na-egosi nnyemaka: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Enweghị ebe ndesịta ngosi ebe na faịlụ a kọwarala"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Ebe ndesịta ngosi ebe na faịlụ </b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Ebe</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Aha</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Dezie ebe ndesịta ngosi ebe faịlụ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Agaghị egosinwu ebe \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr "Banye na sava %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Ebe emeredịkachọrọ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP keọ̀hà"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (ya na mbanye)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Òkìké windo ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "Wéèbụ̀DAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Chekwa Wéèbụ̀DAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Í gà-etinyerịrị aha maka sava ahụ."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Biko tinye aha ma nwàá ọzọ."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Ebe (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Sava:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Ozi dị nhọrọ:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Òkè:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Ụzọ nwepụ na nweba data:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Aha ojieme:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+#, fuzzy
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Aha:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "Aha _ụcha:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Banye na sava"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Ụdị ụzọ _njikọ:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+#, fuzzy
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "_Gbakwunye ebe ndesịta ngosi ebe"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+msgid "C_onnect"
+msgstr "B_anye"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Ewepụnwughị akara ya na aha '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Nke a nwere ike bụrụ maka na akara ahụ bụ otu nke nọpagịderenụ, na ọbụghị "
+"nke ahụitinyere n'onwe gị."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Abagharịnwughị aha akara ya na aha '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Abagharịnwughị aha akara"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Tinye aha ọfụụ maka akara ahụ egosirila:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Bagharịa aha"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Gbakwunye akara ndị ahụ..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Tinye aha nkọwa n'agụgụ akara. A ga-eji aha a n'ebe ndị ọzọ ka ewere "
+"gosipụta akara ahụ."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Tinye aha nkọwa n'agụgụ akara. A ga-eji aha a n'ebe ndị ọzọ ka ewere "
+"gosipụta akara ahụ."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Agaghị etinye ụfọdụ faịlụ dịka akara."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Akara ahụ apụtaghị ka ọ bụrụ inyogo ndị nwereisi."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Enweghị faịlụ ndị a ga-etinyenwu n'akara ndị ahụ."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Faịlụ ahụ '%s' abughị inyogo nwereisi."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Ngwe nke ahụ adọgara ebe ọzọ abụghị ebe faịlụ nwereisi."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Agaghị etinyenwu akara ahụ."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Akara ụfọdụ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "Agwa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>_Aha</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ngosi Dìfọ́ọ̀ltụ̀</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Faịlụ ngwe ndị dị̄ mbido</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>_Ebe ndesịta ngosi ebe na faịlụ </b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>_Ebe</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dìfọ́ọ̀ltụ̀ ngosi aịkọn</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "Ndesịta mpagharaogologo ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dìfọ́ọ̀ltụ̀ ngosi ndesịta</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Faịlụ ndị ọzọ dị̄ nlebiritụanya</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Faịlụ ụda ndị ahụ</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>_Aha</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dífọ́ọ̀ltụ̀ ngosi tríì</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Ebe:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Na-emepe na _windo omenchọgharị"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Jụọ tupuu ighewe ebemkpofuozi ahụ oghe mọọbụ ihicha faịlụ ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Behavior"
+msgstr "Agwa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Họrọ iwu nhazi nke ozi ka ọpụta n'okpuru aha aịkọn. Ozi ọzọ ga-apụta mgbe á "
+"nà-èzúùmú nso nso."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Họrọ iwu nhazi nke ozi ka ọpụta na ngosi ndesịta."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Gụọ _ọnụọgụgụ nke ihenhọrọ ndị ahụ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Ogo zum Dìfọ́ọ̀ltụ̀:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Ogo zum Dìfọ́ọ̀ltụ̀:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Display"
+msgstr "Gosi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Nlekọta faịlụ nkarachọ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Tinye ntiiwu nhicha nke na-agafere ebemkpofuozi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "List Columns"
+msgstr "Ndesịta mpagharaogologo ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Media"
+msgstr "Mọltimidia"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Preview"
+msgstr "Nlebiritụanya"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Nlebiritụanya _faịlụ ụda ndị ahụ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Gosi _sọsọ nsomebefaịlụ ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Gosi _Tọ́mbnéèlụ̀ ndị ahụ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Gosi faịlụ ndị ezoro ezo na nke ndị _agbakwunyere agbakwunye"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Gosi ng_we na aịkọn ndị ahụ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Hazie _nsomebefaịlụ ndị ahụ tupuu faịlụ ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Gosi _nsomebefaịlụ ndị ọfụụ n'iji:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Views"
+msgstr "Ngosi ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Hazie ihenhọrọ ndị ahụ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Ógó zum dìfọ́ọ̀ltụ̀:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, fuzzy
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Pịapịkwasa ka ibido ọrụ ihenhọrọ ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Ọdịdị:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "_Music Player:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Sọsọ maka faịlụ ndị ahụ pekarịsịrị karịa:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#, fuzzy
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Ụzọ nwepụ na nweba data:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, fuzzy
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Bido faịlụ ngwe ndị dị̄ mbido mgbe a pịrị ha"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#, fuzzy
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Pịa otu ugboro ka ibido ọrụ ihenhọrọ ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, fuzzy
+msgid "_Software:"
+msgstr "Sọftwịa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Ziga ngwe n'akụkụ aịkọn ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#, fuzzy
+msgid "_Type:"
+msgstr "Ụdị:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Jiri ndozi ejikọlatara ejikọlata"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Gosi faịlụ ngwe ndị dị̄ mbido mgbe a pịrị ha"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+msgid "History"
+msgstr "Ntọala"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Show History"
+msgstr "Ntọala"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Ụdị kamera"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kamera mọ́dēèlụ̀"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Ewerela ụbọchị"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Emegharịala ụbọchị"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Oge mkpughe"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Uru ohere mmepe nnabata ihie"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO retịn ngwa ngwa"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash Fáyáàdị̀"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Metarịn móòdù"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program mkpughe"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Òtìtè anya n'etiti lensị na ebe a na-ese ese"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Software"
+msgstr "Sọftwịa"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Ebe:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "_Okwunchọcha:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Creator"
+msgstr "Kewapụta nsomebefaịlụ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ndebata"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "Onweghị"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Image Type:"
+msgstr "_Inyogo:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Ọdịda ná ndeba ozi inyogo"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
+msgid "loading..."
+msgstr "Na-edeba..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+msgid "Image"
+msgstr "Inyogo"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+msgid "Information"
+msgstr "Ozi"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Show Information"
+msgstr "Ozi"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Jiri _Okpuru dìfọ́ọ̀ltụ̀"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Ị̀gaghị enye karịa otu ọrụ aịkọn emeredịkachọrọ ozugbo ahụ. "
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Ị́ ga-eji sọsọ inyogo dịka aịkọn emeredịkachọrọ."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Jiri mepee %s"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Gaa na:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ị̀ chọrọ igosi %d ebe?"
+msgstr[1] "Ị̀ chọrọ igosi %d ebe?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+msgid "Open Location"
+msgstr "Mepee ebe"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ebe:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:326
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Mee nhazi ọsịsọ nke nnwale-nkeonwe."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Ikikere nke faịlụ ahụ."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Kewapụta windo mbụ ya na jiometịrị nke enyere."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "JIOMETỊRỊ"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:333
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Sọsọ kewapụta windo maka URIs ezipụtara doro anya."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:335
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Elekọtakwala desktọọpụ ahụ (leghara nhazi nkarachọ ahụ anya na dayalọ́ọ̀gụ̀ "
+"nkarachọ)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:337
+msgid "open a browser window."
+msgstr "Mepee omenchọgharị windo."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:339
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Kwụsị Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:340
+msgid "[URI...]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Chọgharịa faịlụsistem ahụ ya na onyenlekọta faịlụ"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "agaghị ejinwu nautilus: %s ya na URIs.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:422
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "agaghị ejinwu nautilus: --ntinyeakaranhọrọ ya na ihenhọrọ ndị ọzọ.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:431
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "agaghị ejinwu nautilus: --jiometịrị karịa otu URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Ìkwèsìrì ike na ịchọrọ ikpochapụ ndesịta nke ebe ịbanyegorola?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Ebe ahụ \"%s\" anaghị arụ ọrụ."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
+#, fuzzy
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Ebe ahụ \"%s\" anaghị arụ ọrụ."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gaa"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Ebe ndesịta ngosi ebe"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#, fuzzy
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Ebemkpofuozi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#, fuzzy
+msgid "New _Window"
+msgstr "Mepee _windo ọfụụ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Mepee windo Nautilus ọzọ maka ebe ahụ egosiri"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Mepee windo Nautilus ọzọ maka ebe ahụ egosiri"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Mepee %d windo?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Mepee windo Nautilus ọzọ maka ebe ahụ egosiri"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Mechie windo _niile"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Mechie windo ngagharị niile"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Ebe..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Zipụta ebe ka o mepee"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Kpocha_a ntọala"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Kpochaa ndịna nke Gaa menu na ndesịta azụ/ihu ndị ahụ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Gbakwunye ebe ndesịta ngosi ebe"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Gbakwunye ebe ndesịta ngosi ebe maka ebe ọfụụ ahụ na menu a"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Dezie ebe ndesịta ngosi ebe"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Gosi windo na-enye aka idezi ebe ndesịta ngosi ebe ahụ na menu a"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "_Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Gbanwe àhụ́mányá nke saịdbáà windo a"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Saịd Pen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Gbanwe àhụ́mányá nke saịdbáà windo a"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Ebe _Baa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Gbanwe àhụ́mányá nke saịdbáà windo a"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_atusbáà"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Gbanwe àhụ́mányá nke statusbáà windo a"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+msgid "_Back"
+msgstr "_Azụ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gaa n'ebe ndị ịgaburula"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Back history"
+msgstr "Kpochapụ ntọala"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Ihu"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gaa n'ebe nke ọzọ ịgaburula"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Forward history"
+msgstr "Kpochapụ ntọala"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+msgid "_Search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+#, fuzzy
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Mechie"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Omenchọgharị faịlụ"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+#, fuzzy
+msgid "Close tab"
+msgstr "_Mechie"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
+msgid "Notes"
+msgstr "Ozi ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Gosi %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Ikukumgbasaozi"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
+msgid "Remove"
+msgstr "Wepụ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "_Bagharịa aha..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
+#, fuzzy
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Maka"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
+#, fuzzy
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Wepụta ọzi"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#, fuzzy
+msgid "Places"
+msgstr "_Ebe gasị"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+#, fuzzy
+msgid "Show Places"
+msgstr "Gosi %s"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Okpuru ndị ahụ na Akara ndị ahụ"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Wepụ..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Add new..."
+msgstr "_Tinye nke ọfụụ..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Biko, mana usoro %s enweghi ike ihicha."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Lee ma inwere ikike ihicha usoro."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Biko, mana akara %s enweghi ike ihicha."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Lee ma inwere ikike ihicha akara."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Họrọ inyogo faịlụ maka akara ọfụụ:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Kewapụta akara ọfụụ:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Okwunchọcha:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Inyogo:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Kewapụta ụcha ọfụụ:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Aha _ụcha:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Uru _ụcha:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Biko, mana ịgaghị edochi nhazigharị inyogo ahụ."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Nhazigharị bụ inyogo pụrụ iche nke ga-agaghị ekwe nhicha."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Biko, mana usoro %s ahụ agaghị enwenwu ike iwunyenwu."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+#, fuzzy
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Họrọ inyogo faịlụ ka igbakwunye ya dịka n'usoro"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Agaghị ewunyenwu ụcha ahụ."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Biko, mana ị ga-ezipụtarịrị aha na-egheghị oghe maka ụcha ọfụụ ahụ."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Biko, mana ị ga-ezipụtarịrị aha na-egheghị oghe maka ụcha ọfụụ ahụ."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+#, fuzzy
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Họrọ ụcha ka igbakwunye"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Biko, mana \"%s\" ọbụghị inyogo faịlụ eji arụ ọrụ."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Faịlụ ahụ abụgḥị inyogo."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Họrọ ụdị:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "H_ichaa wepụ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Tinye usoro ọfụụ..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Tinye ụcha ọfụụ..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Tinye akara ọfụụ..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Pịa n'usoro ka iwepụ ya"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Pịa n'ụcha ka iwepụ ya"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Pịa n'akara ka iwepụ ya"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Usoro ndị ahụ:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "Ụcha ndị ahụ:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Akara ndị ahụ:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Wepụ usoro..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Wepụ ụcha..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Wepụ Akara..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#, fuzzy
+msgid "File Type"
+msgstr "Ụdị Blu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Họrọ ụcha ka igbakwunye"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "Dọkumentị ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Music"
+msgstr "Nkeisi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Video"
+msgstr "Ngosi ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Picture"
+msgstr "Ihenkiri"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ozi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Hazigharịa"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Text File"
+msgstr "Ngosi ngwe:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Select type"
+msgstr "Họrọ usoro ọrụ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Kewapụta nsomebefaịlụ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Mèé nsụnye apụghị apụ na sava a"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "Go"
+msgstr "_Gaa"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "_Debatagharịa"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#, fuzzy
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Sava:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Mechie saịd pen"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+msgid "_Places"
+msgstr "_Ebe gasị"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Mepee _Ebe..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Mechie P_erentị nsomebefaịlụ ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Mechie perentị nsomebefaịlụ a"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Mechi_e nsomebefaịlụ niile ndị a"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Mechie windo nsomebefaịlụ niile ndị ahụ"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "trọba"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "na-eweta ogo nlechapụta"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Ị̀chọrọ iwepụ ebe ndesịta ngosi ebe ya na ebe n'adịghị adị na ndesịta gị?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Ebe ndesịta ngosi ebe maka ebe na anaghị arụ ọrụ"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Ínwèrè ike ịhọrọ ngosi ọzọ mọọbụ gaa na ebe dị iche."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Agaghị egosinwu ebe ya na onyenlere a."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+msgid "Content View"
+msgstr "Ngosi ndịna"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ngosi nke nsomebefaịlụ nọ ugbua"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus enweghị onyenlere ewunyere dị̄ ike igosi nsomebefaịlụ."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Ebe ahụ abụghị nsomebefaịlụ."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Achọtanwughị \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Biko lee nsụpe ahụ ma nwàá ọzọ."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus agaghị elekọtanwu %s: ebe ndị ahụ."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr "Nautilus agaghị elekọtanwu %s: ebe ndị ahụ."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Ebubatanwughị usoroiheomume cd bọna."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Ekweghị mbanye ahụ."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Egosinwughị́ị̀ \"%s\", maka enwetaghị ozi ikuku \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Lee ma nsụpe ọdabara nakwa ma nhazi mgbanwe gị ọdabakwara."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr "Biko họrọ onyenlereanya ọzọ ma nwàá ọzọ."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:179
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Gaa n'ebe ezipụtarala site na ebe ndesịta ngosi ebe"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus bụ sọftwịa a hapụụrụ ndị ojieme; ị ga-ekesagharịkwa ya nakwa/mọọbụ "
+"megharịa \n"
+"ya n'okpuru iheọrụ nke ndị GNU ikike zurugbezurugbe dịka ebipụtara site "
+"n'aka ndị \n"
+"Free Software Foundation; ma ọ bụ agbanke 2 nke ikike ahụ, mọọbụ \n"
+"(n'etu isi họrọ) na-agbanke emechaa."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Ekesasịrị nautilus na ntụkwasị ọbị na ọ ga-aba uru, \n"
+"mana NA-ENWEGHỊ WARANTÍÌ ỌBỤLA; na-enweghị ọbụnagodụ warantíì atụpụtara nke "
+"AZỤMAAHỊA mọọbụ IKE MAKA IHEOMUME AKWADORO IME. Hụ \n"
+"GNU Ikike zurugbezurugbe maka ozi ndị ọzọ. "
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Í kààrà inata ihendesịta nke GNU Ikike zurugbezurugbe \n"
+"ya na Nautilus; ma ọbụghị ya, dèéré ndị Free Software Foundation akwụkwọ, "
+"Inc., \n"
+"59 Temple place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2005 Ndị odee Nautilus"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Onye Sylvester <sylvester@wazobialinux.com"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Ònyéōzí Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+msgid "_File"
+msgstr "_Faịlụ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Dezie"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:743
+msgid "_View"
+msgstr "_Gosi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:744
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nnyemaka"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+msgid "_Close"
+msgstr "_Mechie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Mechie nsomebefaịlụ a"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Okpuru ndị ahụ Akara ndị ahụ..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:751
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Gosi usoro ndị ahụ, ụcha ndị ahụ, na akara ndị ahụ nke a ga-eji méédịkachọrọ "
+"na ngosipụta "
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:754
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Akarachọọ_nces"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Dezie Nautilus nkarachọ ndị ahụ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Nweghachi"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Weghachị mgbanwe ngwe nke ikpeazụ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Mepee _perentị"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Mepee nsomebefaịlụ perentị ahụ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Kwụsị"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
+#, fuzzy
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Gaa n'ebe kọmputa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Debatagharịa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Gaa n'ebe kọmputa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ndịna ndị ahụ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Gosi nnyemaka Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+msgid "_About"
+msgstr "_Maka"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Gosi nnabata maka ndị ome nkewapụta nke Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zúùmù_banye"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zúùmù _pụta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Ụhara a ma a_ma"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Banye na _Sava..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#, fuzzy
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Nsomebefaịlụ nke ụlọ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kọmputa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#, fuzzy
+msgid "_Network"
+msgstr "Ikukumgbasaozi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "T_emplates"
+msgstr "T_émpléètì"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Gaa na nsomebefaịlụ témpléètì"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Ebemkpofuozi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Gaa na nsomebefaịlụ ebemkpofuozi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Gosi _faịlụ ndị ezoro ezo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Tọ́gụ̀lụ̀ọ́ ngosi nke faịlụ ndị ezoro ezo na windo ọfụụ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+msgid "_Up"
+msgstr "_Elu"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:868
+msgid "_Home"
+msgstr "_Ụlọ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#, fuzzy
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Faịlụ ahụ abụgḥị inyogo."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Faịlụ ahụ abụgḥị inyogo."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Faịlụ ahụ abụgḥị inyogo."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zúùmù banye"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zúùmù pụta"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zuum ka ídìfọ́ọ̀ltụ̀ọ́"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zum"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Hazie ogo zum nke ngosi nke ugbua"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" emepenwughị́ị̀ \"%s\" maka \"%s\" abanyenwughị na faịlụ ndị ahụ \"%s"
+#~ "\".n'ebe."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" agaghị enwenwu ike ihicha ya maka na ọ bụ diski nwepụtaozi-sọsọ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" agaghị enwenwu ike ihicha ya maka na inweghị ikikere imegharị "
+#~ "nsomebefaịlụ perentị ya."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" agaghị enwenwu ike ikpụgha ya maka na ọ bụ diski nwepụtaozi-sọsọ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" agaghị enwenwu ike ikpụgha ya maka na inweghị ikikere igbanwe ya "
+#~ "mọọbụ nsomebefaịlụ perentị ya."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "\"%s\" abụghị ebe nwere isi."
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" a họrọla (%s)"
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s na %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d fọrọ)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%d fọrọ)"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>Ụdị inyogo:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Ike inyogo:</b> %dx%d mmebereinyogo ndị ahụ\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>Ụdị inyogo:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Ike inyogo:</b> %dx%d mmebereinyogo ndị ahụ\n"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Agwa</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ụbọchị</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nsomebefaịlụ ndị ahụ</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Aịkọn kapshiọn</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ndesịta mpagharaogologo ndị ahụ</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Faịlụ ngwe ndị ahụ</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ebemkpofuozi</span>"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Adịmiiche Tíìlì nke isiokwu Crux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Njikọ a kpọrọ \"Banye na desktọ́ọ̀pụ̀ ochie\" èkéwàpụ̀tálá na desktọ́ọ̀pụ̀."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr "Isiokwu arụpụtara ka ọ dabanye ọfụma n'ebe GNOME kachanụ̄."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "A na-eji nsomebefaịlụ ebemkpofuozi maka ichekwa ihenhọrọ akpụgara "
+#~ "n'ebemkpofuozi."
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "Nkọwa ojieme-ahụrụanya nke mpagharaogologo"
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "Maka ihendesịta ndị ahụ"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Mgbe ọbụla"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Adịmiiche Eggplant nke Crux isiokwu."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Ìkwèsìrì ike na ịchọrọ ichefu ntọala?"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Ǹkà"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Atribúùtù"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "Welite windo ọfụụ maka faịlụ niile ndị emeperela"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "Ụzọ njikọ mebiri emebi"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Chọgharịa na sọftwịa nọnụ̄"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Okewapụta CD/DVD "
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "Omenkewapụta CD/_DVD "
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "Agaghị enwenwu ike ịgbanwe ebemkpofuozi"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "Agaghị abanyenwu na sava"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "Agaghị edebanyenwu n'ime onwe ya"
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "Agaghị edebanyenwu n'ime onwe ya"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "Agaghị enwenwu ike idebata ebemkpofuozi"
+
+#~ msgid "Can't Delete Volume"
+#~ msgstr "Agaghị enwenwu ike ihicha ụda"
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "Agaghị egosinwu ebe"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "Agaghị ewepụtanwu ụzọ njikọ rìmóòtù ndị ahụ"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "Agaghị ebubatanwu CD Bọna"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "Agaghị enwenwu ike ịkpụbanye n'ime onwe ya"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "Agaghị emepenwu ebe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agaghị enwetanwu nkọwa ọbụnaghị maka \"x-directory/normal\". Nke a pụtara "
+#~ "gnome-vfs.keys faịlụ nọ n'ebe n'adịghị mma mọọbụ na-enwetaghị ya maka "
+#~ "rízìnụ̀ ndị ọzọ."
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "Hichaa mmepe?"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "Hichaa mbagharị aha?"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "Wepụ n'igosi ngwaọrụ windo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agaghị enwenwu ike ikpụgha \"%s\" maka na ọ mọọbụ nsomebefaịlụ perentị ya "
+#~ "onwe ya juru n'ime ụlọ ya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agaghị enwenwu ike ikpụga ya \"%s\" n'ebemkpofuozi maka na inweghị "
+#~ "ikikere igbanwe ya mọọbụ nsomebefaịlụ perentị ya. "
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agaghị enwenwu ike ikpụga ihenhọrọ ndị ahụ n'ebemkpofuozi, ịchọrọ ihicha "
+#~ "ha ozugbo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agaghị enwenwu ike ikpụga ụfọdụ ihenhọrọ ndị ahụ n'ebemkpofuozi, ịchọrọ "
+#~ "ihicha ha ozugbo?"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Emepenwughịị %s"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Kpọmkwem"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Gbanwe etu esi elekọta faịlụ"
+
+#~ msgid "Changing group."
+#~ msgstr "Igbanwe òtù."
+
+#~ msgid "Changing owner."
+#~ msgstr "Igbanwe ónyénwē."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "Lee ma sava SMB ọ na-ebido n'ikukumgbasaozi nkeụlọ."
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Lee ma nhazi mgbanwe gị ọdabakwara adaba."
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Ụcha nke igbe nhọrọ"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ụcha éjìrìlà rụọ ọrụ maka ozi ngwe maka okpuru ụcha na-apụtaghị ìhìè"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "Ụcha éjìrìlà rụọ ọrụ maka ozi ngwe maka okpuru ụcha pụtara ìhìè"
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "Nsogbu mgbe a na-edebata"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "Óyī"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Idebata faịlụ ndị ahụ"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "Agbakwunyeghị akara ahụ"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "Agbakwunyeghị akara ndị ahụ"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "Ekewapụtanwughị nsomebefaịlụ a chọrọ"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "Ekewapụtanwughị nsomebefaịlụ ndị a chọrọ"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "Agaghị enwenwu ike ihicha akara"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "Agaghị enwenwu ike ihicha usoro"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "Ewunyenwughị ụcha"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "Agaghị ewunyenwu ákàrà"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "Ewunyenwughị usoro"
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "Ewepụnwughị akara"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "Abagharịnwughị aha akara"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "Egosinwughị nnyemaka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "Agbanwenwughị òtù nke \"%s\" maka na ọ bụ diski ochekwa-ebighi ebi"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "Agbanwenwughị aha ahụ \"%s\" maka na ọ bụ diski ochekwa-ebighi ebi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agbanwenwughị ónyénwē nke \"%s\" maka na ọ bụ diski ochekwa-ebighi ebi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agbanwenwughị ikike ahụ nke \"%s\" maka na ọ bụ diski ochekwa-ebighi ebi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egosinwughị \"%s\", maka na Nautilus enwetanwughị nna ukwu omenchọgharị "
+#~ "SMB."
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "Ewunyenwughị ákàrà"
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "Crux-Teal"
+
+#~ msgid "Cu_t File"
+#~ msgstr "Hi_chaa faịlụ"
+
+#~ msgid "Cu_t Files"
+#~ msgstr "Hi_chaa faịlụ ndị ahụ"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Hichaa nsomebefaịlụ"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "Égwù"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "Ozi na-apụtaghị ìhìè nke ụcha"
+
+#~ msgid "Delete From Trash?"
+#~ msgstr "Hichaa n'ebemkpofuozi?"
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Hichaa?"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Ihicha"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "Zúrú èzù"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ịchọrọ ịbanya na ndozi ihenlereanya ma hapụkwa ihenhọrọ ndị a ebe ịdesara "
+#~ "ha?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ịchọrọ ịbanya na ndozi ihenlereanya ma hapụkwa ihenhọrọ a ebe ịdesara ha?"
+#~ "Nke a ga-emetụta ndozi ihenlereanya nke echekwarala. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ịchọrọ ịbanya na ndozi ihenlereanya ma hapụkwa ihenhọrọ a ebe ịdesara ya? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ịchọrọ ịbanya na ndozi ihenlereanya ma hapụkwa ihenhọrọ a ebe ịdesara ya? "
+#~ "Nke a ga-emetụta ndozi ihenlereanya nke echekwarala."
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Draftụ"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "Ndehie ọdịdọ na ntọgbọ"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "Dọ̀ọ́ fréèmù n'ebe ngwe a na-ahọrọbeghị ahọrọ"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "Ńtọ̀gbọ̀ tágēètị̀ sọsọ na-akwado faịlụ ndị nkeụlọ"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "W_epụ"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Wepụ ndehie"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Ighewe ebemkpofuozi oghe"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "Na-ekwe fláàgị̀ 'pụrụiche' na dayalọ́ọ̀gụ̀ nkarachọ faịlụ"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Ndehie \"%s\" n'ịkewapụta dọkumentị ọfụụ."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Ndehie \"%s\" n'ịkewapụta nsomebefaịlụ ọfụụ."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Ndehie \"%s\" mgbe a na-edebata \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Ndehie \"%s\" mgbe a na-edebata."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Ndehie \"%s\" mgbe a na-ekewapụta ụzọ njikọ na \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Ndehie \"%s\" mgbe a na-ehicha \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Ndehie \"%s\" mgbe a na-ehicha."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Ndehie \"%s\" mgbe a na-abanye."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Ndehie \"%s\" mgbe a na-akpụgha \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Ndehie \"%s\" mgbe a na-akpụgha."
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "Ndehie n'ikewapụta dọkumenti ọfụụ"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "Ndehie n'ịkewapụta nsomebefaịlụ ọfụụ"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "Ndehie n'igosi nsomebefaịlụ"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "Ndehie nhazi òtù"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "Ndehie nhazi ónyénwē"
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "Ndehie mgbe a na-edebata"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "Ndehie mgbe a na-ehicha"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "Ndehie mgbe a na-abanye"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "Ndehie mgbe a na-akpụgha"
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Ndehie n'ikewapụta dọkumenti ọfụụ."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Ndehie n'ịkewapụta nsomebefaịlụ ọfụụ."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "Ndehie mgbe a na-ekewapụta ụzọ njikọ na \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ọdịdị nke faịlụ a na-egosi na confịgoreshiọn Nautilus druidị\n"
+#~ "ewepụtala ya.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ị́ ga-eji aka gị hicha faịlụ a ka o weta druidi ahụ ọzọ.\n"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "Ụlọọrụ maka ònyéōzí Nautilus na onyenlekọta faịlụ"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Nkèákarachọ"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Nkeakarachọọ"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "Ónyénwē _faịlụ:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Òtù faịlụ:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Ónyénwē faịlụ:"
+
+#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+#~ msgstr "A ga-akpụganwu sọsọ faịlụ na nsomebefaịlụ n'ime ebemkpofuozi."
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "Ehichaala faịlụ ndị ahụ:"
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Nkwụsị ikewapụta ụzọ njikọ ndị ahụ..."
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Mkpụgha ngwụcha..."
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Ihumkpụrụedemede ndị ahụ"
+
+#~ msgid "Frame Text"
+#~ msgstr "Ngwe fréèmụ̀"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Site na:"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Gaa na omenkewapụta CD/DVD "
+
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "Gaa na nsomebefaịlụ nke ụlọ"
+
+#~ msgid "Highlight Alpha"
+#~ msgstr "Kpụpụta Alpha"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Aịkọn ndị ahụ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+#~ msgstr "Ọ bụrụ na ikpochapụ ndesịta nke ebe, ha ga-apụ kpam kpam."
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Ọ bụrụ na ihichaa ihenhọrọ, ọ ga-efu kpam kpam."
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "Ọ bụrụ na i mee nke a, ị ga-ata ahụhụ n'imegharị ya."
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr "Ọ bụrụ na idochie faịlụ nke dị adị, ndịna ya ga-edegharị."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with "
+#~ "the files being copied will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ọ bụrụ na idochie nsomebefaịlụ ahụ dị adị, faịlụ ọbụla nọ n'ime ya nke "
+#~ "n'ebuta nsogbu n'ebe faịlụ ndị ọzọ edebatarala gà-èdéghárị́."
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "Inyogo sọsọ"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Nnukwu mkpa"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Ihengosi"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "Ihengosi a ga-egosi ná mpagharaogologo"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "Ihengosi a ga-egosi ojieme"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "Ihengosi wíjēètị̀ ga-egosi n'akwụkwọ ọdịdeihe nke táàbụ̀"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Omembubata"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "Ozi ìhìè nke ụcha"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Ụzọ njikọ"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Banye na desktọ́ọ̀pụ̀ nke ochie"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Ibanye"
+
+#~ msgid "Linking file:"
+#~ msgstr "Ibanye faịlụ:"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "Inyogo nkeụlọ sọsọ"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr " Ụdị MIME"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Ụdị MIME:"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "Me_e ụzọ njikọ"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Ụzọ ozi"
+
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "Bugharịa desktọ́ọ̀pụ̀ ochie"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "Karịrị otu inyogo"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Degowe Ndehie"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Kpụga n'ebemkpofuozi"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Ikpụgha"
+
+#~ msgid "Moving files"
+#~ msgstr "Ikpụgha faịlụ ndị ahụ"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Aha mpagharaogologo ahụ"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "Aha aịkọn a ga-egosi n'ihenhọrọ menu"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "Aha ihenhọrọ ahụ"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "Aha ihuakwụkwọ ahụ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agaghị ejinwu Nautilus arụ ọrụ ugbua, n'ihi ndehie a na-amaghị site n'aka "
+#~ "Bonobo mgbe a na-achọ ụlọọrụ ahụ. Na-emebi nrụọrụ-sava-bonobo nakwa "
+#~ "ibidogharịa Naụtilus nwere ike inye aka n'idozi nsogbu ahụ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agaghị ejinwu Nautilus arụ ọrụ ugbua, n'ihi ndehie a na-amaghị site n'aka "
+#~ "Bonobo mgbe a na-achọ ònyéōzí ọbjektị ahụ. Na-egbu sava-nrụọrụ-bonobo "
+#~ "nakwa ibidogharịa Naụtilus nwere ike inye aka n'idozi nsogbu ahụ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agaghị ejinwu Nautilus arụ ọrụ ugbua, n'ihi ndehie a na-amaghị site n'aka "
+#~ "Bonobo mgbe a na-achọ ideba sava ngosi onyenlekọta faịlụ ahụ."
+
+#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agaghị ejinwu Nautilus arụ ọrụ ugbua, n'ihi ndehie na-abịa na-amaghị ama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agaghị eji Nautilus arụ ọrụ ugbua. Íbīdó ntiiwu \"bonobo-slay\" na "
+#~ "kónsōòlụ̀ nwere ike idozi nsogbu ahụ. Ọ bụrụ na ọbụghị, inweghị ike ịnwa "
+#~ "ịgbanyụ kọmputa mọọbụ iwunye Nautilus ọzọ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
+#~ "but we don't know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agaghị eji Nautilus arụ ọrụ ugbua. Ibido ntiiwu \"bonobo-slay\" na "
+#~ "konsoolụ nwere ike idozi nsogbu ahụ. Ọ bụrụ na ọbụghị, inweghị ike ịnwa "
+#~ "ịgbanyụ kọmputa mọọbụ iwunye Nautilus ọzọ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo achọtaghịnwu Nautilus_shell.faịlụ sava. Otu mmem nke a dịka ọ bụ "
+#~ "LD_LIBRARY_PATH nke na-etinyeghị ihenlereanya ọbaakwụkwọ nrụọrụ-bonobo. "
+#~ "Iheọzọ ga-adị njọ bụ̀ nà ewunyekọta iheọrụ ọnụ ya na Nautilus_Shell.faịlụ "
+#~ "sava na-adịghị.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Na-ebido \"bonobo-slay\" ga-emebi nrụọrụ Bonobo na usoro GConf, nke "
+#~ "usoroiheomume ndị ọzọ ga-achọ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Anyị ahụgọ ndehie a mgbe ewunyere agbanke nwere nsogbu nke nrụọrụ-bonobo."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus agaghị egosinwu \"%s\"."
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "Ụlọọrụ Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus bụ ònyéōzí íhéésèréèsè maka GNOME nke na-eme ya ka ọ dị mfe "
+#~ "ilekọta faịlụ gị nakwa sistem gị ndị ọzọ."
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "Ụlọọrụ faịlụmeta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ònyéōzí Nautilus usoroomumeihe nke a ga-eme site na ntiiwu-akara ime ka "
+#~ "ọrụ bido nanke na-esonụ"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Enweghị"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ọ́fụ́ụ̄"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enweghị nkọwa enwetara maka ụdị mime \"%s\" (faịlụ bụ \"%s\"), biko gwa "
+#~ "gnome-vfs ndesịta méèlụ̀."
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "Ọbụghị inyogo"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Ngosi ọnụọgụgụ:"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Ọdịmma"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "Chei mba"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "Áhụ̄chághị́ anya nke mkpụpụta nke nhọrọ aịkọn ndị ahụ"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Áhụ̄chághị́ anya nke igbe nhọrọ"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Mepee"
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "Mepee n_gwaọrụ mbupụ na mbubata ozi"
+
+#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
+#~ msgstr "Mepee GNOME ọfụụ nke windo ngwaọrụ mbupụ na mbubata ozi"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Ńgwùgwù"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Ihuakwụkwọ"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "Mapanye faịlụ ndị ahụ n'ime nsomebefaịlụ"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Keonwe"
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Biko nwàá ọzọ."
+
+#~ msgid "Preparing To Move..."
+#~ msgstr "Ńkwádọ́ ịkpugha..."
+
+#~ msgid "Preparing to Create Links..."
+#~ msgstr "Ńkwádó ikewapụta ụzọ njikọ ndị ahụ..."
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "Ńḱ́wádó ighewe ebemkpofuozi oghe..."
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prayọriti"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr "N'arụpụta faịlụmeta ọbjektị maka ịbanye metadata Nautilus"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "Ibagharị aha ndehie"
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Bidogharịa Nautilus."
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "Bido mọọbụ gosi?"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "Họrọ _faịlụ ndị a niile"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Họrọ _usoro"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Igbe ụcha nhọrọ"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Ọgụgụisi"
+
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "Ulọọrụ mgbasaozi na"
+
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "Rụnye ụzọ njikọ n'ikukumgbasaozi sava"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "Gosi na dìfọ́ọ̀ltụ̀ ogo nkọwada"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "Gosi ngwe prayọriti na túlbáà ndị ahụ"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Gosi ndịna n'ụhara a ma ama"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Gosi ndịna ahụ na-akọwadaghị ya"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Ngwa ngwa nchekwa windo"
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "Biko, mana \"%s\" ọbụghị aha faịlụ nwereisi."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Biko, mana inyeghị aha faịlụ nwereisi."
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ụda"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Pụrụ iche"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Banye"
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoe"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Ngosi %s ahụ banyere na ndehie ọgaghịkwa ebido ọzọ."
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "Usoroiheomume Nautilus mekọrọ ya na windo."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Ḿbọ̀ ahụ n'ibanye enweghị isi."
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "Aha atribúùtù a ga-egosi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dìfọ́ọ̀ltụ̀ mmem emepenwughị́ị̀ \"%s\" maka na ọgaghị abenyenwu faịlụ ndị ahụ "
+#~ "na \"%s\".n'ebe."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "Ụlọ na ebensinweta bụ otu faịlụ ahụ."
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "Ngwe nke ahụ adọgara ebe ọzọ abụghị ebe faịlụ nwereisi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahafaịlụ ahụ \"%s\" na-ezipụta na faịlụ a bụ nke ụdị \"%s\". Ndịna faịlụ "
+#~ "ahụ na-ezipụta faịlụ a bụ nke ụdị \"%s\". Ọ bụrụ na imepee faịlụ a, faịlụ "
+#~ "ahụ nwere ike iwetara sistem gị nsogbu nke nchekwa. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Emepekwala faịlụ ahụ sọsọ na ikewapụtara faịlụ nke gị, mọọbụ nata faịlụ "
+#~ "ahụ n'ebe nsirinweta nke anabatara. N'imepe faịlụ ahụ, bagharịa faịlụ ahụ "
+#~ "aha ka odezie mgbatịkwu maka \"%s\", ma mepee faịlụ ahụ etụ esi emepe ya. "
+#~ "Kama, jiri mmepe ahụ ya na menu ka ịhọrọ kpọmkwem usoroiheomume maka "
+#~ "faịlụ ahụ. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ebe nke ihenlereanya desktọ́ọ̀pụ̀ agbanweela na GNOME 2.4. Ínwèrè ike imepe "
+#~ "ụzọ njikọ ahụ ma kpụga na faịlụ nke ịchọrọ, ma hichaa ụzọ njikọ ahụ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejiriláàrị́ị̀ aha ahụ maka ihenhọrọ pụrụ iche nke na-adịghị nwepụ mọọbụ "
+#~ "ndochi. Ọ bụrụ na ị ka chọrọ ikpụgha ihenhọrọ ahụ, bagharịa ya aha ma "
+#~ "nwakwaa ya ọzọ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejiriláàrị́ị̀ aha ahụ maka ihenhọrọ pụrụ iche nke na-adịghị nwepụ mọọbụ "
+#~ "ndochi. Ọ bụrụ na ị ka chọrọ ikpụgha ihenhọrọ ahụ, bagharịa ya aha ma "
+#~ "nwakwaa ya ọzọ."
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "x-alaịnmentị nke mpagharaogologo"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Isiokwu ndị ahụ"
+
+#~ msgid "There is no space on the destination."
+#~ msgstr "Enweghị ohere n'ụlọ."
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "Nsomebefaịlụ a na-eji ndozi nkeonwe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nke a nwere ike bụrụ maka na akara ahụ bụ otu nke nọpagịderenụ, na ọbụghị "
+#~ "nke itinyere n'onwe gị."
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "Nke a bụ isiokwu difọọltụ maka Nautilus."
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Isiokwu a n'eji nsomebe faịlụ foto-rialistíìkì."
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Ntụpụta faịlụ:"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Tíìpụ̀"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Na:"
+
+#~ msgid "Too Many Files"
+#~ msgstr "Faịlụ ndị ahụ buru ibu"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "Túltíìpù maka ihenhọrọ menu"
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "GnomeVFSXfprogreesStatus %d a na-amaghị"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Edegowekwala Ndehie"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Ọsịsọ"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "N'eji nsomebe faịlụ manịla n'okpuru gréè-gríìn. "
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "Ngosi enweghịsị"
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "Gosi dịka %s"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "Gosi na windo ndị buru ibu?"
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Gosi ihenchekwa kọmputa gị"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Gosi nsomebefaịlụ nke ụlọ gị na onyenlekọta faịlụ Nautilus"
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Gosi ikukumgbasaozi gị n'onyenlekọta faịlụ Nautilus"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Wéèbụ̀"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "Ma ihenhọrọ menu o nwekwara ọgụgụisi"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "Wíjēètị̀ maka ngwaọrụ ihuakwụkwụ"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Ikukumgbasaozi windo ndị ahụ"
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Ịchọrọ ibidokwa ọzọ?"
+
+#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
+#~ msgstr "Ịgaghị edebanyenwu faịlụ n'onwe ya."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "Igaghị edebatanwu nsomebefaịlụ ebemkpofuozi a."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "Ịgaghị enwenwu ike ikewapụta njikọ n'ime ebemkpofuozi."
+
+#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
+#~ msgstr "Ịgaghị ehichanwu ụda aịkọn."
+
+#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr "Inweghị ikikere ide ihe na nsomebefaịlụ."
+
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "_Chọgharịa nsomebefaịlụ ndị ahụ"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "_Debata faịlụ"
+
+#~ msgid "_Copy Text"
+#~ msgstr "_Debata ngwe"
+
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "_Hichaa n'ebemkpofuozi"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Desktọ́ọ̀pụ̀"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_Òtù faịlụ:"
+
+#~ msgid "_Hide"
+#~ msgstr "_Zòó"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_Aha a ga-eji maka mbanye:"
+
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "_Aha ndị ahụ:"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "_Mapanye faịlụ ndị ahụ"
+
+#~ msgid "_Paste Text"
+#~ msgstr "_Mapanye ngwe"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Gosi"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_Chekwaa ndịna ndị ahụ na CD"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "mgbakwunye ngwe"
+
+#~ msgid "date modified"
+#~ msgstr "Emegharịgo ụbọchị"
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "Ngwe dị ndezi"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "Òtù"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "Akpụpụtara dịka kííbọ́ọ̀dụ̀ fókọ́ọ̀sụ̀"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "Akpụpụtara maka ńtọ̀gbó"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "Akpụpụtara maka nhọrọ"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "Ịnfọmaalụ"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "iso"
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "Ebe ihe mere"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "Onweghị"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "Ónyénwē"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "Ikike"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "Ụhara"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "Ụfọdụ ngwe ọzọ"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "Ntipanye ihengosi dị ndezi"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "Ụdị"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "Ma ọ bụ n'akpụpụtara anyị maka ńtọ̀gbọ́ D na D"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "Ma ọ bụ n'akpụtara anyị maka nhọrọ"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "Ma ọ bụ n'akpụpụtara anyị ka e nye kííbọ́ọ̀dụ̀ fókọ́ọ̀sụ̀"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "xalign"
diff --git a/po/io.po b/po/io.po
new file mode 100644
index 0000000..82d066b
--- /dev/null
+++ b/po/io.po
@@ -0,0 +1,5854 @@
+# Ido translation of nautilus.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Michael Terry <mike@mterry.name>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-28 21:45-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 21:45-0500\n"
+"Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
+"Language-Team: Ido <gnome-ido@lists.mterry.name>\n"
+"Language: io\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Aparo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Nigro"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Blua Strio"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Blua Tipo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "K_olori"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Kreto"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Betono"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Korko"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Obskura Korko"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Punti"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eklipso"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Envidio"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
+msgid "Erase"
+msgstr "Efacez"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fibri"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Incendiopumpilo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Lilifloro"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Florala"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fosilo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granito"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Pompelmuseo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Verda Texuro"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Glacio"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limono"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mangeo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Muskea Strio"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Fango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombri"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Oceanea Strii"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onixo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranjeo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Pala Bluo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Purpura Marmoro"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Strioza Papero"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Aspera Papero"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubineo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Marospumo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Skistargilo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Arjento"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Cielo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Cielea Strio"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Nivea Strio"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stuko"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarino"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terakoto"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Violeo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Ondoza Blanko"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Blanko"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Blanka Kosto"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Emblemi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Shabloni"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Vakua Blu-Ray Disko"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
+msgid "Blank CD Disc"
+msgstr "Vakua CD Disko"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
+msgid "Blank DVD Disc"
+msgstr "Vakua DVD Disko"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Vakua HD DVD Disko"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
+msgid "Blu-Ray Video"
+msgstr "Blu-Ray Video"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
+msgid "Compact Disc Audio"
+msgstr "Kompakta Disko de Sono"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
+msgid "DVD Audio"
+msgstr "DVD Sono"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
+msgid "DVD Video"
+msgstr "DVD Video"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
+msgid "Digital Photos"
+msgstr "Digitala Fotografuri"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
+msgid "HD DVD Video"
+msgstr "HD DVD Video"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Pikturo"
+
+#. see fd.o hal spec
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
+msgid "Portable Audio Player"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
+msgid "Saved search"
+msgstr ""
+
+#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:27
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "Software"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Date Format"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Se vera, Nautilo montros nur dokumentuyi en la arbora latera karelo. Altre olu montros du dokumentuyi e dokumenti."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Se vera, nove apertita fenestri havos la loka stango videbla."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Se vera, nova apertita fenestri havos la latera karelo videbla."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Se vera, nove apertita fenestri havos la standa stango videbla."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Se vera, nove apertita fenestri havos utensila stangi videbla."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when media is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened on insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Latera karela vidajo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Ka permisar nemediata efaco"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Ka previdar soni kande musagas trae ikono"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Kad montrar celita dokumenti"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Largeso di la latera karelo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:333
+msgid "No applications found"
+msgstr "Nula programi trovita"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:349
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Demandez quo agar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:365
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Agez Nulo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:380
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Apertez Dokumentuyo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:412
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Apertez %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1063
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085
+msgid "You have just inserted media with digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089
+msgid "You have just inserted media with software intended to be automatically started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
+msgid "You have just inserted media."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1103
+#, c-format
+msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1125
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejektez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1152
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmuntez"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Movez Ad_supre"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Movez Adi_nfre"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "_Show"
+msgstr "_Montrez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Celez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
+msgid "Use De_fault"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "La nomo ed ikono di dokumento."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Grandeso"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "La grandeso di dokumento."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "La tipo di la dokumento."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietanto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "La proprietanto di la dokumento."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "La grupo di la dokumento."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "sur la pupitrosupro"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Vu ne povas movar la volumino \"%s\" ad la eskombreyo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Movez Hike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopiez Hike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Ligez Hike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673
+msgid "Set as _Background"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abrogez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
+#, c-format
+msgid "%s %ld of %ld %s"
+msgstr "%s %ld de %ld %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%02d Restanta)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Restanta)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omisez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+msgid "S_kip All"
+msgstr "O_misez Omna"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Riesforcez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Efacez _Omna"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplasez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Remplasez _Omna"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "_Merge"
+msgstr "A_bsorbez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Absorbez _Omna"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekundo"
+msgstr[1] "%'d sekundi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuto"
+msgstr[1] "%'d minuti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d horo"
+msgstr[1] "%'d hori"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Ligilo ad %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Altra ligilo ad %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dma ligilo ad %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dma ligilo ad %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dma ligilo ad %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dma ligilo ad %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopiuro)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (altra kopiuro)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
+msgid "th copy)"
+msgstr "ma kopiuro)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324
+msgid "st copy)"
+msgstr "ma kopiuro)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ma kopiuro)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ma kopiuro)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopiuro)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (altra kopiuro)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+msgid " ("
+msgstr "("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr "(%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Efacas dokumenti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d dokumento restanta efacar"
+msgstr[1] "%'d dokumenti restanta efacar"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] "%'d dokumento restanta efacar — %T restanta"
+msgstr[1] "%'d dokumenti restanta efacar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+msgid "Error while deleting."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Omisez dokumenti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
+msgid "Couldn't remove the folder %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Movas dokumenti ad la eskombreyo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%d dokumento restanta eskombrigar"
+msgstr[1] "%'d dokumenti restanta eskombrigar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "La dokumento \"%B\" ne povas movar ad la eskombreyo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Ne povas ejektar %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Ne povas desmuntar %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ka vu deziras vakuigar la eskombreyo ante vu desmuntas?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+msgid "Don't Empty Trash"
+msgstr "Ne Vakuigez Eskombreyo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vakuigez Eskombreyo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ne povas muntar %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparas kopiar %'d dokumenti (%S)"
+msgstr[1] "Preparas kopiar %'d dokumenti (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparas movar %'d dokumenti (%S)"
+msgstr[1] "Preparas movar %d dokumenti (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparas efacar %'d dokumenti (%S)"
+msgstr[1] "Preparas efacar %'d dokumenti (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Preparas eskombrigar %d dokumenti"
+msgstr[1] "Preparas eskombrigar %'d dokumenti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Eroro dum kopias."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Eroro dum movas."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Eroro dum movas dokumenti ad la eskombreyo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Eroro dum kopias ad \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Movas \"%B\" ad \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Kopias \"%B\" ad \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Duplikatigas \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Movas %'d dokumento (en \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[1] "Movas %'d dokumenti (en \"%B\") to \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopias %'d dokumento (en \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[1] "Kopias %'d dokumenti (en \"%B\") to \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Duplikatigas %d dokumento (en \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[1] "Duplikatigas %'d dokumenti (en \"%B\") to \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Movas %'d dokumento ad \"%B\""
+msgstr[1] "Movas %'d dokumenti ad \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopias %'d dokumento ad \"%B\""
+msgstr[1] "Kopias %'d dokumenti ad \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Duplikatigas %'d dokumento"
+msgstr[1] "Duplikatigas %'d dokumenti"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S de %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr "%S de %S — %T restanta (%S/sek)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Eroro dum movas \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
+msgid "Couldn't remove the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Eroro dum kopias \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3054
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3701
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
+#, c-format
+msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3717
+#, c-format
+msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Preparas Movar ad \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Preparas movar %'d dokumento"
+msgstr[1] "Preparas movar %'d dokumenti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703
+msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3800
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
+#, c-format
+msgid "Making links to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Preparas movar %'d dokumento"
+msgstr[1] "Preparas movar %'d dokumenti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4151
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4153
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4156
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4159
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4448
+msgid "Setting permissions"
+msgstr ""
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+msgid "untitled folder"
+msgstr "netitulita dokumentuyo"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
+msgid "new file"
+msgstr "nova dokumento"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Eroro dum kreas dokumentuyo %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Eroro dum kreas dokumento %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Eroro dum kreas la dokumentuyo en %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
+#, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "cadie ye 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "cadie ye %-k:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "cadie ye 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "cadie ye %-k:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "cadie, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "cadie, %-k:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490
+msgid "today"
+msgstr "cadie"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "hiere ye 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hiere ye %-k:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "hiere ye 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "hiere ye %-k:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "hiere, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "hiere, %-k:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509
+msgid "yesterday"
+msgstr "hiere"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "merkurdio, septembro 00 0000 ye 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y ye %-k:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "lun, okt 00 0000 ye 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y ye %-k:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "lun, okt 00 0000 ye 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y ye %-k:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "okt 00 0000 ye 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y ye %-k:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "okt 00 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-k:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%y/%m/%-d, %-k:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u elemento"
+msgstr[1] "%'u elementi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u dokumentuyo"
+msgstr[1] "%'u dokumentuyi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u dokumento"
+msgstr[1] "%'u dokumenti"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286
+msgid "? items"
+msgstr "? elementi"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
+msgid "? bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291
+msgid "unknown type"
+msgstr "nekonocata tipo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nekonocata tipo de MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "nekonocata"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334
+msgid "program"
+msgstr "programo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+msgid "link"
+msgstr "ligilo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Sempre"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Lokala Dokumento Nur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nultempe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "1 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "3 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "5 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "10 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "100 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
+msgid "Icon View"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
+msgid "List View"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+msgid "By Name"
+msgstr "Per Nomo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+msgid "By Size"
+msgstr "Per Grandeso"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "By Type"
+msgstr "Per Tipo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Per Modifika Dato"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Per Emblemi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Hemo di %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinatro"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Eskombreyo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
+msgid "Network Servers"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_vez ad Eskombreyo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Display"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208
+msgid "_Run"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194
+msgid "There is no application installed for this file type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1470
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Apertas \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Apertas %d elemento."
+msgstr[1] "Apertas %d elementi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikono"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+msgid "Could not remove application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570
+msgid "No applications selected"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokumento"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+msgid "Could not run application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
+msgid "Could not find application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
+msgid "Select an Application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740
+msgid "Open With"
+msgstr "Apertez Per"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
+msgid "_Browse..."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apertez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Apertez %s ed altra dokumenti de tipo \"%s\" per:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adjuntez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+msgid "Add Application"
+msgstr "Adjuntez Programo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
+#, c-format
+msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
+#, c-format
+msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
+msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
+msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465
+msgid "Details: "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "File operations"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Serchez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Serchez por \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
+msgid "Edit"
+msgstr "Redaktez"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Desfacez Redakto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Desfacez la redakto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Rifacez Redakto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Rifacez la redakto"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Hema Dokumentuyo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus instance"
+msgstr "Nautilo"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "_Vakuigez Eskombreyo"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1092
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pupitrosupro"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+msgid "View as Desktop"
+msgstr "Videz kom Pupitrosupro"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "View as _Desktop"
+msgstr "Videz kom _Pupitrosupro"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
+msgid "Display this location with the desktop view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
+msgid "Select Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Shablono:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210
+msgid "Save Search as"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
+msgid "Search _name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Dokumentuyo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] "Apertas %'d elemento."
+msgstr[1] "Apertas %'d elementi."
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr ""
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Apertez per \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Konektez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
+msgid "Link _name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Kreez _Dokumento"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Apertez _Per"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propraji"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Kreez Dokumentu_yo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
+msgid "No templates installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Vakua dokumento"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
+msgid "Open in Folder Window"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Apertez per Altra _Programo..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
+msgid "D_uplicate"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Rinomizez..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+msgid "Rename selected item"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. add the "delete" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Efacez"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Muntez Volumino"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Muntez la selektata volumino"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Desmuntez Volumino"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Desmuntez la selektata volumino"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Ejektez la selektata volumino"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formatigez"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formatigez la selektata volumino"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Muntez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Desmuntez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Ejektez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Formatigez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Apertez Dokumento e Klozez Fenestro"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Sal_vez Sercho"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Salvez la redaktita sercho"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Sal_vez Sercho Kom..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Salvez la nuna sercho kom dokumento"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Apertez ica dokumentuyo en navigala fenestro"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Apertez ica dokumentuyo en dokumentuya fenestro"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Preparas ica dokumentuyo movesar per impero \"Glutinez\""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Preparas ica dokumentuyo kopiesar per impero \"Glutinez\""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Movez ica dokumentuyo ad la Eskombreyo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Efacez ica dokumentuyo, sen movas ad la Eskombreyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Montrez _Celita Dokumenti"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr ""
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skribaji"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Apertez en Nova Fenestro"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
+msgid "Browse in New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Apertez per \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New Window"
+msgid_plural "Open in %'d New Windows"
+msgstr[0] "Apertez en %'d Nova Fenestro"
+msgstr[1] "Apertez en %'d Nova Fenestri"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Browse in %'d New Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
+msgstr[0] "Apertez en Nova Fenestro"
+msgstr[1] "Apertez en Nova Fenestro"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
+msgid "Download location?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+msgid "Make a _Link"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8445
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
+msgid "Comment"
+msgstr "Komento"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+msgid "Description"
+msgstr "Deskripto"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
+msgid "Link"
+msgstr "Ligilo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+msgid "Command"
+msgstr "Impero"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
+msgid "Launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Pardonez, ne povis rinomizar \"%s\" ad \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "La elemento ne povis rinomizesar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Rinomizas \"%s\" ad \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "per _Nomo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "per _Grandeso"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuale"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
+msgid "By _Name"
+msgstr "Per _Nomo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+msgid "By _Size"
+msgstr "Per _Grandeso"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
+msgid "By _Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+msgid "By _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Videz kom Ikoni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Videz kom _Ikoni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vakua)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
+msgid "Loading..."
+msgstr "Charjas..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
+msgid "List"
+msgstr "Listo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
+msgid "View as List"
+msgstr "Videz kom Listo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
+msgid "View as _List"
+msgstr "Videz kom _Listo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propraji"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Propraji"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
+msgid "nothing"
+msgstr "nulo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
+msgid "unreadable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
+msgid "Contents:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
+msgid "used"
+msgstr "uzata"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
+msgid "free"
+msgstr "neuzata"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tipo de Dokumento"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+msgid "Size:"
+msgstr "Grandeso:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
+msgid "Location:"
+msgstr "Loko:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
+msgid "Volume:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
+msgid "Free space:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+msgid "Link target:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+msgid "MIME type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
+msgid "Modified:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+msgid "Accessed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lektez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520
+msgid "_Write"
+msgstr "_Skribez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xekutez"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
+msgid "no "
+msgstr "ne"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
+msgid "list"
+msgstr "listo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
+msgid "read"
+msgstr "lekto"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
+msgid "create/delete"
+msgstr "kreo/efaco"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
+msgid "write"
+msgstr "skribo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
+msgid "access"
+msgstr "aceso"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
+msgid "Access:"
+msgstr "Aceso:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+msgid "Folder access:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
+msgid "File access:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
+msgid "None"
+msgstr "Nula"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
+msgid "List files only"
+msgstr "Listez dokumenti nur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
+msgid "Access files"
+msgstr "Acesez dokumenti"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Kreez ed efacez dokumenti"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lektez e skribez"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+msgid "Set _user ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
+msgid "Special flags:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Glutinala"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Proprietanto:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258
+msgid "Owner:"
+msgstr "Proprietanto:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+msgid "Execute:"
+msgstr "Exekutez:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+msgid "Others:"
+msgstr "Altri:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
+msgid "File Permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319
+msgid "Text view:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+msgid "SELinux context:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493
+msgid "Last changed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_jektez"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Kreez Dokumentuyo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187
+msgid "Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510
+msgid "Tree"
+msgstr "Arboro"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Montrez Arboro"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:330
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:332
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:335
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:337
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:593
+msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
+msgstr ""
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:599
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+msgstr ""
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:629
+#: ../src/nautilus-application.c:647
+#: ../src/nautilus-application.c:654
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:630
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:648
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:655
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ne povas ejektar %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172
+msgid "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Markorubandi</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Loko</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nomo</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Redaktez Markorubandi"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
+msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Rinomizez Emblemo"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomizez"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Adjuntez Emblemi..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Montrez Emblemi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>_Loko</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>_Nomo</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Dokumentuyi</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>_Loko</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>_Loko</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Texta Dokumenti</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>_Nomo</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Loko:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Media"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr "Vidi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Format:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Music Player:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Photos:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "_Software:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
+msgid "Show History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Camera Brand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "Camera Model"
+msgstr ""
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+msgid "Date Digitized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+msgid "Keywords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+msgid "Creator"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+msgid "Copyright"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
+msgid "Rating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Image Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
+msgid "loading..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
+msgid "Image"
+msgstr "Imajo"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
+msgid "Show Information"
+msgstr ""
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+msgid "Go To:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Loko:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:390
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:395
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:397
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:399
+msgid "open a browser window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:401
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Livez Nautilo."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:403
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Ristartez Nautilo."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:404
+msgid "[URI...]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid "FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:450
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:463
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:420
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+#: ../src/nautilus-window.c:156
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilo"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:496
+#: ../src/nautilus-main.c:505
+#: ../src/nautilus-main.c:510
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:501
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:515
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
+msgid "_Go"
+msgstr "_Irez"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Markorubandi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _Fenestro"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Klozez _Omna Fenestri"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Loko..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "_Netigez Historio"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adjuntez Markorubando"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Redaktez Markorubandi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Latera Karelo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Loka _Stango"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_anda Stango"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Back"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "Back history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "_Forward"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+msgid "Forward history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
+msgid "_Search"
+msgstr "_Serchez"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+msgid "Notes"
+msgstr "Noti"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Montrez Noti"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+msgid "Rename..."
+msgstr "Rinomizez..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Muntez"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
+msgid "_Rescan"
+msgstr ""
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+msgid "Places"
+msgstr "Placi"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
+msgid "Show Places"
+msgstr "Montrez Placi"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
+msgid "_Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
+msgid "_Add new..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+msgid "_Keyword:"
+msgstr ""
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imajo:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr ""
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+msgid "Color _name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+msgid "Color _value:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+msgid "Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+msgid "The file is not an image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
+msgid "Select a Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Shablomi:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+msgid "Colors:"
+msgstr "Kolori:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Emblemi:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de Dokumento"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+msgid "Music"
+msgstr "Muziko"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+msgid "Picture"
+msgstr "Pikturo"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Illustration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+msgid "Text File"
+msgstr "Texta Dokumento"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
+msgid "Select type"
+msgstr "Selektez tipo"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
+msgid "Any"
+msgstr "Irga"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Altra Tipo..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+msgid "Search Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+msgid "Go"
+msgstr "Irez"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
+msgid "Reload"
+msgstr "Richarjez"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Serchez por:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
+msgid "Search results"
+msgstr "Serchuri"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
+msgid "Search:"
+msgstr "Serchez:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Klozez la latera karelo"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
+msgid "_Places"
+msgstr "_Placi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Apertez _Loko..."
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Kloz_ez Omna Dokumentuyi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "pulsero"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
+msgid "Content View"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139
+msgid "View of the current folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "La loko ne esas dokumentuyo."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Ne povis trovar \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilo ne povas manuagar %s: loki."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr "Nautilo ne povas manuagar ica sorto de loki."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Ne povas muntar la loko."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Aceso refuzesis."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:163
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:437
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
+msgstr "Autoryuro © 1999-2007 La autori di Nautilo"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Michael Terry <mike@mterry.name>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_File"
+msgstr "_Dokumento"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktez"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid "_View"
+msgstr "_Videz"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "_Close"
+msgstr "_Klozez"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Klozez ica dokumentuyo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Preferi"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacez"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+msgid "Open _Parent"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Haltez"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Richarjez"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Reload the current location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Kontentaji"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Montrez helpo pri Nautilo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Zoom _In"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Hema Dokumentuyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Ordinatro"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+msgid "_Network"
+msgstr "_Reto"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+msgid "T_emplates"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
+msgid "_Trash"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:717
+msgid "_Up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:720
+msgid "_Home"
+msgstr "_Hemo"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom Out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr ""
+
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Reto"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Ligilo ad Anciena Pupitrosupro"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..c43e96a
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,7175 @@
+# translation of nautilus.master.is.po to Íslenska
+# translation of nautilus.master.is.po to
+# Icelandic Translation of Nautilus.
+# This file is distributed under the same license as the GNOME package.
+# The translations are Copyright (C) of the contributing translators.
+# Copyright (C) 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna@gmail.com> 2009.
+# íslenskun nautilus.gnome
+# Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003.
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master.is\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 06:04+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Keyra hugbúnað"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+msgid "Files"
+msgstr "Skrár"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Aðgangur og skipulag skráa"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+#| msgid ""
+#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
+#| "and browsing your file system."
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Skráastjóri, einnig þekktur sem Nautilusi, er sjálfgefinn skráastjóri GNOME "
+"skjáborðsumhverfisins. Þetta er einföld og samtvinnuð leið til að sýsla með "
+"skrár og til að vafra um á skráakerfinu."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus styður allar helstu aðgerðir við umsýslu skráa, og fleira til. Hann "
+"getur leitað að og meðhöndlað skrár og möppur, bæði á tölvunni sjálfri sem "
+"og á netkerfum. Hann getur lesið og skrifað gögn á útskiptanlegum "
+"gagnamiðlum, keyrt skriftur og keyrt forrit. Hann er með þrenns konar ásýnd: "
+"uppraðaðar táknmyndir, táknmyndir í lista og greinalistasýn. Hægt er að bæta "
+"við eiginleika með hjálparforritum (plugins) og með skriftum."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME verkefnið"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#| msgid "List View"
+msgid "Tile View"
+msgstr "Reitasýn"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr "Listasýn"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Aðrar staðsetningar"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "mappa;stjórnun;skoða;diskur;skráakerfi;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Nýr gluggi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Hvar staðsetja eigi nýlega opnaða flipa í vafragluggum."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt á „eftir núverandi flipa“, þá munu nýir flipar birtast á "
+"eftir núverandi flipa. Ef þetta er still á „enda“, þá er nýjum flipum bætt "
+"við enda flipalistans."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Nota alltaf staðsetningarinnslátt í staðinn fyrir slóðalista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ef virkt, munu Nautilus vafurgluggar alltaf nota textainnslátt í "
+"staðsetningastikuna í stað slóðarstikunnar."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Hvar eigi framkvæma endurkvæma leit"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Í hvaða staðsetningum Nautilus ætti að leita í undirmöppum. Tiltæk gildi eru "
+"\"einungis-staðvært\", \"alltaf\", \"aldrei\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Sía dagsetningaleit með annaðhvort síðast notuðu eða síðast breyttu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Sía dagsetningaleit með annaðhvort síðast notuðu eða síðast breyttu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Hvort birta eigi atriði í samhengisvalmynd til að geta eytt endanlega"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun biðja þig um staðfestingu "
+"þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Hvort birta eigi atriði í samhengisvalmynd þar sem hægt verður að búa til "
+"tengla úr afrituðum eða völdum skrám"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun birta atriði í "
+"samhengisvalmynd þar sem hægt verður að búa til tengla úr afrituðum eða "
+"völdum skrám."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Hvort spyrja eigi um staðfestingu um það hvort eyða eigi skrám, eða hvort "
+"tæma eigi ruslafötuna"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun biðja þig um staðfestingu "
+"þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Málamiðlun varðandi hraða við birtingu á fjölda hluta í möppu. Ef þetta er "
+"stillt á \"alltaf\" sést fjöldinn alltaf, jafnvel ef mappan er á fjarlægum "
+"þjóni. Ef þetta er stillt á \"einungis staðbundið\" er fjöldinn einungis "
+"reiknaður á staðbundnum skráakerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei\" er ekki "
+"haft fyrir því að reikna út fjöldann."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Hvernig smelli eigi að nota til að ræsa/opna skrár"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldum smell, eða "
+"\"tvöfalt\" til að ræsa með tvísmelli."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Hvað á að gera við keyranlegar textaskrár þegar þær eru virkjaðar (ein- eða "
+"tvísmellt). Möguleg gildi eru \"keyra\" til að keyra þær eins og forrit, "
+"\"spyrja\" til að spyrja hvað eigi að gera í svarglugga og \"sýna\" til að "
+"sýna þær sem textaskrár."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Sýna uppsetningarforrit fyrir óþekktar MIME-tegundir"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Hvort sýna eigi notandanum pakkauppsetningarglugga ef óþekkt MIME-tegund er "
+"opnuð, þannig að hægt sé að leita að forriti sem gæti meðhöndlað hana."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Nota auka músarhnappaatburði í vafragluggum Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
+"virkjar þessi lykill hvort einhver aðgerð er framkvæmd í Nautilus þegar ýtt "
+"er á hnappana."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Áfram\" skipunina í vafraglugga"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
+"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Áfram\" skipunina í "
+"vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Til baka\" skipunina í vafraglugga"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
+"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Afturábak\" skipunina "
+"í vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Hvenær sýna eigi smámyndir af skrám"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Málamiðlun varðandi hraða þegar skrár eru birtar sem smámyndir. Ef þetta er "
+"stillt á \"alltaf\" er alltaf búin til smámynd jafnvel þótt skráin sé á "
+"fjartengdum þjóni. Ef hakað er við einungis staðbundið\" eru smámyndir "
+"einungis reiknaðar á staðbundnum skráakerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei"
+"\" er ekki haft fyrir því að útbúa smámyndir. Þrátt fyrir nafnið, á þetta "
+"einungis við um þær tegundir skráa sem hægt er að forskoða."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Myndir sem eru yfir þessari stærð ( í bætum ) munu ekki fá smámynd. Ástæðan "
+"fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar "
+"myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaðast inn eða notað mikið "
+"minni."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#| "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Sjálfgefin röðun á hlutum í táknmyndasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\","
+" \"stærð\", \"tegund\", \"mtime\", \"atime\" og \"stjörnumerkt\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ef þetta er virkt, munu nýir gluggar raða skrám í öfugri röð. Dæmi: ef raðað "
+"er eftir skráaheiti, þá verður skrám raðað frá \"ö\" til \"a\" í staðinn "
+"fyrir \"a\" til \"ö\". Ef raðað eftir stærð, þá mun stærsta skráin sjást "
+"efst í staðinn fyrir minnstu skrána."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Notast er við þennan skoðara þegar mappa er opnuð nema önnur sýn hafi verið "
+"valin fyrir möppuna. Möguleg gildi eru \"listasýn\" og \"táknmyndasýn\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Hvort sýna eigi faldar skrár"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Þessi lykill er úreltur og ekki notaður. Í staðinn er notaður \"show-hidden"
+"\" lykillinn úr \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Hvaða skoðara á að nota við leit"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Við leit mun Nautilus skipta yfir í þá tegund sýnar sem tiltekin er í þessum "
+"stillingum."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Hvort opna eigi möppuna sjálfkrafa eftir tiltekinn tíma við yfirsvif, þegar "
+"verið er að draga og sleppa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, munu möppur opnast sjálfkrafa eftir tiltekinn "
+"tíma við yfirsvif, þegar verið er að draga og sleppa."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Virkja sýnir á tilraunastigi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Hvort nota eigi nýjar sýnir á tilraunastigi sem styðjast við nýjustu GTK+ "
+"viðmótshlutana, í þeim tilgangi að prófa, gefa umsögn og hjálpa til við "
+"framtíðarþróun þeirra."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Hvort eigi að hafa leit í öllum textanum sjálfgefið virka þegar opnaður er "
+"nýr gluggi/flipi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus einnig samsvara efni skráa "
+"samhliða nafninu. Þetta víxlar á sjálfgefinni virkri stöðu, sem hægt er að "
+"breyta í leitarglugganum"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Sjálfgefið snið fyrir þjöppun á skrám"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Sniðið sem verður notað þegar skrám er þjappað."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Listi með mögulegum texta undir táknum í táknmyndasýn. Fjöldi texta sem "
+"birtist fer eftir aðdrætti. Möguleg gildi eru: „stærð“, „tegund“, "
+"„dags_breytt“, „eigandi“, „hópur“, „heimildir“ og „mime_tegund“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir tákmyndir"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Mörk þrípunkts í texta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Strengur sem segir hvaða hluti af of löngu skráaheiti skuli skipt út fyrir "
+"þrípunkta, eftir því hvaða aðdráttur er notaður. Hver listi er á forminu "
+"„Aðdráttarstig:Heiltala“. Fyrir hvert stig, ef talan er meiri en 0 þá mun "
+"skráaheitið ekki breytast eftir aðdrætti. Ef talan er 0 eða minni þá munu "
+"engin mörk vera sett á hvaða aðdráttur er í sýninni. Venjulegt gildi á "
+"forminu „Heiltala“ án nokkurs aðdráttar á sýninni er líka leyft. Það "
+"skilgreinir hámarksfjölda lína fyrir öll stig aðdráttar. Dæmi: 0 — sýnir "
+"alltaf löng skráaheiti; 3 — styttir skráaheitin ef þau eru lengri en þrjár "
+"línur; minnst:5,minna:4,0 — styttir skráaheiti ef þau eru lengri en fimm "
+"línur fyrir minnstu sýnina. Styttir skráaheiti ef þau eru lengri en fjórar "
+"línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráaheiti fyrir aðrar "
+"stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: lítið, venjulegt, stórt."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Sýnilegir dálkar í listayfirliti"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Röð dálka í listayfirliti"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Nota greinasýn"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "Hvort birta eigi greinar í listasýn fremur en flatan lista."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Upprunaleg stærð gluggans"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Strengur sem inniheldur upprunalega breidd og hæð forritsglugga."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi að vera hámarkaður"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi sjálfgefið að vera hámarkaður."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Breidd hliðarstiku"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Þú getur stöðvað þessa aðgerð með því að ýta á 'Hætta við'."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#| msgid "Change"
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 rásir"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+#| msgid "%'d hour"
+#| msgid_plural "%'d hours"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d klukkustund"
+msgstr[1] "%d klukkustundir"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+#| msgid "%'d minute"
+#| msgid_plural "%'d minutes"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d mínúta"
+msgstr[1] "%d mínútur"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekúnda"
+msgstr[1] "%d sekúndur"
+
+# This is marked for translation in case a localizer
+# * needs to change ", " to something else. The comma
+# * is between the message about the number of folders
+# * and the number of items in those folders and the
+# * message about the number of other items and the
+# * total size of those items.
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+#| msgid "%s %s, %s %s"
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekúndur"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#| msgid "Audio"
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Hljóð/Myndskeið"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/sek"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Umlykjandi hljóð"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Einóma"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Víðóma"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7449
+msgid "Audio"
+msgstr "Hljóð"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "Myndskeið"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+#| msgid "Title"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titill:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+#| msgid "Artist name"
+msgid "Artist:"
+msgstr "Flytjandi:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+#| msgid "Illustration"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Tímalengd:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Ár:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+#| msgid "Album name"
+msgid "Album:"
+msgstr "Albúm:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+#| msgid "Comment"
+msgid "Comment:"
+msgstr "Athugasemd:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Container:"
+msgstr "Gagnagámur:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Stærðir:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kóðunarlyklun:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Rammatíðni:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitahraði:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Söfnunartíðni:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+#| msgid "Change"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Rásir:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+msgid "Loading…"
+msgstr "Hleð..."
+
+# set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tegund myndar"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d mynddíll"
+msgstr[1] "%d mynddílar"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Breidd"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Hæð"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Tegund myndavélar"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Gerð myndavélar"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Lýsingartími"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Lýsingarforrit"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Gildi ljósops"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO hraði"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flass notað"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mælihamur"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennivídd"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Hugbúnaður"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Stikkorð"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Búið til þann"
+
+# localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Höfundarréttur"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Einkunn"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f V (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Hnit"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um myndina"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7451
+msgid "Image"
+msgstr "Mynd"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Senda til…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Senda skrá í tölvupósti…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Senda skrár í tölvupósti…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Úbbs! Eitthvað fór úrskeiðis."
+
+#: src/nautilus-application.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Get ekki búið til umbeðna möppu. Búðu til eftirfarandi möppu eða stilltu "
+"heimildir þannig að hægt sé að búa hana til:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Get ekki búið til umbeðnar möppur Búðu til eftirfarandi möppur eða stilltu "
+"heimildir þannig að hægt sé að búa þær til:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:604
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "—-check er ekki hægt að nota með öðrum rofum."
+
+#: src/nautilus-application.c:612
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "—-quit er ekki hægt að nota fyrir URI-slóðir."
+
+#: src/nautilus-application.c:621
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "—-select verður að vera notað með a.m.k. slóð/URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "“%s” er innri samskiptamáti. Að opna þessa slóð beint er ekki stutt."
+
+#: src/nautilus-application.c:1066
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir."
+
+#: src/nautilus-application.c:1073
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum."
+
+#: src/nautilus-application.c:1073
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
+
+#: src/nautilus-application.c:1075
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Sýna útgáfu forrits."
+
+#: src/nautilus-application.c:1077
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Alltaf opna nýjan glugga við flakk á tilteknar slóðir"
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir."
+
+#: src/nautilus-application.c:1081
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Loka Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1083
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Veldu tilgreinda slóð/URI í yfirmöppu."
+
+#: src/nautilus-application.c:1084
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[Slóð...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tókst ekki að ræsa forritið:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Tókst ekki að finna forritið"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Úbbs! Það kom upp vandamál við keyrslu þessa hugbúnaðar."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"„%s“ inniheldur hugbúnað sem ætlað er að keyra sjálfkrafa. Viltu leyfa það?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ef þú treystir ekki þessari staðsetningu eða ert ekki viss, ýttu þá á 'Hætta "
+"við'."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Keyra"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "„%s“ mun ekki verða einstakt nýtt heiti."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "„%s“ mun rekast á við fyrirliggjandi skrá."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Heiti getur ekki verið tómt."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Heiti má ekki innihalda '/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "'.' er ekki gilt nafn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "'..' er ekki gilt nafn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Endurnefna %d möppu"
+msgstr[1] "Endurnefna %d möppur"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Endurnefna %d skrá"
+msgstr[1] "Endurnefna %d skrár"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Endurnefna %d skrá og möppu"
+msgstr[1] "Endurnefna %d skrár og möppur"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Upprunalegt heiti (hækkandi)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Upprunalegt heiti (lækkandi)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Fyrst breytt"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Síðast breytt"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Fyrst búið til"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Síðast búið til"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Gerð myndavélar"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Upprunadagsetning"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Númer þáttaraðar"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Þáttur númer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Númer lags"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nafn flytjanda"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Heiti albúms"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Upprunalegt skráarheiti"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+msgid "Home"
+msgstr "Heim"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Valramminn"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+msgid "Icon View"
+msgstr "Táknmyndasýn"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Endurstilla á s_jálfgefið"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Skipta stillingum núverandi listadálka út fyrir sjálfgefnar stillingar"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Heiti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Heiti og táknmynd þessarar skrár."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Stærð þessarar skráar."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Tegund þessarar skráar."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "Breytt"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Dagsetningin þegar skránni var breytt."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Ítarlegt um tegund"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Nákvæmt um tegund skrárinnar."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Accessed"
+msgstr "Notað"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigandi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Eigandi þessarar skráar."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "Hópur"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Hópur þessarar skráar."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "Permissions"
+msgstr "Heimildir"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Heimildir þessarar skráar."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Staðsetning skrárinnar."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Breytt — Tími"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Hve nýlega"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Stjörnumerkja"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Sýnir hvort skrá sé stjörnumerkt"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Hent í ruslið þann"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Dagsetningin þegar skránni var hent í ruslið"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Upprunaleg staðsetning"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Upprunaleg staðsetning skrár áður en henni var hent í ruslið"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Samsvörun"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Einkunn fyrir samsvörun við leit"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Safnskrá má ekki heita “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Safnskrá má ekki heita “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Heiti safnskrár er of langt"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Safnskrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar."
+
+# localizers: appended to first file copy
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Færa hingað"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Afrita hingað"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Tengja hingað"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að skoða innihaldið í „%s“."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "„%s“ fannst ekki. Kannski var því eytt nýlega."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Get ekki sýnt allt innihald „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ekki tókst að birta staðsetninguna."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+"Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að breyta hópréttindum fyrir „%s“."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Get ekki breytt hópnum á „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Ekki var hægt að breyta hópnum."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Því miður, en ekki tókst að breyta eiganda á „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Ekki var hægt að breyta eiganda."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Get ekki breytt heimildum á „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Ekki var hægt að breyta skráarheimildum."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Heitið „%s“ er nú þegar notað á þessum stað. Veldu eitthvað annað heiti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Það er ekkert „%s“ á þessum stað. Kannski hefur því verið eytt eða það fært?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að endurnefna „%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Heitið „%s“ er ógilt vegna þess að það inniheldur stafinn „/“. Notaðu "
+"eitthvað annað heiti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Heitið „%s“ er ógilt. Notaðu eitthvað annað heiti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Heitið „%s“ er of langt. Notaðu eitthvað annað heiti."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Því miður, gat ekki endurnefnt „%s“ sem „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Ekki var hægt að endurnefna hlutinn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ekki er hægt að tengja þessa skrá"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Ekki er hægt að aftengja þessa skrá"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Ekki hægt að henda út þessari skrá"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Skrá fannst ekki"
+
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
+msgid "Starred"
+msgstr "Stjörnumerkt"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5478
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5483
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5492
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Í gær"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5501
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Í gær klukkan H:∶:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5508
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "í gær, kl. :%I:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5518
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5527
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5534
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5545
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5555
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5563
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5574
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5584
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5592
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5604
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6067
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum"
+
+#: src/nautilus-file.c:6390
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda"
+
+#: src/nautilus-file.c:6409
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Eigandinn „%s“ er ekki til"
+
+#: src/nautilus-file.c:6694
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa"
+
+#: src/nautilus-file.c:6713
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Hópurinn „%s“ er ekki til"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6855
+msgid "Me"
+msgstr "Ég"
+
+# This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:6887
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u hlutur"
+msgstr[1] "%'u hlutir"
+
+#: src/nautilus-file.c:6888
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mappa"
+msgstr[1] "%'u möppur"
+
+#: src/nautilus-file.c:6889
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u skrá"
+msgstr[1] "%'u skrár"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7366
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bæti"
+
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7378
+msgid "? items"
+msgstr "? hlutir"
+
+#: src/nautilus-file.c:7386
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+# Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+# * for which we have no more appropriate default.
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
+msgid "Program"
+msgstr "Forrit"
+
+#: src/nautilus-file.c:7450
+msgid "Font"
+msgstr "Letur"
+
+#: src/nautilus-file.c:7452
+msgid "Archive"
+msgstr "Safnskrá"
+
+#: src/nautilus-file.c:7453
+msgid "Markup"
+msgstr "Merking"
+
+#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
+msgid "Text"
+msgstr "Texti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7458
+msgid "Contacts"
+msgstr "Tengiliðir"
+
+#: src/nautilus-file.c:7459
+msgid "Calendar"
+msgstr "Dagatal"
+
+#: src/nautilus-file.c:7460
+msgid "Document"
+msgstr "Skjal"
+
+#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
+msgid "Presentation"
+msgstr "Kynning"
+
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Töflureiknisskjal"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7489
+msgid "Other"
+msgstr "Annað"
+
+#: src/nautilus-file.c:7517
+msgid "Binary"
+msgstr "Tvíundaskrá"
+
+#: src/nautilus-file.c:7522
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7561
+msgid "Link"
+msgstr "Tengill"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Tengja við %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Tengill (rofinn)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Veldu nýtt heiti fyrir áfangastaðinn"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+msgid "Reset"
+msgstr "Frumstilla"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Beita þessu á allar skrár og möppur"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Sleppa"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Endur_nefna"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Ski_pta út"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Skrá má ekki heita “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Skrá má ekki heita “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Skráarheiti er of langt."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Skrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "S_kip All"
+msgstr "S_leppa öllu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reyna aftur"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eyða"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Eyð_a öllu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "_Replace"
+msgstr "Ski_pta út"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Skipt_a út öllu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "_Merge"
+msgstr "Sa_meina"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Sameina _allt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Afrita samt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekúnda"
+msgstr[1] "%'d sekúndur"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d mínúta"
+msgstr[1] "%'d mínútur"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d klukkustund"
+msgstr[1] "%'d klukkustundir"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Annar tengill í %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. tengill í %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. tengill í %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. tengill í %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. tengill í %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
+msgid " (copy)"
+msgstr "(afrita)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (annað afrit)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "th copy)"
+msgstr "afrit)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
+msgid "st copy)"
+msgstr "afrit)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
+msgid "nd copy)"
+msgstr "afrit)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "rd copy)"
+msgstr "afrit)"
+
+# localizers: appended to first file copy
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (afrit)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (annað afrit)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d. afrit)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d. afrit)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. afrit)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. afrit)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“ varanlega úr ruslinu?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ertu viss um að þú viljir eyða %'d valdri skrá úr ruslinu til frambúðar?"
+msgstr[1] ""
+"Ertu viss um að þú viljir eyða %'d völdum skrám úr ruslinu til frambúðar?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Tæma öll atriði ú ruslinu?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1282
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Tæma ruslið"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessari %'d völdu skrá?"
+msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessum %'d völdu skrám?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Eyddi „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Eyði „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Eyddi %'d skrá"
+msgstr[1] "Eyddi %'d skrám"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Eyði %'d skrá"
+msgstr[1] "Eyði %'d skrám"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d skrá/sek)"
+msgstr[1] "(%d skrár/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Villa kom upp við eyðingu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Villa kom upp við að eyða möppunni „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Þú hefur ekki fullnægjandi réttindi til að eyða möppunni „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Villa kom upp við að eyða skránni „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að eyða skránni „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Hendi „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Henti „%s“ í ruslið"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Set %'d skrá í ruslið"
+msgstr[1] "Set %'d skrár í ruslið"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Setti %'d skrá í ruslið"
+msgstr[1] "Setti %'d skrár í ruslið"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "„%s“ er ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða henni strax?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Þessi fjartengda staðsetning styður ekki að senda skrár í ruslafötu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Set skrár í ruslið"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Eyði skrám"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Get ekki spýtt út %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Get ekki aftengt %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Viltu tæma ruslið áður en þú aftengir gangahirsluna?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Til að endurheimta pláss á gagnahirslunni verður að tæma ruslið. Öllu því "
+"rusli sem hent var á gagnahirslunni verður eytt, og er ekki afturkræft."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "E_kki tæma ruslið"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Gat ekki tengst „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Undirbý það að afrita %'d skrá (%s)"
+msgstr[1] "Undirbý það að afrita %'d skrár (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Undirbý það að færa %'d skrá (%s)"
+msgstr[1] "Undirbý það að færa %'d skrár (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Undirbý það að eyða %'d skrá (%s)"
+msgstr[1] "Undirbý það að eyða %'d skrám (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Undirbý það að setja %'d skrá í ruslið"
+msgstr[1] "Undirbý það að setja %'d skrár í ruslið"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Undirbý að þjappa %'d skrá"
+msgstr[1] "Undirbý að þjappa %'d skrám"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Villa kom upp við afritun."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Villa kom upp við flutning."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Villa kom upp við að þjappa skrám."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ekki er unnt að meðhöndla skrárnar í möppunni „%s“ vegna þess að þú hefur "
+"ekki heimild til að skoða þær."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Villa kom upp við að afla upplýsinga um skrárnar í möppunni „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Ekki er unnt að meðhöndla möppuna „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild "
+"til að skoða hana."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Villa kom upp við að lesa möppuna \"„%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Ekki er unnt að meðhöndla skrána „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild "
+"til að lesa hana."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Villa kom upp við að ná í upplýsingar um „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Villa kom upp við að afrita yfir í „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimild að áfangastaðnum."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Áfangastaðurinn er ekki mappa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að "
+"búa til pláss."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%s meira pláss vantar til að hægt sé að afrita á áfangastaðinn."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Áfangastaðurinn er skrifvarinn."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Færi „%s“ yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Færði „%s“ yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Afritaði „%s“ yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Tvöfalda „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Tvöfaldaði „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Færi %'d skrá yfir í „%s“"
+msgstr[1] "Færi “%'d skrár yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Afrita “%'d skrá yfir í „%s“"
+msgstr[1] "Afrita “%'d skrár yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Færði %'d skrá í „%s“"
+msgstr[1] "Færði %'d skrár í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Afritaði %'d skrá í „%s“"
+msgstr[1] "Afritaði %'d skrár í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Tvöfalda “%'d skrá í „%s“"
+msgstr[1] "Tvöfalda “%'d skrár í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Tvöfalda %'d skrá í „%s“"
+msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár í „%s“"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
+#: src/nautilus-file-operations.c:8363
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s eftir (%s/sek)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s eftir (%s/sek)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að afrita „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að búa til "
+"afritið á áfangastaðnum."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Villa kom upp þegar búa átti til möppuna „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að afrita skrárnar í möppunni „%s“ þar sem þú hefur ekki "
+"réttindi til að lesa þær."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Sleppa skrám"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að afrita möppuna „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að "
+"lesa hana."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Villa kom upp við flutning „%s“”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Gat ekki flutt upprunamöppuna."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Viðtökumappan er inn í upprunalegu möppunni."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Þú getur ekki fært skrá inn í sjálfa sig."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Upprunaskráin yrði yfirskrifuð af áfangastaðnum."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Villa kom upp við afritun „%s“”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Gat ekki eytt samnefndri skrá sem er þegar til í %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Afrita skrár"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Undirbý að flytja yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Býr sig undir að flytja %'d skrá"
+msgstr[1] "Býr sig undir að flytja %'d skrár"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Villa átti sér stað við að færa skrána inn í %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Færi skrár"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Bý til tengla í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Stofna tengla yfir í %'d skrá"
+msgstr[1] "Stofna tengla yfir í %'d skrár"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Villa kom upp við gerð tengils í %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Tákntengi eru einungis studd fyrir staðbundnar skrár"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Úttakið styður ekki tákntengi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Villa átti sér stað við gerð tákntengisins í %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6933
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Set heimildir"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7209
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Ónefnd mappa"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Ónefnt skjal"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7506
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Villa kom upp við að búa til skrána %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7515
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna í %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7775
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Tæmi ruslið"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7817
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Athuga áfangastað"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Afþjappa „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Villa við að afþjappa „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7969
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Villa kom upp við afþjöppun á „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Ekki nægilegt diskapláss til að afþjappa %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8060
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Afþjappaði „%s“ yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8066
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Afþjappaði %'d skrá í „%s“"
+msgstr[1] "Afþjappaði %'d skrár í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Undirbý afþjöppun"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8228
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Afþjappa skrám"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8287
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Þjappa „%s“ yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Þjappa “%'d skrá yfir í „%s“"
+msgstr[1] "Þjappa “%'d skrár yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Villa kom upp við að þjappa „%s“ yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrá yfir í „%s“"
+msgstr[1] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrám yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Villa átti sér stað við að þjappa skrám."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Þjappaði „%s“ yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8488
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Þjappaði %'d skrá inn í „%s“"
+msgstr[1] "Þjappaði %'d skrám inn í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Þjappa skrár"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Leita..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Þetta mun opna %'d aðskilinn flipa."
+msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðskilda flipa."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Þetta mun opna %'d annan glugga."
+msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðra glugga."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "Í _lagi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Velja samsvarandi hluti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6435
+msgid "_Select"
+msgstr "_Velja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1717
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "M_ynstur:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1723
+msgid "Examples: "
+msgstr "Dæmi: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2706
+#| msgid "Could not set as default"
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Gat ekki límt skrár"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2707
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Aðgangsheimildir leyfa ekki að skrár séu límdar í þessa möppu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2863
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 hefur úrelt þessa möppu og hefur verið að yfirfæra þessar "
+"stillingar yfir í ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "„%s“ valið"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3364
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mappa valin"
+msgstr[1] "%'d möppur valdar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(inniheldur %'d hlut)"
+msgstr[1] "(inniheldur %'d hluti)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(inniheldur samtals %'d hlut)"
+msgstr[1] "(inniheldur samtals %'d hluti)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d hlutur valinn"
+msgstr[1] "%'d hlutir valdir"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3421
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d annar hlutur valinn"
+msgstr[1] "%'d aðrir hlutir valdir"
+
+# localizers: appended to first file copy
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+# This is marked for translation in case a localizer
+# * needs to change ", " to something else. The comma
+# * is between the message about the number of folders
+# * and the number of items in those folders and the
+# * message about the number of other items and the
+# * total size of those items.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5964
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Veldu staðsetningu til að færa í"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5968
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Veldu staðsetningu til að afrita í"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Veldu staðsetningu til að afþjappa í"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6619
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Bakgrunnsmyndir"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Mistókst að fjarlægja \"„%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Mistókst að spýta út „%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ekki tókst að stöðva drif"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6854
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Get ekki ræst „%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7775
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"
+msgstr[1] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7835
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Opna með %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
+msgid "Run"
+msgstr "Keyra"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Afþjappa hér"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Afþjappa í…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
+msgid "Open"
+msgstr "Opna"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Ræsa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Tengjast"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Ræ_sa margdiska-drif"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Aflæsa drifi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Stöðva drif"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Aftengja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Læsa drifi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9740
+msgid "Content View"
+msgstr "Innihaldssýn"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9741
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Skoða þessa möppu"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "'Draga-sleppa' er ekki stutt."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Ógild dráttaraðferð var notuð."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "slepptur texti.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "færð gögn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Afturkalla"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+msgid "Redo"
+msgstr "Endurtaka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Endurtaka síðustu aðgerð"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í „%s“"
+msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Færða %'d skrá í „%s“"
+msgstr[1] "Færa %'d skrár í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Afturkalla færslu á %d atriði"
+msgstr[1] "_Afturkalla færslu á %d atriðum"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Endurtaka færslu á %d atriði"
+msgstr[1] "_Endurtaka færslu á %d atriðum"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Færa „%s“ aftur í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Færa „%s“ yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Afturkalla flutning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Endurtaka flutning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Afturkalla endurheimt úr rusli"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Endu_rtaka endurheimt úr rusli"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í ruslið"
+msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í ruslið"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu"
+msgstr[1] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Færa „%s“ aftur í ruslið"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Endurheimta „%s“ úr ruslinu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Eyða %d afrituðu atriði"
+msgstr[1] "Eyða %d afrituðum atriðum"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Afrita %d atriði í „%s“"
+msgstr[1] "Afrita %d atriði í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Afturkalla afritun á %d atriði"
+msgstr[1] "_Afturkalla afritun á %d atriðum"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Endurtaka afritun á %d atriði"
+msgstr[1] "_Endurtaka afritun á %d atriðum"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Eyddi „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Afturkalla afritun"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Endurtaka afritun"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Eyða %d tvöfölduðu atriði"
+msgstr[1] "Eyða %d tvöfölduðum atriðum"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Tvöfalda %'d skrá í „%s“"
+msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriði"
+msgstr[1] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriðium"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriði"
+msgstr[1] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriðum"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Tvöfalda „%s“ í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Afturkalla gerð tvírits"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Endurtaka gerð tvírits"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Eyða tenglum í %d atriði"
+msgstr[1] "Eyða tenglum í %d atriði"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Búa til tengla í %d atriði"
+msgstr[1] "Búa til tengla í %d atriði"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Eyða tengli í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Búa til tengil í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Afturkalla gerð tengils"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Endurtaka gerð tengils"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Búa til nýja auða skrá „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Afturkalla gerð tómrar skráar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Endurtaka gerð tómrar skráar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Búa til nýja möppu „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Afturkalla gerð möppu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Endurtaka gerð möppu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Búa til nýja skrá „%s“ út frá sniðmáti "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Afturkalla að búa til út frá sniðmáti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Endurtaka að búa til út frá sniðmáti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Afturkalla endurnefningu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Endurtaka endurnefningu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Magnendurnefna %d skrá"
+msgstr[1] "Magnendurnefna %d skrár"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Afturkalla magnendurnefningu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "Endu_rtaka magnendurnefningu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Fjarlægja stjörnugjöf af %d skrá"
+msgstr[1] "Fjarlægja stjörnugjöf af %d skrám"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "%d skrá stjörnumerkt"
+msgstr[1] "%d skrár stjörnumerktar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Aftur_kalla stjörnugjöf"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Endurtaka stjörnugjöf"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Aftur_kalla afturköllun á stjörnugjöf"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Endurgera afturköllun á stjörnugjöf"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Færa %d atriði í ruslið"
+msgstr[1] "Færa %d atriði í ruslið"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Færa „%s“ í ruslið"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Afturkalla sendingu í ruslið"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Endurtaka sendingu í ruslið"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir atriðin í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Setja heimildir fyrir atriðin í „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Hætta við breytingu á heimildum"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Endu_rtaka breytingu á heimildum"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Setja heimildir fyrir „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Endurheimta hópheimild „%s“ sem „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Hætta við breytingu á hóp"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Endu_rtaka breytingu á hóp"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Endurheimta eiganda „%s“ sem „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Hætta við breytingu á eiganda"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Endu_rtaka breytingu á eiganda"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Afturkalla afþjöppun"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Endurtaka afþjöppun"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Eyða %d afþjöppuðu skrá"
+msgstr[1] "Eyða %d afþjöppuðum skrám"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Afþjappa „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Afþjappa %d skrá"
+msgstr[1] "Afþjappa %d skrár"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Þjappa „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Þjappa %d skrá"
+msgstr[1] "Þjappa %d skrám"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Afturkalla þjöppun"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Endurtaka þjöppun"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Ekki tókst að ákvarða upprunalega staðsetningu „%s“ "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Ekki var hægt að endurheimta hlutinn úr ruslinu"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD hljóðdiskur"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD hljóðdiskur"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD mynddiskur"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD mynddiskur"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD Super Video mynddiskur"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD Photo mynddiskur"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Myndir á geisladiski (CD)"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Inniheldur stafrænar myndir"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Inniheldur tónlist"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software"
+msgstr "Inniheldur hugbúnað"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Fundið sem „%s“"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Inniheldur tónlist og ljósmyndir"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Inniheldur ljósmyndir og tónlist"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tómt)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Nota sjálfgefið"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s sýnilegir dálkar"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Viltu skoða %d staðsetningu?"
+msgstr[1] "Viltu skoða %d staðsetningarnar?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Þetta mun opna %d einstakan glugga."
+msgstr[1] "Þetta mun opna %d einstaka glugga."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Hvaðeina"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+msgid "Folders"
+msgstr "Möppur"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+msgid "Documents"
+msgstr "Skjöl"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+msgid "Illustration"
+msgstr "Teikning"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+msgid "Music"
+msgstr "Tónlist"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+msgid "Picture"
+msgstr "Mynd"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+msgid "Text File"
+msgstr "Textaskrá"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Tengillinn „%s“ virkar ekki. Viltu færa hann í ruslið?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Tengillinn „%s“ er rofinn."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn „%s“ ekki er til staðar."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Fl_ytja í ruslið"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Viltu keyra „%s“ eða skoða innihald hennar?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "„%s“ er keyranleg textaskrá."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Keyra í _skel"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Sýna"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Þetta mun opna %d stakan flipa."
+msgstr[1] "Þetta mun opna %d staka flipa."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+#| msgid "Could not display “%s”."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Gat ekki birt „%s“."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Skráin er ekki af þekktri tegund"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir „%s“ skrár"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Veldu forrit"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Upp kom villa við að leita að forritum:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Get ekki leitað að forritum"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is no application installed for “%s” files.\n"
+#| "Do you want to search for an application to open this file?"
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Ekki er til neitt forrit fyrir „%s“ skrár. Viltu leita að forriti til að opna"
+" þessa skrá?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
+#| msgid "Run Software"
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "Finna í _hugbúnaði"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Get ekki ræst úr staðsetningunni"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Opna „%s“."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Opna %d hlut."
+msgstr[1] "Opna %d hluti."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Villa við að bæta við „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Gat ekki bætt forriti við"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Get ekki gleymt skráatengslum"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+msgid "Forget association"
+msgstr "Gleyma skráatengslum"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Villa við að setja „%s“ sem sjálfgefið forrit: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Gat ekki sett sem sjálfgefið"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s skjal"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Opna allar „%s“ skrár með"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Veldu forrit til að opna “%s og aðrar skrár af tegundinni „%s“"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "Bæt_a við"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+msgid "Set as default"
+msgstr "Setja sem sjálfgefið"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Möppuheiti mega ekki innihalda \"/\""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Mappa má ekki heita “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Mappa má ekki heita “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Heiti möppu er of langt"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Möppur þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Búa til"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+msgid "Folder name"
+msgstr "Möppuheiti"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ný mappa"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Loka flipa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Þú ert að feyna að skita móttökumöppunni %s' út með tákntengi."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Þetta er ekki leyfilegt til að forðast að efni móttökumöppunnar sé eytt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Endurnefndu tákntengið eða ýttu á 'Sleppa' hnappinn."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Sameina möppu „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Við sameiningu verður spurt um staðsetningu áður en skipt er um þær skrár "
+"sem rekast á við skrárnar sem verið er að afrita."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til í „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Nýrri mappa með sama heiti er þegar til í „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Önnur mappa með sama heiti er þegar til í „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Skipta út möppunni „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Ef henni er skipt út verða allar skrár í möppunni fjarlægðar."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til í „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Skipta út skránni „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Ef henni er skipt út verður skrifað yfir innihald hennar."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Eldri skrá með sama heiti er þegar til í „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Nýrri skrá með sama heiti er þegar til í „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Önnur skrá með sama heiti er þegar til í „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "Upprunaleg mappa"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "Contents:"
+msgstr "Innihald:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Upprunaleg skrá"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Type:"
+msgstr "Tegund:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Síðast breytt:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "Sameina við"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Skipta út með"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "Sameina"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Sameina möppu"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Árekstrar milli skráa og mappa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Árekstrar milli skráa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Safnskrár sem varðar eru með lykilorði eru ekki ennþá studdar. Þessi listi "
+"inniheldur forrit sem geta opnað safnskrána."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Tölva"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Rót kerfisstjóra"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Því miður er ekki hægt að keyra skipanir frá fjartengdum stað."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Þetta er óvirkt af öryggisástæðum."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Aðeins er hægt að draga staðværar skrár hingað."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu "
+"þeim aftur."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu "
+"þeim aftur. Staðbundnu skrárnar sem þú slepptir hafa þegar verið opnaðar."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Ítarlegt: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Hætt við"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Undirbý"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Skráaraðgerðir"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d skráaraðgerð í gangi"
+msgstr[1] "%'d skráaraðgerðir í gangi"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Öllum skráaaðgerðum er lokið án vandkvæða"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Ekki er hægt að úthluti fleiri en einni sérsniðinni táknmynd í einu!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Dragðu einungis eina mynd til að setja sérsniðna táknmynd."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérsniðar táknmyndir."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Heiti:"
+msgstr[1] "_Heiti:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Stillingar"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Eiginleikar %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Eiginleikar %s"
+
+# localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Hætta við breytingu á hóp?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+msgid "nothing"
+msgstr "ekkert"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+msgid "unreadable"
+msgstr "ólesanlegt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d hlutur, með stærðina %s"
+msgstr[1] "%'d hlutir, alls %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(sumt er ólesanlegt)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "used"
+msgstr "notað"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+msgid "free"
+msgstr "laust"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Heildarstærð:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tegund skráakerfis:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Ítarlegt: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+msgid "Basic"
+msgstr "Grunn"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+msgid "Link target:"
+msgstr "Áfangastaður tengils:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "Yfirmappa:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Upprunaleg mappa:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+msgid "Volume:"
+msgstr "Gagnahirsla:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Hent í ruslið þann:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Síðast notað:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+msgid "Modified:"
+msgstr "Breytt þann:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+msgid "Free space:"
+msgstr "Laust pláss:"
+
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Opna með diskaforriti"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+msgid "no "
+msgstr "nei "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+msgid "list"
+msgstr "lista upp"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "read"
+msgstr "lesa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+msgid "create/delete"
+msgstr "búa til/eyða"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+msgid "write"
+msgstr "skrifa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+msgid "access"
+msgstr "aðgangur"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "List files only"
+msgstr "Telja bara upp skrár"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+msgid "Access files"
+msgstr "Nálgast skrár"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Búa til og eyða skrám"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+msgid "Read-only"
+msgstr "Skrifvarið"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lesa og skrifa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+msgid "Access:"
+msgstr "Aðgangur:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Mappa opnuð:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+msgid "File access:"
+msgstr "Skrá opnuð:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Eigandi:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eigandi:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+msgid "_Group:"
+msgstr "Hó_pur:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+msgid "Group:"
+msgstr "Hópur:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+msgid "Others"
+msgstr "Aðrir"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+msgid "Execute:"
+msgstr "Keyra:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+msgid "Change"
+msgstr "Breyta"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+msgid "Others:"
+msgstr "Annað:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+msgid "Security context:"
+msgstr "Öryggissamhengi:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir „%s“."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+msgid "Open With"
+msgstr "Opna með"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Bý til eiginleikaglugga."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+msgid "_Revert"
+msgstr "Aftu_rkalla"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Leita að „%s“"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+msgid "File name"
+msgstr "Skráarheiti"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Gat ekki framkvæmt umbeðna leit"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Birta lista til að velja dagsetninguna"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Birta dagatal til að velja dagsetninguna"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Hvenær sem er"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Önnur tegund…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Veldu gerð"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Velja"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Velja dagsetningar…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+msgid "Trash"
+msgstr "Rusl"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Settu skrár í þessa möppu til að nota þau sem sniðmát til að búa til ný "
+"skjöl."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Hjálp fyrir GNOME sniðmát"
+"\">Vita meira…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í 'Skriftur'—"
+"valmyndinni."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "Aft_urkalla"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Endurtaka"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr "Endu_rheimta"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Endurheimta valin atriði á upprunalega staðsetningu þeirra"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Tómt"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Síðan fyrir %d degi"
+msgstr[1] "Síðan fyrir %d dögum"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Fyrir %d degi"
+msgstr[1] "Fyrir %d dögum"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Síðan í síðustu viku"
+msgstr[1] "Síðan fyrir %d vikum síðan"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Í síðustu viku"
+msgstr[1] "Fyrir %d vikum síðan"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Síðan í síðasta mánuði"
+msgstr[1] "Síðan fyrir %d mánuðum"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Í síðasta mánuði"
+msgstr[1] "Fyrir %d mánuðum"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Síðan á síðasta ári"
+msgstr[1] "Síðan fyrir %d árum"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Á síðasta ári"
+msgstr[1] "Fyrir %d árum"
+
+#: src/nautilus-window.c:183
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Yfirmappa"
+
+#: src/nautilus-window.c:185
+msgid "New tab"
+msgstr "Nýr flipi"
+
+#: src/nautilus-window.c:186
+msgid "Close current view"
+msgstr "Loka núverandi sýn"
+
+#: src/nautilus-window.c:187
+msgid "Back"
+msgstr "Til baka"
+
+#: src/nautilus-window.c:188
+msgid "Forward"
+msgstr "Áfram"
+
+#: src/nautilus-window.c:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Stillingar"
+
+#: src/nautilus-window.c:1313
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Forsníða…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1590
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "„%s“ eytt"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1597
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d skrá eytt"
+msgstr[1] "%d skrám eytt"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1618
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Stjörnugjöf fjarlægð af \"%s\""
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1624
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrá"
+msgstr[1] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrám"
+
+#: src/nautilus-window.c:1762
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Opna %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1840
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nýr flipi"
+
+#: src/nautilus-window.c:1850
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Færa f_lipa til hægri"
+
+#: src/nautilus-window.c:1858
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"
+
+#: src/nautilus-window.c:1869
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Loka flipa"
+
+#: src/nautilus-window.c:2866
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2877
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Samúel Jón Gunnarsson, sammi@techattack.nu, 2003.\n"
+"Anna Jonna Ármannsdóttir annajonna@gmail.com 2009. \n"
+"Sveinn í Felli, sv1@fellnet.is, 2008, 2009, 2011, 2017."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Leita einungis að staðsetningum"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Leita einungis að staðsetningum á neti"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Leita einungis í þessari möppu"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Get ekki birt innihald þessarar möppu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Staðsetningin lítur ekki út fyrir að vera mappa."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Finn ekki umbeðna skrá. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "„%s“ staðsetningar eru ekki studdar."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Getur ekki tengst umbeðinni staðsetningu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Finn ekki umbeðna staðsetningu. Athugaðu með stafsetningu eða stillingar á "
+"neti"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Ómeðhöndluð villuskilaboð: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Get ekki hlaðið inn staðsetningu"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Opna með:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nýr gluggi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Loka glugga eða flipa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Birta hjálp"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Flýtilyklar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Opna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Opna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Opna í nýjum flipa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Opna í nýjum glugga"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr ""
+"Opna staðsetningu atriðis (einungis leitarniðurstöður og nýlegar færslur)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Opna skrá og loka glugga"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Opna með sjálfgefnu forriti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Flipar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nýr flipi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Fara á fyrri flipa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Fara á næsta flipa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Opna flipa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Færa flipa til vinstri"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Færa flipa til hægri"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Endurheimta flipa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Flakk"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Til baka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Fara áfram"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Fara upp"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Fara niður"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Fara í heimamöppu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Settu inn staðsetningu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Staðsetningaslá með uppruna í rót"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Staðsetningaslá með uppruna í heimamöppu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Sýn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Renna að"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Renna frá"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Frumstilla aðdrátt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Uppfæra sýn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Birta eða fela faldar skrár"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Birta eða fela hliðarspjald"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Birta eða fela aðgerðavalmynd"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Listasýn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Reitasýn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Breytingar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Búa til möppu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Henda í ruslið"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Eyða endanlega"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Klippa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Afrita"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Líma"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Velja allt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Umhverfa vali"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Velja atriði sem samsvara"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Afturkalla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Endurtaka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Birta eiginleika atriðis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Sjálfvirk tölusetning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Lýsigögn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Upprunadagsetning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Númer þáttaraðar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Þáttur númer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Númer lags"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nafn flytjanda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Heiti albúms"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Upprunalegt skráarheiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Endu_rnefna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "End_urnefna með sniðmáti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Finna og skipta út te_xta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Bæta við"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Sjálfvirk röð tölusetningar"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Snið"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Fyrirliggjandi texti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Skipta út með"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Skipta út"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Búa til safnskrá"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Heiti safnskrár"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Samhæft við öll stýrikerfi."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Minni safnskrár en virka bara á Linux og Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Minni safnskrár en verður að setja upp á Windows og Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Ný _mappa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Nýtt skjal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Líma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Búa til ten_gil"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velja _allt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eiginleikar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriftur"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Opna skriftumöppu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Opna staðsetningu atriðis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Opna í nýjum _flipa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Opna í nýjum _glugga"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Opn_a með öðru forriti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Tengja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Aftengja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Spýta út"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Finna miðla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Klippa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Afrita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Líma inn í mö_ppu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Move to…"
+msgstr "Færa í…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Afrita í…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Eyða úr ruslinu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Eyða endanlega"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Endurheimta úr rusli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Endur_nefna…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Setja sem bakgrunnsmynd"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Fja_rlægja úr Nýlegt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "Afþjappa _hér"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "A_fþjappa í…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Þja_ppa…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Merki"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Stjörnumerkja"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Fjarlægja stjörnugjöf"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mappan er tóm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Engar niðurstöður fundust"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Reyna aðra leit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Ný _mappa…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Opna í nýjum _glugga"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Opna í nýjum _flipa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Birta _hliðarspjald"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Raða"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Raða _möppum á undan skrám"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "L_eyfa útliðun á möppum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Skýringar í táknmyndasýn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráa- og möppuheiti. "
+"Fleiri upplýsingar munu sjást ef sýnin er stækkuð."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Annað"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Þriðja"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Fyrsta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+msgid "Views"
+msgstr "Sýn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+msgid "Open Action"
+msgstr "Opna aðgerð"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Smelltu einu sinni til að opna hluti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Tvíksmella til að opna hluti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Útbúa tengil"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Birta aðgerð sem útbýr _tákntengi."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Keyranlegar textaskrár"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Birta þær"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Keyra þær"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Spyrj_a hvað eigi gera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "S_pyrja áður en ruslið er tæmt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Birta aðgerð til að eyða skrám og möppum endanlega"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Behavior"
+msgstr "Hegðun"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást í listasýninni."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+msgid "List Columns"
+msgstr "Listadálkar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Leita í undirmöppum:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Ein_ungis á þessari tölvu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Allar staðsetningar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "_Never"
+msgstr "_Aldrei"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Smámyndir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Sýna smámyndir:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Einungis skrár þessari tölvu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+msgid "A_ll files"
+msgstr "A_llar skrár"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Aldrei"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Einungis f_yrir smærri skrár en:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+msgid "File count"
+msgstr "Skráafjöldi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Telja fjölda skráa í möppum:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Einun_gis möppur á þessari tölvu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Allar mö_ppur"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Al_drei"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Leita og forskoða"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+msgid "Always"
+msgstr "Ávallt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Einungis staðbundnar skrár"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+msgid "Small"
+msgstr "Lítið"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+msgid "Standard"
+msgstr "Staðlað"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+msgid "Large"
+msgstr "Stórt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+msgid "By Name"
+msgstr "Eftir skráarheiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+msgid "By Size"
+msgstr "Eftir stærð"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+msgid "By Type"
+msgstr "Eftir tegund"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Eftir breytingardagsetningu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Eftir aðgangsdagsetningu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Eftir hvenær hent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Hvenær"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Veldu dagsetningu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Hreinsa valda dagsetningu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Síðan…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Síðast _breytt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Síðast n_otað"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Hvað"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Eftir hvaða skráategundum verður leitað"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Allur textinn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Leita eftir skráarheiti og innihaldi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Skráarheiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Leita einungis eftir skráarheiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Stjörnumerktar skrár munu birtast hér"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nýr flipi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Editing"
+msgid "Edit"
+msgstr "Breyta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Cut"
+msgid "Cut"
+msgstr "Klippa"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy"
+msgid "Copy"
+msgstr "Afrita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Paste"
+msgid "Paste"
+msgstr "Líma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+#| msgid "Select _All"
+msgid "Select All"
+msgstr "Velja allt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Sýna _faldar skrár"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#| msgid "_Show sidebar"
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Birta _hliðarspjald"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Kjörstillingar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Flýtily_klar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Um hugbúnaðinn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Fara til baka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Fara áfram"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+msgid "Show operations"
+msgstr "Sýna aðgerðir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Víxla á milli sýna"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+msgid "View options"
+msgstr "Valmöguleikar skoðunar"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Raða"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ö"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ö-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Síðast _breytt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Fyrst breytt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Stærð"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tegund"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Síðast _hent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Sýnilegir _dálkar…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Endurhlaða"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Stöðva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Renna frá"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Frumstilla aðdrátt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Renna að"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Ruslið er tómt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Skrár"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Leita að staðsetningum á neti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Engar staðsetningar fundust á neti"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Tengjast"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// eða ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// eða ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// eða davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Netkerfi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Á þessari tölvu"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s tiltækt"
+msgstr[1] "%s / %s tiltæk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Aftengja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Aftengja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Vistföng þjóna"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Vistföng þjóna eru sett saman úr forskeyti samskiptamáta og vistfangi. Dæmi:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Tiltækar samskiptareglur"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Forskeyti"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Engir nýlegir netþjónar fundust"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nýlega notaðir þjónar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Engar niðurstöður fundust"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Tengjast _netþjóni"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nýr _gluggi"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Hliðarslá"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Stilli_ngar"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Hætta"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Birta aðvörunarglugga fyrir breytinguna á flýtilykli fyrir flutning í "
+#~ "ruslið"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Birta aðvörunarglugga fyrir breytinguna á flýtilykli fyrir flutning í "
+#~ "ruslið, úr Ctrl + Del í einfaldari Delete."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-tegund"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "MIME-tegund skrárinnar."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Slóð"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Skipun"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Líklega er innihald skrárinnar ógild skjáborðsskrá"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "nálægt %'d klukkustund"
+#~ msgstr[1] "nálægt %'d klukkustundum"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forritsræsinum „%s“ er ekki endilega treyst. Farðu gætilega ef þú veist "
+#~ "ekki hvaðan þetta kemur."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Tre_ysta og ræsa"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Yfirmappa:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Leita einungis að tækjum"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Flýtilyklar til að eyða hafa breyst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Með nýjustu útgáfu skráastjórans þarf ekki lengur að halda niðri Ctrl til "
+#~ "að eyða—Delete-lykillin virkar einn þegar ýtt er á hann."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Náði því"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Á tilraunastigi"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Nota ný_ju sýnirnar"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Ný mappa"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Setja þessa staðsetningu í bókamerki"
+
+#~| msgid "Open view menu"
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Opna valmynd"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Aðgerðavalmynd"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Opna aðgerðavalmynd"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Víxla skoðunarham"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Víxla á milli reitasýnar og lista"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Leita að skrám"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Aðgerðir í vinnslu"
+
+#~| msgid "Operations in progress"
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Sýna aðgerðir í vinnslu"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Magnendurnefningartól"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þetta er valið, mun Nautilus safna saman slóðum valinna skráa og "
+#~ "meðhöndla útkomuna sem skipanalínu til magnbreytinga á skráaheitum. "
+#~ "Magnendurnefningaforrit geta skráð sig hér á þessari færslu með því að "
+#~ "skrifa nafn sitt í lykilinn (aðskilið með bilum) ásamt hverskyns "
+#~ "skipanalínurofum. Ef heiti keyrsluskrár forrits er ekki tiltekið með "
+#~ "heildarslóð, verður leitað að henni í venjulegri leitarslóð."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í táknmyndasýn."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Sjálfgefin stærð táknmynda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sjálfgefin stærð táknmyndar fyrir smámynd í táknmyndasýn þegar notuð er "
+#~ "stærðin NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í listasýn."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Skjáborðsletur"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Leturgerðarlýsing sem notuð er fyrir táknmyndirnar á skjáborðinu."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Sýna tákn fyrir heimamöppuna á skjáborðinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni "
+#~ "verða sett á skjáborðið."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ruslatunnu táknmynd sýnileg á skjáborði"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett "
+#~ "á skjáborðið."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Sýna tengdar gagnahirslur á skjáborðinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þetta er stillt sem satt, munu gagnahirslur birtast á skjáborðinu."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Netþjónatákmynd sýnileg á skjáborðinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist netþjónasýn verða "
+#~ "sett á skjáborðið."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Heim'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Heiti táknmyndar fyrir heimamöppu á skjáborði"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti "
+#~ "fyrir heimsvæðismöppu þína á skjáborði."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Rusl'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Heiti táknmyndar fyrir ruslmöppu á skjáborði"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þetta nafn má stilla ef þú vilt sérsniðið nafn fyrir táknmynd "
+#~ "ruslafötunnar á skjáborðinu."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Netþjónar'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Heiti á táknmynd netþjónsins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti "
+#~ "fyrir netþjóna á skjáborðinu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heiltalan tilgreinir hvernig hlutar af of löngu skráarnafni skuli vera "
+#~ "skipt út fyrir þrípunkt á skjáborðinu. Ef talan er stærri en núll þá mun "
+#~ "skráarheitið ekki vera lengra en sá fjöldi lína. Ef talan er 0 eða smærri "
+#~ "þá verður lengd skráarheita engum mörkum bundið."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Deifa bakgrunn við skiptingu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þetta er virkt mun Nautilus nota deifingaráhrif við að skipta um "
+#~ "bakgrunn á skjáborðinu."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Strengur með stærðarupplýsingum fyrir yfirlitsglugga"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Sýna frekari _upplýsingar"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (ógilt Unicode)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Alltaf stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "á skjáborðinu"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðstáknmynd"
+
+# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skjáborð"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Höfundur"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Búið til af"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Fyrirvari"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aðvörun"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Uppruni"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Tökudagur"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Rafræn dagsetning"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Breytt þann"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Halda jöfnuðu"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Raða á skjáb_orð eftir heiti"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Breyta _bakgrunni"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Tæma rusl"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Breyta stærð táknmyndar…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Endurheimta upprunalega stærð táknmyndar"
+
+#~| msgid "Full Text"
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Leit í öllum textanum:"
+
+#~| msgid "Set as default"
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Setja sem sjálf_gefið"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Opnar aðgerðir í vinnslu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvort afþjappa eigi þjöppuðum skrám strax í stað þess að opna þær með "
+#~ "öðru forriti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þetta er virkt mun Nautilus afþjappa eigi þjöppuðum skrám sjálfkrafa í "
+#~ "stað þess að opna þær með öðru forriti"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Gat ekki eytt fyrirliggjandi möppunni %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Gat ekki eytt skránni %s sem er þegar til."
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Þetta mun opna stakt %d forrit."
+#~ msgstr[1] "Þetta mun opna stök %d forrit."
+
+# This means no contents at all were readable
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Atriði:"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Afþjappaðar skrár"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "Afþ_jappa skrár við að opna þær..."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.dæmi.is, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Færa %d atriði í '%s'"
+#~ msgstr[1] "Færa %d atriði í '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Færa '%s' aftur í '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Færa '%s' í '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Eyða '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Afrita '%s' í '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Tvöfalda %d atriði í '%s'"
+#~ msgstr[1] "Tvöfalda %d atriði í '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Afrit af '%s' í '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Endurnefna '%s' sem '%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Endurheimta '%s' í '%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Setja hópheimildir '%s' sem '%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Setja eiganda '%s' sem '%s'"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Ræsa samt"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "_Treysta"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Sýna möppur fyrst í gluggum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef virkt, mun Nautilus sýna möppur á undan skrám í lista og "
+#~ "táknmyndasýnum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekki var hægt að eyða skránum í möppunni “%B\" þar sem þú hefur ekki "
+#~ "réttindi til að lesa þær."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekki var hægt að eyða möppunni “%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til "
+#~ "að lesa hana."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Gat ekki fjarlægt skrána %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Gat ekki eytt skrám úr möppunni %F sem er þegar til."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop og --force-desktop er ekki hægt að nota saman."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Ekki stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í GSettings)."
+
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Bókamerki"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Nýr _flipi"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Settu inn st_aðsetningu:"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Skoðunarvalmynd"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Heiti"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Samsvö_run við leit"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Öfu_g röð"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Ónefnt %s"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Virkjar eða gerir óvirka endurkvæma leit í Nautilus"
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Hvort skipta eigi yfir í listasýn við leit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þetta er stillt sem satt, verður skipt yfir í listasýn við leit. "
+#~ "Hinsvegar, ef notandinn breytir handvirkt um ham, verður þetta óvirkt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 hefur úrelt þessa möppu og reyndi að yfirfæra þessar "
+#~ "stillingar yfir í ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Engin bókamerki skilgreind"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Fjarlægja"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Færa upp"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Færa niður"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Heit"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Kjörstillingar skráa"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Sjálfgefin sýn"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "R_aða hlutum:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Key_ra keyranlegar textaskrárþegar þær eru opnaðar"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Skoða keyranlegar textaskrár þegar þær eru opnaðar"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "Spyrj_a í hvert skipti"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Flakka um möppur eftir greinum"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Sýna"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Hvað sem er"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Fjarlægja þessa forsendu úr leitinni"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Núverandi"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Bæta við nýju skilirði í leitina"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Texti í lýsingu."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Jöfnun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Staðsetning á línum textans sem staðsettur er á miðanum eru í beinu "
+#~ "hlutfalli með hvort annað. Þetta hefur EKKI áhrif á staðsetningu miðans á "
+#~ "gluggaviðmótinu. Sjá GtkMisc::xalign í sambandi við það."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Línuskrið"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Ef virkt, þá umbrjótið línur ef texti verður of breiður."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Staðsetning bendils"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Núverandi staðsetning á innsetningarbendli í fjölda rittákna."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Valrammi bendils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Þú getur ekki hent gagnahirslunni \"“%s\" í ruslið."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú vilt spýta gagnahirslunni út, notaðu \"Spýta út\" í flýtivalmynd "
+#~ "gagnahirslunnar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú vilt aftengja gagnahirsluna, vinsamlegast notaðu \"Aftengja "
+#~ "gagnahirslu\" í flýtivalmynd gagnahirslunnar."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d skrá eftir að eyða"
+#~ msgstr[1] "%'d skrár eftir að eyða"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T eftir"
+#~ msgstr[1] "%T eftir"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Flyt skrár í ruslið"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d skrá á eftir að flytja í ruslið"
+#~ msgstr[1] "%'d skrár á eftir að flytja í ruslið"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Færi skrá %'d af %'d (í \"%B\") yfir í \"%B”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Afrita skrá %'d af %'d (í \"%B\") yfir í \"%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Tvítek skrá %'d af %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S af %S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Tölvupóstur..."
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Gat ekki kerfisskráð forritið"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Tengja_st við þjón…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Get ekki birt staðsetningu"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Prenta en þó ekki opna slóðina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bæta tengingunni við tengingu vefþjóns"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Þessi tegund af skráaþjóni er óþekkt."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Þetta lítur ekki út eins og vistfang."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Til dæmis, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Fjarlægja"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Hreinsa allt"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Skoða _nýjar möppur með:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Sýna faldar skrár og _öryggisafrit"
+
+#~| msgid "Replace file “%s”?"
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "Endurnefna “%s”"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef virkt mun Nautilus virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að "
+#~ "flytja þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát."
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar táknmyndasýnar"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn aðdrá_ttur:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar listasýnar"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "S_jálfgefinn aðdráttur:"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Bjóða upp á Eyða skipun sem sniðgengur ruslatunnuna"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s eytt"
+#~ msgstr[1] "%s eytt"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Vistuð leit"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Klippa valdan texta á klippispjaldið"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Afrita valdan texta á klippispjaldið"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Líma texta inn sem liggur á klippispjaldinu"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Velja allan texta í textareit"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Færa _upp"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Færa _niður"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Nota _sjálfgefið"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Halda táknmyndum uppröðum á hnitaneti"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "Handvirk_t"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Eftir _skráarheiti"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Eftir _stærð"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Eftir _Gerð"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Eftir _notkun"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skráin var síðast notuð"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Efti_r tíma þegar var hent"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Raða táknmyndunum í dálkum eftir því hvenær þeim var hent"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir leitareinkunn"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Tæ_ma rusl"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Endurheimta upprunalegar _stærðir táknmynda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endurstaðsetja táknmyndir til að þær passi betur í glugga og til að "
+#~ "forðast skörun"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Gera valdar táknmyndir teygjanlegar"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Breyta hverri valdri táknmynd í upprunalega stærð"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Veldu dálkana sem eiga að vera sýnilegir í möppunni"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Staðsetning:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Valmöguleikar staðsetningar"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Vista leit sem"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Vi_sta"
+
+# make the name label and field
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Nafn leitar:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Mappa:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Veldu möppu til að vista leitina í"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Nota “%s\" til að opna valinn hlut"
+#~ msgstr[1] "Nota “%s\" til að opna valda hluti"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Keyra “%s\" á hvern valinn hlut"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Búa til nýtt skjal út frá sniðmátinu “%s”"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Opna me_ð"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Veldu forrit sem opna á valið atriði"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Ný mappa með völdu"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Búa til nýja möppu með völdum atriðum"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Opna staðsetningu valins atriðis í þessum glugga"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Opna í yfirlitsglugga"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Opna hvern valinn hlut í yfirlitsglugga"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Opna hvern hlut sem valinn er í nýjum flipa"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "_Annað forrit…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdinn hlut"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sýna möppuna sem inniheldur skifturnar sem koma fyrir í þessari valmynd"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" skipuninni"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" skipuninni"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita"
+#~ "\" skipun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytja eða afrita skrár, sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita"
+#~ "\" skipun, í valda möppu"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Afrita valdar skrár á aðra staðsetningu"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Færa valdar skrár á aðra staðsetningu"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Velja hlu_ti sem samsvara…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Velja alla hluti í þessum glugga sem samsvara ákveðnu mynstri"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Velja allt og aðeins þá hluti sem eru ekki nú þegar valdir"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Sto_fna tengil"
+#~ msgstr[1] "Sto_fna tengla"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Gera atriði að bakgrunnsmynd"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Hætta við síðustu aðgerð"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frumstilla uppröðun og aðdráttarstig svo þær passi við áður forstillta sýn"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Tengja valda gagnahirslu"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Spýta valdri gagnahirslu út"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Ræsa valda gagnahirslu"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Stöðva valda gagnahirslu"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Skynja miðil í völdu drifi"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "_Vista leit"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Vista breyttu leitina"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "_Vista leit sem…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Vista núverandi leit sem skrá"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Opna þessa möppu í yfirlitsglugga"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Opna þessa möppu í nýjum flipa"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Undirbúa þessa möppu undir það að verða flutta með 'Líma' skráarskipuninni"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Búa þessa möppu undir að verða afritaða með Líma-skipun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með því að klippa eða "
+#~ "afrita þær yfir í þessa möppu"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Færa þessa möppu í ruslið"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Eyða þessari möppu, án þess að henda í ruslið"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari möppu"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari möppu"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari möppu"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari möppu"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari möppu"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir þessa möppu"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Sýna/fela faldar skrár í núverandi glugga"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Keyra eða stjórna skriftum"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Færa opnu möppuna úr ruslinu og yfir í “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flytja valda möppu úr ruslinu í “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flytja valdar möppur úr ruslinu í “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Flytja valda möppu úr ruslinu"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Flytja valdar möppur úr ruslinu"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flytja valda skrá úr ruslinu í “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flytja valdar skrár úr ruslinu í “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Flytja valda skrá úr ruslinu"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Flytja valdar skrár úr ruslinu"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flytja valinn hlut úr ruslinu í “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flytja valda hluti úr ruslinu í “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Flytja valinn hlut úr ruslinu"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Flytja valda hluti úr ruslinu"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Ræsa valið drif"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Tengjast völdu drifi"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Ræsa valið margdiska-drif"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Aftengja valið drif"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Stöðva valið drif"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Fjarlægja valið drif á öruggan máta"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Aftengja valið drif"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Stöða valið margdiska-drif"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Læsa völdu drifi"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ræsa drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Tengjast við drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ræsa margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Aflæsa drifi"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Aflæsa drifinu sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Stöða drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Aftengja drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Stöðva margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Læsa drifinu sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Eyða opinni möppu endanlega"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Flytja opnu möppuna í ruslið"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Opna með %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _glugga"
+#~ msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _gluggum"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _flipa"
+#~ msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _flipum"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Fjarlægja hvert valið atriði af lista yfir nýlega notað"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir opnu möppuna"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Loka"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Opna yfirmö_ppu"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Opna yfirmöppuna"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Hætta við að hlaða núverandi staðsetningu"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Stækka sýn"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Minnka sýn"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Venjuleg st_ærð"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Nota venjulega stærð sýnar"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Heim"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Opna einkamöppuna þína"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Opna annan flipa til að birta staðsetninguna"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Fara á fyrri heimsóttu staðsetningu"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Fara á næstu heimsóttu staðsetningu"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Tilgreindu staðsetningu til að opna"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Bókamerki…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Birta og breyta bókamerkjum"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Fyrri flipi"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Næsti flipi"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Flytja núverandi flipa til vinstri"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Flytja núverandi flipa til hægri"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Breyta sýnileika hliðarstiku gluggans"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Listi"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Birta atriði sem lista"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Birta atriði sem uppraðaðar táknmyndir"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Upp"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..7cf8ff9
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,5910 @@
+# Italian translation of Nautilus
+# This file is distributed under the same license as nautilus package
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2000.
+# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2001,2002.
+# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-27 09:45+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
+"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Esegui software"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "File"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Accede ai file e li organizza"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"File, noto anche come «Nautilus», è il gestore di file predefinito "
+"dell'ambiente grafico GNOME. Fornisce gestione dei file ed esplorazione del "
+"file system semplici e integrate."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Supporta tutte le funzionalità di base di un gestore di file e molto altro: "
+"è in grado di eseguire ricerche e gestire file e cartelle (localmente e da "
+"remoto), leggere e scrivere da supporti rimovibili, eseguire script e "
+"lanciare applicazioni. Dispone di tre diverse tipologie di visualizzazione: "
+"come una griglia d'icone, un elenco d'icone e un elenco ad albero. È "
+"possibile estenderne le funzionalità attraverso plugin e script."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progetto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Vista a icone"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Vista a elenco"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Altre posizioni"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "cartella;gestore;esplora;disco;file system;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Nuova finestra"
+
+# la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con
+# cosa fa la chiave in questione.
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Dove posizionare le nuove schede aperte nelle finestre di esplorazione"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Se impostata a \"after-current-tab\", allora le nuove schede sono inserite "
+"dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono "
+"accodate alla fine dell'elenco di schede."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Nautilus presentano un "
+"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece "
+"della barra percorso."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Indica dove eseguire la ricerca ricorsiva"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"In quali posizioni il programma dovrebbe eseguire ricerche nelle sotto-"
+"cartelle. I valori possibili sono: \"local-only\", \"always\" e \"never\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtra le date di ricerca in base all'ultimo utilizzo o all'ultima modifica"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtra le date di ricerca in base all'ultimo utilizzo o all'ultima modifica."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Indica se mostrare un elemento nel menù contestuale per l'eliminazione "
+"definitiva"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, viene visualizzato un elemento nel menù contestuale per "
+"l'eliminazione definitiva senza spostare nel cestino."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Indica se mostrare degli elementi nel menù contestuale per creare "
+"collegamenti dei file copiati o selezionati"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, vengono visualizzati degli elementi nel menù "
+"contestuale per creare collegamenti dei file copiati o selezionati."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di "
+"eliminare dei file o di svuotare il cestino."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per "
+"motivi di velocità. Se impostata a \"always\", allora il numero totale di "
+"oggetti è mostrato in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se "
+"impostata a \"local-only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file "
+"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile "
+"il conteggio degli oggetti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o "
+"\"double\" per lanciarli con un doppio clic."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Azione associata all'attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo "
+"eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni "
+"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra "
+"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare all'utente la finestra di installazione pacchetto nel "
+"caso sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione "
+"per gestirlo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
+"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione quando uno di questi "
+"tasti è premuto."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di "
+"esplorazione"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
+"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una "
+"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+"Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di "
+"esplorazione"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
+"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una "
+"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Quando mostrare miniature dei file"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file per motivi di "
+"velocità. Se impostata a \"always\", allora la miniatura è generata in ogni "
+"caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local-only\", "
+"sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se impostata a "
+"\"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura delle "
+"immagini, ma solo icone generiche. Si applica a tutti i file per i quali si "
+"può avere un'anteprima."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Immagini di dimensione maggiore di questa (in megabyte) non hanno alcuna "
+"miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di "
+"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può "
+"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un elevato uso della memoria."
+
+# un po' infedele, ma nei menù di nautilus abbiamo disposizione
+# per riferirci a questa caratt, quindi...
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordine di disposizione predefinito"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a icona; "
+"valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", \"atime\" e "
+"\"starred\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine "
+"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla "
+"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"; se disposti per "
+"dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine "
+"decrescente."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia "
+"stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori "
+"ammessi sono \"list-view\" e \"icon-view\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Questa chiave è deprecata e ignorata. Al suo posto è ora usata la chiave "
+"\"show-hidden\" di \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Quale visualizzazione usare durante la ricerca"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Durante la ricerca l'applicazione passerà alla tipologia di visualizzazione "
+"specificata."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Indica se aprire la cartella sotto al puntatore dopo un intervallo di tempo "
+"durante l'operazione di trascinamento e rilascio"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, quando si esegue un'operazione di trascinamento e "
+"rilascio, la cartella sotto al puntatore del mouse viene aperta "
+"automaticamente dopo un intervallo di tempo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Abilita nuove viste sperimentali"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Indica se usare le nuove viste sperimentali che sfruttano i widget GTK+ più "
+"recenti così da aiutare lo sviluppo e il miglioramento delle funzionalità "
+"future."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Indica se avere la ricerca del testo abilitata in modo predefinito quando "
+"vengono aperte nuove finestre/schede"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, il programma cerca corrispondenze anche nei contenuti "
+"oltre che nei nomi. Ciò attiva/disattiva lo stato predefinito, che può "
+"sempre essere modificato dalla finestra di ricerca."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Formato predefinito per la compressione dei file"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Il formato che sarà selezionato quando si comprimono i file."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone. Il numero "
+"effettivo di didascalie mostrate dipende dal livello di ingrandimento. "
+"Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", "
+"\"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Livello ingrandimento predefinito della vista a icone"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limite elisione testo"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente "
+"lunghi debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di "
+"ingrandimento. Ciascuna voce è nel formato \"Livello di ingrandimento:Intero"
+"\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se l'intero fornito è "
+"maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. "
+"Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul livello di "
+"ingrandimento specificato. È anche consentita una voce predefinita nella "
+"forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di ingrandimento che "
+"definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri livelli di "
+"ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file eccessivamente "
+"lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le tre righe; "
+"\"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le "
+"cinque righe per il livello di ingrandimento \"smallest\", li accorcia se "
+"eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento \"smaller\" e non "
+"li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli di "
+"ingrandimento disponibili sono: \"small\", \"standard\", \"large\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Livello ingrandimento predefinito della vista a elenco"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Colonne visibili nella vista a elenco"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Ordine delle colonne nella vista a elenco"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Usa vista ad albero"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Indica se usare la vista ad albero invece dell'elenco piatto per la "
+"navigazione nella vista a elenco."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "La dimensione iniziale della finestra"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Una tupla che contiene la larghezza e l'altezza iniziali della finestra "
+"dell'applicazione."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Indica se la finestra di navigazione debba essere massimizzata o meno"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione "
+"visibile."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
+"visibile."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnulla"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canali"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ora"
+msgstr[1] "%d ore"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minuti"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d secondo"
+msgstr[1] "%d secondi"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 secondi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f frame al secondo"
+msgstr[1] "%0.2f frame al secondo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durata:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Anno:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Contenitore:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensioni:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codificatore:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Framerate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitrate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Campionatura:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canali:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Caricamento…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo di immagine"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Larghezza"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca fotocamera"
+
+# preso da gthumb
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modello fotocamera"
+
+# preso da gthumb s/di /d'
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tempo d'esposizione"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programma d'esposizione"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valore d'apertura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Sensibilità ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Scatto con flash"
+
+# parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo...
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modalità esposimetro"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Lunghezza focale"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+# xmp
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parole chiave"
+
+# xmp
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Creatore"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Data creazione"
+
+# xmp
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+# xmp
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Giudizio"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordinate"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Invia a…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Invia file per email…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Invia i file per email…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare una cartella richiesta. Creare la seguente cartella "
+"oppure impostare i permessi in modo che possa essere creata:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare le cartelle richieste. Creare le seguenti cartelle oppure "
+"impostare i permessi in modo che possano essere create:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit non può essere usato con degli URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select deve essere usato acon almeno un URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"«%s» è un protocollo interno: l'apertura di questa posizione non è "
+"supportata."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostra la versione del programma."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Apre sempre una nuova finestra per esplorare gli URI specificati"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Esce da Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Seleziona gli URI specificati nella cartella di livello superiore."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il programma:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Impossibile localizzare il programma"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oops! Si è verificato un problema eseguendo questo software."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"«%s» contiene software progettato per essere avviato automaticamente. "
+"Eseguirlo?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Se la posizione non è affidabile o non si è sicuri, premere Annulla."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Esegui"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "«%s» potrebbe non essere un nome nuovo univoco."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "«%s» potrebbe essere in conflitto con un file esistente."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Il nome non può essere vuoto."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Il nome non può contenere «/»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "«.» non è un nome valido."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "«..» non è un nome valido."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Rinomina %d cartella"
+msgstr[1] "Rinomina %d cartelle"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Rinomina %d file"
+msgstr[1] "Rinomina %d file"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Rinomina %d file e cartella"
+msgstr[1] "Rinomina %d file e cartelle"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nome originale (crescente)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nome originale (decrescente)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Modificato inizialmente"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Modificato ultimamente"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Creato inizialmente"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Creato ultimamente"
+
+# preso da gthumb
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modello fotocamera"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data di creazione"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Numero stagione"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Numero episodio"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Numero traccia"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nome artista"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nome album"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nome file originale"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+# FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic)
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Il rettangolo di selezione"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista a icone"
+
+# liberi tutti
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Sostituisce le impostazioni di «Colonne dell'elenco» con quelle predefinite"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Il nome e l'icona del file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "La dimensione del file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Il tipo del file."
+
+# può essere cartella o file, Modificato sarebbe stato errato nel primo caso
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifica"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "La data in cui il file è stato modificato."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Il tipo di file in dettaglio."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accesso"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "La data in cui si è acceduto al file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Il proprietario del file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Il gruppo del file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "I permessi del file."
+
+# xmp (proprietà immagine)
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "La posizione del file."
+
+# può essere cartella o file, Modificato sarebbe stato errato nel primo caso
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modifica — Orario"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Prossimità"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "La data in cui l'utente ha acceduto al file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Preferito"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Mostra se il file è tra i preferiti."
+
+# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
+# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
+# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Data di rimozione"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "La data in cui il file è stato spostato nel cestino"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Posizione originale"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Posizione originale del file prima di essere spostato nel cestino"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Attinenza"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Grado di attinenza per la ricerca"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "I nomi degli archivi non possono contenere «/»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Un archivio non può essere chiamato «.»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Un archivio non può essere chiamato «..»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Il nome dell'archivio è troppo lungo."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Archivi il cui nome inizia con «.» sono nascosti."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Sposta qui"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copia qui"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Co_llega qui"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Permessi non sufficienti per visualizzare il contenuto di «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa posizione."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Impossibile cambiare il gruppo."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Impossibile cambiare il proprietario."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Impossibile cambiare i permessi."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa posizione. Usare un nome diverso."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Non c'è alcun «%s» in questa posizione. Forse è stato spostato o eliminato."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome "
+"diverso."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Il nome «%s» non è troppo lungo. Usare un nome diverso."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Questo file non può essere montato"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Questo file non può essere smontato"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Questo file non può essere espulso"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Questo file non può essere avviato"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Questo file non può essere fermato"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di «/»"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "File non trovato"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Preferito"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Ieri, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ieri, %I:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %I:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Non è consentito impostare i permessi"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Non è consentito impostare il proprietario"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Non è consentito impostare il gruppo"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Me"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u oggetto"
+msgstr[1] "%'u oggetti"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u cartella"
+msgstr[1] "%'u cartelle"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u file"
+msgstr[1] "%'u file"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? oggetti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo di carattere"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivio"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Markup"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentazione"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Foglio di calcolo"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Collegamento"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Collegamento a %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Collegamento (interrotto)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Azzera"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Applica questa azione a tutti i file e cartelle"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "Ign_ora"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ri_nomina"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Sos_tituisci"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "I nomi dei file non possono contenere «/»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Un file non può essere chiamato «.»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Un file non può essere chiamato «..»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Il nome del file è troppo lungo."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "File il cui nome inizia con «.» sono nascosti."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Esiste già una cartella con quel nome."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Esiste già un file con quel nome."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Ignora tutto"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Riprova"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eli_mina"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Elimina _tutto"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Sostituisci"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Sostituisci _tutto"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Unisci"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Unisci _tutto"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copi_a comunque"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Sv_uota cestino"
+
+# nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia...
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d secondo"
+msgstr[1] "%'d secondi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuto"
+msgstr[1] "%'d minuti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ora"
+msgstr[1] "%'d ore"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Altro collegamento a %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "Collegamento %'d a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "Collegamento %'d a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "Collegamento %'d a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "Collegamento %'d a %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (seconda copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "(copia"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "(copia"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "(copia"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "(copia"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (seconda copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (copia %'d)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (copia %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (copia %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (copia %'d)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%s» dal cestino?"
+
+# provato a togliere %'d dal singolare
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino l'oggetto selezionato "
+"(%'d)?"
+msgstr[1] ""
+"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati "
+"(%'d)?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%s»?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?"
+msgstr[1] ""
+"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Elimina «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Eliminazione di «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Eliminato %'d file"
+msgstr[1] "Eliminati %'d file"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Eliminazione di %'d file"
+msgstr[1] "Eliminazione di %'d file"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s restanti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d file/sec)"
+msgstr[1] "(%d file/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Errore durante l'eliminazione."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare la cartella «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare la cartella «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare il file «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare il file «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Rimozione di «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Rimosso «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Rimozione di %'d file"
+msgstr[1] "Rimozione di %'d file"
+
+# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
+# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
+# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Rimosso %'d file"
+msgstr[1] "Rimossi %'d file"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Questa posizione remota non supporta lo spostamento di oggetti nel cestino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Eliminazione dei file"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Impossibile espellere %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Impossibile smontare %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Per poter riacquisire lo spazio libero su questo volume, è necessario "
+"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti "
+"in modo permanente."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Non svuotare il cestino"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Impossibile accedere a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%s)"
+msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%s)"
+msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%s)"
+msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
+msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Preparazione alla compressione di %'d file"
+msgstr[1] "Preparazione alla compressione di %'d file"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Errore durante la copia."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Errore durante lo spostamento."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Errore durante la compressione dei file."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Impossibile gestire i file nella cartella «%s» perché non si hanno permessi "
+"sufficienti per visualizzarli."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo ai file nella "
+"cartella «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Impossibile gestire la cartella «%s» perché non si hanno permessi "
+"sufficienti per leggerla."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossibile gestire il file «%s» perché non si hanno permessi sufficienti "
+"per leggerlo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo a «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Errore durante la copia su «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo alla "
+"destinazione."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "La destinazione non è una cartella."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Non c'è spazio sufficiente nella destinazione. Provare a rimuovere dei file "
+"per creare dello spazio."
+
+# %S è una dimensione, tipo "$N MB", mettiamo al plurale considerando raro il caso in cui serva esattamente 1 MB
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Per copiare sulla destinazione sono necessari altri %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "La destinazione è in sola lettura."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Spostamento di «%s» su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Spostato «%s» su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Copia di «%s» su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Copiato «%s» su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Duplicazione di «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Duplicato «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%s»"
+msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copia di %'d file su «%s»"
+msgstr[1] "Copia di %'d file su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Spostato %'d file su «%s»"
+msgstr[1] "Spostati %'d file su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copiato %'d file su «%s»"
+msgstr[1] "Copiati %'d file su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicazione di %'d file su «%s»"
+msgstr[1] "Duplicazione di %'d file su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicato %'d file su «%s»"
+msgstr[1] "Duplicati %'d file su «%s»"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s restante (%s/sec)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s restanti (%s/sec)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/sec)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s restanti (%s/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi "
+"sufficienti per crearla nella destinazione."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Impossibile copiare i file nella cartella «%s» perché non si hanno permessi "
+"sufficienti per visualizzarli."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Ign_ora file"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi "
+"sufficienti per leggerla."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Errore durante lo spostamento di «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo alla sorgente."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Errore durante la copia di «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copia dei file"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Preparazione allo spostamento su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
+msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Spostamento dei file"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Creazione dei collegamenti in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file"
+msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Impostazione permessi"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nuova cartella"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Nuovo documento"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Errore durante la creazione della directory «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Errore durante la creazione del file «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Svuotamento del cestino"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Verifica destinazione"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Estrazione di «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Errore nell'estrarre «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione di «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Spazio insufficiente per estrarre %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Estratto «%s» in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Estratto %'d file in «%s»"
+msgstr[1] "Estratti %'d file in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Preparazione per l'estrazione"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Estrazione file"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Compressione di «%s» in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Compressione di %'d file in «%s»"
+msgstr[1] "Compressione di %'d file in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Errore nella compressione di «%s» in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»"
+msgstr[1] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la compressione dei file."
+
+#
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Compresso «%s» in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Compresso %'d file in «%s»"
+msgstr[1] "Compressi %'d file in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Compressione file"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Ricerca…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata."
+msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
+msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleziona"
+
+# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione
+# più o meno regolare per selezionare i file e directory
+# i cui nomi corrispondono
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Modello:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Esempi: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Impossibile incollare i file"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "I permessi non consentono di incollare i file in questa directory"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.6, la configurazione "
+"dovrebbe essere stata migrata in ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "Selezionato «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
+msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(contiene %'d oggetto)"
+msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)"
+msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
+msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d altro oggetto selezionato"
+msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Seleziona destinazione spostamento"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Seleziona destinazione copia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Seleziona destinazione di estrazione"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Sfondi"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Impossibile rimuovere «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Impossibile espellere «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Impossibile fermare l'unità"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Impossibile avviare «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)"
+msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)"
+
+# è voce di menù o pulsante
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Apri con %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Esegui"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Estrai qui"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Estrai in…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Avvia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connetti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Avvia unità multi-disco"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "S_blocca unità"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Ferma unità"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Disconnetti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Ferma unità multi-disco"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Blocca unità"
+
+# eel_accessibility_set_name (view, _("Content View"));
+# vale per tutte le viste, credo
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista contenuto"
+
+# eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder"));
+# dovrebbe valere per tutte le viste
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vista della cartella corrente"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Il trascinamento non è supportato."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."
+
+# sorgente??
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "testo trascinato.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "testo trascinato"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Annulla l'ultima azione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Sposta nuovamente %d oggetto su «%s»"
+msgstr[1] "Sposta nuovamente %d oggetti su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Sposta %d oggetto su «%s»"
+msgstr[1] "Sposta %d oggetti su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Annulla spostamento %d oggetto"
+msgstr[1] "_Annulla spostamento %d oggetti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Ripeti spostamento %d oggetto"
+msgstr[1] "_Ripeti spostamento %d oggetti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Sposta nuovamente «%s» su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Sposta «%s» su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Annulla spostamento"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Ripeti spostamento"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Annulla ripristino dal cestino"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Ripeti ripristino dal cestino"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Sposta nuovamente %d oggetto nel cestino"
+msgstr[1] "Sposta nuovamente %d oggetti nel cestino"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Ripristina %d oggetto dal cestino"
+msgstr[1] "Ripristina %d oggetti dal cestino"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Sposta nuovamente «%s» nel cestino"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Ripristina «%s» dal cestino"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Elimina %d oggetto copiato"
+msgstr[1] "Elimina %d oggetti copiati"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Copia %d oggetto su «%s»"
+msgstr[1] "Copia %d oggetti su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Annulla copia %d oggetto"
+msgstr[1] "_Annulla copia %d oggetti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Ripeti copia %d oggetto"
+msgstr[1] "_Ripeti copia %d oggetti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Elimina «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Copia «%s» su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Annulla copia"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Ripeti copia"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Elimina %d oggetto duplicato"
+msgstr[1] "Elimina %d oggetti duplicati"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplica %d oggetto su «%s»"
+msgstr[1] "Duplica %d oggetti su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Annulla duplicazione %d oggetto"
+msgstr[1] "_Annulla duplicazione %d oggetti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Ripeti duplicazione %d oggetto"
+msgstr[1] "_Ripeti duplicazione %d oggetti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplica «%s» su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Annulla duplicazione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Ripeti duplicazione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Elimina i collegamenti a %d oggetto"
+msgstr[1] "Elimina i collegamenti a %d oggetti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Crea collegamenti a %d oggetto"
+msgstr[1] "Crea collegamenti a %d oggetti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Elimina il collegamento a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Crea il collegamento a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Annulla creazione collegamento"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Ripeti creazione collegamento"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Crea un file vuoto «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Annulla creazione file vuoto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Ripeti creazione file vuoto"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Crea una nuova cartella «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Annulla creazione cartella"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Ripeti creazione cartella"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Crea il nuovo file «%s» dal modello "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Annulla creazione da modello"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Ripeti creazione da modello"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Cambia nome di «%s» in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Annulla cambio nome"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Ripeti cambio nome"
+
+# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
+# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
+# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Cambio nome in serie di %d file"
+msgstr[1] "Cambio nome in serie di %d file"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Annulla cambio nome in serie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Ripeti cambio nome in serie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Rimuovi dai preferiti %d file"
+msgstr[1] "Rimuovi dai preferiti %d file"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Aggiungi ai preferiti %d file"
+msgstr[1] "Aggiungi ai preferiti %d file"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Annulla aggiungi ai preferiti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Ripeti aggiungi ai preferiti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Annulla ri_muovi dai preferiti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Ri_peti rimuovi dai preferiti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Sposta %d oggetto nel cestino"
+msgstr[1] "Sposta %d oggetti nel cestino"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Ripristina «%s» su «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Sposta «%s» nel cestino"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Annulla spostamento nel cestino"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Ripeti spostamento nel cestino"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Ripristina i permessi originali degli oggetti presenti in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Imposta i permessi degli oggetti presenti in «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Annulla cambio permessi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Ripeti cambio permessi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Ripristina i permessi originali di «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Imposta i permessi di «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Ripristina il gruppo di «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Imposta il gruppo di «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Annulla cambio gruppo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Ripeti cambio gruppo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Ripristina il proprietario di «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Imposta il proprietario di «%s» a «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Annulla cambio proprietario"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Ripeti cambio proprietario"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Annulla estrazione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Ripeti estrazione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Elimina %d file estratto"
+msgstr[1] "Elimina %d file estratti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Estrai «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Estrai %d file"
+msgstr[1] "Estrai %d file"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Comprimi «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Comprimi %d file"
+msgstr[1] "Comprimi %d file"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Annulla compressione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Ripeti compressione"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s» "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD immagini"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Contiene foto digitali"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Contiene musica"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Contiene software da eseguire"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Contiene software da installare"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Rilevato come «%s»"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Contiene musica e foto"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Contiene foto e musica"
+
+# direcory o cartella vuotA
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vuota)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Usa predefinito"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Colonne visibili di «%s»"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?"
+msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
+msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Qualsiasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenti"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustrazione"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Musica"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Immagine"
+
+# praticamente è -rw-rw-r--
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "File di testo"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr ""
+"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non "
+"esiste."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Sposta _nel cestino"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Esegui nel _terminale"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Mostra"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata."
+msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Impossibile visualizzare «%s»"
+
+# PackageKit
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto"
+
+# PackageKit
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Seleziona applicazione"
+
+# PackageKit
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:"
+
+# PackageKit
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"
+
+# PackageKit
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s». Cercare "
+"un'applicazione capace di aprire questo file?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "Cerca in Soft_ware"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Impossibile accedere alla posizione"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Impossibile avviare la posizione"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Apertura di «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Apertura di %d oggetto."
+msgstr[1] "Apertura di %d oggetti."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "I nomi di cartelle non possono contenere il carattere «/»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Una cartella non può essere chiamata «.»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Una cartella non può essere chiamata «..»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Il nome della cartella è troppo lungo."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Cartelle il cui nome inizia con «.» sono nascoste."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nome cartella"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuova cartella"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Chiude la scheda"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Tentativo di sostituire la cartella di destinazione «%s» con un collegamento "
+"simbolico."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Ciò non è consentito per evitare la rimozione dei contenuti della cartella "
+"di destinazione."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Rinominare il collegamento simbolico o premere il pulsante Ignora."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Unire la cartella «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella "
+"cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "In «%s» è già presente una cartella più recente con lo stesso nome."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Sostituire la cartella «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file che contiene."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Sostituire il file «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Sostituendolo, il suo contenuto verrà sovrascritto."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Cartella originale"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contenuto:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "File originale"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ultima modifica:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Unisci con"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Sostituisci con"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Unisci"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Unisci cartella"
+
+# Sarebbe titolo di finestra
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflitto tra file e cartella"
+
+# Sarebbe titolo di finestra
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflitto tra file"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Archivi protetti da password non sono ancora supportati. Di seguito le "
+"applicazioni che possono aprire questo archivio."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Cartella amministratore"
+
+# FIXME: consultare bug 572158
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
+"di nuovo."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
+"di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Dettagli: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annullato"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparazione"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operazioni sui file"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra dettagli"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operazione su file attiva"
+msgstr[1] "%'d operazioni su file attive"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Tutte le operazioni su file sono state completate correttamente"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Nome"
+msgstr[1] "_Nomi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Proprietà di «%s»"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Proprietà di «%s»"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "niente"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "illeggibile"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s"
+msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Dettagli: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "no "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "elenca"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "lettura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "creazione/eliminazione"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "scrittura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "accesso"
+
+# * List files only
+# * Access files
+# * Create and delete files
+#
+# Permessi su cartelle
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Elencare soltanto i file"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Accedere ai file"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Creare ed eliminare i file"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Leggere soltanto"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Leggere e scrivere"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Errore durante l'aggiunta di «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione"
+
+# direi che dimenticare è fuori luogo in italiano (NdT)
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Impossibile rimuovere l'associazione"
+
+# FIXME?!?
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Dimentica associazione"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+"Errore durante l'impostazione di «%s» come applicazione predefinita: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Impossibile impostare come predefinita"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "documento %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Selezione icona personalizzata"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Ripristina"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Cerca «%s»"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Nome file"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Impossibile completare la ricerca indicata"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Mostra un elenco per selezionare la data"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Mostra un calendario per selezionare la data"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Qualsiasi orario"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Altro tipo…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Selezione tipo"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Seleziona date…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Mettere file in questa cartella per usarli come modelli per i nuovi "
+"documenti."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Aiuto sui modelli"
+"\">Maggiori informazioni…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "I file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Annulla"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ripeti"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "Ri_pristina"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Svuota"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Da %d giorno"
+msgstr[1] "Da %d giorni"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d giorno fa"
+msgstr[1] "%d giorni fa"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Dalla settimana precedente"
+msgstr[1] "Da %d settimane"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "La settimana precedente"
+msgstr[1] "%d settimane fa"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Dal mese precedente"
+msgstr[1] "Da %d mesi"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Il mese precedente"
+msgstr[1] "%d mesi fa"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Dall'anno precedente"
+msgstr[1] "Da %d anni"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "L'anno precedente"
+msgstr[1] "%d anni fa"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Mostra griglia"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Mostra elenco"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Mostra elenco"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Cartella superiore"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Nuova scheda"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Chiudi vista corrente"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "Pr_oprietà"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatta…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "«%s» eliminato"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d file eliminato"
+msgstr[1] "%d file eliminati"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "«%s» rimosso dai preferiti"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d file rimosso dai preferiti"
+msgstr[1] "%d file rimossi dai preferiti"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Apri %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nuova scheda"
+
+# stresso acceleratore Epiphany
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
+
+# stresso acceleratore Epiphany
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sposta scheda a _destra"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Chiu_di scheda"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Accedere e organizzare i propri file"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
+"Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
+"Hanno collaborato:\n"
+" * Pier Luigi Fiorini\n"
+" * Christopher R. Gabriel\n"
+" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Ricerca solo nelle posizioni"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Ricerca solo nelle posizioni di rete"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Posizione remota — Ricerca solo nella cartella attuale"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Ricerca solo nella cartella attuale"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e "
+"riprovare."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "le posizioni «%s» non sono supportate."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare la posizione richiesta. Verificare se scritta "
+"correttamente e riprovare."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Il server ha rifiutato la connessione. Ciò può indicare o che il firewall "
+"sta bloccando l'accesso o che il servizio remoto non è in esecuzione."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Impossibile caricare la posizione"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Apri con:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nuova finestra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Chiude la finestra o scheda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Esce"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Aggiunge la posizione attuale ai segnalibri"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'aiuto"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ripete"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Apertura"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Apre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Apre in una nuova scheda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Apre in una nuova finestra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Apre la posizione dell'elemento (solo ricerca e recenti)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Apre il file e chiude la finestra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Apre con l'applicazione predefinita"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Schede"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nuova scheda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Va alla scheda precedente"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Va alla scheda successiva"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Apre scheda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Sposta scheda a sinistra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Sposta scheda a destra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Ripristina scheda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Va indietro"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Va avanti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Va in su"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Va in giù"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Va alla cartella home"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Inserisce la posizione"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Barra posizione con root"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Barra posizione con Home"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Riduce l'ingrandimento"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ripristina l'ingrandimento"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Aggiorna la vista"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Mostra/Nasconde i file nascosti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Mostra/Nasconde la barra laterale"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Mostra/Nasconde il menù azione"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Vista a elenco"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Vista a griglia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Modifica"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Crea cartella"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Sposta nel cestino"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Elimina definitivamente"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Crea collegamento all'oggetto copiato"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Crea collegamento all'oggetto selezionato"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleziona tutto"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverte la selezione"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Seleziona oggetti corrispondenti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Mostra proprietà oggetto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Numerazione automatica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadati"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data di creazione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Numero stagione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Numero episodio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numero traccia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nome artista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nome album"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nome file originale"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Rinomina"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Rinominare _usando un modello"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Cercare e sostituire il _testo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Disposizione numerica automatica"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Testo esistente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Sostituisci con"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crea archivio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nome archivio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatibile con tutti i sistemi operativi."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Archivi più piccoli ma solo per Linux e Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Archivi più piccoli ma deve essere installato su Windows e Mac."
+
+# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Cambia permessi ai file contenuti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "Cam_bia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nuova ca_rtella"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nuovo _documento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Crea co_llegamento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Incolla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Seleziona tutto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_roprietà"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Apri cartella degli script"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Apri _posizione oggetto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Apri in nuova sc_heda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Apri in nuova _finestra"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Apri con altra applica_zione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Smonta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Espelli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ferma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Rileva supporto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taglia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Incolla nella cartella"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Sposta su…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copia su…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Elimina dal cestino"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Elimina _definitivamente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Ripristina dal cestino"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Rino_mina…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Imposta come sfondo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Rimuovi dai recenti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Estrai qui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_strai in…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "C_omprimi…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichette"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Preferito"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Non preferito"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "La cartella è vuota"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nessun risultato trovato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Provare con un'altra ricerca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Apri in nuova _finestra"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Apri in nuova sc_heda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Mostra _barra laterale"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordina"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Cons_entire l'espansione delle cartelle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Didascalie delle icone"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Aggiunge informazioni che verranno visualizzate sotto i nomi di file e "
+"cartelle. Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Seconda"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Terza"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Prima"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Viste"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Azione per aprire"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Creazione collegamenti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Mo_strare azione per creare collegamenti simbolici"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "File di testo eseguibili"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Visualizzarli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Eseguirli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Chiedere cosa fare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Mostrare l'azione per eliminare _definitivamente file e cartelle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colonne dell'elenco"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Cerca nelle sotto-cartelle:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "S_olo su questo computer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "Tutte le _posizioni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Mai"
+
+# il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Provini e miniature"
+
+# il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Mostrare i provini e le miniature:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "File s_olo su questo computer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_Tutti i file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Mai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Solo per file più piccoli di:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Conteggio file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Contare il numero di file nelle cartelle:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Cartelle su _questo computer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Tutt_e le cartelle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "_Mai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Ricerca e anteprima"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Solo file locali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Piccolo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nome"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Per dimensione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Per data di modifica"
+
+# FIXME?!?
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Per data di accesso"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Per data di rimozione"
+
+# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Collegamento a"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenuto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
+# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
+# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Data di rimozione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Spazio libero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Capacità totale"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Tipo di file system"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "usato"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "libero"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Apri in Dischi"
+
+# liberi tutti
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Generali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Proprietario"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Accesso"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Accesso alla cartella"
+
+# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Accesso ai file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Gruppo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Esecuzione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Contesto sicurezza"
+
+# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Cambia permessi ai file contenuti…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "A_ggiungi"
+
+# FIXME?!?
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Imposta come predefinita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Apri con"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Quando"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Seleziona una data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Pulisci la data attualmente selezionata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Da…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "_Modificato ultimamente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "_Usato ultimamente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Cosa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Che tipo di file verrà cercato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Cerca nel contenuto del file e nel nome"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Cerca solo nel nome del file"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "I file preferiti verranno mostrati qui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nuova scheda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleziona tutto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostra file _nascosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Mostra _barra laterale"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferen_ze"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Scorciatoie da tastiera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "I_nformazioni su File"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Va indietro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Va avanti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Mostra operazioni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Cambia vista"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Opzioni vista"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordina"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Modificato ultimamente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Modificato ini_zialmente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Dimensione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Ri_mosso ultimamente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Colonne visi_bili…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Aggiorna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "Fe_rma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Riduci l'ingrandimento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ripristina l'ingrandimento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Il cestino è vuoto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_File"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Ricerca posizioni di rete in corso"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Non è stata trovata alcuna posizione di rete"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "C_onnetti"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Impossibile smontare il volume"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "A_nnulla"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "FTP (File Transfer Protocol)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// o ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "NFS (Network File System)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SFTP (SSH File Transfer Protocol)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// o ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// o davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Impossibile recuperare la posizione del server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Reti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Su questo computer"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s disponibile"
+msgstr[1] "%s / %s disponibili"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnetti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Smonta"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Indirizzi server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Gli indirizzi dei server sono formati da un prefisso di protocollo e un "
+"indirizzo. Esempi:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocolli disponibili"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nessuna server recente trovato"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Server recenti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Nessun risultato trovato"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Connetti al _server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Inserire indirizzo server…"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..53c89a2
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,5880 @@
+# nautilus ja.po.
+# Copyright (C) 2000-2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000-2002.
+# Takuo Kitame <kitame@debian.org>, 2001.
+# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2001.
+# Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>, 2001, 2006.
+# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
+# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2012.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2017.
+# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2011, 2013, 2016-2017.
+# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015, 2019.
+# Akira Tanaka <root.167d36d4acb91@gmail.com>, 2017.
+# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2018.
+# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020.
+# Yuki Okushi <huyuumi.dev@gmail.com>, 2020.
+#
+# * Merged eel since v2.25.2.
+# Copyright (C) 2000-2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Kiyotaka Nishibori <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "ソフトウェアの実行"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ファイルの操作や整理をします"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"ファイル (Nautilus という名称でも知られています) は、GNOME デスクトップで使用"
+"されているデフォルトのファイルマネージャーです。ファイルの管理やファイルシス"
+"テムの閲覧をシンプルかつ統合的に行うことができます。"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus は、ファイルマネージャーとしての基本機能を完備するだけでなく、便利な"
+"機能もたくさんあります。たとえば、ファイルとフォルダーの検索と管理、ローカル"
+"およびネットワーク上でのファイル操作、リムーバルメディアのデータ読み書き、ス"
+"クリプトの実行アプリケーションの起動などです。三種類の表示モードが利用できま"
+"す: アイコングリッド、アイコンリスト、そしてツリーリストです。プラグインとス"
+"クリプトを利用して機能拡張ができます。"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "The GNOME Project"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "タイル表示"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "一覧表示"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "他の場所"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;フォルダー;マネージャー;エク"
+"スプローラー;ディスク;ファイルシステム;ノーチラス;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "新しいウィンドウ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "ブラウザーウィンドウで新しいタブを開く位置"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"“after-current-tab”にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブの後"
+"ろに挿入されるようになります。“end”にすると、新しいタブは常に一番最後に追加さ"
+"れます。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "常に場所エントリを使用する (パスバーは使わない)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"true に設定すると、Nautilus ブラウザーウィンドウはパスバーの代わりにテキスト"
+"入力が可能なロケーションバーを常に使用します。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "再帰検索を行う場所"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"どの場所でサブフォルダー内の検索を行うかの設定です。指定可能な値: “local-"
+"only”, “always”, “never”"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "検索フィルターの日付に最終使用日時か最終更新日時のどちらを指定するか"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"検索フィルターの日付に最終使用日時か最終更新日時のどちらを指定するかの設定で"
+"す。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "ファイルを完全に削除する項目をコンテキストメニューに追加する"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"true に設定すると、ファイルを完全に削除するための項目をコンテキストメニューに"
+"追加します。この操作はファイルをゴミ箱へ移動せずに直接削除します。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"コピーまたは選択したファイルのリンクを作成する項目をコンテキストメニューに追"
+"加する"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"true に設定すると、コピーまたは選択したファイルのリンクを作成するための項目を"
+"コンテキストメニューに追加します。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "ファイルを削除したりゴミ箱へ移動するときに確認する"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"true に設定すると、ファイルを削除したりゴミ箱を空にするたびに確認ダイアログを"
+"表示します。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "フォルダーの中にあるアイテム数を表示する条件"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容によ"
+"り処理速度のトレードオフがあります。“always”にすると、リモートサーバー上にあ"
+"るファイルもカウントします。“local-only”にすると、ローカルのファイルシステム"
+"上にあるファイルのみカウントします。“never”にすると、わざわざアイテムの総数を"
+"カウントしません。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "アイテムを起動したり開いたりするときに使用するクリックの種類"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"シングルクリックでアイテムを起動する場合は“single”、ダブルクリックでアイテム"
+"を起動する場合は“double”です。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "実行型式のテキストファイルをクリックしたときの扱い方"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックしたときにど"
+"のように扱うかです。利用可能な値: “launch”にするとプログラムとして起"
+"動、“ask”にするとダイアログ表示、“display”にするとテキストファイルとして表示"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "MIME 型が不明な場合にパッケージのインストーラーを表示する"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"未知の MIME 型のファイルを開こうとしたときに、パッケージインストーラーのダイ"
+"アログを表示するかどうかの設定です。パッケージインストーラーを使用してファイ"
+"ルを扱えるアプリケーションを探すことができます。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Nautilus のブラウザーウィンドウでマウスの特別なボタンを使用する"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使用する場合、Nautilus 中においてそれらの"
+"ボタンを押したときに何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって決"
+"定します"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドを実行するマウスのボタン"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使用する場合、ブラウザーウィンドウで「進"
+"む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は 6 "
+"と 14 の間です。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドを実行するマウスのボタン"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使用する場合、ブラウザーウィンドウで「戻"
+"る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は 6 "
+"と 14 の間です。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "ファイルのサムネイルをいつ表示するか"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"ファイルのサムネイルをどういう時に表示するかは、処理速度のトレードオフがあり"
+"ます。“always”にすると、リモートサーバー上にあるファイルでも常にサムネイル表"
+"示します。“local-only”にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサ"
+"ムネイル表示します。“never”にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示"
+"になります。ファイル名から推測されるものに関わらず、これはプレビュー可能な種"
+"類のファイルに適用されます。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"サムネイルを表示するときに、画像サイズがこのサイズ (メガバイト単位) を越える"
+"ものは表示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリ"
+"を消費する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "デフォルトの並び順"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: “name”, "
+"“size”, “type”, “mtime”, “atime”, “starred”"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "新しいウィンドウの中で逆順に並べ替える"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"true にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順"
+"の場合は“a”〜“z”でファイルを並べ替えるかわりに、“z”〜“a”の順番で並べます。サ"
+"イズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "デフォルトのフォルダー表示形式"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デ"
+"フォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: “list-view”, “icon-view”"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "隠しファイルを表示するかどうか"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"このキーは非推奨であり、無視されます。代わりに “org.gtk.Settings."
+"FileChooser”の“show-hidden”が使用されます。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "検索結果を表示するモード"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "検索結果の表示モードを指定します。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"アイテムをドラッグしてフォルダー上で一定時間待機すると該当のフォルダーを開く"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"true にした場合、アイテムをドラッグしてフォルダーの上で一定時間待機すると、該"
+"当のフォルダー内に遷移します。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "新しい実験的な表示形式を有効にする"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"最新の GTK+ ウィジェットを利用した新しい実験的な表示形式を有効にするかどう"
+"か。開発者にフィードバックを行い、改善に貢献するために使用します。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"新しいウィンドウやタブを開いた時に、デフォルトで全文検索を有効にするかどうか"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"true に設定すると、Nautilus はファイル名の他にファイルの内容で一致したものも"
+"検索結果として表示します。この項目は既定の検索方法を指定するものですが、検索"
+"バーのポップオーバーでおこなった設定により値が上書きされます。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "デフォルトのファイル圧縮形式"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "ファイル圧縮時のデフォルトの形式です。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "アイコンの下に表示する見出し"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"アイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出し"
+"の数はズームレベルに依存します。利用可能な値: “size”, “type”, "
+"“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, “mime_type”"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "デフォルトのアイコン表示のズームレベル"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "ファイル名を省略するときの上限"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指"
+"定したリストです (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて"
+"表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に"
+"指定します)。リストの各要素は“ズームレベル:整数値”という形式にしてください。"
+"それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指"
+"定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合、そのズー"
+"ムレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに“整数"
+"値”の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベ"
+"ルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: “0” (常にすべての"
+"ファイル名を表示する)、“3” (3 行を超えて表示されるファイル名を 3 行に収めるよ"
+"うに省略記号で置き換える)、“smallest:5,smaller:4,0”というリスト (ズームレベル"
+"が“smallest”の場合には 5 行を超えて表示されるファイル名を 5 行に収めるように"
+"省略記号で置き換え、ズームレベルが“smaller”の場合には 4 行を超えて表示される"
+"ファイル名を 4 行に収めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルでは"
+"すべてのファイル名を表示する); ズームレベルで指定可能な値: small, standard, "
+"large"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "デフォルトの一覧表示のズームレベル"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "一覧表示に表示する項目"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "一覧表示の項目の順番"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ツリービューを使用する"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"一覧表示のナビゲーションに、フラットリストではなくツリービューを使用します。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "ウィンドウの初期サイズ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "アプリケーションウィンドウの初期の幅と高さを含むタプルです。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "ナビゲーションウィンドウを最大化する"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "ナビゲーションウィンドウをデフォルトで最大化するかどうかです。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "サイドペインの幅"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインのデフォルトの幅です。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "新しいウィンドウに場所バーを表示する"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "true に設定すると、新規に開いたウィンドウに場所バーが表示されます。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "新しいウィンドウにサイドペインを表示する"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"true に設定すると、新規に開いたウィンドウにサイドペインが表示されます。"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せます。"
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 チャンネル"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d 時間"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d 分"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d 秒"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 秒"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f フレーム/秒"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "音声/動画"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "サラウンド"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "モノラル"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "ステレオ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "音声"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "動画"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "アーティスト:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "再生時間:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "制作年:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "アルバム:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "コンテナー:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "大きさ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "コーデック:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "フレームレート:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "ビットレート:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "サンプリング:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "チャンネル数:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "読み込み中…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "画像の種類"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d ピクセル"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "カメラのブランド"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "カメラのモデル"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "露出時間"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "露出プログラム"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "口径"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO スピード率"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "フラッシュあり"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "測量モード"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "焦点距離"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "ソフトウェア"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "キーワード"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "作成者"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "作成日時"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "著作権"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "評価"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "位置情報"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "送る…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "ファイルをメールで送ります…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "ファイルをメールで送ります…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "うわっ! 何か問題が発生しました。"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"必要なフォルダーが作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを"
+"作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"必要なフォルダーを作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを"
+"作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check オプションには他のオプションを指定できません。"
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit オプションには URI を指定できません。"
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select オプションには一つ以上の URI を指定してください。"
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ヘルプの表示中にエラーが発生しました: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s”は内部プロトコルです。この場所を直接開くことはサポートしていません。"
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する"
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "バージョンを表示する"
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "指定した URI を常に新しいウィンドウで開く"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus を強制終了する"
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "指定した URI の親フォルダーを選択する"
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"プログラムを起動できません:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "プログラムを見つけることができません"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "うわっ! このソフトウェアの実行で問題が発生しました。"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "“%s”には自動的に起動するソフトウェアが含まれています。実行しますか?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"もしこの場所が信用できるものではないか、よくわからない時はキャンセルを押して"
+"ください。"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "実行(_R)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s”は競合しないファイル名になりません。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s”は既存ファイルと競合します。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "ファイル名は空文字列にできません。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "“/”は名前に含められません。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.”は正しい名前ではありません。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..”は正しい名前ではありません。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "%d 個のフォルダー名を変更"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "%d 個のファイル名を変更"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "%d 個のファイルとフォルダー名を変更"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "元の名前 (昇順)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "元の名前 (降順)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "更新日時が古い順"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "更新日時が新しい順"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "作成日時が古い順"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "作成日時が新しい順"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "カメラのモデル"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "作成日時"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "シーズン番号"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "エピソード番号"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "トラック番号"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "アーティスト名"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "アルバム名"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "元のファイル名"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "選択範囲"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "アイコン表示"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "一覧に表示する項目の設定をデフォルト設定に戻します"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ファイルの名前とアイコン"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ファイルのサイズ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "種類"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ファイルの種類"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "更新日"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ファイルが変更された日付"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "種類の詳細"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "ファイルの詳細な種類"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "アクセス日時"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ファイルにアクセスした日付"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ファイルの所有者"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ファイルが所属するグループ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "アクセス権"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ファイルのアクセス権"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ファイルの場所"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "更新日時"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "最近"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "ユーザーがファイルにアクセスした日付"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "星"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "星が付いたファイル"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "移動日時"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動した日時"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "元の場所"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "ファイルがゴミ箱へ移動される前にあった場所"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "関連度"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "検索の関連度順"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "“/”はアーカイブ名に含められません。"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "“.”という名前はアーカイブに付けられません。"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "“..”という名前はアーカイブに付けられません。"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "アーカイブ名が長すぎます。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "“.”で始まるアーカイブは隠しファイルになります。"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "ここへ移動(_M)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "ここへコピー(_C)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "ここへリンクを作成(_L)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "“%s”の内容を表示するために必要な権限がありません。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s”が見つかりませんでした。最近削除されたようです。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "“%s”のすべての内容を表示できませんでした: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "この場所を表示できませんでした。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "“%s”のグループを変更するために必要な権限がありません。"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "“%s”のグループを変更できませんでした: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "グループを変更できませんでした。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "“%s”の所有者を変更できませんでした: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "所有者を変更できませんでした。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "“%s”のアクセス権を変更できませんでした: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "アクセス権を変更できませんでした。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "“%s”は、この場所ですでに使用されています。別の名前にしてください。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"この場所に“%s”はありません。おそらく移動したか削除したのではないでしょうか?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "“%s”の名前を変更するために必要な権限がありません。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"名前“%s”の中に文字“/”があるのは適切ではありません。別の名前にしてください。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "名前“%s”は正しくありません。別の名前にしてください。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "名前“%s”は長すぎます。別の名前にしてください。"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "“%s”から“%s”に名前を変更できませんでした: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "アイテムの名前を変更できませんでした。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s”から“%s”に変更中。"
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "このファイルはマウントできません"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "このファイルはアンマウントできません"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "このファイルは取り出せません"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "このファイルは起動できません"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "このファイルは停止できません"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "スラッシュはファイル名に使用できません"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "トップレベルのファイル名を変更できません"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "星付き"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%p %I:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨日"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "昨日 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "昨日 %p %I:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%A"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A %p %I:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-m月%-e日"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-m月%-e日 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-m月%-e日 %p %I:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y年%-m月%-e日"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Y年%-m月%-e日 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y年%-m月%-e日 %p %I:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "アクセス権は指定できません"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "所有者は指定できません"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "指定した“%s”という所有者は存在しません"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "グループは指定できません"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "指定した“%s”というグループは存在しません"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "自分"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u 個のアイテム"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u 個のフォルダー"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u 個のファイル"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? バイト"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? 個のアイテム"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "プログラム"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "アーカイブ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "マークアップ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "連絡先"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "表計算"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "バイナリ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダー"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%sへのリンク"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "リンク切れ"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "別の名前を付けて保存(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "この操作をすべてのファイルとフォルダーに適用する"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "スキップ(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "名前を変更(_N)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "置き換える(_P)"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "“/”はファイル名に含められません。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "“.”という名前はファイルに付けられません。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "“..”という名前はファイルに付けられません。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "ファイル名が長すぎます。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "“.”で始まるファイルは隠しファイルになります。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "同じ名前のフォルダーがすでに存在します。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "同じ名前のファイルがすでに存在します。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "すべてスキップ(_K)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "再試行(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "すべて削除(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "置き換える(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "すべて置き換える(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "マージ(_M)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "すべてマージ(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "とにかくコピーする(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d 秒"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d 分"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d 時間"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%sへの別のリンク"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (コピー)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (別のコピー)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr " 番目のコピー)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr " 番目のコピー)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr " 番目のコピー)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr " 番目のコピー)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (コピー)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (別のコピー)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "本当にゴミ箱から“%s”を完全に削除しますか?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除しますか?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除しますか?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "本当に“%s”を完全に削除しますか?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のアイテムを完全に削除しますか?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s”を削除しました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "“%s”を削除中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除しました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除中"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d ファイル/秒)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "削除中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "フォルダー“%s”の削除中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "フォルダー“%s”を削除するために必要な権限がありません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "ファイル“%s”の削除中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "ファイル“%s”を削除するために必要な権限がありません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動しました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動しました"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱へ送り込む機能をサポートしていません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ファイルを削除中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s を取り出せません"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s をアンマウントできません"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にす"
+"ると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s”にアクセスできません"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) をコピーする準備中です"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) を移動する準備中です"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) を削除する準備中です"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動する準備中です"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルを圧縮する準備中です"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "コピー中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "移動中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "ファイルのゴミ箱への移動中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"フォルダー“%s”の中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを"
+"操作できません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "フォルダー“%s”の中にあるファイルの情報の取得中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"フォルダー“%s”を参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "フォルダー“%s”の読み取り中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "ファイル“%s”を参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "“%s”の情報の取得中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "“%s”へのコピー中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "転送先の情報の取得中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "その場所はフォルダーではありません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみて"
+"ください)。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "転送先にコピーするには %s 以上の空き容量が必要です。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "転送先は読み取り専用です。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”から“%s”へ移動中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”から“%s”へ移動しました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”から“%s”にコピー中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”から“%s”にコピーしました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "“%s”を複製中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "“%s”を複製しました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ移動中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”にコピー中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ移動しました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”にコピーしました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製しました"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — 残り %s (%s/秒)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s (%s/秒)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"フォルダー“%s”をコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーでき"
+"ません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "フォルダー“%s”の作成中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"フォルダー“%s”の中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを"
+"コピーできません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ファイルをスキップ(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"フォルダー“%s”を参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "“%s”の移動中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "ソースの情報の取得中にエラーが発生しました。"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "“%s”のコピー中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "%s の中にある同名のファイルを削除できませんでした。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "ファイルの %s へのコピー中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ファイルをコピー中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "“%s”へ移動する準備中です"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備中です"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "%s の中へのファイルの移動中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ファイルを移動中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "“%s”でリンクを作成中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクを作成中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "%s へリンクの作成中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "%s でのシンボリックリンクの作成中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "アクセス権を設定中"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "無題のフォルダー"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "無題のドキュメント"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "フォルダー %s の作成中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "ファイル %s の作成中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "%s へのフォルダーの作成中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "ゴミ箱を空にしています"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "宛先を検証中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "“%s”を展開中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "%s を展開するための空き容量が足りません"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”から“%s”へ展開しました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ展開しました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "展開を準備中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "ファイルを展開中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”を“%s”に圧縮中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”の“%s”への圧縮中にエラーが発生しました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルの“%s”への圧縮中にエラーが発生しました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”から“%s”に圧縮しました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮しました"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "ファイルを圧縮中"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "検索中…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "本当にすべてのファイルを開きますか?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "%'d 個のタブを別々に開きます。"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "%'d 個のウィンドウを別々に開きます。"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "OK(_O)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "パターンを指定してアイテムを選択"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "選択(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "パターン(_P):"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "例: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "ファイルを貼り付けできませんでした"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "このディレクトリにファイルを貼り付ける権限がありません"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 でこのディレクトリの使用は非推奨となったため ~/.local/share/"
+"nautilus への設定内容の移行を試みました"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s”を選択しました"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d 個のアイテムを含む)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(合計で %'d 個のアイテムを含む)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "移動する宛先を選択"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "コピーする宛先を選択"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "展開する宛先を選択"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "壁紙"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "%s を取り外せません"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s”を取り出せません"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ドライブを停止できません"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s”を起動できません"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "選択アイテムを含む新しいフォルダーを作成 (%'d 個)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%sで開く"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "実行"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "ここで展開"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "展開先…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "開始(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "接続(_C)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "マルチディスクドライブを起動(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ドライブをロック解除(_N)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "ドライブを停止"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ドライブを安全に取り出す(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "切断(_D)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "マルチディスクドライブを停止(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ドライブをロック(_L)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "内容表示"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "このフォルダーを表示します"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "ドラッグ & ドロップはサポートしていません。"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"ドラッグ & ドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "ドロップしたテキスト.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "ドロップしたデータ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "元に戻す"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "最後のアクションを元に戻します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "やり直す"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”へ移動し直します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”へ移動します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "元に戻す: %d 個を移動(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "やり直す: %d 個を移動(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "“%s”を“%s”へ移動し直します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”を“%s”へ移動します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "元に戻す: 移動(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "やり直す: 移動(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "元に戻す: ゴミ箱から元に戻す(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "やり直す: ゴミ箱から元に戻す(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱へ移動し直します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱から元に戻します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動し直します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "“%s”をゴミ箱から元に戻します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "コピーされた %d 個のアイテムを削除します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”にコピーします"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "元に戻す: %d 個をコピー(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "やり直す: %d 個をコピー(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "“%s”を削除します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”から“%s”にコピーします"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "元に戻す: コピー(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "やり直す: コピー(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d 個の複製したアイテムを削除します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "%d 個のファイルを“%s”で複製します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "元に戻す: %d 個の複製(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "やり直す: %d 個の複製(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "“%s”を“%s”で複製します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "元に戻す: 複製(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "やり直す: 複製(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d 個のアイテムへのリンクを削除します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d 個のアイテムへのリンクを作成します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "“%s”へのリンクを削除します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "“%s”へのリンクを作成します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "元に戻す: リンクを作成(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "やり直す: リンクを作成(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "空のファイル“%s”を作成します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "元に戻す: 空のファイルを作成(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "やり直す: 空のファイルを作成(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "新しいフォルダー“%s”を作成します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "元に戻す: フォルダーを作成(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "やり直す: フォルダーを作成(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "新しいファイル“%s”をテンプレートから作成します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "元に戻す: テンプレートから作成(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "やり直す: テンプレートから作成(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "“%s”から“%s”に名前を変更します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "元に戻す: 名前を変更(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "やり直す: 名前を変更(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "%d 個のファイル名を一括変更します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "元に戻す: 名前を一括変更(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "やり直す: 名前を一括変更(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "%d 個のファイルの星を外します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "%d 個のファイルに星を付けます"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "元に戻す: 星を付ける(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "やり直す: 星を付ける(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "元に戻す: 星を外す(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "やり直す: 星を外す(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱へ移動します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”を“%s”へ戻します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "元に戻す: ゴミ箱へ移動する(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "やり直す: ゴミ箱へ移動する(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "“%s”内のアイテムのアクセス権を元に戻します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "“%s”内のアイテムのアクセス権を設定します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "元に戻す: アクセス権を変更(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "やり直す: アクセス権を変更(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "“%s”のアクセス権を元に戻します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "“%s”のアクセス権を設定します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”のグループを元の“%s”に戻します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”のグループを“%s”に設定します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "元に戻す: グループを変更(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "やり直す: グループを変更(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”の所有者を元の“%s”に戻します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”の所有者を“%s”に設定します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "元に戻す: 所有者を変更(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "やり直す: 所有者を変更(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "元に戻す: 展開(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "やり直す: 展開(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "%d 個の展開したファイルを削除します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "“%s”を展開します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "%d 個のファイルを展開します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "“%s”を圧縮します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "%d 個のファイルを圧縮します"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "元に戻す: 圧縮(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "やり直す: 圧縮(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s”があった元の場所を特定できませんでした "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "ゴミ箱からそのアイテムを戻せません。"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "オーディオ CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "オーディオ DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "ビデオ DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "ビデオ CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "スーパービデオ CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "フォト CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ピクチャー CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "デジタル写真が含まれています"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "音楽が含まれています"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "実行可能なソフトウェアが含まれています"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "インストール可能なソフトウェアが含まれています"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s”を検出"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "音楽と写真が含まれています"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "写真と音楽が含まれています"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(空)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "デフォルトに戻す"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s で表示する項目"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してください:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "%d 個の場所を表示しますか?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "指定なし"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダー"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "絵/イラスト"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "楽曲"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF/PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "写真"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "テキストファイル"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "このリンク“%s”は壊れています。ゴミ箱へ移動しますか?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "このリンク“%s”は壊れています。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "このリンクはリンク先が存在しないため使用できません。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "このリンクはリンク先である“%s”が存在しないため使用できません。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "“%s”を実行しますか? それとも内容を表示しますか?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s”は実行可能なテキストファイルです。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "端末で実行(_T)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "表示(_D)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "%d 個のタブを別々に開きます。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "“%s”を表示できませんでした"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "そのファイルの種類を特定できません"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr ""
+"“%s”の種類のファイルを扱うことが可能なアプリケーションはインストールされてい"
+"ません"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "アプリケーションを選択(_S)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "アプリケーションの検索中に Nautilus の内部エラーが発生しました:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "アプリケーションを検索できません"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s”の種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。こ"
+"の種類のファイルを開くことができるアプリケーションを探しますか?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "“ソフトウェア”で検索(_S)"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "要求された場所にアクセスできません"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "場所を起動できません"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s”を開いています。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "“/”はフォルダー名に含められません。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "“.”という名前はフォルダーに付けられません。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "“..”という名前はフォルダーに付けられません。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "フォルダー名が長すぎます。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "“.”で始まるフォルダーは隠しフォルダーになります。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "フォルダー名"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "新しいフォルダー"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "タブを閉じます"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "宛先フォルダー“%s”をシンボリックリンクで上書きしようとしています。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"宛先フォルダーの内容を破壊することを避けるために、この操作は許可されていませ"
+"ん。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "シンボリックリンクの名前を変更するかスキップボタンを押してください。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "フォルダー“%s”をマージしますか?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"マージする場合、コピーするファイルと衝突するフォルダー中のファイルを置き換え"
+"る前に確認します。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同じ名前の古いフォルダーがすでに“%s”にあります。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同じ名前の新しいフォルダーがすでに“%s”にあります。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同じ名前の他のフォルダーがすでに“%s”にあります。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "フォルダー“%s”を置き換えますか?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "置き換えるとフォルダー中のすべてのファイルが削除されます。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同じ名前のフォルダーがすでに“%s”にあります。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "ファイル“%s”を置き換えますか?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "置き換えると内容が上書きされます。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同じ名前の古いファイルがすでに“%s”にあります。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同じ名前の新しいファイルがすでに“%s”にあります。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同じ名前の他のファイルがすでに“%s”にあります。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "元のフォルダー"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "内容:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "元のファイル"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "種類:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "最終更新日時:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "マージするフォルダー"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "置き換え後のファイル"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "マージ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "フォルダーのマージ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "ファイルとフォルダーの衝突"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "ファイルの衝突"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"パスワードで保護されたアーカイブは現在サポートしていません。このリストには、"
+"アーカイブを開くことができるアプリケーションが含まれています。"
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "コンピューター"
+
+# 翻訳しない方が分かりやすいかも
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administrator Root"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "リモートサイトからコマンドを実行することはできません。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "セキュリティを考慮してこれを無効にします。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "アプリケーションの起動中にエラーが発生しました。"
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+"アイテムのドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。"
+"ドロップしたローカルファイルはすでに開かれています。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "詳細: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "キャンセルしました"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "準備中"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "ファイルの操作"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d 個のファイル操作を実行中です"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "すべてのファイル操作が正常に完了しました"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "カスタムアイコンは同時に二つ以上割り当てられません。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "カスタムアイコンを使用するには画像を一つだけドロップしてください。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "カスタムアイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "ドロップしたファイルは画像ではありません。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "名前(_N)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s のプロパティ"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s のプロパティ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "なし"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "読み取り不可"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d 個のアイテム、サイズは %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(いくつかのファイルは読み取り不可です)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "詳細: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "無し: "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "一覧"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "読み取り"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "作成/削除"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "アクセス"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "表示のみ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "アクセスのみ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "作成と削除"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "読み取り専用"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "読み書き"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s”のアクセス権を決定できませんでした。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s”の追加中にエラーが発生しました: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "アプリケーションを追加できませんでした"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "関連付けを消去できませんでした"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "関連付けを消去"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s”をデフォルトのアプリケーションに設定できませんでした: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "デフォルトに設定できませんでした"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s のドキュメント"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s”に属すすべてのファイルを以下のアプリケーションで開く"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "“%s”および“%s”に属すファイルを開くアプリケーションを選択してください"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "プロパティウィンドウの作成中"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "カスタムアイコンを選択"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "元に戻す(_R)"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s”の検索"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "要求された検索を完了できません"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "期間のリストを表示して日付を選択します"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "カレンダーを表示して日付を選択します"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "指定なし"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "他の種類…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "種類を選択"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "日付を選択…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "ゴミ箱"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"このフォルダーに置かれたファイルがドキュメント作成時のテンプレートとして使用"
+"されます。"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">詳しくは…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"このフォルダーにある実行可能なファイルが [スクリプト] メニューに表示されま"
+"す。"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "元に戻す(_U)"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "やり直す(_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "元に戻す(_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "選択したアイテムを元あった場所に戻します"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "空にする(_E)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを削除します"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d 日前以降"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d 日前以降"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "%d 週前以降"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d 週前以降"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "%d ヶ月前以降"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d ヶ月前以降"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "%d 年前以降"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d 年前以降"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "グリッドを表示"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "一覧を表示"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "一覧を表示"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "親フォルダー"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "新しいタブ"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "現在のビューを閉じる"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "プロパティ(_P)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "フォーマット(_F)…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s”を削除しました"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d 個のファイルを削除しました"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s”の星を外しました"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d 個のファイルの星を外しました"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s を開く"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "新しいタブ(_N)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "タブを左へ移動(_L)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "タブを右へ移動(_R)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "タブを閉じる(_C)"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "ファイルにアクセスしたり整理したりします"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
+"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
+"やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
+"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
+"Akira Tanaka <root.167d36d4acb91@gmail.com>\n"
+"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
+"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
+"Kiyotaka Nishibori <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
+"Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
+"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
+"sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n"
+"Takuo Kitame <kitame@debian.org>\n"
+"Yuki Okushi <huyuumi.dev@gmail.com>\n"
+"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "指定の場所のみ検索します"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "指定のネットワークの場所のみ検索します"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "リモートの場所 — 現在のフォルダーのみ検索します"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "現在のフォルダーのみ検索します"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "このフォルダーの内容を表示できません。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "この場所はフォルダーではないようです。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"要求されたファイルを見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してくださ"
+"い。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s”の場所はサポートしていません。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "この種類の場所を扱えません。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "要求された場所にアクセスできません。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"要求された場所を見つけることができません。つづりやネットワークの設定を確認し"
+"てください。"
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"サーバーが接続を拒否しました。これは通常、ファイアウォールがアクセスをブロッ"
+"クしている、またはリモートサーバーが実行中ではないことを意味します。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "扱えないエラーメッセージ: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "場所を読み込めません"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "開き方:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "新しいウィンドウ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "ウィンドウやタブを閉じる"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "終了する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "検索する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "現在の場所をブックマークする"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "ヘルプを表示する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ショートカット一覧を表示する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "操作を元に戻す"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "操作をやり直す"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "開き方"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "新しいタブで開く"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "アイテムの場所を開く (検索と最近のファイルのみ)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "ファイルを開いてウィンドウを閉じる"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "デフォルトのアプリケーションで開く"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "タブ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "新しいタブを開く"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "前のタブに切り替える"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "次のタブに切り替える"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "指定位置のタブに切り替える"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "タブを左へ移動する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "タブを右へ移動する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "タブを復元する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "移動"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "左へ移動する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "右へ移動する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "上へ移動する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "下へ移動する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "ホームフォルダーへ移動する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "場所を入力する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "ロケーションバーを開いてルートフォルダーを入力する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "ロケーションバーを開いてホームフォルダーを入力する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "表示"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "拡大する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "縮小する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "サイズをリセットする"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "表示を更新する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "隠しファイルの表示/非表示を切り替える"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替える"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "アクションメニューの表示/非表示を切り替える"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "一覧表示に切り替える"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "グリッド表示に切り替える"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "編集"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "フォルダーを作成する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "名前を変更する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "ゴミ箱へ移動する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "完全に削除する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "コピーしたアイテムへのリンクを作成する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "選択したアイテムへのリンクを作成する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "切り取る"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "コピーする"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "貼り付ける"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "すべて選択する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "選択を反転する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "パターンを指定してアイテムを選択する"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "アイテムのプロパティを表示する"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "連番"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "メタデータ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "作成日時"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "シーズン番号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "エピソード番号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "トラック番号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "アーティスト名"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "アルバム名"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "元のファイル名"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "変更(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "テンプレートを使用して変更(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "文字列を検索して置き換え(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "連番を付ける順序"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "書式"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "検索する文字列"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "置き換え後の文字列"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "置き換え"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "アーカイブを作成"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "アーカイブ名"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "すべてのオペレーティングシステムで使用可能です。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "アーカイブは小さくなりますが、Linux と Mac だけでしか使用できません。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"アーカイブは小さくなりますが、Windows と Mac では別途アーカイバーのインストー"
+"ルが必要です。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "変更(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "新しいフォルダー(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "新しいドキュメント(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "ブックマークに追加(_B)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "リンクを作成(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼り付け(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "すべて選択(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "プロパティ(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "スクリプト(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "このフォルダーを開く(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "このアイテムの場所を開く(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "新しいタブで開く(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "別のアプリケーションで開く(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "マウント(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "アンマウント(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "取り出す(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "メディアを検出(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "切り取り(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "コピー(_C)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "指定先へ移動…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "指定先にコピー…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "ゴミ箱を空にする(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "完全に削除(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "ゴミ箱から元に戻す(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "名前を変更(_M)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "壁紙に設定"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "最近開いたファイル一覧から削除(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "ここで展開(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "展開先(_X)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "圧縮(_O)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "タグ"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "星を付ける"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "星を外す"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "フォルダーが空です"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "見つかりませんでした"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "他のキーワードを試してください"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "新しいタブで開く(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "サイドバーを表示する(_S)"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "並べ替え"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "フォルダーをファイルより前に配置する(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "フォルダーを展開可能にする(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "アイコン表示のキャプション"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"ファイル/フォルダー名の下に表示する表示する情報を追加できます。拡大するとより"
+"多くの情報が表示されます。"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "2 番目"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "3 番目"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "1 番目"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "表示"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "開き方"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "シングルクリックでアイテムを開く(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "ダブルクリックでアイテムを開く(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "リンクの作成"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "シンボリックリンクを作成するアクションを表示する(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "実行可能なテキストファイル"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "内容を表示する(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "実行する(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "どうするか確認する(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "ゴミ箱を空にする前に確認する(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "ファイルやフォルダーを完全に削除するアクションを表示する(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "動作"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "一覧表示で表示する情報の順番を選択してください。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "一覧の項目"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "サブフォルダー内の検索:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "このコンピューターのフォルダーのみ(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "すべての場所(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "しない(_N)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "サムネイルの表示:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "このコンピューターのファイルのみ(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "すべてのファイル(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "しない(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "表示するファイルの最大サイズ(_Y):"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "ファイル数の算出"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "フォルダー内のファイル数の算出:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "このコンピューターのフォルダーのみ(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "すべてのフォルダー(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "しない(_V)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "検索とプレビュー"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "ローカルファイルのみ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "中"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "名前順"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "サイズ順"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "種類順"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "更新日時順"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "アクセス日時順"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ゴミ箱への移動日時順"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "リンク先"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "内容"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "ボリューム"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "移動日時"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "空き容量"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "合計"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "使用中"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "空き"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "“ディスク”で開く"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "所有者(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "アクセス"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "フォルダーのアクセス権"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "ファイルのアクセス権"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "グループ(_G)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "実行"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "セキュリティコンテキスト"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "プログラムとして実行可能(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "デフォルトに設定"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "開き方"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "日付"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "日付を選択します"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "選択中の日付をクリアします"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "期間…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "最終更新日時(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "最終使用日時(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "種類"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "検索対象のファイルの種類を選択します"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "フルテキスト"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "ファイルの内容とファイル名を検索します"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "ファイル名のみ検索します"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "星を付けたファイルがここに表示されます"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "新しいタブ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "切り取り"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "貼り付け"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "すべて選択"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "隠しファイルを表示(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "サイドバーを表示(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "設定(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカット(_K)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "“ファイル”について(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "前に戻る"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "次に進む"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "操作を表示する"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "表示を切り替え"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "表示オプション"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "並べ替え"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "A-Z(_A)"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "Z-A(_Z)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "更新日時が新しい順(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "更新日時が古い順(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "サイズ(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "種類(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "削除日時(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "表示する項目(_V)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "再読み込み(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "停止(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "縮小する"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "サイズをリセットする"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "拡大する"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "ゴミ箱が空です"
+
+# これはWindowタイトルらしいのでニーモニック不要?
+# そもそもUIとして表示できるかどうかも不明
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "ネットワークの場所を検索中"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "ネットワークの場所が見つかりませんでした"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "接続(_N)"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "ボリュームをアンマウントできません"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "キャンセル(_L)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "ファイル転送プロトコル"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// または ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH ファイル転送プロトコル"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// または ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// または davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "指定したリモートサーバーの場所にアクセスできません"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "このコンピューター"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s の空き領域"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "アンマウント"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "サーバーアドレス"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "サーバーアドレスは、プロトコル (スキーム) 名とアドレスで構成されます。"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "利用可能なプロトコル"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "プレフィックス"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "最近使用したサーバーなし"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "最近使用したサーバー"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "見つかりませんでした"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "サーバーへ接続(_S)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "サーバーアドレスを入力…"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "親フォルダー:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "元のフォルダー:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "アクセス日時:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "更新日時:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "所有者:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "グループ:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "その他:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "新しいフォルダー(_F)…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "明示的に指定した URI のウィンドウだけを起動する"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "一覧表示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "ゴミ箱へ移動するショートカットの変更についてダイアログで注意を促す"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "ゴミ箱へ移動するショートカットを Ctrl+Delete から Delete のみに変更した場"
+#~ "合にダイアログで注意を促します。"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "一括リネームユーティリティ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "これが設定されると、一括リネーム対象として選択されたファイル群の各 URI が"
+#~ "連結され、リネームアプリケーションのコマンドライン引数として扱われます。一"
+#~ "括リネームアプリケーションは、このキーに対して自身を登録することができま"
+#~ "す。その実行ファイル名と任意のコマンドラインオプションからなるスペース区切"
+#~ "り文字列をこのキーに指定します。実行ファイル名がフルパス指定されていない場"
+#~ "合は、そのコマンドを検索パスから探します。"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "アイコン表示に適用するデフォルトのズームレベルです。"
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "デフォルトのサムネイルアイコンのサイズ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンのデフォルトサイズです "
+#~ "(NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD を使用している場合)。"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "一覧表示に適用するデフォルトのズームレベルです。"
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "一覧表示にデフォルトで表示する項目のリストです。"
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "一覧表示の中にある項目に対するデフォルトの順番です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指"
+#~ "定します (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示す"
+#~ "るか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指"
+#~ "定した整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示され"
+#~ "ることはありません。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。"
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "背景の変更時にフェード効果を適用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "true に設定すると、デスクトップの背景を変更するときにフェード効果を適用し"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "ナビゲーションウィンドウの座標を表す文字列"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "おそらくファイルの内容が不正な desktop ファイルフォーマットです"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "ランチャー (実行形式) の安全性を確認できません"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "作成者"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "撮影日時"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "保存日時"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "更新日時"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "信用できないアプリケーションのランチャー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s”というランチャーの安全が確認されていません。ファイルの提供元が不明な場"
+#~ "合、そのファイルを起動するのは安全ではありません。"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "配置を維持する(_K)"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "実験的機能"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "全文検索:"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "処理中です"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "毎回確認する(_A)"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
new file mode 100644
index 0000000..a535094
--- /dev/null
+++ b/po/ka.po
@@ -0,0 +1,6879 @@
+# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Georgia, 2008.
+# Georgian Translation for Nautilus, 2008, 2008.
+#
+# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
+# Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>, 2006.
+# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ka\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-02 22:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-20 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
+"list>\n"
+"Language: ka\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-29 21:08:16+0000\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "მოჩვენება"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "ლურჯი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "შავი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "ცისფერი1"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "ცისფერი2"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "ტიპოგრაფიული ცისპერი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "გაპრიალებული რკინა"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "საღეჭი რეზინი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "ჭილოფი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "ფ_ერები"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "კამუფლაჟი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "ცარცი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "ნახშირი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "ცემენტი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "თავსახური"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "კონტურები"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "ღრუბლიანი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "მუქი თავსახური"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "ბნელი გნომი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "მუქი მწვანე-ლურჯი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "წერტილები"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "ფერის შესაცვლელად, გადაათრიეთ ფერი ობიექტზე"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "გადაათრიეთ შაბლონი ობიექტზე იერსახის შესაცვლელად"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "გადაათრიეთ ემბლემა ობიექტზე, მასზე მიმაგრების მიზნით"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "მზის დაბნელება"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "შური"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770
+msgid "Erase"
+msgstr "წაშლა"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "ფიბრა"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "მეხანზრეთა პატრული"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "ლილია"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "ფლორა"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "არქეოლოგიური"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "გნომის გარემო"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "გრანიტი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "გეიფრუტი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "მწვანე ხავერდი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "ყინული"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "ინდიგო"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "ფოთოლი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "ლიმონი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "მანგო"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "შესაფუთი ქაღალდი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "ხავსი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "თიხა"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "ნომრები"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "ოკეანის ტალღები"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "ონიქსი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "ფორთოხალი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "ღია ცისფერი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "იისფერი მარმარილო"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "კარტონი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "სქელი ქაღალდი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "ლალის თვალი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "ზღვის ქაფი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "მინერალი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "ვერცხლი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "ცა"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "ციური ტალღა"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "ხაზოვანი თოვლი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "გაჯი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "მანდარინი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "თიხა"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "იასამნისფერი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "ჰაეროვანი თეტრი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "თეთრი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "თეთრი ნეკნი"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_ემბლემები"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "შ_აბლონები"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "დამახსოვრებული ძიება"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"ხატულების და სამუშაო მაგიდის წარწერათა შესაძლებელი სია. ამ წარწერათა "
+"რაოდენობა პიქტოგრამის ზომაზეა დამოკიდებული. შესაძლებელი მნიშვნელობებია: "
+"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
+"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" და \"mime_type"
+"\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "ყველა ერთნაირი სიგანის მქონე სვეტი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "გეზის ზოლის ნაცვლად, ყოველთვის მისამართის ზოლის გამოყენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"ნაგულისხმევი დასტის ფონის ფერი. გამოიყენება მხოლოდ როცა background_set არის "
+"მონიშნული."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "ხატულა \"კომპიუტერი\"-ის სამუშაო მაგიდაზე გამოჩენა"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "ძებნის ზოლის ძიების კრიტერიუმი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"ძიების კრიტერიუმი, როდესაც ძებნა ტარდება ძებნის ზოლის გამოყენებით. "
+"\"search_by_text\"-ის მონიშვნის შემთხვევაში, ნაუტილუსი ფაილებს სახელწოდების "
+"მიხედვით მოძებნის. თუ მონიშნულია \"search_by_text_and_properties\", "
+"ნაუტილუსი ფაილებს სახელწოდების და პარამეტრების მიხედვით მოძებნის."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "ნაუტილუსის მიმდინარე თემა (მოძველებული)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Custom Background"
+msgstr "პერსონალური ფონი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "პერსონალური გვერდითა პანელის ფონი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Date Format"
+msgstr "თარიღის ფორმატი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "ფონის ნაგულისხმევი ფერი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფერი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "მინიატურული პიქტოგრამების ნაგულისხმევი ზომა"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "სვეტის ნაგულისხმევი მიმდევრობა სიურ ხედში"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "ფაილთა სიის სვეტების მიმდევრობა სიური ხედის დროს."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "ნაგულისხმევი პიქტოგრამული ხედის მაშტაბი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "დასტის ნაგულისხმევი მნახველი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "ნაგულისხმევი პიქტოგრამული ხედის დონე"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "ნაგულისხმები სიის მაშტაბი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ნაგულისხმევი დახარისხების მიმდევრობა"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "კომპაქტური ხედის ნაგულისხმები მაშტაბი."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "ნაგულისხმები მაშტაბი \"პიქტოგრამული ხედი\" დროს."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "ნაგულისხმევი მაშტაბი \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"კომპიუტერი\"-ის პიქტოგრამის სახელი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop font"
+msgstr "სამუშაო მაგიდის შრიფტი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სახლის დასტა\" პიქტოგრამის დასახელება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სანაგვე ყუთი\" პიქტოგრამის დასახელება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "ააქტიურებს ნაუტილუსის კლასიკურ რეჟიმს, როცა ყველა ფანჯარა ბრაუზერია"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"დასტის ნაგულისხმევი ფონური ტიპის პიქტოგრამის დასახელება. გამოიყენება თუ "
+"background_set მართებულზეა დაყენებული."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონური ტიპის პიქტოგრამის დასახელება. "
+"გამოიყენება თუ side_pane_background_set მართებულზეა დაყენებული."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "სახლის პიქტოგრამის მაგიდაზე ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"თუ მონიშნულია \"after_current_tab\", ახალი დაფა მიმდინარე დაფის გვერდზე "
+"გამოჩნდება. თუ მონიშნულია \"end\", მაშინ ახალი დაფა სიის ბოლოში გამოჩნდება."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"მონიშნულის შემთხვევაში, ნაუტილუსი გვერდითა პანელზე მხოლოდ დასტებს აჩვენებს, "
+"სხვაგვარად დასტებსაც და ფაილებსაც."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "თუ მონიშნულია, ახლად გახსნილ ფანჯრებს ექნებათ ხილული მდებარეობის ზოლი."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "თუ მონიშნულია, ახლად გახსნილ ფანჯრებს ექნებათ ხილული გვერდითა პანელი."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "თუ მონიშნულია, ახლად გახსნილ ფანჯრებს ექნებათ ხილული სტატუს ზოლი."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "თუ მონიშნულია, ახლად გახსნილ ფანჯრებს ექნებათ ხილული ხელსაწყოთა ველი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი გეზის ზოლის მაგივრად, ტექსტის შეყვანის "
+"შესაძლებლობის მქონე მისამართის ზოლს გამოიყენებს."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"თუ მონიშნულია, შესაძლებელი გახდება ნაუტილუსის მიერ ზოგიერთი \"ეზოთერიულ\" "
+"პარამეტრებზე წვდომა, ამის გარდა Unix სისტემების მაგვარად ფაილთა უფლებების "
+"რედაქტირება ან დათვალიერება."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"თუ მონიშნულია,\"პიქტოგრამული ხედი\" რეჟიმის შემთხვევაში, ნაუტილუსი ასახავს "
+"პირველ რიგში დასტებს და შემდგომ ფაილებს."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი მოითხოვს დასტურს სანაგვე ყუთის დაცარიელების ან "
+"ფაილების წაშლის შემთხვევაში."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი ავტომატურად მიაერთებს მოწყობილობებს, როგორიცაა გარე "
+"მყარი დისკი ან ავტომატურად გაუშვებს შეყვანილ მედიას."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"თუ მონიშნულია, მოწყობილობის ავტომონტაჟისას გაიხსნება დასტა ნაუტილუსში. ეს "
+"ხდება მხოლოდ იმ მოწყობილობებში, რომლებშიც არ იქნა ამოცნობილი x-content/"
+"*ტიპი. x-content/*-ის ამოცნობის შემთხვევაში ჩატარდება მომხმარებლის მიერ "
+"ამორჩეული ქმედება."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი გამოაჩენს ხატულებს სამუშაო მაგიდაზე."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"თუ მონიშნულია, შესაძლებელი გახდება ფაილების ნაგვის ყუთში გადატანის გარეშე "
+"წაშლა. ამ ოპერაციის ჩატარება სახიფათოა, საჭიროებს თქვენს დამატებით "
+"ყურადღებას."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი აღარ მოგთხოვთ კომპაქტ დისკიდან ავტო-გაშვებად "
+"პროგრამების ჩართვას."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი მოიხმარს \"სახლი\"-ის დასტას '/home/სახელი' როგორც "
+"სამუშაო მაგიდას, სხვა შემთხვევაში ~/Desktop გამოყენებულ იქნება როგორც "
+"სამუშაო მაგიდა."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"თუ მონიშნულია, ნაუტილუსში ყოველი ახალი მდებარეობა გაიხსნება ახალ ფანჯარაში. "
+"ასე იქცეოდა ნაუტილუსი 2.6 ვერსიამდე და ზოგიერთებს ურჩევნიათ ამ ტიპის "
+"მოქმედება."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "ხატულებზე მისამაგრი შესაძლო წარწერების სია"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "x-content/* ტიპი დაყენებულია \"არაფრის კეთება\" რეჟიმზე"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "დასტაში მყოფი დასამუშავებელი ფაილების მაქსიმალური რაოდენობა"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "გენერირებადი ესკიზების მაქსიმალური ზომა."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+"ნაუტილუსი მომხმარებლის \"სახლის დასტა\"-ს, სამუშაო მაგიდის სახით მოიხმარს"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "პიქტოგრამა \"ქსელის სერვერები\" სამუშაო მაგიდაზეა"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "ქსელის სერვერების პირტოგრამის სახელი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი აღარ მოითხოვს კომპაქტ დისკიდან ავტო-გაშვებად "
+"პროგრამების გაშვებას."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "გვერდითა პანელში მხოლოდ დასტების განშტოების ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"შესაძლებელი მნიშვნელობებია \"ერთმაგი\": ერთმაგი წკაპით ფაილების გაშვება, ან "
+"\"ორმაგი\": ორმაგი წკაპით ფაილების გაშვება."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "იარლიყების პიქტოგრამის გვერდზე მოთავსება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "ახალ ფანჯარაში დახარისხების მიმდევრობის შებრუნებაშებრუნება"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "ფაილის თვისებების დიალოგში წვდომის უფლებათა გაფართოებული ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "პირველ რიგში დასტების ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "ახალ ფანჯრებში მდებარეობის ზოლის ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "სამუშაო მაგიდაზე მიერთებული ტომების ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "ახალ ფანჯრებში მდგომარეობის ზოლის ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "ახალ ფანჯრებში ხელსაწყოთა ზოლის ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Side pane view"
+msgstr "გვერდითა პანელის ხედი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "ტექსტის ელიფსის ლიმიტი"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "ხატულას ნაგულისხმევი ზომა \"პიქტოგრამული ხედის\" დროს."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი სიგანე."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"შესაძლებელია სახელწოდების მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"კომპიუტერი\"-ს "
+"სახელწოდების შეცვლა."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"შესაძლებელია სახელწოდების მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"სახლი\"-ს "
+"სახელწოდების შეცვლა."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"შესაძლებელია \"ქსელის სერვერები\".პიქტოგრამის სახელწოდების შეცვლა და სამუშაო "
+"მაგიდაზე გამოჩენა."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"მოცემული სახელწოდების შეცვლა შესაძლებელია, თუ გნებავთ \"სანაგვე ყუთის\" "
+"ხატულასთვის ალტერნატიული სახელწოდების მინიჭება."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "ნაგვის ყუთის სამუშაო მაგიდაზე ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "დაწკაპუნების ტიპი, გამოიყენება ფაილთა გაშვება/გახსნისათვის"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "ახალ ფანჯრებში პიქტოგრამების მანუალური განლაგება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "ახალ ფანჯრებში პიქტოგრამების კომპაქტური განლაგების გამოყენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "თუ რა ჩატარდეს გაშვებადი ტექსტის ტიპის ფაილების აქტივაციისას"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "დასტაში მყოფი ელემენტების რაოდენობის ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "ხატულების ტექსტის ჩვენება არ ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "სურათების პიქტოგრამების ჩვენება არ ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "ყოველთვის _ბროუზერის ფანჯარაში გახსნა"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+"ნაგულისხმევად დაყენებულია თუ არა მომხმარებლის ფონი გვერდითა პანელისთვის."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "ფაილების წაშლის ან სანაგვე ყუთის დაცარიელებაზე თანხმობის დამტკიცება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "გარე მედიის ავტო მიერთების შესაძლებლობა"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "გაიხსნას თუ არა ახლად მიერთებული მოწყობილობის დასტა"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "ფაილების მყისი წაშლა არ წაშლა"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "გაიჟღერს ხმა პიქტოგრამაზე თაგვის გადატარებით"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "სამარქაფო ფაილების ჩვენება არ ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "ფარული ფაილების ჩვენება არ ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "გვერდითა პანელის სიგანე"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
+msgid "No applications found"
+msgstr "პროგრამა ვერ მოიძებნა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "შეკითხვა, თუ რა გავაკეთო"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "არაფრის კეთება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "დასტის გახსნა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "გახსენი %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "სხვა პროგრამით გ_ახსნა..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "შეყვანილია აუდიო CD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "შეყვანილია აუდიო DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "შეყვანილია Video DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "შეყვანილია Video CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "შეყვანილია Super Video CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "შეყვანილია ცარიელი CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "შეყვანილია ცარიელი DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "შეყვანილია ცარიელი Blu-Ray დისკი."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "შეყვანილია ცარიელი HD DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "შეყვანილია ფოტო CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "შეყვანილია Picture CD ტიპის დისკი."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილი მედია შეიცავს ციფრულ ფოტოებს."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილია ციფრული აუდიო დამკვრელი."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილია მედია ავტო-გაშვებადი პროგრამით."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილია მედია."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "გასაშვები პროგრამის ამორჩევა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"ამოირჩიეთ თუ როგორ უნდა გაიხსნას \"%s\" და გნებავთ თუ არა ამ მოქმედების "
+"ჩატარება მომავალშიც \"%s\"-ის ტიპის მოწყობილობების გახსნისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "ყოველთვის _ამ ქმედების ჩატარება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
+msgid "_Eject"
+msgstr "_გამოღება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
+msgid "_Unmount"
+msgstr "ტ_ომის მოხსნა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "მონიშნული ტექსტის ბუფერში ამოჭრა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "მონიშნული ტექსტის ასლი ბუფერში"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ბუფერში დამახსოვრებული ტექსტის ჩასმა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+msgid "Select _All"
+msgstr "_ყველას მონიშვნა"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "ტექსტის ველში მთლიანი ტექსტის მონიშვნა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "ზ_ემოთ აწევა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "ქვემ_ოთ ჩამოწევა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "ნა_გულისხმევის მოხმარება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246
+msgid "Name"
+msgstr "სახელი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ფაილის დასახელება და პიქტოგრამა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "ზომა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ფაილის ზომა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "ტიპი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ფაილის ტიპი."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Date Modified"
+msgstr "შეცვლილი თარიღი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ფაილის შეცვლის თარიღი."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "ბოლოს წვდომის თარიღი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ფაილზე ბოლოს წვდომის თარიღი."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "მფლობელი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ფაილის მფლობელი."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "ჯგუპი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ფაილის ჯგუფი."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+msgid "Permissions"
+msgstr "უფლებები"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ფაილის უფლებანი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "რვაობითი უფლებები"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "ფაილის უფლებები, რვაობით სისტემაში."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME ტიპი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "მოცემული ფაილის MIME ტიპი."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux კონტექსტი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "ფაილისთვის SELinux უშიშროების კონტექსტი."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814
+msgid "Reset"
+msgstr "საწყისი პარამეტრები"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "სამუშაო მაგიდაზე"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "არ გაგაჩნიათ \"%s\"-ის სანაგვე ყუთში გადატანის უფლებები."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"თუ გნებავთ ტომის მოხსნა, გამოიყენეთ \"ტომის მოხსნა\" თვით ტომის კონტექსტ "
+"მენუდან."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"ტომის მოხსნის სურვილის შემთხვევაში, გამოიყენეთ \"ტომის მოხსნა\" თვით ტომის "
+"კონტექსტ მენუდან."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_აქ გადმოტანა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "აქ ა_სლის გადაღება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
+msgid "_Link Here"
+msgstr "აქ _ბმულის შექმნა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "ფონად დაყენე_ბა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
+msgid "Cancel"
+msgstr "გაუქმება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "ყველ_ა დასტისთვის ფონის სახით გამოყენება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "მოცემული დას_ტისთვის ფონის სახით გამოყენება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "შეუძლებელია ემბლემის ჩადგმა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "უკაცრავად,ახალი ემბლემისთვის საჭიროა არაცარიელი სახელწოდების მინიჭება."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"უკაცრავად, ემბლემის სახელი უნდა შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, მანძილს და ციფრებს."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "უკაცრავად, მაგრამ ემბლემა \"%s\" სახელით უკვე არსებობს."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "გეთაყვა ემბლემისთვის სხვა სახელი ამოირჩიეთ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ინდივიდუალური ემბლემის დამახსოვრება."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+"უკაცრავად, შეუძლებელია ემბლემის ინდივიდუალური სახელწოდების დამახსოვრება."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
+msgid "_Skip"
+msgstr "_გამოტოვება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+msgid "S_kip All"
+msgstr "ყველა_ს გამოტოვება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+msgid "_Retry"
+msgstr "_ცდა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+msgid "Delete _All"
+msgstr "ყველ_აფრის წაშლა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+msgid "_Replace"
+msgstr "_ჩანაცვლება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ყველ_აფრის ჩანაცვლება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+msgid "_Merge"
+msgstr "შ_ერწყმა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "Merge _All"
+msgstr "ყველ_აფრის შერწყმა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d წამი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d წუთი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d საათი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "მიახლოებით %'d საათი"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "ბმული %s -ზე"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "სხვა ბმული %s -ზე"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "მე %'d ბმული %s-ზე"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+msgid " (copy)"
+msgstr " (ასლი)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (კიდევ ერთი)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+msgid "th copy)"
+msgstr "-ე ასლი)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+msgid "st copy)"
+msgstr "-ე ასლი)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-ე ასლი)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-ე ასლი)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s·(ასლი)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (სხვა ასლი)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr ""
+"დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ \"%B\"-ის სანაგვე ყუთიდან საბოოლოოდ "
+"წაშლა?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ მონიშნული %'d ელემენტის სანაგვე ყუთიდან "
+"სამუდამოდ წაშლა?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "რომელიმე ელემენტის წაშლის შემთხვევაში, თქვენ მას სამუდამოდ დაკარგავთ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "გნებავთ სანაგვე ყუთიდან ყველა ელემენტის წაშლა?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"სანაგვე ყუთის დასუფთავების შემთხვევაში, ყველა ელემენტი სამუდამოდ დაიკარგება. "
+"აგრეთვე შესაძლებელია მათი სათითაოდ წაშლა."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "სა_ნაგვე ყუთის დაცარიელება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "ნამდვილად გნებავთ \"%B\" -ის სამუდამოდ წაშლა?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "ნამდვილად გნებავთ მონიშნული %'d ელემენტის სამუდამოდ წაშლა ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ფაილების წაშლა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "რჩება %'d წასაშლელი ფაილი"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] "რჩება %'d წასაშლელი ფაილი — რჩება %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "წაშლისას დაიშვა შეცდომა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"შეუძლებელია \"%B\" დასტაში მყოფი ფაილების მოშორება, რადგანაც არ გაგაჩნიათ "
+"მათი დათვალიერების უფლება."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"დაიშვა შეცდომა \"%B\" დასტაში მყოფი ფაილების შესახებ ინფორმაციის მიღებისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ფაილების _გამოტოვება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"შეუძლებელია \"%B\" დასტის წაშლა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის უფლება."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%B\" დასტის წაკითხვისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "შეუძლებელია %B დასტის მოშორება."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%B\"-ის წაშლისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "რჩება %'d წასაშლელი ფაილი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "შეუძლებელია ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მისი მყისვე წაშლა?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "შეუძლებელი გახდა \"%B\" ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "შეუძლებელია %V-ს გახსნა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "შეუძლებელია %V-ს მოხსნა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "ტომის მოხსნამდე, გნებავთ სანაგვე ყუთის დაცარიელება?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ტომზე ადგილის განთავისუფლების მიზნით საჭიროა სანაგვე ყუთის დაცარიელება. "
+"სანაგვე ყუთში მყოფი ყველა ელემენტი სამუდამოდ დაიკარგება."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "არ _გაასუფთავო სანაგვე ყუთი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "შეუძლებელი გახდა %s-ს მონტაჟი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "ასლის შექმნისთვის მზადდება %'d ფაილი (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "გადასატანად მზადდება %'d ფაილი (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "წასაშლელად მზადდება %'d ფაილი (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "სანაგვე ყუთში გადასატანად მზადდება %'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+msgid "Error while copying."
+msgstr "შეცდომა ასლის გადაღებისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
+msgid "Error while moving."
+msgstr "შეცდომა გადატანისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "დაიშვა შეცდომა ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"შეუძლებელია ფაილების დამუშავება \"%B\" დასტაში, რადგანაც თქვენ არ გაქვს მათი "
+"ხილვის უფლებები."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"შეუძლებელია \"%B\" დასტის დამუშავება, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
+"უფლებები."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"შეუძლებელია \"%B\" ფაილის დამუშავება, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
+"უფლებები."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "შეცდომა \"%B\"ზე კოპირებისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "გაგაჩნიათ ჩაწერის უფლება ამ დანიშნულების მანძილზე."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "ვერ მოინახა საკმარისი მანძილი დანიშნულების დასტაში."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "დანიშნულება დასტას არ წარმოადგენს."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "ვერ მოინახა საკმარისი მანძილი დანიშნულების დასტაში."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "ხელმისაწვდომელია %S , მაგრამ საჭიროა %S."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "დანიშნულება მხოლოდ-კითხვადი ტიპისაა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "მიმდინარეობს \"%B\"-ს \"%B\"-ში გადატანა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "მიმდინარეობს \"%B\"-ს ასლის გადატანა \"%B\"-ში"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "დუბლირდება \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "გადამაქვს %'d ფაილი (\"%B\" დან) - \"%B\"-ში"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "მიმდინარეობს %'d ფაილის ასლი (\"%B\" დან) - \"%B\"-ში"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "იქმნება %'d ფაილის დუპლიკატი (\"%B\"-ში)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "გადამაქვს %'d ფაილი \"%B\"-ში"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "მიმდინარეობს %'d ფაილის ასლის გადატანა \"%B\"-ში"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "მიმდინარეობს %'d ფაილის დუპლიკაცია"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S - %S -დან"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr "%S - %S დან — დარჩენილია %T (%S/sec)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"შეუძლებელია·\"%B\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
+"უფლებები."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "დაიშვა შეცდომა დახმარების ჩვენებისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"შეუძლებელია·\"%B\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
+"უფლებები."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"შეუძლებელია·\"%B\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
+"უფლებები."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "შეცდომა \"%B\"ში გადატანისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "შეუძლებელია სანაგვე ყუთის დასტის გადაადგილება."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "შეცდომა \"%B\"ზე კოპირებისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "შეუძლებელია ფაილების მოშორება უკვე %F არსებული დასტიდან."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "შეუძლებელია უკვე არსებული %F ფაილის მოშორება."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "შეუძლებელია დასტის დასტაშივე გადატანა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "შეუძლებელია დასტის ასლის დასტაშივე გაკეთება."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "დანიშნულების დასტა წყარო დასტაში მდებარეობს."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "დასტა \"%B\" დასახელებით უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"\"%B\"-ში უკვე არსებობს დასტა მოცემული სახელით, მისი ჩანაცვლებით, "
+"გადაიწერება ყველა შეუთავსებელი ფაილი ძველ და ახალ დასტებს შორის."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "დასტა \"%B\" დასახელებით უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"\"%F\"-ში უკვე არსებობს დასტა ამ სახელით. დასტის ჩანაცვლებით წაიშლება ყველა "
+"ფაილი."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "ფაილი სახელწოდებით \"%B\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"\"%F\"-ში უკვე არსებობს ფაილი ამ სახელით. ფაილის ჩანაცვლებით დაიკარგება "
+"ძველი ფაილის შემადგენელი ინფორმაცია."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "დაიშვა შეცდომა ფაილის ასლის %F-ში გადატანისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "ვემზადები \"%B\"-ში გადასატანად"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "მიმდინარეობს მზადება %'d ფაილების გადასატანად"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"\"%B\"-ში უკვე არსებობს დასტა მოცემული სახელით, მისი ჩანაცვლებით, "
+"გადაიწერება ყველა შეუთავსებელი ფაილი ძველ და ახალ დასტებს შორის."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "დაიშვა შეცდომა %F-ში ფაილების გადატანისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "ფაილთა ბმულების შექმნა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "იქმნება ბმული %'d ფაილზე"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "დაიშვა შეცდომა %B ფაილზე ბმულის შექმნისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "სიმბოლური ბმული მხარდაჭერილია მხოლოდ ლოკალურ ფაილურ სისტემებში."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "დანიშნულების ადგილს არ გააჩნია სიმბოლური ბმების მხარდაჭერა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "დაიშვა შეცდომა %F -ში სიმბოლური ბმის შექმნისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "უფლებების მომართვა"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+msgid "untitled folder"
+msgstr "ახალი დასტა"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+msgid "new file"
+msgstr "ახალი ფაილი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "შეცდომა \"%B\"ში ლინკის შექმნისას"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "შეცდომა \"%B\"ში ლინკის შექმნისას"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "დაიშვა შეცდომა დასტის %F-ში შექმნისას."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
+#, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "შეუძლებელია მოცემული ფაილის მონტაჟი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "დაუშვებელია სახელწოდებებში (/) ირიბის გამოყენება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "შეუძლებელია ელემენტის გადარქმევა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1400
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "შეუძლებელია desktop-ხატულის სახელწოდების გადარქმევა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1437
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "შეუძლებელია desktop ფაილის გადარქმევა"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "დღეს ·00:00:00·საათზე"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "დღეს დრო %-I:%M:%S·%p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "დღეს დრო 00:00·საათზე"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "დგეს დრო %-I:%M·%p საათზე"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "დღეს, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "დღეს, %-I:%M·%p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+msgid "today"
+msgstr "დღეს"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "გუშინ დრო 00:00:00·PM საათზე"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "გუშინ დრო %-I:%M:%S·%p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "გუშინ დრო 00:00·PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "გუშინ დრო %-I:%M·%p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "გუშინ, 00:00·PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "გუშინ, %-I:%M·%p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+msgid "yesterday"
+msgstr "გუშინ"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "ოთხშაბათი,·სექტემბერი 00 0000 00:00:00·PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y ში: %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y ში %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00 შშ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y ში %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "ოქტ·00·0000·დრო·00:00·PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y ში %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 ოქტ 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00,·00:00·PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "შეუძლებელია უფლებების განსაზღვრა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "შეუძლებელია მფლობელის განსაზღვრა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "მითითებული მფლობელი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "შეუძლებელია ჯგუფის განსაზღვრა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "მითითებული ჯგუფი '%s' არ არსებობს"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u ელემენტი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u დასტა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%u ფაილი"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s ბაიტი)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
+msgid "? items"
+msgstr "? ელემენტი"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+msgid "? bytes"
+msgstr "? ბაიტი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
+msgid "unknown type"
+msgstr "უცნობი ტიპის"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "უცნობი MIME ტიპი"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "უცნობი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
+msgid "program"
+msgstr "პროგრამა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+msgid "link"
+msgstr "ბმული"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+msgid "link (broken)"
+msgstr "ბმული (გაწყვეტილი)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_ყოველთვის"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_მხოლოდ ლოკალური ფაილები"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_არასოდეს"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 კ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 კ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 მბ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 მბ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 მბ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 მბ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 მბ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 გბ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "ელემენტის ერთი წკაპით გაააქტიურება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "ელემენტის ორმაგი წკაპით გაააქტიურება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "და_წკაპუნებისას ფაილის გაშვება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "დაწკაპუნებისას _ფაილების ჩვენება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_მკითხე ყოველ შემთხვევაში"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "ფაილების ფაილის სახელწოდების მიხედვით ძებნა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "ფაილების სახელწოდებისა და პარამეტრების მიხედვით ძებნა"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
+msgid "Icon View"
+msgstr "პიქტოგრამული ხედი"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
+msgid "Compact View"
+msgstr "კომპაქტური ხედი"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
+msgid "List View"
+msgstr "სიისებრი ხედი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+msgid "Manually"
+msgstr "ხელოვნურად"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "By Name"
+msgstr "სახელი მიხედვით"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "By Size"
+msgstr "ზომის მიხედვით"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "By Type"
+msgstr "ტიპის მიხედვით"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "შეცვლის თარიღის მიხედვით"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "By Emblems"
+msgstr "ემბლემების მიხედვით"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s'ის სახლი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "კომპიუტერი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "სანაგვე ყუთი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
+msgid "Network Servers"
+msgstr "ქსელის სერვერები"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "მონიშვნის არე"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "გნებავთ ხელოვნურ განლაგებაზე გადართვა?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "გაწყვეტილი ბმული \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "ბმული \"%s\" გაწყვეტილია. გნებავთ მისი სანაგვე ყუთში მოთავსება?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მას არ გააჩნია დანიშნულება."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მისი დანიშნულება \"%s\" არ არსებობს."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "გნებავთ \"%s\"-ის გაშვება, თუ მისი შინაარსის ნახვა?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "ფაილი \"%s\", გაშვებადი ტექსტური ფაილია."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_ტერმინალში გაშვება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+msgid "_Display"
+msgstr "_გამოსახვა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
+msgid "_Run"
+msgstr "_გაშვება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "ნამდვილად გნებავთ ყველა ფაილის გახსნა ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "ეს %d-ს ცალკე დაფაში გახსნის."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "ეს %d-ს ცალკე ფანჯარაში გახსნის."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ჩვენება."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
+msgid "There is no application installed for this file type"
+msgstr "ამ ტიპის ფაილის გახსნისთვის საჭირო პროგრამა ვერ მოიძებნა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "შეუძლებელია მდებარეობის მიერთება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "იხსნება \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "შეუძლებელია პროგრამის ნაგულისხმევად მითითება: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "შეუძლებელია ნაგულისხმევ პროგრამად მითითება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229
+msgid "Default"
+msgstr "ნაგულისხმევი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237
+msgid "Icon"
+msgstr "ხატულა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "შეულებელია პროგრამის ამოღება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:479
+#, fuzzy
+msgid "No applications selected"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ka.po (ka) #-#-#-#-#\n"
+"არავითარი ამორჩეული პროგრამა\n"
+"#-#-#-#-# ka.po (eel.HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"<i>პროგრამა არ არის ამორჩეული</i>"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:528 ../eel/eel-open-with-dialog.c:984
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ka.po (ka) #-#-#-#-#\n"
+"%s დოკუმენტი\n"
+"#-#-#-#-# ka.po (eel.HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"%s "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:538 ../eel/eel-open-with-dialog.c:997
+msgid "Unknown"
+msgstr "უცნობი"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "პროგრამის ამორჩევა %s-ის და სხვა ტიპის \"%s\" ფაილების გასახსნელად"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "ყველა \"%s\" ტიპის ფაილების გახსნა:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220
+msgid "Could not run application"
+msgstr "შეუძლებელია პროგრამის გაშვება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "შეუძლებელია '%s' -ის პოვნა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190
+msgid "Could not find application"
+msgstr "შეუძლებელია პროგრამის პოვნა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "შეუძლებელი გახდა პროგრამის, პროგრამების მონაცემთა ბაზაში დამატება: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287
+msgid "Could not add application"
+msgstr "შეუძლებელია პროგრამის დამატება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr "პროგრამის ამორჩევა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:809
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ka.po (ka) #-#-#-#-#\n"
+"პროგრამაში გახსნა\n"
+"#-#-#-#-# ka.po (eel.HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"გახსნა პროგრამით..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:846
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "შეარჩიეთ პროგრამა მისი აღწერილობის სანახავად."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:871
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_საკუთარი ბრძანების გამოყენება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:888
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_ნუსხა..."
+
+#. #-#-#-#-# ka.po (ka) #-#-#-#-#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 ../eel/eel-open-with-dialog.c:910
+msgid "_Open"
+msgstr "_გახსნა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1004
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "გახსენი %s და სხვა ტიპის \"%s\" ფაილები კი:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1036
+#, fuzzy
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ka.po (ka) #-#-#-#-#\n"
+"_დამატება\n"
+"#-#-#-#-# ka.po (eel.HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"_დაამატე"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1037
+msgid "Add Application"
+msgstr "პროგრამის დამატება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა პროგრამის ცდა?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" ვერ ხსნის \"%s\"-ს, რადგანაც \"%s\"-ს არ გააჩნია \"%s\"-ზე წვდომის "
+"უფლება."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა მოქმედების ცდა?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"შეუძლებელია ნაგულისხმევი ქმედებით \"%s\"-ის გახსნა, რადგანაც მისი "
+"გამოყენებით ვერ მოხერხდა \"%s\" მდებარეობებში წვდომა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"ვერ მოიძებნა ამ ტიპის ფაილის დათვალიერებისთვის საჭირო პროგრამა. ფაილის "
+"თქვენს კომპიუტერში გადაწერის შემთხვევაში, შესაძლოა შესაძლებელი გახდეს მისი "
+"გახსნა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"არავითარი ხელმისაწვდომი ქმედება ამ ფაილის დათვალიერებისთვის. ფაილის თქვენს "
+"კომპიუტერში გადაწერის შემთხვევაში, შესაძლოა შესაძლებელი გახდეს მისი გახსნა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"უკაცრავად, სამწუხაროდ თქვენ არ შეგიძლიათ დაშორებული კომპიუტერიდან "
+"პროგრამების გაშვება."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "გამორთულია უსაფრთხოების მიზნით."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+"დანიშნულების დასტას მხოლოდ ლოკალურ ფაილების გადათრევის მხარდაჭერა გააჩნია. "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+msgid "Details: "
+msgstr "ვრცლას: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+msgid "File Operations"
+msgstr "ფაილის უფლებები:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "ფაილებზე %'d ოპერაცია მიმდინარეობს"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+msgid "Preparing"
+msgstr "მომზადება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "ძებნა"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "მოძებნე \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "რედაქტირება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "ცვლილების გაუქმება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "რედაქტირების გაუქმება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "ცვლილების დაბრუნება"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "რედაქტირების გამეორება"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "ავტო-გაშვების შემოთავაზება"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"თქვენი კომპიუტერიდან ლოკალური ან დაშორებული დისკების, დასტების დათვალიერება"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "ფაილ მენჯერის ფანჯრის ქცევის და გაფორმების შეცვლა"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "ფაილების მართვა"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341
+msgid "Home Folder"
+msgstr "სახლის დასტა"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "პირადი დასტის გახსნა"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "ფაილ სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "ფაილ ბრაუზერი"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "ნაუტილუსის: შელის, ფაილების მენეჯერის ფაბრიკა"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "ნაუტილუსის ქარხანა"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus instance"
+msgstr "ნაუტილუსის ეგზემპლიარი"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "ნაუტილუსის მეტაფაილთა ქარხანა"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+msgid "Background"
+msgstr "ფონი"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელ_ება"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "გამშვების შექმნა..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "ახალი გამშვების შექმნა"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ფ_ონის შეცვლა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "სანაგვედან ყველა ელემენტის წაშლა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "სამუშაო მაგიდის დათვალიერებისას დაიშვა შეცდომა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გაშვებისას დაიშვა შეცდომა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "ეს %d-ს ცალკე დაფაში გახსნის."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "ეს %d-ს ცალკე ფანჯარაში გახსნის."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "დაიშვა შეცდომა დახმარების ჩვენებისას."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "მოცემულ ფანჯარაში ყველა ელემენტის ამორჩევა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_შაბლონი:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
+msgid "Save Search as"
+msgstr "ძიების შენახვა როგორც"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
+msgid "Search _name:"
+msgstr "ძიების ს_ახელი:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_დასტა:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "ძიების დასამახსოვრებლად დასტის ამორჩევა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "მონიშნულია \"%s\" ელემენტი"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%d მონიშნული დასტა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (მოიცავს %d ელემენტს)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (სულ მოიცავს %d ელემენტს)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%d მონიშნული ელემენტი"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%d სხვა მონიშნული ელემენტი"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, თავისუფალია: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"დასტა \"%s\" მოიცავს ნაუტილუსის ფაილთა დათვალიერების შესაძლებლობებზე უფრო "
+"მეტ ფაილს."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "ზოგიერთი ფაილი ვერ იქნება ნაჩვენები."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\"-ის მეშვეობით გახსნა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "ამორჩეული ელემენტის გასახსნელად \"%s\"-ის გამოყენება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "\"%s\"-ის გაშვება ამორჩეული ელემენტებისთვის"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "დოკუმენტის შექმნა შაბლონიდან: \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "ყველა გაშვებადი ტექსტური ფაილი, გამოჩნდება მენუში \"სკრიპტები\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "შეუძლებელია მონიშნული %d ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "ბუფერში არაფერი ინახება ისეთი რისი ჩასმაც შეიძლება."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "სერვერთან დაკავშირება %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+msgid "_Connect"
+msgstr "_დაკავშირება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "Link _name:"
+msgstr "ბმულის _სახელი:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის თავდაპირველი განლაგების განსაძღვრა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+#, fuzzy
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "შეუძლებელი გახდა \"%B\" ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_დოკუმენტის შექმნა"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "_პროგრამით გახსნა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "ამოირჩიეთ პროგრამა ამორჩეული ელემენტის გასახსნელად"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+msgid "_Properties"
+msgstr "_პარამეტრები"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "ყოველი ამორჩეული ელემენტისთვის პარამეტრების შეცვლა ან დათვალიერება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "გახსნილი დასტის პარამეტრების შეცვლა ან დათვალიერება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_დასტის შექმნა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი დასტის შექმნა"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "No templates installed"
+msgstr "არც ერთი დაყენებული შაბლონი"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_ცარიელი ფაილი"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი ფაილის შექმნა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "შერჩეული ელემენტის ამ ფანჯარაში გახსნა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "ყოველი ელემენტი ნავიგატორის ცალკე ფანჯარაში გახსნა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "ახ_ალ დაფაში გახსნა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "ყოველი ელემენტის ნავიგატორის ცალკე დაფაში გახსნა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "დასტის ფანჯარაში _გახსნა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "ყოველი ელემენტი ნავიგატორის ცალკე ფანჯარაში გახსნა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "სხვა პროგრამით გ_ახსნა..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "მონიშნული ელემენტის გასახსნელად სხვა პროგრამის ამორჩევა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "სკრ_იპტების საქაღალდის გახსნა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_დასტაში ჩასმა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "მოცემულ ფანჯარაში ყველა ელემენტის ამორჩევა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "მონიშვნა რომ_ელიც ემთხვევა..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "ელემენტების მონიშვნა რომლებიც გარკვეულ შაბლონს ემთხვევა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_უკუ მონიშვნა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "ყველა იმ ელემენტის მონიშვნა, რომელიც ამჟამად არ არის მონიშნული"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "დუპლიკატი"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "ყოველი მონიშნული ელემენტის დუბლირება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "_ბმულის შექმნა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+"ყოველი მონიშნული ელემენტისთვის სიმბოლური ბმის შექმნაშექმნა a ბმული -თვის"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_გადარქმევა..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "შერჩეული ელემენტის სახელწოდების გადარქმევა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "მონიშნული ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
+msgid "_Delete"
+msgstr "სამუ_დამოდ წაშლა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "მონიშნული ელემენტების საბოლოო წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Restore"
+msgstr "აღ_დგენა"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "სტანდარტულ ხედზე გადართვა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "დაუკავშირდი მოცემულ სერვერს"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "მუდმივი a -სკენ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "ტომის _მიერთება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "ამორჩეული ტომის მიერთება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "ტომ_ის მოხსნა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "შერჩეული ტომის მოხსნა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "ტომის _მიერთება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "გამოიღე მონიშნული ტომი"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
+msgid "_Format"
+msgstr "_ფორმატი"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "მონიშნული ტომის ფორმატირებაფორმატი ხმის სიმაღლე"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მიერთება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მოხსნა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის გამოღება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის ფორმატირება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ფაილის გახსნა და ფანჯრის დახურვა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "ძიების და_მახსოვრება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "შეცვლილი ძიების შენახვა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "ძიების შენახ_ვა როგორც.."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "მიმდინარე ძიების ფაილის სახით შენახვა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "ამ დასტის \"ჩასმა\" ბრძანების დახმარებით გადატანისთვის მომზადება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "მოცემული დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "მოცემული დასტის წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მიერთება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "მოცემულ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მოხსნა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის გამოღება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის ფორმატირება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "მიმდინარე დასტის დათვალიერებახედი ის საქაღალდე"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "სკრიპტების მართვა ან გაშვება %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_სკრიპტები"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "ღია დასტის სანაგვე ყუთიდან \"%s\"-ში გადატანა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "გახსნილი დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "მონიშნული ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "მონიშნული ელემენტების სანაგვე ყუთიდან \"%s\"-ში გადატანა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "მონიშნული ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "ახალ ფან_ჯარაში გახსნა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "ახალი ფა_ნჯრის დათვალიერება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_დასტის დათვალიერება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "ახალ _დაფაში დათვალიერება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "გახსნილი დასტის სამუდამოდ წაშლა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "გახსნილი დასტის სამუდამოდ წაშლა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "გახსნილი დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\"-ით _გახსნა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "ახალ %'d ფანჯარაში გახსნა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "ახალ %'d ფანჯარაში დათვალიერება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "ახალ %'d დაფაში გახსნა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "ახალ %'d დაფაში დათვალიერება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "ყველა მონიშნული ელემენტის სამუდამოდ წაშლა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
+msgid "Download location?"
+msgstr "გნებავთ მოცემული მდებარეობის გადმოქაჩვა?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "შეგიძლიათ გადმოქაჩოთ, ან შექმნათ მასზე ბმული."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "_ბმულის შექმნა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
+msgid "_Download"
+msgstr "_გადმოქაჩვა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "გადათრევა არ არის მხარდაჭერილი."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "გადათრევა მხარდაჭერილია მხოლოდ ლოკალურ ფაილურ სისტემებში."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "გადათრევის მცდარი ტიპი იქნა გამოყენებული."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "მიტოვებული ტექსტი.txt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
+msgid "Comment"
+msgstr "კომენტარი"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
+msgid "URL"
+msgstr "URL მისამართი"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+msgid "Description"
+msgstr "დახასიათება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
+msgid "Command"
+msgstr "ბრძანება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლება \"%s\"-ის შინაარსის დათვალიერებისთვის."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის პოვნა. შესაძლებელია რომ ის ახლახანს წაიშალა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია სრული შინაარსის დათვალიერება \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "შეუძლებელი გახდა დასტის შინაარსის ნახვა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"მოცემულ დასტაში, დასახელება \"%s\" უკვე გამოყენებაშია, გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა "
+"დასახელება."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"ელემენტი \"%s\" ვერ მოიძებნა. შესაძლოა რომ გადატანილი იქნა სხვა მდებარეობაში "
+"ან სულაც წაიშალა?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები \"%s\"-ის გადარქმევისთვის."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"სახელი \"%s\" მიუღებელია, რადგანაც ის შეიცავს სიმბოლოებს როგორც \"/\". "
+"გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "სახელი \"%s\" მიუღებელია. გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია გადარქმევა \"%s\" დან \"%s\" ზე: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "შეუძლებელია ელემენტის გადარქმევა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის ჯგუფის შეცვლა: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "შეუძლებელია ჯგუფის შეცვლა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მფლობელის შეცვლა: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "შეუძლებელია მფლობელის შეცვლა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "შეუძლებელია უფლებების შეცვლა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "სახ_ელის მიხედვით"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "ხატულების სახელწოდების მიხედვით მწკრივში შენარჩუნება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "_ზომის მიხედვით"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "_ტიპის მიხედვით"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "ცვლილების თარიღის მიხედვით"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "ხატულების ემბლემების რიგებად და შეცვლის თარიღის მიხედვით დალაგება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "_ემბლემის მიხედვით"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "ხატულების ემბლემების რიგებად დალაგება"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "პიქტოგრამების მოწ_ესრიგება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "ხატულის _გაჭიმვა..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "მონიშნულ პიქტოგრამებისთვის გადიდების უნარის მინიჭება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "ყოველი მონიშნული პიქტოგრამის თავდაპირველი ზომის აღდგენა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "ხაზზე _გასწორება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "ხატულების ხელმეორე გადალაგება, ფანჯარაში უკეთესი გადანაწილებისთვის"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "კომპაქტური _განლაგება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "პიქტოგრამების კომპაქტურ რეჟიმში ჩვენება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "შებრ_უნებული განლაგება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "პიქტოგრამების შებრუნებული ხედი"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_ხაზთან გასწორება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "პიქტოგრამების ბადეზე განთავსება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
+msgid "_Manually"
+msgstr "ხე_ლოვნურად"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "პიქტოგრამების პირველად პოზიციაში დატოვება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "By _Name"
+msgstr "სახელწოდების მიხედვით"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "By _Size"
+msgstr "ზომ_ის მიხედვით"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "By _Type"
+msgstr "_ტიპის მიხედვით"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "ბოლო ცვლილების მიხედვით"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "ემბლემის მიხედვით"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "მიანიშნებს \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+msgid "_Icons"
+msgstr "პ_იქტოგრამები"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "\"პიქტოგრამული ხედი\"-ს დროს დაიშვა შეცდომა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "პიქტოგრამების დამთვალიერებლის ჩართვის დროს დაიშვა შეცდომა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "მოცემული მდებარეობის პიქტოგრამული ხედით ჩვენება."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
+msgid "_Compact"
+msgstr "_კომპიუტერი"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "\"პიქტოგრამული ხედი\"-ს დროს დაიშვა შეცდომა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "პიქტოგრამების დამთვალიერებლის ჩართვის დროს დაიშვა შეცდომა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "მოცემული მდებარეობის პიქტოგრამული ხედით ჩვენება."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ცარიელი)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "იტვირთება..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s ხილული სვეტი"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "სიურ ხედში მონაცემთა გამოჩენის მიმდევრობა."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "ხილული _სვეტი..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "მოცემულ დასტაში, ხილული სვეტების ამორჩევა"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+msgid "_List"
+msgstr "ს_ია"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "სიის სახით ჩვენების დროს დაიშვა შეცდომა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "დაიშვა შეცდომა სიის სახით ჩვენების კომპონენტის გაშვების დროს."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "მოცემული მდებარეობის \"სიის სახით\" დათვალიერება."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "შეუძლებელია ერთზე მეტი პერსონალური ხატულას მინიჭება!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"პერსონალური ხატულას მისათითებლად, შესაძლებელია მხოლოდ ერთი ხატულას გადათრევა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "თქვენს მიერ გადათრეული ფაილი ლოკალური არ არის."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"თქვენ შეგიძლიათ პერსონალურ ხატულებად მხოლოდ ლოკალური გამოსახულებების "
+"გამოყენება."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "თქვენს მიერ გადათრეული ფაილი არ არის გრაფიკული ტიპის."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_სახელწოდება:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "პარამეტრები"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s პარამეტრები"
+
+#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
+#. *
+#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr "MIME ტიპის აღწერილობა (MIME ტიპი)|%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "გნებავთ ჯგუფის ცვლილების გაუქმება?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "გნებავთ მფლობელის ცვლილების გაუქმება?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+msgid "nothing"
+msgstr "არაფერი"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "unreadable"
+msgstr "წაუკითხვადი"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d ელემენტი, ზომით %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(წაუკითხვადი შინაარსის ფაილები)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "შემადგენლობა:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+msgid "used"
+msgstr "გამოყეებულია"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
+msgid "free"
+msgstr "თავისუფალია"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "საერთო მოცულობა:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ფაილური სისტემის ტიპი:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
+msgid "Basic"
+msgstr "ძირითადი"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Type:"
+msgstr "ტიპი:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+msgid "Link target:"
+msgstr "ბმულის წყარო:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+msgid "Size:"
+msgstr "ზომა:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+msgid "Location:"
+msgstr "მდებარეობა:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
+msgid "Volume:"
+msgstr "მოცულობა:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
+msgid "Accessed:"
+msgstr "ბოლო ცვლილება:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
+msgid "Modified:"
+msgstr "შეცვლილი:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
+msgid "Free space:"
+msgstr "თავისუფალი:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
+msgid "Emblems"
+msgstr "ემბლემა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
+msgid "_Read"
+msgstr "_კითხვა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+msgid "_Write"
+msgstr "_ჩაწერა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "E_xecute"
+msgstr "გაშვება"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+msgid "no "
+msgstr "არა "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+msgid "list"
+msgstr "სია"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+msgid "read"
+msgstr "კითხვა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
+msgid "create/delete"
+msgstr "შექმნა/წაშლა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+msgid "write"
+msgstr "ჩაწერა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+msgid "access"
+msgstr "წვდომა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
+msgid "Access:"
+msgstr "წვდომა:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+msgid "Folder access:"
+msgstr "დასტაზე წვდომა:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+msgid "File access:"
+msgstr "ფაილზე წვდომა:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
+msgid "None"
+msgstr "არაფერი"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+msgid "List files only"
+msgstr "მხოლოდ ფაილების სია"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+msgid "Access files"
+msgstr "ფაილებზე წვდომა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ფაილების შექმნა და წაშლა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+msgid "Read-only"
+msgstr "მხოლოდ-კითხვადი"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+msgid "Read and write"
+msgstr "კითხვა და ჩაწერა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "მ_ომხმარებლის იდენტიფიკატორი ID დაყენება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+msgid "Special flags:"
+msgstr "სპეც ალმები:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "ჯგ_უფის იდენტიფიკატორი ID"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_წებოვანი"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+msgid "_Owner:"
+msgstr "მფლ_ობელი:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+msgid "Owner:"
+msgstr "მფლობელი:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
+msgid "_Group:"
+msgstr "ჯ_გუფი:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
+msgid "Group:"
+msgstr "ჯგუფი:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+msgid "Others"
+msgstr "სხვები"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
+msgid "Execute:"
+msgstr "გაშვება:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "ფაილის პროგრამის სახით გაშვ_ების ნების დართვა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+msgid "Others:"
+msgstr "სხვები:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "დასტის უფლებები:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "ფაილის უფლებები:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
+msgid "Text view:"
+msgstr "ტექსტის მიმოხილვა:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "თქვენ არ ხართ მფლობელი, ამიტომ არ შეგიძლიათ მოცემული უფლებების შეცვლა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux კონტექსტი:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
+msgid "Last changed:"
+msgstr "ბოლოს შეცვლილი:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "დართულ ფაილებზე უფლებების დამტკიცება"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის უფლებების დადგენა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "შეუძლებელია შერჩეულ ფაილებზე უფლებების დადგენა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "იქმნება პარამეტრების ფანჯარა."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5700
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "ხსვა პიქტოგრამის ამორჩევა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+msgid "File System"
+msgstr "ფაილური სისტემა"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "ქსელური გარემო"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599
+msgid "Tree"
+msgstr "ხე"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605
+msgid "Show Tree"
+msgstr "ხის ჩვენება"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:325
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr ""
+"ნაუტილუსმა ვერ დააკმაყოფილა თქვენი მოთხოვნა, შეუძლებელი გახდა \"%s\" დასტის "
+"შექმნა."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:327
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:330
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:332
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:599
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:605
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we do not know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:635 ../src/nautilus-application.c:653
+#: ../src/nautilus-application.c:660
+msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:636
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:654
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:661
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1371 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "შეუძლებელია გამოღება %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "შეუძლებელია ავტოგაშვებადი პროგრამის პოვნა"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>დაიშვა შეცდომა პროგრამის ავტოგაშვებისას</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>მოცემული მედია შეიცავს ავტოგაშვებად პროგრამას. გნებავთ ამ პროგრამის "
+"გაშვება?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"ეს პროგრამა პირდაპირ მედიიდან გაიშვება \"%s\". არასოდეს ჩართოთ არასანდო "
+"პროგრამები.\n"
+"\n"
+"თუ არ იცით როგორ მოიქცეთ დააჭირეთ 'გაუქმება'-ს."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"დაიშვა შეცდომა დახმარების გაშვებისას: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "არავითარი სანიშნე"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>სანიშნეე_ბი</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_მდებარეობა</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_სახელწოდება</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "სანიშნეების დამუშავება"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "შეუძლებელია \"%s\" მდებარეობის ჩვენება"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"სერვერთან კავშირის დამატება"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr "ინდივიდუალური მდებარეობა"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH (უხიფათო შელი)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Public FTP (საზოგადო FTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (რეგისტრაციით)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows share (ზიარი)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "დაცული WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "შეუძლებელია სერვერთან დაკავშირება. საჭიროა სახელწოდების მითითება."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ სახელი და ხელმეორედ სცადოთ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_მდეარეობა (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
+msgid "_Server:"
+msgstr "_სერვერი:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
+msgid "Optional information:"
+msgstr "დამატებითი ინფორმაცია:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
+msgid "_Share:"
+msgstr "_ზიარი:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
+msgid "_Port:"
+msgstr "_პორტი:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_მომხმარებლის სახელი"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_დომეინის სახელი:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "სა_ნიშნის დასახელება:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "სერვერთან დაკავშირება"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
+msgid "Service _type:"
+msgstr "სერვისის _ტიპი:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "სანიშნის _დამატება"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
+msgid "C_onnect"
+msgstr "და_კავშირება"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
+msgid "Desktop"
+msgstr "სამუშაო მაგიდა"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "შეუძლებელია '%s' სახელწოდების მქონე ემბლემის მოშორება."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"შესაძლოა რომ ემბლემა არ არის თქვენს მიერ დამატებული და სისტემას მიეკუთვნება."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "შეუძლებელია '%s' სახელწოდების მქონე ემბლემის გადარქმევა."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "ემბლემის გადარქმევა"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "ემბლემისთვის ახალი სახელწოდების შეყვანა:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
+msgid "Rename"
+msgstr "გადარქმევა"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "ემბლემების დამატება..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"შეიყვანეთ დამატებითი ინფორმაცია ყოველი ემბლემისთვის. მოცემული ინფორმაცია "
+"გამოყენებულ იქნება სისტემის სხვადასხვა ადგილებში ემბლემის განსაზღვრის მიზნით."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"შეიყვანეთ დამატებითი ინფორმაცია ემბლემის გასწვრივ. მოცემული ინფორმაცია "
+"გამოყენებულ იქნება სისტემის სხვადასხვა ადგილებში ემბლემის განსაზღვრის მიზნით."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "შეუძლებელია ზოგიერთი ფაილების ემბლემის სახით დამატება."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "არამართებული ფორმატის მქონე ემბლემები."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "შეუძლებელია მოცემული ფაილების ემბლემის სახით დამატება."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "როგორც ჩანს '%s' ფაილი არ არის მართებული გამოსახულება."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "როგორც ჩანს გადათრეული ფაილი არ არის მართებული გამოსახულება."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "შეუძლებელია ემბლემის დამატება."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "ემბლემების ჩვენება"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+"100 კბ\n"
+"500 კბ\n"
+"1 მბ\n"
+"3 მბ\n"
+"5 მბ\n"
+"10 მბ\n"
+"100 მბ\n"
+"1 გბ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"33%\n"
+"50%\n"
+"66%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+"33%\n"
+"50%\n"
+"66%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>ქცევა</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>კომპაქტური ხედი</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>თარიღი</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>სტანდარტული ხედი</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>გაშვებადი ტექსტ ფაილები</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>დასტები</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>ხატულების ხედი</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>პიქტოგრამული ხედი</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>სვეტების სია</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>სიისებრი ხედი</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>მედიის გამართვა</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>სხვა მედია</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>სხვა გადათვალიერებადი ფაილები</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>ხმოვანი ფაილები</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>ტექსტური ფაილები</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>ნაგავი</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>განშოების სახით ჩვენება</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "ყველა სვეტი ერთი და იგივე სიგანით"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "ქმ_ედება:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+"ყოველთვის\n"
+"მხოლოდ ლოკალური ფაილები\n"
+"არასოდეს"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "ყოველთვის _ბროუზერის ფანჯარაში გახსნა"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "დადასტურება ფაილის წაშლის ან ურნის დაცარიელების შემთხვევაში"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "მედიის შეყვანისას მისი დათვალიერება"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "Behavior"
+msgstr "ქცევა"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+"სახელწოდების მიხედვით\n"
+"ზომის მიხედვით\n"
+"ტიპის მიხედვით\n"
+"შეცვლის თარიღის მიხედვით\n"
+"ემბლემის მიხედვით"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "_აუდიო CD:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"ხატულის შესახებ ინფორმაციის გამოჩენის მიმდევრობა. პიქტოგრამის გადიდების "
+"შემთხვევაში მის შესახებ ინფორმაცია გაფართოვდება."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "სიისებრი ხედისას ინფორმაციის გამოჩენის მიმდევრობის ამორჩევა."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr "სისტემაში გარე მოწყობილობის მიერთებისას დასაშვები ქმედება"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "დასტაში ელემენტთა რიცხვის ჩვენება:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "მიახლო_ების სტანდარტული ზომა:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "მიახლოვების სტანდარტული ზომა:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "ეკრანი"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "ფაილთა მართვის პარამეტრები"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "წამშლელი ბ_რძანების ჩვენება ელემენტთა წაშლის დროს"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View\n"
+"Compact View"
+msgstr ""
+"პიქტოგრამული ხედი\n"
+"სიის სახით ჩვენება\n"
+"კომპაქტური ხედი"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+"ამ სექციაში შესაძლებელია ნაკლებად გავრცელებული მედია მოწყობილობების გამართვა"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "List Columns"
+msgstr "სვეტების სია"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Media"
+msgstr "მედია"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Preview"
+msgstr "გადახედვა"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "ხმოვანი ფაილების მოსმენა:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "მხ_ოლოდ დასტების ჩვენება"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "მინიატურის _ჩვენება:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "ფარული და სამარქაფო ფაილე_ბის ჩვენება"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "პიქტოგრამებში _ტექსტის ჩვენება:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "პირველ რიგში _დასტების დაჯგუფება"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_ახალი დასტის დათვალიერება:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "Views"
+msgstr "ხედები"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_ელემენტების განლაგება:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD ვიდეო:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "ნაგ_ულისხმევი მაშტაბი:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_ორმაგი წკაპი ელემენტების გასახსნელად"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "_ფორმატი:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_მუსიკალური პლეერი:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_არასოდეს გაუშვა ავტომატურად პროგრამები მედიის შეყვანისას"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "ფაილი რ_ომელიც ნაკლებია ვიდრე:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_ფოტო სურათები:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "გაშვებადი ტექსტ ფ_აილთა გაშვება დაწკაპვის შემთხვევაში"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "ე_რთი წკაპი ელემენტების გასახსნელად"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "_Software:"
+msgstr "_პროგრამები:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "ტექსტი ხატ_ულას გვერდით"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "_Type:"
+msgstr "_ტიპი:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "კომპაქ_ტური ხედის გამოყენება"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "გაშვებადი·ტ_ექსტ·ფაილის რედაქტორით·გახსნა·დაწკაპვის·შემთხვევაში"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
+msgid "History"
+msgstr "ისტორია"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
+msgid "Show History"
+msgstr "ისტორიის ჩვენება"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "კამერის მარკა"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Camera Model"
+msgstr "კამერის მოდელი"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Date Taken"
+msgstr "სურათის გადაღების თარიღი"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "ციფრულ ფორმატში გადაყვანის თარიღი"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "ექსპოზიციის დრო"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "დიაფრაგმის მნიშვნელობა"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO მაჩვენებელი"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ათინათის გამოყენება"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "გაზომვის რეჟიმი"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "ექსპოზიციის პროგრამა"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ფოკალური მანძილი"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+msgid "Software"
+msgstr "პროგრამები"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "მდებარეობა"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+msgid "Keywords"
+msgstr "საკვანძო სიტყვები"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+msgid "Creator"
+msgstr "შემქმნელი"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+msgid "Copyright"
+msgstr "საავტორო უფლებები"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+msgid "Rating"
+msgstr "ხმის მიცემა"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+msgid "Image Type:"
+msgstr "სურათის ტიპი:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>სიგანე:</b> %d პიქსელი\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>სიმაღლე:</b> %d პიქსელი\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "შეუძლებელია ნახატის ინფორმაციის ჩატვირთვა"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
+msgid "loading..."
+msgstr "იტვირთება..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
+msgid "Image"
+msgstr "სურათი"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
+msgid "Information"
+msgstr "ინფორმაცია"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+msgid "Show Information"
+msgstr "ინფორმაციის ჩვენება"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "სტანდარტული ფონის გამოყენება"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "თქვენ არ შეგიძლიათ ერთდროულად ერთზე მეტი ხატულას მინიჭება."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+"სურათების გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ ინდივიდუალური პიქტოგრამებისთვის."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s-ის მეშვეობით გახსნა"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
+msgid "Go To:"
+msgstr "გადასვლა:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "გნებავთ %d მდებარეობის დათვალიერება?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
+msgid "Open Location"
+msgstr "მდებარეობის გახსნა"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
+msgid "_Location:"
+msgstr "_მდებარეობა:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:390
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "სწრაფი ავტო-შემოწმების შესრულება."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+"თავდაპირველი ფანჯრის შექმნა შეყვანილი გეომეტრიის პარამეტრების მიხედვით."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "გეომეტრია"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:395
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:397
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "არ მართო სამუშაო მაგიდა (პარამეტრების იგნორირება)"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:399
+msgid "open a browser window."
+msgstr "ბრაუზერის ფანჯარის გახსნა."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:401
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "გათიშე ნაუტილუსი"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:403
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "ხელმეორედ ჩართვა"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:404
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ფაილისსახელი"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:465
+msgid "File Manager"
+msgstr "ფაილთა მენეჯერი"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ფაილური სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "ნაუტილუსი"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528
+#: ../src/nautilus-main.c:533
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: შეუძლებელია %s პარამეტრის URI მისამართებით გამოყენება.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:524
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: შეუძლებელია პარამეტრი --check-ის სხვა პარამეტრებთან ერთად "
+"გამოყენება.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:538
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: შეუძლებელია --geometry პარამეტრის გამოყენება URI-ს ერთზე მეტ "
+"მნიშვნელობასთან.\n"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ მონახული მისამართების სიის გასუფთავება?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "მისამართი \"%s\" არ არსებობს."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "ისტორიის მისამართი არ არსებობს."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+msgid "_Go"
+msgstr "_გადასვლა"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_სანიშნეები"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_დაფები"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+msgid "New _Window"
+msgstr "ახალი _ფანჯარა"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+msgid "New _Tab"
+msgstr "ახალი _დაფა"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "დასტის ფანჯრ_ის გახსნა"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "ყველ_ა ფანჯრის დახურვა"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "ნავიგაციის ყველა ფანჯრის დახურვა"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+msgid "_Location..."
+msgstr "_მდებარეობა..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "გასახსნელი მდებარეობის მითითება"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "ისტო_რიის გასუფთავება"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"\"იარ\", \"წინ\" და \"უკან\" სიის შემადგენლობის წაშლა/გაწმენდა ის გადასვლა "
+"მენიუ და უკან გადაგზავნა"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "ს_ანიშნის დამატება"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "ამ მენუში მოცემული მდებარეობის სანიშნის დამატება"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "სანიშნეთა ორგანიზ_ება..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "ფანჯრის ჩვენება, რომელიც სანიშნეთა რედაქტირების საშუალებას იძლევა"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "ფაილები_ს მოძებნა..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "დოკუმენტებისა და დასტების სახელწოდების ან შიგთავსის მიხედვით ძებნა"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "წ_ინა დაფა"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "წინა დაფის გააქტიურება"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "შე_მდეგი დაფა"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "შემდეგი დაფის გააქტიურება"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "დაფის _მარცხნივ გადატანა"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "მიმდინარე დაფის მარცხნივ გადატანა"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "დაფის მა_რჯვნივ გადატანა"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "მიმდინარე დაფის მარჯვნივ გადატანა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "ხელსაწყოთა ძი_რითადი ზოლი"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_გვერდითა პანელი"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "მდებარეობის _ზოლი"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "სტ_ატუსზოლი"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+msgid "_Back"
+msgstr "_უკან"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "წინა მონახულ მდებარეობაზე გადასვლა"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
+msgid "Back history"
+msgstr "უკან ისტორიის მიხედვითდააბრუნე არქივი"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876
+msgid "_Forward"
+msgstr "_წინ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "შემდეგ მონახულ მდებარეობაზე გადასვლა"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
+msgid "Forward history"
+msgstr "წინ ისტორიის მიხედვით"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
+msgid "_Search"
+msgstr "ძ_ებნა"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "დაფის დ_ახურვა"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - ფაილ ბრაუზერი"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:414
+msgid "Close tab"
+msgstr "დაფის დ_ახურვა"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
+msgid "Notes"
+msgstr "ჩანაწერები"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
+msgid "Show Notes"
+msgstr "ჩანაწერების ჩვენება"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "ქსელი"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
+msgid "Remove"
+msgstr "წაშლა"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
+msgid "Rename..."
+msgstr "გადარქმევა..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
+msgid "_Mount"
+msgstr "ტო_მის მიერთება"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
+msgid "_Rescan"
+msgstr "ხელახალი _სკანირება"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+msgid "Places"
+msgstr "მდებარეობა"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
+msgid "Show Places"
+msgstr "მდებარეობების ჩვენება"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "ემბლემები და ფონი"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_წაშლა..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
+msgid "Add new..."
+msgstr "ახლის დამატება..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s შაბლონის წაშლა."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "დარწმუნდით, რომ გაქვთ მისი მოშორების უფლება."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s ემბლემის წაშლა."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "დარწმუნდით, რომ გაქვთი მისი მოშორების უფლება."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "ახალი ემბლემის შექმნა"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "სა_კვანძო სიტყვა:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
+msgid "_Image:"
+msgstr "_სურათი:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "ახალი ემბლემისთვის ფაილის ამორჩევა"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "ახალი ფერის შექმნა:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
+msgid "Color _name:"
+msgstr "ფ_ერის სახელწოდება:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
+msgid "Color _value:"
+msgstr "ფერის მნიშ_ვნელობა:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "უკაცრავად, \"%s\" არამართებული ფაილ სახელია."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "გთხოვთ გადაამოწმოთ ორთოგრაფია და ხელახლა სცადეთ."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "უკაცრავად, ფაილისთვის არ მიგითითებიათ მართებული სახელწოდება."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+msgid "Please try again."
+msgstr "გთხოვთ სცადოთ ხელახლა"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr ""
+"უკაცრავად, სამწუხაროდ თქვენ არ შეგიძლიათ დაშორებული კომპიუტერიდან "
+"პროგრამების გაშვება."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s შაბლონის დაყენება."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "შეუძლებელია ფერის დაყენება."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ფერისთვის ცარიელი სახელწოდების მითითება."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "დასამატებელი ფერის ამორჩევაამორჩევა a ფერი -სკენ დამატება"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "უკაცრავად, ფაილი \"%s\" არ წარმოადგენს გამოსადეგ გრაფიკულ ფაილს."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს სურათს.ფაილი არა ნახატი."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "კატეგორიის ამორჩევა:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "წ_აშლის გაუქმება"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "ახალი ნიმუშის _დამატება..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "ახალი ფერის _დამატება..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "ახალი ემბლემის _დამატება..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "წკაპი - ნიმუშის მოსაშორებლად"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "წკაპი - ფერის მოსაშორებლად"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "წკაპი - ემბლემის მოსაშორებლად."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
+msgid "Patterns:"
+msgstr "ნიმუშები:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
+msgid "Colors:"
+msgstr "ფერები:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+msgid "Emblems:"
+msgstr "ემბლემა:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "ნიმუშის _ამოღება..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "ფერის _მოღება..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "ემბლემის _ამოღება..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "ფაილის ტიპიფაილთა ტიპი"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "ძებნის ჩასატარებლად დასტის ამორჩევა"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "დოკუმენტი"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Music"
+msgstr "მუსიკა"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Video"
+msgstr "ვიდეო"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+msgid "Picture"
+msgstr "სურათი"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Illustration"
+msgstr "ილუსტრაცია"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "ელექტრონული ცხრილი"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr "პრეზენტაცია"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Text File"
+msgstr "ტექსტური ფაილი"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+msgid "Select type"
+msgstr "ტიპის ამორჩევა"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr "ნებისმიერი"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr "სხვა ტიპი..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "ძებნის კრიტერიუმის მოშორებაამოშლა"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+msgid "Search Folder"
+msgstr "საძიებელი დასტა"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "დამახსოვრებული ძიების რედაქტირება"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "ძებნის ახალი კრიტერიუმის დამატება"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Go"
+msgstr "გადასვლა"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+msgid "Reload"
+msgstr "გადატვირთვა"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "ძიების შესრულება ან განახლება"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_მოძებნე:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr "ძიების შედეგები"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "მოძებნე:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "გვერდითი პანელის დახურვა"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+msgid "_Places"
+msgstr "_მდებარეობები"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "მ_დებარეობის გახსნა..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "ძ_ირეული დასტის დახურვა"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "მოცემული საქაღალდის ძირეული საქაღალდეების დახურვა"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "ყველა დასტის დ_ახურვა"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "ყველა დასტის ფანჯრის დ_ახურვა"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "პულსატორი"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "ვიზუალური ხედის უზრუნველყოფა"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "სანიშნე არ არსებული მისამართისთვის"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "შესაძლებელია სხვა ხედის ამორჩევა ან სხვა მდებარეობაზე გადასვლა."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "შეუძლებელია მდებარეობის ამ დამთვალიერებელით გამოსახვა."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+msgid "Content View"
+msgstr "სარჩევი ხედი"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "მიმდინარე დასტის დათვალიერებახედი ის საქაღალდე"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "მისამართი არ წარმოადგენს დასტას.მდებარეობა არა a საქაღალდე."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "ვერ ვპოულობ \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დაამუშავა მდებარეობები: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დაამუშავა მდებარეობები: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "შეუძლებელია მდებარეობის მიერთება."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "შესვლა აკრძალულია."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"შეცდომა: %s\n"
+"გეთაყვა ამოირჩიეთ სხვა დამთვალიერებელი ან სცადეთ ხელახლა."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "სანიშნის მიერ მითითებულ მდებარეობაზე გადასვლა"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"ნაუტილუსი თავისუფალი/საჯარო პროგრამაა. მისი გავრცელება და/ან "
+"შეცვლაშესაძლებელია Free Software Foundation-ის მიერ გამოცემული GNU "
+"ზოგადისაჯარო ლიცენზიის (GNU General Public License) ვერსია 2-ის, ან(თქვენი "
+"სურვილის შემთხვევაში) ნებისმიერი უფრო ახალი ვერსიის, პირობების შესაბამისად."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"ნაუტილუსი ვრცელდება იმ იმედით, რომ იგი გამოსადეგი იქნება, თუმცა ნებისმიერი "
+"სახის გარანტიის გარეშე; ასევე არ იგულისხმება გარანტია პროგრამის კომერციულად "
+"მომგებიანობასა თუ მისი ნებისმიერი მიზნით ვარგისიანობაზე. დამატებითი "
+"ინფორმაციისათცის იხილეთ GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზია (GNU General Public "
+"License)."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"ამ პროგრამასთან ერთად თქვენ უნდა მიგეღოთ GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზიის(GNU "
+"General Public License) ასლი. თუ არ მიგიღიათ, მიწერეთFree Software "
+"Foundation, Inc-ს შემდეგ მისამართზე:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
+"MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus წარმოადგენს გნომის გარემოს ფაილების გრაფიკულ მმართველს. ის "
+"აადვილებს დასტებდან და ფაილებთან ყოველდღიურ მუშაობას."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr "საავტორო უფლება © 1999-2008 ნაუტილუსის ავტორები"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "ნაუტილუსის ვებ გვერდი"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+msgid "_File"
+msgstr "_ფაილი"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+msgid "_Edit"
+msgstr "რ_ედაქტირება"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "_View"
+msgstr "ჩ_ვენება"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "_Help"
+msgstr "_დახმარება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+msgid "_Close"
+msgstr "დ_ახურვა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+msgid "Close this folder"
+msgstr "მოცემული დასტის დახურვა"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "ფონი და ემ_ბლემები..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "ანახე ფერები,ფონები,დეკორაციები რომლებიც გაალამაზებენ ფაილთა მენეჯერს"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_პარამეტრები"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "ნაუტილუსის პარამეტრების შეცვლა"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "_Undo"
+msgstr "გა_უქმება"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "ბოლოს შეცვლილი ტექსტის რედაქტირების გაუქმება"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_ძირეული დასტის გახსნა"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "ძირეულ დასტაში გახსნა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+msgid "_Stop"
+msgstr "_შეჩერება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გახსნის შეწყვეტა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+msgid "_Reload"
+msgstr "_გადატვირთვა"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გადატვირთვა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+msgid "_Contents"
+msgstr "_სარჩევი"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "ნაუტილუსის დახმარების ჩვენება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+msgid "_About"
+msgstr "_პროგრამის შესახებ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "ნაუტილუსის შემქმნელთა სიის ჩვენება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "მიახლოვება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "ხედის ზომის გაზრდა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "დაშორება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "ხედის ზომის დაპატარავება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "ნორმალურ _ზომაში"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "ნორმალური ხედის გამოყენება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_სერვერთან დაკავშირება..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "დაშორებულ კომპიუტერთან ან გაზიარებულ დისკთან დაკავშირება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "სახლის _დასტა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+msgid "_Computer"
+msgstr "_კომპიუტერი"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+msgid "_Network"
+msgstr "_ქსელი"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "ლოკალური და ქსელური მისამართების დათვალიერება"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
+msgid "T_emplates"
+msgstr "შ_აბლონები"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "მირად შაბლონთა დასტის გახსნა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
+msgid "_Trash"
+msgstr "_სანაგვე ყუთი"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "პირადი სანაგვე ყუთის დასტის გახსნა"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "CD/_DVDს შემქმნელი"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr ""
+"დასტის გახსნა, რომელშიც შეგიძლიათ გადაათრიოთ CD ან DVD-ზე ჩასაწერი ინფორმაცია"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_ფარული ფაილების ჩვენება"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "მიმდინარე ფანჯარაში ფარული ფაილების ჩვენებაზე გადართვა"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+msgid "_Up"
+msgstr "ზემ_ოთ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+msgid "_Home"
+msgstr "_სახლი"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "მოცემული ფაილები Audio CD-ზე ინახებიან."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "მოცემული ფაილები Audio DVD-ზე ინახებიან."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "მოცემული ფაილები Video DVD-ზე ინახებიან."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "მოცემული ფაილები Video CD-ზე ინახება."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "მოცემული ფაილები Super Video CD-ზე ინახებიან."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "მოცემული ფაილები Photo CD-ზე ინახებიან."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "მოცემული ფაილები Picture CD-ზე ინახებიან."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "მედია წიფრულ ფოტოებს შეიცავს."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "მოცემული ფაილები ციფრულ აუდიო დამკვრელზე ინახებიან."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "მედია შეიცავს პროგრამებს."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "მედია ამოცნობილ იქნა როგორც \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom In"
+msgstr "მიახლოვება"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "დაშორება"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "საწყისი მაშტაბი"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+msgid "Zoom"
+msgstr "გადიდება"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "მიმდინარე ხედისთვის მაშტაბის შესაბამება"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "ნახატის/წარწერის კონტური"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "ჩარჩოს სიგანე წარწერისა და ნახატის გარშემო, განგაშის დიალოგ ფანჯარაში"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "განგაშის ტიპი"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "გაფრთხილების ღილაკები"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "ღილაკები რომლებიც ჩნდებიან განგაშის შეტყობინებებში"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "დამატებითი _დეტალების ჩვენება"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "ტექსტი"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "ეტიკეტის ტექსტი."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "მორგება"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"წარწერის ტექსტის ურთიერთგანთავსება. არ მოქმედებს წარწერის მისთვის გამოყოფილ "
+"ადგილას განთავსებაზე. იხ. აგრეთვე, GtkMisc::x-განთავსება."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "სტრიქონების გადატანა"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "თუ ჩართულია, გადაიტანს ტექსტს თუ იგი ძალზედ განიერია."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "კურსორის პოზიცია"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "სიმბოლოების შეყვანის კურსორის მიმდინარე პოზიცია."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "მონიშნულის საზღვრები"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "ასოებში მონიშნულის უკიდურესობების მდებარეობა კურსორიდან."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3042
+msgid "Select All"
+msgstr "ყველას მონიშვნა"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3053
+msgid "Input Methods"
+msgstr "შეყვანის მეთოდები"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf შეცდომა:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "GCont შეცდომა: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "დამატებითი შეცდომების გამონატანის ტერმინალში ჩვენება."
+
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#.
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "01/01/00,·01:00·AM"
+
+#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1/1/00,·1:00·AM"
+
+#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr "·1/·1/00,··1:00·AM"
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284
+msgid "No image was selected."
+msgstr "არავითარი ამორჩეული სურათი."
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "დაუწკაპუნეთ სურათს მონიშვნისთვის"
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:546
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
+msgstr "გასახსნელი პროგრამის ამორჩევა %s და სხვა \"%s\" ტიპის"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288
+msgid "Could not add application to the application database"
+msgstr "ვერ ვამატებ პროგრამას, პროგრამათა მონაცემთა ბაზაში"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეწყვიტოთ"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(მცდარი უნიკოდი)"
+
+#~ msgid "Create Folder"
+#~ msgstr "დასტის შექმნა"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "ნაგავში მოთავსება"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "ნამდვილად გნებავთ ისტორიის დავიწყება?-სკენ?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "თუ კი, მაშინ ყველაფრის გამეორება მოგიწევთ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "მისამართების სიის გასუფთავების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ წაშლით."
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "გა_მოღება"
+
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "ცარიელი Blu-Ray დისკი"
+
+#~ msgid "Blank CD Disc"
+#~ msgstr "ცარიელი CD დისკი"
+
+#~ msgid "Blank DVD Disc"
+#~ msgstr "ცარიელი DVD დისკი"
+
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "ცარიელი HD DVD დისკი"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Video"
+#~ msgstr "ვიდეო Blue-Ray ფორმატში"
+
+#~ msgid "Compact Disc Audio"
+#~ msgstr "აუდიო CD ფორმატში"
+
+#~ msgid "DVD Audio"
+#~ msgstr "აუდიო DVD ფორმატში"
+
+#~ msgid "DVD Video"
+#~ msgstr "ვიდეო DVD ფორმატში"
+
+#~ msgid "Digital Photos"
+#~ msgstr "ციფრული ფოტო სურათები"
+
+#~ msgid "HD DVD Video"
+#~ msgstr "ვიდეო HD DVD ფორმატში"
+
+#~ msgid "Picture CD"
+#~ msgstr "ფოტო სურათებიანი CD"
+
+#~ msgid "Portable Audio Player"
+#~ msgstr "პორტატული აუდიო დამკვრელი"
+
+#~ msgid "Super Video CD"
+#~ msgstr "Super Video CD"
+
+#~ msgid "Video CD"
+#~ msgstr "ვიდეო CD ფორმატში"
diff --git a/po/kab.po b/po/kab.po
new file mode 100644
index 0000000..380d7c4
--- /dev/null
+++ b/po/kab.po
@@ -0,0 +1,5607 @@
+# Kabyle translation for nautilus
+# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-11 01:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-06 18:22+0000\n"
+"Last-Translator: Slimane Selyan AMIRI <selyan.kab@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kabyle <kab@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2020-09-05 18:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 90a5703803d95539bdb5c0b289b1675630569e1e)\n"
+"Language: kab\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Seddu aseɣẓan"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr ""
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2999
+msgid "Files"
+msgstr "Ifuyla"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Kcem udiɣ suddes ifuyla"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Sken-d azwel"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Tamuɣli s tebdart"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Nadi"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4435 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Idiganen-nniḍen"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
+msgid "@icon@"
+msgstr "@tignit@"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Asfaylu amaynut"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Mi ara isken amḍan n iferdisen deg ukaram"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from "
+"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Seqdec taskant n useklu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Sken-d afeggag n wadig deg usfaylu amaynut"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Sefsex"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Tzemred ad tesḥebseḍ tamhelt-agi s usiti ɣef sefsex."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Arussin"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Arussin"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Arussin"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Arussin"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Arussin"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 n tregwa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d n usrag"
+msgstr[1] "%d n isragen"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d tsedat"
+msgstr[1] "%d tsedatin"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d tasint"
+msgstr[1] "%d tasinin"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 n tasint"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Imesli/Tavidyut"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d  kaṭ/tsn"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Audio"
+msgstr "Imesli"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Tavidyut"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Amatu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Azewel:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Anaẓur:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Tanzagt:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Aseggas:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Awennit:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Kemmel:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Tisekta:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Akudak:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr ""
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr ""
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Alemmec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Tiregwa:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Asali..."
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Anaw n tugna"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d n upiksil"
+msgstr[1] "%d n ipiksilen"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Tehri"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Teɣzi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Maṛka n tkamiṛat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Tamuddemt n tkamirat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Akud n timzikkent"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Ahil n timzikent"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Azal n welday"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Aḥulfu ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Ikker flac"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Askar n wakat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Teɣzi n udikan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Aseɣẓan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Azwel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Aglam"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Awalen tisura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Asaraw"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Yettwarna di"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Izerfan ttwaḥerzen"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Tazmilt"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr ""
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Tisidag"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "D awezɣi aɛebbi talɣut n tugna"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7485
+msgid "Image"
+msgstr "Tugna"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Azen i..."
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Azen afaylu s imayl..."
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Azen ifuyla s imayl..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:190 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check ulamek aa yettwasemres akked tnefrunin-nniḍen."
+
+#: src/nautilus-application.c:623
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ulamek ad yettwasemres akked URIs."
+
+#: src/nautilus-application.c:632
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:785
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tella-d tuccḍa deg uskan n tallalt: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:977
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1077
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Selkem asbadu uzrib ɣef ikayaden n usenqed awurman."
+
+#: src/nautilus-application.c:1080
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Sken-d tasenfelt n wahil."
+
+#: src/nautilus-application.c:1082
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1084
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Mdel Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1086
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1087
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ur izmir ara ad isker aseɣẓan:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ur izmir ara ad d-yaf aseɣẓan"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Sekker"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Ur ilaq ara ad yili isem d ilem."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Ur ilaq ara ad yegber isem “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” ur yili d isem amaeɣtu."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” ur yili d isem amaeɣtu."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Ẓreg isem n ukaram %d"
+msgstr[1] "Ẓreg isem n ikaramen %d"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Ẓreg isem n ufaylu %d"
+msgstr[1] "Ẓreg isem n ifuyla %d"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Ẓreg isem n ufaylu d ukaram %d"
+msgstr[1] "Ẓreg isem ifuyla d ikaramen %d"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Asnifel mezwaru"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Asnifel aneggaru"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Timerna tamezwarut"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Timerna taneggarut"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Talɣa n tkamiṛat"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Azemz n usnulfu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Numéro de piste"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Isem n unaẓur"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Isem n walbum"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Agejdan"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Asrem n tefrayt"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Tamuɣli s tignitin"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Wannez ɣer _umezwer"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Isem"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Isem akked tignit n ufaylu."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "Teɣzi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Tiddi n ufaylu."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "Tawsit"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "Yettwabeddel"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Azemz ideg yettwabeddel ufaylu."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Anaw s telqey"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Accessed"
+msgstr "Yettwakcem"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Azemz ideg yettwaddef ufaylu."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "Bab"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Bab n ufaylu."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "Agraw"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Agraw n ufaylu."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tisirag"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Isirigen n ufaylu."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Adig"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Asun n ufaylu."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Itri"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Deg iḍumman di"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Azemz ideg yemutti ufaylu ɣer tqecwalt"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Asun asentan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Adig asentan n ufaylu send ad yemutti ɣer tqecwalt"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Tiseddi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr ""
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Smutti ɣer dagi"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Nɣel dagi"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Snulfu-d aseɣwen dagi"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Sefsex"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Agraw ulamek ad yettwasenfel."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Bab-is ur izmir ara ad ittusnifel."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Tisirag ur zmirent ara ad ttusniflent."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Isem n uferdis ur izmir ara ad ittusnifel."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:1351 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yerkeb"
+
+#: src/nautilus-file.c:1405
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad d-yekkes"
+
+#: src/nautilus-file.c:1448
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yeffeɣ"
+
+#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yebdu"
+
+#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yettwaseḥbes"
+
+#: src/nautilus-file.c:1958
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Tifeggagin yeknan ur urigent ara deg yismawen n ifuyla"
+
+#: src/nautilus-file.c:2001
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "D awezɣi abeddel n yisem n ifuyla iẓuran"
+
+#: src/nautilus-file.c:2085
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Ulac afaylu"
+
+#: src/nautilus-file.c:4439 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "S yitran"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5512
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5517
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5526
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Iḍelli"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5535
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Iḍelli %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Iḍelli %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5552
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5561
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5568
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5589
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5597
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5618
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5626
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5638
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6101
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Ur turigeḍ ara iwakken ad tesbaduḍ isirigen"
+
+#: src/nautilus-file.c:6424
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Ur turigeḍ ara iwakken ad tesbaduḍ amli"
+
+#: src/nautilus-file.c:6443
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:6728
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Ur turigeḍ ara iwakken ad tesbaduḍ agraw"
+
+#: src/nautilus-file.c:6747
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6889
+msgid "Me"
+msgstr "Nek"
+
+#: src/nautilus-file.c:6921
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u n uferdis"
+msgstr[1] "%'u n iferdisen"
+
+#: src/nautilus-file.c:6922
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u n ukaram"
+msgstr[1] "%'u n ikaramen"
+
+#: src/nautilus-file.c:6923
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u n ufaylu"
+msgstr[1] "%'u n ifuyla"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7400
+msgid "? bytes"
+msgstr "? iṭamḍanen"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7412
+msgid "? items"
+msgstr "? iferdisen"
+
+#: src/nautilus-file.c:7420
+msgid "Unknown"
+msgstr "Arussin"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7446 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "arussin"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7549
+msgid "Program"
+msgstr "Ahil"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Font"
+msgstr "Tasefsit"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486
+msgid "Archive"
+msgstr "Tarcivt"
+
+#: src/nautilus-file.c:7487
+msgid "Markup"
+msgstr "Ticreḍt"
+
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7489
+msgid "Text"
+msgstr "Aḍris"
+
+#: src/nautilus-file.c:7492
+msgid "Contacts"
+msgstr "Inermisen"
+
+#: src/nautilus-file.c:7493
+msgid "Calendar"
+msgstr "Awitay"
+
+#: src/nautilus-file.c:7494
+msgid "Document"
+msgstr "isemli"
+
+#: src/nautilus-file.c:7495 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Présentation"
+
+#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tiferkit n usiḍen"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7523
+msgid "Other"
+msgstr "Wayeḍ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7551
+msgid "Binary"
+msgstr "Imisin"
+
+#: src/nautilus-file.c:7556
+msgid "Folder"
+msgstr "Akaram"
+
+#: src/nautilus-file.c:7595
+msgid "Link"
+msgstr "Aseɣwen"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Ccud ɣer %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7619 src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7651
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Aseɣwen (iṛṛeẓ)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Fren isem amaynut i tɣerwaḍt"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+msgid "Reset"
+msgstr "Ales awennez"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ttu"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Beddel isem"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Isem n ufaylu ɣezzif aṭas"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Ttu kulec"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Eɛreḍ tikkelt-nniḍen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Kkes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Kkes _kulec"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Semselsi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Se_mselsi akk"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Zdi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Zdi _kulec"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Suken a_kken ibɣu yili"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "S_mir taqecwalt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d n tasint"
+msgstr[1] "%'d n tasinin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d n tesdat"
+msgstr[1] "%'d tesdatin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d n usrag"
+msgstr[1] "%'d n isragen"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Aseɣwen-nniḍen ar %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst icudd ar %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd icudd ar %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd icudd ar %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth icudd ar %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (anɣel)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (anɣel-nniḍen)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "anɣel )"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "anɣel mzr)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "anɣel wis sn)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "anɣel wis krḍ)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (anɣel)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (an qel-nniḍen)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth n unɣel)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst n unɣel)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd n unɣel)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd n unɣel)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n uferdis yettwafernen seg iḍuman?"
+msgstr[1] ""
+"Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n yiferdisen yettwafernen seg iḍuman?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ma tekkseḍ aferdis, ad iṛuḥ i lebda."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Ad tekkseḍ akk iferdisen n tqecwalt?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Akk iferdisen n tqecwalt ad ṛuḥen i lebda."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n uferdis yettwafernen?"
+msgstr[1] "Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n yiferdisen yettwafernen?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Ittwakkes “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Tukksa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Tuccḍa di tukksa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Ifuyla n idumman"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Tukksa n ifuyla"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ur izmir ara ad d-yessuffeɣ %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Tebɣiḍ ad tesmireḍ taqecwalt send afsay?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Iwakken ad d-trebḥeḍ tallunt tilellit deg ubleɣ-agi isefk ad tesneɣleḍ "
+"taqecwalt. Akk iferdisen n tqecwalt n ubleɣ-agi ad ṛuḥen i lebda."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Ur ttesmiri a_ra tawecwalt"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ufaylu ɣer tqecwalt"
+msgstr[1] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ifuyla ɣer tqecwalt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Tuccḍa deg unɣal."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Tuccḍa deg usenkez."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Tuccḍa deg usenkez ifuyla ar idumman."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Yettban am akken ur ɣur-k ara tisirag n unekcum ar ukaram aɣerwaḍ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Teḍra-d tuccḍa deg awway n telɣut ɣef tniɣert."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Taɣerwaḍt mačči d akaram."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Taɣerwaḍt ur tesɛi ara aṭas n tallunt tilellit. Eɛreḍ ad tekkseḍ ifuyla "
+"iwakken ad teslelliḍ tallunt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Taɣerwaḍt i tira kan."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Ttu ifuyla"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "D waezɣi tukksa n ukaram aɣbalu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tawiḍ akaram ar yiman-is."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Ur tezmireḍ ara ad neɣleḍ akaram ar yiman-is."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Akaram aɣerwaḍ atan deg ukaram aɣbalu."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tawiḍ afaylu ar yiman-is."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tneɣleḍ afaylu ar yiman-is."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Afaylu aɣbalu ad t-tesefsex tɣerwaḍt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Anɣel n yifuyla"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ufaylu"
+msgstr[1] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ifuyla"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Asmutti n ifuyla"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Eg aseɣwen ɣer %'d n ufaylu"
+msgstr[1] "Eg isɣewnen ɣer %'d n ifuyla"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Isɣewnen izamulen tteddun kkan i ifuyla idiganen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Asbadu n isirigen"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Akaram war isem"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "War azwel"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Asmiri n tqecwalt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Anadi..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Tebɣiḍ ad tmedleḍ akk ifuyla?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %'d n yiccer iman-is."
+msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %'d n yiccaren iman-nsen."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %'d n nusfaylu iman-is."
+msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %'d n n isfuyla iman-nsen."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Fren iferdisen isaḍan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "U_dlif:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Imedyaten: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d n ukaram yettwafren"
+msgstr[1] "%'d n ikaramen ttwafernen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d n uferdis yettwafren"
+msgstr[1] "%'d n iferdisen ttwafernen"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d n uferdis-nniḍen yettwafren"
+msgstr[1] "%'d n iferdisen-nniḍen ttwafernen"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr ""
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Wallpapers"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "D awezɣi aseḥbes n imeɣri"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Ldi s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Selkem"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Ldi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Sekker"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1746
+msgid "_Connect"
+msgstr "Qqen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Sekker ableɣ aget-aḍebsi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "K_kes azekṛun i webleɣ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Kkes ableɣ s t_ɣellist"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Senser"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Seḥbes ableɣ aget-aḍebsi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Sekkeṛ ableɣ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Tamuɣli n ugbur"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Wali akaram amiran"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Azuɣer akked usersi ur itteddu ara."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Azuɣer akked usersi itteddu kan deg yinagrawen n ifuyla idiganen."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Anaw n uzuɣer arameɣtu yettwaseqdec."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "isefka yettusersen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Err-d"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Sefsex tigawt taneggarut"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Uɣal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Err-d tigawt taneggarut yettusfesxen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Se_fsex asmutti n %d n uferdis"
+msgstr[1] "Se_fsex asmutti n %d n iferdisen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "A_les asmutti n %d n uferdis"
+msgstr[1] "A_les asmutti n %d n iferdisen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Se_fsex asmutti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "E_rr-d asmutti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "Se_fsex tiririt si tqecwalt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "E_rr-d tiririt si tqecwalt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Smutti %d n uferdis ɣer tqecwalt"
+msgstr[1] "Smutti %d n iferdisen ɣer tqecwalt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Err-d %d n uferdis seg iḍuman"
+msgstr[1] "Err-d %d n yiferdisen seg iḍuman"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Kkes %d n uferdis yettusuknen"
+msgstr[1] "Kkes %d n iferdisen yettusuknen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "Sefsex anɣe_l n %d n uferdis"
+msgstr[1] "Sefsex anɣe_l n %d n yiferdisen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "A_les asuken n %d n uferdis"
+msgstr[1] "A_les asuken n %d n iferdisen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Sefsex anɣe_l"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Err-d tasukkint"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Kkes %d n uferdis yettusiselgen"
+msgstr[1] "Kkes %d n iferdisen yettusiselgen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Sefsex asla_g n %d n uferdis"
+msgstr[1] "Sefsex asla_g n %d n yiferdisen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "A_les asisleg n %d n uferdis"
+msgstr[1] "A_les asisleg n %d n iferdisen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Sefsex asla_g"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "E_rr-d asisleg"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Kkes isɣewnen ɣer %d n uferdis"
+msgstr[1] "Kkes isɣewnen ɣer %d n iferdisen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Rni iseɣwan ar %d n uferdis"
+msgstr[1] "Rnu iseɣwan ar %d n yiferdisen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Se_fsex timerna n useɣwen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "E_rr-d asnulfu n useɣwen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "Se_fsex timerna n ufaylu ilem"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "E_rr-d asnulfu n ufaylu ilem"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Rnu akaram amaynut “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Se_fsex timerna n ukaram"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "E_rr-d asnulfu n ukaram"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Se_fsex timerna si tneɣruft"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "E_rr-d asnulfu si tmuddemt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Se_fsex abeddel n yisem"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "E_rr-d abeddel n yisem"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Smutti %d n uferdis ɣer tqecwalt"
+msgstr[1] "Smutti %d n iferdisen ɣer tqecwalt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "Se_fsex asmutti ɣer tqecwalt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Err-d seg iḍu_mman"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Sefsex abeddel n tsira_g"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "E_rr-d ibeddilen n isirigen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Se_fsex abeddel n ugraw"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "E_rr-d abeddel n ugraw"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Se_fsex abeddel n umli"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "E_rr-d abeddel n umli"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "D awezɣi tiririt n uferdis si tqecwalt"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Vidyu CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super-vidyu CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Aḍebsi CD n tungniwin"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr ""
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Ilem)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Seqdec s wudem amezwaru"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Tebɣiḍ ad twaliḍ %d n wasun?"
+msgstr[1] "Tebɣiḍ ad twaliḍ %d n wasunen?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %d n usfaylu iman-is."
+msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n isfuyla iman-nsen."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Yal taɣawsa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+msgid "Folders"
+msgstr "Ikaramen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Isemliyen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Aẓawan"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Image"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Afaylu Aḍris"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "S_mutti ɣer tqecwalt"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Sekker deg yi_xef"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Beqqeḍ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %d n yiccer iman-is."
+msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n yiccaren iman-is."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr ""
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1347
+msgid "Unable to access location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "D awezɣi asekker n wasun"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Ldi %d n uferdis"
+msgstr[1] "Ldi %d n iferdisen"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr ""
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Snulfu-d"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Akaram amaynut"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Mdel Iccer"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Azday ad yesuter asentem send asemselsi n ifuyla n ukaram ittemceččawen "
+"akked ifuyla ara yettusuknen."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Asemselsi-is ad yekkes akk ifuyla deg ukaram."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Semselsi-t s usefɛej n ugbur-is."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+msgid "Original folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Igburen :"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Afaylu aneṣli"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Teɣzi:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Anaw :"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Abeddel aneggaru:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Semselsi s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Smezdi"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Tilla n ufaylu"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Aselkim"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Ulac"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MAṬ"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Surfaɣ, maca ur tezmireḍ ara ad tselkmeḍ inezḍayen seg usmel anmeggag."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ayagi yexsi i lmend n tɣellist."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tnekra n usnas."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Anican n usersi d ifuyla idiganen kan i yetteddun deg-s."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Iwakken ad teldiḍ ifuyla ur nelli ara d idiganen suken-iten ɣer ukaram "
+"adigan sakin sers-iten tikkelt-nniḍen."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Iwakken ad teldiḍ ifuyla ur nelli ara d idiganen suken-iten ɣer ukaram "
+"adigan sakin sers-iten tikkelt-nniḍen. Ifuyla idiganen i tserseḍ ttwaldin "
+"yakan."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Telqey: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Aheyyi"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Timhalin n ufaylu"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Akk tigawin ɣef ifuyla ttwalkament akken iwata"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tmuddeḍ ugar n yiwet n tignit i tikelt!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Afaylu i tserseḍ ulac-it deg uselkim-agi."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Tzemreḍ kan ad tesqedceḍ tugniwin tidiganin am tignitin tudmawanin."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Afaylu i tserseḍ mačči d tugna."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Tulmisin"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Timeziliyin %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Timeziliyin %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Sefsex asnifel n ugraw?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Sefsex asnifel n bab-is?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "ulac"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "ulamek taɣuri"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(kra n ugbur ur yattwaɣray ara)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr ""
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "ala "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "tabdart"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "ɣeṛ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "rnu/kkes"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "aru"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "anekcum"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Sebder ifuyla kan"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Anekcum ar ifuyla"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Rnu sakin kkes ifuyla"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tɣuri kan"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Ɣeṛ & aru"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "D awezɣi tittin n useddukel"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Ttu asdukkel"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s isemli"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Asnulfu n ufaylu Iraten."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Fren tignit tudmawant"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Tti"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ldi"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Isem n ufaylu"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr ""
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr ""
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Fren anaw"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr ""
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Iḍumman"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "Se_fsex"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "E_rr-d"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Err-d"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Err-d iferdisen yettwafernen ɣer wadig-nnsen asentan"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Kkes iferdisen seg iḍumman"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Dduṛt yezrin"
+msgstr[1] "%d n ledwaṛ yezrin"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Aggur yezrin"
+msgstr[1] "%d n wagguren yezrin"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Aseggas yezrin"
+msgstr[1] "%d n iseggasen yezrin"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:192
+msgid "Parent folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Iccer amaynut"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Avancer"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Iraten"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr ""
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr ""
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr ""
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Ldi %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Iccer a_maynut"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Smutti iccer ɣer _zelmaḍ"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Smutti iccer amiran ɣer ye_fus"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Mdel iccer"
+
+#: src/nautilus-window.c:3004
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr ""
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3015
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Slimane Selyan AMIRI https://launchpad.net/~slimaneamiri\n"
+" atlantis103 https://launchpad.net/~atlantis103-hotmail"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr ""
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Amatu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Asfaylu amaynut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Nadi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Iberdan igezmen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Err-d"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Uɣal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Ouverture"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Ldi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Ldi deg yiccer amaynut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Iccaren"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Iccer amaynut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Ldi accer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Tunigin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Uɣal ɣer deffir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Sekcem adig"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Sken"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Semɣeṛ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Semẓi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Timeẓri n tebdart"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Abedddil"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Beddel isem"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Smutti ɣer tqecwalt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Nɣel"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Senṭeḍ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Fren akk"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Snegdam ayen textareḍ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Métadonnées"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Rnu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Semselsi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "A_karam amaynut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Senteḍ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Fren a_kk"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "I_raten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "I_skripten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1746
+msgid "_Mount"
+msgstr "Se_rkeb"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Kkes aser_keb"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ḍeqqer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Bedd"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "A_f-d amidya"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Gzem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Lesser"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Senteḍ deg ukaram"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Kkes i lebda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Tibzimin"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Itri"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Kkes seg inurifen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ldi deg usfaylu a_maynut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1701
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ldi deg iccer a_maynut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ismenyifen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr ""
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Smizzwer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Smizzwer ikaramen send ifuyla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Tasint"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Amezwaru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Timezriyin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Asiti a_ḥerfi iwakken ad teldiḍ aferdis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Asiti u_slig iwakken ad teldiḍ iferdisen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Tiddin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Fren amizzwer n isallan ara yettwabeqqeḍen di tmuɣli s tebdart."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Ijga n tebdart"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Tinfulin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Yalas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Ifuyla idiganen kan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Weṛǧin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Mecṭuḥ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Ameqran"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "S yisem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "S teɣzi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "S wanaw"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "S wazem n usnifel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "S wazemz n unekcum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "S wazemz n tukksa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Melmi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Fren azemz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Si..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Asnifel_aneggaru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Aseqdec_anneggaru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Acu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Isem n ufaylu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Ẓreg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Nɣel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Senṭeḍ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Fren akk"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Sken ifuyla ye_ffren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Inegzumen n u_nasiw"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "Ta_llalt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Uɣal ɣer deffir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr ""
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr ""
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Smizzwer"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr ""
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Semẓi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Semɣeṛ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "I_fuyla"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr ""
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1348
+msgid "volume not mounted"
+msgstr ""
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1379
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr ""
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1480
+msgid "Cance_l"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "AppleTalk"
+msgstr ""
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
+msgid "Network File System"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr ""
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+msgid "WebDAV"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1887
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2082 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+msgid "Networks"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2082 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Deg uselkim-agi"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ffeɣ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Préfixe"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Ulac igmaḍ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Sbadu d amezwer"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "I_sem:"
+#~ msgstr[1] "I_smawen:"
+
+#~ msgid "used"
+#~ msgstr "yettwaseqdec"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "ilelli"
+
+#~ msgid "Total capacity:"
+#~ msgstr "Akettur uɣrid:"
+
+#~ msgid "Filesystem type:"
+#~ msgstr "anaw n unagraw n ufaylu:"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Azadur"
+
+#~ msgid "Link target:"
+#~ msgstr "Anican n useɣwen:"
+
+#~ msgid "Volume:"
+#~ msgstr "Imeɣri:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "yettwakcem:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Yettwabeddel:"
+
+#~ msgid "Free space:"
+#~ msgstr "Amkan yellan:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Anekcum:"
+
+#~ msgid "Folder access:"
+#~ msgstr "Anekcum ar ukaram:"
+
+#~ msgid "File access:"
+#~ msgstr "Anekcum ar ufaylu:"
+
+#~ msgid "_Owner:"
+#~ msgstr "_Bab:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Bab:"
+
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "_Agraw:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Agraw:"
+
+#~ msgid "Execute:"
+#~ msgstr "Selkem:"
+
+#~ msgid "Allow _executing file as program"
+#~ msgstr "Sireg aselkem n ufaylu am wahil"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Wiyiḍ:"
+
+#~ msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+#~ msgstr "Kečč mačči d bab, ihi ur tezmireḍ ara ad tbeddleḍ tizirag-agi."
+
+#~ msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+#~ msgstr "Isirigen n ufaylu yettwafernen ur ttusbadun ara."
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "_Akaram amaynut..."
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Rnu"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Wiyyaḍ"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Changer"
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
new file mode 100644
index 0000000..90ca967
--- /dev/null
+++ b/po/kk.po
@@ -0,0 +1,7831 @@
+# Kazakh translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2016 The Nautilus authors.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-15 22:54+0500\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
+"Language: kk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Файлдар"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Файлдарға қатынау және оларды реттеу"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Файлдар (сонымен қатар Nautilus ретінде белгілі) - бұл GNOME жұмыс үстелі "
+"үшін негізгі файлдық басқарушысы. Ол файлдарды басқару және жүйені шолудың "
+"қарапайым және интеграцияланған жолын ұсынады."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus файлдар басқарушысының барлық қарапайым, және одан да көп "
+"мүмкіндіктерін қолдайды. Ол жергілікті және желідегі файлдар және бумаларды "
+"іздеп, оларды басқара алады, ауыстырмалы тасушылардан және оларға жазып, оқи "
+"алады, скрипттерді және қолданбаларды жөнелте алады. Оның үш көрінісі бар: "
+"таңбашалар торы, таңбашалар тізімі және ағаш тектес тізім. Оның "
+"мүмкіндіктерін плагиндер және скрипттермен кеңейтуге болады."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME жобасы"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Плитка көрінісі"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Тізім көрінісі"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Іздеу"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Басқа орналасулар"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;бума;басқарушы;шолу;диск;"
+"файлдық жүйе;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Жаңа терезе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Егер мәні \"after-current-tab\" болса, онда жаңа беттер ағымдағы беттен "
+"кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер "
+"тізімінің соңына қосылады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде "
+"әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Рекурсивті іздеуді қайда қолдану керек"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Nautilus қай ораналасуларда ішкі бумаларды іздеуі керек. Мүмкін мәндері "
+"'local-only', 'always', 'never'."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша "
+"сүзгілеу"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша "
+"сүзгілеу."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін "
+"толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Көшірілген немесе таңдалған файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст "
+"мәзірінде көрсету керек пе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде көшірілген немесе таңдалған "
+"файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде көрсететін болады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, "
+"соны көрсетеді"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында "
+"растауды сұрайтын болады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Бумада объекттер санын көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, "
+"объекттер саны әрқашан есептеледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер "
+"мәні \"local-only\" болса, онда объекттер саны тек жергілікті файлдық "
+"жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны "
+"ешқашан есептелмейді."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос "
+"шертумен жөнелту үшін - \"double\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Орындалу жалаушасы бар мәтіндік файлдары белсендірілген кезде (бірлік не қос "
+"шерту) не істеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама "
+"ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - "
+"оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар үшін дестелер орнатушысын көрсету"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"MIME түрлері белгісіз файлдар ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу "
+"үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл "
+"кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет "
+"орындала ма, соны анықтайды."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл "
+"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын "
+"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+"Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл "
+"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын "
+"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Файлдардың кіші көріністерін көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, "
+"кіші көріністер әрқашан көрсетіледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер "
+"мәні \"local-only\" болса, онда кіші көріністер тек жергілікті файлдық "
+"жүйелер үшін көрсетіледі. Егер мәні \"never\" болса, онда кіші көріністің "
+"орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға "
+"болатын барлық файлдар үшін іске асады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Берілген өлшемнен (мегабайтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер "
+"жасалмайтын болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын "
+"немесе көп жады қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол "
+"бермеу."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", "
+"\"size\", \"type\", \"mtime\", \"atime\" және \"starred\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Егер бұл кілт орнатылса, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен сұрыпталатын "
+"болады. Мысалы, егер атауы бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда "
+"файлдар \"а\"-дан \"я\"-ға дейін ретпен емес, \"я\"-дан \"а\"-ға дейін "
+"ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда "
+"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен "
+"сұрыпталатын болады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа "
+"көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings."
+"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Іздеу кезінде қандай көрініс қолданылуы тиіс"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Іздеу кезінде Nautilus осы баптаудағы көрініс түріне ауысады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны "
+"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап "
+"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Жаңа сынамалы көріністерді іске қосу"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Соңғы GTK+ виджеттерін қолданатын жаңа сынамалы көріністерді кері байланысты "
+"беру және олардың болашағын қалауға көмектесу үшін іске қосу керек пе."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Жаңа терезені/бетті ашқан кезде, толық мәтіндік іздеуі іске қосулы болу "
+"керек пе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Ақиқат болса, Nautilus файл атына қоса файл құрамасын да сәйкестейді. Бұл "
+"бастапқы белсенді күйін ауыстырады, оны іздеудің терезесінде үстінен жазуға "
+"болады"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Сығылған файлдар үшін бастапқы пішім"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Файлдарды сығу кезінде таңдалатын пішім."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Таңбашалар көрінісінде таңбашалар үшін жазулар тізімі. Жазулар саны "
+"масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", \"date_modified"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Файлдардың тым ұзын атауларының бөліктері масштабқа байланысты қалай "
+"жасырылатынын анықтайды. Тізімнің әр элементі \"Масштаб:Сан\" түрінде "
+"келеді. Бұл сан нөлден үлкен болса, әр масштаб үшін файл атауы берілген "
+"жолдар санынан артық болмайды. Егер сан 0-ге тең не одан кіші болса, бұл "
+"масштаб үшін шектеу қойылмайды. Үнсіз келісім мәніне де (\"Сан\" түрінде, "
+"масштаб көрсетілмеген) рұқсат етіледі. Ол барлық масштабтар үшін максималды "
+"жолдар санын анықтайды. Мысалы, 0 - файл атын әрқашан да толығымен көрсету, "
+"3 - файл аты үш жолға сыймаса, оны қысқарту, smallest:5,smaller:4,0 - "
+"\"smallest\" масштабы үшін бес, ал \"smaller\" масштабы үшін төрт жолдан "
+"асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын "
+"қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Тізім көрінісінің бастапқы масштабы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандар"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандар реті"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс "
+"қолданылуы керек пе."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Терезенің бастапқы өлшемі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Қолданба терезесінің бастапөы енін және биіктігін сақтайтын жұп."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Бүйір панелінің ені"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Ба_с тарту"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Белгісіз"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Белгісіз"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Белгісіз"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Белгісіз"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Белгісіз"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Қ/Ж"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Қ/Ж"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Қ/Ж"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Қ/Ж"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Қ/Ж"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Қ/Ж"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Гц"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 арна"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hour"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minute"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунд"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунд"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадр/сек"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудио/Видео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Қ/Ж"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Қ/Ж"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кб/с"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Гц"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Қ/Ж"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Қоршаулы"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Қ/Ж"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Атауы:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Әртіс:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Ұзақтығы:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Жыл:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Альбом:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Түсіндірме:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Контейнер:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Өлшемдері:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Кодек:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Кадр/сек:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Битрейт:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Дискреттеу жиілігі:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Арналар:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Жүктеу…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Сурет түрі"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d пиксель"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Ені"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Биіктігі"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Камера жасаушысы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Камера моделі"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Экспозиция уақыты"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Экспозиция бағдарламасы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Диафрагма мәні"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Жарқылдауы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Өлшеулер режимі"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокустық қашықтығы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Бағд. қамтамасы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Атауы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Анықтамасы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Кілт сөздер"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Жасаған"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Жасалған күні"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтингі"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f С / %f Б (%.0f м)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Координаттары"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Сурет"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Қайда жіберу…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Файлды эл. пошта арқылы жіберу…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Сұралған буманы жасау мүмкін емес. Келесі буманы жасаңыз, немесе оны жасауға "
+"болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Сұралған бумаларды жасау мүмкін емес. Келесі бумаларды жасаңыз, немесе "
+"оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "\"%s\" - ішкі хаттама. Бұл орналасуды тікелей ашуға қолдау жоқ."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Бағдарламаны іске қосу мүмкін емес:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Бағдарламаны табу мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Қап! Бұл БҚ жөнелткен кезде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" құрамында автоматты түрде іске қосылатын БҚ бар. Оны жөнелтуді "
+"қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "О_рындау"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "\"%s\" бірегей жаңа атау болмайды."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "\"%s\" бар болып тұрған файл атымен ерегіседі."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Атауы бос болмауы тиіс."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Атауда \"/\" болмауы тиіс."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "\".\" жарамды атау емес."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "\"..\" жарамды атау емес."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "%d бума атын ауыстыру"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "%d файл атын ауыстыру"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "%d файл және бума атын ауыстыру"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Бастапқы аты (Өсу ретімен)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Бастапқы аты (Кему ретімен)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Бірінші өзгертілген"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Соңғы өзгертілген"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Бірінші жасалған"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Соңғы жасалған"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Камера моделі"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Жасау күні"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Маусым нөмірі"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Эпизод нөмірі"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Трек нөмірі"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Әртіс аты"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Альбом аты"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Бастапқы файл аты"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Үй бумасы"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Таңдау төртбұрышы"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Таңбашалар көрінісі"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Бас_тапқы түріне тастау"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Аты"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Өлшемі"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Файлдың өлшемі."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Түрі"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Файл түрі."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Өзгертілген"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Файл өзгертілген күні."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Толығырақ түрі"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Файлдың толығырақ түрі."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Қатынаған"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Файлға қатынау күні."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Иесі"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Файл иесі."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Топ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Файл жататын топ."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Рұқсаттар"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Файл рұқсаттары."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Орналасуы"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Файл орналасуы."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Өзгертілген — Уақыты"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Балғындығы"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Пайдаланушы файлға қатынау күні."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Жұлдызша"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Файл жұлдызшалы ма, соны көрсетеді."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Бастапқы орналасуы"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Релеванттық"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Іздеу үшін релеванттық"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Архив атында \"/\" болмауы тиіс."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Архив аты \".\" болуы мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Архив аты \"..\" болуы мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Архив аты тым ұзын."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын архивтер жасырылған."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "О_сында жылжыту"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Осында көшіру"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Ос_ында сілтеме жасау"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Бас тарту"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Сізде \"%s\" құрамасын қарау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" табылмады. Мүмкін, ол өшірілген."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" құрамасының барлығын көрсету мүмкін емес: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Бұл орналасуды көрсету мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Сізде \"%s\" тобын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" тобын өзгерту мүмкін емес: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Топты өзгерту мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" иесін өзгерту мүмкін емес: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Иесін өзгерту мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" атауы бұл жерде қолдануда болып тұр. Басқа атауын таңдаңыз."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Бұл жерде \"%s\" жоқ болып тұр. Мүмкін, ол жылжытылған не өшірілген?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Сізде \"%s\" атауын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" атауы жарамсыз, өйткені оның құрамында \"/\" таңбасы бар. Басқа "
+"атауын таңдаңыз."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" атауы жарамсыз. Басқа атауын таңдаңыз."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" атауы тым ұзын. Басқа атауын таңдаңыз."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру мүмкін емес: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл табылмады"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Жұлдызшалы"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Кеше"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, уақыты %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Көрсетілген \"%s\" иесі жоқ болып тұр"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Көрсетілген \"%s'\" тобы жоқ болып тұр"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Мен"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u нәрсе"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u бума"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u файл"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "%s байт"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? нәрсе"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Белгісіз"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "белгісіз"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Бағдарлама"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Қаріп"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Архив"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Белгілеу"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Мәтін"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакттар"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Күнтізбе"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Құжат"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Кесте"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Басқалар"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Бинарлы"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Бума"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Сілтеме"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s үшін сілтеме"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Сілтеме (сынық)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Тастау"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдар және бумаларға іске асыру"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "А_ттап кету"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Аты_н ауыстыру"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Алмаст_ыру"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Файл аты тым ұзын."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын файлдар жасырылған."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Бар_лығын аттап кету"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "Қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ө_шіру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Барлығын ө_шіру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "А_лмастыру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Барл_ығын алмастыру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "Бірі_ктіру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Б_арлығын біріктіру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Со_нда да көшіру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d секунд"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d минут"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d сағат"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (көшірме)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (басқа көшірме)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr " көшірме)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr " көшірме)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr " көшірме)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr " көшірме)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (көшірме)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (басқа көшірме)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (нөмірі %'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Қоқыс шелегінен \"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "\"%s\" өшірілді"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "\"%s\" өшірілуде"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл өшірілді"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл өшірілуде"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d файл/сек)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Өшіру кезіндегі қате."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "\"%s\" бумасын өшіру кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Сізде \"%s\" бумасын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "\"%s\" файлын өшіру кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Сізде \"%s\" файлын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталды"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Файлдарды өшіру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s шығару мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s тіркеуден босату мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның "
+"қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "\"%s\" файлына қатынау мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "%'d файлды сығуға дайындау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%s\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды "
+"қарауға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"\"%s\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"\"%s\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "\"%s\" бумасын оқу кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"\"%s\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "\"%s\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "\"%s\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Мақсат орналасуы бума емес."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп "
+"көріңіз."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %s орын керек болып тұр."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілуде"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілді"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілуде"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілді"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалды"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s қалды (%s/сек)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды (%s/сек)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау "
+"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "\"%s\" бумасын жасау кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%s\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау "
+"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Файлдарды аттап _кету"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз "
+"жетпейді."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "\"%s\" жылжыту кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Дереккөз туралы ақпарат алу қатемен аяқталды."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "\"%s\" көшіру кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "%s ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Файлды %s ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Файлдарды көшіру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "\"%s\" ішіне жылжытуға дайындау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Файлды %s ішіне жылжыту кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Файлдарды жылжыту"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "\"%s\" ішінде сілтемелерді жасау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "%s үшін сілтемені жасау қатесі."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "%s жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Рұқсаттарды орнату"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Атаусыз бума"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Атаусыз құжат"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "%s бумасын жасау кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "%s файлын жасау кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "%s ішінде буманы жасау кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Мақсат орналасуды тексеру"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "\"%s\" тарқатылуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "\"%s\" тарқату қатесі"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "\"%s\" тарқату кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "%s тарқату үшін бос орын жеткіліксіз"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне тарқатылды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне тарқатылды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Тарқатуға дайындау"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Файлдарды тарқату"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылуда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығу қатесі"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d файлды \"%s\" ішіне сығу қатесі"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылды"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Файлдарды сығу"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Іздеу…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "Таң_дау"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Мысалдар: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Файлдарды кірістіру мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Рұқсаттар осы бумаға файлдарды кірістіруді рұқсат етпейді"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/"
+"share/nautilus ішіне жылжытып көрді"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" таңдалды"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d бума таңдалды"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Тарқату мақсатын көрсетіңіз"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Тұсқағаздар"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "\"%s\" өшіру мүмкін емес"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "\"%s\" іске қосу мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s көмегімен ашу"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Жөнелту"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Осында тарқату"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Қайда тарқату…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Ашу"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "Ба_стау"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "Ба_йланысу"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Жетекті бо_сату"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Жетекті тоқтату"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Ба_йланысты үзу"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Жетекті б_локтау"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Құрама көрінісі"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ағымдағы бума көрінісі"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Тасталған мәтін.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "тасталған мәлімет"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Болдырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Қайталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "%d нәрсені кері \"%s\" ішіне жылжыту"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне жылжыту"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "\"%s\" кері \"%s\" ішіне жылжыту"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжыту"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Жылжытуды бол_дырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Жы_лжытуды қайталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "\"%s\" кері қоқыс шелегіне жылжыту"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "\"%s\" қоқыс шелегінен қайтару"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d көшірілген нәрсені өшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне көшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "\"%s\" өшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Көшіруді бол_дырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Көшіруді қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d көшірме жасалған нәрсені өшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішінде қосарлау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "\"%s\" \"%s\" ішінде қосарлау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Көшірмені жасауды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Көшірмені жасауды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемені жасау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "\"%s\" үшін сілтемені өшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "\"%s\" үшін сілтемені жасау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Сілтемені жасауды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Сілтемені жасауды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "\"%s\" бос файлын жасау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Жаңа \"%s\" бумасын жасау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Буманы жасауды б_олдырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Буманы жасауды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Жаңа \"%s\" файлын үлгіден жасау "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "%d файл атын топтап ауыстыру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "Топтап атын ауыстыруды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "Топтат атын ауыстыруды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "%'d файлдан жұлдызшаны алып тастау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "%'d файлға жұлдызшаны орнату"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Жұлдызшалы қ_ылуды болдырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Жұлдызшалы қ_ылуды қайталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Жұлдызшалы е_мес қылуды болдырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Жұлдызшалы е_мес қылуды қайталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп қалпына келтіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "\"%s\" бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "\"%s\" рұқсаттарын орнату"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп қалпына келтіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп орнату"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" үшін иесін \"%s\" етіп қалпына келтіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" иесін \"%s\" етіп орнату"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "Тарқатуды болд_ырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "Тарқатуды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "%d тарқатылған файлды өшіру"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "\"%s\" тарқату"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "%'d файлды тарқату"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "\"%s\" сығу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "%'d файлды сығу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "Сығуды бол_дырмау"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "Сығуды қа_йталау"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "\"%s\" үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудио CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Аудио DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Видео DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Видео CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Фото CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Суреттер CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Цифрлық фотосуреттерді сақтайды"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Музыканы сақтайды"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Жөнелтілетін бағд. қамтаманы сақтайды"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Орнатылатын бағд. қамтаманы сақтайды"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "\"%s\" ретінде танылды"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Бос)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Бастапқысын қолдану"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s көрінетін баған"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Кез-келген нәрсе"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Бумалар"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Құжаттар"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Бейне"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Музыка"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Сурет"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Мәтін файлы"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның \"%s\" мақсаты жоқ болып тұр."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" орындалатын мәтіндік файлы болып тұр."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_Терминалда орындау"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "Көр_сету"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Файл түрі белгісіз"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Қо_лданбаны таңдау"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ. Бұл файлды ашу үшін "
+"қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "БҚ қолдбасынан і_здеу"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "\"%s\" ашу."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Бума аты тым ұзын."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын бумалар жасырылған."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Жасау"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Бума аты"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Жаңа бума"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Бетті жабу"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Сіз \"%s\" мақсат бумасын символдық сілтемемен алмастыру талабын жасадыңыз."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "Бұл мақсат бумасы құрамасын өшіру қаупі салдарынан рұқсат етілмейді."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+"Символдық сілтеме атын өзгертіңіз немесе аттап кету батырмасын басыңыз."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "\"%s\" бумасын біріктіру керек пе?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген "
+"файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Олай аталатын ескілеу бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Олай аталатын жаңалау бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Олай аталатын басқа бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "\"%s\" бумасын алмастыру керек пе?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Олай аталатын бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "\"%s\" файлын алмастыру керек пе?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Олай аталатын ескілеу файл \"%s\" ішінде бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Олай аталатын жаңалау файл \"%s\" ішінде бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Олай аталатын басқа файл \"%s\" ішінде бар болып тұр."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Бастапқы бума"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Құрамасы:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Бастапқы файл"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Өлшемі:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Түрі:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Соңғы рет өзгертілген:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Немен біріктіру"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Немен алмастыру"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Біріктіру"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Буманы біріктіру"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Файл және бума бәсекелесі"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Файлдар бәсекелесі"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Парольмен қорғалған архивтерге әлі қолдау жоқ. Бұл тізімде архивті аша "
+"алатын қолданбалар көрсетілген."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Әкімшілік түбірлік бумасы"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Ешнәрсе"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d МБ"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп "
+"алып, қайта апарып тастап көріңіз."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп "
+"алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Ақпараты: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Бас тартылған"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Дайындау"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Файл әрекеттері"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Көбірек ақпарат шығару"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер сәтті аяқталды"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарып, тастаңыз."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Аты"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Қасиеттері"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s қасиеттері"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s қасиеттері"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "ешнәрсе"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "оқылмайды"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Ақпараты: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "жоқ "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "тізім"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "оқу"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "жасау/өшіру"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "жазу"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "қатынау"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Тек файлдарды көрсету"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Файлдарға қатынау"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Файлдарды жасау және өшіру"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Тек оқу"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Оқу мен жазу"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "\"%s\" рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" қосу кезінде қате орын алды: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "\"%s\" үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s құжаты"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"\"%s\" және басқа да \"%s\" түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Қасиеттер терезесін жасау."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "Қай_тару"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "А_шу"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "\"%s\" іздеу"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Файл аты"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Күнді таңдау үшін тізімді көрсету"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Күнді таңдау үшін күнтізбені көрсету"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Кез-кезген уақытта"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Басқа түрі…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Түрін таңдаңыз"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Таңдау"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Күндерді таңдау…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегі"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Жаңа құжаттар үлгілері ретінде қолдану үшін бұл бумаға файлдарды салыңыз."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Үлгілер үшін GNOME көмегі"
+"\">Көбірек білу…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "Бол_дырмау"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "Қай_талау"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "Қал_пына келтіру"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "Бо_сату"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d күннен бері"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d күн бұрын"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "%d аптадан бері"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d апта бұрын"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "%d айдан бері"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d ай бұрын"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "%d жылдан бері"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d жыл бұрын"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Торды көрсету"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Тізімді көрсету"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Тізімді көрсету"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Аталық бумасы"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Жаңа бет"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Ағымдағы көріністі жабу"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Артқа"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Алға"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "Қас_иеттері"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "Пі_шімдеу…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "\"%s\" өшірілді"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d файл өшірілді"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "\"%s\" жұлдызшасы өшірілді"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d файлдан жұлдызша өшірілді"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s ашу"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Жаңа бет"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Бетті _жабу"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Тек орналасуларды іздеу"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Тек желілік орналасуларды іздеу"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "\"%s\" орналасуларына қолдау жоқ."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі "
+"баптауларын тексеріңіз."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Сервер байланысты тайдырды. Әдетте бұл файрволлдың кіруге тыйым салатынын "
+"немесе қашықтағы қызметтің іске қосылмағанын білдіреді."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Көмегімен ашу:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Жаңа терезе"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Терезені немесе бетті жабу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Шығу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Іздеу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Ағымдағы орналасуды бетбелгілерге қосу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Көмекті көрсету"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Жарлықтар"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Болдырмау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Қайталау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Ашылуда"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Ашу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Жаңа бетте ашу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Жаңа терезеде ашу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Нәрсе орналасуын ашу (тек іздеу және жуырдағы)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Файлды ашу және терезені жабу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Үнсіз келісім қолданбасымен ашу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Беттер"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Жаңа бет"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Алдыңғы бетке өту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Келесі бетке өту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Бетті ашу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Бетті солға жылжыту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Бетті оңға жылжыту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Бетті қалпына келтіру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Артқа өту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Алға өту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Жоғары өту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Төмен өту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Үй бумасына өту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Орналасуды енгізіңіз"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Түбірлік бумасы бар орналасу жолағы"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Үй бумасы бар орналасу жолағы"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Көрініс"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Үлкейту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Кішірейту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Масштабты тастау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Көріністі жаңарту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Жасырын файлдарды көрсету/жасыру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Бүйір панелін көрсету/жасыру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Әрекет мәзірін көрсету/жасыру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Тізім көрінісі"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Тор көрінісі"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Түзету"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Буманы жасау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Атын өзгерту"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Қоқыс шелегіне тастау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Толығымен өшіру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Көшірілген элементке сілтеме жасау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Таңдалған элементке сілтеме жасау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Қиып алу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Көшіру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Кірістіру"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Барлығын таңдау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Таңдауды терістеу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Автоматты түрде сандар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаақпарат"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Жасау күні"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Маусым нөмірі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Эпизод нөмірі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Трек нөмірі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Әртіс аты"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Альбом аты"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Бастапқы файл аты"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Атын ауысты_ру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Үлгі негі_зінде атын ауыстыру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Мә_тінді іздеу және алмастыру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Қосу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Автоматты нөмірлеу реті"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Пішімі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Бар болып тұрған мәтін"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Немен алмастыру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Алмастыру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Архивті жасау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Архив аты"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Барлық ОЖ-мен үйлесімді."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Кішірек архивтер, бірақ, тек Linux және Mac үшін."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Кішірек архивтер, бірақ, Linux және Mac-та орнатылған болуы тиіс."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "Ө_згерту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Басқалар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Жаңа бу_ма"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Жаңа құ_жат"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Сі_лтемені жасау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "Кірі_стіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Б_арлығын таңдау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Қас_иеттері"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Ск_рипттер"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Скрипттер бумасын а_шу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "Ті_ркеу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Тіркеуден шығару"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "Ш_ығару"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "Т_оқтату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Тасушыны анық_тау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Қ_иып алу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Көшіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Б_ума ішіне кірістіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Қайда жылжыту…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Қайда көшіру…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегінен ө_шіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Толығымен өшіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегінен қа_йтару"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Атын ау_ыстыру…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "О_сында тарқату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Қайда _тарқату…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "С_ығу…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Тегтер"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Жұлдызшаны орнату"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Жұлдызшаны алып тастау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Бума бос"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Нәтижелер табылмады"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Баптаулар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Бүйір панелін көр_сету"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Сұрыптау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Бумаларды а_шық қылуға рұқсат ету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Таңбашалар көрінісінің сипаттамалары"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Файлдар және бумалар атауларының астында көрсетілетін ақпаратты қосыңыз. "
+"Масштабы үлкейген кезде көбірек ақпарат көрсетіледі."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Екінші"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Үшінші"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Бірінші"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Көріністер"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Әрекетті ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Сілтемелерді жасау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Символдық сі_лтемелерді жасау әрекетін көрсету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "Оларды көр_сету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "Оларды о_рындау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Не істеуді сұр_ау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту алдында сұрау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Файлдар және бумаларды _толығымен өшіру әрекетін көрсету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Мінез-құлығы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Тізім бағандары"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Ішкі бумалардан іздеу:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Тек бұл к_омпьютерде"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "Б_арлық орналасулар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "Ешқаша_н"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Үлгілер"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Үлгілерді көрсету:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Тек бұл компьютердегі _файлдар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Б_арлық файлдар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Ешқашан"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Файлдар саны"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Бумалардағы файлдар санын анықтау:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Тек бұл компьютердегі бу_малар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Барлық бу_малар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ешқ_ашан"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Іздеу және алдын-ала қарау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Әрқашан"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Тек жергілікті файлдар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Ешқашан"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Кіші"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Қалыпты"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Үлкен"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Аты бойынша"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Өлшемі бойынша"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Түрі бойынша"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Түзету уақыты бойынша"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Қатынау уақыты бойынша"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Тасталу уақыты бойынша"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Сілтеме мақсаты"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Құрамасы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Том"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Бос орын"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Жалпы сыйымдылығы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Файлдық жүйе түрі"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "қолдануда"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "бос"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Дисктер көмегімен ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Қарапайым"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "И_есі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Қатынау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Бумаға қатынау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Файлға қатынау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Топ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Орындау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Қауіпсіздік контексті"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "Қо_су"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Бастапқы ретінде орнату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Көмегімен ашу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Қашан"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Күнді таңдаңыз"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Ағымдағы таңдалған күнді тазарту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Бастап…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Соңғы ө_згертілген"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Соңғы қолдан_ылған"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Не"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Қай файлдар түрлері ізделеді"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Толық мәтін"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Файл құрамасы және атаудан іздеу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Файл аты"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Тек файлдар атаулары бойынша іздеу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Жұлдызша орнатылған файлдар осында көрсетіледі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Жаңа бет"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Түзету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Қиып алу"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Көшіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Кірістіру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Барлығын таңдау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Бүйір панелін көр_сету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Ба_птаулар"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Көмек"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "Files тур_алы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Артқа өту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Алға өту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Әрекеттерді көрсету"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Көрініс режимін ауыстыру"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Көрініс опциялары"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Сұрыптау"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_А-Я"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Я-А"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Соңғы ө_згертілген"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Бірінші ө_згертілген"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "Ө_лшемі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Түрі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Соңғы қоқысқа _тасталған"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Көрінетін _бағандар…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Қайта жүкт_еу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "Т_оқтату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Кішірейту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Масштабты тастау"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Үлкейту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Қоқыс шелегі бос"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Файлдар"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Желілік орналасуларды іздеу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Желілік орналасулар табылмады"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Ба_йланысты орнату"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Бас _тарту"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// немесе ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// немесе ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// немесе davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Желілер"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Бұл компьютерде"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s қолжетерлік"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Байланысты үзу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Тіркеуден шығару"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Сервер адрестері"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Сервер адресі протокол префиксінен және адрестен тұруы керек. Мысалы:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Қолжетерлік хаттамалар"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префикс"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Жуырдағы серверлер табылмады"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Жуырдағы серверлер"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Нәтижелер табылмады"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Серверге байланысты орнату"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Атау(лар)ы:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Аталық бумасы:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Бастапқы бумасы:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Қатынаған:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Түзетілген:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Иесі:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Тобы:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Басқалар:"
+
+#~ msgid "Contains software"
+#~ msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Жаңа бу_ма…"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Тізім көрінісі"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Басқа орналасулар"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRY"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау."
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Бүйір панелі"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Жаңа _терезе"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Бап_таулар"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "О_сы туралы"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде "
+#~ "ескерту сұхбатын көрсету"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" "
+#~ "мәнінен жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын "
+#~ "көрсету."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME түрі"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Файлдың MIME түрі."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Команда"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Файл құрамасы жарамсыз desktop файл пішімінде болуы мүмкін"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "шамамен %'d сағат"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның "
+#~ "шыққан көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Сену және жөне_лту"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Аталық бумасы:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Тек құрылғыларда іздеу"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлдар қолданбасының соңғы нұсқасымен сізге өшіру үшін Ctrl ұстау керек "
+#~ "емес — Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Түсінікті"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Сынамалы"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Жаңа _көріністерді қолдану"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Жаңа бума"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Бұл орналасуды бетбелгілерге қосу"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Мәзірді ашу"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Әрекеттер мәзірі"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Әрекет мәзірін ашу"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Көрініс режимін ауыстыру"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Тор және тізім көріністері арасында ауысу"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Файлдарды іздеу"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Әрекет орындалуда"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Орындалып тұрған әрекеттерді көрсету"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Егер бұл кілт орнатылса, Nautilus таңдалған файлдардың URI адрестерін "
+#~ "қосып, нәтижесін топтап атауларын өзгерту командалық жол ретінде өңдейді. "
+#~ "Топтап атауларды өзгерту қолданбаларын тіркеу үшін, осы кілт мәнін "
+#~ "орындалатын файлдар аттарын және опцияларын бос аралықтармен ажыратып "
+#~ "құралған жолға тең етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен "
+#~ "берілмесе, ол іздеу жолында ізделетін болады."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD өлшемін қолдану кезде."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Жұмыс үстел қарібі"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне "
+#~ "орнатылады."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне "
+#~ "орнатылады."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Үй бумасы'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, "
+#~ "осы атауды орната аласыз."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Қоқыс шелегі'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын "
+#~ "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Желілік серверлер'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын "
+#~ "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай "
+#~ "қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты "
+#~ "көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең "
+#~ "болса, жолдар санына шектеу қойылмайды."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін "
+#~ "қолданатын болады."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Навигация терезесі үшін геометрия жолы"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (қате Unicode)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "жұмыс үстелінде"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Жұмыс үстелі"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Бар болып тұрған %s бумасын өшіру мүмкін емес."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Бар болып тұрған %s файлын өшіру мүмкін емес."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Авторы"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Жасаған"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Жауапкершіліктен бас тарту"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Ескерту"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Қайнар көзі"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Түсірілген күні"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Цифрленген күні"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Өзгертілген күні"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Элементтер:"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Ф_он суретін ауыстыру"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Таңбашаның бастапқы өлшемін қалпына келтіру"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Толық мәтіндік іздеу:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Баст_апқы ретінде орнату"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Ашу әрекеттері орындалуда"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Файлдың аты көрсетілуі керек."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 КБ"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 КБ"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 МБ"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 МБ"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 МБ"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 МБ"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 МБ"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 ГБ"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 ГБ"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 ГБ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr "Сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу орнына тарқату керек пе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Мәні true болса, онда Nautilus сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу "
+#~ "орнына автоматты түрде тарқатады"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Сығылған файлдар"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "Файлдарды ашқан кезде _тарқату"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "\"%B\" өшірілді"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжытылды"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "Сон_да да жөнелту"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде "
+#~ "бумаларды файлдардың алдында көрсетеді."
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' кері '%s' жеріне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' '%s' ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "'%s' өшіру"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' '%s' ішіне көшіру"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "%d нәрсенің '%s' ішінде көшірмелерін жасау"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "'%s' үшін '%s' ішінде көшірмені жасау"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "'%s' тарқату"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Бетбелгілер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды "
+#~ "қарауға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Жаңа _бет"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Орна_ласуды енгізу"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Көрініс мәзірі"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Іздеу _релеванттығы"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Ке_рі ретпен"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "Қа_йта жүктеу"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Атаусыз %s"
+
+#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus ішінде жергілікті рекурсивті іздеуді іске қосады немесе "
+#~ "сөндіреді."
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Қашықтағы орналасуларда рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus ішінде қашықтағы рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Іздеу кезінде тізім көрінісіне ауысу керек пе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ақиқат етіп орнатылса, іздеу кезінде көрініс тізім көрінісіне ауысатын "
+#~ "болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік "
+#~ "сөндірілетін болады."
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Files баптаулары"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Бастапқы көрінісі"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Құраманы реттеу:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Көшірілген файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде "
+#~ "көрсету"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "Әр р_ет сұрау"
+
+#~ msgid "Search subfolders on local file systems"
+#~ msgstr "Жергілікті файлдық жүйеде ішкі бумалардан іздеу"
+
+#~ msgid "Search subfolders on remote file systems"
+#~ msgstr "Қашықтағы файлдық жүйелерде ішкі бумалардан іздеу"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Көрініс"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Алдын-ала қарау"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "Шамалы..."
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Кез-келген"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Бұл шартты іздеуден алып тастау"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Ағымдағы"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/."
+#~ "config/nautilus ішіне жылжытып көрді"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Бетті жабу"
+
+#~ msgid "Open item location"
+#~ msgstr "Элементтің орналасуын ашу"
+
+#~ msgid "Go to tab"
+#~ msgstr "Бетке өту"
+
+#~ msgid "Show bookmarks manager"
+#~ msgstr "Бетбелгілер басқарушысын көрсету"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Өшіру"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Жоғары жылжыту"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Төменге жылжыту"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Аты"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Белгі мәтіні."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Туралауы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Белгі мәтіні жолдарының өзара туралануы. Бұл баптау белгінің өз "
+#~ "туралануына тиісПЕЙді, ол үшін GtkMisc::xalign қасиетін қолданыңыз."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Жолды тасымалдау"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Курсор орны"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Таңдау шекаралары"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Сіз “%s” томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Егер томды шығарғыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Шығаруды "
+#~ "таңдаңыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Егер томды тіркеуден босатқыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Томды "
+#~ "тіркеуден босатуды таңдаңыз."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T қалды"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Көшірмені жасау: файл %'d, барлығы %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S бар, барлығы %S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Эл. пошта…"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Қолданбаны тіркеу мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "_Сервермен байланыс орнату…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Орналасуды көрсету мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "URI баспаға шығару, бірақ ашпау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Сервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Файл серверінің бұл түрі танылмады."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Бұл адреске ұқсамайды."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Мысалы, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Өші_ру"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "Барлығын та_зарту"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Таңбашалар көріністің бастапқы баптаулары"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Баста_пқы масштабы:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Тізім көріністің бастапқы баптаулары"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Бас_тапқы масштабы:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ақиқат болса, Nautilus файлдарды лезде және өз орнында өшіруді рұқсат "
+#~ "ететін болады, ол кезде файлдар қоқыс шелегіне апарылмайды. Бұл қауіпті "
+#~ "болуы мүмкін, абайлап қолданыңыз."
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Қоқыс шелегіне апармайтын Ө_шіру командасын көрсету"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s өшірілген"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "белгі"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Сақталған іздеу"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшіру"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Алмасу буферіндегі сақталған мәтінді кірістіру"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Мәтіндік өрісіндегі барлық мәтінді іздеу"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Ж_оғары апару"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Тө_мен апару"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Бас_тапқысын қолдану"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Б_етбелгілер"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Таңбашаларды кері ретпен көрсету"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Таңбашаларды тормен реттеп ұстау"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "Қол_мен"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Таңбашаларды олар тасталған жерінде қалдыру"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "А_ты бойынша"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда атауларымен реттеу"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Өлше_мі бойынша"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда өлшемдерімен реттеу"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "_Түрі бойынша"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда түрлері бойынша реттеу"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда өзгерту уақытымен реттеу"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Қ_атынау уақыты бойынша"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда қатынау уақытымен реттеу"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Қоқ_ысқа тасталған уақыты бойынша"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Таңбашаларды қоқысқа тасталған уақытымен реттеу"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Таңбашалардың бастапқы ө_лшемдерін қалпына келтіру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Жұмыс үстелінің фоны үшін оюды не түсті орнатуға мүмкін ететін терезені "
+#~ "көрсету"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Таңбашаларды терезеге жақсырақ сыю және бір-бірінің үстіне шықпау үшін "
+#~ "қайта реттеу"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Таңдалған таңбашаны өлшемі өзгермелі етіп қылу"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Әр таңдалған таңбашаны бастапқы өлшемдеріне қайтару"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Бұл бумада көрінетін бағандарды таңдаңыз"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Орналасуы:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Орналасудың опциялары"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Іздеуді қалайша сақтау"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Сақтау"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Іздеу а_тауы:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "Бу_ма:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Іздеуді сақтау үшін буманы таңдаңыз"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Таңдалғанды ашу үшін “%s” қолдану"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "“%s” кез-келген таңдалған нәрсе үшін жөнелту"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "“%s” үлгісінен жаңа құжатты жасау"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Кө_мегімен ашу"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін бағдарламаны таңдау"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсенің қасиеттерін қарау және түрлендіру"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Бұл буманың ішінде жаңа бос буманы жасау"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Таңдаудан жаңа буманы жасау"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрселер бар жаңа буманы жасау"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрсені бұл терезеде ашу"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрсенің орналасуын осы терезеде ашу"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Навигация терезесінде ашу"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені навигация терезесінде ашу"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені жаңа бетте ашу"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Басқа қолд_анба…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін басқа қолданбаны таңдау"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Бұл мәзірде көрсетілетін скрипттер сақталатын буманы көрсету"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ағымдағы бумаға осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту "
+#~ "не кірістіру"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Таңдалған файлдарды басқа орналасуға көшіріп алу"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Таңдалған файлдарды басқа орналасуға жылжыту"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Бұл терезедегі барлық нәрсені таңдау"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Үл_гі бойынша таңдау..."
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Бұл терезеден берілген үлгіге сәйкес нәрселерді таңдау"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Тек ағымдағы таңдалмаған барлық нәрсені таңдау"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Сілте_ме(лер) жасау"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсе үшін символдық сілтемені жасау"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Нәрсені түсқағаз қылу"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені өшіру, қоқыс шелегіне тастамай-ақ"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сұрыптау ретін және масштабын бұл көрініс баптауларына сәйкес тастау"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеу"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеуден шығару"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Таңдалған бөлімді шығару"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Таңдалған бөлімді іске қосу"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Таңдалған бөлімді тоқтату"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған диск оқу құрылғысында тасушыны анықтау"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеу"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды шығару"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды іске қосу"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тоқтату"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Іздеуді сақ_тау"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Түзетілген іздеуді сақтау"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "іздеуді қалайша сақ_тау…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Ағымдағы іздеуді файл ретінде сақтау"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Бұл буманы навигация терезесінде ашу"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Бұл буманы жаңа бетте ашу"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бұл бумаға алдында Қиып алу не Көшіру көмегімен таңдалған файлдарды "
+#~ "жылжыту не көшіру"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Бұл буманы қоқыс шелегіне тастау"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Бұл бұманы қоқыс шелегіне тастамай-ақ, өшіру."
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестендірілген томды тіркеу"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды шығару"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды іске қосу"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тоқтату"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Бұл буманың қасиеттерін қарау не өзгерту"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Ағымдағы терезеде жасырын файлдардың көрінуін іске қосу/сөндіру"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Скрипттерді жөнелту не басқару"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Таңдалған бумаларды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегінен жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегінен жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрсені қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Таңдалған элементті қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді қоқыс шелегінен жылжыту"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған дискті іске қосу"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған дискке байланыс орнату"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін іске қосу"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған жетекті босату"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған жетекті тоқтату"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған жетекті қауіпсіз шығару"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған жетекті ажыратып тастау"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін тоқтату"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Таңдалған жетекті блоктау"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті іске қосу"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетегіне байланысу"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті іске қосу"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "Жетекті бо_сату"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті босату"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті т_оқтату"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті қауіпсіз шығару"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті ажыратып тастау"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті тоқтату"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті блоктау"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Ашық буманы толығымен өшіру"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегіне тастау"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "%s _көмегімен ашу"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Жаңа %'d терезеде ашу"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Жаңа %'d бетте ашу"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Барлық таңдалған нәрсені толығымен өшіру"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені жуырдағы қолданылған тізімнен өшіру"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Ашық бумасының қасиеттерін қарау не түзету"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Жабу"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "А_талық бумасын ашу"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Аталық бумасын ашу"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Ағымдағы орналасуды жүктеуді тоқтату"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Үлке_йту"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Көрініс түрін үлкейту"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Кі_шірейту"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Көрініс түрін кішірейту"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Қал_ыпты өлшемі"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Қалыпты көрініс өлшемін қолдану"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "Ү_й бумасы"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Жеке бумаңызды ашу"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа бетті ашу"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Алдыңғы жерге өту"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Келесі жерге өту"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Ашу үшін жолды көрсетіңіз"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "Б_етбелгілер…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Бетбелгілерді көрсету және түзету"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "А_лдыңғы бет"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Келесі бет"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Ағымдағы бетті оңға жылжыту"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Бұл терезенің бүйір панелінің көрсетуін ауыстыру"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "Файлдарды і_здеу..."
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Тізім"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Элементтерді тізім ретінде қарау"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Элементтерді таңбашалар торы ретінде қарау"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "Жоғ_ары"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Ф_он суреті ретінде орнату"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry опциясын бірден көп URI-мен бірге қолдануға болмайды."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Файлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "Қара_п шығу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files еркін бағдарламалық қамтамаға жатады; сіз оны Free Software "
+#~ "Foundation шығарған GNU General Public License 2 нұсқасы, немесе "
+#~ "(тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан нұсқасының аясында еркін тарата не/"
+#~ "және өзгерте аласыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files бағдарламасы пайдалы болады деген сенімімен таратылады, бірақ "
+#~ "ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір "
+#~ "МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public "
+#~ "License қараңыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сіз Nautilus бағдарламасымен бірге GNU General Public License көшірмесін "
+#~ "алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына "
+#~ "хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Files авторлары"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Nautilus баптауларын түзету"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Барлық тақырыптар"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Nautilus көмегін көрсету"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлдарды олардың атауы және түрі бойынша табу. Іздеулерді кейін қолдану "
+#~ "үшін сақтау."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Бумалар мен файлдарды сұрыптау"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлдарды олардың атауы, өлшемі, түрі не өзгерту уақыты бойынша реттеу."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Жоғалған файлды табу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сіз жасаған не жүктеліп алынған файлды таба алмасаңыз, мына кеңестерді "
+#~ "қолданыңыз."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Файлдармен бөлісу мен жіберу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлдарыңызды контакттар және құрылғыларға файлдар басқарушысынан жеңіл "
+#~ "түрде тасымалдаңыз."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus авторларын көрсету"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Қашықтағы компьютерге не ортақ дискіге қатынау"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа Nautilus терезесін ашу"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Б_арлық терезелерді жабу"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Барлық навигация терезелерін жабу"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Енгізу тәсілдері"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Қатынаған уақыты"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Сегіздік түрде рұқсаттар"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Файл рұқсаттары, сегіздік түрде."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux контексті"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Файлдың SELinux қауіпсіздік контексті."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "Бүгін, уақыты %X"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "бүгін"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "қайда:"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "белгісіз түрі"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "белгісіз MIME түрі"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "сілтеме"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Түзетуді болдырмау"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "Түзетуді болдырмау"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "Түзетуді қайталау"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "Түзетуді қайталау"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Уақыт пішімі"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Қайда жіберу..."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Бетбелгілер</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Орналасуы</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Аты</b>"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Публикалық FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (кірумен)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows ортақ бумасы"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Қауіпсіз WebDAV (HTTPS)"
+
+#~| msgid "_Connect"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Байланысу..."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Қайтадан көру"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Сервер:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Порт:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "<b>Рейтинг:</b>"
+
+#~| msgid "Use De_fault"
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Пайд.-шы ақпараты"
+
+#~| msgid "_Domain Name:"
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_Домен аты:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Пайдаланушы аты:"
+
+#~| msgid "_Keyword:"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Пар_оль:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "_Бұл парольді еске сақтау"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Мінез-құлығы</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Ықшам көріністің бастапқы баптаулары</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Уақыты</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Бумалар</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Тізім көріністің бағандары</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Басқа алдын-ала қарауға болатын файлдар</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Мәтіндік файлдар</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Қоқыс шелегі</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Ағаш көріністің баптаулары</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Бар_лық бағандардың ендері бірдей"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Ықшам көрінісі"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Файлдарды басқару баптаулары"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Әр буманы бөл_ек терезеде ашу"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Тек бу_маларды көрсету"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Таңбашаларда мә_тінді көрсету:"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "Бастапқы мас_штабы:"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "Мә_тін таңбашалардың қасында"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "өлше_мі бойынша"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "_түрі бойынша"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Элементтерді ре_ттеу"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Таңбашалар"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "Ық_шам"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "жүктеу..."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Өту:"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Құрылғылар"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "%s тіркеу мен ашу"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Файлдық жүйе құрамасын шолу"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Қоқыс шелегін ашу"
+
+#~| msgid "Network"
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Желіні шолу"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Желі құрамасын шолу"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Оқу"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Жазу"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "Жө_нелту"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Арнайы жалаушалар:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Па_йдаланушы ID-ін орнату"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Т_оп ID-ін орнату"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "Жаб_ысқақ"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "Бума рұқсаттары:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Файл рұқсаттары:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Ішінен іздеу үшін буманы көрсетіңіз"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Сақталған іздеуді түзету"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Өту"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Іздеуді орындау не жаңарту"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Нені іздеу керек:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Іздеу нәтижелері"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Іздеу:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді қалпына келтіру"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Кірістіру үшін алмасу буферінде ешнәрсе жоқ."
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Бос орын: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Бос орны: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Үлгілер орнатылмаған"
+
+#~| msgid "Documents"
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "_Бос құжат"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "Қа_йда көшіру"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "Атын ауысты_ру..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Бұл серверге байланыс орнату"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "Жұм_ыс үстелі"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" орналасуы жоқ болып тұр."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Бұл бетбелгі көрсететін жерге өту"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Файлдарды шолу"
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus \"%s\" орналасуларын қолдамайды."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Рұқсат етілмеген."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес, өйткені хост табылмады."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus сізге жергілікті не желідегі файл мен бумаларды басқаруға рұқсат "
+#~ "етеді."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Nautilus веб сайты"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Файл"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Түрі"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "_Серверге байланыс орнату..."
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "Ко_мпьютер"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "Ж_елі"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "Үлгіл_ер"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "Қоқ_ыс шелегі"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "Ө_ту"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "Ор_наласуы..."
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Б_асқа панельге ауысу"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Бөлінген терезе көрінісіндегі фокусты басқа панельге ауыстыру"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Ба_сқа панельдегі орналасу"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Қосымша панельдегі орналасуға өту"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "Бе_тбелгілерді түзету..."
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "Ба_с саймандар панелі"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Қал_ып-күй жолағы"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Бұл терезенің қалып-күй жолағын қосып/өшіреді"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Сыбайлас көріністі ашу"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Орындар"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Ағаш"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s қосылу"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Нүктелер"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Өшіру"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Индиго"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Ruby"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Ақ"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "Э_мблемалар"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Ешнәрсе жасамау"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Буманы ашу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "%s-ң басқа көшірмесі"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "жаңа файл"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s байт)"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "Әрқа_шан"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 К"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Қолмен"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s үй бумасы"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Бастапқы"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Таңбаша"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Томды табу мүмкін емес: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Қолданбаны таңдау"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "Ба_сқа команда:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Қолданбаны қосу"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Файлдық шолушы"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Фон"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "<b>Қай жерге жүктеледі</b>"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "Жү_ктеп алу"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Эмблемалар"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Таңбашалардың _эмблемаларын көрсету"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Медиа плеер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "видео DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "%s музыка плеері"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "Бағд. қамтамасы:"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Тарихы"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Ақпараты"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_Бүйір панелі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "Ү_лкейту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "Таң_башалар көрінісі"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "І_здеу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Белгілер"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "Ө_шіру..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Жаңа ойнату тізімі"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "Суре_т:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Тү_с аты:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Түстер:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Эмблемалар:"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "Орын_дар"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Құра_масы"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Үлкейту"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Қоқыс шелегін тазартуды таңдасаңыз, құрамасы жойылады. Оларды жеке-жеке "
+#~ "өшіруге болатынын есте сақтаңыз."
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
new file mode 100644
index 0000000..1a440b6
--- /dev/null
+++ b/po/km.po
@@ -0,0 +1,5534 @@
+# translation of km.po to Khmer
+#
+# Keo Sophon <keosophon@khmeros.info>, 2006.
+# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 2.13.91\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-27 11:41+0700\n"
+"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"Language: km\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apparition"
+msgstr "កម្មវិធី​ទាំងអស់"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Danube"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Dots"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
+msgid "Erase"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Floral"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Saved search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Date Format"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "កម្មវិធី​អាន​ព័ត៌មាន​លំនាំដើម"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "កម្មវិធី​អាន​ព័ត៌មាន​លំនាំដើម"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ផ្ទៃតុ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "Hi_de"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+#, fuzzy
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "(លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr ""
+"សិទ្ធិ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ​ក្នុង ៖\n"
+"%s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
+#, fuzzy
+msgid "on the desktop"
+msgstr "រូបរាង​របស់​ផ្ទៃតុ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Network Servers"
+msgstr "ប្រូកស៊ី​បណ្តាញ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
+msgid "_Move Here"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
+msgid "_Copy Here"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
+msgid "_Link Here"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+msgid "Set as _Background"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#, fuzzy
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក​មិន​អាច​ទទេ​ឡើយ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
+#, c-format
+msgid "%s %ld of %ld %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr ""
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "From:"
+msgstr ""
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
+msgid "Error while moving."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+msgid "Error while deleting."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
+msgid "Error while copying."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ថត​នេះ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+msgid "_Skip"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+msgid "_Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+msgid "S_kip All"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+msgid "Replace _All"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9416
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+msgid " (copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+msgid " (another copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+msgid "th copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353
+msgid "st copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+msgid "nd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+msgid "rd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
+msgid " ("
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+msgid "Moving"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+msgid "Moving files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+msgid "Moving file:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+msgid "Creating links to files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
+msgid "Linking file:"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+msgid "Linking"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
+msgid "Copying files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
+msgid "Copying file:"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
+msgid "Copying"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr ""
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+msgid "untitled folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+msgid "Error creating new document."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
+msgid "new file"
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684
+msgid "Deleting files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721
+msgid "Files deleted:"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
+msgid "Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "បណ្តាញ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
+msgid "Fonts"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Windows Network"
+msgstr "បណ្តាញ"
+
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533
+msgid "Services in"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
+msgid "today"
+msgstr ""
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+msgid "yesterday"
+msgstr ""
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+msgid "00/00/00"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2214
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#, c-format
+msgid "%s (%lld bytes)"
+msgstr ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
+msgid "? items"
+msgstr ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
+msgid "? bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
+msgid "unknown type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr ""
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4670
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4703
+msgid "program"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Always"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Local File Only"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+msgid "_Never"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "100 K"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "500 K"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "1 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "3 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "5 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "10 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "100 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "_Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506
+msgid "Icon View"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363
+msgid "List View"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+msgid "By Name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+msgid "By Size"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+msgid "By Type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "12"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "14"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+msgid "18"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "20"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+msgid "22"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+msgid "24"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "ផ្ទះ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2117
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4792
+#, fuzzy
+msgid "Normal Alpha"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4793
+msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr ""
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
+#, fuzzy
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែក​រំលែក"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
+msgid "Access was denied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
+msgid "Details: "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
+msgid "Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+#, fuzzy
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "បង្កើត​ការ​ចែក​រំលែក"
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187
+msgid "Desktop"
+msgstr "ផ្ទៃតុ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#, fuzzy
+msgid "View as Desktop"
+msgstr "ផ្ទៃតុ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#, fuzzy
+msgid "View as _Desktop"
+msgstr "ផ្ទៃតុ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "Display this location with the desktop view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:997
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1001
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1012
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164
+msgid "Select Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
+msgid "_Pattern:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1289
+msgid "Save Search as"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
+#, fuzzy
+msgid "Search _name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក ៖"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
+msgid "_Folder:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1325
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2146
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr ""
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr ""
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3754
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
+#, c-format
+msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
+#, c-format
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3816
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4396
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4397
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4489
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4491
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4498
+msgid "_Display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4501
+msgid "_Run"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4897
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4900
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5295
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
+msgid "_Connect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
+#, fuzzy
+msgid "Link _name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក ៖"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
+msgid "_Properties"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
+#, fuzzy
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "បង្កើត​ការ​ចែក​រំលែក"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+msgid "_Empty File"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+msgid "D_uplicate"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+msgid "_Rename..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
+msgid "Rename selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7775
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
+#, fuzzy
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "ភាគ SubMount"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
+#, fuzzy
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "ភាគ SubMount"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
+msgid "_Eject"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
+#, fuzzy
+msgid "_Format"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
+#, fuzzy
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+msgid "Save the edited search"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr ""
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
+msgid "_Scripts"
+msgstr ""
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
+msgid "Open in New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
+#, fuzzy
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7757
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7763
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280
+msgid "Download location?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9283
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9286
+msgid "Make a _Link"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9290
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9498
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9350
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
+msgid "by _Name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
+msgid "by _Size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
+msgid "by _Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1465
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+msgid "by _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1469
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
+msgid "_Manually"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
+msgid "By _Name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+msgid "By _Size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
+msgid "By _Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
+msgid "By _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1987
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761
+msgid "Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
+msgid "View as Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
+msgid "View as _Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ថត​នេះ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "ស្រាល"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
+msgid "View as List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
+msgid "View as _List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
+msgid "nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917
+#, fuzzy
+msgid "unreadable"
+msgstr "បើក"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953
+#, fuzzy
+msgid "Contents:"
+msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+msgid "--"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+msgid "Volume:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+msgid "Free space:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+msgid "Link target:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+msgid "MIME type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387
+msgid "Modified:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
+msgid "Accessed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "Emblems"
+msgstr "បើក"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
+msgid "_Read"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728
+msgid "_Write"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
+msgid "E_xecute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+msgid "Set _user ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
+msgid "Special flags:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
+msgid "_Sticky"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+msgid "File _owner:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
+msgid "File owner:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955
+msgid "_File group:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
+msgid "File group:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
+msgid "Owner:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+msgid "Group:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+msgid "Others:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
+msgid "Text view:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
+msgid "Number view:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
+msgid "Last changed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
+msgid "Open With"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
+msgid "E_ject"
+msgstr ""
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder"
+msgstr "បង្កើត​ការ​ចែក​រំលែក"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
+msgid "Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196
+#, fuzzy
+msgid "File System"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493
+msgid "Show Tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:264
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:267
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:269
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:337
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:353
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:354
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:513
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:519
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:549 ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:574
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:550
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:568
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:575
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែក​រំលែក"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#, c-format
+msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+msgid "_Server:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482
+msgid "Optional information:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494
+#, fuzzy
+msgid "_Share:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក ៖"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515
+msgid "_Port:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555
+msgid "_User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658
+msgid "Connect to Server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675
+msgid "Service _type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
+msgid "Windows share"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696
+msgid "Custom Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
+#, fuzzy
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "បណ្តាញ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754
+msgid "C_onnect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+#, fuzzy
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក​មិន​អាច​ទទេ​ឡើយ"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
+msgid "Show Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Always use _text-entry location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "Show _only folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Views"
+msgstr "ព័ត៌មាន"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Format:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
+msgid "Show History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Camera Brand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Model"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, c-format
+msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+msgid "loading..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
+msgid "Show Information"
+msgstr ""
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
+#, fuzzy
+msgid "_Location:"
+msgstr "ចាក់សោ​ទីតាំង​បន្ទះ"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:269
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:272
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:272
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:274
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:276
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:278
+msgid "open a browser window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:326
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:406
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373
+#: ../src/nautilus-main.c:378
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:369
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:383
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "មិន​មាន %s ឡើយ ។"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+msgid "_Go"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+msgid "Open New _Window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+msgid "_Location..."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
+msgid "Clea_r History"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+msgid "_Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853
+msgid "Search for files"
+msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
+msgid "_Side Pane"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+msgid "Location _Bar"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
+msgid "St_atusbar"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+msgid "_Back"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+msgid "Back history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
+msgid "_Forward"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+msgid "Forward history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Notes"
+msgstr "ព័ត៌មាន"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:950
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:959
+msgid "Rename..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1182
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1188
+msgid "Show Places"
+msgstr ""
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
+msgid "_Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
+msgid "_Add new..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
+msgid "_Keyword:"
+msgstr ""
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
+msgid "_Image:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr ""
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
+#, fuzzy
+msgid "Color _name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក ៖"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
+msgid "Color _value:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
+msgid "Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
+msgid "The file is not an image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Select a Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+msgid "Patterns:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+msgid "Colors:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+msgid "Emblems:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
+msgid "File Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Select folder search in"
+msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+msgid "Documents"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Music"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+msgid "Picture"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Illustration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+msgid "Text File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+msgid "Select type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
+msgid "Other Type..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Remove this criterium from the search"
+msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
+msgid "<b>Search Folder</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:996
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
+msgid "Add a new criterium to this search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
+msgid "Go"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
+msgid "<b>_Search for:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Search results"
+msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
+msgid "<b>Search:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+msgid "Close the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836
+msgid "_Places"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837
+msgid "Open _Location..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:615
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:628
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+msgid "Content View"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024
+msgid "View of the current folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+msgid "_File"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+msgid "_Edit"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "_View"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder"
+msgstr "ចែក​រំលែក​ថត​នេះ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+msgid "Open _Parent"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
+msgid "_Stop"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "_Contents"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+msgid "Zoom _In"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+#, fuzzy
+msgid "_Home"
+msgstr "ផ្ទះ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
+msgid "_Computer"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
+msgid "_Network"
+msgstr "បណ្តាញ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "Go to the network location"
+msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
+msgid "T_emplates"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:695
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
+msgid "_Trash"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:729
+msgid "_Up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom Out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr ""
+
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr ""
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
new file mode 100644
index 0000000..adf6e7c
--- /dev/null
+++ b/po/kn.po
@@ -0,0 +1,5682 @@
+# translation of nautilus.master.kn.po to Kannada
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008.
+# Pramod <rpramod@postmaster.co.uk>, 2002.
+# Vikram Vincent <vincentvikram@swatantra.org>, 2008.
+# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-02 10:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-22 12:11+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n"
+"Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: kn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"ಫೈಲ್ಸ್‌ ಎಂದೂ ಸಹ ಕರೆಯಲಾಗುವ Nautilus ಎನ್ನುವುದು GNOME ಗಣಕತೆರೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಕಡತಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಸರಳವಾದ ಮತ್ತು ಸಂಘಟಿತವಾದ ವಿಧಾನವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ಎಲ್ಲಾ ಮೂಲಭೂತ ಕಾರ್ಯಭಾರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು "
+"ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಮತ್ತು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಮತ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ತೆಗೆಯಬಹುದಾದ "
+"ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದಲು ಮತ್ತು ಬರೆಯಲು, ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‌ಗಳನ್ನು "
+"ಚಲಾಯಿಸಲು, ಮತ್ತು ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಶಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದು ಮೂರು ಬಗೆಯ ನೋಟಗಳನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ: ಚಿಹ್ನೆ ಚೌಕಜಾಲ, ಚಿಹ್ನೆ ಪಟ್ಟಿ, ಮತ್ತು ವೃಕ್ಷ ಪಟ್ಟಿ. ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು "
+"ಮತ್ತು "
+"ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇದರ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಬಹುದು."
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2164
+#: ../src/nautilus-window.c:2333
+msgid "Files"
+msgstr "ಕಡತಗಳು"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಹಾಗು ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿ ಜೋಡಿಸಿ"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "ಕಡತಕೋಶ;ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ;ಹುಡುಕು;ಡಿಸ್ಕ್‍;ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಹುಡುಕಾಟ"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
+msgid "Text"
+msgstr "ಪಠ್ಯ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಪಠ್ಯ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "ಜಸ್ಟಿಫಿಕೇಶನ್"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"ಲೇಬಲ್ಲಿನಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯದ ಸಾಲುಗಳ ವಾಲಿಕೆಯು ಪರಸ್ಪರ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಬಂಧಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
+"ಇದರಿಂದ "
+"ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅದರ ವಾಲಿಕೆಯ ಮೇಲೆ ಯಾವುದೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುವುದಿಲ್ಲ. "
+"ಇದಕ್ಕಾಗಿ GtkMisc::xalign ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "ಸಾಲು ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪ್)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+"ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಪಠ್ಯವು ಅಂತ್ಯಂತ ಅಗಲವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ವ್ರಾಪ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "ತೆರೆ ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "ಸೇರಿಸುವ ಕರ್ಸರಿನ ಈಗಿನ ಸ್ಥಳ, ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಮಿತಿ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದಿಂದ ಆಯ್ಕೆಯ ವಿರುದ್ಧ ತುದಿಯಲ್ಲಿನ ಸ್ಥಾನ, ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Cu_t"
+msgstr "ಕತ್ತರಿಸು (_t)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "_Paste"
+msgstr "ಅಂಟಿಸು (_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_d)"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ರದ್ದು ಮಾಡು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(ಅಮಾನ್ಯ ಯುನಿಕೋಡ್)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "ನೆಲೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಆಯತ"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಕತ್ತರಿಸು ಮಾಡು"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Select _All"
+msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆರಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "ಮೇಲೆ ಜರುಗಿಸು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "ಕೆಳಗೆ ಜರುಗಿಸು (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಆರಿಸು (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+msgid "Name"
+msgstr "ಹೆಸರು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಚಿಹ್ನೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "ಗಾತ್ರ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ಕಡತದ ಗಾತ್ರ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "ಪ್ರಕಾರ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ಕಡತದ ಪ್ರಕಾರ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "ತೆರೆದದ್ದು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#| msgid "The date the file was modified."
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದ ದಿನಾಂಕ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "ಮಾಲಿಕ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ಕಡತದ ಮಾಲಿಕ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "ಸಮೂಹ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ಕಡತದ ಸಮೂಹ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+msgid "Permissions"
+msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ಕಡತದ ಅನುಮತಿಗಳು."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME ಬಗೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ಕಡತದ mime ಬಗೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "ಸ್ಥಳ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ಕಡತವು ಇರುವ ಸ್ಥಳ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕಿದ್ದು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಥಳ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಮೊದಲು ಕಡತವು ಇದ್ದ ಮೂಲ ಸ್ಥಳ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತತೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಸ್ತುತತೆಯ ದರ್ಜೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "“%s“ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನೀವು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಂತಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹೊರ ತಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) "
+"ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿರುವ ಹೊರ "
+"ತಳ್ಳು ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+msgid "_OK"
+msgstr "ಸರಿ (_O)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿರುವ "
+"ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಆರೋಹಿಸು ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕೊಂಡಿಹಾಕು (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಗೆರೆಗಳನ್ನು(/) ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕಡತಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4470
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4955
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5250
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "ಮಾಲಿಕರನ್ನು ನೇಮಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5268
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಮಾಲಿಕ \"%s\" ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "ಸಮೂಹವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ '%s' ಸಮೂಹವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5685
+msgid "Me"
+msgstr "ನಾನು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u ಅಂಶ"
+msgstr[1] "%'u ಅಂಶಗಳು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5710
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u ಕಡತಕೋಶ"
+msgstr[1] "%'u ಕಡತಕೋಶಗಳು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5711
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u ಕಡತ"
+msgstr[1] "%'u ಕಡತಗಳು"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+msgid "? items"
+msgstr "? ಅಂಶಗಳು"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+msgid "? bytes"
+msgstr "? ಬೈಟುಗಳು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
+msgid "Unknown"
+msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+msgid "unknown"
+msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+msgid "Program"
+msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+msgid "Audio"
+msgstr "ಆಡಿಯೊ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+msgid "Font"
+msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "ಚಿತ್ರ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+msgid "Archive"
+msgstr "ಸಂಗ್ರಹ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+msgid "Markup"
+msgstr "ಮಾರ್ಕ್ಅಪ್"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "ವೀಡಿಯೋ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+msgid "Contacts"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+msgid "Calendar"
+msgstr "ದಿನಸೂಚಿ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+msgid "Document"
+msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತಿ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "ಸ್ಪ್ರೆಡ್ ಶೀಟ್"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235
+msgid "Binary"
+msgstr "ಬೈನರಿ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+msgid "Folder"
+msgstr "ಕಡತಕೋಶ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+msgid "Link"
+msgstr "ಕೊಂಡಿ"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s ಗೆ ಕೊಂಡಿ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6306
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "ಕೊಂಡಿ (ತುಂಡಾದ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "\"%s\" ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುವಾಗ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕಾಪಿ "
+"ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಎನಾದರೂ ವಿವಾದ ಎದುರಾದರೆ ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s\" ನಲ್ಲಿ ಇದೇ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಹಳೆಯ ಕಡತಕೋಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s\" ನಲ್ಲಿ ಇದೇ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s\" ನಲ್ಲಿ ಇದೇ ಹೆಸರಿನ ಬೇರೊಂದು ಕಡತಕೋಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ ಕಡತಗಳು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "“%s\" ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s\" ನಲ್ಲಿ ಇದೇ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "“%s\" ಎಂಬ ಕಡತವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” ನಲ್ಲಿ ಇದೇ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಹಳೆಯ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” ನಲ್ಲಿ ಇದೇ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” ನಲ್ಲಿ ಇದೇ ಹೆಸರಿನ ಬೇರೊಂದು ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "ಮೂಲ ಕಡತ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+msgid "Size:"
+msgstr "ಗಾತ್ರ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Type:"
+msgstr "ಬಗೆ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದು:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "ಗುರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ (_S):"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "ಪುನಃ ಹೊಂದಿಸು"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "ಈ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "ಬದಲಿ ಮಾಡು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "ಕಡತದ ಸಂದಿಗ್ಧತೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
+msgid "_Delete"
+msgstr "ಅಳಿಸು (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸು (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "ಬದಲಿ ಮಾಡು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬದಲಿಸು (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸು (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಗ್ಗೂಡಿಸು (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "ಆದರೂ ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d ಸೆಕೆಂಡು"
+msgstr[1] "%'d ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d ನಿಮಿಷ"
+msgstr[1] "%'d ನಿಮಿಷಗಳು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ಗಂಟೆ"
+msgstr[1] "%'d ಗಂಟೆಗಳು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "ಅಂದಾಜು %'d ಗಂಟೆ"
+msgstr[1] "ಅಂದಾಜು %'d ಗಂಟೆಗಳು"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s ಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕೊಂಡಿ"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d ನೆಯ ಕೊಂಡಿ (%s ಗೆ)"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d ನೆಯ ಕೊಂಡಿ (%s ಗೆ)"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d ನೆಯ ಕೊಂಡಿ (%s ಗೆ)"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d ನೆಯ ಕೊಂಡಿ (%s ಗೆ)"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (ನಕಲು ಪ್ರತಿ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ಇನ್ನೊಂದು ನಕಲು ಪ್ರತಿ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "ನೆಯ ಪ್ರತಿ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "ನೆಯ ಪ್ರತಿ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ನೆಯ ಪ್ರತಿ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ನೆಯ ಪ್ರತಿ)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (ನಕಲು ಪ್ರತಿ)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿ)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d ನೆಯ ಪ್ರತಿ)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d ನೆಯ ಪ್ರತಿ)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d ನೆಯ ಪ್ರತಿ)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d ನೆಯ ಪ್ರತಿ)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "“%B” ವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ %'d ಅಂಶವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
+msgstr[1] ""
+"ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ %'d ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿದರೆ, ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಬೇಕೆ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತವೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡು (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "“%B”ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ %'d ಅಂಶವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
+msgstr[1] "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ %'d ಅಂಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "ಅಳಿಸಲು %'d ಕಡತವು ಬಾಕಿ ಉಳಿದಿದೆ"
+msgstr[1] "ಅಳಿಸಲು %'d ಕಡತಗಳು ಬಾಕಿ ಉಳಿದಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T ಬಾಕಿ ಇದೆ"
+msgstr[1] "%T ಬಾಕಿ ಇದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "ಅಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B” ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು "
+"ನೋಡಲು "
+"ಬೇಕಿರುವ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "“%B” ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಕಡತಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"“%B” ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಓದಲು ಬೇಕಿರುವ "
+"ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "“%B” ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "%B ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B ಅಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d ಕಡತವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಬಾಕಿ ಇವೆ"
+msgstr[1] "%'d ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಬಾಕಿ ಇವೆ"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"“%B” ಅನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಈ ತಕ್ಷಣ ಅಳಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತ್ತಿರೆ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"ಈ ದೂರಸ್ಥ ಸ್ಥಳವು ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಜರುಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V ಅನ್ನು ಹೊರ ತಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V ಅನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "ಅವರೋಹಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ಈ ಪರಿಮಾಣದಲ್ಲಿ ಖಾಳಿ ಜಾಗವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಿಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. "
+"ಕಸದ "
+"ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಈ ಪರಿಮಾಣದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತವೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡಬೇಡ (_n)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s” ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ಕಡತವನ್ನು(%S) ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr[1] "%'d ಕಡತಗಳನ್ನು(%S) ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ಕಡತವನ್ನು(%S) ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr[1] "%'d ಕಡತಗಳನ್ನು(%S) ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ಕಡತವನ್ನು(%S) ಅಳಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr[1] "%'d ಕಡತಗಳನ್ನು(%S) ಅಳಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d ಕಡತವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr[1] "%'d ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Error while copying."
+msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+msgid "Error while moving."
+msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಾದ ದೋಷ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಾಗ ದೋಷ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B” ನಲ್ಲಿನ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ "
+"ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"“%B” ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಓದಲು ಬೇಕಿರುವ "
+"ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"“%B” ಕಡತವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಓದಲು ಬೇಕಿರುವ "
+"ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "“%B” ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "“%B” ಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳವು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"ಉದ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಜಾಗವಿಲ್ಲ. ಒಂದಿಷ್ಟು ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ನಂತರ "
+"ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು %S ಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಜಾಗದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "ಉದ್ದೆಶಿತ ಕಡತಕೋಶವು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” ಅನ್ನು “%B” ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” ಅನ್ನು “%B” ಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "“%B” ಅನ್ನು ನಕಲು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d ಕಡತವನ್ನು (%'d ರಲ್ಲಿ) (“%B” ಯಲ್ಲಿ) “%B” ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d ಕಡತವನ್ನು (%'d ರಲ್ಲಿ) (“%B” ಯಲ್ಲಿ) “%B” ಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "%'d ಕಡತವನ್ನು (%'d ರಲ್ಲಿ) (“%B” ಯಲ್ಲಿ) ನಕಲುಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d ಕಡತವನ್ನು (%'d ರಲ್ಲಿ) “%B” ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d ಕಡತವನ್ನು (%'d ರಲ್ಲಿ) “%B” ಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "%'d ಕಡತವನ್ನು (%'d ರಲ್ಲಿ) ನಕಲುಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S, %S ನಲ್ಲಿ"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S of %S — %T ಬಾಕಿ ಇದೆ (%S/ಸೆಕೆಂಡ್)"
+msgstr[1] "%S of %S — %T ಬಾಕಿ ಇದೆ (%S/ಸೆಕೆಂಡ್)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"ಕಡತಕೋಶ “%B” ಅನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿತ "
+"ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ "
+"ರಚಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "“%B” ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B” ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಕಡತಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು "
+"ನೋಡಲು "
+"ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"ಕಡತಕೋಶ “%B” ಅನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಓದಲು "
+"ಅಗತ್ಯವಿರುವ "
+"ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "“%B” ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಾಗ ದೋಷ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "“%B” ಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ %F ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ %F ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅದೇ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ನೀವು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅದೇ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ನೀವು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಕಡತವು ಮೂಲ ಕಡತದ ಒಳಗೆ ಇದೆ."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸ್ವತಃ ಅದರ ಮೇಲೆಯೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು ಅದರ ಗುರಿಯಿಂದ ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+"%F ಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "%F ಗೆ ಕಡತವನ್ನು ನಕಲಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "“%B”ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr[1] "%'d ಕಡತಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "%F ಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "“%B” ಯಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d ಕಡತಕ್ಕೆ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr[1] "%'d ಕಡತಗಳಿಗೆ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B ಗೆ ಕೊಂಡಿ ರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳವು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F ನಲ್ಲಿ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ಕಡತಕೋಶ"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "%B ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "%B ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F ಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+"ಆರಂಭಗಾರನನ್ನು ನಂಬಿಕಾರ್ಹ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಲ್ಲ)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Undo"
+msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Undo last action"
+msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
+msgid "Redo"
+msgstr "ಪುನಃಮಾಡು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "ಹಿಂದೆ ರದ್ದು ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು '%s' ಗೆ ಮರಳಿ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು '%s' ಗೆ ಮರಳಿ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು '%s' ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು '%s' ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ಪುನಃ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_R)"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s' ಅನ್ನು '%s' ಗೆ ಮರಳಿ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ಅನ್ನು '%s' ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "ಪುನಃ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಿಂದೆ ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪುನಃ ಮರಳಿ ಪಡೆ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಮರಳಿ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಮರಳಿ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಪಡೆ"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಪಡೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಮರಳಿ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "'%s' ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಿಂದೆ ಪಡೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾದ %d ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸು"
+msgstr[1] "ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾದ %d ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು '%s' ಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು '%s' ಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡುವುದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡುವುದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_R)"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ಅನ್ನು '%s' ಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "ಪ್ರತಿಮಾಡುವುದನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾದ %d ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸು"
+msgstr[1] "ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾದ %d ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು '%s' ನಲ್ಲಿ ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು '%s' ನಲ್ಲಿ ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಮಾಡುವುದನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡು (_U)"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಮಾಡುವುದನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ಪುನಃ ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_R)"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ಪುನಃ ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%s' ಅನ್ನು '%s' ನಲ್ಲಿ ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಮಾಡುವುದನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "ಪುನಃ ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶದ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶಕ್ಕೆ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸು"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳಿಗೆ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "'%s' ಗೆ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "'%s' ಗೆ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "ಕೊಂಡಿ ರಚಿಸುವುದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "ಕೊಂಡಿ ರಚಿಸುವುದನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "ಒಂದು ಖಾಲಿ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "ಖಾಲಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವುದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_E)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "ಖಾಲಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವುದನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವುದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವುದನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "'%s' ನಮೂನೆಯಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "ನಮೂನೆಯಿಂದ ರಚಿಸುವುದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "ನಮೂನೆಯಿಂದ ರಚಿಸುವುದನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' ಅನ್ನು '%s' ಎಂದು ಮರುಹೆಸರಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸುವುದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸುವುದನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ಅನ್ನು '%s' ಗೆ ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ ಜರುಗಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕುವುದರ ರದ್ದತಿ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಪಡೆ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳ ಮೂಲ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು '%s' ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು '%s' ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "ಅನುಮತಿಗಳ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ನ ಮೂಲ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಮರಳಿಹೊಂದಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ನ ಅನುಮತಿಗಳು ಹೊಂದಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ನ ಗುಂಪನ್ನು '%s' ಗೆ ಮರಳಿಹೊಂದಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ನ ಗುಂಪನ್ನು '%s' ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "ಗುಂಪಿನ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಪುನಃ ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ನ ಮಾಲಿಕನನ್ನು '%s' ಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ನ ಮಾಲಿಕನನ್ನು '%s' ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "ಮಾಲಿಕನ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಪುನಃ ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s” ಮೊದಲು ಇದ್ದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕಂಡು ಹಿಡಿಯಲಾಗಿಲ್ಲ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "ಅಂಶವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಡು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ವಯವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s ದಸ್ತಾವೇಜು"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s” ಬಗೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇದರಿಂದ ತೆರೆ"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "“%s” ಹಾಗು “%s” ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "ಸೇರಿಸು (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನೀವು ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಇದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "ಸೇರಿಸಬಹುದಾದ ಈ ಸ್ಥಳವು ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"ಸ್ಥಳೀಯವಲ್ಲದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು, ಅವನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
+"ಪುನಃ "
+"ಅವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"ಸ್ಥಳೀಯವಲ್ಲದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು, ಅವನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
+"ಪುನಃ "
+"ಅವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ. ನೀವು ಸೇರಿಸಿದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳು ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "ವಿವರಗಳು: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "ಹುಡುಕು"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” ಗಾಗಿನ ಹುಡುಕಾಟ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾದ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕು."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"\"after-current-tab\"(ಈಗಿನ ಹಾಳೆಯ ನಂತರ) ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಹಾಳೆಗಳು ಈಗಿನ "
+"ಹಾಳೆಗಳ ನಂತರ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. \"end\"(ಕೊನೆ) ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಹಾಳೆಗಳು ಹಾಳೆ "
+"ಪಟ್ಟಿಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "ಮಾರ್ಗಪಟ್ಟಿಯ ಬದಲು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಸ್ಥಳ ನಮೂದನ್ನು ಬಳಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"ನಿಜ ಎಂದಾದಲ್ಲಿ, Nautilus ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಪಠ್ಯಾತ್ಮಕ ಆದಾನ ನಮೂದಿಗೆ "
+"ಸ್ಥಳ "
+"ಪಟ್ಟಿಯ ಬದಲು ಮಾರ್ಗ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಮೊದಲು, ಅಥವ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಕೇಳಬೇಕೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"ನಿಜ ಎಂದಾದಲ್ಲಿ, ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ, ಅಥವ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವಾಗ ನೀವು "
+"ಹೊರಟಾಗ "
+"Nautilus ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "ತಕ್ಷಣ ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"ನಿಜ ಎಂದಾದಲ್ಲಿ, Nautilus ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸದೆ, ತಕ್ಷಣ ಹಾಗು ಆ "
+"ಜಾಗದಲ್ಲೆ "
+"ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಸವಲತ್ತು ಅಪಾಯಕಾರಿಯಾಗಬಹುದು, ಆದ್ದರಿಂದ "
+"ಎಚ್ಚರದಿಂದಿರಿ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ ಅಂಶಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಂಶಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವ ವೇಗವಾದ "
+"ಟ್ರೇಡ್‌ಆಫ್‌. "
+"\"always\"(ಯಾವಾಗಲೂ) ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವಾಗಲೂ ಅಂಶಗಳ ಲೆಕ್ಕವನ್ನು "
+"ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, "
+"ಕಡತಕೋಶವು ಒಂದು ದೂರದ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿದ್ದಾಗಲೂ ಸಹ. \"local-only\"(ಸ್ಥಳೀಯ ಮಾತ್ರ) "
+"ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿರುವುದರ ಲೆಕ್ಕವನ್ನು ಮಾತ್ರ "
+"ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. \"never"
+"\" (ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ) ಎಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಎಂದಿಗೂ ಸಹ ಅಂಶಗಳ ಲೆಕ್ಕವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಗೋಜಿಗೆ "
+"ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು/ತೆರೆಯಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕ್ಲಿಕ್‌ನ ಬಗೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ, ಒಂದು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು \"single\" "
+"ಆಗಿರುತ್ತದೆ, "
+"ಅಥವ ಎರಡು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಲು \"double\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು (ಒಮ್ಮೆ ಅಥವ ಎರಡು "
+"ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದಾಗ). ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು \"launch"
+"\" (ಆರಂಭಿಸು), ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಸಂವಾದದ ಮೂಲಕ ಕೇಳಲು \"ask\" (ಕೇಳು), ಹಾಗು "
+"ಅವುಗಳನ್ನು ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳಾಗಿ ತೋರಿಸಲು \"display\" (ತೋರಿಸು) ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "ಅಜ್ಞಾತ mime ಬಗೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ಯಾಕೇಜ್‌ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"ಗೊತ್ತಿರದ mime ಬಗೆಯನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಅದನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಪ್ಯಾಕೆಜ್ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಕ ಸಂವಾದಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮೌಸ್‌ ಗುಂಡಿ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"\"Forward\" ಹಾಗು \"Back\" ಗಾಗಿ ಗುಂಡಿಗಳಿರುವ ಮೌಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
+"ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ, ಈ "
+"ಕೀಲಿಯು Nautilus ನ ಒಳಗೆ ಆ ಎರಡು ಗುಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಯಾವುದೆ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"\"Forward\" ಆದೇಶಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಕಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಮೌಸ್‌ ಗುಂಡಿ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"Forward\" ಹಾಗು \"Back\" ಗಾಗಿ ಗುಂಡಿಗಳಿರುವ ಮೌಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
+"ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ, ಈ "
+"ಕೀಲಿಯು ಒಂದು ವೀಕ್ಷಕಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ಗುಂಡಿಯು \"Forward\" ಆದೇಶಯನ್ನು "
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ "
+"ಎಂದು ಹೊಂದಿಸಬಹುದು. ಇದರ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳು 6 ಹಾಗು 14 ರ ನಡುವೆ ಇರುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"\"Back\" ಆದೇಶಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಕಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಮೌಸ್‌ ಗುಂಡಿ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"Forward\" ಹಾಗು \"Back\" ಗಾಗಿ ಗುಂಡಿಗಳಿರುವ ಮೌಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
+"ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ, ಈ "
+"ಕೀಲಿಯು ಒಂದು ವೀಕ್ಷಕಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ಗುಂಡಿಯು \"Back\" ಆದೇಶಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ "
+"ಎಂದು ಹೊಂದಿಸಬಹುದು. ಇದರ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳು 6 ಹಾಗು 14 ರ ನಡುವೆ ಇರುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "ಕಡತಗಳ ತಂಬ್‌ನೈಲ್‌ಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಕಡತದ ತಂಬನೈಲ್‌ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವ ವೇಗವಾದ "
+"ಟ್ರೇಡ್‌ಆಫ್‌. "
+"\"always\"(ಯಾವಾಗಲೂ) ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವಾಗಲೂ ತಂಬ್‌ನೈಲ್ ಇರುತ್ತದೆ, ಕಡತವು "
+"ಒಂದು "
+"ದೂರದ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿದ್ದಾಗಲೂ ಸಹ. \"local-only\"(ಸ್ಥಳೀಯ ಮಾತ್ರ) ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ "
+"ಸ್ಥಳೀಯ "
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿರುವುದರ ತಂಬನೈಲ್ ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. \"never\" (ಎಂದಿಗೂ "
+"ಬೇಡ) "
+"ಎಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಎಂದಿಗೂ ಸಹ ತಂಬ್‌ನೈಲ್ ಕಡತವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕೇವಲ ಒಂದು "
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ "
+"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಏನೇ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿದರೂ ಸಹ, ಇದು ಯಾವುದೇ "
+"ಅವಲೋಕಿಸಬಹುದಾದ ಕಡತದ ಬಗೆಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "ತಂಬ್‌ನೈಲಿಂಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಚಿತ್ರದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"ಈ ಇದಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ(ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ) ಚಿತ್ರಗಳು ತಂಬ್‌ನೈಲ್‌ ಮಾಡಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ. "
+"ಏಕೆಂದರೆ, ದೊಡ್ಡ "
+"ಗಾತ್ರದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತಂಬ್‌ನೈಲ್‌ ಮಾಡಲು ಬಹಳ ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು ಅಥವ ಬಹಳ ಮೆಮೊರಿಯು "
+"ಬೇಕಾಗಬಹುದು."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"ನಿಜ ಎಂದಾದಲ್ಲಿ, ಕಡತಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದಲ್ಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ಮೊದಲು Nautilus "
+"ಕಡತ "
+"ಕೋಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಂಗಡಣಾ ಕ್ರಮ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಅಂಶಗಳ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಂಗಡಣಾ-ಕ್ರಮ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳು \"name"
+"\"(ಹೆಸರು), \"size\"(ಗಾತ್ರ), \"type\"(ಬಗೆ), ಹಾಗು \"mtime\""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ತಿರುವುಮರುವಾದ ವಿಂಗಡಣಾ ಕ್ರಮ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"ನಿಜವಾದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿನ ಕಡತಗಳು ಹಿಂದು ಮುಂದಾದ ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ "
+"ಜೋಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. "
+"ಅಂದರೆ, ಹೆಸರಿನ ಆಧಾರಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಕಡತಗಳು \"a\" ಯಿಂದ \"z\" ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ "
+"ವಿಂಗಡಿಸಲ್ಪಡುವ ಬದಲಿಗೆ,\"z\" ಯಿಂದ \"a\" ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. "
+"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ, "
+"ಗಾತ್ರದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿದರೆ, ಅವು ಆರೋಹಣ ಕ್ರಮದ ಬದಲಿಗೆ ಅವರೋಹಣ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ "
+"ವಿಂಗಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಡತಕೋಶ ವೀಕ್ಷಕ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"ನಿಶ್ಚಿತ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ವೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು "
+"ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ "
+"ಭೇಟಿ ನೀಡಿದಾಗ ಈ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳು "
+"\"list-view\"(ಪಟ್ಟಿ "
+"ನೋಟ), ಮತ್ತು \"icon-view\"(ಚಿಹ್ನೆ ನೋಟ) ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಬದಲಿಗೆ \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" ಇಂದ \"show-hidden\" ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "ಒಟ್ಟಾರೆ ಮರುಹೆಸರಿಸುವ ಸೌಲಭ್ಯ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, Nautilus ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಡತಗಳ URI ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "
+"ದೊಡ್ಡಸಂಖ್ಯೆ ಮರುಗಾತ್ರಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಒಂದು ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ "
+"ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ದೊಡ್ಡಸಂಖ್ಯೆಯ ಮರುಹೆಸರಿಸುವಿಕೆಯ ಅನ್ವಯಗಳು ಅವುಗಳಿಂದ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಹೆಸರು ಮತ್ತು "
+"ಯಾವುದೆ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ಒಂದು ಅಂತರದೊಂದಿಗೆ ಕೀಲಿಗೆ "
+"ಹೊಂದಿಸುವ ಮೂಲಕ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಈ ಕೀಲಿಯಲ್ಲಿ ನೋಂದಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. "
+"ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ "
+"ಹೆಸರನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಹುಡುಕು "
+"ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ "
+"ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"ಚಿಹ್ನೆ ನೋಟ ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಕಂಡು ಬರುವ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಒಂದು "
+"ಪಟ್ಟಿ. ಯಾವ ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವುದರ ಮೇಲೆ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು "
+"ನಿರ್ಧರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ : \"size\"(ಗಾತ್ರ), "
+"\"type\"(ಬಗೆ), "
+"\"date_modified\"(ಮಾರ್ಪಡಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ), \"owner\"(ಮಾಲಿಕರು), \"group\"(ಗುಂಪು), "
+"\"permissions\"(ಅನುಮತಿಗಳು) ಹಾಗು \"mime_type\"(ಮೈಮ್‌ ಬಗೆ)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಚಿಹ್ನೆ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಚಿಹ್ನೆಯ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ನ ಗಾತ್ರ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ನೋಟದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ತಂಬ್‌ನೈಲ್‌ಗಾಗಿ ಚಿಹ್ನೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗಾತ್ರ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಎಲಿಪ್ಸಿಸ್ ಮಿತಿ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಅಧರಿತವಾಗಿ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ "
+"ದೀರ್ಘವೃತ್ತದಿಂದ "
+"ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ವಾಕ್ಯ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನಮೂದುಗಳು \"Zoom Level:Integer"
+"\" ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು. ಸೂಚಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟಕ್ಕಾಗಿ, ಒದಗಿಸಲಾದ "
+"ಪೂರ್ಣಾಂಕವು "
+"0 ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದರೆ, ಒದಗಿಸಲಾದ ಸಾಲುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಿಂತ ಕಡತದ ಹೆಸರು "
+"ದೊಡ್ಡದಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. "
+"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಪೂರ್ಣಾಂಕವು 0 ಗೆ ಆಗಿದ್ದರೆ ಅಥವ 0 ಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದ್ದರೆ, ಸೂಚಿಸಲಾಗುವ "
+"ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಮಿತಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾವುದೆ ನಿಶ್ಚಿತ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟವನ್ನು "
+"ಸೂಚಿಸದೆ ಕೇವಲ \"Integer\" (ಪೂರ್ಣಾಂಕ) ಬಗೆಯ ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ನಮೂದಿಗೂ ಸಹ ಅನುಮತಿ "
+"ಇದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಸಾಲಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ: 0 "
+"- ಯಾವಾಗಲೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ; 3 - ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು ಮೂರು "
+"ಸಾಲುಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸುತ್ತದೆ; ಅತ್ಯಂತ ಚಿಕ್ಕದಾದ:5, ಅತಿ "
+"ಚಿಕ್ಕದಾದ:4,0 - ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟ \"smallest\"(ಅತ್ಯಂತ ಚಿಕ್ಕದಾದ) ಗಾಗಿನ ಐದು "
+"ಸಾಲುಗಳಿಗಿಂತ "
+"ಹೆಚ್ಚಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟ \"smaller\"(ಅತಿ "
+"ಚಿಕ್ಕದಾದ) ಗಾಗಿನ ಐದು ಸಾಲುಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಬೇರೆ "
+"ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟಗಳಿಗಾಗಿ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಲಭ್ಯವಿರುವ "
+"ಹಿಗ್ಗಿಸುವ "
+"ಮಟ್ಟಗಳೆಂದರೆ: smallest(ಅತ್ಯಂತ ಚಿಕ್ಕದಾದ) (33%), smaller (ಅತಿ ಚಿಕ್ಕದಾದ)(50%), "
+"small(ಚಿಕ್ಕದಾದ) (66%), standard (ಸಾಧಾರಣ)(100%), large (ದೊಡ್ಡದಾದ)(150%), "
+"larger "
+"(ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ) (200%), largest (ಬೃಹತ್ತ)(400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಾಲಂಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾಲಂಗಳ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಟ್ಟಿ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಾಲಂ ಅನುಕ್ರಮ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಾಲಂ ಅನುಕ್ರಮ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ವೃಕ್ಷ ನೋಟವನ್ನು ಬಳಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ ನೋಟ ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್‌ಗಾಗಿ ಚಪ್ಪಟೆ ಪಟ್ಟಿಯ ಬದಲಿಗೆ ಒಂದು ವೃಕ್ಷ ನೋಟವನ್ನು "
+"ಬಳಸಬೇಕು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವಿವರಣೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ನೆಲೆಯ ಚಿಹ್ನೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"ಇದು ನಿಜ ಎಂದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸುವ ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು "
+"ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ "
+"ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ಇದು ನಿಜ ಎಂದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸುವ ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು "
+"ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ "
+"ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "ಆರೋಹಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ಇದು ನಿಜ ಎಂದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆರೋಹಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣಗಳಿಗೆ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸುವ ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು "
+"ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಜಾಲಬಂಧ ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳ ಚಿಹ್ನೆ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"ನಿಜ ಎಂದಾದಲ್ಲಿ, ಜಾಲ ಬಂಧ ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸುವ ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯು ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ "
+"ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ನೆಲೆ ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೆಸರು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿರುವ ನೆಲೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲು ನೀವು "
+"ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ "
+"ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬಹುದು."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೆಸರು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿರುವ ಕಸದಬುಟ್ಟಿ ಚಿಹ್ನೆಯು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲು ನೀವು "
+"ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ "
+"ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬಹುದು."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳ ಚಿಹ್ನೆ ಹೆಸರು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜಾಲಬಂಧ ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳ ಚಿಹ್ನೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲು "
+"ನೀವು "
+"ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬಹುದು."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ದೀರ್ಘವೃತ್ತಗಳಿಂದ "
+"ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು "
+"ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕ. ಸಂಖ್ಯೆಯು 0 ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು "
+"ಒದಗಿಸಲಾದ ಸಾಲುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮೀರುವುದಿಲ್ಲ. ಸಂಖ್ಯೆಯು 0 ಅಥವ 0 ಗಿಂತ ಸಣ್ಣದಾಗಿದ್ದರೆ, "
+"ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಸಾಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಯಾವುದೆ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೇರಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯು ಬದಲಾದಾಗ ಅದನ್ನು ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"ನಿಜ ಎಂದಾದಲ್ಲಿ, Nautilus ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸುವ "
+"ಪರಿಣಾಮವನ್ನು "
+"ಬಳಸುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಕಿಟಕಿಗಾಗಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಕಿಟಕಿಗಳಿಗಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾದ ಜ್ಯಾಮಿತಿ ಮತ್ತು ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳ ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿರುವ "
+"ವಾಕ್ಯಾಂಶ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್‌ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಗರಿಷ್ಟ ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಕೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್‌ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಗರಿಷ್ಟ ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಕೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "ಅಂಚಿನ ಫಲಕದ ಅಗಲ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳ ಅಂಚಿನ ಫಲಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "ಸ್ಥಳದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"ನಿಜ ಎಂದಾದಲ್ಲಿ, ಹೊಸದಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಿಟಕಿಗಳ ಸ್ಥಳ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಂಚಿನ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "ನಿಜ ಎಂದಾದಲ್ಲಿ, ಹೊಸದಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಿಟಕಿಗಳ ಅಂಚಿನ ಫಲಕವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "ವಿಅಂಚೆ…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#| msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಂಚೆಯ ಮೂಲಕ ಕಳುಹಿಸಿ…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#| msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಂಚೆಯ ಮೂಲಕ ಕಳುಹಿಸಿ…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ಓಹ್! ಎಲ್ಲೋ ಏನೋ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು "
+"ರಚಿಸಿ, "
+"ಅಥವ ಅದನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಂತೆ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು. ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು "
+"ರಚಿಸಿ, "
+"ಅಥವ ಅವುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಂತೆ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:354
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 ಈ ಕೋಶವನ್ನು ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಈ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು "
+"~/.config/nautilus "
+"ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:702
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check ಅನ್ನು ಬೇರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:709
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ಅನ್ನು URIಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:717
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select ಅನ್ನು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು URI ಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr ""
+"--no-desktop ಮತ್ತು --force-desktop ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:808
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "ಒಂದು ಕ್ಷಿಪ್ರವಾದ ಸ್ವಯಂ-ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಅಳತೆಯೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ರಚಿಸು."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಮ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ URIಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಒಂದು ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:821
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಯುಆರ್ಐಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಕಿಟಕಿಗಳು ರಚಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:823
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಗಣಕತೆರೆಯನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಡ (GSettings ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:825
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಗಣಕತೆರೆಯನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಡ (GSettings ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:827
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus‍ ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ URI ಅನ್ನು ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:830
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:906
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_S)…"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "ಪುಟಗುರುತುಗಳು (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "ಸಹಾಯ (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "ಬಗ್ಗೆ (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು (_Q)"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "ಓಹ್! ಈ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” ತಾನಾಗಿಯೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ ಒಂದು ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ನೀವದನ್ನು "
+"ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಂಬದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅಥವ ನೀವು ಖಚಿತವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ರದ್ದುಗೊಳಿಸು "
+"ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "ಚಲಾಯಿಸು (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "ಯಾವುದೆ ಬುಕ್‍ಮಾರ್ಕುಗಳು ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ಬುಕ್‌ಮಾರ್ಕುಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "ಮೇಲೆ ಜರುಗಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "ಕೆಳಗೆ ಜರುಗಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "ಹೆಸರು (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "ಸ್ಥಳ (_L)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "ತಿರುವುಮುರುಗಾದ ಅನುಕ್ರಮ (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "ವಿರುದ್ದದ ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "ಜೋಡಿಸಿ ಇಡು (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಗ್ರಿಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಾಲಾಗಿ ಜೋಡಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "_Manually"
+msgstr "ಕೈಯಾರೆ (_M)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಎಲ್ಲಿ ಬೀಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆಯೋ ಅಲ್ಲಿಯೆ ಇರಲು ಬಿಡು"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Name"
+msgstr "ಹೆಸರಿನಿಂದ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಹೆಸರಿನ ಮೇರೆಗೆ ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ಇಡು"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Size"
+msgstr "ಗಾತ್ರದಿಂದ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಗಾತ್ರದ ಮೇರೆಗೆ ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ಇಡು"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By _Type"
+msgstr "ಬಗೆಯಿಂದ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಬಗೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ಇಡು"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಿದ ದಿನಾಂಕದಿಂದ (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕದ ಆಧಾರ ಮೇಲೆ ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ಇಡು"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#| msgid "By Access Date"
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "ತೆರೆದ ದಿನಾಂಕದ ಮೇರೆಗೆ (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ತೆರೆದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಮೇರೆಗೆ ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ಇಡಿ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕಿದ ಸಮಯದ ಮೇರೆಗೆ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr ""
+"ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅವುಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕಿದ ಸಮಯದ ಮೇರೆಗೆ ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ಇಡಿ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "ಹುಡುಕು ಪ್ರಸ್ತುತತೆಯ ಮೇರೆಗೆ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಹುಡುಕು ಪ್ರಸ್ತುತತೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ಇಡು"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:523
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ನೋಟ"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "ಮುದ್ರಿಸು ಆದರೆ URI ಅನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಡ"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಆರೋಹಣಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "ಕಡತ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "ಇದು ಒಂದು ವಿಳಾಸ ಎಂದು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "ಉದಾಹರಣೆ, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸು (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ವಿಳಾಸ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳು (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡು (_m)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅದರ ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರಗಳಿಗೆ ಮರಳಿಸು (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೂಲ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸು (_z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕತೆರೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅಥವ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡುವ ಒಂದು "
+"ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡು"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯನ್ನು ಹೆಸರಿನ ಮೇರೆಗೆ ಜೋಡಿಸು (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"ಕಿಟಕಿಯ ಒಳಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಕೂರುವಂತೆ ಹಾಗು ಒಂದರ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಹೇರದಂತೆ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಸ್ಥಾನದ "
+"ಸರಿಪಡಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತೆ ಮಾಡು"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅದರ ಮೂಲ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "ವಿವರಣೆ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "ಆದೇಶ"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "“%s” ನ ಒಳ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಇತ್ತೀಚಿಗಷ್ಟೆ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬಹುದು."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ,“%s” ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲ ಒಳ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "“%s” ದ ಸಮೂಹವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಅನುಮತಿಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಲ್ಲ."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, “%s” ನ ಸಮೂಹವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "ಸಮೂಹವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, “%s” ನ ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, “%s” ನ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"“%s” ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬೇರೆ ಹೆಸರನ್ನು "
+"ಬಳಸಿ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ “%s” ಇಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಸ್ಥಳಾಂತರಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು ಅಥವ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬೇಕು?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "“%s” ದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"“%s” ಎನ್ನುವ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು “/” ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು "
+"ಒಂದು "
+"ಬೇರೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "“%s” ಎನ್ನುವ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬೇರೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "“%s” ಎನ್ನುವ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬೇರೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, “%s” ನ ಹೆಸರನ್ನು “%s” ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲಿಲ್ಲ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” ಅನ್ನು “%s” ಗೆ ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+msgid "None"
+msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "ಕಡತಗಳ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ನೋಟ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "ಇವನ್ನು ಬಳಸುವ ಹೊಸ ಕಡತಗಳನ್ನು ನೋಡು (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸು (_A):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ಕಡತಗಳಿಗೂ ಮೊದಲು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಹಾಗು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ನೋಟದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟ (_z):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟ (_e):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "ನೋಟಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "ವರ್ತನೆ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಒಂದು ಕ್ಲಿಕ್ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಅವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಅವನ್ನು ನೋಡು (_V)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಕೇಳು (_A)"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವಾಗ ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ಅನುಮತಿ ಪಡೆ (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವ ಒಂದು ಅಳಿಸು ಆದೇಶಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೆಸರುಗಳ ಕೆಳಗೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ "
+"ಹಿಗ್ಗಿಸಿದಷ್ಟ್ಟೂ ಹೆಚ್ಚು ಮಾಹಿತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+msgid "List View"
+msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾವಿಗೇಟ್‌ ಮಾಡು"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "ಕಾಲಂಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "ಸೂಚ್ಯಚಿತ್ರಗಳನ್ನು (ತಂಬ್‌ನೈಲ್) ತೋರಿಸು (_t):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "ಕೇವಲ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+msgid "Folders"
+msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "ಅಂಶಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಎಣಿಸು (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "ಅವಲೋಕನ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮಾತ್ರ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "ಹೆಸರಿನಿಂದ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "ಗಾತ್ರದಿಂದ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "ಬಗೆಯಿಂದ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕದೊಂದಿಗೆ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ದಿನಾಂಕದ ಮೇರೆಗೆ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕಲಾದ ದಿನಾಂಕದ ಮೇರೆಗೆ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "೩೩%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "೫೦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "೬೬%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "೧೦೦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "೧೫೦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "೨೦೦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "೪೦೦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "೧೦೦ KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "೫೦೦ KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "೧ ಎಮ್‌ಬಿ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "೩ ಎಮ್‌ಬಿ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "೫ ಎಮ್‌ಬಿ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "೧೦ ಎಮ್‌ಬಿ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "೧೦೦ ಎಮ್‌ಬಿ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "೧ ಜಿಬಿ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "೨ ಜಿಬಿ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "೪ ಜಿಬಿ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "ಚಿತ್ರದ ಬಗೆ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d ಪಿಕ್ಸೆಲ್"
+msgstr[1] "%d ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "ಅಗಲ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "ಎತ್ತರ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "ಕತೃ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "ಹಕ್ಕು"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "ರಚಿಸಿದ್ದು"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "ರಚಿಸಿದವರು"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "ಡಿಸ್‌ಕ್ಲೈಮರ್"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "ಆಕರ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಬ್ರಾಂಡ್"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಮಾಡಲ್"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "ತೆಗೆಯಲಾದ ದಿನಾಂಕ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "ಡಿಜಿಟೈಸ್ ಮಾಡಿದ ದಿನಾಂಕ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಪೋಶರ್ ಸಮಯ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "ಅಪರ್ಚರ್ ಮೌಲ್ಯ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO ಸ್ಪೀಡ್ ರೇಟಿಂಗ್"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ಫ್ಲ್ಯಾಶ್ ಫೈರ್ಡ್"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "ಮೀಟರಿಂಗ್ ಮೋಡ್"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಪೋಶರ್ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ಫೋಕಲ್ ಲೆಂಗ್ತ್‍"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "ಮುಖ್ಯಶಬ್ಧಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "ನಿರ್ಮಾತೃ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ಚಿತ್ರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Loading…"
+msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ಖಾಲಿ)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಆರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s ಗೋಚರಿಸುವ ಕಾಲಂಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "ಗೋಚರಿಸುವ ಕಾಲಂಗಳು (_C)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಗೋಚರಿಸುವ ಕಾಲಂಗಳನು ಆರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "ನೀವು %d ಸ್ಥಳವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
+msgstr[1] "ನೀವು %d ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "ಇದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ %d ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ."
+msgstr[1] "ಇದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ %d ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "“%s” ಕೊಂಡಿಯು ತುಂಡಾಗಿದೆ. ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬೇಕೆ?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "“%s” ಕೊಂಡಿಯು ತುಂಡಾಗಿದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "ಈ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ಯಾವುದೆ ಗುರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr ""
+"ಈ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದರ ಗುರಿಯಾದಂತಹ “%s” ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಜರುಗಿಸು (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "ನೀವು “%s” ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬೇಕೆ, ಅಥವ ಅದರ ಒಳ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” ವು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಲ್ಲ ಪಠ್ಯಕಡತ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸು (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕೆಂದು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "ಇದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ %d ಹಾಳೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ."
+msgstr[1] "ಇದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ %d ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "“%s” ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "ಕಡತವು ಬಗೆಯ ಅಜ್ಞಾತವಾಗಿದೆ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರ ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವಿಲ್ಲ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಿಸು (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರ ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವಿಲ್ಲ.\n"
+"ಈ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "ನಂಬಿಕಾರ್ಹವಲ್ಲದ ಅನ್ವಯ ಆರಂಭಗಾರ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"ಅನ್ವಯದ ಆರಂಭಗಾರ “%s” ಅನ್ನು ನಂಬಿಕಾರ್ಹ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿಲ್ಲ. ನಿಮಗೆ ಈ ಕಡತದ ಮೂಲದ "
+"ಬಗೆಗೆ "
+"ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದರೆ, ಆರಂಭಿಸುವುದು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಆರಂಭಿಸು (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "ನಂಬಿಕಾರ್ಹ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "ಇದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ %d ಅನ್ವಯವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ."
+msgstr[1] "ಇದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ %d ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
+msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "ಕಡತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d ಕಡತ ಕಾರ್ಯವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ"
+msgstr[1] "%'d ಕಡತ ಕಾರ್ಯಗಳು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿವೆ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿವೆ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಬಾರಿಗೆ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಂತಿಲ್ಲ!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಕೇವಲ ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "ನೀವು ಸೇರಿಸಿದ ಕಡತವು ಸ್ಥಳೀಯವಾದುದಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಗೆ ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "ನೀವು ಸೇರಿಸಿದ ಕಡತವು ಒಂದು ಚಿತ್ರವಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "ಹೆಸರು (_N):"
+msgstr[1] "ಹೆಸರುಗಳು (_N):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "ಗುಣಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ಗುಣಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "ಸಮೂಹ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಪಡಿಸಬೇಕೆ?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "ಮಾಲಿಕನ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಪಡಿಸಬೇಕೆ?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "nothing"
+msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+msgid "unreadable"
+msgstr "ಓದಲಾಗದ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d ಅಂಶ, %s ಗಾತ್ರದೊಂದಿಗೆ"
+msgstr[1] "%'d ಅಂಶಗಳು, ಒಟ್ಟು %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(ಕೆಲವೊಂದು ಒಳಅಂಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+msgid "Contents:"
+msgstr "ಒಳ ಅಂಶಗಳು:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+msgid "used"
+msgstr "ಬಳಸಿದ"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+msgid "free"
+msgstr "ಮುಕ್ತ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "ಒಟ್ಟು ಸಾಮರ್ಥ್ಯ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+msgid "Basic"
+msgstr "ಮೂಲಭೂತ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+msgid "Link target:"
+msgstr "ಸೂಚಿತ ಕೊಂಡಿ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+msgid "Location:"
+msgstr "ಸ್ಥಳ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+msgid "Volume:"
+msgstr "ಪರಿಮಾಣ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+msgid "Accessed:"
+msgstr "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದು:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+msgid "Modified:"
+msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದ್ದು:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+msgid "Free space:"
+msgstr "ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳ:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+msgid "no "
+msgstr "ಇಲ್ಲ "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+msgid "list"
+msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "read"
+msgstr "ಓದು"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+msgid "create/delete"
+msgstr "ನಿರ್ಮಿಸು/ಅಳಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "write"
+msgstr "ಬರೆ(write)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+msgid "access"
+msgstr "ನಿಲುಕಣೆ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "List files only"
+msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಕಡತಗಳು ಮಾತ್ರ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+msgid "Access files"
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಲುಕಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು ಹಾಗು ಅಳಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "Read-only"
+msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+msgid "Read and write"
+msgstr "ಓದು ಹಾಗು ಬರೆ "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "Access:"
+msgstr "ನಿಲುಕಣೆ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+msgid "Folder access:"
+msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ನಿಲುಕಣೆ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+msgid "File access:"
+msgstr "ಕಡತ ನಿಲುಕಣೆ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+msgid "_Owner:"
+msgstr "ಮಾಲಿಕ (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+msgid "Owner:"
+msgstr "ಮಾಲೀಕ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+msgid "_Group:"
+msgstr "ಸಮೂಹ (_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+msgid "Group:"
+msgstr "ಸಮೂಹ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+msgid "Others"
+msgstr "ಇತರರು"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+msgid "Execute:"
+msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಆಗಿ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಸು (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+msgid "Change"
+msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+msgid "Others:"
+msgstr "ಇತರರು:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "ನೀವು ಮಾಲಿಕರಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ನೀವು ಬದಲಾಯಿಸುವಂತಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+msgid "Security context:"
+msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು…"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ “%s” ಗೆ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತದ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+msgid "Open With"
+msgstr "ಇದರಿಂದ ತೆರೆ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#| msgid "Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
+msgid "_Open"
+msgstr "ತೆರೆ (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "ಸಂಗೀತ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "ಚಿತ್ರ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "ವಿಶದೀಕರಣ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "pdf / ಪೋಸ್ಟ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "ಬಗೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "ಆರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+msgid "Any"
+msgstr "ಯಾವುದಾದರೂ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
+msgstr "ಇತರೆ ಬಗೆ…"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "ಹುಡುಕಾಟಯಿಂದ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ತೆಗೆ"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "ಹುಡುಕಾಟಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ ಕಡತಗಳು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹೊಸ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಕಡತಗಳು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳ "
+"ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:444
+msgid "Location options"
+msgstr "ಸ್ಥಳದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:464
+msgid "View options"
+msgstr "ನೋಟದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಮೂಲ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸಿ"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "ಖಾಲಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "ಇದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ %'d ಹಾಳೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ."
+msgstr[1] "ಇದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ %'d ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "ಇದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ %'d ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ."
+msgstr[1] "ಇದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ %'d ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+msgid "_Select"
+msgstr "ಆರಿಸು (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "ನಮೂನೆಗಳು (_P):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
+msgid "Examples: "
+msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
+msgid "Save Search as"
+msgstr "ಹುಡುಕನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+msgid "_Save"
+msgstr "ಉಳಿಸು (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
+msgid "Search _name:"
+msgstr "ಹುಡುಕು ಹೆಸರು (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
+msgid "_Folder:"
+msgstr "ಕಡತಕೋಶ (_F):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "ಹುಡುಕಿದ್ದನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 ಈ ಕೋಶವನ್ನು ಅಪ್ರಚಲಿತಗೊಳಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಈ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ~/.config/share/"
+"nautilus ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
+msgid "Content View"
+msgstr "ಒಳ ಅಂಶದ ನೋಟ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಡತದ ನೋಟ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d ಕಡತಕೋಶವು ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
+msgstr[1] "%'d ಕಡತಕೋಶಗಳು ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d ಅಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ)"
+msgstr[1] "(%'d ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(ಒಟ್ಟು %'d ಅಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ)"
+msgstr[1] "(ಒಟ್ಟು %'d ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d ಅಂಶವು ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
+msgstr[1] "%'d ಅಂಶಗಳು ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d ಇತರೆ ಅಂಶವು ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
+msgstr[1] "%'d ಇತರೆ ಅಂಶಗಳು ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲು “%s” ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
+msgstr[1] "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು “%s” ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಯಾವುದೇ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶಗಳೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "“%s” ನಮೂನೆಯಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರದ ಗುರಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "ಪ್ರತಿಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s” ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಹೊರ ತಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ಡ್ರೈವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "New _Document"
+msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜು (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "ಇದರಿಂದ ತೆರೆ (_h)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಒಂದು ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_r)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿ ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "New _Folder"
+msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ (_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಂಶವನ್ನೂ ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "ಅಂಶವು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೆರೆ (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶವು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಂಶವನ್ನೂ ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಂಶವನ್ನೂ ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯ (_A)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಬೇರೊಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (_A)…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "ಈ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು 'ಅಂಟಿಸು' ಆದೇಶಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ತಯಾರುಗೊಳಿಸು"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು 'ಅಂಟಿಸು' ಆದೇಶಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ತಯಾರುಗೊಳಿಸು"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"ಈ ಹಿಂದೆ ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು 'ಕತ್ತರಿಸು' ಅಥವ 'ಕಾಪಿ ಮಾಡು' ಆದೇಶಯಿಂದ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು ಅಥವ "
+"ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಸು (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"ಈ ಹಿಂದೆ ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು 'ಕತ್ತರಿಸು' ಅಥವ 'ಕಾಪಿ ಮಾಡು' ಆದೇಶಯಿಂದ ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ "
+"ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು ಅಥವ ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Copy To…"
+msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರತಿಮಾಡು…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Move To…"
+msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಜರುಗಿಸು…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "ಆಯ್ದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ (_t)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "ಒಂದು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಹೋಲುವ ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೆ ಆರಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "ತಿರುಗುಮುರುಗಾದ ಆಯ್ಕೆ (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "ಈಗ ಆರಿಸಲಾದುದನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು (_k)"
+msgstr[1] "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಂಶಕ್ಕೂ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "ಮರಳಿ ಹೆಸರಿಸು (_m)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "ಗೋಡೆಚಿತ್ರವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸು"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "ಅಂಶವನ್ನು ಗೋಡೆಚಿತ್ರವಾಗಿಸು"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಂಶವನ್ನೂ ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸದೆ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "_Restore"
+msgstr "ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "_Undo"
+msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಮಾಡು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "_Redo"
+msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "ಹಿಂದೆ ರದ್ದು ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರು ಹೊಂದಿಸು (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"ಈ ನೋಟಕ್ಕೆ ಆದ್ಯತೆಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವಂತೆ ವಿಂಗಡಣಾ ಕ್ರಮ ಹಾಗು ಗಾತ್ರಬದಲಿಸುವ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಮರು "
+"ಹೊಂದಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Mount"
+msgstr "ಆರೋಹಿಸು (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅವರೋಹಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "_Unmount"
+msgstr "ಅವರೋಹಿಸು (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅವರೋಹಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "_Eject"
+msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
+msgid "_Start"
+msgstr "ಆರಂಭಿಸು (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "ನಿಲ್ಲು (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಡ್ರೈವ್‌ನಲ್ಲಿನ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಿ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಿ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹೊರ ತಳ್ಳಿ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ ಹಾಗು ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ಉಳಿಸು (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಲಾದ ಹುಡುಕನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "ಹುಡುಕಿದ್ದನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_v)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "ಈಗಿನ ಹುಡುಕನ್ನು ಒಂದು ಕಡತವಾಗಿ ಉಳಿಸಿ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಒಂದು ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "'ಅಂಟಿಸು' ಆದೇಶಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತಯಾರುಗೊಳಿಸಿ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "'ಅಂಟಿಸು' ಆದೇಶಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತಯಾರುಗೊಳಿಸಿ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"ಈ ಹಿಂದೆ ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು 'ಕತ್ತರಿಸು' ಅಥವ 'ಕಾಪಿ ಮಾಡು' ಆದೇಶಯಿಂದ ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ "
+"ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ ಅಥವ ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸದೆ, ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಿ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಿ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹೊರ ತೆಗೆ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿ ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾಗಿರಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು ಅಥವ ನಿರ್ವಹಿಸು"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
+msgid "_Scripts"
+msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳು (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ “%s” ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ “%s” ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ “%s” ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ “%s” ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ “%s” ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ “%s” ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ “%s” ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಡ್ರೈವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
+msgid "_Connect"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಡ್ರೈವಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "ಬಹು-ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಬಹು-ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ಡ್ರೈವನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಡ್ರೈವನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಡ್ರೈವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ಡ್ರೈವನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_a)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಡ್ರೈವನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕು (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಡ್ರೈವಿನ ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "ಬಹು-ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಬಹು-ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ಡ್ರೈವನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಡ್ರೈವನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಡ್ರೈವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಡ್ರೈವಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಬಹು-ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "ಡ್ರೈವನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಡ್ರೈವನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಡ್ರೈವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಡ್ರೈವನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಡ್ರೈವಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಬಹು-ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಡ್ರೈವನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕು (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ (%'d ಅಂಶ)"
+msgstr[1] "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ (%'d ಅಂಶಗಳು)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
+msgid "Run"
+msgstr "ಚಲಾಯಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "ಹೊಸ %'d ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_W)"
+msgstr[1] "ಹೊಸ %'d ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "ಹೊಸ %'d ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_T)"
+msgstr[1] "ಹೊಸ %'d ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಕೋಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "ಎಳೆದು ಸೇರಿಸುವಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "ಎಳೆದು ಸೇರಿಸುವಿಕೆಯು ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ರೀತಿಯ ಎಳೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Text.txt ಅನ್ನು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "ಬಿಡಲಾದ ದತ್ತಾಂಶ"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸು (_F)…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
+msgid "_New Tab"
+msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2335
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಹಾಗು ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿ ಜೋಡಿಸಿ."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2344
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ಅನುವಾದಕರ-ಮನ್ನಣೆಗಳು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "ಮೂಲವನ್ನು ತೆರೆ (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತಾಣವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "ಪುನ: ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತಾಣವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "ನೋಟದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "ನೋಟದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನೋಟದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "ನೆಲೆ (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಗಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದು ಹಾಳೆಯನ್ನು ತೆರೆ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "ಹಿಂದೆ (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ತಾಣಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "ನಂತರ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ತಾಣಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (_L)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "ತೆರೆಯಲು ಒಂದು ತಾಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪುಟಗುರುತು ಮಾಡು"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "ಈಗಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಪುಟಗುರುತನ್ನು ಸೇರಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "ಪುಟಗುರುತುಗಳು (_B)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು ಮತ್ತು ಸಂಪಾದಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "ಹಿಂದಿನ ಹಾಳೆ (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "ಹಿಂದಿನ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "ಮುಂದಿನ ಹಾಳೆ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "ಮುಂದಿನ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "ಈಗಿನ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "ಈಗಿನ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಅಂಚಿನ ಫಲಕದ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು (_S)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "ಹೆಸರು ಅಥವ ವಿಷಯದ ಮೇರೆಗೆ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid "List"
+msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "View items as a list"
+msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ನೋಡು"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಚೌಕಜಾಲದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನೋಡು"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "ಮೇಲೆ (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "ಈ ಸ್ಥಳವು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವೆಂದು ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ನಂತರ "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಅಥವ ಜಾಲಬಂಧದ "
+"ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು "
+"ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗದ ದೋಷ ಸಂದೇಶ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ಆಡಿಯೊ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ಆಡಿಯೊ DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "ವೀಡಿಯೋ DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "ವೀಡಿಯೊ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "ಸೂಪರ್ ವೀಡಿಯೊ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ಚಿತ್ರದ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "ಸಂಗೀತವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” ಎಂದು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಗೀತವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "ಸಂಗೀತವನ್ನು ಮತ್ತು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "ಇದರಿಂದ ತೆರೆ:"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "ಆದಾನ ಕ್ರಮಗಳು"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ಚಿತ್ರವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸು (_t)"
+
+#~ msgid "Send To…"
+#~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ…"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry ಅನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ URI ಜೊತೆಗೆ ಬಳಸುವ ಹಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ಕಡತ ಮ್ಯಾನೇಜರನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_S)"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "ಕಡತಗಳ ಬಗ್ಗೆ (_A)"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು (_I)"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ನೋಟವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "ಈ ಚಿಹ್ನೆಯ ನೋಟದೊಂದಿಗೆ ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "ಈ ಕಡತ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು (_B)"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಾಗ ಗಣಕತೆರೆ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "ಪಟ್ಟಿ (_L)"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದಲ್ಲಿ ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "ಸಾಧನಗಳು"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿರುವವುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆ"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸಿ ಹಾಗು ತೆರೆಯಿರಿ"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೆರೆ"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
+
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "ಚಾಲನೆ ಮಾಡು (_P)"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "ಡ್ರೈವಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_C)"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸು (_D)"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "ಬಹು-ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "ಬಹು-ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಹೊರ ತಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "ಮಾಧ್ಯಮದ ಬದಲಾವಣೆಗೆ %s ಅನ್ನು ಪೋಲ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "ಬುಕ್ಮಾರ್ಕುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
+
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು…"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "ಗಣಕ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "ಹಕ್ಕು © %Id–%Id Files ಕತೃಗಳು"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Nautilus‍ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು (_A)"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Nautilus‍ ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಬಗೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ. ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ನಂತರದ "
+#~ "ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಉಳಿಸಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸು"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೆಸರು, ಗಾತ್ರ, ಬಗೆ, ಅಥವ ಅವುಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಯಿತು ಎನ್ನುವುದರ "
+#~ "ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "ಕಳೆದುಹೋದ ಕಡತವನ್ನು ಹುಡುಕು"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನೀವು ರಚಿಸಲಾದ ಅಥವ ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಯಾವುದೆ ಕಡತವು ಕಂಡುಬರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು "
+#~ "ಅನುಸರಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ ಹಾಗು ವರ್ಗಾಯಿಸು"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus‍ನ ನಿರ್ಮಾತೃಗಳಿಗೆ ಮನ್ನಣೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "ಒಂದು ದೂರದ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅಥವ ಹಂಚಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಡಿಸ್ಕ್‍ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಗಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದು Nautilus ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆ"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_A)"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..1f460c8
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,5722 @@
+# nautilus ko.po
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000~2002, 2003, 2004, 2006~2008.
+# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
+# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2008.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2020.
+#
+# 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
+#
+# 주의:
+# - 이 프로그램의 이름인 Nautilus는 "노틸러스"로 음역.
+# - 이 프로그램의 일반 이름인 Files는 "파일"로 음역.
+# - File Manager: "파일 관리 프로그램", ("파일 관리자" 쓰지 말 것),
+# - Home은 "내 폴더"로 통일
+# - "Translators: " 안내를 확인하고 동사로 상태인지 액션인지 확인하고 번역.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-28 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-29 22:03+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "프로그램 실행"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "파일"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "파일 조작 및 정리"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"파일(노틸러스라고도 함)은 그놈 데스크톱의 기본 파일 관리 프로그램입니다. 이 "
+"프로그램을 이용해 간단하고 통합된 방식으로 파일을 관리하고 파일 시스템을 찾"
+"아 볼 수 있습니다."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"노틸러스는 파일 관리 프로그램의 모든 기본 기능을 지원하고 더 많은 기능이 있습"
+"니다. 노틸러스에서 로컬이든 원격 모두에 있는 파일과 폴더를 검색하고 관리할 "
+"수 있고, 이동식 미디어에서 데이터를 읽고 쓸 수 있고, 스크립트와 응용 프로그램"
+"을 실행할 수 있습니다. 노틸러스는 세 가지 종류의 보기 모드가 있습니다. 아이"
+"콘 격자, 아이콘 목록, 계층 구조 목록입니다. 노틸러스의 기능은 플러그인과 스크"
+"립트를 이용해 확장할 수 있습니다."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "그놈 프로젝트"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "격자 보기"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "목록 보기"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "다른 위치"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"folder;폴더;manager;관리;explore;찾아보기;disk;디스크;filesystem;파일;시스템;"
+"nautilus;노틸러스;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "새 창"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "찾아보기 창에서 새 탭이 열릴 위치"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"“after-current-tab”으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. “end”로 설"
+"정하면, 새 탭은 탭 목록의 맨 뒤에 들어갑니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대"
+"신 입력 항목을 사용하도록 합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "재귀 검색을 수행할 위치"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"노틸러스가 하위 폴더에 대해 검색할 위치. 가능한 값은: “local-only”, "
+"“always”, “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "최근에 사용했거나 최근에 수정한 시각으로 검색을 필터링"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "최근에 사용했거나 최근에 수정한 시각으로 검색을 필터링합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "완전히 삭제하는 컨텍스트 메뉴 항목을 표시할지 여부"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"참으로 설정하면, 노틸러스에서 휴지통을 건너뛰고 완전히 삭제하는 컨텍스트 메"
+"뉴 항목을 표시합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"복사했거나 선택한 파일에서 링크를 만드는 컨텍스트 메뉴 항목 표시할지 여부"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"참으로 설정하면, 노틸러스에서 복사했거나 선택한 파일에서 링크를 만드는 컨텍스"
+"트 메뉴 항목을 표시합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. “always”로 설정되면 언제나"
+"(원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 표시합니다. “local-only”는 로컬 파일 "
+"시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. “never”이면 항목 개수를 세어 보지 "
+"않습니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"가능한 값으로, “single”은 한 번 누르면 파일을 실행하고, “double”은 두 번 눌러"
+"야 실행합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"실행 가능한 텍스트 파일을(한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 정"
+"합니다. 가능한 값으로, “launch”는 프로그램으로 실행하고, “ask”는 대화 상자에"
+"서 물어보고, “display”는 텍스트 파일로 표시합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "알 수 없는 MIME 형식에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"알 수 없는 MIME 형식을 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키"
+"지 설치 창을 표시할지 여부."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"“앞으로” 및 “뒤로” 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추를 "
+"눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "찾아보기 창에서 “앞으로” 명령이 동작할 마우스 단추."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"“앞으로” 및 “뒤로” 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 “앞으로” 명령이 "
+"동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "찾아보기 창에서 “뒤로” 명령이 동작할 마우스 단추."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"“앞으로” 및 “뒤로” 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 “뒤로” 명령이 동"
+"작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "파일의 썸네일을 보여줄 때"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. “always”로 설정하면 파일"
+"이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 표시합니다. “local-only”는 로컬 "
+"파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. “never”이면 일반적인 아이콘을 "
+"사용합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"이 크기(메가바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목"
+"적은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니"
+"다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "기본 정렬 순서"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"아이콘 뷰에서 각 항목의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 “name”, “size”, “type”, "
+"“mtime”, “atime”, “starred”입니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 “a”부"
+"터 “z” 순서로 정렬하는 게 아니라 “z”에서 “a” 순서로 정렬합니다. 크기 순서대"
+"로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "기본 폴더 뷰어"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용"
+"합니다. 가능한 값은 “list-view”, “icon-view”입니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"이 키는 사용하지 마십시오. 무시됩니다. 이제 “org.gtk.Settings.FileChooser”의 "
+"“show-hidden” 키를 대신 사용합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "검색할 때 사용할 뷰어"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "검색할 때 노틸러스가 여기서 설정한 종류의 뷰어로 전환합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr "끌어 놓기 동작을 하면 떠 있는 폴더를 자동으로 열지 여부"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"참으로 설정할 경우, 끌어 놓기 동작을 한 다음 일정 시간이 지나면, 떠 있는 폴더"
+"를 자동으로 엽니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "새로운 실험적인 뷰 사용"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"최신의 GTK+ 위젯을 사용하는 새로운 실험적인 뷰를 사용할지 여부. 피드백을 받"
+"고 앞으로 어떻게 할지 다듬는 용도."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr "새 창/탭을 열 때 기본값으로 본문 검색을 사용할지 여부"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"참으로 설정하면, 이름 외에 파일의 내용과 일치하는지도 찾아 봅니다. 이 기능은 "
+"기본값을 토글하는 것으로, 언제든지 검색 팝업 창에서 직접 지정할 수 있습니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "파일을 압축할 때 기본 형식"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "파일을 압축할 때 이 형식을 사용합니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"아이콘 보기에서 아이콘 밑에 들어갈 캡션 목록. 실제 캡션의 개수는 확대 수준에 "
+"따라 다릅니다. 가능한 값은: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, "
+"“group”, “permissions”, “mime_type” 입니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "아이콘 보기 확대/축소 단계 기본값"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "글줄임표 제한"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"확대/축소 단계 따라 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 방법을 지"
+"정하는 문자열입니다. 각 목록의 항목은 “확대/축소 단계:정수”형식입니다. 각 확"
+"대/축소 단계에 대해, 0보다 큰 값이 주어지면, 파일 이름은 값 만큼의 줄까지 사"
+"용하게 됩니다. 0보다 작은 값이 주어지면, 파일 이름을 표시하는 길이에 제한이 "
+"없어집니다. 확대/축소 단계 지정 없이 “정수”의 형식으로 기본 항목을 지정할 수"
+"도 있습니다. 이 경우 지정되지 않은 확대/축소 단계에 대해 최대 줄수를 지정합니"
+"다. 예: “0” — 항상 긴 파일이름 모두 표시하기, “3” — 3줄까지 파일이름 표시하"
+"기, “smallest:5, smaller:4,0” — 가장 작은 “smallest” 확대 수준에서는 5줄까지 "
+"표시하고 조금 작은 “smaller” 확대 수준에서는 4줄까지 표시하고 그 외의 확대/축"
+"소 단계는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대/축소 단계는 다음과 같습니다: "
+"small, standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "목록 보기 확대/축소 단계 기본값"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "목록 보기에서 표시할 열"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "목록 보기에서 열 순서"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "계층 구조 보기"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "목록 보기에서 단순 목록 대신 계층 구조를 볼지 여부."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "창의 최초 크기"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "프로그램 창의 최초 너비와 높이가 들어 있는 튜플."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "가장자리 창의 너비"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "취소(_C)"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "취소를 눌러 이 작업을 중단할 수 있습니다."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "채널 0개"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d시간"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d분"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d초"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0초"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "초당 %0.2f 프레임"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "오디오/비디오"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "서라운드"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "모노"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "스테레오"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "해당 없음"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "오디오"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "동영상"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "제목:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "아티스트:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "길이:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "연도:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "앨범:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "설명:"
+
+# mp4, mkv, avi 등의 미디어 컨테이너를 말함
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "컨테이너:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "크기:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "코덱:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "프레임 수:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "비트 레이트:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "샘플링 레이트:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "채널 수:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "읽는 중…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "그림 형식"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d 픽셀"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "너비"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "높이"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "카메라 상표"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "카메라 모델"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "노출 시간"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "노출 프로그램"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "조리개 값"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO 값"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "플래시 켜짐"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "측광 방식"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "초점 거리"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "소프트웨어"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "제목"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "키워드"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "만든이"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "만든 시각"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "저작권"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "점수"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "좌표"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "그림"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "다른 위치로 보내기…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "메일로 파일 보내기…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "메일로 파일 보내기…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "이런! 뭔가 잘못되었습니다."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"필요한 폴더를 만들 수 없습니다. 다음 폴더를 만들거나 폴더를 만들 수 있는 권한"
+"으로 설정하십시오:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"필요판 폴더를 만들 수 없습니다. 다음 폴더를 만들거나 폴더를 만들 수 있는 권한"
+"으로 설정하십시오:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select 옵션은 적어도 URI 1개와 같이 사용해야 합니다."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s”은(는) 내부 프로토콜입니다. 이 위치를 직접 여는 동작은 지원하지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "고속 자기 검사 수행."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "지정된 URI를 볼 때 새 창을 만듭니다"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "노틸러스 마침."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "상위 폴더에서 지정한 URI를 선택합니다."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"프로그램을 시작할 수 없습니다:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "프로그램 위치를 지정할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "이런! 이 프로그램을 실행할 때 문제가 생겼습니다."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” 에는 자동으로 시작하도록 한 프로그램이 있습니다. 실행하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "이 위치가 확실한지 믿지 못하겠다면, 취소를 누르십시오."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s”은(는) 유일한 새로운 이름이 아닙니다."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s”은(는) 기존 파일과 충돌합니다."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "이름을 비워둘 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.”은 올바른 이름이 아닙니다."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..”은 올바른 이름이 아닙니다."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "폴더 %d개 이름 바꾸기"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "파일 %d개 이름 바꾸기"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "파일 및 폴더 %d개 이름 바꾸기"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "본래 이름 (오름차순)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "본래 이름 (내림차순)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "처음 수정한 시각"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "최근 수정한 시각"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "처음 만든 시각"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "최근 만든 시각"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "카메라 모델"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "만든 시각"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "시즌 번호"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "에피소드 번호"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "트랙 번호"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "아티스트 이름"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "앨범 이름"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "원래 파일 이름"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "내 폴더"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "선택한 영역"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "아이콘 보기"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "기본값으로 초기화(_F)"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "현재 목록 열의 설정을 기본값으로 바꿉니다"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "파일의 이름과 아이콘."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "파일의 크기."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "형식"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "파일의 형식."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "수정 시각"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "파일을 바꾼 시각."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "종류 자세히"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "파일의 종류 자세히."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "접근 시각"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "파일에 접근한 시각."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "소유자"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "파일의 소유자."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "그룹"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "파일의 그룹."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "권한"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "파일의 권한."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "파일의 위치."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "수정 — 시각"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "최신"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "사용자가 파일에 접근한 시각."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "별표"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "파일에 별표가 붙었는지 나타냅니다."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "버린 시각"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "파일을 휴지통으로 옮긴 시각"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "원래 위치"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치입니다"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "연관성"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "검색 연관성 순위입니다"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "압축 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "압축 이름은 “.”이 될 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "압축 이름은 “..”이 될 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "압축 이름이 너무 깁니다."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "압축 이름이 “.”으로 시작하면 파일이 숨겨집니다."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "여기로 옮기기(_M)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "여기로 복사(_C)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "여기에 링크 만들기(_L)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "“%s”의 내용을 보는 데 필요한 권한이 없습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s”을(를) 찾을 수 없습니다. 아마도 최근에 지워진 것 같습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "죄송하지만, “%s”의 모든 내용을 표시할 수 없습니다: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "이 위치의 내용을 보일 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr " “%s” 그룹을 바꾸는데 필요한 권한이 없습니다."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "“%s”의 그룹을 바꿀 수 없습니다: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "그룹을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "“%s”의 소유주를 바꿀 수 없습니다: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "소유주를 바꿀 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "“%s”의 권한을 바꿀 수 없습니다: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "권한을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+" “%s” 이름을 이미 이 위치에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "이 위치에 “%s”이(가) 없습니다. 옮겨지거나 지워지지 않았습니까?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "“%s”의 이름을 바꾸기 위한 권한이 없습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"“%s” 이름은 “/” 문자가 들어있기 때문에 올바르지 않습니다. 다른 이름을 사용하"
+"십시오."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "“%s” 이름은 올바르지 않습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "“%s” 이름은 너무 깁니다. 다른 이름을 사용하십시오."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "죄송하지만, “%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸지 못합니다: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "항목의 이름을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸는 중입니다."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 넣을 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "파일을 찾을 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "별표"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%p %l:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "어제"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "어제 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "어제 %p %l:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "(%a)"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "(%a) %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "(%a) %p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%b %-e일"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%b %-e일 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%b %-e일 %p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y년 %b %-e일"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Y년 %b %-e일 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y년 %b %-e일 %p %l:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "지정한 소유자 “%s”이(가) 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "지정한 그룹 “%s”이(가) 없습니다"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "나"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "항목 %'u개"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "폴더 %'u개"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "파일 %'u개"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? 바이트"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? 항목"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "프로그램"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "글꼴"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "압축"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "마크업"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "글자"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "연락처"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "달력"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "문서"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "발표 자료"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "표"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "기타"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "이진파일"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "폴더"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "연결"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s에 링크"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "링크(깨짐)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "대상의 새 이름 선택(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "초기화"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "모든 파일과 폴더에 이 명령 적용"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "건너 뛰기(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "이름 바꾸기(_N)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "바꾸기(_P)"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "파일 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "파일 이름은 “.”이 될 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "파일 이름은 “..”이 될 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "파일 이름이 너무 깁니다."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "파일 이름이 “.”으로 시작하면 파일이 숨겨집니다."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "모두 무시(_K)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "다시 시도(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "삭제(_D)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "모두 삭제(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "바꾸기(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "모두 바꾸기(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "합치기(_M)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "모두 합치기(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "그래도 복사(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "휴지통 비우기(_T)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d초"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d분"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d시간"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s에 또다른 링크"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (사본)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (또 다른 사본)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "번째 사본)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "번째 사본)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "번째 사본)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "번째 사본)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (사본)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (또 다른 사본)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "휴지통에서 “%s”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "휴지통을 비우면 항목을 완전히 지우게 됩니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "정말로 “%s”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” 삭제함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "“%s” 삭제중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 삭제함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 삭제중"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s 남음"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(파일 %d개/초)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "삭제하는 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "“%s” 폴더를 삭제하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "“%s” 폴더를 삭제하는 데 필요한 권한이 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "“%s” 파일을 삭제하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "“%s” 파일을 삭제하는 데 필요한 권한이 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "“%s” 휴지통 버리는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "“%s” 휴지통 버림"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버리는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버림"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%s” 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 바로 삭제하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "원격 위치에 대해 휴지통으로 항목을 보내는 것을 지원하지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "파일 삭제하는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s을(를) 꺼낼 수 없음"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s의 마운트를 해제할 수 없음"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목"
+"은 완전히 사라지게 됩니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s”에 접근할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "파일 %'d개(%s) 복사 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "파일 %'d개(%s) 옮길 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "파일 %'d개(%s) 삭제 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통에 버릴 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 압축 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "복사 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "옮기는 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "파일을 압축하는 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "“%s” 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더를 처리할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "“%s” 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 파일을 처리할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "“%s”에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "“%s”(으)로 복사중 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "대상이 폴더가 아닙니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "대상에 복사하려면 %s에 더 많은 공간이 필요합니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "대상이 읽기 전용입니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 이동중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 이동함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 복사중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 복사함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "“%s” 복제중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "“%s” 복제함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 옮기는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 복사 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 옮김"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 복사함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에서 복제 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에서 복제함"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s 남음 (%s/초)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s 남음 (%s/초)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"대상 안에 폴더를 만들 수 있는 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더를 복사할 수 없습니"
+"다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "“%s” 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "건너 뛰기(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%s” 폴더를 복사할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "“%s”을(를) 이동하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "원본에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "“%s”을(를) 복사하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "%s 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 제거할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "파일을 %s(으)로 복사하는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "파일 복사하는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "“%s”(으)로 옮길 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "파일을 %s(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "파일 옮기는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "“%s”의 링크를 만드는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개의 링크 만드는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "%s(으)로의 링크를 만드는 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "%s에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "권한을 설정하는 중"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "이름 없는 폴더"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "이름 없는 문서"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "%s 디렉터리를 만드는 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "%s 파일을 만드는 중 오류."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "%s 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "휴지통 비우는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "대상 확인 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "“%s” 압축 푸는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "“%s” 압축 푸는 중에 오류"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "“%s” 압축을 푸는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "%s 파일을 풀 빈 공간이 부족합니다"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” 압축을 “%s”에 풀기"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 압축을 “%s”에 풀기"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "압축 풀 준비 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "파일 압축 푸는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”에 압축하는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에 압축하는 중"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”에 압축하는 중 오류"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개를 “%s”에 압축하는 중 오류"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "파일을 압축하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”에 압축함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에 압축함"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "파일 압축하는 중"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "검색하는 중…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "확인(_O)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "해당하는 항목 선택"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "선택(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "패턴(_P):"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "예제: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "파일을 붙여넣을 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "이 디렉터리에 파일을 붙여 넣을 권한이 없습니다"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"노틸러스 3.6은 이 디렉터리를 오래된 것으로 간주하여 이 설정을 ~/.local/share/"
+"nautilus 위치로 옮기려고 시도했습니다."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s”을(를) 선택했습니다"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "폴더 %'d개를 선택했습니다"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(항목 %'d개 들어 있음)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(항목 전체 %'d개 들어 있음)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "항목 %'d개를 선택했습니다"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "기타 항목 %'d개를 선택했습니다"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "옮기기 대상 선택"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "복사 대상 선택"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "압축 풀기 대상 선택"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "배경 이미지"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) 제거 할 수 없습니다"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) 꺼낼 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) 시작할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "선택한 내용으로 새 폴더 만들기(항목 %'d개)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s(으)로 열기"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "실행"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "여기 풀기"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "다른 위치에 풀기…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "열기"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "시작(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "연결(_C)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "드라이브 중지"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "연결 끊기(_D)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "드라이브 잠그기(_L)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "내용 보기 프로그램"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "현재 폴더 보기"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "버린 텍스트.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "끌어 놓은 데이터"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "취소"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "최근 동작 취소"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "다시 실행"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "최근 실행 취소한 동작 다시 실행"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "항목 %d개를 “%s”(으)로 다시 이동"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”(으)로 옮김"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개를 이동 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개를 이동 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 이동함"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 이동함"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "이동 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "이동 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "휴지통으로 부터 복구 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "휴지통으로 부터 복구 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 다시 옮기기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로부터 복구"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "“%s”을(를) 휴지통으로 다시 옮기기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "“%s”을(를) 휴지동으로부터 복구"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "복사한 항목 %d개 삭제"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "파일 %d개 “%s”(으)로 복사"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개 복사 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개 복사 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "“%s” 삭제함"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) “%s”(으)로 복사중"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "복사 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "복사 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "복사한 항목 %d개 삭제"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "파일 %'d개 “%s”에서 복제함"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개 복제 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개 복제 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "“%s” 파일을 “%s”에서 복제함"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "복제 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "복제 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개의 링크 삭제"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개의 링크 만들기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "“%s”의 연결 삭제"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "“%s”에 연결 만들기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "연결 만들기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "연결 만들기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "빈 파일 “%s” 만들기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "빈 파일 만들기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "빈 파일 만들기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "새 폴더 “%s” 만들기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "폴더 만들기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "폴더 만들기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "서식에서 새 파일 “%s” 만들기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "양식으로부터 만들기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "양식으로부터 만들기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "“%s” 이름 바꾸기: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "이름 바꾸기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "이름 바꾸기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "파일 %'d개 대량 이름 바꾸기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "대량 이름 바꾸기 실행 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "대량 이름 바꾸기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "파일 %d개 별표 떼기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "파일 %d개 별표 붙이기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "별표 붙이기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "별표 다시 붙이기(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "별표 떼기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "별표 다시 떼기(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 이동"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” 이름 복구: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "“%s” 휴지통으로 이동"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "버리기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "버리기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "“%s”에 둘러싸인 항목의 본래 권한 복구"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "“%s”에 둘러싸인 항목 권한 설정"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "권한 바꾸기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "권한 바꾸기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "“%s”의 본래 권한 복구"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "“%s”의 권한 설정"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”의 그룹을 복구: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”의 그룹을 설정: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "그룹 바꾸기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "그룹 바꾸기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”의 소유자 복구: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”의 소유자 설정: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "소유주 바꾸기 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "소유주 바꾸기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "압축 풀기 실행 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "압축 풀기 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "압축 푼 파일 %d개 삭제"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "“%s” 압축 풀기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "파일 %d개 압축 풀기"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "“%s” 압축"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "파일 %d개 압축"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "압축 실행 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "압축 다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s”의 원래 위치를 결정할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "오디오 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "오디오 DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "동영상 DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "동영상 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "수퍼 비디오 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "포토 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "사진 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "디지털 사진이 들어있습니다"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "음악이 들어있습니다"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "실행할 프로그램이 들어있습니다"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "설치할 프로그램이 들어있습니다"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s”(으)로 감지했습니다"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "음악과 사진 포함"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "사진과 음악 포함"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(비었음)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "기본값 사용"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s 표시할 열"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "위치 %d개를 보시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "항목 %d개를 각각 엽니다."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "모두"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "폴더"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "문서"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "일러스트"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "음악"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "그림"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "텍스트 파일"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다. 휴지통에 이동하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "이 링크는 대상이 없기 때문에 사용할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "이 링크는 대상인 “%s” 파일이 없기 때문에 사용할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "휴지통에 버리기(_V)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "“%s”(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s”(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "터미널에서 실행(_T)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "표시(_D)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "탭 %d개를 각각 엽니다."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "“%s”을(를) 표시할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "프로그램 선택(_S)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "프로그램을 찾는 데 내부 오류가 발생했습니다:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다. 이 파일을 열 수 있"
+"는 프로그램을 검색하시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "그놈 소프트웨어에서 검색(_S)"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "위치에 접근할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "위치를 시작할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s”을(를) 여는 중입니다."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "폴더 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "폴더 이름은 “.”이 될 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "폴더 이름은 “..”이 될 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "폴더 이름이 너무 깁니다."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "폴더 이름이 “.”으로 시작하면 폴더가 숨겨집니다."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "만들기"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "폴더 이름"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "새 폴더"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "탭 닫기"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "“%s” 대상 폴더를 심볼릭 링크로 바꾸려고 하고 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "이렇게 하면 대상 폴더의 내용을 삭제하게 되므로 허용되지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "심볼릭 링크의 일므을 바꾸거나 건너뛰기 단추를 누르십시오."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "“%s” 폴더를 합치시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮"
+"어쓸 지 물어봅니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "같은 이름의 과거 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "같은 이름의 새 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "같은 이름의 또 다른 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "“%s” 폴더를 바꾸시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "바꾸면 이 폴더 안의 모든 파일을 제거합니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "같은 이름의 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "“%s” 파일을 바꾸시겠습니까?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "같은 이름의 과거 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "같은 이름의 새 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "같은 이름의 또 다른 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "원래 폴더"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "내용:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "원래 파일"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "크기:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "형식:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "수정한 시각:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "합치기"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "바꾸기"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "합치기"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "폴더 합치기"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "파일 및 폴더 충돌"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "파일 충돌"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"암호로 보호한 압축 파일은 아직 지원하지 않습니다. 다음은 압축 파일을 열 수 있"
+"는 프로그램 목록입니다."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "컴퓨터"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "관리자 최상위 폴더"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "원격사이트에서는 명령을 실행할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓"
+"은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "자세히: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "취소함"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "준비 중"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "파일 동작"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "자세히 보이기"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "파일 동작 %'d개 활성화"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "모든 파일 동작을 성공적으로 마쳤습니다"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "이름(_N)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "속성"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s 속성"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s 속성"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "그룹 바꾸기 취소?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "소유주 바꾸기 취소?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "없음"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "읽을 수 없음"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "항목 %'d개, 크기 %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "자세히: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "없음 - "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "목록"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "읽기"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "만들기/삭제"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "쓰기"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "접근"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "파일 목록만 가능"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "파일에 접근"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "파일 만들기 및 삭제"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "읽기 전용"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "읽기 및 쓰기"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s”의 권한을 결정할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s”을(를) 추가하는 중 오류: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "프로그램을 추가할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "연결을 지울 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "연결 지우기"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” 프로그램을 기본 프로그램으로 설정하는 중 오류: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "기본값으로 설정할 수 없습니다"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s 문서"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s” 형식의 모든 파일을 여는 프로그램"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "“%s” 파일 및 “%s” 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "속성 창 만들기."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "사용자 아이콘 선택"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "되돌리기(_R)"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "열기(_O)"
+
+# 주의: 검색 폴더의 이름으로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” 검색"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "파일 이름"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "요청한 검색을 완료할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "시각을 선택하는 목록을 표시합니다"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "시각을 선택하는 달력을 표시합니다"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "언제든지"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "기타 형식…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "형식 선택"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "선택"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "시각 선택…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "휴지통"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "이 폴더에 파일을 넣으면 새 문서의 서식으로 사용합니다."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"서식에 대한 그놈 도움말"
+"\">자세히 알아보기…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "이 폴더의 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "실행 취소(_U)"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "다시 실행(_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "되살리기(_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "비우기(_E)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d일 전"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d일 전"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "%d주 전"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d주 전"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "%d달 전"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d달 전"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "%d년 전"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d년 전"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "격자 표시"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "목록 표시"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "목록 표시"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "상위 폴더"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "새 탭"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "현재 뷰 닫기"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "뒤로"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "앞으로"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "속성(_P)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "포맷(_F)…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s”을(를) 삭제했습니다"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "파일 %d개 삭제했습니다"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” 별표 뗐습니다"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "파일 %d개 별표 뗐습니다"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s 열기"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "새 탭(_N)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "탭 닫기(_C)"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "파일에 접근하고 정리합니다"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"차영호 <ganadist at gmail dot com>\n"
+"류창우 <cwryu@debian.org>\n"
+"조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "위치만 검색"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "네트워크 위치만 검색"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "원격 위치 — 현재 폴더만 검색"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "현재 폴더만 검색"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "이 폴더의 내용을 표시할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "이 위치는 폴더로 보이지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"요청한 파일을 찾을 수 없습니다. 철자가 맞는지 확인하고 다시 시도하십시오."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” 위치를 지원하지 않습니다."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "이 종류의 위치를 다룰 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "요청한 위치에 접근할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"요청한 위치를 찾을 수 없습니다. 철자 또는 네트워크 설정을 확인하십시오."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"서버에서 연결을 거절했습니다. 보통 이런 경우는 방화벽에서 접근을 막거나 원격 "
+"서비스가 동작하지 않은 경우입니다."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "처리하지 못한 오류 메시지: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "위치를 불러올 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "다른 프로그램으로 열기:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "새 창"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "창 또는 탭 닫기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "끝내기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "책갈피에 이 위치 추가"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "자세히 보이기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "바로 가기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "실행 취소"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "다시 실행"
+
+# "Opening"은 그룹 이름
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "열기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "열기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "새 탭에서 열기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "새 창에서 열기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "항목 위치 열기(검색 및 최근 파일만)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "파일을 열고 창 닫기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "기본 프로그램으로 열기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "탭"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "새 탭"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "이전 탭으로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "다음 탭으로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "탭 열기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "탭 복구"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "찾아보기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "뒤로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "앞으로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "위로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "아래로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "내 폴더로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "위치 입력"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "위치 표시줄에 루트 위치"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "위치 표시줄에 내 폴더 위치"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "보기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "확대"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "축소"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "확대/축소 초기화"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "뷰 새로 고침"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "숨긴 파일 보이기/숨기기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "가장자리 창 보이기/숨기기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "동작 메뉴 보이기/숨기기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "목록 보기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "격자 보기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "편집"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "폴더 만들기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "이름 바꾸기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "휴지통에 버리기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "영구히 삭제"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "복사한 항목의 링크 만들기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "선택한 항목의 링크 만들기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "잘라내기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "복사"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "붙여넣기"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "모두 선택"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "선택 반전"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "해당하는 항목 선택"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "항목 속성 보이기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "자동 번호 붙이기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "메타데이터"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "만든 시각"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "시즌 번호"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "에피소드 번호"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "트랙 번호"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "아티스트 이름"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "앨범 이름"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "원래 파일 이름"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "이름 바꾸기(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "서식을 사용해 이름 바꾸기(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "찾아서 바꾸기(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "추가"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "자동 번호 붙이기 순서"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "포맷"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "기존 텍스트"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "바꿀 이름"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "바꾸기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "압축 만들기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "압축 이름"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "모든 운영 체제와 호환."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "더 작은 압축 결과, 하지만 리눅스와 맥 전용."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "더 작은 압축 결과, 하지만 윈도우와 맥에서 설치해야 함."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "바꾸기(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "기타"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "새 폴더(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "새 문서(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "책갈피(_B)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "연결 만들기(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "붙여넣기(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "모두 선택(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "속성(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "스크립트(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "항목 위치 열기(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "새 창에서 열기(_W)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "마운트(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "마운트 해제(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "꺼내기(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "중지(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "미디어 검색(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "잘라내기(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "복사(_C)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "다른 위치로 이동…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "다른 위치로 복사…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "휴지통에서 삭제(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "영구히 삭제(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "휴지통에서 복구(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "이름 바꾸기(_M)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "배경으로 설정"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "최근 목록에서 제거(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "여기에 풀기(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "다른 위치에 풀기(_X)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "압축(_O)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "태그"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "별표 붙이기"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "별표 떼기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "폴더가 비었습니다"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "결과가 없습니다"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "다르게 검색해 보십시오"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "새 창에서 열기(_W)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "가장자리 창 표시(_S)"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "정렬"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "폴더를 늘릴 수 있게 허용(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "아이콘 뷰 설명"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"파일 및 폴더 이름 아래 표시할 정보를 추가합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 "
+"나타납니다."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "두번째"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "세번째"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "첫번째"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "보기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "동작 열기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "링크 만들기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "심볼릭 링크를 만드는 동작 표시(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "해당 사항 표시(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "해당 사항 실행(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "어떻게 할지 물어보기(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "휴지통을 비우기 전에 물어보기(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "파일 및 폴더를 완전히 삭제하는 동작 표시(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "동작"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "목록 열"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "검색할 하위 폴더:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "이 컴퓨터만(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "모든 위치(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "하지 않기(_N)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "섬네일"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "섬네일 보이기:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "이 컴퓨터의 파일만(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "모든 파일(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "하지 않기(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_Y):"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "파일 개수"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "폴더의 파일 개수:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "이 컴퓨터의 폴더만(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "모든 폴더(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "하지 않음(_V)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "검색 및 미리 보기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "항상"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "로컬 파일만"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "하지 않기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "작게"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "표준"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "크게"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "이름 순서"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "크기 순서"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "형식 순서"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "바꾼 시각 순서"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "접근 시각 순서"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "버린 시각 순서"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "링크 대상"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "내용"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "볼륨"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "버린 시각"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "빈 공간"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "전체 용량"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "파일 시스템 종류"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "사용 용량"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "여유 용량"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "디스크에서 열기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "기본"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "소유자(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "접근"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "폴더 접근"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "파일 접근"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "그룹(_G)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "실행"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "보안 컨텍스트"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "추가(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "기본값으로 설정"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "열 프로그램"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "언제"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "시각 선택"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "현재 선택한 시각 지우기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "시작 시각…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "수정한 시각(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "최근 사용(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "무엇"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "검색할 파일의 종류"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "본문"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "파일 내용과 이름 검색"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "파일 이름"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "파일 이름만 검색"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "별표 붙은 파일이 여기 나타납니다"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "새 탭"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "편집"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "잘라내기"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "복사"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "붙여넣기"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "모두 선택"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "가장자리 창 표시(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "기본 설정(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "파일 정보(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "뒤로 이동"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "앞으로 이동"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "작업 표시"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "보기 토글"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "뷰 옵션"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "정렬"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "최근 수정한 시각(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "처음 수정한 시각(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "크기(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "형식(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "최근 휴지통에 버림(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "표시할 열(_V)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "다시 읽기(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "중지(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "축소"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "확대/축소 초기화"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "확대"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "휴지통이 비었습니다"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "파일(_F)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "네트워크 위치 검색"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "네트워크 위치가 없습니다"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "연결(_N)"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "볼륨의 마운트를 해제할 수 없음"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "취소(_L)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "애플토크"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "FTP (파일 전송 프로토콜)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// 또는 ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "NFS (네트워크 파일 시스테)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH FTP"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// 또는 ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// 또는 davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "원격 서버 위치를 가져올 수 없습니다"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "네트워크"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "이 컴퓨터"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s 남음"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "연결 끊기"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "마운트 해제"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "서버 주소"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "서버 주소는 프로토콜과 주소로 이루어집니다. 예를 들어:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "사용 가능 프로토콜"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "프로토콜 접두어"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "최근 서버 없음"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "최근 서버"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "결과 없음"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "서버에 연결(_S)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "서버 주소 입력…"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "상위 폴더:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "원래 폴더:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "접근 시각:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "바뀐 시각:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "소유자:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "그룹:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "다른 사용자:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "새 폴더(_F)…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "<크기및위치>"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "노틸러스"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "목록 보기"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "다른 위치"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "가장자리 창(_S)"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "새 창(_W)"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "기본 설정(_N)"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
new file mode 100644
index 0000000..1ac73d5
--- /dev/null
+++ b/po/ku.po
@@ -0,0 +1,7462 @@
+# translation of nautilus.HEAD.po to Kurdish
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005.
+# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2006.
+# Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-23 13:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-23 13:37+0200\n"
+"Last-Translator: Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
+"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
+"Language: ku\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-14 16:38+0000\n"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Lêgeranina tomarkirî"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1236 ../eel/eel-canvas.c:1237
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1243 ../eel/eel-canvas.c:1244
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:521
+msgid "Text"
+msgstr "Nivîs"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:522
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Nivîsa di etîketê de ye."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:528
+msgid "Justification"
+msgstr "Paldan"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:529
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:537
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:538
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Heke hatibe hilbijartin, dema rêzik pir mezin be têne perçekirin."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:545
+msgid "Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:546
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:555
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Sînorên Hilbijartinê"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:556
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3316
+msgid "Select All"
+msgstr "Hemûyan Hilbijêre"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3327
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Awayên Têketinê"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Hîn zêde _kîtekîtan nîşan bide"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Tu dikarî pêl bişkoka betalkirinê bike û vî karî rawestîne."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unikoda nederbasdar)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Nivîsa hilbijartî jê bike û bi panoyê ve bike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Wêneyê ku di panoyê de hatiye veşartin pê ve bike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Hemû nivîsa ku li qada nivîsê ye hilbijêre"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Berjor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Ber_jêr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Yên _asayî bi kar bîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652
+msgid "Name"
+msgstr "Nav"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Îkon û navê pelgehê."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Mezinahî"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Mezinahiya pelgehê."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Cure"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Cureyê pelgehê."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dîroka Guherandinê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Dîroka ku pelgeh hatiye guherandin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Dîroka Gihiştinê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Dîroka herî dawî pel hate bikaranîn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Xwedî"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Xwediyê pel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Kom"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Koma pel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528
+msgid "Permissions"
+msgstr "Destûr"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Mafê gihiştina pel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Cureyê MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Cureyê mime yê pel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Naveroka SELinuxê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Naveroka ewlekariya SELinux ya pel."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Cih"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Cihê pelî."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Dema çû çopê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original Location"
+msgstr "Cihê orijînal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Pel û peldank tenê dikare di hundirê çopê de werine kişandin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr "li sermaseyê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Tu nikarî pergala \"%s\" biavêjî çopê."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Heke tu dixwazî pergalê derxî, ji kerema xwe re biçe ser pergalê û bişkoka "
+"rastê ya mişk bitikîne û pêl \"Derxe\" bike."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Mala %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Bikşîne Vê Derê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Ji Ber Bigire Vir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Li Vê Derê _Girê Bide"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Wekî _Rûerd Mîheng Bike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+msgid "Cancel"
+msgstr "Betal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Pelê \"%s\" were guherandin?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Heke were guherandin dê li ser naveroka pelê berê were nivisandin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+msgid "Original file"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
+msgid "Size:"
+msgstr "Mezinahî:"
+
+#. second row: type combobox
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:911
+msgid "Type:"
+msgstr "Cure:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Guherandina dawî:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+msgid "Replace with"
+msgstr "Biguherîne bi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+msgid "Merge"
+msgstr ""
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#, fuzzy
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Di hedefê de têra xwe cihê vala tuneye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Ji nû dest pê bike"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Li pelên ku hatine dorpêçkirin destûran bisepîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Derbas be"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Nav biguherîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+msgid "Replace"
+msgstr "Guherandin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "Têkçuna pelan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Li ser hemûyan biqevize"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Careke din biceribîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Hemûyan _jê bibe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Biguherîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Hemûyî _Biguherîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Merge"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Girêdan bi %s re"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Girêdaneke din bi %s re"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%demîn girêdan bi %s re"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%demîn girêdan bi %s re"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%demîn girêdan bi %s re"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%demîn girêdan bi %s re"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopî)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (kopiya din)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+msgid "th copy)"
+msgstr "emîn kopî)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+msgid "st copy)"
+msgstr "emîn kopî)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "nd copy)"
+msgstr "emîn kopî)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "rd copy)"
+msgstr "emîn kopî)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopî)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (kopiya din)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (kopiya %demîn)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (kopiya %demîn)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (kopiya %demîn)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (kopiya %demîn)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Tu bawer î ku pelê \"%B\" mayinde ji çopê jê bibî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Tu bawer î ku pelê \"%s\" mayinde jê bibî?"
+msgstr[1] "Tu bawer î ku pelê \"%s\" mayinde jê bibî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Tu bawer î ku hemû hêmanên di çopê de ye vala bike?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Heke tu lîsteya fermanan jê bibî, wê mayînde werine jêbirin."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Çopê _vala bike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Tu bawer î ku pelê \"%B\" mayinde jê bibî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Tu bawer î ku pelê \"%s\" mayinde jê bibî?"
+msgstr[1] "Tu bawer î ku pelê \"%s\" mayinde jê bibî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Pelan radike"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Di jêbirinê de çewtî."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#, fuzzy
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Derbas be"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Ji ber ku \"%s\" li ser dîska tenê tê xwendin de ye nehate jêbirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Dema alîkarî dihate nîşandan çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Tu nikarî vî peldankê Çop biguhezîne."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Dema alîkarî dihate nîşandan çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Pel têne kişandin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Pel neçû çopê, tu dixwazî bi awayekî mayînde jê bibî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Pelê \"%s\" neçû çopê."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Pel diçin çopê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Pel tên jêbirin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Avêtina %V bi ser neket"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Qutkirina %V bi ser neket"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Berê qutkirinê dixwazî çopê vala bikî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Çopê vala _neke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Girêdana %s bi ser neket"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "\t"
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Di kopîkirinê de çewtî."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Dema dihate guheztin çewtî çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Dema pel hatin avêtin copê çewtî çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Ji ber ku \"%s\" li ser dîska tenê tê xwendin de ye nehate jêbirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Ji ber ku \"%s\" li ser dîska tenê tê xwendin de ye nehate jêbirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Dema \"%s\" ji ber dihate girtin çewtî."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Ji bo nivîsîna vê peldankê têta xwe mafê te yê gihiştinê tuneye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Di hedefê de têra xwe cihê vala tuneye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#, fuzzy
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Ev cih ne peldankek e."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Di hedefê de têra xwe cihê vala tuneye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#, fuzzy
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Peldanka hedef di hundirê peldanka çavkanî de ye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#, fuzzy
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Navê \"%s\" dibe \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#, fuzzy
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Navê \"%s\" dibe \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Pel têne kişandin"
+msgstr[1] "Pel têne kişandin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Pelan ji ber digire"
+msgstr[1] "Pelan ji ber digire"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Pelan radike"
+msgstr[1] "Pelan radike"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Dema alîkarî dihate nîşandan çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Ji ber ku \"%s\" li ser dîska tenê tê xwendin de ye nehate guheztin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Dema \"%s\" dihate kişandin çewtî çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Tu nikarî vî peldankê Çop biguhezîne."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Dema \"%s\" ji ber dihate girtin çewtî."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Amblema bi navê '%s' nehate jêbirin."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Tu nikarî peldankekê di hundirê wê de bikşîne."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Tu nikarî peldankekê di hundirê de ji ber bigire."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Peldanka hedef di hundirê peldanka çavkanî de ye."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#, fuzzy
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Tu nikarî peldankekê di hundirê wê de bikşîne."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#, fuzzy
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Di hedefê de têra xwe cihê vala tuneye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Pel tên kopîkirin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Ji bo Avêtina Çopê Tê Amadekirin..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Jêbirina pelan tê amade kirin..."
+msgstr[1] "Jêbirina pelan tê amade kirin..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
+#, fuzzy
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Pel têne kişandin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Li pelan girêdan tê çêkirin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Li pelan girêdan tê çêkirin"
+msgstr[1] "Li pelan girêdan tê çêkirin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Dema di hundirê \"%s\" de girêdan dihate avakirin çewtî çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Xwêr bikşîne û berde tenê di pergala pelên herêmî de tê destekkirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
+#, fuzzy
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "maf"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
+msgid "untitled folder"
+msgstr "peldanka bênav"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+msgid "new file"
+msgstr "pelekî nû"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5967
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Dema di hundirê \"%s\" de girêdan dihate avakirin çewtî çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Dema di hundirê \"%s\" de girêdan dihate avakirin çewtî çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6227
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Çop te valakirin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6385
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Pelê \"%s\" neçû çopê."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Amblem nehate sazkirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Amblem nehate sazkirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Amblem lê nehate zêdekirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Amblem nehate sazkirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Amblem nehate sazkirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Hêman ji nû ve nehate binavkirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "îro dema 00:00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "îro dema %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "îro dema 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "îro dema %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "îro, 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "îro, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+msgid "today"
+msgstr "îro"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "do dema 00:00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "do dema %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "do dema 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "do dema %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "do, 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "do, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+msgid "yesterday"
+msgstr "do"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y saet %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Yş, Teb 00 0000 saet 00:00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y saet %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Yş, Teb 00 0000 saet 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y saet %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Teb 00 0000 saet 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y saet %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Teb 00 0000, 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PN"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Destûrên Peldankan:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Cihê \"%s\" tune."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%u hêman"
+msgstr[1] "%u hêman"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%u peldank"
+msgstr[1] "%u peldank"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%u pel"
+msgstr[1] "%u pel"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%lld bayt)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+msgid "? items"
+msgstr "? tist"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bayt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+msgid "unknown type"
+msgstr "cureyê nenas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "cureyê MIME yê nenas"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+msgid "unknown"
+msgstr "nenas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+msgid "program"
+msgstr "bername"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
+msgid "link"
+msgstr "lînk"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lînk (şikestî)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Lînka \"%s\" şikestî ye"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Lînka \"%s\" şikestî ye. Tu dixwazî wê biavêjî çopê?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Ev girêdan nayê bikaranîn, ji ber ku hedefa wê tuneye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Ev girêdan nayê bikaranîn, ji ber ku hedefa \"%s\" nayê dîtin."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Bavêje _çopê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Tu dixwazî \"%s\" bimeşîne, an dixwazî naveroka wê nîşan bidî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Di _Termînalê de Bixebitîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713
+msgid "_Display"
+msgstr "_Nîşandayîn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Meşandin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Tu bawer î ku hemû pelan vekî?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike"
+msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike"
+msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Nîşandana \"%s\" bi ser neket."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Ev pel ne ya wêneyan e."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1215
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1230
+#, fuzzy
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Sepanekê Hilbijêre"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1266
+#, fuzzy
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Sepana nivîsîna CD'yan nehate destpêkirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1545
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1560
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1563
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike"
+msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Here cihê komputerê"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
+#, fuzzy
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Bila cih were daxistin?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2304
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" tê vekirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2307
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d hêman tê vekirin."
+msgstr[1] "%d hêman tên vekirin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Dema \"%s\" dihate kişandin çewtî çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Sepan lê nehate zêdekirin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Sepan nehate xebitandin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#, c-format
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Sepan lê nehate zêdekirin"
+
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s belge"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "%s û pelên din yên di cureyê \"%s\" de ye, bi hev re veke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+"Ji bo vekirina %s û pelên ku di cureyê \"%s\" de ye, sepanekê hilbijêre"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Sepan nehate xebitandin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Set as default"
+msgstr "Yên _asayî bi kar bîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Xemgîn im, lê tu nikarî fermanên malpera dûr bixebitîne."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ji ber tasewasa ewlekariyê hatiye girtin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:357
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:347
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:358
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:387
+msgid "Details: "
+msgstr "Hûragahî: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
+#, fuzzy
+msgid "File Operations"
+msgstr "Destûrên Pelan:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "Amade dike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Lêgerîn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Li \"%s\" bigere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "Sererastkirin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Sererastkirinê paş de vegerîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Sererastkirinê paş de vegerîne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Guherandinê dubare bike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Guherandinê dubare bike"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Li sermaseyê û nîşandana îkonan de, nivîsên ku wê di bin îkonan de were "
+"xuyanî. Hejmara nivîsên bingehîn wê gora asta nêzîkkirinê were diyarkirin. "
+"Nirxên derbasdar \"siz\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permission"
+"\" û \"mime_type\" ye."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Dêvila darikê rê her dem têketina cih bikar bîne"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Sembola kompîtorl li sermasê dixwûye."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formata Dîrokê"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Asta nêzîkanîna îkonên standard"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Di nîşandana lîsteyan de rêza stûnên standard"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Dorvegeriya stûnên standard yên di nîşandana lîsteyê de"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Asta nêzîkanîna îkonên standard"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Nîşanderê peldankên standard"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Asta nêzîkanîna îkonên standard"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Lîsteya stûnên standard yên di nîşandana lîsteyê de dixuyin"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Lîsteya stûnên standard yên di nîşandana lîsteyê de dixuyin"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Asta nêzikanîna lîsteya standard"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Pergala rêzkirinê ya standard"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Asta nêzîkanîna standard ya wê nîşandana îkonê wê bikar bîne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Asta nêzîkanîna standard ya wê nîşandana îkonê wê bikar bîne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Asta nêzîkanîna standard ya wê nîşandana îkonê wê bikar bîne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Navê sembola Kompîtora li sermasê"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Curenivîsa sermasê"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Navê nîşana mala sermasê"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Navê nîşana Çopyê sermasê"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Karkirina Nautilusa klasîk ya hemû pace wekî gerokan dixebite çalak bike"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Sembola malê li sermasê dixwûye"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Heke hatibe hilbijartin, nautilus peldankan tenê di panela kêlekê ya darê de "
+"nişan dide. Yan na jî him peldankan û him jî pelan nîşan dide."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Heke hatibe hilbijartin, darikên cih yên paceyên nû hatine vekirin di rewşa "
+"dixuye de tê nîşandan."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Heke hatibe hilbijartin, wê panela kêlekê ya paceyên ku nû hatine vekirin "
+"were nîşandan."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Heke hatibe hilbijartin, wê darikê rewşê ya paceyên ku nû hatine vekirin "
+"were nîşandan."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Heke hatine hilbijartin, wê darikê amûran ya paceyên ku nû hatine vekirin "
+"were nîşandan."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ger hibijartî be, dema Nautilus pelekî bişîne Çop pirsa erêkirinê dipirse."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "Ger hibijartî be, Nautilus sembolên sermasê bicîh dike."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Heke ev hatibe hilbijartin, girêdana îkonê ya girêdayî cihê kompîturê ye wê "
+"here ser maseyê."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Heke ev hatibe hilbijartin, girêdana îkonê ya girêdayî peldanka malê ye wê "
+"here sermaseyê."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Heke ev hatibe hilbijartin, girêdana îkonê ya girêdayî çopê ye wê here "
+"sermaseyê."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Îkona Pêşkêşkerên Torê li sermaseyê dixuye"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Pêşkêşkerên Torê"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Li ser panela dara kêlekê de tenê peldankan nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Nivîsê li kêleka îkonê bi cih bike"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Pergala rêzkirina vajî ya di paceyên nû de"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Di paceya taybetmendiyên pel de destûrên pêşketî nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Di hundirê paceyan de berê peldankan nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Di paceyên nû de darikê cih nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Pergalên ku hatine girêdan di sermaseyê de nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Di paceyên nû de panela kêlekê nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Di paceyên nû de darikê rewşê nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Di paceyeya nû de darikê amûran nîşan bide"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Nîşandana panela kêlekê"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#, fuzzy
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Lîsteya stûnên standard yên di nîşandana lîsteyê de dixuyin"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Celebê dîrokên pelan. Nirxên derbasdar \"locale\", \"iso\" û \"informal\" e."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Di paceyên nû de firehiya panele kêlekê."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Daxuyaniya curenivîsên ku di îkonên sermaseyê de têne bikaranîn."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Celebê dîrokên pelan. Nirxên derbasdar \"locale\", \"iso\" û \"informal\" e."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Panela kêlekê ya di paceyên nû de têne vekirin."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona komputera ya li ser sermaseyê ji vê "
+"derê binasîne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona malê ya li ser sermaseyê ji vê derê "
+"binasîne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona qutiya çopê ya li ser sermaseyê ji "
+"vê derê binasîne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona qutiya çopê ya li ser sermaseyê ji "
+"vê derê binasîne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Bila qutiya çopê li sermaseyê were nîşandan"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Dema mişk hate ser, pêşguhdarkirina pelên deng"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Nîşandana pelgehên veşartî"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Firehiya panela kêlekê"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Bi rêveberê pelan re çav li pergala pelan bigerîne"
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Geroka Pelan"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
+
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Peldankê Veke"
+
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1316
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Peldanka Mal"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:824
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Peldanka şexsî veke"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Rêveberiya Pelan"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Çop _Vala bike"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "D_estpêker Çêbike..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Destpêkereke nû biafirîne"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Zemîna Sermaseyê Biguherîne"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Çop Vala bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Hemû tiştên di Çopyî de jê bibe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:847
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Bergeha sermaseyê rastî çewtiyekê hat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:848
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Dema bergeha sermaseyê dihate destpêkirin rastî çewtiyekê hat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike"
+msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike"
+msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:687
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Dema alîkarî dihate nîşandan çewtiyek çêbû."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
+#, fuzzy
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Hemû hêmanên di vê paceyê de hilbijêrî"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Nîgar:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+msgid "Examples: "
+msgstr "Mînak:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Lêgerînê tomar bike wekî"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1332
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Li _nav bigere:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Peldank:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Peldanka ku Wê Lêgerîn Li Ser Wê Tomarkirin Hilbijêrî"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" hatiye hilbijartin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%d klasor hatin hilbijartin"
+msgstr[1] "%d klasor hate hilbijartin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (tê de %d tişt heye)"
+msgstr[1] " (tê de %d tişt hene)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (tê de bi tevahî %d tişt heye)"
+msgstr[1] " (tê de bi tevahî %d tişt hene)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%d tişt hatiye hilbijartin (%s)"
+msgstr[1] "%d tişt hatine hilbijartin (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Hêmaneke din ya %d hate hilbijartin (%s)"
+msgstr[1] "Hêmaneke din ya %d hate hilbijartin (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (kopî)%s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Cihê vala:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Cihê vala: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2342
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Bi %s veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Ji bo vekirina hêmana hilbijartî \"%s\" bikar bîne"
+msgstr[1] "Ji bo vekirina hêmanên hilbijartî \"%s\" bikar bîne"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5183
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Ji şablona \"%s\" pelge çêke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5686
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê \"%s\" were kişandin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Heke tu fermana Pê ve Bike hilbijêrî wê \"%s\" were jibergirtin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê %d hêmanên hilbijarî were kişandin"
+msgstr[1] ""
+"Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê %d hêmanên hilbijarî were kişandin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê %d hêmanên hilbijarî were kişandin"
+msgstr[1] ""
+"Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê %d hêmanên hilbijarî were kişandin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
+#, fuzzy
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Sepana nivîsîna CD'yan nehate destpêkirin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Avêtina cihê bi ser neket"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Girêbide"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Navê _girêdanê:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Pelgeyê Çêke"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Veke _Bi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Taybetî"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8747
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Peldankê Çêke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Di vê peldankê de peldankeke nû çêke"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+#, fuzzy
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Tu Şablon Nehatiye Sazkirin"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Pelê _Vala"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Di hundirê vê peldankê de pelekî vala çêbike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146
+msgid "_Open"
+msgstr "_Veke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Di Paceyeke Nû de veke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#, fuzzy
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Di Paceyeke Nû de veke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#, fuzzy
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Bi _Sepaneke Din Veke..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Sepaneke din ya wê vî pelê ku hatiye hilbijartin veke hilbijêrî"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+#, fuzzy
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Bi _Sepaneke Din Veke..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Peldanka _Skrîptan Veke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Peldanka skrîptên ku di vê pêşekê de têne nîşandan dihewîne nîşan bide"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Pelên ku te bi fermana \"Jê Bike\" yan jî \"Ji Ber Bigire\" hilbijartiye yan "
+"veguhezîne yan jî ji ber bigire"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Bi Peldankê Ve Ke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "_Kopî bike li"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+msgid "M_ove to"
+msgstr "Bi_guhêze li"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Hemû hêmanên di vê paceyê de hilbijêrî"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
+msgid "D_uplicate"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "_Lînkê çêke"
+msgstr[1] "_Lînkan çêke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Ji bo her pelê hatiye hilbijartin girêdaneke sembolîk çêbike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Nav biguherîne..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Hêmana ku hatiye hilbijartin ji nû ve binavîne"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8712
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Rake"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Berî ku hemû hêmanên ku hatine hilbijarin biavêjî çopê jê bibî"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+msgid "_Restore"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Li vê pêşkêşkerê were girêdan"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Girêdaneke mayinde bi vê pêşkêşkerê ava bike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Girêdan"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin girê bide"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Girêdanê Rake"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin veqetîne"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Avêtin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin derxe"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
+msgid "_Format"
+msgstr "_Teşe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Pergalal ku hatiye hilbijartin teşe bike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
+msgid "_Start"
+msgstr "_Destpêkirin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#, fuzzy
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Pergalal ku hatiye hilbijartin teşe bike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Sekinandin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
+#, fuzzy
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin girê bide"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
+msgid "_Detect Media"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#, fuzzy
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin derxe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Girêdana pergala ku têkildarî peldanka niha vekirî ye rake"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#, fuzzy
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#, fuzzy
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Pel Veke û Paceyê Bigire"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Lêgerînê To_mar Bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Lêgerîna ku hatiye sererastkirin tomar bike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Lêgerînê Cuda T_omar Bike..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Lêgerîna heyî wekî pel tomar bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Vê peldankê di hilpekîneke nû de veke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Pel Veke û Paceyê Bigire"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Pelên ku te bi fermana \"Jê Bike\" yan jî \"Ji Ber Bigire\" hilbijartiye yan "
+"veguhezîne yan jî ji ber bigire"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Vê peldankê biavêjî çopê"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Vê peldankê bêyî ku biavêjî çopê jê bibe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#, fuzzy
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Girêdana pergala ku têkildarî peldanka niha vekirî ye rake"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#, fuzzy
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#, fuzzy
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#, fuzzy
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Taybetmendiyên peldanka ku niha vekirî ye nîşan bide yan jî biguherîne"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#, fuzzy
+msgid "_Other pane"
+msgstr "Cureyê Din..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#, fuzzy
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Peldanka _mal"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Here peldanka malê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#, fuzzy
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Sermase"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Vî cihî bi bergeha sermaseyê re nîşan bide."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#, fuzzy
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Skrîptan ji cihê %s bixebitîne yan jî bi rê bibe"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê"
+msgstr[1] "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê"
+msgstr[1] "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+msgstr[1] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+msgstr[1] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+msgstr[1] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+msgstr[1] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#, fuzzy
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Pergalal ku hatiye hilbijartin teşe bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+#, fuzzy
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin derxe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#, fuzzy
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin veqetîne"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#, fuzzy
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin girê bide"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#, fuzzy
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Rakirinê Betal bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
+#, fuzzy
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Pergalal ku hatiye hilbijartin teşe bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Qutkirin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin derxe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#, fuzzy
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin girê bide"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
+#, fuzzy
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
+#, fuzzy
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#, fuzzy
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#, fuzzy
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Girêdana pergala ku têkildarî peldanka niha vekirî ye rake"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+#, fuzzy
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#, fuzzy
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#, fuzzy
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#, fuzzy
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Di Paceyeke Nû de veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
+#, fuzzy
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Di Paceyeke Nû de veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "Li peldankê _bigere"
+msgstr[1] "Li peldankan _bigere"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Di _hilpekîneke nû de bigere"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Peldanka ku niha vekirî ye mayinde jê bibe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "Bi %s veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Di %d Paceya Nû de Veke"
+msgstr[1] "Di %d Paceyên Nû de Veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Di %d Paceya Nû de Veke"
+msgstr[1] "Di %d Paceyên Nû de Veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Di %d Paceya Nû de Veke"
+msgstr[1] "Di %d Paceyên Nû de Veke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8688
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Hêmanên ku hatine hilbijartin bi awayekî mayinde jê bibe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8745
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Taybetmendiyên peldanka ku niha vekirî ye nîşan bide yan jî biguherîne"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042
+msgid "Download location?"
+msgstr "Bila cih were daxistin?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Tu dikarî wê daxî yan jî girêdanekê pêk bîne."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10048
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "_Girêdanekê çêke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
+msgid "_Download"
+msgstr "_Daxistin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Xwêr bikşîne û berde nayê destekkirin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Xwêr bikşîne û berde tenê di pergala pelên herêmî de tê destekkirin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10377
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Cureyekî xwêrkişandina nederbasdar hate bikaranîn."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10454
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499
+msgid "dropped data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+msgid "Comment"
+msgstr "Şîrove"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Rave"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr "Ferman"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Ji bo ku tu karibî li naveroka \"%s\" binihêre têra xwe mafê te yê gihiştinê "
+"tuneye."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" nehate dîtin. Dibe ku jê hatiye birin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Xemgîn im, xwediyê pelê \"%s\" nehate guherandin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Xemgîn im, navê \"%s\" nebû \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Hêman ji nû ve nehate binavkirin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Ji bo ku tu karibî navê koma \"%s\" biguherîne têra xwe mafê te yê gihiştinê "
+"tuneye."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Xemgîn im, koma \"%s\" nehate guhertin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Kom nehate guhertin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Xemgîn im, xwediyê pelê \"%s\" nehate guherandin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:220
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Xwediyê pel nehate guherandin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Xemgîn imi mafê gihiştinê yê \"%s\" nehate guherandin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Mafê gihiştinê nehate guherandin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Navê \"%s\" dibe \"%s\"."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "Icon View"
+msgstr "Bergeha Îkonan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+msgid "by _Name"
+msgstr "bi _navan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Îkonan gorî navên wan rêz bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+msgid "by _Size"
+msgstr "bi _mezinahiyê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Îkonan gorî mezinahiya wan rêz bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+msgid "by _Type"
+msgstr "bi _cureyan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Îkonan gorî cureyên wan rêz bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "bi _dîroka guherandinê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Îkonan gorî dîroka guherandinê rêz bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Îkonan gorî navên wan rêz bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Hêman_an Sererast Bike"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
+#, fuzzy
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Îkona hilbijartî bîne rewşa vezelandinê"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Îkonan Bîne Me_zinahiya Wan ya Orjînal"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Rêzkirî Bigire"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Bi destan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Îkon li ku derê hate hiştin bila li wir bimîne"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
+msgid "By _Name"
+msgstr "Bi _Navan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
+msgid "By _Size"
+msgstr "Bi _Mezinahiyê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
+msgid "By _Type"
+msgstr "Gorî _Cureyan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Gorî _Dîroka Guherandinê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Dawêr"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Nîşandana îkonê bi çewtiyekê rast hat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Dema nîşandana îkonan dihate destpêkirin rastî çewtiyekê hat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Vî cihî tevî nîşandana îkonê nîşan bide."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Compact View"
+msgstr "Dîtina Naverokê"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188
+#, fuzzy
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kompîtur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Nîşandana îkonê bi çewtiyekê rast hat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Dema nîşandana îkonan dihate destpêkirin rastî çewtiyekê hat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Vî cihî tevî nîşandana îkonê nîşan bide."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vala)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 ../src/nautilus-window-slot.c:201
+msgid "Loading..."
+msgstr "Bar dike..."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3201
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "List View"
+msgstr "Nîşandana Lîsteyê"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Sitûnên Xuya"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Pergala agahiyên ku wê di vê peldankê de were nîşandan hilbijêrî."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Sitûnên Xuya"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Stûnên ku wê ji bo vê peldankê were nîşandan hilbijêrî"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3203
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "_Lîste"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Nîşandana lîsteyê rastî çewtiyekê hat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3205
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Dema nîşandana lîsteyan dihate destpêkirin çewtiyek çêbû."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Vî cihî bi nîşandan lîsteyê nîşan bide."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Bi carekê re tu nikarî gelek îkonên taybet tayîn bike!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Ji kerema xwe re ji bo mîhengkirina îkoneke taybet tenê wêneyekî bikşîne."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Pelê ku te berda ne herêmî ye."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Wekî îkoneke taybet tenê tu dikarî wêneyên herêmî bikar bîne."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Pelê ku te berda ne pelê wêneyan e."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nav:"
+msgstr[1] "_Nav:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Taybetî"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Taybetiyên %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Guherandina Koman Bila Were Betalkirin?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Bila Guherandina Xwedî Were Betalkirin?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+msgid "nothing"
+msgstr "ne yek jî"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
+msgid "unreadable"
+msgstr "nayê xwendin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d hêman, di mezinahiya %s de ye"
+msgstr[1] "%d hêman, di mezinahiya %s de ye"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(çend naverok nayên xwendin)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
+msgid "Contents:"
+msgstr "Naverok:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+msgid "used"
+msgstr "bikaranî"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+msgid "free"
+msgstr "vala"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Kapasîteya tevî:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Cureyê pergala pelan:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
+msgid "Basic"
+msgstr "Bingehîn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
+msgid "Link target:"
+msgstr "Hedefa lînkê:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Location:"
+msgstr "Cih:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Hatiye gihiştin:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
+msgid "Modified:"
+msgstr "Hatiye guherandin:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162
+msgid "Free space:"
+msgstr "Cihê vala:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
+msgid "_Read"
+msgstr "_Xwendin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
+msgid "_Write"
+msgstr "_Nivîsîn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Meşandin"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872
+msgid "no "
+msgstr "na "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
+msgid "list"
+msgstr "lîste"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
+msgid "read"
+msgstr "xwendin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "create/delete"
+msgstr "çêkirin/jêbirin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
+msgid "write"
+msgstr "nivîsîn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
+msgid "access"
+msgstr "gihiştin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923
+msgid "Access:"
+msgstr "Gihiştin:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Gihiştina peldankan:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927
+msgid "File access:"
+msgstr "Gihiştina pelan:"
+
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
+msgid "None"
+msgstr "Tune"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
+msgid "List files only"
+msgstr "Tenê pelan rêz dike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947
+msgid "Access files"
+msgstr "Gihiştina Peran"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Pelan ava bike û jê bibe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tenê tê xwendin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958
+msgid "Read and write"
+msgstr "Xwendin û nivîsîn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "IDa _bikarhêner mîheng bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Alayên taybet:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "IDa ko_mê mîheng bike"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Mezeloqî"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Xwedî:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329
+msgid "Owner:"
+msgstr "Xwedî:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Kom:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
+msgid "Group:"
+msgstr "Kom:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178
+msgid "Others"
+msgstr "Yên din"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
+msgid "Execute:"
+msgstr "Xebitandin:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Destûrê bide bila pel wekî bernameyekê _bixebite"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+msgid "Others:"
+msgstr "Yên din:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Destûrên Peldankan:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Destûrên Pelan:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+msgid "Text view:"
+msgstr "Dîtina nivîsê:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541
+#, fuzzy
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Ji ber ku tu ne xwediyê pel e tu dikarî ev mafên gihiştinê biguherîne."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
+#, fuzzy
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Naveroka SELinuxê:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Guherandina dawî:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
+#, fuzzy
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Li pelên ku hatine dorpêçkirin destûran bisepîne"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Mafe gihiştinê yê \"%s\" nehate diyarkirin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Mafê gihiştinê pelê ku hatiye hilbijartin nehate diyarkirin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827
+msgid "Open With"
+msgstr "Veke bi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Paceya Taybetmendiyan Tê Çêkirin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Îkoneke Taybet Hilbijêrî"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:156
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus peldanka pêwist ya \"%s\" çênekir."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:158
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Berî ku tu Nautilusê bixebitîne, ji kerema xwe peldanka jêr ava bike, yan jî "
+"bi awayê ku wê Nautilus bikaribe pêk bîne mafên gihiştinê mîheng bike."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:161
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus peldankên pêwist yên li jêr pêk neanî: %s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:163
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Berî ku tu Nautilusê bixebitîne, ji kerema xwe peldanka jêr ava bike, yan jî "
+"bi awayê ku wê Nautilus bikaribe pêk bîne mafên gihiştinê mîheng bike."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:442
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1307
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1310
+#, fuzzy
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mafê gihiştina pel."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1312
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Di geometriya hatiye dayîn de paceya têketinê çêbike."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1312
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRÎ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1314
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Tenê ji bo URIyên ku wekî vekirî hatine destnîşankirin pêk bîne."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1316
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1318
+msgid "Open a browser window."
+msgstr "Paceya gerokê veke."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1320
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Ji Nautilusê derkeve."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1321
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1332
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bi rêveberê pelan re çav li pergala pelan bigerîne"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1357
+#, fuzzy
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "Cih bi vê nîşanderê nayê nîşandan."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1363
+#, fuzzy
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "nautilus: %s bi URIyan re naxebite.\n"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1370
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Dema alîkarî dihate nîşandan çewtî çêbû:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Bijare nehatiye danasîn"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Bijare:</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Cih</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nav</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Bijareyan Biguherîne"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Girêdana li pêşkêşkerê were girêdan lê zêde bike"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTPya Giştî"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (bi têketin)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
+msgid "Windows share"
+msgstr "Parvekirina Windowsê"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV (HTTPS) ya Ewle"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Tê girêdan..."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:212
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Pelê \"%s\" neçû çopê."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Pelê \"%s\" neçû çopê."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:335
+msgid "Try Again"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
+msgid "Continue"
+msgstr "Bidomîne"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1118
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Girêdan"
+
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:830
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Bi Pêşkêşkarê Girê Bide"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:848
+#, fuzzy
+msgid "Server Details"
+msgstr "Hîn zêde _kîtekîtan nîşan bide"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:869
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Pêşkêşker:"
+
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:893
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:984
+#, fuzzy
+msgid "Share:"
+msgstr "_Parve bike:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Folder:"
+msgstr "_Peldank:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1024
+#, fuzzy
+msgid "User Details"
+msgstr "Hûragahî: "
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "Domain Name:"
+msgstr "Navê _Domainê:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "User Name:"
+msgstr "_Navê Bikarhênerê/î:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1082
+msgid "Password:"
+msgstr "Şîfre:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1102
+msgid "Remember this password"
+msgstr "Şîfreyê bi bîr bîne"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:657
+msgid "Desktop"
+msgstr "Sermase"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "%100"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "%150"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "%200"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "%33"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "%400"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "%50"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "%66"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Helwest</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Roj</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Dîtina asayî</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Peldank</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "Sitûnan Lîste bike"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pelên Deng</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Pelên nivîsar</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Çop</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Always"
+msgstr "Her dem"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Berî ku çopê vala bike yan jî pelan jê bibe bipirse"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Helwest"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Bi roja gihiştinê"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Bi dîroka guherandinê"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Name"
+msgstr "Bi navî"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "By Path"
+msgstr "Bi rêçê"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Size"
+msgstr "Bi mezinahiyê"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Bi dîroka avêtina çopê"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Type"
+msgstr "Bi cureyî"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Hejmara hêmanan hesab bike:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#, fuzzy
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Asta nêzikanîna lîsteya standard"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Display"
+msgstr "Dîmen"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Tercîhên Rêveberiya Pelan"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "List Columns"
+msgstr "Sitûnan Lîste bike"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Tenê Pelên _Herêmî"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Never"
+msgstr "Tu car"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Preview"
+msgstr "Pêşdîtin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Pêşdîtina pelên _deng:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "_Tenê peldankan nîşan bide"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "_Pelên nepen û cîgir nîşan bide"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Di î_konan de nivîsê nîşan bide:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Peldankan berî pelan rêz bike"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Peldankên _nû bi vê re nîşan bide:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Views"
+msgstr "Dîtin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Hêmanan _sererast bike:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Her car bipirse"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#, fuzzy
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Ji bo çalakkirina îkonan du caran bitikîne"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Tenê pelên ji vê biçûktir:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#, fuzzy
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Dema hate tikandin pelan bide xebitandin."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#, fuzzy
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Ji bo çalakkirina îkonan carekê bitikîne"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "Li kêleka _nivîsan îkon"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Dema hate tikandin pelan bide xebitandin."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Markaya Kamerayê"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modele Kamerayê"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Dîroka Kişandinê"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Rêjeya Leza ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flaş Vêket"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Nivîsbarî"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "Peyva mifte:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "Afirandêr"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "Mafê telîfê"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "Nirxandin"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Cureyê wêneyê:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Firehî:</b> %d pîksel"
+msgstr[1] "<b>Firehî:</b> %d pîksel"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Bilindahî:</b> %d pîksel"
+msgstr[1] "<b>Bilindahî:</b> %d pîksel"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Dema agahiya wêne dihate barkirin çewtî çêbû"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+msgid "loading..."
+msgstr "tê barkirin..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+msgid "Image"
+msgstr "Wêne"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+msgid "Go To:"
+msgstr "Biçe:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Tu dixwazî cihê %d nîşan bide?"
+msgstr[1] "Tu dixwazî cihê %d nîşan bide?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
+msgid "Open Location"
+msgstr "Cihî veke"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Cih:"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Tu bawer î ku fermanên te ziyaret kiribû jê bibe?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Cihê \"%s\" tune."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Cihê raboriyê ne mevcûd e."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+msgid "_Go"
+msgstr "_Biçe"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bijare"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Hilpekîn"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Paceyeke nû"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Ji bo cihê ku tê nîşandan paceyeke din ya Nautilus veke"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#, fuzzy
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Ji bo cihê ku tê nîşandan paceyeke din ya Nautilus veke"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "_Paceyeke nû veke"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Ji bo cihê ku tê nîşandan paceyeke din ya Nautilus veke"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Hemû Paceyan Bi_gire"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Hemû paceyên navîgasyonê bigire"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Cih..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Ji bo vekirinê cihekî diyar bike"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Dîrokê _Jê Bibe"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Naveroka pêşeka Biçe û lîsteya Pêş/Paş paqij bike"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#, fuzzy
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Di paceyên nû de firehiya panele kêlekê."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Bijareyê _zêde bike"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Ji bo cihê mevcûd bijareyekê têxe pêşekê"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "Bijareyan _Biguherîne"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Ji bo sererastkirina bijareyên di vê pêşekê de ye paceyekê nîşan bide"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
+msgid "_Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#, fuzzy
+msgid "S_how Search"
+msgstr "Lêgerînê To_mar Bike"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
+#, fuzzy
+msgid "Show search"
+msgstr "Lêbigere"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Darika kelekê"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Darika Amûran ya Serekî"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Darika Cihan"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Darika Rewşê"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "Li Pelan Bi_gere..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Tenê gorî navan li pelan bigere"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Places"
+msgstr "Cih"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "Tree"
+msgstr "Dar"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928
+msgid "_Back"
+msgstr "P_aş"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Biçe cihê ku berê hatiye ziyaretkirin"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+msgid "Back history"
+msgstr "Di dîrokê de paş"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Pêş"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Biçe cihê ku dû re hatiye ziyaretkir"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
+msgid "Forward history"
+msgstr "Di dîrokê de pêş"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Nêzîkkirin"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
+msgid "_View As"
+msgstr "_Bibîne wekî"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007
+msgid "_Search"
+msgstr "_Lêgerîn"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Hilpekîna _nû"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Hilpekînê bi_gire"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Geroka pelan"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+msgid "Close tab"
+msgstr "Hilpekînê bi_gire"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293
+msgid "Devices"
+msgstr "Amûr"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bijare"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:527
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "%s girêbide û veke"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Naveroka sermaseya xwe di peldankekê de veke"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1320
+msgid "File System"
+msgstr "Pergala pelan"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Naveroka pergala pelan veke"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "Çop"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Çopê veke"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Tor"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Li torê bigerîne"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Hêmanan di mezinahiya asayî de nîşan bide"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+msgid "_Power On"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Ajogerê girêbide"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
+msgid "Remove"
+msgstr "Rake"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491
+msgid "Rename..."
+msgstr "Ji Nû Ve Binavîne..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Pergala Pelan"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Peldanka ku wê lêgerîn pêk were hilbijêrî"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Pelge"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Muzîk"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
+msgid "Video"
+msgstr "Vîdeo"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+msgid "Picture"
+msgstr "Wêne"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
+msgid "Illustration"
+msgstr "Mînakdan"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tabloya hesêb"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
+msgid "Presentation"
+msgstr "Pêşkêşî"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
+msgid "Text File"
+msgstr "Pelê nivîsar"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
+msgid "Select type"
+msgstr "Cure hilbijêre"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
+msgid "Any"
+msgstr "Hema yek"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Cureyê din..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Peldanka Lêgerînê"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Lêgerîna tomarbûyî sererast bike"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "Biçe"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr "Ji nû ve bar bike"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Lê bigere yan jî rojane bike"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Lê gerîne:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr "Encamên lêgerînê"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+msgid "Search:"
+msgstr "Lêgerîn:"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:356 ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window.c:148
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "_Places"
+msgstr "_Cih"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Cihî veke..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Peldankên _Jor Bigire"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Jêrepeldankên vê peldankê bigire"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Hemû peldankan bi_gire"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Hemû paceyên peldankan bigire"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Hêmana ku hatiye hilbijartin ji nû ve binavîne"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1324
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Cîranên Torê"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "Tu dixwazî bijareyên ku cihên wan tuneye jê bibî?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Ji Bo Cihê Ku Nayê Dîtin Bijare"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Tu dikarî bergeheke din hilbijêrî yan jî biçe cihekî din."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Cih bi vê nîşanderê nayê nîşandan."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+msgid "Content View"
+msgstr "Dîtina Naverokê"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nîşandana peldanka heyî"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Ev cih ne peldankek e."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" nehat dîtin."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Ji kerema xwe re rastnivîsa wê kontrol bike û dîsa biceribîne."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus cihên %s nas nake."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus cihên %s nas nake."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Sepana nivîsîna CD'yan nehate destpêkirin."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Destûra gihiştinê nehat dayîn."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "\"%s\" nayê nîşandan, ji ber ku makîneya \"%s\" nehate dîtin."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Çewtiyên nivîsînê û rastbûna mîhengên cîgir kontrol bike."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr "Ji kerema xwe re nîşlandereke din hilbijêrî û dîsa biceribîne."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:187
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Biçe cihê ku vê bijareyê diyar kiriye."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Mafê telîfê © 1999-2010 nivîskarên Nautilusê"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Koma PCKurd"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:524
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Malpera Nautilusê"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
+msgid "_File"
+msgstr "_Pel"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sererastkirin"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:759
+msgid "_View"
+msgstr "_Dîtin"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+msgid "_Help"
+msgstr "_Alîkarî"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bigire"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Vê peldankê bigire"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Vebijêrk"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Vebijêrkên Nautilusê biguherîne"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Vegerîne"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Guherandina nivîsê ya dawîn paş de vegerîne"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Jorepeldankekê Veke"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Peldanka jor veke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Here cihê komputerê"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Rojane bike"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#, fuzzy
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Here cihê komputerê"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Naverok"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Alîkariya Nautilusê nîşan bide"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+msgid "_About"
+msgstr "_Der barê"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Der barê kesên ku nautilus nivîsandiye agahiyan bide"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Nê_zîk bibe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Dûr bi_keve"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Mezinahiya _Asayî"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:816 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Bi Pêşkêşkerê Girê Bide"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kompîtur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
+msgid "_Network"
+msgstr "_Tor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Şab_lon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Peldanka şablonan ya şexsî veke "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Çop"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Peldanka çop ya şexsî veke"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Pelên _veşartî nîşan bide"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "_Up"
+msgstr "_Jor"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:880
+msgid "_Home"
+msgstr "_Mal"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#, fuzzy
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Ev pel ne ya wêneyan e."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Ev pel ne ya wêneyan e."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Ev pel ne ya wêneyan e."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s veke"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Nezîk bibe"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Dûr bikeve"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Mezinkirina Standard"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
+msgid "Zoom"
+msgstr "Nêzîkkirin"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Mîhengî asta mezinkirina xuyeneka rojane bike"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+msgid "Send To..."
+msgstr "Bişine..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "Xeyalet"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Şîn"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Reş"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Blue Ridge"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Şînê Keremkotî"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Cûreyê Şîn"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Lajwerdê Bi Metal"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Benîşt"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Qumaş"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_Reng"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Kamûflaj"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tebeşîr\t\n"
+#~ "Someone should review this translation\n"
+#~ "Used elsewhere: \t\t\n"
+#~ "Tebeşîr\n"
+#~ "Tebeşîr"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Rejî"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "Beton"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Kivkarik"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Countertop"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Tuna"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Kivkarika Tarî"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "GNOME ya tarî"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Hezek"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Xalin"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Ji bo guhertina rengê tişt, reng ber bi tişt xiş bikin"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Ji bo guherandinê nîgarê ber bi bireserê xwêr bikşîne"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Ji bo li bireserê zêde bike amblemî ber bi bireserê xwêr bikşîne"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Reşayî"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Yê Dihesidîne"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Jê bibe"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Hevîrmêş"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Makîneya Rivînan"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Gîha"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fosîl"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granît"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Gireyfûrt"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Bi rîşîyên kesk"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Cemed"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Îndîgo"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Pel"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Lîmon"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Kaxiza Manîla"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Pişta Kevzê"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Hezek"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Hejmar"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Hîsa Okyanûsê"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Onyx"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Porteqal"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Şîna Vekirî"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Mermerê Şûrkî"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Kaxiza Zirav"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Kaxiza Sitûr"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Yaqût"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Behr"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Petrol"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Zêr"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Ezman"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Rûyê Ezman 2"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Berf"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Stucco"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Tangerine"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terracotta"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Sipîya bipêl"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Spî"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Rehspî"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Amblem"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Nîgar"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Krîterên lêgerînê yên di darikê lêgerînê de ye"
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Tema Nautilus ê a niha(naye bikaranîn)"
+
+#~ msgid "Custom Background Set"
+#~ msgstr "Mîhenga Rûerd ya Taybet"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Mîhenga Rûerdê Panela Kêlekê ya Taybet"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Rengê Zemînê yê Standard"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Navê Pelê Rûerd ya Standart"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Rengê Rûerdê Panela Kêlekê ya Standard"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Navê Pelê Rûerdê Panela Kêlekê ya Standard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo rûerdê peldanka standard navê pel. Tenê dema background_set hatibe "
+#~ "hilbijartin tê bikaranîn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo rûerdê panela kêlekê ya standard navê pel. Tenê dema "
+#~ "side_pane_background_set hatine hilbijartin tê bikaranîn"
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Ji bo xêzkirina sermaseyê Nautilusê bikar bîne"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Di paceyên nû de bicihkirina bi destan bikar bîne"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Mîhengkirina rûerdê peldankeke standard ya taybet."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Mîhengkirina rûerdê panela kêlekê ya standard ya taybet."
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Nîşandana pelên cîgir"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Nîşan Bide"
+
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "_Veşêre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xemgîn im, lê divê di peyva mifteyî ya amblemê de tenê tîp, reqem û "
+#~ "valahî hebe."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amblema bi navê \"%s\" jixwe heye. Ji kerema xwe re navekî cuda hilbijêrî."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re navekî din yê amblemê hilbijêrî."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Xemgîn im, wekî amblemeke taybet nehate tomarkirin."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Xemgîn im, navê amblema taybet nehate tomarkirin."
+
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%s %ld ji %ld %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%d maye)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d Maye)"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Ji:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Re:"
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî bidomînî?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Dema \"%s\" diguheziya \"%s\" çewtî çêbû."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di çêkirina girêdaneke ji \"%s\" re de."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di kopîkirinê de."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di tevgerkirinê de."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di girêdayînê de."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di jêbirinê de."
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "\"%s\" neçû cihê xwe yê nû."
+
+#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Bi navê \"%s\" jixwe peldankek heye. Tu dixwazî têxe şûna wê?"
+
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Bi navê \"%s\" jixwe pelek heye. Tu dixwazî wê têxe şûna wê?"
+
+#~ msgid " (%d"
+#~ msgstr " (%d"
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Pel jê tê avêtin:"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Tevger dike"
+
+#~ msgid "Moving file:"
+#~ msgstr "Pel tê kişandin:"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Tê girêdan"
+
+#~ msgid "Preparing to Create Links..."
+#~ msgstr "Ji Bo Çêkirina Girêdanan Amade Dibe..."
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Çêkirina Girêdanan Temam Dibe..."
+
+#~ msgid "Copying file:"
+#~ msgstr "Pel ji ber digire:"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "Ji bo Jibergirtinê Tê Amadekirin..."
+
+#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
+#~ msgstr "Tu nikarî pelan li çopê ji ber bigire."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "Tu nikarî di hundirê çopê de girêdanekê pêk bîne."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "Tu nikarî vê peldanka çopê ji ber bigire"
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr "Peldanka çopê peldanka pelên ku di hundirê çopê têne veşartin e."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di afirandina peldanka nû de."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Çewtiya di afirandina peldanka nû de."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di afirandina pelgeya nû de."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Çewtiya di afirandina pelgeya nû de."
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "Pelên rakirî:"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Radike"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Çop tê valakirin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke tu valakirina çopê hilbijêrî; dê hemû hêmanên tê de biçin.Tu dikarî "
+#~ "vana yeko yeko jî jê bibî."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Çopyî vala bike"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Cureyên nivîsê"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Dirb"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Afirandinêrê CD/DVD'yan"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Tora Windowsê"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Her dem"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Tu car"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "%25"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "%75"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "_Tenê bi tikandinekê hêmanan çalak bike"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Bi du tikandinan hêmanan çalak bike"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Dema hate tikandin naveroka _pelan nîşan bide"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Gorî nav û taybetmendiyan li pelan bigere"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Bi destan"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Bi Daweran"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Bila Bi Destan Sererast Bike?"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Karê vekirinê bi ser neket, tu dixwazî nîşandereke din veke?"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Karê Vekirinê bi ser neket, tu dixwazî çalakiyeke din hilbijêrî?"
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Ceribandina têketinê bi ser neket."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "\"%s\" ne cihekî derbasdar e."
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "%d Hêman Vedibe"
+#~ msgstr[1] "%d Hêman Vedibe"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Rêvebirina Pelan"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Zemîn"
+
+#~ msgid "View as Desktop"
+#~ msgstr "Wekî sermasê bibîne"
+
+#~ msgid "View as _Desktop"
+#~ msgstr "Wekê _Sermasê bibîne"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Heke tu hêmanê jê bibe, wê mayinde winda bibe."
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "%s\" hatiye hilbijartin (%s)"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di hundirê \"%s\" de ewqasî pel heye ku Nautilus nikare gişî bixebitîne."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Çend pel nayên nîşandan."
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "Hêman naçine çopê, tu dixwazî wan dîrek jê bibî?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr "Hin hêman naçe çopê, tu dixwazî wan rasterast jê bibe?"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Bi \"%s\" veke"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "Volume _Mountbike"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "Volume _Unmountbike"
+
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "Ji Çopî _Jê bibe"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Bi \"%s\" _Veke"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Girêdan"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Destpêker"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "bi _Daweran"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Îkonan gorî amblemên wan rêz bike"
+
+#~ msgid "Str_etch Icon"
+#~ msgstr "Îkonê Ve_zelîne"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "_Gorî Navan Paqij Bike"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Bi _Daweran"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Wekî dawêran bibîne"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Wekî _dawêran bibîne"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Wekî lîste bibîne"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Wekî _lîste bibîne"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Cureyê MIME:"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Nîşan"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "Bi_avêje"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Darê Nîşan Bide"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Li Sermaseya Kevn Girê Bide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Girêdana bi navê \"Li Sermaseya Kevn Girê Bide\" li sermaseya te hate "
+#~ "avakirin."
+
+#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "Nautilus ji ber çewtiyeke nenas nayç bikaranîn."
+
+#~ msgid "Can't display location \"%s\""
+#~ msgstr "Cihê \"%s\" nayê nîşan dan"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Cihê Taybet"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "Li Pêşkêşkerê Nayê Girêdan. \"%s\" ne cihekî derbasdar e."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Li Pêşkêşkerê Nayê Girêdan. Ji bo pêşkêşker divê tu navekî binivîse."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe navekî binivîse û careke din biceribîne."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Cih (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Agahiya li gorî hilbijartinê:"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_Navê ku wê ji bo girêdanê were bikaranîn:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Cureyê servîsê:"
+
+#~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Navê amblemê nebû '%s'."
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "Amblemê Ji Nû Ve Binavîne"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Ji bo amblema ku hate nîşandan navekî din binivîse:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Amblemekê Lê Zêde Bike..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Li kêleka her amblemê navê raveker binivîse. Ev nav ji bo ku tu karibî "
+#~ "amblemê nas bike wê were bikaranîn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Li kêleka her amblemê navê raveker binivîse. Ev nav ji bo ku tu karibî "
+#~ "amblemê nas bike wê were bikaranîn."
+
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "Hin pel wekî amblem nehate lêzêdekirin."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Amblem wekî wêneyên derbasdar dixuye."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Tu pel wekî ambleman lê nehate zêdekirin."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Pelê '%s' wekî wêneyekî derbasdar naxuye."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Ambleman Nîşan Bide"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "25%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "75%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "25%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "75%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Helwest</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dîrok</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Peldank</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nivîsên Îkonan</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Stûnên Lîsteyan</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pelên Nivîsê</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Çop</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "Her Dem\n"
+#~ "Tenê Pelên Herêmî\n"
+#~ "Tu Carî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bi Navan\n"
+#~ "Bi Mezinahiyan\n"
+#~ "Bi Cureyan\n"
+#~ "Bi Dîroka Guherandinê re\n"
+#~ "Bi Ambleman"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Dîrok"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Dîrokê nîşan bide"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Agahî"
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "Agahî Nîşan bide"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Rûerdê _Standard Bikar Bîne"
+
+#~ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "Tu nikarî bi carekê re gelek îkonên taybet tayîn bike."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Tu dikarî wêneyan tenê wekî îkonên taybet bikar bîne."
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Ji nû ve dest bi Nautilusê bike."
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "NAVÊPEL"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Tu bawer î ku agahiyên raboriyê jê bibî?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "Heke wilo be, ji bo bîranînê tu yê pir li ber bikeve."
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "Panelê _Kêlekê"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Têbinî"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Têbiniyan Sernivîsan nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Cihan Nîşan Bide"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Zemîn û Amblem"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Rake..."
+
+#~ msgid "_Add new..."
+#~ msgstr "_Zêde bike..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+#~ msgstr "Xemgîn im, lê nîgara %s jê nehate birin."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo tu karibî vî nîgarî jê bibî mafê xwe yê gihiştinê kontrol bike."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+#~ msgstr "Xemgîn im, lê amblema %s nehate jêbirin."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Ji bo ku tu karibî vê amblemê jê bibe mafên xwe kontrol bike."
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Amblemeke Nû Çêbike"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Wêne:"
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Ji bo Ambelemeke Nû Pelekî Wêneyan Hilbijêre"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Rengekî nû çêke:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Navê _rengê:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "Nir_xa rengê:"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "Xemgîn im, mixabin \"%s\" ne navekî pelên derbasdar e."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Xemgîn im, lê te navê pelekî derbasdar diyar nekir."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe carekî din biceribîne"
+
+#~ msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+#~ msgstr "Xemgîn im, lê tu nikarî wêneyê vesazkirinê biguherîne"
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Vesazkirin wêneyekî taybet e û jê nayê birin."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+#~ msgstr "Xemgîn im, lê nîgata %s nehate sazkirin."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Ji bo wekî lêzêdekirina nîgarekê Pelekî Wêneyan hilbijêrî"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "Reng nehate sazkirin."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Ji Bo Lêzêdekirinê Rengekî Hilbijêrî"
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "Kategoriyekê Hilbijêre:"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "Nîgarekî Nû _Lê Zêde Bike..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "Rengekî nû tê_xe..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "Amblemeke Nû Lê Zêde Bike..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Ji bo jêbirinê pêl ser nîgarekê bike"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Ji bo jêbirinê pêl ser reng bike"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Ji bo jêbirinê pêl amblemê bike"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Nîgar:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Reng:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Amblem:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "Nîgarekê _Jê Bibe..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "Rengekî _Derxe..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_Amblemekê Derxe..."
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Panela kêlekê bigire"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "rewşa grafîkî hal dike"
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Kontrol bike bê ka mîhengên te yên cîgiriyê rast e yan na."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" nayê nîşandan, ji ber ku Nautilus SMB xwe nagihîne geroka mak."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrol bike bê ka di tora herêmî de pêşkêşkera SMB dixebite yan na."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus nikare \"%s\" nîşan bike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus, sepaneke GNOME ye, ev sepan rê li ber vedike ku tu bi hêsanî "
+#~ "xwe bigihîne pel û pelrêçan."
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Rûerd û Amblem..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nîgar, reng û logoyên ku rê li ber guherandina bergehê vedike nîşan dide"
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Kîtekîtên naverokê nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Naverokê bi kîtekîtên hindik nîşan bide"
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "Afirandinêrê CD/_DVD"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "Di asta kîtekîtên standard da nîşan bide"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Nexşeya dorê ya wêne/etîketê"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Stûriya nexşeyê dora wêne û etîketa ku di paceya hişyariyan de ye."
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Cureyê Hişyariyê"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Cureyê hişyariyê"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Bişkokên Hişyariyê"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Bişkokên ku di paceya hişyariyan de xuyanî dibe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çewtiya Gconf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Çewtiya Gconf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Hemû çewtiyên din tenê di termînalê de xuya dibin."
+
+#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+#~ msgstr "01/01/00, 01:00 BN"
+
+#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr "1/1/00, 1:00 BN"
+
+#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr " 01/01/00, 01:00 BN"
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "Wêneyek nehat hilbijartin."
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "Ji bo hilbijartina wêneyekî divê tu ser wê bitikîne."
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standart"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Îkon"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Tu sepan nehate hilbijartin"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nenas"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' nehate dîtin"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Sepan nehate dîtin"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgstr "Sepan li danegira sepanan nehate zêdekirin"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Ji bo nîşandana danasîna wê sepanekê hilbijêre."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "Fermana taybet _bikar bîne"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Bigere..."
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Têxe"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Sepanekê Lê Zêde Bike"
+
+#~ msgid "Desktop documents icon name"
+#~ msgstr "Navê îkona belgeyên min yên sermaseyê"
+
+#~ msgid "Documents icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Nîşanên dokumana li sermasê dixûye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the documents icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona pelgeyên yên li ser sermaseyê ji "
+#~ "vê derê binasîne."
+
+#~ msgid "Normal Alpha"
+#~ msgstr "Alfaya Normal"
+
+#~ msgid "Browse your computer drives"
+#~ msgstr "Çav li ajokerên xwe yên kompîturê bigerîne"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Rêveberina pelan biguherîne."
+
+#~ msgid "View your home folder"
+#~ msgstr "peldanka home nîşan bide"
+
+#~ msgid "Removing device"
+#~ msgstr "Cîhaz tê veqetandin"
+
+#~ msgid "<b>Writing data to storage device %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s li amûra depokirinê dane tê nivîsîn</b>"
+
+#~ msgid "Please do not remove the device while this operation is in progress."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re di dema meşa vê pêvajoyê de cîhazê dernexe."
+
+#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ msgstr "<b>Cureyê Wêneyê:</b> %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "Naverokê binivîse CD'yê"
+
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "Girêdanekê bi pêşkêşkereke torê pêk bîne"
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "Biçe peldanka çopê"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Biçe afirandinêrê CD/DVD"
+
+#~ msgid "View your network servers"
+#~ msgstr "Pêşkêşkerên xwe yên torê bibîne"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "_Xwediya/ê dosiyê:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Xwediya/ê dosiyê:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_Koma dosiyan:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Koma dosiyan:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Dîtina hejmaran:"
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 Nivîskarên Nautilus"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Huner"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Peyam"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multîmedya"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nû"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Temam"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paket"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Deng"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Taybet"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Tor"
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Rake?"
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "Der barê skriptan"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "Cureyê MIME"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "kom"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "iso"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "tune"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "xwedî"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "mezinahî"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "cure"
+
+#~ msgid "Clear History"
+#~ msgstr "Dîrokê Jê Bibe"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Mal"
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "Ne wêne ye"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "Sar"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "Xeter"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Bijare"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Girîng"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Şexsî"
+
+#~ msgid "Pictures"
+#~ msgstr "Wêne"
+
+#~ msgid "_Move here"
+#~ msgstr "_Tevbigere vê derê"
+
+#~ msgid "_Copy here"
+#~ msgstr "_Ji ber bigire vir"
+
+#~ msgid "_Link here"
+#~ msgstr "_Girêbide vê derê"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "Çewtiya di Afirandina Peldanka Nû de"
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "Çewtiya di Afirandina Pelgeya nû de"
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "Cih nayê nîşandan."
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Çewtiya mountkirinê"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Çewtiya unmountkirinê"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Çewtiya avêtinê"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "Vekirinê betal bike?"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "Bi tenê Wêneyan"
+
+#~ msgid "Changing owner."
+#~ msgstr "Xwedî tê guherandin."
+
+#~ msgid "Select an icon"
+#~ msgstr "Dawerekê hilbijêre"
+
+#~ msgid "<i>No applications selected</i>"
+#~ msgstr "<i>Sepan nehatin hilbijartin</i>"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Agahî"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Çewtî"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pirs"
diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po
new file mode 100644
index 0000000..49fe150
--- /dev/null
+++ b/po/ky.po
@@ -0,0 +1,5574 @@
+# Kirghiz translation for Nautilus.
+# Copyright (C) 2012 Nautilus's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+#
+# Chynggyz Jumaliev <translatorky@lavabit.com>, 2012.
+# Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master-3.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 14:09+0600\n"
+"Last-Translator: Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kirghiz <gnome-i18n@gnome.org>\n"
+"Language: ky\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Software"
+msgid "Run Software"
+msgstr "Программаны иштетүү"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Серверге туташуу"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1978
+#: ../src/nautilus-window.c:2189
+msgid "Files"
+msgstr "Файлдар"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Сакталган издөө"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+msgid "The text of the label."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+msgid "Justification"
+msgstr "Түздөө"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Курсор оруну"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+msgid "Selection Bound"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
+msgid "Select All"
+msgstr "Баарын тандоо"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Киргизүү ыкмалары"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Көбүрөөк _детальдарды көрсөтүү"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
+msgid "Home"
+msgstr "Башы"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212
+msgid "Select _All"
+msgstr "Б_аарын тандоо"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Үстү_гө жылдыруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Ас_тыга жылдыруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Жарыяланбасча"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
+msgid "Name"
+msgstr "Ат"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "Көлөм"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Файл көлөмү."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "Түр"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Файл түрү."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "Акыркы өзгөртүү"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Файлдын акыркы өзгөртүү датасы."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Owner"
+msgstr "Ээ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Файлдын ээси."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Group"
+msgstr "Топ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Файл тобу."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+msgid "Permissions"
+msgstr "Укуктар"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME түр"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Location"
+msgstr "Дарек"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The location of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Өчүрүлгөн"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
+msgid "Original Location"
+msgstr "Баштапкы турган жай"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+msgid "Relevance"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "иштик столдо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Бул жакка _көчүрүү"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "Бул жакка ко_пиялоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Бул жакка _шилтеме жасоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "_Фон кылып коюуу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+msgid "Cancel"
+msgstr "Калтыруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл табылбады"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+msgid "%R"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+msgid "%b %-e"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683
+msgid "Me"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u объект"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u папка"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u файл"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+msgid "? items"
+msgstr "? объект"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байт"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "белгисиз"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
+msgid "unknown"
+msgstr "белгисиз"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#, fuzzy
+#| msgid "program"
+msgid "Program"
+msgstr "программа"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
+msgid "Image"
+msgstr "Сүрөт"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#, fuzzy
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Мазмун:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+#, fuzzy
+#| msgid "Documents"
+msgid "Document"
+msgstr "Документтер"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Электрондук таблица"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+msgid "Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
+#, fuzzy
+#| msgid "Folders"
+msgid "Folder"
+msgstr "Папкалар"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+#, fuzzy
+#| msgid "_Link Here"
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Бул жакка _шилтеме жасоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "«%s» папкасын бириктиресизби?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» папкасында эчак эле окшош аттуу эскирээк файл бар болот."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» папкасында эчак эле окшош аттуу жаңыраак файл бар болот."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» папкасында эчак эле окшош аттуу башка файл бар болот."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Алмаштырганда папканын ичиндеги бүт файлдар өчүрүлөт."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "«%s» папкасын алмаштырасызбы?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» папкасында эчак эле окшош аттуу эскирээк файл бар болот."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "«%s» файлын алмаштырасызбы?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Алмаштырганда мазмун кайтадан жазылат."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» папкасында эчак эле окшош аттуу эскирээк файл бар болот."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» папкасында эчак эле окшош аттуу жаңыраак файл бар болот."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» папкасында эчак эле окшош аттуу башка файл бар болот."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "Баштапкы файл"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236
+msgid "Size:"
+msgstr "Өлчөм:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
+msgid "Type:"
+msgstr "Түр:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Акыркы өзгөртүү:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "Жаңы файл"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "Бириктирүү"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Дайындоо үчүн жаңы ат _тандоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+msgid "Reset"
+msgstr "Түшүрүү"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Ушу аракетти бүт файлдарга колдонуу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Өткөрүү"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "А_тын өзгөртүү"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "Алмаштыруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+msgid "File conflict"
+msgstr "Файл жаңжалы"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Баарын өткө_рүү"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Баарын өчүрүү"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Алмаштыруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Баарын алмаштыруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Бириктирүү"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Б_аарын бириктирүү"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Баар деле копиялоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d секунда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d мүнөт"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d саат"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "Себеттен «%B» деген объектти таптакырга өчүргүңүз келеби?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Тандалган %'d объектти себеттен таптакырга өчүргүңүз келеби?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Эгер элементти өчүрсөңүз, ал таптакырга жоголот."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Себеттен бүт объекттерди өчүрөсүзбү?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Себеттеги бүт элементтер таптакырга өчүрүлөт."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Себетти тазалоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "«%B» деген объектти таптакырга өчүрөсүзбү?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Тандалган %'d объектти таптакырга өчүрөсүзбү?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Файлдарды өчүрүү"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+msgid "Error while deleting."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "%F дарегине копия жасап жатканда ката чыкты."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
+msgid "_Skip files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "%F дарегине копия жасап жатканда ката чыкты."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Фалдар себетке көчүрүлүп жатат"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Файлдар себетке көчүрүлүп жатат"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Файлдар өчүрүлүп жатат"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../src/nautilus-view.c:6460
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
+msgid "Error while copying."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
+msgid "Error while moving."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "%F дарегине копия жасап жатканда ката чыкты."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "«%B» деген объекттин копиясын жасап жаткан убагындагы ката."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "%F дарегине копия жасап жатканда ката чыкты."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "«%B» деген объекттин копиясын жасап жаткан убагындагы ката."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "«%B» деген объекттин копиясын жасап жаткан убагындагы ката."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "%F дарегине копия жасап жатканда ката чыкты."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Файлдар копияланып жатат"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Файлдар көчүрүлүп жатат"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Укуктар коюлуп жатат"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Аты жок папка"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Аты жок %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Аты жок документ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Себетти тазалоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2514
+msgid "Undo"
+msgstr "Жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2515
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Акыркы аракетти жокко чыгаруу"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2533
+msgid "Redo"
+msgstr "Кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2534
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d элементтин көчүрүүсүн _жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d элементтин көчүрүүсүн _кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Көчүрүүнү _жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Көчүрүүнү _кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "Себеттен калыбына келтирүүнү _жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Себеттен калыбына келтирүүнү _кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "«%s» өчүрүү"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Копиялоону _жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Копиялоону _кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Дубликаттоону _жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Дубликаттоону _кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Шилтеме жасоону _жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Шилтеме жасоону _кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "Бош файлды жаратууну _жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Бош файлды жаратууну _кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Папканы жаратууну _жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Папканы жаратууну _кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Шаблондон жасоону _жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Шаблондон жасоону _кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Ат өзгөртүүнү _жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Ат өзгөртүүнү _кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d элементин себетке көчүрүү"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "«%s» объектин себетке көчүрүү"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "Себетке көчүрүүнү _жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Себетке көчүрүүнү _кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Укуктарды өзгөртүүнү _жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Укуктарды өзгөртүүнү _кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Топту өзгөртүүнү _жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Топту өзгөртүүнү _кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Ээни өзгөртүүнү _жокко чыгаруу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Ээни өзгөртүүнү _кайталоо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "«%B» деген объекттин копиясын жасап жаткан убагындагы ката."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+msgid "Could not forget association"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+msgid "Forget association"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+msgid "Could not set as default"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s документи"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+msgid "Set as default"
+msgstr "Жарыяланбасча коюу"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "Детальдар: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+msgid "Search"
+msgstr "Издөө"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "«%s» издөө"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Иштик столдун шрифти"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "Жөнөтүү..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr ""
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:368
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:883
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1006
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1012
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1019
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1065
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1071
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Программанын версиясын көрсөтүү."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Берилген геометриясы менен баштапкы терезени жаратуу."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1075
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Ачык берилген даректер (URI) үчүн гана терезелерди жаратуу."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1077
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Иштик столду башкарбоо (параметрлер диалогунун параметрлерин көңүлгө салбоо)"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1079
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus'тан чыгуу."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1093
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Файлдык менежерден файлдык системаны көрүү"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1103
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1135
+#, fuzzy
+#| msgid "Show other applications"
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Башка тиркемелерди көрсөтүү"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+msgid "New _Window"
+msgstr "Жаңы _терезе"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Серверге туташуу"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Location"
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "_Дарек"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Чөп каттар"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Параметрлер"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About Files"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "_Help"
+msgstr "_Жардам"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Чыгуу"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Даректи кошуу оңунан чыкпады"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+msgid "_Run"
+msgstr "Жү_ргүзүү"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Чөп каттар табылбады"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Чөп каттар"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669
+msgid "Remove"
+msgstr "Өчүрүү"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Move _Up"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Үстү_гө жылдыруу"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Dow_n"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Ас_тыга жылдыруу"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ат"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "_Дарек"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Те_скери иретте"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Кол менен"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Ат боюнча"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Өлчөм боюнча"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Түр боюнча"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Өзгөртүлгөн _дата боюнча"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Өчүрүлгөн уба_кыты боюнча"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Icon View"
+msgstr "Белги түрүндө көрүү"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Белгилер"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr ""
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Даректи кошуу оңунан чыкпады"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Даректи кошуу оңунан чыкпады"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove"
+msgid "_Remove"
+msgstr "Өчүрүү"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+#, fuzzy
+#| msgid "Select All"
+msgid "_Clear All"
+msgstr "Баарын тандоо"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Details"
+msgid "_Server Address"
+msgstr "Сервер жөнүндөгү детальдар"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#, fuzzy
+#| msgid "Recent files"
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "Жакындагы файлдар"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
+msgid "_Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Тута_шуу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:8723
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Себетти б_ошотуу"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Себетти тазалоо"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Себеттеги бүт объекттерди өчүрүү"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
+#, fuzzy
+#| msgid "Restore selected items to their original position"
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Тандалган объекттерди баштапкы орундарына келтирүү"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+msgid "Description"
+msgstr "Баяндама"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
+msgid "Desktop"
+msgstr "Иштик стол"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "«%s» папкасынын мазмунун көрүү үчүн керектүү укуктарыңыз жок."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Папканын мазмунун көрсөтүүгө мүмкүн эмес."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "«%s» папкасынын мазмунун көрүү үчүн керектүү укуктарыңыз жок."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "«%s» папкасынын мазмунун көрүү үчүн керектүү укуктарыңыз жок."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035
+msgid "None"
+msgstr "Жок"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "_Параметрлер"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Жарыяланбас көрүнүш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "Көрүнүш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "Кылык"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Себет"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "Көрсөтүү"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "List Columns"
+msgstr "Тизме тилкелери"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436
+msgid "Folders"
+msgstr "Папкалар"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "Preview"
+msgstr "Алдын ала көрүү"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
+msgid "List View"
+msgstr "Тизме түрүндө көрүү"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Always"
+msgstr "Дайыма"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Жердик файлдар гана"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Never"
+msgstr "Эч качан"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "By Name"
+msgstr "Ат боюнча"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Size"
+msgstr "Өлчөм боюнча"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Type"
+msgstr "Түр боюнча"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Өзгөртүлгөн дата боюнча"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Кайрылган дата боюнча"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Өчүрүлгөн дата боюнча"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 КБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 КБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 ГБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 ГБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 ГБ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Камера маркасы"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Камера модели"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Тартылган дата"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Санариптөө датасы"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Өзгөртүлгөн дата"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Экспозиция убакыты"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Апертура чоңдугу"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Жарык сезгичтик"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Жарк"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Өлчөө режими"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Экспозиция программасы"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокустук аралык"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Software"
+msgstr "Программалар"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ачкыч сөздөр"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+msgid "Creator"
+msgstr "Автор"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+msgid "Copyright"
+msgstr "Автордук укук"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+msgid "Rating"
+msgstr "Баа"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#, fuzzy
+#| msgid "Image Type:"
+msgid "Image Type"
+msgstr "Сүрөт түрү:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Сүрөт маалыматын жүктөө оңунан чыкпады"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:365
+msgid "Loading..."
+msgstr "Жүктөө..."
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Бош)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
+msgid "_List"
+msgstr "_Тизме"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240
+#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352
+#: ../src/nautilus-view.c:8651
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Себетке кө_чүрүү"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "«%s» файлын жүргүзөсүзбү же анын мазмунун көрөсүзбү?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "«%s» файлы аткарылуучу текст файлы болот."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Т_ерминалдан жүргүзүү"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+msgid "_Display"
+msgstr "_Көрсөтүү"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
+#: ../src/nautilus-view.c:958
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not find \"%s\"."
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "«%s» каталогун табуу оңунан чыкпады."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Тиркемени _тандоо"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "Баар деле _жүргүзүү"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening \"%s\"."
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "«%s» ачылып жатат."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d элементи ачылып жатат."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
+msgid "Close tab"
+msgstr "Салманы жабуу"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
+msgid "Devices"
+msgstr "Орнотмолор"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+msgid "Places"
+msgstr "Орундар"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
+msgid "Recent"
+msgstr "Жакындагы"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557
+msgid "Recent files"
+msgstr "Жакындагы файлдар"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Сиздин өздүк папкаңызды ачуу"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Иштик столдун мазмунун папкадан ачуу"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Себетти ачуу"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Файлдык системанын мазмунун ачуу"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
+msgid "Network"
+msgstr "Тармак"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Тармакты кароо"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Тармактын мазмунун кароо"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
+#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-view.c:8181
+msgid "_Start"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
+#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Токтотуу"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662
+msgid "_Power On"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr ""
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-view.c:8193
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8033
+#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ачуу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Жаңы _салмадан ачуу"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8609
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Жаңы _терезеден ачуу"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Чөп кат _кошуу"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
+msgid "Rename..."
+msgstr "Атын өзгөртүү..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Кошуу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "_Unmount"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Чыгаруу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386
+msgid "_Detect Media"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ө_згөчөлүктөр"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "Детальдарды көрсөтүү"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:489
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:629
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Ат:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Өзгөчөлүктөр"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s өзгөчөлүктөрү"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
+msgid "nothing"
+msgstr "эчтеке"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
+msgid "unreadable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196
+msgid "Contents:"
+msgstr "Мазмун:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+msgid "used"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
+msgid "free"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161
+msgid "Basic"
+msgstr "Негизги"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226
+msgid "Link target:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245
+msgid "Location:"
+msgstr "Дарек:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
+msgid "Volume:"
+msgstr "Көлөм:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Акыркы кайрылуу:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264
+msgid "Modified:"
+msgstr "Акыркы өзгөртүү:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
+msgid "Free space:"
+msgstr "Бош орун:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "no "
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+msgid "read"
+msgstr "окуу"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
+msgid "create/delete"
+msgstr "жаратуу/өчүрүү"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+msgid "write"
+msgstr "жазуу"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "access"
+msgstr "кирүү"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021
+msgid "Access files"
+msgstr "Файлдарга кирүү"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Файлдарды жаратуу жана өчүрүү"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042
+msgid "Read-only"
+msgstr "Окуу гана"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
+msgid "Read and write"
+msgstr "Окуу жана жазуу"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075
+msgid "Access:"
+msgstr "Кирүү:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Папкага кирүү:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+msgid "File access:"
+msgstr "Файлга кирүү:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Ээ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ээ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Топ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454
+msgid "Group:"
+msgstr "Топ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227
+msgid "Others"
+msgstr "Калгандар"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
+msgid "Execute:"
+msgstr "Аткаруу:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Файлды программа катары аткар_ууга уруксат берүү"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Салынган файлдарга укуктарды таратуу"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425
+msgid "Change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+msgid "Others:"
+msgstr "Калгандар:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Сиз ээси болбогон үчүн, укуктарды өзгөртө албайсыз."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524
+msgid "Security context:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+msgstr "Салынган файлдарга укуктарды таратуу"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796
+msgid "Open With"
+msgstr "Башка менен ачуу"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
+msgid "File Type"
+msgstr "Файл түрү"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
+msgid "Documents"
+msgstr "Документтер"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+msgid "Music"
+msgstr "Музыка"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
+msgid "Picture"
+msgstr "Сүрөт"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
+msgid "Illustration"
+msgstr "Иллюстрация"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
+msgid "Text File"
+msgstr "Текст файлы"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Түрдү тандоо"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Тандоо"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
+msgid "Any"
+msgstr "Каалаган"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Башка түр..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Ушу критерийди издөөдөн өчүрүү"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+msgid "Current"
+msgstr "Азыркы"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+msgid "All Files"
+msgstr "Баардык файлдар"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Ушу издөөгө жаңы критерий кошуу"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "_Restore"
+msgid "Restore"
+msgstr "_Калыбына келтирүү"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Тандалган объекттерди баштапкы орундарына келтирүү"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "(Empty)"
+msgid "Empty"
+msgstr "(Бош)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:963
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1461
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Шаблон боюнча тандоо"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1476
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1482
+msgid "Examples: "
+msgstr "Мисалдар: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1583
+msgid "Save Search as"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1606
+msgid "Search _name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1623
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Папка:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1628
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2267
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2695
+msgid "Content View"
+msgstr "Мазмунду көрүү"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2696
+msgid "View of the current folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" selected"
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "«%s» тандалды"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2893
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d папка тандалды"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (containing %'d item)"
+#| msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (ичинде %'d объект)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (containing a total of %'d item)"
+#| msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (бардыгы ичинде %'d объект)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2929
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d объект тандалды"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2936
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "(%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2974
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4370
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s менен ачуу"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4372
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5115
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Rename selected item"
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "Тандалган объекттин атын өзгөртүү"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5369
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5969
+msgid "Select Destination"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5973
+msgid "_Select"
+msgstr "_Тандоо"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6487
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6514
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6536
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6638
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
+msgid "New _Document"
+msgstr "Жаңы _документ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Башка _программадан ачуу"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#, fuzzy
+#| msgid "Properties"
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Өзгөчөлүктөр"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Жаңы п_апка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Бош документ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "_Башка тиркеме..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Башка _программадан ачуу..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Папкага к_оюу"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Копиялоо..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
+msgid "Move To..."
+msgstr "Көчүрүү..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Шаблон боюнча т_андоо..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "Тандоону _тескерилетүү"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Ши_лтеме жасоо"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7225
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename..."
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Атын өзгөртүү..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Тандалган объекттин атын өзгөртүү"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#, fuzzy
+#| msgid "Set as default"
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Жарыяланбасча коюу"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:8678
+msgid "_Delete"
+msgstr "Өчү_рүү"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Калыбына келтирүү"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7252
+msgid "_Undo"
+msgstr "Жокко чы_гаруу"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Акыркы аракетти жокко чыгаруу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Кайталоо"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Баштапкы көрүнүш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7387
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Издөөнү сак_тоо"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
+msgid "Save the edited search"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7367
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7371
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7375
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7379
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7383
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7398
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Катылга_ндарды көрсөтүү"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7481
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr ""
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7483
+msgid "_Scripts"
+msgstr "С_ценарийлер"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7848
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7856
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7864
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#, fuzzy
+#| msgid "Restore selected items to their original position"
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Тандалган объекттерди баштапкы орундарына келтирүү"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7872
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restore selected items to their original position"
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "Тандалган объекттерди баштапкы орундарына келтирүү"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7875
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restore selected items to their original position"
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "Тандалган объекттерди баштапкы орундарына келтирүү"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7880
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7882
+#, fuzzy
+#| msgid "Move %d item to trash"
+#| msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "%d элементин себетке көчүрүү"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993
+#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Туташуу"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
+#: ../src/nautilus-view.c:8189
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8004
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8018
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-view.c:8214
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Үзүү"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
+#: ../src/nautilus-view.c:8218
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8105
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Такырга _өчүрүү"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8353
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8523
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8563
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s менен _ачуу"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8611
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Жаңы %'d _терезеден ачуу"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8631
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Жаңы %'d _салмадан ачуу"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8648
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8709
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+msgid "dropped data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:877
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Жаңы _салма"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Салманы со_лго жылдыруу"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Салманы _оңго жылдыруу"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:906
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Салманы _жабуу"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2162
+msgid ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2166
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2170
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2185
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2191
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr ""
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Чыңгыз Жумалиев <translatorky@lavabit.com>, 2012. "
+"Тимур Жамакеев <ztimur@gmail.com>, 2012."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1046
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Даректи кошуу оңунан чыкпады"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200
+msgid "Searching..."
+msgstr "Издөө жүрүп жатат..."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse the contents of the network"
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Тармактын мазмунун кароо"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
+#, fuzzy
+#| msgid "Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Киргизүүнүн тууралыгын текшерип, кайта аракет кылып көрүңүз."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Даректи кошуу оңунан чыкпады"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Даректи кошуу оңунан чыкпады"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1681
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr ""
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1689
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "_Close"
+msgstr "_Жабуу"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Ушул папканы жабуу"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilus параметрлерин оңдоо"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Энелик папканы ачуу"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Энелик папканы ачуу"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Жаңыртуу"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Кезектеги даректи жаңыртуу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_Бардык темалар"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus жардамын көрсөтүү"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+msgid "Search for files"
+msgstr "Файлдарды издөө"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Файл жана папкаларды сорттоо"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Жоголгон файлды табуу"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Файлдарды берүү жана бөлүшүү"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+msgid "_About"
+msgstr "Программа _жөнүндө"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Чоңойтуу"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Көрүнүшүн чоңойтуу"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Кичирейтүү"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Жө_нөкөй өлчөмдө"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_Серверге туташуу..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
+msgid "_Home"
+msgstr "_Үйдүк папка"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Жаңы _салма"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Терезелерди ж_абуу"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid "_Back"
+msgstr "А_ртка"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Барган даректин абалкысына өтүү"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+msgid "_Forward"
+msgstr "А_лга"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Барган даректин кийинкисине өтүү"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#| msgid "_Location..."
+msgid "Enter _Location..."
+msgstr "_Дарек киргиз..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload the current location"
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Кезектеги даректи жаңыртуу"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#, fuzzy
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Bookmarks..."
+msgstr "_Чөп каттар"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit Bookmarks"
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Чөп каттарды оңдоо"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Мурунку салма"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Кийинки салма"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Каптал панелин _көрсөтүү"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "Файлдарды _издөө..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Документтерди жана каталогдорду аты боюнча издөө"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#, fuzzy
+#| msgid "_List"
+msgid "List"
+msgstr "_Тизме"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "View items as a list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
+msgid "_Up"
+msgstr "_Жогоруга"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудио CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Аудио DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Видео DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "Видео CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Супервидео CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Фотосүрөттүү CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” катары таанылды"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "Жардамы менен ачуу:"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Автожүргүзүү сунушу"
+
+#~ msgid "Accessed"
+#~ msgstr "Акыркы кайрылуу"
+
+#~ msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgstr "Файлдын акыркы кирүү датасы."
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Сегиздик укуктар"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "белгисиз түр"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "белгисиз MIME түр"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "шилтеме"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Жалпы элдик FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (авторизациясы менен)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows ресурсу"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Коопсуз WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Туташуу..."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Дагы аракет кылып көрүңүз"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Улантуу"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Сервер:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "По_рт:"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Түр:"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "Р_есурс:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Колдонуучу жөнүндөгү детальдар"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_Домен аты:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Колдонуучу аты:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "С_ырсөз:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "Ушу сырсөздү _эске сактоо"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Аракет айнылды"
+
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "Текст файлдары"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "_ат боюнча"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "_өлчөм боюнча"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "_түр боюнча"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "өзгөртүлгөн _дата боюнча"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "өчүрүлгөн уба_кыты боюнча"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Объекттерди _тизүү"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "Ат боюнча и_реттөө"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Эн:</b> %d пиксель"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Бийиктик:</b> %d пиксель"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "жүктөө..."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Өтүү:"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "О_куу"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Жазуу"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "А_ткаруу"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Өзгөчө желектер:"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "Папкага кирүү укуктар:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Файлга кирүү укуктар:"
+
+#~ msgid "Text view:"
+#~ msgstr "Текст түрүндө көрүү:"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "Акыркы өзгөртүү:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Калыбына келтирүү"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Бош орун: %s"
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "«%s» серверине туташтыруу"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "Шилтеме _аты:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Шаблондор орнотулган жок"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "Д_убликаттоо"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "Атын өзгө_ртүү..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Ушу серверге туташуу"
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Кирүү тыйылды."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Файл"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Оңдоо"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Көрүнүш"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Өтүш"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Салмалар"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "Чөп каттарды _оңдоо..."
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Каптал панель"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Тарыхтан артка"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Тарыхтан алга"
diff --git a/po/li.po b/po/li.po
new file mode 100644
index 0000000..ffd1cc9
--- /dev/null
+++ b/po/li.po
@@ -0,0 +1,8911 @@
+# Limburgish Translation of Nautilus
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-06 17:37+0000\n"
+"Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>\n"
+"Language-Team: Limburgish <li@li.org>\n"
+"Language: li\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassinge"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Doorblajer besjikbare software"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Versjiening"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Grafis wirk"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Zjwart"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Blauw liene"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Graof-blauw"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Blauw-tiep"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Gehóbbeld metaal"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Kujgum"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Jute"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Kleure"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kammeflaasj"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Gesertifiseerd"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Kriet"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Aomer"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Betóng"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Koel"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Sjtop"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Countertop"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Gevaar"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Donau"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Duusjtere sjtop"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Duusjter GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Depe Teal"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Verfiend"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokkemènter"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Tóppele"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Klad"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Sjleip ein kleur nao ein objek veur 't van kleur te verangere"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Sjleip eine dèssae nao ein objek veur 't te verangere"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Sjleip ein embleem nao ein objek veur 't d'rbie te doon"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Verduusjtering"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Nied"
+
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Ewegdoon"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favvoriet"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Vezele"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Vuurmesjien"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Blome"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossiel"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Graneet"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grapefruit"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Greun Riewirk"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Ies"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Wichtig"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Blaad"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Citroen"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Elektronisse pos"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Manila-papeer"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Mosrandj"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Pratsj"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Nuuj"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Siefers"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "Okee"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Osejaanstrandj"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "O Nei"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranje"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Pakket"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Bleikblauw"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoenlik"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Aafbiljinge"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Pólper malber"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Gerete papeer"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Roew papeer"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Robien"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Ziesjoem"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Lótsj"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Zilver"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Hiemel"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Hiemelrandj"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Sjnierandj"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Geluud"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Sjpesjaal"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stucco"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarien"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terracotta"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Flèt"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Golvend Wit"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Wèb"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Wit"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Witte Rubbe"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Embleme"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Patroene"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Favvoriete programme"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favvoriete"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Eine Eggplant varrejasie van 't Crux tema."
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Eine Teal varrejant van 't Crux tema."
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux-Teal"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Dit is 't sjtanderdtema veur Nautilus"
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Ei tema gemaak veur good te passe bie de GNOME ómkreits."
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "Gebroek manila mappe en griesgreune achtergrunj."
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Tahoe"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Dit tema gebroek foto-realistisse mappe."
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Label"
+msgstr "Eazel"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+#, fuzzy
+msgid "xalign"
+msgstr "verwiezing"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Name of the item"
+msgstr "De bewirking obbenuuts doon"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# li.po (Nautilus) #-#-#-#-#\n"
+"Piktogramme\n"
+"#-#-#-#-# li.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Priority"
+msgstr "Aafdrökke"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr "Te_ks in piktogramme tuine:"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Pakket"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr "Breide van de ziejbalk"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Ein lies van biesjrifte ónger ein piktogram in piktogramweergaaf en op 't "
+"wirkblaad. 't wirkelijke deil getuinde biesjrifte hink aaf van de "
+"zoomfaktor. Mäögelike waerdes zeen: gruutde, tiep, datem_gewiezig, "
+"datem_verangerd, datem_aangerope, eigenaer, gróp, rechte, octale_rechte en "
+"mime_tiep"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr "Nuuj vinster äöpene veur eder geäöpend besjtandj"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Persoenlike map-piktogram zichbaar op wirkblaad"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Kriteria veur zeuke mit de zeukbalk"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Kriteria veur euvereinkómmende besjtenj woernao gezoch is in de zeukbalk. "
+"Wen dit is ingesjtèld op zeuke_op_teks, zal nautilus allein op besjtandjnaam "
+"zeuke nao besjtenj. Wen dit is ingesjtèld op zeuke_op_teks_en_eigesjappe\", "
+"zal nautilus zeuke nao besjtenj op besjtandjnaam en besjtandjeigesjappe."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Huijig Nautilus-tema (verauwerd)"
+
+# Set is hier een z.nw. e geen wirkwoord?!
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Aangepasde achtergróndjset"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Aangepasde ziejpeniel-achtergróndjset"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Date Format"
+msgstr "_Formattere"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Sjtanderd achtergróndjkleur"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Sjtanderd achtergróndjbesjtandjnaam"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Sjtanderd ziejpeniel-achtergróndjkleur"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Sjtanderd ziejpeniel-achtergróndjbesjtandjnaam"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Sjtanderd zoomfactor van liesweergaaf"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Sjtanderd zoomfaktor van liesweergaaf"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Sjtanderd mapweergaaf"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Sjtanderd _zoomfaktor:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Sjtanderd zoomfactor van liesweergaaf"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Sjtanderd zoomfaktor van liesweergaaf"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Sjtanderd _zoomfaktor:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Sjtanderd sorteerresem"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Sjtanderd zoomfactor van piktogramweergaaf"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Sjtanderd zoomfaktor van liesweergaaf"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Naam van persoenlike map-piktogram op wirkblaad"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Wirkblaad-booksjtaaftiep"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Naam van persoenlike map-piktogram op wirkblaad"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Naam van papeerkörf-piktogram op wirkblaad"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "'Sjpesjale' vane insjakele in besjtandjprifferensies-dialoogvinster"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Besjtandjnaam veur de sjtanderd mapachtergróndj. Allein gebroek wen "
+"background_set waor is."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Besjtandjnaam veur sjtanderd ziejpeniel-achtergróndj. Allein gebroek wen "
+"side_pane_background_set waor is."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Directories baove dees gruutde zólle waere verkleind bis ómmetom deze "
+"ómvank. 't doel hievan is 't veurkómme van 't per óngelök opblaoze van "
+"Nautilus door te groete directories. Ein negatieve waerd geuf geine limiet "
+"aan. De limiet is bie benajering door 't in sjtökskes laeze van de "
+"directories."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Persoenlike map-piktogram zichbaar op wirkblaad"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, tuint Nautilus allein mappe in de boum-ziejbalk. Angers tuint "
+"'t zoewaal mappe es besjtenj."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Ingeval waor, höbbe nuuj geäöpende vinsters ein zichbare lokasiebalk."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de ziejbalk zichbaar"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de sjtatusbalk zichbaar"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de getuugbalk zichbaar"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, laot Nautilus uch get van de mie esoterisse opsies van ei "
+"besjtandj in 't besjtandjprifferensies-dialoogvinster bewirke."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, tuint Nautilus directories veurdet de besjtenj in de "
+"piktogram- en liesweergaaf getuind waere."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, vraog Nautilus veur kónfermasie est geer probeert de besjtenj "
+"in de papeerkörf te sjmiete."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, äöpent Nautilus sjtanderd ein nuuj nautilusvinster wen ein "
+"item geäöpend weurt."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Ingeval waor, zèt Nautilus de piktogramme op 't beroblaad."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, haet Nautilus de mäögelikheid eur toe te sjtaon det besjtenj "
+"sebiet eweggedaon waere, zónger zie iers in de papeerkörf te sjmiete. Dees "
+"toepassing kèn gevaerlik zeen, pas hiemit dus op."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, gebroek Nautilus de gebroekers heimdirectory es beroblaad. "
+"Ingeval neet waor, gebroek 't ~/.gnome-desktop es beroblaad."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, waere backup besjtenj wie gemaak door Emacs getuind. Noe waere "
+"allein dokkemènter op eine tilde (~) gezeen es backup besjtenj."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de papeerkörf op 't "
+"beroblaad gezat."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de heimdirectory op "
+"'t beroblaad gezat."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de papeerkörf op 't "
+"beroblaad gezat."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de papeerkörf op 't "
+"beroblaad gezat."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, waere besjtenj in nuuj vinsters gesorteerd in ómgekierde "
+"resem. B.v., wen zie gesorteerd zeen van \"a\" nao \"z\", waere zie "
+"gesorteerd van \"z\" nao \"a\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, waere besjtenj in nuuj vinsters gesorteerd in ómgekierde "
+"resem. B.v., wen zie gesorteerd zeen van \"a\" nao \"z\", waere zie "
+"gesorteerd van \"z\" nao \"a\"; wen zie gesorteerd zeen nao gruutde, waere "
+"zie aafloupend in plaats van oploupend gesorteerd."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Ingeval waor, waere piktogramme sjtanderd dichter opgemaak in nuuj vinsters."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "Ingeval waor, gebroeke nuuj vinsters sjtanderd handjmesige opmaak."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Aafbiljinge groeter es dees gruutde (in bytes) waere neet verkleind getuind. "
+"D'n aafzich hievan is 't veurkómme van te lange laajtieje of 't gebroek van "
+"te väöl ónthaud veur 't laje van deze te groete aafbiljinge."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lies van mäögelike biesjrifte bie piktogramme"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Maksimum deil aafhanjelbare besjtenj in ein map"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksimum aafbiljingsgruutde veur verkleind tuine"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Naam van 't te gebroeke Nautilus-tema. Dit is verauwerd sins Nautilus 2.2. "
+"Gebroek esuchbleef 't piktogramtema in plaats daovan."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus zörg veur 't teikene van 't wirkblaad"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus gebroek de persoenlike map van de gebroeker es wirkblaad"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "Mappe sjlechs in de boum-ziejbalk tuine"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mäögelike waerdes zeen \"single\" veur besjtenj mit ein inkele klik te "
+"sjtarte, of \"double\" veur zie mit ein döbbelklik te stjarte."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Sorteerresem ómdrieje in nuuj vinsters"
+
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Mappe iers tuine in vinsters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "lokasiebalk tuine in nuuj vinsters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "De papeerkörf moot op 't wirkblaad blieve."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Ziejbalk tuine in nuuj vinsters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Sjtatusbalk tuine in nuuj vinsters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Wirkbalk tuine in nuuj vinsters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Ziejpeniel-weergaaf"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Wisselsjnelheid veur wienie ei geluud te sjpele wen de moes euver ein "
+"piktogram bewaeg. Ingeval \"ummer\" weurt ummer 't geluud gesjpeeld, ouch "
+"wen 't op ein server-op-aafsjtandj is. Ingeval \"allein_lokaal\" weurt 't "
+"allein gesjpeeld op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" weurt noets ei "
+"geluud gesjpeeld."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Wisselsjnelheid veur wienie ei tekssjtaal te tuine in 't besjtandjpiktogram. "
+"Ingeval \"ummer\" waere ummer tekssjtale getuind, ouch wen zie op ein server-"
+"op-aafsjtandj zeen. Ingeval \"allein_lokaal\" waere zie allein getuind op 't "
+"lokale systeem. Ingeval \"noets\" waere noets tekssjtale aangemaak."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+"Wisselsjnelheid veur wienie ein aafbiljing te tuine es verkleinde weergaaf. "
+"Ingeval \"ummer\" weurt 't ummer verkleind getuind, ouch wen 't op ein "
+"server-op-aafsjtandj is. Ingeval \"allein_lokaal\" weurt 't allein verkleind "
+"getuind op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" weurt 't noets verkleind "
+"getuind, zjus ein algemein plaetje."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Wisselsjnelheid veur wienie 't deil items in eine directory aan te gaeve. "
+"Ingeval \"ummer\" weurt ummer 't deil items getuind, ouch wen 't op ein "
+"server-op-aafsjtandj is. Ingeval \"allein_lokaal\" weurt 't allein getuind "
+"op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" waere items noets getèld."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de piktogramweergaaf. Mäögelike "
+"waerdes zeen naam, gruutde, tiep, datem-gewiezig, embleme."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de liesweergaaf. Mäögelike waerdes "
+"zeen naam, gruutde, tiep en datem_gewiezig."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "De sjtanderdbreide van de ziejbalk in nuuj vinsters."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "De booksjtaaftiepómsjrieving veur de piktogramme op 't wirkblaad."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de liesweergaaf. Mäögelike waerdes "
+"zeen naam, gruutde, tiep en datem_gewiezig."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "De ziejpenielweergaaf veur in nuuj geäöpende vinsters te tuine."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Deze naam kèn ingesjtèld waere we geer ein aangepaste naam wilt veur de "
+"verwiezing nao eur persoonlijke map op 't wirkblaad."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Deze naam kèn ingesjtèld waere we geer ein aangepaste naam wilt veur de "
+"verwiezing nao eur persoonlijke map op 't wirkblaad."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Deze naam kèn ingesjtèld waere est geer eine aangepasde naam wilt veur de "
+"verwiezing nao 't papeerkörf-piktogram op 't wirkblaad."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Papeerkörf-piktogram zichbaar op wirkblaad"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Saort klik veur besjtenj te sjtarte/äöpene"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Handjmesige opmaak gebroek in nuuj vinsters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Sjtrakkere opmaak gebroeke in nuuj vinsters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Waat te doon mit oetveurbare teksbesjtenj bie aktivering"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Waat te doon mit oetveurbare teksbesjtenj bie aktivering (inkel- of "
+"döbbelklik). Mäögelike waerdes zeen \"sjtarte\" veur ze es programme te "
+"sjtarte, \"vraoge\" veur via ein dialoog te vraoge waat te doon, en \"tuine"
+"\" veur ze es teksbesjtenj te tuine."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"Wen ein map weurt bezoch weurt dees weergaaf gebroek, behauve went geer "
+"einanger weergaaf höbt gekaoze veur die map. Mäögelike waerdes zeen "
+"lies_weergaaf en piktogram_weergaaf."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Wienie 't deil items in de directory te tuine"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Wienie tekssjtaal in piktogramme te tuine"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Wienie miniature van aafbiljingsbesjtenj te tuine"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Of ein aangepasde sjtanderd-mapachtergróndj is ingesjtèld."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Of ein aangepasde stjanderd-ziejpeniel is ingesjtèld"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Moot konfermasie gevraog waere wen besjtenj waere eweggedaon"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Sebiete vernetiging insjtèlle"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Geluud sjpele wen euver piktogramme bewaeg weurt"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Backup besjtenj tuine of neet"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Dotfiles tuine of neet"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#, fuzzy
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Breide van de ziejbalk"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Teks knippe"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord knippe"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Teks k_opiëre"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord kopiëre"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Teks _plekke"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "De verwaarde teks vanaaf 't klembord plakke"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selektere"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Alle items in dit vinster selektere"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move _Down"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#, fuzzy
+msgid "_Show"
+msgstr "%s tuine"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+#, fuzzy
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Zeuke"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+#, fuzzy
+msgid "_Use Default"
+msgstr "_Sjtanderd achtergróndj trökzètte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#, fuzzy
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "'t toepassings-ID van 't vinster"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Gruutde"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Tiep"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The type of the file."
+msgstr "[Besjtandjtiep is] teksbesjtandj"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Verangeringsdatem"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#, fuzzy
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Kèn \"%s\" tuine, wiel de aanmeldpoging mislökde."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "lès geäöpend"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigenaer:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#, fuzzy
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "Gróp:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#, fuzzy
+msgid "The group of the file."
+msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rechte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "octale rechte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#, fuzzy
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-tiep"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#, fuzzy
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "[Besjtandjtiep is] teksbesjtandj"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "obbenuuts laje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "op 't wirkblaad"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+#, fuzzy
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Kèn 't geselekteerde volume neet ewegdoon"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Geer kènt volumepiktogramme neet ewegdoon. Est geer 't volume wilt "
+"oetsjmiete. gebroek den Oetsjmiete in 't rechtermoesklik-menu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Can't Delete Volume"
+msgstr "Kèn 't geselekteerde volume neet ewegdoon"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+msgid "_Move here"
+msgstr "Hiehaer _verplaatse"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+msgid "_Copy here"
+msgstr "Hiehaer _kopiëre"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+msgid "_Link here"
+msgstr "Hiehaer _koppele"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Es _achtergróndj insjtèlle"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulere"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Es achtergróndj insjtèlle veur _alle mappe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Es achtergróndj insj_tèlle veur deze map"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Sorry, mer geer moot ein neet-laeg trefwaord veur 't nuuj embleem opgaeve."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr "Kèn 't embleem neet installere"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Sorry, mer sjleutelwäörd veur embleme maoge allein booksjtaef, siefers en "
+"sjpasies höbbe."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr ""
+"Sorry, mer 't geuf al ein embleem mit de naam \"%s\". Keus esuchbleef ein "
+"angere naam hieveur."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Kèn 't embleem neet installere"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Sorry, neet in sjtaot aangepas embleem op te sjlaon."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Sorry, neet in sjtaot aangepasde embleemnaam op te sjlaon."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld van %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+msgid "From:"
+msgstr "Van:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+msgid "To:"
+msgstr "Nao:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Faeler bie 't verplaatse."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Faeler bie verplaatse.\n"
+"\n"
+"\"%s\" kèn neet verplaats waere, den 't item bevundj zich op ein allein-"
+"laeze sjief."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Faeler bie 't ewegdoon."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Faeler bie ewegdoon.\n"
+"\n"
+"\"%s\" kèn neet eweggedaon waere, den geer höbt gein rechte veur de "
+"baovelikgende map te verangere."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Faeler bie ewegdoon.\n"
+"\n"
+"\"%s\" kèn neet eweggedaon waere, den 't bevundj zich op ein allein-laeze "
+"sjief."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Faeler bie verplaatse.\n"
+"\n"
+"\"%s\" kèn neet verplaats waere, den geer höbt gein rechte veur dit item of "
+"de baovelikgende map te verangere."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Faeler bie verplaatse.\n"
+"\n"
+"\"%s\" kèn neet verplaats waere, wiel dit item of zien baovelikgene map zich "
+"bevundj in de besjtemmingslokasie."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Faeler bie verplaatse.\n"
+"\n"
+"\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere, den geer höbt gein rechte "
+"veur dit item of de baovelikgende map te verangere."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Faeler bie 't kopiëre."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Faeler bie kopiëre\n"
+"\n"
+"\"%s\" kèn neet waere gekopiëerd wiel geer gein laesrechte daoveur höbt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Faeler bie 't kopiëre."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+#, fuzzy
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Faeler bie 't verplaatse nao \"%s\".\n"
+"\n"
+"'t geuf neet genóg ruumde op de besjtemmingslokasie."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Faeler bie 't verplaatse."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Faeler bie 't aanmake van verwiezinge."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Faeler bie 't kopiëre nao \"%s\".\n"
+"\n"
+"Geer höbt gein sjriefrechte veur deze map."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+#, fuzzy
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Faeler bie 't kopiëre nao \"%s\".\n"
+"\n"
+"De besjtemmingslokasie is allein-laeze."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Faeler bie 't verplaatse."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Faeler bie 't aanmake van verwiezinge."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Faeler bie 't kopiëre."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Faeler \"%s\" bie 't verplaatse.\n"
+"\n"
+"Wilt geer doorgaon?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Faeler bie 't verplaatse."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr ""
+"Faeler \"%s\" bie 't aanmake van ein verwiezing nao \"%s\".\n"
+"\n"
+"Wilt geer doorgaon?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Faeler bie 't ewegdoon."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Faeler bie 't kopiëre."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Faeler bie 't verplaatse."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Faeler bie 't aanmake van verwiezinge."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Faeler bie 't ewegdoon."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+#, fuzzy
+msgid "Error While Copying"
+msgstr "Faeler bie 't kopiëre."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Error While Moving"
+msgstr "Faeler bie 't verplaatse."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Error While Linking"
+msgstr "Faeler bie 't aanmake van verwiezinge."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+#, fuzzy
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr "Faeler bie 't ewegdoon."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "_Skip"
+msgstr "Euversjlaon"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#, fuzzy
+msgid "_Retry"
+msgstr "Obbenuuts"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" kèn neet verplaats waere nao de nuuj lokasie, den de naam weurt al "
+"gebroek veur ein sjpesjaal item det neet verplaats of vervange kèn waere.\n"
+"\n"
+"Went geer \"%s\" toch wilt verplaatse, moot 't iers herneump waere."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" kèn neet gekopiëerd waere nao de nuuj lokasie, den de naam weurt al "
+"gebroek veur ein sjpesjaal item det neet verplaats of vervange kèn waere.\n"
+"\n"
+"Went geer \"%s\" toch wilt kopiëre, herneum 't en probeer 't obbenuuts."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr "Vervange van besjtandj mislök."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"Besjtandj \"%s\" besjteit al.\n"
+"\n"
+"Wilt geer 't vervange?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"Besjtandj \"%s\" besjteit al.\n"
+"\n"
+"Wilt geer 't vervange?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#, fuzzy
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr "Konflik bie 't kopiëre"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
+msgstr "Vervange"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Alles vervange"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "verwiezing nao %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "nog ein verwiezing nao %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%de verwiezing nao %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%de verwiezing nao %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%de verwiezing nao %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%de verwiezing nao %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (nog ein kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+msgid "th copy)"
+msgstr "e kopie"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+msgid "st copy)"
+msgstr "e kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+msgid "nd copy)"
+msgstr "e kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+msgid "rd copy)"
+msgstr "e kopie"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (nog ein kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%de kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dte kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%de kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%de kopie)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Ónbekènde GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Besjtenj nao de papeerkörf aan 't verplaatse"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "Moving"
+msgstr "verplaatsentaere"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Baezig mit veurbereide van verplaatse nao de papeerkörf..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+msgid "Moving files"
+msgstr "Besjtenj aan 't verplaatse"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Besjtenj aan 't verplaatse"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Verplaatsing aan 't veurbereide..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Verplaatsing aan 't aafmake..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Baezig mit aanmake van verwiezinge nao besjtenj"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Verwiezinge aan 't make"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Linking"
+msgstr "Verwiezinge aan 't make"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Baezig mit veurbereide van aanmake van verwiezinge..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Baezig mit aafmake van aanmake van verwiezinge..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+msgid "Copying files"
+msgstr "kopiërentaere"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Copying file:"
+msgstr "kopiërentaere"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopiërentaere"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Baezig mit veurbereide van kopiëre..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#, fuzzy
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Geer kènt gein items nao de papeerkörf kopiëre"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+#, fuzzy
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Geer kènt gein items nao de papeerkörf kopiëre"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Geer kènt gein map verplaatse nao zichzelf."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Geer kènt deze papeerkörf-map neet kopiëre."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Geer kènt de lokasie van de papeerkörf neet verangere"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Geer kènt de papeerkörf neet kopiëre"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Geer kènt gein map verplaatse nao zichzelf."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Geer kènt gein map nao zichzelf kopiëre"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Verplaatse nao zichzelf neet mäögelik"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Kèn neet kopiëre nao zichzelf "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Geer kènt gein map euver zichzelf haer kopiëre"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Kèn neet kopiëre euver zichzelf haer"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+"Faeler bie aanmake van nuuj map.\n"
+"\n"
+"Geer höbt gein sjriefrechte veur de besjtemmingslokasie."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#, fuzzy
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"Faeler bie aanmake van nuuj map.\n"
+"\n"
+"'t geuf geine ruumde op de besjtemmingslokasie."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Faeler \"%s\" bie aanmake nuuj map."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#, fuzzy
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Faeler bie aanmake nuuj map"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#, fuzzy
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "Faeler bie aanmake nuuj map"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid "untitled folder"
+msgstr "naamloeze map"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Faeler \"%s\" bie aanmake nuuj map."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#, fuzzy
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Faeler bie aanmake nuuj map"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#, fuzzy
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Faeler bie aanmake nuuj map"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#, fuzzy
+msgid "new file"
+msgstr "1 besjtandj"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Wösjentaere van besjtenj"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Gewösjde besjtenj:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid "Deleting"
+msgstr "Wösjentaere"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Baezig mit veurbereide van ewegdoon van besjtenj..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Laegentaere van papeerkörf"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Baezig mit veurbereide van papeerkörf laege..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#, fuzzy
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+"Wit geer vas det geer alle objekte in de papeerkörf permanent eweg wilt doon?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Papeerkörf _laege"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Computer"
+msgstr "Countertop"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "Red Hat Network"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tóppele"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+#, fuzzy
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "_CD maker"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+#, fuzzy
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Red Hat Network"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Services in"
+msgstr "Wèbdeenste"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "huuj óm 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "huuj óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "huuj óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "huuj óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "huuj, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "huuj óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "today"
+msgstr "huuj"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "gister óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "gister óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "gister óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "gister óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "gister, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "gister óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+msgid "yesterday"
+msgstr "gister"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Goonsdig 00 September 00 0000 óm 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y óm %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y óm %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Okt 0000 óm 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Okt 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u items"
+msgstr[1] "%u items"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u mappe"
+msgstr[1] "%u mappe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u besjtenj"
+msgstr[1] "%u besjtenj"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+msgid "? items"
+msgstr "? items"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#, fuzzy
+msgid "unknown type"
+msgstr "ónbekènd tiep"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+#, fuzzy
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ónbekènd MIME-tiep"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+msgid "unknown"
+msgstr "ónbekènd"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Kèn zelfs gein ómsjrieving vènje veur \"x-directory/normal\". Dit beteikent "
+"dènkelik det eur gnome-vfs.keys besjtandj op de verkierde plaats sjteit, of "
+"neet gevónje kós waere óm ein angere raej."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Gein besjrieving gevónje veur MIME-tiep \"%s\" (besjtandj is \"%s\"), geuf "
+"dit esuchbleef door aan de gnome-vfs mailing lies."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+msgid "link"
+msgstr "verwiezing"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+msgid "link (broken)"
+msgstr "verwiezing (doedloupend)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Papeerkörf"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "_Ummer"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Allein _lokaal besjtandj"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "_Noets"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Items mit _inkele klik aktivere"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Items mit _döbbelklik aktivere"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#, fuzzy
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Besjtenj _oetveure bie aanklikke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Besjtenj _tuine bie aanklikke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Eder kier vraoge"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Besjtenj zeuke allein op besjtandjnaam"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Besjtenj zeuke op besjtandjnaam en eigesjappe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Icon View"
+msgstr "piktogrammeweergaaf"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "List View"
+msgstr "Liesweergaaf"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr "Handjmesig"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Name"
+msgstr "Op naam"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "By Size"
+msgstr "Op gruutde"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "By Type"
+msgstr "Tiep"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Op verangeringsdatem"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Op embleem"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s's Heim"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+msgid "editable text"
+msgstr "bewirkbare teks"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+msgid "the editable label"
+msgstr "'t bewirkbare label"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+msgid "additional text"
+msgstr "aanvöllende teks"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+msgid "some more text"
+msgstr "get mie teks"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "gemarkeerd veur seleksie"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+#, fuzzy
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "of veer gemarkeerd veur seleksie zeen"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "gemarkeerd es tósjebordfokus"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+#, fuzzy
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "of veer gemarkeerd zeen veur de tósjebordfokus trök te gaeve"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "gemarkeerd veur loslaote"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+#, fuzzy
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "of veer gemarkeerd zeen veur sjleipaksie loslaote"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "De seleksierechhook"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Teks omkadere"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Kader óm ongeselekteerde teks teikene"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Kleur seleksieveldj"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Kleur van 't selectieveldj"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alpha-waerd seleksieveldj"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Doorsjienendheid van 't seleksieveldj"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "Alpha-waerd markering"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Doorsjienendheid van de markering veur geselekteerde piktogramme"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Lichte infermasiekleur"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Kleur veur infermasieteks taenge ein duusjtere achtergróndj"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Duusjtere infermasiekleur"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Kleur veur infermasieteks taenge ein lichte achtergróndj"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Dees map maak gebroek van ein automatisse plaatsing. Wilt geer dit verangere "
+"in handjmesige plaatsing en dit item laote sjtaon woe geer 't naergezat "
+"höbt? Dit kèn de opgesjlaoge handjmesige plaatsing rómmelig make."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Dees map maak gebroek van automatisse plaatsing. Wilt geer dit verangere in "
+"handjmesige plaatsing en deze items laote sjtaon woe geer ze naergezat höbt? "
+"Dit kèn de opgesjlaoge handjmesige plaatsing rómmelig make."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+"Dees map maak gebroek van ein automatisse plaatsing. Wilt geer dit verangere "
+"in handjmesige opmaak en dit item laote sjtaon woe geer 't naergezat höbt?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+"Dees map maak gebroek van ein automatisse plaatsing. Wilt geer dit verangere "
+"in handjmesige plaatsing en deze items laote sjtaon woe geer ze naergezat "
+"höbt?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Ómsjakele nao handjmesige plaatsing?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+msgid "Switch"
+msgstr "Ómsjakele"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"\"%s\" kèn \"%s\" neet äöpene, den \"%s\" kèn besjtenj op \"%s\" neet "
+"benaodere. Wilt geer ein anger program keze?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" kèn \"%s\" neet äöpene, den \"%s\" kèn besjtenj op \"%s\" neet "
+"benaodere. Wilt geer ein anger program keze?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"De sjtanderd aksie kèn \"%s\" neet äöpene, den 't kèn besjtenj op \"%s\" "
+"neet benaodere. Wilt geer ein anger program keze?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Kèn lokasie neet äöpene"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" kèn \"%s\" neet äöpene, den \"%s\" kèn besjtenj op \"%s\" neet "
+"benaodere. Wilt geer ein anger program keze?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" kèn \"%s\" neet äöpene, den \"%s\" kèn besjtenj op \"%s\" neet "
+"benaodere. Gein anger programme zeen besjikbaar veur dit besjtandj te "
+"äöpene. Mesjiens kènt geer 't besjtandj waal äöpene est geer 't nao eure "
+"computer kopiëert."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"De sjtanderd aksie kèn \"%s\" neet äöpene, den 't kèn besjtenj op \"%s\" "
+"neet benaodere. Wilt geer ein anger program keze?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" kèn \"%s\" neet äöpene, den \"%s\" kèn besjtenj op \"%s\" neet "
+"benaodere. Gein anger programme zeen besjikbaar veur dit besjtandj te "
+"äöpene. Mesjiens kènt geer 't besjtandj waal äöpene est geer 't nao eure "
+"computer kopiëert."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Äöpenetaere \"%s\""
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus kèn \"%s\" neet tuine."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+#, fuzzy
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+"'t goof eien faeler bie 't stjarte van de toepassing.\n"
+"\n"
+"Detajs:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Kèn \"%s\" tuine, wiel de aanmeldpoging mislökde."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+msgid "Access was denied."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "Kèn \"%s\" neet tuine, wiel de toegangk geweigerd woor."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Weergaaf van \"%s\" is mislök, wiel computer \"%s\" neet gevónje is. "
+"Kentroleer de sjpelling en eure proxy-insjtellinge."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "Sorry, mer \"%s\" is gein geljige besjtandjnaam."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Kèn \"%s\" neet vènje. Kentroleer de sjpelling en probeer 't obbenuuts."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Kèn embleme neet biedoon"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Kèn lokasie neet tuine"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Sorry, door veiligheidsraeje kènt geer gein neet-lokale opdrachte oetveure."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr "Kèn neet-lokale verwiezinge neet oetveure"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "Details: "
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr "'t goof eine faeler bie 't stjarte van de toepassing"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+#, fuzzy
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Sjleipdoel aksepteert allein lokale besjtenj"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Dit sjleipdoel aksepteert allein lokale besjtenj.\n"
+"\n"
+"Veur neet-lokale besjtenj te äöpene, moot geer ze nao ein lokale map kopiëre "
+"en ze obbenuuts sjleipe."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr "Sjleipdoel aksepteert allein lokale besjtenj"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Dit sjleipdoel aksepteert allein lokale besjtenj.\n"
+"\n"
+"Veur neet-lokale besjtenj te äöpene, moot geer ze kopiëre nao ein lokale map "
+"en ze obbenuuts sjleipe. "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewirke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Bewirke óngedaon make"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "De bewirking óngedaon make"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Obbenuuts bewirke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "De bewirking obbenuuts doon"
+
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "De wies van besjtandjwirtsjaf verangere"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Besjtandjwirtsjaf"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Heimmap"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Eur heimmap tuine mit Nautilus besjtandjwirtsjaf"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Besjtandjeigenaer:"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Febrik veur de Nautilus-schil en -besjtandjwirtsjaf"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilusfebrik"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Febrik veur Nautilus-metabesjtenj"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus-sjèl"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus shell-opdrachte die kènne waere gedaon vanaaf de kommandoregel"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Maak metabesjtandjobjekte aan veur 't benaodere van Nautilus-metadata"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergróndj"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#, fuzzy
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Papeerkörf laege"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Nuuj t_erminalvinster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Ein nuuj GNOME-terminalvinster äöpene"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+#, fuzzy
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Nuuj st_arter"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Nuuj starter aanmake"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Wirk_blaadachtergróndj verangere"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Vinster tuine woemit kleur of petroen van eur wirkblaadachtergróndj "
+"verangere kèn waere"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Papeerkörf laege"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Alle items oet de papeerkörf wösje"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+msgid "Desktop"
+msgstr "Wirkblaad"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Wirkblaad"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "%d vinsters äöpene?"
+msgstr[1] "%d vinsters äöpene?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dit zal %d nuuj vinsters äöpene. Wit geer vas det geer det wilt?"
+msgstr[1] "Dit zal %d nuuj vinsters äöpene. Wit geer vas det geer det wilt?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Wit geer vas det geer de %d geselekteerde items permenent wilt ewegdoon?"
+msgstr[1] ""
+"Wit geer vas det geer de %d geselekteerde items permenent wilt ewegdoon?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#, fuzzy
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Doog alle geselekteerde items permenent eweg"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+msgid "Delete?"
+msgstr "Ewegdoon?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Keus ein kattegerie:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+#, fuzzy
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patroene"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" geselekteerd"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%d mappe geselekteerd"
+msgstr[1] "%d mappe geselekteerd"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (haet %d items)"
+msgstr[1] " (haet %d items)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (haet in totaal %d items)"
+msgstr[1] " (haet in totaal %d items)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" geselekteerd (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d items geselekteerd (%s)"
+msgstr[1] "%d items geselekteerd (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d angere items geselekteerd (%s)"
+msgstr[1] "%d angere items geselekteerd (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "Vrieje ruumde:"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"De map \"%s\" haet mie besjtenj es Nautilus aankèn. Neet alle besjtenj waere "
+"getuind."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Te väöl besjtenj"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek "
+"ewegdoon?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek "
+"ewegdoon?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek "
+"ewegdoon?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Drek ewegdoon?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr ""
+"Wit geer vas det geer \"%s\" permenent oet de papeerkörf wilt ewegdoon?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Wit geer vas det geer de %d items permenent oet de papeerkörf wilt ewegdoon?"
+msgstr[1] ""
+"Wit geer vas det geer de %d items permenent oet de papeerkörf wilt ewegdoon?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Ewegdoon oet de papeerkörf?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Äöpene mit %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Gebroek \"%s\" veur 't geselekteerde item te äöpene"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\"is ein oetveurbaar teksbesjtandj. Wilt geer 't oetveure, of de inhaud "
+"bekieke?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Oetveure of tuine?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Oetveure in _Terminalvinster"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+msgid "_Display"
+msgstr "_Tuine"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+msgid "_Run"
+msgstr "Oetveu_re"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Geer kènt de papeerkörf neet kopiëre"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Veur \"%s\" oet op jeder geselekteerd item"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+#, fuzzy
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Alle oetveurbare besjtenj in dees map zólle getuind waere in 't Scripts-"
+"menu. Door ein skrip te keze oet 't menu weurt 't skrip oetgeveurd mit de "
+"geselekteerde items es inveur."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Alle oetveurbare besjtenj in dees map zólle getuind waere in 't Scripts-"
+"menu. Door ein skrip te keze oet 't menu weurt 't skrip oetgeveurd mit de "
+"geselekteerde items es inveur."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Scripts info"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Alle oetveurbare besjtenj in dees map waere getuind in 't Scripts-menu. Door "
+"ein script te keze oet 't menu weurt 't script oetgeveurd.\n"
+"\n"
+"Wienie dit weurt gedaon in ein lokale map, waere de geselekteerde "
+"besjtandjname doorgegaeve aan 't script. Wen dit weurt gedaon vanoet een "
+"neet-lokale map (b.v. ein map op ein www- of ftp-server), waere gein "
+"paramaeters doorgegaeve aan 't script.\n"
+"\n"
+"In alle gevalle waere de naekste ómkreitssvarrejabele gezat door Nautilus, "
+"die gebroek kènne waere door de scripts:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pajer van geselekteerde besjtenj, "
+"gesjeije door regelènjs (allein wen lokaal)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI's van de geselekteerde besjtenj, gesjeije "
+"door regelènjs\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI van de hujige lokasie\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisie en aafmaetinge van 't hujige vinster"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" weurt verplaats est geer de opdrach 'Plak Besjtenj' geuft"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" weurt gekopieerd est geer de opdrach 'Plak Besjtenj' geuft"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"De %d geselekteerde items waere verplaats est geer de opdrach 'Plek "
+"Besjtenj' geuft"
+msgstr[1] ""
+"De %d geselekteerde items waere verplaats est geer de opdrach 'Plek "
+"Besjtenj' geuft"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"De %d geselekteerde items waere gekopieeerd est geer de opdrach 'Plek "
+"Besjtenj' geeft"
+msgstr[1] ""
+"De %d geselekteerde items waere gekopieeerd est geer de opdrach 'Plek "
+"Besjtenj' geeft"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Dao sjteit niks op 't klembord veur te plekke."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Aankoppelingsfaeler"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Aafkoppelingsfaeler"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Aankoppelingsfaeler"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Netwirkservers"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbènje"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+#, fuzzy
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Naam:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Heimmap"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Äöpene _mit"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Program keze veur de geselekteerde items mit te äöpene"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts drieje of wirtsjafte"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigesjappe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "De eigesjappe per geselekteerd item bekieke of verangere"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#, fuzzy
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Heimmap"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Besjtandj _kopiëre"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "_Open"
+msgstr "_Äöpene"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Geselekteerd item in dit vinster äöpene"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Äöpene _in nuuj vinster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Eder geselekteerd item in ein nuuj vinster äöpene"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Mit anger toepassing äöpene"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Anger program keze veur 't geselekteerde item mit te äöpene"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Scriptsmap äöpene"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "De map mit scripts tuine, die in dit menu sjtaon"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Besjtenj k_nippe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Geselekteerde besjtenj vaerdigmake veur verplaats te waere mit de 'Besjtenj "
+"plekke'-opdrach"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Besjtenj _kopiëre"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Geselekteerde besjtenj vaerdigmake veur gekopjeerd te waere mit de 'Besjtenj "
+"plekke'-opdrach"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Besjtenj _plekke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Besjtenj verplaatse of kopjere die ierder door ein 'Besjtenj knippe' of "
+"'Besjtenj kopjere'-opdrach waore geselekteerd"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Besjtenj _plekke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Besjtenj verplaatse of kopjere die ierder door ein 'Besjtenj knippe' of "
+"'Besjtenj kopjere'-opdrach waore geselekteerd"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_Alle besjtenj selektere"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Alle items in dit vinster selektere"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "_Patroene"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Alle items in dit vinster selektere"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Klone"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Eder geselekteerde item klone"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Verwiezing ma_ke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Symbolisse verwiezing make veur eder geselekteerde item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "_Rename..."
+msgstr "He_rneume..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Geselekteerde item herneume"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Verplaatse nao papeerkörf"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Verplaats alle geselekteerde items nao de papeerkörf"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eweg_doon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Alle geselekteerde items wösje, zónger ze in de papeerkörf te sjmiete."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Weergaaf trökzètte nao _sjtanderd"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Sorteerresem en zoomnivo trökzètte nao prifferensies veur deze weergaaf"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Netwirkservers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+#, fuzzy
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Volume _ontkoppele"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "'t geselekteerde volume óntkoppelen."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "Volume _ontkoppele"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "'t geselekteerde volume óntkoppelen."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#, fuzzy
+msgid "_Eject"
+msgstr "Oets_jmiete"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#, fuzzy
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "'t geselekteerde volume besjirme"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Äöpene _in nuuj vinster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Ver_borge- en reservekopiebesjtenj tuine"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "Äöpene mit %s"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Äöpene _in nuuj vinster"
+msgstr[1] "Äöpene _in nuuj vinster"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "Heimmap"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr "Heimmap"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Ewegdoon oet de _papeerkörf"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Doog alle geselekteerde items permenent eweg"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "Verwiezinge ma_ke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Besjtandj k_nippe"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+msgid "_Copy File"
+msgstr "Besjtandj _kopiëre"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#, fuzzy
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr ""
+"Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel 't doel mis. Wilt geer de "
+"verwiezing in de papeerkörf sjmiete?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#, fuzzy
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr ""
+"Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel 't doel mis. Wilt geer de "
+"verwiezing in de papeerkörf sjmiete?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel häör doel \"%s\" mis. Wilt geer "
+"de verwiezing in de papeerkörf sjmiete?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Doedloupende verwiezing"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Äöpenetaere \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Äöpene sjtoppe?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#, fuzzy
+msgid "Download location?"
+msgstr "Wilt geer deze %d lokasies in aparte vinsters tuine?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+#, fuzzy
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Geer kènt gein map verplaatse nao zichzelf."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#, fuzzy
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Verwiezing ma_ke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "_Verfrisje"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#, fuzzy
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+"Sjleipe en denaerzètte weurt allein gesjtiep op lokale Besjtandjysteme."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#, fuzzy
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Sjleipe en denaerzètte weurt allein gesjtiep op lokale Besjtandjysteme."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+#, fuzzy
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Faeler bie sjleipe en denaerzètte"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+#, fuzzy
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Ein óngeljig sjleiptiep woor gebroek."
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Link"
+msgstr "verwiezing"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "Compaq"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Launcher"
+msgstr "Sjtarter bewirke"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Geer höbt neet de benudigde rechte veur de inhaud van \"%s\" te bekieke."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" woor neet gevónje. Mesjiens is 't kort geleje eweggedaon."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Sorry, 't tuine van de inhaud van \"%s\"is mislök."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#, fuzzy
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Faeler bie 't tuine van ein map"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"De naam \"%s\" is al in gebroek in dees map. Keus esuchbleef ein anger naam."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"'t geuf gein \"%s\" in dees map. Mesjiens is 't kort geleje verplaats of "
+"eweggedaon?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Geer höbt neet de benudigde rechte veur \"%s\" te herneume."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"De naam \"%s\" is óngeljig, wiel er de teikes \"/\" gebroek. Keus esuchbleef "
+"ein anger naam."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "De naam \"%s\" is óngeljig. Keus esuchbleef ein anger naam."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Kèn de naam van \"%s\" neet verangere, den 't is ein allein-laeze sjief"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Sorry, kèn \"%s\" neet herneume nao \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#, fuzzy
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Herneumfaeler"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Geer höbt de benudigde rechte neet veur de gróp van \"%s\" te verangere."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Kèn de gróp van \"%s\" neet verangere, den 't is ein allein-laeze sjief"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Sorry, kèn de gróp van \"%s\" neet verangere."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#, fuzzy
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Faeler bie insjtèlle van gróp"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Kèn de eigenaer van \"%s\" neet verangere, den 't is ein allein-laeze sjief"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Sorry, kèn de eigenaer van \"%s\" neet verangere."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#, fuzzy
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Faeler bie insjtèlle van eigenaer"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Kèn de rechte van \"%s\" neet verangere, den 't is ein allein-laeze sjief"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Sorry, kèn de rechte van \"%s\" neet verangere."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#, fuzzy
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Faeler bie insjtèlle rechte"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Herneume van \"%s\" nao \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Herneume sjtoppe?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+msgid "by _Name"
+msgstr "op _Naam"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Piktogramme gesorteerd op naam in rieje"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+msgid "by _Size"
+msgstr "op _Gruutde"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Piktogramme gesorteerd op gruutde in rieje"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#, fuzzy
+msgid "by _Type"
+msgstr "Tiep"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Piktogramme gesorteerd op tiep in rieje"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "op verangeringsdatem"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Piktogramme gesorteerd op verangeringsdatem in rieje"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "op _Embleme"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Piktogramme gesorteerd op embleme in rieje"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Items _sortere"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Piktogram o_etrèkke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "'t piktogram oetrèkbaar make"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "_Oersjprunkelike piktogramaafmaetinge hersjtèlle"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+"Aafmaetinge van eder piktogram nao zien oersjprunkelike waerd hersjtèlle"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "O_psjoene op naam"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Piktogramme obbenuuts posisionere veur baeter in 't vinster te passe zónger "
+"euverlap"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Compakte _opmaak"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Aan/oetzètte van sjtrakkere opmaak"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ómgekierde _resem"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Piktogramme in ómgekierde resem tuine"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Oetgevöld hauwe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Piktogramme opsjtèlle op eine raster"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Handjmesig"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Piktogramme laote sjtaon woe ze denaergezat zeen"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Op _naam"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Op _gruutde"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#, fuzzy
+msgid "By _Type"
+msgstr "Tiep"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Op verangerings_datem"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Op _embleem"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "_Oersjprunkelike piktogramaafmaetinge hersjtèlle"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "wies nao \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+msgid "Icons"
+msgstr "Piktogramme"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Piktogramme"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr ""
+"Keus de resem woe-in infermasie ónger piktogram-name versjient. mie "
+"infermasie versjient zoegauw est geer wiejer inzoomp."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+msgid "List"
+msgstr "Lies"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lies"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#, fuzzy
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Geer kènt neet mie es ein eige piktogram per kier toekènne! Sjleip ein "
+"aafbiljing veur ein aangepas piktogram in te sjtèlle."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Geer kènt neet mie es ein eige piktogram per kier toekènne! Sjleip ein "
+"aafbiljing veur ein aangepas piktogram in te sjtèlle."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Mie es ein aafbiljing"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
+#, fuzzy
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+"'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale "
+"aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
+#, fuzzy
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale "
+"aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Allein lokale aafbiljinge"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
+#, fuzzy
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+"'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale "
+"aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
+msgid "Images Only"
+msgstr "Allein aafbiljinge"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "_Eigesjappe"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Eigesjappe"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Verangering van gróp annulere?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+#, fuzzy
+msgid "Changing group."
+msgstr "Baezig mit verangere gróp"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Verangering van eigenaer annulere?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+#, fuzzy
+msgid "Changing owner."
+msgstr "baezig mit verangere eigenaer"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+msgid "nothing"
+msgstr "niks"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+msgid "unreadable"
+msgstr "neet laesbaar"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "1 item, mit gruutde %s"
+msgstr[1] "1 item, mit gruutde %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(sómmige inhaud neet laesbaar)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+msgid "Contents:"
+msgstr "Inhaud:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+msgid "Basic"
+msgstr "Fóng"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#, fuzzy
+msgid "_Names:"
+msgstr "_Naam:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Tiep"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+msgid "--"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "Size:"
+msgstr "Gruutde:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokasie:"
+
+# Nog eens een betere vertaling vinden veur 'Volume'?!
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+msgid "Free space:"
+msgstr "Vrieje ruumde:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Link target:"
+msgstr "Verwiezingsdoel:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#, fuzzy
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-tiep:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+msgid "Modified:"
+msgstr "Verangerd:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Gebroek:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Aangepas piktogram selekteren..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "Aangepas piktog_ram ewegdoon"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Embleme"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+msgid "_Read"
+msgstr "_Laeze"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+msgid "_Write"
+msgstr "_Sjrieve"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+#, fuzzy
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Oetveure"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Gebroekers-ID insjtèlle"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Sjpesjale vane:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Gróps-ID insjtèlle"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Vas"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Geer zeet neet de eigenaer en kènt dus gein eigesjappe verangere."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#, fuzzy
+msgid "File _owner:"
+msgstr "Besjtandjeigenaer:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+msgid "File owner:"
+msgstr "Besjtandjeigenaer:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+msgid "_File group:"
+msgstr "_Besjtandjgróp:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+msgid "File group:"
+msgstr "Besjtandjgróp:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eigenaer:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+msgid "Group:"
+msgstr "Gróp:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+msgid "Others:"
+msgstr "Angere:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+msgid "Text view:"
+msgstr "Teksweergaaf:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+msgid "Number view:"
+msgstr "Numerieke weergaaf:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Lès verangerd:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "'t goof eine faeler bie 't tuine van hulpteks: %s."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr "Kèn hulpteks neet tuine"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 eel/eel-open-with-dialog.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# li.po (Nautilus) #-#-#-#-#\n"
+"Äöpene _mit\n"
+"#-#-#-#-# li.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Eigesjappevinster annulere?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+#, fuzzy
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Baezig mit aanmake eigesjappevinster"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Keus ein piktogram"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Laeg)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lajentaere..."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#, fuzzy
+msgid "E_ject"
+msgstr "Oets_jmiete"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "_Äöpene"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Heimmap"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Heimmap"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+#, fuzzy
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Besjtandj _kopiëre"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "Besjtenj _plekke"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "_Verplaatse nao papeerkörf"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+msgid "Filesystem"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Boum"
+
+#: src/nautilus-application.c:251
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Kèn benudigde map neet aanmake"
+
+#: src/nautilus-application.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Kèn benudigde mappe neet aanmake"
+
+#: src/nautilus-application.c:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus kèn de benudigde map \"%s\" neet aanmake. Maak esuchbleef dees map "
+"aan teveures Nautilus te sjtarte, of de rechte zoe in te sjtèlle det "
+"Nautilus häöm kèn aanmake."
+
+#: src/nautilus-application.c:257
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Kèn benudigde mappe neet aanmake"
+
+#: src/nautilus-application.c:258
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Nautilus kèn de naekste benudigde mappe neet aanmake:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Maak esuchbleef dees mappe aan teveures Nautilus te sjtarten, of de rechte "
+"zoe in te sjtèlle det Nautilus ze kèn aanmake."
+
+#: src/nautilus-application.c:328
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Verwiezing nao aud wirkblaad"
+
+#: src/nautilus-application.c:344
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"De lokasie van de wirkblaadmap is verangerd in Gnome 2.4. Ein verwiezing mit "
+"de naam \"Verwiezing nao auw wirkblaad\" is aangemaak op 't wirkblaad. Geer "
+"kènt deze äöpene veur de besjtenj van eur keuze te verhoeze, en de "
+"verwiezing daonao eweg te doon."
+
+#: src/nautilus-application.c:347
+#, fuzzy
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr "Auw wirkblaad gemigreerd"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:506
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nautilus kèn noe neet gebroek waere. 't oetveure van de opdrach \"bonobo-slay"
+"\" vanaaf de commandoregel zouw 't prebleem kènne solvere. Zoeneet, den kènt "
+"geer probere eur systeem te hersjtarte of Nautilus obbenuuts te installere."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:512
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nautilus kèn noe neet gebroek waere. 't oetveure van de opdrach \"bonobo-slay"
+"\" vanaaf de commandoregel zouw 't prebleem kènne solvere. zoeneet den kènt "
+"geer probere eur systeem obbenuuts te sjtarte, of Nautilus obbenuuts te "
+"installere.\n"
+"\n"
+"Bonobo kós 't Nautilis_shell.server besjtandj neet vènje. Ein mäögelike "
+"oerzaak is det LD_LIBRARY_PATH 't paad nao de bonobo-activation bibbeleteek "
+"neet haet. Ein anger mäögelikheid zouw ein verkierde installasie kènne zeen, "
+"mit ein óntbraekend Nautilus_shell.server besjtandj.\n"
+"\n"
+"'t oetveure van \"bonobo-slay\" zal alle Bonobo Activation en GConf-prosesse "
+"beèndige, die mesjiens nudig zeen veur anger programme.\n"
+"\n"
+"Sóms verhelp 't sjtoppe van de bonobo-activation-server en gconfd 't "
+"probleem, mer veer weite neet woeveur.\n"
+"\n"
+"Ditzelfde prebleem kèn veurvalle wen ein defekte verzie van bonobo-"
+"activation geïnstalleerd is."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Nautilus kèn noe neet gebroek waere waeges ein ónbekènde faeler."
+
+#: src/nautilus-application.c:543
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nautilus kèn noe neet gebroek waere waeges ein ónverwachde faeler van Bonobo "
+"bie 't registrere van de weergaafdeens van de Besjtandjwirtsjafder."
+
+#: src/nautilus-application.c:561
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus kèn noe neet gebroek waere waeges ein ónverwachde faeler van Bonobo "
+"bie 't zeuke van de Febrik. 't sjtoppe van bonobo-activation-server en 't "
+"obbenuuts sjtarte van Nautilus los 't prebleem mesjiens op. "
+
+#: src/nautilus-application.c:568
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus kèn noe neet gebroek waere waeges ein ónverwachde faeler van Bonobo "
+"bie 't zeuke nao 't shell objek. 't sjtoppe van bonobo-activation-server en "
+"'t obbenuuts sjtarte van Nautilus los mesjiens 't prebleem op."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'t goof eine faeler bie 't tuine van hulpteks:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Gein blaadwiezers gedefinieerd"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Blaadwiezers</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Lokasie</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Naam</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Blaadwiezers bewirke"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Kèn lokasie neet tuine"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Verplaatse nao zichzelf neet mäögelik"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s (kopie)%s"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "Lokasie:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Noets"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Infermasie"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#, fuzzy
+msgid "_Share:"
+msgstr "Lótsj"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Formattere"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Nuje map"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#, fuzzy
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Naam:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Netwirkservers"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+msgid "Service _type:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows Gedeild Volume"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Lokasie:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Red Hat Network"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#, fuzzy
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Verbènje"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Kèn 't embleem mit de naam '%s' neet ewegdoon. Dènkelik kump dit doordet 't "
+"ein permanent embleem is, en neet ein die geer zelf höbt toegeveug."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Kèn 't embleem neet herneume"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Kèn 't embleem mit de naam '%s' neet herneume. Dènkelik kump dit doordet 't "
+"ein permanent embleem is, en neet ein die geer zelf höbt toegeveug."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Kèn 't embleem neet herneume"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Embleem herneume"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Geuf ein nuuj naam veur 't weergegaeve embleem:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Herneume"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Embleme toeveuge..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Geuf ein besjrievende naam bie eder embleem. Deze naam weurt op angere "
+"plaatse gebroek veur 't embleem te identifisere."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Geuf ein besjrievende naam bie 't embleem. Deze naam weurt op angere plaatse "
+"gebroek veur 't embleem te identifisere."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+"Sómmige van de besjtenj kènne neet es embleme waere toegeveug wiel ze gein "
+"geljige besjtenj lieke te zeen."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Kèn embleme neet biedoon"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+"Gein van de besjtenj kènne es embleme waere biegedaon wiel ze gein geljige "
+"aafbiljinge lieke te zeen."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "De gesjleipde teks waor gein geljige besjtandjlokasie."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Kèn embleem neet biedoon"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "'t gesjleipde besjtandj lik gein geljige aafbiljing te zeen."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "gein"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Gedraag</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Papeerkörf</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Sjtanderdweergaaf</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Oetveurbare teksbesjtenj</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Mappe</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">piktogramtittels</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Sjtanderdinsjtèllinge piktogramweergaaf</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Mappe</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Sjtanderdinsjtèllinge liesweergaaf</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Anger besjtenj mit miniature</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Geluudsbesjtenj</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Teksbesjtenj</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Papeerkörf</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Sjtanderdinsjtèllinge boumweergaaf</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Always"
+msgstr "Ummer"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Ziejbalk tuine in nuuj vinsters"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Vraoge veur 't laege van de papeerekörf of 't wösje van besjtenj"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedraag"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Keus de resem woe-in infermasie ónger piktogram-name versjient. mie "
+"infermasie versjient zoegauw est geer wiejer inzoomp."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Keus de resem woe-in infermasie ónger piktogram-name versjient. mie "
+"infermasie versjient zoegauw est geer wiejer inzoomp."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Deil ite_ms telle:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Sjtanderd _zoomfaktor:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "_Tuine"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Besjtandjwirtsjaf-prifferensies"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Ein Ewegdoo_n-opdrach aanprizzentere die veurbiegeit aan de papeerkörf"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Allein lokale besjtenj"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-tiep"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Never"
+msgstr "Noets"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "Sjtaal"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Fragment van geluud_sbesjtenj sjpele:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Allein mappe t_uine"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Minia_tuuraafbiljinge tuine:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Ver_borge- en reservekopiebesjtenj tuine"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Te_ks in piktogramme tuine:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Mappe veur besjtenj sortere"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Nuuj mappe tuine mit:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr "Weergaaf"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Items _ordene:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Sjtanderd zoomfaktor:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Döbbelklikke veur items te aktivere"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formattere"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "Allein v_eur besjtenj kleinder es:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Oetveu_rbare teksbesjtenj aktivere bie aanklikke"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "Einmaolig klikke veur item_s te aktivere"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "Kompakte opmaak gebr_oeke"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Oet_veurbare teksbesjtenj tuine bie aanklikke"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "date accessed"
+msgstr "lès geäöpend"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "date modified"
+msgstr "verangeringsdatem"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "group"
+msgstr "gróp"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "informal"
+msgstr "Infermasie"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "iso"
+msgstr "Historie"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "locale"
+msgstr "Blome"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "none"
+msgstr "gein"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "octal permissions"
+msgstr "octale rechte"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "owner"
+msgstr "eigenaer"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "permissions"
+msgstr "rechte"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+msgid "size"
+msgstr "gruutde"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+msgid "type"
+msgstr "tiep"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"De prezensie van dit besjtandj wies d'rop det de Nautilus-"
+"kóngfiggerasiedruïde al gedriejd is.\n"
+"\n"
+"Geer kènt dit besjtandj eventueel handjmesig wösje veur de druïde obbenuuts "
+"te laote versjiene.\n"
+
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "program"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Aafbiljingstiep:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Aafbiljingstiep:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Aafbiljingsinfermasie laje mislök"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "loading..."
+msgstr "lajentaere..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+msgid "Image"
+msgstr "Aafbiljing"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "Infermasie"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "_Sjtanderd achtergróndj trökzètte"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
+#, fuzzy
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+"Geer kènt neet mie es ein eige piktogram per kier toekènne! Sjleip ein "
+"aafbiljing veur ein aangepas piktogram in te sjtèlle."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
+#, fuzzy
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+"'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale "
+"aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Äöpene mit %s"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
+#, fuzzy
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr ""
+"Kós de cd-brenner applikasie neet sjtarte:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
+#, fuzzy
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr "Kèn de cd-brenner neet opsjtarte"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Papeerkörf laege"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "In_haud nao cd sjrieve"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Gank nao:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Wilt geer deze %d lokasies in aparte vinsters tuine?"
+msgstr[1] "Wilt geer deze %d lokasies in aparte vinsters tuine?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "In mierdere vinsters tuine?"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Open Location"
+msgstr "Kèn lokasie neet äöpene"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+#, fuzzy
+msgid "_Location:"
+msgstr "Lokasie:"
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Inkele sjnelle zelf-tests oetveure."
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Innesjeel vinster mit de gagaeve aafmaetinge make."
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
+
+#: src/nautilus-main.c:217
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Vinsters allein make veur explisiet gagaeve URI's."
+
+#: src/nautilus-main.c:219
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"'t wirkblaad neet wirtsjafte (de prifferensies in 't prifferensievinster "
+"negere)."
+
+#: src/nautilus-main.c:221
+msgid "open a browser window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:223
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus aafsjloete"
+
+#: src/nautilus-main.c:225
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Nautilus obbenuuts sjtarte"
+
+#: src/nautilus-main.c:258
+msgid "File Manager"
+msgstr "Besjtandjwirtsjaf"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --quit kèn neet gebroek waere mit URI's.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:292
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check kèn neet gebroek waere mit angere opsies.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:306
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry kèn neet gebroek waere mit mie es ein URI.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+#, fuzzy
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr ""
+"Weit geer zieker det geer de historie wilt vergaete? Est geer det deit, zeet "
+"geer gedoemp deze te herhaole."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"Weit geer zieker det geer de lies van lokasies die geer bezoch höbt wilt "
+"wösje?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+msgid "Clear History"
+msgstr "Historie wösje"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Lokasie \"%s\" besjteit neet. Wilt geer deze lokasie ewegdoon oet eure "
+"blaadwiezers en van eur lokasielies?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "De Lokasie \"%s\" besjteit neet langer."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Blaadwiezer veur neet-besjtaonde lokasie"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+msgid "Remove"
+msgstr "Ewegdoon"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gank nao"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Blaadwiezers"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Äöpene _in nuuj vinster"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Äöpe ein nuuj Nautilus-vinster veur de weergegaeve lokasie"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_Alle vinsters sjloete"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Alle Nautilus-vinsters sjloete"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lokasie..."
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Historie wösje"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"De inhaud van 't 'Gank nao'-menu en de 'Veurige'/'Naekste'-lieste opsjoene"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Bl_aadwiezer toeveuge"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Blaadwiezer op hujige lokasie toeveuge aan dit menu"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Blaadwi_ezers bewirke"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Vinster tuine woemit geer de blaadwiezers in dit menu kènt bewirke"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Ziejpeniel"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Zichbaarheid van de vinsterziejbalk verangere"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Lokasie_balk"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Zichbaarheid van vinsterlokasiebalk verangere"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Sjt_atusbalk"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Zichbaarheid van de vinstersjtatusbalk verangere"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+msgid "_Back"
+msgstr "_Trök"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Nao de veurig bezochde lokasie gaon"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naekste"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Nao de naekst bezochde lokasie gaon"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s-weergaaf"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "Besjtandjeigenaer:"
+
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Opmirkinge"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Achtergrunj en embleme"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Ewegdoon..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Nuje biedoon..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Petroen %s kèn jaomergnóg neet waere eweggedaon."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr "Kèn petroen neet ewegdoon."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Embleem %s kèn jaomergenóg neet waere eweggedaon."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Nuuj embleem make:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Trefwaord:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Aafbiljing:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Keus ein aafbiljing veur 't nuuj embleem:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Nuuj kleur make:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Kleur_naam:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Kleur_waerd:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Sorry, mer \"%s\" is gein geljige besjtandjnaam."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Sorry, mer geer höbt gein geljige besjtandjnaam opgegaeve."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+msgid "Please try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr "Kèn petroen neet installere!"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Sorry, mer geer kènt de trökzèt-aafbiljing neet vervange."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Gein aafbiljing"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Sorry, mer 't petroen %s kèn neet waere geïnstalleerd"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Selekteer ein aafbiljingsbesjtandj veur es petroen toe te veuge"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Sorry, mer geer moot ein neet-laege naam veur de nuuj kleur opgaeve."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr "Kèn de kleur neet installere"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Keus ein kleur veur toe te veuge"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Sorry, mer '%s' is gein broekbaar aafbiljingsbesjtandj!"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+#, fuzzy
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Keus ein kattegerie:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Ewegdoon _annelere"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "Nuuj patroon _biedoon..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "Nuuj kleur _biedoon..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "Nuuj embleem _biedoon..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Klik op ein petroen veur 't eweg te doon."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Klik op ein kleur veur 't te ewegdoon."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Klik op ein embleem veur 't eweg te doon."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Petroene:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Colors:"
+msgstr "Kleure:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Embleme:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "Ein petroen _ewegdoon..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "Ein kleur ewegdoon..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "Ein embleem ewegdoon..."
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Ziejpeniel sjloete"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s tuine"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "_Patroene"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Lokasie..."
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "_Alle vinsters sjloete"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Ziejpeniel sjloete"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_Alle vinsters sjloete"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Alle Nautilus-vinsters sjloete"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr "animasietol"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr "geuf de visuele sjtatus"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Tuine is mislök"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+#, fuzzy
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+"In de %s-weergaaf goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. Geer kènt "
+"eventueel ein angere weergaaf keze of nao ein angere lokasie gaon."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#, fuzzy
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Inhaudsweergaaf"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Huijig besjtandj of map tuine"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus haet gein komponent die \"%s\" kèn tuine."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "De Lokasie \"%s\" besjteit neet langer."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+"Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#, fuzzy
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Weergaaf van \"%s\" is mislök, wiel de computernaam neet ingevöld waor. "
+"Kentroleer de sjpelling en eure proxy-insjtellinge."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus kèn \"%s\" neet tuine."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Gank nao de lokasie woenao deze blaadwiezer verwies"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus is ein grafisse sjèl veur GNOME die 't gemekkelik maak óm eure "
+"besjtenj en ouch de res van eur systeem te behere."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mathieu van Woerkom"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_File"
+msgstr "_Besjtandj"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_ewirke"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "_View"
+msgstr "B_ild"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Vinster _sjloete"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Ziejpeniel sjloete"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Achtergrunj en embleme"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Patroene, kleure en embleme veur aanpasse van weergaaf tuine"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Priffere_nsies"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilusprifferensies bewirke"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Undo"
+msgstr "Óngeda_on make"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Lèste teksverangering óngedaon make"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Nuuj t_erminalvinster"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "[Items die] mappe zeen"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Sjtop"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Verfrisje"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhaud"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus-hulp tuine"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Gegaeves van de Nautilus-bedinkers tuine"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Inzoome"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Inhaud mie gedetajeerd tuine"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Oetzoome"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Inhaud winniger gedetajeerd tuine"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normale _gruutde"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Inhaud op normale gruutde tuine"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
+msgid "_Home"
+msgstr "Persoenlike _map"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
+#, fuzzy
+msgid "_Computer"
+msgstr "Countertop"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Nao persoenlike map gaon"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Vervange"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Papeerkörf"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#, fuzzy
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "_CD maker"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "_Up"
+msgstr "_Boeve"
+
+#: src/nautilus-window.c:655
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Tuin deze lokasie mit \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:1452
+msgid "Application"
+msgstr "Toepassing"
+
+#: src/nautilus-window.c:1453
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoome"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Oetzoome"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoome nao passend"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Inzoome"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Zoomfaktor van hujige weergaaf insjtèlle"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netwirkservers"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Eure netwirkservers tuine mit Nautilus Besjtandjwirtsjaf"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:126
+#, fuzzy
+msgid "The type of alert"
+msgstr "De teks op 't label"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "De teks op 't label"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "Oetliening"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"De oetliening van de regele teks van 't label relatief tót einanger. Dit "
+"haet geine invlood op de oetliening van 't label in zien toegeweze ruumde. "
+"Zuug hieveur: GtkMisc::xalign"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Regeltrökloup"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Teks geit automatis wiejer op de naekste regel wen deze te lank weurt."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Kursorposisie"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "De huijige posisie van de invoegkursor in booksjtaafteikes"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Seleksiesjeit"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"De posisie van 't angere ènj van de seleksie van de kursor, in "
+"booksjtaafteikes "
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3042
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles selektere"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3053
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Inveurmetodes"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf faeler:\n"
+" %s"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr ""
+"GConf faeler:\n"
+" %s"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
+#, fuzzy
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr ""
+"GConf faeler:\n"
+" %s\n"
+"Alle naekste waere allein in ein terminal getuind"
+
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#.
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
+
+#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
+
+#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
+msgid "No image was selected."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
+#, fuzzy
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr ""
+"Gein aafbiljing geselekteerd. Klik op ein aafbiljing veur dees te selektere."
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:229
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:477
+msgid "<i>No applications selected</i>"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr ""
+
+#. first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:539
+#, c-format
+msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220
+msgid "Could not run application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:190
+msgid "Could not find application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:287
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:288
+msgid "Could not add application to the application database"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:830
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:855
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:872
+msgid "_Browse..."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:986
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1017
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1018
+msgid "Add Application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:650
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (óngeljige Unicode)"
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "Binary Freedom"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CNET Linux Center"
+#~ msgstr "CNET Linux Center"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Compaq"
+#~ msgstr "Compaq"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Conectiva"
+
+#~ msgid "Covalent"
+#~ msgstr "Covalent"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Internasjonaal"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Linux Dokkemèntasie Projek"
+
+#~ msgid "Linux One"
+#~ msgstr "Linux One"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Linux Online"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Linux Resources"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Linux Weekly News"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Netraverse"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "Nuuts en Media"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Open Source Asia"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Red Hat Network"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "RedFlag Linux"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "SourceForge"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Sun StarOffice"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Wèbdeenste"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Zero-Knowledge"
+
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "d'roet gesjmiete: "
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Verplaatsde besjtenj:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Besjtandjverwiezinge:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Gekopieerde besjtenj:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Piktogrammenweergaaf"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Liesweergaaf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus Tree View"
+#~ msgstr "Nautilus boumweergaaf"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Nautilus boum-ziejpeniel"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein sjuufbare lies tuint"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein sjuufbare lies tuint veur "
+#~ "zeukrizzeltate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein piktogrammenvlak tuint"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det piktogramme op 't wirkblaad tuint"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Nautilus-wirkblaadpiktogramme"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Nautilus-piktogramme"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Nautilus-lies"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr "Nautilus-zeukrizzeltatelies"
+
+#~ msgid "Search List"
+#~ msgstr "Zeuklies"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Piktogrammeweergaaf"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Liesweergaaf"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "P_iktogrammeweergaaf"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "_Liesweergaaf"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Laege"
+
+#~ msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgstr "De sjtanderdachtergróndj veur deze lokasie gebroeke"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "Historie _opsjoene"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Besjtandjeigenaer:"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD _Creator"
+#~ msgstr "_CD maker"
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Äöpene mit..."
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() neet gelök."
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Febrik veur Nautilus componentadapter-febrike"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Febrik veur Nautilus componentadapter-febrike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Febrik veur objekte die gewoene Bonobo-controls of \"embeddables\" d'roet "
+#~ "laote zeen wie ein Nautilusweergaaf"
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus komponentadapterfebrik"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus embleem-ziejpeniel"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus embleemvinster"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Historie-ziejpeniel"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Historie-ziejpeniel veur Nautilus"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI tuint zich noe"
+
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Aafbiljingseigesjappe-inhaudsvinsterkomponent"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus aafbiljingseigesjappevinster"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Opmirkinge-ziejpeniel"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Opmirkinge-ziejpeniel veur Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Febrik veur 't teksvinster"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Teksweergaaf"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Teksweergaaf"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Teksvinster-febrik"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Teksweergaaf"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animasie veur veurtgaonde aktiviteit aan te gaeve"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "animasietol-febrik"
+
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "animasietol-objekfebrik"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Teks _wösje"
+
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Teks knippe"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Doog de geselekteerde teks eweg zónger deze op 't klembord te zètte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Sjtanderd blaadwiezers in 't blaadwiezermenu maskere."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingeval waor, tuint Nautilus zjus de gebroekers favvoriete in 't "
+#~ "favvorietemenu."
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s-weergaaf"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake."
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "De sjtanderd-wirkblaadachtergróndj trökzètte"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Sjtarter bewirke"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Sjtarter-infermasie bewirke"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "'t geselekteerde volume formattere"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Medi_a-eigesjappe"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "B_esjirme"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "De media-eigesjappe van 't geselekteerde volume tuine"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formattere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "In ein van de ziejpeniele goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. "
+#~ "'t is jaomergenóg neet mäögelik te bepale welke."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "In ziejpeniel %s goof 't eine faeler en 't kèn neet doorgaon. Wen dit "
+#~ "dèkker gebäört, kènt geer 't peniel mesjiens baeter oetzètte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Laje van ziejpeniel mislök"
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Ziejpeniel"
+
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Haet ein ziejpeniel-bild"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Veurige"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Zeuke"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Naekste"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Persoenlik"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Verfrisje"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Op deze computer zeuke nao besjtenj"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Sjtoppe"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Boeve"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Aafdrökke"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Opsjlaon"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profieldump"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "De nuutste inhaud van de hujige lokasie tuine"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Nao laeg CD-map gaon"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Ein nivo ómhoeg gaon"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profilering rapportere"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profilering trökzètte"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Aanvange mit profilere"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Sjtoppe mit profilere"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Sjtoppe mit 't laje van dees lokasie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD maker"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilering"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "P_rofilering rapportere"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profilering _hersjtèlle"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Profilering _starte"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profilering _sjtoppe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Nao laeg CD-map gaon"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "ein tittel"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "de blajerhistorie"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "de hujige seleksie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Dotfiles tuine of neet"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Toepassings-ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "'t toepassings-ID van 't vinster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kos \"%s\" neet tuine wiel Nautilus 't Besjtandjtiep neet kèn vassjtelle."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeuke is neet besjikbaar op dit moment, wiel geer geine index höbt of "
+#~ "wiel de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens "
+#~ "haet gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder "
+#~ "driejt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeuke is neet besjikbaar op dit moment, wiel geer geine index höbt of "
+#~ "wiel de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens "
+#~ "haet gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder "
+#~ "driejt."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Zeuke neet besjikbaar"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Gank ein paar pagina's trök"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Gank ein paar pagina's veuroet"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "In vinster probere te passe"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "'t goof eine faeler bie 't tuine van hulpteks: %s."
+
+#~ msgid "not in menu"
+#~ msgstr "neet in 't menu"
+
+#~ msgid "in menu for this file"
+#~ msgstr "in 't menu veur dit besjtandj"
+
+#~ msgid "in menu for \"%s\""
+#~ msgstr "in 't menu veur \"%s\""
+
+#~ msgid "default for this file"
+#~ msgstr "sjtanderd veur dit besjtandj"
+
+#~ msgid "default for \"%s\""
+#~ msgstr "sjtanderd veur \"%s\""
+
+#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Sjteit neet in 't menu veur \"%s\"-items."
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+#~ msgstr "Sjteit in 't menu veur \"%s\"."
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Sjteit in 't menu veur \"%s\"-items."
+
+#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Sjteit in 't menu veur alle \"%s\"-items."
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
+#~ msgstr "Is sjtanderd veur \"%s\""
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Is sjtanderd veur \"%s\"-items."
+
+#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Is de sjtanderd veur alle \"%s\"-items."
+
+#~ msgid "Modify \"%s\""
+#~ msgstr "Veranger \"%s\""
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Zèt in 't menu veur \"%s\"-items"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Gebroek es sjtanderd veur \"%s\"-items"
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Zèt in 't menu allein veur \"%s\""
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Gebroek es sjtanderd allein veur \"%s\""
+
+#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Zèt neet in 't menu veur \"%s\"-items"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Sjtatus"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Vaerdig"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "_Verangere..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Besjtandjtiep en Programme"
+
+#~ msgid "_Go There"
+#~ msgstr "_Gank daohaer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
+#~ "File Types and Programs dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geer kènt insjtèlle welke programme waere aangeprizzenteerd veur welke "
+#~ "Besjtandjtiep in 't Besjtandjtiep en programme-dialoogvinster."
+
+#~ msgid "Open with Other Application"
+#~ msgstr "Mit anger toepassing äöpene"
+
+#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+#~ msgstr "Keus 't program veur \"%s\" mit te äöpene:"
+
+#~ msgid "Open with Other Viewer"
+#~ msgstr "Äöpene mit anger weergaaf"
+
+#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
+#~ msgstr "Keus ein weergaaf veur \"%s\":"
+
+#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "Gein weergaaf besjikbaar veur \"%s\"."
+
+#~ msgid "No Viewers Available"
+#~ msgstr "Gein weergaaf besjikbaar"
+
+#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "Dao is gein program verbónje mit \"%s\"."
+
+#~ msgid "No Application Associated"
+#~ msgstr "Gein programme verbónje"
+
+#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "Dao is gein aksie verbónje mit \"%s\"."
+
+#~ msgid "No Action Associated"
+#~ msgstr "Gein aksie verbónje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+#~ "want to associate an application with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Geer kènt GNOME kóngfiggerere veur toepassinge mit besjtandjtiep te "
+#~ "verbènje. Wilt geer noe ein toepassing mit dit Besjtandjtiep verbènje?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Associate Application"
+#~ msgstr "Toepassing verbènje"
+
+#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "De weergaaf verbónje mit \"%s\" is óngeljig."
+
+#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
+#~ msgstr "Óngeljige weergaaf verbónje"
+
+#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "De toepassing verbónje mit \"%s\" is óngeljig."
+
+#~ msgid "Invalid Application Associated"
+#~ msgstr "Óngeljige toepassing verbónje"
+
+#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "De aksie verbónje mit \"%s\" is óngeljig."
+
+#~ msgid "Invalid Action Associated"
+#~ msgstr "Óngeljige aksie verbónje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
+#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
+#~ "with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Geer kènt GNOME kóngfiggerere veur ein anger toepassing mit dit "
+#~ "besjtandjtiep te verbènje. Wilt geer noe ein toepassing mit dit "
+#~ "besjtandjtiep verbènje?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Associate Action"
+#~ msgstr "Aksie verbènje"
+
+#~ msgid "Adjust your user environment"
+#~ msgstr "Pas eur gebroekersómkreits aan"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Wirkblaadprifferensies"
+
+#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+#~ msgstr "Netwirkdeenste kóngfiggerere (wèbserver, DNS-server, enz.)"
+
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "Server-insjtèllinge"
+
+#~ msgid "Configure network services"
+#~ msgstr "Netwirkdeenste kóngfiggerere"
+
+#~ msgid "Start Here"
+#~ msgstr "Begin hie"
+
+#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+#~ msgstr "Insjtèllinge verangere veur 't ganse systeem (veur alle gebroekers)"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Systeeminsjtèllinge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Nautilus to session"
+#~ msgstr "Nautilus bie sessie doon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
+#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingeval waor, veug Nautilus zichzelf toe aan de sessie wen 't opsjtart. "
+#~ "Dit beteikent det 't de naekste kier det geer inlogt, weurt gesjtart."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "Heimmap"
+
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "Anger _toepassing..."
+
+#~ msgid "An _Application..."
+#~ msgstr "Ein _toepassing..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Embleme:"
+
+#~ msgid "Icon Captions"
+#~ msgstr "Piktogramtittels"
+
+#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --check kèn neet gebroek waere mit URI's.\n"
+
+#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --restart kèn neet gebroek waere mit URI's.\n"
+
+#~ msgid "View as..."
+#~ msgstr "Tuine es..."
+
+#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein weergaaf veur de hujige lokasie keze, of de weergaafzameling verangere"
+
+#~ msgid "_View as..."
+#~ msgstr "_Tuine es..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error while moving. "
+#~ msgstr "Faeler bie 't verplaatse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
+#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
+#~ "following commands as root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
+#~ "has been created. This may take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Est geer sjnakzeuke wilt aanzètte, kènt geer 't besjtandj %s es root "
+#~ "verangere. De aangezatde vaan nao \"yes\" zètte zal de medusa deenste "
+#~ "aanzètte.\n"
+#~ "Veur drek aan te vange mit 't indeksere van zeukdeenste zouwt geer ouch "
+#~ "de naekste opdrachte es root in ein terminal mote oetveure:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sjnakzeuke is neet besjikbaar bis ein ierste indeks van eur besjtenj is "
+#~ "gemaak. Det kèn aevel hiel lang dore."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
+#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
+#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+#~ "available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medusa - 't program det de zeukopdrachte verrich - woor neet gevónje. Est "
+#~ "geer Nautilus zelf gekompileerd höbt, zal geer ein kopie van medusa mote "
+#~ "installere en nautilus obbenuuts kompilere. (Ein kopie van Medusa kènt "
+#~ "geer vènje op ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "Est geer ein zoegenaamde \"packaged versie\" (b.v. ein RPM) van Nautilus "
+#~ "gebroek, zal sjnakzeuke neet besjikbaar zeen.\n"
+
+#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "Items die \"%s\" in de naam höbbe."
+
+#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]die aanvange mit \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]ending with %s"
+#~ msgstr "[Items ]die ènjige op \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Items ]die gein \"%s\" in de naam höbbe."
+
+#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]die voldoon aan de reguliere ekspressie \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]die voldoon aan 't besjtandjdèssae \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items that are ]regular files"
+#~ msgstr "[Items die] normale besjtenj zeen"
+
+#~ msgid "[Items that are ]text files"
+#~ msgstr "[Items die] teksbesjtenj zeen"
+
+#~ msgid "[Items that are ]applications"
+#~ msgstr "[Items die] programme zeen"
+
+#~ msgid "[Items that are ]folders"
+#~ msgstr "[Items die] mappe zeen"
+
+#~ msgid "[Items that are ]music"
+#~ msgstr "[Items die ]meziek zeen"
+
+#~ msgid "[Items ]that are not %s"
+#~ msgstr "[Items ]die neet %s"
+
+#~ msgid "[Items ]that are %s"
+#~ msgstr "[Items ]die %s zeen"
+
+#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]neet van \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Items]van \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]mit eigenaer-UID \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]mit eigenaer-UID angers es \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+#~ msgstr "[Items ]groeter es %s byte(s)"
+
+#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+#~ msgstr "[Items ]kleinder es %s byte(s)"
+
+#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
+#~ msgstr "[Items ]van %s byte(s)"
+
+#~ msgid "[Items ]modified today"
+#~ msgstr "[Items ]die huuj verangerd zeen"
+
+#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
+#~ msgstr "[Items ]die gister verangerd zeen"
+
+#~ msgid "[Items ]modified on %s"
+#~ msgstr "[Items ]verangerd op %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
+#~ msgstr "[Items ]neet verangerd op %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified before %s"
+#~ msgstr "[Items ]verangerd veur %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified after %s"
+#~ msgstr "[Items ]verangerd nao %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+#~ msgstr "[Items ]verangerd bènne ein waek van %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+#~ msgstr "[Items ]verangerd bènne eine maond van %s"
+
+#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]gemarkeerd mit \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]neet gemarkeerd mit \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]mit alle wäörd \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]met ein van de wäörd \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]zónger alle wäörd \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]zónger ein van de wäörd \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+#~ msgstr "[Items groeter es 400K] en [zónger alle wäörd \"appel appeleseen\"]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Items groeter es 400K], [van root en zónger alle wäörd \"appel appeleseen"
+#~ "\"]"
+
+#~ msgid "Items %s"
+#~ msgstr "Items %s"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+#~ msgstr "Items die \"bla\" in de naam höbbe."
+
+#~ msgid "Items that are regular files"
+#~ msgstr "Items die normale besjtenj zeen."
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+#~ msgstr "Items die \"bla\" in de naam höbbe en normale besjtenj zeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+#~ "smaller than 2000 bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Items die \"bla\" in de naam hebben, normale besjtenj zeen en kleinder "
+#~ "zeen es 2000 bytes."
+
+#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+#~ msgstr "Items die \"medusa\" in de naam höbbe en mappe zeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
+#~ "was last indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De zeukrizzeltate höbbe mesjiens gein items die neet verangerd zeen nao %"
+#~ "s,wie eure sjief veur 't lès geïndiseerd woor."
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Zeukrizzeltate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Sorry, de Medusa-zeukdeens is neet besjikbaar."
+
+#~ msgid "Search Service Not Available"
+#~ msgstr "Zeukdeens neet besjikbaar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+#~ "search will return no results right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "De zeukopdrach die geer gekoze höbt, is nujer es de index van eur "
+#~ "systeem. De zeukopdrach haet op dit mement gein rizzeltate. Geer kènt ein "
+#~ "nuuj index make door es root \"medusa-indexd\" oet te veure in ein "
+#~ "terminal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "'t zeukprogram kèn eur indexlies neet äöpene. Eur index kèn óntbraeke of "
+#~ "fout zeen. Geer kènt eine make door es root \"medusa-indexd\" oet te "
+#~ "veure in ein terminal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
+#~ msgstr "Zeuk nao items die te nuuj zeen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Eder geïndexeerd besjtandj op eure computer kump euverein mit de door uch "
+#~ "gekaoze kriteria. Mesjiens kènt geer de sjpelling van eur seleksie "
+#~ "kentrolere of mie kriteria toeveuge veur 't deil rizzeltate trök te "
+#~ "bringe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
+#~ "narrow your results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eder geïndexeerd besjtandj op eure computer kump euverein mit de door uch "
+#~ "gekaoze kriteria. Mesjiens kènt geer de sjpelling van eur seleksie "
+#~ "kentrolere of mie kriteria toeveuge veur 't deil rizzeltate trök te "
+#~ "bringe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error During Search"
+#~ msgstr "Faeler bie verangere eigenaer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+#~ "corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "'t zeukprogram kèn eur indexlies neet äöpene. Eur index kèn óntbraeke of "
+#~ "fout zeen. Geer kènt eine make door es root \"medusa-indexd\" oet te "
+#~ "veure in ein terminal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error Reading File Index"
+#~ msgstr "Faeler bie 't laeze van de Besjtandj-index"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
+#~ msgstr "Eine faeler bie 't laje van dees zeukinhauwe: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veur ein sjnelle zeukopdrach oet te veure haet 't zeukprogram ein lies "
+#~ "nudig van de besjtenj op eur systeem. 't zeukprogram kèn op dit mement "
+#~ "neet euver dees lies besjikke."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veur ein sjnelle zeukopdrach oet te veure haet 't zeukprogram ein lies "
+#~ "nudig van de besjtenj op eur systeem. 't zeukprogram kèn op dit mement "
+#~ "neet euver dees lies besjikke."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
+#~ "performed that doesn't use the index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veur sjnel te zeuke, haet 't zeukprogram ein lies nudig van de besjtenj "
+#~ "op eur systeem. 't zeukprogram kèn op dit mement neet euver eur lies "
+#~ "besjikke dus zal ein lanksemer zeukprogram gebroek waere det gein lies "
+#~ "nudig haet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Sjnelzeuke is neet besjikbaar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Inhaudszeuke is neet besjikbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
+#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
+#~ "root and enter this command at the command line:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eur indexbesjtenj zeen besjikbaar, mer de Medusa-zeukdaemon, die de index "
+#~ "hanjelinge oetveurt, driejt neet. Veur dit te stjarte, kènt geer es root "
+#~ "inlogge en dees opdrach vanaaf ein terminal oetveure:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veur 't sjnelzeuke haet de zeukdeens ein index nudig van de besjtenj op "
+#~ "eur systeem. Eure computer is op dit mement baezig die index te make. "
+#~ "Wiel 't nog gein index geuf, kèn 't zeuke mierdere menute dore."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veur te kènne zeuke op inhaud, haet de zeukdeens ein index nudig van de "
+#~ "inhaud van eur systeem. Eure computer is op dit mement baezig die index "
+#~ "te make. Zeuke op inhaud is mäögelik zoegauw wen de index vaerdig is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Zeuke via ein index is neet mäögelik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veur ein sjnelle zeukopdrach oet te veure haet 't zeukprogram ein lies "
+#~ "nudig van de besjtenj op eur systeem. 't zeukprogram kèn op dit mement "
+#~ "neet euver dees lies besjikke."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veur ein sjnelle zeukopdrach oet te veure haet 't zeukprogram ein lies "
+#~ "nudig van de besjtenj op eur systeem. 't zeukprogram kèn op dit mement "
+#~ "neet euver dees lies besjikke."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
+#~ "several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veur te kènne sjnelzeuke haet de zeukfónksie ein index nudig van de "
+#~ "besjtenj op eur systeem. Op dit mement geuf 't gein index. Geer kènt ein "
+#~ "index aanmake door \"medusa-indexd\" oet te veure es root op de "
+#~ "opdrachaanwiezing. Bis ein volsjtendige index besjikbaar is, zal ein "
+#~ "zeukaksie mierdere menute dore."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
+#~ "cannot be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veur te kènne zeuke op inhaud, is ein index nudig van de inhaud van de "
+#~ "besjtenj op eur systeem. Eure computer haet op dit mement gein index. "
+#~ "Wilt geer ein index aanmake, den moot geer \"medusa-indexd\" drieje es "
+#~ "root op de opdrachaanwiezing. Bis ein volsjtendige index besjikbaar is, "
+#~ "kènne gein inhaudszeukaksies oetgeveurd waere."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
+#~ msgstr "Sjnelzeuke is neet besjikbaar op eure computer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
+#~ "no index is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veur te kènne sjnelzeuke, haet de zeukdeens ein index nudig van de "
+#~ "besjtenj op eur systeem. Eur systeemwirtsjaf haet 't sjnelzeuke op eur "
+#~ "systeem aevel oetgesjakeld, en 't geuf gein index."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
+#~ msgstr "Sjnelzeuke is neet besjikbaar"
+
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Woe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Reveal in New Window"
+#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr[0] "In nuuj vinste_r ónthulle"
+#~ msgstr[1] "In nuuj vinste_r ónthulle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus haet mie zeukrizzeltate gevónje es 't kèn tuine. Sómmige "
+#~ "rizzeltate waere neet getuind. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus haet mie zeukrizzeltate gevónje es 't kèn tuine. Sómmige "
+#~ "rizzeltate waere neet getuind. "
+
+#~ msgid "Too Many Matches"
+#~ msgstr "Te väöl euvereinkómste"
+
+#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
+#~ msgstr "Indexere veur %d%% vaerdig."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
+#~ msgstr "Eur besjtenj zeen veur 't lès geïndexeerd op %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Einmaol daags waere eur besjtenj en teksinhaud geïndexeerd zoedet eur "
+#~ "zeukopdrachte sjneller gaon."
+
+#~ msgid "Indexing Status"
+#~ msgstr "Indexeringssjtatus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr "Eur besjtenj zeen veur 't lès geïndexeerd op %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einmaol daags waere eur besjtenj en teksinhaud geïndexeerd zoedet eur "
+#~ "zeukopdrachte sjneller gaon."
+
+#~ msgid "There is no index of your files right now."
+#~ msgstr "'t geuf op dit mement gein lies van eur besjtenj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
+#~ "index right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wen sjnelzeuke aansjteit, maak 't zeukprogram ein lies van de besjtenj op "
+#~ "eur systeem veur 't zeuke te versjnelle. Sjnelzeuke sjteit neet aan op "
+#~ "eure computer, geer höbt op dit mement dus gein besjtandjlies."
+
+#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Sorry, de Medusa-zeukdeens is neet besjikbaar."
+
+#~ msgid "%I:%M %p, %x"
+#~ msgstr "%I.%M %p, %x"
+
+#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+#~ msgstr "Eder geselekteerd item laote zeen in zien oersjprunkelike map"
+
+#~ msgid "Reveal in New Window"
+#~ msgstr "In nuuj vinster tuine"
+
+#~ msgid "Show Indexing Status"
+#~ msgstr "Indexeringssjtatus tuine"
+
+#~ msgid "Show _Indexing Status"
+#~ msgstr "_Indexeringsstatus tuine"
+
+#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
+#~ msgstr "Indexeringssjtatus tuine die gebroekt weurt bie 't zeuke"
+
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Mie opsies"
+
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Winniger opsies"
+
+#~ msgid "Find Them!"
+#~ msgstr "Zeuke!"
+
+#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+#~ msgstr "[Zeuke nao] naam [mit \"vèsj\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+#~ msgstr "[Zeuke nao] inhaud [mit alles van \"vèsj boum\"]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+#~ msgstr "[Zeuke nao] tiep [is normaal besjtandj]"
+
+#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+#~ msgstr "[Zeuke nao] gruutde [groter den 400K]"
+
+#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+#~ msgstr "[Zeuke nao] mit embleem [mit \"Belangriek\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+#~ msgstr "[Zeuke nao] lès gewiezig [veur gisteren]"
+
+#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+#~ msgstr "[Zeuke nao] eigenaer [is neet root]"
+
+#~ msgid "[File name] contains [help]"
+#~ msgstr "[Besjtandjnaam] haet [help]"
+
+#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+#~ msgstr "[Besjtandjnaam] vink aan mit [nautilus]"
+
+#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
+#~ msgstr "[Besjtandjnaam] èndig op [.c]"
+
+#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+#~ msgstr "[Besjtandjnaam] kump euverein mit glob [*.c]"
+
+#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+#~ msgstr "[Besjtandjnaam] kump euverein mit regexp [\"e??l.$\"]"
+
+#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[Besjtandjinhaud] haet alles oet [appel banaan]"
+
+#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+#~ msgstr "[Besjtandjinhaud] haet eine oet [appel banaan]"
+
+#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[Besjtandjinhaud] haet neet alles oet [appel banaan]"
+
+#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+#~ msgstr "[Besjtandjinhaud] haet geine van [appel banaan]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[File type] is [folder]"
+#~ msgstr "[Besjtandjtiep] is [map]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[File type] is not [folder]"
+#~ msgstr "[Besjtandjtiep] is neet [map]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[File type is] regular file"
+#~ msgstr "[Besjtandjtiep is] gewoen besjtandj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[File type is] text file"
+#~ msgstr "[Besjtandjtiep is] teksbesjtandj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[File type is] application"
+#~ msgstr "[Besjtandjtiep is] program"
+
+#~ msgid "[File type is] folder"
+#~ msgstr "[Besjtandjstiep is] map"
+
+#~ msgid "[File type is] music"
+#~ msgstr "[Besjtandjtiep is] meziek"
+
+#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
+#~ msgstr "[Besjtandjgruutde is] groeter es [400K]"
+
+#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+#~ msgstr "[Besjtandjgruutde is] kleinder es [300K]"
+
+#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+#~ msgstr "[Mit embleem] gemarkeerd es [Belangriek]"
+
+#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+#~ msgstr "[Mit embleem] neet gemarkeerd es [Belangriek]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Leste verangeringsdatem] is [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Leste verangeringsdatem] is neet [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Leste verangeringsdatem] is nao [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Leste verangeringsdatem] is veur [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is today"
+#~ msgstr "[Leste verangeringsdatem] is huuj"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
+#~ msgstr "[Leste verangeringsdatem] is gister"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Leste verangeringsdatem] is bènne ein waek vanaaf [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Leste verangeringsdatem] is bènne ein maond vanaaf [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[File owner] is [root]"
+#~ msgstr "[Besjtandjeigenaer] is [root]"
+
+#~ msgid "[File owner] is not [root]"
+#~ msgstr "[Besjtandjeigenaer] is neet [root]"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Zeuke:"
+
+#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+#~ msgstr "Kèn hbox neet vènje, normale Besjtandjeleksie weurt gebroek"
+
+#~ msgid "AFFS Volume"
+#~ msgstr "AFFS Volume"
+
+#~ msgid "AFS Network Volume"
+#~ msgstr "AFS Netwirk Volume"
+
+#~ msgid "Auto-detected Volume"
+#~ msgstr "Automatis gedetekteerd Volume"
+
+#~ msgid "CD Digital Audio"
+#~ msgstr "CD Digitale Audio"
+
+#~ msgid "CD-ROM Drive"
+#~ msgstr "CD-Rom"
+
+#~ msgid "CDROM Volume"
+#~ msgstr "CDROM Volume"
+
+#~ msgid "DVD Volume"
+#~ msgstr "DVD Volume"
+
+#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
+#~ msgstr "Geavvanseerd DOS Volume"
+
+#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
+#~ msgstr "Ext2 Linux Volume"
+
+#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
+#~ msgstr "Ext3 Linux Volume"
+
+#~ msgid "Hardware Device Volume"
+#~ msgstr "Hardware-apperaat Volume"
+
+#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
+#~ msgstr "Hsfs CDROM-volume"
+
+#~ msgid "JFS Volume"
+#~ msgstr "JFS Volume"
+
+#~ msgid "MSDOS Volume"
+#~ msgstr "MSDOS-Volume"
+
+#~ msgid "MacOS Volume"
+#~ msgstr "MacOS-Volume"
+
+#~ msgid "Minix Volume"
+#~ msgstr "Minix Volume"
+
+#~ msgid "NFS Network Volume"
+#~ msgstr "NFS Netwirk Volume"
+
+#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
+#~ msgstr "Pcfs Solaris-volume"
+
+#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
+#~ msgstr "ReiserFS Linux Volume"
+
+#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
+#~ msgstr "Solaris/BSD Volume"
+
+#~ msgid "SuperMount Volume"
+#~ msgstr "Supermount-volume"
+
+#~ msgid "System Volume"
+#~ msgstr "Systeem Volume"
+
+#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
+#~ msgstr "Udfs Solaris-volume"
+
+#~ msgid "Windows NT Volume"
+#~ msgstr "Windows NT Volume"
+
+#~ msgid "Windows VFAT Volume"
+#~ msgstr "Windows VFAT Volume"
+
+#~ msgid "XFS Linux Volume"
+#~ msgstr "XFS Linux Volume"
+
+#~ msgid "XIAFS Volume"
+#~ msgstr "XIAFS Volume"
+
+#~ msgid "Xenix Volume"
+#~ msgstr "Xenix Volume"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute nautilus\n"
+#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kèn Nautilus neet oetveure\n"
+#~ "Zörg d'rveur det Nautilus in eur paad sjteit en good geïnstalleerd is"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
+#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
+#~ "this address in the file manager directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kèn neet verbènje mit de URI %s\n"
+#~ "Zörg d'r esuchbleef veur det 't adres good is. Geer kènt ouch probere dit "
+#~ "adres direk in te veure in de Besjtandjwirtsjaf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+#~ "Please check your installation of nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-besjtandj veur 't program veur mit de server te verbènje mis.\n"
+#~ "Gank nao of eur Nautilus-installasie waal good is"
+
+#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+#~ msgstr "Nuuj server toevoege aan eure Netwirkservers en daomit verbènje"
+
+#~ msgid "New Server"
+#~ msgstr "Nuuj server"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Besjtandjnaam"
+
+#~ msgid "Search Google for Selected Text"
+#~ msgstr "Zeuk mit Google nao de geselekteerde teks"
+
+#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+#~ msgstr "Gebroek Google veur 't web te doorzeuke nao de geselekteerde teks"
+
+#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+#~ msgstr "Zeuk Geselekteerd Teks in Diksjenaer"
+
+#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+#~ msgstr "Zeuk de geselekteerde teks in de Merriam-Webster-diksjenaer"
+
+#~ msgid "foo"
+#~ msgstr "foo"
+
+#~ msgid "foo (copy)"
+#~ msgstr "foo (kopie)"
+
+#~ msgid ".bashrc"
+#~ msgstr ".bashrc"
+
+#~ msgid ".bashrc (copy)"
+#~ msgstr ".bashrc (kopie)"
+
+#~ msgid ".foo.txt"
+#~ msgstr ".foo.txt"
+
+#~ msgid ".foo (copy).txt"
+#~ msgstr ".foo (kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo"
+#~ msgstr "foo foo"
+
+#~ msgid "foo foo (copy)"
+#~ msgstr "foo foo (kopie)"
+
+#~ msgid "foo.txt"
+#~ msgstr "foo.txt"
+
+#~ msgid "foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo (kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt txt"
+#~ msgstr "foo foo txt txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
+#~ msgstr "foo foo (kopie).txt txt"
+
+#~ msgid "foo...txt"
+#~ msgstr "foo...txt"
+
+#~ msgid "foo.. (copy).txt"
+#~ msgstr "foo.. (kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo..."
+#~ msgstr "foo..."
+
+#~ msgid "foo... (copy)"
+#~ msgstr "foo... (kopie)"
+
+#~ msgid "foo. (copy)"
+#~ msgstr "foo. (kopie)"
+
+#~ msgid "foo. (another copy)"
+#~ msgstr "foo. (nog ein kopie)"
+
+#~ msgid "foo (another copy)"
+#~ msgstr "foo (nog ein kopie)"
+
+#~ msgid "foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo (nog ein kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy)"
+#~ msgstr "foo (3e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (3e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (nog ein kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (3e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (13th copy)"
+#~ msgstr "foo (13e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (14th copy)"
+#~ msgstr "foo (14e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (13th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (13e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (14th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (14e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (21st copy)"
+#~ msgstr "foo (21e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy)"
+#~ msgstr "foo (22e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (21st copy).txt"
+#~ msgstr "foo (21e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (22e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy)"
+#~ msgstr "foo (23e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (23e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo (24e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (24e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo (25e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (25e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (24e kopie)"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (25e kopie)"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (24e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (25e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (100000000000000e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (10th copy)"
+#~ msgstr "foo (10e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (11th copy)"
+#~ msgstr "foo (11e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (10th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (10e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (11th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (11e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (12th copy)"
+#~ msgstr "foo (12e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (12th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (12e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (110th copy)"
+#~ msgstr "foo (110e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (111th copy)"
+#~ msgstr "foo (111e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (110th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (110e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (111th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (111e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy)"
+#~ msgstr "foo (122e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy)"
+#~ msgstr "foo (123e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (112e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (123e kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (124th copy)"
+#~ msgstr "foo (124e kopie)"
+
+#~ msgid "foo (124th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (124e kopie).txt"
+
+#~ msgid "0 items"
+#~ msgstr "0 items"
+
+#~ msgid "0 folders"
+#~ msgstr "0 mappe"
+
+#~ msgid "0 files"
+#~ msgstr "0 besjtenj"
+
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 item"
+
+#~ msgid "1 folder"
+#~ msgstr "1 map"
+
+#~ msgid "1 file"
+#~ msgstr "1 besjtandj"
+
+#~ msgid "date changed"
+#~ msgstr "verangeringsdatem"
+
+#~ msgid "C_hoose"
+#~ msgstr "Ke_ze"
+
+#~ msgid "1 folder selected"
+#~ msgstr "1 map geselekteerd"
+
+#~ msgid " (containing 0 items)"
+#~ msgstr " (haet 0 items)"
+
+#~ msgid " (containing 1 item)"
+#~ msgstr " (haet 1 item)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
+#~ msgstr " (haet in totaal 0 items)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
+#~ msgstr " (haet in totaal 1 item)"
+
+#~ msgid "1 other item selected (%s)"
+#~ msgstr "1 anger item geselekteerd (%s)"
+
+#~ msgid "Other _Viewer..."
+#~ msgstr "Anger _weergaaf..."
+
+#~ msgid "A _Viewer..."
+#~ msgstr "Ein _weergaaf..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open in %d New Windows"
+#~ msgstr "Äöpene in %d _nuuj Vinsters"
+
+#~ msgid "%d items, totalling %s"
+#~ msgstr "%d items, totaal %s"
+
+#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr "In %d _nuuj vinsters ónthulle"
+
+#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+#~ msgstr "Angere weergaaf keze veur 't item mit te bekieke"
+
+#~ msgid "Write to CD"
+#~ msgstr "Nao CD sjrieve"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dit vinster sjloete"
+
+#~ msgid "Write contents to a CD"
+#~ msgstr "Inhaud nao CD sjrieve"
+
+#~ msgid "_Write to CD"
+#~ msgstr "_Sjrieve nao CD"
+
+#~ msgid "Factory for hardware view"
+#~ msgstr "Febrik veur 't hardware-vinster"
+
+#~ msgid "Hardware Viewer"
+#~ msgstr "Hardware-weergaaf"
+
+#~ msgid "Hardware view"
+#~ msgstr "Hardware-weergaaf"
+
+#~ msgid "View as Hardware"
+#~ msgstr "Bekieke es Hardware"
+
+#~ msgid "hardware view"
+#~ msgstr "hardware-weergaaf"
+
+#~ msgid "name of icon for the hardware view"
+#~ msgstr "naam van 't piktogram veur hardware te tuine"
+
+#~ msgid "summary of hardware info"
+#~ msgstr "samevatting van de hardware-infermasie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cache size"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cachegruutde"
+
+#~ msgid "%lu GB RAM"
+#~ msgstr "%lu GB RAM"
+
+# &l
+#~ msgid "%lu MB RAM"
+#~ msgstr "%lu MB RAM"
+
+#~ msgid "%lu GB"
+#~ msgstr "%lu GB"
+
+#~ msgid "%lu MB"
+#~ msgstr "%lu MB"
+
+#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+#~ msgstr "De computer sjteit al %d daag, %d oere e %d minute aan"
+
+#~ msgid "Hardware Overview"
+#~ msgstr "Hardware-euverzich"
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+#~ msgstr "Dit is eine plaatshauwer veur de CPU-pagina."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+#~ msgstr "Dit is eine plaatshauwer veur de RAM-pagina."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+#~ msgstr "Dit is eine plaatshauwer veur de IDE-pagina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faeler bie 't kopiëre nao \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "'t geuf neet genóg ruumde op de besjtemmingslokasie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faeler bie 't aanmake van verwiezing in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "'t geuf neet genóg ruumde op de besjtemmingslokasie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faeler bie 't verplaatse nao \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Geer höbt gein sjriefrechte op de doelmap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faeler bie 't verplaatse nao \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "De doelsjief sjtiep allein laeze."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faeler bie 't aanmake van verwiezinge in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Geer höbt gein sjriefrechte veur deze map."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faeler bie 't aanmake van verwiezinge in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "De besjtemmingssjief is allein-laeze."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faeler \"%s\" bie 't kopiëre van \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt geer doorgaon?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faeler \"%s\" bie 't verplaatse van \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt geer doorgaon?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faeler \"%s\" bie 't ewegdoon van \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt geer doorgaon?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faeler \"%s\" bie 't kopiëre.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt geer doorgaon?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faeler \"%s\" bie 't aanmake van verwiezinge.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt geer doorgaon?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faeler \"%s\" bie 't ewegdoon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt geer doorgaon?"
+
+#~ msgid "Can't Copy to Trash"
+#~ msgstr "Kèn neet kopiëre nao papeerkörf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
+#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "De sjtanderd aksie kèn \"%s\" neet äöpene, den 't kèn besjtenj op \"%s\" "
+#~ "neet benaodere. Gein anger programme zeen besjikbaar veur dit besjtandj "
+#~ "te bekieke. Mesjiens kènt geer 't besjtandj waal äöpene est geer 't nao "
+#~ "eure computer kopiëert."
+
+#~ msgid "Searching Disks"
+#~ msgstr "Doorzeuke van sjieve"
+
+#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+#~ msgstr "Nautilus doorzeuk eur sjieve op papeerkörf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+#~ "them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "De %d geselekteerde items kènne neet nao de papeerkörf verplaats waere. "
+#~ "Wilt geer ze drek ewegdoon?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
+#~ "delete those %d items immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d van de geselekteerd items kènne neet nao de papeerkörf verplaats "
+#~ "waere. Wilt geer deze %d items drek ewegdoon?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
+#~ "as custom icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "'t besjtandj det geer versjleipde is gein aafbiljing. Geer kènt allein "
+#~ "lokale aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, mer de Medusa zeukdeens is neet besjikbaar wiel ze neet "
+#~ "geïnstalleerd is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einmaol daags waere eur besjtenj en teksinhaud geïndexeerd zoedet eur "
+#~ "zeukopdrachte sjneller gaon. Eur besjtenj waere op dit mement geïndexeerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" is gein geljige lokasie. Kentroleer de sjpelling en probeer't "
+#~ "obbenuuts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser.\n"
+#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kèn \"%s\" neet tuine, wiel Nautilus de SMB master browser neet kèn "
+#~ "vènje.\n"
+#~ "Zuug of eine SMB server 't lokale netwirk driejt."
+
+#~ msgid "file icon"
+#~ msgstr "besjtandjpiktogram"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "_Naam:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ónbekènd"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Diskette"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip-drive"
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Audio-CD"
+
+#~ msgid "Root Volume"
+#~ msgstr "Root Volume"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
+#~ "floppy in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus kèn de diskettesjtasie neet koppele. Dènkelik geuf 't gein "
+#~ "diskette in de sjtasie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
+#~ "the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus waor neet in sjtaot 't volume aan te koppele. 't geuf dènkelik "
+#~ "gein medium in 't apperaat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
+#~ "a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus waor neet in sjtaot de diskettesjtasie aan te koppele. De "
+#~ "diskette haet dènkelik ein neet-gesjtiep formaat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
+#~ "in a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus waor neet in sjtaot 't geseleteerde volume aan te koppelen. 't "
+#~ "volume haet dènkelik ein neet-gesjtiep formaat."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+#~ msgstr "Nautilus kèn de geselekteerde diskette neet koppele."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+#~ msgstr "Nautilus kèn 't geselekteerde volume neet koppele."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+#~ msgstr "Nautilus kèn 't geselekteerde volume neet ontkoppele."
+
+#~ msgid "ISO 9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO9660-volume"
+
+#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+#~ msgstr "Faeler bie 't oetveure van hulpprogram '%s': %s"
+
+#~ msgid "Dis_ks"
+#~ msgstr "_Sjieve"
+
+#~ msgid "Mount or unmount disks"
+#~ msgstr "Sjieve (ont-)koppele"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
+#~ msgstr "Sjtanderd zoomfaktor van piktogramweergaaf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file "
+#~ "manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingeval waor, waere versjtaoke besjtenj (dotfiles) getuind in de "
+#~ "besjtandmanager."
+
+#~ msgid "By tiep"
+#~ msgstr "Op tiep"
+
+#~ msgid "Open _in This Window"
+#~ msgstr "äöpene _in dit vinster"
+
+#~ msgid "by _tiep"
+#~ msgstr "op _Tiep"
+
+#~ msgid "tiep:"
+#~ msgstr "Tiep:"
+
+#~ msgid "By _tiep"
+#~ msgstr "Op _tiep"
+
+#~ msgid "Sort in _reverse"
+#~ msgstr "In ómgekie_rde resem sortere"
+
+#~ msgid "Use _manual layout"
+#~ msgstr "Handj_mesige opmaak gebroeke"
+
+#~ msgid "_Open activated item in a new window"
+#~ msgstr "Geaktiveerd item in ein nuuj vinster _äöpene"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+#~ msgstr "Zichbaarheid van vinsterwirkbalk verangere"
+
+#~ msgid "Go to the Start Here folder"
+#~ msgstr "Nao de 'Begin hie' map gaon"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nuuj _vinster"
+
+#~ msgid "_Start Here"
+#~ msgstr "_Begin hie"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Wirkbalk"
+
+#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Gank nao neet-besjtaonde lokasie"
+
+#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+#~ msgstr "Inlogge bie eur HTTPProxy is nudig.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geer moot inlogge veur toegang te kriege tót \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+#~ msgstr "Eur wachwaord weurt óngekodeerd gesjik"
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+#~ msgstr "Eur wachwaord weurt gekodeerd gesjik"
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Aanmeljing nudig"
+
+#~ msgid "You cannot copy the Trash."
+#~ msgstr "Geer kènt de papeerkörf neet kopjere."
+
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Teks kopjere"
+
+#~ msgid "Copy selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "De geselekteerde tekst nao 't klaadbord kopjere"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "GConf faeler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "Niks geselekteerd"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Infermasie"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Waarsjoewing"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Faeler"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Vraog"
diff --git a/po/ln.po b/po/ln.po
new file mode 100644
index 0000000..f81b05a
--- /dev/null
+++ b/po/ln.po
@@ -0,0 +1,5116 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# René Manassé <renemanasse@gmail.com>, 2016.
+# renemanasse <renemanasse@gmail.com>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-04 04:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-09 11:54+0100\n"
+"Last-Translator: renemanasse <renemanasse@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Lingala <ubuntu-cd@lists.ubuntu.com>\n"
+"Language: ln\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Koyíngela mpe kobɔngisa ya kásá"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, mpe eyebani lokola fisyé, ezali koyangela ba fisyé ya bilo ya "
+"GNOME. Ezali kosunga yo mpo na boyángeli ya ba fisyé na yo na kati ya "
+"lɔdinatɛ́lɛ."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus ezo salisa lolenge mpe motindo nini yako monisa, kobatela mpe "
+"kosala nyonso oyo olingi na ba fisyé. Ekoki kolukisa mpe kotambwisa ba fisyé "
+"na ba dosyé,na rézo to mpe na masini, kotanga mpe kobomba biloko na ba "
+"disiki,kopelisa mpe kotambwisa ba esaliseli.Ezali na lolenge ya kotalisa "
+"misato:griyaze ya Ikone, Ikone lolenge ya lístɛ, na lístɛ ya moété. Makoki "
+"mosusu ekoki kobakisama na botie plugin to ba skripte."
+
+# Voir le mot logiciel en lingala
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "Pelisa litámbuisi"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-window.c:2725
+msgid "Files"
+msgstr "Ba Fisyé"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "dosíye;moyángeli;motálitali;disiki;fisyé ya sistɛ́mɛ;"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+msgid "New Window"
+msgstr "Lininísa ya sika"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Esika ya kotia mapipi na lininisa ya Moluki"
+
+# A verifier le mots clé
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Soki otie \"after-current-tab\", nde lipipi ya sika etiami na sima ya lipipi "
+"oyo ozo salela. Soki otie na \"end\", nde lipipi ya sika etiami na suka ya "
+"ba lipipi nyonso."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Salela seko esika otie, na esika ya pathbare"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Soki otie na solo, nde lininisa ya moluki nautilus eki zala seko kosalela na "
+"lolenge ya bokotisi koma na esika ya ebéndi bisáleli, na esika ya pathbar"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Esika ya ko salisa boluki bisika binso"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
+msgstr ""
+"Esika nini Nautilus ekoki koluka ti na kati ya ba dosyé ya nsé.Ba mbenza "
+"bisengami bizali 'kaka na local', 'nseko','tɛ̂'."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Pona eyano ya boluki na ndenge ya mokolo na ndenge esalemaki mokolo mwa suka "
+"to mpe bobalusi ya suka"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Pona eyano ya boluki na ndenge ya mokolo na ndenge esalemaki mokolo mwa suka "
+"to mpe bobalusi ya suka."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Mpo na kolakisa biloko ya méni ya esíká oyo ekolimwa libela"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Soki otie na solo, Nautilus ekolakisa biloko ya méni ya esíká oyo elimwaki "
+"mpo na seko na bopimbwe Fulu."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Mpo na kolakisa biloko ya méni ya esíká mpo kokela ba ekangiseli wuta fisyé "
+"ya kopi to fisyé ba mpona"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Soki otie solo, Nautilus ekolakisa biloko ya méni ya esíká mpo na kokela ba "
+"ekangiseli ewuta na fisyé ya kopi to ba fisyé bapona."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Mpo na kotuna soki olingi na ntango ya bolimwisi ba fisyé, to ntango ya "
+"bolimwisi biloko ya Fulu"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Soki otie solo, Nautilus ekotuna yo yambo ya kolimwisa ba fisyé to mpe yambo "
+"yako limwisa biloko na Fulu."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Ntango ya bomonisi limelo ya biloko na kati ya dosyé"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Mbangu na ntango ya kokomisa motuya ya fisyé na nkati ya dosyé.Soki otie na "
+"\"ntango-inso\" ekomonisa ntango inso motango ya fisyé, ata dosyé ezali na "
+"servere. Soki otie na \"kaka-ndaku\", kaka motango ya fisyé oya ndaku nde "
+"ekomonana. Soki otie na \"Tɛ̂\" motango moko tɛ̂ ekopesama."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Lolenge ya kokliker mpo na kokanga/kofungola ba fisyé"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mituya esengami \"moko\" kofungola fisyé na klike moko, to mpe \"mibale\" "
+"kofungola fisyé na klike mibale elandana."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Nini ya kosala na ba fisyé koma oyo ekoki kotambwisama soki ezali ya ko "
+"lamuka"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Nini kosala na fisyé oyo ekoki kotamwisama ntango ezali ya kolamwisama "
+"(klike moko to mpe mibale).Motuya ekoki kosengama mizali \"tambwisa\" mpo na "
+"kotamwisa lokola programe, \"tuna\" mpo na kotuna na efelo ya liyebisi, to "
+"mpe \"lakisa\" mpo na kolakisa lokola fisyé ya koma."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Lakisa liboké ya kofandisa mpo na lolenge ya MIME oyo eyebani te"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Mpo na kolakisa mosaleli liboké ya kofandisa na ntango oyo lolenge MIME "
+"ezali ya kofungwama, na ntango ya boluki esaliseli ya kopelisa."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr "Lakisa efelo ya bokebisi na ntango ya kotia nzelamokusé na Fulu"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+"Lakisa efelo ya bokebisi na ntango ya kotia nzelamokusé na Fulu ntango "
+"bafini Control + Suppr mpo na kolimwisa."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Salisa buto ya misato ya souris na kati ya lininisa na moluki ya lininisa "
+"Nautilus' "
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Mpo na basaleli ya souris nako fina buto \"Lekisa\" mpe \"Zonga\", buto wana "
+"eko lakisa soki ozali na eloko ya kosala na kati ya Nautilus ntanho ofini."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Buto ya souris mpo na kolamwisa camande ya \"bolekisi liboso\" na kati ya "
+"lininisa ya muluki"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Mpo na basaleli ya souris nako fina buto \"Lekisa\" mpe \"Zonga\", túsi buto "
+"wana ekoluka buto nini ya ko lamuisa na ntango ya \"Lekisa\" na lininisa ya "
+"moluki.mbenza esengami bizali kati ya 6 ti 14."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Buto ya souris mpo na kolamwisa camande ya \"bozongisi sima\" na kati ya "
+"lininisa ya muluki"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Mpo na basaleli ya souris nako fina buto \"Lekisa\" mpe \"Zonga\", túsi buto "
+"wana ekoluka buto nini ya ko lamuisa na ntango ya \"Zonga\" na lininisa ya "
+"moluki.mbenza esengami bizali kati ya 6 ti 14."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Ntango ya bolakisi bilili mike ya ba fisyé"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Mbangu na ntango ya kokomisa fisyé na elili ya moke.Soki otie na \"ntango "
+"inso\" ekokoma ntango inso elili ya moke, ata dosyé ezali na servere. Soki "
+"otie na \"kaka-ndaku\" kaka elili ya moke ya fisyé oya ndaku nde ekomonana. "
+"Soki otie na \"Te\" elili ya moke moko te ekomonana, kaka ikone ya ba fisyé. "
+"Ata epesi yo nkombo, ekosala na lolenge ya bonisi liboso lolenge ya fisyé."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Bonene ya suka ya bilili ya mike"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Bilili na bonene oyo (na bytes) ekoki te kozua lolenge ya bilili ya muke."
+"Palametele oyo ezali mpo na kopekisa bokomi moke ya bilili ya monene mpo "
+"ekoki kozua ngonga ebele na bofungoli oyo ekoki kozua memuále nyonso."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Lakisa yambo dosyé na kati ya maninisa"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Soki otie solo, Nautilus ekobanda yambo kolakisa ba fisyé na lolenge ya "
+"liste na ba ikone."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Molongo mwa boponi na bozangi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Molongo ya maponi ya biloko soki emonani na lolenge ya ikone.Mbenza "
+"misangemi bizali \"nkombo\",\"bonene\",\"lolenge\" na \"ngonga\""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Bongola molongo ya maponi na maninisa ya nsika"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Soki otie solo, ba fisyé ya lininisa ekozala na molongo ya kobongwana."
+"Lokola, soki olingi kolakisa ba fisyé na molongo ya nkombo kobanda \"a\" ti "
+"na \"z\", ekolakisama kobanda na \"z\" ti na \"a\"; soki olingi kolakisa na "
+"molongo ya bonene kobanda na \"moke\" ti na \"monene\", ekolakisa na molongo "
+"mwa \"bonene\" ti na ya \"moke\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Komonisa dosyé na ntango ya bozangi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Ntango osilisi komona dosyé, ekomonana lokola oyo osaleli soki o poni "
+"komonisa dosyé mosusu.Mbenza esengami bizali \"komonisa na liste\" mpe "
+"\"komonisa na ikone\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Motindo nini ya kolakisa ba fisyé ebombami"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"Tusi oyo ekoma ya kala mpe babosana yango. Tusi \"lakisa-bomba\" ya \"org."
+"gtk.Settings.FileChooser\" nde ezo sala."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Olingi elakisa ndenge nini na ntango ya boluki"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Soki ozo sala boluki Nautiluse eko mema yo na lolenge yako monisa na yango."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Ntomo ya ko pesa nkombo ebele na mbala"
+
+# A completer plus tard
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Soki otié eloko,Nautilus akobakisa ba URIs ya ba fisyé oyo oponi mpe "
+"akosalisa yango lokola bitámboseli ya kobalusa nkombo ebele na mbala."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Ata kofungola dosyé oyo otamboli likolo na nsima ya mwa ngonga eleki na "
+"ntango ya opelaso ya benda mpe tika"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Soki otie na solo, ntango ya ko sala opelaso ya benda mpe tika dosyé oyo "
+"oleki likolo na yango ekofungwama yango moko na sima ya mwa ngonga."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Liste ekoki kozala mpo na nkombo ya ikone"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Ba liste ya nkombo oyo na nsé bizali komonisa ba ikone mpe bilo. Ba nkombo "
+"oyo ezo monana etali monene ya zoume.Mwa ba mbenza oyo okoki kosalela: "
+"\"bonene\", \"lolenge\", \"mokolo_ebongwami\", \"nkolo\", \"lisanga\", "
+"\"ndingisa\", mpe \"lolenge_mime\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Bonene ya zume ya ikone na ndenge ya bozangi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Bonene ya zume mpo na bomonisi ikone"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Bonene ya ikone ya moke na ndenge ya bozangi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr ""
+"Bonene bwa elili ya ikone na ntango ya bozangi soki osaleli bonene ya "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Mondelo ya nkoma ya elipse"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large."
+msgstr ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Bonene ya zume ya bolakisi liste"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Bonene ya Zume mpo na komonisa liste na ndenge ya bozangi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+"Liste ya colone na ndenge ya bozangi emonana na kati ya limonisi ya ba liste"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+"Liste ya colone na ndenge ya bozangi emonana na kati ya limonisi ya ba liste"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Molongo ya komonisa liste mwa likonzi na ndenge ya bozalngi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Molongo ya komonisa liste mwa likonzi na ndenge ya bozalngi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Salela bolakisi ya moété"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Soki lolenge yako monisa liste eza na moété na ntina ya liste ya lolenge ya "
+"patapalu."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Polósi ya biló"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Polosi ya ndimbola oya ekosala na ba ikone ya bilo."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikoni ya ndaku emonana na bilo"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "Soki otie na solo, ikoni ya dosyé ya ndaku ekotiama na bilo."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikoni ya Fulu emonana na bilo"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Soki otie na solo, ikone ya Fulu ekotiama na bilo."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Lakisa ba disiki ebakemi na bilo"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Soki otie ya solo, ba ikone ya disiki oyo ebakemi ekotiama na bilo."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikoni ya rézo emonana na bilo"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "Soki otie ya solo, ikone moko ya ekangiseli ya rézo ekotiama na bilo."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Ndaku'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nkombo ya ikone ya ndaku na bilo"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Okoki kopesa nkombo soki olingi nkombo ya ikoni ya ndaku ebongwama."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'Fulu'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "Nkombo ya Fulu ya bilo"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Nkombo oyo okoki ko mpesa na ikone ya bilo"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'Rézo ya ba servere'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nkombo ya ikoni ya Rézo ya ba servere"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Nkombo oyo ekoki kopesama soki olingi kopesa nkombo ya ikone ya servere na "
+"bilo."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Antiyé ezo lakisa lolenge ya boleki molayi na nkombo ya fisyé ekoki kokitana "
+"na ba elipse likolo ya bilo. Soki motuya eleki 0 na molayi, nkombo ya fisyé "
+"ekoleka te motuya opesi na ba linye. Soki motuya opesi eza moke na 0, oza na "
+"mondelu te mpo na motuya na ba linye oyo ekomonana."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Niangwisa sima mpo ebongwama"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Soki otie na solo, Nautilus ako salela lolenge ya koniangwana na sima ya "
+"bilo."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "Zometeli ya nkomi yako tambola na lininisa"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Nkomi oyo ezali na zometeli oyo ebombami mpe kosangisa ba nkomi ya kotambola "
+"na lininia."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Ezala na botamboli kati ya lininisa ekoki kozala kongangolama"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Ezala na botamboli kati ya lininisa ekoki kozala kongangolama na ndenge ya "
+"bozangi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Bonene ya pano ya mopanzi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Bonene ya bozangi ya pano ya mopanzi na kati ya lininisa."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Monisa esika ya bare na kati ya lininisa"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Soki otie na solo,lininisa oyo efungwami sika ekozala kolakisa esika ya bare."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Monisa pano ya mopanzi na kati ya lininisa"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Soki otie na solo,lininisa oyo efungwami sika ekozala kolakisa esika ya pano."
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Mpesa _détayɛ mosusu"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-files-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Boma"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Okoki kosukisa opelaso na bo bomi"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode ya mabe)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Bisika mosusu"
+
+# Notes:
+# Add Note
+# A revoir
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+msgid "Home"
+msgstr "Yambo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Bopɔni na lolenge ya lektángɛlɛ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Kobandisela na ndenge ya bozángi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Kitanisa palametele ya liste mpe ba colonne na palametele na ntango ya "
+"bozangi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+msgid "Name"
+msgstr "nkómbó"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Nkombo na ikoni ya fisyé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "Size"
+msgstr "Bonɛ́nɛ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "The size of the file."
+msgstr "bonɛ́nɛ ya fisyé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "Ndéngé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Ndéngé ya fisyé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "ebóngolámí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Dáte ya fisyé ebóngolámí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Accessed"
+msgstr "Eyíngélí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Dáte ya fisyé Eyíngélí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "Owner"
+msgstr "Nkóló"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Nkolo ya fisyé."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Group"
+msgstr "Lisánga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Libóké ya fisyé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ndingisa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Ndingisa ya fisyé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Lolenge MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "Lolenge MIME ya fisyé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Location"
+msgstr "Esíká"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Esíká ya fisyé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Ngonga-ebongami"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Ekundé ezali kosála"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Mokolo oyo fisyé ememamaki na ekundé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+msgid "Original Location"
+msgstr "Esika ya solo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Esíká ya ebandeli liboso ya komemama ya fisyé na ekundé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+msgid "Relevance"
+msgstr "Mokangano"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Mokangano nkóndo ya boluki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "Oya biló"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mema Awa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_kopí Awa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Ekangisele Awa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
+#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Koboma"
+
+# Revoir monter
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Fisyé oyo ekoki kobakéma te"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Fisyé oyo ekoki kopanzana te"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Fisyé oyo ekoki kolongwa tɛ̂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Fisyé oyo ekoki kobanda tɛ̂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Fisyé oyo ekoki kosuka tɛ̂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Elembo oyo \"/\" ekoki kokomama na kati ya komba ya Fisyé tɛ̂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Fisyé emonani tɛ̂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Okoki kopésa nkómbó mosúsu na fisyé ya nivó ya likolo tɛ̂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Okoki ko pesa nkombo mosusu na elílí ya biló tɛ̂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
+#, c-format
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr "ntángo mosusu kɔténi ya fisyé ya biló eza na foloma ya malamu tɛ̂"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4757
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Lóbí"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4770
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Lóbí %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Lóbí %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4789
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4836
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5244
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Ndingisa epesameli tɛ̂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Ndingisa ya ko koma kolo epesameli tɛ̂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5557
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Nkolo na '%s' azali tɛ̂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Ndingisa ya kosalisa lingómba eza tɛ̂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Lingómba oyo '%s' ezali tɛ̂"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5974
+msgid "Me"
+msgstr "Ngai"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "Eloko %'u"
+msgstr[1] "biloko %'u"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u Dosíye "
+msgstr[1] "Ba dosíye %'u"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6000
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "Fisyé %'u"
+msgstr[1] "Ba fisyé %'u"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+msgid "? items"
+msgstr "Eloko ?"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+msgid "? bytes"
+msgstr "? Okté"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+msgid "Unknown"
+msgstr "Eyébání tɛ̂"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+msgid "unknown"
+msgstr "Eyébání tɛ̂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528
+msgid "Program"
+msgstr "Programi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+msgid "Audio"
+msgstr "Odió"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
+msgid "Font"
+msgstr "Polósi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+msgid "Image"
+msgstr "Elílí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+msgid "Archive"
+msgstr "Libómbí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
+msgid "Markup"
+msgstr "Kaúka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
+msgid "Text"
+msgstr "Komá"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+msgid "Video"
+msgstr "Videyó"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kokúta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+msgid "Calendar"
+msgstr "Manáka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
+msgid "Document"
+msgstr "Dokimá"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+msgid "Presentation"
+msgstr "Bolakisi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tablɛ̀rɛ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
+msgid "Binary"
+msgstr "Binɛrɛ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6534
+msgid "Folder"
+msgstr "Dosíyé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565
+msgid "Link"
+msgstr "Ekangisele"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Ekangisami na %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6601
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Ekangisele (ekátání)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Koníangola dosíyé “%s”?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Okotunama liboso ya koniangola ba fisyé na kati ya dosyé mpo na ba fisyé "
+"ezala kopié."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Dosyé ya kala na nkombo oyo ezali na “%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Dosyé mosusu ya sika na nkombo oyo ezali na “%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Dosyé mosusu na nkombo oyo ezali na “%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Kotia mosusu ekoboma ba fisyé nyonso kati ya dosyé."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Longola dosyé “%s” mpe tia mosusu?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Dosyé na nkombo oyo ezali na kati ya “%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Longola fisyé “%s” mpe tia mosusu?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Kolongola mpe kotia mosusu eko boma biloko nyonso ya kati."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Fisyé ya kala na kombo oyo ezali na “%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Fisyé mosusu na nkombo ya sika ezali na “%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Fisyé mosusu na nkombo oyo ezali na “%s”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+msgid "Original folder"
+msgstr "Dosyé ya liboso"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+msgid "Items:"
+msgstr "Itɛmɛ:"
+
+# Revoir fichier en lingala
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+msgid "Original file"
+msgstr "Fisyé ya lisangó"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
+msgid "Size:"
+msgstr "Bonɛ́nɛ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+msgid "Type:"
+msgstr "Ndéngé:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Bobɔngisi ya súka:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Merge with"
+msgstr "Koníangola na"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+msgid "Replace with"
+msgstr "Kokitana na"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
+msgid "Merge"
+msgstr "Sangisa"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Mpona nkombo mosusu mpo na etindamelo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+msgid "Reset"
+msgstr "Zongela"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Sala ekelá mpo na ba fisyé na ba dosyé nyonso"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Leka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Bátisa lisúsu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571
+msgid "Replace"
+msgstr "Kokitana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Sangisa dosyé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Fisyé na dosyé ewélani"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
+msgid "File conflict"
+msgstr "Fisyé ewélami"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Leka nyonso"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Meka lisusu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Limwisa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Limwisa_Nyonso"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Kitanisa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Kitanisa_Nyonso"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Sangisa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Sangisa_Nyonso"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Sala _Kopi ata wapi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "sɛgɔ́ndi %'d"
+msgstr[1] "Ba sɛgɔ́ndi %'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "minúti %'d"
+msgstr[1] "Ba minúti %'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "ngonga %'d"
+msgstr[1] "ba ngonga %'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "Bopúsání pɛnɛ na ngonga %'d"
+msgstr[1] "Bopúsání pɛnɛ na ba ngonga %'d"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Ekangiseli mosusu na %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst ekangisami na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd ekangisami na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd ekangisami na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth ekangisami na %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+msgid " (copy)"
+msgstr "(kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (kopi mosusu)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
+msgid "th copy)"
+msgstr "th kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "st copy)"
+msgstr "st kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd kopi)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (kopi mosusu)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth kopi)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd kopi)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+msgid " ("
+msgstr "("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "Olingi mpenza ko limuisa mpo na nseko “%B” na ekundé?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ondimi mpenza ko limuisa mpo na nseko eloko %'d oyo oponi na ekundé?"
+msgstr[1] ""
+"Ondimi mpenza ko limuisa mpo na nseko Biloko %'d oyo oponi na ekundé?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Soki o limuisi eloko, eko bunga mpo na nseko."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Olingi kotíka ekundé mpámba?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Biloko nyonso na ekundé eko limwa mpo na nseko."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
+#: ../src/nautilus-window.c:1301
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Tika ekundé _Mpamba"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "O ndimi kolimuisa “%B” mpo na nseko?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Olingi ko limuisa eloko %'d oyo oponi mpo na nseko?"
+msgstr[1] "Olingi ko limuisa Biloko %'d oyo oponi mpo na nseko?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+msgid "Deleted “%B”"
+msgstr "Elímuísi “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+msgid "Deleting “%B”"
+msgstr "Kolímuisa “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Fisyé %'d elímuísámí"
+msgstr[1] "Ba fisyé %'d elímuísámí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Fisyé %'d ezo límuísáma"
+msgstr[1] "Ba fisyé %'d ezo límuísáma"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+msgid "%'d / %'d — %T left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %T left"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fisyé/sɛk)"
+msgstr[1] "(%d ba fisyé/sɛk)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Libungi ntángo ya kolímuísá"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Fisyé na kati ya dosíye “%B” ekoki kolimuisama tɛ̂ mpo na bozangi ya ndingisa "
+"ya botali."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "Libungi na ntángo ya bozui liyebisi ya fisyé na kati ya dosíye “%B”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Leka fisyé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Dosíye “%B” ekoki kolimuisama tɛ̂ mpo na bozangi ndingisa ya botangi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Libungi na botangi dosíye “%B”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Dosíye %B ekoki kolímuisama tɛ̂."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Libungi ntángo ya bolimuisi %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+msgid "Trashing “%B”"
+msgstr "Botieyi ya “%B” na ekúndé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
+msgid "Trashed “%B”"
+msgstr "“%B” ya ekúndé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Botieyi ya fisyé %'d na ekúndé"
+msgstr[1] "Botieyi ya ba fisyé %'d na ekúndé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Fisyé %'d ya ekúndé"
+msgstr[1] "Ba fisyé %'d ya ekúndé"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"“%B” ekoki kotiesama na ekúndé tɛ̂.Olingi kolimuisa yango na mbala moko?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Esika ozali ekoki kotindamisa biloko na ekúndé tɛ̂."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Ba fisyé ezo kende na ekúndé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Ba fisyé ezo limuisama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Okokí tɛ̂ kobimisa %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Okokí tɛ̂ kolongola %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Olingi kolongola bosoto na ekúndé yambo ya bolongoli disiki?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Soki olingi kozua etando mosusu na disiki, longola biloko na ekúndé. Bosoto "
+"nyonso ekolimwa mpo na libela."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Kotika ekúndé mpamba _tɛ̂"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5695
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Okokí tɛ̂ koyíngela na “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Bolɛngɛli mpo na kopi ya fisyé %'d (%S)"
+msgstr[1] "Bolɛngɛli mpo na kopi ya ba fisyé %'d (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Bolɛngɛli mpo na kolekisa fisyé %'d (%S)"
+msgstr[1] "Bolɛngɛli mpo na kolekisa ba fisyé %'d (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Bolɛngɛli mpo na kolímuisa fisyé %'d (%S)"
+msgstr[1] "Bolɛngɛli mpo na kolímuisa ba fisyé %'d (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Bolɛngɛli mpo na bokei ya fisyé %'d na ekúndé"
+msgstr[1] "Bolɛngɛli mpo na bokei ya ba fisyé %'d na ekúndé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Libungi na ntángo ya kopi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Libungi na ntángo ya bolekisi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Libungi na ntángo ya bolekisi ba fisyé na ekúndé."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ba fisyé na kati ya dosíye “%B” ekoki ko fungwama te mpo na bozangi ndingisa "
+"ya botali."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Dosíye “%B” ekoki kosala tɛ̂ mpo na bozangi ndingisa ya botangi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Fisyé “%B” ekoki kosala tɛ̂ mpo na bozangi ndingisa ya botangi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "Libúngi na bozui liyébísi ya “%B”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "Libúngi ntángo ya kopi na “%B”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Oza na ndingisa ya koyingela na dosíye ya etíndamelo tɛ̂."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Libúngi na bozui liyébísi na etíndamelo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Etíndamelo eza dosíye tɛ̂."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Etando eza mingi te na etíndamelo. Meka kolongola ba fisyé mosusu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%S esengi etando mosusu na etíndamelo mpo na kopi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Etíndamelo eza ya kotánga káka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” ezo kende na “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” ekei na “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” ezo komama na “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgstr "Koákisa “%B” na “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "“%B” ezo diplikɛ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
+msgid "Duplicated “%B”"
+msgstr "“%B” ediplikɛ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+msgid "Moving %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Fisyé %'d ezo kende na “%B”"
+msgstr[1] "Ba fisyé %'d ezo kende na “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+msgid "Copying %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Fisyé %'d ezo komama na “%B”"
+msgstr[1] "Ba fisyé %'d ezo komama na “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+msgid "Moved %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Fisyé %'d ekei na “%B”"
+msgstr[1] "Ba fisyé %'d ekei na “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+msgid "Copied %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Fisyé %'d ekoákisami na “%B”"
+msgstr[1] "Ba fisyé %'d ekoákisami na “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "Fisyé %'d ezo diplikɛ na “%B”"
+msgstr[1] "Ba fisyé %'d ezozala diplikɛ na “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "Fisyé %'d eza diplikɛ na “%B”"
+msgstr[1] "Ba fisyé %'d eza diplikɛ na “%B”"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#, c-format
+msgid "%S / %S"
+msgstr "%S / %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S / %S — %T etikali (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S / %S — %T etikali (%S/sec)"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T etikali (%S/sec)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %T etikali (%S/sec)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Dosyé “%B” ekoki kosala kopi te mpo na bozangi ndingisa ya ko nkoma na "
+"etindamelo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "Libungi ezalaki na ntango ya bokeli dosyé “%B”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ba fisyé ya dosyé “%B” ekoki kosala kopi te mpo na bozangi ndingisa ya bo "
+"ntali yango."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Dosyé “%B” ekoki kosala kopi te mpo na bozangi ndingisa ya bo ntangi yango."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "Libungi na ntango ya bomemi “%B”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Ekoki kolongola dosyé ya ebandeli te."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "Libungi na ntango ya kopi ya “%B”."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Okoki ko longola ba fisyé na dosyé %F oyo ezalaki yambo te."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Okoki ko longola ba fisyé %F oyo ezalaki yambo te."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Okoki komema dosyé na nkati na yango moko te."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Okoki kosala kopi ya dosyé na nkati na yango moko te."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Dosyé ya etindamelo ezali na nkati ya dosyé ya ebandeli."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Okoki ko mema fisyé likolo na yango moko te."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Okoki kosala kopi ya fisyé likolo na yango moko te."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Fisyé ya ebandeli eko komama likolo na yango moko na etindamelo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Ekoki ko longola te fisyé oyo ezali na ba nkombo ekokani na %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Libungi ezalaki na ntango ya kopi na kati ya %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Fisyé ezo sala kopi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Preparing to move to “%B”"
+msgstr "Ezo bongama mpo na komemama na “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Bo bongami mpo na komema fisyé %'d"
+msgstr[1] "Bo bongami mpo na komema ba fisyé %'d "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Libungi ezalaki na ntango ya bomemi fisyé na %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Fisyé ezo memama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "Bokeli ekangiseli na “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Bosalisi ekangiseli na fisyé %'d"
+msgstr[1] "Bosalisi ekangiseli na ba fisyé %'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Libungi na ntango ya bokeli ekangiseli na %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Kaka elembo ya ekangeseli nde ekoki kosala na ba fisyé ya ndaku"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Esika ekoki kosala na elembo ya ekangiseli te."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Libungi na ntango ya bokeli elembo ya ekangeseli na %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Palamɛ́tɛlɛ ya ndingisa"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Dosyé ezanga nkombo"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6479
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "%s Ezanga nkombo "
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokimá ezanga nkombo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Libungi na ntango ya bokeli dosyé %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Libungi na ntango ya bokeli fisyé %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Libungi na ntango ya bokeli dosyé na %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Bolimuisi na ekundé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Makoki te ya kondimisa mopelisi (kásá etámbuisi)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+msgid "Undo"
+msgstr "Bwákisa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Kobákwisa ekela ya nsuka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-window.c:462
+msgid "Redo"
+msgstr "Zóngela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Zóngela ekela obwakisaki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "Zongisa eloko %d omemi na '%s'"
+msgstr[1] "Zongisa biloko %d omemi na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Kendisa eloko oyo %d na '%s'"
+msgstr[1] "Mema biloko %d na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Bwákisa kendisa eloko oyo %d "
+msgstr[1] "_Bwákisa mema biloko oyo %d "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Zóngela Mema eloko oyo %d"
+msgstr[1] "_Zóngela Mema biloko oyo %d "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "Zongisa '%s' nsima na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "Mema '%s' na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Bwakisa Kenda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Zóngela Kende"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Bwakisa Bimisa oyo ezalaki na ekundé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Zongela Bimisa na ekundé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Zongisa eloko %d na ekundé"
+msgstr[1] "Zongisa biloko %d na ekundé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Zongisa eloko %d ewuti na ekundé"
+msgstr[1] "Zongisa biloko %d ewuti na ekundé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "Bimisa '%s' na ekundé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "Bimisa '%s' na ekundé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Limuisa kopi ya eloko %d "
+msgstr[1] "Limuisa kopi ya biloko %d "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Kopi ya eloko %d na '%s'"
+msgstr[1] "Kopi ya biloko %d na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Bwakisa kopi ya eloko %d"
+msgstr[1] "_Bwakisa kopi ya biloko %d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Zongela kopi ya eloko %d"
+msgstr[1] "_Zongela kopi ya biloko %d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "Limuisa '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "Kopi ya '%s' na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Bwakisa kopi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Zongela kopi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Limuisa kopi ya mibale ya %d "
+msgstr[1] "Limuisa kopi ya biloko ya babale %d "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "Diplikata ya eloko %d na '%s'"
+msgstr[1] "Diplikata ya biloko %d na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Bwakisa eloko %d oyo eza diplike"
+msgstr[1] "_Bwakisa biloko %d oyo eza diplike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Zongela eloko %d oyo eza diplike"
+msgstr[1] "_Zoongela Biloko %d oyo eza diplike"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "Diplikata ya '%s' na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Bwakisa diplikata"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Zongela diplikata"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Limuisa ekangisela ya eloko %d"
+msgstr[1] "Limuisa ekangisela ya biloko %d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Kela ekangiseli ya eloko %d"
+msgstr[1] "Kela ekangiseli ya biloko %d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Limuisa ekangiseli na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Kela ekangiseli na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Bwakisa ekangiseli o keli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Zongela bokeli ekangiseli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Kela fisyé ya mpamba '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Bwakisa bokeli fisyé ya mpamba"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Zongela bokeli fisyé ya mpamba"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Kela dosyé ya nsika '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Bwakisa bokeli dosyé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Zongela bokeli dosyé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Kela fisyé ya nsika '%s' na emekiseli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Bwakisa bokeli na emekiseli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Zongela bokeli na emekiseli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "Nkombo mosusu '%s' lokola '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Bwakisa bopesi nkombo mosusu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Zongela bopesi nkombo mosusu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Mema eloko %d na ekundé"
+msgstr[1] "Mema biloko %d na ekundé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "Zongisa '%s' na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "Mema '%s' na ekundé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Bwakisa ekundé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Zongela ekundé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Zongisa ndingisa ya ebandeli ya biloko kati ya '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Mpesa ndingisa na biloko nkati ya '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Bwakisa bopesi ndingisa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Zongela bopesi ndingisa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "Zongisa ndingisa ya ebandeli na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Mpesa ndingisa na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Zongisa lingomba ya '%s' na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Kotîsa lingomba ya '%s' na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Bwakisa bokotîsi na group"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Zongela bokotîsi na group"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Zongisa nkolo ya '%s' na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Kotisa nkolo ya '%s' na '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Bwakisa bobongoli nkolo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Zongela bobongoli nkolo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Kozanga boyebi ya esika ya ebandeli ya “%s” "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Kozongisa eloko ya ekundé ekoki kosalema te"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Libungi na ntango ya bobakisi “%s”: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Lisaliseli ekoki kobakisama te"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Okoki Kobosana lisanga te"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "Bosana lisanga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Libungi na ntango ya bokotisi “%s” lokola lisaliseli ya bozangi: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ekoki kokota te na ndenge ya bozangi"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokima"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Fungola ba fisyé nyonso ya lolenge “%s” na"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Mpona lisaliseli mpo na kofungola “%s” na ba fisyé ya lolenge mosusu “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+msgid "_Add"
+msgstr "_Bakisa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+msgid "Set as default"
+msgstr "Kotisa na lolenge ya bozangi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Bolimbisi, okoki kobanda kotambwisa na sitɛ ya mosika te"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Etendisami mpo na bozangi sékilité."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Libungi ezalaki na bopelisi esaliseli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Esika ya botiki ezo sala kaka na ba fisyé ya masini."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Soki olingi kofungola fisyé oya ndaku te, sala kopi na masini oyo mpe tika "
+"lisusu awa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Soki olingi kofungola fisyé oya ndaku te, sala kopi na masini oyo mpe tika "
+"lisusu awa.Fisyé ya ndku otikaki ekozala ya kofungwama."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "Détaye:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Ebómámí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
+msgid "Preparing"
+msgstr "Kobongama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Boluki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Koluka mpo na “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Ekoki te kosilisa boluki olingi"
+
+#. days
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Esali mokolo %d"
+msgstr[1] "Esali Mikolo %d"
+
+#. weeks
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Mposo eleki"
+msgstr[1] "Esali ba mposo %d"
+
+#. months
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Sanza eleki"
+msgstr[1] "Ba sanza mileki %d"
+
+#. years
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Mbula eleki"
+msgstr[1] "Mileki ba mbula %d"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Send to…"
+msgstr "Tindela ..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Tinda fisyé na imele..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Tinda ba fisyé na emele..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oohhh! eloko ya mabe ezalaki."
+
+# A verifier en fraçais
+#: ../src/nautilus-application.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Makoki ya kokela dosyé esangami eza te.Kela dosyé oyo, to mpesa ndingisa "
+"lokola oyo ekoki kokelama:%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Makoki ya kokela dosyé esangami eza te.Kela dosyé oyo, to mpesa ndingisa "
+"lokola oyo bikoki kokelama:%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:548
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check ekoki te kosala na liponi mosusu."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:555
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ekoki te kosala na URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:563
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select esengi kosala na URI ya mwa moke."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:570
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop na --force-desktop ekoki ko sala elongo te."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Libungi ezalaki na bolakisi lisungi:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:822
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Meka yango moko na lombangu."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Kela lininisa na zometeli oyo epesami."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "Zometelí/GÉOMÉTRIE"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:831
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Lakisa versió ya programi."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:833
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr ""
+"Fungola kaka lininísa ya nsika mpo kotambola na nkati ya ba URIs olingi"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:835
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Kela kaka maninisa na bolakisi URIs ya solo."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:837
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Koyangela bilo mokolo moko te (Kobosana boluli ya GSettings)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:839
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Yangela bilo ntango ison (Kobosana boluli ya GSettings)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:841
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Bima na Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:843
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Pona URI na dosyé ya ebandeli"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:844
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Makoki eza te mpo na kopelisa programi:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Makoki eza te mpo na koyeba esika programi ezali"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oohh!Libungi ezalaki na bopelisi litambuisi oyo."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” ezali na litámbuisi oyo ekoki komipelisa yango moko. Olingi epelisama?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Soki oboyi kondimela esika oyo to ozali ya kondima te, fina na Bima."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+msgid "_Run"
+msgstr "_Salela"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
+msgid "Icon View"
+msgstr "Komonisa ikoni"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+msgid "Comment"
+msgstr "Ndimbola"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Description"
+msgstr "Bolimboli"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "Etámboseli"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bilo"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Ozangi ndingisa oyo esengami na botali biloko ya “%s”."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” emonani te.Ntango mosusu elimuisamaki kala mingi te."
+
+# Vérification en francais
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Bolimbisi, ekoki komonisa biloko ya “%s”: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Esika oyo ekoki komonana te."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Ozangi ngingisa oyo esengami mpo na kobongola lingomba ya “%s”."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Bolimbisi,ekoki te kobongola lingomba ya “%s”: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Lingomba ekoki ko bongwama te."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Bolimbisi,okoki te kobongola nkolo ya “%s”: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Okoki kobongola nkolo te."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Bolimbisi, okoki te ko bongola ndingisa ya “%s”: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Ndingisa ekoki kobongwana te."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Nkombo “%s” ezali na nkati ya esika ozali.Mpesa nkombo mosusu."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"“%s” ezali te na esika ozali.Ntango mosusu ememami esika mosusu tobalimuisi?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Ozali te na ndingisa esengami mpo na kobongola nkombo “%s”."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Nkombo “%s” ekoki kopesama te mpo ezali na elembo “/”. Luka nkombo mosusu."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nkombo “%s” ekoki kopesama te. Luka nkombo mosusu."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nkombo “%s” eleki molayi.Mpesa nkombo mosusu."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Bolimbisi,ekoki te kobalusa nkombo “%s” na “%s”: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Nkombo oyo ekoki te kobalusama."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Bobalusi nkombo “%s” na “%s”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:403
+msgid "Searching…"
+msgstr "Boluki..."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
+msgid "Loading…"
+msgstr "Botómbisi..."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Oza ya kondima mpo kofungola ba fisyé oyo nyonso?"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ekofungola %'d na lipipi na yango."
+msgstr[1] "Ekofungola %'d na ba lipipi ekabwana."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1078
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ekofungola %'d na lininisa na yango."
+msgstr[1] "Ekofungola %'d na ba lininisa ekabwana."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
+msgid "_OK"
+msgstr "_IYO"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1553
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Boponi eloko ekokani"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275
+msgid "_Select"
+msgstr "_Mpona"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Motifi:"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1572
+msgid "Examples: "
+msgstr "Ba ndakisa:"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1813
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Dosyé na nkombo oyo ezali."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1815
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Fisyé na nkombo oyo ezali."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1830
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Nkombo ya dosyé ekoki te kozala na “/”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "Nkombo ya fisyé ekoki te kozala na “/”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1835
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "Okoki te kopesa nkombo “.” na dosyé."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1837
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "Okoki te kopesa nkombo “.” na fisyé."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "Okoki te kopesa nkombo “..” na dosyé."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1842
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "Okoki te kopesa nkombo “..” na fisyé."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nkombo ya dosyé"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2075
+msgid "File name"
+msgstr "Nkombo ya fisyé"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
+msgid "Create"
+msgstr "Kela"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
+msgid "New Folder"
+msgstr "Dosyé ya nsika"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2583
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 ekomi ya kala, Dosyé oyo ekomeka kozongisa fisyé ya libɔngeli "
+"na ~/.local/share/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "Oponi “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3012
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Dosyé %'d eponami"
+msgstr[1] "Ba dosyé %'d eponami"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(ezali na eloko %'d)"
+msgstr[1] "(ezali na biloko %'d)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3033
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(Ezali nyonso na eloko %'d)"
+msgstr[1] "(Ezali nyonso na biloko %'d)"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3048
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Eloko %'d eponami"
+msgstr[1] "Biloko %'d biponami"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3055
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Eloko mosusu %'d eponami"
+msgstr[1] "Biloko misusu %'d miponami"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3069
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3093
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5264
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Mpona esika ya bomemi"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5266
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Mpona esika ya kopi"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5722
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Makoki te na bolongoli “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5749
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Makoki te na bobimisi “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5771
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Makoki te na botelemisi etángeli"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5876
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Makoki te na kobandisa “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6633
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Dosyé ya nsika na boponi (eloko %'d)"
+msgstr[1] "Dosyé ya nsika na boponi (biloko %'d)"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6681
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Fungola na %s"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
+msgid "Run"
+msgstr "Tambwisa"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6692
+msgid "Open"
+msgstr "Fungola"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6743
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+msgid "_Start"
+msgstr "_Bandisa"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6746 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Kangisa"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6749
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Tambwisa etangeli ya ba disiki ebele"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6752
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "K_angola etangeli"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6768
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Telemisa etangeli"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6771
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Bolongoli etangeli na bopeto"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6774 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Kata"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6777
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Telemisa etangeli ya ba disiki ebele"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6780
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Kanga etangeli"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8231
+msgid "Content View"
+msgstr "Monisa eloko ya kati"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8232
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Bomonisi kati ya dosyé ozali"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Kobenda mpe kotika eboyami"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Kobenda mpe kotika ezali kaka mpo na biloko ya lisanga."
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Lolenge ya bobendi eloko ya mabe esalemaki."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Text.txt etikali"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+msgid "dropped data"
+msgstr "Kabo elongwe"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "Ndéngé ya elili"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "Pixel %d"
+msgstr[1] "Ba pixel %d"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "Bonene"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "Bolayi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "Titele"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr "Mokeli"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "Likokí ya mokeli"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+msgid "Created On"
+msgstr "Ekelami Na"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr "Ekelami Na"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Boyanoli ndelo ya"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr "Bokebisi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr "Epayi ewuti"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Nkómbó ya masini ya foto"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modele ya masini ya foto"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Mokolo ekangamaki"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Mokolo ya nimerization"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Mokola ya bobongisi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Ngonga ya litálísí"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Ezipeli"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Elembo ISO ya mbangu "
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Bopeli ya flasi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode ya metele"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programe ya litalisi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Distance Focale"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+msgid "Software"
+msgstr "Litámbuisi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Keywords"
+msgstr "Liloba-mamá"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Creator"
+msgstr "Mokeli"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+msgid "Rating"
+msgstr "Botúyi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Kotombisa liyebisi ya elili ekatani"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:373
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Mpamba)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
+msgid "Use Default"
+msgstr "Salela ya bozangi"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+msgid "List View"
+msgstr "Monisa liste"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Likonzi emonani %s "
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Pona molongo ya bomonisi liyebisi na kati ya dosyé oyo:"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Olingi komona esika ya %d?"
+msgstr[1] "Olingi komona bisika ya %d?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "%d ekofunguama na lininisa mosusu."
+msgstr[1] "%d bikofunguama na maninisa ekabuana."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+msgid "Anything"
+msgstr "Eloko te"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+msgid "Folders"
+msgstr "Ba dosyé"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+msgid "Documents"
+msgstr "Ba dokima"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ndakisa"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+msgid "Music"
+msgstr "Mizíki"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+msgid "Picture"
+msgstr "Bilili"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+msgid "Text File"
+msgstr "Fisyé ya texte"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Ekangiseli “%s” ebebi.Mema na ekundé"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Ekangiseli “%s” eza ya kobeba."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Okoki kosalela ekangiseli oyo te mpo na bozangi esika ya kokende."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "Ekangiseli oyo ekoki kosala te mpo na esika “%s” ezali te."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Me_ma na ekundé"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Olingi kofungola “%s”, to kolakisa biloko ya kati?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” ezali fisyé koma ya kotambwisa."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Pelisa _Terminale"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+msgid "_Display"
+msgstr "_Lakisa"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "%d ekofunguama na lipipi ekabuani."
+msgstr[1] "%d ekofunguama na mapipi bikabuana."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "Ekoki te komonisa “%s”."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Lolenge ya fisyé eyebani te"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Etambwiseli ya fisyé “%s” efandi te na masini"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Mpona esaliseli"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Libungi na kati ya boluki esaliseli"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Makoki te ya koluka esaliseli"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Esáliseli moko te efandi mpo na kofungola fisyé “%s”.\n"
+"Olingi koluka esáliseli mosusu mpo na kofungola fisyé oyo?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Esáliseli oyo elongobani te epelisami"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Mopelisi esáliseli “%s” eponami te lokola ya solo. Soki oyebi place ewuti "
+"te, pelisa na lolenge ya bokebi."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Pelisa kaka"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Mpona lokola _Ondimeli"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "%d Ekofunguama na esaliseli ekabuana."
+msgstr[1] "%d Ekofunguama na ba esaliseli bikabuana."
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Makoki na kokota esika"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Makoki te ya bofungoli esika"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Bofungoli “%s”."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Bofungoli eloko %d"
+msgstr[1] "Bofungoli biloko %d"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:340
+msgid "Close tab"
+msgstr "Kanga lipipi"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+msgid "None"
+msgstr "Eloko te"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+msgid "File Operations"
+msgstr "Bisalela ya Fisyé"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+msgid "Show Details"
+msgstr "Lakisa ndimbola"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "Opelaso ya fisyé %'d ezali nanu"
+msgstr[1] "Ba opelaso ya fisyé %'d mizali nanu"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Ba opelaso nyonso esili na bolamu."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Okoki kopesa koleka ikone moko na mbala te."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Bolimbisi,tia kaka elili moko po na ikone."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Fisyé oyo otiki ezali elili na odinatele te."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Salela kaka bilili ya odinatele pona ba ikone."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Fisyé oyo otiki ezali elili te."
+
+# a changer partous
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nkombo:"
+msgstr[1] "_Ba nkombo"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Bizaleli"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Bizaleli ya %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Bizaleli ya %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Otiki kobongola lingomba?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Otiki kobongola nkolo?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+msgid "nothing"
+msgstr "Mpamba"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+msgid "unreadable"
+msgstr "Efungwamaka te"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "Eloko %'d, monene ya %s"
+msgstr[1] "Bilko %'d, nyonso %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(Biloko misusu mifungwamaka te)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+msgid "Contents:"
+msgstr "Biloko:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
+msgid "used"
+msgstr "Ba salela"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
+msgid "free"
+msgstr "ya mpamba"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Motango nyonso:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Sisteme ya fisyé:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
+msgid "Basic"
+msgstr "Ya ebandeli"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
+msgid "Link target:"
+msgstr "Esika ekangiseli:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Tata ya dosyé:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volime"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Eyíngélí:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ebóngolámí:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ntaka ya mpamba:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
+msgid "no "
+msgstr "te"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
+msgid "list"
+msgstr "líste"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
+msgid "read"
+msgstr "Tánga"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
+msgid "create/delete"
+msgstr "kela//limuisa"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
+msgid "write"
+msgstr "koma"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "access"
+msgstr "yingela"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
+msgid "List files only"
+msgstr "Liste ya ba fisyés"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
+msgid "Access files"
+msgstr "Yingela na ba fisyé"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Kela mpe limuisa ba fisyés"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+msgid "Read-only"
+msgstr "Kotanga pamba"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
+msgid "Read and write"
+msgstr "Tanga mpe koma"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+msgid "Access:"
+msgstr "Yingela:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Yingela na dosyé:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
+msgid "File access:"
+msgstr "Yingela na fisyé:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Kolo"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
+msgid "Owner:"
+msgstr "Kolo"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Lingomba"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+msgid "Group:"
+msgstr "Lingomba"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
+msgid "Others"
+msgstr "Misusu"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
+msgid "Execute:"
+msgstr "Tambwisa:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Pesa ndingisa ya _botamwisi fisyé ya programe"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Balusa ba ndingisa po na ba fisyé ya nzinga nzinga"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
+msgid "Change"
+msgstr "Bongola"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
+msgid "Others:"
+msgstr "Misusu:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Eza ya yo te,okoki ko bongola ndingisa te."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
+msgid "Security context:"
+msgstr "Esika ya sekilité:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Balusa ba ndingisa po na ba fisyé ya nzinga nzinga..."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Okoki koyeba te ndingisa ya “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ndingisa ya fisyé oponi ekoki koyebana te."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+msgid "Open With"
+msgstr "Fungola na"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Kela bizaleli ya lininisa."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Pona ikone olingi"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Zonga"
+
+#. Open item is always present
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
+msgid "_Open"
+msgstr "_Fungola"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Kaka bolukisi esika"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "Kaka bolukisi masini"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Kaka bolukisi esika ya rézo"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgstr "Esika okoti - kaka boluki na dosyé esika ozali"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Kaka bolukisi na kati ya dosyé ozali"
+
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Lakisa liste ya date oyo oponi"
+
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Lakisa manaka ya mokolo oponi"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+msgid "Any time"
+msgstr "Ngonga nyonso"
+
+#. Other types
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Lolenge mosusu..."
+
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+msgid "Select type"
+msgstr "Pona lolenge"
+
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+msgid "Select"
+msgstr "Pona"
+
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Pona mokolo..."
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+msgid "Trash"
+msgstr "Ekundé"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "ba fisyé ya dosyé oyo eko monana na meni ya dokima ya sika."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"ba fisyé ya kotambwisama na kati ya dosyé eko bima na kati ya skripte ya "
+"meni."
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Zongisa"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Zongisa eloko oponi na esika na yango ya ebandeli"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Pamba"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Limuisa biloko nyonso na kati ya ekundé"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1319
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ezaleli"
+
+# Pas encore de mot approprier
+#: ../src/nautilus-window.c:1329
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Format..."
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1585
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” elimue"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1590
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "fisyé %d elimué"
+msgstr[1] "Ba fisyé %d milimué"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1690
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Fungola %s"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1778
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Lipipi ya _sika"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1788
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mema lipipi na _embembé"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1796
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mema lipipi na _elómi"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1807
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Kanga lipipi"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2727
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Kota mpe bongisa ba fisyé na yo."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2736
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ba litomba ya bobongolisi"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Ezangi makoki ya kolakisa biloko na kati ya dosyé"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Esika oyo ezo monana lokola dosyé te."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Makoki te ya kokuta fisyé oyo osengi.Tala soki okomi sembo mpe meka lisusu."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” ekoki te kofanda na esika."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Kozanga makoki ya kosalela esika oyo"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Makoki te ya koyingela na esika olingi."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Ozangi ndingisa ya kosenga esika olingi."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Makoki te kokuta esika otuni.Tala soki okomi eloko ya sembo to mpe ba "
+"palametele ya rézo."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Libungi na ko salisa:%s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Makoki te ya kotombisa esika"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD ya boyoki"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD ya boyoki"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD ya videyó"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD ya videyó"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD kitoko ya videyó"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD ya foto"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD ya bilili"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Ezali na foto nimerike"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "Ezali na mindulé"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "Ezali na litambwiseli"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Eyebani lokola “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Ezali na foto na mindulé"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Ezali na mindulé na foto"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "Fungola na:"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Nyonso"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Lininisa ya sika"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Kango lininisa to lipipi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Boluki"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lembete"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Kotisa lembete ya esika oyo"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Lakisa Lisungi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Likotisi Mbangu"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Bofunguami"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Fungola"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Fungola na lipipi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Fungola na lininisa"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Fungola eloko na esika(Luka ya sika)"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Fungola mpe kanga fisyé"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Fungola na lisaliseli ya ebandeli"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Mipipi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Lipipi ya nsika"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Kende na lipipi ya liboso"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Zonga na lipipi lilandaki"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Fungola lipi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Mema lipippi na elómi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Mema lipipi na loboko na embembé "
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Botamboli"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Na nsima"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Na Liboso"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Na Likolo"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Na nse"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Zonga na fisyé ya ndaku"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Mpesa esika"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Esika ya bare ya mopanzi na esika ya ntina"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Esika ya bare ya mopanzi na esika ya ndaku"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Monisa"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zúmé likoló"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zúmé na nse"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Zongisa zoume"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Monisa na toma ya sika"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Lakisa/fisyé ebombami"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Lakisa/Bomba bare ya mopanzi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Lakisa/Bomba bikela ya meni"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Talisa na liste"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Monisa eténiténi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Bobongwami"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Nkela dosyé"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Batisa"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mema na ekundé"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Limwisa libela"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Bamba"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Mpona nyonso"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Balusa liponi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Pona biloko bikokana"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Bwakisa"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Zongela"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Lakisa bizaleli ya eloko"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "Lininisa _mosusu"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bare ya Mopánzi"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Bolu_li"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Likútelo ya ekomelo"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "_Lisungi"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Etali"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Bima"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Dosyé mosusu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Dokima mosusu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Bamba"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Nkela _Ekangiseli"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+msgid "Select _All"
+msgstr "Mpona _Nyonso"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Bi_zaleli"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Tika na molongo"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "Bongisa _bilo na molongo mwa kombo"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Bongola _simasima"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Fungola Skripte ya Dosyé"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Lakisa esika ya eloko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Fungola na _lipipi ya sika"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Fungola na li_ninisa ya sika"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Fungola na esaliseli mosusu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Bakemisa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Longola"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Bimisa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Telemisa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Mona mediya"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Kata"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Bamba na kati ya dosyé"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+msgid "Move to…"
+msgstr "Mema na..."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopi na..."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Limwisa na ekundé"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Limwisa libela"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Ekundé ya mpamba"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Bozongisi ya ekundé"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Bonene mosusu ya ikoni..."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Zongisa ikoni na bonene ya ebandeli"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Kombo _mosusu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Tia lokola Elili ya sima bilo"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Elongwami kala te"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Dosyé eza pamba"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Limuisa nzela ya mukuse oyo babalusi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Na fisyé ya kala, okoki kofina Ctrl te mpo na kolimuisa - túsi Suppr ekosala "
+"soki ofini likolo ya fisyé"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Ozui"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Eyano epesami te"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Meka boluki mosusu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+msgid "Always"
+msgstr "Nseko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Fisyé ya ndaku"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+msgid "Never"
+msgstr "Soki moke te"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+msgid "Small"
+msgstr "Moke"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+msgid "Standard"
+msgstr "Elongobani"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+msgid "Large"
+msgstr "Monene"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+msgid "By Name"
+msgstr "Na nkombo"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+msgid "By Size"
+msgstr "Na monene"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+msgid "By Type"
+msgstr "Na lolenge"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Na mokolo ya bobongisi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Na mokolo ya bofungoli"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Na mokolo ya ekundé"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+msgid "Preferences"
+msgstr "Lilúli"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Kolandisa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Kolandisa_dosíye liboso ya fisyé"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Ndima dosyé etándóláma"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Monisa ndimbola ya ikoni"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Bakisa ndimbola oyo ekomonana na nsé ya kombo ya fisyé mpe dosyé.\n"
+"Ndimbola misusu ekomonana soki omonisi na pene pene."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Ya mibale"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Ya misato"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Ya yambo"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+msgid "Views"
+msgstr "Monisa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+msgid "Open Action"
+msgstr "Fungola Ekela"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Klike moko mpo na kofungola eloko."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "__Klike mibale mpo na kofungola eloko."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Kela Ekangiseli"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Lakisa lolenge ya kokela elembo ya _bikangeseli"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Ba fisyé ya ko tambwisama"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Fungola bango"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Tambwisa bango"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Tuna nini ya kosala"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Tuna yambo ya _kolimuisa ekundé"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Lakisa lolenge ya ko limuisa ba fisyé na dosyés _libela"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ezaleli"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Pona molongo ya bomonisi liyebisi soki emonani lokola liste."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+msgid "List Columns"
+msgstr "Liste ya ba likonzi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Boluki na dosyé ya kati:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Kaka na Odinatele"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Bisika nyonso"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+msgid "_Never"
+msgstr "_Te"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Ya moke"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Lakisa ya mike:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Kaka ba _fisyé ya odinatele"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Ba fisyé _nyonso"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+msgid "N_ever"
+msgstr "T_e"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Ka_ka ba fisyé ya moke koleka:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+msgid "File count"
+msgstr "Tanga fisyé"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Motango ya ba fisyés na kati ya dosyé:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "Kaka ba dosyé ya odinatele oyo"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Ba _dosyé nyonso"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Te"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Luka mpe tala yambo"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Nkómbó mosúsu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+msgid "When"
+msgstr "Ntángo"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+msgid "Select a date"
+msgstr "Pona mokolo"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Longola mokolo oyo eponami"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+msgid "Since…"
+msgstr "Banda..."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+msgid "Last _modified"
+msgstr "_Kobongola mbala ya suka"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+msgid "Last _used"
+msgstr "Mbala ya suka esalelamaki"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+msgid "What"
+msgstr "Nini"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Lolenge ya fisyé nini ekolukama"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+msgid "Full Text"
+msgstr "Koma mobimba"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Luka na kati ya fisyé mpe kombo"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+msgid "File Name"
+msgstr "Kombo ya fisyé"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Luka kaka kombo ya fisyé"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Li_pipi ya sika"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Kotisa _esika"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_Bomba esika oyo"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Ekela ya meni"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Fungola ekela ya meni"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Monisa meni"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Fungola emoniseli ya meni"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Boluki fisyé"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Mosala ezo salema"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Fungola mosala oyo ezo salema"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Kombo"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+msgid "_Size"
+msgstr "_Bonene"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+msgid "_Type"
+msgstr "_Lolenge"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Kobongisa ya _suka"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Botiesi ya _suka na ekundé"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Boluki oyo _ekotosa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "Ba_lola molongo"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Likonzo oyo emonani"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Monisa ba fisyé ebombami"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Tombisa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+msgid "St_op"
+msgstr "Ka_nga"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fisyé"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Boluki esika ya rézo"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Esika ya rézo emonani te"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051
+msgid "Computer"
+msgstr "Odinatele"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Konekte"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Makoki te ya bolongoli volime ya disiki"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Kobo_ma"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Fungola na lipipi ya sika"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Fungola na lininisa ya sika"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Makoki te ya bokoti na esika ya servere"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
+msgid "Networks"
+msgstr "Rézo"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Na odinatele oyo"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgstr "%s / %s ezali"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Kodɛkonɛkitɛ"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+msgid "Unmount"
+msgstr "Longola"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Ba servere ya mwa kala te emonani te"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Ba servere ya mwa kala te"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Ezui eloko te"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Kokangisa na _Sɛrvɛrɛ"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Kotisa adɛ́lɛsɛ ya Sɛrvɛrɛ..."
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
new file mode 100644
index 0000000..69b3c5c
--- /dev/null
+++ b/po/lt.po
@@ -0,0 +1,7488 @@
+# Lithuanian translation of Nautilus.
+# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2013.
+# Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>, 2001-2003.
+# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2001, 2004.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009, 2010, 2012.
+# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
+# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007-2009.
+# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
+# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-25 23:11+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Įvykdyti programą"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Failai"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Atverti ir tvarkyti failus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Failai, dar žinoma kaip Nautilus, yra numatytoji GNOME darbalaukio failų "
+"tvarkytuvė. Ji suteikia paprastą ir integruotą būdą failų tvarkymui ir failų "
+"sistemos naršymui."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus palaiko visas pagrindines failų tvarkytuvės funkcijas ir daugiau. "
+"Galima ieškoti bei tvarkyti failus ir aplankus, tiek vietoje, tiek tinkle, "
+"skaityti ir rašyti duomenis į išimamas laikmenas, vykdyti scenarijus bei "
+"paleisti programas. Yra trys vaizdai: piktogramų tinklelis, piktogramų "
+"sąrašas bei medžio sąrašas. Funkcijas galima praplėsti įskiepiais ir "
+"scenarijais."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME projektas"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Piktogramų rodinys"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Sąrašo vaizdas"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Ieškoti"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Kitos vietos"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "aplankas;tvarkytuvė;naršyti;diskas;failų sistema;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Naujas langas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Naujų atvertų kortelių padėtis naršyklės languose."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Jei nustatyta į „after-current-tab“, naujos kortelės įterpiamos po "
+"dabartinės kortelės. Jei nustatyta į „end“, naujos kortelės pridedamos "
+"kortelių sąrašo gale."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, Nautilus naršyklės languose vietos įrankių juostai "
+"visada bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Ar įjungti vietinę rekursyvią paiešką"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Kuriose vietose Nautilus turėtų ieškoti aplankų. Galimos vertės yra „local-"
+"only“, „always“ ir „never“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtruoti paieškos datas, naudojant arba naudojimo datą, arba keitimo datą"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtruoti paieškos datas, naudojant arba naudojimo datą, arba keitimo datą."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Ar rodyti kontekstiniame meniu negrįžtamo trynimo elementą"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, Nautilus rodys kontekstiniame meniu negrįžtamo trynimo "
+"elementą, kad apeitų Šiukšlinę."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Ar rodyti kontekstiniame meniu elementus saitams sukurti kopijuojamiems arba "
+"pažymėtiems failams"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, Nautilus rodys kontekstinio meniu elementus, skirtus "
+"sukurti saitus kopijuojamiems arba pažymėtiems failams"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant failus ar išvalant šiukšlinę"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, "
+"Nautilus paklaus patvirtinimo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada "
+"rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei "
+"nustatyta „local-only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. "
+"Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Galimos reikšmės yra „single“ – paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, "
+"arba „double“ – dvigubu spustelėjimu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Ką daryti, kai bandoma atverti vykdomąjį tekstinį failą. Galimos reikšmės "
+"yra „launch“ – paleisti juos kaip programas, „ask“ – paklausti, ką daryti, "
+"ir „display“ – parodyti kaip tekstą."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Rodyti paketų diegyklę nežinomiems MIME tipams"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Ar rodyti naudotojui paketų diegyklės dialogą tuo atveju, kai atveriamas "
+"nežinomo MIME tipo failas, siekiant rasti programą, galinčią jį atverti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Naudoti papildomus mygtukų įvykius Nautilus naršyklės languose"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
+"nurodo, ar Nautilus programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet "
+"paspaudžiamas vienas iš jų."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Pirmyn“ naršyklės lange"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
+"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Pirmyn“ naršyklės lange. Galimos "
+"reikšmės tarp 6 ir 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Atgal“ naršyklės lange"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
+"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Atgal“ naršyklės lange. Galimos "
+"reikšmės tarp 6 ir 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Kada rodyti paveikslėlio failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, "
+"visada rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei "
+"nustatyta „local-only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei "
+"nustatyta „never“, niekada nekurti paveikslėlių miniatiūrų, tiesiog naudoti "
+"paprastą piktogramą. Nepaisant pavadinimo, šis nustatymas galioja visiems "
+"peržiūrimiems failų tipams."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksimalus paveikslėlio dydis miniatiūrų kūrimui"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Paveikslėliams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šio "
+"nustatymo tikslas yra išvengti didelių paveikslėlių miniatiūrų kūrimo, kas "
+"gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų vaizde. Galimos reikšmės yra "
+"„name“, „size“, „type“, „mtime“, „atime“ ir „starred“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Atvirkštine rikiavimo tvarka naujuose languose"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami "
+"atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj "
+"rikiavimo nuo „a“ iki „ž“ bus rikiuojama nuo „ž“ iki „a“; jei rikiuojama "
+"pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Numatytoji aplankų peržiūros programa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Aplankai bus rodomi šiuo vaizdu, nebent naudotojas konkretiems aplankams "
+"pasirinko kitą vaizdą. Galimos reikšmės: „list-view“ ir „icon-view“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Ar rodyti paslėptus failus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Šis raktas yra pasenęs ir nepaisomas. Vietoj jo naudojamas raktas „show-"
+"hidden“ iš „org.gtk.Settings.FileChooser“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Koks rodinys turi būti naudojamas ieškant"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Ieškant Nautilus persijungs į rodinio tipą pagal šį nustatymą."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Ar atverti aplanką po žymikliu pasibaigus laikui vykdant tempimo ir numetimo "
+"veiksmą"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, vykdant tempimo ir numetimo veiksmą aplankas po "
+"žymekliu bus automatiškai atvertas po tam tikro laiko"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Įjungti eksperimentinius rodinius"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Ar naudoti naujus eksperimentinius rodinius su naujausiai GTK+ valdikliai, "
+"kad galėtumėte padėti pateikti atsiliepimus ir įtakoti jų ateitį."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Ar numatytai įjungti viso teksto paiešką atveriant naują langą ar kortelę"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Jei nustatyta TEIGIAMAI, Nautilus taip pat ieškos failo turinio, ne tik "
+"pavadinimo. Šis nustatymas pakeičia aktyvią būseną, kurią galima pakeisti "
+"paieškos laukelyje"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Numatytasis formatas failų suspaudimui"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Formatas, kuris bus pasirinktas suspaudžiant failus."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Sąrašas užrašų, rodomų po piktogramomis darbastalyje bei piktogramų vaizde. "
+"Rodomų užrašų kiekis priklauso nuo mastelio. Galimų reikšmių pavyzdžiai: "
+"„size“, „type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ ir "
+"„mime_type“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Numatytasis piktogramų vaizdo mastelis"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Teksto elipsės riba"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mastelį turėtų būti pakeičiamos per "
+"ilgų failų pavadinimų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma – „Mastelis:"
+"Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis "
+"skaičius didesnis už 0, failo pavadinimas neviršys nurodyto eilučių "
+"skaičiaus. Jeigu sveikasis skaičius yra 0 ar mažesnis, nurodytas mastelis "
+"neribojamas. Taip pat leidžiamas numatytasis įrašas, kurio forma yra – "
+"„Sveikasis skaičius“, be nurodyto mastelio. Jis nurodo didžiausią galimą "
+"visų kitų mastelių eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 – visada rodyti per ilgus "
+"failų pavadinimus; 3 – trumpinti failų pavadinimus, jei jie viršija 3 "
+"eilutes; smallest:5,smaller:4,0 – trumpinti failų pavadinimus, jei jie "
+"viršija penkias eilutes, naudojant mastelį „smallest“, trumpinti, jei failų "
+"pavadinimai viršija keturias eilutes, naudojant mastelį „smaller“. "
+"Netrumpinti failų pavadinimų naudojant kitus mastelius. Galimi masteliai: "
+"smallest, smaller, small, standard, large"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Numatytasis sąrašo rodinio mastelis"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Naudoti medžio vaizdą"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "Ar medis turėtų būti naudojamas sąrašo rodiniui vietoj paprasto sąrašo"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Pradinis lango dydis"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Pora, nurodanti pradinį programos lango plotį ir aukštį."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Ar naršymo langas turėtų būti išdidintas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Ar naršymo langas turi būti numatytai išdidintas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Šoninio polangio plotis"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Atsisakyti"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Galite sustabdyti šią operaciją paspaudę „Atsisakyti“."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinomas"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinomas"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinomas"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinomas"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinomas"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nėra"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nėra"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nėra"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nėra"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nėra"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nėra"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanalų"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d valanda"
+msgstr[1] "%d valandos"
+msgstr[2] "%d valandų"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minutė"
+msgstr[1] "%d minutės"
+msgstr[2] "%d minučių"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekundė"
+msgstr[1] "%d sekundės"
+msgstr[2] "%d sekundžių"
+
+# This is marked for translation in case a localizer
+# * needs to change ", " to something else. The comma
+# * is between the message about the number of folders
+# * and the number of items in those folders and the
+# * message about the number of other items and the
+# * total size of those items.
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "%d sekundžių"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f kadras per sekundę"
+msgstr[1] "%0.2f kadrai per sekundę"
+msgstr[2] "%0.2f kadrų per sekundę"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Garsas/vaizdas"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Nėra"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nėra"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nėra"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Erdvinis"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nėra"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Garsas"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Bendra"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Pavadinimas:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Atlikėjas:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trukmė:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Metai:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Albumas:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentaras:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Konteineris:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Išmatavimai:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodekas:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Kadrų dažnis:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitų kiekis:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Mėginių dažnis:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalai:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Įkeliama…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Paveikslėlio tipas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pikselis"
+msgstr[1] "%d pikseliai"
+msgstr[2] "%d pikselių"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Plotis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Aukštis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Fotoaparato rūšis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Fotoaparato modelis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Išlaikymo laikas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Ekspozicijos programa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Diafragmos reikšmė"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Jautrumas (ISO)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blykstė suveikė"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Matavimo veiksena"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Židinio nuotolis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Programa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Pavadinimas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Aprašymas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Raktažodžiai"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Kūrėjas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Sukurtas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorinės teisės"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Įvertinimas"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinatės"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Paveikslėlis"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Siųsti į…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Siųsti failą el. paštu…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Siųsti failus el. paštu…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oi! Atsitiko kažkas negero."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko sukurti reikiamo aplanko. Sukurkite šį aplanką arba nustatykite "
+"reikiamas teises, kad jį būtų galima sukurti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko sukurti reikiamų aplankų. Sukurkite šiuos aplankus arba nustatykite "
+"reikiamas teises, kad juos būtų galima sukurti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check negali būti naudojamas su kitais parametrais."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit negali būti naudojamas su URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select turi būti naudojamas su bent vienu URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klaida rodant žinyną: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "„%s“ yra vidinis protokolas. Šios vietos negalima tiesiogiai atverti."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Atlikti keletą greitų savipatikrų."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Rodyti programos versiją."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Visada atverti naują langą naršant nurodytus URI"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Išjungti Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Pažymėti nurodytą URI tėviniame aplanke."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko paleisti programos:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nepavyko rasti programos."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oi! Kilo problemų paleidžiant šią programinę įrangą."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"„%s“ yra programinė įranga, skirta automatiniam paleidimui. Ar norite ją "
+"įvykdyti?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Jei nepasitikite šia vieta arba nesate tikras, spauskite Atsisakyti."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Vykdyti"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "„%s“ nėra unikalus naujas pavadinimas."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "„%s“ konfliktuoja su esamu failu."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Pavadinime negali būti „/“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "„.“ nėra leistinas pavadinimas."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "„..“ nėra leistinas pavadinimas."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Pervadinti %d aplanką"
+msgstr[1] "Pervadinti %d aplankus"
+msgstr[2] "Pervadinti %d aplankų"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Pervadinti %d failą"
+msgstr[1] "Pervadinti %d failus"
+msgstr[2] "Pervadinti %d failų"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Pervadinti %d aplanką"
+msgstr[1] "Pervadinti %d aplankus"
+msgstr[2] "Pervadinti %d aplankų"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Originalus pavadinimas (didėjimo tvarka)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Originalus pavadinimas (mažėjimo tvarka)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Pirmas pakeitimas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Paskutinis pakeitimas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Pirmą kartą sukurtas"
+
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Paskutinį kartą sukurtas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Fotoaparato modelis"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Sukūrimo data"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Sezono numeris"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Epizodo numeris"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Takelio numeris"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Atlikėjo pavadinimas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albumo pavadinimas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Originalus failo pavadinimas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Namai"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Žymėjimo stačiakampis"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Piktogramų vaizdas"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Atstatyti numatytąjį"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Pakeisti dabartinius sąrašo stulpelių nustatymus numatytaisiais"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Pavadinimas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Dydis"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Failo dydis."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Tipas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Failo tipas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Pakeistas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Detalus tipas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Detalus failo tipas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Naudota"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Data, kada failas buvo naudotas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Savininkas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Failo savininkas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Grupė"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Failo grupė."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Leidimai"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Failo prieigos leidimai."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Failo vieta."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Pakeistas – laikas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Naujumas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Data, kada failas buvo naudotas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Žvaigždutė"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Rodo, ar failas yra pažymėtas žvaigždute."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Išmestas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Data, kada failas buvo perkeltas į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Pradinė vieta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Pradinė vieta prieš perkeliant į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Atitikimas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Paieškos atitikimo lygis"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Archyvų pavadinimuose negali būti „/“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Archyvas negali vadintis „.“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Archyvas negali vadintis „..“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Archyvo pavadinimas yra per ilgas."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Archyvai, kurių pavadinimai prasideda „.“, yra slepiami."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Perkelti čia"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopijuoti čia"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Sukurti nuorodą čia"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atsisakyti"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "„%s“ nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Nepavyko parodyti viso „%s“ turinio: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Šios vietos nepavyko parodyti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Nepavyko pakeisti grupės."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Nepavyko pakeisti savininko."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šioje vietoje. Pasirinkite kitokį pavadinimą."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Šioje vietoje nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Pavadinimas „%s“ netinkamas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį "
+"pavadinimą."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Pavadinimas „%s“ netinkamas. Naudokite kitą pavadinimą."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Pavadinimas „%s“ per ilgas. Naudokite kitą pavadinimą."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Nepavyko pervadinti elemento."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Šio failo prijungti negalima"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Šio failo atjungti negalima"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Šio failo išimti negalima"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Šio failo paleisti negalima"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Šio failo sustabdyti negalima"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Failų varduose dešininiai brūkšniai neleidžiami"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Aukščiausiojo lygio failų pervadinti negalima"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Failas nerastas"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Su žvaigždute"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Vakar"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Vakar %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Vakar %H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%b %-e"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%b %-e %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%b %-e %l:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y %b %-e"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Y %-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y %-e %b %H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Neturite teisių leidimams nustatyti"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Neturite teisių savininkui nustatyti"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Nurodytas savininkas „%s“ neegzistuoja"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Neturite teisių grupei nustatyti"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Nurodyta grupė „%s“ neegzistuoja"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Aš"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u elementas"
+msgstr[1] "%'u elementai"
+msgstr[2] "%'u elementų"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u aplankas"
+msgstr[1] "%'u aplankai"
+msgstr[2] "%'u aplankų"
+
+# c-format
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u failas"
+msgstr[1] "%'u failų"
+msgstr[2] "%'u failų"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? baitų"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? elementų"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinomas"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "nežinomas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Šriftas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Archyvas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Ženklinimas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Tekstas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktai"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendorius"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Pateiktis"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Skaičiuoklė"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Kiti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvejetainis"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Aplankas"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Saitas"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Nuoroda į %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Saitas (sugadintas)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Pasirinkti naują paskirties elemento vardą"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Atstatyti"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Pritaikyti šį veiksmą visiems failams ir aplankams"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Praleisti"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Per_vadinti"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Pa_keisti"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Failų pavadinimuose negali būti „/“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Failas negali vadintis „.“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Failas negali vadintis „..“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Failo pavadinimas yra per ilgas."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Failai, kurių pavadinimai prasideda „.“, yra slepiami."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Aplankas tuo pačiu vardu jau yra."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Failas tuo pačiu vardu jau yra."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Pral_eisti visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Bandyti dar kartą"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "Iš_trinti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Ištrinti _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Pakeisti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Pakeisti _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Sulieti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Sulieti _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Vis tiek kopijuoti"
+
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekundė"
+msgstr[1] "%'d sekundės"
+msgstr[2] "%'d sekundžių"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minutė"
+msgstr[1] "%'d minutės"
+msgstr[2] "%'d minučių"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d valanda"
+msgstr[1] "%'d valandos"
+msgstr[2] "%'d valandų"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Kita nuoroda į %s"
+
+# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+# * if there's no way to do that nicely for a
+# * particular language.
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d nuoroda į %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d nuoroda į %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d nuoroda į %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d nuoroda į %s"
+
+# Localizers:
+# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+# * make some or all of them match.
+# localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (kita kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "-a kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "-a kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-a kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-ia kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (kita kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
+
+# localizers: appended to x2nd file copy
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-ia kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%s“ iš šiukšlinės?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktą elementą iš šiukšlinės?"
+msgstr[1] ""
+"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktus elementus iš šiukšlinės?"
+msgstr[2] ""
+"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Visi elementai iš šiukšlinės bus negrįžtamai ištrinti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%s“?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtą elementą?"
+msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtus elementus?"
+msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtų elementų?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Ištrintas „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Trinamas „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Ištrintas %'d failas"
+msgstr[1] "Ištrinti %'d failai"
+msgstr[2] "Ištrinta %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Trinamas %'d failas"
+msgstr[1] "Trinami %'d failai"
+msgstr[2] "Trinama %'d failų"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s liko"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s liko"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %s liko"
+
+# c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d failas/sek)"
+msgstr[1] "(%d failai/sek)"
+msgstr[2] "(%d failų/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Klaida trinant."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Klaida trinant aplanką „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Neturite teisių, reikalingų aplankui „%s“ ištrinti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Klaida trinant failą „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Neturite teisių, reikalingų failui „%s“ ištrinti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Išmetamas „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Išmestas „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Išmetamas %'d failas"
+msgstr[1] "Išmetami %'d failai"
+msgstr[2] "Išmetama %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Išmestas %'d failas"
+msgstr[1] "Išmesti %'d failai"
+msgstr[2] "Išmesta %'d failų"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "„%s“ negalima perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Ši nutolusi vieta nepalaiko elementų siuntimo į šiukšlinę."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Trinami failai"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nepavyko išstumti %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Nepavyko atjungi %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ar norite išvalyti šiukšlinę prieš atjungdami skirsnį?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Norint šiame skirsnyje atlaisvinti reikia išvalyti šiukšlinę. Visi "
+"šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Neišvalyti šiukšlinės"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Nepavyko pasiekti „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failą (%s)"
+msgstr[1] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failus (%s)"
+msgstr[2] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failų (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą (%s)"
+msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus (%s)"
+msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Ruošiamasi ištrinti %'d failą (%s)"
+msgstr[1] "Ruošiamasi ištrinti %'d failus (%s)"
+msgstr[2] "Ruošiamasi ištrinti %'d failų (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failą"
+msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failus"
+msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Ruošiamasi suspausti %'d failą"
+msgstr[1] "Ruošiamasi suspausti %'d failus"
+msgstr[2] "Ruošiamasi suspausti %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Klaida kopijuojant."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Klaida perkeliant."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Klaida perkeliant failus į šiukšlinę."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Klaida spaudžiant failus."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Aplanke „%s“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos matyti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Kilo klaida gaunant informaciją apie aplanke „%s“ esančius failus."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Aplanko „%s“ negalima apdoroti, nes neturite teisų jį skaityti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Kilo klaida skaitant aplanką „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Failo „%s“ negalima apdoroti, kadangi neturite teisų jo skaityti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Gaunant informaciją apie „%s“ iškilo klaida."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Klaida kopijuojant į „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Neturite paskirties aplanko prieigos teisių."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Klaida gaunant paskirties vietos informaciją."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Ši paskirties vieta nėra aplankas."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius "
+"nors failus."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Dar %s laisvos vietos reikia, kad būtų galima nukopijuoti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Paskirties vieta skirta tik skaitymui."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ perkeltas į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ kopijuojamas į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Kuriama „%s“ kopija"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Sukurta „%s“ kopija"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Perkeliami %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Perkeliama %'d failų į „%s“"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Perkeltas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Perkelti %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Perkelta %'d failų į „%s“"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Nukopijuotas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Nukopijuoti %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Nukopijuota %'d failų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Kuriama %'d failo kopija „%s“ viduje"
+msgstr[1] "Kuriamos %'d failų kopijos „%s“ viduje"
+msgstr[2] "Kuriamos %'d failų kopijos „%s“ viduje"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Sukurta %'d failo kopija „%s“ viduje"
+msgstr[1] "Sukurtos %'d failų kopijos „%s“ viduje"
+msgstr[2] "Sukurtos %'d failų kopijos „%s“ viduje"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — liko %s (%s/sek)"
+msgstr[1] "%s / %s — liko %s (%s/sek)"
+msgstr[2] "%s / %s — liko %s (%s/sek)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — liko %s (%s/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — liko %s (%s/sek)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — liko %s (%s/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti "
+"paskirties vietoje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Failų, esančių aplanke „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų "
+"matyti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Praleisti failus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jį skaityti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Klaida perkeliant „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Klaida gaunant informaciją apie šaltinį."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko į jį patį."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Šis paskirties aplankas yra šaltinio aplanke."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Negalima perkelti failo ant jo paties."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Negalima nukopijuoti failo ant jo paties patį."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Šaltinio failas bus perrašytas paskirties failu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Klaida kopijuojant „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Nepavyko pašalinti to paties pavadinimo failo, esančio aplanke %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Klaida kopijuojant failą į %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopijuojami failai"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą"
+msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus"
+msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Klaida perkeliant failą į %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Perkeliami failai"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Kuriamos nuorodos aplanke „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Kuriama nuoroda į %'d failą"
+msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus"
+msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Klaida kuriant nuorodą į %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simbolinės nuorodos palaikomos tik vietiniams failams"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą į %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Nustatomi leidimai"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Bevardis aplankas"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Bevardis dokumentas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Klaida kuriant aplanką %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Klaida kuriant failą %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Klaida kuriant aplanką vietoje %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Tikrinama paskirtis"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Išskleidžiamas „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Klaida išskleidžiant „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Klaida išskleidžiant „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nepakanka laisvos vietos %s išskleisti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ išskleistas į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Išskleistas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Išskleisti %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Išskleista %'d failų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Ruošiamasi išskleisti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Išskleidžiami"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Suspaudžiamas „%s“ į „%s“"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Suspaudžiamas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Suspaudžiami %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Suspaudžiama %'d failų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Klaida suspaudžiant „%s“ į „%s“"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Klaida suspaudžiant %'d failą į „%s“"
+msgstr[1] "Klaida suspaudžiant %'d failus į „%s“"
+msgstr[2] "Klaida suspaudžiant %'d failų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Kilo klaida suspaudžiant failus."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "„%s“ suspaustas į „%s“"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Suspaustas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Suspausti %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Suspausta %'d failų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Suspaudžiami failai"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Ieškoma..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Bus atverta %'d atskira kortelė."
+msgstr[1] "Bus atvertos %'d atskiros kortelės."
+msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų kortelių."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Bus atvertas %'d atskiras langas."
+msgstr[1] "Bus atverti %'d atskiri langai."
+msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų langų."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_Gerai"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Pažymėti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Š_ablonas:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Pavyzdžiai:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Nepavyko įdėti failų"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Neturite leidimų įdėti failus į šį aplanką"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Šio aplanko Nautilus 3.6 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys "
+"perkelti į ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "pasirinktas „%s“"
+
+# c-format
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas"
+msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai"
+msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(kuriame yra %'d elementas)"
+msgstr[1] "(kuriuose yra %'d elementai)"
+msgstr[2] "(kuriuose yra %'d elementų)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(kuriuose yra iš viso %'d elementas)"
+msgstr[1] "(kuriuose yra iš viso %'d elementai)"
+msgstr[2] "(kuriuose yra iš viso %'d elementų)"
+
+# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Pasirinktas %'d elementas"
+msgstr[1] "Pasirinkti %'d elementai"
+msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementų"
+
+# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Pasirinktas %'d kitas elementas"
+msgstr[1] "Pasirinkti %'d kiti elementai"
+msgstr[2] "Pasirinkta %'d kitų elementų"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+# This is marked for translation in case a localizer
+# * needs to change ", " to something else. The comma
+# * is between the message about the number of folders
+# * and the number of items in those folders and the
+# * message about the number of other items and the
+# * total size of those items.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Pasirinkite perkėlimo paskirtį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Pasirinkite kopijavimo paskirtį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Pasirinkite išskleidimo paskirtį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Fonai"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nepavyko išstumti „%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementas)"
+msgstr[1] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementai)"
+msgstr[2] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementų)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Atverti naudojant %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Vykdyti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Išskleisti čia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Išskleisti į…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Atverti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Paleisti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Prisijungti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Paleisti daugiadiskį kaupiklį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Atrakinti kaupiklį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Stabdyti kaupiklį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Saugiai išimti kaupiklį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Atjungti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Užrakinti kaupiklį"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Turinio vaizdas"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Šio aplanko vaizdas"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija veikia tik vietinėse failų sistemose."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Numestas tekstas.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "nuvilkti duomenys"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Atšaukti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Pakartoti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Perkelti %d elementą atgal į „%s“"
+msgstr[1] "Perkelti %d elementus atgal į „%s“"
+msgstr[2] "Perkelti %d elementų atgal į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Perkeltas %'d failas į „%s“"
+msgstr[1] "Perkelti %'d failai į „%s“"
+msgstr[2] "Perkelta %'d failų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Atšaukti %d elemento perkėlimą"
+msgstr[1] "Atšaukti %d elementų perkėlimą"
+msgstr[2] "Atšaukti %d elementų perkėlimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento perkėlimą"
+msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų perkėlimą"
+msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų perkėlimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Perkelti „%s“ atgal į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Perkelti „%s“ į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Atšaukti perkėlimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Paka_rtoti perkėlimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Atšaukti atstatymą iš šiukšlinės"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Paka_rtoti atstatymą iš šiukšlinės"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Perkelti %d elementą atgal į šiukšlinę"
+msgstr[1] "Perkelti %d elementus atgal į šiukšlinę"
+msgstr[2] "Perkelti %d elementų atgal į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Atkurti %d elementą iš šiukšlinės"
+msgstr[1] "Atkurti %d elementus iš šiukšlinės"
+msgstr[2] "Atkurti %d elementų iš šiukšlinės"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Perkelti „%s“ atgal į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Atkurti „%s“ iš šiukšlinės"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Ištrinti %d nukopijuotą elementą"
+msgstr[1] "Ištrinti %d nukopijuotus elementus"
+msgstr[2] "Ištrinti %d nukopijuotų elementų"
+
+# localizers: progress dialog title
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopijuoti %d elementą į „%s“"
+msgstr[1] "Kopijuoti %d elementus į „%s“"
+msgstr[2] "Kopijuoti %d elementų į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Atšaukti %d elemento nukopijavimą"
+msgstr[1] "_Atšaukti %d elementų nukopijavimą"
+msgstr[2] "_Atšaukti %d elementų nukopijavimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento nukopijavimą"
+msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų nukopijavimą"
+msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų nukopijavimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Ištrinti „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopijuoti „%s“ į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Atšaukti nukopijavimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Paka_rtoti kopijavimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Pašalinti %d dubliuotą elementą"
+msgstr[1] "Pašalinti %d dubliuotus elementus"
+msgstr[2] "Pašalinti %d dubliuotų elementų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Sukurti %d elemento kopiją „%s“ viduje"
+msgstr[1] "Sukurti %d elementų kopijas „%s“ viduje"
+msgstr[2] "Sukurti %d elementų kopijas „%s“ viduje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Atšaukti %d elemento kopijos sukūrimą"
+msgstr[1] "_Atšaukti %d elementų kopijų sukūrimą"
+msgstr[2] "_Atšaukti %d elementų kopijų sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Paka_rtoti %d elemento kopijos sukūrimą"
+msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų kopijų sukūrimą"
+msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų kopijų sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Sukurti „%s“ kopiją „%s“ viduje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Atšaukti dubliavimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Paka_rtoti dubliavimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Pašalinti nuorodas į %d elementą"
+msgstr[1] "Pašalinti nuorodas į %d elementus"
+msgstr[2] "Pašalinti nuorodas į %d elementų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Sukurti nuorodą į %d elementą"
+msgstr[1] "Sukurti nuorodas į %d elementus"
+msgstr[2] "Sukurti nuorodas į %d elementų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Pašalinti nuorodą į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Sukurti nuorodą į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Atšaukti nuorodos sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Paka_rtoti nuorodos sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Sukurti tuščią failą „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Atšaukti tuščio failo sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Paka_rtoti tuščio failo sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Sukurti naują aplanką „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Atšaukti aplanko sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Paka_rtoti aplanko sukūrimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Sukurti naują failą „%s“ iš šablono"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Atšaukti sukūrimą iš šablono"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Paka_rtoti sukūrimą iš šablono"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Pervadinti „%s“ į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Atšaukti pervadinimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Paka_rtoti pervadinimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Masiškai pervadinti %d failą"
+msgstr[1] "Masiškai pervadinti %d failus"
+msgstr[2] "Masiškai pervadinti %d failų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Atšaukti masinį pervadinimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "Paka_rtoti masinį pervadinimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Atžymėti %d failą"
+msgstr[1] "Atžymėti %d failus"
+msgstr[2] "Atžymėti %d failų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Pažymėti %d failą"
+msgstr[1] "Pažymėti %d failus"
+msgstr[2] "Pažymėti %d failų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Atšaukti žymėjimą žvaigždute"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Pakartoti žymėjimą žvaigždute"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Atšaukti atžymėjimą žvaigždute"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Pakartoti atžymėjimą žvaigždute"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Perkelti %d elementą į šiukšlinę"
+msgstr[1] "Perkelti %d elementus į šiukšlinę"
+msgstr[2] "Perkelti %d elementų į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Atstatyti „%s“ į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Perkelti „%s“ į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Atšaukti perkėlimą į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Paka_rtoti perkėlimą į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Atkurti elementų, esančių „%s“, pradinius leidimus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Nustatyti leidimus elementams, esantiems „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Atšaukti leidimų pakeitimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Paka_rtoti leidimų pakeitimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Atkurti pradinius „%s“ leidimus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Nustatyti „%s“ leidimus"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Atkurti „%s“ grupę į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Nustatyti „%s“ grupę į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Atšaukti grupės pakeitimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Paka_rtoti grupės pakeitimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Atkurti „%s“ savininką į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Nustatyti „%s“ savininką į „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Atšaukti savininko pakeitimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Paka_rtoti savininko pakeitimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Atšaukti išskleidimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "Paka_rtoti išskleidimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Ištrinti %d išskleistą failą"
+msgstr[1] "Ištrinti %d išskleistus failus"
+msgstr[2] "Ištrinti %d išskleistų failų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Išskleisti „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Išskleisti %'d failą"
+msgstr[1] "Išskleisti %'d failus"
+msgstr[2] "Išskleisti %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Suspausti „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Suspausti %'d failą"
+msgstr[1] "Suspausti %'d failus"
+msgstr[2] "Suspausti %'d failų"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Atšaukti suspaudimą"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "Paka_rtoti suspaudimą"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Nepavyko nustatyti originalios „%s“ vietos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Šio elemento negalima atstatyti iš šiukšlinės"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Garso CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Garso DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Vaizdo DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Vaizdo CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Vaizdo CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Fotografijų CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Paveikslėlių CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Turi skaitmeninių nuotraukų"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Turi muzikos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Turi programinės įrangos vykdymui"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Turi programinės įrangos diegimui"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Aptiktas kaip „%s“"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Turi muzikos ir nuotraukų"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Turi nuotraukų ir muzikos"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tuščias)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Naudoti numatytąjį"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s matomos skiltys"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Pasirinkite šiame aplanke pateikiamos informacijos tvarką:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ar norite peržiūrėti %d vietą?"
+msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?"
+msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Bus atvertas %d atskiras langas."
+msgstr[1] "Bus atverti %d atskiri langai."
+msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų langų."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Bet kas"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Aplankai"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentai"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Iliustracija"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Muzika"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Paveikslėlis"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstinis failas"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Nuoroda „%s“ sugadinta. Perkelti ją į šiukšlinę?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi neturi tikslo."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi jos tikslas „%s“ neegzistuoja."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Perke_lti į šiukšlinę"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Ar norite įvykdyti „%s“, ar peržiūrėti jo turinį?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Vykdyti _terminale"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Peržiūrėti"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Bus atverta %d atskira kortelė."
+msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros kortelės."
+msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų kortelių."
+
+# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Nepavyko parodyti „%s“"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Šis failas yra nežinomo tipo."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Neįdiegta programa %s failams"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Pasirinkite programą"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Vidinė klaida ieškant programų:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nepavyko ieškoti programos"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Neįdiegta programa %s failams. Ar tikrai norite ieškoti programos, galinčios "
+"atverti šį failą?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Ieškoti programinės įrangoje"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Nepavyko pasiekti vietos"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nepavyko paleisti vietos"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Atveriama „%s“."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Atveriamas %d elementas."
+msgstr[1] "Atveriami %d elementai."
+msgstr[2] "Atveriama %d elementų."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Aplankų pavadinimuose negali būti „/“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Aplankas negali vadintis „.“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Aplankas negali vadintis „..“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Aplanko pavadinimas yra per ilgas."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Aplankai, kurių pavadinimai prasideda „.“, yra slepiami."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Sukurti"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Aplanko pavadinimas"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Naujas aplankas"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Užverti kortelę"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Bandote pakeisti paskirties aplanką „%s“ simboline nuoroda."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Tai neleidžiama siekiant išvengti paskirties aplanko turinio ištrynimo."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Pervadinkite simbolinę nuorodą arba spauskite praleidimo mygtuką."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Sujungti su aplanku „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Suliejant bus prašoma patvirtinti, kad norite perrašyti tame aplanke "
+"esančius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Senesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Naujesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Kitas aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Pakeisti aplanką „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Pakeitus jį, bus pašalinti visi tame aplanke esantys failai."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Pakeisti failą „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Pakeitus jį, bus perrašytas jo turinys."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Senesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Naujesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Kitas failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Pradinis aplankas"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Turinys:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Originalus failas"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Dydis:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipas:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Keitimo data:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Sulieti su"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Kuo pakeisti"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Sulieti"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Sulieti aplanką"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Failų ir aplankų konfliktas"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Failų konfliktas"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Slaptažodžiu apsaugoti archyvai dar nepalaikomi. Šiame sąraše yra programos, "
+"kurios gali atverti archyvą."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Kompiuteris"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administratoriaus šaknis"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Nėra"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Negalima vykdyti komandų iš nutolusio serverio."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Tai atjungta saugumo sumetimais."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, "
+"ir tempkite juos iš naujo."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir "
+"tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalės: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Atsisakyta"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Ruošiamasi"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Failų operacijos"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Rodyti informaciją"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "Aktyvi %'d failų operacija"
+msgstr[1] "Aktyvios %'d failų operacijos"
+msgstr[2] "Aktyvios %'d failų operacijos"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Visi veiksmai su failais sėkmingai užbaigti"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslėlį."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Failas, kurį nuvilkote, nėra vietinis."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje esančius "
+"paveikslėlius."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslėlis."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#| msgctxt "Sort Criterion"
+#| msgid "_Name"
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Pavadinimas"
+msgstr[1] "_Pavadinimai"
+msgstr[2] "_Pavadinimai"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Savybės"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s savybės"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s savybės"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Atsisakyti grupės keitimo?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Atsisakyti savininko keitimo?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "nieko"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "neperskaitomas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d elementas, dydis %s"
+msgstr[1] "%'d elementai, iš viso %s"
+msgstr[2] "%'d elementų, iš viso %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalės: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "ne "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "sąrašas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "skaityti"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "kurti/trinti"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "rašyti"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "prieiti"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Rodyti tik failų pavadinimus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Prieiti prie failų"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Kurti ir trinti failus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tik skaityti"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Skaityti ir rašyti"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Klaida pridedant „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nepavyko įtraukti programos"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nepavyko pamiršti susiejimo"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Užmiršti susiejimą"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Įvyko klaida nustatant „%s“ kaip numatytą programą: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nepavyko nustatyti kaip numatytojo"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokumentas"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus su"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Pasirinkite programą, galinčią atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Kuriamas savybių langas."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Grąžinti"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atverti"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Ieškoti „%s“"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Failo pavadinimas"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nepavyko užbaigti prašomos paieškos"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Datos pasirinkimui rodyti sąrašą"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Datos pasirinkimui rodyti kalendorių"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Bet kada"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Kitas tipas…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Pasirinkite tipą"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Pažymėti"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Pasirinkti datas…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Šiukšlinė"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "Failai šiame aplanke bus naudojami kaip šablonai naujiems dokumentams."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Sužinoti daugiau…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys scenarijų meniu."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atšaukti"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "Paka_rtoti"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Atstatyti"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus į jų pradines vietas"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "Iš_valyti"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Prieš %d dieną"
+msgstr[1] "Prieš %d dienas"
+msgstr[2] "Prieš %d dienų"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Prieš %d dieną"
+msgstr[1] "Prieš %d dienas"
+msgstr[2] "Prieš %d dienų"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Prieš %d savaitę"
+msgstr[1] "Prieš %d savaites"
+msgstr[2] "Prieš %d savaičių"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Prieš %d savaitę"
+msgstr[1] "Prieš %d savaites"
+msgstr[2] "Prieš %d savaičių"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Prieš %d mėnesį"
+msgstr[1] "Prieš %d mėnesius"
+msgstr[2] "Prieš %d mėnesių"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Prieš %d mėnesį"
+msgstr[1] "Prieš %d mėnesius"
+msgstr[2] "Prieš %d mėnesių"
+
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Prieš %d metus"
+msgstr[1] "Prieš %d metus"
+msgstr[2] "Prieš %d metų"
+
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Prieš %d metus"
+msgstr[1] "Prieš %d metus"
+msgstr[2] "Prieš %d metų"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Rodyti tinklelį"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Rodyti sąrašą"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Rodyti sąrašą"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Tėvinis aplankas"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Nauja kortelė"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Užverti dabartinį rodinį"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Atgal"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Pirmyn"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Savybės"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatuoti…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "„%s“ ištrintas"
+
+# c-format
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Ištrintas %d failas"
+msgstr[1] "Ištrinti %d failai"
+msgstr[2] "Ištrinta %d failų"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "nuimta žvaigždutė „%s“"
+
+# c-format
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Nuimta žvaigždutė nuo %d failo"
+msgstr[1] "Nuimta žvaigždutė nuo %d failų"
+msgstr[2] "Nuimta žvaigždutė nuo %d failų"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Atverti %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Nauja _kortelė"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Užverti kortelę"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Prieikite ir tvarkykite savo failus"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vertėjai:\n"
+"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
+"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
+"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>,\n"
+"Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>,\n"
+"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>,\n"
+"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Ieškoma tik vietose"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Ieškoma tik tinklo vietų"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Nuotolinė vieta – ieškoma tik šiame aplanke"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Ieškoma tik esamame aplanke"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Nepavyko parodyti šio aplanko turinio."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Ši vieta yra ne aplankas."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Nepavyko rasti prašomo failo. Patikrinkite rašybą ir bandykite vėl."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "„%s“ vietos nepalaikomos."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nepavyko apdoroti šio tipo vietos."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Nepavyko prieiti prašomos vietos."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Neturite teisių prieiti prašomos vietos."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti prašomos vietos. Patikrinkite rašybą arba tinklo nustatymus."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Serveris atmetė ryšį. Dažniausiai tai reiškia, kad ugniasienė blokuoja "
+"prieigą, arba kad nuotolinė tarnyba neveikia."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Neapdorotos klaidos pranešimas: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nepavyko įkelti vietos"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Atverti naudojant:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Bendra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Naujas langas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Užverti langą ar kortelę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Išeiti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Ieškoti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Rodyti žinyną"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Trumpiniai"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Atšaukti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Pakartoti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Atveriama"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Atverti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Atverti naujame lange"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Atverti elemento vietą (tik paieškoje ir neseniai naudotuose)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Atverti failą ir užverti langą"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Atverti numatytoje programoje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Kortelės"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nauja kortelė"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Eiti į kitą kortelę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Atverti kortelę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Perkelti kortelę kairėn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Perkelti kortelę dešinėn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Atstatyti kortelę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Naršymas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Grįžti atgal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Eiti pirmyn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Eiti aukštyn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Eiti žemyn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Eiti į namų aplanką"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Įvesti vietą"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Vietos juosta su šaknimi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Vietos juosta su namų vieta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Rodinys"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Didinti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Mažinti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Atstatyti mastelį"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Iš naujo įkelti rodinį"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Rodyti/slėpti paslėptus failus"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Rodyti/slėpti šoninę juostą"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Rodyti/slėpti veiksmų meniu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Sąrašo rodinys"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Tinklelio rodinys"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redagavimas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Sukurti aplanką"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Pervadinti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Ištrinti negrįžtamai"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Sukurti nuorodą į nukopijuotą elementą"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Sukurti nuorodą į pažymėtą elementą"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Iškirpti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopijuoti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Įdėti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Pažymėti viską"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertuoti žymėjimą"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Rodyti elemento savybes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatinis numeravimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Meta duomenys"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Sukūrimo data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Sezono numeris"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Epizodo numeris"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Takelio numeris"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Atlikėjo pavadinimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumo pavadinimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Originalus failo pavadinimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Pe_rvadinti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Pervadinti na_udojant šabloną"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Surasti ir pakeisti _tekstą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Pridėti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatinio numeravimo tvarka"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formatuoti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Esamas tekstas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Kuo pakeisti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Pakeisti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Sukurti archyvą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Archyvo pavadinimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Suderinamas su visomis operacinėmis sistemomis."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Mažesni archyvai, bet tik Linux ir Mac sistemoms."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Mažesni archyvai, bet turi būti įdiegti Windows ir Mac sistemose."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#| msgid "Change"
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Keisti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Kiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Naujas a_plankas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Naują _dokumentą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Pridėti prie žy_melių"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Sukurti nuorodą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "Į_dėti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pažymėti _viską"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Savybės"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scenarijai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Atverti scenarijų aplanką"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Atverti elemento _vietą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Atverti naujame _lange"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Atverti kita _programa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Prijungti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "At_jungti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Išimti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "Susta_bdyti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Aptikti laikmeną"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Iški_rpti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopijuoti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Į_dėti į aplanką"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Perkelti į…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopijuoti į…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Iš_trinti iš šiukšlinės"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Ištrinti negrįžtamai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Atstatyti iš šiukšlinės"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Pervadi_nti…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Nustatyti kaip foną"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Pa_šalinti iš neseniai naudotų"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Išskleisti čia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Iš_skleisti į…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Sus_pausti…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Žymos"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Žymėti žvaigždute"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Atžymėti žvaigždute"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Aplankas yra tuščias"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nerasta rezultatų"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Mėginkite kitą paiešką"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Atverti naujame _lange"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nustatymai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Rodyti šoninę juostą"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Rikiuoti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Išrikiuoti aplankus pri_eš failus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Leisti _išskleisti aplankus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Piktogramų rodinio pavadinimai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Pridėkite po piktogramų pavadinimais pateikiamą informaciją. Daugiau "
+"informacijos bus matoma didinant mastelį."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Antras"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Trečias"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Pirmas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Vaizdavimai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Atverti veiksmą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Atverti elementus _vienu pelės mygtuko spustelėjimu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Atverti elementus _dviem pelės mygtuko spustelėjimais"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Saito kūrimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Rodyti veiksmą _simbolinių saitų kūrimui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Vykdomieji tekstiniai failai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Rodyti juos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Vykdyti juos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Klausti, ką daryti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Paklausti prieš _išvalant Šiukšlinę"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Rodyti veiksmą ne_grįžtamam failų trynimui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Elgsena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Pasirinkite sąrašo vaizde pateikiamos informacijos tvarką."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Sąrašo skiltys"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Ieškoti vidiniuose aplankuose:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Tik šiame _kompiuteryje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Visose vietose"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Niekada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatiūros"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Rodyti miniatiūras:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Tik _failams šiame kompiuteryje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_Visiems failams"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Niekada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Tik _failams, mažesniems negu:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Failų skaičius"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Rodyti failų skaičių aplankuose:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Tik _aplankams šiame kompiuteryje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "_Visuose aplankams"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "_Niekada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Paieška ir peržiūra"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Visada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Tik vietiniams failams"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Niekada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Mažas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standartinis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Didelis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Pagal pavadinimą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Pagal dydį"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Pagal tipą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Pagal keitimo datą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Pagal paskutinės prieigos datą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Pagal ištrynimo laiką"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link target"
+msgstr "Nuorodos tikslas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contents"
+msgstr "Turinys"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#| msgid "Volume:"
+msgid "Volume"
+msgstr "Skirsnis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#| msgid "Trashed on:"
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Išmestas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space"
+msgstr "Laisva vieta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#| msgid "Total capacity:"
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Visa talpa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#| msgid "Filesystem type:"
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Failų sistemos tipas"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "naudojama"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "laisva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Atverti naudojant Diskus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Esminės"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#| msgid "_Owner:"
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Savininkas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#| msgid "Access:"
+msgid "Access"
+msgstr "Prieiga"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder access"
+msgstr "Leidimai aplankams"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#| msgid "File access:"
+msgid "File access"
+msgstr "Leidimai failams"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#| msgid "_Group:"
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grupė"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#| msgid "Execute:"
+msgid "Execute"
+msgstr "Vykdyti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#| msgid "Security context:"
+msgid "Security context"
+msgstr "Saugumo kontekstas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Leisti _vykdyti failą kaip programą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridėti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Nustatyti kaip numatytąjį"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Atverti naudojant"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Kada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Pasirinkti datą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Išvalyti šiuo metu pasirinktą datą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Nuo…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Keiti_mo data"
+
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Naudojimo data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Kas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Kurių failo tipų bus ieškoma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Visas tekstas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Ieškoti failo turinyje ir pavadinime"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Failo pavadinimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Ieškoti tik failo pavadinime"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Žvaigždute pažymėti failai bus matomi čia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nauja kortelė"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Redaguoti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Iškirpti"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopijuoti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Įdėti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Pažymėti viską"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Rodyti pa_slėptus failus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "_Rodyti šoninę juostą"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nustatymai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Apie failus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Grįžti atgal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Eiti pirmyn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Rodyti veiksmus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Perjungti rodinį"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Rodymo parinktys"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Rikiuoti"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Paskutinis _keitimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Pirmas pakeitimas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Dydis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipas"
+
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Paskutinis iš_trintas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Matomi s_tulpeliai…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Įkelti iš _naujo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Stabdyti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Mažinti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Atstatyti dydį"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Didinti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Šiukšlinė yra tuščia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Failai"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Ieškoma tinklo vietų"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nerasta tinklo vietų"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Prisi_jungti"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Nepavyko atjungi tomo"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Atsisakyti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Failų perdavimo protokolas (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// arba ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Tinklo failų sistema (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH failų perdavimo protokolas (SFTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// arba ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// arba davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Nepavyko gauti nutolusio serverio vietos"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Tinklai"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Šiame kompiuteryje"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "Prieinama %s / %s"
+msgstr[1] "Prieinama %s / %s"
+msgstr[2] "Prieinama %s / %s"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Atjungti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Atjungti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "_Serverio adresai"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Serverio adresai yra sudaryti iš protokolo priešdėlio ir adresu. Pavyzdžiai:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Galimi protokolai"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Priešdėlis"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nėra neseniai naudotų serverių"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Neseniai naudoti serveriai"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Nerasta rezultatų"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Prisijungti prie _serverio"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Įveskite _serverio adresą…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Pavadinimas:"
+#~ msgstr[1] "_Pavadinimai:"
+#~ msgstr[2] "_Pavadinimų:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Tėvinis aplankas:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Pradinis aplankas:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Naudota:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Pakeista:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Savininkas:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grupė:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Kiti:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Naujas a_plankas…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Sukurti pradinį nurodytų matmenų langą."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Sąrašo rodinys"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Kitos vietos"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Šoninė _juosta"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Naujas _langas"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Nuostatos"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "Rodyti įspėjimo dialogą perkėlimo į Šiukšlinę trumpinio pakeitimui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodyti įspėjimo dialogą perkėlimo į šiukšlinę trumpinio pakeitimui iš Vald"
+#~ "+Trinti į tik Trinti."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME tipas"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Failo MIME tipas."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komanda"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Failo turinys tikriausiai yra neteisingas desktop failo formatas"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "apytiksliai %'d valanda"
+#~ msgstr[1] "apytiksliai %'d valandos"
+#~ msgstr[2] "apytiksliai %'d valandų"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Nepavyko pažymėti leistuko kaip patikimo (vykdomo)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Nepatikimas programos leistukas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programos leistukas „%s“ nepažymėtas kaip patikimas. Jeigu nežinote šio "
+#~ "failo šaltinio, jį atverti gali būti nesaugu."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Pasitikėti ir _paleisti"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Tėvinis aplankas:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Ieškoma tik įrenginiuose"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Trynimo trumpiniai pasikeitė"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujausioje Failų versijoje nebereikia laikyti nuspaudus Vald trynimui - "
+#~ "klavišas trinti veiks pats vienas."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Supratau"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Eksperimentinė"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Naudoti naujus _rodinius"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Naujas aplankas"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Pažymėti šią vietą"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Atverti meniu"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Veiksmų meniu"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Atverti veiksmų meniu"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Perjungti rodinį"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Perjungti tarp tinklelio ir sąrašo rodinių"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Ieškoti failų"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Vykdomas veiksmas"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Rodyti vykdomus veiksmus"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Masinio pervadinimo priemonė"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei nustatyta, Nautilus pridės pasirinktų failų URI ir traktuos rezultatą "
+#~ "kaip komandų eilutę masiniam pervadinimui. Masinio pervadinimo programos "
+#~ "gali prisiregistruoti šiame rakte nustatydamos raktą į tarpais skiriamą "
+#~ "eilutę iš jų programų pavadinimų ir bet kokių komandų eilutės parametrų. "
+#~ "Jei programa nenurodyta su pilnu keliu, jos bus ieškoma paieškos kelyje."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Naršymo lango geometrijos eilutė"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Piktogramų vaizde naudojamas numatytasis mastelis."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Numatytasis miniatiūrų piktogramų dydis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numatytasis miniatiūros dydis piktogramų vaizde, naudojant "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD dydį."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Sąrašo vaizde naudojamas numatytasis mastelis."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Numatytasis sąrašo vaizde matomų skilčių sąrašas."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo vaizde."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Darbastalio šriftas"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Šrifto aprašymas, naudojamas darbastalio piktogramoms."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Darbastalyje matoma namų piktograma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namų aplanko "
+#~ "piktograma."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbastalyje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma Šiukšlinės piktograma."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtų skirsnių "
+#~ "piktogramos."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Tinklo serverių piktograma matoma darbastalyje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma tinklo serverių piktograma."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Namai'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Namų piktogramos darbastalyje pavadinimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbastalyje."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Šiukšlinė'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Šiukšlinės piktogramos darbalaukyje pavadinimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudotojo pasirinktas pavadinimas Šiukšlinės piktogramai darbalaukyje."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Tinklo serveriai'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Tinklo serverių piktogramos pavadinimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių "
+#~ "piktogramos darbastalyje pavadinimo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sveikasis skaičius, nurodantis kaip per ilgų failų vardų dalys turėtų "
+#~ "būti darbastalyje pakeistos elipsėmis. Jeigu skaičius didesnis už 0, "
+#~ "tuomet failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis "
+#~ "skaičius yra 0 ar mažesnis, rodomų eilučių skaičius – neribojamas."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Keičiant fono paveikslą naudoti išnykimo efektą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, Nautilus naudos palaipsninio pakeitimo efektą "
+#~ "darbastalio fono pakeitimui."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Ro_dyti išsamiau"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (netinkamas Unikodas)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Visada tvarkyti darbastalį (nepaisyti GSettings nuostatos)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "darbastalyje"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio piktogramos"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Darbastalis"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autorius"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Sukūrė"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Perspėjimas"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Įspėjimas"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Šaltinis"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Fotografavimo data"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Su-skaitmeninimo data"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Keitimo data"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "Laikytis ly_giavimo"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Sutvarkyti darbastalį pagal pavadinimą"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Keisti _foną"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Ištempti piktogramą…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Atstatyti originalų piktogramos dydį"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Viso teksto paieška:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Nustatyti kaip _numatytąjį"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Atverti vykstančius veiksmus"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio aplanko %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio failo %s."
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Elementai:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr "Ar išskleisti suspaustus failus užuot atvėrus juos kita programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nei nustatyta teigiama, Nautilus automatiškai išskleis suspaustus failus "
+#~ "užduot juos atvėrus kita programa"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Failas turi turėti pavadinimą."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Suspausti failai"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "_Išskleisti failus atveriant"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Bus atverta %d atskira programa."
+#~ msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros programos."
+#~ msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų programų."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir "
+#~ "sąrašo vaizduose."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Perkelti %d elementą į „%s“"
+#~ msgstr[1] "Perkelti %d elementus į „%s“"
+#~ msgstr[2] "Perkelti %d elementų į „%s“"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Perkelti „%s“ atgal į „%s“"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Perkelti „%s“ į „%s“"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Ištrinti „%s“"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopijuoti „%s“ į „%s“"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Sukurti %d elemento kopiją vietoje „%s“"
+#~ msgstr[1] "Sukurti %d elementų kopiją vietoje „%s“"
+#~ msgstr[2] "Sukurti %d elementų kopiją vietoje „%s“"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Sukurti „%s“ kopiją vietoje „%s“"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Pakeisti „%s“ pavadinimą į „%s“"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Atkurti „%s“ į „%s“"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Nustatyti „%s“ grupę į „%s“"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "„%s“ savininką nustatyti į „%s“"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Išskleisti „%s“"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Vis tiek paleisti"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Pažymėti kaip _patikimą"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Žymelės"
+
+#~ msgid "system-file-manager"
+#~ msgstr "system-file-manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos "
+#~ "matyti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "Aplanko „%B“ negalima ištrinti, kadangi neturite teisų jį skaityti."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Nepavyko pašalinti failų iš jau esančio aplanko %F."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop ir --force-desktop negali būti naudojami kartu."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Netvarkyti darbastalio (nepaisyti GSettings nuostatos)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Nauja _kortelė"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Įveskite _vietą"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Vaizdo meniu"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Paieškos _atitikimas"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "_Atvirkštinė tvarka"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Bevardis %s"
+
+#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Įjungia arba išjungia Nautilus vietinę rekursyvią paiešką."
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+#~ msgstr "Ar įjungti rekursyvią paiešką nuotolinėse vietose"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įjungia arba išjungia Nautilus rekursyvią paiešką nuotolinėse vietose."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Ar perjungti į sąrašo vaizdą ieškant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei nustatyta teigiama, vaizdas bus perjungtas į sąrašą ieškant. Tačiau, "
+#~ "jei naudotojas rankomis pakeis veikseną, tai bus išjungta."
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Failų tvarkytuvės nuostatos"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Numatytasis vaizdas"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Rikiuoti elementus:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodyti kontekstiniame meniu elementą, skirtą kurti saitus kopijuojamiems "
+#~ "failams"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Atveriant vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Atveriant vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Klausti kiekvieną kartą"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
+#~ msgstr "Ieškoti poaplankiuose vietinėse vietose"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
+#~ msgstr "Ieškoti poaplankiuose tinklo vietose"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Naršyti aplankus medyje"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Rodymas"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Peržiūra"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "Maždaug..."
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Bet koks"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Pašalinti šį paieškos kriterijų"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Dabartinis"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šio aplanko Nautilus 3.0 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys "
+#~ "perkelti į ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Nėra sukurtų žymelių"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Pašalinti"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Perkelti aukštyn"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Perkelti žemyn"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Pavadinimas"
+
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgstr[0] "%'d / %'d — liko %T (%d failų/sec)"
+#~ msgstr[1] "%'d / %'d — liko %T (%d failų/sec)"
+#~ msgstr[2] "%'d / %'d — liko %T (%d failų/sec)"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "El. paštu…"
+
+#~| msgid "Location"
+#~ msgid "open-location"
+#~ msgstr "atverti-vietą"
+
+#~ msgid "show-error-message"
+#~ msgstr "rodyti-klaidos-pranešimą"
+
+#~| msgid "Local Files Only"
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Tik vietiniai"
+
+#~| msgid "Whether to show hidden files"
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Ar šoniniame polangyje rodomi tik vietiniai failai"
+
+#~| msgid "Loading…"
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Įkeliama"
+
+#~| msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgid "Whether the view is loading locations"
+#~ msgstr "Ar vaizdas įkelia vietas"
+
+#~| msgid "Open %s"
+#~ msgid "Open Flags"
+#~ msgstr "Atvėrimo pažymiai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+#~ "sidebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kokiomis veiksenomis kviečiančios programos gali atverti šoniniame "
+#~ "polangyje pasirinktas vietas"
+
+#~ msgid "Icon of the row"
+#~ msgstr "Eilutės piktograma"
+
+#~ msgid "The icon representing the volume"
+#~ msgstr "Tomą nusakanti piktograma"
+
+#~ msgid "Name of the volume"
+#~ msgstr "Tomo pavadinimas"
+
+#~| msgid "The owner of the file."
+#~ msgid "The name of the volume"
+#~ msgstr "Tomo pavadinimas"
+
+#~| msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgid "Path of the volume"
+#~ msgstr "Tomo kelias"
+
+#~| msgid "The type of the file."
+#~ msgid "The path of the volume"
+#~ msgstr "Tomo kelias"
+
+#~ msgid "Volume represented by the row"
+#~ msgstr "Eilutės nusakomas tomas"
+
+#~ msgid "The volume represented by the row"
+#~ msgstr "Eilutės nusakomas tomas"
+
+#~ msgid "Mount represented by the row"
+#~ msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas"
+
+#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
+#~ msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas, jei yra"
+
+#~ msgid "File represented by the row"
+#~ msgstr "Eilutės nusakomas failas"
+
+#~ msgid "The file represented by the row, if any"
+#~ msgstr "Eilutės nusakomas failas, jei yra"
+
+#~ msgid "Whether the row represents a network location"
+#~ msgstr "Ar eilutė nusako tinklo vietą"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Prisijungti prie _serverio..."
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Nepavyko parodyti vietos"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Rodyti, bet neatverti URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pridėti prisijungimą prie serverio prijungimo"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Šis failų serverio tipas neatpažintas."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Tai nepanašu į adresą."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Pavyzdžiui %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Pa_šalinti"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Išvalyti viską"
+
+#~| msgid "Replace file “%s”?"
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "Pervadinti „%s“"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Etiketės tekstas"
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Lygiavimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eilučių lygiuotė etiketės tekste susijusių viena su kita. Tai nepaveikia "
+#~ "etiketės lygiuotės jos priskyrime. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Eilučių perkėlimas"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Jeigu nustatyta, laužyti eilutes jeigu tekstas tampa per platus."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Žymeklio pozicija"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Dabartinė įterpimo žymeklio pozicija matuojama simboliais."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Pasirinkimo riba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Priešingo pažymėjimo krašto pozicija matuojama simboliais nuo žymeklio."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Negalima perkelti laikmenos „%s“ į šiukšlinę."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei norite išstumti laikmeną, naudokite „Išimti“ iš laikmenos iššokančio "
+#~ "meniu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei norite atjungti laikmeną, naudokite „Atjungti laikmeną“ iš laikmenos "
+#~ "iššokančio meniu."
+
+# c-format
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "Liko ištrinti %'d failą"
+#~ msgstr[1] "Liko ištrinti %'d failus"
+#~ msgstr[2] "Liko ištrinti %'d failų"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "liko %T"
+#~ msgstr[1] "liko %T"
+#~ msgstr[2] "liko %T"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "Liko išmesti %'d failą"
+#~ msgstr[1] "Liko išmesti %'d failus"
+#~ msgstr[2] "Liko išmesti %'d failų"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "%'d failas iš %'d (vietoje „%B“) perkeliamas į „%B“"
+
+# localizers: progress dialog title
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "%'d failas iš %'d (vietoje „%B“) kopijuojamas į „%B“"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Kuriama %'d failo iš %'d kopija"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S iš %S"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Nepavyko priregistruoti programos"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Rodyti _naujus aplankus naudojant:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Numatytasis piktogramų vaizdas"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Numatytasis _mastelis:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Numatytasis sąrašo vaizdas"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Numatytasis _mastelis:"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "užrašas"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s ištrintas"
+#~ msgstr[1] "%s ištrinti"
+#~ msgstr[2] "%s ištrintų"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Įrašyta paieška"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Perkelti _aukštyn"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Perkelti že_myn"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Nau_doti numatytąjį"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e d."
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %Y m. %b %e d., %T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, "
+#~ "neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl "
+#~ "naudokite atsargiai."
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry negali būti naudojamas su daugiau nei vienu URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Naršyti failų sistemą failų tvarkykle"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Rankiniu būdu"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Pagal pa_vadinimą"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Pagal _dydį"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Pagal _tipą"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Pagal _keitimo datą"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Pagal _naudojimo datą"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal naudojimo datą"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Pagal iš_trynimo laiką"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal išmetimo laiką"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal paieškos atitikimą"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Leisti keisti pasirinktų piktogramų dydį"
+
+#~| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Atstatyti pasirinktą piktogramą į jos originalų dydžį"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Vieta:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Vietos parinktys"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Įrašyti paiešką kaip"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Į_rašyti"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Paieškos _pavadinimas:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Aplankas:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame įrašyti paiešką"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktam elementui"
+#~ msgstr[1] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
+#~ msgstr[2] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Sukurti naują dokumentą pagal šabloną „%s“"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Atve_rti su"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Naujas aplankas su pažymėjimu"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Sukurti naują aplanką su pažymėtais elementais"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Atverti pasirinkto elemento vietą šiame lange"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Atverti navigacijos lange."
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti naujoje kortelėje"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Kita _programa…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ "
+#~ "ar „Kopijuoti“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote "
+#~ "komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Kopijuoti pažymėtus failus į kitą vietą"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtus failus į kitą vietą"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Pasirinkti tik visus dabar nepažymėtus elementus"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Su_kurti nuorodą"
+#~ msgstr[1] "Su_kurti nuorodas"
+#~ msgstr[2] "Su_kurti nuorodas"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Padaryti elementą fonu"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytuosius šio vaizdo "
+#~ "nustatymus"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Prijungti pasirinktą laikmeną"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Atjungti pasirinktą laikmeną"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Paleisti pasirinktą laikmeną"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Aptikti laikmeną pažymėtame įrenginyje"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Išimti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Į_rašyti paiešką"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Įrašyti pakeistą paiešką"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Į_rašyti paiešką kaip…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Įrašyti šią paiešką kaip failą"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Atverti šį aplanką naujoje kortelėje"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Į šį aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos pasirinkote "
+#~ "komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Išimti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Žiūrėti ar keisti šio aplanko savybes"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Įjungti / išjungti paslėptų failų rodymą esamame lange"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Perkelti atvertąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtus aplankus iš šiukšlinės į „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtus aplankus iš šiukšlinės"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės į „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtus failus iš šiukšlinės į „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtus failus iš šiukšlinės"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės į „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtus elementus iš šiukšlinės į „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Perkelti pažymėtus elementus iš šiukšlinės"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Paleisti pasirinktą kaupiklį"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Prijungti prie pasirinkto kaupiklio"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Paleisti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Atrakinti pasirinktą kaupiklį"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Sustabdyti pasirinktą kaupiklį"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Saugiai išimti pasirinktą kaupiklį"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Atjungti pasirinktą kaupiklį"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Sustabdyti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Užrakinti pasirinktą kaupiklį"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Paleisti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Prijungti prie kaupiklio, susieto su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Paleisti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Atrakinti kaupiklį"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Atrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Sustabdyti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Saugiai išimti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Atjungti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Užrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Negrįžtamai ištrinti atvertą aplanką"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Atverti naudojant %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Atverti %'d naujame _lange"
+#~ msgstr[1] "Atverti %'d naujuose _languose"
+#~ msgstr[2] "Atverti %'d naujų _langų"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Atverti %'d naujoje _kortelėje"
+#~ msgstr[1] "Atverti %'d naujose _kortelėse"
+#~ msgstr[2] "Atverti %'d naujų _kortelių"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Pašalinti visus pažymėtus elementus iš neseniai naudotų sąrašo"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Autorinės teisės © priklauso %Id–%Id Nautilus autoriams"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Užverti"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Keisti Nautilus nustatymus"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Atverti au_kštesnįjį"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Sustabdyti dabartinės vietos įkėlimą"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Visos temos"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Rodyti Nautilus žinyną"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Surasti failus pagal pavadinimą ir tipą. Įrašyti paieškas vėlesniam "
+#~ "naudojimui."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Rikiuoti failus ir aplankus"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Rikiuoti failus pagal pavadinimą, dydį, tipą arba pakeitimo laiką."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Rasti pamestą failą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laikykitės šių patarimų, jei negalite rasti failo, kurį sukūrėte ar "
+#~ "parsiuntėte."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Dalintis ir persiųsti failus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lengvai persiųskite failus savo kontaktams ir įrenginiams iš failų "
+#~ "tvarkyklės."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Rodyti padėkas Nautilus kūrėjams"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Padidinti rodomus elementus"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Sumažinti rodomus elementus"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "No_rmalaus dydžio"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Naudoti įprastą elementų dydį"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Jungtis prie nutolusio kompiuterio ar viešinamo aplanko"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Namai"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Atverti asmeninį aplanką"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Atverti kitą Nautilus langą šiai rodomai vietai"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Užverti _visus langus"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Užverti visus žvalgymo langus"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "Žy_melės..."
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Rodyti ir keisti žymeles"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Ankstesnė kortelė"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Kita kortelė"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Perkelti dabartinę kortelę kairėn"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Perkelti dabartinę kortelę dešinėn"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Ieškoti failų…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Sąrašas"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Rodyti elementus kaip sąrašą"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Rodyti elementu kaip piktogramų tinklelį"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Aukštyn"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..b322bb8
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,6084 @@
+# translation of lv.po to Latvian
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
+# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
+# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 12:39+0300\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
+" 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Palaist programmatūru"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Datnes"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Piekļūt un organizēt datnes"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Datnes, zināms arī kā “Nautilus” ir GNOME darbvirsmas noklusējuma datņu "
+"pārvaldnieks. Tas sniedz vienkāršu un integrētu datņu pārvaldības un datņu "
+"sistēmas pārlūkošanas veidu."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus atbalsta arī visas pamata datņu pārvaldnieka funkcijas un vēl "
+"vairāk. Tas var meklēt un pārvaldīt datnes un mapes, gan lokāli, gan tīklā, "
+"lasīt un rakstīt datnes noņemamos datu nesējos, izpildīt skriptus un palaist "
+"lietotnes. Tam ir trīs skati — ikonu režģis, ikonu saraksts un koka "
+"saraksts. Tā funkcionalitāti var paplašināt ar spraudņiem un skriptiem."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME projekts"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Mozaīkas skats"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Saraksta skats"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Citas vietas"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "mape;pārvaldnieks;pārlūkot;disks;datņu sistēma;datne;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Jauns logs"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Kur pārlūka logā novietot tikko atvērtās cilnes"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “after-current-tab”, jaunas cilnes tiks ievietotas pēc "
+"pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz “end”, jaunas cilnes tiks pievienotas "
+"ciļņu saraksta beigās."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Vienmēr lietot vietas ievadlauku, nevis ceļa joslu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārlūka logi vienmēr lietos "
+"teksta ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Kur veikt rekursīvo meklēšanu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Kurās vietās Nautilus vajadzētu meklēt arī apakšmapēs. Pieejamās vērtības ir "
+"“local-only”, “always” un “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtrēt meklēšanas datumus izmantojot vai nu pēdējo izmantošanas reizi, vai "
+"arī pēdējo modificēšanas reizi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtrēt meklēšanas datumus izmantojot vai nu pēdējo izmantošanas reizi, vai "
+"arī pēdējo modificēšanas reizi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Vai rādīt konteksta izvēlnes vienumu neatgriezeniskai dzēšanai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus konteksta izvēlnē rādīs vienumu "
+"neatgriezeniskai dzēšanai, kas apiet miskasti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Vai rādīt konteksta izvēlni, lai veidotu saites no kopētām vai izvēlētām "
+"datnēm"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus rādīs konteksta izvēlnes vienumu, "
+"lai veidotu saites no kopētām vai izvēlētām datnēm."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Vai vaicāt pēc apstiprinājuma dzēšot datnes un tukšojot miskasti"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet dzēst "
+"datnes vai iztukšot miskasti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kad rādīt vienumu skaitu mapē"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ātruma taupīšana, rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz “always”, tad "
+"rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz "
+"“local-only”, tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz “never”, nerāda "
+"nekad."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Datņu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Iespējamās vērtības ir “single”, lai atvērtu datnes ar vienu klikšķi, vai "
+"“double”, lai atvērtu datnes ar dubultklikšķi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tos aktivizē"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tās tiek aktivizētas (ar parasto "
+"vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir “launch” - palaiž tās kā "
+"programmas, “ask” - izvēlas veicamo darbību dialogā, un “display” - parāda "
+"tās kā teksta datnes."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Rādīt pakotņu instalatoru nezināmiem MIME tipiem"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Vai rādīt lietotājam pakotņu instalatora dialogu nezināma MIME tipa "
+"gadījumā, lai meklētu lietotni tā pārvaldīšanai."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Nautilus pārlūka logā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
+"noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Nautilus, ja kaut viena no šīm "
+"pogām ir nospiesta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Uz priekšu” komandu pārlūka logā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
+"iestatīs, kura poga aktivizēs “Uz priekšu” komandu pārlūka logā. Iespējamās "
+"vērtības ir robežās no 6 līdz 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Atpakaļ” komandu pārlūka logā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga "
+"iestatīs, kura poga aktivizēs “Atpakaļ” komandu pārlūka logā. Iespējamās "
+"vērtības ir robežās no 6 līdz 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kad rādīt datņu sīktēlus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz "
+"“always”, tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja "
+"iestatīts uz “local-only”, tad sīktēlus rāda tikai vietējām datnēm. Ja "
+"iestatīts uz “never”, tad nemēģina ģenerēt sīktēlu, rāda tikai vispārīgo "
+"ikonu. Neskatoties uz ko varētu norādīt nosaukums, šis attiecas uz jebkuru "
+"priekšskatāmu datnes veidu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksimālais attēla izmērs sīktēlu taisīšanai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Attēliem, lielākiem par šo izmēru (megabaitos), netiks rādīti sīktēli. "
+"Nolūks ir izvairīties no sīktēlu veidošanas lieliem attēliem - tas var "
+"prasīt daudz laika un atmiņas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Noklusējuma secība kārtošanai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Noklusējuma secība kārtošanai saraksta skatā. Iespējamās vērtības ir “name” "
+"– nosaukums, “size” – izmērs, “type” – tips, “mtime” – izmaiņu datums, "
+"“atime” – piekļuves laiks un “starred” – atzīmētās."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Pretēja kārtošanas secība jaunos logos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), datnes jaunos logos tiks kārtotas pretējā "
+"secībā, t.i. tā vietā lai datnes tiktu kārtotas no “a” līdz “z”, tās tiks "
+"kārtotas no “z” un “a”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Noklusējuma skatītājs mapēm"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs, ja vien attiecīgajai "
+"mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir “list-view” un "
+"“icon-view”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Vai rādīt slēptās datnes"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Šī atslēga ir novecojusi un ignorēta. Tagad tiek izmantota atslēga “show-"
+"hidden” no “org.gtk.Settings.FileChooser”"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Kādu skatītāju izmantot meklēšanas laikā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Kad meklē, Nautilus pārslēgsies uz skatu, kas ir norādīts šajā iestatījumā."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Vai pēc kāda laika atvērt mapi, virs kura ir novietots peles rādītājs, kad "
+"veic “vilkt un nomest”"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts, kad veic “vilkt un nomest” darbību, pēc kāda laika automātiski "
+"atvērsies mape, virs kuras atrodas peles rādītājs."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Ieslēgt jaunus eksperimentālus skatus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Vai izmantot jaunus eksperimentālus skatus, izmantojot jaunākās GTK+ "
+"logdaļas, lai palīdzētu dot atsauksmes un uzlabotu to nākotni."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Vai pēc noklusējuma atstāt ieslēgtu pilna teksta meklēšanu, kad atver jaunu "
+"logu vai cilni"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Ja iestatīts, meklējot Nautilus skatīsies arī datņu saturu, ne tikai "
+"nosaukumu. Tas pārslēdz noklusējuma aktīvo stāvokli, ko var pārrakstīt "
+"meklēšanas joslā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Noklusējuma formāts datņu saspiešanai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Formāts, ko izmantos, saspiežot datnes."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Saraksts ar ikonu iespējamajiem parakstiem"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Parakstu saraksts zem ikonas. Faktiskais parakstu skaits ir atkarīgs no "
+"palielinājuma līmeņa. Dažas iespējamās vērtības: “size”, “type”, "
+"“date_modified”, “date_changed”, “owner”, “group”, “permissions”, un "
+"“mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Noklusējuma līmenis ikonu skata tālummaiņai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Teksta daudzpunktes limits"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Virkne, kas nosaka kādā veidā pārāk garu datņu nosaukumus vajadzētu aizstāt "
+"ar daudzpunktēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem ir formā "
+"“Tālummaiņas līmenis: skaitlis”. Katram norādītajam palielinājuma līmenim, "
+"ja skaitlis ir lielāks par 0, datnes nosaukums nebūs garāks par norādīto "
+"rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, konkrētajam palielinājumam "
+"netiks piemēroti nekādi ierobežojumi. Noklusējuma “skaitlis” vērtība arī ir "
+"pieļaujama. Šādā gadījumā tā norādīs visu palielinājumu rindiņu skaitu. "
+"Piemēri: 0 — vienmēr rādīt pārāk garus datņu nosaukumus, 3 — saīsināt datņu "
+"nosaukumus, ja tie pārsniedz trīs rindiņas; smallest:5,smaller:4,0 — "
+"Saīsināt datņu nosaukumus, ja tie pārsniedz piecas rindiņas “smallest” "
+"palielinājumā. Saīsināt datņu nosaukumus, ja tie pārsniedz četras rindiņas "
+"“smaller” palielinājumā. Citos palielinājumos nedarīt neko. Pieejamie "
+"palielinājumi: small standard large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Noklusējuma līmenis saraksta skata tālummaiņai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Kolonnu secība saraksta skatā"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Lietot koka skatu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Vai saraksta skata navigācijai jāizmanto koka skats, nevis vienkāršs "
+"saraksts."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Loga sākotnējais izmērs"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Kortežs, kas satur lietotnes loga sākotnējo platumu un augstumu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt minimizētam"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt maksimizētam."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Sānu rūts platums"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Noklusējuma platums sānu rūtīm jaunos logos."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama "
+"vietas josla."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama sānu "
+"rūts."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot “Atcelt”."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanālu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d stunda"
+msgstr[1] "%d stundas"
+msgstr[2] "%d stundu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minūte"
+msgstr[1] "%d minūtes"
+msgstr[2] "%d minūšu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunde"
+msgstr[1] "%d sekundes"
+msgstr[2] "%d sekunžu"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekundes"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f kadrs sekundē"
+msgstr[1] "%0.2f kadri sekundē"
+msgstr[2] "%0.2f kadru sekundē"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Nosaukums:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Izpildītājs:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Ilgums:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Gads:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Albums:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentārs:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Konteineris:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensijas:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodeks:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Kadru ātrums:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitu ātrums:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Nolases biežums:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanāli:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ielādē…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Attēla tips"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pikselis"
+msgstr[1] "%d pikseļi"
+msgstr[2] "%d pikseļu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Platums"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Augstums"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameras zīmols"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameras modelis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Ekspozīcijas laiks"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Ekspozīcijas režīms"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Diafragmas atvērums"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO jutība"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Lietota zibspuldze"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Gaismas mērīšanas režīms"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokālais attālums"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Programmatūra"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Apraksts"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Atslēgvārdi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Autors"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Izveidots"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autortiesības"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Vērtējums"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f Z / %f R (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinātes"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Attēls"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Sūtīt uz…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Sūtīt datni izmantojot e-pastu…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Sūtīt datnes izmantojot e-pastu…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neizdevās izveidot pieprasīto mapi. Lūdzu, izveidojiet sekojošo mapi, vai "
+"iestatiet atļaujas, lai tā varētu tikt izveidota:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neizdevās izveidot pieprasītās mapes. Lūdzu, izveidojiet sekojošas mapes, "
+"vai iestatiet atļaujas, lai tās varētu tikt izveidotas:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nevar tikt izmantots ar citām opcijām."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nevar lietot ar URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select jāizmanto ar vismaz URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gadījās kļūda, parādot palīdzību: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” ir iekšējais protokols. Šīs vietas tieša atvēršana nav atbalstīta."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Rādīt programmas versiju."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Vienmēr atvērt jaunu logu, lai pārlūkotu norādīto URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Iziet no Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Izvēlieties norādīto URI vecāka mapē."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neizdevās startēt programmu:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Neizdevās atrast programmu"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ak vai! Bija problēma palaižot šo programmatūru."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” ir programmatūra, kuru paredzēts palaist automātiski. Vai vēlaties "
+"palaist to?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ja jūs neuzticaties šai vietai, vai neesat pārliecināts, spiežat Atcelt."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Palaist"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” nebūs unikāls jaunais nosaukums."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” konfliktēs ar esošu datni."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Nosaukums nevar būt tukšs."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nosaukums nevar saturēt “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” nav derīgs nosaukums."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” nav derīgs nosaukums."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Pārdēvēt %d mapi"
+msgstr[1] "Pārdēvēt %d mapes"
+msgstr[2] "Pārdēvēt %d mapju"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni"
+msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes"
+msgstr[2] "Pārdēvēt %d datņu"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni un mapi"
+msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes un mapes"
+msgstr[2] "Pārdēvēt %d datņu un mapju"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Sākotnējais nosaukums (augoši)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Sākotnējais nosaukums (dilstoši)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Pirmoreiz modificēts"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Pēdējoreiz modificēts"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Pirmoreiz izveidots"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Pēdējoreiz izveidots"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kameras modelis"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Izveidošanas datums"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Sesijas numurs"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Epizodes numurs"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Celiņa numurs"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Izpildītāja nosaukums"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albuma nosaukums"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Sākotnējais datnes nosaukums"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Mājas"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Izvēles taisnstūris"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonu skats"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Atstatīt uz noklusējuma"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Aizstāt pašreizējos “Saraksta kolonnas” iestatījumus ar noklusējuma "
+"iestatījumiem"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Datnes nosaukums un ikona."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Izmērs"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Datnes izmērs."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Tips"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Datnes tips."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Mainīts"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Datums, kad datne ir tikusi mainīta."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Detalizēts tips"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Datnes detalizēts tips."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Izmantots"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Datums, kad datne ir izmantota."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Īpašnieks"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Datnes īpašnieks."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Datnes grupa."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Atļaujas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Datnes atļaujas."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Datnes atrašanās vieta."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Mainīts — laiks"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Aktuālums"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Datums, kad datnei ir piekļuvis lietotājs."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Zvaigzne"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Parāda, vai datnei ir piešķirta zvaigzne."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Izmests"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datums, kad datne tika pārvietota uz miskasti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Sākotnējā atrašanās vietu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Datnes sākotnējā atrašanās vieta, pirms izmešanas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Svarīgums"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Meklēšanas svarīguma rangs"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arhīvu nosaukumi nevar saturēt “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arhīva nosaukums nevar būt “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arhīva nosaukums nevar būt “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Arhīva nosaukums ir pārāk garš."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arhīvi, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēpti."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Pārvietot šeit"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopēt šeit"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Saitēt šeit"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu “%s” saturu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu “%s” saturu: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Šīs vietas saturu nevar parādīt."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu “%s” grupu."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” grupu: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Neizdevās nomainīt grupu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” īpašnieku: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” atļaujas: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Nosaukums “%s” jau ir izmantots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Šajā vietā nav “%s”. Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārdēvētu “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Nosaukums “%s” nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi “/”. Lūdzu, lietojiet citu "
+"nosaukumu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nosaukums “%s” nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nosaukums “%s” ir pārāk garš. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Piedodiet, neizdevās pārdēvēt “%s” par “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Neizdevās pārdēvēt vienumu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Pārdēvē “%s” par “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Šo datni nevar piemontēt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Šo datni nevar atmontēt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Šo datni nevar izstumt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Šo datni nevar startēt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Šo datni nevar apstādināt"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Slīpsvītras nav atļautas datņu nosaukumos"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Nevar pārdēvēt augstākā līmeņa datnes"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datne netika atrasta"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Ar zvaigzni"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H.%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l.%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Vakar"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Vakar, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Vakar %l.%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H.%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l.%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %H.%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b %l.%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y. gada %-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Y. gada %-e. %b, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y. gada %-e. %b, %l.%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Norādītais īpašnieks “%s” neeksistē"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Norādītā grupa “%s” neeksistē"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Es"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u vienums"
+msgstr[1] "%'u vienumi"
+msgstr[2] "%'u vienumu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mape"
+msgstr[1] "%'u mapes"
+msgstr[2] "%'u mapju"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u datne"
+msgstr[1] "%'u datnes"
+msgstr[2] "%'u datne"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? baiti"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? vienumi"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "nezināms"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhīvs"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Marķējums"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Teksts"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendārs"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Dokuments"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentācija"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Izklājlapa"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Cits"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binārs"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Mape"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Saite"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Saite uz %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Saite (pārrauta)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Izvēlētie_s jaunu nosaukumu galamērķim:"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Pārstatīt"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Veikt šo darbību visām datnēm un mapēm"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "Izlai_st"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Pārdē_vēt"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Aizstāt"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Datņu nosaukumi nevar saturēt “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Datnes nosaukums ir pārāk garš."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Datnes, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēptas."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Tāda mape jau pastāv."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Tāda datne jau pastāv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Izlaist visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "Vēl_reiz"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Dzēst _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Aizstāt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Aizstāt _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Apvienot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Apvienot _visus"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopēt _tāpat"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Iztukšot _miskasti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunde"
+msgstr[1] "%'d sekundes"
+msgstr[2] "%'d sekundes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minūte"
+msgstr[1] "%'d minūtes"
+msgstr[2] "%'d minūtes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d stunda"
+msgstr[1] "%'d stundas"
+msgstr[2] "%'d stundas"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Vēl cita saite uz %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. saite uz %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. saite uz %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. saite uz %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. saite uz %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (cita kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (cita kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s” no miskastes?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienumu no miskastes?"
+msgstr[1] ""
+"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienumus no "
+"miskastes?"
+msgstr[2] ""
+"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienumu no miskastes?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ja izdzēsīsiet vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Iztukšot visu miskasti?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Viss miskastes saturs tiks neatgriezeniski dzēsts."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienumu?"
+msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētos vienumus?"
+msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētos vienumus?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Izdzēsts “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Dzēš “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Izdzēsa %'d datni"
+msgstr[1] "Izdzēsa %'d datnes"
+msgstr[2] "Izdzēsa %'d datņu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Dzēš %'d datni"
+msgstr[1] "Dzēš %'d datnes"
+msgstr[2] "Dzēš %'d datņu"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — atlikusi %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — atlikušas %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d — atlikušas %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d datne/sekundē)"
+msgstr[1] "(%d datnes/sekundē)"
+msgstr[2] "(%d datnes/sekundē)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Kļūda dzēšot."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot mapi “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu mapi “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot datni “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu datni “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Izmet “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Izmests “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Izmet %'d datni"
+msgstr[1] "Izmet %'d datnes"
+msgstr[2] "Izmet %'d datņu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Izmesta %'d datne"
+msgstr[1] "Izmestas %'d datnes"
+msgstr[2] "Izmestas %'d datnes"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%s” nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Šī attālinātā vieta neatbalsta vienumu pārvietošanu uz miskasti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Izmet datnes miskastē"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Dzēš datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Neizdevās izgrūst %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Neizdevās atmontēt %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visi miskastē "
+"izmestie vienumi tiks neatgriezeniski zaudēti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Neiztukšot miskasti"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Neizdevās piekļūt “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Gatavojas kopēt %'d datni (%s)"
+msgstr[1] "Gatavojas kopēt %'d datnes (%s)"
+msgstr[2] "Gatavojas kopēt %'d datni (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%s)"
+msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes (%s)"
+msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Gatavojas dzēst %'d datni (%s)"
+msgstr[1] "Gatavojas dzēst %'d datnes (%s)"
+msgstr[2] "Gatavojas dzēst %'d datni (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni"
+msgstr[1] "Gatavojas izmest miskastē %'d datnes"
+msgstr[2] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Gatavojas saspiest %'d datni"
+msgstr[1] "Gatavojas saspiest %'d datnes"
+msgstr[2] "Gatavojas saspiest %'d datņu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Kļūda kopējot."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Kļūda pārvietojot."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Kļūda, izmetot datnes miskastē."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Kļūda, saspiežot datnes."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datnes mapē “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas "
+"skatīt tos."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par datnēm mapē “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Mapi “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to lasīt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, nolasot mapi “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Datni “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to "
+"lasīt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Kļūda, kopējot uz “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par gala mērķi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Gala mērķis nav mape."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādas "
+"datnes, lai atbrīvotu vietu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Vajag %s papildus brīvās vietas, lai kopētu uz mērķi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Gala mērķis ir tikai lasāms."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Pārvieto “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Pārvietoja “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopē “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Nokopēja “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Dublē “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Nodublēja “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Pārvieto %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Pārvieto %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Pārvieto %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopē %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Kopē %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Kopē %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Pārvietoja %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Pārvietoja %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Pārvietoja %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Nokopēja %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Nokopēja %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Nokopēja %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Dublē %'d datni mapē “%s”"
+msgstr[1] "Dublē %'d datnes mapē “%s”"
+msgstr[2] "Dublē %'d datnes mapē “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Nodublēja %'d datni mapē “%s”"
+msgstr[1] "Nodublēja %'d datnes mapē “%s”"
+msgstr[2] "Nodublēja %'d datnes mapē “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — atlikusi %s (%s/sekundē)"
+msgstr[1] "%s / %s — atlikušas %s (%s/sekundē)"
+msgstr[2] "%s / %s — atlikušas %s (%s/sekundē)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d no %'d — atlikusi %s (%s/sekundē)"
+msgstr[1] "%'d no %'d — atlikušas %s (%s/sekundē)"
+msgstr[2] "%'d no %'d — atlikušas %s (%s/sekundē)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Mapi “%s” nevar tikt nokopēta tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala "
+"mērķī."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, veidojot mapi “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datnes mapē “%s” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tās."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Izlai_st datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Mapi “%s” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Kļūda, pārvietojot “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par avotu."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Jūs nevarat pārvietot datni pāri tai pašai."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Jūs nevarat kopēt datni pāri tai pašai."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Sākotnējā datne varētu būt mērķa pārrakstīta."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Kļūda, kopējot “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu datni ar tādu pat nosaukumu mapē %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Gadījās kļūda, kopējot datni %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopē datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni"
+msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes"
+msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Gadījās kļūda, pārvietojot datni uz %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Pārvieto datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Veido saites “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Veido saiti uz %'d datni"
+msgstr[1] "Veido saites uz %'d datnēm"
+msgstr[2] "Veido saites uz %'d datni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Kļūda, veidojot saiti uz %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokālajām datnēm"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Gadījās kļūda, veidojot simbolisko saiti %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Iestata atļaujas"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nenosaukta mape"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Nenosaukts dokuments"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Kļūda, veidojot datni %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Gadījās kļūda, veidojot direktoriju %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Iztukšo miskasti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Pārbauda mērķi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Atspiež “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Kļūda, atspiežot “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Gadījās kļūda, atspiežot “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nepietiek brīvas vietas, lai atspiestu %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Atspieda “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Atspieda %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Atspieda %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Atspieda %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Gatavojas atspiest"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Atspiež datnes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Saspiež “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Saspiež %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Saspiež %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Saspiež %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Kļūda, saspiežot “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Kļūda, saspiežot %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Kļūda, saspiežot %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Kļūda, saspiežot %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Gadījās kļūda, saspiežot datnes."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Saspieda “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Saspieda %'d datni uz “%s”"
+msgstr[1] "Saspieda %'d datnes uz “%s”"
+msgstr[2] "Saspieda %'d datnes uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Saspiež datnes"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Meklē…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visas datnes?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu cilni."
+msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes."
+msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu logu."
+msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus."
+msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_Labi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Izvēlēties vienumus, kas atbilst"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izvēlēties"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Paraugs:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Piemēri:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Neizdevās ielīmēt datnes"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Nav atļauju ielīmēt datnes šajā direktorijā"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu un mēģināja to migrēt uz mapi ~/."
+"local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” izvēlēts"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "izvēlēta %'d mape"
+msgstr[1] "izvēlētas %'d mapes"
+msgstr[2] "izvēlētas %'d mapju"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(satur %'d vienumu)"
+msgstr[1] "(satur %'d vienumus) "
+msgstr[2] "(satur %'d vienumu)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(kopā satur %'d vienumu)"
+msgstr[1] "(kopā satur %'d vienumus)"
+msgstr[2] "(kopā satur %'d vienumu)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "izvēlēts %'d vienums"
+msgstr[1] "izvēlēti %'d vienumi"
+msgstr[2] "izvēlētu %'d vienumu"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "izvēlēts %'d cits vienums"
+msgstr[1] "izvēlēti %'d citi vienumi"
+msgstr[2] "izvēlēts %'d citu vienumu"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s, %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Izvēlieties pārvietošanas mērķi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Izvēlieties kopēšanas mērķi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Izvēlieties atspiešanas mērķi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Tapetes"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Neizdevās izņemt “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Neizdevās izgrūst “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Neizdevās apstādināt dzini"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Neizdevās startēt “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Jauna mape ar izvēli (%'d vienums)"
+msgstr[1] "Jauna mape ar izvēli (%'d vienumi)"
+msgstr[2] "Jauna mape ar izvēli (%'d vienumu)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Atvērt ar %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Palaist"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Atspiest šeit"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Atspiest uz…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Startēt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Savienoties"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Startēt vairākdisku dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Atslēgt dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Apturēt dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Droši izņemt dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Atvienoties"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Slēgt dzini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Satura skats"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Skats pašreizējai mapei"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām datņu sistēmām."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Nomests teksts.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "nomesti dati"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Atsaukt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Atatsaukt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz “%s”"
+msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz “%s”"
+msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu uz “%s”"
+msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus uz “%s”"
+msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma pārvietošanu"
+msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu"
+msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma pārvietošanu"
+msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu pārvietošanu"
+msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu pārvietošanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Pārvietot “%s” atpakaļ uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Pārvietot “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Atsaukt pārvietošanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Atatsaukt pārvietošanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Atsaukt atjaunošanu no miskastes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Atatsaukt atjaunošanu no miskastes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz miskasti"
+msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz miskasti"
+msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz miskasti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Atjaunot %d vienumu no miskastes"
+msgstr[1] "Atjaunot %d vienumus no miskastes"
+msgstr[2] "Atjaunot %d vienumu no miskastes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Pārvietot “%s” atpakaļ uz miskasti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Atjaunot “%s” no miskastes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Dzēst %d kopēto vienumu"
+msgstr[1] "Dzēst %d kopētos vienumus"
+msgstr[2] "Dzēst %d kopēto vienumu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopēt %d vienumu uz “%s”"
+msgstr[1] "Kopēt %d vienumus uz “%s”"
+msgstr[2] "Kopēt %d vienumu uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma kopēšanu"
+msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu kopēšanu"
+msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu kopēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma kopēšanu"
+msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu kopēšanu"
+msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu kopēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Dzēst “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopēt “%s” uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Atsaukt kopēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Atatsaukt kopēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Dzēst %d dublēto vienumu"
+msgstr[1] "Dzēst %d dublētos vienumus"
+msgstr[2] "Dzēst %d dublēto vienumu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Dublēt %d vienumu mapē “%s”"
+msgstr[1] "Dublēt %d vienumus mapē “%s”"
+msgstr[2] "Dublēt %d vienumu mapē “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma dublēšanu"
+msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu dublēšanu"
+msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu dublēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma dublēšanu"
+msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu dublēšanu"
+msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu dublēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Dublēt “%s” mapē “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Atsaukt dublēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Atatsaukt dublēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Dzēst saites uz %d vienumu"
+msgstr[1] "Dzēst saites uz %d vienumiem"
+msgstr[2] "Dzēst saites uz %d vienumu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Izveidot saites uz %d vienumu"
+msgstr[1] "Izveidot saites uz %d vienumiem"
+msgstr[2] "Izveidot saites uz %d vienumu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Dzēst saiti uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Izveidot saiti uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Atsaukt saites izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Atatsaukt saites izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Izveidot tukšu datni “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Atsaukt tukšas datnes izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Atatsaukt tukšas datnes izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Izveidot jaunu mapi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Atsaukt jaunas mapes izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Atatsaukt jaunas mapes izveidi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Izveidot jaunas datnes “%s” no sagataves"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Atsaukt izveidi no sagataves"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Atatsaukt izveidi no sagataves"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Pārdēvēt “%s” par “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Atsaukt pārdēvēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Atatsaukt pārdēvēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni"
+msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes"
+msgstr[2] "Pārdēvēt %d datnes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Atsaukt sērijveida pārdēvēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Atatsaukt sērijveida pārdēvēšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Atņemt zvaigzni %d datnei"
+msgstr[1] "Atņemt zvaigzni %d datnēm"
+msgstr[2] "Atņemt zvaigzni %d datnēm"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Piešķirt zvaigzni %d datnei"
+msgstr[1] "Piešķirt zvaigzni %d datnēm"
+msgstr[2] "Piešķirt zvaigzni %d datnēm"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Atsa_ukt zvaigznes piešķiršanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Atatsaukt zvaigznes piešķi_ršanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Atsa_ukt zvaigznes atņemšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Atatsaukt _zvaigznes atņemšanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Izmest %d vienumu miskastē"
+msgstr[1] "Izmest %d vienumus miskastē"
+msgstr[2] "Izmest %d vienumu miskastē"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Atjaunot “%s” uz “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Izmest “%s” miskastē"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Atsaukt izmešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Atatsaukt izmešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Atjaunot sākotnējās atļaujas “%s” saturam"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Iestatīt atļaujas “%s” saturam"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Atsaukt atļauju maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Atatsaukt atļauju maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Atjaunot “%s” sākotnējās atļaujas"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Iestatīt “%s” atļaujas"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Atjaunot “%s” grupu uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Mainīt “%s” grupu uz “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Atsaukt grupas maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Atatsaukt grupas maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Atjaunot “%s” īpašnieku uz “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Mainīt “%s” īpašnieku uz “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Atsaukt īpašnieka maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Atatsaukt īpašnieka maiņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Atsaukt atspiešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Atatsaukt atspiešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Dzēst %d atspiesto datni"
+msgstr[1] "Dzēst %d atspiestās datnes"
+msgstr[2] "Dzēst %d atspiesto datņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Atspiest “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Atspiest %d datni"
+msgstr[1] "Atspiest %d datnes"
+msgstr[2] "Atspiest %d datņu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Saspiest “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Saspiest %d datni"
+msgstr[1] "Saspiest %d datnes"
+msgstr[2] "Saspiest %d datnes"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Atsaukt saspiešanu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Atatsaukt saspiešanu"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo “%s” atrašanās vietu "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Vienumu nevar atjaunot no miskastes"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Audio DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Satur digitālās fotogrāfijas"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Satur mūziku"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#| msgid "Contains software"
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Satur programmatūru, ko palaist"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+#| msgid "Contains software"
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Satur programmatūru, ko instalēt"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Noteikts kā “%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Satur mūziku un fotogrāfijas"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Satur fotogrāfijas un mūziku"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tukša)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Lietot noklusējuma"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Redzamas kolonnas"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Vai vēlaties skatīt šo %d vietu?"
+msgstr[1] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?"
+msgstr[2] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu logu."
+msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķus logus."
+msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu logu."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Jebkas"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapes"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrācija"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Mūzika"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Attēls"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Teksta datne"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Saite “%s” ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Saite “%s” ir sabeigta."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tās mērķis “%s” neeksistē."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Iz_mest miskastē"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Vai vēlaties palaist “%s”, var arī redzēt tā saturu?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” ir izpildāma teksta datne."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Palaist _terminālī"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Parādīt"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu cilni."
+msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes."
+msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Neizdevās attēlot “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Šīs datnes tips nav zināms"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "%s tipa datņu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Izvēlieties lietotni"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Iekšēja kļūda, mēģinot meklēt lietotni:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Neizdevās meklēt lietotni"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"%s datņu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne. Vai vēlaties meklēt "
+"piemērotu lietotni šī tipa datņu atvēršanai?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Meklēt Programmatūrā"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Neizdevās piekļūt vietai"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Neizdevās startēt vietu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Atver “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Atver %d vienumu."
+msgstr[1] "Atver %d vienumus."
+msgstr[2] "Atver %d vienumu."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Mapes nosaukums nevar saturēt “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Mapes nosaukums ir pārāk garš."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Mapes, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēptas."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Izveidot"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mapes nosaukums"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Jauna mape"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Aizvērt cilni"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Jūs mēģināt aizstāt mērķa mapi “%s” ar simbolisko saiti."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "Tas nav atļauts, lai neizdzēstu mērķa mapes saturu."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Lūdzu, pārdēvējiet simbolisko saiti vai spiediet izlaišanas pogu."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Apvienot mapi “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Apvienošanas laikā tiks vaicāts pēc apstiprinājuma pirms jebkādu esošu datņu "
+"pārrakstīšanas, ja tās konfliktēs ar jaunajām datnēm."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”kopā ar."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Cita mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Aizstāt mapi “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Aizvietošana dzēsīs visas datnes, kas ir mapē."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Aizstāt datni “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Tā aizvietošana pārrakstīs visu tā saturu."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Vecāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Jaunāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Cita datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Sākotnējā mape"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Saturs:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Sākotnējā datne"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Izmērs:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Tips:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Modificēts:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Apvienot ar"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Aizstāt ar"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Apvienot"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Apvienot mapi"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Datņu un mapju konflikts"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Datņu konflikts"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Ar paroli aizsargāti arhīvi vēl nav atbalstīti. Šajā sarakstā ir lietotnes, "
+"kas var atvērt šo arhīvu."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Dators"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administratora sakne"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Nekas"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas no attālinātās vietas."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Tās ir atslēgtas drošības apsvērumu dēļ."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Gadījās kļūda, palaižot lietotni."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējās datnes."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Lai atvērtu attālinātās datnes, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet "
+"tās vēlreiz."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Lai atvērtu attālinātās datnes, iekopējiet tās vietējā mapē un tad nometiet "
+"tās vēlreiz. Vietējās datnes, kuras jūs nometāt, jau ir tikušas atvērtas."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaļas: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Atcelts"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Sagatavo"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Darbības ar datnēm"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Rādīt sīkāku informāciju"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "Aktīva %'d darbība ar datnēm"
+msgstr[1] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm"
+msgstr[2] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Visas darbības ar datnēm ir veiksmīgi pabeigtas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Lūdzu, nometiet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Datne, kuru jūs nometāt, nav vietēja."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Datne, kuru jūs nometāt, nav attēls."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#| msgid "_Name:"
+#| msgid_plural "_Names:"
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Nosaukums"
+msgstr[1] "_Nosaukumi"
+msgstr[2] "_Nosaukumi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Īpašības"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s īpašības"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s īpašības"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Atcelt grupas maiņu?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "nekas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "nenolasāms"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d vienums, ar kopējo izmēru %s"
+msgstr[1] "%'d vienumi, ar kopējo izmēru %s"
+msgstr[2] "%'d vienumu, ar kopējo izmēru %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detaļas: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "nevar "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "rādīt sarakstā"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "lasīt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "izveidot/dzēst"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "rakstīt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "piekļūt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Piekļūt datnēm"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Izveidot un dzēst datnes"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tikai lasīt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lasīt un rakstīt"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas “%s”."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Kļūda, pievienojot “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Neizdevās pievienot lietotni"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Neizdevās aizmirst saistību"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Aizmirst saistību"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Kļūda, iestatot “%s” ka noklusēto lietotni: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Neizdevās iestatīt kā noklusējuma"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokuments"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Atvērt visas “%s” tipa datnes ar"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus “%s” tipa datnes"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Izveido īpašību logu."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "Atg_riezt"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atvērt"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Meklēt “%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Datnes nosaukums"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Neizdevās pabeigt pieprasīto meklējumu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Rādīt sarakstu, lai izvēlēto datumu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Rādīt kalendāru, lai izvēlēto datumu"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Tikai laiku"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Cits tips…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Izvēlēties tipu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Izvēlēties"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Izvēlēties datumus…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Miskaste"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Ievietojiet datnes šajā mapē, lai lietotu tās kā sagataves jauniem "
+"dokumentiem."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME palīdzība sagatavēm"
+"\">Uzziniet vairāk…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Izpildāmās datnes šajā mapē parādīsies “Skripti” izvēlnē."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atsaukt"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Atatsaukt"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Atjaunot"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Atjaunot izvēlētos vienumus to sākotnējā vietā"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Iztukšot"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Dzēst visus vienumus miskastē"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Kopš pirms %d dienas"
+msgstr[1] "Kopš pirms %d dienām"
+msgstr[2] "Kopš pirms %d dienām"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Pirms %d dienas"
+msgstr[1] "Pirms %d dienām"
+msgstr[2] "Pirms %d dienām"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Kopš pirms %d nedēļas"
+msgstr[1] "Kopš pirms %d nedēļām"
+msgstr[2] "Kopš pirms %d nedēļām"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
+msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
+msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Kopš pirms %d mēneša"
+msgstr[1] "Kopš pirms %d mēnešiem"
+msgstr[2] "kopš pirms %d mēnešiem"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
+msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
+msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Kopš pirms %d gada"
+msgstr[1] "Kopš pirms %d gadiem"
+msgstr[2] "Kopš pirms %d gadiem"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Pirms %d gada"
+msgstr[1] "Pirms %d gadiem"
+msgstr[2] "Pirms %d gadiem"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+#| msgid "_Show sidebar"
+msgid "Show grid"
+msgstr "Rādīt režģi"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show list"
+msgstr "Rādīt sarakstu"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show List"
+msgstr "Rādīt saraktu"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Vecāka mape"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Jauna cilne"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Aizvērt šo skatu"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Atpakaļ"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Uz priekšu"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Īpašības"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatēt…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” izdzēsts"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Izdzēsta %d datne"
+msgstr[1] "Izdzēstas %d datnes"
+msgstr[2] "Izdzēstas %d datnes"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” ir atņemta zvaigzne"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d datnei ir atņemta zvaigzne"
+msgstr[1] "%d datnēm ir atņemtas zvaigznes"
+msgstr[2] "%d datnēm ir atņemtas zvaigznes"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Atvērt %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Jauna cil_ne"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Aizvērt _cilni"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Piekļūt un organizēt jūsu datnes"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
+"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
+"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
+"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
+"Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Meklē tikai vietās"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Meklē tikai tīkla vietās"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Attālinātā vieta — meklēt tikai pašreizējā mapē"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Meklēt tikai pašreizējā mapē"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Neizdevās attēlot šīs mapes saturu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Dotā vieta, šķiet, nav mape."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Neizdevās atrast pieprasīto datni. Lūdzu, pārbaudiet doto virkni un mēģiniet "
+"vēlreiz."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” atrašanās vietas nav atbalstītas."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nespēj apstrādāt šādu atrašanās vietas veidu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Neizdevās piekļūt pieprasītajai atrašanās vietai."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai pieprasītajai atrašanās vietai."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nevarēja atrast pieprasīto atrašanās vietu. Lūdzu, pārbaudiet doto adreses "
+"virkni vai arī tīkla iestatījumus."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Serveris noraidīja savienojumu. Parasti tas nozīmē, ka ugunsmūris bloķē "
+"piekļuvi vai attālinātais pakalpojums nedarbojas."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Neapstrādātās kļūdas paziņojums: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Neizdevās ielādēt atrašanās vietu"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Atvērt ar:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Jauns logs"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Aizvērt logu vai cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Iziet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Rādīt palīdzību"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Saīsnes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Atsaukt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Atatsaukt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Atver"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Atvērt jaunā logā"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Atvērt vienuma atrašanās vietu (tikai meklēšanā un nesenajos)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Atvērt datni un aizvērt logu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Atvērt ar noklusējuma lietotni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Cilnes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Jauna cilne"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Iet uz nākamo cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Atvērt cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Pārvietot cilni pa labi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Atjaunot cilni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigācija"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Iet atpakaļ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Iet uz priekšu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Iet vienu līmeni uz augšu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Iet vienu līmeni uz leju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Iet uz mājas mapi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Ievadiet vietu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Atrašanās vietas josla ar saknes mapi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Atrašanās vietas josla ar mājas mapi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Skats"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Tuvināt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Tālināt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Atstatīt mērogu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Atsvaidzināt skatu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Slēpt/rādīt slēptās datnes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Rādīt/slēpt sānu rūti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Slēpt/rādīt darbību izvēlni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Saraksta skats"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Režģa skats"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Rediģēšana"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Izveidot mapi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Pārdēvēt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Izmest miskastē"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Dzēst pavisam"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Izveidot saiti uz kopēto vienumu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Izveidot saites uz izvēlēto vienumu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Izgriezt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopēt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Ielīmēt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Izvēlēties visas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertēt izvēli"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Izvēlēties vienumus, kas atbilst"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Rādīt vienumu īpašības"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automātiski skaitļi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadati"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Izveidošanas datums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Sesijas numurs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Epizodes numurs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Celiņa numurs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Izpildītāja nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albuma nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Sākotnējais datnes nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Pā_rdēvēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Pārdēvēt, _izmantojot veidni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Meklēt un aizstāt _tekstu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Pievienot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automātiska numurēšanas secība"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formatēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Esošs teksts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Aizstāt ar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Aizstāt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Izveidot arhīvu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Arhīva nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Savietojams ar visām operētājsistēmām."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Mazāki arhīvi, bet der tikai Linux un Mac sistēmām."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Mazāki arhīvi, bet jābūt instlētai uz Windows un Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#| msgid "Change"
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Mainīt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Citi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Jauna _mape"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Jauns _dokuments"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Pievienot _grāmatzīmēm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Izveidot saiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ielīmēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izvēlēties _visus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ī_pašības"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Atvērt skriptu mapi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Atvērt _vienuma vietu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Atvērt jaunā _logā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "_Atvērt ar citu lietotni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Atmontēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izgrūst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Apstādināt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Noteikt _datu nesēju"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Izgriez_t"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Ielīmēt mapē"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Pārvietot uz…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopēt uz…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Iz_dzēst no miskastes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Dzēst pavisam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Atjaunot no miskastes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Pārdē_vēt…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas fonu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Izņemt no _nesenajiem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "Atspiest š_eit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "A_tspiest uz…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Sas_piest…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Tagi"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Zvaigzne"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Atņemt zvaigzni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mape ir tukša"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nav atrastu rezultātu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Atvērt jaunā _logā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Rādīt _sānu joslu"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Kārtot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Kārtot _mapes pirms datnēm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Atļaut _izvērst mapes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Ikonu skata paraksti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Pievienojiet informāciju, kas tiks attēlota zem datņu un mapju nosaukumiem. "
+"Jo tuvāk tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Otrā"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Trešā"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Pirmā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Skati"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Atvēršanas darbība"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Vien_s klikšķis atver vienumus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dubultklikšķis atver vienumus"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Saites veidošana"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Rādīt darbību, _lai izveidotu simbolisko saiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Izpildāmās teksta datnes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Parādīt tās"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Palaist tās"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "J_autāt, ko darīt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "_Vaicāt pirms iztukšot miskasti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Rādīt darbību, kas _neatgriezeniski dzēš datnes un mapes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Uzvedība"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Saraksta kolonnas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Meklēt apakšmapēs:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Tikai šajā dat_orā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Visās vietās"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nekad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Sīktēli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Rādīt sīktēlus:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Datnes tikai šajā datorā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "V_isas datnes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_ekad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "T_ikai datnēm, mazākām par:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Datņu skaits"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Skaitīt datnes un mapes:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Mape šajā dat_orā tikai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Vi_sas mapes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ne_kad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Meklēt un priekšsaktīt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Vienmēr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Tikai lokālās datnes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Nekad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Mazs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standarta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Liels"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Pēc nosaukuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Pēc izmēra"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Pēc tipa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Pēc piekļuves datuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Pēc izmešanas datuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link target"
+msgstr "Saites mērķis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contents"
+msgstr "Saturs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#| msgid "Volume:"
+msgid "Volume"
+msgstr "Sējums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#| msgid "Trashed on:"
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Izmests"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space"
+msgstr "Brīvā vieta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#| msgid "Total capacity:"
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Kopējā ietilpība"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#| msgid "Filesystem type:"
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Datņu sistēma"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "izmantots"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "brīvs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Atvērt disku lietotnē"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Pamata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt šīs atļaujas."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Neizdevās noteikt izvēlētās datnes atļaujas."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#| msgid "_Owner:"
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Īpašnieks"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#| msgid "Access:"
+msgid "Access"
+msgstr "Piekļuve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder access"
+msgstr "Mapes piekļuve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#| msgid "File access:"
+msgid "File access"
+msgstr "Datnes piekļuve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#| msgid "_Group:"
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grupa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#| msgid "Execute:"
+msgid "Execute"
+msgstr "Izpildīt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#| msgid "Security context:"
+msgid "Security context"
+msgstr "Drošības konteksts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Ļaut _izpildīt datni kā programmu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pievienot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Iestatīt kā noklusējuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Atvērt ar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Kad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Izvēlēties datumu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Attīrīt pašlaik izvēlēto datumu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Kopš…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "_Modificēts:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Pēdējoreiz _lietots"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Kas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Kurus datņu tipus meklēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Pilns teksts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Meklēt datņu saturā un nosaukumā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Datnes nosaukums"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Meklēt tikai datņu nosaukumā"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Ar zvaigzni atzīmētās fotogrāfijas parādīsies šeit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Jauna cilne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediģēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Izgriezt"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Ielīmēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Izvēlēties visu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Rādīt _slēptās datnes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Rādīt _sānu joslu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Iestatījumi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "P_ar Datnēm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Iet atpakaļ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Iet uz priekšu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Rādīt darbības"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Pārslēgt skatu"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Skata opcijas"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Kārtot"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Modificēts:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Pirmoreiz modificēts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "Izmēr_s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tips"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Pēdējo reizi izmes_ts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Redzamās _kolonnas…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Pārlādēt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Apstādināt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Tālināt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Atstatīt mērogu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Tuvināt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Miskaste ir tukša"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Datnes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Meklē tīkla vietas"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nav atrastu tīkla vietu"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Sa_vienoties"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Neizdevās atmontēt sējumu"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Atce_lt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Datņu pārsūtīšanas protokols"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// vai ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Tīkla datņu sistēma"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH datņu pārsūtīšanas protokols"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// vai ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// vai davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Neizdevās saņemt attālinātā servera vietu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Tīkli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Šajā datorā"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "Pieejams %s / %s"
+msgstr[1] "Pieejami %s / %s"
+msgstr[2] "Pieejamu %s / %s"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Atvienot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Atmontēt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Servera adreses"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Serveru adreses tiek veidotas no protokola priedēkļa un adreses. Piemēri:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Pieejamie protokoli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Priedēklis"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nav atrastu neseno serveru"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nesenie serveri"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Nav atrastu rezultātu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Savienoties ar serveri"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Ievadiet servera adresi…"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Vecāka mape:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Sākotnējā mape:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Izmantots:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Mainīts:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Īpašnieks:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grupa:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Citi:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Jauna _mape…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "ĢEOMETRIJA"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "List view"
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Saraksta skats"
+
+#~| msgid "Other Locations"
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Citas vietas"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~| msgid "Sidebar"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sānu josla"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Jauns _logs"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Iesta_tījumi"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz "
+#~ "miskasti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz "
+#~ "miskasti no Control + Delete uz vienkārši Delete."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME tips"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Datnes MIME tips."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komanda"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Visdrīzāk datnes saturs ir nederīgs darbvirsmas datnes formāts"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "aptuveni %'d stunda"
+#~ msgstr[1] "aptuveni %'d stundas"
+#~ msgstr[2] "aptuveni %'d stundas"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Neuzticams lietotnes palaidējs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lietotnes palaidējs “%s” nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt "
+#~ "šīs datnes izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Uzticēties un pa_laist"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Vecāka mape:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Meklēt tikai ierīcēs"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Dzēst saīsnes, kas ir mainījušās"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaunākajā Datnes versijā vairs nevajag turēt piespiestu Ctrl, lai dzēstu "
+#~ "— taustiņš Delete darbosies pat tad, ja tiks piespiests viens pats."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Skaidrs"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Eksperimentāls"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Lietot jaunos _skatus"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Jauna mape"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Atvērt izvēlni"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Darbības izvēlne"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Atvērt darbības izvēlni"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Skata režīma pārslēgšana"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Pārslēgt starp režģa un saraksta skatu"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Meklēt datnes"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Tiek izpildītas darbības"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Rādīt darbības, kas tiek izpildītas"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po
new file mode 100644
index 0000000..1201b4e
--- /dev/null
+++ b/po/mai.po
@@ -0,0 +1,6628 @@
+# translation of nautilus.HEAD.po to Maithili
+# Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-27 08:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-25 13:49+0530\n"
+"Last-Translator: Sangeeta Kumari\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"Language: mai\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "दिव्य-दर्शन"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "अजुल"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "करिया"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "नीला डडीर"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "नीला खुरदुरा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "नीला प्रकार"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "चमकाओल धातु"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "बबल गम"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "बर्लेप"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "रँग (_o)"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "छद्मावरण"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "खड़िया"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "कोयला"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "कन्क्रीट"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "कॉर्क"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "काउण्टरटोप"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "डेन्यूब"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "करिया कार्क"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "करिया गनोम"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "गहिर हरिअर-नीला"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "बिन्दुसभ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "कोनो रँगकेँ कोनो वस्तु पर घीँच लाए कए ओकरा ओहि रँगमे बदलू"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "कोनो पैटर्न टाइलकेँ कोनो वस्तु पर घीँच लाए कए ओकरा बदलू"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "कोनो प्रतीककेँ कोनो वस्तु पर घीँच लाए कए ओकरामे जोड़ू"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "ग्रहण"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "इर्ष्या"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791
+msgid "Erase"
+msgstr "मेटाबू"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "रेशा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "अग्नि इंजिन"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "फेलू दे लिस"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "पुष्पक"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "जीवाश्म़"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "गनोम"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "ग्रेनाइट"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "अंगूरी"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "हरिअर बुनावट"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "बर्फ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "नील"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "पत्ता"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "नेमू"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "आम"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "मनीला काग़ज"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "काइ क' डडीरसभ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "थालो"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "सँख्यासभ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "ओसन स्ट्राइप्स"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "सुलेमानी"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "औरेंज"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "हलुक नीला"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "बैंगनी संगमरमर"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "कटकीला काग़ज"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "ख़ुरदुरा काग़ज"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "रूबी"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "समुद्री फ़ेन"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "स्लेटी पत्थर"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "चाँनी"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "असमानी"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "असमानी डडीरसभ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "बर्फ क' डडीर"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "स्टक्को"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "सन्तरा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "टेराकोटा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "बैंगनी"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "लहरिया उज्जर"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "उज्जर"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "उज्जर धारीसभ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "प्रतीक (_E)"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "पैटर्न (_P)"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "खोज सहेजलक"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"आइकन दृश्यमे एकटा आइकन क' नीच्चाँ कैप्शन क' सूची आओर डेस्कटोप. देखाओल गेल कैप्शन क' वास्तविक "
+"सँख्या जूम स्तर पर निर्भर करैत अछि संभावित मान अछि: \"size\", \"type\", "
+"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
+"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" आओर \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "पथ पट्टी क' बजाय हरदम स्थान प्रविष्टि क' प्रयोग करू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "डेस्कटोप पर कम्प्यूटर क' चिह्न दृष्टिगोच़र भेल"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "खोज-पट्टीमे खोजबाक मापदण्ड"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"मापदंड जखन मैचिंग फाइल खोज पट्टीमे खोजलक. जँ \"search_by_text\"मे सेट कएल जाएत अछि, "
+"Nautilus फाइल क'लेल सिर्फ पाइल नाम सँ खोजताह. जँ "
+"\"search_by_text_and_properties\" सँ खोजल जाएत अछि, तब Nautilus फाइल नाम फाइल "
+"गुण क' आधार पर खोजताह."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "वर्तमान नॉटिलस प्रसंग (विरोधित)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Custom Background"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "अनुकूलित बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Date Format"
+msgstr "तिथि फार्मेट"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमि रँग"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमि फाइलनाम"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "मूलभूत बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रँग"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "मूलभूत बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फाइलनाम"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "सूची दृश्यमे मूलभूत स्तम्भ अनुक्रम"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "सूची दृश्यमे मूलभूत स्तम्भ अनुक्रम."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "मूलभूत फ़ोल्डर प्रदर्शक"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "मूलभूत चिह्न ज़ूम स्तर"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "सूची दृश्यमे दृष्टिगोच़र स्तम्भसभ क' मूलभूत सूची"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "सूची दृश्यमे दृष्टिगोच़र स्तम्भसभ क' मूलभूत सूची."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "मूलभूत सूची ज़ूम स्तर"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default sort order"
+msgstr "छाँटबाक मूलभूत अनुक्रम"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त मूलभूत ज़ूम स्तर."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त मूलभूत ज़ूम स्तर."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "डेस्कटोप कंप्यूटर चिह्न नाम"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop font"
+msgstr "डेस्कटोप फोन्ट"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "डेस्कटोप घर चिह्न नाम"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "डेस्कटोप रद्दी चिह्न नाम"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करैत अछि, जतए सबहि विंडोज़ ब्राउज़र्स अछि"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"मूलभूत फ़ोल्डर पृष्ठभूमि लेल फाइलनाम. सिर्फ तखन उपयोगमे जखन पृष्ठभूमि नियत सत्य पर हाएत "
+"अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"मूलभूत किनार क' पट्टी पृष्ठभूमि क'लेल फाइल नाम. सिर्फ तखन प्रयुक्त जँ "
+"side_pane_background_set सही अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"एहि आकार क' उप्पर क' फोल्डर एहि आकारमे लाबै क'लेल काटल जएताह.एकर उद्देश्य अछि हीपकेँ "
+"बिनु कोनो कारण क' बचबाक लेल आओर Nautilus केँ भारी भरकम फोल्डर पर खत्म करब क'लेल . "
+"नकारात्मक मान कोनो सीमा नहि देखबैत अछि. सीमा अनुमानित अछि फोल्डर क' पठन क' चंक क' अनुसार."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "डेस्कटोप पर घर क' चिह्न दृष्टिगोच़र हाएत"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, Nautilus फोल्डरकेँ तरू साइड पट्टीमे देखओताह. अन्यथा "
+"ई फोल्डर आ फाइलमे देखओताह."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "जँ सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, नवीन खुलल विंडोज़मे स्थान पट्टी देखाइ पड़त."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "जँ सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, नवीन खुलल विंडोज़मे बाजू फ़लक देखाइ पड़त."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "जँ सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, नवीन खुलल विंडोज़मे स्थिति पट्टी देखाइ पड़त."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "जँ सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, नवीन खुलल विंडोज़मे अओजार पट्टी देखाइ पड़त."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब Nautilus ब्रॉउजर विंडो हरदम एकटा पाठ आगत क' प्रयोग "
+"करताह अवस्थिति अओजार पट्टी क'लेल , पाथबार क' बजाय."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब Nautilus अहाँक किछु बेसी फाइल क' विकल्पकेँ संपादित "
+"व देखाबै क' अनुमति बेसी यूनिक्स तरीका सँ देत अछि किछु बेसी विकल्पसभ क' अभिगम करैत हुए."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"जँ ई सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, चिह्न आओर सूची दृश्यमे नॉटिलस फ़ोल्डर्सकेँ फ़ाइलसभ क' "
+"पहिले देखओताह."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "जँ ई सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, डेस्कटोप पर चिह्नकेँ नॉटिलस आरेखित करताह."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"जँ सही पर सेट कएल अछि तब Nautilus क' पास फाइलकेँ तत्काल मेटाबै क' फीचर हाएत आओर "
+"रद्दीमे भेजबाक स्थान पर. ई फीचर खतरनाक अछि एहिलेल सावधानी राखू."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब Nautilus प्रयोक्ता क' घर फोल्डरकेँ प्रयोग करताह "
+"डेस्कटोप क' रूपमे. जँ ई गलत अछि, तब ई ~/Desktopकेँ डेस्कटोप क' रूपमे प्रयोग करताह."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब सभ Nautilus विंडो ब्रॉउजर विंडो हाएत. ई अछि जे कहिना "
+"Nautilus ने संस्करण 2.6 क' पहिले आचरण करैत अछि, आओर किछु व्यक्ति एहन आचरण पसंद करैत अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब बैकअप फाइल जहिना जे Emacs द्वारा निर्मित देखाओल जाएत "
+"अछि. ध्यानपूर्वक, सिर्फ फाइल जे (~) क' रूपमे समाप्त हाएत अछि केँ बैकअप फाइल बुझल जाएत अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब नुकल फाइल फाइल प्रबंधकमे देखाओल गेल. नुकल फाइलसभ अथवा "
+"तँ dotfiles छी अथवा फोल्डर क' .hidden फाइलमे सूची बद्ध अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "जँ ई सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, सँजाल सेवा पर लिंक करैत आइकन डेस्कटोप पर राखल जएताह।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"जँ एकरा सही पर सेट कएल जाएत अछि, कंप्यूटर अवस्थिति पर लिंक कएल चिह्न डेस्कटोप पर राखल "
+"जएताह."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "जँ एकरा सही पर सेट कएल जाएत अछि, घर फोल्डर पर लिंक कएल चिह्न डेस्कटोप पर राखल जएताह."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "जँ ई सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, रद्दीकेँ लिंक करैत चिह्न डेस्कटोप पर राखल जएताह."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"जँ ई सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, माउन्ट कएल वॉल्यूमकेँ लिंक करैत चिह्न डेस्कटोप पर राखल "
+"जएताह."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"जँ सही अछि नवीन विंडोमे फाइलकेँ उनटल क्रममे भंडारित कएल जएताह. यानी, जँ नाम क' "
+"अनुसार जमा कएल जाएत अछि तब \"a\" सँ \"z\"मे फाइलकेँ छाँटबाक बजाय, ओ \"z\" सँ \"a"
+"\"मे छाँटल जएताह."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"जँ सही अछि नवीन विंडोमे फाइलकेँ उनटल क्रममे भंडारित कएल जएताह. यानी, जँ नाम क' "
+"अनुसार जमा कएल जाएत अछि तब \"a\" सँ \"z\"मे फाइलकेँ छाँटबाक बजाय, ओ \"z\" सँ \"a"
+"\"मे छाँटल जएताह. जँ आकार क' आधार पर छाँटल जाएत अछि तँ ओ क्रमिक रूप सँ घटते क्रममे "
+"छाँटल जएताह."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "जँ सत्य अछि मूलभूत सँ चिह्नसभकेँ नवीन विंडोज़मे सघन राखल जएताह."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "जँ सत्य अछि लेबल चिह्नसभ क' बाजूमे राखल जएताह बजाए ओकर नीच्चाँ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "जँ सत्य अछि नवीन विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास मूलभूत सँ उपयोग करब."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"एहि आकार सँ उप्पर क' चित्र (in bytes) लघुचित्र नहि कएल जएताह. एहि सेटिंग क' उद्देश्य बड़ "
+"चित्रकेँ लघुचित्र सँ बचबाक लेल कएल जाएत अछि जे मेमोरी क' मात्राकेँ भारित करबमे नमहर"
+"समय लेत अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "चिह्नसभ पर संभावित शीर्षकसभक सूची"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "फ़ोल्डरमे हैण्डल क' जाए सकैबला अधिकतम फ़ाइलसभ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "लघुछवि बनाबैमे अधिकतम छवि आकार"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Nautilus थीम क' नाम प्रयोग करब क'लेल . एकरा पदावनत कएल जाए रहल अछि Nautilus 2.2 सँ. "
+"कृप्या चिह्न थीम क' प्रयोग करू."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "नॉटिलस डेस्कटोप क' आरेखण हैंडल करैत अछि"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "उपयोगकर्तासभक घर फ़ोल्डर क' उपयोग नॉटिलस डेस्कटोप क' रूपमे उपयोग करैत अछि"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "डेस्कटोप दृष्टिगोच़र सँजाल सर्वर चिह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr "फाइल लाँच करब क'लेल \"single\" एकटा क्लिकमे संभावित मान अछि अथवा \"double\" दुइ क्लिक मे ओकरा लाँच करब क' संभावित मान अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "चिह्नसभ क' बाजूमे लेबल्स राखू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "नवीन विंडोज़मे छाँटबा क' अनुक्रम उनटा राखू"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "विंडोज़मे फ़ोल्डर्सकेँ पहिले देखाबू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "नवीन विंडोज़मे स्थान-पट्टी देखाबू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "डेस्कटोप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स देखाबू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "नवीन विंडोज़मे बाजू फ़लक देखाबू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "नवीन विंडोमे स्थिति-पट्टी देखाबू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "नवीन विंडोमे अओजार-पट्टी देखाबू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Side pane view"
+msgstr "बाजू फ़लक दृश्य"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff क'लेल जखन ध्वनि फाइल क' पूर्वावलोकन कएनाइ अछि फाइल क' चिह्न पर माउस लए जाएसँ. जँ \"always\" पर सेट कएल जाएत अछि तब हरदम ध्वनि बजाएत अछि, बावजूद फाइल रिमोट सर्वर पर अछि जँ \"local_only\" पर तब सिर्फ स्थानीय फाइल सिस्टम पर पूर्वावलोकन "
+"देखबैत अछि. जँ \"never\" पर सेट अछि तँ ई कहियो ध्वनि नहि देखबैत अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff क'लेल जखन फाइल चिन्हमे पाठ फाइल सामग्री क' पूर्वावलोकन देखनाइ अछि जँ "
+"\"always\" पर सेट कएल जाएत अछि तब हरदम पूर्वावलोकन देखबैत अछि, बावजूद जे फोल्डर रिमोट"
+"सर्वर पर रहैत अछि जँ \"local_only\" पर सेट कएल जाएत अछि तब सिर्फ स्थानीय फाइल "
+"सिस्टम पर पूर्वावलोकन देखाबू. जँ \"never\" पर सेट कएल जाएत अछि तब पूर्वावलोकन आंकड़ा "
+"केँ पढ़बाक लेल कहियो फिकिर नहि करू."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff क'लेल जखन एकटा विंब फाइलकेँ लघुचित्र क' रूपमे देखनाइ अछि जँ \"always\" "
+"पर सेट कएल जाएत अछि तब हरदम लघुचित्र, बावजूद जे फोल्डर एकटा रिमोटसर्वर पर अछि जँ "
+"\"local_only\" पर सेट कएल जाएत अछि तब सिर्फ स्थानीय फाइल सिस्टम क'लेल लघुचित्र देखाबू. "
+"जँ \"never\" पर सेट कएल जाएत अछि तब लघुचित्र चित्र क'लेल कहियो फिकिर नहि करू, सिर्फ एकटा "
+"जेनेरिक आइकन देखू."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"स्पीड ट्रैडऑफ जखन फोल्डरमे मद क' सँख्या देखाबै क'लेल . जँ \"always\" पर सेट कएल जाएत "
+"अछि तब हरदम मद गणना देखाबू, जखनतक जे फोल्डर रिमोटसर्वर पर रहै. जँ \"local_only\" "
+"पर सेट कएल जाएत अछि तब स्थानीय फाइल सिस्टम क'लेल सिर्फ गणना देखाबू. जँ \"never\" "
+"पर सेट कएल जाएत अछि तब मद आइकन क'लेल कहियो फिकिर नहि करू."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"चिह्न दृश्यमे मद क'लेल मूलभूत छाँट क्रम. \"name\", \"size\", \"type\", "
+"\"modification_date\", आओर \"emblems\" संभावित मान अछि. "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"सूची दृश्यमे मद क'लेल मूलभूत छाँट क्रम. \"name\", \"size\", \"type\", आओर "
+"\"modification_date\" संभावित मान अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "नवीन विंडोमे बाजू फ़लक क' मूलभूत चओड़ाइ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "फोन्ट विवरण जे डेस्कटोप पर चिह्नसभ लेल उपयोगमे आएत."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr "फाइल तिथि क' प्रारूप. \"locale\", \"iso\", आओर \"informal\" संभावित मान अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "नवीन खुलल विंडोमे देखाबै क'लेल किनार पट्टी दृश्य."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ई नाम नियत कएल जाए सकैत अछि जँ अहाँ अपन डेस्कटोप क' घर चिह्न लेल कोनो अनुकूलित नाम "
+"चाहैत अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ई नाम नियत कएल जाए सकैत अछि जँ अहाँ अपन डेस्कटोप क' घर चिह्न लेल कोनो अनुकूलित नाम "
+"चाहैत अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ई नाम नियत कएल जाए सकैत अछि जँ अहाँ अपन डेस्कटोप क' रद्दी चिह्न लेल कोनो अनुकूलित नाम "
+"चाहैत अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "डेस्कटोप पर रद्दी क' चिह्न देखबैत हुए"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "फ़ाइलसभकेँ चलाबै/खोलबमे प्रयुक्त क्लिक क' प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "नवीन विंडोमे हस्तचालित अभिन्यास उपयोग करू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "नवीन विंडोमे सघनतर अभिन्यास उपयोग करू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "जखन चलाबै योग्य पाठ फ़ाइलसभ सक्रिय हुए तँ की कएल जाए"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"निष्पादनीय पाठ फाइल क' सँग की कएनाइ अछि जखन ओ सक्रिय कएल जाएत अछि (एकल अथवा दुइबार "
+"क्लिक). संभावित मान अछि \"launch\" प्रोग्राम क' रूपमे लांच करब क'लेल , \"ask\" पूछबाक लेल की कएनाइ अछि समाद सँ भ'कए, आओर \"display\" पाठ पाइल क' रूपमे ओकरा देखाबै क'लेल ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "फ़ोल्डरमे वस्तुसभक सँख्या कखन देखाबू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "चिह्नसभमे पूर्वावलोकन पाठ कखन देखाबू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "की छवि फ़ाइलसभ क' लघु छविसभ देखाओल जाए"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "की एकटा अनुकूलित मूलभूत फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत कएल गेल अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "की एकटा पसंदीदा किनार पट्टी पृष्ठभूमि सेट कएल जाए रहल अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "की तत्काल मेटओनाइ सक्षम करू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "एकटा प्रतीक पर माऊस लए जाए पर की ध्वनि देखओनाइ अछि"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "की बैकअप फ़ाइलसभ देखाबू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "की नुकल फ़ाइलसभ देखाबू"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "बाजू फ़लक क' चओड़ाइ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
+msgid "No applications found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "फोल्डर खोलू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s खोलू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "ई क्रिया हरदम करू (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
+msgid "_Eject"
+msgstr "बाहर निकालू (_E)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
+msgid "_Unmount"
+msgstr "अनमाउण्ट करू (_U)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "चयनित पाठ काटि कए क्लिपबोर्डमे राखू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "चयनित पाठकेँ क्लिपबोर्ड पर कॉपी करू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "क्विपबोर्डमे भंडारित पाठकेँ साटू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+msgid "Select _All"
+msgstr "सबहि चुनू (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "पूरा पाठकेँ पाठ फील्डमेसँ चुनू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "उप्पर जाउ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "नीच्चाँ जाउ (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "मूलभूत उपयोग करू (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411
+msgid "Name"
+msgstr "नाम"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "फाइल क' नाम आओर चिह्न."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "फाइल क' आकार."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "फाइल क' प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Date Modified"
+msgstr "तिथि परिवर्धित"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "तिथि जखन फाइल परिवर्धित कएल गेल."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "तिथिकेँ पहुँचल"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "तिथि जखन फाइल पर पहुँचल गेल "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "मालिक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "फाइल क' मालिक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "समूह"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "फाइल क' समूह"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760
+msgid "Permissions"
+msgstr "अनुमतिसभ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "फाइल क' अनुमतिसभ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "ऑक्टल अनुमतिसभ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "ऑक्टल नोटेशनमे फाइल क' अनुमतिसभ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "माइम प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "फाइल क' माइम प्रकार."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux संदर्भ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "फाइल क' SELinux सुरक्षा संदर्भ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835
+msgid "Reset"
+msgstr "रिसेट करू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "डेस्कटोप पर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "अहाँक रद्दीमे वस्तुओं \"%s\"केँ लए नहि जाए सकैत."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"जँ अहाँ आयतनकेँ निकालनाइ चाहैत अछि, कृप्या आयतन क' पॉप अपमेनूमे \"Eject\" क' "
+"प्रयोग करू."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"जँ अहाँ आयतनकेँ अनमाउण्ट कएनाइ चाहैत अछि, कृप्या आयतन क' पॉप अप मेनूमे \"Unmount Volume"
+"\" क' प्रयोग करू."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
+msgid "_Move Here"
+msgstr "एतय घसकाबू (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "कॉपी एतय (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
+msgid "_Link Here"
+msgstr "लिंक एतय (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "पृष्ठभूमि क' रूपमे नियत करू (_B)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "सबहि फ़ोल्डरसभ लेल पृष्ठभूमि क' रूपमे नियत करू (_a)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "एहि फ़ोल्डर लेल पृष्ठभूमि क' रूपमे नियत करू (_t)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "प्रतीक संस्थापित नहि कएल जाए सकल."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "क्षमा करू, परन्तु नवीन प्रतीक लेल अहाँक नॉन-ब्लैंक कुँजी शब्द निर्दिष्ट कएनाइ हाएत."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "क्षमा करू, परन्तु प्रतीक कुंजीशब्दमे सिर्फ अक्षर, रिक्त स्थान आओर अंक भ' सकैत अछि."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "क्षमा करू, पर ओतए पहिलेसँ एकटा प्रतीक नाम \"%s\" मोजुद अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "कृप्या एकटा भिन्न प्रतीक नाम चुनू."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "क्षमा करू, अनुकूलित प्रतीक सहेजबामे अक्षम."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "क्षमा करू, अनुकूलित प्रतीक नाम सहेजबामे अक्षम."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
+msgid "_Skip"
+msgstr "छोड़ू (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+msgid "S_kip All"
+msgstr "सभकेँ छोड़ू (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुनः कोशिश करू (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+msgid "Delete _All"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+msgid "_Replace"
+msgstr "बदलू (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "Replace _All"
+msgstr "सबहि बदलू (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+msgid "_Merge"
+msgstr "मिलाबू (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "Merge _All"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s मे लिंक करू"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+msgid " (copy)"
+msgstr "(कॉपी)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(एकटा आओर कॉपी)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+msgid "th copy)"
+msgstr "मा कॉपी)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+msgid "st copy)"
+msgstr "लुक कॉपी)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
+msgid "nd copy)"
+msgstr "सर कॉपी)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+msgid "rd copy)"
+msgstr "सर कॉपी)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (कॉपी)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (एकटा आओर कॉपी)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "जँ अहाँ कोनो वस्तुकेँ मेटाएब, ई स्थाइ रूप सँ मेटाए जएताह."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "अहाँ रद्दीसँ सबहि वस्तुसभकेँ खाली कएनाइ चाहैत अछि?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"जँ अहाँ रद्दी खाली करब क'लेल चुनैत अछि, एहिमे सभ मद स्थायी रूप सँ मेट जएताह. कृप्या नोट "
+"करू जे अहाँ एकरा अलग-अलग मेटाए सकैत अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Deleting files"
+msgstr "फ़ाइलसभ मेटाए रहल"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "मेटाबै क' दौरान त्रुटि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+msgid "_Skip files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "फ़ाइलसभकेँ रद्दी पर नहि घसकाए सकल, की अहाँ एकरा तत्काले मेटओनाइ चाहब?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+msgid "Do not Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "रद्दी खाली करू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+msgid "Error while copying."
+msgstr "कॉपी करब क' दौरान त्रुटि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
+msgid "Error while moving."
+msgstr "घसकाबै क' दौरान त्रुटि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "एकटा फ़ोल्डरकेँ अहाँ ओकरामे घसकाए नहि सकब."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "एकटा फ़ोल्डरकेँ अहाँ ओहिमे कॉपी नहि कए सकब."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर क' भीतर अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
+#, c-format
+msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+msgid "Setting permissions"
+msgstr ""
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5395
+msgid "untitled folder"
+msgstr "अनाम फ़ोल्डर"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
+msgid "new file"
+msgstr "नवीन फाइल"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5527
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5529
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5531
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
+#, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "फाइल नहि मिलल"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "आइ 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "आइ %-I:%M:%S %p बजे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "आइ 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "आइ %-I:%M %p पर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "आइ, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "आइ, %-l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673
+msgid "today"
+msgstr "आइ"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "कालि 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "कालि %-I:%M:%S %p पर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "कालि 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "कालि %-I:%M %p पर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "कालि, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "कालि, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
+msgid "yesterday"
+msgstr "कालि"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000केँ 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p पर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000केँ 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Yकेँ %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000केँ 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Yकेँ %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "अक्टू. 00 0000केँ 00:00 अपराह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Yकेँ %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488
+msgid "? items"
+msgstr "? वस्तुसभ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+msgid "? bytes"
+msgstr "? बाइटसभ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+msgid "unknown type"
+msgstr "अज्ञात प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
+msgid "program"
+msgstr "प्रोग्राम"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
+msgid "link"
+msgstr "लिंक "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
+msgid "link (broken)"
+msgstr "लिंक (टूटल)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "हरदम (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "सिर्फ स्थानीय फाइल (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "कहियो नहि (_N)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 जे.बा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 जे.बा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "1 MB"
+msgstr "1मे.बा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "3 MB"
+msgstr "3मे.बा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "5 MB"
+msgstr "5मे.बा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "10 MB"
+msgstr "10मे.बा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "100 MB"
+msgstr "100मे.बा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "1 GB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "एकल क्लिक सँ वस्तुकेँ सक्रिय बनाबू (_s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "दोहरा क्लिक सँ वस्तुकेँ सक्रिय बनाबू (_d)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "फ़ाइलसभ चलाबू जखन ओकरा क्लिक कएल जाए (_x)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "फ़ाइलसभ देखाबू जखन ओकरा क्लिक कएल जाए (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "प्रत्येक बार पूछू (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "फ़ाइलसभकेँ सिर्फ़ फाइल नाम सँ खोजू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "फ़ाइलसभकेँ ओकर नाम आओर गुण सँ खोजू"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3004
+msgid "Icon View"
+msgstr "चिह्न दृश्य"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3018
+msgid "Compact View"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882
+msgid "List View"
+msgstr "सूची दृश्य"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+msgid "Manually"
+msgstr "दस्ती"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "By Name"
+msgstr "नाम सँ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "By Size"
+msgstr "आकार सँ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "By Type"
+msgstr "प्रकार सँ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "परिवर्धन तिथि सँ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "By Emblems"
+msgstr "प्रतीक क' अनुसार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s क' घर "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "कम्प्यूटर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "रद्दी"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
+msgid "Network Servers"
+msgstr "संजाल सर्वर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2594
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "चयन आयत"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "हस्तचालित अभिन्यास पर जाउ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "लिंक \"%s\" टूटल अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "लिंक \"%s\" टूटल अछि की अहाँ एकरा रद्दी पर घसकएनाइ चाहब?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "रद्दीमे भेजू (_v)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "की अहाँ \"%s\" केँ चलाबै लेल चाहैत छी, अथवा एकर सामग्रीसभकेँ देखाबै लेल?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" एकटा चलाबै-योग्य पाठ फाइल अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "टर्मिनलमे चलाबू (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+msgid "_Display"
+msgstr "प्रदर्शित करू (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
+msgid "_Run"
+msgstr "चलाबू (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ सबहि फ़ाइलसभ खोलनाइ चाहैत छी?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "ई एकटा अलग %d विंडो खोलि देत."
+msgstr[1] "ई एकटा अलग %d विंडो खोलि देत."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
+msgid "There is no application installed for this file type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d मद खोलि रहल अछि."
+msgstr[1] "%d मद खोलि रहल अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
+msgid "Default"
+msgstr "मूलभूत"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "चिह्न"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
+msgid "Could not remove application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
+msgid "No applications selected"
+msgstr "कोनो अनुप्रयोग चुनल नहि"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s दस्ताबेज"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
+msgid "Could not run application"
+msgstr "अनुप्रयोग चलाए नहि सकल"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "'%s' नहि खोजि सकल"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+msgid "Could not find application"
+msgstr "अनुप्रयोग नहि खोजि सकल"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+msgid "Could not add application"
+msgstr "अनुप्रयोग नहि जोड़ि सकल"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
+msgid "Select an Application"
+msgstr "अनुप्रयोग चुनू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070
+msgid "Open With"
+msgstr "एकरासँ खोलू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "एकर विवरणकेँ जानबाक लेल एकटा अनुप्रयोग चुनू."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "एकटा पसंदीदा कमांडक उपयोग करू (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
+msgid "_Browse..."
+msgstr "ब्राउज...(_B)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
+msgid "_Open"
+msgstr "खोलू (_O)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "%s केँ आ आन फाइल प्रकार \"%s\" केँ एकरासँ खोलू:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
+msgid "_Add"
+msgstr "जोड़ू (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+msgid "Add Application"
+msgstr "अनुप्रयोग जोड़ू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "खोलनाइ असफल, की अहाँ आन अनुप्रयोग चुननाइ चाहब?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "खोलनाइ असफल, की अहाँ आन क्रिया चुननाइ चाहब?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"एहि फाइलकेँ देखब क'लेल कोनो आन अनुप्रयोग उपलब्ध नहि अछि जँ अहाँ एहि फाइलकेँ कंप्यूटर "
+"पर कॉपी करैत अछि, अहाँ एकरा खोलबमे सक्षम भ' सकैत अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"एहि फाइलकेँ देखब क'लेल कोनो आन क्रिया उपलब्ध नहि अछि जँ अहाँ एहि फाइलकेँ कंप्यूटर पर "
+"कॉपी करैत अछि, अहाँ एकरा खोलबमे सक्षम भ' सकैत अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "सुरक्षा क' लिहाज़ सँ ई अक्षम कएल गेल अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "अनुप्रयोगकेँ प्रारंभ करबमे एकटा त्रुटि भेल."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "ई ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलसभकेँ समर्थित करैत अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"अ-स्थानीय फ़ाइलसभकेँ खोलब लेल पहिले एकरा स्थानीय फ़ोल्डरमे कॉपी करू फिनु ओकरा फिनुसँ "
+"ड्राप करू."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"गैर स्थानीय फाइल खोलब क'लेल ओकरा स्थानीय फोल्डरमे कॉपी करू आओर ओकरा नीच्चाँ गिराबू. स्थानीय "
+"फाइल जकरा अहाँ छोड़ने अछि पहिले खोलल जाए चुकल अछि."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
+msgid "Details: "
+msgstr "विवरण:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+msgid "File Operations"
+msgstr "फाइल कार्य"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+msgid "Preparing"
+msgstr "तैआरी"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "खोजू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" खोजू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "संपादन"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "संपादन पूर्ववत् करू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "संपादन पूर्ववत् करू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "संपादन दोहराबू"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "संपादन दोहराबू"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "एहि कंप्यूटर सँ पहुँच योग्य सबहि स्थानीय डिस्क आ फोल्डर ब्रॉउज करू"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "फाइल मैनेजर विंडो क' आचरण आ प्रकटन बदलू"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "फाइल प्रबंधन"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
+msgid "Home Folder"
+msgstr "घर फ़ोल्डर"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "अपन निजी फ़ोल्डर खोलू"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "फाइल प्रबंधक क' सँग फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करू"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "फ़ाइल ब्रॉउजर"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "नॉटिलस शैल आओर फाइल प्रबंधक लेल फैक्ट्री"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "नॉटिलस फ़ैक्ट्री"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus instance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "नॉटिलस मेटाफ़ाइल फैक्ट्री"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "नॉटिलस मेटाडेटाकेँ एक्सेस करब लेल मेटाफ़ाइल आब्जेक्ट बनबैत अछि"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+msgid "Background"
+msgstr "पृष्ठभूमि"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "रद्दी खाली करू (_m)"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "लान्चर बनाबू (_a)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "नवीन लाँचर बनाबू "
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "डेस्कटोप पृष्ठभूमि बदलू (_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "एकटा विंडो देखाबू जे अहाँक डेस्कटोप पृष्ठभूमि क' पैटर्न अथवा रँगकेँ नियत करब देत अछि"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "रद्दी क' सारी वस्तुएँ मेटाबू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "प्रारंभ करैत समय डेस्कटोप देखबामे त्रुटि भेल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "प्रारंभ करैत समय डेस्कटोप दृश्यमे त्रुटि भेल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "मद्दति देखाबैमे कोनो त्रुटि भेल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "प्रारूप (_P):"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
+msgid "Save Search as"
+msgstr "एहि रूपमे खोज सहेजू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
+msgid "Search _name:"
+msgstr "नाम खोजू (_n):"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
+msgid "_Folder:"
+msgstr "फ़ोल्डर (_F):"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "खोज सहेजबाक क'लेल फोल्डर चुनू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" चयनित"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, खाली जग़ह: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "फ़ोल्डर \"%s\"मे नॉटिलस द्वारा हैंडल क' जाए सकब बला मात्रा सँ बेसी फ़ाइलसभ अछि."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "किछु फ़ाइलसभ प्रदर्शित नहि कएल जाए सकत."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" क' सँग खोलू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "चुनलका मदकेँ खोलबाक लेल \"%s\" प्रयोग करू"
+msgstr[1] "चुनलका मदकेँ खोलबाक लेल \"%s\" प्रयोग करू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5003
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "\"%s\"केँ कोनो चुनल वस्तु पर चलाबू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "टैम्प्लेट \"%s\" सँ दस्ताबेज़ बनाबू "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "एहि फ़ोल्डर क' सबहि चलाबै योग्य फ़ाइलसभ स्क्रिप्ट मेनूमे प्रकट हाएत."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr "मेनूमे सँ स्क्रिप्ट चुनए पर ओ स्क्रिप्ट कोनो चयनित वस्तु क' सँग इनपुट क' रूपमे चलओताह."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"एहि फोल्डरमे सभ निष्पादनीय फाइल स्क्रिप्ट मेनू प्रकट हाएत.मेनूसँ स्क्रिप्ट ओहि स्क्रिप्टकेँ"
+"चलओताह.\n"
+"\n"
+"जखन एकटा फोल्डर सँ कएल जाएत अछि, स्क्रिप्ट चयनित फाइल नामकेँ भेजल जएताह. जखन रिमोट फोल्डर "
+"सँ कएल जाएत अछि (e.g. a folder showing web or ftp content), स्क्रिप्टकेँ कोनो "
+"पैरामीटर सँ भेजल नहि जाएत अछि.\n"
+"\n"
+"सभ स्थितिमे, निम्नलिखित वातावरण चरकेँ Nautilus क' द्वारा सेट कएल जाएत अछि, जकरा "
+"स्क्रिप्ट प्रयोग कए सकैत अछि:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited चयनित फाइल क'लेल "
+"(only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs चयनित फाइल क'लेल \n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI वर्तमान अवस्थति क'लेल \n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: वर्तमान विंडो क' स्थिति आ आकार"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "जँ अहाँ साटू कमांड चुनब तँ \"%s\" घसकाए देल जएताह"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "जँ अहाँ साटू कमांड चुनब तँ \"%s\" क' कॉपी कएल जएताह"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5702
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "साटब लेल क्लिपबोर्डमे किछु नहि अछि."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "%s सर्वर सँ जुड़ू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+msgid "_Connect"
+msgstr "जुड़ू (_C)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+msgid "Link _name:"
+msgstr "लिंक नामः (_n)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6468
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
+msgid "Create _Document"
+msgstr "दस्ताबेज़ बनाबू (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "एकरा सँग खोलू (_h)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "चयनित वस्तुकेँ खोलब लेल एकटा अनुप्रयोग चुनू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+msgid "_Properties"
+msgstr "गुण (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु क' गुणकेँ देखू अथवा परिवर्धित करू "
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "खुलल वस्तु क' गुणकेँ देखू अथवा परिवर्धित करू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "फोल्डर बनाबू (_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "एकटा नवीन खाली फ़ोल्डर एहि फ़ोल्डर क' भीतर बनाबू "
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
+msgid "No templates installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "_Empty File"
+msgstr "रिक्त फाइल (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "एहि फ़ोल्डर क' भीतर एकटा रिक्त फाइल बनाबू "
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "चयनित वस्तु एहि विंडोमे खोलू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "नेविग़ेशन विंडोमे खोलू"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुकेँ नेविग़ेशन विंडोमे खोलू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "नवीन टैबमे खोलू (_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "आन अनुप्रयोग सँ खोलू ...(_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "चयनित वस्तुकेँ खोलब लेल एकटा आन अनुप्रयोग चुनू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलू (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "एहि मेनूमे प्रकट हए बला स्क्रिप्टसभकेँ राखए बला फ़ोल्डरकेँ देखाबू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "चयनित फ़ाइलकेँ फ़ाइलसभ साटू कमांडसँ घसकाबै लेल तैआर करू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "चयनित फ़ाइलकेँ फ़ाइलसभ साटू कमांड सँ प्रतिलिप करब लेल तैआर करू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "फ़ाइलसभ काटू अथवा फ़ाइलसभ कॉपी कमांड सँ पहिले चयनित फ़ाइलकेँ घसकाबू अथवा कॉपी करू "
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "फ़ोल्डरमे साटू (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"फाइल काटू अथवा फाइल कॉपी करू कमांड सँ पूर्व चयनित फ़ाइलसभकेँ चयनित फ़ोल्डरमे घसकाबैत"
+"अथवा कॉपी करैत अछि"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "एहि विंडो क' सबहि वस्तुसभ चुनू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "एहि विंडो क' वस्तुसभकेँ चुनू जे देल गेल पैटर्नसँ मेल करैत हुए"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "नकल (_u)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु क' अनुकृति बनाबू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "लिंक बनाबू (_k)"
+msgstr[1] "लिंक बनाबू (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु लेल एकटा सिम्बॉलिक लिंक बनाबू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
+msgid "_Rename..."
+msgstr "नाम बदलू... (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "चयनित वस्तु क' नाम बदलू"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुसभकेँ रद्दीमे भेजू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "delete" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+msgid "_Delete"
+msgstr "मेटाबू (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुकेँ मेटाबू, रद्दीमे घसकैने बिनु"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
+msgid "_Restore"
+msgstr "फिनु जमा करू (_R)"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "दृश्य डिफोल्टसमे रीसेट करू (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "एहि दृश्य क' वरीयतासभसँ मेल खाएँ एहि लेल छाँटबाक अनुक्रम आओर ज़ूम स्तर रीसेट करू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "एहि सर्वर सँ जुड़ू"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "एहि सर्वरमे स्थायी संबंधन बनाबू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "वॉल्यूम माउण्ट करू (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "वाल्यूम अनमाउण्ट करू (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "चयनित वॉल्यूमकेँ निकालू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
+msgid "_Format"
+msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम संरूपित करू "
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुलल फोल्डर क' सँग वॉल्यूम माउण्ट करू "
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुलल फोल्डर क' सँग जुड़ल वॉल्यूम अनमाउण्ट करू "
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुलल फोल्डर क' सँग जुड़ल वॉल्यूम बाहर निकालू"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुलल फोल्डर क' सँग जुड़ल वॉल्यूम संरूपित करू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "फाइल खोलू आओर विंडो बन्न करू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "खोज सहेजू (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "संपादित खोज सहेजू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "एहि रूपमे खोज सहेजू (_v)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "फाइल क' बतौर मोजुदा खोज सहेजू"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "एहि फोल्डरकेँ नेविग़ेशन विंडोमे खोलू"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "साटल कमांड सँ भेजल जाए क'लेल एहि फोल्डरकेँ तैआर करू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "साटल कमाँड सँ कॉपी कएल जाए क'लेल एहि फोल्डरकेँ तैआर करू "
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "एहि फोल्डरकेँ रद्दीमे भेजू"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "एहि फोल्डरकेँ मेटाबू, बिनु रद्दीमे घसकैने"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "%s सँ स्क्रिप्ट चलाबू अथवा प्रबंधित करू "
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
+msgid "_Scripts"
+msgstr "स्क्रिप्टसभ (_S)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "नवीन विंडोमे खोलू (_W)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "फ़ोल्डर ब्राउज करू (_B)"
+msgstr[1] "फ़ोल्डर ब्राउज करू (_B)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "खुलल फोल्डरकेँ स्थायी रूपसँ मेटाए दिअ'"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "खुलल फोल्डरकेँ रद्दीमे पठबैत अछि"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7779
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" क' सँग खोलू (_O)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "सबहि चयनित वस्तुसभकेँ स्थायी रूपसँ मेटाए दिअ'"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9181
+msgid "Download location?"
+msgstr "अवस्थिति डाउनलोड करू "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9184
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "अहाँ एकरा डाउनलोड नहि कए सकैछ अथवा एकरासँ लिंक नहि कए सकैछ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9187
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "लिंक बनाबू (_L)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
+msgid "_Download"
+msgstr "डाउनलोड (_D)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9423
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "घीँच लाए कए छोड़नाइ समर्थित नहि अछि."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "सिर्फ स्थानीय फाइल सिस्टम्समे घीँच लाए कए छोड़बाक समर्थन उपलब्ध अछि."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9424
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "एकटा अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग कएल गेल अछि."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
+msgid "Comment"
+msgstr "टिप्पणी"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+msgid "Description"
+msgstr "विवरण"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
+msgid "Command"
+msgstr "कमांड"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" क' विषयवस्तुसभकेँ देखब लेल जरूरी अनुमतिसभ अहाँक पास नहि अछि."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "फ़ोल्डर विषयवस्तु प्रदर्शित नहि कएल जाए सकल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "नाम \"%s\" क' उपयोग एहि फ़ोल्डरमे पहिनेसँ भ' रहल अछि. कृपया भिन्न नामक उपयोग करू."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"एहि फ़ोल्डरमे कोनो \"%s\" नहि अछि साइत ई अखने ओतएसँ घसकाओल गेल अथवा मेटाओल गेल "
+"अछि?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" क' नाम बदलब लेल आवश्यक अनुमतिसभ अहाँक पास नहि अछि."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr "नाम \"%s\" वैध नहि किएक एकरामे \"/\" संप्रतीक अछि. कृपया भिन्न नाम उपयोग करू."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "नाम \"%s\" वैध नहि अछि कृप्या भिन्न नाम उपयोग करू "
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "वस्तु क' नाम बदलल नहि जाए सकल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" क' समूह परिवर्तित करब लेल आवश्यक अनुमतिसभ अहाँक पास नहि अछि."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "समूह बदलल नहि जाए सकल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "मालिक बदलल नहि जाए सकल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "अनुमतिसभ बदलल नहि जाए सकल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" क' नाम \"%s\" बदलू."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "नाम सँ (_N)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "चिह्नकेँ ओकर नाम क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध राखू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "आकार सँ (_S)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "चिह्नकेँ ओकर आकार क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध राखू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "प्रकार सँ (_T)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "चिह्नकेँ ओकर प्रकार क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध कएने राखू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "परिवर्धन तिथि क' अनुसार (_D)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "चिह्नकेँ परिवर्धन तिथि क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध कएने राखू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "प्रतीक क' अनुसार (_E)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "चिह्नकेँ प्रतीक क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध कएने राखू"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "वस्तुसभ क्रमबद्ध करू (_g)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "चयनित चिह्नकेँ फ़ैलब योग्य बनाबू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "चिह्न क' असली आकार पुनर्स्थापित करू (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्नकेँ ओकर पूर्व आकारमे पुनर्स्थापित करू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "नाम क' अनुसार साफ करू (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "विंडोमे ठीक सँ फिट हए क'लेल चिह्नकेँ फिनु नवीन स्थान दिअ'ताकि एकटा दोसर पर नहि आबै."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "सघन अभिन्यास (_L)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "कड़ा अभिन्यास योजना क' उपयोग करैत हुए टॉगल करू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "विपरीत क्रम (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "चिह्नकेँ विपरीत क्रममे देखाबू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "कतारमे बनैने राखू (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "चिह्नकेँ एकटा ग्रिडमे कतारमे बनैने राखू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
+msgid "_Manually"
+msgstr "हस्तचालित (_M)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "चिह्नकेँ ओतए रहए दिअ'जतए ओ छोड़ल जाएत अछि"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "By _Name"
+msgstr "नाम क' अनुसार (_N)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "By _Size"
+msgstr "आकार क' अनुसार (_S)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "By _Type"
+msgstr "प्रकार क' अनुसार (_T)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "परिवर्धन तिथि क' अनुसार (_D)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "प्रतीक क' अनुसार (_E)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "चिह्न क' असली आकार पुनर्स्थापित करू (_z)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "\"%s\"केँ इंगित"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
+msgid "_Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "आइकन दृश्यमे त्रुटि आएल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "प्रारंभ करैत समय आइकन दृश्यमे त्रुटि भेल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "एहि स्थानकेँ आइकन दृश्य क' द्वारा देखाबू"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
+msgid "_Compact"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3021
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(खाली)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "लोड कए रहल..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "एहि फ़ोल्डरमे दृष्टिगोच़र स्तम्भसभकेँ चुनू"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
+msgid "_List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "सूची दृश्यमे एकटा त्रुटि आएल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "सूची दृश्य क' आरंभ करबामे एकटा त्रुटि आएल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "सूची दृश्य क' सँग एहि स्थानकेँ देखाबू."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "अनुकूलित चिह्न नियत करब लेल कृप्या सिर्फ एकटा छवि घीँच लाउ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "जे फाइल अहाँ छोड़ने अछि ओ स्थानीय नहि अछि."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "अहाँक सिर्फ स्थानीय छविसभकेँ अनुकूलित चिह्नसभ क' रूपमे उपयोग कए सकैत अछि."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "जे फाइल अहाँ छोड़ने अछि ओ छवि नहि अछि."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "नाम (_N):"
+msgstr[1] "नाम (_N):"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "गुण"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s गुण"
+
+#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
+#. *
+#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करू ?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करू ?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+msgid "nothing"
+msgstr "किछु नहि"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
+msgid "unreadable"
+msgstr "अपठनीय"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(किछु विषयवस्तु अपठनीय)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+msgid "Contents:"
+msgstr "विषयवस्तु:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "used"
+msgstr "प्रयुक्त"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+msgid "free"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197
+msgid "Basic"
+msgstr "मूल"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+msgid "Type:"
+msgstr "प्रकार:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265
+msgid "Link target:"
+msgstr "लिंक लक्ष्य:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275
+msgid "Size:"
+msgstr "आकार:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+msgid "Location:"
+msgstr "स्थानः"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
+msgid "Volume:"
+msgstr "आयतन:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+msgid "Accessed:"
+msgstr "पहुंचल:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
+msgid "Modified:"
+msgstr "परिवर्धितः"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312
+msgid "Free space:"
+msgstr "खाली स्थान:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
+msgid "Emblems"
+msgstr "प्रतीक"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825
+msgid "_Read"
+msgstr "पढ़ू (_R)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827
+msgid "_Write"
+msgstr "लिखू (_W)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
+msgid "E_xecute"
+msgstr "चलाबू (_x)"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+msgid "no "
+msgstr "नहि "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
+msgid "list"
+msgstr "सूची"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
+msgid "read"
+msgstr "पढ़ू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
+msgid "create/delete"
+msgstr "बनाबू/मेटाबू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+msgid "write"
+msgstr "लिखू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
+msgid "access"
+msgstr "अभिगम"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
+msgid "Access:"
+msgstr "अभिगम:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
+msgid "Folder access:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
+msgid "File access:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
+msgid "None"
+msgstr "किछु नहि"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
+msgid "List files only"
+msgstr "सिर्फ फाइल सूचीबद्ध करू "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
+msgid "Access files"
+msgstr "फाइल अभिगम करू "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "फाइल बनाबू आओर मेटाबू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+msgid "Read-only"
+msgstr "सिर्फ पढ़बाक लेल "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+msgid "Read and write"
+msgstr "पढ़ू आओर लिखू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करू (_u)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
+msgid "Special flags:"
+msgstr "विशेष ध्वजः"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "समूह आईडी नियत करू (_u)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
+msgid "_Sticky"
+msgstr "स्टिकी (_S)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
+msgid "_Owner:"
+msgstr "मालिक (_O):"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
+msgid "Owner:"
+msgstr "मालिक:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+msgid "_Group:"
+msgstr "समूह (_G):"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+msgid "Group:"
+msgstr "समूह:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+msgid "Others"
+msgstr "आन "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
+msgid "Execute:"
+msgstr "चलाबू:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "प्रोग्राम क' रूपमे फाइल संचालन क' अनुमति दिअ'(_e)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
+msgid "Others:"
+msgstr "आन :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "फोल्डर अनुमति:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "फाइल अनुमति:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626
+msgid "Text view:"
+msgstr "पाठ दृश्य:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
+msgid "SELinux context:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+msgid "Last changed:"
+msgstr "पछिला बार परिवर्तित:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\" क' अनुमतिसभ निर्धारित नहि कएल जाए सकल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "चयनित फाइल क' अनुमतिसभ निर्धारित नहि कएल जाए सकल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "गुण विंडो बनाए रहल."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "पसंदीदा चिह्न चुनू... (_S)"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
+msgid "Create Folder"
+msgstr "फ़ोल्डर बनाबू "
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "रद्दीमे भेजू"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+msgid "File System"
+msgstr "फाइल सिस्टम"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "नेटवर्क नेबरहुड"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1594
+msgid "Tree"
+msgstr "ट्री"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1600
+msgid "Show Tree"
+msgstr "तरू देखाबू"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:323
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\"केँ बनाए नहि सकल."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:325
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"नॉटिलसकेँ चलाबै सँ पहिले, कृप्या निम्न फ़ोल्डरकेँ बनाबू , अथवा अनुमतिसभ नियत करू जकरासँ जे "
+"नॉटिलस एकरा बनाए सकै."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:328
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "नॉटिलस निम्न वाँछित फ़ोल्डर्स: %sकेँ बनाए नहि सकल."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:330
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"नॉटिलसकेँ चलाबै सँ पहिले, कृप्या एहि फ़ोल्डरसभकेँ बनाबू , अथवा अनुमतिसभ नियत करू जकरासँ जे "
+"नॉटिलस ओकरा बनाए सकै."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:597
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:603
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we do not know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
+#: ../src/nautilus-application.c:658
+msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:634
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:652
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:659
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"मद्दति देखाबैमे त्रुटि छल:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "कोनो पसंद पारिभाषित नहि अछि"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>पसंद</b> (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>स्थान</b> (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>नाम</b> (_N):"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिह्न संपादित करू"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"सर्वर आरोहमे संबंधन जोड़ू"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr "पसंदीदा स्थानः"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr "सार्वजनिक FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (लॉगिन क' सँग)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Windows share"
+msgstr "विंडोज़ शेयर"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "कृप्या एकटा नाम प्रविष्ट करू आओर पुनः कोशिश करू."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "स्थान (यूआरएल): (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
+msgid "_Server:"
+msgstr "सर्वर (_S):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
+msgid "Optional information:"
+msgstr "वैकल्पिक सूचना"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
+msgid "_Share:"
+msgstr "साझा (_S):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
+msgid "_Port:"
+msgstr "पोर्ट (_P):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
+msgid "_User Name:"
+msgstr "प्रयोक्ता नाम: (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "डोमेन नाम (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "सर्वर सँ जुड़ू"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
+msgid "Service _type:"
+msgstr "सेवा प्रकार (_t):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
+msgid "C_onnect"
+msgstr "कनेक्ट (_o)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटोप"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "ई एहिलेल जे चिह्न स्थायी अछि ओ नहि जकरा अहाँ स्वयं जोड़ने अछि"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "प्रतीक क' नाम बदलू"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "प्रदर्शित प्रतीक लेल नवीन नाम भरू:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
+msgid "Rename"
+msgstr "नाम बदलू"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "प्रतीक जोड़ू ..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"चिह्न क' बगलमे विवरणात्मक नाम लिखू. चिह्नकेँ पहिचानबाक क'लेल ई नाम आन स्थान पर "
+"प्रयोग कएल जएताह."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"चिह्न क' बगलमे विवरणात्मक नाम लिखू. चिह्नकेँ पहिचानबाक लेल ई नाम प्रयोग कएल "
+"जएताह."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "किछु फ़ाइलसभ प्रतीक क' रूपमे जोड़ल नहि जाए सकत."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "प्रतीक, वैध छवि जहिना प्रतीत नहि हाएत अछि."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "कोनो फ़ाइलसभ प्रतीक क' रूपमे जोड़ल नहि जाए सकत."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "फाइल '%s' एकटा वैध छवि जहिना प्रतीत नहि हाएत अछि."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "घीँचल गेल फाइल एकटा वैध छवि जहिना प्रतीत नहि हाएत अछि."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "प्रतीक जोड़ल नहि जाए सकत"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "प्रतीक देखाबू"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+"100 जे.बा\n"
+"500 जे.बा\n"
+"1मे.बा\n"
+"3मे.बा\n"
+"5मे.बा\n"
+"10मे.बा\n"
+"100मे.बा\n"
+"1 गि.बा"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"33%\n"
+"50%\n"
+"66%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>व्यवहार</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Acti_on:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+"हरदम \n"
+"स्थानीय फाइल सिर्फ\n"
+"कहियो नहि"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "हरदम ब्राउज़र विंडोज़मे खोलू (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "रद्दी खाली करब सँ पहिले अथवा फाइल मेटाबै सँ पहिले पूछू (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "Behavior"
+msgstr "व्यवहार"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+"नाम क' अनुसार\n"
+"आकार क' अनुसार\n"
+"प्रकार क' अनुसार\n"
+"रूपांतरण तिथि क' अनुसार\n"
+"प्रतीक चिह्न क' अनुसार"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"चिह्नसभ क' नाम क' नीच्चाँ प्रदर्शित हएबला जानकारी क' क्रम चुनू. बेसी जानकारी प्रदर्शित "
+"हाएत जहिना अहाँ ज़ूम क' पास जाएत छी."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "सूची दृश्यमे प्रकट हए लेल जानकारी क' क्रम चुनू"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "वस्तुसभ क' सँख्या गिनू: (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "मूलभूत ज़ूम स्तर: (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "डिसप्ले"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "फाइल प्रबंधन वरीयतासभ "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "मेटाबू कमान्ड सम्मिलित करू जे रद्दीकेँ बायपास करै"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View\n"
+"Compact View"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "List Columns"
+msgstr "कॉलम देखाबू"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Media"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "ध्वनि फ़ाइलसभ क' पूर्वावलोकन करू : (_s)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "सिर्फ फ़ोल्डसभ देखाबू (_o)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "लघु छवि देखाबू: (_t)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "नुकल आओर बैकअप फ़ाइलसभ देखाबू (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "चिह्नसभमे पाठ देखाबू: (_x)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "फ़ाइलसभ सँ पहिले फ़ोल्डर छाँटू (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "एकर प्रयोग कए नवीन फ़ोल्डर्स देखू:(_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "Views"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "वस्तुसभ क्रमबद्ध करू : (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "मूलभूत ज़ूम स्तर:(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "प्रारूप (_F):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_Music Player:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "सिर्फ ओहि फ़ाइलसभ लेल जे एकरासँ छोट अछि: (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "_Photos:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "_Software:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "चिह्नसभ क' बगल पाठ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "_Type:"
+msgstr "प्रकार (_T):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "सघन लेऑउट उपयोग करू (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
+msgid "Show History"
+msgstr "इतिहास देखाबू"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "कैमरा ब्राण्ड"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Camera Model"
+msgstr "कैमरा मॉडल"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Date Taken"
+msgstr "लेल गेल तिथि"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "तिथि डिजिटल कएल गेल "
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "एक्सपोज़र समय"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "अपर्चर मान"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "आइएसओ गति दर्जा"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "मीटरिंग मोड"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Focal Length"
+msgstr "फोकल नमाइ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+msgid "Software"
+msgstr "सॉफ्टवेयर"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+msgid "Keywords"
+msgstr "बीजशब्द"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+msgid "Creator"
+msgstr "निर्माता"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+msgid "Copyright"
+msgstr "कॉपीराइट"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+msgid "Rating"
+msgstr "रेटिंग"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+msgid "Image Type:"
+msgstr "चित्र प्रकार:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>चओड़ाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
+msgstr[1] "<b>चओड़ाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>उँचाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
+msgstr[1] "<b>उँचाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "छवि जानकारी लोड करबमे असफल"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
+msgid "loading..."
+msgstr "लोड कए रहल..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
+msgid "Image"
+msgstr "चित्र"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
+msgid "Information"
+msgstr "जानकारी"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+msgid "Show Information"
+msgstr "जानकारी देखाबू"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमि क' उपयोग करू (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "अहाँ छविसभकेँ सिर्फ अनुकूलित चिह्नसभ क' रूपमे प्रयोग कए सकैत अछि."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s क' सँग खोलू"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
+msgid "Go To:"
+msgstr "एहि पर जाउ:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "की अहाँ %d स्थान देखनाइ चाहैत अछि?"
+msgstr[1] "की अहाँ %d स्थान देखनाइ चाहैत अछि?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
+msgid "Open Location"
+msgstr "स्थान खोलू"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
+msgid "_Location:"
+msgstr "स्थान (_L):"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:388
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणसभक एकटा तुरंत समूह निष्पादित करू "
+
+#: ../src/nautilus-main.c:391
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "देल गेल ज्यामिति सँ आरंभिक विंडो बनाबू."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:391
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ज्यामिति"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआइ लेल विंडोज़ बनाबू "
+
+#: ../src/nautilus-main.c:395
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "डेस्कटोप प्रबंधित नहि करू (वरीयतासभ समादमे वरीयता समूह उपेक्षित करू )."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:397
+msgid "open a browser window."
+msgstr "एकटा ब्राउज़र विंडो खोलू."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:399
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "नॉटिलस सँ बाहर जाउ."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:401
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "नॉटिलस पुनःप्रारंभ करू "
+
+#: ../src/nautilus-main.c:402
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:405
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr "निर्दिष्ट फाइल सँ सहेजल सत्र लोड करैत अछि. Implies \"--no-default-window\"."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:405
+msgid "FILENAME"
+msgstr "फाइलनाम"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:455
+msgid "File Manager"
+msgstr "फाइल प्रबंधक"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"फाइल प्रबंधक क' सँग फाइल सिस्टम ब्राउज़ करू "
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "नाटिलस"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518
+#: ../src/nautilus-main.c:523
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s URIs क' सँग प्रयुक्त नहि भ' सकत.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:514
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "नॉटिलस: -- आन विकल्पसभ क' सँग जाँचू उपयोगमे नहि लेल जाए सकत.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:528
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "नॉटिलस: -- एकटा सँ बेसी यूआरआई क' सँग ज्यामिती उपयोगमे नहि लेल जाए सकत.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:133
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ अपन इतिहासकेँ भूलनाइ चाहैत अछि?"
+
+#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:135
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "जँ अहाँ एहन करब, तँ अहाँक नियतिमे एकरा दोहरानाइ लिखल अछि."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:137
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ ओहि स्थानसभक सूची साफ कएनाइ चाहैत छी जकरामे अहाँ सैर कए चुकल छी?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:139
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "जँ अहाँ स्थानसभक सूची साफ करब तँ ओ स्थाइ रूपसँ मेटाए जएताह."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:336
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "स्थान \"%s\" मोजुद नहि अछि."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:338
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "इतिहास स्थान मोजुद नहि अछि."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+msgid "_Go"
+msgstr "जाउ (_G)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिह्न (_B)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+msgid "_Tabs"
+msgstr "टैब (_T)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+msgid "New _Window"
+msgstr "नवीन विंडो (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "आन Nautilus विंडोकेँ प्रदर्शित स्थान क'लेल खोलू"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+msgid "New _Tab"
+msgstr "नवीन टैब (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "सबहि विंडो बन्न करू (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "सबहि नेविग़ेशन विंडोज़ बन्न करू "
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "_Location..."
+msgstr "स्थान... (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "खोलब क'लेल स्थान बताबू"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "इतिहास साफ करू (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "जाउ मेनू आओर पाछाँ/आगाँ सूची क' विषयवस्तुकेँ साफ करू "
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "एहि मेनूमे वर्तमान स्थान लेल पसंद जोड़ू"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "पुस्तक चिह्न संपादित करू (_E)..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "एकटा विंडो प्रदर्शित करू जे एहि मेनूमे पसंद क' संपादन स्वीकारै"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "फ़ाइलसभक लेल खोजू (_S)..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "नाम आ सामग्री क' आधार पर एहि कंप्यूटर पर दस्ताबेज आ फोल्डर लोकेट करू"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "पछिला टैब (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "पछिला टैब सक्रिय करू"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "अगिला टैब (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "अगिला टैब सक्रिय करू"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "टैब बामाँ लए जाउ (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "वर्तमान टैब बामाँ लए जाउ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "टैब दहिन्ना लए जाउ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "वर्तमान टैब दहिन्ना लए जाउ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "मुख्य अओजारपट्टी (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "एहि विंडो क' मुख्य अओजार-पट्टी क' दृश्यता बदलू"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "बाजू फ़लक (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "स्थान पट्टी (_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "एहि विंडो क' स्थान-पट्टी क' दृश्यता बदलू"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "एहि विंडो क' स्थिति-पट्टी क' दृश्यता बदलू"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+msgid "_Back"
+msgstr "पाछाँ (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "पछिला सैर कएल स्थान पर जाउ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
+msgid "Back history"
+msgstr "इतिहास पछिला"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
+msgid "_Forward"
+msgstr "आगाँ (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "अगिला सैर कएल स्थान पर जाउ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
+msgid "Forward history"
+msgstr "इतिहास अग्रसारित करू"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
+msgid "_Search"
+msgstr "खोजू (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr "बटन आ पाठ आधारित स्थान बारमे टॉगल करू ."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "टैब बन्न करू (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - फाइल ब्राउज़र"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:414
+msgid "Close tab"
+msgstr "टैब बन्न करू"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
+msgid "Notes"
+msgstr "टिप्पणी"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
+msgid "Show Notes"
+msgstr "देखाबू नोटसभ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "नेटवर्क"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
+msgid "Remove"
+msgstr "हटाबू"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
+msgid "Rename..."
+msgstr "नाम बदलू..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
+msgid "_Mount"
+msgstr "माउण्ट करू (_M)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
+msgid "_Rescan"
+msgstr "फिनु स्कैन करू (_R)"
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "रद्दी खाली करू (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+msgid "Places"
+msgstr "स्थान"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
+msgid "Show Places"
+msgstr "स्थान देखाबू"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "पृष्ठभूमि आओर प्रतीक"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
+msgid "_Remove..."
+msgstr "मेटाबू... (_R)"
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
+msgid "Add new..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "जाँचू जे पैटर्नकेँ मेटाबै लेल अहाँक पास अनुमति अछि."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "जाँचू जे प्रतीककेँ मेटाबै लेल अहाँक पास अनुमति अछि."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "नवीन प्रतीक बनाबू "
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "कुँजीशब्दः (_K)"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
+msgid "_Image:"
+msgstr "छविः (_I)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "नवीन चिह्न लेल छवि फाइल चुनू"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "नवीन रँग बनाबू :"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
+msgid "Color _name:"
+msgstr "रँग नाम (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
+msgid "Color _value:"
+msgstr "रँग मूल्यः (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "क्षमा करू , पर \"%s\" वैध फाइल नाम नहि अछि."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "कृप्या जाँचू आओर पुनः कोशिश करू."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "क्षमा करू , पर अहाँ वैध फाइल नाम नहि देने अछि."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+msgid "Please try again."
+msgstr "कृप्या पुनः कोशिश करू ."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "रीसेट एकटा विशेष छवि अछि जकरा मेटाओल नहि जाए सकत."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "प्रारूप क' रूपमे सम्मिलित करब लेल छवि फाइल चुनू"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "रँग संस्थापित नहि कएल जाए सकल."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "क्षमा करू , परन्तु नवीन रँग लेल अहाँक एकटा अनयुज्ड नाम देना हाएत."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "क्षमा करू , परन्तु नवीन रँग लेल अहाँक एकटा नाम देनाइ हाएत जे खाली स्थान नहि हुए."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "जोड़ब लेल रँग चुनू"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "क्षमा करू , परन्तु \"%s\" उपयोग करब योग्य छवि फाइल नहि अछि."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "फाइल छवि नहि अछि."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "एकटा वर्ग चुनू:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "मेटओनाइ रद्द करू (_a)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "एकटा नवीन पैटर्न जोड़ू... (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "एकटा नवीन रँग जोड़ू... (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "एकटा नवीन चिह्न जोड़ू... (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "पैटर्न मेटाबै लेल ओहि पर क्लिक करू "
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "रँग मेटाबै लेल ओहि पर क्लिक करू "
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "चिह्न मेटाबै लेल ओहि पर क्लिक करू "
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
+msgid "Patterns:"
+msgstr "पैटर्नः"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183
+msgid "Colors:"
+msgstr "रंगः"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186
+msgid "Emblems:"
+msgstr "प्रतीक:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "पैटर्न मेटाबू...(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "रँग मेटाबू...(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "चिन्ह मेटाबू...(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "फाइल प्रकार"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "एकरामे खोजबाक लेल फोल्डर चुनू"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "दस्तावेज़"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Music"
+msgstr "संगीत"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Video"
+msgstr "वीडियो"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+msgid "Picture"
+msgstr "चित्र"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Illustration"
+msgstr "चित्र"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "स्प्रेडशीट"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr "प्रस्तुतीकरण"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Text File"
+msgstr "पाठ फाइल:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+msgid "Select type"
+msgstr "प्रकार चुनू"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr "कोनो"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr "आन प्रकार..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "खोज सँ एहि मापदंडकेँ हटाबू"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+msgid "Search Folder"
+msgstr "खोज फोल्डर"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "सहेजल खोज संपादित करू "
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "एहि खोजमे नवीन निर्धारक जोड़ू"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Go"
+msgstr "जाउ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+msgid "Reload"
+msgstr "पुनः लोड करू"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "खोज निष्पादन अथवा अद्यतन करू "
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "_Search for:"
+msgstr "लेल खोजू (_S):"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr "खोज नतीजा"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "खोजू:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "बाजू फ़लक बन्न करू "
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+msgid "_Places"
+msgstr "स्थान (_P)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "स्थान खोलू... (_L)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "मूल फ़ोल्डरसभ बन्न करू (_a)"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "एहि फ़ोल्डर क' मूल बन्न करू "
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "सबहि फ़ोल्डरसभ बन्न करू (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "सबहि फ़ोल्डर विंडोज बन्न करू "
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "थ्रॉबर"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "दृश्यमय स्थित प्रदान करैत अछि"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "की अहाँ अपन सूचीमे सँ कोनो अस्तित्वहीन स्थान क' पसंदकेँ मेटओनाइ चाहैत अछि?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "अनुपस्थित स्थानसभ लेल पसिन्न"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "अहाँ आन दृश्य चुनि सकैत छी अथवा भिन्न स्थान पर जाए सकैत अछि."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "एहि प्रदर्शक क' सँग स्थान प्रदर्शित नहि कएल जाए सकत."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+msgid "Content View"
+msgstr "विषयवस्तु दृश्य"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "वर्तमान फ़ोल्डरकेँ देखू"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "नॉटिलसमे कोनो एहन प्रदर्शक संस्थापित नहि अछि जे फोल्डरकेँ प्रदर्शित कए सकै."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "स्थान एकटा फोल्डर नहि अछि."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "पहुँच नकार देल गेल ."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "जाँच लिअ'जे वर्तनी सही अछि आओर अहाँक प्रॉक्सी विन्यास सही अछि."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "एहि पसिन्न द्वारा निर्दिष्ट कएल गेल स्थान पर जाउ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"नॉटिलस फ्री सॉफ्टवेयर अछि अहाँ एकरा पुनर्वितरित कए सकैत छी आओर/अथवा"
+"एकरा GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस क' शर्त क' अधीन रूपांतरित कए सकैत अछि"
+"जहिना जे फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन क' द्वारा प्रकाशित कएल गेल अछि अथवा तँ लाइसेंस क' संस्करण 2"
+"अथवा कोनो पश्चातवर्ती संस्करण (अहाँक विकल्प अनुसार)."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"नॉटिलसकेँ एहि आशा सँ वितरित कएल गेल अछि जे ई उपयोगी हाएत, मुदा बिनु कोनो वारंटी के; एतय तक जे बिनु कोनो मर्केंटेबिलिटी अथवा खास उद्देश्य क' लेल फिटनेस क' वारंटी के. GNU जनरल पब्लिक "
+"लाइसेंसकेँ बेसी विस्तार क' लेल देखू."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr "गनोम क' लेल नॉटिलस एकटा चित्रमय शेल अछि जे फ़ाइलसभ आओर आन तंत्र क' प्रबंधन अहाँक लेल आसान बनाए देत अछि."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+msgid "translator-credits"
+msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+msgid "_File"
+msgstr "फाइल (_F)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+msgid "_Edit"
+msgstr "संपादन (_E)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "_View"
+msgstr "देखू (_V)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दति (_H)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+msgid "_Close"
+msgstr "बन्न करू (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+msgid "Close this folder"
+msgstr "एहि फ़ोल्डरकेँ बन्न करू "
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "पृष्ठभूमि आओर प्रतीक... (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "पैटर्न, रँग आओर प्रतीक देखाबू जकर प्रयोग रूपकेँ अनुकूल बनाबैमे कएल जाए सकै."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "वरीयतासभ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "नॉटिलस वरीयता संपादित करू "
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करू "
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "मूल खोलू (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "जनक फोल्डर खोलू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+msgid "_Stop"
+msgstr "रोकू (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुनः लोड करू (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "मोजुदा स्थान फिनु लोड करू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+msgid "_Contents"
+msgstr "विषय सूची (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "नॉटिलस मद्दति देखाबू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+msgid "_About"
+msgstr "क' संबंधमे (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "नॉटिलस सृजकसभ लेल श्रेय देखाबू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "पैघ आकार (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "छोट आकार (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "सामान्य आकार (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "सर्वर सँ जुड़ू... (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "रिमोट कंप्यूटर अथवा साझा डिस्क सँ जोड़ू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "घर फ़ोल्डर (_H)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+msgid "_Computer"
+msgstr "कम्प्यूटर (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+msgid "_Network"
+msgstr "संजाल (_N)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "पुस्तकचिह्न आ स्थानीय सँजाल अवस्थिति ब्रॉउज करू "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
+msgid "T_emplates"
+msgstr "टैम्पलेटसभ (_e)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "अपन निजी टैम्पलेट फ़ोल्डर खोलू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
+msgid "_Trash"
+msgstr "रद्दी (_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "अपन निजी ट्रैशे फ़ोल्डर खोलू"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr "एकटा फोल्डर खोलू जकरामे अहाँ एकटा CD अथवा DVD लिखबाक लेल फाइलसभकेँ घीँच सकैत अछि"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "नुकल फ़ाइलसभ देखाबू (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "मोजुदा विंडोमे नुकल फाइल क' प्रदर्शन क'लेल टॉगल करू "
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+msgid "_Up"
+msgstr "उप्पर (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+msgid "_Home"
+msgstr "घर (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ज़ूम इन"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ज़ूम आउट"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "मूलभूत बनाबै तक ज़ूम करू "
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+msgid "Zoom"
+msgstr "ज़ूम"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "वर्तमान दृश्य क' ज़ूम स्तर नियत करू "
+
diff --git a/po/meson.build b/po/meson.build
new file mode 100644
index 0000000..b1b7d9d
--- /dev/null
+++ b/po/meson.build
@@ -0,0 +1 @@
+i18n.gettext('nautilus', preset: 'glib')
diff --git a/po/mg.po b/po/mg.po
new file mode 100644
index 0000000..f4db39c
--- /dev/null
+++ b/po/mg.po
@@ -0,0 +1,5753 @@
+# Malagasy translation of nautilus.
+# Copyright (C) 2007 THE nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# RAJ FANO HARIN <rajfanhar@yahoo.fr>, 2006.
+# Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-02 17:05+0300\n"
+"Last-Translator: Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>\n"
+"Language-Team: MALAGASY <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n"
+"Language: mg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Fisehoana"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Azur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Mainty"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Soritsoritra loko manga"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Manga maraorao"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Type bleu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Vy voakosoka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Bubble Gum"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Toile de jute"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "L_oko"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Camouflage"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Tsaoka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Arina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Béton"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Bosoa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Countertop"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Danube"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Bosoa matroka loko"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "GNOME matroka loko"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Teal lalina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Teboka maro"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Ento eo ambony zavatra iray ny loko iray hiovany manaraka io loko io"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Ento eo ambonin'ny zavatra iray ny soratra iray hanovana azy manaraka iny"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Ento eo ambonin'ny zavatra iray ny famantarana iray hipetrahany eo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Envie"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
+msgid "Erase"
+msgstr "Erase"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fibres"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Pompe à incendie"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur de Lys"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Floral"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossile"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Vatomainty"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Voahangibe"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Armure verte"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Ranomandry"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Ravina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Voasarimakirana"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Manga"
+
+# Manila: ?
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Taratasy Manila"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Savorinala misoritra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Fotaka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Isa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Fehin'onja"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Volomboahangy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Manga matsatso"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Marbre volomparasy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Taratasy feno soritra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Taratasy maraorao"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Ruby"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Roa-dranomasina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Vatosolaitra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "volafotsy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Lanitra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Lanitra misoritsoritra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Oram-panala misoritsoritra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Ankoso-batovandana"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Voasary mandarina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Tanimangampoza"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Violet"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Fotsy mivalombalona"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Fotsy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Vanditra fotsifotsy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Famantarana"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Soratra"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Karoka voaraikitra"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Lisitra misy ny maribolana misoratra eo ambanin'ny kisary ao amin'ny fijerena kisary sy eo amin'ny sehatr'asa. Ny isa marin'ny maribolana aseho dia miakina amin'ny mariky ny zòma. \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" ary \"mime_type\" no sanda azo ampiasaina."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Ny fidiran'ilay toerana foana no ampiasaina fa tsy ny tsipiky ny sori-dàlana"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ny kisarin'ny solosaina hita eo amin'ny sehatr'asa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Mason-tsivan'ny tsipiky ny karoka anaovana ny fikarohana"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+msgstr "Mason-tsivana arahina rehefa hitady rakitra amin'ny alalan'ny tsipiky ny karoka. Raha toa ka \"search_by_text\" no safidiana, dia anaran-drakitra no entin'ny Nautilus mitady ilay rakitra. Raha toa ka \"search_by_text_and_properties\" no safidiana, dia anarana sy toetoetra no entin'ny Nautilus mitady ilay rakitra."
+
+# nolavina: amarino
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Ny endrika Nautilus ampiasaina izao (nolavina)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Andian'afara manara-tsafidy"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Andian'afara manara-tsafidy ho an'ny takela an-tsisiny"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Date Format"
+msgstr "Lamin'ny daty"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Ny loko afara tsotra"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Anaran'ny rakitry ny afara tsotra"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Lokotsotran'ny afara ho an'ny takela an-tsisiny"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Anarantsotran'ny rakitry ny afara ho an'ny takela an-tsisiny"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Laharantsotran'ny fariana ao amin'ny fijerena ny lisitra"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Laharantsotran'ny fariana ao amin'ny fijerena ny lisitra"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Ny mpizaha laha-tahiry fampiasa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Ny haben'ny kisarin'ny zòma"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Lisitra tsotran'ireo fariana hita ao amin'ny fijerena ny lisitra"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Lisitra tsotran'ireo fariana hita ao amin'ny fijerena ny lisitra."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Ny haben'ny zòman'ny lisitra"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Fomba fanavahana tsotra"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Ny habe tsotran'ny zòma ampiasain'ny fijerena kisary."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Habe tsotran'ny zòma ampiasain'ny fijerena lisitra."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Ny anaran'ny kisarin'ny solosaina desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Endri-tsoratry ny sehatr'asa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Ny anaran'ny kisarin'ny fandraisan'ny sehatr'asa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Anaran'ny kisarin'ny daba eo amin'ny sehatr'asa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Ampiharo ny fomba fiasa mahazatra ny Nautilus, izany hoe ny fikandrana rehetra dia mpizaha daholo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr "Anaran-drakitra ho an'ny afara tsotran'ny laha-tahiry. Tsy ampiasaina raha tsy marina ny background_set."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+msgstr "Anaran-drakitra ho an'ny afara tsotran'ny takela an-tsisiny. Tsy ampiasaina raha tsy marina ny side_pane_background_set."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr "Hakelezina manaraka ity habe ity ny laha-tahiry lehibe noho io. Izany no natao mba tsy hahatsentsina ny arika, ka hamono ny Nautilus noho ny antontan-daha-tahiry lehibe loatra. Ny isa miiba dia tsy misy fetra. Tsy tena marina ilay fetra, satria novakiana araka ny chunk ireo laha-tahiry."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Kisarin'ny fandraisana hita eo amin'ny sehatr'asa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Raha toa ka atao hoe marina, dia ny laha-tahiry ihany no hasehon'ny Nautilus eo amin'ny takela an-tsisiny. Raha tsy izany dia hasehony daholo ny laha-tahiry sy ny rakitra."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho hita eo amin'ny fikandrana vao nosokafana ny tsipiky ny toerana."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho hita eo amin'ny fikandrana vao nosokafana ny takela an-tsisiny."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho hita eo amin'ny fikandrana vao nosokafana ny tsipiky ny fivoarana."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho hita eo amin'ny fikandrana vao nosokafana ny tsipiky ny fitaovana."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia eo amin'ny tsipiky ny toerana foana no anisian'ny fikandrana fizahan'ny Nautilus fidirana an-tsoratra, fa tsy eo amin'ny tsipiky ny sori-dàlana."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#, fuzzy
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia havelan'ny Nautilus hanova ny ampahan'ireo safidin-drakitra saro-takarina ao anatin'ny takelaka kelin'ny safidy manokan'ilay rakitra ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ny laha-tahiry no asehon'ny Nautilus alohan'ny rakitra ao amin'ny fijerena kisary sy lisitra."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#, fuzzy
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Raha atao hoe marina, dia hangataka fanamafisana avy aminao ny Nautilus rehefa hanary rakitra ao anatin'ny daba ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia halefan'ny Nautilus eo amin'ny sehatr'asa ireo kisary."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hisy safidy ahafahanao mamafa rakitra eo no eo ny Nautilus, ka tsy mila mandefa izany any anaty daba intsony ianao. Mety hitera-doza anefa io safidy io, noho izany mitandrema ihany."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ny laha-tahirin'ny fandraisana an'ny mpampiasa no hataon'ny Nautilus sehatr'asa. Raha toa atao diso kosa, dia ~/Desktop no ataon'ny Nautilus sehatr'asa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho lasa fikandrana mpizaha daholo ny fikandrana Nautilus rehetra. Ohatr'izany no fiasan'ny Nautilus talohan'ny kinova 2.6, ary misy olona mankafy izany fomba fiasa izany."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia haseho ireo rakitra tahitry toy ireo izay foronin'ny Emacs. Amin'izao fotoana izao, dia ny rakitra manana faran'anarana misy ny marika (~) ihany no raisina ho rakitra tahiry."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia haseho ao amin'ny mpandamina rakitra ireo rakitra miafina. Ireo rakitra miafina ireo dia rakitra manana anarana miantomboka amin'ny teboka na voalahatra anatin'ny rakitra .hidden ao amin'ilay laha-tahiry."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mampifandray amin'ny Mpizara Tambajotra eo amin'ny sehatr'asa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mitondra mankany amin'ny toeran'ny poste de travail eo amin'ny sehatr'asa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mitondra mankany amin'ny laha-tahirin'ny fandraisana eo amin'ny sehatr'asa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mitondra mankany anatin'ny daba eo amin'ny sehatr'asa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mitondra mankany amin'ireo kapila voakatra eo amin'ny sehatr'asa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr "Raha toa ka marina, dia halahatra mifotitra ireo rakitra anaty fikandrana vaovao, izany hoe, raha alahatra araka ny anarany ireo rakitra ireo, dia hilahatra manomboka amin'ny \"z\" hatramin'ny \"a\" izy ireo fa tsy manomboka amin'ny \"a\" hatramin'ny \"z\" intsony."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Raha toa ka marina, dia halahatra mifotitra ireo rakitra anaty fikandrana vaovao, izany hoe, raha alahatra araka ny anarany ireo rakitra ireo, dia hilahatra manomboka amin'ny \"z\" hatramin'ny \"a\" izy ireo fa tsy manomboka amin'ny \"a\" hatramin'ny \"z\" intsony; raha alahatra araka ny habeny, dia hilahatra manaraka habe miiba izy ireo fa tsy manaraka habe miabo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "Raha toa ka marina, dia halahatra mifaneritery kokoa ireo kisary (izay no endriny tsotra) amin'ny fikandrana vaovao."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Raha toa ka marina, dia hatao eo akaikin'ny kisary ny mari-tsoratra famantarana fa tsy tsy eo ambaniny."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "Raha toa ka marina, dia layout ataon-tànana no ampiasain'ny fikandrana vaovao ara-tsafidy tsotra."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "Ny sary mihoatra ity habe ity dia tsy hanaovana sary madinika. Ity kirakira ity dia natao hialana amin'ny olana mety ateraky ny sary izay ela be vao voaseho na mibahana arika be."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lisitr'ireo maribolana mety atao amin'ny kisary"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Isan-drakitra be indrindra azo atao anaty laha-tahiry iray"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Haben-tsary azo anaovana sary madinika ambony indrindra"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr "Anaran'ny endrika Nautilus ampiasaina. Efa hatramin'ny Nautilus 2.2 no nampiasaina io endrika io. Mba ilay endriky ny kisary ampiasaina ho solony."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Afaka mandrary ny sehatr'asa ny Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Ny laha-tahiry fandraisan'ny mpampiasa no ataon'ny Nautilus sehatr'asa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Hita eo amin'ny sehatr'asa ny kisarin'ny Mpizara Tambajotra"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Anaran'ny kisarin'ny mpizara tambajotra."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "eo amin'ny tsipika an-tsisin'ny hazo ihany no anehoy ireo laha-tahiry"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr " \"single\" no sanda mety ampiasaina handefasana rakitra amin'ny alalan'ny tsindry indray mandeha; \"double\" kosa raha handefa rakitra amin'ny alalan'ny tsindry indroa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Ataovy eo akaikin'ny kisary ny mari-tsoratra"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Avadiho ny filaharan'ny rakitra anatin'ny fikandrana vaovao"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Ireo laha-tahiry no asehoy aloha anatin'ny fikandrana"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Asehoy anatin'ny fikandrana vaovao ny tsipiky ny toerana"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Asehoy eo amin'ny sehatr'asa ireo kapila voakatra"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Asio takela an-tsisiny anatin'ny fikandrana vaovao"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Asehoy anatin'ny fikandrana vaovao ny tsipiky ny fivoarana"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Asehoy anatin'ny fikandrana vaovao ny tsipiky ny fitaovana"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Ny hita eo amin'ny takela an-tsisiny"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr "Fitsinjovana ny hafainganana rehefa mametraka ny tondron'ny totozy eo ambonin'ny kisarin-drakitra ka hihaino raki-peo amin'ny ampahany. Raha toa ka atao \"always\", dia madefa ilay feo hohainoana foana izy na dia mitoetra amin'ny mpizara lavi-toerana aza ilay rakitra. Raha atao \"local_only\", dia rafi-drakitry ny solosaina ihany no alefany amin'ny ampahany. Raha atao \"never\", dia tsy mampihaino ilay feo mihitsy izy."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr "Fitsinjovana ny hafainganana rehefa hampiseho ampahany amin'ny mpiatin'ny raki-tsoratra eo amin'ny kisarin'ilay rakitra. Raha toa ka atao \"always\", dia mampisehoa ampahany foana, na mitoetra amin'ny mpizara lavi-toerana aza ilay laha-tahiry. Raha atao \"local_only\", dia ireo rafi-drakitry ny solosaina ihany no anehoy ampahany. Raha atao \"never\", dia aza misahirana mihitsy ny hamaky ny data haseho."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr "Fitsinjovana ny hafainganana rehefa hamboatra sary madinika ho an'ny raki-tsary iray. Raha toa ka atao \"always\", dia anamboaro sary madinika foana ilay rakitra na dia mitoetra amin'ny mpizara lavi-toerana aza. Raha toa atao \"local_only\", dia rafi-drakitry ny solosaina ihany no anamboaro sary madinika. Raha toa atao \"never\", dia aza misahirana mamboatra sary madinika izany; kisary itambarana fotsiny ampiasaina."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Fitsinjovana ny hafainganana rehefa haneho ny isan'ny zavatra ao anatin'ny laha-tahiry iray. Raha toa ka atao \"always\", dia asehoy foana ny isan'ireo zavatra ao anatiny na dia mitoetra amin'ny mpizara lavi-toerana aza izany. Raha atao \"local_only\" kosa, dia ireo rafi-drafitry ny solosaina ihany no anehoy isa. Raha toa atao \"never\", dia aza misahirana manisa ireo zavatra ireo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Lisitra tsotran'ireo fariana hita ao amin'ny fijerena ny lisitra."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr "Ny filaharana tsotra arahin'ireo zavatra anatin'ny fijerena kisary. \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", ary \"emblems\" no sanda mety ampiasaina."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr "Ny filaharana tsotra arahin'ireo zavatra anatin'ny fijerena lisitra. \"name\", \"size\", \"type\", ary \"modification_date\" no sanda mety ampiasaina."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Ny habe tsotra arahin'ny takela an-tsisiny anatin'ny fikandrana vaovao."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Famaritana ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ireo kisary eo amin'ny sehatr'asa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr "Ny lamin'ny datin'ny rakitra. \"locale\", \"iso\", ary \"informal\" no sanda azo ampiasaina."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Ny efijerin'ny takela an-tsisiny izay aseho anatin'ny fikandrana vaovao."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "Azo ovaina ity anarana ity raha toa ka te hisafidy anarana omena ny kisarin'ny solosaina eo amin'ny sehatr'asa ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Azo ovaina ity anarana ity raha toa ka te hisafidy anarana omena ny kisarin'ny fandraisana eo amin'ny sehatr'asa ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#, fuzzy
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Azo ovaina ity anarana ity raha toa ka te hisafidy anarana omena ny kisarin'ny daba eo amin'ny sehatr'asa ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Azo ovaina ity anarana ity raha toa ka te hisafidy anarana omena ny kisarin'ny daba eo amin'ny sehatr'asa ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Hita eo amin'ny sehatr'asa ny kisarin'ny daba"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Karazan-tsindry handefasana/hanokafana rakitra"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Layout ataon-tànana ampiasaina anatin'ny fikandrana vaovao."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Layout mifaneritery kokoa ampiasaina anatin'ny fikandrana vaovao"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Atao ahoana ireo raki-tsoratra azo alefa rehefa nampandehanina"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr "Atao inona ireo raki-tsoratra azo alefa rehefa nampandehanina (tamin'ny tsindry indray na indroa). Ireto no sanda azo ampiasaina: \"launch\" raha handefa azy ireo toy ny rindran'asa, \"ask\" raha hanontany izay atao amin'ny alalan'ny takelaka kely, ary \"display\" raha haneho azy ireo toy ny raki-tsoratra."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
+msgstr "Ity fijery ity no ampiasaina rehefa hizaha laha-tahiry iray , raha tsy hoe efa nisafidy fijery hafa ianao ho an'ity laha-tahiry iray ity. \"list_view\" sy \"icon_view\" no sanda azo ampiasaina."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Rahoviana no aseho ny isan'ny zavatra anatin'ny laha-tahiry iray"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Rahoviana no anehoana ampahan-draki-tsoratra eo amin'ny kisary"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Rahoviana no anehoana sary madinika ho an'ny raki-tsary"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Milaza raha efa nisy afaran-daha-tahiry tsotra voafaritra."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Milaza raha efa misy afaran-takela an-tsisiny tsotra efa voafaritra."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Milaza raha mila fanamafisana rehefa handefa rakitra any anaty daba"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Milaza raha ekena ny famafana tsy misy atak'andro"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Milaza raha handefa feo amin'ny ampahany rehefa atao eo ambonin'ny kisary ny tondron'ny totozy"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Milaza raha aseho ireo rakitra tahiry"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Milaza raha aseho ireo rakitra miafina"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Sakan'ny takela an-tsisiny"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Manesotra ny andian-tsoratra voafaritra mankany amin'ny fanindri-taratasy"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Mandika ny andian-tsoratra voafaritra anatin'ny fanindri-taratasy"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Mametaka ilay andian-tsoratra notanana tanatin'ny fanindri-taratasy"
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
+msgid "Select _All"
+msgstr "Farito izy _rehetra"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Farito izay laha-tsoratra anatin'ny fari-tsoratra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Akaro"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "A_idino"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "_Asehoy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Afeno"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Ny tso_tra ampiasaina"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
+msgid "Name"
+msgstr "Anarana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Ny anarana sy ny kisarin'ilay rakitra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Habe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Ny haben'ilay rakitra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Karazana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Ny karazan'ilay rakitra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datin'ny fanovana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Ny daty nanovana ilay rakitra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Daty nizahana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Ny daty nizahana ilay rakitra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Tompony"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Ny tompon'ilay rakitra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Vondrona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Ny vondrona misy ilay rakitra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
+msgid "Permissions"
+msgstr "Alalana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Alalana mikasika ilay rakitra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Alalana ara-octet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Ny alalana mikasika ilay rakitra, aseho amin'ny endrika octet."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Karazana MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Ny karazana mime an'ilay rakitra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux Seha-kevitra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#, fuzzy
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Ny karazana mime an'ilay rakitra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
+msgid "Reset"
+msgstr "Averina"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
+msgid "on the desktop"
+msgstr "eo amin'ny sehatr'asa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Tsy azonao alefa any anaty daba ny kapila \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Raha tianao tsoahana ilay kapila, dia tsindrio ilay \"Eject\" ao anatin'ny karazan-tsafidy seha-keviny."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Raha tianao alatsaka ilay kapila, dia tsindrio ny \"Unmount Volume\" ao anatin'ny karazan-tsafidy seha-keviny."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Afindrao eto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Adikao eto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Amorony rohy eto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Ataovy _afara"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ajanony"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Ataovy afaran'ny laha-tahiry _rehetra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Ataovy afaran'_ity laha-tahiry ity"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Tsy voapetraka ilay famantarana."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Miala tsiny! Tsy maintsy manome teny fahatra feno ho an'ilay famantarana vaovao ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Miala tsiny! Tsy azo asiana afa-tsy litera, elanelana, ary isa anatin'ny teny fahatry ny famantarana."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Miala tsiny! Efa misy famantarana iray mitondra ny anarana \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Misafidiana anaram-pamantarana hafa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Miala tsiny! Tsy voaraikitra ilay famantarana nosafidiana."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Miala tsiny! Tsy voaraikitra ilay anaram-pamantarana nosafidiana."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
+#, c-format
+msgid "%s %ld of %ld %s"
+msgstr "%s %ld of %ld %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d sisa)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d sisa)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s amin'ny %s"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+msgid "From:"
+msgstr "Avy amin'ny:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+msgid "To:"
+msgstr "Mankany amin'ny:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Nisy olana teo am-pamindrana."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "Tsy mety afindra ny \"%s\" satria voaraikitra amin'ny kapila amakiana fotsiny."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Nisy olana teo am-pamafana."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+msgstr "Tsy mety fafana ny \"%s\" satria tsy manana alalana hanova ny laha-tahiry reniny ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "Tsy mety fafana ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+msgstr "Tsy mety afindra ny \"%s\" satria tsy manana alalana hanova azy na ny laha-tahiry reniny ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
+#, c-format
+msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
+msgstr "Tsy mety afindra ny \"%s\" satria efa ao amin'ilay toerana andefasana izy na ny laha-tahiry reniny."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#, c-format
+msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+msgstr "Tsy mety alefa any anaty daba ny \"%s\" satria tsy manana alalana hanova azy na ny laha-tahiry reniny ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Nisy olana teo am-pandikana."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Tsy mety adika ny \"%s\" satria tsy manana alalana hamaky io ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Nisy olana teo am-pandikana mankany amin'ny \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "Tsy antonona azy ny toerana andefasana."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Nisy olana teo am-pamindrana mankany amin'ny \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana rohy tanatin'ny \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Tsy manana alalana handika zavatra anatin'io laha-tahiry io ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Amakiana fotsiny ilay kapila mpandray."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Nisy olana teo am-pamindrana ireo zavatra mankany amin'ny \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana rohy tanatin'ny \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Nisy ity olana teo am-pandikana ny \"%s\": \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Maniry ny hanohy ve ianao?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Nisy olana \"%s\" teo am-pamindrana ny \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "Nisy olana \"%s\" teo am-pamoronana rohy mankany amin'ny \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Nisy olana \"%s\" teo am-pamafana ny \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Nisy ity olana teo am-pandikana: \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Nisy ity olana ity eo am-pamindrana: \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Nisy ity olana ity teo am-pamoronana rohy: \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Nisy ity olana ity teo am-pamafana: \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Andramo indray"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Dingano"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "Tsy voafindra tany amin'ny toerany vaovao ny \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr "Io anarana io dia efa nomena zavatra iray manokana izay tsy azo esorina na soloina. Raha toa ka mbola tianao afindra ilay zavatra, dia ovay ny anarany ary andramo indray avy eo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "Tsy voadika tamin'ny toerany vaovao ny \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
+msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr "Io anarana io dia efa nomena zavatra iray manokana izay tsy azo esorina na soloina. Raha toa ka mbola tianao adika ilay zavatra, dia ovay ny anarany ary andramo indray avy eo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Efa misy ny laha-tahiry \"%s\". Tianao tsindriana ve izy io?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Efa misy ny rakitra \"%s\". Tianao tsindriana ve izy io?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "Raha tsindrianao io laha-tahiry io, dia ho voatsindry daholo ireo rakitra mitovy amin'ireo izay vao adika."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#, c-format
+msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Efa misy ilay rakitra ao amin'ny \"%s\". Ny fanolohana azy dia mamafa ny mpiatiny."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Soloy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Din_gano izy rehetra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Soloy izy _rehetra"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Rohy mankany amin'ny %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Rohy hafa mankany amin'ny %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "Rohy %d mankany amin'ny %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "Rohy %d mankany amin'ny %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "Rohy %d mankany amin'ny %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "Rohy %d mankany amin'ny %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+msgid " (copy)"
+msgstr "(dika mitovy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(dika mitovy iray)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+msgid "th copy)"
+msgstr "x dika mitovy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+msgid "st copy)"
+msgstr "x dika mitovy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+msgid "nd copy)"
+msgstr "x dika mitovy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
+msgid "rd copy)"
+msgstr "x dika mitovy)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (dika mitovy)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (dika mitovy iray)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (dika mitovy faha %d)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (dika mitovy faha %d)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (dika mitovy faha %d)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (dika mitovy faha %d)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d tsy fantatra"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Mandefa ireo rakitra any anaty daba"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Adaboka ity rakitra ity:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
+msgid "Moving"
+msgstr "Mamindra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Miomana ny handefa any anaty daba..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+msgid "Moving files"
+msgstr "Mamindra ireo rakitra"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Mamindra ny rakitra:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Miomana ny handefa..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Mamarana ny famindrana..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Mamorona rohy ho an'ny rakitra"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Mamorona rohy ho an'ny rakitra:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
+msgid "Linking"
+msgstr "Mamorona rohy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Miomana ny hamorona rohy..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Mamita ny famoronana rohy..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
+msgid "Copying files"
+msgstr "Mandika ireo rakitra"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Mandika ny rakitra:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
+msgid "Copying"
+msgstr "Mandika"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Miomana ny handika..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Tsy afaka mandika rakitra mankao anaty daba ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Tsy afaka mamorona rohy ao anaty daba ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Ny rakitra sy ny laha-tahiry dia tsy mety raha tsy alefa mankao anaty daba ihany."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Tsy azonao afindra ity laha-tahirin'ny daba ity."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Tsy azonao adika ity laha-tahirin'ny daba ity."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr "Ny laha-tahirin'ny daba dia natao ametrahana zavatra nalefa tanatin'ny daba."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Tsy azonao atao ny mamindra laha-tahiry mankeo amin'ny tenany ihany."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Tsy azonao atao ny mandika laha-tahiry mankeo amin'ny tenany ihany."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Ao anatin'ilay laha-tahiry iaingana ihany no misy ilay laha-tahiry andefasana."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Tsy azonao atao ny mandika rakitra iray eo amin'ny tenany ihany."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Mitovy ilay rakitra iaingana sy ilay rakitra iantefana."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Tsy manana alalana handika any amin'ilay toerana andefasana ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "Tsy misy toerana malalaka anatin'ilay andefasana."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Nisy ity olana ity teo am-pamoronana laha-tahiry vaovao: \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana laha-tahiry vaovao."
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
+msgid "untitled folder"
+msgstr "tsy misy anarana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Nisy ity olana ity teo am-pamoronana tahirin-kevitra vaovao: \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana tahirin'kevitra vaovao."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+msgid "new file"
+msgstr "Rakitra vaovao"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Hamafa ireo rakitra"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Rakitra voafafa:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
+msgid "Deleting"
+msgstr "Mamafa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Miomana ny hamafa ireo rakitra..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Manafoana ny Daba"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Miomana ny hanafoana ny daba..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Fafàna daholo ireo zavatra anatin'ny daba?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Raha toa ka misafidy ny hanafoana ny daba ianao, dia ho voafafa tanteraka izay zavatra ao anatiny ao. Marihana fa azonao atao koa ny mamafa ireo zavatra ireo tsirairay."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Daba foana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
+msgstr "Fafana ve ny daba alohan'ny hanalanao azy?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. All items in the trash will be permanently lost. "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, fuzzy
+msgid "Don't Empty Trash"
+msgstr "Daba foana"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Daba foana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
+msgid "Search"
+msgstr "Karohy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "solosaina"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Tambajotra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
+msgid "Fonts"
+msgstr "endri-tsoratra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
+msgid "Themes"
+msgstr "Endrika"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Mpamorona CD/DVD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Tambajotra Windows"
+
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "Services in"
+msgstr "Sampan'asa anaty"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "Androany amin'ny 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "androany amin'ny %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "androany amin'ny 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "androany amin'ny %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "androany, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "androany, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+msgid "today"
+msgstr "Androany"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "omaly tamin'ny 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "omaly tamin'ny %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "omaly tamin'ny 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "omaly tamin'ny %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "omaly tamin'ny, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "omaly, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "yesterday"
+msgstr "Omaly"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Alarobia, faha 00 Septambra 0000, amin'ny 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Alat, faha 00 Okt 0000, amin'ny 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Alat, faha 00 Okt 0000, amin'ny 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Okt 0000, amin'ny 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Okt 0000, amin'ny 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "zavatra %u"
+msgstr[1] "zavatra %u"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "laha-tahiry %u"
+msgstr[1] "laha-tahiry %u"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "rakitra %u"
+msgstr[1] "rakitra %u"
+
+#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+#, c-format
+msgid "%s (%lld bytes)"
+msgstr "%s (%lld octet)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
+msgid "? items"
+msgstr "zavatra ?"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+msgid "? bytes"
+msgstr "zavatra ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
+msgid "unknown type"
+msgstr "Karazana tsy fantatra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "karazana MIME tsy fantatra"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
+msgid "unknown"
+msgstr "tsy fantatra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
+msgid "program"
+msgstr "rindran'asa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
+msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
+msgstr "Tsy mahita fanoritsoritana na dia mikasika ny \"x-directory/normal\" aza. Mety midika izany fa tsy amin'ny toerana tokony hisy azy ny rakitra gnome-vfs.keys na tsy hita noho ny antony maro samihafa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
+#, c-format
+msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
+msgstr "Tsy nahita fanoritsoritana mikasika ny kazazana mime \"%s\" (\"%s\" ilay rakitra). Mba ilazao ireo mpanoro làlana momba ny gnome-vfs."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+msgid "link"
+msgstr "rohy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
+msgid "link (broken)"
+msgstr "rohy (simba)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Daba"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+msgid "_Always"
+msgstr "_Foana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Rakitry ny solosaina ihany"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
+msgid "_Never"
+msgstr "_Na oviana na oviana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny tsindry _indray mandeha ny zavatra iray"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny tsindry ind_roa ny zavatra iray"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "A_lefaso ireo rakitra rehefa voatsindry"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Asehoy ireo _rakitra rehefa voatsindry"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Manontania foana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Fikarohana rakitra araka ny anarany ihany"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Fikarohana rakitra araka ny anarana sy toetoetran-drakitra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
+msgid "Icon View"
+msgstr "Fijerin'ny kisary"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
+msgid "List View"
+msgstr "Fijerin'ny lisitra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+msgid "Manually"
+msgstr "Ataon-tànana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+msgid "By Name"
+msgstr "Araka ny anarana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "By Size"
+msgstr "Araka ny habe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "By Type"
+msgstr "Araka ny karazana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Araka ny daty nanaovana fanovana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Araka ny famantarana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Fandraisana %.0s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Mpizara tambajotra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Ny mahitsizoron'ny famaritana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Ovaina fomba fandaminana ataon-tànana?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Tsy nety ny fanokafana. Hisafidy rindran'asa hafa ianao?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
+#, c-format
+msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
+msgstr "Tsy afaka manokatra ny \"%s\" ny \"%s\" satria tsy tody any amin'ny rakitra ao anatin'ny toerana \"%s\" ny \"%s\" ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Tsy nety ny fanokafana. Hisafidy asa atao hafa ianao?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
+#, c-format
+msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
+msgstr "Tsy afaka manokatra ny \"%s\" ny asa fanao satria tsy tody any amin'ny rakitra ao anatin'ny toerana \"%s\" izy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
+msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "Tsy misy rindran'asa hafa afaka manokatra io rakitra io. Mety hahasokatra azy ihany ianao raha toa ka adikanao anatin'ny solosainao ilay rakitra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
+msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "Tsy misy asa hafa afaka manokatra io rakitra io. Mety hahasokatra azy ihany ianao raha adikanao anatin'ny solosainao ilay rakitra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Manokatra ny %s"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Tsy afaka naneho ny \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Nisy olana teo am-pandefasana ilay rindran'asa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Nandamòka ny fanandramana hiditra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Tsy nekena ny fidirana."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "Tsy afaka naeho ny \"%s\" satria tsy hita ny mpampiantrano \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Amarino tsara izay voasoratra ary jereo raha marina ireo datan'ny proxy nosoratanao."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "Toerana tsy mety ny \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Amarino izay voasoratra dia mamerena miditra indray avy eo azafady."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Tsy hita ny \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Manokatra ny zavatra %d "
+msgstr[1] "Manokatra ny zavatra %d "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "Miala tsiny. Tsy afaka manatanteraka baiko avy amin'ny site lavi-toerana iray ianao."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Natsahatra io noho ny antony ara-piarovana."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
+msgid "Details: "
+msgstr "Antsipiriany:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ireo rakitra anatin'ny solosaina ihany no azo alatsaka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Raha hanokatra rakitra ivelany, dia adikao anatin'ny laha-tahiry anatin'ny solosaina ilay izy ary avereno alatsaka indray."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "Raha hanokatra rakitra ivelany, dia adikao anati'n'ny laha-tahiry anatin'ny solosaina ilay izy ary avereno alatsaka indray. Efa voasokatra ireo rakitra nalatsakao."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Karohy ny \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "Ovay"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Foano ny fanovana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Foana ilay fanovana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Avereno ny fanovana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Avereno ilay fanovana"
+
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Fandrindrana rakitra"
+
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
+
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Manokatra ilay laha-tahiry reny"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Zahavo amin'ny alalan'ny mpandrindra rakitra ny rafitry ny rakitra"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Mpizaha rakitra"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Toerana fanamboarana ny shell sy ny mpandrindra rakitry ny Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Toerana fanamboaran'ny Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Toerana fanamboarana metafichier'ny Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Shell'ny Nautilus"
+
+# amarino
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr "Asan'akoran'ny Nautilus izay azo tanterahina amin'ny alalan'ny fandefasana ny command-line taty aoriana"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Mamorona zavatra miendrika metafichier ahafahana mamaky metadata an'ny Nautilus"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+msgid "Background"
+msgstr "Afara"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Daba _foana"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Hamorona m_pandefa..."
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Mamorona mpandefa vaovao"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Hanova ny _afaran'ny sehatr'asa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Mampiseho fikandrana izay ahafahanao mamaritra ny soratra sy ny lokon'ny afaran'ny desktop"
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Mamafa ny zavatra rehetra ao anatin'ny daba"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1122
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
+msgid "Desktop"
+msgstr "Sehatr'asa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+msgid "View as Desktop"
+msgstr "Asehoy toy ny sehatr'asa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+msgid "View as _Desktop"
+msgstr "Asehoy toy ny _sehatr'asa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Tojo olana ny mpaneho sehatr'asa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Tojo olana teo am-piantombohana ny mpaneho sehatr'asa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "Display this location with the desktop view."
+msgstr "Asehoy miaraka amin'ny sehon'ny sehatr'asa ity toerana ity."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Tianao sokafana tokoa ve ireo rakitra rehetra ireo?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Fikandrana miisa %d no hisokatra araka izany."
+msgstr[1] "Fikandrana miisa %d no hisokatra araka izany."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Tianao fafàna tanteraka tokoa ve ny \"%s\"?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Tianao fafàna tanteraka tokoa ve ny \"%s\"?"
+msgstr[1] "Tianao fafàna tanteraka tokoa ve ny \"%s\"?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Raha fafànao ny zavatra iray, dia ho voafafa tanteraka izany."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ny toro-làlana."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Hisafidy soratra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Soratra:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Raiketo toy izao ny karoka"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Anaran'ny karoka:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Laha-tahiry:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Safidio ny laha-tahiry andraiketana ilay karoka"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" no voafidy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "laha-tahiry %d no voafidy"
+msgstr[1] "laha-tahiry %d no voafidy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] "(misy zavatra %d)"
+msgstr[1] "(misy zavatra %d)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] "(misy zavatra mitontaly %d)"
+msgstr[1] "(misy zavatra mitontaly %d)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item selected"
+msgid_plural "%d items selected"
+msgstr[0] "zavatra %d no voafidy (%s)"
+msgstr[1] "zavatra %d no voafidy (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d other item selected"
+msgid_plural "%d other items selected"
+msgstr[0] "zavatra %d hafa voafidy (%s)"
+msgstr[1] "zavatra %d hafa voafidy (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s amin'ny %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, toerana malalaka: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "Maro noho izay voarindran'ny Nautilus ny rakitra anatin'ilay laha-tahiry \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Tsy haseho ny rakitra sasany."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Tsy mety afindra mankany anaty daba ilay rakitra. Tianao fafàna tanteraka?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Tsy mety afindra mankany anaty daba ny rakitra \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Tsy mety afindra mankany anaty daba ireo zavatra ireo. Tianao fafàna tanteraka?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
+msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
+msgstr[0] "%d amin'ireo zavatra voafaritra tsy mety afindra mankany amin'ny daba"
+msgstr[1] "%d amin'ireo zavatra voafaritra tsy mety afindra mankany amin'ny daba"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Tsy mety afindra mankany anaty daba ny zavatra sasany. Tianao fafàna tanteraka izy ireo?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
+#, c-format
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr "%d amin'ireo zavatra voafaritra tsy mety afindra mankany amin'ny daba"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ny \"%s\"?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ny \"%s\"?"
+msgstr[1] "Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ny \"%s\"?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Raha fafànao ny zavatra iray, dia ho voafafa tanteraka izany."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Sokafy amin'ny alalan'ny \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "\"%s\" ampiasaina anokafana ilay zavatra voafaritra"
+msgstr[1] "\"%s\" ampiasaina anokafana ilay zavatra voafaritra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Tianao alefa ve \"%s\" sa tianao aseho ny mpiatiny?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "Raki-tsoratra azo alefa ny \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny _Terminal"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
+msgid "_Display"
+msgstr "_Asehoy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
+msgid "_Run"
+msgstr "_Alefaso"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Tsy mety sokafana ny %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"Ny anaran-drakitra \"%s\" dia mampiseho fa manaraka ny karazana \"%s\" io rakitra io. Ny mpiatin'ilay rakitra dia mampiseho fa manaraka ny karazana \"%s\" io rakitra io. Mety hanimba ny rafitra ampiasainao io rakitra io raha toa ka sokafanao.\n"
+"\n"
+"Aza sokafana io rakitra io raha tsy hoe ianao ihany no namorona azy, na hoe atokisana ny toerana niaviany. Raha hanokatra io rakitra io ianao, dia ovay ny anarany ka ampio ilay tovana mifanaraka amin'ny \"%s\". Sokafy tahaka ny fanao ilay izy rehefa avy eo. Azonao atao koa ny manindry ilay safidy Sokafy amin'ny Alalan'ny raha hisafidy rindran'asa manokana hanokatra ilay rakitra."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "\"%s\" alefa hanokafana izay zavatra voafaritra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Hamorona Tahirin-kevitra avy amin'ny fakantahaka \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Ireo rakitra azo alefa rehetra anatin'ity laha-tahiry ity dia hiseho anatin'ny karazan-tsafidin'ny baiki soratra."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "Ny fisafidianana teny baiko ho an'ny karazan-tsafidy dia handefa izany teny baiko izany miaraka amin'izay zavatra voafaritra ho toy ny input."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Hiseho anatin'ny karazan-tsafidin'ny teny baiko daholo ireo rakitra azo alefa anatin'ity kaha-tahiry ity. Ny fisafidiana teny baiko iray anatin'ilay karazan-tsafidy dia handefa izany teny baiko izany.\n"
+"\n"
+"Raha toa ka alefa avy anatin'ny laha-tahirin'ny solosaina ireo teny baiko, dia andefasana ny anaran-drakitra voafaritra ireo teny baiko ireo. Raha toa ka alefa avy anatin'ny laha-tahiry lavi-toerana (ohatra: laha-tahiry mampiseho mpiatin'ny tranonkala na ftp) izy ireo, dia tsy andefasana mpizahaka ireo teny baiko.\n"
+"\n"
+"Na ahoana na ahoana, ny Nautilus no hamaritra ireto ovan'ny tontolo ireto izay azon'ny teny baiko ampiasaina:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: sori-dàlana voafetran'ny andalana vaovao ho an'ny rakitra voafaritra (ho an'ny rakitry ny solosaina ihany)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI voafetran'ny andalana vaovao ho an'ny rakitra voafaritra\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI ho an'ny toerana voalaza\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: toerana sy haben'ny fikandrana voalaza"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Hifindra toerana ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Hadika ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Hifindra toerana ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
+msgstr[1] "Hifindra toerana ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Hadika ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
+msgstr[1] "Hadika ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Tsy misy zavatra hapetaka avy ao anaty fanindri-taratasy."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Hifandray amin'ny mpizara %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Atomboy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Anaran'ny rohy:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Hamorona _tahirin-kevitra"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Sokafy amin'ny A_lalan'ny"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Misafidiana rindran'asa hanokafana ilay zavatra voafaritra"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Toetoetra"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Hijery na hanova ny toetoetry ny zavatra voafaritra tsirairay"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Hijery na hanova ny toetoetry ny laha-tahiry misokatra"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Hamorona _laha-tahiry"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Mamorona laha-tahiry foana vaovao anatin'ity laha-tahiry iray ity"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Tsy misy fakantahaka voapetraka"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Rakitra foana"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Mamorona rakitra foana vaovao anatin'ity laha-tahiry"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
+msgid "_Open"
+msgstr "_Sokafy"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Manokatra ny rakitra voafaritra anatin'ity fiikandrana ity"
+
+#. name, stock id
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Sokafy anatin'ny fikandrana mpitety"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Sokafy anatin'ny fikandrana mpitety ny rakitra voafaritra tsirairay"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Sokafy amin'ny alalan'ny _rindran'asa hafa..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Misafidy rindran'asa hafa hanokafana ilay zavatra voafaritra"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Sokafy ny laha-tahirin'ny baiko soratra"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Mampiseho ny laha-tahiry misy ireo baiko soratra hita anatin'ity karazan-tsafidy ity"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Manomana ireo rakitra voafaritra hafindra amin'ny alalan'ny baiko Apetao"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Manomana ireo rakitra voafaritra hadika amin'ny alalan'ny baiko Apetao"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "Mamindra na mandika ireo rakitra voafaritra teo aloha amin'ny alalan'ny baiko Esory na Adikao"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Apetao ao anatin'ilay laha-tahiry"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Mamindra na mandika rakitra voafaritra teo aloha ao anatin'ilay laha-tahiry voafaritra amin'ny alalan'ny baiko Esory na Adikao"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Farito daholo ireo zavatra anatin'ity fikandrana ity "
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "_Rafi-pamaritana"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Mamaritra ireo zavatra anatin'ity fikandrana ity araka ny rafi-pamaritana iray"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Anaovy _dika mitovy"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Manao dika mitovy ny zavatra voafaritra"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
+#, fuzzy
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Ma_morona rohy"
+msgstr[1] "Ma_morona rohy"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Mamorona rohy misolotena ho an'ny zavatra voafaritra"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Ovay anarana..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Manova anarana ny zavatra voafaritra"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "A_lefaso any anaty daba"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Mandefa ny zavatra voafaritra any anaty daba"
+
+#. name, stock id
+#. add the "delete" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Fafao"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Mamafa ny zavatra voafaritra, nefa tsy mandefa izany any anaty daba"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Avereno amin'ny endriny _tsotra ny efijery"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Avereno amin'ny tokony ho izy ny fomba fandaharana sy ny mariky ny zòma mba hifanarahan'ny safidy manokana mikasika ity efijery ity"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Hifandray amin'ity mpizara ity"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Mampisy fifandraisana mitoetra amin'io mpizara io"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Akaro ilay kapila"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Mampakatra ilay kapila voafaritra"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Alatsao ilay kapila"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Mandatsaka ilay kapila voafaritra"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Tsoahy"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Manatsoaka ilay kapila voafaritra"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
+msgid "_Format"
+msgstr "Ampanarao _format"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Mampanaraka format ilay kapila voafaritra"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Mamaritra ireo fariana hita anatin'ity laha-tahiry ity"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Manokatra ilay rakitra ary hidio ny fikandrana"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Raiketo ny karoka"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Mandraikitra ilay karoka novaina"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "_Raiketo toy izao ilay karoka..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Mandraikitra io karoka io anaty rakitra"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Sokafy anaty fikandrana mpizaha ity laha-tahiry ity"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Manomana ny famindrana ity laha-tahiry ity amin'ny alalan'ny baiko Apetao"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Manomana ny fandikana ity laha-tahiry amin'ny alalan'ny baiko Apetao"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Mandefa ity laha-tahiry ity any anaty daba"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Mamafa ity laha-tahiry ity, nefa tsy madefa azy any anaty daba"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Asehoy ireo rakitra _miafina"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Mampiseho na tsy mampiseho anatin'ity fikandrana ity ireo rakitra miafina "
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Mandefa na mandrindra ireo baiko soratra avy amin'ny %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Baiko soratra"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Sokafy anaty fikandrana vaovao"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Hizaha laha-tahiry"
+msgstr[1] "_Hizaha laha-tahiry"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Fafao tao anatin'ny daba"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Mamafa tanteraka ilay laha-tahiry misokatra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Alefaso any anaty daba ny laha-tahiry misokatra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Sokafy amin'ny alalan'ny \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Sokafy anatin'ny fikandrana vaovao %d"
+msgstr[1] "Sokafy anatin'ny fikandrana vaovao %d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Fafao tanteraka ireo zavatra voafaritra rehetra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Simba ny rohy \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Simba ny rohy \"%s\". Alefa any anaty daba?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Tsy mety ampiasaina ity rohy ity satria tsy misy tanjona ilay izy."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Tsy mety ampiasaina ity rohy ity satria tsy misy akory ny tanjony \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Manokatra ny \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Manokatra zavatra %d."
+msgstr[1] "Manokatra zavatra %d."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
+msgid "Download location?"
+msgstr "Aidina io toerana io?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Azonao aidina io na amoronanao rohy."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Hamorona _rohy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
+msgid "_Download"
+msgstr "_Aidina"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Tsy mety raisina sy afindra."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Ireo rafi-drakitry ny solosaina ihany no azo raisina sy afindra."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Fomba fandraisana tsy nety no natao."
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+msgid "Comment"
+msgstr "Fanampi-piteny"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
+msgid "Description"
+msgstr "Fanoritsoritana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Rohy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+msgid "Command"
+msgstr "Baiko"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr "Mpandefa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina ahafahana mijery ny mpiatin'ny \"%s\" ianao."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Tsy hita ny \"%s\". Mety vao nofafana angamba izy io."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Miala tsiny fa tsy voaseho daholo ny mpiatin'ny \"%s\" rehetra."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Tsy mety aseho ny mpiatin'ilay laha-tahiry."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Efa misy manana ny anarana \"%s\" ao anatin'ity laha-tahiry ity. Mampiasà anarana hafa azafady."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Tsy misy izany \"%s\" izany anatin'ity laha-tahiry ity. Mety vao nafindra na nofafana angamba izy io."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina ahafahana manova ny anaran'ny \"%s\" ianao."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "Tsy mety io anarana \"%s\" io satria misy ny marika \"/\". Mampiasà anarana hafa azafady."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Tsy mety ny anarana \"%s\". Mampiasà anarana azafady."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Tsy mety ovàna ny anaran'ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny izy io."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Miala tsiny fa tsy voaova ho \"%s\" ny anaran'ny \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Tsy mety ovaina ny anaran'ilay zavatra."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina ahafahana manova ny vondron'ny \"%s\" ianao."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Tsy voaova ny vondron'ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny izy io."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Miala tsiny fa tsy voaova ny vondron'ny \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Tsy mety ovaina ilay vondrona."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Tsy voaova ny tompon'ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny izy io"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Miala tsiny fa tsy voaova ny tompon'ny \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Tsy mety ovaina ny tompon'ny \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Tsy voaova ny fahazoan-dàlan'ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny izy io"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Miala tsiny fa tsy voaova ny fahazoan-dàlan'ny \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Tsy mety ovaina ilay fahazoan-dàlana."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Manova ny anaran'ny \"%s\" ho \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+msgid "by _Name"
+msgstr "araka ny _Anarana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny anarany"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+msgid "by _Size"
+msgstr "araka ny _Habe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny habeny"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by _Type"
+msgstr "araka ny _Karazana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny karazany"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "araka ny _Daty nanaovana fanovana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny daty nanaovana fanovana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "araka ny _Famantarana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny famantarana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Han_damina ireo zavatra"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Itaro ny kisary"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Ahafahana manitatra ny kisary voafaritra"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Avereno amin'ny _habeny teo aloha ny kisary"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Mamerina ny kisary voafarina amin'ny habeny teo aloha"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "_Alamino araka ny anarany"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Manamboatra ny toeran'ireo kisary mba ho tafiditra tsara ao anatin'ny fikandrana ary mba tsy hifanitsaka"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Fandaminana mifaneritery"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Ahafahana manao fandaminana mifaneritery"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Filaharana mi_vadika"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Mampiseho ny kisary manaraka filharana mivadika"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Ataovy mifanitsy foana"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mandahatra ireo kisary mahitsy manaraka efamira-tsoramiafina"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ataon-tànana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Mamela ny kisary amin'ny toerana izay ametrahana azy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
+msgid "By _Name"
+msgstr "Araka ny _Anarana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
+msgid "By _Size"
+msgstr "Araka ny _Habe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+msgid "By _Type"
+msgstr "Araka ny _Karazana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Araka ny _Daty nanaovana fanovana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Araka ny _Famantarana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Avareno amin'ny _habeny teo aloha ny kisary"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "Manondro ny \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
+msgid "Icons"
+msgstr "Kisary"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Asehoy toy ny kisary"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Asehoy toy ny _kisary"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Tojo olana ny mpaneho kisary."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Tojo olana ny mpaneho kisary raha mbola niantomboka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Asehoy miaraka amin'ny mpaneho kisary ity toerana ity."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Foana)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+msgid "Loading..."
+msgstr "Mangala..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Fariana %s no tazana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Safidio ny filaharan'ny data hiseho anatin'ity laha-tahiry ity."
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Fariana tazana..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Mamaritra ireo fariana hita anatin'ity laha-tahiry ity"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
+msgid "List"
+msgstr "Lisitra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
+msgid "View as List"
+msgstr "Asehoy toy ny lisitra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
+msgid "View as _List"
+msgstr "Asehoy toy ny _lisitra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Tojo olana ny sehon'ny lisitra."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Tojo olana ity sehon'ny lisitra ity teo am-piantombohana."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Asehoy miaraka amin'ny sehon'ny lisitra ity toerana ity."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Tsy afaka mamaritra kisary safidy afa-tsy indray mandeha isaky famaritana ianao!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Mandraisa sary iray fotsiny hatao kisary safidy."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Tsy rakitry ny solosaina ilay rakitra nalatsakao."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Sary anatin'ny solosaina ihany no azonao atao kisary safidy."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Tsy sary ilay rakitra nalatsakao."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
+msgid "Properties"
+msgstr "Toetoetra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Toetoetry ny %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Foanana ny fanovana vondrona?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Foanana ny fanovana tompo?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
+msgid "nothing"
+msgstr "Tsy misy na inona na inona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
+msgid "unreadable"
+msgstr "tsy hay vakiana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "zavatra %d, %s no habeny"
+msgstr[1] "zavatra %d, %s no habeny"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(tsy hay vakiana ny sasany amin'ny mpiaty)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+msgid "Contents:"
+msgstr "Mpiaty:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
+msgid "used"
+msgstr "nampiasaina"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
+#, fuzzy
+msgid "free"
+msgstr "Hazo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+msgid "Total capacity: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
+#, fuzzy
+msgid "Filesytem type: "
+msgstr "Karazan'ny rakitra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
+msgid "Basic"
+msgstr "Fototra"
+
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_ANarana:"
+msgstr[1] "_ANarana:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
+msgid "Type:"
+msgstr "Karazana:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
+msgid "Size:"
+msgstr "Habe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+msgid "Location:"
+msgstr "Toerana:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
+msgid "Volume:"
+msgstr "Hadiry:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
+msgid "Free space:"
+msgstr "Toerana malalaka:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+msgid "Link target:"
+msgstr "Tanjon'ny rohy:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Karazana MIM:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+msgid "Modified:"
+msgstr "Novaina ny:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Nosokafana ny:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
+msgid "Emblems"
+msgstr "Famantarana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
+msgid "_Read"
+msgstr "_Famakiana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
+msgid "_Write"
+msgstr "Fand_raiketana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Fand_efasana"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
+msgid "no "
+msgstr "tsia "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
+#, fuzzy
+msgid "list"
+msgstr "Lisitra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
+#, fuzzy
+msgid "read"
+msgstr "_Famakiana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
+msgid "create/delete"
+msgstr "mamorona/fafao"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "Fand_raiketana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
+#, fuzzy
+msgid "access"
+msgstr "Nosokafana ny:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+#, fuzzy
+msgid "Access:"
+msgstr "Nosokafana ny:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
+#, fuzzy
+msgid "Folder Access:"
+msgstr "_Laha-tahiry:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
+#, fuzzy
+msgid "File Access:"
+msgstr "Nosokafana ny:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+msgid "None"
+msgstr "Tsy misy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
+msgid "List files only"
+msgstr "Rakitra ihany no asehoy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
+#, fuzzy
+msgid "Access files"
+msgstr "Nosokafana ny:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
+#, fuzzy
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Mamorona rohy ho an'ny rakitra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
+msgid "Read-only"
+msgstr "Mamaky fotsiny"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
+#, fuzzy
+msgid "Read and write"
+msgstr "Avereno ny fanovana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Farito ny ID'ny _mpampiasa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Saina manokana:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Farito ny ID'ny _vondrona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Mety mipetaka"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
+#, fuzzy
+msgid "_Owner:"
+msgstr "Tompony:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
+msgid "Owner:"
+msgstr "Tompony:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
+#, fuzzy
+msgid "_Group:"
+msgstr "Vondrony:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
+msgid "Group:"
+msgstr "Vondrony:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
+#, fuzzy
+msgid "Others"
+msgstr "Hafa:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
+#, fuzzy
+msgid "Execute:"
+msgstr "Fand_efasana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+msgid "Others:"
+msgstr "Hafa:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
+#, fuzzy
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Alalana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#, fuzzy
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Alalana"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+msgid "Text view:"
+msgstr "Sehon'ny soratra:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Tsy ianao no tompony, noho izany tsy afaka manova ireo fahazoan-dàlana ireo ianao."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
+msgid "SELinux Context:"
+msgstr "SELinux Seha-kevitra:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Novaina farany ny:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+#, fuzzy
+msgid "Apply permissions to enclosed files"
+msgstr "Alalana mikasika ilay rakitra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Tsy fantatra ny fahazoan-dàlan'ny \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Tsy fantatra ny fahazoan-dàlan'ny rakitra voafaritra."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
+msgid "Open With"
+msgstr "Sokafy amin'ny alalan'ny"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Mamorona fikandran'ny toetoetra."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Hamaritra kisary safidy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Tsoay"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Hamorona laha-tahiry"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Alefa any anaty daba"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
+msgid "File System"
+msgstr "Rafi-drakitra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Fifanakaikezan'ny tambajotra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
+msgid "Tree"
+msgstr "Hazo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Asehoy ny hazo"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:282
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Tsy nahaforona ilay laha-tahiry ilaina \"%s\" ny Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:284
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "Mamorona ity laha-tahiry ity na amboary ireo fahazoan-dàlana alohan'ny adefasana ny Nautilus, amin'izay voaforony ilay izy."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:287
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Tsy nahaforona ireto laha-tahiry ilaina ireto ny Nautilus: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:289
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "Forony ireo laha-tahiry ireo na amboaro ny fahazoan-dàlana alohan'ny andefasana ny Nautilus, amin'izay voaforony izy ireo."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:348
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Rohy mankany amin'ny sehatr'asa taloha"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:364
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr "Noforonina teo amin'ny sehatr'asa ny rohy mitondra ny anarana \"Link To Old Desktop\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:365
+msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr "Niova ny toeran'ny laha-tahirin'ny sehatr'asa amin'ny GNOME 2.4. Azonao sokafana io rohy io, azonao afindra tao ireo rakitra tianao afindra, ary azonao fafàna ilay rohy rehefa avy eo."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:561
+msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
+msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao. Azo vahana amin'ny alalan'ny baiko \"bonobo-slay\" amin'ny kônsôla izany olana izany. Raha toa tsy voavaha ilay olana, dia azonao atao ny miverina mamelona ny solosaina na mametraka ny Nautilus indray."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:567
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+msgstr ""
+"Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao. Mety hamaha izany olana izany ny fandefasana ny baiko \"bonobo-slay\". Raha tsy mbola voavaha ny olana, dia azonao atao ny mamerina mamelona ny solosaina na mamerina mametraka ny Nautilus.\n"
+"\n"
+"Tsy hitan'ny Bonobo ny rakira Nautilus_shell.server. Antony iray mety mahatonga izany ny tsy fisian'ny laha-tahirin'ny tranombokin'ny bonobo-activation anatin'ny LD_LIBRARY_PATH. Antony hafa mety mahatonga izany koa ny fametrahana tsy nety tsara, ka tsy nahitana ny rakitra Nautilus_Shell.server.\n"
+"\n"
+"Ny fandefasana ny \"bonobo-slay\" dia hamono ireo fizotra Bonobo Activation sy GConf izay mety ilain'ny rindran'asa hafa.\n"
+"\n"
+"Mamaha izany olana izany ny famonoana ny bonobo-activation-server sy ny gconfd indraindray, saingy tsy hainay ny mahatonga izany.\n"
+"\n"
+"Nahita io kilema io koa izahay raha nametraka kinovan'ny bonobo-activation izay misy kilema."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:597
+#: ../src/nautilus-application.c:615
+#: ../src/nautilus-application.c:622
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao noho ny olana tsy nampoizina."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:598
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
+msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao noho ny olana tsy nampoizina nitranga tamin'ny Bonobo raha nanandrana nanambara ny mpizaran'ny sehon'ny mpandrindra rakitra izy."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao noho ny olana tsy nampoizina nitranga tamin'ny Bonobo raha nanandrana namaritra ny toerana misy trano fanamboarana izy. Mety hamaha izany olana izany ny famonoana ny bonobo-activation-server ary ny fandefasana ny Nautilus indray."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:623
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao noho ny olana tsy nampoizina nitranga tamin'ny Bonobo raha nanandrana namaritra ny toerana misy ny zavatry ny akora. Mety hamahaizany olana izany ny famonoana ny bonobo-activation-server ary ny fandefasana ny Nautilus indray."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nisy olana teo am-panehoana ny toro-làlana:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Tsy misy tobin-drohy voafaritra"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Tobin-drohy</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Toerana</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Anarana</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Hanova ny tobin-drohy"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Tsy afaka maneho ny toerana \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr "Hifandray amin'ny mpizara %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Toerana safidy"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP ho an'ny rehetra"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (misy fidirana)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Windows share"
+msgstr "Fifampizarana Windows"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV voaaro (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
+#, c-format
+msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara. Tsy mitombina ny adiresy \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
+msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara. Tsy maintsy manome ny anaran'ilay mpizara ianao."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Manorata anarana dia manandrama indray."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Adiresy (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Mpizara:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Fampahalalana safidy:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Fifampizarana:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Anaran'ny mpampiasa:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Anaran'ny domena:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr "_Anarana ampiasaina amin'ny fifandraisana:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Hifandray amin'ny mpizara"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Karazan'ny sampan'asa:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Hizaha _Tambajotra"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
+msgid "C_onnect"
+msgstr "H_ifandray"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Tsy nety nalaina tamin'ny alalan'ny anarana '%s' ny famantarana."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr "Mety famantarana mitoetra angamba io, ary famantarana izay tsy nofaritanao."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Tsy nety novaina tamin'ny alalan'ny anarana '%s' ny famantarana."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Ovay ny anaran'ilay famantarana"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Manorata anarana vaovao omena ny famantarana miseho:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
+msgid "Rename"
+msgstr "Ovay"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Hanampy famantarana..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "Manorata anarana manoritsoritra iray eo akaikin'ny famantarana tsirairay. Io anarana io dia entina amantarana ilay famantarana any an-toeran-kafa."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "Manorata anarana manoritsoritra eo akaikin'ilay famantarana. Io anarana io dia entina amantarana ilay famantarana any an-toeran-kafa."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Tsy mety atao famantarana ny sasany amin'ilay rakitra."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Toa tsy azo ampiasaina ny sarin'ireo famantarana ireo."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Tsy nisy nety natao famantarana ireo rakitra ireo."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Tsy vita ilay famantarana."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Tsy toeran-drakitra mitombina io andian-tsoratra nafindra io."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Toa tsy sary azo ampiasaina ny rakitra '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Toa tsy sary azo ampiasaina io rakitra nafindra io."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Asehoy ireo famantarana"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+"100 Ko\n"
+"500 Ko\n"
+"1 Mo\n"
+"3 Mo\n"
+"5 Mo\n"
+"10 Mo\n"
+"100 Mo\n"
+"1 Go"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fiasa</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Daty</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seho tsotra</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Raki-tsoratra azo alefa</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Laha-tahiry</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Maribolan'ny kisary</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Sehon'ny kisary tsotra</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Farian'ny lisitra</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Sehon'ny lisitra tsotra</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Rakitra hafa azo atao topy maso</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">raki-peo</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Raki-tsoratra</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Daba</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Sehon'ny hazo tsotra</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+"Foana\n"
+"Ny rakitry ny solosaina ihany\n"
+"Na oviana na oviana"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Sokafy anatin'ny fikandrana _mpizaha foana"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Manontania alohan'ny hanafoanana ny daba na alohan'ny hamafana rakitra"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Behavior"
+msgstr "Fiasa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+"Araka ny anarana\n"
+"Araka ny habe\n"
+"Araka ny karazana\n"
+"Araka ny daty nanaovana fanovana\n"
+"Araka ny famantarana"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Safidio ny filaharan'ireo zavatra voalaza eo ambanin'ny anaran'ny kisary. Hihamaro ny zavatra voalaza hiseho rehefa jerena akaiky ilay kisary."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Safidio ny filaharan'ny zavatra voalaza anatin'ny sehon'ny lisitra."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Isan-javatra:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Mariky ny _zòma tsotra:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "Display"
+msgstr "Seho"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Safidy manokan'ny fandrindrana rakitra"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "As_io baiko Fafao izay mihodidina ny daba"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View"
+msgstr ""
+"Sehon'ny kisary\n"
+"Sehon'ny lisitra"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "List Columns"
+msgstr "Farian'ny lisitra"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "Preview"
+msgstr "Topy maso"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Hitopy maso _raki-peo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Ireo laha-tahiry _fotsiny aseho"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Asehoy ny _sary madinika:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Asehoy ireo rakitra miafina sy rakitra _tahiry"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Asehoy amin'ny kisary ny so_ratra:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ny _laha-tahiry aloha alahatra vao ny rakitra"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Asehoy amin'ny alalan'ity ireo laha-tahiry vaovao:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Views"
+msgstr "Seho"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Alamino ireto zavatra ireto:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Mariky ny zòma _tsotra:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Tsindry _indroa no mandefa ireo zavatra"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Andrefy:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "Ho an'ny rakitra latsak'ity habe ity _ihany:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Alefaso ireo rakitra azo alefa rehefa voatsindry izy ireo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Tsindry ind_ray no mandefa ireo zavatra"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Soratra eo akaikin'ny kisary"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Manaova fandaminana mifaneritery"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Asehoy ireo raki-tsoratra azo alefa rehefa voatsindry izy ireo"
+
+#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Ny fisian'ity rakitra dia manambara fa nampiasaina ny mpanampy amin'ny\n"
+"fikirakirana an'ny Nautilus.\n"
+"\n"
+"Azonao fafàna an-tànana io rakitra io raha hampiasa ilay mpanampy indray ianao.\n"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
+msgid "History"
+msgstr "Diary"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
+msgid "Show History"
+msgstr "Asehoy ny diary"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marik'ilay fakantsary"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelin'ilay fakantsary"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Daty nangalana sary"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Datin'ny fanovana"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Fotoana fampidiran-taratra"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Sandan'ny fisokafana"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Hafaiganana ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Misy jiro-tselatra"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Fomba fandrefesana"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Fandrindrana ny fampidiran-taratra"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Zevan-daka"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
+msgid "Software"
+msgstr "Rindran'asa"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+msgid "Location"
+msgstr "Toerana"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "_Teny fahatra:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Creator"
+msgstr "Hamorona laha-tahiry"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Copyright"
+msgstr "Mandika"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "Tsy misy na inona na inona"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Image Type:"
+msgstr "_Sary:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Sakany:</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Sakany:</b> %d pixel\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Haavony:</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Haavony:</b> %d pixel\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Tsy azo ny mombamomba ilay sary"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
+msgid "loading..."
+msgstr "Mangala..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
+msgid "Image"
+msgstr "Sary"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+msgid "Information"
+msgstr "Mombamomba"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
+msgid "Show Information"
+msgstr "Asehoy ny mombamomba ilay sary"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Mampiasà afara _tsotra"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Tsy afaka mamaritra afa-tsy kisary safidy iray isaky ny famaritana ianao."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Sary ihany no azonao atao kisary safidy."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Sokafy amin'ny alalan'ny %s"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Go To:"
+msgstr "Handeha ho any amin'ny:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Tia hijery toerana %d ve ianao?"
+msgstr[1] "Tia hijery toerana %d ve ianao?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
+msgid "Open Location"
+msgstr "Sokafy io toerana io"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Toerana:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:380
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Manaova fitsapana fanamarinana vetivety."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:383
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Forony avy amin'ny rafitsary voalaza ny fikandrana voalohany."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:383
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "RAFITSARY"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:385
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "URI voafaritra mazava tsara ihany no amorony fikandrana."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:387
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Aza arindra ny sehatr'asa (aza raharahaina ireo safidy nofaritana tanatin'ny takelaka kelin'ny safidy manokana)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:389
+msgid "open a browser window."
+msgstr "Manokafa fikandrana mpizaha iray."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:391
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Ajanony Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Avereno alefa Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:394
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:397
+msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:397
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ANARAN-DRAKITRA"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:435
+msgid "File Manager"
+msgstr "Mpandrindra rakitra"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:436
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Zahavo amin'ny alalan'ny mpandrindra rakitra ny rafitry ny rakitra"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:448
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:414
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-window.c:167
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:481
+#: ../src/nautilus-main.c:490
+#: ../src/nautilus-main.c:495
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: tsy mety ampiasaina miaraka amin'ny URI ny %s.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:486
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: tsy mety ampiasaina amin'ny safidy hafa ny safidy --check .\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:500
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: tsy mety ampiasaina miaraka amin'ny URI mihoatra ny iray ny safidy --geometry .\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Maniry ny hanadino ny tantara tokoa ve ianao?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Raha izany tokoa, dia ho voaozona ny hamerina azy ianao."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Tianao foanana tokoa ve ny lisitr'ireo toerana nalehanao?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Raha fafànao ny lisitry ny toerana naleha, dia ho voafafa tanteraka izany."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Tsy misy ny toerana \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Tsy misy ny toeran'ny diary."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+msgid "_Go"
+msgstr "_Alefa"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Tobin-drohy"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Hanokatra _fikandrana vaovao"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Hanokatra fikandrana Nautilus iray hafa ho an'ny toerana miseho"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Hidio ny fikandrana _rehetra"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Manidy ny fikandrana fizahana rehetra"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Toerana..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Mamaritra toerana ho sokafana iray"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "_Fafao ny zavatra anatin'ny diary"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Fafao ny mpiatin'ny karazan-tsafidin'ny Alefa sy ny mpiatin'ny lisitry ny Miverina/Miroso"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Hanisy rohy"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Manisy rohy ho an'io toerana io anatin'ity karazan-tsafidy ity"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Hanamboatra ny tobin-drohy"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Mampiseho fikandrana iray ahafahana manamboatra ny tobin-drohy anatin'ity karazan-tsafidy ity"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
+#, fuzzy
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "Mikaroka rakitra"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Tsipiky ny fitaovana _fototra"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Manova ny fahamoram-pahitan'ny tsipiky ny fitaovana fototr'ity fikandrana ity"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Takela an-t_sisiny"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Manova ny fahamoram-pahitan'ny tsipika an-tsisin'ity fikandrana ity"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_Tsipiky ny toerana"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Manova ny fahamoram-pahitan'ny tsipiky ny toeran'ity fikandrana ity"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Tsipiky ny fivoarana"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Manova ny fahamoram-pahitan'ny tsipiky ny fivoaran'ity fikandrana ity"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+msgid "_Back"
+msgstr "_Mihemotra"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Miverina mankany amin'ireo toerana efa naleha teo aloha"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
+msgid "Back history"
+msgstr "Diarin'ny fihemorana"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Miroso"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Miroso mankany amin'ireo toerana efa naleha taty afara"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
+msgid "Forward history"
+msgstr "Diarin'ny firosoana"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "_Search"
+msgstr "_Karohy"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Mpizaha rakitra"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+msgid "Notes"
+msgstr "Sora-pitadidiana"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Asehoy ireo sora-pitadidiana"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Sokafy anaty fikandrana vaovao"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
+msgid "Remove"
+msgstr "Esory"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
+msgid "Rename..."
+msgstr "Ovay anarana..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
+#, fuzzy
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Mombamomba"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Alatsao ilay kapila"
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Daba _foana"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
+msgid "Places"
+msgstr "Toerana"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
+msgid "Show Places"
+msgstr "Asehoy ireo toerana"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Afara sy famantarana"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Esory..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Hanisy iray vaovao..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Miala tsiny fa tsy nety fafàna ny soratra %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Jereo raha manana alalana hamafa ilay soratra ianao."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Miala tsiny fa tsy nety fafàna ny famantarana %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Jereo raha manana alalana hamafa ilay famantarana ianao."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Hamorona famantarana vaovao"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Teny fahatra:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Sary:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Misafidiana sary iray ho an'ilay famantarana"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Hamorona loko vaovao:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Anaran'ilay loko:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Sandan'ilay loko:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Miala tsiny fa anaran-drakitra tsy ekena ny \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Miala tsiny saingy tsy nanome anaran-drakitra azo ekena ianao."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Please try again."
+msgstr "Avereno indray azafady."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Miala tsiny fa tsy afaka manolo ilay sary Reset ianao."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Ny Reset dia sary manokana tsy mety fafàna."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Miala tsiny saingy tsy nety napetraka ny soratra %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Misafidiana raki-tsary atao soratra"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Tsy mety apetraka ilay loko."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Miala tsiny saingy tsy maintsy loko tsy mbola misy mampiasa no faritanao ho loko vaovao."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Miala tsiny saingy tsy maintsy manome anarana feno ho an'ilay loko vaovao ianao."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Misafidiana loko ampiasaina"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Miala tsiny saingy tsy raki-tsary azo ampiasaina ny \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Tsy sary ilay rakitra."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Misafidiana sokajy iray:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Foano ny fanesorana"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Hanampy soratra vaovao..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Hanampy loko vaovao..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Hanampy famantarana vaovao..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Mikitia soratra iray raha hanesotra azy"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Mikitia loko iray raha hanesotra azy"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Mikitia famantarana iray raha hanesotra azy"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Soratra:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
+msgid "Colors:"
+msgstr "Loko:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Famantarana:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Hanesotra soratra iray..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Hanesotra loko iray..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Hanesotra famantarana iray..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
+msgid "File Type"
+msgstr "Karazan'ny rakitra"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Misafidiana laha-tahiry. Tadiavo anatin'ny"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
+msgid "Documents"
+msgstr "Tahirin-kevitra"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
+msgid "Music"
+msgstr "Hira"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
+msgid "Video"
+msgstr "Horonan-tsary"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
+msgid "Picture"
+msgstr "Sary"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+msgid "Illustration"
+msgstr "Sary ravaka"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Takela-kajy"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
+msgid "Presentation"
+msgstr "Fampisehoana"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
+msgid "Text File"
+msgstr "Raki-tsoratra"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+msgid "Select type"
+msgstr "Safidio ny karazany"
+
+# amarino
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr "Izay misy"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Karazany hafa..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+#, fuzzy
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Aza asiana io sivana io ilay karoka"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Search Folder"
+msgstr "<b>Karoy ny laha-tahiry</b>"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Hanova ilay karoka voatana"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Hanampy sivana vaovao ho an'ity karoka ity"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Go"
+msgstr "Alefa"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+msgid "Reload"
+msgstr "Avereno aseho"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Hanatanteraka na hanova ilay karoka"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#, fuzzy
+msgid "_Search for:"
+msgstr "<b>_Karohy:</b>"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr "Valin'ny karoka"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Search:"
+msgstr "Karohy"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Hidio ilay takela an-tsisiny"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+msgid "_Places"
+msgstr "_Toerana"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Hanokatra _toerana..."
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Hidio ireo laha-tahiry _reny"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Manidy ireo laha-tahiry renin'ity laha-tahiry iray ity"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Hidi_o ny laha-tahiry rehetra"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Manidy ny fikandran'ny laha-tahiry misokatra rehetra"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "Milaza ny toetry ny seho"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr "Tianao esorina tao anatin'ny lisitrao ve izay rohy mitondra any amin'ny toerana tsy misy?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Rohy mitondra mankany amin'ny toerana tsy misy"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Afaka misafidy seho hafa na mandeha any amin'ny toerana hafa ianao."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Tsy mety aseho amin'ny alalan'ity mpaneho ity ilay toerana."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
+msgid "Content View"
+msgstr "Sehon'ny mpiaty"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Sehon'ity laha-tahiry ity"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Tsy manana mpaneho voapetraka afaka maneho ity laha-tahiry ity ny Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Tsy laha-tahiry io toerana io."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Tsy afaka mikirakira ny toerana %s: ny Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Jereo raha marina tsara ny fandrindrana proxy-nao."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
+msgstr "Tsy voaseho ny \"%s\" satria tsy afaka nifandray tamin'ny mpizaha lehibe SMB ny Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Jereo raha misy mpizara SMB mandeha amin'ny tambajotra an-toerana."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
+msgid "Check if the service is available."
+msgstr "Amarino raha azo ampiasaina ilay sampan'asa."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Tsy afaka naneho ny \"%s\" ny Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Misafidiana mpaneho iray hafa, dia andramo indray."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Ho any amin'ilay toerana voafaritr'ity rohy ity"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Rindran'asa maimaimpoana ny Nautilus. Azonao zaraina ary/na ovaina \n"
+"mifanaraka amin'ireo fepetra voalaza anatin'ny fahazoan-dàlana ho an'ny \n"
+"besinimaro GNU izay navoakan'ny Free Software Foundation io rindran'asa io,\n"
+"na ilay kinova faha 2, na izay kinova taty afara (araka ny safidinao)."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Ny Nautilus dia naparitaka noho ny fiheverana fa hisy ilàna azy izy io; \n"
+"saingy tsy misy fiantohana izy io, na dia ilay fiantohana (tsy voalaza an-tsoratra) \n"
+"ny FAHALAVORARIANY HO AN'NY VAROTRA na ny FETEZANY ANAOVANA ZAVATRA aza. \n"
+"Vakio ilay Fahazoan-dàlana ho an'ny besinimaro GNU ahalalanao ny antsipiriany."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
+#, fuzzy
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Tokony nahazo dika mitovin'ny Fahazoan-dàlana ho an'ny besinimaro GNU \n"
+"ianao niaraka tamin'ny Nautilus. Raha tsy nahazo izany ianao, dia manorata any \n"
+"amin'ny Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA \n"
+"02111-1307 USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
+msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
+msgstr "Nautilus dia akora an-tsarin'ny GNOME izay manamora ny fandrindrana ny rakitrao sy ny rafitra ampiasainao manontolo."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2005 Ireo mpamorona ny Nautilus"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fankasitrahana ireo mpandika teny"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Shell'ny Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+msgid "_File"
+msgstr "_Rakitra"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Ovay"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "_View"
+msgstr "_Asehoy"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+msgid "_Help"
+msgstr "_Toro-làlana"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Close"
+msgstr "_Hidio"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Hidio ity laha-tahiry ity"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Afara sy famantarana..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgstr "Asehoy ireo soratra, loko, ary famantarana izay azo ampiasaina hanamboarana ny endrika"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Safidy mano_kana"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Hanova ny safidy manokan'ny Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Foano"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Manafoana ny fanovana andian-tsoratra natao farany"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Sokafy ny laha-tahiry _reny"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Manokatra ilay laha-tahiry reny"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ajanony"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#, fuzzy
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Ho any amin'ny toeran'ny solosaina"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Avereno aseho"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#, fuzzy
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Ho any amin'ny toeran'ny solosaina"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Mpiaty"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Asehoy toro-làlan'ny Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+msgid "_About"
+msgstr "_Mombamomba"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Asehoy ny teny fankasitrahana ireo mpamorona ny Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zòma mana_lehibe"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Asehoy amin'ny antsipiriany kokoa ny mpiatiny"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zòma _manakely"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Izay ilaina amin'ny mpiatiny ihany no asehoy"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Habe _tokony ho izy"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Asehoy amin'ny endrina tsotra ny mpiatiny"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Hifandray amin'ny _Mpizara..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#, fuzzy
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Solosaina"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "_Network"
+msgstr "_Tambajotra"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Fakantahaka"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Ho any amin'ny laha-tahirin'ny fakantahaka"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Daba"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Manokatra ilay laha-tahiry reny"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "Mpamorona CD/_DVD"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
+msgid "_Up"
+msgstr "_Ambony"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+msgid "_Home"
+msgstr "_Fandraisana"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zòma manalehibe"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zòma manakely"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zòma tsotra"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "Mampiasa ny marika fanehoana antsipiriany tsotra"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Farito ny mariky ny zòman'izao seho izao"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
+#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+#~ msgstr "Tianao fafàna tanteraka tokoa ve ireo zavatra miisa %d ireo?"
+#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+#~ msgstr "Tsy misy mety afindra mankany anaty daba ireo zavatra %d voafaritra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items "
+#~ "from the trash?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ireo zavatra %d "
+#~ "voafaritra?Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ireo "
+#~ "zavatra %d voafaritra?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste commandThe %d "
+#~ "selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hifindra toerana ireo zavatra %d voafaritra raha toa ka ekenao ny baiko "
+#~ "ApetaoHifindra toerana ireo zavatra %d voafaritra raha toa ka ekenao ny "
+#~ "baiko Apetao"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "
+#~ "selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hadika ireo zavatra %d voafaritra raha toa ka ekenao ny baiko "
+#~ "ApetaoHadika ireo zavatra %d voafaritra raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Hafaingan'ny fanampenana"
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" no voasafidy (%s)"
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asio saina 'miavaka' eo amin'ny takelaka kelin'ny safidy manokan'ny "
+#~ "rakitra"
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha toa ka manindry rakitra iray ianao, dia ho voatsindry daholo ny "
+#~ "mpiatiny."
+#~ msgid "Normal Alpha"
+#~ msgstr "Alpha ara-pitsipika"
+#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "Hamaizin'ny kisary tsotra raha voafaritra ny frame_text"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy afaka manokatra ny \"%s\" ny \"%s\" satria tsy tody any amin'ny "
+#~ "rakitra ao anatin'ny toerana \"%s\" ny \"%s\"."
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy afaka manokatra ny \"%s\" ny asa fanao satria tsy tody any amin'ny "
+#~ "rakitra ao anatin'ny \"%s\".locations."
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Jereo ny toerana fitanan'ny solosainao"
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Hanolo ny fomba fandrindrana ireo rakitra"
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mampiseho ny laha-tahiry fandraisanao ao anatin'ny mpandrindra rakitry ny "
+#~ "Nautilus"
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "_Tompon'ny rakitra:"
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Tompon'ny rakitra:"
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "Vondron'ny _rakitra:"
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Vondron'ny rakitra:"
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Sehon'ny isa:"
+#~ msgid "Always use _text-entry location bar"
+#~ msgstr "Mampiasà tsipiky ny toerana azo _anoratana foana"
+#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ msgstr "<b>Karazan'ny sary:</b> %s (%s)\n"
+#~ msgid "Unable to launch the cd burner application."
+#~ msgstr "Tsy afaka nandefa ny rindran'asan'ny mpisokitra kapila."
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_Raiketo amin'ny CD ny mpiatiny"
+#~ msgid "<b>Search:</b>"
+#~ msgstr "<b>Karoka:</b>"
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "Mampifandray amin'ny mpizara rezo iray"
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "Ho any amin'ny laha-tahirin'ny fandraisana"
+#~ msgid "Go to the network location"
+#~ msgstr "Ho any amin'ny toeran'ny rezo"
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "Ho any amin'ny laha-tahirin'ny daba"
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Ho any amin'ny Mpamorona CD/DVD"
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jereo ao anatin'ny mpandamina rakitry ny Nautilus ny mpizara rezonao"
+
diff --git a/po/mi.po b/po/mi.po
new file mode 100644
index 0000000..f36ec28
--- /dev/null
+++ b/po/mi.po
@@ -0,0 +1,6018 @@
+# Māori translation of nautilus.
+# Copyright © 2001, 2004 Nautilus
+# Distributed under the same licence as the nautilus package
+# John C Barstow <jbowtie@amathaine.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-11 14:33+1200\n"
+"Last-Translator: John C Barstow <jbowtie@amathaine.com>\n"
+"Language-Team: GNOME Māori Team <maori@nzlinux.org.nz>\n"
+"Language: mi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Ngā pūmanawa tautono"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Pango"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "Ngā _Kano"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Concrete"
+msgstr "_Huri"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Cool"
+msgstr "_Kano"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Cork"
+msgstr "_Kano"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Countertop"
+msgstr "_Huri"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Ngā Tuhinga"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Muku"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Fibers"
+msgstr "Ngā Kōnae"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Whakahirahira"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Indigo"
+msgstr "Whakakore"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Rau"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Mēra-hiko"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Rongorau"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Hou"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Ngā Tokomaha"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "Ka pai"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Whārangi %u"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Shale"
+msgstr "Pupuri"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Hiriwa"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Oro"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Whāwhai"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Violet"
+msgstr "Titiro"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Tukutuku-ao-whānui"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Mā"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Whakapiri"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr ""
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr ""
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr ""
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr ""
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr ""
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr ""
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr ""
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+msgid "Name"
+msgstr "Ingoa"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Whakaaturanga"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+msgid "xalign"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+msgid "Name of the item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+msgid "Icon"
+msgstr "Whakaahua iti"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+msgid "Priority"
+msgstr "Mea tuatahi"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+msgid "Page"
+msgstr "Whārangi"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Date Format"
+msgstr "_Whakatakoto"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "To momotuhi o te papa mahi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Kotia ngā K_upu"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Tārua ngā Kupu"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Whakapiri ngā Kupu"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move _Down"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "_Whāki"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "_Hide"
+msgstr "Whaka_peke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "_Use Default"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Rangatira"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Kawa Mēra Maha"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid "Can't Delete Volume"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+msgid "_Move here"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Tārua ki konei"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+msgid "_Link here"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Set as _Background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Cancel"
+msgstr "Whakakore"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr ""
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+msgid "From:"
+msgstr ""
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+msgid "Error while moving."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "Error while deleting."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+msgid "Error while copying."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+msgid "Error While Copying"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Moving"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+msgid "Error While Linking"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Tīpokatia"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#, fuzzy
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Pū"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Whakakapia"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Whakakapia"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "honoga a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid " (copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+msgid " (another copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+msgid "th copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+msgid "st copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+msgid "nd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+msgid "rd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "Moving"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+msgid "Moving files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Porowhiu ngā Kōnae"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Creating links to files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "Linking file:"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Linking"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+msgid "Copying files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Tārua"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Copying"
+msgstr "Tārua"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr ""
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid "untitled folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error creating new document."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+msgid "new file"
+msgstr "he kōnae hou"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Porowhiu ngā Kōnae"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+msgid "Files deleted:"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid "Deleting"
+msgstr "Porowhiu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "Te Rorohiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+msgid "Network"
+msgstr "Kōtuitui"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+msgid "Fonts"
+msgstr "Ngā Momotuhi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Kōtuitui Microsoft"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+msgid "Services in"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "ākuni hai 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ākuni hai %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "ākuni hai 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "ākuni hai %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "ākuni, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "ākuni, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "today"
+msgstr "ākuni"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "nanahi hai 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "nanahi hai 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "nanahi hai %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "nanahi, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+msgid "yesterday"
+msgstr "nanahi"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A,·%B·%-d·%Y·hai·%-I:%M:%S·%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a,·%b·%-d·%Y·hai·%-I:%M:%S·%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a,·%b·%-d·%Y·hai·%-I:%M·%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00,·00:00·PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "kōpaki %u"
+msgstr[1] "kōpaki %u"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "kōnae %u"
+msgstr[1] "kōnae %u"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+msgid "? items"
+msgstr ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+msgid "? bytes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+msgid "unknown type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr ""
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+msgid "program"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+msgid "link"
+msgstr "he hononga"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Te Para"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "_Pūmau"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "_Kore·rawa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Icon View"
+msgstr "Tiro Whakaahua iti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "List View"
+msgstr "Tiro Rārangi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Name"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "By Size"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "By Type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+msgid "editable text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+msgid "the editable label"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+msgid "additional text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+msgid "some more text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+#, fuzzy
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Kotia te whiringa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+msgid "Frame Text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+#, fuzzy
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Tārua te whiringa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Tārua te whiringa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+msgid "Light Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+msgid "Switch"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr ""
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+msgid "Access was denied."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "Details: "
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Whakatika"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Whakakore"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Whakakore te mahi toenga"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Mahi Anō"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Kōpaki Kāinga"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr ""
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#, fuzzy
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Whakangita te para"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Whakangita te para"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+msgid "Desktop"
+msgstr "Te papa mahi"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Te papa mahi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+msgid "Delete?"
+msgstr "Porowhiu?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+msgid "Select Pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+#, fuzzy
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Whakapiri"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr ""
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr ""
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+msgid "Too Many Files"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "_Huaki..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+msgid "Run or Display?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+msgid "_Display"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+msgid "_Run"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Mō ngā Tohotohu Rorohiko"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#, fuzzy
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Pōhēhē"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+msgid "Unmount Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Pōhēhē"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Ngā rorohiko tuku"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+#, fuzzy
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Huri"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Ingoa a te hononga:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Tuhinga"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "_Scripts"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ngā _Āhuatanga"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#, fuzzy
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Kōpaki Hou"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Kōnae tuhera kau"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "_Open"
+msgstr "_Huaki"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "He tautono..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Kotia ngā _Kōnae"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Tārua ngā _Kōnae"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Whakapiri ngā _Kōnae"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Select _All Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "D_uplicate"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Whakaingoa·hou..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+msgid "Rename selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Porowhiu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Kotia te whiringa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Kotia te whiringa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#, fuzzy
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Tuwha"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#, fuzzy
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Kotia te whiringa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Huaki..."
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "Whakaraparapa te Kōpaki"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr "Whakaraparapa ngā Kōpaki"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "K_otia te Kōnae"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+msgid "_Copy File"
+msgstr "Tārua te _Kōnae"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Broken Link"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#, fuzzy
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "_Whakakore"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+msgid "Download location?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+msgid "Make a _Link"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "_Mahi Anō"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Link"
+msgstr "he hononga"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "Compaq"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+msgid "by _Name"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+msgid "by _Size"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+msgid "by _Type"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+msgid "by _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+msgid "Icons"
+msgstr "Ngā whakaahua iti"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ngā whakaahua iti"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+msgid "List"
+msgstr "Rārangi"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Rārangi"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
+msgid "More Than One Image"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
+msgid "Local Images Only"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
+msgid "Images Only"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+msgid "Properties"
+msgstr "Ngā Āhuatanga"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Ngā āhuatanga %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+msgid "Changing group."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+msgid "Changing owner."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+msgid "nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+msgid "unreadable"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+msgid "Contents:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+msgid "Basic"
+msgstr "Waiwai"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+msgid "_Names:"
+msgstr "Ngā _Ingoa:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ingoa:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Wāhi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+msgid "Volume:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+msgid "Free space:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Link target:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Kawa·mēra·maha:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+msgid "Modified:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+msgid "Accessed:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+msgid "_Read"
+msgstr "_Pānuitia"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+msgid "_Write"
+msgstr "_Tuhia"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+#, fuzzy
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Whaka_haerea"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+msgid "Set _user ID"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+msgid "Special flags:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+msgid "_Sticky"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+msgid "File _owner:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+msgid "File owner:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+msgid "_File group:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+msgid "File group:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+msgid "Owner:"
+msgstr "Rangatira:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+msgid "Group:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+msgid "Others:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+msgid "Text view:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+msgid "Number view:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+msgid "Last changed:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr "_Huaki..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+msgid "Select an icon"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tuhera kau)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Tuwha"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+msgid "Open"
+msgstr "Huaki"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Kōpaki Hou"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Kotia te Kōpaki"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Tārua te Kōpaki"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+msgid "Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Whakakōnae"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Rākau"
+
+#: src/nautilus-application.c:251
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:252
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:254
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:257
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:258
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:260
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:328
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:344
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:345
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:347
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr ""
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:506
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:512
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:543
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:561
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:568
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "Wāhi:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Kore·rawa"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Rongo"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#, fuzzy
+msgid "_Share:"
+msgstr "Pupuri"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Whakatakoto"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Kotia te Kōpaki"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#, fuzzy
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Ingoa:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+msgid "Connect to Server"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+msgid "Service _type:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Windows share"
+msgstr "Kōtuitui Microsoft"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Wāhi:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Kōtuitui Microsoft"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Hono-ā-rorohiko"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Whakaingoa hou"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+msgid "None"
+msgstr "Kaore tētahi"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Always"
+msgstr "Pūmau"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "MIME type"
+msgstr "Kawa mēra maha"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Never"
+msgstr "Kore rawa"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "Kite wawe"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr "Ngā Tiro"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Whakatakoto"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "date accessed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "date modified"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "informal"
+msgstr "Rongo"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "iso"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "locale"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "none"
+msgstr "kaore tētahi"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "octal permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "owner"
+msgstr "rangatira"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+msgid "type"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Camera Brand"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Model"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "Pūmanawa"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "loading..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+msgid "Image"
+msgstr "Whakaahua"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "Rongo"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+msgid "_Location:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:217
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:219
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:221
+msgid "open a browser window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:223
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:225
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:258
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Paua"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:292
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:306
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+msgid "Clear History"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+msgid "Remove"
+msgstr "Tangohia"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "_Go"
+msgstr "_Haere"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Ngā Tohuwāhi"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+msgid "Open New _Window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Wāhi..."
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "_Whakawātea"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+msgid "_Side Pane"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+msgid "Location _Bar"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Pae Pānui"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+msgid "_Back"
+msgstr "_Whakamuri"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Whakamua"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "Pūmanawa Whakaatu %s"
+
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Tangohia..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
+msgid "_Add new..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr ""
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
+msgid "_Keyword:"
+msgstr ""
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "_Image:"
+msgstr "Whaka_ahua:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr ""
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _name:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+msgid "Color _value:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+msgid "Please try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "The file is not an image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+msgid "Select a Category:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+#, fuzzy
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Tangohia"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Patterns:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Colors:"
+msgstr "Ngā Kano:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Emblems:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "_Places"
+msgstr "Ngā Wāhi"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Open _Location..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Whakaraparapa ngā Kōpaki"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:588
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Huaki he kōnae"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kaiwhakamori"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_File"
+msgstr "_Kōnae"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Whakatika"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "_View"
+msgstr "_Titiro"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "_Help"
+msgstr "_Āwhina"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kati"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
+msgid "Close this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Ngā _tina hiahia"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Whakakore"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Whakakore te mahi toenga"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Huaki he kōnae"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Huaki he kōnae"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "_Stop"
+msgstr "Whaka_mutua"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
+#, fuzzy
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Mahi Anō"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ngā kai"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_About"
+msgstr "_Mo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Tere _Roto"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Tere _Waho"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
+msgid "_Home"
+msgstr "_Kāinga"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Haere te kāinga"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Rorohiko"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Haere te kāinga"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Ngā _Papa Tauira"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Huaki he kōnae"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Trash"
+msgstr "Te _Para"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "_Up"
+msgstr "_Runga"
+
+#: src/nautilus-window.c:655
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1452
+msgid "Application"
+msgstr "Tautono"
+
+#: src/nautilus-window.c:1453
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Tere Roto"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Tere Waho"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Tere _Waho"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Tere"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr ""
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Ngā rorohiko tuku"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "Compaq"
+#~ msgstr "Compaq"
+
+#~ msgid "Covalent"
+#~ msgstr "Covalent"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Ā taiao"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Whakakapia"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red·Hat"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Kōtuitui Red Hat"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "RedFlag·Linux"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "SourceForge"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Sun·StarOffice"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Tuhera kau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "_Huaki..."
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Whakatakoto te ngākau kōpae kōwhiritia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Ngā _Āhuatanga"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Whakatakoto"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Whakamuri"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Kitea"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Whakamua"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Kāinga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Whakakapia"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Whakamutua"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Runga"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Tā"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Pupuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "Ngā _Āhuatanga"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "he taitara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "Kotia te whiringa"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Whakaaturanga Ahurei a Tautoto"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Oti"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Ngā tina hiahia a te Papa Mahi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_View as..."
+#~ msgstr "_Titiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Porohita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Kitea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Server"
+#~ msgstr "Kōpaki Hou"
diff --git a/po/mjw.po b/po/mjw.po
new file mode 100644
index 0000000..e415793
--- /dev/null
+++ b/po/mjw.po
@@ -0,0 +1,5616 @@
+# Karbi translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2019 nautilus's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Jor Teron <jor.teron@gmail.com>, 2019-20.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-21 12:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-22 22:30+0530\n"
+"Last-Translator: Jor Teron <jor.teron@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Karbi <mjw@li.org>\n"
+"Language: mjw\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gedit\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr ""
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003
+msgid "Files"
+msgstr "Files"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME Project"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+msgid "Tile View"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Kiri"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+msgid "Other Locations"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Kimi Window"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6037
+#: src/nautilus-files-view.c:6495 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Channels"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hour"
+msgstr[1] "%d hours"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minute"
+msgstr[1] "%d minutes"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d second"
+msgstr[1] "%d seconds"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 seconds"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Aseh/Lun-arjan"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7470
+msgid "Audio"
+msgstr "Lun"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Lun amen:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Lun-bang:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Apor:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Ningkan:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Lamthe:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr ""
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr ""
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Frame rate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bit rate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Sample rate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Channels:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+msgid "Loading…"
+msgstr ""
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr ""
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixels"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Arpan-Kethe"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Kangtui"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Camera bonai hemphu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Camera Model"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Aperture lakha"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO Speed Rating"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Mek-atur ap"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Amen"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Lamthe"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Keywords"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Semar bang"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Semar arni"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Rating"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordinates"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7472
+msgid "Image"
+msgstr "Arjan"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr ""
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr ""
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr ""
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
+msgid "_Run"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Amen binong (pangcheng pen aphi)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Amen binong (Aphi pen aphrang)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Aphrangsi modify"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Aphisi modify"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Aphrangsi Ssmar"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Aphisi semar"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Camera model"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Semar arni"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Lun bang amen"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Album amen"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Kangvai rectangle"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+msgid "Icon View"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Amen"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "File amen lapen arjan aso."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "File a size."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "File modify arni."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "Hemphu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Laso file hemphu."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "Muluk"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "File a muluk."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "Permissions"
+msgstr "Hovang"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "File a hovang."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Star"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Archieve amen ding ong."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "“%s” amen ding ong. Amen kaprek en tha."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "“%s” amen aphan “%s” amen lar no: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” amen phan amen “%s” si lar bomlo."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Laso file pachon un eh"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Laso file pangcheng un eh"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Laso file phan khang un eh"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "File longle"
+
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
+msgid "Starred"
+msgstr "Starred"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5499
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5504
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5513
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Tumi"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5522
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Tumi %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5529
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Tumi %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5539
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5548
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5555
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5566
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5576
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5584
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5595
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5605
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5613
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5625
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6088
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:6411
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:6430
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:6715
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:6734
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6876
+msgid "Me"
+msgstr "Ne"
+
+#: src/nautilus-file.c:6908
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u ason"
+msgstr[1] "Son %'u ason"
+
+#: src/nautilus-file.c:6909
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u folder"
+msgstr[1] "Son %'u folders"
+
+#: src/nautilus-file.c:6910
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u file"
+msgstr[1] "Son %'u files"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7387
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7399
+msgid "? items"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:7407
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296
+msgid "unknown"
+msgstr "unknown"
+
+#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7471
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Archive"
+msgstr "Archive"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: src/nautilus-file.c:7480
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendar"
+
+#: src/nautilus-file.c:7481
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentation"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Spreadsheet"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7510
+msgid "Other"
+msgstr "Kaprek"
+
+#: src/nautilus-file.c:7538
+msgid "Binary"
+msgstr "Binary"
+
+#: src/nautilus-file.c:7543
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+#: src/nautilus-file.c:7582
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638
+msgid "Link (broken)"
+msgstr ""
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Laso sai kado-kawe files lapen folder long papho ed noi"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "_Skip"
+msgstr "Arkan-jet"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ame_n lar det"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "File amen along “/” bi longle."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "File amen “.” bi longle."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "File amen “..” bi longle."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "File amen ding ong."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "File amen pangcheng long “.” bi pulote, matu ed po."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Lason thot folder amen do."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "File amen dotang lo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Arkan ed noi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "Delete _All"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "_Replace"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "Replace _All"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "_Merge"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Merge _All"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d second"
+msgstr[1] "%'d seconds"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minute"
+msgstr[1] "%'d minutes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d porphai"
+msgstr[1] "%'d porphai"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst bang %s pen chepho"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd bang %s pen chepho"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd bang %s pen chepho"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth bang %s pen chepho"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (another copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "th copy)"
+msgstr "th copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
+msgid "st copy)"
+msgstr "st copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd copy)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copy)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (another copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth copy)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd copy)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1318
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:8490
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s left"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d file/sec)"
+msgstr[1] "(%d files/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+msgid "Error while deleting."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+msgid "Trashing Files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+msgid "Deleting Files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s patet un eh"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6717
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Lang un eh “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+#: src/nautilus-file-operations.c:5080
+msgid "Error while copying."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076
+msgid "Error while moving."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "“%s” long copy ji pu hut chokche dokok."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Ajutsi kepon adim folder kali."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” phan “%s” along terek bomlo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” phan “%s” along terek ed-lo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” phan “%s” along copy bomlo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” phan “%s” along copy ed-lo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "“%s” phan Duplicate bom"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "“%s” phan Duplicate ed-lo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d files “%s” along terek bomlo"
+msgstr[1] "Son %'d files “%s” along terek bomlo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d files “%s” along copy bomlo"
+msgstr[1] "Son %'d files “%s” along copy bomlo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d files “%s” along terek ed-lo"
+msgstr[1] "Son %'d files “%s” along terek ed-lo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d files “%s” along copy ed-lo"
+msgstr[1] "Son %'d files “%s” along copy ed-lo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d files “%s” along duplicate ed-lo"
+msgstr[1] "Son %'d files “%s” along duplicate ed-lo"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007
+#: src/nautilus-file-operations.c:8449
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s dolang (%s/sec)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s dolang (%s/sec)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s dolang (%s/sec)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s dolang (%s/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Chokche do chet “%s” folder semar hut."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+msgid "_Skip files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493
+#: src/nautilus-file-operations.c:6190
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Chokche do chet “%s” terek hut."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5082
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "There was an error getting information about the source."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5225
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5226
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5227
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Chokche do chet “%s” copy hut."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5500
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5587
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5776
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Files copy bomlo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5893
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5897
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6192
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6432
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Files terek bomlo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6523
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6527
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6677
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6681
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6686
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6694
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
+msgid "Setting permissions"
+msgstr ""
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7295
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Untitled Folder"
+
+# Untitled is fuzzy in Karbi.
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7310
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Untitled Document"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7597
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7601
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903
+msgid "Verifying destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7947
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8055
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8116
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8146
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8152
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8186
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8314
+msgid "Extracting Files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8379
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8527
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8533
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8543
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8574
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+msgid "Compressing Files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Ri bomlo…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
+msgid "_OK"
+msgstr "Ch_ok"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1754
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6038
+#: src/nautilus-files-view.c:6496
+msgid "_Select"
+msgstr "Chongvai"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1767
+msgid "_Pattern:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1773
+msgid "Examples: "
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2756
+msgid "Could not paste files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2757
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2920
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3417 src/nautilus-files-view.c:3464
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3421
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3435
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3450
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3478
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3493
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3526
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6025
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6029
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6492
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6680
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Wallpapers"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6747
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Unable to remove “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6777
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Patet un eh “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6802
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6915
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Unable to start “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7896
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7908
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7913
+msgid "Extract Here"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7914
+msgid "Extract to…"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7918
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7976
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7982 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7988
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7994
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8014
+msgid "Stop Drive"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8020
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8026 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8032
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8038
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9808
+msgid "Content View"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9809
+msgid "View of the current folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Undo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Undo last action"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Move “%s” back to “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+msgid "_Undo Move"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+msgid "_Redo Move"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr ""
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software"
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr ""
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Angse)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3393
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3413
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653
+msgid "Folders"
+msgstr "Folders"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+msgid "Illustration"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+msgid "Music"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+msgid "Picture"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Text File"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:544
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:555
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:643
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:649
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650
+msgid "_Display"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:944
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_Select Application"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
+msgid "_Search in Software"
+msgstr ""
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
+msgid "Unable to start location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+msgid "Could not forget association"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+msgid "Forget association"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+msgid "Could not set as default"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s document"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "Keth_ap"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+msgid "Set as default"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr ""
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+msgid "Folder name"
+msgstr "Folder amen"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Folder Kimi"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr ""
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "Contents:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administrator Root"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:313
+msgid "Canceled"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Properties"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Properties"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+msgid "nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+msgid "unreadable"
+msgstr "lang un-eh"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "used"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+msgid "free"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+msgid "Link target:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+msgid "Parent folder:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+msgid "Original folder:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+msgid "Volume:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+msgid "Trashed on:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+msgid "Accessed:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+msgid "Modified:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+msgid "Free space:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+msgid "Open in Disks"
+msgstr ""
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+msgid "no "
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+msgid "list"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "read"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+msgid "create/delete"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+msgid "write"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+msgid "access"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+msgid "Access files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+msgid "Create and delete files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+msgid "Read and write"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+msgid "Access:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Folder access:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+msgid "File access:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Hemphu:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+msgid "Owner:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+msgid "_Group:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+msgid "Group:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+msgid "Execute:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+msgid "Change"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+msgid "Others:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+msgid "Security context:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+msgid "Open With"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5449
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5733
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5735
+msgid "_Revert"
+msgstr ""
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Kangpu"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Kiri ason “%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+msgid "File name"
+msgstr "File amen"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr ""
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Ajat apor"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Chongvai"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr ""
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+msgid "Trash"
+msgstr "Trash"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Undo"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "Angs_e"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "Parent folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab kimi"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Close current view"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:198
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:199
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+msgid "_Properties"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1349
+msgid "_Format…"
+msgstr ""
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1626
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr ""
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1633
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1654
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr ""
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1660
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1798
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1876
+msgid "_New Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1886
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1894
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1905
+msgid "_Close Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:3008
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr ""
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3019
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Searching locations only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr ""
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1753
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1772
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1947
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Kimi window"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Kiri"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Shortcuts"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Ingpu bomlo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Kangpu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabs"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Kimi tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Tab kangpu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Pathe"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pabi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copy"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Paste"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Undo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Redo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatic Numbers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Selam arni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Episode lakha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Track lakha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Cheparjan amen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Album amen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Kethap"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Archive selam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Archive amen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Kimi _Folder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "New _Document"
+msgstr "Kimi _Document"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Paste"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "P_roperties"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "Pachong"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "Pa_sang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cu_t"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Move to…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Copy to…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Trash pen than noi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Trash pen van thu noi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Rena_me…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr ""
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Folder ke angse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Results longle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Kiri paprek si bor-eh tha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Kimi _Folder…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Bookmarks long kethap"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "_Windows kimi long ingpu noi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "_Tab kimi long ingpu noi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr ""
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Aphrangsi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+msgid "Views"
+msgstr "Kelang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+msgid "Open Action"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Kangpu phan Ephong (1) keber"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Kangpu phan Phongni (2) keber"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+msgid "Link Creation"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Paklang tha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+msgid "_Run them"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_On this computer only"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+msgid "_All locations"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "_Never"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Thumbnails"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Kado-kawe files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+msgid "N_ever"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+msgid "File count"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Laso Computer long f_older anchot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Kado-kawe folder_s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Kai-ta kali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Kiri pen paklang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+msgid "Always"
+msgstr "Kai-ta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Local Files anchot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+msgid "Never"
+msgstr "Kai-ta kali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+msgid "Small"
+msgstr "Kibi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+msgid "Standard"
+msgstr "Achitim"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+msgid "Large"
+msgstr "Kethe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+msgid "By Name"
+msgstr "Amen pen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+msgid "By Size"
+msgstr "Size pen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+msgid "By Type"
+msgstr "Muluk pen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+msgid "By Access Date"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Mentu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Arni chongvai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Aphisi _modify"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Aphisi ke-ot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Kopi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Kado-kawe amek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "File amen lapen arlo ta ri nangji"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "File amen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "File amen pen ri chot noi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Tab kimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Cut"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Copy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Paste"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Kado-kawe chongvai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Keyboard Shortcuts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_About Files"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Phi chewang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Prang kedam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+msgid "Show operations"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
+msgid "Toggle view"
+msgstr ""
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+msgid "View options"
+msgstr ""
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sort"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "The-bi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "Muluk"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "R_eload"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "Pasang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pabi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Pathe-bi achitim"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Pathe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Trash Angse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Files"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr ""
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr ""
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr ""
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// mate ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// mate ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// mate davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Networks"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Laso Computer long"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s available"
+msgstr[1] "%s / %s available"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Unmount"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Server Addresses"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Results longle"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Server pen pa chepho"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRY"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
new file mode 100644
index 0000000..67a62bb
--- /dev/null
+++ b/po/mk.po
@@ -0,0 +1,5853 @@
+# #-#-#-#-# mk.po (nautilus.HEAD.mk) #-#-#-#-#
+# translation of nautilus.HEAD.mk.po to Macedonian
+# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
+# translation of nautilus.HEAD.po to
+# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Дамјан Георгиевски, 2002.
+# Арангел Ангов, 2002.
+# Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002.
+# <maraton@petlica>, 2002.
+# Igor Petreski <dierektor@pcinfo.com.mk>, 2002.
+# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
+# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
+# Milorad Pesevski <miki78@mt.net.mk>, 2003.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003.
+# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
+# Dushan Vasilevski-DUVIX <dule_boki@mt.net.mk>, 2003.
+# Васко Митанов <vasko@accent.com.mk>, 2003.
+# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
+# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2005.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
+# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
+# #-#-#-#-# mk.po (mk) #-#-#-#-#
+# translation of mk.po to Macedonian
+# translation of eel.HEAD.mk.po to
+# eel.HEAD.pot.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
+# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
+# Ivan Stevkovski <ivan_tph@hotmail.com>, 2003.
+# <tome@users.ossm.org.mk>, 2004.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2008.
+# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-26 15:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 22:51+0100\n"
+"Last-Translator: Jovan N\n"
+"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
+"Language: mk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Зачувано пребарување"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1245
+#: ../eel/eel-canvas.c:1246
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1252
+#: ../eel/eel-canvas.c:1253
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Текстот на ознаката"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+msgid "Justification"
+msgstr "Порамнување"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "Подредувањето на линиите во текстот на насловот релативни една на друга. Ова нема влијание врз подредувањето на насловот во неговиоата алокација. Погледнете го GtkNisc::xaling за тоа."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Пренос на линија"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Доколку е избрано, префрли ги линиите ако текстот е премногу широк."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Позиција на покажувачот"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Позиција на вметнување. "
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Не не направен избор"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Позиција од спротивниот крај на изборот."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+msgid "Select All"
+msgstr "Одбери сѐ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Методи на Внесување"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Покажи по_веќе детали"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Кликнете „Откажи“ за да ја запрете оваа операција."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (неважечки Unicode)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+#| msgid "_Home"
+msgid "Home"
+msgstr "Дома"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Отсечи го избраниот текст на клипбордот"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Копирај го избраниот текст на клипборд"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордот"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+#: ../src/nautilus-view.c:6899
+msgid "Select _All"
+msgstr "Означи ги _сите"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Избери го целиот текст од полето за текст"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Помести на_горе"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Помести дол_у"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Користи ст_андардно"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1702
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Името и иконата на датотеката."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Големината на датотеката"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Типот на датотеката."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Датум на промена"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Датумот на промена на датотеката."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Датум на пристапување"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Датумот на последен пристап кон датотеката"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Сопственик"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Сопственикот на датотеката."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Група-сопственик на датотеката."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+msgid "Permissions"
+msgstr "Пермисии"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Пермисии на датотеката."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Октални пермисии"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Пермисиите на датотеката во октална нотација."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "МИМЕ тип"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Миме типот на датотеката."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux содржина"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "SELinux безбедносната содржина на датотеката."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#| msgid "The owner of the file."
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Локацијата на датотеката."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#| msgid "Trash"
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Фрлена во ѓубре на"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Датумот кога датотеката беше фрлена во ѓубре"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Original Location"
+msgstr "Оригинална локација"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Оригиналната локација на датотеката пред да биде преместена во ѓубрето"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "на работната околина"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Не можете да го преместите просторот %s во ѓубре."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Ако сакате да го отворите уредот изберете \"Извади\" од менито со десно кликнувањеврз уредот."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Ако сакате да го отворите уредот Ве молам кликнете врз уредот со десното копче и изберете \"Демонтирај\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Помести овде"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Копирај овде"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Направи врска тука"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Постави како _позадина"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Да ја спојам папката „%s“?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#| msgid ""
+#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#| "the files being copied."
+msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "При спојување ќе биде побарана Ваша дозвола за да се заменат датотеките во папката за кои се јавува конфликт со датотеките кои се копираат."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Веќе постои постара папка со истото име во „%s“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Веќе постои понова папка со истото име во „%s“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Веќе постои друга папка со истото име во „%s“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#| msgid ""
+#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files "
+#| "in the folder."
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Со заменување ќе се избришат сите датотеки во папката."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Да ја заменам папката „%s“?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Веќе постои папка со истото име во „%s“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Да ја заменам датотеката „%s“?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#| msgid ""
+#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its "
+#| "content."
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Со замената ќе се запишат податоци над нејзината содржина."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Веќе постои постара датотека со истото име во „%s“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Веќе постои понова датотека со истото име во „%s“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Веќе постои друга датотека со истото име во „%s“."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "Оригинална датотека"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+msgid "Size:"
+msgstr "Големина:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Последна измена:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замени со"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#| msgid "_Merge"
+msgid "Merge"
+msgstr "Спои"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Избери ново име за дестинацијата"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Ресетирај"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Примени го ова дејство на сите датотеки"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+msgid "_Skip"
+msgstr "П_рескокни"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#| msgid "Rename"
+msgid "Re_name"
+msgstr "П_реименувај"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+msgid "File conflict"
+msgstr "Конфликт меѓу датотеки"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "S_kip All"
+msgstr "П_рескокни сѐ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Retry"
+msgstr "Обиди се _повторно"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Избриши ги _сите"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Replace"
+msgstr "Замени"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Замени _сè"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Спои"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Спои ги _сите"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Сепак копирај"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d секунда"
+msgstr[1] "%'d секунди"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d минута"
+msgstr[1] "%'d минути"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d час"
+msgstr[1] "%'d час"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "од прилика %'d час"
+msgstr[1] "од прилика %'d час"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:123
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Врска до %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Друга врска до %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d-ва врска до %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d-ра врска до %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d-та врска до %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d-та врска до %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
+msgid " (copy)"
+msgstr " (копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (друга копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "th copy)"
+msgstr "-та копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+msgid "st copy)"
+msgstr "-ва копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-ра копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-та копија)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (копија)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (друга копија)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-та копија)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-ва копија)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-ра копија)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-та копија)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe %B од ѓубрето?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe %'d предмет од ѓубрето?"
+msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да отстранитe %'d предмети од ѓубрето?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Да ги избришам сите предмети од ѓубрето?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Сите претмети од ѓубрето ќе бидат трајно избришани."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Испразни го _ѓубрето "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да го избришете %B?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избран предмет?"
+msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избрани предмети?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d датотека избрана за бришење"
+msgstr[1] "%'d датотеки избрани за бришење"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Бришење на датотеки"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "уште %T"
+msgstr[1] "уште %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Грешка при отстранувањето."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да ги прочитате."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Се појави грешка при собирање на информациите за датотеките во папката \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Прескокни"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Папката \"%B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Се појави грешка при читањето на папката %B"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Не можам да ја отстранам папката %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Се појави грешка при бришењето на %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Ги преместувам датотеките во ѓубрето"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d датотека останата за бришење"
+msgstr[1] "%'d датотеки останати за бришење"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето. Дали сакате да ја отстраните веднаш?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Датотеката %B не може да биде преместена во ѓубрето."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Ги преместувам во ѓубре датотеките"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Ги бришам датотеките"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Не можам да го исфрлам %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Не можам да го демонтирам %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Дали сакате да го испразните ѓубрето пред да демонтирате?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr "За да ослободите простор на овој уред, ѓубрето мора да биде испразнето. Сите предмети во ѓубрето ќе бидат трајно изгубени. "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Не го празни ѓубрето"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Не успеав да монтирам %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Се спремам да избришам %'d датотеки (%S)"
+msgstr[1] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S);"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)"
+msgstr[1] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)"
+msgstr[1] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Подготвување за бришење на %'d датотеки"
+msgstr[1] "Подготвување за бришење на %'d датотеки"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Грешка при копирањето."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Грешка при поместувањето."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Грешка при преместување на предметите во ѓубрето."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Датотеките во папката %B не можат да бидат ископирани бидејќи немате пермисии да ги прочитате."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Не може да се справувате со папката %B бидејќи немате пермисии да ја прочитате."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Датотеката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Се појави грешка при собирање на информации за %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Грешка при копирањето во %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Немате пермисии за пристап до целната папка."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Се појави грешка при добивањето на информациите за дестинацијата."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Локацијата не е папка."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr "Нема доволно слободен простор на дестинацијата. Обидете се да отстраните датотеки за да направите простор."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Потребен е простор од уште %S за копирање на дестинацијата."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Дестинацијата е само за читање."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Преместувам %B во %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Копирам %B до %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Дуплирам %B"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B"
+msgstr[1] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B"
+msgstr[1] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)"
+msgstr[1] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Преместувам %'d датотека во %B"
+msgstr[1] "Преместувам %'d датотеки во %B"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Копирам %'d датотека во %B"
+msgstr[1] "Копирам %'d датотеки во %B"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Дуплирам %'d датотека"
+msgstr[1] "Дуплирам %'d датотеки"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S од %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S од %S — преостануваат уште %T (%S/сек.)"
+msgstr[1] "%S од %S — преостануваат уште %T (%S/сек.)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Се појави грешка при креирање на папката %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да ги гледате."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Грешка при преместувањето на %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Не можев да ја отстранам изворната папка."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Грешка при копирањето на %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Не можев да ги отстранам датотеките од веќе постоечката папка %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека %F."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Не можете да ја преместите папката во самата себе си."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Не можете да ја копирате папката во самата себе си."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Целната папка е во изворниот директориум."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#| msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Не можете да ја преместите папката во самата себе си."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#| msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Не можете да ја копирате папката во самата себе си."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Не можам да запишам над изворната датотека."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека со исто име во %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Се појави грешка при копирање на датотеката во %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Копирам датотеки"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Се спремам за преместување во %B"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Се спремам за поместување на %'d датотека"
+msgstr[1] "Се спремам за поместување на %'d датотеки"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Се појави грешка при преместувањето на датотеката во %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
+#| msgid "Moving files to trash"
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Ги преместувам датотеките"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Креирам врски до %B"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Креирам поврзување до %'d датотека"
+msgstr[1] "Креирам поврзување до %'d датотеки"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Грешка при креирање на врска во %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Симболичките врски се поддржани само од локалните датотеки"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Дестинацијата не подржува симболички врски."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Се појави грешка при креирање на симболичка врска во %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Поставувам пермисии"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "папка без име"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
+#, c-format
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "%s без име"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "документ без име"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Грешка при креирање на директориумот %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Грешка при креирање на датотеката %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Се појави грешка при креирање на директориум во %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
+#| msgid "Empty Trash"
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Го празнам ѓубрето"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Не можам да го означам пуштачот како доверлив (извршлив)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Не можам да ја одредам оригиналната локација на „%s“ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Предметот не може да биде вратен од ѓубрето"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Оваа датотека не може да биде монтирана"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+#| msgid "This file cannot be mounted"
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Оваа датотека не може да биде одмонтирана"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#| msgid "This file cannot be mounted"
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Оваа датотека не може да биде извадена"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+#| msgid "This file cannot be mounted"
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Оваа датотека не може да се стартува"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#| msgid "This file cannot be mounted"
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Оваа датотека не може да биде стопирана"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Косите црти не се дозволени во имињата на датотеките"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Датотеката не е пронајдена"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Датотеки на последното ниво не можат да бидат преименувани"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Не можам да ја преименувам иконата на работната површина"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Не успеав да ја преименувам датотеката на работната површина"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "денес во 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "денес во %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "денес во 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "денес во %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "денес во 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "денес, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+msgid "today"
+msgstr "денес"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "вчера во 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "вчера во 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "вчера во %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "вчера, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "вчера, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Среда, септември 00 0000 во 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Немате дозвола за поставување на пермисии"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Не ви е дозволено да поставите сопственик"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Одредениот '%s' не постои"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Не ви е дозволено да поставите група"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Одредената група '%s' не постои"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757
+#: ../src/nautilus-view.c:2771
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u предмет"
+msgstr[1] "%'u предмети"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u папка"
+msgstr[1] "%'u папки"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u датотека"
+msgstr[1] "%'u датотеки"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+msgid "? items"
+msgstr "? предмети"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
+msgid "? bytes"
+msgstr "? бајти"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+msgid "unknown type"
+msgstr "непознат вид"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "непознат MIME вид"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+msgid "program"
+msgstr "програма"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+msgid "link"
+msgstr "врска"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+msgid "link (broken)"
+msgstr "врска (скршено)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Правоаголникот за избирање"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+#| msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при додавањето на „%s“: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Не можам да ја додадам апликацијата"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Не можам да ја заборавам асоцијацијата"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Заборави ја асоцијацијата"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#, c-format
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Грешка при поставувањето на „%s“ како стандардна апликација: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Не можев да го поставам како стандарден."
+
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s документ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, c-format
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "Отвори ги сите датотеки од типот „%s“ со"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Изберете апликација за отворање на %s и други датотеки од типот %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Покажи други апликации"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Set as default"
+msgstr "Постави како стандардна"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Извинете, не можете да извршувате команди од далечен сајт."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ова е оневозможено од безбедносни причини."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Целта за спуштање подржува само локални датотеки."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локална папка и пуштете ги повторно."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локална папка и обидете се повторно. Локалните датотеки кои ги спуштивте веќе беа отворени."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "Детали: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "Се спремам"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Search"
+msgstr "Пребарување"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Барај %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Врати"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Врати го уреденото"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Повтори уредено"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Повтори го уреденото"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Листа на наслови под икона во икона прегледот и работната површина. Бројот на покажаните наслови зависи од степенот на зумирање. Можни вредности се: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" и \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
+msgstr "Низа која ја содржи зачуваната геометрија и координати за прозорците за навигација."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgstr "Низа од знаци која одредува како деловите од предолгите имиња на датотеки ќе бидат заменети со кратенки, во зависност од нивото на зумирање. Секој од записите во листата е во форма „Ниво на зумирање:Цел број“. За секое одредено ниво на зумирање, ако дадениот цел број е поголем од 0, името на датотеката нема да го премине дадениот број на линии. Ако целиот број е 0 или помал, нема да има лимит за одреденото ниво на зумирање. Може да се користи и стандардниот запис од формата „Цел број“, без одредување на ниво на зумирање. Тоа го дефинира максималниот број на линии за сите нивоа на зумирање. Примери: 0 - секогаш прикажувај ги предолгите имиња на датотеки; 3 - скрати ги имињата на датотеките ако преминат повеќе од 3 линии; најмало:5, најмало:4,0 - скрати ги имињата ако надминат пет линии за нивото на зумирање \"smallest\". Скрати ги имињата ако надминат четири линии за нивото \"smaller\". Не ги скратувај имињата за другите нивоа на зумирање. Достапни нивоа за зумирање: најмало (33%), помало (50%), мало (66%), стандардно (100%), големо (150%), поголемо (200%), најголемо (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Сите колонии имаат иста ширина"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Секогаш користи го записот на локација наместо лентата со патека"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "Целобројна вредност која одредува колку делови на предолгите имиња на датотеки ќе бидат заменети со кратенки на работната површина. Ако бројот е поголем од 0, имато на датотеката нема да го премине дадениот број на линии. Ако бројот е 0 или помал, нема да има лимит на бројот на прикажани линии."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Алатка за групно преименување"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Иконата за Компјутер е видлива на површината"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "Формат на датумот"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Стандардна големина на иконата за сликичиња"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Стандарден распоред на колоните при поглед како листа"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Стандарден распоред на колоните при поглед како листа."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Стандардно ниво за зум при компактен преглед"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Стандарден преглед"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Стандардно ниво за зум на икона"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Стандардна листа на колони кои се видливи во погледот."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Стандардна листа на колони кои се видливи при погледот како листа."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Стандардно ниво за зум на листа:"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "стандардно за оваа датотека"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Стандардно ниво за зум при користење на компактен преглед"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на икони"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на листи"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Име на иконата за компјутер"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Фонт на работна површина"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Име на иконата за домашната папка"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Име на иконата за ѓубре"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Овозможи го класичното однесување на Nautilus, каде што сите прозорци се разгледувачи"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Избледни ја позадината при промена"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr "За корисниците со глувци кои имаат копчиња „напред“ и „назад“, овој клуч ќе одлучи дали да се изврши тоа дејство во Nautilus при притискање на копчињата."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "За корисниците со глувци кои имаат копчиња „напред“ и „назад“, овој клуч ќе постави кое копче ќе ја активира командата „назад“ во прозорецот на прелистувачот. Можните вредности се во опсег од 6 до 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "За корисниците со глувци кои имаат копчиња „напред“ и „назад“, овој клуч ќе постави кое копче ќе ја активира командата „напред“ во прозорецот на прелистувачот. Можните вредности се во опсег од 6 до 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Иконата за домашната папка да е видлива на работната површина"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "Ако е поставено на „after_current_tab“, тогаш новите јазичиња ќе се вметнуваат после тековното јазиче. Ако е поставено на „end“, тогаш новите јазичиња ќе се додаваат на крајот на листата со јазичиња."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Ако е поставено на true, Nautilus ќе ги покаже само папките во дрвото на страничната површина. Инаку ќе ги покаже и папките и датотеките."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Ако е поставено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лентата за локација"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Ако е поставено на true, новоотворените прозорци ќе имаат видлива страничната лента."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Ако е поставено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива статусната лента"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Ако е поставено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лента со алатки"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Ако е точно тогаш Nautilus секогаш ќе користи текстуален записи за локалцијата на лентата со алатки."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "Ако е пооставено на true, тогаш Nautilus ве остава да ги уредувате и прикажувате дозволите на по unix-оиден начин, пристапувајќи некои по езотерични опции."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Ако е поставено на true, тогаш Nautilus ги покажува папките пред датотеките во прегледот на икони и листи."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Ако е поставено на true, Nautilus ќе побара потврда кога ќе се обидете да ставите датотека во ѓубрето или пак да го испразните ѓубрето."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Ако е поставено на true,Nautilus ќе дозволи бришење на датотеки веднаш на самото место наместо да ги премести во ѓубре.Ова може да биде опасно па затоа користете го внимателно"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+msgstr "Ако е true, тогаш Nautilus ќе го користи ефектот на избледување при промена на позадината на работната површина."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Ако е вклучено, тогаш Nautilus ќе ја користи домашната папка на корисникот како работна површина. Ако исклучено, тогаш ќе го користи ~/Desktop како работна површина."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr "Ако е овозможено, тогаш сите прозорци на Nautilus ќе бидат разгледувачи. Вака Nautilus беше прикажан пред верзијата 2.6, но некои луѓе повеќе го сакаат овој начин."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr "Ако е поставено на true, тогаш скриените датотеки ќе бидат прикажани во менаџерот на датотеки. Скриените датотеки се или датотеки со точка од напред или се излистани во .hidden датотеката во таа папка или резервни датотеки кои завршуваат со тилда (~)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr "Ако е поставено, Nautilus ќе додаде URI на избраните датотеки и ќе го користи резултатот како команда за групно преименување. Апликациите за групно преименување можат да се регистрираат со овој клуч со поставување на клучот со низа разделена со празни места составена од името на командата и опциите за командната линија. Ако името на командата не е поставено на целосната патека, командата ќе се пребара во патеката."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Ако ова е вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со врска на мрежните сервери."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "Ако ова е вклучено,тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со врска до локацијата на Компјутер."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Ако ова е поставено на вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со врска до домашната папка."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Ако ова е вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со врска на папката за Ѓубре."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Ако е вкличено, тогаш на работната површина ќе биде ставена икона со врска до монтираните партиции."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr "Ако оваа преференција е поставена, сите колони во компактниот преглед ќе имаат иста ширина. Инаку, ширината на секоја колона ќе се одредува посебно."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Ако ова е поставено на true,тогаш новите прозорци ќе бидат подредени во обратен редослед.Доколку се подредени по име тогаш наместо од \"а\" до \"ш\", тие ќе бидат подредени од \"ш\" до \"а\".Доколку се подредени по големина, наместо во растечки ќе бидат во опаѓачки редослед "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Ако е поставено на true, ознаките ќе бидат поставени странично од иконите наместо под нив."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "Слики поголеми од оваа големина (во бајти) нема да бидат зголемени. Целта на ова поставување е да се избегне зголемувањето на големи слики кои би можеле да потрошат многу време за нивното вчитување во меморијата."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Листа на можни изгледи на икони."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Максимум големина на сликата за прегледност"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Копче на глушецот кое ќе ја активира командата „назад“ во прозорецот на прелистувачот"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Копче на глушецот кое ќе ја активира командата „напред“ во прозорецот на прелистувачот"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus ја користи домашната папка како работна површина"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Иконата за мрежни сервери да е видлива на работната површина"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Име за иконата за мрежните сервери"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Покажи ги само папките во страничната лента"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "Можни вредности се \"single\" за стартување со еден клик, или \"double\" за стартување со двоен клик."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Стави ознаки покрај иконите."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Обратен редослед во нови прозорци"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Покажи напредни пермисии во дијалогот за својства на датотеката"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Покажи ги прво папките во прозорците"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Покажи локациона лента во нови прозорци"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Покажи ги монтираните уреди на работната околина"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Покажи странична лента во нови прозорци"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Покажи статусна лента во нови прозорци."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Покажи го инсталерот за пакети за непознати mime типови"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Покажи лента со алатки во нови прозорци."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Поглед со странична лента"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#| "read preview data."
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr "Губиток на брзина за прегледување на текстуални датотеки во иконата на датотеката. Ако е поставено на \"always\", тогаш секогаш се прикажува прегледот дури и ако датотеката е на одалечен сервер. Ако е поставено на \"local-only\", тогаш се покажува преглед само на датотеките на локалниот систем. Ако е поставено на \"never\",тогаш никогаш не се прикажува преглед."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
+#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+#| "use a generic icon."
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr "Губитокот во брзина кога се покажува слика како мали сликички. Ако е поставено на \"always\" тогаш секогаш прикажи мали сликички дури и кога датотеката е на одалечен сервер. Ако е поставен на \"local-only\",тогаш покажи мали сликички само за локалните датотеки. Ако е поставено на \"never\" тогаш никогаш не прикажувај мали сликички, само користи стандардна икона."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Губиток на брзина при поакжување број на објекти во папка ако е поставен на \"always\",тогаш секогаш прикажи број. Ако е поставен на \"local-only\",тогаш прикажи број само за папки на локален систем. Ако е поставено на \"never\",тогаш никогаш не прикажувај број."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Лимит за скратување на текст"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Стандардната големина на иконата за сликичиња во погледот за икони."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
+#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr "Стандарден редослед на објекти при прегледување на листи. Можни вредности се \"name\", \"size\", \"type\" и \"mtype\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Стандардна ширина на страничната лента во нови прозорци."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "_Опис на фонтот кој се користи за иконите на работната површина."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr "Формат на датумот на датотеките. Можни вредности се \"locale\", \"iso\" и \"неформално\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#| msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Геометрија на прозорецот за навигација"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Покажи ја страничната површина во новоотворените прозорци."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "Ова име може да се зададе доколку сакате да имате друго име за иконата „Компјутер“ на работната површина."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете свое име за иконата за домашната папка на работната површина."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете сопствено има за иконата за мрежните сервери на работната површина."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете име за врската за ѓубре на работната површина."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Иконата за ѓубре е видлива на површината"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Тип на клик кој се користи за стартување/отварање на датотеки."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#| msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Користи ги додатните копчиња на глушецот за навигација во прозорецот за прелистување на Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Што да прави со извршни текстуални датотеки кога се активирани."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr "Што да прави со извршни текстуални датотеки кога се активирани.(еднаш или двапати кликнати).Можни вредности се \"launch\" за да се стартираат како програми,\"ask\" за да праша што да прави и \"display\" за да ги прикаже како текстуални датотеки."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
+#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr "Кога некоја папка е посетена, овој прегледувач се користи, освен ако не е избран друг преглед за таа папка. Можни вредности се: \"list_view\", \"icon_view\" и \"compact_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Кога да се покаже бројот на објекти во папката"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Кога да се покаже преглед на текст во иконите."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Кога да се покаже Thumbnails на сликите."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Каде да се поставуваат новоотворените јазичиња во прозорците на прелистувачот на датотеки."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Дали прозорецот за навигација стандардно треба да е максимизиран."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Дали прозорецот за навигација треба да е максимизиран."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Дали да праша за потврда кога се преместуваат датотеки во ѓубре или кога се празни ѓубрето."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Дали да дозволи моментно бришење."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Дали да ги покаже скриените датотеки"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "Дали да се прикажува дијалог за инсталација на пакето на корисникот во случај кога се отвора непознат mime тип, за да се пребара апликација за да се справи со датотеката."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ширина на страничната лента"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Автоматско извршување"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Access files"
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Пристапувајте и организирајте датотеки"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "_File"
+msgid "Files"
+msgstr "Датотеки"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus не може да ја креира бараната папка %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:159
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "Пред да го отворите Nautilus, креирајте ја следнава папка или поставете ги пермисиите за да може Nautilus да ја креира."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus не може да ги направи следните задолжителни папки: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:164
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "Пред да го отворите Nautilus, Ве молам креирајте ги овие папки или променете ги пермисиите за да може Nautilus да ги креира."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:296
+msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "Nautilus 3.0 не го користи овој директориум и ја премести конфигурацијата во ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:845
+#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check не може да се користи со други опции."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:851
+#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit може да се користи со URI-а."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:858
+#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry не може да се користи со повеќе од едно URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:912
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Изврши брза серија на само-проверувачки тестови."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:918
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Покажи ја верзијата на програмата."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Креирај го иницијалниот прозорец со дадената геометрија."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:922
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Создавај прозорци само за специфицирано URL-a."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:924
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Не ја средувај работната околина (игнорирај ги преференциите во дијалогот на преференции)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:926
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Напушти Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:927
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Разгледајте го датотечниот систем со менаџерот за датотеки"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Грешка при автоматското подигнување на програмата: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Не можам да ја пронајдам програмата за автоматско подигнување"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Грешка при автоматското подигнување на софтверот</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Овој медиум содржи софтвер со автоматско подигнување. Дали сакате да го извршите?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Софтверот ќе работи директно од медиумот „%s“. Никогаш не треба да извршувате софтвер на кој што не му верувате.\n"
+"\n"
+"Ако се сомневате, притиснете „Откажи“."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "_Изврши"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Се појави грешка при прикажувањето на помош: \n"
+"%s."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Нема дефинирани обележувачки"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Обележувачи</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Локација</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Име</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Уреди обележувачи"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Испечати го, но не го отворај URI-то"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Врзи се со точката за монтирање на серверот"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Јавно FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (со најава)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows делење"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Безбеден WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+#| msgid "_Connect"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Се поврзувам..."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+"Не можам да ја вчитам листата на поддржани методи.\n"
+"Проверете ја Вашата gvfs инсталација."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
+#, c-format
+#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Папката „%s“ не може да се отвори со „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
+#, c-format
+#| msgid "This file cannot be mounted"
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Не можам да го пронајдам серверот на „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
+msgid "Try Again"
+msgstr "Пробај пак"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Проверете ги Вашите кориснички податоци"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
+#| msgid "Concrete"
+msgid "Continue"
+msgstr "Продолжи"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122
+#: ../src/nautilus-view.c:1465
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помош."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
+msgid "C_onnect"
+msgstr "В_рзи се"
+
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Врзи се со серверот"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#| msgid "Show more _details"
+msgid "Server Details"
+msgstr "Детали за серверот"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
+
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порта:"
+
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Тип:"
+
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
+#| msgid "_Share:"
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "Сп_одели:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
+#: ../src/nautilus-view.c:1659
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Папка:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "User Details"
+msgstr "Детали за корисникот"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
+#| msgid "_Domain Name:"
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "_Име на домен:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
+#| msgid "_User Name:"
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Корисничко име:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#| msgid "Enter Password"
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#| msgid "There is no application installed for this file type"
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Запамти ја оваа лозинка"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Операцијата е прекината"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/nautilus-view.c:6875
+#: ../src/nautilus-view.c:8406
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "И_спразни го ѓубрето"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Промени ја _позадината"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Покажи прозорец кој ти овозможува да ја подесиш позадината на работната околина"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Испразни го ѓубрето"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:6876
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Погледот на работната површина наиде на грешка."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Погледот на работната површина наиде на грешка додека се стартуваше."
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:88
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:286
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работна површина"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Немаш пермисии да пристапиш до содржината на %s."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Не можам да го пронајдам „%s“. Можеби е избришано."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Извинете, не можам да ја прикажам целата содржина на „%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Содржината на папката не може да се прикаже."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Немаш пермисии за да ја смениш групата на %s."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Извинете, не можам да ја сменам групата на „%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Групата не може да се промени."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Извинете, не можам да го сменам сопственикот на „%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Сопственикот не може да се промени."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Извинете, но не можам да ги сменам пермисиите на „%s“: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Пермисиите не можат да бидат променети."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Името %s\" веќе постои во оваа папка. Те молам пробај со друго име."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Нема %s во оваа папка. Изгледа дека е преместен или избришан?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Немате пермисии да го преименувате %s."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "Името %s е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам избери друго име."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Името %s е невалидно. Те молам избери друго име."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Името „%s“ е предолго. Ве молам, користете друго име."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Извинете, не можам да го преименувам %s во: %s: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Предметот не може да се преименува."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Преименувам %s до %s."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+msgid "None"
+msgstr "Ништо"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#| msgid "100 K"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#| msgid "1 GB"
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#| msgid "1 GB"
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#| msgid "500 K"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Однесување</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Стандардни поставувања на компактен преглед</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Датум</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Стандарден поглед</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Извршливи текстуални датотеки</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Папки</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Текст до икони</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Стандарден поглед на икони</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Колони за листа</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Стандарден поглед за листи</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Други прегледливи датотеки</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Текстуални датотеки</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Ѓубре</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Стандарден поглед за дрво</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "С_ите колони ја имаат истата ширина"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#| msgid "_Always"
+msgid "Always"
+msgstr "Секогаш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "_Прашај ме пред да го испразниш ѓубрето"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Behavior"
+msgstr "Однесување"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#| msgid "Access files"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "По датум на пристапување"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "По датум на промена"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Name"
+msgstr "По име"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Size"
+msgstr "По големина"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "По датум на фрлање во ѓубре"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Type"
+msgstr "По вид"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат под имињата на иконите.\n"
+"Повеќе информации се појавуваат со зумирање поблиску."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат во листата."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
+msgid "Compact View"
+msgstr "Компактен преглед"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Реден број на елемент:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Стандардно _ниво на зум:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Стандардно _ниво на зум:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "Приказ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Преференции за работа со датотеки"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Вклучи команда за бришење што не преместува во ѓубрето (трајно бришење)"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675
+msgid "Icon View"
+msgstr "Поглед на икони"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "List Columns"
+msgstr "Колони за листа"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1760
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3397
+msgid "List View"
+msgstr "Поглед на листа"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#| msgid "_Local File Only"
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Само локални датотеки"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#| msgid "_Never"
+msgid "Never"
+msgstr "Никогаш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#| msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Отворај ја секоја _папка во свој сопствен прозорец"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Прикажи лента со алатки"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Покажи _мали сликички:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Покажи скриени и _резервни датотеки"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Покажи те_кст во икони"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Нареди _папки пред датотеки"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Прегледај ги _новите папки со:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Views"
+msgstr "Погледи"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Подреди ги предметите:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Прашај секој пат"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Стандардно ниво на зум:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Двоен клик за отворање на предмети"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Формат:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Само за помали од:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Изврши извршливи текстуални датотеки при отворање"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Отворање на предмети со едно кликнување"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "Текст покрај иконите"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Изврши извршливи текстуални датотеки при отворање"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
+msgid "by _Name"
+msgstr "по _Име"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1332
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Држи ги иконите сортирани по име во редови"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
+msgid "by _Size"
+msgstr "по _големина"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1336
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Држи ги иконите сортирани по големина во редови"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+msgid "by _Type"
+msgstr "по _тип"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1340
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Држи ги иконите сортирани по типови во редови"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "по датум на _промена"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1344
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Држи ги иконите сортирани по датум на промена во редови"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+#| msgid "by _Name"
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "по време на _фрлање во ѓубре"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1348
+#| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Држи ги иконите сортирани по време на фрлање во ѓубре"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Организирај ја работната површина по име"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Подре_ди ги предметите"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+#| msgid "Stretc_h Icon..."
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Промени ја големината на датотеката..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+#| msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Овозможи промена на големина на иконата"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1469
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Поврати ги оригиналните големини на иконите"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Поврати ја секоја избрана икона во нејзината оригинална големина"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Организирај по име"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Распореди ги иконите за да одговараат подобро и за да се одбегне преклопување"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Об_ратен редослед"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Прикажи ги иконите по обратен редослед"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Одржувај ред"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Држи ги иконите наредени по име во редови"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Рачно"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Остави ги иконите каде што се"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
+msgid "By _Name"
+msgstr "По _име"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
+msgid "By _Size"
+msgstr "По _големина"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
+msgid "By _Type"
+msgstr "По _тип"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "По _датум на промена"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
+#| msgid "By _Name"
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "По време на ф_рлање во ѓубре"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Врати ја оригиналната го_лемина на иконата"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Икони"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Погледот со икони наиде на грешка."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Погледот на икони наиде на грешка додека се стартуваше."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Прикажи ја оваа локација со икони."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Компактно"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Компактниот преглед имаше грешка."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Компактниот преглед имаше грешка при стартувањето."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Прикажи ја оваа локација при користење на компактен преглед."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Производител"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модел на камера"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Датум"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Датум на дигитализација"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Траење на експозитура"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Вредност на апертура"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Брзина на ISO рејтинг"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Испален блиц"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Режим на метража"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Програма за подложеност"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Должина на фокусот"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Софтвер"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "Клучни зборови"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "Креатор"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "Рејтинг"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Тип на слика:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+#| msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+#| msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел"
+msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксели"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+#| msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+#| msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел"
+msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксели"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Неуспешно вчитување на информации од сликата"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+msgid "loading..."
+msgstr "се вчитува..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+msgid "Image"
+msgstr "Слика:"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:199
+msgid "Loading..."
+msgstr "Се вчитува..."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s видливи колони"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Изберете го редоследот на информациите што треба да се појавуваат во оваа папка:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2651
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Видливи _колони..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2652
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Изберете ги колоните видливи за оваа папка"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
+msgid "_List"
+msgstr "_Листа"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Погледот наиде на грешка."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стартуваше."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3402
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа."
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Оди до:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Дали сакате да видите %d локација?"
+msgstr[1] "Дали сакате да видите %d локации?"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ова ќе отвори %'d посебен прозорец."
+msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Врската %s е расипана."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Врската %s е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Оваа врска не може да се користи, бидејќи нема цел."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел „%s“ не постои."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:6927
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:8338
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пр_емести во ѓубрето"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Дали сакате да ја извршите %s или да ја видите нејзината содржина?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "%s е извршна текстуална датотека."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Изврши во _терминал"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "_Прикажи"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:965
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ова ќе отвори %d посебно јазиче."
+msgstr[1] "Ова ќе отвори %d посебни јазичиња."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Не можам да прикажам „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Датотеката е од непознат тип."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#, c-format
+#| msgid "There is no application installed for this file type"
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Нема инсталирана апликација за %s датотеки"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#| msgid "Select an Application"
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Изберете апликација"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Имаше внатрешна грешка при пребарувањето на апликации:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Не можам да ја пребарам апликацијата"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#, c-format
+#| msgid "There is no application installed for this file type"
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Нема инсталирано апликација за %s датотеки.\n"
+"Дали сакате да пребарам апликација за отворање на оваа датотека?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#| msgid "Choose what application to launch."
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Недоверлив пуштач на апликации"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#, c-format
+msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "Пуштачот за апликацијата „%s“ не е означен како доверлив. Ако не го знаете изворот на оваа датотека, пуштањето може да биде небезбедно."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Пушти и покрај тоа"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Означи како _доверлив"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate tab."
+#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Ова ќе отвори %d апликација."
+msgstr[1] "Ова ќе отвори %d одделни апликации."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6047
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
+#: ../src/nautilus-view.c:6194
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Не можам да ја стартувам локацијата"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Отворам %s."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Се отвора %d"
+msgstr[1] "Се отвораат %d"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:374
+msgid "Close tab"
+msgstr "Затвори го јазичето"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
+msgid "Devices"
+msgstr "Уреди"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Обележувачи"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Монтирај и отвори го %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
+msgid "Computer"
+msgstr "Компјутер"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Отвори ја твојата папка"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
+#| msgid "Open your personal folder"
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Отвори ги содржините на Вашата работна површина во папка"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+msgid "File System"
+msgstr "Датотечен систем"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Отвори ги содржините на датотечниот систем"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+msgid "Trash"
+msgstr "Ѓубре"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Отвори го ѓубрето"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
+#| msgid "Network"
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Прелистај ја мрежата"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Прелистај ги содржините на мрежата"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7700
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#: ../src/nautilus-view.c:7887
+#: ../src/nautilus-view.c:7891
+#| msgid "_Software:"
+msgid "_Start"
+msgstr "_Почеток"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7725
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Стоп"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Вклучи"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
+#: ../src/nautilus-view.c:7729
+#: ../src/nautilus-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#| msgid "C_ancel Remove"
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Безбедно отстрани го уредот"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
+#| msgid "_Connect"
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Поврзи го уредот"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Исклучи го уредот"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Стартувај го уредот со повеќе дискови"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Стопирај го уредот со повеќе дискови"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Отклучи го уредот"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
+#: ../src/nautilus-view.c:7741
+#: ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Заклучи го уредот"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#, c-format
+#| msgid "Unable to mount %s"
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Не успеав да го стартувам %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Не успеав да го исфрлам %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Не можам да го проверам %s за промени со медиумот"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
+#, c-format
+#| msgid "Unable to mount %s"
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Не успеав да го стопирам %s"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6847
+#: ../src/nautilus-view.c:8254
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6859
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:8013
+#: ../src/nautilus-view.c:8316
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Отвори во ново _јазиче"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отвори во нов _прозорец"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додај обележувач"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
+msgid "Remove"
+msgstr "Отстрани"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименувај..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716
+#: ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Монтирај"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:6957
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Демонтирај"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Извади"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
+#| msgid "_Delete"
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Откриј медиуми"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
+#: ../src/nautilus-view.c:6829
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Својства"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "Операции со датотеки"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#| msgid "Show more _details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Прикажи детали"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "активна е %'d операција"
+msgstr[1] "активна е %'d операција"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Сите операции со датотеки се успешно завршени"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Не може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Име:"
+msgstr[1] "_Имиња:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Својства"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Својства на %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Откажи го менувањето на групата?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Откажи го менувањето на сопственик на група?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+msgid "nothing"
+msgstr "ништо"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+msgid "unreadable"
+msgstr "нечитливо"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d предмет, со големина %s"
+msgstr[1] "%'d предмети, со големина %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(нечитлива содржина)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+msgid "Contents:"
+msgstr "Содржини:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+msgid "used"
+msgstr "искористени"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+msgid "free"
+msgstr "слободни"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Вкупен капацитет:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Тип на датотечен систем:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+msgid "Basic"
+msgstr "Основно"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+msgid "Link target:"
+msgstr "Врзи цел:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+msgid "Volume:"
+msgstr "Простор:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Пристапено:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+msgid "Modified:"
+msgstr "Променето:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+msgid "Free space:"
+msgstr "Слободен простор:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
+msgid "_Read"
+msgstr "_Читај"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
+msgid "_Write"
+msgstr "_Запиши"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
+msgid "E_xecute"
+msgstr "И_зврши"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+msgid "no "
+msgstr "не "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+msgid "list"
+msgstr "листа"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+msgid "read"
+msgstr "читај"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+msgid "create/delete"
+msgstr "креирај/избриши"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+msgid "write"
+msgstr "запиши"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+msgid "access"
+msgstr "пристап"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
+msgid "Access:"
+msgstr "Пристап:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Пристап до папката:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
+msgid "File access:"
+msgstr "Пристап до датотеки:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+msgid "List files only"
+msgstr "Само листај ги датотеките"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access files"
+msgstr "Пристап до датотеки"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Креирај и бриши датотеки"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+msgid "Read-only"
+msgstr "Замо за читање"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+msgid "Read and write"
+msgstr "Читај и запишувај"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Специјални знамиња:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Постави корисничкa идент. (UID)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Постави групнa идент. (GID)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Лепливо"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Сопственик:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+msgid "Owner:"
+msgstr "Сопственик:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Група:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+msgid "Execute:"
+msgstr "Изврши:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Дозволи _извршување на датотеката како програма"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "Others:"
+msgstr "Други:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Пермисии на папката:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Пермисии на папката:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
+msgid "Text view:"
+msgstr "Поглед на текст:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Вие не сте сопственикот и затоа не можете да ги менувате овие пермисии."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux контекст:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Последен пат изменето:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Примени ги пермисиите на датотеките внатрe"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на %s ."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
+msgid "Open With"
+msgstr "Отвори со"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Креирам прозорец за својства"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Изберете друга икона"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип на датотека"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Изберете папка за пребарување"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+msgid "Music"
+msgstr "Музика"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+msgid "Picture"
+msgstr "Слика"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+msgid "Illustration"
+msgstr "Илустрација"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Табеларна пресметка"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентација"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+msgid "Text File"
+msgstr "Текстуална датотека"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+msgid "Select type"
+msgstr "Изберете тип"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+msgid "Any"
+msgstr "Било која"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Друг тип..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Отстрани го овој критериум од пребарувањето"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Папка за пребарување"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Зачувај го зачуваното пребарување"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Додајте нов критериум за ова пребарување"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+msgid "Go"
+msgstr "Оди"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+msgid "Reload"
+msgstr "Освежи"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Пребарај или ажурирај пребарување"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Барај:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
+msgid "Search results"
+msgstr "Резултати од пребарувањето"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
+msgid "Search:"
+msgstr "Пребарај:"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#| msgid "Rename selected item"
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Врати ги избраните предмети"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Врати ги избраните предмети на нивните стари места"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
+#: ../src/nautilus-view.c:5644
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "%s ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
+#: ../src/nautilus-view.c:5648
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "%s ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:5841
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Нема ништо за вметнување"
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
+#: ../src/nautilus-view.c:6837
+#| msgid "Create _Folder"
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Креирај нова _папка"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
+#: ../src/nautilus-view.c:6893
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Вметни во папката"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
+#: ../src/nautilus-view.c:6931
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:8359
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Избриши"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Соседна мрежа"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:967
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ова ќе отвори %'d посебно јазиче."
+msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни јазичиња."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:970
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ова ќе отвори %'d посебен прозорец."
+msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1485
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Избери ги сите предмети кои се совпаѓаат"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1500
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
+#| msgid "Emblems:"
+msgid "Examples: "
+msgstr "Примери:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Зачувај пребарување како"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1642
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Име за _пребарување:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1664
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Изберете папка за зачувување на пребарувањето"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2487
+msgid "Content View"
+msgstr "Преглед на содржина"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2488
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Поглед од тековната папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
+#: ../src/nautilus-view.c:2725
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "%s е означен"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d избрана папка"
+msgstr[1] "%'d избрани папки"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2700
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (содржи %'d предмет)"
+msgstr[1] " (содржат %'d предмети)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2711
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (содржи вкупно %'d предмет)"
+msgstr[1] " (содржи вкупно %'d предмети)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2728
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "избран е %'d предмет"
+msgstr[1] "избрани се %'d предмети"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2735
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "избран е %'d друг предмет"
+msgstr[1] "избрани се %'d други предмети"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2750
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2763
+#, c-format
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Слободен простор: %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2774
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, слободен простор: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2789
+#, c-format
+#| msgid "%s%s, %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2808
+#: ../src/nautilus-view.c:2821
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#, c-format
+#| msgid "%s%s, %s"
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4251
+#, c-format
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Отвори со %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4253
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Искористете %s за да го отворите саканиот предмет"
+msgstr[1] "Искористете %s за да ги отворите саканите предмети"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5067
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Изврши %s на било кој избран предмет"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5318
+#, c-format
+#| msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Направи документ според мострата „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5572
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5574
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите избрани предмети."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5576
+#| msgid ""
+#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#| "\n"
+#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#| "\n"
+#| "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#| "files (only if local)\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5655
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%'d избран предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата Вменти"
+msgstr[1] "%'d избрани предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата Вметни"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5662
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%'d избран предмет ќе биде ископиран ако ја изберете командата Вметни"
+msgstr[1] "%'d избрани предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата Вметни"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6067
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Не успеав да ја одмонтирам локацијата"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6087
+#| msgid "Unable to mount location"
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Не успеав да ја извадам локацијата"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6102
+#| msgid "Unable to rename desktop file"
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Не успеав да го стопирам уредот"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6588
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Врзи се со серверот %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6593
+#: ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7791
+#: ../src/nautilus-view.c:7895
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Врзи се"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Има на врската:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6825
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Креирај нов _документ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6826
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Отвори _со"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6827
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6830
+#: ../src/nautilus-view.c:8393
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на секој избран предмет"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6838
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Креирај нова празна папка во оваа папка"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6840
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Нема инсталирани мостри"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6843
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Празен документ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6844
+#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Креирај нов празен документ внатре во оваа папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6848
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6855
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Отвори во прозорец за навигација"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6856
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6860
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Отвори го секој избран предмет во ново јазиче"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6863
+#| msgid "Open with Other _Application..."
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Друга _апликација..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6864
+#: ../src/nautilus-view.c:6868
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Изберете друга апликација со која што сакате да го отворите саканиот предмет"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6867
+#| msgid "Open with Other _Application..."
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Отвори со друга _апликација..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Отвори ја папката со скрипти"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6872
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6880
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат преместени со командата „Вметни“"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6884
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6888
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "Отсечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Отсечи“ или „Копирај“"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6894
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Помести или копирај претходно избрани датотеки со командата „Отсечи“ или „Копирај“"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6896
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Ко_пирај во"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6897
+#| msgid "Move Dow_n"
+msgid "M_ove to"
+msgstr "П_ремести во"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6900
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6903
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Избери ги _предметите кои се совпаѓаат со..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6904
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец што се совпаѓаат со даден шаблон..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6907
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Обратен избор"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6908
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Избери сѐ и само предметите кои не се моментално избрани"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Д_уплирај"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Дуплирај го секој избран предмет"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6915
+#: ../src/nautilus-view.c:8378
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "На_прави врска"
+msgstr[1] "На_прави врски"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6916
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Креирај симболичка врска за секој избран предмет"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6919
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Преименувај..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6920
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Преименувај го избраниот предмет"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6928
+#: ../src/nautilus-view.c:8339
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6932
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6935
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Врати"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во преференциите за овој поглед"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Врзи се со овој сервер"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Направи постојана врска до овој сервер"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6954
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Демонтирај ја избраната јачина"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Извади го избраниот уред"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#| msgid "Format the selected volume"
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Стартувај го избраниот простор"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:7917
+#| msgid "Mount the selected volume"
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Стопирај го избраниот простор"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#| msgid "Eject the selected volume"
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Откриј медиуми во избраниот уред"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Монтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6982
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Одмонтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6986
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Извадете го уредот кому му припаѓа оваа папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
+#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Стартувај го просторот поврзан со отворената папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Стопирај го просторот поврзан со отворената папка"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Отвори ја датотеката и затвори го прозорецот"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Зач_увај пребарување"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Зачувај го уреденото пребарување"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "За_чувај пребарување како..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Зачувај го тековното пребарување како датотека"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за навигација"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Отвори ја оваа папка во ново јазиче"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Припреми ја папката за преместување со командата „Вметни“"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr "Премести или копирај претходно избрани датотеки со командата „Отсечи“ или „Копирај“ во оваа папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Премести ја оваа папка во ѓубрето"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Избриши ја папката без да ја преместиш во ѓубрето"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Монтирај го уредот кој е поврзан со оваа папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Одмонтирај го уредот кој е поврзан со оваа папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7058
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Извади го уредот кој е поврзан со оваа папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7062
+#| msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Стартувај го просторот поврзан со оваа папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7066
+#| msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Стопирај го просторот поврзан со оваа папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Прегледај или измени ги својствата на оваа папка"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7081
+#| msgid "Other Type..."
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Друга површина"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Копирај го тековниот избор на другата површина во прозорецот"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Премести го тековниот избор на другата површина во прозорецот"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1251
+msgid "_Home"
+msgstr "_Дома"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Копирај го тековниот избор во домашната папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Премести го тековниот избор во домашната папка"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7093
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#| msgid "Desktop"
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Работна површина"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#| msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Копирај го тековниот избор на работната површина"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Премести го тековниот избор на работната површина"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Изврши или справи се со скрипти од %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скрипти"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7554
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Премести ја отворената папка од ѓубрето во „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7557
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Премести ја отворената папка од ѓубрето во „%s“"
+msgstr[1] "Премести ги отворените папки од ѓубрето во „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7561
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Извади ја избраната папка од ѓубрето"
+msgstr[1] "Извади ги избраните папки од ѓубрето"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7567
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Премести го избраниот предмет од ѓубрето во „%s“"
+msgstr[1] "Премести ги избраните предмети од ѓубрето во „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7571
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Премести ја избраната датотека од ѓубрето"
+msgstr[1] "Премести ги избраните датотеки од ѓубрето"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7577
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Премести ја избраната датотека од ѓубрето во „%s“"
+msgstr[1] "Премести ги избраните датотеки од ѓубрето во „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7581
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Премести ја избраната датотека од ѓубрето"
+msgstr[1] "Премести ги избраните датотеки од ѓубрето"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7697
+#: ../src/nautilus-view.c:7701
+#: ../src/nautilus-view.c:7888
+#: ../src/nautilus-view.c:7892
+#| msgid "Format the selected volume"
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Стартувај го избраниот уред"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7705
+#: ../src/nautilus-view.c:7896
+#| msgid "Mount the selected volume"
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Поврзи се со избраниот уред"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Стартувај го уредот со повеќе дискови"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7709
+#: ../src/nautilus-view.c:7900
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Стартувај го избраниот уред со повеќе дискови"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7712
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "О_тклучи го уредот"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7713
+#: ../src/nautilus-view.c:7904
+#| msgid "Unmount the selected volume"
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Отклучи го избраниот уред"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7726
+#| msgid "Mount the selected volume"
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Стопирај го избраниот уред"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7730
+#: ../src/nautilus-view.c:7921
+#| msgid "Format the selected volume"
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Безбедно отстрани го избраниот уред"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7733
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
+#| msgid "_Connect"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Исклучи"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7734
+#: ../src/nautilus-view.c:7925
+#| msgid "Mount the selected volume"
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "_Исклучи го избраниот уред"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7737
+#: ../src/nautilus-view.c:7824
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Стопирај го уредот со повеќе дискови"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7738
+#: ../src/nautilus-view.c:7929
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Стопирај го избраниот уред со повеќе дискови"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7742
+#: ../src/nautilus-view.c:7933
+#| msgid "Mount the selected volume"
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Заклучи го избраниот уред"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7784
+#: ../src/nautilus-view.c:7788
+#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Стартувај го уредот поврзан со тековната отворена папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Поврзи се со уредот поврзан со тековната отворена папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
+#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Стартувај го уредот со повеќе дискови поврзан со тековната отворена папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Отклучи го уредот со повеќе дискови поврзан со тековната отворена папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Стопирај го уредот поврзан со отворената папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7817
+#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Безбедно отстрани го уредот поврзан со отворената папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7821
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Исклучи го уредот поврзан со тековната папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7825
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Стопирај го уредот со повеќе дискови поврзан со отворената папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Заклучи го уредот поврзан со тековната отворена папка"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8334
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Избриши засекогаш"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8241
+#, c-format
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Отвори со %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8298
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Отвори во %'d нов _прозорец"
+msgstr[1] "Отвори во %'d нови _прозорци"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8318
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Отвори во %'d ново _јазиче"
+msgstr[1] "Отвори во %'d нови _јазичиња"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8335
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8391
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на папката"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Влечење и пуштање не е подржано."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Влечење и пуштање е подржано само на локалниот датотечен систем."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Користен е невалиден тип на движење."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "испуштен текст.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
+#| msgid "dropped text.txt"
+msgid "dropped data"
+msgstr "испуштени податоци"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr "Дали сакате да ги отстранам од листата сите обележувачи со непостоечки локации?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Локацијата %s не постои."
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Обележувач за непостоечка локација"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Оди до локацијата одредена од овој обележувач"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Можете да изберете друг поглед или да преминете на друга локација."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
+#| msgid "Search"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Пребарувам..."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Локацијата не е папка"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Не можам да најдам „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus не може да се справи со локациите „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
+#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus не може да се справи со ваков тип на локации."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Пристапот е одбиен."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Не можам да прикажам „%s“, затоа што хостот не е пронајден."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Грешка: %s\n"
+"Ве молам изберете друг прегледувач и пробајте пак."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Nautilus е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова верзија."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Nautilus се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Заедно со Nautilus треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
+#| msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
+msgstr "Авторски права © %Id–%Id авторите на Nautilus"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382
+#: ../src/nautilus-window.c:1998
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr "Nautilus Ви овозможува да ги организирате датотеките, папките на Вашиот компјутер, но и онлајн."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Арангел Ангов\n"
+"ufo@linux.net.mk\n"
+"\n"
+"Томислав Марковски\n"
+"tome@users.ossm.org.mk\n"
+"\n"
+"http://www.slobodensoftver.org.mk"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Веб сајтот на Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+msgid "_View"
+msgstr "_Поглед"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помош"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Затвори ја папката"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Префе_ренци"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Уреди ги преференциите за Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Врати"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Врати ја последната измена на текстот"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Отвори ја _матичната папка"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Отвори ја матичната папка"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Престани со вчитување на тековната локација"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Освежи"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Освежи ја тековната локација"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_Сите наслови"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Прикажи помош за Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#| msgid "_Search for Files..."
+msgid "Search for files"
+msgstr "Барај датотеки"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "Барај датотеки по име на датотека и тип. Зачувај ги пребарувањата за понатамошна употреба."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Подредувај датотеки и папки"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Подреди ги датотеките по име, големина, тип или по датум на промена."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Најди изгубена датотека"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr "Следете ги овие совети ако не можете да најдете датотека која ја креиравте или презедовте."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#| msgid "Create and delete files"
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Сподели и преместувај датотеки"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "Лесно пренесете датотеки до Вашите контакти и уреди од менаџерот на датотеки."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+msgid "_About"
+msgstr "_За"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Прикажи заслуги за создавачите на Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Зголем_и"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Зголеми ја големината на прегледот"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Намал_и"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Намали ја големината на прегледот"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Нормална голе_мина"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Користи ја нормалната големина на преглед"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Врзи се со серверот..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Врзи се на споделен диск на далечен компјутер"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Компјутер"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Разгледај ги сите локални, далечни дискови и папки пристапливи од овој компјутер"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+msgid "_Network"
+msgstr "_Мрежа"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Разгледај обележани и локални мрежни локации"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+msgid "T_emplates"
+msgstr "М_остри"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Отвори ја личната папка со мостри"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Ѓубре"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Отовори ја личната папка со ѓубре"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+msgid "_Go"
+msgstr "_Оди"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Обележувачи"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Јазичиња"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "New _Window"
+msgstr "Нов _прозорец"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Отвори уште еден прозорец за прикажаната локација"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ново _јазиче"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Отвори уште едно јазиче за избраната локација"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Затвори ги _сите прозорци"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Затвори ги сите прозорци за навигација"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1117
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Оди на претходно посетената локација"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Напред"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Оди на следната посетена локација"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Локација..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Одредете локација за отворање"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#| msgid "Width of the side pane"
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "П_ремини на другата површина"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#| msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Премести го фокусот на другата површина во прозорец со разделен поглед"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Ис_та локација како и другата површина"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Оди на истата локација како во додатната површина"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Додај обележувач на сегашната локација во ова мени"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Уреди ги обележувачите..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на обележувачи во ова мени"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Претходно јазиче"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Активирај го претходното јазиче"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Следно јазиче"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Активирај го следното јазиче"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:487
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Помести го јазичето кон _лево"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Помести го тековното јазиче кон лево"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:495
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Помести го јазичето кон _десно"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Помести го тековното јазиче кон десно"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#| msgid "Silver"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Странична лента"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Покажи _скриени датотеки"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Го менува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Главна лента со алатки"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Промени ја видливоста на главната лента со алатки на овој прозорец"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#| msgid "Snow Ridge"
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_Прикажи странична лента"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Промени ја видливоста на страничната лента на овој прозорец"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Ста_тусна лента"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Промени ја видливоста на статусната-лента на овој прозорец"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Барај датотеки..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Пребарувај документи и папки на овој компјутер по име"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Д_одатна површина"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Отвори додатен преглед на папка во страничната површина"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Избери ја „Места“ за стандардна странична лента"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+msgid "Tree"
+msgstr "Дрво"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Избери ја „Стебло“ за стандардна странична лента"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+msgid "Back history"
+msgstr "Врати историја"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
+msgid "Forward history"
+msgstr "Препрати историја"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:477
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Ново _јазиче"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:506
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Затвори го јазичето"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1508
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Прелистувач на датотеки"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Овие датотеки се на аудио CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Овие датотеки се нааудио DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Овие датотеки се на видео DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Овие датотеки се на видео CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Овие датотеки се на super видео CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Овие датотеки се на CD со слики."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Овие датотеки се на CD со слики."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Медиумот содржи дигитални фотографии."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Овие датотеки се на дигитален аудио плеер."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Медиумот содржи софтвер."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Медиумот е детектиран како %s."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Отвори %s"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "Испрати до"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Испрати датотека по е-пошта, инстант порака..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Испрати датотеки по е-пошта, инстант порака..."
+
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
new file mode 100644
index 0000000..290959c
--- /dev/null
+++ b/po/ml.po
@@ -0,0 +1,9473 @@
+# translation of nautilus.master.ml.po to Malayalam
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Copyright (C) 2003-2008 nautilus' COPYRIGHT HOLDER.
+# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
+# Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com>, 2008.
+# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
+# പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <pravi.a@gmail.com>, 2008.
+# Aslam Muhammad <aslamckra@gmail.com>, 2012.
+# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2012, 2013.
+# Manu S Madhav <manusmad@gmail.com>, 2008.
+# Reviewed by മണിലാല്‍ കെ.എം|Manilal K M <libregeek@gmail.com>, 2008.
+# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2013.
+# Balasankar C <c.balasankar@gmail.com>, 2013.
+# Akhilan <akhilkrishnans@gmail.com>, 2013.
+# Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
+"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-03 09:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-06 16:13+0530\n"
+"Last-Translator: Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n"
+"Language: ml\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Poedit-Country: INDIA\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+#| msgid "No applications selected"
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "നോട്ടിലസ്"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കി ക്രമത്തിലാക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101
+msgid "Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+#| msgid "Nautilus"
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr ""
+"ബ്രൌസര്‍ ജാലകങ്ങളില്‍ പുതുതായി തുറക്കുന്ന കിളിവാതിലുകള്‍ "
+"വയ്ക്കേണ്ടതെവിടെയെന്നു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"\"after_current_tab\" എന്നാണു് സജ്ജീകരിച്ചതെങ്കില്‍, പുതിയ കിളിവാതിലുകള്‍ "
+"ഇപ്പോഴത്തെ കിളിവാതിലിനു് ശേഷമാണു് ചേര്‍ക്കുന്നതു്. \"end\" എന്നാണു് "
+"സജ്ജീകരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില്‍ കിളിവാതിലുകളുടെ പട്ടികയില്‍ ഏറ്റവും "
+"അവസാനമാണു് പുതിയ കിളിവാതിലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതു്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "സ്ഥലസൂചനാപട്ടയ്ക്കു് പകരം സ്ഥലത്തിന്റെ പേരു് എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"ശരി എന്നു ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് ബ്രൌസര്‍ ജാലകങ്ങള്‍ സ്ഥലസൂചികാപട്ടയില്‍ എല്ലായ്പോഴും "
+"വാചകഫലകം കാണിക്കും"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട "
+"വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് അതു് വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് നിങ്ങളോടു് ആവശ്യപ്പെടും."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട "
+"വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് അതു് വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് നിങ്ങളോടു് ആവശ്യപ്പെടും."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍, അവ വീണ്ടും "
+"ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ആവശ്യപ്പെടണമോ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട "
+"വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് അതു് വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് നിങ്ങളോടു് ആവശ്യപ്പെടും."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#| "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+"ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്‍, ഉപയോക്താവിനു് കാണാവുന്ന ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകളും, വേര്‍പെടുത്താവുന്ന മാധ്യമങ്ങളും "
+"തുടക്കത്തിലും മാധ്യമങ്ങള്‍ ഇടുമ്പോഴും നോട്ടിലസ് സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്യും."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "കൂടിലുളള വസ്തുക്കളുടെ എണ്ണം കാണിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"ഒരു അറയിലെ ഫയലുകളുടെ എണ്ണം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"always\" "
+"എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം കാണിക്കും. "
+"\"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ എണ്ണം കാണിയ്ക്കും. \"never\" "
+"എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ക്ലിക്കിന്റെ സമ്പ്രദായം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+#| "\"double\" to launch them on a double click."
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"ഒറ്റ ക്ലിക്കില്‍ ഫയലുകള്‍ തുറക്കുവാന്‍ \"single\", രണ്ടു് ക്ലിക്കില്‍ തുറക്കുന്നതിനായി \"double\" ആണു് "
+"സാധ്യമായവ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "നടപ്പിലാക്കാവുന്ന ടെക്സ്റ്റ് രചനകള്‍ തൊടുത്താല്‍ എന്തു ചെയ്യണം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
+#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
+#| "display them as text files."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"നടപ്പിലാക്കാവുന്ന ടെക്സ്റ്റ് രചനകള്‍ തൊടുത്താല്‍(ഒറ്റ ക്ലിക്കു് അല്ലെങ്കില്‍ ഇരട്ട ക്ലിക്ക്) എന്തു "
+"ചെയ്യണം? സാധുവായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ \"തൊടുക്കുക\"-പ്രയോഗങ്ങളെപ്പോലെ തൊടുക്കുക, \"ചോദിക്കുക\" -എന്താണു് "
+"ചെയ്യേണ്ടതെന്നു് ചോദിക്കുക, \"പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക\"-ടെക്സ്റ്റ് രചനകളെപ്പോലെ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക "
+"എന്നിവയാണു്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "അപരിചിതമായ mime തരത്തിലുള്ളവയ്ക്കുള്ള പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ കാണിക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
+#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"ഒരു അപരിചിതമായ mime തരം തുറന്നാല്‍, ഇതു് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ളൊരു പ്രയോഗം തെരയുന്നതിനായി, "
+"ഉപയോക്താവിനെ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഡയലോഗ് കാണിക്കണമോ എന്നു്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr "ചവറ്റ്കുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിന് മുമ്പുള്ള ഫയലിന്റെ മൂലസ്ഥാനം "
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "നോട്ടിലസിലെ പരതുന്നതിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ അധികമായ മൌസ് ബട്ടണ്‍ ഇവന്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+#| "pressed."
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഇവയിലൊന്നു് അമര്‍ത്തിയാല്‍ "
+"നോട്ടിലസില്‍ ഏതു് പ്രവര്‍ത്തനം നടക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ നിശ്ചയിക്കുന്നു."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍ \"മുമ്പോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഒരു പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍, "
+"\"മുമ്പോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് ഏതു് ബട്ടണ്‍ സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ 6-നും "
+"14-നും ഇടയിലുള്ളവയാണു്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍ \"പുറകോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഒരു പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍, "
+"\"പുറകോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് ഏതു് ബട്ടണ്‍ സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ 6-നും "
+"14-നും ഇടയിലുള്ളവയാണു്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങള്‍ കാണിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
+#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
+#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
+#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+#| "previewable file type."
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"ഫയലുകളുടെ നഖചിത്രം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"always\" എന്നു് "
+"ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും നഖചിത്രം കാണിക്കും. \"local_only\" "
+"എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ നഖചിത്രം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ "
+"ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "നഖചിത്രമാക്കാവുന്ന ചിത്രത്തിന്റെ ഏറ്റവും വലിയ വലുപ്പം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"ഇതിനേക്കാള്‍ വലിപ്പം കൂടിയ(ബൈറ്റില്‍) ചിത്രങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കില്ല. വലിയ ചിത്രങ്ങള്‍ "
+"നഖചിത്രമാക്കാതിരിയ്ക്കുകയും അതുമൂലമുണ്ടാകുന്ന സമയനഷ്ടമോ മെമ്മറി ഉപയോഗമോ തടയുക എന്നതുമാണു് "
+"ഉദ്ദേശ്യം. "
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+msgid "Default sort order"
+msgstr "സ്വതേയുളള ക്രമം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+msgstr ""
+"പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ വസ്തുക്കളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം. സാധ്യമായവ \"name\", \"size\", "
+"\"type\", \"mtime\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ക്രമം വിപരീതമാക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഫയലുകള്‍ അകാരാദിക്രമത്തിന് വിപരീതമായി "
+"കാണപ്പെടും. അ മുതല്‍ ഹ വരെ എന്നതിന് പകരം ഹ മുതല്‍ ഹ വരെ കാണിയ്ക്കും. "
+"വലിപ്പത്തിനനുസരിച്ചാണു്ഫയലുകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില്‍ വലിപ്പക്കുറവിനനുസരിച്ചാണു് ഫയലുകള്‍ "
+"ക്രമീകരിയ്ക്കുക."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "അറയുടെ സ്വതവേയുള്ള കാഴ്ച"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
+#| "\", and \"icon-view\"."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"പ്രത്യേകം പ്രദര്‍ശനാരീതി ക്രമീകരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ സന്ദര്‍ശിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഈ രീതിയാണു് "
+"ഉപയോഗിക്കുക. സാധുവായവ \"പട്ടികയായുള്ള കാഴ്ച\", \"ചിഹ്നങ്ങളായുള്ള കാഴ്ച\", \"ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ച"
+"\" എന്നിവയാണു്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org."
+#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"ഈ ചാവി പഴയതും അവഗണിച്ചതുമാണ്. \"org.gtk.Settings.FileChooser\" ല്‍ നിന്നും \"show-"
+"hidden\" ചാവിയാണ് പകരം ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "തെരയുമ്പോള്‍ ഏത് ദര്‍ശിനി ഉപയോഗിക്കണം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "മൊത്തം പേരുമാറ്റല്‍ സംവിധാനം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"സജ്ജമെങ്കില്‍, തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകളുടെ കണ്ണികള്‍ നോട്ടിലസ് മാറ്റംവരുത്തി, കൂട്ടത്തോടെ പേരു് "
+"മാറ്റുന്നതിനായി ഫലം കമാന്‍ഡ് ലൈനായി കണക്കാക്കുന്നു. സ്പെയിസ് ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റിയിട്ടുള്ള സ്ട്രിങും "
+"കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഐച്ഛികങ്ങളുമായി ഈ കീയില്‍ സജ്ജമാക്കി പേരുമാറ്റല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യാം. "
+"എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ നാമം പൂര്‍ണ്ണ പാഥായി സജ്ജമല്ലെങ്കില്‍, തെരച്ചില്‍ പാഥയില്‍ ഇതു് തെരയുന്നു."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#| "the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ആസ്ഥാന കൂടിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും "
+"കാണുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "ഫയല്‍ ചുരുക്കാനുള്ള സ്വതവേയുള്ള രീതി"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളില്‍ സാധ്യമാകുന്ന തലക്കെട്ടുകള്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+#| "\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശന രീതിയില്‍ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ അടിയില്‍ അതിന്റെ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതനുസരിച്ചു് "
+"കാണിക്കേണ്ട തലക്കെട്ടുകളുടെ പട്ടിക. സാധ്യമായവ ഇവയാണു്: \"size\", \"type\", "
+"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
+"\", \"permissions\", \"octal_permissions\", \"mime_type\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ സ്വതേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "സ്വതേയുള്ള നഖചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#, fuzzy
+#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ ഒരു നഖചിത്രത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "പദാവലിയുടെ എലിപ്സിസ് പരിധി"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"വളരെ നീണ്ട പേരുകളുള്ള ഫയലുകള്‍ പണിയിടത്തില്‍ വലിപ്പതിന്റെ തോതനുസരിച്ചു് എലിപ്സിസുപയോഗിച്ചു് "
+"മാറ്റേണ്ടതു് എങ്ങനെയാണെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്ന എണ്ണല്‍ സംഖ്യ. പട്ടികയിലെ ഓരോ വിലയും \"വലിപ്പത്തിന്റെ "
+"തോതു്:എണ്ണല്‍ സംഖ്യ\" എന്ന രുപത്തിലാണു്. സംഖ്യ 0 ത്തിനേക്കാള്‍ വലുതാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പേരു് നല്‍കിയ "
+"വരികളില്‍ കൂടില്ല. സംഖ്യ പൂജ്യമോ അതില്‍ ചെറുതോ ആണെങ്കില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന വരികള്‍ക്കു് ഒരു പരിധിയും "
+"വയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കില്ല. \"എണ്ണല്‍ സംഖ്യ\" എന്ന രൂപത്തില്‍ ഒരു പ്രത്യേക വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു് "
+"നല്‍കാതെ സഹജമായ വിലയായി നല്‍കാവുന്നതാണു്. ഇതു് മറ്റെല്ലാ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതുകള്‍ക്കും ഏറ്റവും കൂടിയ "
+"വരികളുടെ എണ്ണം നിര്‍വ്വചിയ്ക്കുന്നു. ഉദാഹരണങ്ങള്‍ : 0 - എല്ലായ്പോഴും വളരെ നീണ്ട ഫയലിന്റെ പേരുകള്‍ "
+"കാണിയ്ക്കുന്നു; 3 - മൂന്നു് വരിയില്‍ കവിയുകയാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പേരുകള്‍ ചുരുക്കുക; smallest:5,"
+"smaller:4,0 - \"smallest\" എന്ന വലിപ്പത്തിന്റെ തോതില്‍ അഞ്ചു് വരിയില്‍ കവിഞ്ഞാല്‍ ഫയലിന്റെ "
+"പേരുകള്‍ ചുരുക്കുക. \"smaller\" എന്ന വലിപ്പത്തിന്റെ തോതില്‍ നാലു് വരിയില്‍ കവിഞ്ഞാല്‍ ഫയലിന്റെ "
+"പേരുകള്‍ ചുരുക്കുക. മറ്റു് വലിപ്പത്തിന്റെ തോതുകള്‍ക്കു് ഫയലുകളുടെ പേരുകള്‍ ചുരുക്കേണ്ട. ലഭ്യമായ "
+"വലിപ്പത്തിന്റെ തോതുകള്‍: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard "
+"(100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ നിരകളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ നിരകളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ട്രീ കാഴ്ച ഉപയോഗിയ്ക്കുക:"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+#| "list"
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"ഒരു ഫ്ലാറ്റ് ലിസ്റ്റിനു് പകരം ഐച്ഛികങ്ങളിലൂടെ നീങ്ങുന്നതിനായി ഒരു ട്രീ ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "Desktop font"
+msgstr "പണിയിടത്തിലെ അക്ഷരരൂപം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#, fuzzy
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "പണിയിടത്തിലുളള സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ വി_വരണം."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ ആസ്ഥാന സൂചനാചിത്രം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ആസ്ഥാന കൂടിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും "
+"കാണുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ ചവറ്റുകുട്ടയുടെ സൂചനാചിത്രം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#| "desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ചവറ്റുകുട്ടയെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്ത വോള്യമുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, മൌണ്ടു് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്ന വോള്യമുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ "
+"പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് സര്‍വറുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ "
+"പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#| msgid "Home"
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'ആസ്ഥാനം'"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "പണിയിടത്തിലെ ആസ്ഥാന സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേരു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "പണിയിടത്തിലുളള ആസ്ഥാനത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#| msgid "Trash"
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'ചവറ്റുകുട്ട‌'"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop trash icon name"
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "പണിയിടത്തിലെ ചവറ്റുകുട്ട സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേരു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#| "desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "പണിയിടത്തിലുളള ചവറ്റുകുട്ടയുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#, fuzzy
+#| msgid "Network servers icon name"
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്ര നാമം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്ര നാമം"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"പണിയിടത്തിലുളള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്​ സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു് പേരു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"വളരെ നീണ്ട പേരുകളുള്ള ഫയലുകള്‍ പണിയിടത്തില്‍ എലിപ്സിസുപയോഗിച്ചു് മാറ്റേണ്ടതു് എങ്ങനെയാണെന്നു് "
+"വ്യക്തമാക്കുന്ന എണ്ണല്‍ സംഖ്യ. സംഖ്യ 0 ത്തിനേക്കാള്‍ വലുതാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പേരു് നല്‍കിയ വരികളില്‍ "
+"കൂടില്ല. സംഖ്യ പൂജ്യമോ അതില്‍ ചെറുതോ ആണെങ്കില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന വരികള്‍ക്കു് ഒരു പരിധിയും "
+"വയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കില്ല."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "മാറുമ്പോള്‍ പശ്ചാത്തലം മങ്ങിയതാക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "ഇതു് true എങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് പണിയിടത്തില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കും."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#, fuzzy
+#| msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "ഒരു നാവിഗേഷന്‍ ജാലകത്തിനുള്ള ജോമട്രി സ്ട്രിങ്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "സൂക്ഷിച്ച ജോമട്രിയും നാവിഗേഷന്‍ ജാലകങ്ങള്‍ക്കുള്ള കോര്‍ഡിനേറ്റ് സ്ട്രിങും അടങ്ങുന്നൊരു സ്ട്രിങ്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ജാലകം പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍ ആക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ജാലകം സ്വതവേ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍ ആക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "പാര്‍ശ്വ കളത്തിന്റെ വീതി"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളിലുളള പാര്‍ശ്വ കളത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള വീതി."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാനപട്ട കാണിക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാനസൂചനാപട്ട ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ പാര്‍ശ്വ കളം കാണിക്കുക"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"ഇതു് ശരി എന്ന് ക്രമീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ പാര്‍ശ്വ കളം ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+msgid "Show more _details"
+msgstr "കൂടുതല്‍ _വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1673 src/nautilus-files-view.c:5979
+#: src/nautilus-files-view.c:6483 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567
+#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുന്നതിനായി റദ്ദാക്കുക എന്നതു് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
+
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(അസാധുവായ യുണികോഡ്)"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "എപ്പോഴും പണിയിടം കൈകാര്യം ചെയ്യുക (Gsettings മുന്‍ഗണനകള്‍ അവഗണിക്കുക)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "പണിയിടത്തിലെ ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729
+#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+msgid "Home"
+msgstr "ആസ്ഥാനം"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "പണിയിടം"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#| msgid "Send To…"
+msgid "Send to…"
+msgstr "അതിലേയ്ക്ക് അയയ്ക്കുക…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "മെയിലായോ ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജ് ആയോ ഫയല്‍ അയക്കുക…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "മെയിലായോ ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജ് ആയോ ഫയലുകള്‍ അയക്കുക…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ഒരു പിശകുണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു..."
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ആവശ്യമുള്ളൊരു അറ തയ്യറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന അറ തയ്യാറാക്കുക, "
+"അല്ലെങ്കില്‍ അതു് തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുക:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ആവശ്യമുള്ള അറകള്‍ തയ്യറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ തയ്യാറാക്കുക, "
+"അല്ലെങ്കില്‍ അവ തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുക:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:629
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--.check മറ്റു ഐച്ഛികങ്ങളോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയില്ല."
+
+#: src/nautilus-application.c:637
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "യുആര്‍ഐയ്ക്കൊപ്പം --quit ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-application.c:646
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select ഒരു URI യുടെ എങ്കിലും കൂടെ ഉപയോഗിക്കണം."
+
+#: src/nautilus-application.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാറ്: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:911
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "പെട്ടെന്നുളള ഒരു സ്വയം‌ പരിശോധന നടത്തുക."
+
+#: src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "തന്നിരിയ്ക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ചു് ആദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#: src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ജ്യാമിതി"
+
+#: src/nautilus-application.c:922
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ പതിപ്പു് കാണിക്കുക."
+
+#: src/nautilus-application.c:924
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "പ്രത്യേകമായി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്‍ഐയ്ക്കു് വേണ്ടി പുതിയൊരു ജാലകം എപ്പോഴും തുറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-application.c:926
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "പ്രത്യേകമായി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന URI-യ്ക്കു് മാത്രം ജാലകങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുക."
+
+#: src/nautilus-application.c:928
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "നോട്ടിലസിൽ നിന്നും പുറത്തുപോകുക"
+
+#: src/nautilus-application.c:930
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "മാതൃ അറയില്‍ നിന്ന് പറഞ്ഞ URI തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#: src/nautilus-application.c:931
+#| msgid "[URI]"
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"പ്രോഗ്രാം ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "പ്രോഗ്രാം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ എന്തോ തകരാറുണ്ടു്!!"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"സ്വയമായി ആരംഭിയ്ക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ “%s”-ല്‍ അടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കതു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാനാഗ്രഹമുണ്ടോ?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സ്ഥാനത്തെപ്പറ്റി ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍, റദ്ദാക്കുക അമര്‍ത്തുക."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650
+msgid "_Run"
+msgstr "നടപ്പിലാക്കുക (_R)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "A file must have a name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "“.” എന്ന് ഒരു ഫയലിന്റെ പേരായി ഇടാന്‍ പറ്റില്ല."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "“..” എന്ന് ഒരു ഫയലിന്റെ പേരായി ഇടാന്‍ പറ്റില്ല."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#, c-format
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "%d ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
+msgstr[1] "%d ഫോള്‍ഡറുകളുടെ പേര് മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#, c-format
+#| msgid "Rename Emblem"
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "%d ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
+msgstr[1] "%d ഫയലുകളുടെ പേരു് മാറ്റുക"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#, c-format
+#| msgid "Untitled Folder"
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "%d ഫയലിന്റെയും ഫോള്‍ഡറിന്റെയും പേര് മാറ്റുക"
+msgstr[1] "%d ഫയലുകളുടേയും ഫോള്‍ഡറുകളുടേയും പേര് മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "ശരിയായ പേര് (ആരോഹണം)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "ശരിയായ പേര് (അവരോഹണം)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "First Modified"
+msgstr "ആദ്യം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#| msgid "Created On"
+msgid "First Created"
+msgstr "ആദ്യം ഉണ്ടാക്കിയത്"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last Created"
+msgstr "അവസാനം ഉണ്ടാക്കിയത്"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#| msgid "Camera Model"
+msgid "Camera model"
+msgstr "ക്യാമറ മോഡല്‍"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgid "Creation date"
+msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ തീയതി"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "സീസണ്‍ സംഖ്യ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "എപിസോഡ് സംഖ്യ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "ട്രാക്ക് സംഖ്യ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "കലാകാരിയുടെ പേര്"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "ശീര്‍ഷകം"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "ആല്‍ബം പേര്"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original file name"
+msgstr "യഥാർത്ഥ ഫയല്‍ പേര്"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:331
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgid "Other Locations"
+msgstr "മറ്റുള്ള സ്ഥാനങ്ങള്‍"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ചതുരം"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "സൂചക ദൃശ്യം"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "സ്വതേയുള്ള അവസ്ഥയിലേക്ക് (_f)"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+msgid "Name"
+msgstr "പേരു്"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ഫയലിന്റെ പേരും സൂചനാചിത്രവും."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "Size"
+msgstr "വലിപ്പം"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ഫയലിന്റെ വലിപ്പം."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "തരം"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ഏതു് തരത്തിലുളള ഫയല്‍."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "പരിഷ്കരിച്ചതു്"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ഫയല്‍ പുതുക്കിയ തിയ്യതി"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ഫയല്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച തീയതി."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "Owner"
+msgstr "ഉടമ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ഫയലിന്റെ ഉടമസ്ഥന്‍"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ഫയലിന്റെ ഗ്രൂപ്പ്."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
+msgid "Permissions"
+msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME തരം"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#| msgid "The type of the file."
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "ഫയലിന്റെ MIME തരാം."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Location"
+msgstr "സ്ഥാനം "
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "പരിഷ്കരിച്ചതു്"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Recent"
+msgid "Recency"
+msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതു്"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "ഫയല്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച തീയതി."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:192
+msgid "Trashed On"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌യിലേക്ക് മാറ്റിയത്"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:193
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കം ചെയ്ത തീയ്യതി"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:200
+msgid "Original Location"
+msgstr "മൂലസ്ഥാനം "
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:201
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "ചവറ്റ്കുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിന് മുമ്പുള്ള ഫയലിന്റെ മൂലസ്ഥാനം "
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
+msgid "Relevance"
+msgstr "പ്രാധാന്യം"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള പ്രാധാന്യം"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "ആര്‍ക്കെവിന്റെ പേരില്‍ “/” പറ്റില്ല."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "ആര്‍ക്കെവിന്റെ പേരില്‍ “.” പറ്റില്ല."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "ആര്‍ക്കെവിന്റെ പേരില്‍ “..” പറ്റില്ല."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
+msgid "Comment"
+msgstr "അഭിപ്രായം "
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+msgid "Description"
+msgstr "വിവരണം"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം "
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:568
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:862
+msgid "_Move Here"
+msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:867
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് പകര്‍ത്തുക"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:872
+msgid "_Link Here"
+msgstr "ഇവിടെ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "റദ്ദാക്കുക"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" ന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" കണ്ടെത്താന്‍ കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അടുത്തിടെ അതു് നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-ന്റെ എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "ഈ സ്ഥാനം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" ന്റെ കൂട്ടം മാറ്റാന്‍ അനുവാദമില്ല."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-നുള്ള ഗ്രൂപ്പിനെ മാറ്റാന്‍‌ കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-നുള്ള ഉടമസ്ഥനെ മാറ്റാന്‍‌ കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "ഉടമസ്ഥനെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-നുള്ള അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റാന്‍‌ കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" എന്ന പേരു് നിലവില്‍ ഈ സ്ഥാനത്തു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തു് \"%s\" ലഭ്യമല്ല. ചിലപ്പോള്‍ അതു് മാറ്റുകയോ എടുത്തു് കളയുകയോ ചെയ്തിരിക്കാം?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\"-ന്റെ പേരു് മാറ്റാന്‍ അനുവാദമില്ല."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "\"/\" ഉളളതിനാല്‍ \"%s\" എന്ന പേരു് അസാധുവാണു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" എന്ന പേരു് അസാധുവാണു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" എന്ന പേരിന് നീളം കൂടുതലാണ്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\" എന്നതിനെ \"%s\"-പേരു് മാറ്റുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "വസ്തുവിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "ഫയല്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:1384
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "ഈ ഫയല്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:1427
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "ഈ ഫയല്‍ പുറത്തെടുക്കുവൻ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "ഈ ഫയല്‍ ആരഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "ഈ ഫയല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:2076
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ഫയലിന്റെ പേരുകളില്‍ സ്ലാഷുകള്‍ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:2120
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "മുന്‍നിര ഫയലുകളുടെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:2155
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file.c:2207
+msgid "File not found"
+msgstr "ഫയല്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5681
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5686
+#| msgid "%-I:%M %P"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5695
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "ഇന്നലെ"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5704
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5711
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "ഇന്നലെ %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5721
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5730
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5737
+#, no-c-format
+#| msgid "today at %-I:%M %p"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5748
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5758
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5766
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5777
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y"
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5787
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5795
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5807
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6255
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ അനുമതിയില്ല:"
+
+#: src/nautilus-file.c:6578
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമീകരിയ്ക്കാന്‍ അനുവാദമില്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:6597
+#, c-format
+#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഉടമസ്ഥന്‍ “%s” നിലവിലില്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:6882
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ക്രമീകരിയ്ക്കാന്‍ അനുവാദമില്ല"
+
+#: src/nautilus-file.c:6901
+#, c-format
+#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഗ്രൂപ്പ് “%s” നിലവിലില്ല"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:7043
+msgid "Me"
+msgstr "ഞാന്‍"
+
+#: src/nautilus-file.c:7075
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u വസ്തു"
+msgstr[1] "%'u വസ്തുക്കള്‍"
+
+#: src/nautilus-file.c:7076
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u ഫോള്‍ഡര്‍"
+msgstr[1] "%'u ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
+
+#: src/nautilus-file.c:7077
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u ഫയല്‍"
+msgstr[1] "%'u ഫയലുകള്‍"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564
+msgid "? items"
+msgstr "? ഇനങ്ങള്‍"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7552
+msgid "? bytes"
+msgstr "? ബൈറ്റ്സ്"
+
+#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669
+msgid "Unknown"
+msgstr "അപരിചിതമായ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "അറിയാത്ത"
+
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695
+msgid "Program"
+msgstr "പ്രോഗ്രാം"
+
+#: src/nautilus-file.c:7630
+msgid "Audio"
+msgstr "ഓഡിയോ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7631
+msgid "Font"
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
+
+#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+msgid "Image"
+msgstr "ചിത്രം"
+
+#: src/nautilus-file.c:7633
+msgid "Archive"
+msgstr "ആര്‍ക്കൈവ്"
+
+#: src/nautilus-file.c:7634
+msgid "Markup"
+msgstr "മാര്‍ക്കപ്പ്"
+
+#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636
+msgid "Text"
+msgstr "പദാവലി"
+
+#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:204
+msgid "Video"
+msgstr "ചലച്ചിത്രം"
+
+#: src/nautilus-file.c:7639
+msgid "Contacts"
+msgstr "വിലാസങ്ങള്‍"
+
+#: src/nautilus-file.c:7640
+msgid "Calendar"
+msgstr "കലണ്ടര്‍"
+
+#: src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Document"
+msgstr "രേഖ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:180
+msgid "Presentation"
+msgstr "അവതരണം"
+
+#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "കണക്കുപുസ്തകം"
+
+#: src/nautilus-file.c:7697
+msgid "Binary"
+msgstr "ബൈനറി"
+
+#: src/nautilus-file.c:7702
+msgid "Folder"
+msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍"
+
+#: src/nautilus-file.c:7741
+msgid "Link"
+msgstr "കണ്ണി"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s-ലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന് പുതിയ പേരു് _തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+msgid "Reset"
+msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#| msgid "Apply this action to all files"
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "എല്ലാ ഫയലുകള്‍ക്കും ഫോള്‍ഡറിനും ഇതേ നടപടി ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "_Skip"
+msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "_പേരു് മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Replace"
+msgstr "_മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "ഇതേ പേരില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "ഇതേ പേരില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_എല്ലാം ഉപേക്ഷിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "_Retry"
+msgstr "_വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Delete"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "Delete _All"
+msgstr "എല്ലാം _നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Replace"
+msgstr "_മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "Replace _All"
+msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എ_ഴുതുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "_Merge"
+msgstr "_കൂട്ടി ചേര്‍ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "Merge _All"
+msgstr "എല്ലാം കൂട്ടി _ചേര്‍ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_എന്തായാലും പകര്‍ത്തുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d സെക്കന്‍ഡ്"
+msgstr[1] "%'d സെക്കന്‍ഡുകള്‍"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d മിനിട്ട്"
+msgstr[1] "%'d മിനിട്ടുകള്‍"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d മണിക്കൂര്‍"
+msgstr[1] "%'d മണിക്കൂറുകള്‍"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "ഏകദേശം %'d മണിക്കൂര്‍"
+msgstr[1] "ഏകദേശം %'d മണിക്കൂറുകള്‍"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s-ലേക്കു് മറ്റൊരു ബന്ധം"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth link to %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
+msgid " (copy)"
+msgstr "(പകര്‍പ്പു്)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(മറ്റൊരു പക‌ര്‍പ്പ്)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "th copy)"
+msgstr "മതു് പകര്‍പ്പു്)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
+msgid "st copy)"
+msgstr "മത്തെ പകര്‍പ്പു്)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
+msgid "nd copy)"
+msgstr "മത്തെ പകര്‍പ്പു്)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
+msgid "rd copy)"
+msgstr "മത്തെ പകര്‍പ്പു്)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (പകര്‍പ്പു്)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (മറ്റൊരു പകര്‍പ്പു്)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d മതു് പകര്‍പ്പു്)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dമതു് പകര്‍പ്പു്)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dമതു് പകര്‍പ്പു്)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dമതു് പകര്‍പ്പു്)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr "(%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും “%s” എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം "
+"എന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %'d വസ്തു എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് "
+"ഉറപ്പാണോ?"
+msgstr[1] ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %'d വസ്തുക്കള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് "
+"ഉറപ്പാണോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു വസ്തു നീക്കം ചെയ്താല്‍, അതു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും എല്ലാ വസ്തുക്കളും കാലിയാക്കണോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "ചവറ്റ്കുട്ടയിലുള്ളവയെല്ലാം ശാശ്വതമായി നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1467
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "താങ്കള്‍ക്കു് “%s” എന്നെന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "%'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു എന്നേക്കുമായി എടുത്തു് കളയണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉറപ്പോണോ?"
+msgstr[1] "%'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കള്‍ എന്നേക്കുമായി എടുത്തു് കളയണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉറപ്പോണോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+#| msgid "Detected as “%s”"
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” നീക്കം ചെയ്തു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "“%s” നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്തു"
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s ബാക്കിയുണ്ട്"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s ബാക്കിയുണ്ട്"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d ഫയല്‍/സെക്കന്റ്)"
+msgstr[1] "(%d ഫയലുകള്‍/സെക്കന്റ്)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകു്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "“%s” ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് “%s” നീക്കം ചെയ്യാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "“%s” ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ തകരാര്‍."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#, c-format
+#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "“%s” എന്ന ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "“%s” ചവറ് കുട്ടയിലേയ്ക്ക് ഇടുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#, c-format
+#| msgid "Merge folder “%s”?"
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "“%s” ചവറ് കുട്ടയില്‍ ഇട്ടു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#, c-format
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#, c-format
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ട‌യിലേക്ക് മാറ്റി"
+msgstr[1] "%'d ഫയല്‍ലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ട‌യിലേക്ക് മാറ്റി"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"“%s” ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാന്‍ പറ്റില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് ഉടന്‍ നീക്കം"
+" ചെയ്യണോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് വസ്തുക്കള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതു് ഈ വിദൂര സ്ഥാനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s പുറത്തെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#, c-format
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റു കുട്ട വെടിപ്പാക്കണമോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ഈ ഉപകരണത്തിലെ ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലം വീണ്ടെടുക്കാന്‍ ചവറ്റുകുട്ട ഒഴിക്കേണം. ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാം "
+"എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടും"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട _വെടിപ്പാക്കേണ്ട"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6695
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ (%S) പകര്‍ത്താന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ (%S) പകര്‍ത്താന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ (%S) നീക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ (%S) നീക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ (%S) മായ്ക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ (%S) മായ്ക്കാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ നീക്കുവാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
+#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
+msgid "Error while copying."
+msgstr "പകര്‍ത്തുമ്പോള്‍ തെറ്റുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+msgid "Error while moving."
+msgstr "മാറ്റുമ്പോള്‍ പിഴക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കംചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "ഫയല്‍ %B ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+#| "permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "\"%B\" എന്ന അറയിലെ ഫയലുകളെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ലഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായി."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "\"%B\" ഫോള്‍ഡര്‍ വായിയ്ക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "\"%B\" നെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശകു്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while copying to “%B”."
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "\"%B\"-ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെ സമീപിയ്ക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദമില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവു്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "സ്ഥാനം ഒരു അറ അല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. ഫയലുകള്‍കളഞ്ഞു് ആവശ്യത്തിനുള്ള സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കാന്‍ "
+"ശ്രമിയ്ക്കുക."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#, c-format
+#| msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr " ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിന് %s കൂടുതല്‍ സ്ഥലം ആവശ്യമാണ്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള ഡിസ്കു് എഴുതാന്‍പറ്റാത്തതാണു്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” നെ “%s” ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” നെ “%s” ലേയ്ക്കു് മാറ്റി"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "\"%B\" ന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "\"%B\" ന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d/%'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു"
+msgstr[1] "%'d/%'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d/%'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു"
+msgstr[1] "%'d/%'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിന്റെ (\"%B\" യിലുള്ള) തനിപ്പകര്‍പ്പെടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിന്റെ (\"%B\" യിലുള്ള) തനിപ്പകര്‍പ്പെടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "'%2$s' ല്‍ %1$d ഇനത്തിന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
+msgstr[1] "'%2$s' ല്‍ %1$d ഇനങ്ങള്‍ക്ക് തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4535
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "create it in the destination."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് എഴുതുവാനുള്ള അനുവാദം ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ \"%B\" പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "\"%B\" ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+#| "permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "വായിയ്ക്കാനുള്ള അനുവാദം ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ \"%B\" പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while moving “%B”."
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "\"%B\" നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "ഉറവിടമായ അറ നീക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
+#: src/nautilus-file-operations.c:5632
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while copying “%B”."
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "\"%B\"-ലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4927
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ ആയ %F നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4932
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgid "Could not remove the already existing file %s."
+msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ ആയ %F നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു അറയെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു അറയെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം സ്രോതസ്സായ അറയ്ക്കകത്താണു്."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5245
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഫയലിനെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5246
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഫയലിനെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5247
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "സോഴ്സ് ഫയല്‍ ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഉപയോഗിച്ചു് തിരുത്തിടെഴുതുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5548
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "%F ല്‍ അതേ പേരില്‍ നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5634
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "%F-ലേക്കു് ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5959
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "\"%B\"-ലേക്കു് നീക്കുവാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5963
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ നീക്കുവാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6256
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "%F-ലേക്കു് ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Creating links in “%B”"
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "\"%B\"-ല്‍ ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d ഫയലിലേക്കു് ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d ഫയലുകളിലേക്കു് ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while creating link to %B."
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "%B-ലേക്കുള്ള ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "സിംബോളികു് ലിങ്കുകള്‍ ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#, fuzzy
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങള്‍ സിംബോളികു് ലിങ്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "%F-ല്‍ സിംലിങ്കുണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7102
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7383
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത അറ"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7398
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഡോക്യുമെന്റ്"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7665
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while creating directory %B."
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "ഡയറക്ടറി %B ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7670
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "ഫയല്‍ %B ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "%F-ല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7952
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8017
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "പ്രയോഗിനി വിശ്വസനീയമെന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8163
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "\"%s\" ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error deleting %B."
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "\"%B\" അറ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ തകരാര്‍."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Replace file “%s”?"
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "\"%s\" ഫയല്‍ മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ?"
+msgstr[1] "\"%s\" ഫയല്‍ മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8402
+#, fuzzy
+#| msgid "Preparing to trash %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "%'d ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#, fuzzy
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8595
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8749
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while copying to “%B”."
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "\"%B\"-ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
+msgstr[1] "\"%B\"-ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8759
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "%F-ലേക്കു് ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d / %'d ഫയലിനെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8881
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:396
+msgid "Searching…"
+msgstr "തെരയുന്നു…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836
+msgid "Loading…"
+msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:937
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് എല്ലാ ഫയലുകളും തുറക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1105
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "ഇതു് %'d വ്യത്യത്ഥ കിളിവാതില്‍ തുറക്കുന്നു."
+msgstr[1] "ഇതു് %'d വ്യത്യത്ഥ കിളിവാതിലുകള്‍ തുറക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1110
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "ഇതു് %'d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നു."
+msgstr[1] "ഇതു് %'d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1670
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ഇനങ്ങള്‍‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1675 src/nautilus-files-view.c:5980
+#: src/nautilus-files-view.c:6484
+msgid "_Select"
+msgstr "തെ_രഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1683
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "പാറ്റേണ്‍:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1689
+msgid "Examples: "
+msgstr "മാതൃകകള്‍:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2802
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"നോട്ടിലസ് 3.6 ഈ ഡയറക്ടറി നീക്കം ചെയ്തു്, ഈ ക്രമീകരണം ~/.local/share/nautilus-ലേക്കു് "
+"നീക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3318 src/nautilus-files-view.c:3365
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3322
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d അറകള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d അറകള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3336
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (%'d വസ്തു അടങ്ങുന്നു)"
+msgstr[1] "(%'d വസ്തുക്കള്‍ അടങ്ങുന്നു)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3351
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(ആകെ %'d വസ്തു അടങ്ങുന്നു)"
+msgstr[1] "(ആകെ %'d വസ്തുക്കള്‍ അടങ്ങുന്നു)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3370
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d ഇനം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d ഇനങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3379
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d മറ്റ് വസ്തു തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%'d മറ്റ് വസ്തുക്കള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3394
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3427
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5967
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5971
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6480
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6723
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "\"%s\" നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6751
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "\"%s\" പുറത്തെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6774
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6886
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "\"%s\" ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7782
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്തതുമായി പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ (%'d ഇനം)"
+msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്തതുമായി പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ (%'d ഇനങ്ങള്‍)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7842
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s കൊണ്ടു് തുറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
+msgid "Run"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7859
+#, fuzzy
+#| msgid "E_xtra Pane"
+msgid "Extract Here"
+msgstr "ഇവിടെ തുറന്നിടുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7860
+msgid "Extract to…"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7864
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "തുറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7921
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_ആരംഭിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7927 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Connect"
+msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് _ആരംഭിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7939
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് _തുറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7965
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ഡ്രൈവ് _സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7971 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_വിഛേദിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് _നിര്‍ത്തുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7983
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ഡ്രൈവ് _പൂട്ടുക"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9654
+msgid "Content View"
+msgstr "ഉള്ളടക്ക പ്രദര്‍ശനം"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9655
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "നിലവിലുളള അറ കാണുക"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനത്തിന് ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകളില്‍ മാത്രം പിന്തുണയുളളൂ."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "വലിച്ചിട്ടതു് ഒരു തെറ്റായ തരമാണു്."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "ഉപേക്ഷിച്ച Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+msgid "dropped data"
+msgstr "ഉപേക്ഷിച്ച ഡേറ്റാ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+msgid "Undo"
+msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+msgid "Undo last action"
+msgstr "അവസാന പ്രവൃത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+msgid "Redo"
+msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "അവസാനം പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കിയ പ്രവൃത്തി വീണ്ടും ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move %d item back to '%s'"
+#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "%d ഇനം '%s' -ലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക."
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ '%s' -ലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move %d item to '%s'"
+#| msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d ഇനം '%s' ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ '%s' ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനം നീക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ നീക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനം നീക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ നീക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്ന് തിരികെ വയ്കുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്ന് തിരികെ വയ്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, c-format
+#| msgid "Move '%s' back to trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "“%s” ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് തിരികെ നീക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+#| msgid "Restore '%s' from trash"
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "“%s” ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്ന് തിരികെ വയ്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "പകര്‍ത്തിയ %d ഇനം നീക്കം ചെയ്യുക"
+msgstr[1] "പകര്‍ത്തിയ %d ഇനങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copy %d item to '%s'"
+#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d ഇനം '%s' ലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ '%s' ലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനം പകര്‍ത്തിയത് വേണ്ടെന്ന് വയ്കുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനം പകര്‍ത്തിയത് വീണ്ടും ചെയ്യുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Detected as “%s”"
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "“%s” ആയി കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "പകര്‍ത്തിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "പകര്‍ത്തല്‍ വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "തനിപ്പകര്‍പ്പാക്കിയ %d ഇനം നീക്കം ചെയ്യുക"
+msgstr[1] "തനിപ്പകര്‍പ്പാക്കിയ %d ഇനങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "'%2$s' ല്‍ %1$d ഇനത്തിന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
+msgstr[1] "'%2$s' ല്‍ %1$d ഇനങ്ങള്‍ക്ക് തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനത്തിന് തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ക്ക് തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനത്തിന് തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ക്ക് തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "\"%B\" ന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനത്തിലേക്കുള്ള കണ്ണികള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങളിലേക്കുള്ള കണ്ണികള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d ഇനത്തിലേക്കുള്ള കണ്ണികള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങളിലേക്കുള്ള കണ്ണികള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete link to '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "'%s' -ലേക്കുള്ള കണ്ണി നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create link to '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "'%s' -ലേക്ക് കണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "കണ്ണി നിര്‍മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "കണ്ണി നിര്‍മ്മിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create an empty file '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "'%s' എന്ന ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create a new folder '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "'%s' എന്ന ഒരു പുതിയ അറ നിര്‍മ്മിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "അറ നിര്‍മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "അറ നിര്‍മ്മിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create new file '%s' from template "
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "\"%s\" എന്ന പുതിയ ഫയല്‍ ടെംപ്ളേറ്റില്‍ നിന്ന് നിര്‍മിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "ടെംപ്ളേറ്റില്‍ നിന്ന് നിര്‍മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "ടെംപ്ളേറ്റില്‍ നിന്ന് നിര്‍മ്മിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "പേരു് മാറ്റിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "പേരു് മാറ്റിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to rename desktop file"
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "പണിയിടത്തിലെ ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+msgstr[1] "പണിയിടത്തിലെ ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Rename"
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "പേരു് മാറ്റിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#, fuzzy
+#| msgid "_Redo Rename"
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "പേരു് മാറ്റിയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move '%s' to trash"
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "'%s' ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "'%s' -ല്‍ അടക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഇനങ്ങളുടെ ആദിമ അനുവാദങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "'%s' ല്‍ അടങ്ങിയ ഇനങ്ങളുടെ അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "അനുവാദങ്ങളുടെ മാറ്റം _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "അനുവാദങ്ങളുടെ മാറ്റം വീണ്ടും _ചെയ്യുക "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "'%s' -ന്റെ ആദിമ അനുവാദങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Set permissions of '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "'%s' ന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "'%s'ന്റെ ഗ്രൂപ്പ് '%s' ആയി പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റം _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റം വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "'%s'ന്റെ ഉടമസ്ഥന്‍ '%s' ആയി പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" നെ \"%s\"-ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "ഉടമസ്ഥ മാറ്റം _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "ഉടമസ്ഥ മാറ്റം വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Trash"
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#, fuzzy
+#| msgid "_Redo Trash"
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുയത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete %d copied item"
+#| msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "പകര്‍ത്തിയ %d ഇനം നീക്കം ചെയ്യുക"
+msgstr[1] "പകര്‍ത്തിയ %d ഇനങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Detected as “%s”"
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "“%s” ആയി കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Copy"
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "പകര്‍ത്തിയത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#, fuzzy
+#| msgid "_Redo Copy"
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "പകര്‍ത്തല്‍ വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "\"%s\" ന്റെ നേരത്തെയുണ്ടായിരുന്ന സ്ഥാനം നിര്‍ണ്ണയിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "ഈ ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ഓഡിയോ സിഡി"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ഓഡിയോ ഡിവിഡി"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+msgid "Video DVD"
+msgstr "ചലച്ചിത്ര ഡിവിഡി"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+msgid "Video CD"
+msgstr "ചലച്ചിത്ര സിഡി"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "സൂപ്പര്‍ ചലചിത്ര സിഡി"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ഫോട്ടോ സിഡി"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ചിത്ര സിഡി"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ അടങ്ങുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+msgid "Contains music"
+msgstr "പാട്ടുകള്‍ അടങ്ങുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+msgid "Contains software"
+msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അടങ്ങുന്നു."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” ആയി കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "പാട്ടും ഫോട്ടോകളും അടങ്ങുന്നു"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "ഫോട്ടോകളും പാട്ടും അടങ്ങുന്നു"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
+msgid "Image Type"
+msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ തരം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d പിക്സല്‍"
+msgstr[1] "%d പിക്സലുകള്‍"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Width"
+msgstr "വീതി"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Height"
+msgstr "ഉയരം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
+msgid "Author"
+msgstr "രചയിതാവ്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+msgid "Copyright"
+msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "Created On"
+msgstr "നിർമ്മിച്ചത്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Created By"
+msgstr "ഉണ്ടാക്കിയത്"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "പ്രഖ്യാപനം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Warning"
+msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Source"
+msgstr "ഉറവിടം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ക്യാമറ ബ്രാന്‍ഡ്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "ക്യാമറ മോഡല്‍"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
+msgid "Date Taken"
+msgstr "എടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന തീയതി"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "ഡിജിറ്റൈസ് ചെയ്ത തീയതി"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
+msgid "Date Modified"
+msgstr "പുതുക്കിയ തീയതി"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "എക്സ്പോഷര്‍ സമയം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "അപേർച്ചര്‍ മൂല്ല്യം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO വേഗതയുടെ നിലവാരം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ഫ്ളാഷ് ഫയേര്‍ഡ്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "മീറ്ററിങ് മോഡ്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "എക്സ്പോഷര്‍ പ്രോഗ്രാം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ഫോക്കല്‍ ലെങ്ങ്ത്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
+msgid "Software"
+msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+msgid "Keywords"
+msgstr "അടയാള വാക്കുകള്‍"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+msgid "Creator"
+msgstr "രചയിതാവ്"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
+msgid "Rating"
+msgstr "നിലവാരം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:446
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ഒഴിഞ്ഞ)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
+msgid "List View"
+msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3013
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s ദൃശ്യമായ നിരകള്‍"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3033
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "ഈ അറയില്‍ കാണുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %d സ്ഥാനം കാണണമോ?"
+msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %d സ്ഥാനങ്ങള്‍ കാണണമോ?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "ഇതു് %d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നു."
+msgstr[1] "ഇതു് %d വ്യത്യത്ഥ ജാലകങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#| msgid "nothing"
+msgid "Anything"
+msgstr "എന്തും"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588
+msgid "Folders"
+msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+msgid "Documents"
+msgstr "രേഖകള്‍"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:131
+msgid "Illustration"
+msgstr "ചിത്രീകരണം"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:143
+msgid "Music"
+msgstr "സംഗീതം"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+msgid "Picture"
+msgstr "ചിത്രം"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:201
+msgid "Text File"
+msgstr "രചന"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:541
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "ലിങ്കു് \"%s\" തകരാറിലാണു്. ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "ലിങ്കു് \"%s\" തകരാറിലാണു്."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനമില്ലാത്തതിനാല്‍ കണ്ണി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:556
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "\"%s\" ന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം നിലവിലില്ലാത്തതിനാല്‍ കണ്ണി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:567
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:638
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയോ ഇതിലുളളവ കാണിക്കുകയോ ചെയ്യണമോ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:640
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" ഒരു പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന ഫയലാണു്."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "_Display"
+msgstr "പ്രദര്‍ശനം"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:940
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "ഇതു് %d വ്യത്യത്ഥ കിളിവാതില്‍ തുറക്കുന്നു."
+msgstr[1] "ഇതു് %d വ്യത്യത്ഥ കിളിവാതിലുകള്‍ തുറക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "\"%s\" പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1115
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "ഫയല്‍ അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളതാണു്"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "\"%s\" ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങളൊന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1133
+msgid "_Select Application"
+msgstr "പ്രയോഗം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1171
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായുള്ള തെരച്ചിലില്‍ ഒരു ആന്തരിക പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "പ്രയോഗം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1304
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"%s ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല.\n"
+"ഈ ഫയല്‍ തുറക്കുവാനുള്ള പ്രയോഗം നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരയണമോ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1482
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "അവിശ്വസനീയമായ പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്ന സംവിധാനം"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"\"%s\" എന്ന പ്രയോഗിനി വിശ്വസനീയമായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഫയലിന്റെ "
+"ഉറവിടെ ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് ലഭ്യമാക്കുന്നതു് സുരക്ഷിതമല്ല."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1507
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr ""
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "സ്ഥാനം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2273
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "സ്ഥാനം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2364
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2369
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d ഇനം തുറക്കുന്നു"
+msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‍ തുറക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "പ്രയോഗം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "ബന്ധം മറക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+msgid "Forget association"
+msgstr "അസോസിയേഷന്‍ മറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗത്തിനായി \"%s\" ക്രമികരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ളതായി ക്രമികരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല."
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s രേഖ"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "\"%s\" തരത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും ഇതില്‍ തുറക്കുക"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "%s ഉം \"%s\" തരത്തിലുള്ള മറ്റു് ഫയലുകളും തുറക്കാനുള്ള പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+msgid "_Add"
+msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+msgid "Set as default"
+msgstr "സ്വതേയുള്ളതാക്കി ക്രമീകരിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "“.” എന്ന പേര് ഫോള്‍ഡറിന് ഇടാന്‍ പറ്റില്ല."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "“..” എന്ന പേര് ഫോള്‍ഡറിന് ഇടാന്‍ പറ്റില്ല."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#| msgid "Creator"
+msgid "Create"
+msgstr "ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder name"
+msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പേര്"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "New Folder"
+msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:340
+msgid "Close tab"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "\"%s\" ഫോള്‍ഡര്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കണോ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"അറയില്‍ ഉള്ള ഫയലുമായി അതിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്ന ഫയലുകള്‍ക്കു് പൊരുത്തേക്കേടുണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കല്‍ "
+"പ്രക്രിയ നിങ്ങളോടു് സ്ഥിരീകരണം ചോദിക്കും."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" -ല്‍ ഇതേ പേരില്‍ താരതമ്യേന പഴയ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" -ല്‍ ഇതേ പേരില്‍ താരതമ്യേന പുതിയ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\"-ല്‍ ഇതേ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "\"%s\" ഫോള്‍ഡര്‍ മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "ഇത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുന്നത് അറയിലുള്ള മുഴുവന്‍ ഫയലുകളും നീക്കം ചെയ്യും."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" -ല്‍ ഇതേ പേരില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "\"%s\" ഫയല്‍ മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "ഇതു് മാറ്റിയാല്‍ അതിന്റെ ഉളളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടും."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" -ല്‍ ഇതേ പേരില്‍ താരതമ്യേന പഴയ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" -ല്‍ ഇതേ പേരില്‍ താരതമ്യേന പുതിയ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" -ല്‍ ഇതേ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original folder"
+msgstr "യഥാർത്ഥ ഫോള്‍ഡര്‍"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#| msgid "? items"
+msgid "Items:"
+msgstr "ഇനങ്ങള്‍:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "യഥാർത്ഥ ഫയല്‍"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Size:"
+msgstr "വലിപ്പം:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+msgid "Type:"
+msgstr "തരം:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#| msgid "Merge"
+msgid "Merge with"
+msgstr "ഏതുമായി കൂട്ടിചേര്‍ക്കണം"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "കൂട്ടി ചേര്‍ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#| msgid "Search Folder"
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "കൂട്ടി ചേര്‍ക്കേണ്ട ഫോള്‍ഡര്‍"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "ഫയലുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+msgid "None"
+msgstr "ഒന്നുമില്ല "
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു വിദൂര സൈറ്റില്‍ നിന്നും ആജ്ഞകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "സുരക്ഷിതത്വത്തിന്റെ ഭാഗമായി ഇതു് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "പ്രയോഗം തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "ഇതു് ലോക്കല്‍ ഫയലുകളെ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കാന്‍ ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക അറയിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക. എന്നിട്ടു് "
+"വലിച്ചിടുക."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കാന്‍ ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക അറയിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക. എന്നിട്ടു് "
+"വലിച്ചിടുക. നിങ്ങള്‍ ഇതുവരെ വലിച്ചിട്ട ഫയലുകള്‍ ഇപ്പോള്‍തന്നെ തുറന്നു കഴിഞ്ഞു."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+msgid "Details: "
+msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Canceled"
+msgstr "റദ്ദാക്കുി"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "തയ്യാറെടുക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+msgid "File Operations"
+msgstr "ഫയല്‍ ക്രിയകള്‍"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ ക്രിയ സജീവം"
+msgstr[1] "%'d ഫയല്‍ ക്രിയകള്‍ സജീവം"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "മുഴുവന്‍ ഫയല്‍ പ്രവൃത്തികളും വിജയകരമായി പൂര്‍ത്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "ഒരേ സമയം ഒന്നിലധികം സ്വന്തം ചിഹ്നങ്ങള്‍ കൊടുക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പറ്റില്ല!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ചുള്ള സൂചനാചിത്രം ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരേ ഒരു ചിത്രം വലിച്ചിടുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഫയല്‍ ലോക്കല്‍ അല്ല."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കു് ലോക്കല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ നല്‍കിയ ഫയല്‍ ഒരു ചിത്രമല്ല."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "പേരു്:"
+msgstr[1] "പേരുകള്‍:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
+msgid "Properties"
+msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‍‌"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‍‌"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "കൂട്ടം മാറ്റുന്നതു് റദ്ദാക്കണോ?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "ഉടമ മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr "ഒന്നുമില്ല"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+msgid "unreadable"
+msgstr "വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d വസ്തു, വലിപ്പം %s"
+msgstr[1] "%'d വസ്തുക്കള്‍, മൊത്തം %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(ചില ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കാന്‍ കഴിയാത്തത്)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍‌:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "used"
+msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
+msgid "free"
+msgstr "സ്വതന്ത്രം"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വ്യാപ്തി:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ഏതു് തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
+msgid "Basic"
+msgstr "അടിസ്ഥാനം"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+msgid "Link target:"
+msgstr "ലിങ്കിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "മുകളിലെ ഫോള്‍ഡര്‍:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
+msgid "Volume:"
+msgstr "വോള്യം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+msgid "Accessed:"
+msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചതു്:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Modified:"
+msgstr "പരിഷ്കരിച്ചതു്:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+msgid "Free space:"
+msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
+msgid "no "
+msgstr "ഇല്ല"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+msgid "list"
+msgstr "പട്ടിക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
+msgid "read"
+msgstr "വായിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+msgid "create/delete"
+msgstr "ഉണ്ടാക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
+msgid "write"
+msgstr "എഴുതുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
+msgid "access"
+msgstr "പ്രവേശനം"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "List files only"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+msgid "Access files"
+msgstr "ഫയലുകളിലേക്കുളള പ്രവേശനം"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുകയും നീക്കം ചെയ്യുകയും ചെയ്യല്‍"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
+msgid "Read-only"
+msgstr "വായിക്കാന്‍ മാത്രം"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
+msgid "Read and write"
+msgstr "വായിക്കാനും എഴുതാനും"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "Access:"
+msgstr "പ്രവേശനം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+msgid "Folder access:"
+msgstr "കൂടിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+msgid "File access:"
+msgstr "ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_ഉടമ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
+msgid "Owner:"
+msgstr "ഉടമ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
+msgid "_Group:"
+msgstr "_കൂട്ടം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
+msgid "Group:"
+msgstr "കൂട്ടം:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
+msgid "Others"
+msgstr "മറ്റുളളതു്"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
+msgid "Execute:"
+msgstr "നിര്‍വ്വഹിയ്ക്കുക:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഫയല്‍ പ്രോഗ്രാമായി അനുവദിക്കുക."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "ഉള്‍‌പ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകളില്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ ഭേദപ്പെടുത്തുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+msgid "Change"
+msgstr "മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
+msgid "Others:"
+msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉടമയല്ല, അതിനാല്‍ ഈ അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
+msgid "Security context:"
+msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "ഉള്‍‌പ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകളില്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ ഭേദപ്പെടുത്തുക…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കാന്‍ കഴിയില്ല."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
+msgid "Open With"
+msgstr "തുറക്കുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രയോഗം "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ ജാലകം തയ്യാറാക്കുന്നു"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "ഇഷ്ട സൂചനാചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
+#| msgid "_Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "തിരിച്ചാക്കുക (_R)"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+msgid "_Open"
+msgstr "തുറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "തിരയുക"
+
+#: src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "\"%s\"വേണ്ടി തിരയുന്നു"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify a location to open"
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു സഥാനം വ്യക്തമാക്കുക"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
+msgid "Searching devices only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the parent folder"
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "മാതൃഅറ തുറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+#| msgid "File Manager"
+msgid "File name"
+msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട തെരച്ചില്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr ""
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:413
+msgid "Any time"
+msgstr "ഏത് സമയവും"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:510
+msgid "Other Type…"
+msgstr "മറ്റ് തരത്തിലുളളതു്…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:570
+msgid "Select type"
+msgstr "ഏതു് തരം എന്നു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:574
+msgid "Select"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:659
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "ഏതു് തരം എന്നു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
+msgid "Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "രേഖ തയ്യാറാക്കല്‍ മെനുവില്‍ ഈ ഫോള്‍ഡറിലുള്ള ഫയലുകള്‍ കാണാം."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ്സ് പട്ടികയില്‍ ഈ കൂടിലുള്ള നടപ്പിലാക്കാവുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും കാണും."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_വേണ്ട"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "വീണ്ടും _ചെയ്യുക "
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Restore"
+msgstr "_പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ അവയുടെ മൂല സ്ഥലത്ത് തിരികെ വയ്ക്കുക"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty"
+msgid "_Empty"
+msgstr "ഒഴിക്കു (_E)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "കഴിഞ്ഞ വര്‍ഷം"
+msgstr[1] "%d വര്‍ഷങ്ങള്‍ക്ക് മുന്‍പ്"
+
+#: src/nautilus-window.c:1486
+msgid "_Properties"
+msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ (_P)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1498
+msgid "_Format…"
+msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക… (_F)"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1803
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” കളഞ്ഞ്"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1810
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%'d file left to delete"
+#| msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി %'d ഫയല്‍ ബാക്കിയുണ്ട്"
+msgstr[1] "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി %'d ഫയലുകള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്"
+
+#: src/nautilus-window.c:1933
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s തുറക്കുക"
+
+#: src/nautilus-window.c:2035
+msgid "_New Tab"
+msgstr "പുതിയ _റ്റാബ്"
+
+#: src/nautilus-window.c:2045
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ _ഇടത്തോട്ടു് നീക്കുക"
+
+#: src/nautilus-window.c:2053
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ _വലത്തോട്ടു് നീക്കുക"
+
+#: src/nautilus-window.c:2064
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "റ്റാബ് അ_ടയ്ക്കുക"
+
+#: src/nautilus-window.c:3103
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകളിലേക്കു് പ്രവേശിച്ചു് അവ ക്രമത്തിലാക്കുക."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3112
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ <santhosh.thottingal@gmail.com>\n"
+"അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>\n"
+"ബാലശങ്കർ സി <c.balasankar@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1413
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "ഈ അറയില്‍ ഉള്ള വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1417
+#, fuzzy
+#| msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "സ്ഥാനം ഒരു അറ അല്ല."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1426
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഫയല്‍ ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി അക്ഷരതെറ്റ് പരിശോധിച്ച ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” സ്ഥാനങ്ങള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1440
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "ഇത്തരം സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1448
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട സ്ഥാനിലേക്കു് പ്രവേശനം സാധ്യമല്ല."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട സ്ഥലത്തിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദമില്ല."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1465
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"ആവശ്യപ്പെട്ട സ്ഥാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. അക്ഷരത്തെറ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് "
+"സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ദയവായി പരിശോധിയ്ക്കുക."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത പിശക് സന്ദേശം: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1656
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "സ്ഥാനം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "തുറക്കേണ്ട പ്രയോഗം:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#| msgid "New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകം "
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+#| msgid "Close tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ടാബ് അടയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "തെരയുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#| msgid "Bookmark this Location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "ഈ സ്ഥാനം അടയാളക്കുറിപ്പാക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#| msgid "Show Details"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "സഹായം കാണിക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "കുറുക്ക് വഴി"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#| msgid "_Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "തുറക്കുന്നു"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#| msgid "_Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#| msgid "Open File and Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "ഫയല്‍ തുറന്നു് ജാലകം അടയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#| msgid "Open with other Application..."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#| msgid "_Tabs"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "കിളിവാതിലുകള്‍"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#| msgid "_New Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "പുതിയ റ്റാബ്"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#| msgid "Activate previous tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിലിലോട്ട് പോവുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#| msgid "Activate next tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "അടുത്ത കിളിവാതിലോട്ട് പോവുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#| msgid "Open With"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ ഇടത്തോട്ടു് നീക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ വലത്തോട്ടു് നീക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "കിളിവാതില്‍ പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#| msgid "Apparition"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "പുറകിലേയ്ക്ക് പോവുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#| msgid "_Forward"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "മുന്നോട്ട് പോവുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "മുകളിലോട്ട് പോവുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "താഴേയ്ക്ക് പോവുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#| msgid "Close this folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "പൂമുഖത്തിലോട്ട് പോവുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "സ്ഥാനം നല്‍കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "റൂട്ട് സ്ഥാനം ഉള്ള സ്ഥാന ബാര്‍"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "പുമുഖ സ്ഥാനമുള്ള സ്ഥാന ബാര്‍"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#| msgid "Views"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "പ്രദര്‍ശനം"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "വലുതാക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#| msgid "Zoom Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "ചെറുതാക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "വലിപ്പം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#| msgid "Use tree view"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "കാഴ്ച വിണ്ടും എടുക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക/മറയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "സൈഡ്ബാര്‍ കാണിയ്ക്കുക/മറയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "ആക്ഷന്‍ മെനു കാണിക്കുക/മറയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#, fuzzy
+#| msgid "List View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "തിരനോട്ടം"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Create Folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "അറ നിര്‍മ്മിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#, fuzzy
+#| msgid "Re_name"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "_പേരു് മാറ്റുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Permanently"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "എന്നേക്കുമായി _നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#| msgid "Current"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "മുറിയ്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#| msgid "_Copy Here"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "പകര്‍ത്തുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#| msgid "Select All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് തിരിയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#| msgid "Select Items Matching"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ഇനങ്ങള്‍‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#| msgid "Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#| msgid "Redo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "ഇതിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്‍‌ കാണിക്കുക"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകം (_W)"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "സൈഡ് ബാര്‍"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "സഹായം (_H)"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "നോട്ടിലസിനെപ്പറ്റി (_A)"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "പുറത്തു് കടക്കുക (_Q)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#| msgid "Re_name"
+msgid "_Rename"
+msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#| msgid "_Format:"
+msgid "Format"
+msgstr "രീതി"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+#| msgid "Replace with"
+msgid "Replace With"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+#| msgid "Replace"
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+#| msgid "By Modification Date"
+msgid "Creation Date"
+msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ തിയതി"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+#| msgid "Numbers"
+msgid "Season Number"
+msgstr "സീസണ്‍ സംഖ്യ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "എപ്പിസോഡ് സംഖ്യ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+#| msgid "Numbers"
+msgid "Track Number"
+msgstr "ട്രാക്ക് സംഖ്യ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "കലാകാരിയുടെ പേര്"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+#| msgid "by _Name"
+msgid "Album Name"
+msgstr "ആല്‍ബത്തിന്റെ പേര്"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original File Name"
+msgstr "യഥാർത്ഥ ഫയല്‍ പേര്"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#| msgid "Archive"
+msgid "Create Archive"
+msgstr "ആര്‍ക്കൈവ് ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+#| msgid "Archive"
+msgid "Archive name"
+msgstr "ആര്‍ക്കൈവ് പേര്"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "ഏല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളുമായി പൊരുത്തപ്പെടും."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "ചെറിയ ആര്‍ക്കെവുകള്‍, പക്ഷേ ലീനക്സും മാക്കും മാത്രം."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "ചെറിയ ആര്‍ക്കെവുകള്‍, പക്ഷേ വിന്റോസും മാക്കിലും ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യണം."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "പുതിയ അറ (_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക (_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "ഒട്ടിക്കുക (_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#| msgid "_Undo Create Link"
+msgid "Create _Link"
+msgstr "കണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ (_r)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
+#| msgid "_Keep Aligned"
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "ക്രമത്തിലാക്കി വെയ്കുക (_K)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+#| msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "പേരനുസരിച്ച് പണിയിടം ക്രമീകരിക്കുക (_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+#| msgid "Change Desktop _Background"
+msgid "Change _Background"
+msgstr "പണിയിടപശ്ചാത്തലം മാറ്റുക (_B)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Scripts"
+msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകളുള്ള അറ തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "സ്ഥാ_നം നല്‍കുക:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Open With Other _Application…"
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "മറ്റൊരു _പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുക…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Mount"
+msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Unmount"
+msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+msgid "_Eject"
+msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+msgid "_Stop"
+msgstr "_നിര്‍‌ത്തുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "മീഡിയാ _കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് പകര്‍ത്തുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് ഒട്ടിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Move To…"
+msgid "Move to…"
+msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് നീക്കുക…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy To…"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് പകര്‍ത്തുക…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#, fuzzy
+#| msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിച്ചത് വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "എന്നേക്കുമായി _നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിച്ചത് _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
+msgstr "സൂചനാചിത്രം യഥാര്‍ത്ഥ വലുപ്പത്തില്‍ കൊണ്ടു വരിക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "പേരു് മാറ്റു_ക…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#, fuzzy
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "വോള്‍പേപ്പറായി സജ്ജമാക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Remo_ve from Recent"
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "അടുത്തിടയില്‍ നിന്നും _മാറ്റുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Folders"
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
+msgid "Always"
+msgstr "എപ്പോഴും"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "പ്രാദേശിക ഫയലുകള്‍ മാത്രം"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
+msgid "Never"
+msgstr "ഒരിയ്ക്കലുമില്ല"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Standard"
+msgstr "കലണ്ടര്‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+msgid "Large"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
+msgid "By Name"
+msgstr "നാമത്തിനനുസരിച്ച്‌"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "By Size"
+msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്‌"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
+msgid "By Type"
+msgstr "ഇനത്തിനനുസരിച്ച്‌"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "രൂപാന്തരീകരണ തീയതിയാല്‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "By Access Date"
+msgstr "ഉപയോഗിച്ച തീയ്യതി പ്രകാരം"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റിയ തീയ്യതി പ്രകാരം"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "അറകള്‍ ഫയലുകള്‍ക്കു് മുമ്പായി അണിനിരത്തുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
+#, fuzzy
+#| msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "ശിഖാരൂപ പാര്‍ശ്വ കളത്തില്‍ അറകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
+msgid "Experimental"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
+#, fuzzy
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "ട്രീ കാഴ്ച ഉപയോഗിയ്ക്കുക:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon Captions"
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ തലക്കെട്ടുകള്‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#| "information will appear when zooming in closer."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ ശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ അടിയില്‍ കാണിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം. വലുതാക്കിയാല്‍ കുറേക്കൂടി "
+"വിവരങ്ങള്‍ കാണാം."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
+#, fuzzy
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "%'d സെക്കന്‍ഡ്"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
+msgid "Views"
+msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതികള്‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Open Action"
+msgstr "സ്ഥാ_നം നല്‍കുക:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
+#, fuzzy
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link Creation"
+msgstr "ലിങ്കിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+#, fuzzy
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങള്‍ സിംബോളികു് ലിങ്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന രചനകള്‍"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
+#, fuzzy
+#| msgid "_Display"
+msgid "_Display them"
+msgstr "പ്രദര്‍ശനം"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
+#, fuzzy
+#| msgid "_Run"
+msgid "_Run them"
+msgstr "നടപ്പിലാക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
+#, fuzzy
+#| msgid "Ask what to do"
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "എന്തു് ചെയ്യണമെന്നു് ചോദിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#, fuzzy
+#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "രചനകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പും ചവറ് കളയുന്നതിന് മുമ്പും ചോദിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863
+msgid "Behavior"
+msgstr "പെരുമാറ്റം"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "പട്ടികാപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണപ്പെടേണ്ട വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+msgid "List Columns"
+msgstr "നിരകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971
+#, fuzzy
+#| msgid "Search Folder"
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "തിരയേണ്ട അറ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982
+msgid "_On this computer only"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999
+#, fuzzy
+#| msgid "_Location"
+msgid "_All locations"
+msgstr "സ്ഥാ_നം"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#, fuzzy
+#| msgid "Never"
+msgid "_Never"
+msgstr "ഒരിയ്ക്കലുമില്ല"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046
+#, fuzzy
+#| msgid "Set as default"
+msgid "Set as _default"
+msgstr "സ്വതേയുള്ളതാക്കി ക്രമീകരിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#, fuzzy
+#| msgid "All Files"
+msgid "A_ll files"
+msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139
+#, fuzzy
+#| msgid "Never"
+msgid "N_ever"
+msgstr "ഒരിയ്ക്കലുമില്ല"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#, fuzzy
+#| msgid "_Only for files smaller than:"
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "ഇതിലും ചെറുതായ രചനകള്‍ക്കു് മാത്രം:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#, fuzzy
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File count"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#, fuzzy
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം തിട്ടപ്പെടുത്തുക:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260
+#, fuzzy
+#| msgid "Clos_e All Folders"
+msgid "All folder_s"
+msgstr "എല്ലാ കൂടുകളും അടയ്ക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277
+msgid "Ne_ver"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കായി തിരയുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a Category:"
+msgid "Select a date"
+msgstr "ഒരു വിഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പണിയിടത്തിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#, fuzzy
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _modified"
+msgstr "അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last _used"
+msgstr "അവസാനം മാറ്റിയതു്:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#, fuzzy
+#| msgid "This file cannot be started"
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "ഈ ഫയല്‍ ആരഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#, fuzzy
+#| msgid "Text"
+msgid "Full Text"
+msgstr "പദാവലി"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "ചില ഫയലുകള്‍ മുദ്രകളായി ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#, fuzzy
+#| msgid "File access:"
+msgid "File Name"
+msgstr "ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for files by file name only"
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ച്‌ മാത്രം രചന‌കള്‍ തെരയുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "New folder"
+msgstr "പുതിയ _അറ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Bookmark this Location"
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "ഈ സ്ഥാനം അടയാളക്കുറിപ്പാക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "പുതിയ _റ്റാബ്"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Acti_on:"
+msgid "Action menu"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തി:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+msgid "Open action menu"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Search files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കായി തിരയുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+msgid "Operations in progress"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "ചെറുതാക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "വലുതാക്കുക"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr ""
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "_First Modified"
+msgstr "പുതുക്കിയ തീയതി"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "വലിപ്പം"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#, fuzzy
+#| msgid "_Type:"
+msgid "_Type"
+msgstr "ഏതു് തരം:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Visible _Columns…"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "ദൃശ്യമായ _നിരകള്‍…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "പുതുക്കുക"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Files"
+msgid "_Files"
+msgstr "ഫയലുകള്‍"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തിയ വെബ് പേജുകളും ലോക്കല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്​ സ്ഥാനങ്ങളും തിരയുക"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#, fuzzy
+#| msgid "No applications found"
+msgid "No network locations found"
+msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+msgid "Computer"
+msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#, fuzzy
+#| msgid "C_onnect"
+msgid "Con_nect"
+msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "%V അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Cance_l"
+msgstr "റദ്ദാക്കുക"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to start location"
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "സ്ഥാനം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#, fuzzy
+#| msgid "Network"
+msgid "Networks"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#, fuzzy
+#| msgid "Computer"
+msgid "On This Computer"
+msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#, fuzzy
+#| msgid "_Disconnect"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "_വിഛേദിക്കുക"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#, fuzzy
+#| msgid "_Unmount"
+msgid "Unmount"
+msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#, fuzzy
+#| msgid "_Server Address"
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "_സര്‍വര്‍ വിലാസം"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+#, fuzzy
+#| msgid "File System"
+msgid "Network File System"
+msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+#, fuzzy
+#| msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr ""
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr ""
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#, fuzzy
+#| msgid "_Recent Servers"
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "_ഏറ്റവും പുതിയ സര്‍വറുകള്‍"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#, fuzzy
+#| msgid "_Recent Servers"
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "_ഏറ്റവും പുതിയ സര്‍വറുകള്‍"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+#, fuzzy
+#| msgid "No applications found"
+msgid "No results found"
+msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a network server address"
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സര്‍വര്‍ വിലാസത്തിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "സംരക്ഷിച്ച തിരച്ചില്‍"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "ലേബലിലുളള പദാവലി."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "ഉഭയക്രമീകരണം"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "ലേബല്‍ പദാവലിയിലെ വരികള്‍ തമ്മിലുള്ള ചേര്‍ച്ച. ഇതു് ലേബലിന്റെ സ്ഥാനത്തുള്ള ചേര്‍ച്ചയെ "
+#~ "ബാധിക്കില്ല, അതിനായി GtkMisc::xalign കാണുക."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "വരി ചുരുക്കല്‍"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "സജ്ജീകരിച്ചാല്‍, പദാവലിയുടെ വീതി കൂടിയാല്‍ വരികള്‍ ചുരുക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "കര്‍സര്‍ സ്ഥാനം"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "ഇടചേര്‍ക്കല്‍ കര്‍സറിന്റെ നിലവിലുള്ള സ്ഥാനം അക്ഷരങ്ങളുടെ തോതില്‍."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പരിധി"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "കര്‍സറില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തതിന്റെ എതിര്‍വശത്തേയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അക്ഷരങ്ങളുടെ തോതില്‍."
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള്‍ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്‍ത്തി വയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "ഒട്ടുപലകയില്‍ ഉള്ളവ ഒട്ടിക്കുക"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "മുകളിലേക്ക്"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "താഴേക്ക്"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "ഫയലിന്റെ mime തരം"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" വോള്യം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr "വോള്യം പുറത്തെടുക്കണമെങ്കില്‍ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള പുറത്തെടുക്കുക ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യണമെങ്കില്‍, ദയവായി വോള്യമിന്റെ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് "
+#~ "ചെയ്യുക ഉപയോഗിക്കുക."
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "ഇതിനെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "ബാക്കി %T"
+#~ msgstr[1] "ബാക്കി %T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "%B എന്ന അറ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് വച്ചു"
+#~ msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് വച്ചു"
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "%V പുറത്തെടുക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "(\"%B\" യിലുള്ള) %'d ല്‍ %'d മത്തെ ഫയല്‍ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "(\"%B\" യിലുള്ള) %'d ല്‍ %'d മത്തെ ഫയല്‍ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "%'d ല്‍ %'d മത്തെ ഫയലിന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പെടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S of %S"
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "നേരത്തെ തന്നെയുള്ള %F എന്ന അറയില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത %s"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "‌'%s'-നെ '%s' -ലേക്ക് തിരികെ നീക്കുക."
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "‌'%s'-നെ '%s' -ലേക്ക് നീക്കുക."
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "'%s' നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s'-നെ '%s' -ലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "'%2$s' ല്‍ '%1$s' ന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക "
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "'%s'-നെ '%s' -ആയി പേര് മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s'-നെ '%s'-ലേക്ക് തിരികെ വയ്കുക"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s'ന്റെ ഗ്രൂപ്പ് '%s' ആക്കുക"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s'ന്റെ ഉടമസ്ഥന്‍ '%s' ആക്കുക"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "ഉടനുളള നീക്കം ചെയ്കല്‍ സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ നോട്ടിലസ് രചനകളെ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ സംഭവസ്ഥലത്തുവച്ചു് "
+#~ "തന്നെ നശിപ്പിക്കും. ഇതു് അപകടകരമായതുകൊണ്ടു് ശ്രദ്ധിക്കുക."
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "ജാലകത്തില്‍ ആദ്യം അറകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ പട്ടികാപ്രദര്‍ശനത്തിലും സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനത്തിലും ഫയലുകള്‍ക്കു് മുമ്പു് "
+#~ "അറകള്‍ കാണിക്കും."
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "ഇമെയില്‍…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "നോട്ടിലസ് 3.0 ഈ ഡയറക്ടറി ഇല്ലാതാക്കി ഈ ക്രമീകരണം ~/.config/nautilus-ലേക്കു് "
+#~ "നീക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു."
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry ഒന്നില്‍ക്കൂടുതല്‍ URI യുടെ കൂടെ ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയില്ല."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop, --force-desktop തുടങ്ങിയവ ഒന്നിച്ചുപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റില്ല."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "പണിയിടം കൈകാര്യം ചെയ്യേണ്ടതില്ല (Gsettings മുന്‍ഗണനകള്‍ അവഗണിക്കുക)."
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ പരതുക"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "പ്രയോഗം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "_സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക…"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "ഫയലു_കളെപ്പറ്റി"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ ഒന്നും ഇല്ല"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പുകള്‍"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "മുകളിലേക്ക്"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "താഴേക്ക്"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_പേരു്"
+
+#~ msgid "Re_versed Order"
+#~ msgstr "വിപരീത ക്രമത്തില്‍"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "വിപരീത ക്രമത്തില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "ഒരു ഗ്രിഡില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ ക്രമത്തില്‍ വയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "തന്നത്താന്‍ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "പേരനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ പേരനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ വലിപ്പമനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ തരമനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "By Access Date"
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "ഉപയോഗിച്ച തീയ്യതി പ്രകാരം"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ വെട്ടിനീക്കിയതനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "_ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റിയ സമയമനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ വെട്ടിനീക്കിയതനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#~ msgid "By Search Relevance"
+#~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ പ്രാധാന്യമനുസരിച്ചു്"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ തെരച്ചിലനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "URI തുറക്കാതെ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "ഫയല്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "ഇതൊരു വിലാസമല്ല."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "ഉദാഹരണത്തിനു്, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യു_ക"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_പരതുക"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ വലിപ്പത്തിലേക്കു് കൊണ്ടു വരിക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ നിറമോ പാറ്റേണോ മാറ്റാനുള്ള ജാലകം തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "കൂടിക്കലരാതെ നന്നായി ഒരുമിച്ചിരിയ്ക്കും വിധം സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ വിന്യസിക്കുക"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂചനാചിത്രം വലിപ്പവ്യത്യാസം വരുത്താവുന്നതാക്കുക"
+
+#~ msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ വലിപ്പത്തിലാക്കുക"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള കാഴ്ച"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "പുതിയ അറകള്‍ തുറക്കുവാനുപയോഗിക്കേണ്ടതു്:"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള സൂചനാചിത്രകാഴ്ച"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള നാമാവലി കാഴ്ച"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "സ_ഹജമായ വലിപ്പ നില:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ രചനകള്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ അവ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക _R"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "നിര്‍‌ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ രചനകള്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ അവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "ഓരോ പ്രാവശ്യവും ചോദിക്കുക"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് വസ്തുക്കള്‍ പോകാതെ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു ഡിലീറ്റ് കമാന്‍ഡ് "
+#~ "ഉല്‍പ്പെടുത്തുക _N"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "വൃക്ഷത്തിലെ അറകൾ സന്ദർശിക്കുക"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "പ്രദര്‍ശനം "
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "അ_ടയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "ഈ കൂടില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമായ നിരകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "എങ്ങനെയാണേലും _ലഭ്യമാക്കുക"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "_വിശ്വസനീയമായി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "ഇത് %d വ്യത്യസ്ഥ അപ്പ്ളിക്കേഷന്‍ തുറക്കും"
+#~ msgstr[1] "ഇത് %d വ്യത്യസ്ഥ അപ്പ്ളിക്കേഷനുകള്‍ തുറക്കും"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "സ്ഥാനം:"
+
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "ഫയലിന്റെ തരം"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "തിരച്ചിലില്‍ നിന്നും ഈ വിഭാഗം നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "ഈ തിരച്ചിലിലേക്കു് ഒരു പുതിയ വിഭാഗം ചേര്‍ക്കുക"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "ഐച്ഛികം വീക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "സ്ഥലത്തിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "തിരച്ചില്‍ സംരക്ഷിക്കേണ്ട പേരു്"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "തിരച്ചിലിന്റെ പേരു്:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "കൂട്:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ട അറ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു തുറക്കുന്നതിന് \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക"
+#~ msgstr[1] "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിന് \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "\"%s\" എന്ന ടെംപ്ളേറ്റില്‍ നിന്നു് രചന ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുക/മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയ്ക്കുള്ളില്‍ ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു അറ ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതുമായി പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളടങ്ങുന്ന പുതിയൊരു ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ സ്ഥാനം ഈ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും പുതിയ ജാലകത്തില്‍‌ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും പുതിയ കിളിവാതിലില്‍‌ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "മറ്റൊരു _പ്രയോഗം…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "ഈ മെനുവില്‍ കാണപ്പെടുന്ന സ്ക്രിപ്റ്റ് അടങ്ങിയ അറ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഒട്ടിക്കുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റുവാന്‍ തയ്യാറാക്കുക"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഒട്ടിക്കുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ തയ്യാറാക്കുക"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം "
+#~ "നീക്കുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയിലേയ്ക്കു് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മുമ്പു് "
+#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ മറ്റൊരിടത്തേക്കു് പകര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ മറ്റൊരു സ്ഥാനത്തേക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള്‍ എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "പൊരുത്തമുള്ള _ഇനങ്ങള്‍‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന പാറ്റേണിനോടു് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ ഈ ജാലകത്തില്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുള്ളതൊഴിച്ചുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുക"
+#~ msgstr[1] "ലിങ്കുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും പ്രതീകാത്മകബന്ധം ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "ഇതു് വോള്‍പേപ്പറാക്കുക"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "അവസാന പ്രവൃത്തി വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "അവസാനം വേണ്ടെന്ന് വച്ച പ്രവൃത്തി വീണ്ടും ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്‍ഗണന ഈ പ്രദര്‍ശനരീതിക്കനുസരിച്ചാക്കുക"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുള്ള മീഡിയാ കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "തിരച്ചില്‍ _സൂക്ഷിക്കേണ്ട പേരു്…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "നിലവിലുളള തിരച്ചില്‍ ഒരു ഫയലായി സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "ഈ അറ ഒരു പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ ഈ അറ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ അറ മാറ്റുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക."
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ അറ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയിലേയ്ക്കു് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മുമ്പു് "
+#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "ഈ അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "ഈ അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ മറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക/കാണിക്കാതിരിയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "തുറന്ന അറ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് വിഛേദിക്കുക"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് പൂട്ടുക"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക."
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "ഡ്രൈവിന്റെ _പൂട്ട് തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് _നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുള്ള ഡ്രൈവ് സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് വിഛേദിക്കുക"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് പൂട്ടുക"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന അറ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് _തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "%'d പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+#~ msgstr[1] "%'d പുതിയ _ജാലകങ്ങളില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "%'d പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
+#~ msgstr[1] "%'d പുതിയ _കിളിവാതിലുകളില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും അടുത്തിടെ പട്ടികയില്‍ നിന്ന് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന അറയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫയലുകള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+#~ "ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലികു് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ "
+#~ "പതിപ്പു്(നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫയലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,\n"
+#~ "പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്\n"
+#~ "ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ "
+#~ "പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് നോട്ടിലസിനോടൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് "
+#~ "ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA."
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം © %Id–%Id ഫയലുകളുടെ രചയിതാക്കള്‍"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "നോട്ടിലസ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍ തിരുത്തുക"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "_മാതൃഅറ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് നിര്‍‌ത്തുക"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_പുതുക്കുക"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥാനം പുതുക്കുക"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_എല്ലാ തലക്കെട്ടുകളും"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായകഗ്രന്ഥം തുറക്കുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫയലുകളുടെ നാമവും തരവും അടിസ്ഥാമാക്കി ഫയലുകളെ കണ്ടെത്തുക. പിന്നീടുള്ള ഉപയോഗത്തിനായി "
+#~ "താങ്കളുടെ തിരച്ചിലുകള്‍ സൂക്ഷിച്ച് വയ്ക്കുക."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "ഫയലുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും ക്രമീകരിക്കുക"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "പേര്, വലിപ്പം, തരം അല്ലെങ്കില്‍ എന്നാണ് മാറ്റം വരുത്തിയത് എന്നതിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ ഫയലുകള്‍ "
+#~ "ക്രമീകരിക്കുക."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട ഒരു ഫയല്‍ കണ്ടെത്തുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ നിര്‍മിച്ച അല്ലെങ്കില്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത ഒരു ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കണ്ടെത്താന്‍ "
+#~ "സാധിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ സൂചന പിന്തുടരുക."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ പങ്കിടലും കൈമാറ്റവും"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളുമായി സമ്പര്‍ക്കമുള്ളവര്‍ക്കോ, നിങ്ങളുടെ ഡിവൈസുകളിലേക്കോ ഫയലുകള്‍ "
+#~ "എളുപ്പത്തില്‍ കൈമാറ്റം ചെയ്യുക."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "നോട്ടിലസിന്റെ പിന്നണിയില്‍ ആരെല്ലാമെന്നു് കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "വ_ലുതാക്കുക"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "കാഴ്ചയുടെ വലിപ്പം കൂട്ടുക"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "ചെ_റുതാക്കുക"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "കാഴ്ചയുടെ വലിപ്പം കുറയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "സാധാരണ കാഴ്ചയ്ക്കുള്ള വലിപ്പമുപയോഗിയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "ഒരു വിദൂര കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കു് അല്ലെങ്കില്‍ ഷെയേര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "ആസ്ഥാനം"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ അറ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന സ്ഥാനം മറ്റൊരു ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "പുതിയ _റ്റാബ്"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന സ്ഥാനം മറ്റൊരു കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും അടയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "പുറകോട്ട്"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "മുമ്പു് സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്കു് പോകുക"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചവയില്‍ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള സ്ഥലത്തിനൊരു അടയാളക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുക"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_അടയാളക്കുറിപ്പുകള്‍…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചു് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ കിളിവാതില്‍ ഇടത്തോട്ടു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ കിളിവാതില്‍ വലത്തോട്ടു് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പാര്‍ശ്വ കളം കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കായി _തിരയുക…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "പേരു് വഴി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുളള ഡോക്യുമെന്‍റുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "പട്ടിക"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "ഒരു പട്ടികയായി വസ്തുക്കള്‍ കാണുക"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ ഒരു ഗ്രിഡായി വസ്തുക്കള്‍ കാണുക"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_മുകളിലേയ്ക്ക്"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "നിവേശകരീതികള്‍"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "ഈ ഫയല്‍ സര്‍വര്‍ തരം തിരിച്ചറിയുന്നില്ല."
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_ചിഹ്നങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ പിശക്."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതി തുടങ്ങുമ്പോള്‍ പിശക്."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "ഈ സ്ഥാനം സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "പണിയിട കാഴ്ചയില്‍ ഒരു തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പണിയിട കാഴ്ചയില്‍ ഒരു തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_പട്ടിക"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കുമ്പോള്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കാന്‍ തുടങ്ങുമ്പോള്‍ പിശക്."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "ഈ സ്ഥാനം നാമാവലിയായി കാണിക്കുമ്പോള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "ഡിവൈസുകള്‍"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ ഫയലുകള്‍"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ പണിയറയിലുള്ളവ ഒരു ഫോള്‍ഡറില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്തു് %s തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലുള്ളവ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ളവ തെരയുക"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_പവര്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "ഡ്രൈവ് _കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "ഡ്രൈവ് _വിഛേദിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് നിര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "മാധ്യമത്തില്‍ മാറ്റമുണ്ടോ എന്നറിയാന്‍ %s ല്‍ നോക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%s നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "ഓര്‍മ്മകുറിപ്പായി സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "പേര് മാറ്റുക…‌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് true എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ കാണിയ്ക്കും. കൂടുകളില്‍ "
+#~ "ഉളള .hidden ഫയലായ ഡോട്ടു് ഫയലുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു റ്റില്‍ഡയില്‍ (~) അവസാനിയ്ക്കുന്ന ബാക്കപ്പ് "
+#~ "ഫയലുകളാണു് അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക... "
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "ഉള്‍‌പ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകളില്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ ഭേദപ്പെടുത്തുക..."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "_ഒഴിഞ്ഞ ഡോക്യുമെന്റ്"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയ്ക്കുള്ളില്‍ ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു ഡോക്യുമെന്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ഇ_നങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "സെര്‍വറിലേയ്ക്കു് _കണക്ടു് ചെയ്യുക..."
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "സ്ഥാ_നം നല്‍കുക..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "_അടയാളക്കുറിപ്പുകള്‍..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "ഓട്ടോറണ്‍ പ്രോംറ്റ്"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "ഉപയോഗിച്ച തീയതി"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "ഒക്ടല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "ഒക്ടല്‍ നോട്ടേഷനില്‍ ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "ഫയലിന്റെ SELinux സെക്ക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ഇന്നു് 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ഇന്നു് %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ഇന്നു് 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ഇന്നു്, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "ഇന്നു്"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ഇന്നലെ 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ഇന്നലെ 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ഇന്നലെ, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബര്‍ 00 0000 00:00:00 വൈകു."
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "തിങ്കള്‍, ഒക്ടോബര്‍ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു."
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്ടോബര്‍ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു."
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ഒക്ടോ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ഒക്ടോ 00 0000, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "അറിയാത്ത ഇനം"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "അറിയാത്ത MIME ഇനം"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "ബന്ധം"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "ഫയല്‍ \"%B\"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "മറ്റു അപ്പ്ളിക്കേഷനുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "തിരുത്തു് വേണ്ട"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "തിരുത്തു് വേണ്ട"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "വീണ്ടും തിരുത്ത്"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "എല്ലാ കളങ്ങള്‍ക്കും ഒരേ വീതി"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "പണിയിടത്തില്‍ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സൂചനാചിത്രം കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "തീയതി എഴുതുന്ന രീതി"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില്‍ സഹജമായ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില്‍ സഹജമായ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "പണിയിടത്തിലെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേരു്"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും ബ്രൗസറായ തനതു് നോട്ടിലസ് പോലെ പെരുമാറുക."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് ശരി എന്ന് ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ശിഖാരൂപ പാര്‍ശ്വ കളത്തില്‍ നോട്ടിലസ് അറകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുന്നു. "
+#~ "അല്ലെങ്കില്‍ അറകളും ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നതാണു്."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ അവസ്ഥാപട്ട ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ ഉപകരണപട്ട ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍, നിഗൂഢമായ പല ഐച്ഛികങ്ങളടക്കമുള്ള ഫയല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ "
+#~ "യുണിക്സിനെ പോലെ തിരുത്താന്‍ അനുവദിയ്ക്കും."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ ആസ്ഥാന അറ പണിയിടമായി "
+#~ "ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഫോള്‍സ് ആണെങ്കില്‍, ~/Desktop ഡെസ്ക്ടോപ്പായി ഉപയോഗിക്കുന്നു."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങള്‍ ബ്രൌസര്‍ ജാലകങ്ങളാകും. ഈ രീതിയിലായിരുന്നു 2.6 "
+#~ "പതിപ്പിന്‌ മുമ്പു് നോട്ടിലസ് പെരുമാറിയിരുന്നതു്. ചിലര്‍ ഈ രീതി ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥാനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ "
+#~ "പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ മുന്‍ഗണന സജ്ജീകരിച്ചാല്‍ ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില്‍ എല്ലാ കളങ്ങള്‍ക്കും തുല്ല്യ വീതിയായിരിയ്ക്കും. "
+#~ "അതല്ലെങ്കില്‍ ഒരോ കളത്തിനുമുള്ള വീതി വെവ്വേറെ തീരുമാനിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ അടിയില്‍ കാണിക്കുന്നതിനു പകരം വശത്തു് "
+#~ "ലേബലുകള്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആസ്ഥാന അറ നോട്ടിലസ് പണിയിടമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ അരികില്‍ പേരു് ഇടുക"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "ഫയലിന്റെ വിശേഷതയുടെ ഡയലോഗില്‍ കൂടുതല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ അവസ്ഥാപട്ട കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഉപകരണപട്ട കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "പാര്‍ശ്വ കള ദൃശ്യം"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫയലുകളുടെ ഉള്ളടക്കം സൂചനാചിത്രത്തില്‍ കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. "
+#~ "\"എല്ലായ്പോഴും\" എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ "
+#~ "ചുരുക്കം സൂചനാചിത്രത്തില്‍ കാണിക്കും. \"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ "
+#~ "ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ ഫയലുകള്‍ക്കു് മാത്രം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും "
+#~ "കാണിയ്ക്കില്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫയലിന്റെ തീയതികളെഴുതുന്ന രീതികള്‍. സാധ്യമായവ \"locale\", \"iso\",\"informal\"."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "പുതുതായി തുറക്കുന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ കാണിക്കേണ്ട പാര്‍ശ്വ കള ദൃശ്യം"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "പണിയിടത്തിലുളള കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്"
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളില്‍ പ്രിവ്യൂ ടെക്സ്റ്റ് എപ്പോള്‍ കാണിക്കണം"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "നോട്ടിലസ്സിന് ആവശ്യമുളള അറ \"%s\" ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "താഴെ പറയുന്ന ആവശ്യമുളള അറകള്‍ നോട്ടിലസിന് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "നോട്ടിലസ് ഓടിക്കുന്നതിന് മുമ്പു് താഴെ പറയുന്ന അറ ഉണ്ടാക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ നോട്ടിലസിന് അതു് "
+#~ "ഉണ്ടാക്കാന്‍ തക്ക അനുവാദങ്ങള്‍ കൊടുക്കുക."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "സ്വയം പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന പ്രോഗ്രാം തുടങ്ങുന്നതില്‍ പിശകു്: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "സ്വയം തുടങ്ങേണ്ട പ്രോഗ്രാം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വയം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശകു്</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ \"%s\" എന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും നേരിട്ടു് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+#~ "വിശ്വാസമില്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ നിങ്ങളൊരിയ്ക്കലും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കരുതു്.\n"
+#~ "\n"
+#~ "സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍, റദ്ദാക്കുക."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ _B</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>സ്ഥാനം</b> (_L)"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>പേരു്</b> (_N)"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "പബ്ളികു് FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (ലോഗിന്‍ ഉപയോഗിച്ച്)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows ഷെയര്‍ "
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "സെക്യൂര്‍ WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു..."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\"എന്ന അറ \"%s\" ല്‍ തുറക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "ദയവായി താങ്കളുടെ യൂസര്‍ വിവരങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "സര്‍വര്‍:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "പോര്‍ട്ടു് :"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "_ഷെയര്‍: "
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "യൂസര്‍ വിവരങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_ഉപയോക്തൃ നാമം:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "അടയാള_വാക്ക്:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "ഈ അടയാളവാക്ക് _ഓര്‍മിച്ച് വയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>പെരുമാറ്റം</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയുടെ സഹജവിലകള്‍</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>തീയതി</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>ഫോള്‍ഡറുകള്‍</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>നിരകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ക്രമീകരണത്തിന് മുമ്പു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമായ മറ്റ് ഫയലുകള്‍</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ടെക്സ്റ്റ് ഫയലുകള്‍</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>ചവറ്റുകുട്ട</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>സ്വതേയുള്ള ശാഖാകാഴ്ച</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "_എല്ലാം കളങ്ങള്‍ക്കും തുല്ല്യ വലിപ്പമാണു്"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ച"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "ഫയല്‍ മേല്‍നോട്ട മുന്‍ഗണനകള്‍"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "ഓരോ _ഫോള്‍ഡറും അതിനായുള്ള ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "അറകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ കൂടെ ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ കാണിക്കുക:"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പം:"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കു് അരികില്‍ ശീര്‍ഷകം"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "_ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റിയ സമയമനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "പേരനുസരിച്ച് _ക്രമീകരിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_ചുരുങ്ങിയ"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ പിശക്."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ച തുടങ്ങുമ്പോള്‍ പിശക്."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "ഈ സ്ഥാനം ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>വീതി:</b> %d പിക്സല്‍"
+#~ msgstr[1] "<b>വീതി:</b> %d പിക്സലുകള്‍"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ഉയരം:</b> %d പിക്സല്‍"
+#~ msgstr[1] "<b>ഉയരം:</b> %d പിക്സലുകള്‍"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "ഇവിടേക്കു് പോകൂ:"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_വായിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_എഴുതുക"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "_നിര്‍വ്വഹിക്കുക"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "പ്രത്യേക കൊടികള്‍:‌"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "കൂട്ടത്തിന്റെ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_ഒട്ടിക്കിടക്കുന്ന"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "അറയുടെ അനുവാദങ്ങള്‍:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "തിരയുന്നതിനായി അറ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "സംരക്ഷിച്ച തിരച്ചിലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "പോകുക "
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തുകയോ പുതുക്കുകയോ ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "എന്തു് തിരയണം:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "അന്വേഷണഫലങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "തിരയുക:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ തിരികെ വയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ \"%s\" അതിന്റെ സ്ഥാനത്തു് നിന്നും "
+#~ "നീക്കപ്പെടുന്നതാണു്."
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ \"%s\" പകര്‍ത്തുന്നതാണു്."
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "ഒട്ടിക്കാന്‍ ഒട്ടുപലകയില്‍ ഒന്നുമില്ല"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Network Neighbourhood"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, ഒഴിവുള്ള സ്ഥലം: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "പട്ടികയില്‍ നിന്നു് ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ഇന്‍പുട്ടായി അവ "
+#~ "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതാണു്."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "സ്ക്രിപ്റ്റ്സ് പട്ടികയില്‍ ഈ കൂടിലുള്ള നടപ്പിലാക്കാവുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും കാണും.. പട്ടികയില്‍ നിന്നു് "
+#~ "ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ഇന്‍പുട്ടായി അവ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതാണു്.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "എല്ലായ്പ്പോഴും നോട്ടിലസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്ന താഴെകൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന environment variables "
+#~ "ആയിരിയ്ക്കും സ്ക്രിപ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നതു്.\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, %'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവും അതിന്റെ "
+#~ "സ്ഥാനത്തു് നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണു്."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, %'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളും അതിന്റെ "
+#~ "സ്ഥാനത്തു് നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണു്."
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ %'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവും പകര്‍ത്തുന്നതാണു്."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ %'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളും പകര്‍ത്തുന്നതാണു്."
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "സ്ഥാനം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "സ്ഥാനം പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "ലിങ്കിന്റെ പേരു്:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "ടെംപ്ളേറ്റുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "ഇവിടേക്ക് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "_തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളേയും തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "ഈ സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "ഈ സര്‍വറിലേക്കു് സ്ഥിരമായി ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "_മറുകളം"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ജാലകത്തിലുള്ള മറുകളത്തിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ജാലകത്തിലുള്ള മറുകളത്തിലേക്ക് മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഹോം ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഹോം ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_പണിയിടം"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പണിയിടത്തിലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കീ പട്ടികയില്‍ അസാധുവായ സ്ഥാനങ്ങളുള്ള ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "സ്ഥാനം \"%s\" നിലവിലില്ല."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സ്ഥാനത്തു പോകുക"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "അറ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് കഴിവുളള ദര്‍ശിനി നോട്ടിലസില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "നോട്ടിലസിനു് \"%s\" സ്ഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "പ്രവേശനം നിഷിദ്ധം."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ഹോസ്റ്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റും നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങളും പരിശോധിക്കുക."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "പിശക്: %s\n"
+#~ "ദയവായി മറ്റൊരു ദര്‍ശിനി തിരഞ്ഞെടുത്തു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലും ഓണ്‍ലൈനായും ഫയലുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും ക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി നോട്ടിലസ് "
+#~ "സഹായിക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "നോട്ടിലസ് വെബ് സൈറ്റ്"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_ഫയല്‍"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_കാഴ്ച"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_കമ്പ്യൂട്ടര്‍"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "ലഭ്യമായ പ്രാദേശികവും വിദൂരവുമായ എല്ലാ ഡിസ്ക്കുകളും അറകളും പരതുക."
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ്സ്"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ടെംപ്ളേറ്റ്സ് അറ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_ചവറ്റുകുട്ട"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ചവറ്റുകുട്ട തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "പോകുക"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "സ്ഥാനം..."
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "മറുകളത്തിലേക്ക് മാറുക"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "ഒരു സ്‌പ്ലിറ്റ് വ്യൂ ജാലകത്തില്‍ ശ്രദ്ധ മറുകളത്തിലേക്ക് മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "മറുകളത്തിലെ അതേ സ്ഥാനം"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "അധിക കളത്തിലുള്ള അതേ സ്ഥാനത്തേക്ക് പോവുക"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "ഓര്‍മ്മകുറിപ്പുകള്‍ _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "അടയാളങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്താന്‍ ഒരു ജാലകം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തിന്റെ പ്രധാന ഉപകരണപട്ടയുടെ ദൃശ്യതയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "ഒരു അധിക ഫോള്‍ഡര്‍ വ്യൂ ഒരു വശത്ത് തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള പാര്‍ശ്വപ്പട്ടയായി 'സ്ഥലങ്ങള്‍' തെരെഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "ശാഖി"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള പാര്‍ശ്വപ്പട്ടയായി 'ശിഖാ രൂപം' തെരെഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "ചരിത്രത്തിലൂടെ പിന്നോട്ടു് പോവുക"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "ചരിത്രത്തിലൂടെ മുമ്പോട്ടു് പോവുക"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു ഓഡിയോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു ഓഡിയോ ഡിവിഡിയിലാണുള്ളതു്."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡിയിലാണുള്ളതു്."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു വീഡിയോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു സൂപ്പര്‍ വീഡിയോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു ഫോട്ടോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു പിക്ചര്‍ സിഡിയിലാണുള്ളതു്."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു ഡിജിറ്റല്‍ ഓഡിയോ പ്ലെയറിലാകുന്നു."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "മീഡിയാ \"%s\" ആയി തിരിച്ചറിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "പണിയിടത്തിലെ ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല്‍ പതിപ്പു് '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s ആരംഭിക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ രേഖകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതല്ല"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "അപരിചിതമായ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഐച്ഛികം: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "ഒരു 'Type=Link' പണിയിട എന്‍ട്രിയിലേക്ക് രേഖയുടെ URIകള്‍ നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന വസ്തുവല്ല"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണമടങ്ങുന്ന ഫയല്‍ നല്‍കുക"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ID നല്‍കുക"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "അസുള്‍"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "കറുപ്പ്"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "നീല വരമ്പുകള്‍"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "പരുക്കന്‍ നീല"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "നീല അക്ഷരങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "ശുദ്ധലോഹം"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "ബബിള്‍ ഗം"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "ബര്‍ലാപ്പ്"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_നിറങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "പട്ടാളത്തുണി"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "ശുക്ലശില"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "മരക്കരി"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "കോര്‍ക്ക്"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "കൌണ്ടര്‍ ടോപ്പ്"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "ഡാന്യൂബ്"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "ഇരുണ്ട കോര്‍ക്ക്"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "ഇരുണ്ട ഗ്നോം"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "ഗഹനഭാഗം"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "കുത്തുകള്‍"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "ഒരു വസ്തു ഏതു് നിറത്തിലേക്കു് മാറ്റണമോ ആ നിറം അതിലേയ്ക്കു് വലിച്ചിടുക"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "ഒരു വസ്തുവിന്റെ ടൈലിന്റെ പാറ്റേണ്‍ മാറ്റണമെങ്കില്‍ അതു് അതിലേയ്ക്കു് വലിച്ചിടുക"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "മുദ്ര ചേര്‍ക്കേണ്ട വസ്തുവിലേക്കു് അതു് വലിച്ചിടുക"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "ഗ്രഹണം‌"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "അസൂയ"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "മായിക്കുക"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "നാരിഴ"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "അഗ്നിശമനി"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "പുഷ്പസംബന്ധിയായ"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "ഫോസില്‍"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "ഗ്നോം"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "ഗ്രാനൈറ്റ്"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "മുന്തിരി"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "ഹരിത നെയ്ത്ത്"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "ഹിമം"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "നീലം"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "ഇല"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "ചെറുനാരങ്ങ"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "മാങ്ങ"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "മാനില പേപ്പര്‍"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "ചതുപ്പുമാനം"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "ചെളി"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "സമുദ്രശാഖി"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "ഒനിക്സ്"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "മങ്ങിയ നീല"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "പര്‍പ്പിള്‍ മാര്‍ബിള്‍"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "ചുരുട്ടിയ കടലാസ്"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "പരുക്കന്‍ കടലാസ്"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "മരതകം"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "കടല്‍‌ നുര"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "തോടു്"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "ആകാശം"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "ചക്രവാളം"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "മഞ്ഞുവരമ്പു്"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "കുമ്മായം പുശിയ"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "ടാങ്ങറിന്‍"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "കളിമണ്ണു്"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "വയലറ്റ്"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "ധവള തരംഗം"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "ധവളം"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "ധവള നാട"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_ചിഹ്നങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "പാറ്റേണ്‍കള്‍"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ചിത്രം/ലേബല്‍ അതിര്‍ത്തി"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "അറിയിപ്പു് ചെറുജാലകത്തില്‍ ലേബലിന്റെയും ചിത്രത്തിന്റെയും ചുറ്റുമുള്ള അതിര്‍ത്തിയുടെ വണ്ണം"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "അറിയിപ്പു് തരം"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "ഏത് തരം അറിയിപ്പു്"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "അറിയിപ്പു് ബട്ടണുകള്‍"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "അറിയിപ്പു് ചെറുജാലകത്തില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ബട്ടണുകള്‍"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf പിശക്:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf പിശക്: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "ഇനിയുളള എല്ലാ പിശകുകളും ടെര്‍മിനലില്‍ മാത്രമേ കാണിക്കൂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഫോള്‍ഡറിന് പശ്ചാത്തലത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ള നിറം. background_set=true ആണെങ്കില്‍‌ മാത്രം ഇതു് "
+#~ "ഉപയോഗിക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ടയില്‍ തിരയുന്നതിനായുളള മാനദണ്ഡം"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "തിരച്ചില്‍പട്ടയില്‍ തിരയുന്നതിനായുളള മാനദണ്ഡം. \"search_by_text\" ആണെങ്കില്‍ നോട്ടിലസ് "
+#~ "ഫയലുകളുടെ പേരു് അനുസരിച്ചു് ഫയലുകള്‍ തിരയുന്നു.\"search_by_text_and_properties\" "
+#~ "ആണെങ്കില്‍ നോട്ടിലസ് ഫയലുകളുടെ പേരും അവയുടെ വിശേഷതയും അനുസരിച്ചു് ഫയലുകള്‍ തിരയുന്നു."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "നിലവിലുളള നോട്ടിലസ് രംഗവിധാനം(കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കുക"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കല്‍"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള നിറം"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "സ്വതവേയുള്ള പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള നിറം"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ സ്വതവേയുള്ള പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "സ്വതവേയുള്ള അറ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്. background_set ശരി എങ്കില്‍ മാത്രം "
+#~ "ഉപയോഗിക്കുന്നു."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "സ്വതവേയുള്ള പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്. side_pane_background_set "
+#~ "ശരി എങ്കില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ വലിപ്പത്തിനു മുകളിലുള്ള അറകള്‍ ഈ വലിപ്പത്തിലേക്കു് വെട്ടിച്ചുരുക്കും. അനാവശ്യമായി ഹീപ്പ് "
+#~ "മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കാതിരിയ്ക്കുകയും, ഭീമന്‍ അറകള്‍ കാരണം നോട്ടിലസ്‌ നിന്നു "
+#~ "പോകാതിരിയ്ക്കുവാനുമാണു് ഇതു് ചെയ്യുന്നതു്. നെഗറ്റീവ് മൂല്യം പരിധിയില്ലെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അറകള്‍ "
+#~ "ഘട്ടം ഘട്ടമായി വായിക്കുന്നതു കൊണ്ടു് ഇതു് ഒരു ഏകദേശ പരിധിയാണു്."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി എന്നു് സജ്ജീകരിച്ചാല്‍ മാധ്യമം സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്യുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് സ്വയം ഒരു അറ "
+#~ "തുറക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. x-content/* തരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ കഴിയാത്ത മാധ്യമത്തിനു് മാത്രമേ "
+#~ "ഇതു് ബാധകമുള്ളൂ; അറിയാവുന്ന x-content തരം കണ്ടുപിടിച്ചാല്‍ ഉപയോക്താവും ക്രമീകരിച്ച "
+#~ "നടപടിയായിരിയ്ക്കും ഇതിനു് പകരമെടുക്കുന്നതു്."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "true ആയി സജ്ജമെങ്കില്‍, എല്ലാ ജാലകങ്ങളും ഇല്ലാതാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസില്‍ നിന്നും പുറത്തു് "
+#~ "കടക്കുന്നു. ഇതാണു് സഹജമായ ക്രമീകരണം. false ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഒരു ജാലകവുമില്ലാതെ "
+#~ "ഇതാരംഭിക്കാം. അങ്ങനെ നോട്ടിലസിനു് മീഡിയാ ഓട്ടോമൌണ്ട് നിരീക്ഷിക്കുക പോലുള്ള "
+#~ "കാര്യങ്ങള്‍ക്കായി ഒരു ഡെമണായി പ്രവര്‍ത്തിക്കാം.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, മീഡിയകള്‍ ഇട്ടാല്‍ നോട്ടിലസ് ഒരിയ്ക്കലും ഓട്ടോറണ്‍/ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് പ്രോഗ്രാമുകള്‍ "
+#~ "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുകയോ ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തുകയോ ഇല്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ എമാക്സ് പോലെയുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുണ്ടാക്കുന്ന കരുതല്‍ ഫയലുകള്‍ "
+#~ "കാണിക്കും. നിലവില്‍ tilde (~) എന്നതില്‍ അവസാനിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ മാത്രമേ കരുതല്‍ ഫയലുകളായി "
+#~ "കണക്കാക്കുന്നുള്ളൂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഫയലുകള്‍ അകാരാദിക്രമത്തിന് "
+#~ "വിപരീതമായി കാണപ്പെടും. അ മുതല്‍ ഹ വരെ എന്നതിന് പകരം ഹ മുതല്‍ അ വരെ കാണിയ്ക്കും."
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ വളരെ അടുപ്പിച്ചായിരിയ്ക്കും "
+#~ "വിന്യസിക്കുന്നതു്."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, പുതിയ ജാലകങ്ങള്‍ തന്നത്താനുള്ള ലേയൌട്ടുകള്‍ സ്വതവേ "
+#~ "ഉപയോഗിക്കുന്നതാണു്."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "മുന്‍ഗണനകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള ലഘുപ്രയോഗത്തില്‍ \"ഒന്നും ചെയ്യേണ്ട\" എന്നു് ഉപയോക്താവു് "
+#~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഇതുമായി പൊരുത്തമുള്ള മാധ്യമം ഇടുമ്പോള്‍ "
+#~ "ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തുകയോ പൊരുത്തമുള്ള പ്രയോഗം തുടങ്ങുകയോ ചെയ്യുന്നതല്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "മുന്‍ഗണനകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള ലഘുപ്രയോഗത്തില്‍ \"അറ തുറക്കുക\" എന്നു് ഉപയോക്താവു് തെരഞ്ഞെടുത്ത "
+#~ "x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഈ തരങ്ങളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന മാധ്യമങ്ങള്‍ ഇടുന്ന സമയത്തു് "
+#~ "അറയുടെ ജാലകം തുറക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "മുന്‍ഗണനകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള ലഘുപ്രയോഗത്തില്‍ ഒരു പ്രയോഗം തുടങ്ങാന്‍ ഉപയോക്താവു് തെരഞ്ഞെടുത്ത "
+#~ "x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഈ തരങ്ങളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന മാധ്യമങ്ങള്‍ ഇടുന്ന സമയത്തു് ആ "
+#~ "തരത്തിനു് മുന്‍ഗണനയുള്ള പ്രയോഗം തുടങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr " \"ഒന്നും ചെയ്യേണ്ട\" എന്നു് സജ്ജീകരിച്ച x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "\"അറ തുറക്കുക\" എന്നു് സജ്ജീകരിച്ച x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "മുന്‍ഗണനയുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ തുടങ്ങുന്ന x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "ഒരു കൂടില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായ പരമാവധി ഫയലുകളുടെ എണ്ണം"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട നോട്ടിലസിന്റെ രംഗവിധാനത്തിന്റെ പേരു്. This has been deprecated as "
+#~ "of Nautilus 2.2. ദയവായി സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ രംഗവിധാനം പകരമായി ഉപയോഗിക്കുക."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "പണിയിടചിത്രീകരണം നോട്ടിലസ് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "അവസാന ജാലകം ഇല്ലാതാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "മീഡിയ ഇട്ടാല്‍ ഒരിയ്ക്കലും പ്രോഗ്രാമുകള്‍ ഓട്ടോറണ്‍/ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ടു് ചെയ്യുകയോ ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തുകയോ "
+#~ "വേണ്ട."
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "ശബ്ദ ഫയലുകളുടെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. "
+#~ "\"എല്ലായ്പോഴും\" എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും തിരനോട്ടം "
+#~ "കാണിക്കും. \"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ ഫയലുകള്‍ക്കു് മാത്രം "
+#~ "കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ വസ്തുക്കളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം. സാധ്യമായവ \"name\", \"size"
+#~ "\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ മാനുവല്‍ ലേയൌട്ടു് ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ അടുപ്പിച്ചടുപ്പിച്ച വിന്യാസം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "അറയ്ക്കു് ഇഷ്ടാനുസൃതമായ ഒരു പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നു്."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയ്ക്കു് ഇഷ്ടാനുസൃതമായ ഒരു പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നു്."
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "മീഡിയ സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്യേണമോ എന്നു്"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്ത മീഡിയയിലെ കൂടുകള്‍ തുറക്കേണമോ എന്നു്"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ മുകളില്‍ മൌസുളളപ്പോള്‍ ശബ്ദം കേള്‍ക്കേണമോ എന്നു്"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "കരുതല്‍ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "ഒന്നും ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ഓഡിയോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ഓഡിയോ ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു വീഡിയോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു സൂപ്പര്‍ വീഡിയോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ശൂന്യമായ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ശൂന്യമായ ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ശൂന്യമായ ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്കു് കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ശൂന്യമായ എച്ഡി ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ഫോട്ടോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു സിനിമാ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഡിജിറ്റല്‍ ഫോട്ടോകളുള്ള മാധ്യമം കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ഡിജിറ്റല്‍ ഓഡിയോ പ്ലെയര്‍ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "സ്വയം തുടങ്ങേണ്ട സോഫ്റ്റ്‌വെയറോടു് കൂടിയ മാധ്യമം നിങ്ങളിപ്പോ വച്ചതേയുള്ളൂ."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു മാധ്യമം കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "ഏതു് പ്രയോഗം വേണമെന്നു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" എങ്ങനെയാണു് തുറക്കേണ്ടതെന്നും \"%s\" തരത്തിലുള്ള മറ്റു് മാധ്യമങ്ങള്‍ക്കു് ഭാവിയില്‍ ഈ "
+#~ "നടപടി ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നും തീരുമാനിയ്ക്കുക."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_എപ്പോഴും ഇതു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "ഇതിനെ എല്ലാ കൂടുകളുടേയും പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "ഇതിനെ ഈ അറയുടെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "മുദ്ര ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ മുദ്രയ്ക്കു് ഒരു പേരു് വേണം."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "ക്ഷമിക്കണം, മുദ്രകളുടെ ശീര്‍ഷകങ്ങളില്‍ അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, വിടവുകള്‍ എന്നിവ മാത്രമേ പാടൂ."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, \"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ചിഹ്നം നിലവില്‍ ഉണ്ടു്."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "ദയവായി ചിഹ്നത്തിന് മറ്റൊരു പേരു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുദ്ര സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുദ്രനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "നിങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കിയാല്‍, എല്ലാ വസ്തുക്കളും എന്നേക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+#~ "നഷ്ടപ്പെടുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ആവശ്യമെങ്കില്‍, ഓരോന്നായി വസ്തുക്കള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "%S ലഭ്യമാണു് . പക്ഷേ %S വേണം."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr "\"%B\" എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്‍ക്കു് ഉറവിടത്തിലുള്ള ഫോള്‍ഡര്‍ കൂട്ടി ചേര്‍ക്കണമോ?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%B\" എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്‍ക്കു് ഇതു് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണമോ?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%B\" എന്ന ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. അതു് മാറ്റണമോ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\"-ല്‍ അറ നിലവിലുണ്ട്. അതിലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്ന ഫയലുകള്‍ക്കു് പൊരുത്തേക്കേടുണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ നിങ്ങളോടു് "
+#~ "ഉറപ്പു് ചോദിക്കും."
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "പുതിയ ഫയല്‍"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s ബൈറ്റുകള്‍)"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_എല്ലായ്‌‌പ്പോഴും"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "_പ്രാദേശിക രചന മാത്രം"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "ഒരു ക്ലിക്കു് ചെയ്തു് വസ്തുക്കള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്കു് ചെയ്തു് വസ്തുക്കള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "ക്ലിക്കു് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "ക്ലിക്കു് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ചും ഗുണഗണങ്ങളനുസരിച്ചും രചന‌കള്‍ തെരയുക"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "നേരിട്ടു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "മുദ്രയാല്‍"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s'ന്റെ ആസ്ഥാനം"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "നേരിട്ടു് ചെയ്ത രീതിയില്‍?"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "സിസ്റ്റം പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "പ്രയോഗത്തെ സഹജമാക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "സ്വതവേയുള്ള"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രം"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ലഭ്യമായില്ല."
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "പ്രയോഗം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡാറ്റാബേസിലേയ്ക്കു് പ്രയോഗത്തെ ചേര്‍ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "ഒരു പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണം കാണുക."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ടൊരു ആജ്ഞ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "%s ഉം %s തരത്തിലുള്ള മറ്റു് ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "%s തരത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "%s ഉം \"%s\" തരത്തിലുള്ള മറ്റു് ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "\"%s\" ഫയലുകള്‍ക്കു് ഈ പ്രയോഗം _സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "\"%s\" തരത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "പ്രയോഗം ചേര്‍ക്കുക"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റൊരു പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കണമോ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ന് \"%s\" തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. കാരണം \"%s\" ന് \"%s\" സ്ഥാനങ്ങളില്‍ ഉള്ള "
+#~ "ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമായില്ല."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റൊരു പ്രവൃത്തി ചെയ്യണമോ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "സഹജമായ നടപടിയ്ക്കു് \"%s\" തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. കാരണം അതിനു് \"%s\" സ്ഥാനങ്ങളില്‍ ഉള്ള "
+#~ "ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമായില്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ ഫയല്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാന്‍ ഒരു പ്രയോഗവും ലഭ്യമല്ല. ഈ ഫയല്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കു് "
+#~ "പകര്‍ത്തിയാല്‍ ഒരു പക്ഷേ തുറക്കാന്‍ പറ്റും."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഈ ഫയല്‍ തുറക്കാന്‍ വേറെ ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല. ഈ ഫയല്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിയാല്‍ "
+#~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുറക്കാന്‍ പറ്റിയേക്കും."
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരതുക"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ജാലകങ്ങളുടെ കാഴ്ചയും പെരുമാറ്റവും മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "ആസ്ഥാനഅറ"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "പശ്ചാത്തലം"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "പ്രയോഗിനി ഉണ്ടാക്കുക..."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr "അറ \"%s\"-ല്‍ ഉളള ഫയലുകളുടെ എണ്ണം നോട്ടിലസിന് കൈകാര്യം ചെയ്യാവുന്നതിലധികമാണു്."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "ചില ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയ്ക്കുള്ളില്‍ ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "_അറയ്ക്കുള്ള ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും ഫോള്‍ഡറിനുള്ള ജാലകത്തില്‍‌ തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി വോള്യം ബന്ധമുളള വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കുള്ള പുതിയ ജാലകത്തില്‍ ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ഒരു തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_ആസ്ഥാനം"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില്‍ പരതുക"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "അറ പരതുക"
+#~ msgstr[1] "അറകള്‍ പരതുക (_B)"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ പരതുക"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "%'d പുതിയ _ജാലകത്തില്‍ പരതുക"
+#~ msgstr[1] "%'d പുതിയ _ജാലകങ്ങളില്‍ പരതുക"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "%'d പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ പരതുക"
+#~ msgstr[1] "%'d പുതിയ _കിളിവാതിലുകളില്‍ പരതുക"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് സ്ഥാനം?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുകയോ ഇതിലേക്കു് ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുയോ ചെയ്യാവുന്നതാണു്."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "ഒരു നിരയില്‍ മുദ്രകളനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "ഇടുങ്ങിയ കെട്ടും മട്ടും ആയി മാറുക"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "മുദ്രകളനുസരിച്ച്"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ലേക്കു് ചൂണ്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "ശാഖി കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" സ്ഥാനം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "ഇഷ്ടമുളള സ്ഥാനം "
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. സെര്‍വറിനു് ഒരു പേരു് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "ദയവായി ഒരു പേരു് കൊടുത്തു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "സ്ഥാനം (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "ഐച്ഛികമായ വിവരങ്ങള്‍:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിന്റെ നാമം:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "ഏതു് തരം സേവനം:"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "ഓര്‍മ്മകുറിപ്പായി സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' എന്നു് പേരുളള മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr "ഒരു പക്ഷേ ഈ മുദ്ര സ്ഥിരമായുള്ള ഒന്നായിരിക്കാം നിങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തതായിരിക്കില്ല."
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' എന്നു് പേരുള്ള മുദ്രയുടെ പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഓരോ മുദ്രയ്ക്കും വിവരണാത്മകമായ ഒരു പേരു് നല്കുക. മറ്റു സ്ഥലങ്ങളില്‍ ഈ പേരു് "
+#~ "ഉപയോഗിച്ചായിരിയ്ക്കും ഈ മുദ്ര തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നതു്."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഓരോ മുദ്രയ്ക്കും വിവരണാത്മകമായ ഒരു പേരു് നല്കുക. മറ്റു സ്ഥലങ്ങളില്‍ ഈ പേരു് "
+#~ "ഉപയോഗിച്ചായിരിയ്ക്കും ഈ മുദ്ര തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നതു്."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ശരിയായ ഇമേജുകള്‍ അല്ല"
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "ഒരു ഫയലുകളും മുദ്രകളായി ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ടു് പോയ ഫയല്‍ സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "മുദ്ര ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "മുദ്രകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>മാധ്യമത്തെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതു്</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>മറ്റു് മാധ്യമം</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ശബ്ദ ഫയലുകള്‍</b>"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "വച്ചു് കഴിഞ്ഞാല്‍ മാധ്യമത്തില്‍ പ_രതുക"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "മാധ്യമങ്ങള്‍ വയ്ക്കുമ്പോളോ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഘടിപ്പിയ്ക്കുമ്പോഴോ എന്താണു് ചെയ്യേണ്ടതെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "സാധാരണയല്ലാത്ത മാധ്യമങ്ങളുടെ ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍ ഇവിടെ ക്രമീകരിയ്ക്കാം"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "മാധ്യമം"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "ശബ്ദഫയലുകളുടെ തിരനോട്ടം:"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "ഡിവിഡി വീഡിയോ:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_പാട്ടുപെട്ടി:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "മാധ്യമം വയ്ക്കുമ്പോള്‍ _ഒരിയ്ക്കലും പ്രോഗ്രാമുകള്‍ തുടങ്ങുകയോ ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തുകയോ വേണ്ട"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍:"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ചരിത്രം"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "ചരിത്രം കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "വിവരം"
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "വിവരം കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "ഒരു സമയത്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നം മാത്രമേ കൊടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കൂ."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ ഇഷ്ടമുളളവയായി തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് മാത്രം ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "പരതുന്നതിനുളള ഒരു ജാലകം തുറക്കുക."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "താങ്കല്‍ സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനങ്ങളുടെ പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "ചരിത്രത്തിലുള്ള സ്ഥാനം നിലവിലില്ല."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "ഫോള്‍ജറിനുള്ള ജാലകം തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന സ്ഥാനത്തിനായി മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിനുള്ള ജാലകം തുറക്കുക"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "ചരിത്രം മായ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "പോകുക, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ടു് എന്നീ പട്ടികകളുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ട"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_വലുതാക്കുക"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_എങ്ങനെ കാണണം"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "തിരയുക"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "കുറിപ്പുകള്‍"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "കുറിപ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "മുദ്രകളും പശ്ചാത്തലങ്ങളും"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "പുതിയവ ചേര്‍ക്കുക..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ പാറ്റേണ്‍ %s നീക്കംചെയ്യാന്‍‌ കഴിയില്ല."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "പാറ്റേണ്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദം ഉണ്ടോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ %s മുദ്ര നീക്കംചെയ്യാന്‍‌ കഴിയില്ല."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദം ഉണ്ടോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക."
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "പുതിയ മുദ്രക്കു് വേണ്ടി ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "ഒരു പുതിയ മുദ്ര നിര്‍മ്മിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "ചിത്രം"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം സൃഷ്ടിക്കുക:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "വര്‍ണ്ണനാമം:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "വര്‍ണ്ണമൂല്യം:"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക എന്ന ചിത്രം മാറ്റാന്‍‌ താങ്കള്‍ക്കു് കഴിയില്ല."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "എടുത്തു് കളയുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു പ്രത്യേക ഇമേജാണു് പുനഃസ്ഥാപിക്കുക എന്നതു്."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ %s പാറ്റേണ്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "പാറ്റേണ്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ നിറത്തിന് ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത പേരു് കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ നിറത്തിന് ഒരു പേരു് കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\" ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ചിത്രം അല്ല."
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "നീക്കംചെയ്യല്‍ റദ്ദാക്കുക"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "ഒരു പുതിയ പാറ്റേണ്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "മാറ്റേണ്ട പാറ്റേണില്‍ ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "മാറ്റേണ്ട നിറത്തില്‍ ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട മുദ്രയില്‍ ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "പാറ്റേണുകള്‍:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "വര്‍ണ്ണങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "പാറ്റേണ്‍ നീക്കം ചെയ്യുക..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "നിറം നീക്കം ചെയ്യുക..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക..."
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ട അടയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "മാതൃഅറകള്‍ അടയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "ഈ അറയുടെ മാതൃഅറകളെ അടയ്ക്കുക "
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "എല്ലാ അറകളുടെയും ജാലകങ്ങള്‍ അടയ്ക്കുക"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ ഉള്ളടക്കം വഴി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുളള ഡോക്യുമെന്‍റുകളും കൂടുകളും കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റൊരു കാഴ്ച തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കു് പോകുകയോ ചെയ്യാം."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "ഈ ദര്‍ശിനി ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr "കാഴ്ചയില്‍ ഭംഗിയുണ്ടാവാന്‍ വേണ്ടിയുള്ള പാറ്റേണ്‍,നിറം,ചിഹ്നം എന്നിവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_ഉള്ളടക്കം"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "സ്വതെയുള്ള വലുപ്പമാക്കുക"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "വലുതാക്കുക"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "ഈ പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ വലുപ്പനിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
new file mode 100644
index 0000000..417a80b
--- /dev/null
+++ b/po/mn.po
@@ -0,0 +1,7116 @@
+# translation of mn.po to Mongolian
+# translation of nautilus.HEAD.po to Mongolian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2003
+# Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003.
+# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003-2004, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-10 00:26+0200\n"
+"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
+"Language: mn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Х. програмууд"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Байгаа програмуудыг хайх"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Гадаад үзэмж"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Урлаг"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Оюу цэнхэр"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Хар"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Судалт цэнхэр"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Барзгар цэнхэр"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Цэнхэр өнгийн төрлууд"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Зүлгүүрдсэн металл гадаргуу"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Бохь"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Зотон даавуу"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Өнгүүд"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Гэрэл зургийн аппарат"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Өнгөлөн далдлалт"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Баталгаажсан"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Шохой"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Модны нүүрс"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Бетон"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Сэрүүвтэр (зэврүүн)"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Үйс"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Лангууны элэгдсэн өнгө"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Аюул"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Дунай"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Бараан үйс"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Бараан GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Гүн хөх-ногоон"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Тодорч гарсан"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Баримтууд"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Цэгүүд"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Ноорог"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr ""
+"Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+"Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
+"Заасан эмблемээр тодорхойлохын тулд сонгосон эмблемээ объект дээрээ чирч "
+"тавина уу"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Хиртэлт"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Атаархал, хар"
+
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Устгах"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Дуртай"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Ширхлэг"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Гал сөнөөгчийн"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur-de-Lis (Лизийн цэцэгс)"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Цэцэгс"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Эртний олдвор"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Боржин"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grapefruit (жүржийн төрлийн жимс)"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Ногоон эдлэг"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Мөс"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Чухал"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo (гүн цэнхэр)"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Навч"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Лимон"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Шуудан"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Манго"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Манила цаас"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Эгнэж ургасан хөвдөн хээ"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Шавар"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Мультимедиа"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Шинэ"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Тоо"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Далайн судлууд"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "Өө яамай шүү дээ"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Жүрж"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет (багц)"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Цэнхэр оохор"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Хувийн (биечилсэн)"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Зургууд"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Хөх ягаан гантиг"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Судалт цаас"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Муутуу цаас"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Бадмаараг"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Далайн хөөс"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Билүү"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Мөнгөн"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Тэнгэр"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Судалтсан тэнгэр"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Судалтсан цас"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Дуу"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Сонгомол"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Шохойн шавар"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Бэрсүүт жүрж ;)"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Шавар вааран,шороон улаан өнгө"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Яаралтай"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Гүн ягаан"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Үелсэн цагаан"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Вэб"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Цагаан"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Судалтай цагаан"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Эмблемүүд"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Загварууд"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Дуртай програмууд"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Хошуучлагч"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Crux-өнгөлгөөний гүн ягаан хэлбэр"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-гүн ягаан"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Crux-өнгөлгөөний хар ногоон хэлбэр"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux-Хар ногоон"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Энэ бол Наутилусын стандарт хэлбэр."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Сонгодог GNOME-орчинтой сайтар зохицох зорилгоор үйлдэгдсэн хэлбэр"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr ""
+"Ногоон саарал өнгийн дэвсгэр өнгөөр мөн хавтасны өнгийг боодлын бор цаасны "
+"өнгөөр сонгоно"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Tahoe"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Энэ хэлбэр бодит гэрэл зургийнх мэт хавтсууд ашиглагдана"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246
+msgid "Name"
+msgstr "Нэр"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Баганы нэр"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr "Аттрибут"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr "Харуулах аттрибутын нэр"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+msgid "Label"
+msgstr "Бичээс"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr "Багананд харуулах бичээс"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Тодорхойлолт"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr "Баганы хэрэглэгчид харагдах тайлбар"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+msgid "xalign"
+msgstr "зэрэгцүүлэл"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr "Баганы Х-зэрэгцүүлэл"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+msgid "Name of the item"
+msgstr "Бичлэгийн нэр"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr "Хэрэглэгчид харуулах бичээс"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr "Зөвлөмж"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr "Цэсний бичлэгийн бяцхан тусламж"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n"
+"Эмблем\n"
+"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n"
+"Эмблэм"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr "Цэсийн бичлэгт харагдах тэмдэгийн нэр"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Мэдрэмхий"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr "Цэсийн бичлэг мэдрэмхий эсэх"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+msgid "Priority"
+msgstr "Давуу эрх"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr "Текстийн багаж самбарт харагдах эрх"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr "Хуудсын нэр"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr "Тэмдэглэлийн дэвтэрт харуулах бичээс-элемент"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+msgid "Page"
+msgstr "Хуудас"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr "Тодруулга хуудсын элемент"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Эмблем харагдалт ба ажлын тавцан дээрхи эмблемийн доохи текстүүдийн "
+"жагсаалт. Бичээс харагдалтын тоо томруулалтын төвшингөөс хамаарна. Боломжит "
+"утгууд: »size« (Хэмжээ), »type« (Төрөл), »date_modified« (Өөрчилөгдсөн огноо), "
+"»date_changed« (Өөрчилөгдсөн огноо), »date_accessed« (Хандсан огноо), "
+"»owner« (Эзэмшигч), »group« (Бүлэг), »permissions« (Хандалтын эрх), "
+"»octal_permissions« (Наймт хандалтын эрх) болон »mime_type« (MIME-төрөл)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr "Нээлттэй файл тус бүрийн хувьд шинэ цонх гаргах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Тооцоолуур эмблемийг дэлгэцэнд харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Хайх самбарын хайлтын шалгуур"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Хайлтын самбарын тусламжтай файл хайхад хэрэглэх шалгуур. Боломжит утгууд: "
+"»search_by_text« (Зөвхөн файлын нэрээр хайх) болон "
+"»search_by_text_and_properties« (Файлын нэр ба файлын онцлогоорхайх)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Идэвхитэй Наутилус загвар (Муушаагдсан)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Хэвшмэл дэвсгэр тогтоох"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Хэвшмэл хажуугийн самбарын дэвсгэр болгох"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Date Format"
+msgstr "Огнооны хэлбэр"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Стандарт дэвсгэр өнгө"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Стандарт дэвсгэр файлын нэр"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Стандарт хажуугийн самбарын дэвсгэр өнгө"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Стандарт хажуугийн самбарын дэвсгэр файлын нэр"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы дараалал"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы дараалал."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Стандарт хавтас харагч"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Эмблэм томруулах стандарт төвшин"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы жагсаалт"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы жагсаалт."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Томруулах стандарт төвшин"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Стандарт эрэмбэ дараалал"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Эмблем харагдалтад хэрэглэглэж буй томруулах стандарт хэмжээ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Жагсаалт харагдалтад хэрэглэгдэж буй томруулах стандарт хэмжээ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Дэлгэцийн гэр эмблемийн нэр"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Дэлгэцийн бичиг"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Дэлгэцийн гэр эмблемийн нэр"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Дэлгэцийн хогийн сав эмблемийн нэр"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Файлын тохируулга диалог дахь 'тусгай' төлвүүдийг нээх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Наутилусын бүх цонхыг жагсаадаг сонгодог харьцааг нээх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Стандарт лавлахын дэвсгэр файлын нэр. Зөвхөн »background_set«үнэн үед "
+"хэрэглэгдэнэ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Стандарт лавлахын дэвсгэр файлын нэр. Зөвхөн »side_pane_background_set«үнэн "
+"үед хэрэглэгдэнэ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Энэ хэмжээнээс дээш хэмжээтэй лавлахууд энэ хэмжээсээр таслагдана. Үүний "
+"зорилго нь хэт их өгөгдлийн улмаас Наутилусын санамсаргүй гарч болох "
+"гацаанаас зайлсхийх юм. Сөрөг утга хязгааргүй гэсэн үг. Лавлахууд том "
+"өгөгдлийн нэгжээр ушигдаж буй учир хязгаарын хэмжээ ойролцоогоор гарна."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Гэр эмблемийг дэлгэцэнд харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хажуугийн мод самбарт зөвхөн лавлахууд "
+"харуулна. Үгүй бол лавлах болон файлуудыг харуулна."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад хаягийн самбар харагдана. "
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад хажуугийн самбар харагдана. "
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад төлвийн самбар харагдана. "
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад багаж самбар харагдана. "
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус танд файлын тодруулга диалогт илүү хэцүү "
+"нарийн тохируулга тогтооно."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус лавлахуудыг файлуудын өмнө эмблем ба жагсаалт "
+"хэлбэрээр харуулна."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол таныг файл хогийн сав руу чулуудахад Наутилус "
+"баталгаажуулалт асууна."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус стандартаар бүх нээлттэй объектуудыг шинэ "
+"Наутилус цонхонд харуулна."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Хэрэв утга үнэн бол Наутилус эмблемүүдийг дэлгэц дээр зурна."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол, Наутилус хогоос зайлсхийхийн тулд файл ул мөргүй "
+"устгахыг таньд зөвшөөрнө. Энэ функс осолтой тул анхааралтай хэрэглэнэ үү."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хэрэглэгчийн гэр лавлахыг дэлгэцээр хэрэглэнэ. "
+"Хэрэв худал бол ~/Desktop лавлахыг дэлгэцээр хэрэглэнэ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Хэрэв үнэн бол, бүх наутилус цонх хөтөч цонхоор харагдана. Энэ одоо байгаа "
+"нь наутилус 2.6 хувилбараас өмнөх ба зарим хүн түүнд дассан байдаг."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол Емаксаар үүсгэгдсэн нөөц файлууд харагдана. Одоогоор "
+"зөвхөн тилдэ-гээр (~) төгссөн файлуудыг нөөц файл гэж авч байгаа."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол далдлагдсан файлууд файл менежерт харагдана. Далд "
+"файлуудад цэгээр эхэлсэн эсвэл .hidden ээр эхэлсэн файлууд орно."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол эмблем хогийн сав лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн "
+"дээр тавина."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол эмблем гэр лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн дээр "
+"тавина."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол эмблем хогийн сав лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн "
+"дээр тавина."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол, эмблем салгасан төхөөрөмж рүү холбогдоод дэлгэцийн "
+"нүүрэнд тавигдана."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол, шинээр нээгдсэн цонхнууд дахь файлууд эргэсэн "
+"дарааллаар эрэмбэлэгдэнэ. Хэрвээ тэд нэрсээрээ эрэмбэлэгдсэн бол файлууд »a« "
+"аас »z« хүртэл биш харин »z« ээс »a« гэж эрэмбэлэгдэнэ гэсэн үг."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол, шинээр нээгдсэн цонхнууд дахь файлууд эргэсэн "
+"дарааллаар эрэмбэлэгдэнэ. Хэрвээ тэд нэрсээрээ эрэмбэлэгдсэн бол файлууд »a« "
+"аас »z« хүртэл биш харин »z« ээс »a« гэж эрэмбэлэгдэнэ гэсэн үг.Хэрвээ "
+"хэмжээгээр бол нэмэгдэхээр байсан бол хасагдахаар эрэмблэгдэнэ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол, шинээр нээгдсэн цонхнууд дахь эмблемүүд стандартаар "
+"нарийн эмхлэгдэнэ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол бичээсүүд эмблемийн доор нь байрлана."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "Хэрэв үнэн бол шинэ цонхнууд стандартаар гар харагдац хэрэглэнэ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Энэ хэмжээнээс (байтаар) илүү хэмжээтэй зургуудыг мини харагдацаар "
+"харуулахгүй. Учир нь том хэмжээтэй зургуудын хувьд хамаг цаг иддэг."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Эмблемүүдийн боломжит тайлбарын жагсаалт"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Лавлах доторхи хамгийн их файлын хэмжээ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Мини харагдалтын зургийн хамгийн их хэмжээ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Наутилусын нэр загварыг хэрэглэх. Энэ нь Наутилус-2.2 -т буруушаагдсан. "
+"Үүний оронд эмблем загвар хэрэглэнэ үү."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Дэлгэц зурахад Наутилусыг хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Наутилус хэрэглэгчийн гэр лавлахыг тавцангаар хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "Зөвхөн хажуугийн мод самбарт лавлахууд харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Боломжит утгууд нь нэг товшилтоор файл ажилуулах \"дан\" , давхар товшилтоор "
+"ажиллуулах \"давхар\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Эмблемийн хажуугаар тайлбар тавих"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд эгэх эрэмбэ дарааллаар"
+
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Цонхонд лавлахуудыг эхлэн харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд байрлал самбар харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Залгасан төхөөрөмжүүдийг дэлгэцэнд харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд хажуугийн самбар харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд төлвийн самбар харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд багаж самбар харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Хажуугийн самбар харагдац"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Хулгана эмблем дээгүүр нь гүйхэд хэзээ ауди файлуудын урьд. харагдалт "
+"харуулахыг тогтоох. Боломжит утгууд: »always« (тэр файл алсын сервер дээр "
+"байсан ч хамаагүй үргэлж тоглуулах), »local_only« (зөвхөн дотоод файлын "
+"системд байгааг тоглуулах) болон »never« (огт тоглуулахгүй)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Хэзээ текст файлуудын агуулгыг эмблемээр урьд. харуулах эсэхийг тогтоох. "
+"Боломжит утгууд: »always« (тэр алсын сервер дээр байсан ч хамаагүй үргэлж "
+"харуулана), »local_only« (зөвхөн дотоод файлын системд байгааг харуулна) "
+"болон »never« (харуулахгүй)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+"Хэзээ зургийн файлуудыг мини харагдацаар харуулах эсэхийг тогтоох. Боломжит "
+"утгууд: »always« (тэр алсын сервер дээр байсан ч хамаагүй үргэлж харуулана), "
+"»local_only« (зөвхөн дотоод файлын системд байгааг харуулна) болон "
+"»never« (харуулахгүй)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Хэзээ лавлах доторх объектуудын тоог харуулах эсэхийг тогтоох. Боломжит "
+"утгууд: »always« (тэр алсын сервер дээр байсан ч хамаагүй үргэлж объектуудын "
+"тоог харуулана), »local_only« (зөвхөн дотоод файлын системд байгааг харуулна) "
+"болон »never« (харуулахгүй)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Эмблем харагдацтай объектуудын стандарт эрэмбийн дараалал. Боломжит утгууд "
+"нь: »name« (Нэр), »size« (Хэмжээ), »type« (Төрөл), "
+"»modification_date« (Өөрчилсөн огноо) болон »emblems« (Эмблем)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Жагсаалт харагдацтай объектуудын стандарт эрэмбийн дараалал. Боломжит утгууд "
+"нь: »name« (Нэр), »size« (Хэмжээ), »type« (Төрөл), болон "
+"»modification_date« (Өөрчилсөн огноо)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Шинэ цонхон дахь хажуугийн самбарын стандарт өргөн"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Дэлгэц дээрхи эмблемүүдийн бичээст хэрэглэх бичгийн тодорхойлолт."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Файлын огнооны хэлбэржүүлэлт. Боломжит утгууд нь: \"locale\", \"iso\", ба "
+"\"informal\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Шинэ нээгдсэн цонхнуудад хажуу самбар харагдац харуулах."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Дэлгэц дээрхи гэр лавлахдаа өөрөө нэр өгөх бол энд өгнө үү."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Дэлгэц дээрхи гэр лавлахдаа өөрөө нэр өгөх бол энд өгнө үү."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Дэлгэц дээрхи хогийн сав лавлахдаа өөрөө нэр өгөх бол энд өгнө үү."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Хогийн сав дэлгэцэнд харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Файл ажиллуулах/нээхэд хэрэглэх товшилтын төрөл"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд гар хуваарийг хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд нарийн хуваарь хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Хэрвээ ажлын текст файлууд идэвхижсэн бол яах вэ?"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Хэрвээ ажлын текст файлууд идэвхижсэн бол яах вэ? (дан эсвэл давхар "
+"товшилт). Боломжит утгууд: »launch« (рограм ажиллуулах шиг), »ask« (Диалог "
+"дуудагдана) болон »display« (Текст өгөгдлөөр харуулах)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"Хавтасуудын харагдалтад хэрэглэх стандарт харагдац. Боломжит утгууд: "
+"»list_view« (Жагсаалт харагдалт) болон »icon_view« (Эмблем харагдац)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Лавлах доторхи елементүүдийн тоог хэзээ үзүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Текстийг эмблем дотор хэзээ үзүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Зургийн файлуудын мини харагдацыг хэзээ үзүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+"Хэрэглэгчийн тод. стандарт лавлахын дэвсгэрийг хэрэглэх эсэхийг тогтоо."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+"Хэрэглэгчийн тод. стандарт хажуу самбарын дэвсгэрийг хэрэглэх эсэхийг тогтоо."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Файлуудыг хаях үед баталгаажуулалт асуух эсэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Шууд устгалт зөвшөөрөх эсэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Эмблем дээгүүр хулгана гүйлгэхэд чимээ өгөх эсэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Нөөц файлуудыг харуулах эсэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Далд файлуудыг харуулах эсэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Хажуугийн самбарын өргөн"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Текстийг тасалж _авах"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Сонгосон текстийг клипборд руу тасалж авах"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Текст х_уулах"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Сонгосон текстийг клипборд (түр санах-д) хуулах"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Текст _буулгах"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Клипборд (түр санах-д) сануулсан текстийг буулгах"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Бүгдийг с_онгох"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Баримтанд буй бүх текстийг сонгох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Д_ээш шилжүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Д_оош шилжүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "Ү_зүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Далдлах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "_Use Default"
+msgstr "Ст_андарыг хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Файлын нэр ба эмблем."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Хэмжээ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Файлын хэмжээ."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Төрөл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Файлын төрөл."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Өөрчилсөн огноо"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Файлын хамгийн сүүлд өөрчилөгдсөн огноо."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Хандсан огноо"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Файл руу хандсан огноо."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Эзэмшигч"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Файлын эзэмшигч."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Бүлэг"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Файлын бүлэг."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+msgid "Permissions"
+msgstr "Зөвшөөрөл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Файлын хандах эрх."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Октал (наймт) эрх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Наймтын тэмдэглээн дэх файлын хандах эрх."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME төрөл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Файлын mime төрөл бол"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "дахин эхнээс"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "Ажлын тавцан дээр"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Та дискийн эмблемийг устгаж чадахгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Хэрвээ та дискийг түлхэх санаатай бол эмблем дээр баруун товшуураа дараад "
+"түлхэх гэсэнг сонгоно уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid "Can't Delete Volume"
+msgstr "Диск устгаж чадахгүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+msgid "_Move here"
+msgstr "Ийш нь _зөөвөрлөх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+msgid "_Copy here"
+msgstr "Ийш нь _хуулбарлах"
+
+# CHECK
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Холбоог энд хийх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "_Арын дэвсгэр болгох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Cancel"
+msgstr "Таслан зогсоох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "_Бүх хавтасны арын дэвсгэрээр ашиглах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "_энэ хавтасны арын дэвсгэрээр ашиглах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Эмблем суухгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Өршөөгөөрэй, та шинэ эмблемд зориулж түлхүүр үгийг оруулна уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr "Эмблемийг суулгаж чадсангүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Өршөөгөөрэй, шинэ эмблемийн түлхүүр үгэнд зөвхөн үсэг, хоосон зай болон тоо "
+"л оруулж болно."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Харамсалтай нь дараах нэр бүхий эмблем хэдийнэ үүсгэгдсэн байна»%s«."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Өөр эмблемийн нэр сонгоно уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Эмблемийг суулгаж чадсангүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+"Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+"Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийн нэрийг хадгалж "
+"болсонгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d Үлдсэн)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Үлдсэн)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld -ийн %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+msgid "From:"
+msgstr "Доорхийн:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+msgid "To:"
+msgstr "Үүн рүү:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Зөөх явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "»%s« нь зөвхөн унших дискэн дээр байгаа тул зөөх боломжгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Устгах явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"»%s« нь устгагдаж болохгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт хийх эрх "
+"байхгүй юм байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "»%s« нь зөвхөн унших дискэн дээр байгаа тул устгах боломжгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"»%s« нь зөөгдөхгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт хийх эрх байхгүй "
+"юм байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"»%s« зөөгдөхгүй. Учир нь энэ объект эсвэл эх хавтас зөвхөн унших дискэн дээр "
+"байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"»%s« нь хогйн сав руу зөөгдөхгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт "
+"хийх эрх байхгүй юм байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Хуулбарлах явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "»%s« нь хуулагдах боломжгүй. Учир нь танд үүнийг унших эрх байхгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" рүү хуулах явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "Хуулах газар зай хүрэлцээгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" рүү зөөх явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr " \"%s\" -д холбоос холбоос үүсгэх явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Танд энэ хавтсан дотор бичих эрх байхгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Хуулах диск зөвхөн уншигдах байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Элементийг \"%s\" рүү зөөх явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr " \"%s\" -д холбоос үүсгэх явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" алдаа \"%s\"-г хуулбарлах явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Та цааш нь үргэлжлүүлэх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" алдаа \"%s\" -г зөөх явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "»%s«- төрлийн алдаа »%s«-д холбоос үүсгэхэд гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" алдаа \"%s\" -г устгах явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Хуулбарлах явцад \"%s\" алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Зөөх явцад \"%s\" алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Холбоос үүсгэх явцад \"%s\"алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Устгах явцад \"%s\" алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+msgid "Error While Copying"
+msgstr "Хуулах явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Moving"
+msgstr "Зөөх явцад алдаа гарлаа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+msgid "Error While Linking"
+msgstr "Холбоос үүсгэх явцад алдаа гарлаа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr "Устгах явцад алдаа гарлаа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Алгасах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Давтах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "\"%s\" -г шинэ байрлал руу зөөж чадсангүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Нэрийг зөөх эсвэл сольж болохгүй тусгай зүйлд хэрэглэж байна. Хэрэв та "
+"элементийг зөөвөрлөхийг хүссээр байвал нэрийг нь солиод дахин оролдоод үзнэ "
+"үү."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "\"%s\" -г шинэ байрлал руу хуулж чадсангүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Нэрийг зөөх эсвэл сольж болохгүй тусгай зүйлд хэрэглэж байна. Хэрэв та "
+"элементийг зөөвөрлөхийг хүссээр байвал нэрийг нь солиод дахин оролдоод үзнэ "
+"үү."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr "Файлыг орлуулах боломжгүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Хавтас »%s« хэдийнэ оршиж байна. Та энийг орлуулахыг хүсч байна уу?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Файл »%s« хэдийнэ оршиж байна. Та энийг орлуулахыг хүсч байна уу?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr ""
+"Хэрвээ та байгаа хавтаст орлуулга хийвэл түүн доторх бүх файлууд дарж "
+"бичихээр хуулагдах файлуудтай зөрчилдөнө."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"Хэрвээ та байгаа файлд орлуулга хийх гэж байгаа бол түүний агуулга дарагдана."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr "Хуулбарлах явцад зөрчил гарлаа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Орлуулах "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Бүгдийг орлуулах."
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Дараах хаяг руу линк холболт хийх %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "Дараах хаяг руу өөр нэгэн линк холболт хийх %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%d. Дараах хаяг руу холболт хийх %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш "
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш "
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш "
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid " (copy)"
+msgstr " (Хуулах)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (өөр нэгэн Хуулбар)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+msgid "th copy)"
+msgstr "дахь Хуулбар)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+msgid "st copy)"
+msgstr "дэх Хуулбар)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+msgid "nd copy)"
+msgstr "дахь Хуулбар)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+msgid "rd copy)"
+msgstr "дахь Хуулбар)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (бас нэгэн Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Үл танигдах Gnome-ийн VFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Файлуудыг хогийн саванд хийж байна."
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Файлын эзэмшигч."
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "Moving"
+msgstr "Зөөх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Хогийн саванд хаяхад бэлтгэж байна."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+msgid "Moving files"
+msgstr "Файлуудыг зөөж байна"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Файлуудыг зөөж байна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Зөөвөрлөхөд бэлтгэж байна..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Зөөлт дуусч байна..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Файлуудын линк холбоос үүсгэж байна."
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Холбоос үүсгэх"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Linking"
+msgstr "Холбоос үүсгэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Холбоос үүсгэхэд бэлтгэж байна..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Холбоос үүсгэж дуусч байна..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+msgid "Copying files"
+msgstr "Файлуудыг хуулж байна"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Файлуудыг хуулж байна"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Copying"
+msgstr "Хуулбарлах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Хуулбарлахад бэлтгэж байна..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Та файлуудыг хогийн сав руу хуулж чадахгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Та хогийн саван дотор холбоос үүсгэж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Файл болон лавлахууд зөвхөн хогийн сав руу л зөөгдөнө."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Та энэ хогийн саванд зориулсан хавтсыг өөр тийш нь зөөж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Та энэ хогийн саванд зориулсан хавтсыг хуулбарлаж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+"Хогийн сав лавлах хогийн сав руу зөөгдсөн элеменгүүдийг хадгалахад "
+"хэрэглэгдэнэ."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Хогийн савны байршлыг өөрчилж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Хогийн савыг хуулж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь зөөж оруулж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь хуулбарлаж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Зорилго хавтас эх хавтас дотор байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Өөр лүү нь зөөж болсонгүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Өөр дээр нь хуулж болсонгүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Та нэг файлыг өөрөөр нь дарж хуулж болохгүй шүү."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Эх ба зорилго файлууд яг ижил байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr " Өгөгдсөн файлыг өөрөөр нь дарж хуулж болохгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Танд зорилго байрлалд бичих зөвшөөрөл алга."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "Зорилго байрлалд хангалттай зай алга."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Шинэ хавтас нээхэд »%s« төрлийн алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Шинэ хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "Шинэ хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid "untitled folder"
+msgstr "Нэргүй хавтас"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Шинэ баримт үүсгэхэд »%s« төрлийн алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Шинэ баримт үүсгэхэд алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Шинэ баримт үүсгэхэд алдаа гарлаа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+msgid "new file"
+msgstr "шинэ файл"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Файлуудыг устгаж байна."
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Устгагдсан файлууд:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid "Deleting"
+msgstr "Устгах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Файлуудыг устгахад бэлдэж байна..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Хогийн савыг хоосолж байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Хогийн савыг хоослоход бэлтгэж байна..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#, fuzzy
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+"Та хогийн саванд байгаа бүх объектуудыг эргэлт буцалтгүй устгахыг хүсч байна "
+"уу?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Хэрвээ хогийн сав лавлахыг хоосолбол элементүүд тогтмол устгагдана."
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Хогийн савыг хо_ослох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "тооцоолуур"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+msgid "Network"
+msgstr "Сүлжээ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+msgid "Fonts"
+msgstr "Бичиг"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+msgid "Themes"
+msgstr "Хэлбэрүүд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "КД/DVD үүсгэгч"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Windows Сүлжээ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+msgid "Services in"
+msgstr "Үйлчилгээ"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "өнөөдөр 00:00:00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "өнөөдөр %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "өнөөдөр 00.00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "өнөөдөр %-I.%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "өнөөдөр, 00.00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "өнөөдөр, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "today"
+msgstr "өнөөдөр"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "өчигдөр 00:00:00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "өчигдөр %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "өчигдөр 00:00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "өчигдөр %-I.%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "өчигдөр, 00.00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "өчигдөр, %-I.%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+msgid "yesterday"
+msgstr "өчигдөр"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Лхагва гариг, 0000 есөн сарын 00 ны оройн 00:00:00-д "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %Y %B %-d ны %-I:%M:%S-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Даваа, 0000 Арван сарын 00 ны 00:00:00-д"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %Y %b %-d ны %-I:%M:%S-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Даваа, 0000 Арван сарын 00 ны 00:00-д"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %Y %b %-d ны %-I:%M-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000 Арван сарын 00 ны оройн 00:00-д"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y %b %-d ны %-I:%M-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0000 арван сарын 00 ны 00:00 (орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y %b %-d ны %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00.00 (орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%y.%m.%-d, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y.%m.%d"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u объект"
+msgstr[1] "%u объект"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u хавтас"
+msgstr[1] "%u хавтас"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u файл"
+msgstr[1] "%u файл"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+msgid "? items"
+msgstr "? объект"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+msgid "? bytes"
+msgstr "? Байт"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+msgid "unknown type"
+msgstr "Үл мэдэгдэх төрөл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "үл мэдэх MIME төрөл"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+msgid "unknown"
+msgstr "үл мэдэгдэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+msgid "program"
+msgstr "Програм"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Бүр »x-directory/normal«-ийн тайлбарыг ч олж чадахгүй байна. Үүний учир нь "
+"gnome-vfs.keys файл буруу байрлалд орших эсвэл ямар нэгэн шалтгаанаас болж "
+"олдохгүй байна гэсэн үг."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"MIME-Type »%s«-ийн тайлбарыг олж чадахгүй байна. (Файл нь »%s«), Үүнийхээ "
+"тухай gnome-vfs-И-Мэйлийн жагсаалтад оруулна уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+msgid "link"
+msgstr "Холбоос"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+msgid "link (broken)"
+msgstr "Линк (эвдрэлтэй)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Хогийн сав"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "_Үргэлжийн"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Зөвхөн _дотоод файл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "_Never"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr "100 kБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr "500 kБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Объектуудыг дан товшилтоор идэвхжүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Объектуудыг давхар (double click) товшилтоор идэвхжүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Файлын дээр товшиход шууд _ажиллуулах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Файлын дээр товшиход шууд _үзүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Цаг бүрийг _асуух"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Файлыг зөвхөн нэрээр нь хайх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Файлыг зөвхөн нэрээр нь болон түүний агуулгаар нь хайх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Icon View"
+msgstr "Эмблемээр харах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "List View"
+msgstr "Жагсаалт хэлбэрээр харах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr "Гарнаас"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Name"
+msgstr "Нэрээр нь "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "By Size"
+msgstr "Хэмжээгээр нь"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "By Type"
+msgstr "Төрлөөр нь"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Сайжруулсан огноогоор нь"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Таних тэмдгээр нь"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s-ийн гэр"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+msgid "editable text"
+msgstr "өөрчлөх боломжтой текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+msgid "the editable label"
+msgstr "өөрчлөх боломжтой тэмдэглэгээ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+msgid "additional text"
+msgstr "нэмэлт текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+msgid "some more text"
+msgstr "зарим нэмэлт текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "сонгохоор тодруулсан"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "биднийг сонгохоор тодруулсан эсэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "Гарын фокусаар тодруулсан"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "Гарын фокусыг илэрхийлэхийн тулд биднийг сонгосон эсэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "орхихоор сонгох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "D&D-орхих үйлдлийг илэрхийлэхийн тулд биднийг сонгосон эсэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт"
+
+# !! CHECK !!
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Хүрээний текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Сонгоогүй текстийг хүрээлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Альфа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгөний идэвх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "Альфа сонголт"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Сонгосон файлуудын өнгөний идэвх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Цайвар Info-Өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Бараан дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Бараан Info-Өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Цайвар дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Та гар хуваарийн горимд шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү? "
+"Энэ нь одоогийн гар хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr "Эн хавтас автомат лэйоут хэрэглэж байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Та гарны хуваарийн горимд шилжин эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь "
+"үлдээх үү? Ингэснээр одоогийн гарны хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+"Та гарны хуваарийн горимд шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+"Та гарны хуваарийн горимд шилжин эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь "
+"үлдээх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Гарны хуваарьт шилжих үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+msgid "Switch"
+msgstr "Сэлгэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Нээж чадахгүй байна. Та өөр програм хэрэглэх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"»%s« дараах файл »%s«-ийг нээж чадахгүй байна. Учир нь »%s« төрлийн файлуудыг »%"
+"s«-байршилд нээж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Нээх бүтэлгүйтэв. Та өөр үйлдэл сонгохыг хүсэж байна уу?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Стандарт үйлдэл »%s« -г нээж чадахгүй байна. Учир нь тэр »%s« байрлал дахь "
+"файлууд руу хандаж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Байршил руу нэвтэрч чадсангүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"»%s« дараах файл »%s«-ийг нээж чадахгүй байна. Учир нь »%s« төрлийн файлуудыг »%"
+"s«-байршилд нээж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Энэ файлыг нээж харах чадвартай ямар ч програм алга. хэрэв та энэ файлыг "
+"өөрийнхөө компьютер дээр хуулбарлавал нээж магад."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"Стандарт үйлдэл »%s« -г нээж чадахгүй байна. Учир нь тэр »%s« байрлал дахь "
+"файлууд руу хандаж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Энэ файлыг нээж харах чадвартай ямар ч програм алга. хэрэв та энэ файлыг "
+"өөрийнхөө компьютер дээр хуулбарлавал нээж магад."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "»%s«-ийг нээж байна"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "»%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Програм эхлүүлэхэд алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Нэвтрэх оролдлого нурлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Хандалт хүчингүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr " »%s«-ийг харуулж чадахгүй, учир нь \"%s\" хост олдсонгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Таны итгэмжилэгчийн тохируулгууд бүрэн зөв болоод хостын нэр зөв бичигдсэн "
+"эсэхийг шалгана уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "%s хүчингүй байрлал."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин оролдоно уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Байршлыг харуулж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Өршөөгөөрэй, аюулгүйн журмын дагуу та алсаас орсон компьютер дээрээс команд "
+"өгөх боломжгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Хамгаалалтын үүднээс энэ хаагдсан."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr "Алсын холбоосыг гүйцэтгэж чадахгүй байна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "Details: "
+msgstr "Дэлгэрэнгүй:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr "Програм эхлүүлэхэд алдаа гарлаа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Энэ байршил нь зөвхөн локал (дотоод) файлуудтай зохицож ажиллана"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Дотоод бус файлуудыг нээхийн тулд тэдгээрийг хуулаад дотоод хавтас дотор "
+"дахин орхиод үзнэ үү."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr "Энэ байршил нь зөвхөн дотоод файлуудтай зохицож ажиллана"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Дотоод бус файлуудыг нээхийн тулд тэдгээрийг хуулаад дотоод хавтас дотор "
+"дахин орхиод үзнэ үү. Таны орхисон файлууд хэдийнэ нээгдсэн байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "боловсруулах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "боловсруулснаа буцаах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "боловсруулсныг буцаах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Боловсруулалснаа эргэж дахин хийх (redo)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Боловсруулалтыг эргэж дахин хийх (redo)"
+
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr "Тооцоолуурын хадгалах байрлалаа харах"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Файлууд хэрхэн зохицуулагдахыг энд тодорхойлж өгч болно"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Файлуудыг зохицуулах"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Гэр хавтас"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Гэр хавтсын агуулгыг файл-менежер- Наутилусаар харах"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Файл менежерээр файлын системээ харуулах"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Файл хөтөч: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Наутилусын Shell ба -Файл менежерийн фабрик"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Наутилусын фабрик"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Наутилусын Метафайл-фабрик"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Наутилусын-Shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "Наутилусын-Shell-ын командын мөрүүдээс дуудагдаж хийгдэх үйлдлүүд"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Наутилусын Метафайлуудыг уншихын тулд метафайлын-объектуудыг үүсгэдэг"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+msgid "Background"
+msgstr "Дэвсгэр"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#, fuzzy
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Хогийн сав хоослох"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Те_рминал нээх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Шинэ GNOME-Терминал цонх нээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "_Эхлүүлэгч үүсгэх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Шинэ эхлүүлэгч үүсгэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Дэлгэцийн _дэвсгэрийг өөрчилөх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Таны дэлгэцийн дэвсгэрийн өнгө болон хээг тохируулах цонх харуулах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Хогийн сав хоослох"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Хогийн саван дахь бүх объектуудыг устгах"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+msgid "Desktop"
+msgstr "Дэлгэц"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Дэлгэц"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "%d цонхонд нээх үү?"
+msgstr[1] "%d цонхонд нээх үү?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Та бүх файлуудыг нээхийг итгэл төгс хүсч байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Энэ %d тусдаа цонх нээх болно."
+msgstr[1] "Энэ %d тусдаа цонх нээх болно."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
+msgstr[1] "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Хэрэв та устгавал объектуудыг бүрмөсөн устгана."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+msgid "Delete?"
+msgstr "Устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Ангилалаа сонго"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Хэв:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "»%s« сонгогдсон"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "»%d« хавтас сонгогдсон"
+msgstr[1] "»%d« хавтас сонгогдсон"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (%d объект агуулж байна)"
+msgstr[1] " (%d объект агуулж байна)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (нийтдээ %d объект агуулж байна)"
+msgstr[1] " (нийтдээ %d объект агуулж байна)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "»%s« сонгогдсон (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "»%d« объект сонгогдсон (%s)"
+msgstr[1] "»%d« объект сонгогдсон (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "»%d« бусад объект сонгогдсон (%s)"
+msgstr[1] "»%d« бусад объект сонгогдсон (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Сул зай: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "Хавтас »%s« Наутилусын даацаас хэтэрсэн тооны файл агуулж байна."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Зарим файлууд харагдахгүй байна."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Хэтэрхий олон тооны файлууд байна"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Файлыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%s\" файл хогийн сав руу зөөгдөхгүй байна."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Элементийг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Зарим элементийг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Шууд устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Та »%s« -ийг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Та »%s« -ийг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?"
+msgstr[1] ""
+"Та »%s« -ийг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Хэрэв та объект устгавал бүрмөсөн устана."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Хогийн савнаас устгаж зайлуулах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "%s -тэй нээх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "»%s«-ийг сонгож авсан объектийг нээхэд хэрэглэх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr " Та »%s«-г ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг харуулахыг хүсэж байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" ажиллах боломж бүхий текст файл."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг нь харуулах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_Терминал дотор ажиллуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+msgid "_Display"
+msgstr "_Агуулга харуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ажиллуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s-г нээж чадахгүй байна"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"\"%s\" файлын нэр энэ файлын төрөл \"%s\" болохыг заана. Файлын агуулга нь "
+"\"%s\" төрлийн файлыг заана. Хэрэв та энэ файлыг нээх бол, таны системд "
+"хамхамгаалалтын риск үүсч болох юм.\n"
+"\n"
+"Хэрэв та энэ файлыг өөрөө үүсгээгүй эсвэл найдвартай эх сурвалжаас аваагүй "
+"бол бүү нээ. Файлыг нээхээр болбол, файлыг зөв өргөтгөл болох \"%s\"-р сольж "
+"нэрлээд, энгийнээр нээнэ үү. Эсвэл баруун товшуурын цэснээс Хамт нээх гэсэнг "
+"сонгоод тухайн програмаар нь нээнэ үү. "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "»%s« -ийг сонгосон бүх объектууд дээр үйлдэх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "\"%s\" хэвээс баримт үүсгэх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Энэ хавтсан буй бүх гүйцэтгэх файлууд Скрипт-Цэсэн дотор гарна."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Энэ цэснээс сонгосон скрипт нь түүний хамтаар сонгогдсон өгөгдлүүдийн "
+"хамтаар ажиллагаанд орно."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Скриптүүдийн тухай"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Энэ хавтсан буй бүх гүйцэтгэх(exe) файлууд Скрипт-Цэсэн дотор гарна. Энэ "
+"цэснээс сонгосон скрипт тэр дороо ажиллаж эхэлнэ.\n"
+"\n"
+"Хэрэв нэгэн дотоод хавтаснаас скриптийг ажиллуулбал тэрээр тодорхой файлын "
+"нэрийг авна. Бүр алсын хавтаснаас мөн үйлдлийг хийвэл скрипт ямар нэгэн "
+"параметр авахгүй.\n"
+"\n"
+"Ямар ч тохиолдолд Наутилус скрипт болгоны хэрэглэж чадах дараах хэдэн орчны "
+"хувьсагчдыг тавьдаг:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Сонгогдсон файлуудын байршлыг Newline-"
+"аар ялгаж өгсөн(зөвхөн дотоод тохиолдолд)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Сонгогдсон файлуудын URI-ийг Newline-аар "
+"ялгаж өгсөн\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Одоогийн байршлын URI\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Одоо идэвхтэй байгаа цонхны байршил болоод "
+"хэмжээ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө"
+msgstr[1] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана"
+msgstr[1] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Клипбордоос (clipboard) буулгах юу ч алга."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Төхөөргийг таньж холбоход алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Төхөөргийн холбоосыг салгахад алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Түлхэхэд алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "%s сервер рүү холбох"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Холбох"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Холбоосын _нэр:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Баримт үүсгэх"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+#, fuzzy
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "-р хамт нээх"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Сонгосон объектоо нээх програмаа сонгоно уу"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Скр_иптууд"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "~/Nautilus/scripts дэх скриптүүдийг ажиллуулах буюу боловсруулах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ши_нжүүд"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Сонгосон бүх объектуудын шинжүүдийг харах буюу өөрчлөх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Хавтас үүсгэх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Энэ хавтас дотор нэгэн хоосон хавтсыг нээх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Хэв суугаагүй байна"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Файл х_оослох"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Энэ хавтас дотор нэгэн шинэ хоосон файл үүсгэх"
+
+#. #-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 ../eel/eel-open-with-dialog.c:910
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n"
+"Нэ_эх\n"
+"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n"
+"_Нээх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Сонгосон объектыг энэ цонхонд нээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Жолоодлогын цонхонд нээх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Жолоодлогын цонхонд сонгосон элемент бүрийг нээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Өөр нэгэн х.програмын тусламжтайгаар нээх..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Сонгосон объектоо нээх бас нэг програмаа сонгоно уу"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Скриптийн хавтсуудыг Нэ_эх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Энэ цэсэн дэх скриптүүдийг дотроо агуулсан хавтсыг харуулах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Файлуудыг са_лгаж авах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Сонгосон файлуудыг буулгах командаар зөөх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Файлуудыг х_уулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Сонгосон файлуудыг буулгах (оруулах)-командаар хуулбарлах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Файл _буулгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах«-аар сонгосон файлуудыг зөөх эсвэл "
+"хувилах"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Файлыг лавлах руу _буулгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах« тушаалаар сонгосон файлуудыг зөөх "
+"эсвэл хуулах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Бүх файлуудыг с_онгох"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Энэ цонхон даь бүх объектуудыг сонгох"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Хэ_вээ сонгоно уу:"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Энэ цонхон дахь өгсөн хэвэнд тохирох бүх объектуудыг сонгох"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Хувилах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Сонгосон бүх объектудыг хувилах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_Холбоос тогтоох"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Сонгосон объект болгонд билэг тэмдгийн чанартай линк холбоос зааж өгөх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Нэр со_лих..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Сонгосон объектын нэрийг өөрчлөх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Хогийн саванд хийх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Сонгосон объект болгоныг хогийн саванд хийх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Устгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Сонгосон объектыг хогийн сав руу хийхийн оронд устгах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Стандарт харагдалтад оруулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Энэ байдлаар харахад зориулан дарааллыг болон хэмжээг дахин шинэчлэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Энэ сервер рүү холбо"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Энэ сервер лүү тогтмол холболт хий"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Диск залгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Сонгосон хуваалтыг залгах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Хуваалтыг салгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Сонгосон хуваалтыг салгах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#, fuzzy
+msgid "_Eject"
+msgstr "Г_аргах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#, fuzzy
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Сонгосон хуваалтыг хамгаалах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Шинэ цонхонд нээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Далдалсан файлуудыг харуулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Идэвхитэй цонхонд файлуудыг харуулах эсвэл далдлах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "%s -тэй _нээх "
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Шинэ цонхонд нээх"
+msgstr[1] "Шинэ цонхонд нээх"
+
+# add the "open in new window" menu item
+# add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "Хавтас нэгжих"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr "Хавтас нэгжих"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Хогийн савнаас _устгах "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Бүх соносон объектуудыг бүрмөсөн устгах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "_Холбоосууд тогтоох"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Файлыг са_лгаж авах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+msgid "_Copy File"
+msgstr "Файлыг х_уулах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr "Холбоос тасарсан байна. Хогийн саванд хийх үү? "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr ""
+"Энэ холбоосыг ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч байршил алга."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Энэ холбоосыг ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч »%s« байршил "
+"алга."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Эвдрэлтэй холбоос"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "»%s«-ийг нээж байна."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Нээх үйлдлийг зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#, fuzzy
+msgid "Download location?"
+msgstr "Та %d хаяг (байршил) харахыг хүсэж байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+#, fuzzy
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь зөөж оруулж болохгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#, fuzzy
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "_Холбоос тогтоох"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "С_эргээх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Чирч хаях (drag and drop) үйлдэл дэмжигдээгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Чирч хаях үйлдлийг зөвхөн дотоод файл системд дэмжигдсэн."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Чирч хаяхад алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-ын утгагүй үйлдэл хийгдлээ"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+msgid "Comment"
+msgstr "Тайлбар"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Холбоос"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+msgid "Command"
+msgstr "Тушаал"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr "Ачаалагч"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Танд »%s«-ийн агуулгыг үзэх эрх алга."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "»%s« олдонгүй. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсан байх."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн бүтэн агуулгыг харуулж чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Лавлахын агуулгыг харуулах боломжгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Хавтсыг харуулахад алдаа гарлаа."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Нэр »%s« энэ хавтаст аль хэдийнэ хэрэглэгдэж байна. Өөр ямар нэгэн нэр "
+"ашиглана уу."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Энэ хавтаст »%s« байхгүй байна. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсанэсвэл өөр "
+"байрлал руу зөөгдсөн байж болох."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Танд »%s«-ийн нэрийг өөрчлөх эрх байхгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Нэр »%s« нь хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн нэрийг өөрчилж "
+"чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн нэрийг »%s« болгож өөрчилж чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Элементийн сольж нэрлэж чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Нэр солиход алдаа гарлаа."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Танд »%s«-ийн бүлгийг өөрчлөн эрх байхгүй байна."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн бүлгийг өөрчилж "
+"чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн бүлэг өөрчлөгдөж болсонгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Бүлэг өөрчилөгдөх боломжгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Бүлгийг өөрчлөхөд алдаа гарлаа."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн эзэмшигчийг өөрчилж "
+"чадсангүй"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн эзэмшигч өөрчлөгдөж болсонгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Эзэмшигч өөрчилөгдөх боломжгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Эзэмшигчийг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-д хандах зөвшөөрлийн "
+"тохируулгыг өөрчилж чадсангүй"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Уучлаарай, »%s«-д хандах зөвшөөрлийн тохируулгыг өөрчилж чадсангүй"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Зөвшөөрөл эрхийг өөрчилөгдөх боломжгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Хандах зөвшөөрлийн тохируулгыг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "»%s«-ийг »%s«-болгож нэрийг нь солилоо"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Нэр солих үйлдлийг зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+msgid "by _Name"
+msgstr "_Нэрээр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь эрэмбэлэх"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+msgid "by _Size"
+msgstr "Хэ_мжээгээр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх хэмжээгээр нь эрэмбэлэх"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+msgid "by _Type"
+msgstr "Тө_рлөөр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх төрлөөр нь эрэмбэлэх"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "өөрчилсөн Ог_ноогоор нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх өөрчилсөн огноогоор нь эрэмбэлэх"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "Эм_блемээр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх тэмдгээр нь эрэмбэлэх"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Объектуудыг _эрэмбэлэх"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Эмблемийг сун_гах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Сонгосон эмблемийг сунадаг болгох"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Сонгосон эмблемүүдийг өөрийнх нь жинхэнэ хэмжээнд буцааж тавих"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Нэрээр нь _цэвэрлэх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Эмблемүүдийг аль болох цонхонд багтааж давхарлахгүй байхаар бодож шинээр "
+"байршуулах."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Компакт _Layout"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Хоорондоо ойрхон хэлбэрийг сонгох/буцаах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Эсрэг дараалал"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Эмблемүүдийг эсрэг дарааллаар харуулах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Цэгцлэлт _засварлах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь засварлах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "Гар_аар"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Эмблемүүдийг орхигдсон газар нь үлдээх"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Нэрсийг харгалзан"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Хэмжээгээр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Тө_рлөөр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Өөрчилсөн ог_ноогоор"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Эмблемийг харгалзан"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "»%s«-ийг заасан"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+msgid "Icons"
+msgstr "Эмблемүүд"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Эмблемүүд"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s харагдхуйц баганууд"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Энэ хавтас дор үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Харагдах _багана..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Энэ лавлах дотор харуулах багануудыг сонго"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+msgid "List"
+msgstr "Жагсаалт"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Жагсаалт"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Та нэгээс илүү өөрийн эмблемийг гаргаж болохгүй!"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Эмблемдээ зориулан ганц л зургийг чирч тавина уу."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Нэгээс илүү тооны зураг"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Таны энд орхисон файл тань дотоод биш байна."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Өөрийн эмблемд зөвхөн дотоод зургуудаас л ашиглах боломжтой."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Зөвхөн дотоод зургууд"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Таны энд орхисон файл тань зураг биш байна."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
+msgid "Images Only"
+msgstr "Зөвхөн зургууд"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+msgid "Properties"
+msgstr "Тодруулга"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s-ийн шинж чанарууд"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Бүлгийн өөрчлөлтийг таслан зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+msgid "Changing group."
+msgstr "Бүлэг өөрчилж байна."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Эзэмшигчийн өөрчлөлтийг таслан зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+msgid "Changing owner."
+msgstr "Эзэмшигчийг өөрчилж байна."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+msgid "nothing"
+msgstr "юу ч байхгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+msgid "unreadable"
+msgstr "унших боломжгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d объект, %s хэмжээтэй"
+msgstr[1] "%d объект, %s хэмжээтэй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(зарим агуулгуудыг унших боломжгүй)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+msgid "Contents:"
+msgstr "Агуулга:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+msgid "Basic"
+msgstr "Суурь"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+msgid "_Names:"
+msgstr "_Нэрс:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Нэр:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "Type:"
+msgstr "Төрөл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "Size:"
+msgstr "Хэмжээ:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Байршил:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+msgid "Volume:"
+msgstr "Эзэлхүүн"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+msgid "Free space:"
+msgstr "Сул зай:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Link target:"
+msgstr "Линкийн хаяг:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-Төрөл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+msgid "Modified:"
+msgstr "Өөрчлөгдсөн:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Хандсан:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "Өөрийн эмблемийг сонгох..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "Өөрийн эмблемийг зохиох"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Эмблемүүд"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+msgid "_Read"
+msgstr "_Унших"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+msgid "_Write"
+msgstr "_Бичих"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Г_үйцэтгэх"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Хэ_рэглэгчийн ID-ийг тохируулах"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Онцгой үзүүлэлт:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Бү_лгийн ID-ийг тохируулах"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+msgid "_Sticky"
+msgstr "На_алдамхай"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Та эзэмшигч нь биш тул эдгээр зөвшөөрлийг өөрчлөх эрх байхгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+msgid "File _owner:"
+msgstr "Файлын _эзэн:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+msgid "File owner:"
+msgstr "Файлын эзэн:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+msgid "_File group:"
+msgstr "_Файлын бүлэг:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+msgid "File group:"
+msgstr "Файлын бүлэг:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+msgid "Owner:"
+msgstr "Эзэмшигч:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+msgid "Group:"
+msgstr "Бүлэг:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+msgid "Others:"
+msgstr "Бусад:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+msgid "Text view:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+msgid "Number view:"
+msgstr "Тоо:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Хамгийн сүүлд өөрчилсөн:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "»%s«-ийн зөвшөөрөл эрхийг тодорхойлж болсонгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Сонгосон файлын хандах эрхийг тодорхойлж болсонгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Заавар мэдээг гаргахад дараа алдаа арлаа."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr "Туслалцаа зааврыг үзүүлж чадсангүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:809
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n"
+"-р хамт нээх\n"
+"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n"
+"Одоо нээ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Шинж байдлыг харуулах явцыг зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Тодруулга харуулах цонхыг үүсгэж байна."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Нэг эмблем сонгоно уу"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Хоосон)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ачаалж байна..."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Г_аргах"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+msgid "Open"
+msgstr "Нээх"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Хавтас үүсгэх"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Хавтас огтлох"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Хавтас хуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "Файлыг лавлах руу буулгах"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Хогийн саванд хийх"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файлын систем"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Сүлжээний хөрш"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Мод"
+
+#: src/nautilus-application.c:251
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Шаардлагатай хавтсыг зохиож чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-application.c:252
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" шаардлагатай хавтсуудыг наутилус үүсгэж чадсангүй."
+
+#: src/nautilus-application.c:254
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө дараах хавтсыг шинээр үүсгэх эсвэл наутилуст "
+"өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож тохируулах хэрэгтэй."
+
+#: src/nautilus-application.c:257
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Шаардлагатай хавтсуудыг үүсгэж чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-application.c:258
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Наутилус дараах шаардлагатай лавлахуулыг устгаж чадсангүй: %s."
+
+#: src/nautilus-application.c:260
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө энэ хавтсыг шинээр зохиох эсвэл наутилуст "
+"өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож тохируулах хэрэгтэй."
+
+#: src/nautilus-application.c:328
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Хуучин тавцан руу холбох"
+
+#: src/nautilus-application.c:344
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+"Ажлын тавцан дээр \"Хуучин тавцанг руу холбох\" нэртэй лавлах үүсгэгдэв."
+
+#: src/nautilus-application.c:345
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"ГНОМЕ 2.4-т ажлын тавцангийн лавлах хадгалах байрлал өөрчилөгдсөн. Ажлын "
+"тавцан дээр »хуучин ажлын тавцангийн холбоос« гэж үүсгэгдсэн.Та үүнийг нээж "
+"хүссэн файлуудаа зөөж аваад холбоосыг устгаж болно."
+
+#: src/nautilus-application.c:347
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr "Хуучин ажлын тавцан луу шилжүүлэх"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:506
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Наутилус ажиллахгүй байна. Та консол дээрээс »bonobo-slay« команд өгвөл "
+"ажиллаж магад. Үгүй бол компьютерээ шинээр асаах эсвэл Наутилусыг шинээр "
+"суулгах л үлдэж байна."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:512
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Наутилус ажиллахгүй байна. Та консол дээрээс »bonobo-slay« команд өгвөл "
+"ажилаж магад. Үгүй бол компьютерээ шинээр асаах эсвэл наутилусыг шинээр "
+"суулгаад үз.\n"
+"Bonobo Nautilus_Shell.server файлыг олсонгүй. Магадгүй LD_LIBRARY_PATH "
+"bonobo-ийн идэвхжүүлэлтийн Bibliothek хавтсыг дотроо агуулаагүйгээс байж "
+"болно. Эсвэл анх суулгахдаа Наутилусын Nautilus_Shell.server файлыг дутуу "
+"суулгасан байж болох.\n"
+"\n"
+"»bonobo-slay« командыг өгснөөр өөр бусад програмуудад хэрэглэгдэж болох "
+"Bonobo-ийн бүх идэвхжүүлэлтийн болон GConf-процессуудыг хүчээр таслан "
+"зогсооно.\n"
+"\n"
+"Заримдаа идэвхжүүлэлтийн болон GConf-процессуудыг хүчээр таслан зогсоосноор "
+"доголдол арилдаг ч яагаад гэдгийг бид мэдэхгүй.\n"
+"\n"
+"Мөн bonobo-идэвхжүүлэлтийн эвдрэлтэй хувилбар суугдсан байхад ажиглагдаж "
+"байсан"
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Гэнэтийн алдаанаас болж Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй."
+
+#: src/nautilus-application.c:543
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Файл менежерийн харах серверийг бүртгэх үед Bonobo-д гарсан гэнэтийн "
+"алдаанаас болж Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй."
+
+#: src/nautilus-application.c:561
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Фабрикийг олох гэж оролдох үед гарсан гэнэтийн алдаанаас болж Наутилусыг "
+"одоогоор ашиглах боломжгүй. Bonobo идэвхжүүлэлтийг хаагаад Наутилусыг шинээр "
+"нээвэл доголдол арилж магад."
+
+#: src/nautilus-application.c:568
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Shell-объектийг олох гэж оролдох үед гарсан гэнэтийн алдаанаас болж "
+"Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй. Bonobo идэвхжүүлэлтийг хаагаад "
+"Наутилусыг шинээр нээвэл доголдол арилж магад."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Тусламж тайлбарыг үзүүлэх явцад алдаа гарлаа: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Ямар ч тэмдэглэгээ алга"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Хавчуурага</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Байршил (Хаяг)</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Нэр</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Тэмдэглэгээг боловсруулж тохируулах"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Байршлыг харуулж чадахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Сервер лүү холбогдохгүй байна"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Та серверийн нэрийг өгөх ёстой."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Та нэр өгөөд ахин оролдоно уу."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s -д %s"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Байршил (URL):"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Never"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Мэдээлэл"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#, fuzzy
+msgid "_Share:"
+msgstr "Билүү"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Хэлбэржүүлэлт:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Хавтас огтлох"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#, fuzzy
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Нэр:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Сервер рүү холбох"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Үйлчилгээ"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows Сүлжээ"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Байршил:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Windows Сүлжээ"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Холбох"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' Эмблемийг устгаж чадсангүй."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Энэ эмблемийг та өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Эмблемийг устгаж чадсангүй."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' Эмблемийн нэрийг өөрчилж болсонгүй"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Энэ эмблемийг та өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Эмблемийн нэрийг өөрчилж болсонгүй"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Эмблемийн нэрийг өөрчлөх"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Заагдсан эмблемд өгөх нэрээ оруулна уу:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Сольж нэрлэх"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Эмблем нэмэх..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Эмблем болгонд нэрийг нь оруулж өгнө үү. Эдгээр нэрийн тусламжтайгаар та "
+"дараа нь өгөгдсөн эмблемийг таньж болно."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Эмблемдээ нэрийг нь оруулж өгнө үү. Энэхүү нэрийн тусламжтайгаар та дараа нь "
+"энэ эмблемийг таньж болно."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Зарим файлуудыг эмблемээр нэмж чадахгүй нь."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Эмблем хүчинтэй зураг биш юм шиг байна."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Эмблем нэмж чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Аль ч файлууд эмблем болж чадахгүй нь."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Эмблем нэмэгдэхгүй байна."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Чирж аваачсан текст нь хаа нэгтээ оршин буй файлын байрлал биш байна."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Эмблемийг нэмж чадсангүй."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Файл »%s« зураг биш юм шиг байна."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Чирж аваачсан файл нь зургийн файл гэж танигдахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+msgid "None"
+msgstr "Алга (none)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 ГБ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 kБ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 kБ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Байдал</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Огноо</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Стандарт үзэмж</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ажлын(exe) текст файлууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">хавтас</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Эмблемүүдийн нэр</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Эмблемүүдийн үзэгдэх стандарт хэлбэр</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Жагсаалт багана</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Жагсааж харах стандартууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Бусад харагдахуйц файлууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Дууны файлууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Текст файлууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Хогийн сав</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Модны мөчир хэлбэрээрэ харах стандартууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Always"
+msgstr "Байнга (Дандаа)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Үргэлж _хөтөч цонхонд нээх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Хогийн савыг хоо_слох болон устгахын өмнө байнга асуух"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "Behavior"
+msgstr "Шинж байдал "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Эмблемийн нэрийн дор үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго. Ойртуулан томруулах "
+"тусам илүү олон мэдээлэл үзэж болно."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Жагсаалт харалтанд үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Объектуудыг т_оолох:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "_Томруулахад ашиглах стандарт хэмжээсүүд :"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Display"
+msgstr "Харуулах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Файл-удирдлагын тохируулгууд"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Хогийн саванд хамаагүй устгах командыг хам_руулах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "List Columns"
+msgstr "Баганы жагсаалт"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Зөвхөн дотоод файлууд"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-төрөл"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Never"
+msgstr "Never"
+
+# CHECK
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "Урьдчилан харах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Дуу_ны файлуудыг урьдчилан харах:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Зөв_хөн хавтсуудыг үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Товч_луур зургуудыг(thumbnails) үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Далдалсан болоод аюу_лгүйн хуулбар файлуудыг харуулах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Тек_стийг эмблем дотор үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Хав_тсуудыг файлуудын өмнө эмхлэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Дараахийг хэрэглэж _шинэ лавлахуудыг харуулах:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr "Үзэмжүүд"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Объект:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Стандарт томруулах төвшин:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Объектыг идэвхижүүлэхдээ давхар товших"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Хэлбэржүүлэлт:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Зөвхөн дараахаас бага файлууд:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Ажлын текст файлуудыг давхар товшиход гүйцэтгэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "Объект идэвхижүүлэхдээ _нэг товшино"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "Эмблемийн сацуух _текст"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Нарийн гарын хуваарь ашиглах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Ажлын текст файлуудыг товшиход _харуулах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "date accessed"
+msgstr "хандсан огноо"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "date modified"
+msgstr "сайжруулагдсан огноо"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "group"
+msgstr "бүлэг"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "informal"
+msgstr "Чөлөөт"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "iso"
+msgstr "iso"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "locale"
+msgstr "Локал"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "none"
+msgstr "аль нь ч үгүй (none)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "octal permissions"
+msgstr "октал (наймт) эрх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "owner"
+msgstr "эзэмшигч"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "permissions"
+msgstr "эрх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+msgid "size"
+msgstr "хэмжээ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+msgid "type"
+msgstr "төрөл"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Файлын оршиж буй нь Nautilus-тохируулгын druid ажилласан гэж зааж байна.\n"
+"\n"
+"Druid -г дахин боловсруулахын тулд та эдгээрийг гараар устгана уу\n"
+
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Түүхэн бичиг"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Камерийн марк"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Камерын загвар"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Бичигдсэн огноо"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Үзэгдэх хугацаа"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Гэрэлтүүлэгч програм"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Завсрын утга"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Хэмжээсийн горим"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Цахилгаан"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Шарах урт"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Түлхүүрлэлтийн хурд"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO хурд таамаглал"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "Програм хангамж"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
+"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
+"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Зургийн мэдээллийг ачаалж болсонгүй"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "loading..."
+msgstr "ачаалж байна..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+msgid "Image"
+msgstr "Зураг"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "Мэдээлэл"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Та нэг агшинд нэгээс илүү өөрийн эмблемийг гаргаж болохгүй."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Та өөрийн эмблемд зөвхөн дотоод зургуудаас л ашиглах боломжтой."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s -тэй нээх "
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "КД шарагч програм ажиллуулах боломжгүй."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr "КД шарагчийг эхлүүлж чадсангүй"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Хог_ийн савыг хоослох"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "КД рүү агуулга _бичих"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Тийш явах:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Та %d хаяг (байршил) харахыг хүсэж байна уу?"
+msgstr[1] "Та %d хаяг (байршил) харахыг хүсэж байна уу?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Олон цонхонд харуулах уу?"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+msgid "Open Location"
+msgstr "Байршил нээх"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Байршил:"
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Өөрийгөө оношлох багц хурдан тест явуулах."
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Гараас өгсөн хэлбэр хэмжээний анхны цонх нээх."
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "Хэлбэр хэмжээ"
+
+#: src/nautilus-main.c:217
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Зөвхөн тусгай зааж өгсөн URI-уудад цонх зохиох."
+
+#: src/nautilus-main.c:219
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Ажлын дэлгэцийг удирдахгүй (тохируулгын тухай мэдээллийг үл тоох)."
+
+#: src/nautilus-main.c:221
+msgid "open a browser window."
+msgstr "Хөтөч цонх нээх"
+
+#: src/nautilus-main.c:223
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Наутилусаас гарах..."
+
+#: src/nautilus-main.c:225
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Наутилусыг шинээр эхлүүлэх."
+
+#: src/nautilus-main.c:258
+msgid "File Manager"
+msgstr "Файл менежер"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Наутилус"
+
+# translators: %s is an option (e.g. --check)
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "Наутилус: %s URI-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:292
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+"Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:306
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"Наутилус: --Хэлбэр хэмжээ нь нэгээс олон тооны URI-ийн хамт хэрэглэгдэж "
+"болохгүй байна.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Та түүхийг мартахдаа итгэл төгс байна уу?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Тэгвэл дараа дахин дахин хийх ёстой болно гэдгийг анхаараарай."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Та өөрийн зочилсон (ачаалсан) хаягуудын жагсаалтыг цэвэрлэх үү?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Хэрэв ба байрлалын жагсаалт хоосолсон бол энэ нь бүрмөсөн устана."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+msgid "Clear History"
+msgstr "Үйл явцын хураангуй"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "Та энэ байршилтай холбоотой бүх тэмдэглэгээг жагсаалтаасаа хасах уу?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Байршил »%s« байхгүй болжээ."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Байхгүй байршлын тэмдэглэгээ"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+msgid "Remove"
+msgstr "Устгах"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "_Go"
+msgstr "Тий_ш очих"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Тэм_дэглэгээ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Шинэ цонхонд нээх"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Энэ байрлалд стандарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_Бүх цонхыг хаах"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Бүх жолоодлого цонхыг хаах"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Location..."
+msgstr "Бай_ршил..."
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Үйл явцын хураангуй"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"Очих байршлын цэс болон Урагшлах/Ухрах командад хадгалагдсан жагсаалтыг "
+"цэвэрлэх"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Тэмдэглэгээ(сануулах) _нэмэх"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Одоо байгаа энэ хаягийг (байршлыг) цэсэндээ нэмж өгөх"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Хавчуурга _тохируулах"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Энэ цэсэн дэх хаягийн тэмдэглэгээнүүдийг тохируулж засварлахад ашигладаг "
+"цонхыг үзүүлэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Хаж_уугийн самбар"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Энэ цонхны хажуугийн самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_Хаягийн(байршлын) цонх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Энэ цонхны хаяг заадаг самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Ст_атус харуулах самбар"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Энэ цонхны статус харуулдаг самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+msgid "_Back"
+msgstr "_Эгэн"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Яг өмнө очсон хаяг руу эгэж очих"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+msgid "_Forward"
+msgstr "Ура_гш"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Дараагийн очсон хаяг (байршил) руу очих"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s-р харах"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "Файл хөтөч: %s"
+
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Тэмдэглэл"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Аравч болоод эмблемүүд"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
+msgid "_Remove..."
+msgstr "Зайлуулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
+msgid "_Add new..."
+msgstr "Шинийг нэмж оруулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь хээ-хэлбэр %s устгаж болохгүй байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Загварийг устгах хангалттай эрх байгаа эсэхээ нягтлана уу."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr "Хэвийг устгаж чадахсангүй"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь эмблем %s устгаж болохгүй байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Эмблемийг устгах хангалттай эрх байгаа эсэхээ нягтлана уу."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Эмблемийг устгаж чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Шинэ эмблем зохиох:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "Түлх_үүр үг:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Зураг:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Шинэ эмблемд хэрэглэгдэх зургийн файлыг сонгоно уу:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Шинэ өнгө зохиох:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Өнгөний _нэр:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Өнгөний ут_га:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь %s файлын хүчинтэй нэр биш байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Уучлаарай, та файлын хүчинтэй нэрийг өгөөгүй байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+msgid "Please try again."
+msgstr "Ахин оролдоно уу."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr "Хэвийг суулгаж чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Уучлаарай, та Reset-зургийг сольж болохгүй."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Усгагдах боломжгүй тусгай зураг буцаж суув."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Зураг биш байна"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь хээ-хэлбэр %s-ийг суулгаж болохгүй байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Хээ ашиглах богож ашиглах зургаа сонгоно уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Өнгө суулгах боломжгүй."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Уучлаарай, та шинэ өнгөнд хоосон(non-blank) нэр өгөх ёстой."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr "Өнгийг суулгаж чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Оуулах өнгөө сонгоно уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь %s хэрэглэж болохуйц зургийн файл биш байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Файл зураг биш байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Ангилалаа сонгоно уу:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Устгахыг _болих"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "Шинэ хээ _оруулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "Шинэ өнгө _оруулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "Шинэ эмблем _оруулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Зайлуулах хээн дээрээ товшино уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Зайлуулах өнгөн дээрээ товшино уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Зайлуулах эмблем дээрээ товшино уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Хээ:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Colors:"
+msgstr "Өнгүүд:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Эмблемүүд:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "Хээг _зайлуулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "Өнгийг _зайлуулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "Эмблемийг _зайлуулах..."
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Хажуугийн самбарыг хаах"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "_Places"
+msgstr "_Байрлалууд"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Бай_ршил нээх..."
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "_Эцэг хавтасыг хаах"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Энэ хавтасын эцгүүдийг хаах"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:587
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Бүх хавтасыг х_аах"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:588
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Бүх хавтас цонхыг хаах"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr "Лугшуур (цохилуур)"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr "Үзэгдэх хэлбэрийн стандарт тохируулга"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Харах явцад алдаа гарлаа"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s Харах явц эхлэхдээ алдаатай тулгарч үргэлжилэх боломжгүй."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Та өөр нэгэн үзэх хэлбэрийг сонгох эсвэл өөр хаягийг сонгож болно."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Харах явц %s эхлэхдээ алдаатай тулгарлаа"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Байршил энэ харагчаар харагдах боломжгүй."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Агуулгыг харах"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Одоогоор байгаа файл болон тэдгээрийн хавтсууд"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Наутилуст файлыг харуулах чадвартай програм суулгаагүй байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Байршил »%s« байхгүй болжээ."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Наутилус %s:хаягуудтай харьцаж чадахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Таны итгэмжилэгчийн тохируулгууд бүрэн зөв эсэхийг шалгана уу."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Наутилус SMB masterхөтөчтэй холбогдож чадаагүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй "
+"байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Дотоод сүлжээнд SMB сервер ажиллаж байгаа эсэхийг шалгана уу."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Өөр харагч сонгоод ахин оролдоно уу."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Энэ тэмдэглэгээнд зааж өгсөн байршилд очих"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Наутилус бол таны файлуудыг болоод таны системийн удирдлагыг хялбарчлах "
+"GNOME-ийн график Shell бүрхүүл юм."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Монгол хөрвүүлэг (анхны оролдлого):\n"
+"Очирбатын. Батзаяа <buuvei@chinggis.com>\n"
+"Засан сайжруулж үргэлжлүүлэн орчуулсан. \n"
+"Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Боловсруулах"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "_View"
+msgstr "_Харах"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "_Help"
+msgstr "_Тусламж"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
+msgid "_Close"
+msgstr "_Хаах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Энэ хавтасыг хаах"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Дэвсгэр болон эмблемүүд..."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Дэлгэцийн үзэмжийг тохируулахад ашиглаж болохуйц хээ, өнгө, эмблемүүдийг "
+"үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Тох_иргоо"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Наутилусын тохируулгыг өөрчлөх"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Эргээд"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Текстэнд хийсэн сүүлийн засвараа буцаах"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Эцгийг нээх"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Эцэг хавтас нээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Зогс"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "_Reload"
+msgstr "С_эргээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "_Contents"
+msgstr "Аг_уулга"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Наутилустай ажиллахад тусламж заавар"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_About"
+msgstr "_Тухай"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Наутилусыг зохиогчдын тухай мэдээллийг үзүүлэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Татаж ой_ртуулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Агуулгыг нэгд гэнэгүй үзүүлэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Баг_асгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Бага детальчилж үзүүлэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Нормал хэ_мжээ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Агуулгыг ангийн хэмжээгээр үзүүлэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_Сервер лүү холбогдож байна..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Энэ сервер лүү тогтмол холболт хий"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
+msgid "_Home"
+msgstr "_Гэр"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Хогийн савны хавтсанд очих"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Тооцоолуур"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Гэр хавтаст очих"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Загвар"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Загварын хавтсанд очих"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Trash"
+msgstr "Х_ог"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Хогийн савны хавтсанд очих"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#, fuzzy
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "КД/DVD үүсгэгч"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "КД/ДВД үүсгэгч рүү очих"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "_Up"
+msgstr "_Дээш"
+
+#: src/nautilus-window.c:655
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Энэ байршлыг »%s«-р илэрхийлэх"
+
+#: src/nautilus-window.c:1452
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: src/nautilus-window.c:1453
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Наутилусын програм энэ цонхтой холбоотой."
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ойртуулах"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Татаж авчрах"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Тааруулж томруулах"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Томруулах"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Одоогоор идэвхтэй байгаа томруулах хэмжээг тохируулах"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Сүлжээний серверүүд"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Наутилусын файл менежерээр дамжуулан Сүлжээний серверүүдийг харах."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Зураг/хаяг хүрээ"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Сонордуулга цонхон дахь зураг болон бичээсийн хүрээний өргөн"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Сонордуулах төрөл"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Сонордуулгын төрөл"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Сонордуулга товч"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Сонордуулага цонхон харагдах товчнууд"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Илүү _нарийвчлан харах"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Бичээсийн текст."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "Чиглүүлэл"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Бичээсийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь бие биетэйгээ харилцан "
+"хамааралтай. Энэ нь бичээс доторхи байрлалд огт НӨЛӨӨЛӨХГҮЙ. GtkMisc::xalign "
+"-г бас үзнэ үү."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Мөр таслагч"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Хэрвээ мөр хэт урт болбол мөрүүдийг таслах уу?"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Курсорын байрлал"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Тэмдэгтүүд дотор оруулах курсорын одоогийн байрлал."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Тэмдэглэлтийн хязгаар"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"Тэмдэгтийн доторхи курсороос тэмдэглээний эсрэг талын төгсгөлийн байрлал."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3042
+msgid "Select All"
+msgstr "Бүгдийг сонгох"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3053
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Оролтын методууд"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf-Алдаа:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "GConf-Алдаа: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Цаашхи бүх алдааг зөвхөн терминал дээр харуулна."
+
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#.
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "01/01/00, 01:00 AM "
+
+#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
+
+#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284
+msgid "No image was selected."
+msgstr "Ямарч зураг тэмдэглэгдээгүй байна."
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "Та үүнийг сонгохын тулд ямар нэг зурган дээр товших ёстой."
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229
+msgid "Default"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:479
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Ямар ч програм сонгогдсонгүй"
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:528 ../eel/eel-open-with-dialog.c:984
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s документ"
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:538 ../eel/eel-open-with-dialog.c:997
+msgid "Unknown"
+msgstr "Тодорхой бус"
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:546
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
+msgstr "%s болон өөр төрлийн \"%s\" нээх програмыг сонгох"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Програм ажиллахгүй байна"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "'%s' олдохгүй байна"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Програм олдохгүй байна"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Програм нэмж чадахгүй байна"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288
+msgid "Could not add application to the application database"
+msgstr "Програмын өгөгдлийн баазад програм нэмэгдсэнгүй"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Програмыг сонгох"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:846
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Түүний тайлбарыг харахын тулд програмыг сонгох"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:871
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "Хэвшмэл командыг _ашиглах"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:888
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Сонгох..."
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1004
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "%s болон бусад төрлийн \"%s\" файлуудын дараахаар нээх:"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1036
+msgid "_Add"
+msgstr "_Нэмэх"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1037
+msgid "Add Application"
+msgstr "Програм нэмэх"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Та болих дээр дараад энэ үйлдлийг зогсоож болно."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (хүчингүй юникод)"
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "Binary Freedom"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Борланд"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET: Computers.com"
+
+#~ msgid "CNET Linux Center"
+#~ msgstr "CNET: Линукс Төв"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Compaq"
+#~ msgstr "Компак"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Коннектива"
+
+#~ msgid "Covalent"
+#~ msgstr "Ковалент"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Делл"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Техник хангамж"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Олон улсын"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Линукс баримтжуулах төсөл"
+
+#~ msgid "Linux One"
+#~ msgstr "Линус Оне"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Линукс Онлайн"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Линукс нөөцүүд"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Линукс Долоо хоногийн шинэ мэдээ"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "МандракеСофт"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Нэтраверсе"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "Мэдээ ба медиа"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Опен Соурс Ази"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "ОпенОфис"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Пенгвин Компютинг"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Ракспесс"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Ред Хат"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Ред Хат Нэтворк"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "Ред Флаг Линукс"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "СоурсФорж"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "СүйСЭ"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Сан СтарОфис"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Сан Вах Линукс"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Вэб-үйлчилгээ"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ксимиан"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "ZDNet-Linux-Техник хангамжийн мэдээллийн бааз"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "ZDNet-Линукс-Нөөцийн төв"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Тэг-мэдлэг"
+
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Гадагш хаягдсан файлууд:"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Зөөсөн файлууд:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Холбоос бүхий файлууд:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Хуулбарлагдсан файлууд:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Эмблем харагч"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Жагсаалт-харагч"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree View"
+#~ msgstr "Наутилусын мод харуулалт"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Наутилусын Модны хажуугийн самбар"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг Наутилусын файл менежер -ийн "
+#~ "бүрэлдхүүн"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Хайлтын үр дүнгийн жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг Наутилусын "
+#~ "файл менежер -ийн бүрэлдхүүн"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Хоёр хэмжээст эмблемийн талбараар харах горимд оруулдаг Наутилусын файл "
+#~ "менежер -ийн бүрэлдхүүн"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эмблемүүдийг дэлгэцэн дээр шууд харуулах горимд оруулдаг Наутилусын файл "
+#~ "менежер -ийн бүрэлдхүүн"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Наутилусын файл менежерийн өөрийн элгэцэн дээр харагдах"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Наутилусын файл менежерийн эмблем-хэлбэр"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Наутилусын файл менежерийн жагсаалт-хэлбэр"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr "Наутилусын файл менежерийн хайлтын үр дүнгийн жагсаалт-хэлбэр"
+
+#~ msgid "Search List"
+#~ msgstr "Хайлтын жагсаалт"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Эмблемээр харах"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Жагсаалт хэлбэрээр харах"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "_Эмблемээр харах"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "_Жагсаалт хэлбэрээр харах"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Хоослох"
+
+#~ msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgstr "Энэ байрлалд стандарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "Үйл явдлын жагсаалтыг цэв_эрлэх"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Файл хөтөч: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "CD _Creator"
+#~ msgstr "_КД үүсгэгч"
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Үүгээр нээх..."
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() -д алдаа гарч зогслоо."
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптеруудыг боловсруулагчийн үйлдвэр"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптеруудыг боловсруулагчийн үйлдвэр"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonobo-Тохируулгууд болон -Embeddables-уудыг наутилусынх мэт үзэгдэхүйц "
+#~ "болгож тохируулдаг объектын фабрик."
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптерын үйлдвэр"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Наутилусын хажуугийн эмблемт самбар"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Наутилусын эмблем харагдалт"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Түүхэн бичгийн хажуугийн самбар"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Наутилусын түүхэн бичгийн хажуугийн самбар"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "одоо дэлгэн харуулж буй URI"
+
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Зургийн агуулгын утгыг үзүүлэх бүрэлдхүүн"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Наутилусаар зургийн агуулгын үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Тэмдэглэлийн хажуугийн самбар"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Тэмдэглэлийн хажуугийн самбар (Наутилусын)"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Текст харах үйлдвэр"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Текст харагч"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Текстийг унших"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Текст харуулах үйлдвэр"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Текст мэт харах"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "Систем дотор хийгдэж буй үйл ажиллагааг үзүүлэх хөдөлгөөнт үзүүлбэр"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "Лугшуур (цохилуур)-ын үйлдвэр"
+
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "Лугшуур (цохилуурын)-ын объектийн үйлдвэр"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Текстийг _устгах"
+
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Текстийг таслах авах"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Сонгосон текстийг clipboard (түр санах-д) хуулалгүйгээр устгах"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Хавчуурга цэсэн дахь стандарт хавчуургуудыг далдлах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хэрэглэгчийн хавчуургуудыг хавчуурга цэсэнд "
+#~ "харуулна."
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s-харагч програм"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй."
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Дэлгэцийн ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Стартерын тохиргоо хийх"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Стартерын мэдээллийг боловсруулах"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Сонгосон хуваалтыг форматлах"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Мэ_дээлэл тээгчийн шинжүүд"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Хам_гаалах"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Сонгосон хуваалтын мэдээлэл тээгчийн шинжийг харуулах"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Форматлах"
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аль нэг хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах "
+#~ "боломжгүй байна."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Харамсалтай нь яг ямар нь гэдгийг би тогтоож чадсангүй."
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах боломжгүй "
+#~ "байна."
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Хэрэв энэ олон дахин давтагдвал самбараа хаасан нь дээр."
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Хажуугийн самбарын ажиллагаа алдаатай."
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Хажуугийн самбар"
+
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Хажуугийн самбарын үзэмж."
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Буцаад"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Хайх"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Урагш"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Гэр"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Шинээр ачаалах"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Энэ компьютер дотор файл хайх"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Зогс"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Дээшээ"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Хэвлэх"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Хадгалах"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Профилийн багц"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Энэ хаяг дээр шинэчлэгдсэн зүйл байвал үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Хоосон КД хавтсанд очих"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Нэг шатаар дээшлэх"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profiling-ийн тайлан"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profiling шинээр эхлүүлэх"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Profiling эхлэх"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profiling дуусгах"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Энэ хаяг руу орохоо болих"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_КД/DVD үүсгэгч"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profiler"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "Profiling-_тайлагнах"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profiling _буцаах"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Profiling эхлэх"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profiling дуусгах"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Тооцоолуурт очих"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "Гарчиг"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "Хөтөчийн аялсан хаягийн мэдээлэл"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "Одоо байгаа сонголт"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "Харах-д шигтгэгдсэн цонхны төрөл"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Харагдацад далд файлуудыг харуулах эсэх"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Програмын ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Цонхны програм ID"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Наутилус файлын төрлийг нь тодорхойлж чадахгүй байна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Яг одоо хайлт хийх боломжгүй. Учир нь та ямар ч индекс тодорхойлж өгөөгүй "
+#~ "эсвэл хайлтын үйлчилгээ ажиллахгүй байна гэсэн үг."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Та Medusa-хайлтын системийг эхлүүлсэн эсэх эсвэл индексгүй бол Медузагийн "
+#~ "индексчлэл явагдаж буй эсэхийг шалгана уу."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Хайлт хийх боломжгүй"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар ухрах"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар урагшлах"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Цонхонд тааруулах"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Заавар мэдээг гаргахад дараа алдаа арлаа: %s"
+
+#~ msgid "not in menu"
+#~ msgstr "Цэсэнд алга"
+
+#~ msgid "in menu for this file"
+#~ msgstr "цэсэн дотор энэ файлд"
+
+#~ msgid "in menu for \"%s\""
+#~ msgstr "цэсэн дотор дараахид »%s«"
+
+#~ msgid "default for this file"
+#~ msgstr "энэ файлд зориулан өмнө нь тохируулга хийсэн"
+
+#~ msgid "default for \"%s\""
+#~ msgstr "»%s« -д зориулан тохируулсан "
+
+#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "»%s«-объектуудын цэсэнд байхгүй"
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+#~ msgstr "»%s« -ийн цэсэн дотор."
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "»%s«-объектуудын цэсэнд байна"
+
+#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Бүх »%s«-объектуудын цэсэнд байхгүй"
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
+#~ msgstr "»%s«-д зориулан урьдчилан тохируулсан"
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
+#~ msgstr "»%s«-объектод зориулан урьдчилан тохируулсан"
+
+#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Бүх »%s«-объектод зориулан урьдчилан тохируулсан"
+
+#~ msgid "Modify \"%s\""
+#~ msgstr "»%s«-ийг өөрчилж сайжруулах"
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Бүх »%s«-объектын цэсэнд багтаах"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Бүх »%s«-объектуудын стандарт тохируулга мэт ашиглах"
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Зөвхөн »%s«-ийн цэсэнд багтаах"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Зөвхөн »%s«-ын стандартаар хэрэглэх"
+
+#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "»%s«-объектын цэсэнд оруулахгүй"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус (буй байдал)"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Гүйцээ"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "_Өөрчлөх..."
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Файлын төрлүүд ба програмууд"
+
+#~ msgid "_Go There"
+#~ msgstr "тийш очих"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
+#~ "File Types and Programs dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Та дараах »Файлын төрөл болон програмууд«-диалог-цонхонд ямар програмуудыг "
+#~ "аль фалйын төрөлд хэрэглэхээр санал болгохыг тохируулна"
+
+#~ msgid "Open with Other Application"
+#~ msgstr "Өөр нэгэн х.програмын тусламжтайгаар нээх..."
+
+#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+#~ msgstr "»%s«-ийг нээх х. програмын нэрийг сонгоно уу:"
+
+#~ msgid "Open with Other Viewer"
+#~ msgstr "Өөр нэгэн хэрэгслээр нээж харах"
+
+#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
+#~ msgstr "Дараах жагсаалтаас »%s«-д тохирох нэгэн дүр сонгоно уу:"
+
+#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "»%s«-д тохирох ямар нэгэн харагч-програм алга."
+
+#~ msgid "No Viewers Available"
+#~ msgstr "Ямар ч харагч-програм алга."
+
+#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "»%s«-тай ямар ч програм холбогдоогүй байна."
+
+#~ msgid "No Application Associated"
+#~ msgstr "Ямар ч програм холбогдоогүй байна"
+
+#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "»%s«-тай ямар ч үйлдэл холбогдоогүй байна."
+
+#~ msgid "No Action Associated"
+#~ msgstr "Ямар ч үйлдэл холбогдоогүй байна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+#~ "want to associate an application with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Та програмуудыг файлын төрөлтэй харъяалуулан холбоход ГНОМЕ-ийг тохируулж "
+#~ "болно.Та одоо энэ файлын төрөлтэй аль нэг програмыг харъяалуулахыг хүсч "
+#~ "байна уу?"
+
+#~ msgid "_Associate Application"
+#~ msgstr "_Програм харъяалуулах"
+
+#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "»%s«-тай холбогдсон харагч хүчингүй байна."
+
+#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
+#~ msgstr "Хүчингүй харагч харъяалагджээ"
+
+#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "»%s«-тай холбогдсон програм хүчингүй байна."
+
+#~ msgid "Invalid Application Associated"
+#~ msgstr "Хүчингүй програм холбогдсон байна"
+
+#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "»%s«-тай холбогдсон үйлдэл хүчингүй."
+
+#~ msgid "Invalid Action Associated"
+#~ msgstr "Хүчингүй үйлдэл холбогдсон байна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
+#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
+#~ "with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Та програмуудыг файлын төрөлтэй харъяалуулан холбоход ГНОМЕ-ийг тохируулж "
+#~ "болно.Та одоо энэ файлын төрөлтэй аль нэг програм эсвэл харагч "
+#~ "харъяалуулахыг хүсч байна уу?"
+
+#~ msgid "_Associate Action"
+#~ msgstr "Үй_лдэл харъяалуулах"
+
+#~ msgid "Add Nautilus to session"
+#~ msgstr "Наутилусыг суулт руу нэмэх"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
+#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус эхлэхдээ суулт руу өөрийгөө нэмнэ. Энэ нь "
+#~ "таныг дараагийн удаа нэвтрэнгүүт автоматаар эхлэнэ гэсэн үг. "
+
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "Файлын систем жагсаах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
+#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Та сонгосон »%d« объектыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?Та "
+#~ "сонгосон »%d« объектыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items "
+#~ "from the trash?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Та сонгосон »%d« объектыг хогийн савнаас бүрмөсөн устгахдаа итгэлтэй байна "
+#~ "уу?Та сонгосон »%d« объектыг хогийн савнаас бүрмөсөн устгахдаа итгэлтэй "
+#~ "байна уу?"
+
+#~ msgid "_Other Application..."
+#~ msgstr "Өөр _Програм..."
+
+#~ msgid "Open _With..."
+#~ msgstr "Үү_гээр нээх..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files "
+#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "»Буулгах«-командыг сонгоход сонгосон »%d« объектууд зөөгдөнө»Буулгах«-"
+#~ "командыг сонгоход сонгосон »%d« объектууд зөөгдөнө"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files "
+#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "»Буулгах«-командыг сонгоход сонгосон »%d« объектууд хуулагдана»Буулгах«-"
+#~ "командыг сонгоход сонгосон »%d« объектууд хуулагдана"
+
+#~ msgid "Open _With"
+#~ msgstr "_хамт нээх"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Жишээ:"
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
new file mode 100644
index 0000000..a68ada0
--- /dev/null
+++ b/po/mr.po
@@ -0,0 +1,6605 @@
+# translation of mr.po to Marathi
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
+# Priti Labde <priti_labde@yahoo.co.in>, 2006.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-11 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-12 07:05+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
+"Language: mr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"नॉटिलस यास फाइल्स असेही म्हटले जाते, GNOME डेस्कटॉपचे पूर्वनिर्धारित फाइल "
+"व्यवस्थापक आहे. फाइल्स व्यवस्थापीत करण्यासाठी आणि फाइल प्रणालीच्या "
+"संचारनकरिता, ते एक सोपे आणि संलग्न पर्याय आहे."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"नॉटिलस फाइल व्यवस्थापकाच्या सर्व मूळ कार्यपद्धती आणि अधिककरिता समर्थन पुरवते. "
+"ते फाइल्स आणि फोल्डर्स शोधते आणि व्यवस्थापीत करते, दोन्ही स्थानीयरित्या आणि "
+"नेटवर्कवरील, काढून टाकण्याजोगी मिडीयापासून डाटा वाचते आणि लिहते, स्क्रिप्ट्स "
+"चालवते, आणि ॲप्लिकेशन्स सुरू करते. त्याचे तीन अवलोकन आहेत: चिन्ह ग्रीड, चिन्ह "
+"सूची, आणि वृक्ष सूची. प्लगइन्स आणि स्क्रिप्ट्ससह फंकशन्स विस्तारित करणे शक्य "
+"आहे."
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "सॉफ्टवेअर चालवा"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करा"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-window.c:2288
+msgid "Files"
+msgstr "फाइल्स्"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "फाइल्स्ला प्रवेश द्वया व संघटित करा"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "फोल्डर;मॅनेजर;एक्सप्लोर;डिस्क;फाइलसिस्टम;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "साठवलेले शोध"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+msgid "Text"
+msgstr "गद्य"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "लेबलचे गद्य."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "समर्थन"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"लेबलच्या गद्यातील ओळींची मांडणी एकमेकांशी सापेक्ष आहे.याचा परिणाम विभाजनातील "
+"लेबलच्या "
+"अलाइनमेंटवर होणार नाही.त्याकरीता GtkMisc::xalign बघा."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "ओळ व्रॅप"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "जर स्थापित असेल, तर गद्य जास्त लांबल्यास ओळ व्रॅप करा."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "कर्सरची जागा"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "अक्षरांमध्ये प्रदेशन कर्सरची वर्तमान स्थिती."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "निवड सीमा"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "अक्षरांतील कर्सरच्या निवडीच्या विरुद्ध टोकाची स्थिती."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Cu_t"
+msgstr "कापा (_t)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रत बनवा (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "_Paste"
+msgstr "चिकटवा (_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "सर्वांची निवड करा"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "सखोल _माहिती दाखवा"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द करा (_C)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "तुम्ही ही क्रिया कॅन्सल क्लिक करून थांबवू शकत नाही."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(अवैध युनिकोड)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "घर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "निवडक चौरस"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना कापा"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना प्रतिकृत करा"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्डवरून साठवलेली वाक्यरचना चिकटवा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Select _All"
+msgstr "सर्व निवडा (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "वाक्य विभागातील सर्व पाठ्य निवडा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "वरती सरकवा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "काली सरकवा (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "मुलभूत वापरा (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+msgid "Name"
+msgstr "नाव"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "फाइलचे नाव आणि चिन्ह."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "फाइलचा आकार."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "फाइलचा प्रकार."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "संपादित केलेले"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "फाइलमध्ये बदल केल्याचे दिनांक."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "प्राप्य केले"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "फाइल प्रवेश केल्याचे दिनांक."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "मालक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "फाइलचा मालक."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "गट"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "फाइलचा गट."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+msgid "Permissions"
+msgstr "परवानगी"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "फाइलची परवानगी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "फाइलचा माईम प्रकार."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "ठिकाण"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "फाइलचे ठिकाण."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr "यावेळी कचरापेटीत हलवले"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवण्याचे दिनांक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "मुळ ठिकाण"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "कचरापेटीत हलवण्यापूर्वी फाइलचे मुळ ठिकाण"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "रेलेवंस्"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "शोधकरीता संबंधित रँक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "डेस्कटॉपवर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "“%s” खंड कचरापेटीत स्थानांतरीत करणे अशक्य."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"खंड बाहेर काढायचे असल्यास, कृपया खंडाच्या पॉपअप मेनुतील बाहेर काढा पर्यायचा "
+"वापर करा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+msgid "_OK"
+msgstr "ठीक आहे (_O)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील खंड माउंट अशक्य करा याचा वापर "
+"करा."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "येथे स्थानांतरीत करा (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "प्रत बनवा (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "येथे लिंक द्या (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "फाइल आरोहीत केले जाऊ शकत नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "या फाइलचे माऊंट अशक्य आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "ही फाइल बाहेर काढले जाऊ शकत नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "ही फाइल सुरू केली जाऊ शकत नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "ही फाइल थांबवली जाऊ शकत नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "फाइलनावात स्लॅशला परवानगी नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "फाइल आढळली नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "उच्च स्थरीय फाइल पुन्हनामांकीत करणे अशक्य"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह पुन्हनामांकीत करणे अशक्य"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "डेस्कटॉप फाइल पुन्हनामांकीत करणे अशक्य"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "परवानगी निश्चित करण्यास परवानगी नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "मालकी निश्चित करणे अशक्य"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "निर्धारीत मालक '%s' अस्तित्वात नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "समुह निश्चित करण्यास परवानगी नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "निर्धारीत समुह '%s' अस्तित्वात नाही"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
+msgid "Me"
+msgstr "मी"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u घटक"
+msgstr[1] "%'u घटक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u फोल्डर्स्"
+msgstr[1] "%'u फोल्डर्स्"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u फाइल"
+msgstr[1] "%'u फाइल"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+msgid "? items"
+msgstr "? माहिती"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+msgid "? bytes"
+msgstr "? बाईट्स"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+msgid "Unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+msgid "unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
+msgid "Program"
+msgstr "प्रोग्राम"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+msgid "Audio"
+msgstr "ऑडिओ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+msgid "Font"
+msgstr "फाँट"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "प्रतिमा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+msgid "Archive"
+msgstr "संग्रह"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+msgid "Markup"
+msgstr "मार्कअप"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "चलचित्र"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+msgid "Contacts"
+msgstr "संपर्क"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+msgid "Calendar"
+msgstr "दिनदर्शिका"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+msgid "Document"
+msgstr "दस्तऐवज"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "प्रस्तुति"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "स्प्रेडशीट"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
+msgid "Binary"
+msgstr "बाइनरि"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
+msgid "Folder"
+msgstr "फोल्डर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+msgid "Link"
+msgstr "दुवा"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s करीता लिंक द्या"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "लिंक (खंडीत)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "फोल्डर “%s” एकत्र करायचे?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"प्रत निर्माण केलेल्या फाइल्स् सह मतभेदीय फोल्डरमधील कुठलेही फाइल्स् "
+"बदलण्यापूर्वी, एकत्र "
+"करतेवेळी खात्रीकरीता विचारले जाईल."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” मध्ये समान नावासह जुणे फोल्डर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” मध्ये समान नावासह नवीन फोल्डर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” मध्ये समान नावासह इतर फोल्डर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "बदलवल्यास फोल्डरमधील सर्व फाइल्स् काढून टाकले जाईल."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "फोल्डर “%s” अदलाबदल करायचे?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” मध्ये समान नावासह फोल्डर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "फाइल “%s“ अदलाबदल करायचे?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "बदलवल्यास अंतर्भूत माहिती खोडून पुनः लिहले जाईल."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” मध्ये समान नावासह जुणे फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” मध्ये समान नावासह नवीन फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” मध्ये समान नावासह इतर फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "मुळ फाइल"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+msgid "Size:"
+msgstr "आकार:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Type:"
+msgstr "प्रकार:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "शेवटच्यावेळी संपादित केले:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "यासह बदलवा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "विलीन"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "लक्ष्यकरीता नवीन नाव नीवडा (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "मूळस्थिती"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "ही कृती सर्व फाइल्स्ना लागू करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "वगळा (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "नवीन नाव द्या (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "बदला"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "फाइल मतभेद"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "सर्व वगळा (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुन्हा प्रयत्न (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
+msgid "_Delete"
+msgstr "काढून टाका (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "सर्व रद्द करा (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "बदलून घ्या (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "सर्व बदलून घ्या (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "एकत्र करा (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "सर्व निवडा (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "कसेहीकरून प्रत बनवा (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d सेकंद"
+msgstr[1] "%'d सेकंद"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d मिनीट"
+msgstr[1] "%'d मिनीट"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d तास"
+msgstr[1] "%'d तास"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "अंदाजे %'d तास"
+msgstr[1] "अंदाजे %'d तास"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s करीता नविन लिंक द्या"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%2$s करीता %1$'dst लिंक"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%2$s करीता %1$'dnd लिंक"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%2$s करीता %1$'drd लिंक"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%2$s करीता %1$'dth लिंक"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (प्रत)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (दुसरी प्रत)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "th प्रत)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "st प्रत)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd प्रत)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd प्रत)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (प्रत)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (अन्य प्रत)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth प्रतिकृती)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst प्रत)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd प्रत)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd प्रत)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून “%B” नेहमीसाठी काढून टाकायचे?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
+msgstr[1] ""
+"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "घटक काढुन टाकल्यास, ते नेहमी करता काढुन टाकल्या जाईल."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "सर्व घटकांना कचरापेटीतून बाहेर काढायचे?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नष्ट केले जातिल."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "रिकामी कचरापेटी (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीसाठी “%B” काढुन टाकायचे?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
+msgstr[1] ""
+"तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल"
+msgstr[1] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+msgid "Deleting files"
+msgstr "फाइली काढून टाकत आहे"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T शिल्लक"
+msgstr[1] "%T शिल्लक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "काढुन टाकतेवेळी त्रुटी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने “%B”चे प्रत बनवणे अशक्य आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "फोल्डर “%B” मधील फाइलविषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+msgid "_Skip files"
+msgstr "फाइल वगळा (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने “%B”ला नष्ट करणे शक्य नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "फोल्डर “%B” वाचतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "फोल्डर %B काढून टाकले जाऊ शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B काढूण टाकतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवित आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी"
+msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%B”ला कचरापेटीत हलवणे शक्य नाही. तुम्हाला लगेच काढून टाकायचे?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"हे दूरस्त ठिकाण कचरापेटीत घटकांना स्थानांतरीत करण्यासाठी समर्थन पुरवत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "फाइल्स् कचरापेटीत टाकत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "फाइल्स् नष्ट करत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V बाहेर काढू शकत नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V अनारोहीत करणे अशक्य"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "अनारोहीत करण्यापूर्वी तुम्हाला कचरापेटी रिकामी करायची?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"या साधनावरील रिक्त जागा पुनःप्राप्त करण्याकरीता कचरापेटी रिक्त केली पाहिजे. "
+"कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "कचरापेटी रिकामी करू नका (_n)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s“ करीता प्रवेश अशक्य"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Error while copying."
+msgstr "प्रत बनवितेवेळी त्रुटी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+msgid "Error while moving."
+msgstr "स्थानांतरन करतेवेळी त्रुटी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "फाइल कचरापेटीकडे हलवितेवेळी त्रुटी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फोल्डर “%B” मधील फाइल्स् हाताळणे शक्य "
+"नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फोल्डर “%B” हाताळणे शक्य नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फाइल “%B” हाताळणे शक्य नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "“%B” विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "“%B”करीता प्रत बनवतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "लक्ष्य फोल्डरच्या प्रवेश करीता तुमच्याकडे परवानगी नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "लक्ष्य विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "लक्ष्य फोल्डर नाही आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "लक्ष्यवर पुरेशी जागा नाही. जागा बनविण्याकरीता फाइल काढून टाका."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "लक्ष्यकरीता प्रत बनवण्यासाठी %S अधिक जागा आवश्यक आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "लक्ष्य फ्कत-वाचण्याजोगी आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” ला “%B” करीता स्थानांतरीत करत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B”चे \"%B\"करीता प्रत बनवत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "“%B”चे हुबेहुब प्रत बनवत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी (“%B” मध्ये) “%B” करीता स्थानांतरीत करत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी (“%B” मध्ये) “%B” करीता प्रत बनवत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "फाइल %'d, %'d (“%B” मध्ये) पैकी हुबेहुब करत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी “%B” करीता स्थानांतरीत करत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी, “%B” करीता प्रत बनवणे अशक्य"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "फाइल %'d, %'d पैकी हुबेहुब करत आहे"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S पैकी %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे लक्ष्यमध्ये फोल्डर निर्माण करण्याची परवानगी नसल्याने “%B” चे प्रत "
+"बनवणे शक्य नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "फोल्डर “%B” निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे अवलोकनची परवानगी नसल्याने फोल्डर “%B” मधील फाइल्सचे प्रत बनवणे "
+"शक्य नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने “%B” फोल्डरचे प्रत बनवणे शक्य नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "“%B” स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "स्त्रोत फोल्डर हटवू शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "“%B” चे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फोल्डर %F पासून फाइल काढू शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फाइल %F काढू शकत नाही."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "फोल्डर यांस स्वअंतर्गत हलवू शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "फोल्डर यांस स्वअंतर्गत प्रतिकृत करणे अशक्य."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "लक्ष्य फोल्डर स्त्रोत फोल्डरच्या अंतर्गत स्थायीत आहे."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर हलवू शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर प्रतिकृत करणे अशक्य."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "स्त्रोत फाइल लक्ष्य द्वारे खोडून पुन्हा लिहीले जाईल."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+"%F अंतर्गत आधिपासूनस अस्तित्वातील समान नावाचे फाइलला काढून टाकले जाऊ शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "फाइल %F येथे प्रतिकृत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "फाइल्स्चे प्रत बनवत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "“%B” करीता स्थानांतरीत करण्याची तयारी करत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d फाइल हलवित आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल हलवित आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "%F हलवितेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Moving Files"
+msgstr "फाइल्स् हलवत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "“%B”मध्ये लिंक्स् निर्माण करत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr " %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "स्थानीक फाइल करीता चिन्हाकृत लिंक समर्थित आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "लक्ष्य चिन्हाकृत लिंक करीता समर्थन देत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F करीता symlink बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "संयोजना परवानगी"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "विनाशीर्षक फोल्डर"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "विनाशीर्षक %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "विनाशीर्षक दस्तऐवज"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "फोल्डर %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "%B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F मधिल फोल्डर करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "कचरापेटी रिकामी करत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "प्रक्षेपक विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत करणे अशक्य (एक्जीक्यूटेबल)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Undo"
+msgstr "पूर्ववत् करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Undo last action"
+msgstr "शेवची कृती पूर्ववत् करा"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
+msgid "Redo"
+msgstr "पुनः करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "शेटवची पूर्ववत् कृती पुन्हा करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d घटकाला '%s' करीता स्थानांतरीत करा"
+msgstr[1] "%d घटकांना '%s' करीता स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d घटकाला '%s' येथे स्थानांतरीत करा"
+msgstr[1] "%d घटकाला '%s' येथे स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d घटक स्थानांतरीत करा पूर्ववत् करा (_U)"
+msgstr[1] "%d घटकांना स्थानांतरीत करणे पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d घटक हलवणे पुनः करा (_R)"
+msgstr[1] "%d घटकांना हलवणे पुनः करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s' ला '%s' करीता स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ला '%s' येथे स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "स्थानांतरीत करणे पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "स्थानांतरीत करणे पुनः करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "कचरापेटीपासून मूळस्थितीत आणणे पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "कचरापेटीपासून पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी पुनः करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d घटकाला कचरापेटीमध्ये स्थानांतरीत करा"
+msgstr[1] "%d घटकाला कचरापेटीमध्ये स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d घटकाला कचरापेटीपासून पुनःसाठवा"
+msgstr[1] "%d घटकाला कचरापेटीपासून पुनःसाठवा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "'%s' ला कचरापेटीमध्ये स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "कचरापेटीपासून '%s'ला पूर्वस्थितीत आणा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d प्रत बनवलेले घटक नष्ट करा"
+msgstr[1] "%d प्रत बनवलेल्या घटकांना नष्ट करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d घटकाचे '%s' मध्ये प्रत बनवा"
+msgstr[1] "%d घटकाचे '%s' मध्ये प्रत बनवा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d घटकाचे प्रत बनवणे पूर्ववत् करा (_U)"
+msgstr[1] "%d घटकांचे प्रत बनवणे पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d घटकाचे प्रत बनवा (_R)"
+msgstr[1] "%d घटकांचे प्रत बनवा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "'%s' नष्ट करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' चे '%s' करीता प्रत बनवा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "प्रत बनवणे पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "प्रत बनवणे पुनः करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d हुबेहब घटक नष्ट करा"
+msgstr[1] "%d हुबेहब घटकांना नष्ट करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "'%2$s' मध्ये हुबेहुब %1$d घटक"
+msgstr[1] "'%2$s' मध्ये हुबेहुब %1$d घटक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "हुबेहुब %d घटक पूर्ववत् करा (_U)"
+msgstr[1] "हुबेहुब %d घटकांना पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "हुबेहुब %d घटकाला पुनः करा (_R)"
+msgstr[1] "हुबेहुब %d घटकांना पुनः करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%2$s' मध्ये '%1$s' ला हुबेहुब करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "हुबेहुब पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "हुबेहुब पुनः करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d घटकाकरीताचे दुवा नष्ट करा"
+msgstr[1] "%d घटकाकरीताचे दुवा नष्ट करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d घटकाकरीता दुवा निर्माण करा"
+msgstr[1] "%d घटकांकरीता दुवा निर्माण करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "'%s' करीता दुवा नष्ट करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "'%s' करीता दुवा निर्माण करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "दुवा निर्माण करा पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "दुवा निर्माण करा पुनः करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "रिकामे फाइल '%s' निर्माण करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "रिकामे फाइल निर्माण करणे पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "रिकामी फाइल निर्माण करणे पूर्वस्थितीत आणा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "नवीन फोल्डर '%s' निर्माण करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "फोल्डर निर्माण करा पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "फोल्डर निर्माण करा पुनः करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "साचापासून नवीन फाइल '%s' निर्माण करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "साच्यापासून निर्माण पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "साच्यापासून पुनः निर्माण करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' ला '%s' असे पुनःनामांकीत करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "पुनःनामांकन पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "पुनःनामांकन पुनःकरा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "कचरापेटीत %d घटक स्थानांतरीत करत आहे"
+msgstr[1] "कचरापेटीत %d घटकांना स्थानांतरीत करत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ला '%s' करीता पूर्वस्थितीत आणा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "'%s' कचरापेटीकडे स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "कचरापेटी पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "कचरापेटी पुन्हा करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' मधील समाविष्टीत घटकांची मूळ परवानगी पूर्वस्थितीत आणा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' मधील समाविष्टीत घटकांची परावनगी ठरवा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "परवानगी बदला पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "परवानगी बदलणे पुनःकरा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ची मूळ परवानगी पूर्वस्थितीत आणा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' करीता परवानगी ठरवा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' चे गट '%s' करीता पूर्वस्थित आणा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' चे गट '%s' करीता ठरवा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "गट बदल पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "गट बदलणे पुनः करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ची मालकी '%s' करीता पूर्वस्थितीत आणा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ची मालकी '%s' करीता ठरवा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "मालकी बदलणे पूर्ववत् करा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "मालकी बदला पुन्हा करा (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s”चे मूळ ठिकाण ओळखणे अशक्य"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "कचरापेटी पासून घटक पुन्हस्थापीत केले जाऊ शकत नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s”: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "अनुप्रयोग जोडू शकत नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "सहयोग विसरणे अशक्य"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "सहयोग विसरले"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” ला पूर्वनिर्धारीत ॲप्लिकेशन सेट करतेवेळी त्रुटी: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत म्हणून सेट करणे अशक्य"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s दस्तऐवज"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "सर्व “%s” प्रकारच्या फाइल्स् उघडा"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "“%s” व “%s” प्रकारच्या फाइल्स् उघडण्याकरीता ॲप्लिकेशन नीवडा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "समाविष्ट करा (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत म्हणून सेट करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "माफ करा, पण तुम्ही दूरस्थ ठिकाणाहून आदेश चालवू शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "सुरक्षा कारणास्तव हे अकार्यान्वीत करण्यात आले आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "हे वगळण्याजोगी लक्ष्य्य फक्त स्थानिक फाइल समर्थित आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता त्याची स्थानीय संचयीकेत प्रत बनवा व परत काढुन "
+"टाका."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता स्थानीक संचयीकेत त्याची प्रत बनवा व परत वगळा. "
+"वगळलेली "
+"सथानीय फाइल आधिपासूनच उघडलेली आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "तपशील: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "तयार करीत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "शोधा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” करीता शोधा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "विनंती केलेले शोध पूर्ण करण्यास अशक्य"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "ब्राउजर चौकटीत नविन उघडलेले टॅब कुठे स्थीत करायचे."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"\"after_current_tab\" असे निश्चित असल्यास, वर्तमान टॅब नंतर नविन टॅब अंतर्भूत "
+"होतात. "
+"\"end\" करीता निश्चित केल्यास, टॅब यादीच्या शेवटी नविन टॅब जोडले जातात."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "मार्गपट्टी ऐवजी,नेहमी स्थान प्रवेशाचा वापरा करा"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस ब्राउजर चौकटी मार्गपट्टी ऐवजी, नेहमी "
+"स्थानपट्टीकरीता "
+"पाठ्य आगत नोंदणी वापरेल."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "कचरापेटी रिक्त करतेवेळी, किंवा फाइल काढुन टाकतेवेळी खात्री करायची"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त "
+"करतेवेळी नॉटिलस "
+"आपल्याकडुन खात्री करून घेईल."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "त्वरीत घालवण्याची प्रक्रिया सुरू करायची"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल कचरापेटीत स्थानांतरीत करण्यापेक्षा लगेचच "
+"काढुन टाकण्यासाठी "
+"नॉटिलस एक विशेष उपलब्ध करून देतो. हे विशेष घातकही असु शकते, त्यामुळे सावधानता "
+"बाळगा."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "संचयीकेतील एकूण घटके कधी दाखवायचे"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"संचयीकेतील एकूण घटकांची संख्य दर्शवितेळी वेग तडजोड. जरी घटक प्रमाण दूरस्थ "
+"सर्व्हरवर स्थायीत "
+"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास घटक प्रमाण दाखवा. \"local_only\" निश्चित "
+"केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली प्रमाण दाखवा. \"never\" निश्चित केल्यास "
+"कधिही घटक "
+"प्रमाण मुल्यांकण करण्याची चिंता करू नका."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "फाइल दाखलकरण्यासाठी/उगडण्यासाठी वापरण्यात येणारी क्लिक प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"एका क्लिकवर फाइल दाखल करण्याकरीता अपेक्षित मुल्य \"single\" आहे, किंवा "
+"दोनवेळा क्लिक "
+"केल्यावर अपेक्षित मुल्य \"double\" आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "जेव्हा सक्रिय होतात तेव्हा त्या कार्यान्वित मजकूर फाइल्सचे काय करायचे"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल सक्रीय केल्यावर (एकदा किंवा दोनदा "
+"क्लिक केलेले) "
+"त्याचे काय करायचे. स्वीकार्य मुल्य आहे \"launch\" अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता, "
+"\"ask\" "
+"संवादपटच्या मदतीने विचारण्याकरीता, व \"display\" पाठ्य फाइल स्वरूपी "
+"दर्शविण्याकरीता."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "अपरिचीत mime प्रकार करीता संकुल प्रतिष्ठापक दाखवा"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"अपरिचीत mime प्रकार खुले असल्यास, ऍप्लिकेशन द्वारे हाताळण्याजोगी "
+"वापरकर्त्याला संकुल "
+"प्रतिष्ठापक संवाद दाखवायचे का."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "नॉटिलस च्या ब्राऊजर खिडकीत अगाऊ माऊस बटन घटनांचा वापर करा"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"ही कि \"पुढे\" व \"मागे\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, "
+"कुठलिही बटन "
+"दाबल्यास नॉटिलस मध्ये कुठल्या प्रकारची कृती कार्यान्वीत होते, ते ओळखते."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Forward\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, "
+"ब्राऊजर "
+"खिडकीत \"Forward\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. "
+"संभाव्य मूल्यांची "
+"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Back\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, "
+"ब्राऊजर "
+"खिडकीत \"Back\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. "
+"संभाव्य मूल्यांची "
+"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "फाइल्सचे थंबनेल्स केव्हा दाखवायचे"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"फाइल थंबनेलस्वरूपी दर्शविण्याकरीता वेग तडजोड. जरी फोल्डर दूरस्थ सर्व्हरवर "
+"स्थायीत असेल, "
+"तरी \"always\" निश्चित केल्यास थंबनेल करा. \"local-only\" निश्चित केल्यास "
+"फक्त स्थानीय "
+"फाइल प्रणालीकरीता थंबनेल दाखवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिहि फाइल्सना "
+"थंबनेल "
+"स्वरूपात दाखवण्याची चिंता करू नका, फक्त मुलभूत चिन्हाचा वापर करा. कोणतेहि नाव "
+"असल्यास, "
+"हे कोणत्याहि पूर्वावलोकनजोगी फाइल प्रकारकरीता लागू होते."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "थंबनेलिंग करीता कमाल चित्राचे आकार"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"यापेक्षा जास्त आकाराची (बाईट्समध्ये) प्रतिमा थंबनेल केल्या जाणार नाही. याचा "
+"हेतु मोठ्या "
+"आकाराची प्रतिमांना थंबनेल करण्यापासून थांबविण्याकरीता आहे कारण त्यास दाखल "
+"वायला अधिक "
+"वेळ किंवा जास्त स्मृतीची गरज भासते."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "चौकटीत प्रथम फोल्डर्स् दाखवा"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फोल्डर्स् फाइल परवानगी अधिक "
+"unix-समान प्रकारे "
+"संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश "
+"देतो."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "मुलभूत क्रमवारी"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"यादी दृश्ययातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत.स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", "
+"\"size\", "
+"\"type\", व \"mtime\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "नवीन चौकटीत छाणणीची पध्दती उलटी करा"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर "
+"नावानुसारे "
+"क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, "
+"\"z\" ते \"a"
+"\" या क्रमानुसारे लावा; जर आकारनुसारे क्रमवारी लावल्यास, वाढीव रूपी क्रमवारी "
+"करण्याऐवजी ढासळत्या रूपी क्रमवारी केली जाईल."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "मुलभूत फोल्डर दर्शिका"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"जोपर्यंत त्या विशिष्ट फोल्डरकरीता तुम्ही इतर दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत "
+"फोल्डर "
+"पहाण्याकरीता या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\" व "
+"\"icon_view"
+"\" आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "लपवलेल्या फाइल्स दाखवायचे"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"या किचा वापर होत नाही व दुर्लक्ष केले जाते. \"org.gtk.Settings.FileChooser\" "
+"पासूनचे "
+"\"show-hidden\" किचा आता त्याऐवजी वापर केला जातो."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "मोठे पुनःनामांकन युटिलिटि"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"सेट केले असल्यास, नॉटिलस नीवडलेल्या फाइल्स्चे URIs जोडते व परिणामला मोठे "
+"पुनःनामांकनकरीता "
+"आदेश ओळ म्हणून हातळतात. किला स्वल्पविराम-विभाजीत एक्जिक्यूटेबल नाव व कुठलेही "
+"आदेश ओळ "
+"पर्यायसह सेट करून मोठे पुनःनामांकन ॲप्लिकेशन्स् स्वतःला या किमध्ये नोंदणीकृत "
+"करू शकतात. "
+"एक्जिक्यूटेबल नावाला पूर्ण मार्गकरीता सेट न केल्यास, त्याला शोध मार्गात शोधले "
+"जाईल."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "चिन्हांवरील स्वीकार्य कॅपशनची यादी"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"डेस्कटॉप व चिन्ह दृश्यच्या खाली कॅपशन सूची उपलब्ध आहे. लहान मोठे प्रमाणच्या "
+"आधारे वास्तविक "
+"कॅपशनची संख्या ठरवली जाते. संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे: \"size\", "
+"\"type\", "
+"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", व \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर चिन्ह दाखवातर्फे वापरले जाते."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "मुलभूत थंबनेल चिन्ह आकार"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "चिन्ह दाखवातील थंबनेल करीता मुलभूत चिन्ह आकार."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "पाठ्य एलीपसीस् मर्यादा"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"झूम स्तरावरील आधारीत, मर्यादा पलीकडील फाइलची लांबी असल्यास एलीपसीशी बदलविले "
+"पाहिजे. "
+"यादीतील प्रत्येक नोंदणी \"Zoom Level:Integer\" नुरूप आहे. प्रत्येक झूम स्तर "
+"करीता, इंटीजर "
+"0 पेक्षा जास्त असल्यास, फाइल नाव ठराविक ओळ क्रमांक मर्यादा पलीकडे जाणार नाही. "
+"इंटीजर "
+"0 किंवा लहान असल्यावर, निर्देशीत झूम स्तरावर मर्यादा लागू केली जात नाही. विना "
+"झूम "
+"स्तराच्या \"Integer\" नुरूप मुलभूत नोंदणी करीता सुद्धा परवानगी दिली जाते. ते "
+"सर्व झूम स्तर "
+"करीता कमाल ओळींची संख्या निश्चित करते. उदाहरण: 0 - नेहमी मर्यादा पलीकडील फाइल "
+"नाव "
+"दर्शविते; 3 - तीन ओळींपेक्षा जास्त असल्यास फाइल नाव लहान करा; सर्वात "
+"लहान:5,सर्वात "
+"लहान:4,0 - ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smallest\" करीता फाइल नाव "
+"लहान "
+"करा. ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smaller\" करीता फाइल नाव लहान "
+"करा. "
+"अन्य झूम स्तर करीता फाइल नाव लहान करू नका. उपलब्ध झूम स्तर: सर्वात लहान (33%"
+"), "
+"इतरांपेक्षा लहान (50%), लहान (66%), मानक (100%), मोठे (150%), इतरांपेक्षा "
+"मोठे "
+"(200%), सर्वात मोठे (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "लहान मोठे स्थर करण्याची मुलभूत यादी"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर यादी दाखवा तर्फे वापरले जाते."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "वृक्ष रूपचा वापर करा"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "वृक्ष रूपचा वापर सूची ऐवजी सूची दृष्य संचारनकरीता करायचा किंवा नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "डेस्कटॉप फाँट"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "डेस्कटॉपवरील चिन्हांकरीता वापरलेले फाँट वर्णन."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे मुख्य चिन्ह"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मुख्य फोल्डरशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर "
+"दिसेल."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे कचरापेटी चिन्ह"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, कचरापेटीशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "डेस्कटॉपवर आरोहीत खंड दाखवा"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर "
+"दर्शविल्या जातील."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नेटवर्क सर्व्हर दृश्यशी जुळवणी करणारे चिन्ह "
+"डेस्कटॉपवर दिसेल."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाचे नाव"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव "
+"निश्चित केल्या "
+"जाऊ शकते."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाचे नाव"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे "
+"नाव निश्चित "
+"केल्या जाऊ शकते."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील नेटवर्क सर्व्हर चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल "
+"तर हे नाव "
+"निश्चित केल्या जाऊ शकते."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"मर्यादा पलीकडील फाइलनावाच्या रूंदीला डेस्कटॉपवरील एलीपसीस बदलविण्याकरीता "
+"इन्टीजर. "
+"संख्या 0 पेक्षा जास्त असल्यावर, फाइल नाव प्रविष्ट ओळींच्या संख्यापेक्षा जास्त "
+"वाढणार नाही. "
+"संख्या 0 किंवा त्यापेक्षा कमी असल्यावर, दर्शविण्याजोगी ओळींकरीता मर्यादा लागू "
+"केली जात "
+"नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "बदल केल्यावर पार्श्वभूमी निस्तेच करा"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"खरे असल्यास, डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलण्यासाठी नॉटिलस निस्तेज करा प्रभावाचा "
+"वापर करेल."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "संचारन पटलकरीता जिओमेट्रि स्ट्रिंग."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"साठवलेली जिओमेट्रि व संचारन पटलकरीता कोऑर्डिनेट्स् स्ट्रिंग समाविष्ट असलेली "
+"स्ट्रिंग."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "संचारन पटल पूर्वनिर्धारितपणे कमी करायचे."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "संचारन पटल पूर्वनिर्धारितपणे वाढवायचे."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "बाजूच्या कप्पयाची रूंद"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "नव्या चौकटीतील बाजुच्या पटलाची मुलभूत रूंदी."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "नविन चौकटीत ठिकाणदर्शक पट्टी दाखवा"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "नवीन चौकटीत बाजूचे पटल दाखवा"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत बाजुचे पटल दृश्यास येईल."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "इमेल…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#| msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "मेलद्वारे फाइल पाठवा..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#| msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "मेलद्वारे फाइल्स पाठवा..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "अरे! काहितरी चुकले."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"आवश्यक फोल्डर निर्माण करण्यास अशक्य. कृपाय खालील फोल्डर निर्माण करा, किंवा "
+"परवागनी "
+"अशा प्रकारे सेट करा कि त्यास निर्माण करणे शक्य होईल:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"आवश्यक फोल्डर निर्माण करण्यास अशक्य. कृपाय खालील फोल्डर निर्माण करा, किंवा "
+"परवागनी "
+"अशा प्रकारे सेट करा कि त्यास निर्माण करणे शक्य होईल:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:354
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"नॉटिलस 3.0 मध्ये या डिरेक्ट्रीचा वापर होत नाही व या संरचनाला "
+"~/.config/nautilus येथे "
+"स्थानांतरीत करायचे प्रयत्न केले"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:702
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check ला इतर पर्यायसह वापरणे शक्य नाही."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:709
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ला URIs सह वापरणे शक्य नाही."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:717
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select किमान एका URI सह वापरले पाहिजे."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop व --force-desktop याचा एकत्रपणे वापर शक्य नाही."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:808
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "स्वपरिक्षणाची चाचणी जलदपणे प्रयोगात आणा."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "दिलेल्या भूमितीनुरूप प्राथमिक चौकट तयार करा."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "भूमिती"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती दाखवा."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "निर्देशीत URIs चाळण्याकरीता नेहमी नवीन पटल उघडा."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:821
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "फक्त स्पष्टपरीत्या नमूदकेल्या URIs करीता चौकटी निर्माण करा."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:823
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "कधिही डेस्कटॉप व्यवस्थापीत करू नका (GSettings पसंतीकडे दुर्लक्ष करा)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:825
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "नेहमी डेस्कटॉप व्यवस्थापीत करा (GSettings पसंतीकडे दुर्लक्ष करा)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:827
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "नॉटिलस मधून बाहेर पडा."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "पॅरेंट फोल्डर अंतर्गत निर्देशीत URI पसंत करा."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:830
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:906
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "ॲप्लिकेशनची नोंदणी अशक्य"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "नविन चौकट (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करा (_S)..."
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "वाचनखुणा (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "प्राधान्यता (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "मदत करा (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "घटकी (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"प्रोग्राम:\n"
+"%s सुरू करणे अशक्य"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "प्रोग्रामचे ठिकाण सोधणे अशक्य"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "अरे! हे सॉफ्टवेअर चालवतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” मध्ये स्वयंसुरूवात होण्याजोगी सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे. त्यास चालवायला "
+"आवडेल?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "हे ठिकाण विश्वासर्ह किंवा खात्री नसल्यास, रद्द करा दाबा."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "चालवा (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "वाचनखुणा निश्चित केले नाही"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "वाचनखूण"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "काढून टाका"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "वरती सरकवा"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "खाली सरकवा"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "नाव (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "ठिकाण (_L)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "उलट्या क्रमाने (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "चिन्हे विरूद्ध क्रमवारीत दाखवा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "एकारेषेत ठेवा (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "ग्रीडवर चिन्हे क्रमवारीत ठेवा"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "_Manually"
+msgstr "हाताने (_M)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "जेथे टाकली आहेत तेथेच ती चिन्हे सोडून द्या"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Name"
+msgstr "नावाने (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "नावानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Size"
+msgstr "आकाराने (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "आकारनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By _Type"
+msgstr "प्रकाराने (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "प्रकाररानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "संपादन तारखेनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#| msgid "By Access Date"
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "प्रवेश दिनांकनुरूप (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "चिन्हांना ओळींमध्ये प्रवेश दिनांकनुरूप क्रमवारीत ठेवते"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "कचरापेटी वेळ प्रमाणे (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "चिन्हांना ओळीमध्ये कचरापेटी टाइम प्रमाणे क्रमवारीत लावतो"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "सर्च रेलेवंस् प्रमाणे"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "ओळीतील शोध संबंधप्रमाणे चिन्हांना क्रमवारित लावा"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "चिन्ह दाखवा"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "ठिकाणकडे प्रवेश अशक्य"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "ठिकाण दाखवणे अशक्य"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "छपाई करा परंतु URI उघडू नका"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"सर्व्हर आरोहण शी आपोआप जुळवणी करा"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+#| msgid "The server at “%s” cannot be found."
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "हे फाइल सर्व्हर प्रकार परिचीत नाही."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "हे पत्ता प्रमाणे आढळत नाही."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "उदाहरणार्थ, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "काढून टाका (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "सर्व नष्ट करा (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "सर्व्हर पत्ता (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "नुकतेच सर्व्हर्स् (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "जुळवणी करा (_o)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "रिकामी कचरापेटी (_m)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "चिन्हांचे मूळ आकार पुर्नस्थापीत करा (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "चिन्हांचा मूळ आकार पुर्नस्थापित करा (_z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलवा (_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "डेस्कटॉपची रचना किंवा रंग स्थापन करतायेण्याजोगी करण्याकरीता चौकट दाखवा"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "कचरापेटी रिकामी करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "कचरापेटीतून सर्व घटके काढून टाका"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "नावाप्रमाणे डेस्कटॉप संघटित करा (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"चिन्हे चैकटीमध्ये घट्ट बसण्याकरीता व एकमेकांवर जाणे टाळण्याकरीता नीट स्थापीत "
+"करा"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "चिन्हाला पुनःआकार द्या..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "निवडलेल्या चिन्हाला पुनःआकारजोगी करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "प्रत्येक पसंत केलेल्या चिन्हाला मूळ आकारकरिता पूर्वस्थितीत आणा"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "मतप्रदर्शन"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "विवरण"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "आदेश"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+"“%s” मधील अंतर्भुत माहितीचे अवलोकनकरीता तुमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” आढळले नाही. कदाचित ते नुकतेच नष्ट केले असावे."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "माफ करा, “%s”: %s मधील अंतर्भुत माहिती दाखवणे अशक्य"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "ह्या ठिकाण्यास दाखवणे अशक्य."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "“%s” चे गट बदलण्यासाठी तुमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "माफ करा, “%s”: %s चे गट बदलणे अशक्य"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "गटात बदल होऊ शकत नाही."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "माफ करा, “%s”: %s ची मालकी बदलणे अशक्य"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "मालकी बदलू शकत नाही."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "माफ करा, “%s”: %s ची परवानगी बदलणे अशक्य"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "परवानगीमध्ये बदल होऊ शकत नाही."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"नाव “%s” आधिपासूनच ह्या ठिकाणावर वापरले आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"ह्या ठिकाणावर “%s” आढळले नाही. कदाचित ते नुकतेच स्थानांतरीत किंवा नष्ट केले "
+"असावे?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "“%s” ला पुनःनामांकीत करण्याकरीता तुमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"“%s” नाव अवैध आहे कारण त्यात \"/\" अक्षर आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "“%s” हे नाव योग्य नाही. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "नाव “%s” खूपच लांब आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "माफ करा, “%s” चे “%s”: %s करीता पुनःनामांकन शक्य नाही"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "घटकाला नवीन नाव देता येत नाही."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” पासून “%s” असे पुनःनामांकन करीत आहे."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+msgid "None"
+msgstr "काहिच नाही"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "फाइल्स् पसंती"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित दृष्य"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "याच्या मदतीने नविन फोल्डर्स् पहा (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "घटक सुस्थित करा (_A):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "फाइलच्या आधी संचयीकेची छाननी करा (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "लपविलेले व प्रतिकृत फाइल पहा (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "चिन्ह दृष्य पूर्वनिर्धारित"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "मुलभूत लहान मोठे करायचे स्थर (_z):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "सूची दृष्य पूर्वनिर्धारित"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "मुलभूत झूम स्थर (_e):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "वर्तन"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "घटके उघडण्याकरीता एकदा क्लिक करा (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "घटक उघडण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "चालवण्याजोगी मजकूर फाइल्स्"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास कार्यरत करा (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास दाखवा (_V)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "प्रत्येकवेळी विचारा (_A)"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "कचरापेटी"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+"कचरापेटी रिकामी करण्यापूर्वी किंवा फाइल काढूण टाकण्यापूर्वा विचारा (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "कचरापेटीचा मार्ग बदलविण्याकरीता काढून टाका आदेश अंतर्भूत करा (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "चिन्ह कॅपशन"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"चिन्ह नामाखाली माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा. अधिक माहिती मोठे "
+"केल्यास दिसेल."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+msgid "List View"
+msgstr "यादी दाखवा"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "वृक्षमध्ये फोल्डर्स संचारन करा"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "दाखवा"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "यादी दृश्यात दिसण्याकरीता माहितीची क्रमवारी निवडा."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "स्तंभाची यादी करा"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "थंबनेल्स दाखवा (_t):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "फ्कत यापेक्षा लहान फाइलींकरिता (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+msgid "Folders"
+msgstr "फोल्डर्स्"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "घटकांची गणना करा (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "पूर्वदृश्य"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "नेहमी"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "फक्त स्थानीय फाइल्स्"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "कधीच नाही"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "नावानुरूप"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "आकार प्रमाणे"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "प्रकार प्रमाणे"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "दुरूस्ती दिनांक प्रमाणे"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "प्रवेश दिनांक प्रमाणे"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "कचरापेटीकडे हलवायचे दिनांक प्रमाणे"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "प्रतिमा प्रकार"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d पिक्सेल"
+msgstr[1] "%d पिक्सेल्स्"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "रूंदी"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "ऊंची"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "लेखक"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "प्रतिलिपी अधिकार"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "यावेळी निर्माण केले"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "तर्फे निर्मीत"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "डिसक्लेमर"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "इशारा"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "स्रोत"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "कॅमेराची विशिष्ट निर्मीती"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "कॅमेराचे प्रारूप"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "स्विकार्य दिनांक"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "द्वयंकीय दिनांक"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "बदल केल्याचे दिनांक"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "प्रदर्शित दिनांक"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "अपेर्चर मुल्य"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO वेग प्रमाण"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "प्रकाश उज्जवलता"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "मिटरींग पध्दत"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "प्रदर्शित अनुप्रयोग"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "नाभीय अंतर"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "सॉफ्टवेअर"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "मुख्यशब्द"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "निर्माता"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "गुणवत्ताश्रेणी"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "प्रतिमाविषयी माहिती दाखल करू शकले नाही"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Loading…"
+msgstr "लोड करत आहे..."
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(रिक्त)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारितचा वापर करा"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s दृश्यीत स्तंभ"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "या फोल्डरमध्ये स्वीकार्य माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "दृश्यास्पद स्तंभ (_C)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "या संचयीकेमधील दृश्यीत स्तंभ निवडा"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d ठिकाण पहायचे?"
+msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d ठिकाण पहायचे?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
+msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "लिंक “%s” खंडीत आहे. त्यास कचरापेटीकडे हलवायचे?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "लिंक “%s” खंडीत आहे."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "लक्ष्य अनुपलब्ध असल्यामुळे, ह्या लिंकचा वापर अशक्य आहे."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "लक्ष्य “%s” अस्तित्वात नसल्यामुळे, ह्या लिंकचा वापर शक्य नाही."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "तुम्हाला “%s” चालवायचे, किंवा त्यामधील अंतर्भुत माहिती पहायची?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल आहे."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "टर्मिनल मध्ये कार्यान्वीत करा (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "दाखवा (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "तुम्हाला नक्की सर्व फाइल उघडायचे?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
+msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "“%s” दाखवणे अशक्य."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "फाइलचे प्रकार परिचीत नाही"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” फाइलकरीता ॲप्लिकेशन प्रतिष्ठापीत नाही"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "ऍप्लिकेशन नीवडा (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रुटी आढळली:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "अनुप्रयोग करीता शोध करण्यास अपयशी"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” फाइलकरीता कोणतेहि ॲप्लिकेशन प्रतिष्ठापीत नाही.\n"
+"ही फाइल उघडण्याकरीता तुम्हाला ॲप्लिकेशनकरीता शोध करायचे?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "अविश्वासर्ह अनुप्रयोग प्रक्षेपक"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन लाँचर “%s” विश्वासर्ह नाही. या फाइलचे स्त्रोत माहिती नसल्यास, त्यास "
+"सुरू करणे "
+"असुरक्षित ठरू शकते."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "कसेहीकरून प्रक्षेपीत करा (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत करा (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "यामुळे %d वेगळे ॲप्लिकेशन उघडले जाईल."
+msgstr[1] "यामुळे %d वेगळे ॲप्लिकेशन्स् उघडले जाईल."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "ठिकाण सुरू करण्यास अशक्य"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” उघडत आहे."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे."
+msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "टॅब बंद करा"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "फाइल कार्यपद्धती"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "तपशील दाखवा"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय"
+msgstr[1] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "सर्व फाइल कार्ये यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "एकावेळी एकापेक्षा जास्त इच्छिक चिन्ह जोडू शकत नाही!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "इच्छिक चिन्ह स्थापन करण्यास कृपया एक प्रतिमा ओढा."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळी ती स्थानिक नाही."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "तुम्ही फक्त स्थानिक प्रतिमा तयार चिन्हे म्हणून वापरू शकता."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळली ती प्रतिमा नाही."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "नाव (_N):"
+msgstr[1] "नाव (_N):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "गुणधर्म"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s गुणधर्म"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "गट बदल रद्द करा?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "मालकी बदल रद्द करा?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "nothing"
+msgstr "काही नाही"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+msgid "unreadable"
+msgstr "न वाचतायेण्याजोगी"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d घटक, %s आकारासह"
+msgstr[1] "%'d घटक, %s आकारासह"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(काहीक आशय वाचतायेण्याजोगी नाही)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+msgid "Contents:"
+msgstr "आशय:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+msgid "used"
+msgstr "वापरलेले"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+msgid "free"
+msgstr "मोफत"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "एकूण क्षमता:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+msgid "Basic"
+msgstr "मूलभूत"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+msgid "Link target:"
+msgstr "लक्ष्य्य लिंक:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+msgid "Location:"
+msgstr "स्थळ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+msgid "Volume:"
+msgstr "आवाज:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+msgid "Accessed:"
+msgstr "प्रवेश प्राप्तीत:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+msgid "Modified:"
+msgstr "संपादित केलेले:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+msgid "Free space:"
+msgstr "मोकळी जागा:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+msgid "no "
+msgstr "नाही "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+msgid "list"
+msgstr "यादी"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "read"
+msgstr "वाचा"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+msgid "create/delete"
+msgstr "निर्माण/काढुन टाका"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "write"
+msgstr "लिहा"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+msgid "access"
+msgstr "प्रवेश"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "List files only"
+msgstr "फक्त फाइलींची यादी"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+msgid "Access files"
+msgstr "फाइलकरीता प्रवेश "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "फाइल निर्माण करा व काढुन टाका"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "Read-only"
+msgstr "फक्त-वाचतायेण्याजोगी"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+msgid "Read and write"
+msgstr "वाचा व लिहा"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "Access:"
+msgstr "प्रवेश:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+msgid "Folder access:"
+msgstr "फोल्डर प्रवेश:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+msgid "File access:"
+msgstr "फाइल प्रवेश:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+msgid "_Owner:"
+msgstr "मालक (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+msgid "Owner:"
+msgstr "मालक:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+msgid "_Group:"
+msgstr "गट (_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+msgid "Group:"
+msgstr "गट:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+msgid "Others"
+msgstr "अन्य"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+msgid "Execute:"
+msgstr "कार्यान्वीत करा:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "फाइल कार्यक्रमस्वरूपी कार्यान्वीत करण्याकरीता परवानगी द्या (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "अंतर्भुतीत फाइल्सकरीता परवानगी बदला"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+msgid "Change"
+msgstr "बदल"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+msgid "Others:"
+msgstr "इतर:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "तुम्ही मालक नसल्यामुळे, या परवानगी तुम्ही बदलवू शकत नाही."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+msgid "Security context:"
+msgstr "सुरक्षा संदर्भ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "अंतर्भुत फाइल्सकरीता परवानगी बदला..."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s” च्या परवानगी ठरवणे अशक्य."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "निवडलेल्या फाइलच्या परवानगी ठरवू शकले नाही."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+msgid "Open With"
+msgstr "च्यासह उघडा"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "गुमधर्म चौकट निर्माण करीत आहे."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "इच्छिक चिन्ह निवडा"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#| msgid "Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "पूर्वस्थितीत आणा (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
+msgid "_Open"
+msgstr "उघडा (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "फाइल प्रकार"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "दस्तऐवज"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "संगीत"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "प्रतिमा"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "उदाहरणार्थ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "पाठ्य फाइल"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "प्रकार निवडा"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "नीवडा"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+msgid "Any"
+msgstr "कुठलेही"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
+msgstr "इतर प्रकार..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "ही अट या शोधमधून काढून टाका"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "सध्याचे"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "सर्व फाइल्स्"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "या शोध मध्ये नविन प्रमाण जोडा"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "ह्या फोल्डरमधील फाइल्स नवीन दस्तऐवज मेन्यूमध्ये आढळतील."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"ह्या फोल्डर्समधील एक्जिक्युटेबल फाइल्स् स्क्रिप्ट्स् मेन्यूमध्ये आढळतील."
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+msgid "Location options"
+msgstr "स्थळ पर्याय"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+msgid "View options"
+msgstr "पर्याय दृष्य"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "पूर्वस्थितीत आणा"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "नीवडलेल्या घटकांना मूळ ठिकाणावर आणा"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "रिकामे"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
+msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
+msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "जुळविण्याजोगी घटक निवडा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+msgid "_Select"
+msgstr "नीवडा (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "रचना (_P):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
+msgid "Examples: "
+msgstr "उदाहरणार्थ: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
+msgid "Save Search as"
+msgstr "शोध या स्वरूपात संचयीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+msgid "_Save"
+msgstr "साठवा (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
+msgid "Search _name:"
+msgstr "नाव शोधा (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
+msgid "_Folder:"
+msgstr "फोल्डर (_F):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "यात शोध संचयीत करण्याकरीता फोल्डर निवडा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"नॉटिलस 3.6 मध्ये या डिरेक्ट्रीचा वापर होत नाही व या संरचनाला ~/.local/share/"
+"nautilus येथे स्थानांतरीत करायचे प्रयत्न केले"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
+msgid "Content View"
+msgstr "आशय दृश्य"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "सद्याची संचयीकेचे दृश्य"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” नीवडले"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d फोल्डर्स् निवडली"
+msgstr[1] "%'d फोल्डर्स् निवडली"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d घटक समाविष्टीत)"
+msgstr[1] "(%'d घटक समाविष्टीत)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(एकूण %'d घटक समाविष्ट)"
+msgstr[1] "(एकूण %'d घटक समाविष्ट)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d घटक निवडले"
+msgstr[1] "%'d घटक निवडले"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d अन्य घटक निवडले"
+msgstr[1] "%'d अन्य घटक निवडले"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s सह उघडा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "निवडलेले घटक उघडण्यासाठी “%s”चा वापर करा"
+msgstr[1] "निवडलेले घटकांना उघडण्यासाठी “%s”चा वापर करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "कोणत्याही निवडलेल्या घटकांवर “%s” चालवा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "साचा “%s” पासून नवीन दस्तऐवज निर्माण करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "लक्ष्य स्थानांतरीत करा पसंत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "लक्ष्यचे प्रत करा पसंत करा"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "”%s” बाहेर काढून टाकणे अशक्य"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "”%s” बाहेर काढून टाकणे अशक्य"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ड्राइव्ह थांबवण्यास अशक्य"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "”%s” सुरू करणे अशक्य"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "New _Document"
+msgstr "नवीन दस्तऐवज (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "याच्यासह उघडा (_h)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "निवडलेला घटक ज्या अनुप्रयोगाद्वारे उघडायचे तो निवडा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "P_roperties"
+msgstr "गुणधर्म (_r)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "New _Folder"
+msgstr "नवीन फोल्डर (_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी फोल्डर बनवा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "नीवडसह नवीन फोल्डर"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "नीवडलेले घटके समाविष्टीत असलेले नवीन फोल्डर निर्माण करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "या चौकटमध्ये निवडलेले घटक उघडा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "घटकाचे ठिकाण उघडा (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "या पटलात नीवडलेल्या घटकाचे ठिकाण उघडा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "संचार चौकटीत उघडा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचार चौकटीत उघडा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "नविन टॅब मध्ये उघडा (_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक नविन टॅब मध्ये उघडा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "इतर ॲप्लिकेशन (_A)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "निवडलेले घटक उघडण्यासाठी इतर अनुप्रयोगाचा वापर करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "इतर ॲप्लिकेशनसह उघडा (_A)..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "लिपी फोल्डर उघडा (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "या मेनूमध्ये दिसणारी लिपी अंतर्भुतीत फोल्डर दाखवा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "चिकटवा या आदेशद्वारे हलविण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "चिकटवा या आदाशेद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"कापा किंवा प्रतिकृत करा आदेशाद्वारे पूर्वी निवडलेल्या फाइलची प्रतिकृती करा "
+"किंवा त्यास हलवा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "संचयीकेत चिकटवा (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"निवडलेल्या संचयीकेत पूर्वीपासून निवडलेल्या कापा किंवा चिकटवा आदेशातर्फे फाइल "
+"स्थानांतरीत "
+"करा किंवा प्रत बनवा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Copy To…"
+msgstr "येथे प्रत बनवा..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "निवडलेल्या फाइल्सचे इतर ठिकाणी प्रत बनवा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Move To…"
+msgstr "येथे स्थानांतरीत करा..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "निवडलेल्या फाइल्सला इतर ठिकाणी स्थानांतरीत करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "या चौकटीतील सर्व घटक निवडा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "जुळवण्याजोगी घटक पसंत करा (_t)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "दिलेलल्या रचनेनुसारे या चौकटीतील घटक निवडा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "उलटे निवडा (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "वर्तमानस्वरूपी न निवडलेले ठराविक व सर्व घटकांची निवड करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "लिंक निर्माण करा (_k)"
+msgstr[1] "लिंक निर्माण करा (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाकरीता प्रतिकीय लिंक निर्माण करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "नाव बदला (_m)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "निवडलेले घटक पुनःनामांकीत करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "वॉलपेपर म्हणून सेट करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "घटकाला वॉलपेपर म्हणून निर्माण करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक कचरापेटीमध्ये हलवा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "कचरापेटी मध्ये न हलवता, प्रत्येक निवडलेले घटक काढून टाका"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "_Restore"
+msgstr "पुन्हस्थापन (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "_Undo"
+msgstr "बदल रद्द करु नका (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "शेवची कृती पूर्ववत् करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "_Redo"
+msgstr "पुन्हा करा (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "शेटवची पूर्ववत् कृती पुन्हा करा"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "मुळस्वरूपात पाहण्याकरीता दर्शकास पुर्नस्थापीत करा (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"छाननीची पध्दत व जुळणी पाहण्यासाठी पातळी या दृश्याच्या आवश्यकतेला जुळतील अशी "
+"पुर्वस्थापना "
+"करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Mount"
+msgstr "आरोहण (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "निवडलेला खंड आरोहीत करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "_Unmount"
+msgstr "अनारोहण (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "निवडलेला खंड अनारोहीत करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "_Eject"
+msgstr "बाहेर काढा (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "निवडलेल्या खंड बाहेर काढा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
+msgid "_Start"
+msgstr "सुरू करा (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "निवडलेले खंड सुरू करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "थांबा (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "निवडलेले खंड थांबवा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "मिडीया शोधा (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "निवडलेल्या ड्राइव्हमध्ये मिडीया शोधा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे आरोहन करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे अनारोहन करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंड बाहेर काढा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत खंड सुरू करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत खंड थांबवा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "फाइल उघडा व चौकट बंद करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "शोध संचयीत करा (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "संपादित शोध संचयीत करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "शोध असे साठवा (_v)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "शोध फाइल स्वरूपात संचयीत करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "संचार चौकटीत ही फोल्डर उघडा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "या संचयीकेस नविन टॅब मध्ये उघडा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "ही फोल्डर चिकटवा या आदेशाद्वारे हलविण्याकरीता तयार करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "ही फोल्डर चिकटवा या आदेशाद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता तयार करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"कापा किंवा चिकटवा आदेश द्वारे पूर्वीपासून निवडलेले फाइल या फोल्डर अंतर्गत "
+"स्थानांतरीत करा "
+"किंवा प्रतिकृत करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "ही फोल्डर कचरापेटीकडे हलवा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "कचरापेटीकडे न हलवता ही फोल्डर काढूण टाका"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड आरोहीत करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे माउंट अशक्य करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड बाहेर काढा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड सुरू करा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड थांबवा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "या फोल्डरचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारणा करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "लपविलेले फाइल दाखवा (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "सध्याच्या चौकटीत लपलेल्या फाइलचे प्रदर्शन टॉगल करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "स्क्रिप्ट्स् चालवा किंवा व्यवस्थापीत करा"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
+msgid "_Scripts"
+msgstr "लिपी (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "“%s” करीता खुल्या फोल्डरला ट्रॅशकरीता स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "नीवडलेल्या फोल्डरला ट्रॅशमधून “%s” करीता स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "नीवडलेल्या फोल्डरांना ट्रॅशमधून “%s” करीता स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "नीवडलेल्या फाइलला ट्रॅशमधून “%s” करीता स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "नीवडलेल्या फाइलला ट्रॅशमधून “%s” करीता स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "निवडलेली फाइल कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "निवडलेल्या फाइलला कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "नीवडलेल्या घटकाला ट्रॅशमधून “%s” करीता स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "नीवडलेल्या घटकांना ट्रॅशमधून “%s” करीता स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "निवडलेले घटक कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "निवडलेल्या घटकाला कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह सुरू करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
+msgid "_Connect"
+msgstr "जोडा (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "निवडलेला खंडाशी जुळवणी करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "नीवडलेली मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह थांबवा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "खंडीत करा (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह खंडीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "नीवडलेले मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद करा (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह कुलूपबंद करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत ड्राइव्ह सुरू करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत ड्राइव्हची जुळवणी करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्हचे कुलूपबंद अशक्य करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह थांबवा (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्हची जुळवणी अशक्य करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह कुलूपबंद करा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "नविन चौकटीत उघडा (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "कायमचे काढून टाका (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "उघडलेली फोल्डर कायमची काढून टाका"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "उगडलेली फोल्डर कचरापेटीकडे हलवा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "नीवड (%'d घटक)सह नवीन फोल्डर"
+msgstr[1] "नीवड (%'d घटक)सह नवीन फोल्डर"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s सह उघडा (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
+msgid "Run"
+msgstr "चालवा"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)"
+msgstr[1] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)"
+msgstr[1] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "सर्व निवडलेले घटकं कायमस्वरूपी काढून टाका"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "नुकतेचपासून काढून टाका (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "प्रत्येक पसंत केलेल्या घटकाला नुकतेच वापरलेल्या सूचीतून काढून टाका"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "उघड्या संचयीकेचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "ओढा व टाका समर्थित नाही."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "स्थानीक फाइल प्रणालीकरीताच ओढा व टाका समर्थित आहे."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "अवैध ओढा प्रकार वापरल्या गेले."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Text.txt वगळले"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "वगळलेला डाटा"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "गुणधर्म (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "रूपण (_F)…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
+msgid "_New Tab"
+msgstr "नविन टॅब (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "टॅब डावीकडे हलवा (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "टॅब बंद करा (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2290
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "फाइल्स् करीता प्रवेश व आयोजन करा."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2299
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003; Priti Labde <priti_labde@yahoo."
+"co.in>, 2006; संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009; "
+"संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "बंद करा (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "ही फोल्डर बंद करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "मुळ उघडा (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "मुळ फोल्डर उघडा"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "सद्याचे स्थळ दाखलन थांबवा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुन्हा दाखल करा (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "सद्याचे स्थळ पुनःदाखल करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "आतील बाजूनी विशालीकरण (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "दृश्याचे आकार वाढवा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "दृश्याचे आकार कमी करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "सामान्य आकार (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "सर्वसाधारण दृश्याचे आकार वापरा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "मूळ (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "आपली व्यक्तिगत फोल्डर उघडा"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr "नविन टॅब(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "दर्शविलेले स्थानकरीता आणखी एक चौकट उघडा"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "मागे (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "पूर्वी भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "पुढे (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "पुढे भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "स्थळ द्या (_L)..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "उघडण्यासाठी ठिकाण निश्चित करा"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "या ठिकाणाला चिन्ह लावा"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "सध्याच्या ठिकाणाला चिन्ह लावा"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "वाचनखुणा (_B)..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "वाचनखुणा दाखवा व संपादित करा"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "पूर्वीचे टॅब (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "पूर्वीचे टॅब सक्रीय करा"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "पुढील टॅब (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "वर्तमान टॅब डावीकडे हलवा"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "वर्तमान टॅब ऊजवीकडे हलवा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "बाजूचीपट्टी दाखवा (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "या चौकटीमधिल बाजुच्या पटलाची दृश्यक्षमता बदलवा"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "फाइल्सकरीता शोधा (_S)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "नावाप्रमाणे दस्तऐवज व फोल्डर्स् शोधा"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid "List"
+msgstr "सूची"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "View items as a list"
+msgstr "घटकांचे सूची म्हणून अवलोकन"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "घटकांचे चिन्हाचे ग्रीड म्हणून अवलोकन"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "वर (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "ठिकाण लोड करणे अशक्य"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "ह्या फोल्डरमधील अंतर्भुत माहिती दाखवण्यास अशक्य."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "हे ठिकाण फोल्डर म्हणून आढळले नाही."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"विनंती केलेली फाइल शोधण्यास अशक्य. कृपया शुद्धलेखन तपासा व पुनः प्रयत्न करा."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” ठिकाण समर्थीत नाही."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "ह्या प्रकारचे ठिकाण हाताळण्यास अशक्य."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "विनंती केलेल्या ठिकाणाकरीता प्रवेश अशक्य."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "विनंती केलेल्या ठिकाणाकरीता प्रवेशसाठी परवानगी नाही."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"विनंती केलेले ठिकाण शोधण्यास अशक्य. कृपया शुद्धलेखन किंवा नेटवर्क सेटिंग्स् "
+"तपासा."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "न हाताळलेले त्रुटी संदेश: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr "शोधत आहे..."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ऑडिओ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ऑडिओ DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "व्हिडिओ DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "व्हिडिओ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "सुपर व्हिडीओ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "छायाचित्र CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "चित्र CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "डिजिटल छायाचित्र समाविष्टीत आहे"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "संगीत समाविष्टीत आहे"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s“ प्रमाणे आढळले"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "संगीत व छायाचित्र समाविष्टीत आहे"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "छायाचित्र व संगीत समाविष्टीत आहे"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "यासह उघडा:"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "आगत विधी"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "पार्श्वभूमी बनवा (_B)"
+
+#~| msgid "Send To..."
+#~ msgid "Send To…"
+#~ msgstr "येथे पाठवा…"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry एकापेक्षा अधिक URI सह वापरता येत नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "फाइल व्यवस्थापकाच्या मदतिने फाइल प्रणालीचे संचार करा"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "बाबी वाचणे अशक्य"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करा (_S)"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "फाइल्स् विषयी (_A)"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "चिन्ह (_I)"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "चिन्हदर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "सुरू होताना चिन्ह दर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "हे ठिकाण चिन्ह दर्शकाबरोबर प्रदर्शित करा."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "मदत प्रदर्सित करताना त्रुटी होती."
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "हे फाइल सर्व्हर प्रकार ओळखू नका."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "चाळणी करा (_B)"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "सुरू होताना डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "यादी (_L)"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "यादी दर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "सुरू होताना यादी दर्शकाने त्रुटी दाखवाली."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "हे ठिकाण यादी दर्शकेबरोबर प्रदर्शित करा."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "उपकरण"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "स्थान"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "नुकतेच"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "नुकतेच फाइल्स्"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "डेस्कटॉपमधील अंतर्भुत माहिती फोल्डरमध्ये उघडा"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "कचरापेटी उघडा"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "%s माऊंट करा व उघडा"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "फाइल प्रणालीची अंतर्भुत माहिती उघडा"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "नेटवर्क"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "नेटवर्क ब्राऊज करा"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "नेटवर्कची अंतर्भुत माहिती चाळा"
+
+#~| msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "नेटवर्क सर्व्हर पत्ताशी जोडणी करा"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "पावर ऑन करा (_P)"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "ड्राइव्ह जुळवा (_C)"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "ड्राइव्ह खंडीत करा (_D)"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरन सुरू करा (_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरन थांबवा (_S)"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s सुरू करण्यास अशक्य"
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "%s बाहेर काढू शकत नाही"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "मिडीया बदल करीता %s साठी पोल करणे अशक्य"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%s थांबवणे अशक्य"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_A)"
+
+#~| msgid "Re_name"
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "पुन्हा नाव द्या…"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "संगणक"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "नॉटिलस प्राधान्यता संपादीत करा"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "सर्व विषय (_A)"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "नॉटिलस मदत दाखवा"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "फाइल्सकरीता शोधा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr "फाइल नाव व प्रकारवर आधारित फाइल्स् शोधा. पुढील वापरकरीता शोध साठवा."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "फाइल्स् व फोल्डर्स् क्रमवारीत लावा"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल्स्ला नाव, आकार, प्रकार किंवा त्यास जेव्हा बदलले जाते त्याप्रमाणे आयोजीत करा."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "न आढळलेली फाइल शोधा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr "निर्माण किंवा डाउनलोड केलेली फाइल शोधणे अशक्य असल्यास ह्या टिप्स् बाळगा."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "फाइल्स्चा एकत्र वापर व स्थानांतरीत करा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल व्यवस्थापकापासून फाइल्सला सोपेरित्या संपर्क व साधनांकरीता स्थानांतरीत करा."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "नॉटिलसचे निर्मात्यांकरीता श्रेय दाखवा"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "दूरर्स्थ संगणक किंवा सहभागीय डीस्कशी जुळवणी करा"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "दर्शविलेल्या ठिकाणाकरीता नॉटिलसची आणखी एक चौकट उघडा"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "सर्व चौकटी बंद करा (_A)"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "सर्व संचार चौकटी बंद करा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "खरे निश्चित केल्यास, फाइल व्यवस्थापकात लपवलेल्या फाइल्स् पूर्वनिर्धारितपणे दाखवले जाते. "
+#~ "लपवलेल्या फाइल्स् एकतर डॉटफाइल्स् असतात, जे फोल्डरच्या .hidden फाइलमध्ये किंवा टिल्डे "
+#~ "(~) सह समाप्त होणाऱ्या बॅकअप फाइल्स्मध्ये आढळतात."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "पुनःनामांकीत करा..."
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "अंतर्भुतीय फाइल्स्करीता परवानगी बदला..."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "रिकामे दस्तऐवज (_E)"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "या फोल्डरमध्ये नवीन रिकामे दस्तऐवज निर्माण करा"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "जुळविण्याजोगी घटकांची निवड करा (_t)..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी साधा (_S)..."
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "ठिकाण द्या (_L)..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "वाचनखुणा (_B)..."
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "अपरिचीत प्रकार"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "लिंक"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "ऑक्टल परवानगी"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "ऑक्टल पध्दतीत, फाइलची पवानगी आहेत."
+
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "सुरक्षा संदर्भ"
+
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "फाइलचे सुरक्षा संदर्भ."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "फाइल गुणधर्म संवादपट मध्ये प्रगत परवानगी दाखवा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे "
+#~ "संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
+
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "नावानुसार (_N)"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "आकारानुसारे (_S)"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "प्रकारानुरूप (_T)"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "कचरापेटीकडे हलवल्याची वेळ (_r)"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "घटक सुस्थित करा (_g)"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "नावाप्रमाणे संघटित करा (_O)"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "सार्वजनीक FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (दाखलनसह)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows सहभाग"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षीत करा"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ msgstr "ॲपल फाइलिंग प्रोटोकॉल (AFP)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "जुळवत आहे..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "समर्थीत सर्व्हर मेथड सूची लोड करणे अशक्य.\n"
+#~ "कृपया gvfs प्रतिष्ठापन तपासा."
+
+#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”."
+#~ msgstr "फोल्डर “%s” ला “%s” वर उघडणे अशक्य."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "पुनः प्रयत्न करा"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "कृपया वापरकर्त्याचे तपशील तपासा."
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "पुढे चला"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "सर्व्हर (_S):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "पोर्ट (_P):"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "प्रकार (_T):"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "मिळून वापर करा (_a):"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "वापरकर्ता तपशील"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "डोमेन नाव (_D):"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "पासवर्ड (_w):"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा(_R)"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "कार्य रद्द केले"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "येथे जा:"
+
+#~ msgid "Unable to mount location"
+#~ msgstr "सद्याचे स्थळ आरोहीत करण्यास अपयशी"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "वाचा (_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "लिहा (_W)"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "कार्यरत करा (_x)"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "विशेष खुणा:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "वापरकर्त्याचा ID निश्चित करा (_u)"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "गट नंबर मांडा (_u)"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "चिकट (_S)"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "फोल्डर परवानगी:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "फाइल परवानगी:"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "मोकळी जागा: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, रिक्त जागा: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "पेस्ट आदेश नीवडल्यास “%s”ला स्थानांतरीत केले जाईल"
+
+#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "पेस्ट आदेश निवडल्यास “%s”चे प्रत बनवले जाईल"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल"
+#~ msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल"
+#~ msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "क्लिपबोर्डमध्ये चिकटविण्याकरीता काहीच नाही."
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "ठिकाण माउंट अशक्य करण्यास अपयशी"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "ठिकाण बाहेर काढण्यास अशक्य"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "लिंकचे नाव (_n):"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "आराखडा प्रतिष्ठापीत नाही"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "प्रतिकृती (_u)"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक प्रतिकृत करा"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "या सर्व्हशी जुळवणी करा"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "या सर्व्हशी कायम स्वरूपी जुळवणी स्थापीत करा"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "फाइल (_F)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "संपादन करा (_E)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "दृश्य (_V)"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "जा (_G)"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "टॅब (_T)"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "बाजूचीपट्टी"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "इतिहासकडे जा"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "इतिहासच्या पुढे"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "चिन्ह"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr "नॉटिलस विशेष वागणुक कार्यनान्वीत करतो, जेथे सर्व चौकटी ब्राउजरस्वरूपात आहे"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "खरे निश्चित केल्यास, सर्व नॉटिलस चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती नॉटिलस "
+#~ "आवृत्ती 2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात."
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "फाइल व्यवस्थापन प्राधान्यता"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "प्रत्येक फोल्डरला स्वतःच्या पटलात उघडा (_f)"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "प्रॉमप्ट आपोआप चालवा"
+
+#~ msgid "me"
+#~ msgstr "मी"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "\"%B\" फाइल कचरापेटीकडे हलविता येत नाही."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "चिन्हामधील वाक्यरचना आधिच केव्हा पाहायची"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल चिन्हातील पाठ्य फाइलचे आशय पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ सर्व्हरवर "
+#~ "स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी दाखवा. \"local_only\" "
+#~ "निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य दृश्यीत केरा. \"never\" निश्चित "
+#~ "केल्यास कधिही पूर्वदृश्यीत माहिती वाचण्याची चिंता करू नका."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" आवश्यक फोल्डर नॉटिलस तयार करणे अशक्य."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "आवश्यक फोल्डर्स् नॉटिलस तयार करणे अशक्य: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "नॉटिलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल फोल्डर्स् तयार करा, किंवा परवानगी "
+#~ "अशारित्या निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटिलस फोल्डर्स् बनवू शकेल."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "स्वकार्यर कार्यक्रम चालू करतेवेळी त्रुटी: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "स्वकार्यरत कार्यक्रम शोधू शकले नाही"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>स्वकार्यरत सॉफ्टवेअर चालवितेवेळी त्रुटी</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "सॉफ्टवेअर प्रत्यक्षरित्या मिडीया \"%s\" पासून कार्यरत होईल. अविश्वासू सॉफ्टवेअर कधिही "
+#~ "चालवू नका.\n"
+#~ "\n"
+#~ "शंका असल्यास, रद्द करा वर क्लिक करा."
+
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "मजकूर फाइल्स्"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "चिन्हामध्ये पाठ्य दाखवा (_x):"
+
+#~ msgid "Other Previewable Files"
+#~ msgstr "इतर पूर्वावलोकनजोगी फाइल्स्"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>रूंदी:</b> %d पीक्सेल"
+#~ msgstr[1] "<b>रूंदी:</b> %d पीक्सेल्स्"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ऊंची:</b> %d पीक्सेल"
+#~ msgstr[1] "<b>ऊंची:</b> %d पीक्सेल्स्"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "दाखल करीत आहे..."
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "नीवडलेल्या घटकांना मूळ स्थितीत आणा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनुपासून निवडलेली स्क्रिप्ट आगत स्वरूपी कुठल्याही निवडलेल्या घटकांशी कार्यरत राहते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "यो फोल्डरमधील सर्व एक्जीक्यूटेबल फाइल्स् स्क्रिप्टस् मेन्यूमध्ये आढळतील. मेन्यू पासून स्क्रिप्ट "
+#~ "नीवडल्यास स्क्रिप्ट चालवले जाते.\n"
+#~ "\n"
+#~ "स्थानीय फोल्डर पासून चालवल्यास, स्क्रिप्टस्ला नीवडलेल्या फाइलचे नाव पुरवले जाईल. रिमोट "
+#~ "फोल्डर पासून चालवल्यास (उ.दा. वेब किंवा ftp अंतर्भुत माहिती दाखवणारे फोल्डर), "
+#~ "स्क्रिप्टस् करीता घटके पुरवले जाणार नाही.\n"
+#~ "\n"
+#~ "सर्व घटनांमध्ये, खालील एन्वार्यनमेंट वेरियेबल्स् नॉटिलस् द्वारे सेट केले जाईल, ज्याचा वापर "
+#~ "स्क्रिप्टस्ला होऊ शकतो:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: नीवडलेल्या फाइल्स् (फक्त स्थानीय) करीता "
+#~ "न्यूलाईल-डिलीमीटेड मार्ग\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईल-डिलीमीटेड URIs\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: सध्याच्या स्थळाकरीता URI\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: सध्याच्या पटालाचे स्थान व आकार\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "पूनर्नामांकन (_R)..."
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "नॉटिलसकडे ही फोल्डर दाखविण्यासाठी कोणताही दर्शक उपलब्ध नाही."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" आढळली नाही."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "नॉटिलस \"%s\" स्थळ हाताळु शकत नाही."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "प्रवेश नाही."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "यजमान न आढळल्यामुळे, \"%s\" प्रदर्शित करणे अशक्य."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "शब्दलेखन व आपली प्रॉक्सी संरचना बिनचुक आहे याची तपासनी करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "त्रुटी: %s\n"
+#~ "कृपया दुसरा एखादा दर्शक निवडा व पुन्हा प्रयत्न करा."
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "ओळचिन्ह संपादन (_E)..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "या मेनुमधील ओऴखचिन्हे संपादनाकरीता परवानगी देणारी चौकट दाखवा"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "संपर्क केलेले दिनांक"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "%s अनारोहीत होऊ शकत नाही"
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "%S उपलब्ध आहे, पण %S आवश्यक आहे."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "आज 00:00:00 PM वाजता"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "आज %-I:%M:%S %p योवेळी"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "आज 00:00 PM वाजता"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "आज %-I:%M %p वाजता"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "आज, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "आज"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "काल 00:00:00 PM वाजता"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "काल %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "काल 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "काल %-I:%M %p वाजता"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "काल, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "काल, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "काल"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "बुधवार, सप्टेम्बर 00 0000 00:00:00 PM वाजता"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "सोम, ऑक्टो 00 0000 00:00:00 PM यावेळी"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "सोम, ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ऑक्ट 00 0000, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s बाईट्स)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "संपादन"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "संपादन बदलवु नका"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटॉपवर संगणकचिन्ह दिसत आहे"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "दिनांकाचा आराखडा"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्य द्वारे वापरले गेलेले मुलभूत झूम स्थर."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाचे नाव"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस फक्त बाजुच्या पटल संरचनेवरील फोल्डर्स् दर्शवितो. "
+#~ "नाहीतर दोन्ही फोल्डर्स् व फाइल दर्शविल्या जातील."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थिती पट्टी दृश्यास येईल."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थानपट्टी दृश्यास येईल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस वापरकर्त्याची मुख्य फोल्डर यास डेस्कटॉप नुरूप वापर करू "
+#~ "शकतो. खोटे असल्यास, ~/Desktop ला डेस्कटॉप नुरूप वापरले जाते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, संगणक स्थळाशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ही प्राधान्यक्रम निश्चित केल्यावर, संक्षिप्त दृश्यातील सर्व स्तंभची रूंदी समान राहील. "
+#~ "नाहीतर, प्रत्येक स्तंभची रूंदी वेगळेरित्या तपासली जाईल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली "
+#~ "जाईल."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "नॉटिलस वापरकर्त्याचे मुख्य फोल्डर डेस्कटॉपच्या स्वरूपात वापरतो"
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "फक्त रचनात्मक बाजूच्या पटलातील फोल्डर्स् दाखवा"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "चिन्हांच्या शेजारी लेबल्स ठेवा"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "नविन चौकटीत स्थिती पट्टी दाखवा"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "नविन चौकटीत साधन पट्टी दाखवा"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "बाजुचे पटल दाखवा"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a "
+#~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if "
+#~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays "
+#~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never "
+#~| "previews sound."
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल चिन्हावरून माऊस फिरवतेवेळी ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल "
+#~ "दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी चालवा. "
+#~ "\"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य चालवा. \"never"
+#~ "\" निश्चित केल्यास ध्वनी कधिही पूर्वदृश्यीत केल्या जात नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल दिनांकचे स्वरूप. स्वीकार्य मुल्य आहे \"locale\", \"iso\", व \"informal\"."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "बाजुचे पटल दृश्य नव्या उघडलेल्या चौकटीत दाखवा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित "
+#~ "केल्या जाऊ शकते."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "चिन्हावरून माउस हलवितेवेळी आवाज पूर्वदृश्यीत करायचे का"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>वाचनखुणा (_B)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>स्थळ (_L)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>नाव (_N)</b>"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "प्रक्षेपक तयार करा (_a)..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "नविन प्रक्षेपक निर्माण करा"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>वर्तन</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>मुलभूत संक्षिप्त दृश्य</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>दिनांक</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>फोल्डर्स्</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>स्तंभ यादी</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ध्वनी फाइल</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>पाठ्य फाइल</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>नाव</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>वृक्ष दृश्य मुलभूत</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे (_l)"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्य"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्य पहा (_s):"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "फक्त फोल्डर्स् दाखवा (_o)"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "मुलभूत लहान मोठे स्थर (_D):"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "चिन्हा शेजारी पाठ्य (_T)"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" कडे केंद्रित"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "संक्षिप्त (_C)"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "प्रारंभवेळी संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्यसह हे ठिकाण प्रदर्शित करा."
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "फाइल प्रणाली"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "शेवटी बदललेले:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "शोधण्याकरीता रंग निवडा"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "फोल्डर शोधा"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "साठवलेले शोध संपादीत करा"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "जा"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "पुनःदाखल करा"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "शोध कार्यान्वीत करा किंवा अद्ययावत करा"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "करीता शोधा (_S):"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "परिणाम शोधा"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "शोधा:"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "शेजारचे नेटवर्क"
+
+#~| msgid "Copy to"
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "येथे प्रत बनवा (_y)"
+
+#~| msgid "Move to"
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "येथे हलवा (_o)"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "इतर पट्टी (_O)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याची नीवड हलवा"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याची नीवड हलवा"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटॉप (_D)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटॉपमध्ये सध्याच्या नवीडचे प्रत बनवा"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "डोस्कटॉपमध्ये सध्याची नीवड हलवा"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "स्थळ डाउनलोड करायचे?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "तुम्ही ते डाउनलोड करू शकता किंवा त्याकरीता देऊ शकता."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "लिंक बनवा (_L)"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "डाउनलोड करा (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "यादी अंतर्गत अस्तित्वात नसलेल्या स्थळांपासुन कुठलेही वाचनखुणा काढुन टाकायचे?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" हे स्थळ अस्तित्वात नाही."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "या ओळकचिन्हातर्फे नमुदकेलेल्या स्थळांवर जा"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "तुम्ही अन्य दृश्य निवडू शकता किंवा वेगळ्या स्थळी जाऊ शकता."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "स्थळ या दर्शिकेतर्फे दर्शविल्या जाऊ शकत नाही."
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "नॉटिलस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "नॉटिलस तुम्हाला संगणक व ऑनलाइन दोन्ही ठिकाणी, फाइल व फोल्डर्स् आयोजीत करण्यास मदत "
+#~ "करतो."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "नॉटिलस संकेत स्थळ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "भेट दिलेल्या स्थळांची यादी तुम्हाला नक्की पुसून टाकायची?"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "आशय (_C)"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "संगणक (_C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "सर्व स्थानीय व दुरस्थ डीस्क व या संगणकावरील प्रवेश प्राप्तीय फोल्डर्स् तपासा"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "नेटवर्क (_N)"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "संचार्ह ओळचिन्हे व स्थानिक नेटवर्क स्थळे"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "नमुना (_e)"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "आपले व्यक्तिगत रचना फोल्डर उघडा"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "आपले व्यक्तिगत कचरापेटी फोल्डर उघडा"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "इतिहास पुसून टाका (_r)"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "जा मेनू व मागे/पुढे यादीतील विषयसूची पुसून टाका"
+
+#~| msgid "Switch to other pane"
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "इतर पट्टीचा वापर करा (_S)"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "विभाजीत दृष्य पटलमध्ये फोकसला इतर पट्टीत हलवा"
+
+#~| msgid "Same location as other pane"
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "इतर पट्टीप्रमाणेच समान ठिकाण (_m)"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "अगाऊ पट्टी प्रमाणेच समान स्थानाकडे जा"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी (_M)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "या चौकटीमधिल मुख्य साधनपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "स्थितीदर्शक (_a)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "या चौकटीमधिल स्थितीपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
+
+#~| msgid "Extra Pane"
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "अगाऊ पट्टी (_x)"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "त्याचबरोबर अगाऊ फोल्डर दृष्य उघडा"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "ठिकाणांना पूर्वनिर्धारीत बाजूचीपट्टी म्हणून नीवडा"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "वृक्ष"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "ट्रिला पूर्वनिर्धारीत बाजूचीपट्टी म्हणून नीवडा"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - फाइल ब्राउजर"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "या फाइलं विडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "या फाइलं विडीओ CD वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "या फाइलं उत्तम विडीओ CD वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "या फाइलं डिजीटल ऑडीओ वादक वर स्थायीत आहे."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "मिडीया \"%s\" म्हणून ओळखले जाते."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s उघडा"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 0000000..84715ed
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,11178 @@
+# Nautilus Bahasa Melayu (ms)
+# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
+# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002
+#
+# Eazel Extensions Library Bahasa Melayu/ Malay (ms)
+# cepat cepat !!! borang satu jek 1. Sapa cepat dia dapat.
+# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-23 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-24 17:14+0800\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
+"Language: ms\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+#| msgid "Software"
+msgid "Run Software"
+msgstr "Jalankan Perisian"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003
+msgid "Files"
+msgstr "Fail"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Capai dan urus fail"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Fail, juga dikenali sebagai Nautilus, merupakan pengurus fail lalai untuk "
+"atas meja GNOME. Ia menawarkan cara mengurus fail dan melayari sistem fail "
+"yang mudah dan bersepadu."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus menyokong semua fungsi asas pengurus fail dan banyak lagi. Ia boleh "
+"mencari dan menguruskan fail dan folder anda, kedua-duanya secara setempat "
+"dan rangkaian, membaca dan menulis data ke dan dari media boleh tanggal, "
+"menjalankan skrip, dan melancarkan aplikasi. Ia mempunyai tiga pandangan: "
+"Ikon Grid, Icon Senarai dan Senarai Pohon. Fungsinya boleh dilanjutkan "
+"dengan pemalam dan skrip."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projek GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#| msgid "Text Viewer"
+msgid "Tile View"
+msgstr "Pandangan Jubin"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr "Pandangan Senarai"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Lokasi Lain"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "folder;pengurus;layar;cakera;sistemfail;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Tetingkap Baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#| msgid "Always open in _browser windows"
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Lokasi kedudukan tab baharu dibuka dalam tetingkap pelayar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan pada \"after-current-tab\", tab baharu akan disisip masuk "
+"selepas tab semasa. Jika ditetapkan pada \"end\", tab baharu akan ditambah "
+"di hujung senarai tab."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Sentiasa menggunakan masukan lokasi selain dari palang haluan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, tetingkap pelayar Nautilus akan sentiasa menggunakan "
+"masukan input teks untuk palang alat lokasi, selain dari palang laluan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Lokasi hendak melakukan gelintar secara rekursif"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Dalam lokasi manakah Nautilus patut menggelintar subfolder. Nilai yang "
+"tersedia adalah “local-only”, “always”, “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Tapis tarikh gelintar menggunakan sama ada terakhir digunakan atau terakhir "
+"diubah suai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Tapis tarikh gelintar menggunakan sama ada terakhir digunakan atau terakhir "
+"diubah suai."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak menunjuk item menu konteks untuk dipadamkan secara kekal"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to put files in the trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, maka Nautilus akan menunjukkan item menu konteks "
+"dipadam secara kekal yang melangkaui Tong Sampah."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak menunjuk item menu konteks untuk cipta pautan dari fail "
+"disalin atau fail terpilih"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to put files in the trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, maka Nautilus akan menunjukkan item menu konteks "
+"untuk mencipta pautan daripada fail disalin atau fail terpilih."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+#| msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak menanya pengesahan bila memadam fail, atau mengosongkan Tong "
+"Sampah"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to put files in the trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, Nautilus akan meminta pengesahan bila anda cuba "
+"memadam fail, atau mengosongkan Tong Sampah."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Bila hendak menunjukkan bilangan item di dalam folder"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kelajuan dikurangkan ketika menunjukkan bilangan item di dalam sesebuah "
+"folder. Jika ditetapkan pada \"always\" maka sentiasa tunjuk kiraan item, "
+"walaupun folder berada dalam pelayar jauh. Jika ditetapkan \"local-only\" "
+"maka hanya tunjuk kiraan untuk sistem fail setempat. Jika ditetapkan \"never"
+"\" makan tidak sesekali mengira kiraan item."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Jenis klik digunakan untuk melancar/membuka fail"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+#| "\"double\" to launch them on a double click."
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Nilai yang mungkin adalah \"single\" untuk melancarkan fail ketika klik "
+"tunggal, atau \"double\" untuk melancarkan ia ketika dwi klik."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Apa perlu dilakukan dengan fail teks boleh laku ketika diaktifkan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Apa perlu dilakukan dengan fail teks boleh laku ketika ia diaktifkan (klik "
+"tunggal atau dwi-klik. Nilai yang mungkin adalah \"launch\" untuk "
+"melancarkannya sebagai program, \"ask\" untuk menanya apa perlu dibuat "
+"melalui dialog, dan \"display\" untuk memaparkannya sebagai fail teks."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Tunjuk pemasang pakej untuk jenis MIME yang tidak diketahui"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Sama ada hendak tunjuk kepada pengguna dialog pemasang pakej jika jenis MIME "
+"tidak diketahui dibuka, supaya memudahkan penggelintaran aplikasi yang dapat "
+"kendalikannya."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Guna peristiwa butang tetikus tambahan dalam tingkap pelayar Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+#| "pressed."
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna yang memiliki tetikus dengan butang \"Forward\" dan \"Back\", "
+"kunci ini akan menentukan jika apa-apa tindakan dibuat dalam Nautilus ketika "
+"ia ditekan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"Butang tetikus untuk aktifkan perintah \"Forward\" dalam tingkap pelayar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna yang memiliki tetikus dengan butang \"Forward\" dan \"Back\", "
+"kunci ini akan tetapkan butang yang manakah aktifkan perintah \"Forward\" "
+"dalam tetingkap pelayar. Nilai yang mungkin berjulat antara 6 hingga 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Butang tetikus untuk aktifkan perintah \"Back\" dalam tingkap pelayar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna yang memiliki tetikus dengan butang \"Forward\" dan \"Back\", "
+"kunci ini akan tetapkan butang yang manakah aktifkan perintah \"Back\" dalam "
+"tetingkap pelayar. Nilai yang mungkin berjulat antara 6 hingga 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#| msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Bila hendak tunjukkan lakaran kenit fail"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Kelajuan dikurangkan jika mahu tunjukkan fail sebagai lakaran kenit. Jika "
+"ditetapkan sebagai \"always\" maka senantiasa dilakar kenitkan, walaupun "
+"folder tersebut berada dalam pelayan jauh. Jika ditetapkan pada \"local-only"
+"\" maka hanya tunjukkan lakaran kenit untuk sistem fail setempat. Jika "
+"ditetapkan pada \"never\" makan tiada lakaran kenit untuk fail, hanya guna "
+"ikon generik. Selain itu, ia juga dilaksanakan pada mana-mana jenis fail "
+"yang boleh dipratontonkan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Saiz maksimum untuk lakaran kenit imej"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Imej melangkaui saiz ini (dalam megabait) tidak akan dilakar kenitkan. "
+"Tujuan tetapan ini adalah untuk menghindari imej bersaiz besar dilakar "
+"kenitkan kerana ia mengambil masa yang lama dan menggunakan banyak ingatan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Tertib isih lalai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
+#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Tertib-isih lalai bagi item dalam pandangan ikon. Nilai yang mungkin adalah "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” dan “starred”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Tertib isih songsang dalam tetingkap baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Jika benar, fail di dalam tetingkap baharu akan diisih dalam tertib "
+"songsang. Iaitu, jika diisih mengikut nama, maka selain dari isihan fail "
+"dari \"a\" ke \"z\", ia akan diisih terbalik dari \"z\" ke \"a\": sekiranya "
+"diisih mengikut saiz, selain dari secara menaik ia akan diisih secara "
+"menurun."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Pelihat folder lalai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Bila satu folder dilawati, pelihat ini digunakan melainkan anda telah "
+"memilih pandangan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah "
+"“list-view”, dan “icon-view”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Sama ada hendak menunjukkan fail tersembunyi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Kunci ini telah lapuk dan diabaikan. Kunci \"show-hidden: daripada “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” kini digunakan sebagai ganti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Apakah pelihat yang patut digunakan bila menggelintar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Bila menggelintar Nautilus akan tukarkan jenis pandangan dalam tetapan ini."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak buka folder terapung setelah satu had tamat masa ketika "
+"operasi seret dan lepas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#| "the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, ketika membuat operasi seret dan lepas pada folder "
+"terapung akan membuka secara automatik setelah satu had tamat masa."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Benarkan pandangan eksperimental baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Sama ada hendak guna pandangan eksperimental baharu menggunakan widget GTK+ "
+"terkini supaya dapat memberi maklum balas dan pembangunannya di masa hadapan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak benarkan gelintar teks lengkap secara lalai ketika membuka "
+"satu tetingkap/tab baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, maka Nautilus akan padankan kandungan fail disebelah "
+"nama. Tindakan ini menogol keadaan aktif lalai, yang masih dibatalkan dalam "
+"dialog timbul gelintar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Format lalai untuk pemampatan fail"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Format yang akan dipilih ketika memampatkan fail."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Senarai kapsyen ikon yang mungkin"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Satu senarai kapsyen di bawah ikon di dalam pandangan ikon. Bilangan sebenar "
+"kapsyen yang dipaparkan bergantung pada tahap zum. Beberapa nilai yang "
+"mungkin adalah: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Aras zum pandangan ikon lalai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Had Elipsis Teks"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Satu rentetan yang menyatakan bagaimana nama fail terlalu panjang harus "
+"diganti dengan tanda ellipsis, bergantung pada aras zum. Setiap masukan "
+"senarai adalah dalam bentuk “Zoom Level:Integer”. Bagi setiap aras zum, jika "
+"integer yang diberi lebih besar dari 0, maka nama fail tidak akan melebihi "
+"bilangan baris yang diberikan. Jika integer adalah 0 atau lebih kecil, tiada "
+"had dikenakan pada aras zum yang dinyatakan. Satu masukan lalai dalam bentuk "
+"“Integer” tanpa apa-apa aras zum dinyatakan juga dibenarkan. Ia takrifkan "
+"bilangan baris maksimum untuk semua aras zum yang lain. Contohnya: 0 — "
+"sentiasa papar nama fail yang panjang berjela; 3 — pendekkan nama fail jika "
+"ia melangkau tiga baris; smallest:5,smaller:4,0 — pendekkan nama fail jika "
+"ia melangkaui lima baris bagi aras zum “smallest”. Pendekkan nama fail jika "
+"ia melangkaui empat baris bagi aras zum “smaller”. Jangan pendekkan nama "
+"fail untuk lain-lain aras zum. Aras zum yang tersedia: small, standard, "
+"large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#| msgid "Default list zoom level"
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Aras zum pandangan senarai lalai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Lajur tampak dalam pandangan senarai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#| msgid "Default column order in the list view"
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Tertib lajur dalam pandangan senarai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#| msgid "Text view:"
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Guna pandangan pepohon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Sama ada pepohon patut digunakan untuk navigasi pandangan senarai selain "
+"dari senarai rata."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#| msgid "The application ID of the window."
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Saiz awal bagi tetingkap"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#| msgid ""
+#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
+#| "navigation windows."
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Satu tupel yang mengandungi lebar dan tinggi awal bagi tetingkap aplikasi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Sama ada tetingkap navigasi seharusnya dimaksimumkan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Sama ada tetingkap navigasi seharusnya dimaksimumkan secara lalai."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Lebar anak tetingkap sis"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Lebar lalai bagi anak tetingkap sisi dalam tetingkap baharu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Tunjuk palang lokasi dalam tetingkap baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, tetingkap baharu dibuka akan tampak palang lokasi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Tunjuk anak tetingkap sisi dalam tetingkap baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar. tetingkap baharu dibuka akan tampak anak tetingkap "
+"sisi tepi."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Batal"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Anda boleh menghentikan operasi ini dengan mengklik batal."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Saluran"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+#| msgid "%'d hour"
+#| msgid_plural "%'d hours"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d jam"
+msgstr[1] "%d jam"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+#| msgid "%'d minute"
+#| msgid_plural "%'d minutes"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minit"
+msgstr[1] "%d minit"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d saat"
+msgstr[1] "%d saat"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 saat"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f bingkai sesaat"
+msgstr[1] "%0.2f bingkai sesaat"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#| msgid "Video"
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#| msgid "Sound"
+msgid "Surround"
+msgstr "Keliling"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7470
+#| msgid "CD _Audio:"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Am"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+#| msgid "a title"
+msgid "Title:"
+msgstr "Tajuk:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artis:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+#| msgid "Location:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Tempoh:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Tahun:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+#| msgid "Comment"
+msgid "Comment:"
+msgstr "Ulasan:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+#| msgid "Continue"
+msgid "Container:"
+msgstr "Bekas:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensi:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+#| msgid "Frame Text"
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Kadar bingkai:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Kadar bit:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Kadar Sampel:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Saluran:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+#| msgid "Loading..."
+msgid "Loading…"
+msgstr "Memuatkan…"
+
+# ui/galeon.glade.h:176
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+#| msgid "Image Type:"
+msgid "Image Type"
+msgstr "Jenis Imej"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Lebar"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Tinggi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Jenama Kamera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model Kamera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Masa Dedahan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program Dedahan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Nilai Bukaan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Penarafan Kelajuan ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Denyar Dipancarkan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mod Bermeter"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Jarak Fokal"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Perisian"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#| msgid "a title"
+msgid "Title"
+msgstr "Tajuk"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Keterangan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kata Kunci"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Pencipta"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Created On"
+msgstr "Dicipta Pada"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Hak Cipta"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Penarafan"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinat"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Gagal memuatkan maklumat imej"
+
+# ui/galeon.glade.h:176
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7472
+msgid "Image"
+msgstr "Imej"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+#| msgid "Send To..."
+msgid "Send to…"
+msgstr "Hantar kepada…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Hantar fail melalui mel…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+#| msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Hantar fail melalui mel…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Alamak! Ada masalah berlaku."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+#| "permissions such that Nautilus can create it."
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tidak boleh cipta folder yang diperlukan. Sila cipta folder berikut, atau "
+"tetapkan keizinan sebegitu supaya ia dapat dicipta:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+#| "permissions such that Nautilus can create it."
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tidak boleh cipta folder yang diperlukan. Sila cipta folder berikut, atau "
+"tetapkan keizinan sebegitu supaya ia dapat dicipta:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check tidak dapat digunakan dengan pilihan lain."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select mesti digunakan dengan sekurang-kurangnya satu URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Terdapat ralat memaparkan bantuan: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"\"%s\" merupakan protokol dalaman. Membuka lokasi ini secara terus tidak "
+"disokong."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Lakukan satu set ujian pantas semak-kendiri."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Tunjuk versi program."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+#| msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Sentiasa buka tetingkap baharu untuk melayari URI yang dinyatakan"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Keluar dari Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+#| msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Pilih URI yang dinyatakan dalam folder induk."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tidak boleh memulakan program:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Tidak boleh mencari program"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Alamak! Terdapat masalah menjalankan perisian ini."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<big><b>This medium contains software intended to be automatically "
+#| "started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" mengandungi perisian yang diniatkan untuk berjalan secara automatik. "
+"Adakah anda mahu menjalankannya?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Jika anda tidak percayai lokasi ini atau tidak pasti, tekan Batal."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
+msgid "_Run"
+msgstr "_Jalan"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "\"%s\" bukanlah nama baharu yang unik."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "\"%s\" akan berkonflik dengan fail sedia ada."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#| msgid "The emblem cannot be added."
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Nama tidak boleh kosong."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nama tidak boleh mengandungi tanda \"/\"."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#| msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "\".\" bukanlah nama yang sah."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#| msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "\"..\" bukanlah nama yang sah."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Nama Semula %d Folder"
+msgstr[1] "Nama Semula %d Folder"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+#| msgid "Rename Emblem"
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Nama Semula %d Fail"
+msgstr[1] "Nama Semula %d Fail"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+#| msgid "Paste Files into Folder"
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Nama Semula %d Fail dan Folder"
+msgstr[1] "Nama Semula %d Fail dan Folder"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nama Asal (Menaik)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nama Asal (Menurun)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "First Modified"
+msgstr "Pertama Diubah Suai"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Terakhir Diubah Suai"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Pertama Dicipta"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last Created"
+msgstr "Terakhir Dicipta"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+#| msgid "Camera Model"
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model kamera"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+#| msgid "Creator"
+msgid "Creation date"
+msgstr "Tarikh dicipta"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Nombor musim"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Nombor episod"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Nombor trek"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nama artis"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nama album"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nama fail asal"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
+msgid "Home"
+msgstr "Rumah"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Segi empat pemilihan"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pandangan Ikon"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Tetap Semula ke _Lalai"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Ganti tetapan Lajur Senarai semasa dengan tetapan lalai"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Nama dan ikon fail."
+
+# Saiz bra
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "Saiz"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Saiz fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "Jenis"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Jenis fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#| msgid "Modified:"
+msgid "Modified"
+msgstr "Diubah Suai"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Tarikh fail diubah suai."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#| msgid "File Type"
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Jenis Terperinci"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#| msgid "The mime type of the file."
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Jenis fail secara terperinci."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Dicapai"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Tarikh fail telah dicapai."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "Pemilik"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Pemilik bagi fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "Kumpulan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Kumpulan bagi fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "Permissions"
+msgstr "Keizinan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Keizinan bagi fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Lokasi fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#| msgid "Modified:"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Diubah Suai — Waktu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Baharuan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Tarikh fail dicapai oleh pengguna."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#| msgid "_Start"
+msgid "Star"
+msgstr "Bintang"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Tunjuk jika fail diberi bintang."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Dibuang Pada"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Tarikh fail dialihkan ke dalam Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Lokasi Asal"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Lokasi asal fail sebelum dialih masuk ke dalam Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Kaitan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Kedudukan berkaitan untuk digelintar"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Nama arkib tidak boleh mengandungi \"/\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arkib tidak boleh dipanggil \".\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arkib tidak boleh dipanggil \"..\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Nama arkib terlalu panjang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arkib dengan tanda '.\" dipermulaan nama mereka adalah tersembunyi."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Alih Di Sini"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Salin Di Sini"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Paut Di Sini"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk melihat kandungan \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" tidak ditemui. Mungkin ia telah dipadam baru-baru ini."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat memaparkan semua kandungan “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+#| msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Lokasi ini tidak dapat dipaparkan."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk mengubahr kumpulan \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kumpulan “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Kumpulan tidak dapat diubah."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah keizinan “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Keizinan tidak dapat diubah."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different "
+#| "name."
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan dalam lokasi ini. Sila guna nama lain."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Tiada \"%s\" dalam lokasi ini. Mungkin ia baru sahaja dialih atau dipadam?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk namakan semula \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". "
+#| "Please use a different name."
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Nama \"%s\" tidak sah kerana ia mengandungi aksara \"/\". Sila guna nama "
+"lain."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Sila guna nama lain."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" terlalu panjang. Sila guna nama lain."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat namakan semula “%s” kepada “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Item tidak dapat dinamakan semula."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Menamakan semula “%s” kepada “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#| msgid "The emblem cannot be installed."
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Fail ini tidak boleh dilekapkan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Fail tidak dapat ditanggalkan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Fail ini tidak dapat dilentingkan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Fail ini tidak dapat dimulakan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Fail ini tidak dapat dihentikan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Garis miring tidak dibenarkan dalam nama fail"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Fail tahap teratas tidak boleh dinamakan semula"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Fail tidak ditemui"
+
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
+#| msgid "_Start"
+msgid "Starred"
+msgstr "Dibintang"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5499
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5504
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5513
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Semalam"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5522
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Semalam %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5529
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Semalam %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5539
+#, no-c-format
+#| msgid "%"
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5548
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5555
+#, no-c-format
+#| msgid "today, %-I:%M %p"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5566
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5576
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5584
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5595
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5605
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5613
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5625
+#, no-c-format
+#| msgid "%"
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6088
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Tidak dibenarkan menetapkan keizinan"
+
+#: src/nautilus-file.c:6411
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Tidak dibenarkan menetapkan pemilik"
+
+#: src/nautilus-file.c:6430
+#, c-format
+#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Pemilik '%s' yang dinyatakan tidak wujud"
+
+#: src/nautilus-file.c:6715
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Tidak dibenarkan menetapkan kumpulan"
+
+#: src/nautilus-file.c:6734
+#, c-format
+#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Kumpulan '%s' yang dinyatakan tidak wujud"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6876
+msgid "Me"
+msgstr "Saya"
+
+#: src/nautilus-file.c:6908
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u item"
+msgstr[1] "%'u item"
+
+#: src/nautilus-file.c:6909
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u folder"
+msgstr[1] "%'u folder"
+
+#: src/nautilus-file.c:6910
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fail"
+msgstr[1] "%'u fail"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7387
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bait"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7399
+msgid "? items"
+msgstr "? item"
+
+#: src/nautilus-file.c:7407
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296
+msgid "unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536
+#| msgid "program"
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7471
+#| msgid "Fonts"
+msgid "Font"
+msgstr "Fon"
+
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkib"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Markup"
+msgstr "Penanda"
+
+#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: src/nautilus-file.c:7479
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kenalan"
+
+#: src/nautilus-file.c:7480
+#| msgid "Covalent"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
+
+#: src/nautilus-file.c:7481
+#| msgid "Documents"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182
+msgid "Presentation"
+msgstr "Persembahan"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190
+#| msgid "reset"
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Hamparan"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7510
+#| msgid "Others"
+msgid "Other"
+msgstr "Lain-lain"
+
+#: src/nautilus-file.c:7538
+#| msgid "Binary Freedom"
+msgid "Binary"
+msgstr "Dedua"
+
+#: src/nautilus-file.c:7543
+#| msgid "Folder:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+#: src/nautilus-file.c:7582
+msgid "Link"
+msgstr "Pautan"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Pautan ke %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638
+#| msgid "link (broken)"
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Pautan (rosak)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Pilih satu nama baharu untuk destinasi"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+msgid "Reset"
+msgstr "Tetap Semula"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#| msgid "Apply this action to all files"
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Laksana tindakan ini kepada semua fail dan folder"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Langkau"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Nama Semula"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#| msgid "Replace"
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Ganti"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Nama fail tidak boleh mengandungi \"/\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Fail tidak boleh dipanggil \".\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Fail tidak boleh dipanggil \"..\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Nama fail terlalu panjang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Fail namanya bermula dengan tanda \".\" adalah tersembunyi."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Satu folder dengan nama tersebut telah wujud."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Satu fail dengan nama tersebut telah wujud."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Lang_kau semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Cuba Lagi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "_Delete"
+msgstr "Pa_dam"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Padam _Semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ganti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Gantikan _Semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Gabung"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Gabung _Semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "S_alin Jua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d saat"
+msgstr[1] "%'d saat"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minit"
+msgstr[1] "%'d minit"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d jam"
+msgstr[1] "%'d jam"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Pautan lain ke %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d pautan ke %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d pautan ke %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d pautan ke %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d pautan ke %s"
+
+# Localizers:
+# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+# * make some or all of them match.
+# localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
+msgid " (copy)"
+msgstr " (salinan)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (salinan lain)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "th copy)"
+msgstr "salinan)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
+msgid "st copy)"
+msgstr "salinan)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
+msgid "nd copy)"
+msgstr "salinan)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "rd copy)"
+msgstr "salinan)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (salinan)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (salinan lain)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth salinan)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst salinan)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd salinan)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd salinan)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+"Adakah anda pasti mahu memadam \"%s\" di dalam tong sampah secara kekal?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih dalam tong sampah secara kekal?"
+msgstr[1] ""
+"Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih dalam tong sampah secara kekal?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Jika anda memadam satu item, ia akan hilang secara kekal."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Mahu kosongkan semua item di dalam Tong Sampah?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+#| msgid ""
+#| "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Semua item di dalam Tong Sampah akan terpadam secara kekal."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1318
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Kosongkan _Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Adakah anda pasti mahu memadam \"%s\" secara kekal?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih secara kekal?"
+msgstr[1] "Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih secara kekal?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” dipadamkan"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Memadam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Padam %'d fail"
+msgstr[1] "Padam %'d fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Memadam %'d fail"
+msgstr[1] "Memadam %'d fail"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8418
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s berbaki"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s berbaki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fail/saat)"
+msgstr[1] "(%d fail/saat)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Ralat ketika memadam."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika memadam folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#, c-format
+#| msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk memadam folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#, c-format
+#| msgid "There was an error deleting %B."
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika memadam fail \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#, c-format
+#| msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk memadam fail \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#, c-format
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Membuang \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, c-format
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "\"%s\" ditong sampahkan"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#, c-format
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Tong sampahkan %'d fail"
+msgstr[1] "Tong sampahkan %'d fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#, c-format
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Tong sampahkan %'d fail"
+msgstr[1] "Tong sampahkan %'d fail"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#, c-format
+#| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" tidak dapat dialih ke dalam tong sampah. Adakah anda ingin memadamnya "
+"serta-merta?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Lokasi jauh ini tidak menyokong penghantaran item ke dalam tong sampah."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Membuang Fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Memadam Fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Tidak boleh lentingkan %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#, c-format
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Tidak boleh tanggalkan %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Anda pasti ingin mengosongkan tong sampah sebelum anda tanggalkan?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Untuk mendapatkan semula ruang kosong pada volum ini, tong sampah mesti "
+"dikosongkan. Semua item di dalam tong sampah akan hilang secara kekal."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Ja_ngan Kosongkan Tong Sampah"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707
+#, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Tidak boleh mencapai \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Sedia menyalin %'d fail (%s)"
+msgstr[1] "Sedia menyalin %'d fail (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Sedia mengalih %'d fail (%s)"
+msgstr[1] "Sedia mengalih %'d fail (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Sedia memadam %'d fail (%s)"
+msgstr[1] "Sedia memadam %'d fail (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Sedia tong sampahkan %'d fail"
+msgstr[1] "Sedia tong sampahkan %'d fai"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Sedia memampatkan %'d fail"
+msgstr[1] "Sedia memampatkan %'d fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Ralat ketika menyalin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Ralat ketika mengalih."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Ralat ketika mengalih fail ke dalam tong sampah."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Ralat ketka memampatkan fail."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Fail di dalam folder \"%s\" tidak dapat dikendalikan kerana anda tidak "
+"mempunyai keizinan untuk melihatnya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There was an error getting information about the files in the folder \"%B"
+#| "\"."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Terdapat ralat ketika memperoleh maklumat berkenaan fail-fail di dalam "
+"folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Folder \"%s\" tidak dapat dikendalikan kerana anda tidak mempunyai keizinan "
+"untuk membacanya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#, c-format
+#| msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika membaca folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Fail \"%s\" tidak dapat dikendalikan kerana anda tidak mempunyai keizinan "
+"untuk membacanya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#, c-format
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika memperoleh maklumat berkenaan \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#, c-format
+#| msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Ralat ketika menyalin ke dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+#| msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencapai folder destinasi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+#| msgid "There is not enough space on the destination."
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Terdapat ralat ketika memperoleh maklumat berkenaan destinasi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Destinasi bukanlah sebuah folder."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Ruang destinasi tidak mencukupi. Cuba buang fail untuk menambah lagi ruang."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%s lagi ruang diperlukan untuk disalin ke dalam destinasi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Destinasi hanya baca-sahaja."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Mengalih \"%s\" ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" dialih ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Menyalin \"%s\" ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” disalin ke dalam “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating \"%B\""
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Menduplikasi \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#, c-format
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "\"%s\" diduplikasi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Mengalih %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Mengalih %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Menyalin %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Menyalin %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Alih %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Alih %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Salin %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Salin %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikasi %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Duplikasi %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikasi %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Duplikasi %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091
+#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8377
+#, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s berbaki (%s/saat)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s berbaki (%s/saat)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407
+#, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s berbaki (%s/saat)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s berbaki (%s/saat)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Folder \"%s\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
+"menciptanya di dalam destinasi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mencipta folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Fail di dalam folder \"%s\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai "
+"keizinan melihatnya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Langkau fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Folder \"%s\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan "
+"membacanya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#, c-format
+#| msgid "Error while moving."
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Ralat ketika mengalih \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Tidak dapat membuang folder sumber."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Anda tidak boleh mengalih folder ke dalam dirinya sendiri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Anda tidak boleh menyalin folder ke dalam dirinya sendiri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Folder destinasi berada di dalam folder sumber."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Anda tidak boleh mengalihkan fail ke atas dirinya sendiri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Anda tidak boleh menyalin fail ke atas dirinya sendiri."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Fail sumber akan ditulis-ganti oleh destinasi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#, c-format
+#| msgid "Error while copying."
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Ralat ketika menyalin \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Tidak dapat membuang fail sedia ada dengan nama serupa di dalam %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#, c-format
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Terdapat ralat ketika menyalin fail ke dalam %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Menyalin Fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Bersedia untuk mengalih ke \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Bersedia mengalih %'d fail"
+msgstr[1] "Bersedia mengalih %'d fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#, c-format
+#| msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mengalih fail ke dalam %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Mengalih Fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
+#, c-format
+#| msgid "Creating links in \"%B\""
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Mencipta pautan di dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Membuat pautan pada %'d fail"
+msgstr[1] "Membuat pautan pada %'d fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating link to %B."
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Ralat ketika mencipta pautan ke %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Pautan simbolik hanya disokong untuk fail setempat"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Sasaran tidak menyokong pautan simbolik."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#, c-format
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mencipta pautan simbolik di dalam %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6950
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Menetapkan keizinan"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Folder Tidak Bertajuk"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7238
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokumen Tidak Bertajuk"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7520
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Ralat ketika mencipta direktori %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7525
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Ralat ketika mencipta fail %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7529
+#, c-format
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mencipta direktori di dalam %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7789
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Mengosongkan Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7831
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Mengesahkan destinasi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7875
+#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Mengekstrak \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Ralat mengekstrak “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7983
+#, c-format
+#| msgid "There was an error deleting %B."
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mengekstrak \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8044
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Ruang bebas tidak mencukupi untuk mengekstrak %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8074
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" diekstrak ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Ekstrak %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Ekstrak %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8114
+#| msgid "Preparing to trash %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Bersedia mengekstrak"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8242
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Mengekstrak Fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Memampatkan \"%s\" ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Memampatkan %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Memampatkan %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8455
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Ralat memampatkan \"%s\" ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Ralat memampatkan %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Ralat memampatkan %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8471
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Terdapat ralat berlaku ketika memampatkan fail."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8496
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Mampat \"%s\" ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8502
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Mampat %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Mampat %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Memampatkan Fail"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
+msgstr "Menggelintar…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Anda pasti mahu membuka semua fail?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab berasingan."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %'d tab berasingan."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tetingkap berasingan."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %'d tetingkap berasingan."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
+#| msgid "OK"
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1754
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Pilih Item Sepadan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028
+#: src/nautilus-files-view.c:6486
+#| msgid "Select All"
+msgid "_Select"
+msgstr "Pi_lih"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1767
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Pola:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1773
+msgid "Examples: "
+msgstr "Contoh: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2756
+#| msgid "Could not add application"
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Tidak dapat menampal fail"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2757
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Keizinan tidak membenarkan penampalan fail ke dalam direktori ini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2913
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 telah meluputkan direktori ini dan cuba memindahkan konfigurasi "
+"ini ke dalam ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" selected"
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" terpilih"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3414
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d folder terpilih"
+msgstr[1] "%'d folders terpilih"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3428
+#, c-format
+#| msgid " (containing %'d item)"
+#| msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(mengandungi %'d item)"
+msgstr[1] "(mengandungi %'d item)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3443
+#, c-format
+#| msgid " (containing a total of %'d item)"
+#| msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(mengandungi sejumlah %'d item)"
+msgstr[1] "(mengandungi sejumlah %'d item)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d item terpilih"
+msgstr[1] "%'d item terpilih"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d item lain terpilih"
+msgstr[1] "%'d item lain terpilih"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3486
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#, c-format
+#| msgid "%s%s, %s, %s"
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6015
+#| msgid "_Select a new name for the destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Pilih Destinasi Alih"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6019
+#| msgid "_Select Application"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Pilih Destinasi Salin"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6482
+#| msgid "Select an Application"
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Pilih Destinasi Ekstrak"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6670
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Kertas Dinding"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6737
+#, c-format
+#| msgid "Unable to mount %s"
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Tidak boleh membuang \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6767
+#, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Tidak boleh melenting \"%s\""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6792
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Tidak boleh hentikan pemacu"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6905
+#, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Tidak boleh memulakan \"%s\""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7826
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Folder Baharu dengan Pemilihan (%'d Item)"
+msgstr[1] "Folder Baharu dengan Pemilihan (%'d Item)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7886
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Buka Dengan %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
+#| msgid "_Run"
+msgid "Run"
+msgstr "Jalan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7903
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Ekstrak Di Sini"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7904
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Ekstrak ke…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7908
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Mula"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Sambung"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Mula Pemacu Cakera-berbilang"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7984
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Nyahkunci Pemacu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8004
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Henti Pemacu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8010
+#| msgid "C_ancel Remove"
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Tanggalkan Pemacu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Putuskan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8022
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Henti Pemacu Cakera-berbilang"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8028
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Kunci Pemacu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9798
+msgid "Content View"
+msgstr "Pandangan Kandungan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9799
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Lihat folder semasa"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Seret dan lepas tidak disokong."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Seret dan lepas hanya disokong dalam sistem fail setempat."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Jenis seretan tidak sah telah digunakan."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Teks Terlepas.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "data dilepaskan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#| msgid "_Undo"
+msgid "Undo"
+msgstr "Buat Asal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+#| msgid "Redo Edit"
+msgid "Redo"
+msgstr "Buat Semula"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Buat semula tindakan belum selesai terakhir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Alih %d item kembali ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Alih %d item kembali ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Alih %d item ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Alih %d item ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+#| msgid "Undo the edit"
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Buat _Asal Alih %d item"
+msgstr[1] "Buat _Asal Alih %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+#| msgid "Redo the edit"
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Buat _Semula Alih %d item"
+msgstr[1] "Buat _Semula Alih %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Alih \"%s\" kembali ke \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Alih \"%s\" ke \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#| msgid "_Undo"
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Buat Asal Alih"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "B_uat Semula Alih"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#| msgid "_Delete from Trash"
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "B_uat Asal Pulih dari Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#| msgid "_Delete from Trash"
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Buat Semula Pulih dari Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, c-format
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Alih %d item kembali ke dalam tong sampah"
+msgstr[1] "Alih %d item kembali ke dalam tong sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+#| msgid "Empty all items from Trash?"
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Pulih %d item dari tong sampah"
+msgstr[1] "Pulih %d item dari tong sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+#| msgid "Move to Trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Alih \"%s\" item kembali ke tong sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Pulih \"%s\" dari tong sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Padam %d item disalin"
+msgstr[1] "Padam %d item disalin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Salin %d item ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Salin %d item ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "Buat _Asal Salin %d item"
+msgstr[1] "Buat _Asal Salin %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "Buat _Semula Salin %d item"
+msgstr[1] "Buat _Semula Salin %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Padam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Salin \"%s\" ke \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+#| msgid "_Undo"
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "B_uat Asal Salin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Buat Semula Salin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, c-format
+#| msgid "Duplicate each selected item"
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Padam %d item pendua"
+msgstr[1] "Padam %d item pendua"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikasi %d item dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Duplikasi %d item dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Buat _Asal Duplikasi %d item"
+msgstr[1] "Buat _Asal Duplikasi %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Buat _Semula Duplikasi %d item"
+msgstr[1] "Buat _Semula Duplikasi %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplikasikan \"%s\" dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "B_uat Asal Duplikasi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Buat Semula Duplikasi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#, c-format
+#| msgid "_Double click to activate items"
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Padam pautan ke %d item"
+msgstr[1] "Padam pautan ke %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#, c-format
+#| msgid "Making link to %'d file"
+#| msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Cipta pautan ke %d item"
+msgstr[1] "Cipta pautan ke %d item"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#, c-format
+#| msgid "Another link to %s"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Padam pautan ke \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+#| msgid "Another link to %s"
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Cipta pautan ke \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+#| msgid "Preparing to Create Links..."
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "B_uat Asal Cipta Pautan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+#| msgid "Preparing to Create Links..."
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Buat Semula Cipta Pautan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#, c-format
+#| msgid "Create and delete files"
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Cipta satu fail kosong \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+#| msgid "_Empty File"
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "B_uat Asal Cipta Fail Kosong"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+#| msgid "_Empty File"
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Buat Semula Cipta Fail Kosong"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#, c-format
+#| msgid "Create a new launcher"
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Cipta satu folder baharu \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "B_uat Asal Cipta Folder"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Buat Semula Cipta Folder"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#, c-format
+#| msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Cipta fail baharu \"%s\" melalui templat "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "B_uat Asal Cipta dari Templat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Buat Semula Cipta dari Templat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Namakan semula “%s” kepada “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "B_uat Asal Nama Semula"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Buat Semula Nama Semula"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#, c-format
+#| msgid "Unable to rename desktop file"
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Nama semula kelompok %d fail"
+msgstr[1] "Nama semula kelompok %d fail"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "B_uat Asal Nama Semula Berkelompok"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Buat Semula Nama Semula Berkelompok"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Nyahbintang %d bintang"
+msgstr[1] "Nyahbintang %d bintang"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, c-format
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Bintangkan %d fail"
+msgstr[1] "Bintangkan %d fail"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#| msgid "_Start Profiling"
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Buat _Asal Bintang"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+#| msgid "_Start Profiling"
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Buat Semula Bintang"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Buat _Asal Nyahbintang"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Buat Semula Nyahbintang"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, c-format
+#| msgid "Moving files to trash"
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Alih %d item ke dalam tong sampah"
+msgstr[1] "Alih %d item ke dalam tong sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Pulih \"%s\" kepada \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#, c-format
+#| msgid "Move to Trash"
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Alih %s ke dalam tong sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+#| msgid "_Trash"
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "B_uat Asal Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Buat Semula Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Pulihkan keizinan asal bagi item tertutup di dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#, c-format
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Tetapkan keizinan bagi item tertutup di dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+#| msgid "Folder Permissions:"
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "B_uat Asal Ubah Keizinan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+#| msgid "Folder Permissions:"
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Buat Semula Ubah Keizinan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Pulihkan keizinan asal bagi \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#, c-format
+#| msgid "Setting permissions"
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Tetapkan keizinan bagi \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Pulihkan kumpulan \"%s\" kepada \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Tetapkan kumpulan \"%s\" kepada \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+#| msgid "Changing group."
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "B_uat Asal Ubah Kumpulan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+#| msgid "Changing group."
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Buat Semula Ubah Kumpulan"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Pulihkan pemilik \"%s\" kepada \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Tetapkan pemilik \"%s\" kepadad \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+#| msgid "Changing owner."
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "B_uat Asal Ubah Pemilik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+#| msgid "Changing owner."
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Buat Semula Ubah Pemilik"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#| msgid "Undo Edit"
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "Buat _Asal Ekstrak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+#| msgid "Redo Edit"
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Buat Semula Ekstrak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Padam %d fail terekstrak"
+msgstr[1] "Padam %d fail terekstrak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Ekstrak \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Ekstrak %d fail"
+msgstr[1] "Ekstrak %d fail"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Mampat \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Mampat %d fail"
+msgstr[1] "Mampat %d fail"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "Buat _Asal Mampat"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Buat Semula Mampat"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+#| msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Tidak dapat tentukan lokasi asal \"%s\" "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Item tidak boleh dipulihkan kembali dari tong sampah"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD Audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD Audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#| msgid "Video"
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD Video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#| msgid "Video"
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD Video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD Video Super"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#| msgid "_Photos:"
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD Foto"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#| msgid "Picture"
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD Gambar"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+#| msgid "The media contains digital photos."
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Mengandungi foto digital"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+#| msgid "Continue"
+msgid "Contains music"
+msgstr "Mengandungi muzik"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#| msgid "The media contains software."
+msgid "Contains software"
+msgstr "Mengandungi perisian"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Dikesan sebagai '%s\""
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+#| msgid "Contains a side pane view"
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Mengandungi muzik dan foto"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#| msgid "Contains a side pane view"
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Mengandungi foto dan muzik"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Kosong)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "Guna Lalai"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3393
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Lajur Kelihatan"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3413
+#| msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Pilih tertib maklumat yang ditunjukkan dalam folder ini:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Anda pasti mahu melihat %d lokasi"
+msgstr[1] "Anda pasti mahu melihat %d lokasi"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkap berasingan."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %d tetingkap berasingan."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#| msgid "nothing"
+msgid "Anything"
+msgstr "Apa-apa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653
+#| msgid "Folder:"
+msgid "Folders"
+msgstr "Folder"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+msgid "Music"
+msgstr "Muzik"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+msgid "Picture"
+msgstr "Gambar"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Text File"
+msgstr "Fail Teks"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:544
+#, c-format
+#| msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Pautan \"%s\" sudah rosak. Alih ia ke dalam Tong Sampah?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#, c-format
+#| msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Pautan \"%s\" sudah rosak."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:555
+#| msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Pautan ini tidak dapat digunakan kerana ia tidak mempunyai sasaran."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#, c-format
+#| msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Pautan ini tidak dapat digunakan kerana sasarannya \"%s\" tidak wujud."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "A_lih ke dalam Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Adakah anda mahu jalankan \"%s\", atau papar kandungannya?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:643
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" adalah fail teks boleh laku."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:649
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Jalan dalam _Terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650
+msgid "_Display"
+msgstr "_Papar"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:944
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab berasingan."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %d tab berasingan."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
+#, c-format
+#| msgid "Could not display \"%s\"."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Tidak Dapat Memaparkan \"%s\""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Fail jenis yang tidak diketahui"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#, c-format
+#| msgid "There is no application installed for %s files"
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Tiada aplikasi dipasang untuk fail \"%s\""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Pilih Aplikasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Terdapat ralat dalaman ketika cuba menggelintar aplikasi:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
+#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Tidak boleh menggelintar aplikasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is no application installed for %s files.\n"
+#| "Do you want to search for an application to open this file?"
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Tiada aplikasi terpasang untuk fail %s. Adakah anda mahu menggelintar satu "
+"aplikasi untuk membuka fail ini?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
+#| msgid "_Search for:"
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Gelintar dalam Perisian"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Tidak boleh mencapai lokasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Tidak boleh memulakan lokasi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
+#, c-format
+#| msgid "Opening \"%s\"."
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Membuka \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Membuka %d item."
+msgstr[1] "Membuka %d item."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+#| msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Ralat ketika menambah “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Tidak dapat melupakan perkaitan"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+msgid "Forget association"
+msgstr "Lupakan perkaitan"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
+#| msgid "Could not add application"
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Ralat ketika menetapkan \"%s\" sebagai aplikasi lalai: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+#| msgid "Could not add application"
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Tidak dapat tetapkan sebagai lalai"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Dokumen %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, c-format
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Buka semua fail jenis \"%s\" dengan"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+#, c-format
+#| msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Pilih satu aplikasi untuk membuka \"%s\" dan fail lain jenis \"%s\""
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "T_ambah"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Set as default"
+msgstr "Tetapkan sebagai lalai"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Nama folder tidak boleh mengandungi \"/\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Folder tidak boleh ada nama dengan tanda \".\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Folder tidak boleh bernama dengan tanda \"...\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Nama folder terlalu panjang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Folder yang namanya diawali dengan tanda \".\" adalah tersembunyi."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#| msgid "Creator"
+msgid "Create"
+msgstr "Cipta"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nama folder"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "New Folder"
+msgstr "Folder Baharu"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tutup tab"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Anda cuba mengganti folder destinasi \"%s\" denga satu pautan simbolik."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Tidak dibenarkan kerana untuk menghindari pemadaman isi kandungan folder "
+"destinasi."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Sila namakan semula pautan simbolik atau tekan butang langkau."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+#| msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Gabung folder \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Penggabungan perlu disahkan sebelum mana-mana fail dalam folder yang diganti "
+"mengakibatkan konflik dengan fail yang disalin."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+#| msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Satu folder lebih lama dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+#| msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+"Satu folder lebih baharu dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+#| msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Folder lain dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+#| msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Ganti folder \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#| msgid ""
+#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files "
+#| "in the folder."
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Penggantiannya akan membuang semua fail di dalam folder."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Satu folder dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+#| msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Ganti fail \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Penggantiannya akan menulis-ganti kandungannya."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Satu fail lebih lama dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+#| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Satu fail lebih baharu dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Fail lain dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original folder"
+msgstr "Folder asal"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "Contents:"
+msgstr "Kandungan:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Fail Asal"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+msgid "Size:"
+msgstr "Saiz:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Type:"
+msgstr "Jenis:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Terakhir diubah suai:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#| msgid "Merge"
+msgid "Merge with"
+msgstr "Gabung dengan"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ganti dengan"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "Gabung"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#| msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Gabung Folder"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Fail dan Folder berkonflik"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Fail konflik"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Arkib dilindungi-kata-laluan belum disokong buat masa ini. Senarai ini "
+"menunjukkan aplikasi-aplikasi yang dapat membuka arkib tersebut."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Root Pentadbir"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#| msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Maaf, anda tidak boleh melakukan perintah dari laman jauh."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ia dilumpuhkan atas sebab keselamatan."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Terdapat ralat ketika melancarkan aplikasi."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Sasaran lepas hanya menyokong fail setempat."
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Untuk membuka fail bukan-setempat, salin ia ke folder setempat dan "
+"lepaskannya sekali lagi."
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Untuk membuka fail bukan-setempat, salin ia ke folder setempat dan "
+"lepaskannya semula. Fail setempat yang anda lepaskan sudah pun terbuka."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Perincian: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Dibatalkan"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Menyediakan"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operasi Fail"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Papar Perincian"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operasi fail aktif"
+msgstr[1] "%'d operasi fail aktif"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Semua operasi fail berjaya diselesaikan"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
+#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Anda tidak boleh umpuk lebih dari satu ikon suai pada masa yang sama!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Sila lepaskan satu imej untuk tetapkan ikon suai."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Fail yang anda lepaskan bukan setempat."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Anda hanya boleh guna imej setempat sebagai ikon suai."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Fail yang anda lepaskan bukan sebuah imej."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nama:"
+msgstr[1] "_Nama:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Sifat"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Sifat %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Sifat %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Batal Penukaran Kumpulan?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Batal Pertukaran Pemilik?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+msgid "nothing"
+msgstr "tiada apa-apa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+msgid "unreadable"
+msgstr "tidak boleh baca"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d item, dengan saiz %s"
+msgstr[1] "%'d item, berjumlah %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(beberapa kandungan tidak boleh baca)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "used"
+msgstr "digunakan"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+msgid "free"
+msgstr "bebas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Kapasiti Keseluruhan:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Jenis sistem fail:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#, c-format
+#| msgid "Details: "
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Perincian: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+msgid "Basic"
+msgstr "Asas"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+msgid "Link target:"
+msgstr "Sasaran pautan:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "Folder induk:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Folder asal:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Dibuang pada:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Dicapai:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+msgid "Modified:"
+msgstr "Diubah Suai:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ruang bebas:"
+
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Buka dalam Cakera"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+msgid "no "
+msgstr "tidak"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+msgid "list"
+msgstr "senarai"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "read"
+msgstr "baca"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+msgid "create/delete"
+msgstr "cipta/padam"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+msgid "write"
+msgstr "tulis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+msgid "access"
+msgstr "capai"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "List files only"
+msgstr "Senarai fail sahaja"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+msgid "Access files"
+msgstr "Capai fail"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Cipta dan padam fail"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+msgid "Read-only"
+msgstr "Baca-sahaja"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+msgid "Read and write"
+msgstr "Baca dan tulis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+msgid "Access:"
+msgstr "Capaian:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Capaian folder:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+msgid "File access:"
+msgstr "Capaian fail:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Pemilik:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+msgid "Owner:"
+msgstr "Pemilik:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Kumpulan:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+msgid "Group:"
+msgstr "Kumpulan:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+msgid "Others"
+msgstr "Lain-lain"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+msgid "Execute:"
+msgstr "Lakukan:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Benarkan _melakukan fail sebagai program"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Ubah keizinan untuk Fail Tertutup"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+#| msgid "Orange"
+msgid "Change"
+msgstr "Ubah"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+msgid "Others:"
+msgstr "Lain-lain:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+#| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Anda bukan pemiliknya, jadi anda tidak berhak mengubah keizinan ini."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+#| msgid "SELinux context:"
+msgid "Security context:"
+msgstr "Konteks keselamatan:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Ubah Keizinan untuk Fail Tertutup…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#, c-format
+#| msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Keizinan \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Keizinan bagi fail terpilih tidak dapat ditentukan."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+msgid "Open With"
+msgstr "Buka Dengan"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5449
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Mencipta tetingkap Sifat."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5733
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Pilih Ikon Suai"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5735
+#| msgid "_Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Kembali"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Buka"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Gelintar \"%s\""
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+#| msgid "File Manager"
+msgid "File name"
+msgstr "Nama fail"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Tidak boleh selesaikan gelintar yang dipinta"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Tunjuk satu senarai untuk memilih tarikh"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Tunjuk kalendar untuk memilih tarikh"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Bila-bila masa"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#| msgid "Other Type..."
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Jenis Lain…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Pilih jenis"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select"
+msgstr "Pilih"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Pilih Tarikh…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+msgid "Trash"
+msgstr "Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Letak fail ke dalam folder ini untuk menggunakannya sebagai templat buat "
+"dokumen baharu."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Ketahui lebih lanjut…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Fail boleh laku dalam folder ini akan muncul dalam menu Skrip."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "Buat _Asal"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Buat Semula"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Pulih"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Pulihkan item terpilih ke kedudukan asalnya"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Kosong"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Pilih semua item di dalam Sampah"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Semenjak %d hari yang lalu"
+msgstr[1] "Semenjak %d hari yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d hari yang lalu"
+msgstr[1] "%d hari yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Semenjak minggu lepas"
+msgstr[1] "Semenjak %d minggu yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Minggu lepas"
+msgstr[1] "%d minggu yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Semenjak bulan lepas"
+msgstr[1] "Semenjak %d bulan yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Bulan lepas"
+msgstr[1] "%d bulan yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Semenjak tahun lepas"
+msgstr[1] "Semenjak %d tahun yang lalu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Tahun lepas"
+msgstr[1] "%d tahun yang lalu"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Folder induk"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab baharu"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+#| msgid "Close P_arent Folders"
+msgid "Close current view"
+msgstr "Tutup pandangan semasa"
+
+#: src/nautilus-window.c:198
+msgid "Back"
+msgstr "Undur"
+
+#: src/nautilus-window.c:199
+msgid "Forward"
+msgstr "Maju"
+
+#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Sifat"
+
+#: src/nautilus-window.c:1349
+#| msgid "_Format"
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Format…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1626
+#, c-format
+#| msgid "Files deleted:"
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” dipadamkan"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1633
+#, c-format
+#| msgid "Files deleted:"
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fail dipadam"
+msgstr[1] "%d fail dipadam"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1654
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "\"%s\" dinyahbintangkan"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1660
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d fail dinyahbintang"
+msgstr[1] "%d fail dinyahbintang"
+
+#: src/nautilus-window.c:1798
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Buka %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1876
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Tab Baru"
+
+#: src/nautilus-window.c:1886
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Alih Tab ke K_iri"
+
+#: src/nautilus-window.c:1894
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Alih Tab ke K_anan"
+
+#: src/nautilus-window.c:1905
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Tutup Tab"
+
+#: src/nautilus-window.c:3008
+#| msgid "Access and organize files"
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Capai dan urus fail-fail anda"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3019
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"abuyop\n"
+"Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff https://launchpad.net/~sir.ade\n"
+"Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Menggelintar lokasi sahaja"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Menggelintar lokasi rangkaian sahaja"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Lokasi jauh — hanya menggelintar folder semasa"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#| msgid "Open the parent folder"
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Hanya menggelintar folder semasa"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+#| msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Gagal memaparkan kandungan folder ini."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+#| msgid "The location is not a folder."
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Lokasi ini nampaknya bukanlah sebuah folder."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+#| msgid "Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Gagal mencari fail yang dipinta. Sila semak ejaan dan cuba lagi."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Lokasi \"%s\" tidak disokong."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Gagal mengendalikan jenis lokasi ini."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Gagal mencapai lokasi yang dipinta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#| msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencapai lokasi yang dipinta."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Gagal mencari lokasi yang dipinta. Sila semak ejaan atau tetapan rangkaian."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1753
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Pelayan telah menafikan sambungan. Biasanya ia bermaksud dinding api "
+"menyekat capaian atau perkhidmatan jauh tidak berjalan."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1772
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Mesej ralat tidak dikendali: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1947
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Tidak boleh muatkan lokasi"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#| msgid "Open %s with:"
+msgid "Open with:"
+msgstr "Buka dengan:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Am"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#| msgid "New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Tetingkap baharu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+#| msgid "Close tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Tutup tetingkap atau tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#| msgid "the current selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Lokasi semasa tanda buku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#| msgid "Show Details"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Tunjuk bantuan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Pintasan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Membuka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Buka dalam tab baharu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Buka dalam tetingkap baharu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Buka lokasi item (gelintar dan terkini sahaja)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Buka fail dan tutup tetingkap"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#| msgid "Open with other Application..."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Buka dengan aplikasi lalai"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#| msgid "_Tabs"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#| msgid "New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab baharu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Pergi ke tab terdahulu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Pergi ke tab berikutnya"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#| msgid "Open With"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Buka tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Alih tab ke kiri"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Alih tab ke kanan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#| msgid "_Restore"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Pulih tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#| msgid "Apparition"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Kembali"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#| msgid "Forward"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Maju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Naik ke atas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Turun ke bawah"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Pergi ke folder rumah"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#| msgid "Open Location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Masukkan lokasi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Palang lokasi dengan lokasi root"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Palang lokasi dengan lokasi rumah"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#| msgid "Views"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Lihat"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zum masuk"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#| msgid "Zoom Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zum keluar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Tetap semula zum"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Segar semula pandangan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Tunjuk/sembunyi fail tersembunyi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#| msgid "Show %s"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Tunjuk/sembunyi palang sisi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Tunjuk/sembunyi menu tindakan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#| msgid "List View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Pandangan senarai"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Pandangan grid"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Penyuntingan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Cipta folder"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#| msgid "Re_name"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Tukarnama"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#| msgid "Move to Trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Alih ke tong sampah"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#| msgid "Delete Immediately?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Padam secara kekal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Potong"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#| msgid "Copyright"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#| msgid "_Paste Text"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Tampal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#| msgid "Select All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Pilih semua"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#| msgid "the current selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Songsangkan pemilihan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#| msgid "Select Items Matching"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Pilih padanan item"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#| msgid "_Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Buat Asal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#| msgid "Redo Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Buat Semula"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Tunjuk sifat item"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Nombor Automatik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Data Meta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#| msgid "By Modification Date"
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Tarikh Penciptaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#| msgid "Numbers"
+msgid "Season Number"
+msgstr "Nombor Musim"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Nombor Episod"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#| msgid "Numbers"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Nombor Trek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nama Artis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#| msgid "by _Name"
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nama Album"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nama Fail Asal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#| msgid "Re_name"
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Tukarnama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Nama semula men_ggunakan templat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Cari dan ganti teks"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Tambah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Tertib Penomboran Automatik"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+#| msgid "_Format"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Teks Sedia Ada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#| msgid "Replace with"
+msgid "Replace With"
+msgstr "Ganti Dengan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+#| msgid "Replace"
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Ganti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#| msgid "Create L_auncher..."
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Cipta Arkib"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+#| msgid "Search _name:"
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nama arkib"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Serasi dengan semua sistem pengoperasian."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Arkib lebih kecil tetapi untuk Linux dan Mac sahaja."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Arkib lebih kecil tetapi mesti dipasang dalam Windows dan Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Folder Baharu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#| msgid "Create New _Document"
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Dokumen Baharu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+#| msgid "_Paste Text"
+msgid "_Paste"
+msgstr "Tam_pal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Cipta _Pautan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih Semu_a"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#| msgid "Properties"
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Si_fat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Buka Folder Skrip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#| msgid "Open Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "B_uka Lokasi Item"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Buka Dalam _Tab Baharu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Buka Dalam Tetingkap _Baharu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+#| msgid "Open With Other _Application..."
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Lekap"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Tanggal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Lenting"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Henti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Kesan Media"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#| msgid "Cu_t File"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Po_tong"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "Sa_lin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Tampal Ke Dalam Folder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#| msgid "M_ove to"
+msgid "Move to…"
+msgstr "Alih ke…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#| msgid "Cop_y to"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Salin ke…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Pa_dam dari Sampah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+#| msgid "Delete Immediately?"
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Padam secara Kekal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+#| msgid "Delete From Trash?"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Pulih Dari Tong Sampah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+#| msgid "Rename..."
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Na_ma Semula…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Tetapkan Sebagai Kertas Dinding"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+#| msgid "_Remove Custom Icon"
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Buang dari Terkini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Ekstrak Di Sini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_kstrak ke…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Ma_mpat…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Tag"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#| msgid "_Start"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Bintang"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Nyahbintang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Folder adalah Kosong"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Tiada Keputusan Ditemui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Cuba gelintar lain"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "_Folder Baharu…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+#| msgid "_Add Bookmark"
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Tambah ke _Tanda Buku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Buka dalam _Tetingkap Baru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Buka di _Tab Baharu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Keutamaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#| msgid "Show %s"
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Tunjuk palang sisi"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Isih"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Isih _folder sebelum fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+#| msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Benarkan folder di k_embangkan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+#| msgid "<b>_Location</b>"
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Kapsyen Pandangan Ikon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+#| msgid ""
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#| "information will appear when zooming in closer."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Tambah maklumat yang dipaparkan bawah nama fail dan folder. Lebih maklumat "
+"akan muncul bila anda zum lebih dekat."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Saat"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Ketiga"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Pertama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+msgid "Views"
+msgstr "Pandangan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Open Action"
+msgstr "Buka Tindakan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+#| msgid "_Single click to activate items"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Klik _tunggal untuk membuka item"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+#| msgid "_Double click to activate items"
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dwi-klik untuk membuka item"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Penciptaan Pautan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Tunjuk tindakan mencipta _pautan simbolik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#| msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Fail Teks Boleh Laku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#| msgid "_Display"
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Paparkannya"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+#| msgid "_Run"
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Jalankannya"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+#| msgid "Ask what to do"
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Tan_ya apa perlu buat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Tanya sebelum men_gosongkan Tong Sampah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Tunjuk tindakan untuk padam fail dan folder secara _kekal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Behavior"
+msgstr "Kelakuan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Pilih turutan maklumat yang kelihatan dalam pandangan senarai."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+msgid "List Columns"
+msgstr "Senarai Lajur"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+#| msgid "Search Folder"
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Gelintar dalam subfolder:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Pada komputer ini sahaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#| msgid "_Location:"
+msgid "_All locations"
+msgstr "Semu_a lokasi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "_Never"
+msgstr "_Tidak sesekali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Lakaran Kenit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Tunjuk lakaran kenit:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Fail dalam komputer ini sahaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+#| msgid "_Skip files"
+msgid "A_ll files"
+msgstr "S_emua fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+#| msgid "Never"
+msgid "N_ever"
+msgstr "Ti_dak Sesekali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+#| msgid "_Only for files smaller than:"
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Han_ya untuk fail lebih kecil dari:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File count"
+msgstr "Kiraan fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Kira bilangan fail di dalam folder:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "F_older dalam komputer ini sahaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#| msgid "Clos_e All Folders"
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Semua _folder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ti_dak Sesekali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Gelintar & Pratonton"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+msgid "Always"
+msgstr "Sentiasa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Fail Setempat Sahaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+msgid "Never"
+msgstr "Tidak sesekali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+msgid "Small"
+msgstr "Kecil"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+msgid "Standard"
+msgstr "Piawai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+msgid "Large"
+msgstr "Besar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+msgid "By Name"
+msgstr "Mengikut Nama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+msgid "By Size"
+msgstr "Mengikut Saiz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+msgid "By Type"
+msgstr "Mengikut Jenis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Mengikut Tarikh Ubah Suai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Mengikut Tarikh Capaian"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Berdasarkan Tarikh Dibuang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Bila"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#| msgid "Select a Category:"
+msgid "Select a date"
+msgstr "Pilih satu tarikh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#| msgid "the current selection"
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Kosongkan tarikh terpilih semasa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Semenjak…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Terakhir _diubah suai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last _used"
+msgstr "Terakhir di_gunakan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Apa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#| msgid "This file cannot be started"
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Jenis fail yang manakah akan digelintar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#| msgid "Cut Text"
+msgid "Full Text"
+msgstr "Teks Penuh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#| msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Gelintar nama dan kandungan fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#| msgid "File access:"
+msgid "File Name"
+msgstr "Nama Fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#| msgid "Search for files by file name only"
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Hanya gelintar nama fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Fail dibintang akan muncul di sini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Tab Baharu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Sunting"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Potong"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+#| msgid "Copyright"
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#| msgid "_Paste Text"
+msgid "Paste"
+msgstr "Tampal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Pilih Semua"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Tunjuk Fail Terse_mbunyi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#| msgid "Show %s"
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Tunjuk Palang Sisi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Ke_utamaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan _Kekunci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#| msgid "Cu_t Files"
+msgid "_About Files"
+msgstr "Perih_al Fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Kembali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#| msgid "Forward"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Maju"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+#| msgid "Show Information"
+msgid "Show operations"
+msgstr "Tunjuk operasi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
+#| msgid "Text view:"
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Togol pandangan"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+#| msgid "File Operations"
+msgid "View options"
+msgstr "Lihat pilihan"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Isih"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Terakhir _Diubah Suai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Pertama Diubah Suai"
+
+# Saiz bra
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "_Saiz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#| msgid "_Type:"
+msgid "_Type"
+msgstr "_Jenis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Terakhir Di_buang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+#| msgid "%s Visible Columns"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Lajur Ta_mpak…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+#| msgid "Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Muat Semula"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Henti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zum keluar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Tetap semula zum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zum masuk"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Tong Sampah Kosong"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#| msgid "Files"
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fail"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Menggelintar lokasi rangkaian"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#| msgid "No applications found"
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Tiada lokasi rangkaian ditemui"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#| msgid "C_onnect"
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Sa_mbung"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Gagal menyahlekap volum"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Bata_l"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol Pemindahan Fail"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// atau ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#| msgid "File System"
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sistem Fail Rangaian"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol Pemindahan Fail SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// atau ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#| msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// atau davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Gagal mendapatkan lokasi pelayan jauh"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#| msgid "Network"
+msgid "Networks"
+msgstr "Rangkaian"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#| msgid "Go to Computer"
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Pada Komputer Ini"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s tersedia"
+msgstr[1] "%s / %s tersedia"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#| msgid "_Disconnect"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Putuskan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#| msgid "_Unmount"
+msgid "Unmount"
+msgstr "Tanggal"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#| msgid "Server Details"
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Alamat Pelayan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Alamat pelayan diperbuat daripada awalan protokol dan alamat. Contohnya:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protokol Tersedia"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Awalan"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Tiada pelayan terkini ditemui"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Pelayan Terkini"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+#| msgid "No applications found"
+msgid "No results found"
+msgstr "Tiad keputusan ditemui"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#| msgid "Connect to Server"
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Sambung ke P_elayan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Masukkan alamat pelayan…"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Carian tersimpan"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Teks bagi label."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justifikasi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
+#~ "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign "
+#~ "untuk itu"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Balutan baris"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Jika ditetapkan, balut baris jika teks terlalu lebar."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Posisi Kursor"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "posisi semasa bagi penyelitan kursor pada aksara."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Sempadan Pilihan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Kaedah input"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Papar lebih _perician"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode tidak sah)"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Potong teks dipilih ke papanklip"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Salin teks dipilih ke papanklip"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Tepek teks yang disimpan pada papanklip"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Pilih semua teks pada medan teks"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Naik _Atas"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Alihkan ke Baw_ah"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Tarikh Diakses"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Keizinan Oktal"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Keizinan bagi fail, dalam notasi oktal."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Jenis MIME"
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "Konteks SELinux"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Konteks keselamatan SElinux fail."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "pada desktop"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+#~ msgstr "Anda tidak boleh pindahkan volum \"%s\" ke tong sampah."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click "
+#~| "menu of the volume."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu "
+#~ "of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda ingin melentingkan volum, sila guna Lenting pada menu klik-"
+#~ "kanan bagi volum itu."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click "
+#~| "menu of the volume."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+#~ "popup menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda ingin melentingkan volum, sila guna Lenting pada menu klik-"
+#~ "kanan bagi volum itu."
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Tetapkan sebagai Latar _Belakang"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "sekurang-kurangnya %'d jam"
+#~ msgstr[1] "sekurang-kurangnya %'d jam"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d fail lagi untuk dipadam"
+#~ msgstr[1] "%'d fail lagi untuk dipadam"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "tinggal %T"
+#~ msgstr[1] "tinggal %T"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
+#~ "membacanya."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+#~ msgid ""
+#~ "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
+#~ "to read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tak dapat dipadam kerana anda tiada keizinan mengubahsuai folder "
+#~ "induknya."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Tidak dapat buang folder %B."
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "tinggal %'d fail untuk dibuang"
+#~ msgstr[1] "tinggal %'d fail untuk dibuang"
+
+#~| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "Fail \"%B\" tidak dapat dipindahkan ke sampah."
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "Tidak dapat melentingkan %V"
+
+#~ msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+#~ msgstr "Pindah \"%B\" ke \"%B\""
+
+#~ msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+#~ msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\""
+
+#~ msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgstr[0] "Pindah fail %'d (dalam \"%B\") ke \"%B\""
+#~ msgstr[1] "Pindah fail %'d (dalam \"%B\") ke \"%B\""
+
+#~ msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgstr[0] "Menyalin %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\""
+#~ msgstr[1] "Menyalin %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\""
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S dari %S"
+
+#~ msgid "Error while moving \"%B\"."
+#~ msgstr "Ralat semasa memindah \"%B\"."
+
+#~ msgid "Error while copying \"%B\"."
+#~ msgstr "Ralat semasa menyalin \"%B\"."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Tidak boleh buang fail-fail dari folder sedia ada %F."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "Tidak dapat alih keluar fail sedia ada %F."
+
+#~| msgid "untitled folder"
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Tidak Bertajuk %s"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat menandakan pelancar sebagai dipercayai (boleh dilaksanakan)"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Tak dapat menamakan semula ikon desktop"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "hari ini pada 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "hari ini pada %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "hari ini pada 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "hari ini pada %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "hari ini, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "hari ini"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "semalam pada 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "semalam pada %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "semalam pada 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "semalam pada %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "semalam, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Rabu, September 00 0000 pada 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %b %-d %Y pada %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y pada %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "Jenis entah"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "Jenis _MIME tidak diketahui"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "pautan"
+
+#~| msgid "Could not run application"
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Tunjuk aplikasi-aplikasi lain"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Semua kolum mempunyai lebar yang sama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Satu integer yang menentukan bagaimana bahagian-bahagian nama fail yang "
+#~ "terlebih panjang patut digantikan dengan ellips pada desktop. Jika nombor "
+#~ "itu lebih besar dari 0, nama fail tidak akan melebihi bilangan baris yang "
+#~ "ditetapkan. Jika nombor itu adalah 0 dan lebih kecil, tiada had dikenakan "
+#~ "pada nombor baris-baris yang dipaparkan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Utiliti aplet Ujian"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikon komputer kelihatan pada desktop"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Format Tarikh"
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Saiz dasar thumbnail ikon"
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Turutan kolum default pada paparan senarai."
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Aras zum dasar ikon kompak"
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Senarai kolum default kelihatan pada paparan senarai."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Aras zum default digunakan oleh paparan ikon."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Aras zum default digunakan oleh paparan ikon."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Aras zum default digunakan oleh paparan senarai."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Nama ikon komputer desktop"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Font desktop"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Nama ikon rumah desktop"
+
+#~ msgid "Desktop trash icon name"
+#~ msgstr "nama ikon sampah desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hidupkan kelakuan klasik Nautilus, dimana semua tetingkap adalah pelungsur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Tukar tetapan latar belakang desktop anda"
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar folder pada pepohon "
+#~ "jendela tepi. Sebaliknya ia akan memapar kedua-dua folder dan fail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai bar "
+#~ "status yg kelihatan."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai "
+#~ "toolbar yg kelihatan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+#~| "options of a file in the file preferences dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilis membolehkan anda mengedit "
+#~ "sesetengah opsyen esoterik bagi faul pada dialog keutamaan fail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar folder dahulu drpd "
+#~ "memapar fail pada paparan ikon dan senarai."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan melukis ikon pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan melukis ikon pada desktop. "
+#~ "Jika palsu, ia akan menggunakan ~/Desktop sebagai desktop."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~| "put on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan "
+#~ "ditetakkan pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan "
+#~ "ditetakkan pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan kepada benar, ikon yang dipautkan ke bekas sampah akan "
+#~ "diletakkan pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada volum yg "
+#~ "dilekapkan akan ditetakkan pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika benar, label akan ditempatkan bersebelahan ikon bukan dibawahnya."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus mengguna folder rumah sebagai desktop."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Nama ikon pelayan rangkaian"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Letak label sebelah ikon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "Keizinan bagi fail, dalam notasi oktal."
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Papar folder dahulu pada tetingkap"
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Papar volum dilekap pada desktop"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Papar bar status pada tetingkap baru"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Papar toolbar pada tetingkap baru"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Paparan jendela tepi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#~ msgstr "Senarai kolum default kelihatan pada paparan senarai."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Keterangan font yg digunakan bagi ikon pada desktop."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format tarikh fail. Nilai mungkin adalah \"locale\", \"iso\", dan "
+#~ "\"informal\"."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window."
+#~ msgstr "kilang untuk navigasi tetingkap berkaitan aplet"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Paparan jendela tepi untuk memapar tetingkap yang baru dibuka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon "
+#~ "komputer pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon rumah "
+#~ "pada desktop."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~| "desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon "
+#~ "sampah pada desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon "
+#~ "sampah pada desktop."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikon sampah kelihatan pada desktop"
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Bila memapar prebiu teks pada ikon"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Samada untuk menghidupkan pemadaman serta merta"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Desakan Lari auto"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus tidak dDapat mencipta folder yang Diperlukan \"%s\"."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus tak dapat mencipta folder yg diperlukan berikut: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan "
+#~ "keizinan supaya Nautilus boleh menciptanya."
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Cipta tetingkap permulaan pada geometri diberi."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+#~ "dialog)."
+#~ msgstr "Jangan urus desktop (abaikan set keutamaan pada dialof keutamaan)."
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lungsuri sistemfail menggunakan pengurus fail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Terdapat ralat memulakan %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "Tak dapat menjumpai sijil bagi '%s'"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Ralat automelarikan perisian</b></big>"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Tiada tandabuku ditakrifkan"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>Ta_ndaBuku</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Lokasi:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nama</b>"
+
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Edit TandaBuku"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Cetak tetapi jangan buka URI"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr "Liang digunakan untuk menyambung pelayan"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP Awam"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (dengan logmasuk)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Perkongsian Windows"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV Selamat (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Menyambung..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat memuatkan senarai kaedah pelayan yang disokong.\n"
+#~ "Sila semak pemasangan gvfs anda."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan kunci folder dalam %s: %s"
+
+#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+#~ msgstr "Pelayan di \"%s\" tidak dapat ditemui."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Cuba Sekali Lagi"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Sila tentukan perincian pengguna anda."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan."
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Pelayan:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Liang:"
+
+#~| msgid "Share:"
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "Pe_rkongsian:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Folder:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Perincian Pengguna"
+
+#~| msgid "Domain Name:"
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_Nama domain:"
+
+#~| msgid "User Name:"
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Nama pengguna:"
+
+#~| msgid "Password:"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Kata_laluan:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remember this password"
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "Ingat katalaluan ini"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Operasi dibatalkan"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Arahan"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "K_osongkan Sampah"
+
+#~ msgid "Change Desktop _Background"
+#~ msgstr "Tukar Latar _Belakang Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Papar tetingkap yang membolehkan anda menetapkan corak atau warna bagi "
+#~ "latarbelakang desktop"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Kosngkan Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Perilaku</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "Ulangtetap Paparan ke _Default"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Tarikh</b>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+#~ msgid "<b>Default View</b>"
+#~ msgstr "Pandangan video piawai"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Folders</b>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+#~ msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+#~ msgstr "Ulangtetap Paparan ke _Default"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Senarai Kolum</b>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+#~ msgid "<b>List View Defaults</b>"
+#~ msgstr "Lihat sebagai Senarai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "Perbezaan antara fail"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Fail-fail Teks</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Sampah</b>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "Paparan Ppepohon GTK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Paparan Kompak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Aras _zoom default:"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Aras _zoom default:"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Papar"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Pengurus Fail"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Sertakan arahan Delete yang memintas Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Papar folder dahulu pada tetingkap"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Papar folder _sahaja"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Papar fail tersembunyi dan _backup "
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Papar te_ks pada ikon:"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Lihat folder ba_ru menggunakan:"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Susun item:"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Tanya setiap masa"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "Aras zoom _default:"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Format:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Laksanakan fail teks bolehlaksana bila ianya diklik"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Teks sebelah ikon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_View executable text files when they are clicked"
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Lihat fail teks bolehlaksana bila ianya diklik"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Biar ikon diisih mengikut nama dalam baris"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "mengikut _Saiz"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut saiz dalam baris"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "mengikut _Jenis"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut jenis dalam baris"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "mengikut _Tarikh Diubahsuai"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikur tarikh diubahsuai dalam baris"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "by _Name"
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "mengikut masa ubahsuai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikur tarikh diubahsuai dalam baris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Organize Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Susunkan mengikut Nama"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "_Susun Item"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Str_etch Icon"
+#~ msgid "Resize Icon..."
+#~ msgstr "Tema ikon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Make the selected icon stretchable"
+#~ msgid "Make the selected icon resizable"
+#~ msgstr "Jadikan ikon dipilih boleh regang"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Pulihkan setiap ikon dipilih ke saiz asalnya"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_Susun mengikut Nama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "Posisikan semula ikon supaya muat pada tetingkap dan cegah tindanan"
+
+#~ msgid "Re_versed Order"
+#~ msgstr "Turutan _songsang"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Papar ikon pada turutan bertentangan"
+
+#~ msgid "_Keep Aligned"
+#~ msgstr "_Biarkan Dijajarkan"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Biar ikon berbaris pada grid"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "Secara _Manual"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Biarkan ikon dimana ianya dijatuhkan"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Mengikut _Nama"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Mengikut _Saiz"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Mengikut _Jenis"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Mengikut _Tarikh Ubahsuai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "By _Name"
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "mengikut masa ubahsuai"
+
+#~ msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+#~ msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Ikon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display this location with \"%s\""
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Padat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display this location with \"%s\""
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Tarikh Diambil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Date Modified"
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Salin _Tarikh"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Kelebaran:</b> %d piksel"
+#~ msgstr[1] "<b>Kelebaran:</b> %d piksel"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Ketinggian:</b> %d piksel"
+#~ msgstr[1] "<b>Ketinggian:</b> %d piksel"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "memuatkan..."
+
+#~ msgid "Visible _Columns..."
+#~ msgstr "_Kolum Kelihatan..."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Senarai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display this location with \"%s\""
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Pergi Ke:"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Pelancar aplikasi yang tidak dipercayai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelancar aplikasi \"%s\" tidak pernah ditanda sebagai dipercayai. Jika "
+#~ "and tidak tahu sumber fail ini, mungkin tidak selamat untuk "
+#~ "melancarkannya."
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Lancarkan"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Tanda sebagai _Dipercayai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This will open %d separate window."
+#~| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
+#~ msgstr[1] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Peranti"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Tanda Buku"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cannot open %s"
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "A_utomatik muaturun dan buka fail"
+
+#~| msgid "Open the parent folder"
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Buka folder personal anda"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "When to show number of items in a folder"
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Bila memapar bilangan item pada folder"
+
+#~| msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Buka kandungan-kandungan Fail Sistem"
+
+#~| msgid "Open with %s"
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Buka tong sampah"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Pelayar Rangkaian"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Konfigurasi antaramuka rangkaian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr " Dilekapkan pada\n"
+
+#~| msgid "_Connect"
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_Sambung Pemacu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "Pemacu Zip"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Mula Peranti Beberapa-cakera"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Henti Peranti Beberapa Cakera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "Pemacu Zip"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "Tidak dapat memungut %s untuk perubahan-perubahan media"
+
+# libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:422 libgnomeui/gnome-stock.c:828
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Buang"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Baca"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Tulis"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "_Laksana"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Tanda istimewa:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Tetapkan ID _Pengguna"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Tetapkan ID _kumpulan"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Lekat"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Keizinan Fail:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select a color to add"
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "<klik di sini untuk memilih folder>"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Sebarang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Ini akan membuang bahasa yang ditonjolkan daripada senarai."
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Sunting carian yang di simpan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Klik butang ini untuk menambah kamera baru."
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Pergi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Tak dapat ketika membuat carian."
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Carian hasil"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Carian:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rename selected item"
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Padam semua item dipilih selamanya"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" akan dipindah jika anda pilih arahan Tepek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Tiada apa-apa pada papanklip untuk ditepek."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "JiranTetangga Rangkaian"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Simpan Carian sebagai"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Pilih Folder untuk Simpan Carian"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Ruang bebas: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Ruang bebas: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Guna \"%s\" untuk membuka item dipilih"
+#~ msgstr[1] "Guna \"%s\" untuk membuka item-item dipilih"
+
+#~ msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+#~ msgstr "Laksanakan \"%s\" pada item dipilih"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memilih skrip pada menu akan melaksanakan skrip dengan item dipilih "
+#~ "sebagai inputnya."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+#~| msgid_plural ""
+#~| "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%d item dipilih akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
+#~ msgstr[1] "%d item dipilih akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+#~| msgid_plural ""
+#~| "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files "
+#~| "command"
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%d item dipilih akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
+#~ msgstr[1] "%d item dipilih akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to launch the cd burner application."
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Tak dapat mengenyahlekapkan pelayan yg disambung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Tak dapat melentingkan media"
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "Sambung ke Pelayan %s"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "_Nama pautan:"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Buka _Dengan"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Pilih program untuk membuka item dipilih"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri setiap item dipilih"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Cipta folder kosong baru di dalam folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No templates Installed"
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Tiada templat dipasang"
+
+#~| msgid "Documents"
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "_Dokumen Kosong"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Cipta folder kosong baru di dalam folder ini"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Buka di Tetingkap Navigasi"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Buka setiap item dipilih pada tetingkap navigasi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Buka pautan sejarah dipilih pada tab baru"
+
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "Aplikasi _Lain..."
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka item dipilih"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Papar folder mengandungi skrip yang tampak pada menu ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Menyedia fail dipilih untuk dipindahkan dengan arahan Tepek Fail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Menyedia fail dipilih untuk disalinkan dengan arahan Tepek Fail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
+#~| "command"
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin "
+#~ "Fail sebelum ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
+#~| "command into the selected folder"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin "
+#~ "Fail ke folder dipilih"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Pilih semua item pada tetingkap ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Select Custom Icon..."
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Tiada padanan kurungan"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Pilih item pada tetingkap ini yg padan dengan corak diberi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Pilih semua dan hanya mesej yang belum dipilih sekarang"
+
+#~| msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Bu_at Pautan"
+#~ msgstr[1] "Bu_at Pautan-pautan"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Cipta pautan simbolik untuk setiap item dipilih"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Tukarnama item dipilih"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Padam setiap item dipilih, tanpa memindahnya ke Sampah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ulangtetap turutan isihan dan aras zoom supaya padan keutamaan bagi "
+#~ "paparan ini"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Sambung ke Pelayan Ini"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Buat sambungan kekal ke pelayan ini"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Lekapkan volum dipilih"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Nyahlekap volum dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Lekapkan volum dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Lekapkan volum dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Lekapkan volum dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Sila masukkan media kosong ke dalam dulang pemacu."
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Lekap volum yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Nyahlekap volum yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Si_mpan Carian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Simpan Hasil Pencarian Sebagai..."
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As..."
+#~ msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..."
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Simpan pencarian sekarang sebagai fail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
+
+#~| msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Buka folder ini pada tab baru"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Menyedia fail dipilih untuk dipindahkan dengan arahan Tepek Fail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Menyedia fail dipilih untuk disalinkan dengan arahan Tepek Fail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
+#~| "command into the selected folder"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin "
+#~ "Fail ke folder dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Moving files to the Trash"
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Pindah folder semasa se Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Padam setiap item dipilih, tanpa memindahnya ke Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "Jendela _Tepi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Rumah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "the current selection"
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Pilihan semasa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "the current selection"
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Pilihan semasa"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Desktop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "the current selection"
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Pindah folder semasa se Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run or manage scripts from %s"
+#~ msgstr "Laksana atau urus skrip dari ~/Nautilus/scripts"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+#~ msgstr "Pindah folder terbuka keluar dari sampah ke \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr[0] "Pindah folder dipilihi ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr[0] "Pindah folder dipilihi ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Tak dapat melekap pemacu liut dipilih."
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Mulakan pemacu pelbagai-cakera yang dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Buang komen bagi imej yang dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Henti pemacu pelbagai-cakera yang dipilih"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Mulakan pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sambung ke pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Buka kunci pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Henti pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Alihkan dengan selamat pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Henti pemacu beberapa cakera yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Kunci pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Tak dapat membuka folder"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Moving files to the Trash"
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Pindah folder semasa se Sampah"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Buka Dengan %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Buka di %d Tetingkap Baru"
+#~ msgstr[1] "Buka di %d Tetingkap Baru"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Buka Pautan di _Tab Baru"
+#~ msgstr[1] "Buka di %d Tetingkap Baru"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Padam semua item dipilih selamanya"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri tandabuku dipilih"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adakah anda ingin membuang sebarang tandabuku dengan lokasi tak-wujud "
+#~ "dari senarai anda?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Lokasi bagi \"%s\" tidak wujud."
+
+#~ msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Tandabuku bagi lokasi tidak wujud"
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Pergi ke lokasi dinyatakan oleg tandabuku ini"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "Anda boleh pilih paparan lain atau pergi ke lokasi lain."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "Lokasi tak dapat dipaparkan dengan pelihat ini."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus tidak dipasang dengan pelihat yang boleh memapar fail ini ."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "Tidak dapat menjumpai \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus tak dapat mengendali lokasi %s: ."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Akses dinafikan."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana hos \"%s\" tak dapat dijumpai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "Pastikan ejaan dan tetapan proksi adalah betul."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please select another viewer and try again."
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr "Sila pilih pelihat lain dan cuba lagi."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Hakcipta © 1999-2010 Penulis Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Laman Sesawang Nautilus"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fail"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edit"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Lihat"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tutup"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Tutup folder ini"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Edit keutamaan Nautilus"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Nyahcara perubahan teks terakhir"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Buka _Induk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Stop loading this location"
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Henti pemuatan lokasi semasa"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Ulangmuat"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Semua Topik-topik"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Papar bantuan Nautilus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "untitled folder"
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "folder tak bertajuk"
+
+#~| msgid "Original file"
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Cari fail yang hilang"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create and delete files"
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Cipta dan padam fail-fail"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Perihal"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Papar kredit pencipta Nautilus"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zoom _Masuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Besarkan saiz teks"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zoom _Keluar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Kurangkan saiz teks"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Sai_z Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Guna saiz teks normal"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Sambung ke _Pelayan..."
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Komputer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Semak imbas semua cakera jauh dan tempatan serta folder-folder yang boleh "
+#~ "dicapai dari komputer"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Rangkaian"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "T_emplat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Folder ini mengandungi fail peribadi anda"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open the parent folder"
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Folder ini mengandungi fail peribadi anda"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Pergi"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Ta_ndaBuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Tutup Semu_a Tetingkap"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Tutup semua tetingkap Navigas"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Undur"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "_Maju"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Pergi ke lokasi dilawati seterusnya"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Lokasi..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Width of the side pane"
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Salin lengkung yang aktif ke sempadan lain"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Lebar default bagi jendela tepi pada tetingkap baru."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Lokasi bagi \"%s\" tidak wujud."
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Pergi ke lokasi yang sama seperti pada pane tambahan"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+#~ msgstr "Tambah tandabuku bagi lokasi semasa kemenu ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "Edit TandaBuku"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "Papar tetingkap yang mengizinkan pengeditan tandabuku pada menu ini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Tab _Terdahulu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Tab _Seterusnya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Alihkan tab semasa ke kiri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Alihkan tab semasa ke kanan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Side Pane"
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Jendela Tepi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Togol paparan bagi fail tersembunyi pada tetingkap semasa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "Toolbar Utama"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi toolbar pada tetingkap semasa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi bar lokasi tetingkap ini"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Bar _Status"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi bar status tetingkap ini"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search this computer for files"
+#~ msgid "_Search for Files..."
+#~ msgstr "Cari Fail..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Cari fail mengikut nama fail dan ciri-ciri fail"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Buka paparan folder tambahan bersebelahan"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Tempat-tempat"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Pilih Tempat-tempat sebagai bar sisi lalai"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Pepohon"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Pilih Pohon sebagai bar sisi lalai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear History"
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Kosongkan Sejarah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear History"
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Kosongkan Sejarah"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Naik"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Pelayar Fail"
+
+#~| msgid "The file is not an image."
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ada pada CD Audio."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ada pada DVD Audio."
+
+#~| msgid "The file is not an image."
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ada pada DVD Video."
+
+#~| msgid "The file is not an image."
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ada pada Video CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini berada pada Super Video CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini adalah pada CD Foto."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ini adalah pada CD Gambar."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Fail-fail ini berada pada pemain audio."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Media telah dikesan sebagai \"%s\"."
+
+#~| msgid "The file is not an image."
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Hantar fail melalui surat, mesej segera..."
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Rumah %s"
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "Hanya ada %S, tetapi %S diperlukan."
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "fail baru"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bait)"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika benar, ikon-ikon akan dibentangkan dengan rapat secara lalai pada "
+#~ "tetingkap baru."
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Guna susunatur padat pada tetingkap baru"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "Samada untuk prebiu bunyi bila tetikus diatas satu ikon"
+
+#~| msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Lungsuri sistemfail menggunakan pengurus fail"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Pelungsur Fail"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Folder Rumah"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Cipta fail kosong baru di dalam folder ini"
+
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Buka di Tetingkap Navigasi"
+
+#~| msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Buka setiap item dipilih pada tetingkap navigasi"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Format volum dipilih"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Format volum yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Buka pautan di tetingkap ini"
+
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#~| msgid "Home Folder"
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "Folder Rumah"
+
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Buka di %d Tetingkap Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Nama folder:"
+#~ msgstr[1] "Lungsuri Folder"
+
+#~| msgid "Browse _Network"
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Buka Pautan di _Tab Baru"
+
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Buka di %d Tetingkap Baru"
+#~ msgstr[1] "Buka di %d Tetingkap Baru"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Layar dalam %'d _Tab Baru"
+#~ msgstr[1] "Layar dalam %'d _Tab Baru"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "Lokasi Muat turun?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "Anda tak boleh pindah folder ke dirinya."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Muat turun"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "_Susunatur Padat"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Togol menggunakan skema susunatur ketat"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "menuding ke \"%s\""
+
+#~| msgid "open a browser window."
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "Buka tetingkap pelungsur."
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Fail-fail Bunyi</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "mengikut _Laluan"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Prebiu fail _bunyi:"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Guna susunatur padat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda pasti mahu mengosongkan senarai lokasi mana yang telah dilawati?"
+
+#~| msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Lokasi bagi \"%s\" tidak wujud."
+
+#~| msgid "Open %d Window?"
+#~| msgid_plural "Open %d Windows?"
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Buka folder induk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "Kosongkan Sejarah"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "Kosongkan kandungan menu Pergi dan senarai Undur/Maju"
+
+#~| msgid "Show %s"
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "Pintasan bagi cari"
+
+#~| msgid "Show %s"
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Pintasan bagi cari"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "_Bar Lokasi"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi bar lokasi tetingkap ini"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zum"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Lihat Sebagai"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Carian"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Tempat"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Buka _Lokasi..."
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Tutup induk bagi folder ini"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Tutup semua tetingkap folder"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Kandungan"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Zum ke Dasar"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zum"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Tetapkan aras zum bagi paparan semasa"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fail .desktop ini tidak sah"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Fail desktop Versi '%s' tidak dikenalpasti"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikasi tidak terima dokument pada baris arahan"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Pilihan melancar tidak dikenalpasti: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke entri desktop 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Bukan butiran yang boleh dilancarkan"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Tentukan fail mengandungi konfigurasi tersimpan"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FAIL"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Pilihan pengurusan sesi:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Papar pilihan-pilihan pengurusan sesi"
+
+#~| msgid "nothing"
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Biarkan"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Audio."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Audio."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Super Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD kosong."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD kosong."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan cakera Blu-Ray kosong."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan HD DVD kosong."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Foto."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Gambar."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan media dengan foto digital."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan pemain audio digital."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kamu telah memasukkan media dengan perisian yang dimaksudkan untuk "
+#~ "bermula secara automatik."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan media."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Pilih aplikasi untuk dilancarkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih bagaimana untuk buka \"%s\" dan sama ada untuk melakukan aksi ini "
+#~ "di masa depan untuk media lain dengan jenis \"%s\"."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "Sentiasa l_akukan begini"
+
+#~| msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Tak dapat menambah aplikasi ke pangkalan data aplikasi"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Default"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikon"
+
+#~| msgid "Could not run application"
+#~ msgid "Could not remove application"
+#~ msgstr "Tak dapat menambah aplikasi"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Tiada aplikasi dipilih"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Tak dapat menjumpai '%s'"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Tidak menjumpai aplikasi"
+
+#~| msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "Tak dapat menambah aplikasi ke pangkalan data aplikasi"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka keterangan"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Guna arahan tempahan"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Lungsur..."
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Buka %s dan jenis fail lain %s menggunakan:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk %s dokumen"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Buka semua %s dokumen dengan:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Buka %s dan jenis fail lain \"%s\" menggunakan:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk fail \"%s\""
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Buka semua \"%s\" fail dengan:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Tambah Aplikasi"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Gagal Membuka. Adakah anda ingin memilih aplikasi lain?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+#~| "locations."
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak boleh mengakses fail di "
+#~ "lokasi \"%s\"."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Gagal membuka, adakah anda ingin memilih aplikasilain?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at "
+#~| "\"%s\" locations."
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aksi default tak dapat membuka \"%s\" kerana ia tak boleh mengakses fail "
+#~ "di lokasi \"%s\"."
+
+#~| msgid ""
+#~| "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~| "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiada aplikasi yang ada untuk melihat fail ini. Jika anda menyalin fail "
+#~ "ini ke komputer anda, anda mungkin boleh membukanya."
+
+#~| msgid ""
+#~| "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~| "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiada aplikasi yang ada untuk melihat fail ini. Jika anda menyalin fail "
+#~ "ini ke komputer anda, anda mungkin boleh membukanya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan kepada benar, Nautilus akan secara automatik lekap media "
+#~ "sebagai cakera keras yang boleh dilihat oleh pengguna dan media boleh "
+#~ "ditanggalkan semasa mula dan sisipan media."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
+#~| "default whenever an item is opened."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan membuka tetingkap nautilus "
+#~ "baru secara default acapkali item dibuka."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai jenis-jenis x-content/* yang telah dipilih \"Do Nothing\" oleh "
+#~ "pengguna dalam caplet keutamaan. Tiada desakan akan ditunjukkan dan juga "
+#~ "tiada aplikasi bersesuaian akan dimulakan bila media bersesuaian dengan "
+#~ "jenis-jenis ini dimasukkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai jenis-jenis x-content/* yang telah dipilih \"Open Folder\" dalam "
+#~ "caplet keutamaan oleh pengguna. Satu tingkap folder akan dibuka bila "
+#~ "media bersesuaian dengan jenis-jenis ini dimasukkan. "
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai jenis-jenis x-content/* ditetapkan kepada \"Tidak Buat Apa-Apa\""
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "Senarai jenis-jenis x-content/* ditetapkan kepada \"Buka Folder\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai jenis-jenis x-content/* dimana aplikasi pilihan akan dilancarkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jangan tanya atau auto larikan/mulakan program apabila media dimasukkan"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Sama ada untuk lekap media secara automatik"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sama ada untuk buka folder secara automatik untuk media yang dilekap "
+#~ "secara auto"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Nautilus akan keluar bila tingkap terakhir dimusnahkan."
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "Tukar kelakuan dan penampilan tetingkap pengurus fail"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Pengurusan Fail"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "LatarBelakang"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Tayangkan Pepohon"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Pengendalian Media</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Media Lain</b>"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "Ak_si:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "Lungsuri media _bolehtanggal bila diselitkan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih apa yang akan berlaku bila memasukkan media atau menyambungkan "
+#~ "perkakasan dengan sistem"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "Format-format media yang kurang lazim boleh dikonfigurasi disini"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Media"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_Video DVD:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_Pemain Muzik:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_Jangan tanya atau mulakan program-program bila media dimasukkan"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Perisian:"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Sejarah"
+
+#~| msgid "History"
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Kosongkan Sejarah"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "Jendela _Tepi"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Paparkan Nota-nota"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Tunjuk Tempat-tempat"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Tutup jendela tepi"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azul"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Hitam"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Rabung Biru"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Biru Kasar"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Jenis Biru"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Logam diberus"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Gam Berbuih"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Burlap"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_Warna"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Samaran"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Kapur"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Arang"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Cork"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Countertop"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Dunabe"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Cork Gelap"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "GNOME Gelap"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Teal mendalam"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Bintik"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Heret warna ke objek untuk menukar warnanya"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Heret jubin corak ke objek untuk menukarnya"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Heret lambang ke objek untuk menambahkannya ke objek"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Eklips"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Envy"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Padam"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Fiber"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Bomba"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Flora"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fosil"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Anggur"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Weave Hijau"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Ais"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Indigo"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Dedaun"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Lemon"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mangga"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Kertas Manila"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Lumpur"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Belang Lautan"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Onyx"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Biru Pucat"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Marmar ungu"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Kertas Rabung"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Kertas Kasar"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Delima"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Buih Laut"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Shale"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Perak"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Langit"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Rabung Langit"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Rabung salji"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Stucco"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Tangerine"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terracotta"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Ungu"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Putih Beralun"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Putih"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Corak Putih"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Lambang"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Corak"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Sempadan imej/label"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Lebar bagi sempadan sekeliling label dan imej pada dialog amaran"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Jenis Amaran"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Jenis bagi amaran"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Butang Amaran"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Butang dipaparkan pada dialog amaran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ralat GConf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Ralat GConf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Semua ralat lanjutan dipaparkan pada terminal"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~| "is true."
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna dasar untuk latar belakang folder. Hanya digunakan jika "
+#~ "background_set adalah benar."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Kriteria bagi pencarian bar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kriteria bila memadankan fail-fail yang dicari pada bar carian. Jika "
+#~ "ditetapkan kepada \"search_by_text\", Nautilus akan Cari fail-fail "
+#~ "berdasarkan nama sahaja. Jika ditetapkan kepada "
+#~ "\"search_by_text_and_properties\", Nautilus akan cari fail-fail "
+#~ "berdasarkan nama dan ciri-ciri fail tersebut."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Tema Nautilus semasa (deprecated)"
+
+#~| msgid "Custom Background Set"
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Latar belakang tersendiri"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Set Latar Belakang Jendela Tepi Tersendiri"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Latarbelakang Default"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Namafail Latarbelakang Default"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Warna Latarbelakang Jendela Tepi Default"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Namafail Latarbelakang Jendela Tepi Default"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namafail bagi latarbelakang folder default. Hanya digunakan jika "
+#~ "background_set adalah benar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namafail bagi latarbelakang jendela tepi default. Hanya digunakan jika "
+#~ "side_pane_background adalah benar."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai "
+#~ "jendela tepi yg kelihatan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan kepada benar, fail-fail sokongan yang dicipta oleh Emacs "
+#~ "akan dipaparkan. Buat masa ini, hanya fail diakhiri dengan tilde (~) "
+#~ "dianggap fail sokongan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan kepada benar, beberapa paparan boleh dibuka pada satu "
+#~ "tingkap semak imbas, satu untuk setiap tab berbeza."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "jika benar, tetingkap baru akan menggunakan reka letak manual secara "
+#~ "lalai."
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Fail maksimum ditangani dalam satu folder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama tema Nautilus. Tidak digalakkan semenjak Nautilus 2.2. Sebaliknya, "
+#~ "sila guna tema ikon."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Pengendali Nautilus melukis desktop."
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~| msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgid "Show extra pane in new windows"
+#~ msgstr "Papar jendela tepi pada tetingkap baru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Turutann-isihan default bagi item pada paparan ikon. Nilai yang adalah "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblems\"."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Guna susunatur manual pada tetingkap baru"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Samada latarbelakang folder default tersendiri ditetapkan."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Samada jendela tepi default tersendiri telah ditetapkan."
+
+#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+#~ msgstr "Sama ada untuk membenarkan tab-tab tetingkap pelungsur Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Samada untuk memapar fail backup"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Tetapkan sebagai latarbelakang bagi _semua folder"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Tetapkan sebagai latarbelakang bagi folder _ini"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "Lambang tak dapat dipasang."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "Maaf anda mesti nyatakan katakunci bukan-kosong untuk emblem baru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maaf, katakunci emblem hanya boleh mengandungi huruf, ruang dan nombor."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Maaf, sudah ada emblem bernama \"%s.\"."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Sila pilih emblem dengan nama lain."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Maaf, tak dapat menyimpan emblem tersendiri."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Maaf, tak dapat mencimpan nama emblem tersendiri."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr "Jika anda mengosongkan sampah, item akan dipadam selama-lamanya."
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Sentiasa"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "Fail _lokal Sahaja"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Aktifkan item dengan _satu klik"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Aktifkan item dengan _dwi-klik"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "La_ksanakan fail bila ianya diklik"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Papar _fail bila ianya diklik"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Cari fail mengikut nama fail dan ciri-ciri fail"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Secara Manual"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Mengikut Emblem"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Tukar ke Susunatur Manual?"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Tidak dapat guna pemasang pakej sistem"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Folder ini \"%s\" mengandungi lebih fail daripada yang Nautilus boleh "
+#~ "kendali."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Terdapat fail yang tak dapat dipaparkan."
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "mengikut _Emblem"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut emblem dalam baris"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "_Susunkan mengikut Nama"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Mengikut _Emblem"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Lambang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "%s: Tak dapat membuka paparan %s"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Lokasi Tersendiri"
+
+#~| msgid "You must enter a name for the server."
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Anda mesti masukkan nama bagi pelayan."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Sila masukkan nama dan cuba lagi."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Lokasi (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Maklumat Opsyenal:"
+
+#~| msgid "Color _name:"
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "Nama fraktal:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Jenis servis:"
+
+#~| msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "T&ambah"
+
+#~| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Tak dapat membuang lambang bernama '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh "
+#~ "anda."
+
+#~| msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Tak dapat menukarnama lambang dengan nama '%s'."
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Tambah Lambang..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
+#~ "untuk mengenalpasti lambang."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
+#~ "untuk mengenalpasti lambang."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Lambang nampaknya bukan fail imej yang sah."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Tiada fail yang boleh ditambah sebagai lambang."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Fail '%s' nampaknya bukan fail imej yang sah."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Fail diheret nampaknya bukan fail imej yang sah."
+
+#~| msgid "Emblems"
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Tunjuk grid"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Maklumat"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Guna Latarbelakang _Default"
+
+#~| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda tak boleh menetapkan lebih daripada satu ikon sendiri pada satu masa."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Anda hanya boleh gunakan imej sebagai ikon sendiri."
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Latarbelakang dan Emblem"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Buang..."
+
+#~| msgid "_Add new..."
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Tambah Baru"
+
+#~| msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Maaf, corak %s tak dapat dipadam."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Periksa samada anda mempunyai keizinan untuk memadam corak."
+
+#~| msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Maaf, emblem %s tak dapat dipadam."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Periksa samada keizinan untuk memadam lambang."
+
+#~| msgid "Select an image file for the new emblem:"
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Pilih fail imej bagi emblem baru:"
+
+#~| msgid "Create a New Emblem:"
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Cipta sampel baru"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_Katakunci:"
+
+# ui/galeon.glade.h:176
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Imej:"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Cipta Warna Baru:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_Nama warna:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "Ni_lai warna:"
+
+#~| msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Maaf, anda tak boleh menggantikan imej ulangtetap."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Reset adalah imej istimewa yg tak dapat dipadam."
+
+#~| msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "Maaf, tapi corak %s tak dapat dipasang."
+
+#~| msgid "Select an image file to add as a pattern"
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Pilih fail imej untuk ditambah sebagai corak"
+
+#~| msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan nama bukan-kosong bagi warna baru."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan nama bukan-kosong bagi warna baru."
+
+#~| msgid "Select a color to add"
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Klik untuk pilih warna."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Maaf, \"%s\" bukanlah fail imej yang boleh digunakan."
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "B_atal Buang"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Tambah Corak Baru..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_Tambah Warna Baru,,,"
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Tambah Emblem Baru..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Klik pada corak untuk membuangnya"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Klik pada warna untuk membuangnya"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Klik pada emblem untuk membuangnya"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Corak:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Warna:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_Buang Corak..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_Buang Warna..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_Buang Emblem..."
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "throbber"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "membekalkan status visual"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "Latar_belakang dan Emblem..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Papar corak, warna dan emblem yang boleh digunakan untuk "
+#~ "mempersonalisasikan penampilan"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Lihat perisian yang ada"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Seni"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Diperakui"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "Sejuk"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "Bahaya"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "unggul"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Draf"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Kegemaran"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Penting"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Mel"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Baru"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "Oh Tidak"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Pakej"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Peribadi"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Istimewa"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Segera"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Kegemaran"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Variasi Eggplant bagi tema Crux"
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Variasi Teal bagi tema Crux"
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "Crux-Teal"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "Ini adalah tema default bagi Nautilus"
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr "Tema direka supaya sesuai dengan persekitaran klasik GNOME"
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "Guna folder manila dan latarbelakang kelabu-hijau."
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoe"
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Tema ini mengguna folder realistik-foto"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Nama bagi kolum"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Atribut"
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "Nama atribut untuk dipaparkan"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Label"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "Label untuk memaparkan pada kolum"
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "Keterangan bagi kolum boleh-dilihat-pengguna"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "xalign"
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "Jajaran x bagi kolum"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "Nama bagi item"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "Label untuk dipaparkan kepada pengguna"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "Toooltip bagi item menu"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "Nama bagi ikon untuk dipaparkan pada item menu"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Sensitif"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "Samada utem menu adalah sensitif"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioriti"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "Papar teks prioriti pada toolbar"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "Nama bagi halaman"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "Wiget label untuk dipaparkan pada tab notebook"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Halaman"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "Wiget bagi halaman ciri-ciri"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "Buka tetingkap baru setiap kasi membuka fail"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "Hidupkan flag 'special' pada dialog keutamaan fail"
+
+#~ msgid "Cut _Text"
+#~ msgstr "Potong _Teks"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Papar"
+
+#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
+#~ msgstr "Anda tak boleh memadam ikon volum."
+
+#~ msgid "Can't Delete Volume"
+#~ msgstr "Tak Dapat Memadam volum"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "Tak Dapat Memasang Emblem"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "Tak dapat memasang emblem"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%d Baki)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d Baki)"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Dari:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Ke:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" tak dapat dipindah kerana ianya pada cakera baca-sahaja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tak dapat dipadam kerana anda tiada keizinan mengubahsuai folder "
+#~ "induknya."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" tak dapat dipadam kerana ianya berada di cakera baca-sahaja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tak boleh dipindah kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
+#~ "menukar ia atau folder induknya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat memindah \"%s\" kerana folder induknya terdapat pada destinasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat memindah \"%s\" ke sampah kerana anda tiada keizinan untuk "
+#~ "menukar ia dan folder induknya."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "Ralat bila mencipta pautan pada \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila menyalin \"%s\"."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Adakah anda ingin teruskan?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila memindah \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" ketika mencipta pautan ke \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila memadam \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila menyalin."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila memindah."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Ralat \"%s \" bila memaut."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila memadam."
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "Ralat Bila Menyalin."
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "Ralat Bila Memindah."
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "Ralat Bila Memaut."
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "Ralat Bila Memadam."
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "Tak dapat mmemindah \"%s\" me lokasi baru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namanya sudah digunakan bagi item istimewa yang tak boleh dibuang atau "
+#~ "diganti. Jika anda ingin mengalih item, tukarnama dan cuba lagi."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "Tak dapat menyalin \"%s\" ke lokasi baru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini sudah digunakan bagi item istimewa yang tak boleh dibuang atau "
+#~ "diganti.Jika anda ingin menyalin \"%s\", tukarnama dan cuba lagi."
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr "Jika anda menggantikan fail sedia ada, kandungannya akan ditindih."
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "Konflik Bila Menyalin"
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d tak diketahui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Pemilik bagi fail."
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Pindah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving file:"
+#~ msgstr "Memindah fail"
+
+#~ msgid "Preparing To Move..."
+#~ msgstr "Bersedia untuk Pindah..."
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Selesai Memindah..."
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Berpaut"
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Selesai Mencipta Pautan..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file:"
+#~ msgstr "Menyalin fail"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "Bersedia untuk Menyalin..."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "Anda tak boleh mencipta pautan di dalam sampah."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "Anda tak boleh salin folder Sampah ini."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Folder sampah digunakan untuk menyimpan item yg dipindahkan ke sampah."
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "Tak dapat Tukar Lokasi Sampah"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "Tak dapat salin Trash"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "Tak boleh Pindah ke Dirinya"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "Tak dapat Salin ke Dirinya"
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "Destinasi dan sumber adalah fail yang sama."
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "Tak dapat Salin ke Dirinya"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" mencipta folder baru."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Ralat mencipta folder baru."
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "Ralat Mencipta Folder Baru"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Ralat \"%s\" mencipta dokumen baru."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Ralat mencipta dokumen baru."
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "Ralat Mencipta Dokumen Baru"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Memadam"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Mengosongkan Sampah"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "Bersedia untuk Mengosongkan Sampah"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "encipta CD/DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak menjumpai huraian bagi \"x-directory/normal\". Ini mungkin bermaksud "
+#~ "fail nome-vfs.keys anda berada di tempat slaha atau tidak dijumpai atas "
+#~ "sebab lain."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiada huraian dijumpai bagi jenis mime \"%s\" (fail adalah \"%s\"), sila "
+#~ "beritahu senarai emel gnome-vfs."
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "teks boleh edit"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "label boleh edit"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "teks tambahan"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "lebih teks"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "terserlah bagi pilihan"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "samada ianya terserlah bagi pilihan"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "terserlah sebagai fokus papankekunci"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "samada ianya terserlah untuk merender fokus papankekunci"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "terserlah bagi jatuhan"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "samada terserlah bagi jatuhan DND"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "Lukis Kerangka sekeliling tek tak dipilih"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Warna Kotak Pilihan"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Warna bagi kotak pilihan"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Alfa Kotak Pilihan"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Opacity kotak pilihan"
+
+#~ msgid "Highlight Alpha"
+#~ msgstr "Serlah alfa"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "Opacity bagi serlahan bagi ikon dipilih"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "Warna Maklumat Cerah"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr "Warna digunakan bagi maklumat teks berlawanan dengan latar gelap"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "Warna Maklumat Gelap"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "Warna digunakan bagi maklumat teks berlawanan dengan latar cerah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana "
+#~ "anda jatuhkannya? Ia akan selerakkan susunatur manual yang tersimpan."
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "Folder ini menggunakan susunatur automatik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana "
+#~ "anda jatuhkannya? Ia akan selerakkan susunatur manual yang tersimpan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana "
+#~ "anda jatuhkannya?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana "
+#~ "anda jatuhkannya?"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Tukar"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "Tak dapat membuka Lokasi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak boleh mengakses fail di "
+#~ "lokasi \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aksi default tak dapat membuka \"%s\" kerana ia tak boleh mengakses fail "
+#~ "di lokasi \"%s\"."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Cubaan log masuk gagal."
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "Tak dapat Memapar Lokasi"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "Tak Dapat Laksanakan Pautan Jauh"
+
+#~ msgid "Error Launching Application"
+#~ msgstr "Ralat Melancarkan Aplikasi"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "Sasaran Jatuh Hanya Menyokong Fail Llokal."
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Lihat storan komputer anda"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Tukar bagaimana fail diurus"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Lihat folder rumah padan pengurus fail Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "Kilang bagi shell Nautilus dan pengurus fail"
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "Kilang Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "Kilang metafile Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus shell"
+#~ msgstr "Shell Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operasi shell Nautilus yang boleh dilakukan dari seruan arahan-baris "
+#~ "berikut"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr "Hasilkan objek metafile bagi menakses metadata Nautilus"
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "Buka T_erminal"
+
+#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
+#~ msgstr "Buka tetingkap terminal GNOME baru"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Jika anda memadam item, ia akan dihilang selama-lamanya."
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Padam?"
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" dipilih (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat memindah item ke sampah, adakah anda ingin memadamnya terus?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat memindahkan item ke sampah, adakah anda ingin memadamnya terus?"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Buka dengan \"%s\""
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "Laksana atau Papar?"
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "Perihal Skrip"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Ralat Lekapan"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Ralat NyahLekap"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Ralat Lentingan"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "_Tepek Fail"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "Pilih Semu_a Fail"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Pilih _Corak"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Lekap Volum"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Buka dengan \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "Lungsuri Folder"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "Buat _Pautan"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "_Salin Fail"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "Pautan Rosak"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "Batal Buka?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "Ralat Heret dan Jatuh"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Pelancar"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "Ralat Memapar Folder"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat menukar nama bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "Ralat menukarnama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat menukar kumpulan bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-"
+#~ "sahaja"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "Ralat Menetapkan Kumpulan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat tukar pemilik bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "Ralat Menetapkan Pemilik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat menukar keizinan bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-"
+#~ "sahaja"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "Batal Tukarnama?"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikon"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "Lebih Drpd Satu Imej"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "Imej lokal Sahaja"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "Imej Sahaja"
+
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "_Nama:"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Jenis MIME:"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "Pe_milik fail:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Pemilik fail:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "Kumpulan _fail:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Kumpulan fail:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Paparan nombor:"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "Tak Dapat Memapar Bantuan"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "Batal Papar Tetingkap Ciri-ciri?"
+
+#~ msgid "Select an icon"
+#~ msgstr "Pilih satu ikon"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "_Lenting"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Potong Folder"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "Salin Folder"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder yang Diperlukan"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder yang Diperlukan"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Pautan ke Desktop Lama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Satu pautan bernama \"Pautan ke Desktop Lama\" telah dicipta pada desktop "
+#~ "anda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokasi bagi direkori dekstop telah berubah pada GNOME 2.4. Anda boleh "
+#~ "buka pautan dan pindahkan fail yang anda mahu dan kemudian padam pautan "
+#~ "itu."
+
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "Migrasikan Desktop Lama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus tak boleh digunakan sekarang. Lansanakan arahan \"bonobo-slay\" "
+#~ "dari konsol mungkin boleh memperbetulkan masalah. JIka tidak anda juga "
+#~ "boleh ulangboot komputer atau memasng Nautilus semula."
+
+#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "Nautilus tak dapat digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus tak dpaat digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan dari "
+#~ "Bonobo bila cuba mendaftar pelayan paparan pengurus fail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus tak dapat digunakan sekarang, kerana ralat luar dugaan dari "
+#~ "Bonobo bila cuba mencari kilang. Bunuh bonobo-activation-server dan "
+#~ "ulanghidup Nautilus mungkin boleh membetulkan masalah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus tak bleh digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan dari Bonobo "
+#~ "bila mencari objek shell. Bunuh bonobo-activation-server dan ulanghidup "
+#~ "Nautilus bleh memperbetulkan masalah ini."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "Tak Dapat Menyambung ke Pelayan"
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s pada %s"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_Nama digunakan bagi sambungan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh "
+#~ "anda."
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "Tak Dapat Membuang Lambang"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "Tak Dapat Menukarnama Lambang"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "Tak Dapat Menambah Lambang"
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "Teks diheret bukan lokasi fail yang sah."
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "Tak Dapat Menambah Lambang"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kelakuan</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tarikh</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Folder</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kapsyen Ikon</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Senarai Kolum</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fail Teks</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sampah</span>"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "Jenis MIME"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "Kumpulan"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "tak rasmi"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "iso"
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "Lokaliti"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "tiada"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "pemilik"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "keizinan"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "saiz"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "jenis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kewujudan fail ini menunjukkan druid konfigurasi Nautilis telah "
+#~ "dipersembahkan.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Anda boleh memadam fail ini untuk mempersembahkan druid lagi.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>Jenis Imej:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolusi:</b> %dx%d pikel\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>Jenis Imej:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolusi:</b> %dx%d pikel\n"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "Tak Dapat Melancarkan Pembakar CD"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_Tulis kandungan ke CD"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "Lihat pada Beraneka Tetingkap?"
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Ulanghidup Nautilus."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Anda pasti untuk melupakan sejarah?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "Jika ya, anda akan bermasalah untuk mengulanginya."
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "Lihat sebagai %s"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "Tak Dapat Padam Corak"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "Tak Dapat Memadam Emblem"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "Maaf, \"%s\" bukannya nama fail yang sah."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Maaf, anda tidak membekalkan nama fail yang sah."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Sila cuba lagi."
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "Tak Dapat memasang Corak"
+
+# ui/galeon.glade.h:176
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "Bukan Imej"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "Tak Dapat Memasang Warna"
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "Paparan Gagal"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Pastikan tetapan proksi adalah betul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat menghubungi pelungsur "
+#~ "induk SMB."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "Periksa samada pelayan SMB dilaksana pada rangkaian setempat"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus tak dapat memapar \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus adalah shell grafikal bagi GNOME yang memudahkan pengurusan fail "
+#~ "dan keseluruhan sistem."
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Papar kandungan lebih terperinci"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Papar kandungan kurang terperinci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "Buat sambungan kekal ke pelayan ini"
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "Pergi ke folder sampah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "encipta CD/DVD"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Pergi ke Pencipta CD/DVD"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplikasi"
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "Aplikasi Nautilus dikaitkan dengan tetingkpa ini."
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Lihat pelayan rangkaian pada pengurus fail Nautilus"
+
+#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
+
+#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
+
+#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "Tiada imej dipilih."
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "Anda mesti klik pada imej untuk memilihnya."
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Conectiva"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Perkakasan"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "AntaraBangsa"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Projek Dokumentasi Linux"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Linux Online"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Sumber Linux"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Berita MingguanLinux (LWN)"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Netraverse"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "Berita dan Media"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Open Source Asia"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Rangkaian Red Hat"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "RedFlag Linux"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "SourceForge"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Sun StarOffice"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Servis Web"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "Pangkalandata Perkakasan Linux ZDNeT"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "Pusat Sumber Linux ZDNeT"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Zero-Knowledge"
+
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Fail dilempar keluar:"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Fail dipindahkan:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Fail dipaut:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Pelihat Ikon"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Pelihat Senarai"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Jendela tepi Pepohon Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar senarai boleh skrol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar senarai boleh skrol bagi "
+#~ "hasil pencarian"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar ruang ikon dua-dimensi"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar ikon pada desktop"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Paparan ikon desktop pengurus fail Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Paparan ikon pengurus fail Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Paparan senarai pengurus fail Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr "paparan senarai hasil pencarian pengurus fail Nautilus"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Lihat sebagai Ikon"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Lihat sebagai Senarai"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Lihat sebagai _Ikon"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Lihat sebagai _Senarai"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "_Kosogkan Sejarah"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Pelungsur Fail: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Hakcipta (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "_Buka dengan..."
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() gagal."
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Kilang bagi kilang penyesuai komponen Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Kilang bagi kilang penyesuai komponen Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kilang bagi objek yang membalut Kawalan Bonobo biasa atau yang boleh "
+#~ "diembed kelihatan seperti Paparan Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Kilang penyesuai komponen nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Jendela tepi Lambang Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Paparan Lambang Nautilus"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Jendela tepi sejarah"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Jendela tepi sejarah bagi Nautilus"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI kini dipaparkan"
+
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Kilang konponen paparan kandungan Ciri-ciri Imej"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Paparan Ciri-ciri Imej Nautilus"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Jendela tepi nota"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Jendela tepi nota bagi Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Kilang untuk melihat teks"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Kilang paparan teks"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Lihat sebagai Teks"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animasi untuk menunjuk aktiviti semasa"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "kilang throbber"
+
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "kilang objeck throbber"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Teks Je_rnih"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Buang teks dipilih tanpa meletaknya ke papanklip"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Sorok tandabuku default pada menu tandabuku"
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Pelihat %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Tak dapat menyempurnakan aksi dinyatakan"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Edit Pelancar"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Edit maklumat pelancar"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Ciri-ciri Medi_a"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Li_ndung"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Papar ciri-ciri media bagi volum dipilih"
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Salah satu panel tepi mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Malangnya, Saya tak dapat memberitahu yang mana satu."
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Panel tepi %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ianya terus berlaku, anda mungkin terpaksa mematikan panel ini."
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Panel Tepi Gagal"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Cari"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Henti"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Naik"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Cetak"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Simpan"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Longgokan Profil"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Papar kandungan terkini lokasi semasa"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Pergi ke folder CD Kosong"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Naik satu aras"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Lapor Pemprofilan"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Ulangtetap Pemprofilan"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Henti memprofil"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Pencipta _CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Pemprofil"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Lapor pepijat"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Ulangtetap Profiling"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Henti Memprofil"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "Sejarah pelungsuran"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "Jenis tetingkap paparan dibenamkan"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Samada untuk memapar fail tersembunyi pada paparan"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID Aplikasi"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus tak dapat menentukan jenis fail apakah ia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pencarian tidak ada sekarang, samada kerana anda tak mempunyai indeks, "
+#~ "atau servis carian tak terlaksana."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Pencarian tidak ada"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Undur beberapa laman"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Maju beberapa halaman"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Cuba supaya muat pada tetingkap"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "Ralat GConf"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "Tiada Pilihan Dibuat"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Maklumat"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Ralat"
diff --git a/po/my.po b/po/my.po
new file mode 100644
index 0000000..1c1ab1a
--- /dev/null
+++ b/po/my.po
@@ -0,0 +1,7198 @@
+# Burmese Translations of Nautilus
+# Copyright (C) 2011 Myanmar L10n Team
+# This file is distributed under the same license as the above package.
+# Thura Hlaing <trhura@gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-17 09:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-19 08:40-0700\n"
+"Last-Translator: trh <trhura@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Burmese <my-l10n-team@googlegroups.com>\n"
+"Language: my\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Burmese\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: MYANMAR\n"
+"X-Generator: Narro 0.9.4 on http://translate.libreworks.info\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%sကို စနေပါတယ်"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ဖိုင်"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "_O အရောင်များ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
+msgid "Erase"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_E အမှတ်အသားများ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_P ပုံစံများ"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "စာသား"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+msgid "Select All"
+msgstr "Aအားလုံး ရွေးချယ်"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+msgid "Input Methods"
+msgstr "ရေးသွင်းချက် နည်းလမ်းများ"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Background"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Date Format"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
+msgid "No applications found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "ဖိုင်တွဲဖွင့်ရန်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "အခြားအက်ပလီကေးရှင်းနှင့်ဖွင့်ပါ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "အသံစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "အသံဒီဗီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "ဒီဗီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "ဗီစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "အက်ဗီစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "စီဒီအလွတ်တစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "ဒီဗီဒီအလွတ်တစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "ဘလူးရေးဓာတ်ပြားတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "HD ဒီဗီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "ဖိုတိုစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "ရုပ်ပုံစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "ဒစ်ဂျစ်တယ်ရုပ်ပုံများပါသော ပစ္စည်းတစ်ခု ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "ဒစ်ဂျစ်တယ် သီချင်းဖွင့်စက်တစ်ခု တပ်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "ဖွင့်ဖို့သုံးရမည့် အပ္ပလီကေးရှင်း ရွေးပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_A အမြဲတမ်း ဤသို့ လုပ်ပါ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2295
+msgid "_Eject"
+msgstr "_E အခွေထုတ်ရန်"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
+msgid "_Unmount"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+msgid "Select _All"
+msgstr "_A အားလုံး ရွေးချယ်"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_U အထက်သို့ရွေ့ရန်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "_N အောက်သို့ရွေ့ရန်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1599
+msgid "Name"
+msgstr "အမည်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "အရွယ်အစား"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "အမျိုးအစား"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "ပိုင်ရှင်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "အုပ်စု"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr ""
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "တည်နေရာ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Trashed On"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original Location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_M ဒီကို ရွေ့ပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_C ဒီကို ကူးပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_L ဒီကို လင့်လုပ်ပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "_B နောက်ခံအဖြစ် ထားပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+msgid "Cancel"
+msgstr "နေတော့"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" ဖိုင်တွဲကို ရောပေါင်းလိုက်မလား?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ထဲမှာ အမည်တူသော ဖိုင်တွဲအဟောင်းတစ်ခု ရှိနှင့်နေပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ထဲမှာ အမည်တူသော ဖိုင်တွဲအသစ်တစ်ခု ရှိနှင့်နေပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ထဲမှာ အမည်တူသော အခြားဖိုင်တွဲတစ်ခု ရှိနှင့်နေပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "အစားထိုးပစ်လိုက်ရင် ထိုဖိုင်တွဲရှိ ဖိုင်အားလုံးကို ဖျက်ပစ်လိုက်ပါလိမ့်မယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" ဖိုင်တွဲကို အစားထိုးမလား?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ထဲမှာ အမည်တူဖိုင်တွဲတစ်ခု ရှိနှင့်နေပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" ဖိုင်ကို အစားထိုးမလား?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "အစားထိုးလိုက်ရင် မူလဒေတာတွေ ပျက်သွားပါလိ့မ်မယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ထဲမှာ အမည်တူသော ဖိုင်အဟောင်းတစ်ခု ရှိနှင့်နေပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ထဲမှာ အမည်တူသော ဖိုင်တွဲအသစ်တစ်ခု ရှိနှင့်နေပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ထဲမှာ အမည်တူသော အခြားဖိုင်တစ်ခု ရှိနှင့်နေပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+msgid "Original file"
+msgstr "မူလဖိုင်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
+msgid "Size:"
+msgstr "အရွယ် -"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+msgid "Type:"
+msgstr "အမျိုးအစား"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+msgid "Last modified:"
+msgstr "နောက်ဆုံးပြင်ထားသည့်ရက်စွဲ -"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+msgid "Replace with"
+msgstr "အစားထိုးမည့်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
+msgid "Merge"
+msgstr "ရောပေါင်းပါ"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_S နာမည်အသစ်ပြောင်းပါ"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "ဖိုင်အားလုံးကို ဒီအတိုင်းလုပ်ပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Skip"
+msgstr "_S ကျော်ပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
+msgid "Re_name"
+msgstr "_N အမည်ပြောင်းပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+msgid "Replace"
+msgstr "အစားထိုးပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_K အားလုံးကျော်ပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Retry"
+msgstr "_R ထပ်လုပ်ကြည့်ပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_A အားလုံးဖျက်ပစ်ပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Replace"
+msgstr "_R အစားထိုးရန်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_A အားလုံး အစားထိုး"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "_Merge"
+msgstr "_M ရောပေါင်းပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_A အားလုံးရောပေါင်းပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_A ဘာဖြစ်ဖြစ် ကူးပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%Id စက္ကန့်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%Id မိနစ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%Id နာရီ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "%Id နာရီ နီးပါး"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (copy)"
+msgstr " (ကော်ပီ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (နောက်ကော်ပီ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+msgid "th copy)"
+msgstr " ကော်ပီ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "st copy)"
+msgstr " ကော်ပီ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "nd copy)"
+msgstr " ကော်ပီ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+msgid "rd copy)"
+msgstr " ကော်ပီ)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (ကော်ပီ)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (နောက်ကော်ပီ)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (ကော်ပီ %Id)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (ကော်ပီ %Id)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (ကော်ပီ %Id)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%Id"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "အမှိုက်ပုံးထဲက အားလုံးကို ရှင်းပစ်မှာလား"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2332 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_T အမှိုက်ပုံးရှင်းပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%Id ဖိုင် ဖျက်ဖို့ ကျန်နေပါသေးတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+msgid "Deleting files"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T ခန့်ကြာပါဦးမယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+msgid "Error while deleting."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+msgid "_Skip files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "Trashing Files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Deleting Files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+msgid "Error while copying."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+msgid "Error while moving."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+msgid "Copying Files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+msgid "Moving Files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
+msgid "Setting permissions"
+msgstr ""
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
+msgid "untitled folder"
+msgstr ""
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
+msgid "new file"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
+msgid "today"
+msgstr ""
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4478
+msgid "yesterday"
+msgstr ""
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4507
+msgid "00/00/00"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4508
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5147
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5450
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5717
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5862
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5863
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] ""
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5942
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5943
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+msgid "? items"
+msgstr ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+msgid "? bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
+msgid "unknown type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6278
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr ""
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6292
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+msgid "unknown"
+msgstr "အမည်မသိ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6342
+msgid "program"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6362
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Icon View"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Compact View"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3160
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List View"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr "ကိုယ်တိုင်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Name"
+msgstr "အမည်ဖြင့်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Size"
+msgstr "အရွယ်အစားဖြင့်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Type"
+msgstr "အမျိုးအစားဖြင့်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "ပြုပြင်သောရက်စွဲဖြင့်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Emblems"
+msgstr "သင်္ကေတဖြင့်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "၈"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "၁၀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "၁၂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "၁၄"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "၁၆"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "၁၈"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "၂၀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "၂၂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "၂၄"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s's ပင်မဖိုင်တွဲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "ကွန်ပျူတာ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "အမှိုက်ပုံး"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
+msgid "Network Servers"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_V အမှိုက်ပုံးထဲထည့်ပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_T တာမီနယ်တွင် ဆောင်ရွက်ပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+msgid "_Display"
+msgstr "_D ပြပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_R ဆောင်ရွက်ပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288
+msgid "_Select Application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
+msgid "Unable to start location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "မူရင်းအတိုင်း"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
+msgid "Unknown"
+msgstr "မသိရပါ။"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
+msgid "Could not run application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
+msgid "Could not find application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
+msgid "Select an Application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
+msgid "Open With"
+msgstr "အခြားအက်ပလီကေးရှင်းဖြင့်ဖွင့်ရန်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
+msgid "_Browse..."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+msgid "_Open"
+msgstr "_O ဖွင့်ရန်"
+
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr ""
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+#, c-format
+msgid "Open %s with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr ""
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr ""
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr ""
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr ""
+
+#. Only in add mode
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
+msgid "_Add"
+msgstr "_A ပေါင်းထည့်ရန်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
+msgid "Add Application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
+"your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
+msgid "File Operations"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "ပြင်ဆင်နေတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "ရှာဖွေရေး"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "တည်းဖြတ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
+msgid "Home Folder"
+msgstr "ပင်မဖိုင်တွဲ"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640
+msgid "Background"
+msgstr "နောက်ခံ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "_M အမှိုက်ပုံးရှင်းပါ"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "_A လောင်ချာအသစ်ဆောက်ရန်..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "_B အလုပ်ခုံနောက်ခံပြောင်းရန်"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "တူရာရွေးချယ်ရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+msgid "_Pattern:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+msgid "Examples: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+msgid "Save Search as"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+msgid "Search _name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
+msgid "_Folder:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] ""
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr ""
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr ""
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr ""
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr ""
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%sနှင့် ဖွင့်ပါ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+msgid "_Connect"
+msgstr "_C ချိတ်ဆက်ပါ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
+msgid "Link _name:"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_D စာရွက်စာတမ်းအသစ်"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "_H အခြားအက်ပလီကေးရှင်းဖြင့်ဖွင့်ရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+msgid "_Properties"
+msgstr "_P ဂုဏ်သတ္တိများ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_F ဖိုင်တွဲအသစ်"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+msgid "No templates installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+msgid "_Empty File"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "_T မျက်နှာစာအသစ်တွင်ဖွင့်ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+msgid "Other _Application..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "_A အခြားအက်ပလီကေးရှင်းနှင့်ဖွင့်ပါ..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "_Y ...သို့ကူးယူပါ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+msgid "M_ove to"
+msgstr "_O ...သို့ရွှေ့ပြောင်းပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "_T တူရာရွေးချယ်ရန်..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_I ပြောင်းပြန်ရွေးချယ်ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_U ပုံတူပွားပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "_K အချိပ်အဆက်ပြုလုပ်ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_R အမည်ပြောင်းရန်"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+msgid "Rename selected item"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "_Delete"
+msgstr "_D ဖျက်ပစ်ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+msgid "_Restore"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_D မူလမြင်ကွင်းအတိုင်းပြန်ထားပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+msgid "_Mount"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
+msgid "_Format"
+msgstr "_F ပုံစံ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316
+msgid "_Start"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2323
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "_S ရပ်နားပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
+msgid "_Detect Media"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+msgid "Save the edited search"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_O အခြားပြတင်း"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_H ပင်မဖိုင်တွဲ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_D အလုပ်ခုံ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr ""
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+msgid "_Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_D အချိတ်အဆက်ဖြတ်ပါ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1478
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_O %s နှင့်ဖွင့်ပါ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "_T မျက်နှာစာအသစ်တွင် %'d ဖွင့်ပါ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
+msgid "Download location?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
+msgid "Make a _Link"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
+msgid "_Download"
+msgstr "_D ကူးဆွဲချက်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
+msgid "dropped data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
+msgid "Description"
+msgstr "ဖော်ပြချက်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
+msgid "by _Name"
+msgstr "_N အမည်ဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "အိုင်ကွန်များအား အမည်အရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+msgid "by _Size"
+msgstr "_S အရွယ်အစားဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "အိုင်ကွန်များအား အရွယ်အစားအရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+msgid "by _Type"
+msgstr "_T အမျိုးအစားဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "အိုင်ကွန်များအား အမျိုးအစားအရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "_D ပြုပြင်သောရက်စွဲဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "အိုင်ကွန်များအား ပြုပြင်ခဲ့သောရက်အရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "_E သင်္ကေတဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "အိုင်ကွန်များအား သင်္ကေတအရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "_R ဖျက်ခဲ့သောအချိန်ဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "အိုင်ကွန်များအား ဖျက်ခဲ့သောအချိန်အရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_O အလုပ်ခုံကို နာမည်အလိုက်စီပါ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_G နေရာချပါ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_O အမည်ဖြင့်စုစည်းပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_L ကျစ်လျစ်ပုံစံ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_V ပြောင်းပြန်စီ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "အိုင်ကွန်များအား ဆန့်ကျင်ဖက်အစီအစဉ်အတိုင်း ပြသရန်"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_K ညီညီစီပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
+msgid "_Manually"
+msgstr "_M ကိုယ်တိုင်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
+msgid "By _Name"
+msgstr "_N အမည်ဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
+msgid "By _Size"
+msgstr "_S အရွယ်အစားဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
+msgid "By _Type"
+msgstr "_T အမျိုးအစားဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "_D ပြုပြင်သောရက်စွဲဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_E သင်္ကေတဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "_R ဖျက်ခဲ့သောအချိန်ဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
+msgid "_Icons"
+msgstr "_I အိုင်ကွန်ပုံစံ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
+msgid "_Compact"
+msgstr "_C ကျစ်လျစ်ပုံစံ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2332
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2386
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2387
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3162
+msgid "_List"
+msgstr "_L စာရင်းပုံစံ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3163
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3164
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3165
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "N အမည် :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "ဂုဏ်သတ္တိများ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+msgid "unreadable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "Contents:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+msgid "used"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "free"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
+msgid "Basic"
+msgstr "အခြေခံသုံး"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Link target:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Location:"
+msgstr "ဖိုင်နေရာ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
+msgid "Volume:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
+msgid "Accessed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
+msgid "Modified:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+msgid "Free space:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+msgid "_Read"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "_Write"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_X ဆောင်ရွတ်ပါ"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+msgid "no "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+msgid "list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
+msgid "read"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+msgid "create/delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+msgid "write"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
+msgid "access"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+msgid "Access:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+msgid "Folder access:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+msgid "File access:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
+msgid "None"
+msgstr "ဘာမှမရှိပါ။"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
+msgid "Access files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+msgid "Create and delete files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
+msgid "Read and write"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
+msgid "Set _user ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
+msgid "Special flags:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
+msgid "_Sticky"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
+msgid "_Owner:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
+msgid "Owner:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
+msgid "_Group:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
+msgid "Group:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
+msgid "Execute:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
+msgid "Others:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
+msgid "File Permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
+msgid "Text view:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+msgid "SELinux context:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+msgid "Last changed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
+msgid "File System"
+msgstr "ဖိုင်စနစ်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
+msgid "Show Tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:423
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:425
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:428
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:430
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1780 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
+msgid "[URI]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Windows share"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
+msgid "_Server:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
+msgid "Optional information:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
+msgid "_Share:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
+msgid "_Port:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+msgid "_User Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
+msgid "Connect to Server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
+msgid "Service _type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_O ချိတ်ဆက်ပါ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "အလုပ်ခုံ"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "အမည်ပြောင်းပါ"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
+msgid "Show Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Display"
+msgstr "မြင်ကွင်း"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Media"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Preview"
+msgstr "ကြိုတင်ကြည့်ရှု"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Show _only folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "Views"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+msgid "_Format:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_T အမျိုးအစား"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
+msgid "Show History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "Camera Brand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Camera Model"
+msgstr ""
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+msgid "Date Digitized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+msgid "Software"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+msgid "Keywords"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+msgid "Creator"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Copyright"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+msgid "Rating"
+msgstr "သဘောကျ ရမှတ်"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Image Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+msgid "loading..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+msgid "Image"
+msgstr "ပုံ"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "အချက်အလက်"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr ""
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+msgid "Go To:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+msgid "_Location:"
+msgstr "_L ဖိုင်နေရာ"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:343
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:346
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:348
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:348
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:350
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:352
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:354
+msgid "open a browser window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:356
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:357
+msgid "[URI...]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:413
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:454
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:463
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+msgid "_Go"
+msgstr "_G သွားရန်"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_B မှတ်သားချက်"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+msgid "_Tabs"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+msgid "New _Window"
+msgstr "_W ဝင်းဒိုးအသစ်"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_T မျက်နှာစာအသစ်"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_A ဝင်းဒိုးအားလုံးပတ်ပါ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+msgid "_Location..."
+msgstr "_L တည်နေရာ..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "_R မှတ်တမ်း ရှင်းလင်းပါ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "_W အခြားပြတင်းသို့ပြောင်းပါ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "_M အခြားပြတင်းနှင့်တည်နေရာအတူ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_A မှတ်သားပါ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "လက်ရှိနေရာကိုမှတ်သားထားပါ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_E မှတ်သားချက်များပြင်ဆင်ရန်..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+msgid "_Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+msgid "S_how Search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+msgid "Show search"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_M ပင်မကိရိယာဘား"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "ဤဝင်းဒိုးရှိ ပင်မကရိယာဘား၏ မြင်နိုင်မှုကိုပြောင်းလဲပါ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_S P ဘေးဘက်ခြမ်း ဘောင်ကွက်"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "ဤဝင်းဒိုးရှိ ဘေးပြတင်း၏ မြင်နိုင်မှုကိုပြောင်းလဲပါ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_B တည်နေရာပြဘား"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "ဤဝင်းဒိုးရှိ တည်နေရာပြဘား၏ မြင်နိုင်မှုကိုပြောင်းလဲပါ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_A S အခြေအနေ ဘားတန်း"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "ဤဝင်းဒိုးရှိ အခြေအနေပြဘား၏ မြင်နိုင်မှုကိုပြောင်းလဲပါ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_S ဖိုင်များရှာရန်..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "စာရွက်စာတမ်းနှင့် ဖိုင်တွဲများကို အမည်ဖြင့်ရှာရန်"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "_X အပို ပြတင်း"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "အပိုဖိုင်တွဲတစ်ခုကိုဘေးချင်းကပ်မြင်ရရန်ဖွင့်ပါ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
+msgid "_Back"
+msgstr "_B နောက်သို့"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ဝင်ရောက်ပြီးခဲ့သောတည်နေရာသို့ပြန်သွားရန်"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
+msgid "Back history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
+msgid "_Forward"
+msgstr "_F ရှေ့သို့"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "နောက်ထပ်ဝင်ရောက်ခဲ့ပြီးသောတည်နေရာသို့သွားရန်"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
+msgid "Forward history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Z ချုံ့ချဲ့"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
+msgid "_View As"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
+msgid "_Search"
+msgstr "_S ရှာဖွေရေး"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_C မျက်နှာစာပိတ်ပါ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:379
+msgid "Close tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "ကွန်ရက်"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+msgid "Open the trash"
+msgstr ""
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1465
+msgid "_Power On"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1469
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1470
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1474
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1554 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2090
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2038
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2146
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
+msgid "Remove"
+msgstr "ဖယ်ထုတ်ရန်"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
+msgid "Rename..."
+msgstr "အမည်ပြောင်းရန်"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712
+msgid "Places"
+msgstr "နေရာများ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
+msgid "Show Places"
+msgstr ""
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "နောက်ခံနှင့် သင်္ကေတများ"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr ""
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
+msgid "_Keyword:"
+msgstr ""
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "_Image:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr ""
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_N အရောင် အမည် -"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
+msgid "Color _value:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
+msgid "The file is not an image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
+msgid "Select a Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+msgid "Patterns:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
+msgid "Colors:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
+msgid "Emblems:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_R အရောင်ဖယ်ပစ်ပါ..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "စာရွက်စာတမ်းဆိုင်ရာများ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "သီချင်း"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+msgid "Video"
+msgstr "ဗီဒီယို"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+msgid "Picture"
+msgstr "ရုပ်ပုံ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+msgid "Illustration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "စာရင်းဇယား"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+msgid "Text File"
+msgstr "စာသားဖိုင်"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+msgid "Select type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+msgid "Other Type..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "သွားပါ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr "ပြန်ဆွဲတင်ပါ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_S ရှာဖွေရန်:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr "ရှာတွေ့ရလဒ်"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+msgid "Search:"
+msgstr "ရှာဖွေ -"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "ဘေးခြမ်းကိုပိတ်ပါ"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:162
+msgid "Nautilus"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+msgid "_Places"
+msgstr "_P နေရာများ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_L တည်နေရာကိုဖွင့်ပါ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_E ဖိုင်တွဲအားလုံးပိတ်ပါ"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "ဖိုင်တွဲများအားလုံးပိတ်ပါ။"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+msgid "Content View"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+msgid "View of the current folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "ဤတည်နေရာသည် ဖိုင်တွဲမဟုတ်ပါ။"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ကိုရှာမတွေ့ပါ။"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "\"%s\" ဆိုသောတည်နေရာလမ်းကြောင်းကို Nautilus ကမထိမ်းကြောင်းနိုင်ပါ။"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "ဤကဲ့သို့သော တည်နေရာလမ်းကြောင်းမျိုးကို Nautilus ကမထိမ်းကြောင်းနိုင်ပါ။"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "ဤတည်နေရာအားခင်းကျင်း၍မရပါ။"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
+msgid "Access was denied."
+msgstr "ခွင့်ပြုချက်ပိတ်ပင်ထားပါသည်။"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+msgid "_File"
+msgstr "_F ဖိုင်"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+msgid "_Edit"
+msgstr "_E တည်းဖြတ်"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+msgid "_View"
+msgstr "_V မြင်ကွင်း"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+msgid "_Help"
+msgstr "_H အကူအညီ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "_Close"
+msgstr "_C ပိတ်ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "Close this folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_B နောက်ခံနှင့် သင်္ကေတများ..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_N လိုလားချက်များ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+msgid "_Undo"
+msgstr "_U နောက်ပြန်"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Open _Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "_Reload"
+msgstr "_R ပြန်ဆွဲတင်ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "Reload the current location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "_Contents"
+msgstr "_C မာတိကာ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+msgid "_About"
+msgstr "_A အကြောင်းအရာ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_I ချဲ့ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_O ချုံ့ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Z ပုံမှန်အရွယ်အစား"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_S ဆာဗာနှင့်ဆက်သွယ်ရန်..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+msgid "_Computer"
+msgstr "_C ကွန်ပျူတာ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+msgid "_Network"
+msgstr "_N ကွန်ရက်"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_E တမ်းပလိတ်များ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+msgid "_Trash"
+msgstr "_T အမှိုက်ပုံး"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_H ဝှက်ထားသောဖိုင်များပြပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+msgid "_Up"
+msgstr "_U အပေါ်တစ်ဆင့်"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+msgid "_Home"
+msgstr "_H ပင်မ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ချဲ့ပါ"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ချုံ့ပါ"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+msgid "Zoom"
+msgstr "ချုံ့/ချဲ့"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..dfabd51
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,5739 @@
+# Norwegian bokmål translation of nautilus.
+# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2019.
+# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
+# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
+# Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 3.34.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-05 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-26 10:26+0200\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Kjør programvare"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Utforsk og organiser filer"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr "Filer, også kjent som Nautilus, er forvalgt filbehandler for GNOME-skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og filsystemet på."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus støtter alle grunnleggende funksjoner i en filbehandler og mer. Den "
+"kan finne og håndtere filer og mapper, både lokalt og på nettverket, lese og "
+"skrive data fra eksterne medier samt kjøre skript og starte programmer. Den "
+"har tre visninger: Ikonrutenett, ikonliste og treliste. Funksjonaliteten kan "
+"utvides med tillegg og skript."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME prosjektet"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+msgid "Tile View"
+msgstr "Flisvisning"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr "Listevisning"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Andre lokasjoner"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+msgid "New Window"
+msgstr "Nytt vindu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Hvis verdien er «after-current-tab», settes nye faner inn etter gjeldende "
+"fane. Hvis verdien er «end», legges nye faner til i slutten av fanelisten."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Hvis nøkkelen settes til «true», bruker Nautilus leservinduer alltid et "
+"tekstfelt som adressefelt i stedet for stilinjen."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Hvor rekursivt søk skal utføres"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
+"papirkurven hvis verdien er «true»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
+"papirkurven hvis verdien er «true»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Hvorvidt bruker skal bekrefte sletting av filer eller tømming av papirkurv"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
+"papirkurven hvis verdien er «true»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Optimalisering ved visning av antall oppføringer i en mappe. Hvis verdien "
+"er «always», vises alltid antall oppføringer, selv om mappen er på en "
+"ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale "
+"filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
+"for å starte dem med dobbeltklikk."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de trykkes på"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de enkelt- eller "
+"dobbeltklikkes på. Mulige verdier er «launch» for å starte dem som "
+"programmer, «ask» for å spørre hva brukeren vil gjøre og «display» for å "
+"vise dem som tekstfiler."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Om brukeren skal presenteres med en pakkeinstallasjonsdialog når en ukjent "
+"MIME-type åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere "
+"den."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen bestemmer hvilken handling som utføres i Nautilus når brukere "
+"med mus som har «Frem»- og «Tilbake»-knapper trykker på disse."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper "
+"som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall "
+"mellom 6 og 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper "
+"som utløser «Tilbake»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er "
+"tall mellom 6 og 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Når filminiatyrer skal vises"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Optimalisering ved visning av miniatyrbilder. Hvis verdien er «always», "
+"vises alltid miniatyrer, selv om mappen er på en ekstern tjener. Hvis "
+"verdien er «local-only», vises miniatyrer bare på lokale filsystemer. Hvis "
+"verdien er «never», vises alltid et forvalgt ikon i stedet for miniatyrer. "
+"Verdien brukes for alle filtyper som kan forhåndsvises, på tross av hva "
+"navnet tilsier."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksimal miniatyrbildestørrelse"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Bilder som (i byte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet med "
+"denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta "
+"lang tid å laste inn eller bruke mye minne."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Forvalgt søkerekkefølge"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
+"er «name», «size», «type» og «mtime»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Filer i nye vinduer sorteres i omvendt rekkefølge hvis verdien er «true». "
+"For eksempel, hvis man sorterer på navn, sorteres filene fra «å» til «a» i "
+"stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse, sorteres filer i "
+"synkende rekkefølge i stedet for stigende."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Forvalgt mappevisning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Når en mappe besøkes brukes dette visningsprogrammet med mindre du har valgt "
+"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list-view» "
+"og «icon-view»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Om skjulte filer skal vises"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org."
+"gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Hvorvidt en mappe man står over vil åpnes automatisk etter en tid ved dra-og-"
+"slipp operasjoner"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Hvis verdien er «true», vil en mappe man står over åpnes automatisk etter en "
+"tid ved dra-og-slipp operasjoner."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Slå på nye eksperimentelle visninger"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Forvalgt format for komprimering av filer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"En liste med bildetekst under ikoner i ikonvisning og på skrivebordet. "
+"Antall bildetekster som vises er avhengig av zoom-nivå. Mulige verdier er: "
+"«size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» og "
+"«mime_type»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Grense for tekst-ellipse"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal "
+"erstattes med ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i "
+"formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt zoom-nivå, gitt at aktuelt "
+"heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. "
+"Hvis heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En "
+"forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten zoomnivå er også tillatt, og "
+"bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 "
+"- vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større "
+"plass enn tre linjer. «smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er "
+"tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået «smallest», og hvis de "
+"tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn "
+"forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: "
+"«small», «standard» og «large»"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#, fuzzy
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Rekkefølge for kolonner i listevisning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Bruk trevisning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en "
+"flat liste"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
+#| "navigation windows."
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
+"navigeringsvinduer."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Bredde på sidepanelet"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Du kan avbryte dette ved å trykke avbryt."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanaler"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d time"
+msgstr[1] "%d timer"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minutt"
+msgstr[1] "%d minutter"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunder"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekunder"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Lyd/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ikke aktuelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7427
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd-CD"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artist:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Varighet:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "År:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Konteiner:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Størrelser:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Bildehastighet:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitrate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Samplingsrate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaler:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laster …"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Bildetype"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksler"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Bredde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Høyde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Merke for kamera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Lukkertid"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Lukkerprogram"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Blenderverdi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO hastighet"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blitz brukt"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Målingsmodus"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennvidde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Programvare"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøkkelord"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Opprettet av"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Laget"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Opphavsrett"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Poeng"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinater"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7429
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Send til …"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Send fil via e-post …"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Send filer via e-post …"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oops! Noe gikk galt."
+
+#: src/nautilus-application.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å opprette nødvendig mappe. Opprett denne mappen, eller endre "
+"tillatelser slik at den kan opprettes:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å opprette nødvendige mapper. Opprett disse mappene, eller endre "
+"tillatelser slik at de kan opprettes:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:604
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg."
+
+#: src/nautilus-application.c:612
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser."
+
+#: src/nautilus-application.c:621
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse."
+
+#: src/nautilus-application.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte."
+
+#: src/nautilus-application.c:1066
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
+
+#: src/nautilus-application.c:1073
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
+
+#: src/nautilus-application.c:1073
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRI"
+
+#: src/nautilus-application.c:1075
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Vis versjonen av programmet."
+
+#: src/nautilus-application.c:1077
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser"
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser."
+
+#: src/nautilus-application.c:1081
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Avslutt Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1083
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen."
+
+#: src/nautilus-application.c:1084
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[Adresse …]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å starte programmet:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Fant ikke programmet"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oops! Det oppsto et problem med å kjøre dette programmet."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"«%s» inneholder programvare som skal kjøres automatisk. Vil du kjøre "
+"programvaren?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne plasseringen, eller hvis du er "
+"usikker."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "Kjø_r"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "«%s» ville ikke være et unikt nytt navn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "«%s» vil være i konflikt med en eksisterende fil."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Navnet kan ikke være tomt."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "«.» er ikke et gyldig navn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "«..» er ikke et gyldig navn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Endre navn på %d mappe"
+msgstr[1] "Endre navn på %d mapper"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Endre navn på %d fil"
+msgstr[1] "Endre navn på %d filer"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Endre navn på %d fil og mappe"
+msgstr[1] "Endre navn på %d filer og mapper"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Opprinnelig navn (stigende)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Opprinnelig navn (synkende)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Først endret"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Sist endret"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Først opprettet"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Sist opprettet"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Dato for opprettelse"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Sesong nummer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Episode nummer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Spor nummer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Navn på artist"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Navn på album"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Navn på originalfil"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Utvalgsrektangelet"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonvisning"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Navn og ikon for filen."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Størrelse på filen."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Filens type."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "Endret"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Når filen ble endret sist."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Detaljert type"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Detaljert filtype."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Accessed"
+msgstr "Åpnet"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Når filen ble åpnet sist."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "Eier"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Hvem som eier filen."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Gruppe som filen tilhører."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tillatelser"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Tillatelser og rettigheter til filen."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Hvor filen ligger."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Endret – Tid"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Tidspunkt"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Dato når filen ble aksessert sist av bruker."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Stjerne"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Viser om filen er en favoritt."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Lagt i papirkurv"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Når filen ble lagt i papirkurven"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Opprinnelig plassering"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Hvor filen lå før den ble flyttet til papirkurven"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevans"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Relevanseplassering for søk"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arkivnavn kan ikke inneholde «/»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «.»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «..»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Navnet på arkivet er for langt."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arkiver med «.» i starten av navnet er skjulte."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Flytt hit"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopier hit"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Lag lenke her"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å se innholdet i «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "«%s» ble ikke funnet. Kanskje den ble slettet nylig."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Klarte ikke å vise alt innhold i «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Denne plasseringen kunne ikke vises."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre gruppetilhørighet for «%s»."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Klarte ikke å endre gruppetilhørighet for «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Gruppetilhørighet er ikke endret."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Klarte ikke å endre eier av «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Eier er ikke endret."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Klarte ikke å endre tillatelser for «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Tillatelser er ikke endret."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Navnet «%s» er allerede i bruk her. Bruk et annet navn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "«%s» finnes ikke her. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre navn på «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Bruk et annet "
+"navn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Navnet «%s» er ugyldig. Bruk et annet navn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Navnet «%s» er for langt. Bruk et annet navn."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Klarte ikke å endre filnavnet «%s» til «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Oppføringens navn er ikke endret."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Denne filen kan ikke startes"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Fil ikke funnet"
+
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
+msgid "Starred"
+msgstr "Merket med stjerne"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5456
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5461
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5470
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5479
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "I går %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5486
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "I går %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5496
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5505
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5512
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5523
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b."
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5533
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b. %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5541
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b. %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5552
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %b. %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5562
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5570
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5582
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6045
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser"
+
+#: src/nautilus-file.c:6368
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"
+
+#: src/nautilus-file.c:6387
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"
+
+#: src/nautilus-file.c:6672
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"
+
+#: src/nautilus-file.c:6691
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6833
+msgid "Me"
+msgstr "Meg"
+
+#: src/nautilus-file.c:6865
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u oppføring"
+msgstr[1] "%'u oppføringer"
+
+#: src/nautilus-file.c:6866
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mappe"
+msgstr[1] "%'u mapper"
+
+#: src/nautilus-file.c:6867
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fil"
+msgstr[1] "%'u filer"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7344
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7356
+msgid "? items"
+msgstr "? oppføringer"
+
+#: src/nautilus-file.c:7364
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7428
+msgid "Font"
+msgstr "Skrift"
+
+#: src/nautilus-file.c:7430
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: src/nautilus-file.c:7431
+msgid "Markup"
+msgstr "Merking"
+
+#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/nautilus-file.c:7436
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: src/nautilus-file.c:7437
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: src/nautilus-file.c:7438
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Regneark"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7467
+msgid "Other"
+msgstr "Andre"
+
+#: src/nautilus-file.c:7495
+msgid "Binary"
+msgstr "Binærfil"
+
+#: src/nautilus-file.c:7500
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Link"
+msgstr "Lenke"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Lenke til %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Lenke (ødelagt)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+msgid "Reset"
+msgstr "Nullstill"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Hopp over"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "E_ndre navn"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Ers_tatt"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "En fil kan ikke kalles «.»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "En fil kan ikke kalles «..»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Filnavnet er for langt."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Filer med «.» i starten av navnet er skjulte."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Ho_pp over alle"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Retry"
+msgstr "P_røv igjen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "_Delete"
+msgstr "Sle_tt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Slett _alle"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "_Replace"
+msgstr "E_rstatt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Erstatt _alle"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Flett"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Flett _alle"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopier _likevel"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekund"
+msgstr[1] "%'d sekunder"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minutt"
+msgstr[1] "%'d minutter"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d time"
+msgstr[1] "%'d timer"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "En annen lenke til %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dste lenke til %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dre lenke til %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'ddje lenke til %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dde lenke til %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ny kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "th copy)"
+msgstr ". (kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
+msgid "st copy)"
+msgstr ". (kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". (kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". (kopi)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ny kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring fra papirkurven "
+"permanent?"
+msgstr[1] ""
+"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven "
+"permanent?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1282
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Tøm papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?"
+msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Slettet «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Sletter «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Slettet %'d fil"
+msgstr[1] "Sletter %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Sletter %'d fil"
+msgstr[1] "Sletter %'d filer"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår"
+msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fil/sek)"
+msgstr[1] "(%d filer/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Feil under sletting."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Legger «%s» i papirkurven"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "La «%s» i papirkurven"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven"
+msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "La %'d fil i papirkurven"
+msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Legger filer i papirkurven"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Sletter filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Klarte ikke å løse ut %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Klarte ikke å avmontere %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som "
+"ligger i papirkurven slettes permanent."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)"
+msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)"
+msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)"
+msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
+msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil"
+msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Feil under kopiering."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Feil under flytting."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Feil under komprimering av filer."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se "
+"dem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Feil under kopiering til «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Målet er ikke en mappe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Flytter «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Flyttet «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopierer «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopierte «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Dupliserer «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Dupliserte «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»"
+msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»"
+msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»"
+msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»"
+msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»"
+msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Dupliserte %'d fil i «%s»"
+msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
+#: src/nautilus-file-operations.c:8363
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)"
+msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den "
+"på målet."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se "
+"dem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Hopp over filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Feil under flytting av «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Målmappen ligger i kildemappen."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Feil under kopiering av «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopierer filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Forbereder flytting til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
+msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Flytter filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Oppretter lenker i «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
+msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6933
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Endrer tillatelser"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7209
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Mappe uten navn"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokument uten navn"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7506
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Feil under oppretting av mappe %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Feil under oppretting av fil %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7515
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7775
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Tømmer papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7817
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Verifiserer mål"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Pakker ut «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Feil under utpakking av «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7969
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8060
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8066
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»"
+msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Forbereder utpakking"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8228
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Pakker ut filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8287
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»"
+msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»"
+msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8488
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»"
+msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Komprimerer filer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Søker …"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane."
+msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
+msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Velg oppføringer med treff"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6435
+msgid "_Select"
+msgstr "_Velg"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1717
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mønster:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1723
+msgid "Examples: "
+msgstr "Eksempler: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2706
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Klarte ikke å lime inn filer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2707
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Rettiheter tillater ikke å lime inn filer i denne katalogen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2863
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
+"til ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "«%s» valgt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3364
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mappe valgt"
+msgstr[1] "%'d mapper valgt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
+msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
+msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
+msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3421
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d annen oppføring valgt"
+msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s, %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5964
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Velg mål for flytting"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5968
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Velg mål for kopiering"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Velg mål for utpakking"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6619
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Bakgrunner"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6854
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7775
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
+msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7835
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Åpne med %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
+msgid "Run"
+msgstr "Kjør"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Pakk ut her"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Pakk ut til …"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
+msgid "Open"
+msgstr "Åpne"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Koble til"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Start stasjon med flere disker"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Lås opp stasjon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Stopp stasjon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Koble fra"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lås stasjon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9740
+msgid "Content View"
+msgstr "Innholdsvisning"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9741
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Visning for aktiv mappe"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Sluppet tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "data som ble sluppet"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Angre"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Angre forrige handling"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+msgid "Redo"
+msgstr "Gjør om"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Gjør om angret handling"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Flytt %d oppføring til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "An_gre flytting av %d oppføring"
+msgstr[1] "An_gre flytting av %d oppføringer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Gjø_r om flytting av %d oppføring"
+msgstr[1] "Gjø_r om flytting av %d oppføringer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Flytt «%s» tilbake til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Flytt «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "An_gre flytt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Gjø_r om flytt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "An_gre gjenoppretting fra papirkurven"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Gjø_r om gjenoppretting fra papirkurven"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til papirkurv"
+msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Gjenopprett %d oppføring fra papirkurven"
+msgstr[1] "Gjenopprett %d oppføringer fra papirkurven"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Flytt «%s» tilbake til papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Gjenopprett «%s» fra papirkurven"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Slett %d kopiert oppføring"
+msgstr[1] "Slett %d kopierte oppføringer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopier %d oppføring til «%s»"
+msgstr[1] "Kopier %d oppføringer til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "An_gre kopiering av %d oppføring"
+msgstr[1] "An_gre kopiering av %d oppføringer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "Gjø_r om kopiering av %d oppføring"
+msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Slett «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopier «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "An_gre kopiering"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Gjø_r om kopiering"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Slett %d duplisert oppføring"
+msgstr[1] "Slett %d dupliserte oppføringer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Dupliser %d oppføring i «%s»"
+msgstr[1] "Dupliserer %d oppføringer i «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "An_gre duplisering av %d oppføring"
+msgstr[1] "An_gre duplisering av %d oppføringer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Gjø_r om duplisering av %d oppføring"
+msgstr[1] "Gjø_r om duplisering av %d oppføringer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Dupliser %s i «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "An_gre duplisering"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Gjø_r om duplisering"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Slett lenke til %d oppføring"
+msgstr[1] "Slett lenker til %d oppføringer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Lag lenke til %d oppføring"
+msgstr[1] "Lag lenker til %d oppføringer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Slett lenke til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Lag lenke til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "An_gre oppretting av lenke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Gjø_r om oppretting av lenke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Lag en tom fil «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "An_gre oppretting av tom fil"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Gjø_r om oppretting av tom fil"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Lag en ny mappe «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "An_gre oppretting av mappe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Gjø_r om oppretting av mappe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Lag en ny fil «%s» fra mal "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "An_gre oppretting fra mal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Gjø_r om oppretting fra mal"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Endre navn fra «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "An_gre endring av navn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Gjø_r om endring av navn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Kjør jobb å endre navn på %d fil"
+msgstr[1] "Kjør jobb for å endre navn på %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "An_gre jobb for endring av navn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "Gjø_r om jobb for endring av navn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Fjern stjerne fra %d fil"
+msgstr[1] "Fjern stjerne fra %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Merk %d fil med stjerne"
+msgstr[1] "Merk %d filer med stjerne"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Angre _merking med stjerne"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Gjenta merking med stjerne"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Angre fjerning av _stjerne"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Gjenta fjerning av stjerne"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Flytt %d oppføring til papirkurv"
+msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Flytt «%s» til papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "An_gre papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Gjø_r om papirkurv"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser på oppføringene som ligger i «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Endre tilltaltelser for oppføringer som ligger i «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "An_gre endring av tillatelser"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Gjø_r om endring av tillatelser"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser for «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Endre tillatelser for «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Gjenopprett gruppe for «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Endre gruppe for «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "An_gre endring av gruppe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Gjø_r om endring av gruppe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Gjenopprett eier av «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Endre eier på «%s» til «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "An_gre endring av eier"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Gjø_r om endring av eier"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "An_gre utpakking"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "Gjø_r om utpakking"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Slett %d utpakket fil"
+msgstr[1] "Slett %d utpakkede filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Pakk ut «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Pakk ut %d fil"
+msgstr[1] "Pakk ut %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Komprimer «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Komprimer %d fil"
+msgstr[1] "Komprimer %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "An_gre komprimering"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "Gjø_r om komprimering"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Lyd-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Lyd-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Bilde-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Inneholder digitale bilder"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Inneholder musikk"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software"
+msgstr "Inneholder programvare."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Gjenkjent som «%s»"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Inneholder musikk og bilder"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Inneholder bilder og musikk"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tom)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Bruk forvalg"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s synlige kolonner"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?"
+msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu."
+msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Hva som helst"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenter"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustrasjon"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+msgid "Music"
+msgstr "Musikk"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+msgid "Picture"
+msgstr "Bilde"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstfil:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Vil du kjøre «%s», eller vise innholdet?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Kjør i _terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Vis"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dette åpner %d separat fane."
+msgstr[1] "Dette åpner %d separate faner."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Klarte ikke å vise «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Filen er av en ukjent type"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Ingen program installert for %s-filer"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Velg et program"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Klarte ikke å søke etter program"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr "Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program som kan åpne denne filen?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Søk i Programvare"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Klarte ikke å starte plassering"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Åpner «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
+msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Klarte ikke å legge til program"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+msgid "Forget association"
+msgstr "Ta bort assosiasjon"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+msgid "Set as default"
+msgstr "Sett som forvalg"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Mappenavnet er for langt."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Mapper med «.» i starten av navnet er skjulte."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Lag"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mappenavn"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Lukk fane"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Du prøver å erstatte målmappe «%s» med en symbolsk lenke."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "Dette tillates ikke for å unngå sletting av målmappens innhold."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Vennligst endre navn på den symbolske lenken eller velg hopp over."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Vil du flette mappen «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Ved fletting blir du - hvis aktuelt - bedt om å bekrefte at filer du "
+"kopierer skal erstatte filer i målmappen med samme navn."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finnes allerede en eldre mappe med samme navn i «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finnes allerede en nyere mappe med samme navn i «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finnes allerede en annen mappe med samme navn i «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Vil du erstatte mappen «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Hvis du erstatter den, fjernes alle filer i mappen."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finnes allerede en mappe med samme navn i «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Vil du erstatte filen «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Hvis du erstatter den, blir innholdet overskrevet."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finnes allerede en eldre fil med samme navn i «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finnes allerede en nyere fil med samme navn i «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finnes allerede en annen fil med samme navn i «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "Opprinnelig mappe"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "Contents:"
+msgstr "Innhold:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Originalfil"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Sist endret:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "Flett med"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Erstatt med"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "Flett"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Flett mappe"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Konflikt med fil og mappe"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Filkonflikt"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr "Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder programmer som kan åpne arkivet."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Datamaskin"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administrators rot"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
+"igjen."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
+"igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaljer: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Avbrutt"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Forbereder"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Filoperasjoner"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vis detaljer"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon"
+msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Alle filoperasjoner er fullført"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett selvvalgt ikon om gangen!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Slipp kun ett bilde for å sette et egendefinert ikon."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Du kan bare bruke lokale bilder som selvvalgte ikoner."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Navn:"
+msgstr[1] "_Navn:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Egenskaper for %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Egenskaper for %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Vil du avbryte endring av eier?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+msgid "nothing"
+msgstr "ingenting"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+msgid "unreadable"
+msgstr "ulesbar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
+msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "used"
+msgstr "brukt"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+msgid "free"
+msgstr "ledig"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Total kapasitet:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Type filsystem:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detaljer: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+msgid "Basic"
+msgstr "Grunnleggende"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+msgid "Link target:"
+msgstr "Lenkemål:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "Opphavsmappe:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Opprinnelig mappe:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Lagt i papirkurv:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Åpnet:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+msgid "Modified:"
+msgstr "Endret:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ledig plass:"
+
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Åpne med Disker"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+msgid "no "
+msgstr "nei"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+msgid "list"
+msgstr "liste"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "read"
+msgstr "les"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+msgid "create/delete"
+msgstr "opprett/slett"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+msgid "write"
+msgstr "skriv"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+msgid "access"
+msgstr "tilgang"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "List files only"
+msgstr "Vis kun filer"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+msgid "Access files"
+msgstr "Utforsk filer"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Opprett og slett filer"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+msgid "Read-only"
+msgstr "Skrivebeskyttet"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+msgid "Read and write"
+msgstr "Skriv og les"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+msgid "Access:"
+msgstr "Tilgang:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Mappetilgang:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+msgid "File access:"
+msgstr "Filtilgang:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Eier:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eier:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Gruppe:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+msgid "Execute:"
+msgstr "Kjør:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+msgid "Change"
+msgstr "Endre"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+msgid "Others:"
+msgstr "Andre:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+msgid "Security context:"
+msgstr "Sikkerhetskontekst:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+msgid "Open With"
+msgstr "Åpne med"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Velg selvvalgt ikon"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+msgid "_Revert"
+msgstr "Fo_rkast"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åpne"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Søk etter «%s»"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+msgid "File name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Klarte ikke fullføre forespurt søk"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Vis en liste for å velge dato"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Vis en kalender for å velge dato"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Når som helst"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Annen type …"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Velg type"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Velg"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Velg datoer …"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Plasser filer i denne mappen for å bruke dem som maler for nye dokumenter."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME hjelp for maler"
+"\">Lær mer …</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_ngre"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404
+msgid "_Redo"
+msgstr "Gjø_r om"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Gjenopprett"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Tøm"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d dag siden"
+msgstr[1] "%d dager siden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag siden"
+msgstr[1] "%d dager siden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Forrige uke"
+msgstr[1] "%d uker siden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Forrige uke"
+msgstr[1] "%d uker siden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Forrige måned"
+msgstr[1] "%d måneder siden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Forrige måned"
+msgstr[1] "%d måneder siden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "I fjor"
+msgstr[1] "%d år siden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "I fjor"
+msgstr[1] "%d år siden"
+
+#: src/nautilus-window.c:183
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Opphavsmappe"
+
+#: src/nautilus-window.c:185
+msgid "New tab"
+msgstr "Ny fane"
+
+#: src/nautilus-window.c:186
+msgid "Close current view"
+msgstr "Lukk aktiv visning"
+
+#: src/nautilus-window.c:187
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: src/nautilus-window.c:188
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremover"
+
+#: src/nautilus-window.c:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+msgid "_Properties"
+msgstr "E_genskaper"
+
+#: src/nautilus-window.c:1313
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formater …"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1590
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "«%s» slettet"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1597
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fil slettet"
+msgstr[1] "%d filer slettet"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1618
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "fjernet favorittmerking fra «%s»"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1624
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "fjernet favorittmerking fra %d fil"
+msgstr[1] "fjernet favorittmerking fra %d filer"
+
+#: src/nautilus-window.c:1762
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Åpne %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1840
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Ny fane"
+
+#: src/nautilus-window.c:1850
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "F_lytt fane til venstre"
+
+#: src/nautilus-window.c:1858
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytt fane til høy_re"
+
+#: src/nautilus-window.c:1869
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Lukk fane"
+
+#: src/nautilus-window.c:2866
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Utforsk og organiser dine filer"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2877
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Søker kun i lokasjoner"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Søker kun på nettverkslokasjoner"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Søker kun i aktiv mappe"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Åpne med:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generell"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nytt vindu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Lukk vindu eller fane"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Lag bokmerke for denne plasseringen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Vis hjelp"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Snarveier"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Åpner"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Åpne"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Åpne i ny fane"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Åpne i nytt vindu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Åpne oppføringens lokasjon (kun i søk og nylig brukte)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Åpne med forvalgt program"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Faner"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Ny fane"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Gå til forrige fane"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Gå til neste fane"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Åpne fane"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Flytt fane til venstre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Flytt fane til høyre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Gjenopprett fane"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tilbake"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå fremover"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Gå opp"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Gå ned"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Gå til hjemmemappe"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Skriv inn plassering"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Lokasjonslinje med rotlokasjonen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Lokasjonslinje med hjemmelokasjonen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Visning"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom inn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nullstill zoom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Oppdater visning"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Vis/skjul skjulte filer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Vis/skjul sidelinjen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Vis/skjul handlingsmeny"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Listevisning"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Rutenettvisning"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigerer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Lag mappe"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Endre navn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Flytt til papirkurv"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Slett permanent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Lim inn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Velg alt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Snu om valg"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Velg oppføringer med treff"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Angre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Gjør om"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Vis egenskaper for oppføring"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatisk nummerering"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Dato for opprettelse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Sesong nummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Episode nummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spor nummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Navn på artist"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Navn på album"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Navn på originalfil"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "End_re navn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Endre navn ved bruk av _mal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Finn og erstatt _tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatisk nummereringsrekkefølge"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formater"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Eksisterende tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Erstatt med"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Lag arkiv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Navn på arkiv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibel med alle operativsystemer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Mindre arkiver, men kun for Linux og Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Mindre arkiver men må installeres på Windows og Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Ny _mappe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nytt _dokument"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Lag lenke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velg _alt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "P_roperties"
+msgstr "E_genskaper"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Åpne skript-mappe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Åpne tilhørende mappe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Åpne i ny _fane"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Åpne i nytt _vindu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Åpne med _annet program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmonter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "Løs _ut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Gjenkjenn media"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Klipp u_t"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Lim filer inn i mappe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Move to…"
+msgstr "Flytt til …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopier til …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Slett fra papirkurv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Slett _permanent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "E_ndre navn …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Bruk som bakgrunn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Fje_rn fra nylige"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "Pakk ut h_er"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Pak_k ut til …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "K_omprimer …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketter"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Legg til stjerne"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Fjern stjerne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mappen er tom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Fant ingen resultater"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Prøv et annet søk"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Ny _mappe …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Legg til i _bokmerker"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åpne i nytt _vindu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Åpne i ny _fane"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Vi_s sidelinjen"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortering"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Sorter mapper _før filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "La mapper _utvides"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Sammendrag for ikonvisning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Legg til informasjon som skal vises under fil og mappenavn. Mer informasjon "
+"vises etter hvert som du zoomer inn."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Sekund"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Tredje"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Første"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+msgid "Views"
+msgstr "Visninger"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+msgid "Open Action"
+msgstr "Handling ved åpning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Oppretting av lenke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Vis handling for å lage symbolske _lenker"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Kjørbare tekstfiler"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Vis dem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+msgid "_Run them"
+msgstr "Kjø_r dem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Spør hv_a som skal gjøres"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Spør før tømming _av papirkurven"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Vis handling for å slette filer og mapper _permanent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oppførsel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+msgid "List Columns"
+msgstr "Listekolonner"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Søk i undermapper:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Kun _på denne datamaskinen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Alle plasseringer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "_Never"
+msgstr "A_ldri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Vis miniatyrer:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Kun _filer på denne datamaskinen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+msgid "A_ll files"
+msgstr "A_lle filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+msgid "N_ever"
+msgstr "Al_dri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+msgid "File count"
+msgstr "Antall filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Tell antall filer i mapper:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Kun m_apper på denne datamaskinen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Alle _mapper"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "A_ldri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Søk og forhåndsvisning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Kun lokale filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+msgid "By Name"
+msgstr "Etter navn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+msgid "By Size"
+msgstr "Etter størrelse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+msgid "By Type"
+msgstr "Etter type"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Etter endringsdato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Etter dato for åpning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Når"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Velg en dato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Fjern valgt dato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Siden …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Sist e_ndret"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Sist br_ukt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Hva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Filtyper som blir med i søket"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Full tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Søk på filinnhold og navn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Søk kun på filnavn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Filer som er merket med stjerne vil vises her"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+msgid "Select All"
+msgstr "Velg alle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis skjulte _filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Vis _sidelinjen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Brukervalg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatursnarveier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Om Filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tilbake"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå fremover"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610
+msgid "Show operations"
+msgstr "Vis operasjoner"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Endre visning"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675
+msgid "View options"
+msgstr "Alternativer for visning"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortering"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Å"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Å-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Sist e_ndret"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Først endret"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Størrelse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Type"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Sist lagt i _papirkurven"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Synlige _kolonner …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "L_ast på nytt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "St_opp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nullstill zoom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom inn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Papirkurven er tom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Filer"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Søker etter nettverkslokasjoner"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "K_oble til"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Kan ikke avmontere volum"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// eller ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// eller ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// eller davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Klarte ikke å hente ekstern serverlokasjon"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Nettverk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "På denne datamaskinen"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s tilgjengelig"
+msgstr[1] "%s / %s tilgjengelig"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koble fra"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Avmonter"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Tjeneradresser"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Tjeneradresser settes sammen av et protokollprefiks og en adresse. Eksempler:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Tilgjengelige protokoller"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Fant ingen nylig brukte tjenere"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nylig brukte tjenere"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Fant ingen resultater"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Koble til _tjener"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Skriv inn tjeneradresse …"
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
new file mode 100644
index 0000000..0d144e5
--- /dev/null
+++ b/po/nds.po
@@ -0,0 +1,6747 @@
+# Low German translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2009 nautilus's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler@gnome.org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-17 12:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-08 15:05+0100\n"
+"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: nds\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datei is keene akerate .desktop Datei"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Dateiverschoon '%s' vu'm Schrievdisk nich erkannt"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starte %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Element nich ladbar"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Törnoppassensoptschoonen:"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Utsehn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Swatt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Blaue Kante"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Derbe Blau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Blauer Typ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Bösseltes Metall"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Kaugummi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Laken"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "K_löör"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Bunneswehr"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Kried"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Kohle"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Kork"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Donau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Duuster Kork"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Duuster GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Duuster Blaugreun"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Stippen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Duustertied"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Avgunst"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fasern"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Lilie"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Bloomig"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grapefrucht"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Greune Welle"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Ies"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Blad"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limone"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Manila Papier"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Moorkant"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Dreck"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Talen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Blanker Hans Striepen"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Appelsien"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Bleekblau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Schiefer"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Sülver"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Heven"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Hevenkant"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Leila"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Witt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Embleme"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Muster"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Spiekert Sök"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bill / Registerkant"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Rahmenbrede um Label un Bill in de Alarmfinster rum"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Alarmtyp"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Art vu'm Alarm"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Alarmknöppe"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Mehr _Details opwiesen"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Registertext"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Justerens"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Lienpack"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Muuswieserpositschoon"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Utwahlpack"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+msgid "Select All"
+msgstr "All markeren"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Ingaavmethode"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf-Fehler:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "GConf-Fehler: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(invalider Unicode)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "All Splieten hebben de sülvige Brede"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Reknerbill op de Schrievdisk opwiesen"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Kriterium för Sökbalkensök"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Aktuelles Nautilusthema (nich to akzepteeren)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Persönlicher Achtergrund"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "Datumsformat"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Standard Achtergrundklöör"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Standard Achtergrund Dateinaam"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Standardgröte för lütte Billers"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Standardverteeknisopwieser"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Standardbillerzoomebene"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Standardlistzoomebene"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standardsorterens"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Schrievdiskreknerbillnaam"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Schrift op'm Schrievdisk"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Schrievdiskhembillnaam"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Schrievdisk Papierkörv Billernaam"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Hemverteeknisbill op'm Schrievdisk to sehn"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Netwarkserverbill op'm Schrievdisk opwiesen"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Netwarkserverbillnaam"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Just Verteeknisse in den Sietenrebeetboom opwiesen"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Beschrivtens op de Siet vu'm Bill"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Verteeknisse as erstes in Finstern opwiesen"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Ortbalken in nejem Finster opwiesen"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Sietenrebeet in nejem Finster opwiesen"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Statusbalken in nejen Finstern opwiesen"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Warktüggbalken in nejem Finster opwiesen"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Sietenrebeetansicht"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Papierkörvbill op Schrievdisk opwiesen"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Brede vu'm Sietenrebeet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
+msgid "No applications found"
+msgstr "Keen Programm funnen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Fragen, wat to maken is"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nix maken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Verteeknis opmaken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s opmaken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Mit anner'm Programm opmaken..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Je hebbst just eene Ton CD inlegt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Je hebbst just eene Ton DVD inlegt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Je hebbst just eene Film DVD inlegt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Je hebbst just eene Film CD inlegt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Je hebbst just eene Super Film CD inlegt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Je hebbst just eene blanke CD inlegt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Je hebbst just eene blanke DVD inlegt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Je hebbst just eene Blue-Ray Disk inlegt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Je hebbst just eene blanke HD DVD inlegt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Je hebbst just eene Biller CD inlegt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Je hebbst just eene Biller CD inlegt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Je hebbst just een Medium mit Billers drop inlegt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Je hebbst just eenen digitalen Musikspeeler inlegt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
+msgstr "Je hebbst just een Medium mit Programmen, de automatisch starten wulln, inlegt."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Je hebbst just een Medium inlegt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Programm utwählen, dat startet werrn schall."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#, c-format
+msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2242
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Rutsmieten"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2235
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Utbinnen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Allens markeren"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "All Text in de Feld markeren"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Nah _boven verschuven"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Runner verschuven"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "St_andard bruken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1498
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Naam un Bill vun de Datei."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Gröte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Dateigröte."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Dateityp."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ännernsdag"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Ännernsdag"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Togangsdag"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Besitter"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Dateibesitter"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Dateigrupp."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rechte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "De rechten vun de Datei."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Octale Rechte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Dateirechten, in octal Schrievwies."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME Typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux Context"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr ""
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+msgid "Reset"
+msgstr "Torüggsetten"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr "op'm Schrievdisk"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Je künnst dat Lööpwark \"%s\" nich in'n Papierkörv verschuven."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Hierhen verschuven"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "Hierhen _koperen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Hierhen _verknüppen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "As _Achtergrund setten"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbreken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "As Achtergrund för _all Verteeknissen setten"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "As Achtergrund för _düsses Verteeknis setten"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Överhüppen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Allens överhü_ppen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Nochmal versöken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Allens löschen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Överschrieven"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Allens överschrieven"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Mengeleren"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_Allens mengeleren"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d Sekunn"
+msgstr[1] "%'d Sekunnen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d Minuut"
+msgstr[1] "%'d Minuuten"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d Stunn"
+msgstr[1] "%'d Stunnen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "rund %'d Stunn"
+msgstr[1] "rund %'d Stunnen"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10144
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Verknüppen to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Eene annere Verknüppens to %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst verknüppen mit %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd verknüppen mit %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd verknüppen mit %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth verknüppen mit %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+msgid " (copy)"
+msgstr "(koperen)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(annere koperen)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+msgid "th copy)"
+msgstr "th koperen)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+msgid "st copy)"
+msgstr "st koperen)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd koperen)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd koperen)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (koperen)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (annere koperen)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth koperen)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst koperen)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd koperen)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd koperen)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr "("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Papierkörv leeren"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d Datei över to'm Löschen"
+msgstr[1] "%'d Dateien över to'm Löschen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Lösche Dateien"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T över"
+msgstr[1] "%T över"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Fehler bi'm Löschen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Dateien över_hüppen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Dateien in'n Papierkörv verschuven"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d Datei över im Papierkörv"
+msgstr[1] "%'d Dateien över im Papierkörv"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "De Datei \"%B\" künn nich in'n Papierkörv verschuvt warrn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Dateien in'n Papierkörv verschuven"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Dateien löschen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Papierkörv nich leere_n"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Nich möglich, %s intobinnen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Preparing to trash %'d file"
+msgstr[1] "Preparing to trash %'d files"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Fehler bi'm Koperen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Fehler bi'm Verschuven."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
+msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Dat Tääl is keen Verteeknis."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Verschuve \"%B\" to \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Kopere \"%B\" to \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S of %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S vun %S &#8212; %T över (%S/Sek)"
+msgstr[1] "%S vun %S &#8212; %T över (%S/Sek)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4713
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4540
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4541
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4542
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3902
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4629
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4631
+#, c-format
+msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+#, c-format
+msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4432
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopere Dateien"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4453
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
+msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4714
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4974
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Verschuve Dateien"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5132
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5426
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Sette Rechte"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5676
+msgid "untitled folder"
+msgstr "Verteeknis ohn Naam"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5684
+msgid "new file"
+msgstr "Neje Datei"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5834
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5836
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5838
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6096
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Leere Papierkörv"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6254
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Düsse Datei künn nich inbinnt werrn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Düsse Datei künn nich utbinnt werrn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Düsse Datei künnt nich stoppt werrn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nich funnen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "Vandag Klock 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "Vandag %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "Vandag Klock 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "Vandag %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "Vandag, Klock 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "Vandag, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
+msgid "today"
+msgstr "Vandag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "Güstern Klock 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "Güstern %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "Güstern Klock 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "Güstern %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "Güstern, Klock 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "Güstern, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+msgid "yesterday"
+msgstr "Güstern"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Middeweek, september 00 0000 um Klock 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mon, Okt 00 0000 Klock 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mon, Okt 00 0000 Klock 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000 Klock 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000, Klock 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4992
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5295
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5544
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
+msgid "? items"
+msgstr "? Elemente"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
+msgid "? bytes"
+msgstr "? Bytes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+msgid "unknown type"
+msgstr "unbekannter Typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr ""
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+msgid "program"
+msgstr "Programm"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+msgid "link"
+msgstr "Verknüppen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6213
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Jümmers"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Just _lokale Dateien"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "Nienich"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Elkes Mal fragen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Nah Dateien söken, bi Naam un Dateieegenschapten"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ansicht mit lüttje Billers"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3076
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kompakte Ansicht"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1552
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2967
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "List View"
+msgstr "Listansicht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuell"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Name"
+msgstr "Nah Naam"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Size"
+msgstr "Nah Gröte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "By Type"
+msgstr "Nah Typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Nah Ännernsdag"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Nah Embleme"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s's Hemverteeknis"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Rekner"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Papierkörv"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netwark Dienste"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "In'n Papierkörv verschu_ven"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Im _Terminal lööpen laten"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
+msgid "_Display"
+msgstr "_Wies op"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Starte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Seker, dat je all Dateien opmaken wullst?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Programm utwählen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
+#, c-format
+msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Trotzdem starten"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
+msgid "Unable to start location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2364
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Mak \"%s\" op."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2367
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Mak %d Element op."
+msgstr[1] "Mak %d Elemente op."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Keen Programm utwählt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s Dokument"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
+msgid "Could not run application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Künn '%s' nich finnen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Künn Programm nich finnen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Programm utwählen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+msgid "Open With"
+msgstr "Opmaken mit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Döörsöken"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opmaken"
+
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#, c-format
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr ""
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "%s opmaken mit:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr ""
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr ""
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr ""
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr ""
+
+#. Only in add mode
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hentofögen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
+msgid "Add Application"
+msgstr "Programm hentofögen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr "Details: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
+msgid "File Operations"
+msgstr "Dateioperatschoonen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "Vorbereiten"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Söken nah \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewarken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Bewarken torüggnehmen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Bewarken torüggnehmen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Bewarken wedderherstellen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Bewarken wedderherstellen"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Autorun Avfrage"
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Dateikieker"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Dateioppassen"
+
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Hemverteeknis"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:855
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Hemverteeknis opmaken"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Dateioppasser"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrund"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Papierkörv _leeren"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "S_tarter erstellen..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Nejen Starter erstellen"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Schrievdiskachtergrund ännern"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Papierkörv leeren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Allens in Papierkörv löschen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:636
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1165
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Elemente utwählen, de passen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Muster:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Sök spiekern as"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Naam söken:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Verteeknis:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Verteeknis wählen, in de de Sök spiekern werrn schall"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" utwählt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2150
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d Verteeknis utwählt"
+msgstr[1] "%'d Verteeknisse utwählt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2160
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (hett %'d Element in)"
+msgstr[1] " (hett %'d Elemente in)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (hett alltosammen %'d Element in)"
+msgstr[1] " (hett alltosammen %'d Elemente in)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d Element utwählt"
+msgstr[1] "%'d Elemente utwählt"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d anneres Element utwählt"
+msgstr[1] "%'d annere Elemente utwählt"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Frier Spieker: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2339
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2345
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Opmaken mit %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Bruk \"%s\", um dat utwählte Element optomaken"
+msgstr[1] "Bruk \"%s\", um de utwöhlten Elemente optomaken"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5331
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5585
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "De %'d utwählte Element warrt verschuvt, wenn je de Infögen Order utwählst"
+msgstr[1] "De %'d utwählten Elemente warrt verschuvt, wenn je de Infögen Order utwählst"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "De %'d utwählte Element warrt kopert, wenn je de Infögen Order utwählst"
+msgstr[1] "De %'d utwählten Elemente warrt verschuvt, wenn je de Infögen Order utwählst"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Künn de Ort nich utbinnen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Künn de Ort nich utwerfen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Künn Lööpwark nich stoppen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Verbinnen mit Server %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbinnen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Verknüppens_naam:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Dokument erstellen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Opmaken m_it:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eegenschapten"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Nejes _Verteeknis erstellen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Nejes Verteeknis in düssem Verteeknis erstellen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Keene Templates installert"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Leere Datei"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "In Navigatschoonsfinster opmaken"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2192
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "In nejer _Registerkoort opmaken"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "In nejem _Finster opmaken"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Anneres _Programm..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Mit _annern Program opmaken..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Skriptverteeknis _opmaken"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "In Verteeknis in_fögen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "All Elemente in düssem Finster markeren"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Elemen_te utwählen, de passen..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "Markeren _umdreihn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Ver_doppeln"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8625
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Ver_knüppen erstellen"
+msgstr[1] "Ver_knüppens erstellen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Annern Naam geven..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Utwähltem Element annern Naam geven"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Wedderherstellen"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Standar_dansicht wedderherstellen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Mit düssem Server verbinnen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2228
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Inbinnen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Utwähltes Lööpwark inbinnen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Utwähltes Lööpwark utbinnen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2256
+msgid "_Format"
+msgstr "_Format"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2263
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Utwähltes Lööpwark starten"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Utwähltes Lööpwark stoppen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2249
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Nah Medien söken"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Datei opmaken un Finster sluten"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Sök s_piekern"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "De bewarkte Sök spiekern"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Sök spi_ekern as..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr ""
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7738
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Dat utwählte Verteeknis ut'm Papierkörv verschuven nah \"%s\""
+msgstr[1] "De utwählten Verteeknissen ut'm Papierkörv verschuven nah \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7742
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Dat utwählte Verteeknis ut'm Papierkörv rutholen"
+msgstr[1] "Dat utwählten Verteeknissen ut'm Papierkörv rutholen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7748
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "De utwählte Datei ut'm Papierkörv verschuven nah \"%s\""
+msgstr[1] "De utwählte Datei ut'm Papierkörv verschuven nah \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "De utwählte Datei ut'm Papierkörv rutholen"
+msgstr[1] "De utwählten Dateien ut'm Papierkörv rutholen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Dat utwählte Element ut'm Papierkörv verschuven nah \"%s\""
+msgstr[1] "De utwählten Elemente ut'm Papierkörv verschuven nah \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Dat utwählte Element ut'm Papierkörv rutholen"
+msgstr[1] "De utwählten Elemente ut'm Papierkörv rutholen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Utwähltes Lööpwark starten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7903
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Lööpwark opslute_n"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Utwähltes Lööpwark opsluten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Utwähltes Lööpwark stoppen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8126
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Avmellen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8130
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lööpwark avsluten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Utwähltes Lööpwark avsluten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7992
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Lööpwark friegeven"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8025
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In nejem _Finster opmaken"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "In nejem _Finster ankieken"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Verteeknis ankieken"
+msgstr[1] "_Verteeknissen ankieken"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "In nejer Registerkoort ankieken"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Nahhollig löschen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Opmaken mit %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "In %'d Nejem _Finster opmaken"
+msgstr[1] "In %'d Nejen _Finstern opmaken"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "In %'d Nejem _Finster ankieken"
+msgstr[1] "In %'d Nejen _Finstern ankieken"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8541
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "In %'d Nejer _Registerkoort opmaken"
+msgstr[1] "In %'d Nejen _Registerkoorten opmaken"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "In %'d Nejer _Registerkoort ankieken"
+msgstr[1] "In %'d Nejen _Registerkoorten ankieken"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9896
+msgid "Download location?"
+msgstr "Ort daalladen?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9899
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Je künn daallad or mak een Verknüppen to düssem Element."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "_Verknüppen erstellen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9906
+msgid "_Download"
+msgstr "_Daalladens"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10230
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10068
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10231
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10308
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10353
+msgid "dropped data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr "Order"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "nah _Naam"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "nah _Gröte"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "nah _Typ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "nah Ännern_dag"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "nah _Embleme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Elemente _grupperen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Symbol_gröte ännern..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Originale Symbolgröte wedderherstelle_n"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Originale Symbolgröte vun elkem utwählten Element wedderherstellen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Nah Naam _opklaren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Kompaktes _Utsehn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Um_dreihte Reeg"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuell"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+msgid "By _Name"
+msgstr "Nah _Naam"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "By _Size"
+msgstr "Nah _Gröte"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "By _Type"
+msgstr "Nah _Typ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Nah Verännerns_dag"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Nah _Embleme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Originale Symbolgröte wedderherstelle_n"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "wies op \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Billers"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3078
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kompakt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leer)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lade..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2169
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2188
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2242
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2243
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2969
+msgid "_List"
+msgstr "_List"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2970
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2971
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2972
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Naam:"
+msgstr[1] "_Naamen:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Eegenschapten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Eegenschapten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "nothing"
+msgstr "nix"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+msgid "unreadable"
+msgstr "nich to lesen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d Element, mit Gröte %s"
+msgstr[1] "%'d Elemente, mit Gröte %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+msgid "Contents:"
+msgstr "Inholls:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+msgid "used"
+msgstr "brukt"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+msgid "free"
+msgstr "frie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Gröte tosammen:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Dateisystemtyp:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+msgid "Basic"
+msgstr "Grund"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Link target:"
+msgstr "Linktääl:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Size:"
+msgstr "Gröte:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+msgid "Volume:"
+msgstr "Lööpwark:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Togrip:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ännert:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+msgid "Free space:"
+msgstr "Frier Spieker:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "Embleme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lesen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+msgid "_Write"
+msgstr "_Schrieven"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+msgid "E_xecute"
+msgstr "U_tföhrn"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+msgid "no "
+msgstr "keen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+msgid "list"
+msgstr "List"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+msgid "read"
+msgstr "lesen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+msgid "create/delete"
+msgstr "erstellen / löschen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+msgid "write"
+msgstr "schrieven"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+msgid "access"
+msgstr "Togang"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+msgid "Access:"
+msgstr "Togang:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Verteeknistogang:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+msgid "File access:"
+msgstr "Dateitogang:"
+
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
+msgid "None"
+msgstr "Keene"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+msgid "List files only"
+msgstr "Just Listdateien"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+msgid "Access files"
+msgstr "Dateitogang"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Dateien erstellen un löschen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+msgid "Read-only"
+msgstr "Just Lesen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lesen un Schrieven"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "_Bruker ID setten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+msgid "Special flags:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Gr_upp ID setten"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "_Sticky"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Besitter"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+msgid "Owner:"
+msgstr "Besitter:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupp:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+msgid "Others"
+msgstr "Annere"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Execute:"
+msgstr "Utföhrn:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+msgid "Others:"
+msgstr "Annere:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Verteeknisrechte:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Dateirechte:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+msgid "Text view:"
+msgstr "Testansicht:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+msgid "SELinux context:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Tolest ännert:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Eegenes lüttes Bill wählen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Netwarknoberschapt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+msgid "Tree"
+msgstr "Boom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Boom opwiesen"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:413
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:415
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:418
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:420
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1493
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1808
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1854
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Künn %s nich utwarfen"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Künn dat autorun Programm nich finnen"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Keene Leseteken instellt"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Leseteken</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Ort</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Naam</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Leseteken bewarken"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Künn de Ort nich opwiesen \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Eegener Ort"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Öpenliches FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (mit Anmellen)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows deelt"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Ort (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
+msgid "_Server:"
+msgstr "_server:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Optschoonale Informatschoon:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Deelen:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Brukernaam:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Anskrivtnaam:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "Leseteken_naam:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Mit Server verbinnen"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Service_typ:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "_Leseteken hentofögen"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Verb_innen"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
+msgid "Desktop"
+msgstr "Schrievdisk"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "De Emblem een annern Naam geven"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Annern Naam geven"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Embleme hentofögen..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Embleme opwiesen"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Verhollen</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Dag</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Standardansicht</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Verteeknisse</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Annere Medien</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Tondateien</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Textdateien</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>papierkörv</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Aktsch_oon:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Jümmers"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhollen"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD _Musik:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Standard Gröten_ansicht:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Standard _Grötenansicht:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Display"
+msgstr "Billschirm"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Dateioppasseninstellens"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Jüst lokale Dateien"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Media"
+msgstr "Medien"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Never"
+msgstr "Nienich"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Preview"
+msgstr "Utblick"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Musikdateien_utblick:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Just _Verteeknisse opwiesen"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Lütte _Billers opwiesen:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Verteeknisse vor Dateien grupperen"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "Views"
+msgstr "Ansichten"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Elemente grupperen:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD Film:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Standardgrötenlevel:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Twejfacher Klick, um Elemente optomaken"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_Musikspeeler:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Just för lütter Dateien as:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Billers:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Eenfacher Klick, um Elemente optomaken"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Programme:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Text op de Siet vun de Symbole"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "Kompaktes _Utsehn bruken"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
+msgid "Show History"
+msgstr "Historie opwiesen"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Knippskassenmodell"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Dag teken"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Programme"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
+msgid "Keywords"
+msgstr "Slötelwöörder"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
+msgid "Creator"
+msgstr "Produzent"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
+msgid "Copyright"
+msgstr "Koperschood"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+msgid "Rating"
+msgstr "Beweertung"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Billtyp:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Brede:</b> %d pixel"
+msgstr[1] "<b>Brede:</b> %d pixel"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Höhe:</b> %d pixel"
+msgstr[1] "<b>Höhe:</b> %d pixels"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+msgid "loading..."
+msgstr "lade..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+msgid "Image"
+msgstr "Bill"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "Informatschoon"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr "Informatschoon opwiesen"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Standar_dachtergrund bruken"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Denn man to:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Wullt je de Ort %d opwiesen?"
+msgstr[1] "Wull je de Orte %d opwiesen?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ort opmaken"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ort:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:343
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:346
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:348
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:348
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:350
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:352
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:354
+msgid "open a browser window."
+msgstr "Een Browserfinster opmaken."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:356
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus sluten."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:357
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:413
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:449
+#: ../src/nautilus-main.c:458
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:454
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:463
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:318
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Den Ort \"%s\" givt dat nich."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:320
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+msgid "_Go"
+msgstr "_Denn man to"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Leseteken"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Registerkoorten"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nejes _Finster"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Neje _Registerkoort"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Verteeknisf_inster opmaken"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Verteeknisfinster vun de opwiest Ort opmaken"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "All Finsters _sluten"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "All Navigatschoonsfinsters sluten"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Ort..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Ort wählen, de opmakt werrn schall"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Historie opkla_ren"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Leseteken hentofögen"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Leseteken bewarken"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Nah Dateien döörsöken..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Vorige Registerkoort"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Vorige Registerkoort aktiveren"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nächste Registerkoort"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Nächste Registerkoort aktiveren"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Registerkoort nah _links verschuven"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Registerkoort nah _links verschuven"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Registerkoort nah _rechts verschuven"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Registerkoort nah _rechts verschuven"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Hööftwarktüügbalken"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Sietenbalken"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Navigatschoons_balken"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_atusbalken"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
+msgid "_Back"
+msgstr "_Torügg"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
+msgid "Back history"
+msgstr "In de Historie torügggahn"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vor"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:902
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
+msgid "Forward history"
+msgstr "In de Historie vorangahn"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:917
+msgid "_Search"
+msgstr "_Sök"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Registerkoort sluten"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1269
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Dateibrowser"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+msgid "Close tab"
+msgstr "Registerkoort sluten"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Notizen opwiesen"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "De Inholls vun dien Schrievdisk in een Verteeknis opmaken"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Netwark"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "%s inbinnen un opmaken"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+msgid "Open the trash"
+msgstr "De Papierkörv opmaken"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Kraft an"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1453
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Lööpwark verbinnen"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Lööpwark utbinnen"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1457
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1538
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2043
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Nich möglich, %s to starten"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1991
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2094
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Nich möglich, %s antohollen"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2207
+msgid "Remove"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
+msgid "Rename..."
+msgstr "Annern Naam geven..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633
+msgid "Places"
+msgstr "Orte"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
+msgid "Show Places"
+msgstr "Orte opwiesen"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Achtergrund un Embleme"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Löschen..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Nej hentofögen..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Nejes Emblem produzeren"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Slötelwoord:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Bill:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Neje Klöör produzeren:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Klöör _naam:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Klöör _weert:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Düsse Klöör künn nich installert werrn."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Wähl eene Klöör ut, de je hentofögen wullst"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "De Datei is keen Bill."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Kategorie utwählen"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Löschen avbre_ken"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "Eene neje Formge_ven..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Eene neje Klöör hentofögen..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Een nejes Emblem hentofögen..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Klick op eene Formgeven, um de to löschen"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Klick op eene Klöör, um de to löschen"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Formgeven:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "Klöörs:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Embleme:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "Eene Formgeven _löschen..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "Eene Klöö_r löschen..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "Een Emblem wegn_ehmen..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Dateityp"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Wähl een Verteeknis to'm döörsöken"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+msgid "Video"
+msgstr "Film"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+msgid "Picture"
+msgstr "Bill"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustratschoon"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tabelle"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+msgid "Presentation"
+msgstr "Präsentatschoon"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+msgid "Text File"
+msgstr "Textdatei"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+msgid "Select type"
+msgstr "Typ wählen"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+msgid "Any"
+msgstr "Jichtenswat"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Annerer Typ..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Verteeknis döörsöken"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Sekerte Sök bewarken"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "Denn man to"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr "Opfrischen"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Sök för:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr "Sökresultate"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "Sök:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "De Sietenrebeet sluten"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:153
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
+msgid "_Places"
+msgstr "_Orte"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Ort _opmaken..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Ollenverteeknis sl_uten"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "De Ollenverteeknisse vun düssen Verteeknissen sluten"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "All_e Verteeknisse sluten"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "All Verteeknisfinster sluten"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Leseteken för ee'n Ort, de dat nich givt"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
+msgid "Content View"
+msgstr "Inhollsansicht"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ansicht vum aktuellen Verteeknis"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Dat is keen Verteeknis."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Kunn \"%s\" nich finnen."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Kiek di nohmol dien Rechtschrievens an un versök dat een tweites Mol."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus witt nich, wat he mit de Verteeknissen \"%s\" maken schall."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus witt nich, wat he mit düssem Verteeknis maken schall."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Nich möglich, dat Verteeknis intobinnen."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Keen Togang."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr "Nautilus hölpt di, Dateien un Verteeknisse to organiseren, op di'm Rekner un im Innernet."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr "Koperschood © 1999-2009 De Nautilus Schrievers"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler@gnome.org>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Nautilus Netsiet"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bewarken"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hölp"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluten"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Düsses Verteeknis sluten"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Achtergrund un Embleme..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Instell_ens"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilusinstellens bewarken"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Torüch"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "De lesten Textännern torüggnehmen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Ollenelement opmaken"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Ollenverteeknis opmaken"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Ophören, dat aktuelle Verteeknis to laden"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Opfrischen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Dat aktuelle Verteeknis opfrischen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inholls"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilushölp opwiesen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+msgid "_About"
+msgstr "_Över"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "De Schrievers vun Nautilus opwiesen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Gröter _maken"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Ansichtgröte maximeren"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Lütter _maken"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Ansichtgröte minimeren"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Standardgr_öte"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "De normaale Ansichtgrote bruken"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Mit _Server verbinnen..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Hemverteeknis"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Rekner"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netwark"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+msgid "T_emplates"
+msgstr "T_emplates"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Papierkörv"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Dien persönlichen Papierkörv opmaken"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Verbargte Dateien opwiesen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+msgid "_Up"
+msgstr "_Hoch"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+msgid "_Home"
+msgstr "_Hemverteknis"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Düsse Dateien sünd op eene Audio CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Düsse Dateien sünd op eene Audio CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Düsse Dateien sünd op eene Video DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Düsse Dateien sünd op eene Video CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Düsse Dateien sünd op eene Super Video CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Düsse Dateien sünd op eene Billers CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Düsse Dateien sünd op eene Billers CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Op de Medium sünd Billers spiekert."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Düsse Dateien sünd op 'em digitalen Musikspeeler."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Op'm Medium sünd Programmen drop"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Dat Medium is erkannt warrn as \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Gröter maken"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Lütter maken"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "In Standardgröte torüggsetten"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Gröte"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Grötenlevel setten, dat just instellt is"
+
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 0000000..8b76bb2
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,8910 @@
+# translation of nautilus.gnome-2-20.ne.po to Nepali
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2004, 2005.
+# Sameer Rajbhandari <amit@mpp.org.np>, 2005.
+# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
+# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
+# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
+# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
+# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
+# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
+# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007, 2008.
+# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 12:31+0545\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
+"Language: ne\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "सफ्टवेयर चलाउनुहोस्"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+msgid "Files"
+msgstr "फाइलहरू"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way "
+"of managing your files and browsing your file system."
+msgstr ""
+"नटिलस, उर्फ फाइल, जिनोम डेस्क्टपको पूर्वनिर्धारित फाइल प्रबन्धक हो । यसले तपाईँको फाइल व्यवस्थापन गर्न र आफ्नो फाइलहरू खोज्न एक सरल र "
+"एकीकृत तरिका प्रदान गर्छ।"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, "
+"both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It "
+"has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"नौटीलस फाइल प्रबन्धकको सम्पुण आधारभूत कार्य समर्थन गर्दछ। यो तपाईँको फाइल र फोल्डरहरू, स्थानीय रुपमा वा संजालमा, खोज तथा व्यवस्थापन "
+"गर्न, हटाउन सकिने संचार साधनबाट तथ्यांक पढ्न र लेख्न, कार्यक्रम तथा लिपी प्रक्षेपण गर्न सक्छ। यसको तीनवटा रुप छ: चिन्ह ढांचा, चिन्ह सूची र "
+"तहगत सूची। यसको कार्य प्लगइन र लिपि संग विस्तार गर्न सकिन्छ।"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "जिनोम परियोजना"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+msgid "Tile View"
+msgstr "टायल दृश्य"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr "सूची दृश्य"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
+msgid "Other Locations"
+msgstr "अन्य स्थानहरू"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "फोल्डर;प्रबन्धक;अन्वेषण;डिस्क;फाइल प्रणाली;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#, fuzzy
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to “end”, then new tabs are "
+"appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of "
+"the pathbar."
+msgstr ""
+"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+#, fuzzy
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#, fuzzy
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgid "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash."
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#, fuzzy
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgid "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or selected files."
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always show item counts, even "
+"if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि "
+"जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" "
+"मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgid "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a double click."
+msgstr "सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch"
+#| "\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are “launch” "
+"to launch them as programs, “ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text files."
+msgstr ""
+"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत "
+"गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+"\" हुन् ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order to search for an "
+"application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any action is taken inside of "
+"Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates the “Forward” "
+"command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates the “Back” "
+"command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always thumbnail, even if the folder is "
+"on a remote server. If set to “local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to “never” then "
+"never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+"previewable file type."
+msgstr ""
+"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा भने, फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि "
+"सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट "
+"गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large "
+#| "images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large "
+"images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै "
+"समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and "
+"“starred”."
+msgstr ""
+"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र "
+"\"चिन्हहरू\" हुन ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the "
+#| "files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally "
+#| "they will be sorted decrementally."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then instead of sorting the "
+"files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally they will "
+"be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म "
+"फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो "
+"तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible "
+"values are “list-view”, and “icon-view”."
+msgstr ""
+"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची "
+"दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#, fuzzy
+#| msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open automatically after a "
+"timeout."
+msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+#, fuzzy
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "नयाँ पत्रका लागि जाँच सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. This toggles the default active state, "
+"which can still be overridden in the search popover"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#, fuzzy
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some "
+"possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#, fuzzy
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "तेर्सो इलिप्सिस"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each "
+"of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given integer is larger "
+"than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+"the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also allowed. It "
+"defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for "
+"zoom level “smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names "
+"for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#, fuzzy
+#| msgid "Default list zoom level"
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#, fuzzy
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "सूची दृश्यमासतम्भ क्रम"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ट्री दृश्य प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#, fuzzy
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "सन्झ्यालको सुरुआत साइज"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid "A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#, fuzzy
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "छेउ फलकको चौडाइ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568 src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 src/nautilus-properties-window.c:5725
+#: src/nautilus-search-popover.c:583 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "अनुमति छैन"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "अनुमति छैन"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "अनुमति छैन"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "अनुमति छैन"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "अनुमति छैन"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "अनुमति छैन"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Channels"
+msgstr "० च्यानल"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d घन्टा"
+msgstr[1] "%d घन्टा"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d मिनेट"
+msgstr[1] "%d मिनेट"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d सेकेन्ड"
+msgstr[1] "%d सेकेन्ड"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 seconds"
+msgstr "० सेकेण्ड"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "अडियो/भिडियो"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "अनुमति छैन"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "अनुमति छैन"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "अनुमति छैन"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "वरिपरि घेर्नुहोस्"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "मोनो"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "स्टेरियो"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "अनुमति छैन"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 src/nautilus-file.c:7449
+msgid "Audio"
+msgstr "अडियो"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 src/nautilus-file.c:7457
+#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "भिडियो"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "शिर्षक:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "कलाकार:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "अवधि:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "वर्ष:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "एल्बम:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "टिप्पणी:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "कन्टेनर"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "आयाम:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "कोडेक:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "फ्रेम दर:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+#, fuzzy
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "दर"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "नमूना दर:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "च्यानल:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:1022
+msgid "Loading…"
+msgstr "लोड गर्दैछ..."
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "छवि प्रकार:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d पिक्सेल"
+msgstr[1] "%d पिक्सेल"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "चौडाइ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "उचाइ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "क्यामेरा मार्क"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "क्यामेरा नमूना"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "प्रदर्शन समय"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "देखाउने कार्यक्रम"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "छिद्र मान"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO गति दर"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "फ्ल्यास फायर्ड"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "मापक मोड"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "सफ्टवेयर"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "कुञ्जीशब्दहरू"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "सर्जक"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "सिर्जित मिति"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "दर निर्धारण गर्दै"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Coordinates"
+msgstr "समन्वय र मानको एउटा लामो सूची बनाउनुहोस्"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 src/nautilus-file.c:7451
+msgid "Image"
+msgstr "छवि"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "पठाउन लाई…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "फाइल मेलमा पठाउनुहोस्"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "फाइलहरू मेलमा पठाउनुहोस्"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ओहो, केही गलत भयो।"
+
+#: src/nautilus-application.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be "
+"created:\n"
+"%s"
+msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:604
+#, fuzzy
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
+
+#: src/nautilus-application.c:612
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:621
+#, fuzzy
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI"
+
+#: src/nautilus-application.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:966
+#, c-format
+msgid "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:1066
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1073
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1073
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ज्यामिति"
+
+#: src/nautilus-application.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-application.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1081
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।."
+
+#: src/nautilus-application.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "मूल फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-application.c:1084
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "कागजात फेला पार्न असफल भयो"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, सफ्टवेयर स्थापना गर्दा त्रुटी भयो।"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "चलाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "अद्वितिय नाम %sसँग बहुविध निर्यात फिल्टरहरू"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "नाम खाली हुन सक्तैन."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "नाममा कुनै पनि स्ल्यास ('/') समाविष्ट गर्नु हुदैन ।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” अवैध नाम हो."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#| msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” अवैध नाम हो.."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "%d फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "%d फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d फाइलहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "%d फाइल र फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "मौलिक नाम (बढ्दो क्रम)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "मौलिक नाम (घट्दो क्रम)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "पहिलो परिमार्जित"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "अन्तिम परिमार्जन"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "पहिलो सिर्जित "
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "अन्तिम सिर्जित "
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "क्यामेरा मोडेल"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "सिर्जित मिति"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "ऋतु सङ्ख्या"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "अन्तिम सङ्ख्या"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "ट्र्याक सङ्ख्या"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "कलाकार नाम"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "एल्बम नाम"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "मूल फाइल नाम"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "१, २, ३"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "०१,०२,०३"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "००१,००२,००३"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+msgid "Home"
+msgstr "गृह"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "चयन आयात"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+msgid "Icon View"
+msgstr "प्रतिमा दृश्य"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "नाम"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "साइज"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "फाइलको साइज ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "फाइलको प्रकार ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "परिमार्जित"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid "File Type"
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "विस्तारित दृश्य"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid "The mime type of the file."
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "फाइलको प्रकार ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Accessed"
+msgstr "पहुँच प्राप्त:"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "मालिक"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "फाइलको मालिक ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "समूह"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "फाइलको समूह ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "Permissions"
+msgstr "अनुमतिहरू"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "फाइल को स्थान।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "परिमार्जन गरिएको समय"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "तारा"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "तारा चिन्ह"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "मौलिक स्थान"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Trash मा हालिनु भन्दा पहिलेको फाइलको स्थान"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "सान्दर्भिकता"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "खोजको लागि सान्दर्भिक दर्जा"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#, fuzzy
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "संग्रह"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+#, fuzzy
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "संग्रह"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "यहाँ सार्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन । सायद यो भर्खरै मेटिएको छ ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "यो स्थान प्रदर्शन गर्न सकिएन."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न सकिएन: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न सकिएन: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न सकिएन: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "नाम '%1' XML मा वैध छैन । कृपया एउटा भिन्न नाम प्रविष्ट गराउनुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s, %s हटाउँदै त्यसपछि ।\n"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "%s, %s, %s र %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "यो फाइल माउन्ट हुन सकेन"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "यो फाइल अनमाउन्ट हुन सकेन"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "यो फाइल बाहिर निकाल्न सकिएन"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "यो फाइल सुरु गर्न सकिँदैन"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "यो फाइल रोकन सकिँदैन"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "फाइलको नाममा तिर्यक अनुमति छैन"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "शीर्षस्तरीय फाइलहरू पुन: नामकरण गर्न सकिदैन"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "फाइल फेला परेन "
+
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 src/nautilus-pathbar.c:319
+msgid "Starred"
+msgstr "तारा चिन्ह"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5478
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5483
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5492
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "हिजो"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5501
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "हिजो, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5508
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "हिजो %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5518
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5527
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5534
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5545
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5555
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5563
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5574
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5584
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5592
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5604
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6067
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"
+
+#: src/nautilus-file.c:6390
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "स्वामित्व प्रधान गर्न अनुमति छैन"
+
+#: src/nautilus-file.c:6409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "सर्भरलाई %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"
+
+#: src/nautilus-file.c:6694
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "समूह बनाउन अनुमति छैन"
+
+#: src/nautilus-file.c:6713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "सर्भरलाई %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6855
+msgid "Me"
+msgstr "म:"
+
+#: src/nautilus-file.c:6887
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u वस्तु"
+msgstr[1] "%'u वस्तुहरू"
+
+#: src/nautilus-file.c:6888
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u फोल्डर"
+msgstr[1] "%u फोल्डरहरू"
+
+#: src/nautilus-file.c:6889
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u फाइल"
+msgstr[1] "%'u फाइलहरू"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7366
+msgid "? bytes"
+msgstr "? बाइट्स"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7378
+msgid "? items"
+msgstr "? वस्तुहरू"
+
+#: src/nautilus-file.c:7386
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
+msgid "Program"
+msgstr "कार्यक्रम"
+
+#: src/nautilus-file.c:7450
+msgid "Font"
+msgstr "फन्ट"
+
+#: src/nautilus-file.c:7452
+msgid "Archive"
+msgstr "संग्रह"
+
+#: src/nautilus-file.c:7453
+msgid "Markup"
+msgstr "मार्कअप"
+
+#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
+msgid "Text"
+msgstr "पाठ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7458
+msgid "Contacts"
+msgstr "सम्पर्कहरू"
+
+#: src/nautilus-file.c:7459
+msgid "Calendar"
+msgstr "पात्रो"
+
+#: src/nautilus-file.c:7460
+msgid "Document"
+msgstr "कागजात"
+
+#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
+msgid "Presentation"
+msgstr "प्रस्तुतिकरण"
+
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "स्प्रेडसिट"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7489
+msgid "Other"
+msgstr "अन्य"
+
+#: src/nautilus-file.c:7517
+msgid "Binary"
+msgstr "बाईनरी"
+
+#: src/nautilus-file.c:7522
+msgid "Folder"
+msgstr "फोल्डर"
+
+#: src/nautilus-file.c:7561
+msgid "Link"
+msgstr "लिङ्क"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_गन्तव्यको लागि नयाँ नाम चयन गर्नुहोस"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+msgid "Reset"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "_Skip"
+msgstr "फड्काउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "प्रतिस्थापन"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#, fuzzy
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#, fuzzy
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+#, fuzzy
+msgid "File name is too long."
+msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+#, fuzzy
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+#, fuzzy
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "त्यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ! तपाईँ अवस्थित फाइल अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "S_kip All"
+msgstr "सबै फड्काउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "_Delete"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "Delete _All"
+msgstr "सबै मेट्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "_Replace"
+msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "Replace _All"
+msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "_Merge"
+msgstr "गाभ्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Merge _All"
+msgstr "सबै गाभ्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "जसरी पनि प्रतिलिपी गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%d सेकेण्ड"
+msgstr[1] "%d सेकेण्ड"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%d मिनेट"
+msgstr[1] "%d मिनेट"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%d घण्टा"
+msgstr[1] "%d घण्टा"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s मा अर्को लिङ्क"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd लिङ्क: %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd लिङ्क: %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth लिङ्क: %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
+msgid " (copy)"
+msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "th copy)"
+msgstr "th प्रतिलिपि)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
+msgid "st copy)"
+msgstr "st प्रतिलिपि)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd प्रतिलिपि)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd प्रतिलिपि)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth प्रतिलिपि)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst प्रतिलिपि)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd प्रतिलिपि)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd प्रतिलिपि)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" रद्दीटोकरीबाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 src/nautilus-window.c:1282
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr[1] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "\"%s\" मेटियो"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "\"%s\" मेट्न "
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] " %'d फाईल मेटियो"
+msgstr[1] " %'d फाईलहरू मेटियो"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d फाइलहरू मेट्दै"
+msgstr[1] "%'d फाइलहरू मेट्दै"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 src/nautilus-file-operations.c:1783
+#: src/nautilus-file-operations.c:2125 src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 src/nautilus-file-operations.c:4053
+#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8404
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s बाँकि "
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s बाँकि"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d फाइल/सेकेण्ड)"
+msgstr[1] "(%d फाइलहरू/सेकेण्ड)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "फोल्डर \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "\"%s\" फोल्डर मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "फाईल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "\"%s\" फाईल मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "सन्देश ट्र्यास गर्दा त्रुटि: %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Merge folder “%s”?"
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा :"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "फाइलहरू हटाइदै"
+msgstr[1] "फाइलहरू हटाइदै"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा :"
+msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा :"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "यो दुर्गम स्थानबाट रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू पठाउन सकिदैन।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "फाइलहरू हटाइदै"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "फाइलहरू मेट्दै"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s निकाल्न असफल"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s अनमाउन्ट गर्न असफल"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "के तपाईं अवरोह गर्नु अघि रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be "
+"permanently lost."
+msgstr "यो खण्डमा खाली स्थान पुनः प्राप्त गर्न रद्दीकोटोकरी खाली गरिएको हुनुपर्छ। खण्डबाट फालिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन्।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्ने"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "\"%s\" पहुँच गर्न असक्षम"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "यसमा %d फाइल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "यसमा %d फाइल सार्नुहोस्"
+msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू सार्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
+msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%d तयार गर्दै"
+msgstr[1] "%d तयार गर्दै"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "%d तयार गर्दै"
+msgstr[1] "चित्र फाइलहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 src/nautilus-file-operations.c:4742
+#: src/nautilus-file-operations.c:4808
+msgid "Error while copying."
+msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 src/nautilus-file-operations.c:4804
+msgid "Error while moving."
+msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "सन्देश भाग पढ्दा त्रुटि: %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 src/nautilus-file-operations.c:3668
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr ""
+"%s मा प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "तपाँई सँग गन्तव्य नत्थी अभिगमन गर्ने अधिकार छैन।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "गन्तव्य नत्थी होइन।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त ठाँउ छैन। फाइलहरु हटाएर ठाँउ बनाउने प्रयास गर्नुहोस्।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”लाई “%s”मा सार्दै "
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”लाई “%s” मा सारियो"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "%s लाई %s मा प्रतिलिपि बनाउदैछ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr " (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "प्रतिलिपि “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "प्रतिलिपि “%s” गरियो"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
+msgstr[1] "%s सार्दैछ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "फाईल प्रतिलिपी गर्दै"
+msgstr[1] "नयाँ फाइलहरू प्रतिलिपि"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
+msgstr[1] "“%s”लाई “%s” मा सारियो"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%d फाईल थप्न सकिन्छ (%s)"
+msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "प्रतिलिपि “%s”"
+msgstr[1] "प्रतिलिपि “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "प्रतिलिपि “%s” गरियो"
+msgstr[1] "नक्कल प्रति फाइलहरू हटाउँदै"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 src/nautilus-file-operations.c:7903
+#: src/nautilus-file-operations.c:8077 src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 src/nautilus-file-operations.c:8363
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+msgid "_Skip files"
+msgstr "फाइलहरू छोड्नुहोस(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 src/nautilus-file-operations.c:6118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "%s स्रोत फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#, fuzzy
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+#, fuzzy
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr ""
+"%s मा प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "पत्र टेम्प फाइल प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि: %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+msgid "Copying Files"
+msgstr "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "%s तयार गर्दैछ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%d तयार गर्दै"
+msgstr[1] "%d तयार गर्दै"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "सन्देश सार्दा त्रुटि: %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+msgid "Moving Files"
+msgstr "फाइलहरू सार्दै"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "लिङ्कहरू"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "*** %s मा जडान बनाउदै, पोर्ट %d\n"
+msgstr[1] "%d unvisited links"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#, fuzzy
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6933
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "अनुमतिहरू सेट गर्दै"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7209
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7506
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while creating directory %B."
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "'%FILENAME' निर्यात गर्नका लागि डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा त्रुटि देखा पर्यो ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "निर्देशिका \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7775
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7817
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "गन्तव्य रुजु गरिदै"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "ट्रयाकहरू झिक्दै"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "ट्रयाक झिक्दै: %d को %d %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "%s: %s खाली ठाऊँ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "%s, %s, %s र %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8066
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%d फाईल थप्न सकिन्छ (%s)"
+msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "झिक्न तयारी गर्दै"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8228
+#, fuzzy
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8287
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr " (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
+msgstr[1] "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%dत्रुटि लेख्दा आन्तरिक फाइल%s \n"
+msgstr[1] "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457
+#, fuzzy
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr " (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
+msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "खोजी गर्दै"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "ठिक छ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "मिल्दो वस्तु चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977 src/nautilus-files-view.c:6435
+msgid "_Select"
+msgstr "चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1717
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "बाँन्की:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1723
+msgid "Examples: "
+msgstr "उदाहरणहरू "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2706
+#, fuzzy
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "फाइल टाँस्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2707
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2863
+msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” चयन गरियो"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3364
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो"
+msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
+msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (कुल %d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
+msgstr[1] " (कुल %d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो"
+msgstr[1] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3421
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%d अन्य वस्तु चयन गरियो"
+msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5964
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "सार्ने गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5968
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "प्रतिलिपि गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "झिक्ने गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6619
+#, fuzzy
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "वालपेपर;पर्दा;डेस्कटप;"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "%s निकाल्न असफल"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
+#, fuzzy
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "रोक्न असफल “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6854
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7775
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7835
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s संग खोल्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
+msgid "Run"
+msgstr "चलाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
+msgid "Extract Here"
+msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#, fuzzy
+msgid "Extract to…"
+msgstr "झिक्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
+msgid "Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "जडान गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#, fuzzy
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ड्राईभ ताल्चा खोल्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#, fuzzy
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ड्राइभ सुरक्षित तरिकाले निकाल्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#, fuzzy
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ड्राईभ ताल्चा लगाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9740
+msgid "Content View"
+msgstr "हालको दृश्य"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9741
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "छोडिएका सामाग्री प्रयोग गर्न सकेन"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#, fuzzy
+msgid "dropped data"
+msgstr "डेटा"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Undo last action"
+msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+msgid "Redo"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "पुर्वावस्थामा फर्काउने चाललाई रिडू गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "पुर्वावस्थामा फर्काउने चाललाई रिडू गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "चाल रिडू गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
+msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न असफल: %s"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्"
+msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
+msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 src/nautilus-file-undo-operations.c:535 src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "%s मेट्नुहुोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”लाई “%s” मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्"
+msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr " (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d सामाग्री"
+msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d सामाग्री"
+msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "%s मेट्नुहुोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "लिङ्क सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "फोल्डर सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "टेम्प्लेटको नाम जहाँ बाट नयाँ डाटाबेस सिर्जना गर्नु छ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s, %s हटाउँदै त्यसपछि ।\n"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "नाम फेर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "%d फाइल र फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "नाम फेर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "यस सेवा द्वारा ब्याच सञ्चालन असमर्थित छन्।"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Rename %d File"
+#| msgid_plural "Rename %d Files"
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] " %d फाईल मेटियो"
+msgstr[1] "%d फाइलहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search files"
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "तारा"
+msgstr[1] "तारा"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
+msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "समूह परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "समूह परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "सेट गर्नुपर्ने विषय: %s"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "मालिक परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "मालिक परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "झिक्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "नमेट्नुहोस्"
+msgstr[1] "फाइलहरू मेट्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "“%s” झिक्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "झिक्नुहोस्"
+msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "सङ्कुचन“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "सङ्कुचन"
+msgstr[1] "बचत गरिएका फाइलहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "सङ्कुचन पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "स्थान '%s' खोल्न सकेन"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+#, fuzzy
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ध्वनि सिडि"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ध्वनि डिभिडि"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "डिभिडि भिडियो"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "सुपर भिडियो सिडि"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "फोटो सि डी"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "तस्वीर सिडि"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "डिजिटल क्यामेरा फोटोहरू स्वत: आयात गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "Contains music"
+msgstr "समाविष्ट गर्दछ"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Contains software"
+msgstr "समाविष्ट गर्दछ"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "ट्याबलेट फेला परेन"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "सङ्गित"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "सङ्गित"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(खाली गर्नुहोस्)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "जेपनि"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+msgid "Folders"
+msgstr "फोल्डरहरू"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+msgid "Documents"
+msgstr "कागजातहरू"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+msgid "Illustration"
+msgstr "उदाहरण"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+msgid "Music"
+msgstr "सङ्गित"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "पि डि यफ/पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+msgid "Picture"
+msgstr "तस्वीर"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+msgid "Text File"
+msgstr "पाठ फाइल"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not display “%s”."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "अज्ञात प्रकार"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "%s स्थापना भयो"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#, fuzzy
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#, fuzzy
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
+#, fuzzy
+#| msgid "Run Software"
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "सफ्टवेयर"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
+#, fuzzy
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” खोल्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "थप्दा त्रुटि: "
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "भुलनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Forget association"
+msgstr "भुलनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s कागजात"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "थप्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+msgid "Set as default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#, fuzzy
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder name"
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+msgid "Folder name"
+msgstr "फोल्डरको नाम"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "नयाँ फोल्डर"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "बन्द ट्याब"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "फोल्डरहरू जोड्दा यदि प्रतिलिपि भइरहेको फाइलहरू र फोल्डरको फाइलहरू बीच द्वन्द्व भएमा पुष्टि मागिनेछ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको नया नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "नत्थी \"%s' प्रतिस्थापन गरौँ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा नत्थिका सबै फाइलहरु हट्नेछन।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "फाइल '%s' प्रतिस्थापन गरौँ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "प्रतिस्थापन गर्दा विषय वस्तु अधिलेखन हुनेछ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको नयाँ फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "मौलिक फोल्डर"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "Contents:"
+msgstr "सामग्रीहरू:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "मूल फाइल"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 src/nautilus-properties-window.c:3221
+msgid "Size:"
+msgstr "साइज:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Type:"
+msgstr "प्रकार:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "अन्तिम परिमार्जित"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "गाभ्नुहोस्.."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: "
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "गाभ्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "फोल्डर गाभ्नुहोस्:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#, fuzzy
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "फाइल द्वन्द्व"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "फाइल द्वन्द्व"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid "Password-protected archives are not yet supported. This list contains applications that can open the archive."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "कम्प्युटर"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administrator Root"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d एम बी"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले टाढाको साइटबाट आदेशहरू कार्यान्वयन गर्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already "
+"been opened."
+msgstr ""
+"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय "
+"फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "विस्तृत विवरणहरू: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "रद्द गरियो"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "तयारी गर्दैछ..."
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr " फाइल सञ्चालनहरू"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "सञ्चालनको प्रकार जुन फाइल चयकले लिएको छ"
+msgstr[1] "सम्पादक फाइल सञ्चालनहरू"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#, fuzzy
+#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "नाम:"
+msgstr[1] "नामहरू:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "गुणहरू"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s गुणहरू"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s गुणहरू"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+msgid "nothing"
+msgstr "केही पनि होइन"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+msgid "unreadable"
+msgstr "पढ्न अयोग्य"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
+msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "used"
+msgstr "प्रयोग गरियो"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+msgid "free"
+msgstr "स्वतन्त्र"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "जम्मा क्षमता: "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#, c-format
+#| msgid "Details: "
+msgid "Details: %s"
+msgstr "विवरण: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+msgid "Basic"
+msgstr "आधारभूत"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+msgid "Link target:"
+msgstr "लिङ्क लक्ष्य:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "प्रमूल फोल्डर:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+msgid "Original folder:"
+msgstr "मौलिक फोल्डर :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+msgid "Volume:"
+msgstr "भोल्युम:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+msgid "Accessed:"
+msgstr "पहुँच प्राप्त:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+msgid "Modified:"
+msgstr "परिमार्जित:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+msgid "Free space:"
+msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:"
+
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+#, fuzzy
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "डिस्क"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 src/nautilus-properties-window.c:4082
+msgid "no "
+msgstr "होइन "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+msgid "list"
+msgstr "सूची"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "read"
+msgstr "पढ्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+msgid "create/delete"
+msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+msgid "write"
+msgstr "लेख्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+msgid "access"
+msgstr "पहुँच"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "List files only"
+msgstr "सूची फाइलहरू मात्र"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+msgid "Access files"
+msgstr "पहुँच फाइलहरू"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+msgid "Read-only"
+msgstr "पढ्ने-मात्र"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+msgid "Read and write"
+msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+msgid "Access:"
+msgstr "पहुँच:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Folder access:"
+msgstr "फोल्डर पहुँच:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+msgid "File access:"
+msgstr "फाइल पहुँच:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+msgid "_Owner:"
+msgstr "मालिक:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+msgid "Owner:"
+msgstr "मालिक:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+msgid "_Group:"
+msgstr "समूह:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+msgid "Group:"
+msgstr "समूह:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+msgid "Others"
+msgstr "अन्य"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+msgid "Execute:"
+msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+msgid "Change"
+msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+msgid "Others:"
+msgstr "अन्य:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+msgid "Security context:"
+msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+msgid "Open With"
+msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+msgid "_Revert"
+msgstr "उल्टाउनुहोस्"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+msgid "File name"
+msgstr "फाइल नाम"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "अनुरोध सफ्टवेयर भेटिएन"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "सूचीमा देखाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#, fuzzy
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "पात्रोबाट मिति चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "हरसमय"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "अन्य प्रकार…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "चयन मितिहरू…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+msgid "Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "खाली"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d दिन अगाडि देखि"
+msgstr[1] "%d दिन अगाडि देखि"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d दिन पहिला"
+msgstr[1] "%d दिन पहिला"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "गत हप्ता देखि"
+msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि देखि"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "गत हप्ता"
+msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "गएको महिना देखि"
+msgstr[1] "%d महिना अगाडि देखि"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "गत महिना"
+msgstr[1] "%d महिना अघि"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "गत वर्ष देखि"
+msgstr[1] "%d वर्ष अगाडि देखि"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "गत वर्ष"
+msgstr[1] "%d वर्ष अघि"
+
+#: src/nautilus-window.c:183
+msgid "Parent folder"
+msgstr "प्रमूल फोल्डर"
+
+#: src/nautilus-window.c:185
+msgid "New tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
+
+#: src/nautilus-window.c:186
+msgid "Close current view"
+msgstr "हालको दृष्य बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-window.c:187
+msgid "Back"
+msgstr "पछाडि"
+
+#: src/nautilus-window.c:188
+msgid "Forward"
+msgstr "पठाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-window.c:1301 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+msgid "_Properties"
+msgstr "गुणहरू"
+
+#: src/nautilus-window.c:1313
+msgid "_Format…"
+msgstr "ढाँचा…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1590
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "\"%s\" मेटियो"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1597
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d फाईल मेटियो"
+msgstr[1] "%d फाईलहरू मेटियो"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1618
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "%s of %s at %s/s"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1624
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Files deleted:"
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
+msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."
+
+#: src/nautilus-window.c:1762
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s खोल्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-window.c:1840
+msgid "_New Tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
+
+#: src/nautilus-window.c:1850
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-window.c:1858
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-window.c:1869
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-window.c:2866
+#, fuzzy
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2877
+msgid "translator-credits"
+msgstr "pawan chitrakar < chautari@gmail.com >"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify a location to open"
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "स्थानहरू"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+#, fuzzy
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "सञ्जाल स्थान फेला परेन"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the parent folder"
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "हालको कार्यस्थान मात्र देखाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "क्याल्कुलेटर पटल भेट्टाउन सकिएन ।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+#, fuzzy
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "स्थानहरू"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+#, fuzzy
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#, fuzzy
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "कार्यक्रम स्थान लोड गर्नुहोस्:"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "ट्याब वा सञ्झ्याल बन्द गर्ने"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "खोज"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "हालको स्थान पुस्तकचिनो राख्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "सर्टकटहरू"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "खुल्दैछ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "फाइल खोल्नु र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग द्वारा खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "ट्याबहरु"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "अघिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "पछिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "टयाब खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "नेभिगेशन"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "पछिडि जानुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "अगाडि जानुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "माथि जानुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "तल जानुस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "गृह फोल्डर जानुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "हेराइ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "भित्र जुम गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "'आगत विधि' मेनु देखाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "सूची दृश्य"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "ग्रिड दृश्य"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "सम्पादन गर्ने"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "काट्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "मिल्दो वस्तु चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "यस वस्तुको गुण देखाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "स्वचालित सङ्ख्याहरू"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "१, २, ३, ४"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "०१,०२,०३"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "००१,००२,००३,००४"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "मेटाडेटा"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "सिर्जित मिति"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "ऋतु सङ्ख्या"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#, fuzzy
+msgid "Episode Number"
+msgstr "अन्तिम सङ्ख्या"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "ट्र्याक सङ्ख्या"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "कलाकार नाम"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "एल्बम नाम"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "मूल फाइल नाम"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#, fuzzy
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "नाम फेर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "थप्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "स्वत: क्रमाङ्कन"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "ढाँचा"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "यससँग बदल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "बदलनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "सङ्ग्रह नाम"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+#, fuzzy
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "सबै फाइल प्रणालीहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "नयाँ फोल्डर"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "New _Document"
+msgstr "नयाँ कागजात"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+msgid "_Paste"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+msgid "Select _All"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "P_roperties"
+msgstr "गुण"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "स्क्रिप्टहरू"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "वस्तु स्थान खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+#, fuzzy
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "अन्यअनुप्रयोग"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "निकाल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "मिडिया पत्ता लगाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "Cu_t"
+msgstr "काट्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Move to…"
+msgstr "यसमा सार्नुहोस्…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Copy to…"
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "सत्रको नाम फेर्ने…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "वालपेपर सेट गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+#, fuzzy
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "परियोजनाबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#, fuzzy
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#, fuzzy
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "झिक्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "संकुचन…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "ट्याग"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "तारा"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "फोल्डर खाली छ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "नतिजा भेटिएन"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "नयाँ फोल्डर…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+#, fuzzy
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgid "Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear when zooming closer."
+msgstr "प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना देखा पर्दछ ।"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "सेकेण्ड"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "तेस्रो"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "पहिलो"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+msgid "Views"
+msgstr "दृश्यहरू"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+msgid "Open Action"
+msgstr "कार्य खोल्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+#, fuzzy
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link Creation"
+msgstr "सिर्जित मिति"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+#, fuzzy
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#, fuzzy
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#, fuzzy
+#| msgid "_Display"
+msgid "_Display them"
+msgstr "चलाऊ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+msgid "_Run them"
+msgstr "चलाऊ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न सोध्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Behavior"
+msgstr "व्यवहार"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+msgid "List Columns"
+msgstr "सूची स्तम्भहरू"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+#, fuzzy
+#| msgid "Search Folder"
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "सहायक-फोल्डरहरू समावेश गर्दै"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "यस कम्प्युटरमा मात्र"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+msgid "_All locations"
+msgstr "सबै स्थानहरू"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "_Never"
+msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "थम्बनेलहरू"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+#, fuzzy
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "यस कम्प्युटरमा मात्र"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+msgid "A_ll files"
+msgstr "सबै फाइलहरू"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+msgid "N_ever"
+msgstr "कहिलेपनि"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+#, fuzzy
+#| msgid "_Only for files smaller than:"
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+msgid "File count"
+msgstr "फाइल गणना गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#, fuzzy
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "घुसाइएको रेकर्डहरूको सङ्ख्या: <COUNT>"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+#, fuzzy
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+msgid "All folder_s"
+msgstr "सबै फोल्डर"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "कहिलेपनि"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "खोजी र पूर्वावलोकन"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+msgid "Always"
+msgstr "सधैँ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+msgid "Never"
+msgstr "कहिल्यै पनि"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+msgid "Small"
+msgstr "सानो"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+msgid "Standard"
+msgstr "मानक"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+msgid "Large"
+msgstr "ठूलो"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+msgid "By Name"
+msgstr "नामद्वारा"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+msgid "By Size"
+msgstr "साइजद्वारा"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+msgid "By Type"
+msgstr "प्रकारद्वारा"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+#, fuzzy
+msgid "By Access Date"
+msgstr "मिती"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको मिति"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "जब"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "मिति छान्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload the current location"
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "देखि…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "अन्तिम परिमार्जित"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "के"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#, fuzzy
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "पूरा पाठ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "फाइलनाम खोजी गर्नुहोस् "
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "फाइलको नाम"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for files by file name only"
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "फाइलनाम खोजी गर्नुहोस् "
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+#, fuzzy
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "यदि तपाईँले वर्णहरू प्रयोग गर्नुभएमा यहाँ देखा पर्नेछ।"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "काट्नुहोस्"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "प्राथमिकता"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "फाईल बारेमा"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "पछिडि जानुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "अगाडि जानुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+msgid "Show operations"
+msgstr "सञ्चालन देखाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
+#, fuzzy
+msgid "Toggle view"
+msgstr "टगल"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+msgid "View options"
+msgstr "विकल्पहरु हेर्नुहोस्"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "अन्तिम परिमार्जित"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "पहिलो परिमार्जित"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "साइज"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "अन्तिम रद्दीटोकरीमा फालिएको"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "पुन लोड गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "जुम घटाउनुहोस््"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+#, fuzzy
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "भित्र जुम गर्नुहोस्"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "रद्दीटोकरी खाली छ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "फाइलहरू"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "सञ्जाल स्थान फेला परेन"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "सञ्जाल स्थान फेला परेन"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "जोड्नुहोस्"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "%s अनमाउन्ट गर्न असफल"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// or ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "सञ्जाल फाइल प्रणाली"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "साम्बा"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// or ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// वा davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "सञ्जाल"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "यस कम्प्युटरमा"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s उपलब्ध छ"
+msgstr[1] "%s / %s उपलब्ध छ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "सर्भर ठेगानाहरू"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "उपलब्ध प्रोटोकल"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "PREFIX"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "हालको सर्भर भेटिएन"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "हालको सर्भर"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "नतिजा भेटिएन"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No applications selected"
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "नटलस"
+
+#~| msgid "Nautilus"
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।"
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।"
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।"
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।"
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "डेस्कटप फन्ट"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण ।"
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
+
+#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the desktop."
+#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् ।"
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ"
+
+#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "गृहपृष्ठ"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम"
+
+#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+#~ msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the desktop."
+#~ msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "सञ्जाल सर्भरहरू"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम"
+
+#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+#~ msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "रेखागणित सञ्झ्याल"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (अवैध युनिकोड)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटपमा"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "डेस्कटप चिन्ह पुन: नामकरण गर्न असक्षम"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटप"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "फाइलको नाम हुनुपर्दछ"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "माइम प्रकार"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The type of the file."
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "आदेश"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "लगभग %'d घण्टा"
+#~ msgstr[1] "लगभग %'d घण्टा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "%s फाइल हटाउन सकेन: %s\n"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "लेखक"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "सिर्जिक"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "प्रतिदाबी"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "चेतावनी"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "स्रोत"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "लिइएको मिति"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "मिति परिमार्जन गरियो"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतकर्ता..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "विश्वास"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "वस्तुहरू:"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "प्रमूल फोल्डर:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Services in"
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "खोजी गर्दैछ"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "छेउपट्टी"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "प्राथमिकता"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Keep Aligned"
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "रिसाइज नगर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "तपाईँले यो भेटघाट परिवर्तन गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म यसलाई बचत गरिएको छैन ।"
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "बुझे"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "१०० KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "५०० KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "१ मेगा बाइट"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "३ मेगा बाइट"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "५ मेगा बाइट"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "१० मेगा बाइट"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "१०० मेगा बाइट"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "१ GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "२ GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "४ GB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "दृश्यहरू"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "पूरा पाठ खोज्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set as default"
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "यो स्थान पुस्तकचिनो राख्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "कार्य मेनु"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "कार्य मेनु खोल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "एअरप्लेन मोड टगल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "सञ्चालनहरू"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "सञ्चालनहरू"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copying Files"
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr ""
+#~ "सङ्कुचनले फाइलको साइज १/१० औं भाग भन्दा सानो पार्दछ र लोड गर्ने र बचत गर्ने गति बढाउछ। केही पाठ कार्यक्रमहरूले सङ्कुचित फाइलहरू मिलाउन "
+#~ "सक्दैन।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "ट्रयाकहरू झिक्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "बचत गरिएको खोजी"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "लेबुलको पाठ"
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "समरेखन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the "
+#~ "label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr "एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई असर गर्दैन ।"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "रेखिक बेराइ"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, पाठ धेरै फराकिलो हुँदा लाइन बेरिन्छ ।"
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "कर्सरको स्थिति"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति ।"
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "चयन सीमा"
+
+#~ msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+#~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "पाठ फाँटमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "तल सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
+#~ msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
+#~ msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
+#~ msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेट्न बाकि"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T बाकि"
+#~ msgstr[1] "%T बाकि"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "\"%s\" फोल्डर प्रदर्शन गर्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
+#~ msgstr[1] ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "कन्फिगरेसन फाइल `%s'"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S of %S"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "शीर्षक विहिन %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "'%s' मेट्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "`%s' मा `%s' नक्कली प्रविष्टि, उपेक्षा गर्दै"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "यस रूपमा रेकर्ड गर्नुहोस्:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा फाइल रोज्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of "
+#~ "moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो "
+#~ "विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता देखाउँदछ ।"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "ईमेल..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "जडान गर्न अक्षम छ"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनोहरू"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "तल सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "नाम: "
+
+#~ msgid "Re_versed Order"
+#~ msgstr "उल्टो क्रम "
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "म्यानुअल तरिकाले"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "नामद्वारा"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "साइजद्वारा"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "प्रकारद्वारा"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "अन्तिम पेश गर्ने समय:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By Search Relevance"
+#~ msgstr "लाइन अनुसार खोजी गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न असमर्थ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "सर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्"
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "उदाहरण: %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "फाईल प्राथमिकता"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "३३ %"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "५०%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "६६%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "१००%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "१५०%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "२००%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "४००%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "महत्वपूर्णको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
+#~ msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "स्थान:"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "कुनै"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "हालको:"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "स्थान विकल्पहरु"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "खोजी नाम:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "फोल्डर:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "खोजीमा बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्"
+#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "हालको चयनसँग प्रतिच्छेद"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नुपर्ने अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "यस मेनुमा देखापर्ने स्क्रिप्टहरू समाविष्ट भएको फोल्डर देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि "
+#~ "बनाउनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "यस सञ्झ्यालमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "दिइएको बाँन्कीसँग मिल्दो वस्तुहरू यस सञ्झ्यालमा चयन गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "सबै र हाल चयन नगरिएको सन्देशहरू मात्र चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "लिङ्क बनाउनुहोस्"
+#~ msgstr[1] "लिङ्कहरू बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "अन्तिम कार्यलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "यस दृश्यका लागि प्राथमिकताहरू मिलाउन क्रमबद्ध क्रम र जुम तह रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "सम्पादन गरिएको खोजी बचत गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "हालको खोजी फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि "
+#~ "बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै,यो फोल्डर मेट्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन हालको सञ्झ्यालमा टगल गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "ड्राइभ त्रुटि"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "%s संग खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d खोल्नुहोस्"
+#~ msgstr[1] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d खोल्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
+#~ msgstr[1] "%d नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "सामान्य साइज"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "गृह"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "नयाँ ट्याब"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनोहरू"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "अघिल्लो ट्याब"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "पछिल्लो ट्याब"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "सूची"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "अरू बढि सूची वस्तुहरू छैन ।"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "माथि"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "अजुल"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "कालो"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "नीलो रिड्ज"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "नीलो रफ"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "नीलो प्रकार"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "ब्रस गरिएको धातु"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "बबल गम"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "बर्ल्याप"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "रङहरू"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "भेष बदल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "चक"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "कोइला"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "ठोस"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "कर्क"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "काउन्टरटप"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "डेन्यूब"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "गाढा कर्क"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "गाढा GNOME"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "गहिरो टील"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "थोप्लाहरू"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "वस्तुको रङ त्यस रङमा परिवर्तन गर्नलाई वस्तुमा रङ तान्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "एउटा वस्तुलाई परिवर्तन गर्न वस्तुमा बाँन्की टायल तान्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "वस्तुमा चिन्ह थप्न वस्तुमा चिन्ह तान्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "ग्रहण"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "जलन"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "मेटनुहोस्"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "फाइबर्स"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "फायर इन्जिन"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "फ्ल्यूर डी लिस"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "फ्लोरल"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "अवशेष"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "ग्रेनाइट"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "ग्रेपफ्रूट"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "ग्रीन वेभ"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "बरफ"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "नीलो"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "पात"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "कागती"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "आँप"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "मनीला कागज"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "मोस रिड्ज"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "हिलोमाटो"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "महासागर स्ट्राईप्स"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "ओनिक्स"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "हल्का नीलो"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "बैंजनी मार्बल"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "रिज् गरिएको कागज"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "रफ कागज"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "रूबी"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "समुद्री फिंज"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "चट्टान"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "चाँदी"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "आकाश"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "आकाश रिड्ज"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "बरफ रिड्ज"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "स्टक्को"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "ट्यान्जेरिन"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "टेराकोटा"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "बैंजनी"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "तरङ्गीत सेतो"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "सेतो"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "सेतो रिब्स"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "चिन्हहरू"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "बाँन्कीहरू"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमा दृश्यात्मक"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search "
+#~ "for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file "
+#~ "name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल "
+#~ "नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि \"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नाम र फाइल "
+#~ "गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।"
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)"
+
+#~ msgid "Custom Background Set"
+#~ msgstr "अनुकूल पृष्ठभूमि सेट"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "अनुकूल छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "मिति ढाँचा"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रङ"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि फाइल नाम"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि रङ"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि फाइल नाम"
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "डेस्कटप कम्प्युटर प्रतिमा नाम"
+
+#~ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr "प्राचीन नउटिलस व्यवहार सक्षम पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू हुन"
+
+#~ msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing "
+#~ "the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to "
+#~ "the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र "
+#~ "नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत पढाइको कारणले हो ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more "
+#~ "esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/"
+#~ "Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/"
+#~ "डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version "
+#~ "2.6, and some people prefer this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण २.६ भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र "
+#~ "केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a "
+#~ "tilde (~) are considered backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन गरिन्छन् । हालै, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई "
+#~ "मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in "
+#~ "the folder's .hidden file."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त डटफाइलहरू हुन वा फोल्डरको .hidden file मा "
+#~ "सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।"
+
+#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the "
+#~ "files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म "
+#~ "फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।"
+
+#~ msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि भन्दा प्रतिमाकोसँगै राखिनेछ ।"
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नेछ ।"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया सट्टामा प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ता गृह फोल्डर प्रयोग गर्दछ"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "लेबुलहरू प्रतिमाहरूको छेउमा राख्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "सान्स १०"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
+#~ msgstr "फाइल गुण संवादमा उन्नत अनुमतिहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "छेउ फलक दृश्य"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always "
+#~ "plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local "
+#~ "file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल "
+#~ "टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनत्रहरू "
+#~ "बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always "
+#~ "show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local "
+#~ "file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल "
+#~ "टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन "
+#~ "मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", "
+#~ "\"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र "
+#~ "\"चिन्हहरू\" हुन ।"
+
+#~ msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+#~ msgstr "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूमा देखाउनलाई छेउ फलक दृश्य ।"
+
+#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+#~ msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खँदिलो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "प्रतिमाहरूमा पूर्वावलोकन पाठ कहिले देखाउनु पर्दछ"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमि सेट गरिएको त छैन ।"
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट गरिएको छ या छैन ।"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "एउटा प्रतिमा माथि माउस लैजाँदा ध्वनिहरू पूर्वावलिकन गर्नुपर्दछ या पर्दैन"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "जगेडा फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "मिति पहुँच प्राप्त गरियो"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "ओक्टल सङ्केतमा फाइलको अनुमतिहरू ।"
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux प्रसङ्ग"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "फाइलको SELinux सुरक्षा प्रसङ्ग ।"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "सबै फोल्डरका लागि पृष्ठभुमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "यो फोल्डरका लागि पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट गर्न सक्दछ ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको एउटा चिन्ह पहिल्यै छ ।"
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "कृपया फरक चिन्ह नाम रोज्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह बचत गर्न अक्षम ।"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह नाम बचत गर्न अक्षम ।"
+
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%s %ld को %ld %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%02d बाँकी)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d बाँकी)"
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s मा %s"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "बाट:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "लाई:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+#~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।"
+
+#~ msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
+#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।"
+
+#~ msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+#~ msgstr "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।"
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "लिङ्क गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, "
+#~ "rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: "
+#~ "नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, "
+#~ "rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: "
+#~ "नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"
+
+#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%s\" नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid " (%d"
+#~ msgstr " (%d"
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "अज्ञात GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "फाइल बाहिर फाल्दै:"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "सार्दै"
+
+#~ msgid "Moving file:"
+#~ msgstr "फाइलहरू सार्दै:"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "सार्ने समाप्त गर्दैछ..."
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "लिङ्क गर्दै"
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने समाप्त गर्दैछ..."
+
+#~ msgid "Copying file:"
+#~ msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै:"
+
+#~ msgid "Copying"
+#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्दै"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्न तयारी गर्दैछ..."
+
+#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
+#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरी भित्र लिङ्कहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डरलाई प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर रद्दीटोकरीमा सारिएको वस्तुहरू भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "गन्तव्य र स्रोत समान फाइल हुन् ।"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।"
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि ।"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।"
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा त्रुटि ।"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "नयाँ फाइल"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "मेट्दै"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them "
+#~ "separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् । कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू "
+#~ "छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "विषयवस्तुहरू"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "सञ्झ्याल सञ्जाल"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "आज अपरान्ह ००:००:०० बजे"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "आज %p %-l:%M:%S बजे"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "आज अपरान्ह ००:०० बजे"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "आज, अपरान्ह ००:०० बजे"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "आज"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "हिजो अपरान्ह ००:००:०० बजे"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "हिजो %p %-l:%M:%S बजे"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "हिजो अपरान्ह ००:०० बजे"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "हिजो %p %-I:%M बजे"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "हिजो, अपरान्ह ००:०० बजे"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "अक्टूबर ०० ००००, अपरान्ह ००:०० बजे"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "००/००/००, अपरान्ह ००:०० बजे"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "००/००/००"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "%s (%lld bytes)"
+#~ msgstr "%s (%lld बाइट्स)"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "अज्ञात प्रकार"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "अज्ञात MIME प्रकार"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the "
+#~ "wrong place or isn't being found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको gnome-vfs.keys फाइल गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै "
+#~ "कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।"
+
+#~ msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "लिङ्क"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "२५%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "७५%"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "एकल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "डबल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "म्यानुअल तरिकाले"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "चिन्हद्वारा"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "८"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "१०"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "१२"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "१४"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "१६"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "१८"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "२०"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "२२"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "२४"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s को गृह"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "म्यानुअल सजावटमा स्विच गर्नुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
+#~ msgstr "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्दैन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन ।"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to "
+#~ "open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न "
+#~ "सक्नुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न "
+#~ "सक्नुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।"
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो ।"
+
+#~ msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+#~ msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने \"%s\" होस्ट फेला पार्न सकिएन ।"
+
+#~ msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छन् भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Couldn't find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकेन ।"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै"
+#~ msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+#~ msgstr "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक सञ्झ्यालहरूको ब्यबहार र देखावट परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "फाइल ब्यवस्थापन"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "गृह फोल्डर"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "फाइल ब्राउजर"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "नटलस शेल र फाइल प्रबन्धकका लागि कारखाना"
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "नटलस कारखाना"
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "नटलस मेटाफाइल कारखाना"
+
+#~ msgid "Nautilus shell"
+#~ msgstr "नटलस शेल"
+
+#~ msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+#~ msgstr "नटलस शेल सञ्चालन जुन उपक्रम आदेश-रेखा आहवानबाट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr "नटलस मेटाडेटा पहुँच गर्नका लागि मेटाफाइल वस्तुहरू उत्पादन गर्दछ"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "View as Desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "View as _Desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "सुरुआत गर्दा डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।"
+
+#~ msgid "Display this location with the desktop view."
+#~ msgstr "डेस्कटप दृश्यसँग यो स्थान प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भयो भने, त्यो स्थायिरूपले नष्ट हुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Select Pattern"
+#~ msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, स्वतन्त्र खालीस्थान: %s"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr "\"%s\" फोल्डरले नटिलसले ह्याण्डल गर्न सक्ने भन्दा बढि फाइलहरू समाविष्ट गर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "केही फाइलहरू प्रदर्शन गरिने छैन ।"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तिनिहरूलाई तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
+#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
+#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन"
+#~ msgstr[1] "%d चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन"
+
+#~ msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr "केही वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ यी फाइलहरू तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+#~ msgstr "चयन गरिएको %d वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\"सँग खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "%s खोल्न सकिँदैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of "
+#~ "type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the "
+#~ "file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open "
+#~ "With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । "
+#~ "यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल सही "
+#~ "विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग "
+#~ "खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+#~ msgstr "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that "
+#~ "script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder "
+#~ "(e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ । टाढाको फोल्डर (उदाहरणका लागि वेब वा ftp "
+#~ "सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) का लागि नयाँ लाइन सीमा निर्धारित मार्गहरू\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा निर्धारित URIs\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: हालको स्थानका लागि URI\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: हालको सञ्झ्यालको स्थिति र साइज"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" फाइल सर्नेछ"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि गरिनेछ"
+
+#~ msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु सारिनेछ"
+#~ msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नु भएमा %d चयन गरिएका वस्तुहरू सारिनेछ"
+
+#~ msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि गरिनेछ"
+#~ msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि गरिनेछ"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन ।"
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "%s सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "लिङ्क नाम:"
+
+#~ msgid "No templates Installed"
+#~ msgstr "टेम्प्लेटहरू स्थापना गरिएको छैन"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "यस सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "यस सर्भरमा स्थायी जडान बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "फोल्डर ब्राउज गर्नुहोस्"
+#~ msgstr[1] "फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न वा यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "लिङ्क बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "सुरुआतकर्ता"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+
+#~ msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+
+#~ msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "\"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+
+#~ msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "\"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "साइजद्वारा"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "प्रकारद्वारा"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "चिन्हहरूद्वारा"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा चिन्हहरूद्वारा प्रतिमाहरू क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Str_etch Icon"
+#~ msgstr "प्रतिमा तान्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "नामद्वारा खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "जटिल सजावट"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "कसिलो सजावट योजना प्रयोग गरेर टगल गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "चिन्हद्वारा"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" मा सङ्केत गर्दै"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "प्रतिमाहरू"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा हेर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्नुपर्यो ।"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "सुरुआत गर्दा प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।"
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "यो स्थान प्रतिमा दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "सुरुआत गर्दा सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।"
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "यो स्थान सूची दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "MIME प्रकार:"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "चिन्हहरू"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "पढ्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "लेख्नुहोस्"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "विशेष झण्डाहरू:"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "समूह आईडी सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "टाँसिने"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "निकाल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "नजिकको सञ्जाल"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "ट्रि"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "ट्रि देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "नटलसले \"%s\" आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन ।"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।"
+
+#~ msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you "
+#~ "want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले चहानुभएको फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, "
+#~ "त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can "
+#~ "try rebooting the computer or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट "
+#~ "गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can "
+#~ "try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not "
+#~ "include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing "
+#~ "Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other "
+#~ "applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या समाधान हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि "
+#~ "बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ जुसले बोनोबो सक्रिय "
+#~ "लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन अर्को अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन हुन्छ हामीलाई थाहा छैन ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।"
+
+#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view "
+#~ "server."
+#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing "
+#~ "bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर "
+#~ "नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. "
+#~ "Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर "
+#~ "नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>पुस्तकचिनोहरू</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>स्थान</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>नाम</b>"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "अनुकूल स्थान"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "साझा FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (लगइन सहित)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "सञ्झ्यालहरू साझेदारी"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । \"%s\" वैध स्थान होइन ।"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । तपाईँले सर्भरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "स्थान (URL):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "वैकल्पिक सूचना:"
+
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "साझेदारी:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "पोर्ट:"
+
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
+
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "डोमेन नाम:"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गर्नलाई नाम:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "सेवा प्रकार:"
+
+#~ msgid "Browse _Network"
+#~ msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+#~ msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।"
+
+#~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' नामले चिन्हलाई पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "प्रदर्शन गरिएको चिन्हका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+#~ msgstr "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानमा प्रयोग गरिनेछ ।"
+
+#~ msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+#~ msgstr "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।"
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।"
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "चिन्हहरूको रूपमा कुनै पनि फाइलहरू थप्न सकिएन ।"
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "तानिएको पाठ वैध फाइल स्थान थिएन ।"
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "'%s' फाइल वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन ।"
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "तानिएको फाइल एउटा वैध छवि जस्तो देखा पर्दैन ।"
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "चिन्हहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "१०० किलो बाइट\n"
+#~ "५०० किलो बाइट\n"
+#~ "१ मेगा बाइट\n"
+#~ "३ मेगा बाइट\n"
+#~ "५ मेगा बाइट\n"
+#~ "१० मेगा बाइट\n"
+#~ "१०० मेगा बाइट\n"
+#~ "१ गिगा बाइट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "25%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "75%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "२५%\n"
+#~ "५०%\n"
+#~ "७५%\n"
+#~ "१००%\n"
+#~ "१५०%\n"
+#~ "२००%\n"
+#~ "४००%"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">व्यवहार</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">मिति</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित दृश्य</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">फोल्डरहरू</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रतिमा क्याप्सनहरू</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रतिमा दृश्य पूर्वनिर्धारितहरू</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सूची स्तम्भहरू</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सूची दृश्य पूर्वनिर्धारितहरू</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">अन्य पूर्वावलोकन योग्य फाइलहरू</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ध्वनि फाइलहरू</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ फाइलहरू</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">रद्दीटोकरी</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित ट्रि दृश्य</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "सधै\n"
+#~ "स्थानीय फाइलहरू मात्र\n"
+#~ "कहिले पनि होइन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "नामद्धारा\n"
+#~ "साइजद्धारा\n"
+#~ "प्रकारद्धारा\n"
+#~ "परिमार्जित मितिद्धारा\n"
+#~ "चिन्हहरूद्धारा"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon View\n"
+#~ "List View"
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रतिमा दृश्य\n"
+#~ "सूची दृश्य"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "ध्वनि फाइलहरू पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "प्रतिमाहरूमा पाठ देखाउनुहोस्:"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "प्रतिमा बाहेका पाठ"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "जटिल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "यस फाइलको अवस्थितिले नटलस कन्फिगरेसन ड्रुइड\n"
+#~ "प्रस्तुत गरिएको छ भन्ने इङ्गित गर्दछ ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "तपाईँले फेरि ड्रुइड प्रस्तुत गर्न म्यानुअल तरिकाले यो फाइल मेट्न सक्नुहुन्छ ।\n"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "इतिहास"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "इतिहास देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[0] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
+#~ msgstr[1] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[0] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
+#~ msgstr[1] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "लोड गर्दैछ..."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "सूचना"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "तपाईँले एकपटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमाहरू मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "तपाईँले अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा छविहरू मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "जानुहोस्:"
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "नटलस पुन: सुरुआत गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
+#~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएको फाइलबाट बचत गरिएको सत्र लोड गर्नुहोस् । \"--no-default-window\" सूचीत गर्दछ ।"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "FILENAME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+#~ msgstr "नटलस: --geometry लाई एकभन्दा बढी URI सँग प्रयोग गर्न सकिँदैंन ।\n"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "तपाईँ इतिहास बिर्सन निश्चित रूपले चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "यदि तपाईँले गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई दोहोर्याउन कर लाग्दछ ।"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "तपाईँले हेर्नु भएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "जानुहोस्"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "सबै नेभिगेसन सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "स्थान..."
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "पछाडि जानुहोस् मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरूको सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "यस मेनुमा पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिने सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको मुख्य उपकरणपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "छेउ फलक"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "स्थानपट्टी"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थानपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको वस्तुस्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "पछाडि इतिहास"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "बटन र पाठ-आधारित स्थान पट्टीबीच टगल गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - फाइल ब्राउजर"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "स्थानहरू"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "स्थानहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि र प्रतीक"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "हटाउनुहोस्..."
+
+#~ msgid "_Add new..."
+#~ msgstr "नयाँ थप्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की मेट्न सकिँदैन ।"
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "बाँन्की मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s चिन्ह मेट्न सकिँदैन ।"
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "चिन्ह मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "नयाँ चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "कुञ्जीशब्द:"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "छवि:"
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "नयाँ चिन्हका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "नयाँ रङ सिर्जना गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "रङ नाम:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "रङ मान:"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर \"%s\" वैध फाइल नाम होइन ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले वैध फाइल नाम पूर्ति गर्नुभएको छैन ।"
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "कृपया पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले रिसेट गरिएको छवि प्रतिस्थापन गर्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "रिसेट विशेष छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्नका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "थप्नका लागि एउटा रङ चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन ।"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "नयाँ बाँन्की थप्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "नयाँ रङ थप्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "नयाँ चिन्ह थप्नुहोस्...."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "बान्की हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "रङ हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "एउटा चिन्ह हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "बाँन्कीहरू:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "रङहरू:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "चिन्हहरू:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "बाँन्की हटाउनुहोस्..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "रङ हटाउनुहोस्..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "एउटा चिन्ह हटाउनुहोस्..."
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "खोजीमा फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "बचत गरिएको खोजी सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "जानुहोस्"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "परिणामहरू खोजी गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "छेउ फलक बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "स्थानहरू"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "प्रमूल फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "यस फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "सबै फोल्डर सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "थ्रोबर"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "दृश्यात्मक वस्तुस्थिति उपलब्ध गर्दछ"
+
+#~ msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+#~ msgstr "तपाईँ सूचीबाट अवस्थित नभएको स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "तपाईँले अर्को दृश्य रोज्न सक्नुहुन्छ वा फरक स्थानमा जान सक्नुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "यो स्थान यस दर्शकसँग प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "नटलससँग फोल्डर प्रदर्शन गर्न क्षमता भएको दर्शक स्थापना गरिएको छैन ।"
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
+#~ msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन ।"
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "एउटा SMB सर्भर स्थानीय सञ्जालमा चलिरहेको जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Check if the service is available."
+#~ msgstr "यदि सेवा उपलब्ध छ भने जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "नटलसले \"%s\" प्रदर्शन सक्दैन ।"
+
+#~ msgid "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr "कृपया अर्को दर्शक चयन गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License "
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको "
+#~ "विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
+#~ "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण "
+#~ "गरिएको छ । अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., \n"
+#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
+#~ msgstr "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली प्रबन्ध गर्न सजिलो बनाउँदछ ।"
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक"
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "नटलस वेब साइट"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "दृश्य"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि र चिन्हहरू..."
+
+#~ msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+#~ msgstr "देखावट अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिने बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "नटलस प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "सामग्रीहरू"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "नटलस मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "नटलस सर्जकहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "अरू विस्तृत विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "कम विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "सामान्य साइजमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "टाढाको कम्प्युटर वा साझेदारी गरिएको डिस्कमा जडान गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "गृह फोल्डर"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "कम्प्युटर"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "सञ्जाल"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "टेम्पलेटहरू"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत टेम्पलेट फोल्डर खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत रद्दीटोकरी फोल्डर खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक"
+
+#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+#~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस् जहाँ तपाईँले सीडी वा डीभीडीमा बर्न गर्न फाइलहरू तान्न सक्नुहुन्छ"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितमा जुम गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित विवरण स्तरमा देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "जुम"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "हालको दृश्यको जुम तह सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "छवि/लेबुल किनारा"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "सचेत संवादका लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "सचेत प्रकार"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "सचेतकको प्रकार"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "सचेत बटनहरू"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "सचेत संवादमा देखाइएका बटनहरू"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "आगत विधि"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf त्रुटि:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "टर्मिनलमा मात्र देखिने सबै पछिल्ला त्रुटिहरू ।"
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "कुनै पनि छवि चयन गरिएको थिएन ।"
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "छविलाई चयन गर्न तपाईँले यसमा क्लिक गर्नु पर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "प्रतिमा"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' फेला पार्न सकेन"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग डाटाबेसमा अनुप्रयोग थप्न सकेन"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "अनुप्रयोगको वर्णन हेर्न यसलाई चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "अनुकूल आदेश प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग थप्नुहोस्"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..a436c9d
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,6803 @@
+# Dutch Translation for Nautilus
+# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+# Op 15 september 2006 is het cd/dvd-gedoe definitief beslist: het is vanaf
+# heden "cd/dvd branden". (Wouter Bolsterlee)
+# sorted - geordend/gesorteerd/gerangschikt
+# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2001.
+# Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan@gnome.org>, 2001.
+# Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2000.
+# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000. (I only did a little correcting here and there).
+# Ludootje <ludootje@linux.be>, 2001.
+# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2002.
+# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
+# Jordi Bosveld <jotti@jotti.dhs.org>, 2002.
+# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
+# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2002‒2008, 2012, 2013.
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2008.
+# Ronald van Engelen <ronalde@lacocina.nl>, 2007.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006‒2013.
+# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010‒2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2020.
+# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2015, 2016, 2017, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-25 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-25 17:39+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Software starten"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Bestanden"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Bestanden gebruiken en organiseren"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Bestanden, ook bekend onder de naam Nautilus, is het standaard "
+"bestandsbeheerprogramma voor de Gnome-werkomgeving. Op een eenvoudige en "
+"geïntegreerde wijze kunt u hiermee uw bestanden beheren en uw "
+"bestandssysteem verkennen."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus ondersteunt alle basisfuncties van een bestandsbeheerprogramma en "
+"meer. U kunt uw bestanden en mappen doorzoeken en beheren, zowel lokaal als "
+"op een netwerk, gegevens lezen van en schrijven naar verwijderbare media, "
+"scripts uitvoeren, en toepassingen starten. Er zijn drie vormen van "
+"weergave: pictogrammenraster, pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De "
+"functies kunnen worden uitgebreid via plug-ins en scripts."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Het Gnome-project"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Tegelweergave"
+
+# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Lijstweergave"
+
+# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
+# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Zoekopdracht"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Andere locaties"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;map;beheer;verkenner;schijf;"
+"bestandssysteem;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Nieuw venster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Waar nieuwe tabbladen gepositioneerd worden in browservensters"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Indien ingesteld op ‘after_current_tab’ worden nieuwe tabbladen ingevoegd na "
+"het huidige tabblad. Indien ingesteld op ‘end’ worden nieuwe tabbladen "
+"toegevoegd aan het eind van de tabbladenlijst."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Altijd het locatieveld gebruiken in plaats van de pad-balk"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld gebruiken Nautilusvensters altijd een tekstueel "
+"invoerveld voor de locatie-werkbalk, in plaats van de pad-balk."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Waar recursief zoeken uit te voeren"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"In welke locaties Nautilus ook de submappen moet doorzoeken. Mogelijke "
+"waarden zijn ‘local-only’ (alleen lokaal), ‘always’ (altijd) en "
+"‘never’ (nooit)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Filter de zoekdatums op laatst gebruikt of laatst gewijzigd"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Filter de zoekdatums op laatst gebruikt of laatst gewijzigd."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Of er een contextmenu wordt getoond om het item definitief te verwijderen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld laat Nautilus een definitief verwijderen contextmenu-"
+"item zien om de prullenbak te omzeilen."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Of er een contextmenu wordt getoond om verwijzingen naar gekopieerde of "
+"geselecteerde bestanden te maken"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Nautilus contextmenu-items tonen om verwijzingen te "
+"maken naar de gekopieerde of geselecteerde bestanden."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Al dan niet om bevestiging vragen bij het verwijderen van bestanden of het "
+"legen van de prullenbak"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld vraagt Nautilus om bevestiging bij een poging om "
+"bestanden te wissen of de prullenbak te legen."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Instelling voor het tonen van het aantal items in een map. Indien ingesteld "
+"op ‘always’ wordt het totale aantal items altijd getoond, zelfs als de map "
+"zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ "
+"worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien "
+"ingesteld op ‘never’ wordt het totale aantal items nooit berekend."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mogelijke waarden zijn ‘single’ (enkel) om bestanden met een enkele klik te "
+"starten, of ‘double’ (dubbel) om ze met een dubbelklik te starten."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden bij activering"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden wanneer ze geactiveerd worden "
+"(enkel- of dubbelgeklikt). Mogelijke waarden zijn ‘launch’ om ze als "
+"programma’s te starten, ‘ask’ om met een dialoogvenster te vragen wat er "
+"moet gebeuren, en ‘display’ om ze als tekstbestanden weer te geven."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Het pakketbeheer tonen voor onbekende MIME-types"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Of er een venster voor pakketinstallatie getoond dient te worden als er een "
+"onbekend MIME-type wordt geopend, zodat naar een geschikte toepassing "
+"gezocht kan worden."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters van Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Voor gebruikers met ‘Vooruit’- en ‘Terug’-knoppen, bepaalt deze sleutel of "
+"er een actie wordt ondernomen in Nautilus wanneer één van beide wordt "
+"ingedrukt."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Vooruit’ activeert in het browservenster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Voor gebruikers met een muis met een knop voor ‘Terug’ en ‘Verder’ geeft "
+"deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een browservenster "
+"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Terug’ activeert in het browservenster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Voor gebruikers met een muis met een knop voor ‘Terug’ en ‘Verder’ geeft "
+"deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster "
+"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Wanneer miniaturen van bestanden te tonen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Instelling voor het tonen van een bestand als miniatuur. Indien ingesteld op "
+"‘always’ wordt er altijd een miniatuur gemaakt, zelfs als de map zich op een "
+"server op afstand bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ worden "
+"miniaturen alleen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien ingesteld op "
+"‘never’ wordt er nooit een miniatuur van een afbeelding gemaakt, maar "
+"slechts een algemeen pictogram gebruikt. Ondanks wat de naam suggereert, is "
+"dit van toepassing op elk bestandstype waar een miniatuur van gemaakt kan "
+"worden."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Van afbeeldingen boven deze grootte (in megabytes) wordt geen miniatuur "
+"gemaakt. Het doel van deze instelling is het vermijden van het "
+"miniaturiseren van grote afbeeldingen, hetgeen veel tijd kan kosten of veel "
+"geheugen gebruikt."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standaard sorteervolgorde"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Standaard sorteervolgorde voor de items in pictogrammenweergave. Mogelijke "
+"waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘mtime’, ‘atime’ en ‘starred’."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld worden bestanden in nieuwe vensters in omgekeerde "
+"volgorde gesorteerd. D.w.z. als ze op naam gesorteerd zijn, dan zullen de "
+"bestanden niet van ‘a’ tot ‘z’ gesorteerd zijn, maar in plaats daarvan van "
+"‘z’ naar ‘a’; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend "
+"maar aflopend gesorteerd."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Standaard mapweergave"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Wanneer een map bezocht wordt dan is dit de weergave die wordt gebruikt, "
+"tenzij u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke "
+"waarden zijn ‘list_view’ en ‘icon_view’."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Deze sleutel is uitgefaseerd en wordt genegeerd. De sleutel ‘show-hidden’ "
+"van ‘org.gtk.Settings.FileChooser’ wordt nu gebruikt in plaats daarvan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "De te gebruiken weergave bij zoeken"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Bij een zoekopdracht zal Nautilus overgaan tot het type weergave in deze "
+"instelling."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Of de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-neerzetten-"
+"bewerking, geopend wordt na een onderbreking"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-"
+"neerzetten-bewerking worden geopend na een onderbreking."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Nieuwe experimentele weergaven aanzetten"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Of de nieuwe experimentele weergaven worden gebruikt met de nieuwste GTK+-"
+"widgets om feedback te helpen geven en de toekomst ervan vorm te geven."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Of volledige tekst doorzoeken standaard ingeschakeld is bij het openen van "
+"een nieuw tabblad/venster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld, zal Nautilus ook overeenkomsten zoeken in de inhoud van "
+"het bestand, naast de bestandsnaam. Dit schakelt de standaard actieve status "
+"in/uit, wat nog steeds overreden kan worden in het dialoogvenster zoeken"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Standaardformaat voor het inpakken van bestanden"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Het formaat dat wordt geselecteerd bij het inpakken van bestanden."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Een lijst van bijschriften onder een pictogram in pictogrammenweergave. Het "
+"werkelijke aantal getoonde bijschriften hangt af van de zoomfactor. "
+"Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, ‘owner’, ‘group’, "
+"‘permissions’ en ‘mime_type’."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Standaard zoomfactor pictogrammenweergave"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Tekstafkortingsgrens"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Een tekenreeks die aangeeft hoe delen van zeer lange bestandsnamen vervangen "
+"dienen te worden door puntjes, afhankelijk van het zoomniveau. Elk item in "
+"de lijst is van de vorm ‘Zoomniveau:Integer’. Voor elk aangegeven zoomniveau "
+"geldt dat als de gegeven integer groter is dan 0, zal de bestandsnaam het "
+"gegeven aantal regels niet overschrijden. Als de integer 0 of kleiner is, "
+"wordt er geen grens gesteld aan het aangegeven zoomniveau. Een standaarditem "
+"van de vorm ‘Integer’ zonder enig aangegeven zoomniveau is ook toegestaan. "
+"Het definieert het maximum aantal regels voor alle andere zoomniveaus. "
+"Voorbeelden: 0 - te lange bestandsnamen altijd weergeven; 3 - bestandsnamen "
+"inkorten als ze drie regels overschrijden; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"bestandsnamen inkorten als ze vijf regels voor zoomniveau ‘smallest’ "
+"overschrijden. Bestandsnamen inkorten als ze vier regels overschrijden voor "
+"zoomniveau ‘smaller’. Bestandsnamen niet inkorten voor andere zoomniveaus. "
+"Beschikbare zoomniveaus: small (klein), standard (standaard), large (groot)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Standaard zoomfactor lijstweergave"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Kolommen zichtbaar in lijstweergave"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Kolomvolgorde in lijstweergave"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Boomweergave gebruiken"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Geeft aan of een boomweergave gebruikt wordt voor navigatie in plaats van "
+"een platte lijst."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Initiële venstergrootte"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Een tupel met daarin de initiële breedte en hoogte van het "
+"toepassingsvenster."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Of het navigatievenster moet worden gemaximaliseerd"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Of het navigatievenster standaard moet worden gemaximaliseerd."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Breedte van het zijpaneel"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende vensters."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanalen"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d uur"
+msgstr[1] "%d uur"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuut"
+msgstr[1] "%d minuten"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d seconde"
+msgstr[1] "%d seconden"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 seconden"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f frame per seconde"
+msgstr[1] "%0.2f frames per seconde"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N.v.t."
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+# beeld/video
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artiest:"
+
+# tekening/illustratie
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Lengte:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Jaar:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opmerking:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Container:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Afmetingen:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Framesnelheid:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitsnelheid:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Samplefrequentie:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalen:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laden…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Afbeeldingstype"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixels"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Hoogte"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Merk camera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model camera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Belichtingstijd"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Belichtingsprogramma"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Diafragma-waarde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-waarde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Geflitst"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Meetmodus"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brandpuntafstand"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Trefwoorden"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Maker"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Aangemaakt op"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Auteursrecht"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Waardering"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coördinaten"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Versturen naar…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Bestand versturen via e-mail…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Bestanden versturen via e-mail…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oeps! Er ging iets mis."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Niet in staat een vereiste map aan te maken. Gelieve de volgende map te "
+"maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kan worden aangemaakt:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Niet in staat de vereiste mappen aan te maken. Gelieve de volgende mappen te "
+"maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kunnen worden "
+"aangemaakt:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI’s."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"‘%s’ is een intern protocol. Het direct openen van deze locatie wordt niet "
+"ondersteund."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Toepassingsversie tonen."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI’s"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Sluit Nautilus af."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Niet in staat het programma te starten:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Niet in staat het programma te vinden"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oeps! Er was een probleem met het starten van deze software."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"‘%s’ bevat software bedoeld om automatisch te starten. Wilt u het uitvoeren?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op "
+"Annuleren."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "‘%s’ is geen unieke nieuwe naam."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "‘%s’ heeft een conflict met een bestaand bestand."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Naamveld mag niet leeg zijn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "‘.’ is geen geldige naam."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "‘..’ is geen geldige naam."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "%d map hernoemen"
+msgstr[1] "%d mappen hernoemen"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "%d bestand hernoemen"
+msgstr[1] "%d bestanden hernoemen"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "%d map en bestand hernoemen"
+msgstr[1] "%d mappen en bestanden hernoemen"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Originele naam (oplopend)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Originele naam (aflopend)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Eerst gewijzigd"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Laatst gewijzigd"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Eerst gemaakt"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Laatst gemaakt"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model camera"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Aanmaakdatum"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Nummer van seizoen"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Nummer van episode"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Muzieknummer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Artiestennaam"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albumnaam"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Oorspronkelijke bestandsnaam"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Persoonlijke map"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "De selectierechthoek"
+
+# weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pictogrammen"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"De huidige instellingen voor lijstkolommen vervangen door de "
+"standaardinstellingen"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "De naam en het pictogram van het bestand."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "De grootte van het bestand."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Het type van het bestand."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Gewijzigd"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "De datum waarop het bestand gewijzigd is."
+
+# Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden
+# Wat getoond wordt is:
+# soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Type gedetailleerd"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Het gedetailleerde type van het bestand."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Benaderd"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigenaar"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "De eigenaar van het bestand."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "De groep van het bestand."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rechten"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "De rechten van het bestand."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "De locatie van het bestand."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Gewijzigd — Tijd"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Recentheid"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "De datum waarop de gebruiker het bestand benaderde."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Favoriet"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Toont of bestand favoriet is."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Naar prullenbak verplaatst op"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum waarop het bestand naar de prullenbak werd verplaatst"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Oorspronkelijke locatie"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+"Oorspronkelijke locatie van het bestand voordat het naar de prullenbak "
+"verplaatst werd"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevantie"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Relevantiescore voor zoekactie"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Archiefnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Een archief kan niet ‘.’ worden genoemd."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Een archief kan niet ‘..’ worden genoemd."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Archiefnaam is te lang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Archieven waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Hierheen _verplaatsen"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "Hierheen _kopiëren"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Hierheen ver_wijzen"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de inhoud van ‘%s’ te bekijken."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "‘%s’ is niet gevonden. Misschien is het onlangs verwijderd."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Het weergeven van de inhoud van ‘%s’ is mislukt: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Deze locatie kon niet weergeven worden."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van ‘%s’ te wijzigen."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Kon de groep van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "De groep kon niet gewijzigd worden."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Kon de eigenaar van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
+
+# er kan niet van eigenaar gewisseld worden
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "De eigenaar kon niet gewijzigd worden."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Kon de rechten van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
+
+# De rechten zijn niet te wijzigen.
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "De rechten konden niet gewijzigd worden."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"De naam ‘%s’ is al in gebruik in deze locatie. Kies alstublieft een andere "
+"naam."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Er is geen ‘%s’ in deze map. Misschien is het kort geleden verplaatst of "
+"verwijderd?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om ‘%s’ te hernoemen."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"De naam ‘%s’ is ongeldig, omdat hij het teken ‘/’ bevat. Kies alstublieft "
+"een andere naam."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig. Kies alstublieft een andere naam."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "De naam ‘%s’ is te lang. Kies alstublieft een andere naam."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Het item kon niet hernoemd worden."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Kan dit bestand niet starten"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Bestanden op het hoogste niveau kunnen niet hernoemd worden"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Bestand niet gevonden"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Favoriet"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Gisteren om %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Gisteren om %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Mij"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u item"
+msgstr[1] "%'u items"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u map"
+msgstr[1] "%'u mappen"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u bestand"
+msgstr[1] "%'u bestanden"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? items"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Archief"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Opmaak"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacten"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentatie"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Spreadsheet"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Overig"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binair"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Verwijzing"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Verwijzing naar %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Verwijzing (gebroken)"
+
+# getoonde/weergegeven (getoonde hier beter)
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Beginwaarden"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Deze actie op alle mappen en bestanden toepassen"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "Over_slaan"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Her_noemen"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Ver_vangen"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Een bestand kan niet ‘.’ worden genoemd."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Een bestand kan niet ‘..’ worden genoemd."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "De bestandsnaam is te lang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Bestanden waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Er bestaat al een map met die naam."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Alle _overslaan"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "Opnieu_w"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "Verwij_deren"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Alles ver_wijderen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "Ve_rvangen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Alles ve_rvangen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Samenvoegen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Alles sa_menvoegen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Toch kopiëren"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Prullenbak legen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d seconde"
+msgstr[1] "%'d seconden"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuut"
+msgstr[1] "%'d minuten"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d uur"
+msgstr[1] "%'d uur"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'de verwijzing naar %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'de verwijzing naar %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'de verwijzing naar %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'de verwijzing naar %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (nog een kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "e kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "e kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "e kopie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "e kopie)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (nog een kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'de kopie)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'de kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'de kopie)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'de kopie)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen uit de prullenbak?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Weet u zeker dat u het geselecteerde item definitief wilt verwijderen uit de "
+"prullenbak?"
+msgstr[1] ""
+"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen "
+"uit de prullenbak?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Als u een item verwijdert, zal het definitief verloren gaan."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Alle objecten in de prullenbak zullen definitief worden verwijderd."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Weet u zeker dat u het geselecteerde item definitief wilt verwijderen?"
+msgstr[1] ""
+"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "‘%s’ verwijderd"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "‘%s’ verwijderen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d bestand verwijderd"
+msgstr[1] "%'d bestanden verwijderd"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Bezig met verwijderen van %'d bestand"
+msgstr[1] "Bezig met verwijderen van %'d bestanden"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d van %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s resterend"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s resterend"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d bestand/sec)"
+msgstr[1] "(%d bestanden/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de map ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de map ‘%s’ te verwijderen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van bestand ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om het bestand ‘%s’ te verwijderen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Weggooien van ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "‘%s’ weggegooid"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatsen"
+msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatsen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatst"
+msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatst"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst. Wilt u het direct "
+"verwijderen?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Deze externe locatie biedt geen ondersteuning voor het in de prullenbak "
+"gooien van items."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Bestanden in prullenbak gooien"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Bestanden wissen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Kan %s niet uitwerpen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Om de vrije ruimte op dit apparaat terug te winnen, dient de prullenbak "
+"geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volume zullen definitief "
+"verloren gaan."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Prullenbak _niet legen"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%s)"
+msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
+msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
+msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
+
+# 'In prullenbak gooien' maakt de string te lang in de interface. - Nathan
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Prullenbak voor %'d bestand voorbereiden…"
+msgstr[1] "Prullenbak voor %'d bestanden voorbereiden…"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand voorbereiden"
+msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden voorbereiden"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het inpakken van bestanden."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Bestanden in de map ‘%s’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
+"heeft om ze te zien."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in "
+"de map ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"De map ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
+"heeft."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Het bestand ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten "
+"voor heeft."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Het doel is geen map."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden "
+"te verwijderen om ruimte te maken."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Er is %s meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Het doel is alleen-lezen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatst"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ kopiëren"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ gekopieerd"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "‘%s’ dupliceren"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "‘%s’ gedupliceerd"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ verplaatsen"
+msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ verplaatsen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ kopiëren"
+msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ kopiëren"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d bestand verplaatst naar ‘%s’"
+msgstr[1] "%'d bestanden verplaatst naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d bestand gekopieerd naar ‘%s’"
+msgstr[1] "%'d bestanden gekopieerd naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d bestand in ‘%s’ dupliceren"
+msgstr[1] "%'d bestanden in ‘%s’ dupliceren"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d bestand gedupliceerd in ‘%s’"
+msgstr[1] "%'d bestanden gedupliceerd in ‘%s’"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s van %s — %s resterend (%s/sec)"
+msgstr[1] "%s van %s — %s resterend (%s/sec)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
+msgstr[1] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
+"maken op de bestemmingslocatie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Kan bestanden in de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze "
+"te zien."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Bestanden _overslaan"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de bron."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %s niet verwijderen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Bestanden kopiëren"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Verplaatsen naar ‘%s’ voorbereiden"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
+msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Verplaatsen van bestanden"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
+msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in "
+"%s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Toegangsrechten instellen"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Naamloze map"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Naamloos document"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Bezig met prullenbak legen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Bestemming verifiëren"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "‘%s’ uitpakken"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Fout bij het uitpakken van ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitpakken van ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om %s uit te pakken"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ uitgepakt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d bestand uitgepakt naar ‘%s’"
+msgstr[1] "%'d bestanden uitgepakt naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Uitpakken voorbereiden…"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Bestanden uitpakken"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
+msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Fout bij het inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Fout bij het inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
+msgstr[1] "Fout bij het inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inpakken van bestanden."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ ingepakt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d bestand ingepakt naar ‘%s’"
+msgstr[1] "%'d bestanden ingepakt naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Bestanden inpakken"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Zoeken…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen."
+msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen."
+msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteren"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patroon:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Voorbeelden: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Kon bestanden niet plakken"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Toegangsrechten staan het plakken van bestanden in deze map niet toe"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
+"configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "‘%s’ geselecteerd"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
+msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(bevat %'d item)"
+msgstr[1] "(bevat %'d items)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
+msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
+msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d ander item geselecteerd"
+msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
+
+# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
+
+# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Uitpakbestemming kiezen"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Bureaubladachtergronden"
+
+# Kon %s niet aankoppelen
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Kan het station niet stoppen"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
+msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Openen met %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Hier uitpakken"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Uitpakken naar…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Starten"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Multi-schijfstation _starten"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Station _vrijgeven"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Station stoppen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Station veilig verwijderen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Ver_breken"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Station ver_grendelen"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Inhoudsweergave"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Weergave van de huidige map"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Slepen en neerzetten wordt niet ondersteund."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Er werd een ongeldig sleeptype gebruikt."
+
+# gesleepte/versleepte
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Versleepte tekst.txt"
+
+# gesleepte/versleepte
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "versleepte gegevens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Opnieuw"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Laatste handeling opnieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar ‘%s’"
+msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d bestand verplaatst naar ‘%s’"
+msgstr[1] "%d bestanden verplaatst naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Verplaatsen van %d item _ongedaan maken"
+msgstr[1] "Verplaatsen van %d items _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Verplaatsen van %d item op_nieuw uitvoeren"
+msgstr[1] "Verplaatsen van %d items op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "‘%s’ teruggeplaatst naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Verplaatsen _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Verplaatsen op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "Uit prullenbak terughalen _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Uit prullenbak terughalen op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar prullenbak"
+msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar prullenbak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Terughalen van %d item uit prullenbak"
+msgstr[1] "Terughalen van %d items uit prullenbak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Terugplaatsen van ‘%s’ naar prullenbak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Terughalen van ‘%s’ uit prullenbak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Verwijderen van %d gekopieerd item"
+msgstr[1] "Verwijderen van %d gekopieerde items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiëren van %d item naar ‘%s’"
+msgstr[1] "Kopiëren van %d items naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "Kopiëren van %d item _ongedaan maken"
+msgstr[1] "Kopiëren van %d items _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "Kopiëren van %d item op_nieuw uitvoeren"
+msgstr[1] "Kopiëren van %d items op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "‘%s’ verwijderen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Kopiëren _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Kopiëren op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Verwijderen van %d gedupliceerd item"
+msgstr[1] "Verwijderen van %d gedupliceerde items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "%d bestand gedupliceerd in ‘%s’"
+msgstr[1] "%d bestanden gedupliceerd in ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Dupliceren van d% item _ongedaan maken"
+msgstr[1] "Dupliceren van d% items _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Dupliceren van %d item op_nieuw uitvoeren"
+msgstr[1] "Dupliceren van %d items op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "%s bestand gedupliceerd in ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Dupliceren _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Dupliceren op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Verwijderen van verwijzingen naar %d item"
+msgstr[1] "Verwijderen van verwijzingen naar %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %d item"
+msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %d items"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Verwijderen van verwijzing naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Aanmaken van verwijzing naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Verwijzing aanmaken _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Verwijzing aanmaken op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Een leeg bestand ‘%s’ aanmaken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "Aanmaken van een leeg bestand _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Aanmaken van een leeg bestand op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Nieuwe map ‘%s’ aanmaken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Map aanmaken _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Map aanmaken op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Nieuw bestand ‘%s’ aanmaken vanaf sjabloon "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Hernoemen _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Hernoemen op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "%d bestand tegelijk hernoemen"
+msgstr[1] "%d bestanden tegelijk hernoemen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "Tegelijk hernoemen _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "Tegelijk hernoemen op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "%d bestand verwijderen uit favorieten"
+msgstr[1] "%d bestanden verwijderen uit favorieten"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "%d bestand toevoegen aan favorieten"
+msgstr[1] "%d bestanden toevoegen aan favorieten"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Toevoegen aan favorieten _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Toevoegen aan favorieten _herhalen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Verwijderen uit favorieten _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Verwijderen uit favorieten _herhalen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar de prullenbak"
+msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar de prullenbak"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "‘%s’ in prullenbak gooien"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "In prullenbak gooien _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "In prullenbak gooien op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Originele toegangsrechten van items in ‘%s’ herstellen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "De rechten van items in ‘%s’ instellen"
+
+# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Wijzigen van toegangsrechten _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Wijzigen van toegangsrechten op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Originele toegangsrechten van ‘%s’ herstellen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Toegangsrechten van ‘%s’ instellen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Wijzigen van groep _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Wijzigen van groep op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Wijzigen van eigenaar _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Wijzigen van eigenaar op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "Uitpakken _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "Uitpakken op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "%d uitgepakt bestand verwijderen"
+msgstr[1] "%d uitgepakte bestanden verwijderen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "‘%s’ uitpakken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "%d bestand uitpakken"
+msgstr[1] "%d bestanden uitpakken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "‘%s’ inpakken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "%d bestand inpakken"
+msgstr[1] "%d bestanden inpakken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "Inpakken _ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "Inpakken op_nieuw uitvoeren"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden"
+
+# beeld/video
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio-cd"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Audio-dvd"
+
+# beeld/video
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-dvd"
+
+# beeld/video
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-cd"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video-cd"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto-cd"
+
+# meervoud voor consistentie
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture-cd"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Bevat digitale foto’s"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Bevat muziek"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Bevat uitvoerbare software"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Bevat installeerbare software"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Gevonden als ‘%s’"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Bevat muziek en foto’s"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Bevat foto’s en muziek"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leeg)"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Standaard gebruiken"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s zichtbare kolommen"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?"
+msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen."
+msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Eender wat"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenten"
+
+# tekening/illustratie
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustratie"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Muziek"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+# meervoud voor consistentie
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos. Wilt u haar in de prullenbak gooien?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat het doel ontbreekt."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat haar doel ‘%s’ niet bestaat."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "In _prullenbak gooien"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren of de inhoud ervan bekijken?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Weergeven"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk tabblad openen."
+msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke tabbladen openen."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Het bestandstype is onbekend"
+
+# beschikbaar/geinstalleerd
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd"
+
+# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# titel van bladervenster
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Kies een _toepassing"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken van een toepassing:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing"
+
+# beschikbaar/geinstalleerd
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd. Wilt u zoeken "
+"naar een toepassing om dit bestand mee te openen?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "Zoeken in _Software"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Kan de locatie niet benaderen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Kan de locatie niet starten"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Openen van ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Bezig met openen van %d item."
+msgstr[1] "Bezig met openen van %d items."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Mapnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Een map kan niet ‘.’ worden genoemd."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Een map kan niet ‘..’ worden genoemd."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "De naam van de map is te lang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Mappen waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Maken"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mapnaam"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nieuwe map"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tabblad sluiten"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"U probeert de bestemmingsmap ‘%s’ te vervangen door een symbolische "
+"koppeling."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Dit is niet toegestaan om te vermijden dat de inhoud van de bestemmingsmap "
+"wordt verwijderd."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Hernoem de symbolische koppeling of druk op de overslaan-knop."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Map ‘%s’ samenvoegen?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Bij samenvoegen zal eerst om bevestiging gevraagd worden voordat bestanden "
+"in de map die conflicteren met de verplaatste bestanden, vervangen worden."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Er bestaat al een oudere map met dezelfde naam in ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Er bestaat al een nieuwere map met dezelfde naam in ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Map ‘%s’ vervangen?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+"Bij het vervangen ervan zullen alle bestanden in de map verwijderd worden."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Bij vervangen zal de inhoud worden overschreven."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Er bestaat al een ouder bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Er bestaat al een nieuwer bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Oorspronkelijke map"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Inhoud:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Oorspronkelijk bestand"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Laatste wijziging:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Samenvoegen met"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Vervangen door"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Samenvoegen"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Map samenvoegen"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Bestands- en map-conflict"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Bestandsconflict"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Archieven met een wachtwoord worden nog niet ondersteund. Deze lijst bevat "
+"toepassingen die het archief kunnen openen."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Beheerder Root"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d Mb"
+
+# 'Sorry but *you* cannot foobar' of 'Foobar is not possible'?
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "U kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
+"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
+"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten. De lokale bestanden die u heeft "
+"gesleept zijn reeds geopend."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Details: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Geannuleerd"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Voorbereiden"
+
+# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Bestandsbewerkingen"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details tonen"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d bestandsbewerking actief"
+msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Alle bestandsoperaties zijn succesvol voltooid"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Sleep alstublieft slechts één afbeelding om een aangepast pictogram in te "
+"stellen."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Naam"
+msgstr[1] "_Namen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Eigenschappen van %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Eigenschappen van %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+# wijziging/verandering
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Verandering van groep annuleren?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "niets"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "onleesbaar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
+msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Details: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "niet "
+
+# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "inventariseren"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "lezen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "aanmaken/verwijderen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "schrijven"
+
+# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "toegang"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Alleen inventariseren"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Bestanden gebruiken"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
+
+# Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Alleen-lezen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lezen en schrijven"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van ‘%s’: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Kon toepassing niet toevoegen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Kon toepassingskoppeling niet vergeten"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Toepassingskoppeling vergeten"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het instellen van ‘%s’ als "
+"standaardtoepassing: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Als standaard instellen mislukt"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-document"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "Te_rugdraaien"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Kan de gevraagde zoekactie niet voltooien"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Toon een lijst om de datum te selecteren"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Toon een kalender om de datum te selecteren"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Elk moment"
+
+# Ander type/soort
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Ander type…"
+
+# venstertitel om bestandstype te selecteren
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Selecteer type"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+# 'Data' zou hier verkeerd geïnterpreteerd kunnen worden.
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Selecteer datums…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Prullenbak"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Plaats bestanden in deze map om deze te gebruiken als sjablonen voor nieuwe "
+"documenten."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Lees meer…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Uitvoerbare bestanden in deze map zullen verschijnen in het Scripts-menu."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "O_pnieuw"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "Te_rughalen"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Legen"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Sinds %d dag geleden"
+msgstr[1] "Sinds %d dagen geleden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag geleden"
+msgstr[1] "%d dagen geleden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Sinds vorige week"
+msgstr[1] "Sinds %d weken geleden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Vorige week"
+msgstr[1] "%d weken geleden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Sinds vorige maand"
+msgstr[1] "Sinds %d maanden geleden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Vorige maand"
+msgstr[1] "%d maanden geleden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Sinds vorig jaar"
+msgstr[1] "Sinds %d jaar geleden"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Vorig jaar"
+msgstr[1] "%d jaar geleden"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Raster tonen"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Lijst tonen"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Lijst tonen"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Bovenliggende map"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Nieuw tabblad"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Huidige weergave sluiten"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatteren…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "‘%s’ verwijderd"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d bestand verwijderd"
+msgstr[1] "%d bestanden verwijderd"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "‘%s’ verwijderd uit favorieten"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d bestand verwijderd uit favorieten"
+msgstr[1] "%d bestanden verwijderd uit favorieten"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Open %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Nieuw _tabblad"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Tabblad sl_uiten"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Tino Meinen\n"
+"Vincent van Adrighem\n"
+"Dennis Smit\n"
+"Dirk-Jan C. Binnema\n"
+"Mendel Mobach\n"
+"Almer S. Tigelaar\n"
+"Ludootje\n"
+"Ronald Hummelink\n"
+"Jordi Bosveld\n"
+"Hannie Dumoleyn\n"
+"Nathan Follens\n"
+"Justin van Steijn\n"
+"\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Alleen zoeken naar locaties"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Alleen zoeken naar netwerklocaties"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Locatie op afstand — doorzoekt alleen de huidige map"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Doorzoekt alleen de huidige map"
+
+# tonen/bekijken/weergeven
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het "
+"opnieuw."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund."
+
+# soort/type
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Niet in staat om te gaan met dit type locatie."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Kan de gevraagde locatie niet vinden. Gelieve de spelling of de "
+"netwerkinstellingen te controleren."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"De server heeft de verbinding geweigerd. Dit betekent meestal dat de "
+"firewall de toegang blokkeert, of dat de externe dienst niet actief is."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Kan de locatie niet laden"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Openen met:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nieuw venster"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Venster of tabblad sluiten"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Afsluiten"
+
+# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
+# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Bladwijzer voor de huidige locatie toevoegen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Hulp tonen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Opnieuw"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Openen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Openen in nieuw tabblad"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Openen in nieuw venster"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Bestandslocatie openen (alleen voor zoeken en recent)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Open bestand en sluit venster"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Openen met standaardtoepassing"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabbladen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nieuw tabblad"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Ga naar vorig tabblad"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Ga naar volgend tabblad"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Open tabblad"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Tabblad herstellen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Ga terug"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Ga verder"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Ga omhoog"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Ga omlaag"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Ga naar persoonlijke map"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Voer locatie in"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Locatiebalk met root-locatie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Locatiebalk met locatie van persoonlijke map"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Beeld"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Herstel zoom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Weergave herladen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Verborgen bestanden tonen/verbergen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Zijbalk tonen/verbergen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Actiemenu tonen/verbergen"
+
+# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Lijstweergave"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Rasterweergave"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Map aanmaken"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Definitief verwijderen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Verwijzing naar gekopieerd item aanmaken"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Verwijzing naar geselecteerd item aanmaken"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Knippen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Alles selecteren"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Selectie omkeren"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Eigenschappen van item weergeven"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatische nummers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Aanmaakdatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Nummer van seizoen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Nummer van episode"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Muzieknummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Artiestennaam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumnaam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Oorspronkelijke bestandsnaam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Hernoem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Hernoemen met een _sjabloon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "_Tekst zoeken en vervangen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatische nummeringsvolgorde"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Bestaande tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Vervangen door"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervangen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Archief aanmaken"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Archiefnaam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatibel met alle besturingssystemen."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Kleinere archieven maar alleen voor Linux en Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Kleinere archieven maar moet worden geïnstalleerd op Windows en Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "Wijzi_gen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Anderen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nieuwe _map"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nieuw _document"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Toevoegen aan _Bladwijzers"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Verwij_zing aanmaken"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plakken"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "S_cripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Scriptsmap openen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Item-locatie openen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Openen in _nieuw venster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Met _andere toepassing openen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Koppelen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Ontkoppelen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "Uit_werpen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stoppen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Media bespeuren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "In map _plakken"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Verplaatsen naar…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiëren naar…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Uit prullenbak _verwijderen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Definitief verwijderen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Uit _prullenbak terughalen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "_Hernoemen…"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Ve_rwijderen uit recent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "Hier _uitpakken"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Uitpakken _naar…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Inpakken…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Labels"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Toevoegen aan favorieten"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Verwijderen uit favorieten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Map is leeg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Geen resultaten gevonden"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Openen in nieuw _venster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Zijbalk tonen"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Mapp_en kunnen uitgevouwen worden"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Pictogramweergavebijschriften"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Voeg informatie toe die onder bestands- en mapnamen moet worden weergegeven. "
+"Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Tweede"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Derde"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Weergaven"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Open actie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Eénmalig klikken om item_s te openen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dubbelklikken om items te openen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Aanmaken van verwijzing"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Actie tonen om symbo_lische verwijzingen te maken"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Weergeven"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "Uitvoe_ren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Vr_agen wat te doen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "B_evestiging vragen voor het legen van de Prullenbak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Actie tonen om bestanden en mappen _definitief te verwijderen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Lijstkolommen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Zoeken in submappen:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Alleen _op deze computer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Alle locaties"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatuurafbeeldingen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Miniatuurafbeeldingen tonen:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Alleen _bestanden op deze computer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "A_lle bestanden"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_ooit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Alleen _voor bestanden kleiner dan:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Aantal bestanden"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Aantal bestanden in mappen tellen:"
+
+# Ik heb enkel vervangen door alleen. Enkel is volgens mij Vlaams - Hannie
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Alleen mappen _op deze computer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Alle ma_ppen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Noo_it"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Zoeken & voorbeeldweergave"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Alleen lokale bestanden"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Op naam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Op grootte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Op type"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Op wijzigingsdatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Op datum benaderd"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Op weggooidatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Verwijzingsdoel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhoud"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Naar prullenbak verplaatst op"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Vrije ruimte"
+
+# opslagruimte/capaciteit.
+# is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte
+# Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Totale capaciteit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Type bestandssysteem"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "gebruikt"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "vrij"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Openen met Schijven"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Eenvoudig"
+
+# eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets
+# wijzigen)
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Eigenaar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Toegang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Maptoegang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Bestandstoegang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Groep"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Uitvoeren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Beveiligingscontext"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Toevoegen"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Standaard instellen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Openen met"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Wanneer"
+
+# venstertitel om bestandstype te selecteren
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Selecteer een datum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Wis de huidige geselecteerde datum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Sinds…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Laatste _wijziging"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Laatst gebr_uikt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Wat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Welke bestandstypes gezocht zullen worden"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Volledige tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Zoeken op bestandsinhoud en naam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Alleen zoeken op bestandsnaam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Favoriete bestanden verschijnen hier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nieuw tabblad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Knippen"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles selecteren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Verbor_gen bestanden tonen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "_Zijbalk tonen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sneltoetsen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Over Bestanden"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Ga terug"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Ga verder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Bewerkingen weergeven"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Weergave omzetten"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Weergaveopties"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteren"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Laatst _gewijzigd"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Eerst gewijzigd"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Grootte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Type"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Laatst naar _Prullenbak verplaatst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Zichtbare _kolommen…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "He_rladen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "St_oppen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Zoomniveau herstellen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Prullenbak is leeg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Files"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Zoeken naar netwerklocaties"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Geen netwerklocaties gevonden"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Kan de schijf niet ontkoppelen"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Annu_leren"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// of ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// of ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// of davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Kan de locatie van server op afstand niet ophalen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Netwerken"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Op deze computer"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s beschikbaar"
+msgstr[1] "%s / %s beschikbaar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbreken"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Ontkoppelen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Serveradressen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Serveradressen bestaan uit een protocol-voorvoegsel en een adres. "
+"Voorbeelden:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Beschikbare protocollen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Voorvoegsel"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Geen recente servers gevonden"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Recente servers"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Geen resultaten gevonden"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Verbinden met server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Voer serveradres in…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Naam:"
+#~ msgstr[1] "_Namen:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Bovenliggende map:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Oorspronkelijke map:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Gebruikt:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Gewijzigd:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Eigenaar:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Groep:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Anderen:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Nieuwe _map…"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "AFMETINGEN"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Alleen vensters creëren voor expliciet gegeven URI’s."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Lijstweergave"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Andere locaties"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Zijpaneel"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nieu_w venster"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Voorkeuren"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets "
+#~ "voor het verplaatsen naar de prullenbak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets "
+#~ "voor het verplaatsen naar de prullenbak van Control + Delete naar alleen "
+#~ "Delete."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-type"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Het MIME-type van het bestand."
+
+# adres/URL
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Opdracht"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "De inhoud van het bestand is waarschijnlijk in een ongeldig "
+#~ "bestandsformaat"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "ongeveer %'d uur"
+#~ msgstr[1] "ongeveer %'d uur"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toepassingsstarter ‘%s’ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de "
+#~ "herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk "
+#~ "onveilig."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Vertrouwen en _uitvoeren"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Bovenliggende map:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Enkel zoeken naar apparaten"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "De sneltoetsen voor verwijderen zijn gewijzigd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "In de laatste versie van Bestanden is het niet langer nodig de Ctrl-toets "
+#~ "in te drukken om te verwijderen — alleen de Delete-toets indrukken is "
+#~ "voldoende."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Ontvangen"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimenteel"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "De nieuwe _weergaven gebruiken"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Nieuwe map"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Bladwijzer maken voor deze locatie"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Menu openen"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Actiemenu"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Open actiemenu"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Weergavewisselaar tonen"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Tussen raster- en lijstweergave wisselen"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Zoeken naar bestanden"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Bewerkingen die bezig zijn"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Bewerkingen die bezig zijn tonen"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Toepassing voor massaal hernoemen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld zet Nautilus de URI’s van de geselecteerde bestanden "
+#~ "achter elkaar en behandelt het resultaat als een opdrachtregel voor een "
+#~ "toepassing voor bulk-hernoemen. Zulke toepassingen kunnen zich registeren "
+#~ "door deze sleutel te vullen met de naam van het uit te voeren programma "
+#~ "en de opdrachtregelopties, gescheiden door een spatie. Indien het uit te "
+#~ "voeren programma geen volledig pad is, zal in het standaard zoekpad "
+#~ "gezocht worden."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Standaardgrootte miniatuur-pictogrammen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaard-afmetingen van een pictogram van een miniatuur in "
+#~ "pictogrammenweergave als NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD wordt gebruikt."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Bureaubladlettertype"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "De lettertypeomschrijving voor de pictogrammen op het bureaublad."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op bureaublad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de persoonlijke "
+#~ "map op het bureaublad gezet."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Prullenbak-pictogram zichtbaar op bureaublad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de prullenbak "
+#~ "op het bureaublad gezet."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Gekoppelde volumina tonen op het bureaublad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld worden pictogrammen die verwijzen naar gekoppelde "
+#~ "volumina op het bureaublad gezet."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Netwerkservers-pictogram zichtbaar op bureaublad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de weergave van "
+#~ "de netwerkservers op het bureaublad gezet."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Persoonlijke map'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Naam van persoonlijke map-pictogram op bureaublad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
+#~ "persoonlijke map-pictogram op het bureaublad."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Prullenbak'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Naam van prullenbak-pictogram op bureaublad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
+#~ "prullenbak-pictogram op het bureaublad."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Netwerkservers'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Pictogramnaam van netwerkservers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
+#~ "Netwerkservers-pictogram op het bureaublad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een integer die aangeeft hoe delen van zeer lange bestandsnamen vervangen "
+#~ "dienen te worden door puntjes op het bureaublad. Als het getal groter is "
+#~ "dan 0, dan zal de bestandsnaam het gegeven aantal regels niet "
+#~ "overschrijden. Als het getal 0 of kleiner is, dan wordt geen grens "
+#~ "gesteld aan het aantal weergegeven regels."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "De achtergrond faden tijdens veranderen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld wordt een fade-effect gebruikt bij het veranderen van "
+#~ "de bureaubladchtergrond."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "De afmetingen-tekenreeks voor een navigatievenster"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Meer _details weergeven"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Het bureaublad altijd beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "op het bureaublad"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Niet in staat werkbladpictogram te hernoemen"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Bureaublad"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "Uitge_lijnd houden"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Bureaublad _rangschikken op naam"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Bureau_bladachtergrond wijzigen"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Prullenbak legen"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Pictogram vergroten/verkleinen…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Standaard zoomfactor bij pictogrammenweergave"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Standaard zoomfactor bij lijstweergave"
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Standaard kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Kon de reeds bestaande map %s niet verwijderen."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Kon het reeds bestaande bestand %s niet verwijderen."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Auteur"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Aangemaakt door"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Waarschuwing"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Bron"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Datum genomen"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Datum van digitaliseren"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Wijzigingsdatum"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Items:"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Volledige tekst doorzoeken:"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Als _standaard instellen"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Open de bewerkingen die bezig zijn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Of ingepakte bestanden uitgepakt moeten worden in plaats van openen in "
+#~ "een andere toepassing"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld zal Nautilus ingepakte bestanden automatisch "
+#~ "uitpakken in plaats van deze in een andere toepassing te openen"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Een bestand moet een naam hebben."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Ingepakte bestanden"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "Bestanden _uitpakken bij openen"
+
+#~ msgid "%'u file and folder"
+#~ msgid_plural "%'u files and folders"
+#~ msgstr[0] "%'u bestand en map"
+#~ msgstr[1] "%'u bestanden en mappen"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "‘%B’ verwijderd"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "‘%B’ naar ‘%B’ verplaatst"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Kopiëren van ‘%B’ naar ‘%B’"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Toch uitvoeren"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Als _vertrouwd markeren"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijke toepassing openen."
+#~ msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke toepassingen openen."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Mappen eerst tonen in vensters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld toont Nautilus mappen vóór bestanden in de pictogram- "
+#~ "en lijstweergaven."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar ‘%s’"
+#~ msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar ‘%s’"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Terugplaatsen van ‘%s’ naar ‘%s’"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Verplaatsen van ‘%s’ naar ‘%s’"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "‘%s’ _verwijderen"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar ‘%s’"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Dupliceren van %d item in ‘%s’"
+#~ msgstr[1] "Dupliceren van %d items in ‘%s’"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Dupliceren van ‘%s’ in ‘%s’"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Hernoemen van ‘%s’ in ‘%s’"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Terughalen van ‘%s’ naar ‘%s’"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Eigenaar van ‘%s’ instellen op ‘%s’"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "‘%s’ uitpakken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden verwijderd omdat u geen "
+#~ "rechten heeft om ze te zien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "De map ‘%B’ kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om hem "
+#~ "te lezen."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Kon de map %B niet verwijderen."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Kon bestanden niet verwijderen uit de reeds bestaande map %F."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr ""
+#~ "--no-desktop en --force-desktop kunnen niet tegelijk gebruikt worden."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Het bureaublad niet beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Nieuw _tabblad"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Voer de _locatie in"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Weergavemenu"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Op _zoekrelevantie"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Omgekeerde _volgorde"
+
+# Bah, dit gaat mis met het verschil tussen ‘de’ en ‘het’ (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Naamloos %s"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Schakelt recursief zoeken in Nautilus in of uit."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Of er naar de lijstweergave gewisseld wordt bij zoeken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als dit aangezet wordt, zal de weergavemodus worden gewisseld naar een "
+#~ "lijst bij zoeken. Echter, als de gebruiker deze modus handmatig "
+#~ "verandert, zal dit uitgeschakeld worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
+#~ "configuratie te verhuizen naar ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd"
+
+# als keuzemogelijkheid van: Soort bestanden:
+# willekeurig/elk/elk willekeurig/alle/alle soorten
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Alle"
+
+# dit criterium uit de zoekopdracht halen/van de zoekopdracht weghalen
+# dit zoekcriterium weghalen
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Dit zoekcriterium weghalen"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Huidig"
+
+# Een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toevoegen
+# voeg een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toe
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Een nieuw zoekcriterium toevoegen"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Tabblad sluiten"
+
+#~ msgid "Open item location"
+#~ msgstr "Item-locatie openen"
+
+#~ msgid "Go to tab"
+#~ msgstr "Ga naar tabblad"
+
+#~ msgid "Show bookmarks manager"
+#~ msgstr "Toon bladwijzerbeheerder"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Verwijderen"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Omhoog verplaatsen"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Omlaag verplaatsen"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Naam"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Bestanden-_voorkeuren"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Standaardweergave"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "Items _ordenen:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Uitvoe_rbare tekstbestanden uitvoeren als ze worden geopend"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Uit_voerbare tekstbestanden weergeven wanneer ze worden geopend"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Elke keer vragen"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Mappen doorbladeren als boomstructuur"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Weergave"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Voorbeeld"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "De tekst van het label."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Uitvulling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "De uitlijning van de regels in de tekst van het label, relatief tot "
+#~ "elkaar. Dit beïnvloedt NIET de uitlijning van het label binnen de ruimte "
+#~ "waar het in zit. Zie daarvoor GtkMisc::xalign."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Regelterugloop"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Indien ingeschakeld worden regels afgebroken als ze te lang worden."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Aanwijzerpositie"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "De huidige positie van de invoegaanwijzer in tekens."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Selectieband"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "De positie van het uiteinde van de selectie, in tekens vanaf de aanwijzer."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "U kunt het volumen ‘%s’ niet in de prullenbak gooien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u het medium wilt uitwerpen, gebruikt u dan ‘Uitwerpen’ in het "
+#~ "popup-menu van het volumen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u het volumen wilt ontkoppelen, gebruikt u dan ‘Volumen "
+#~ "ontkoppelen’ in het popup-menu van het volumen."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d te verwijderen bestand over"
+#~ msgstr[1] "%'d te verwijderen bestanden over"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T resterend"
+#~ msgstr[1] "%T resterend"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Bestanden in de prullenbak gooien…"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d bestand over om in de prullenbak te gooien"
+#~ msgstr[1] "%'d bestanden over om in de prullenbak te gooien"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Verplaatsen van bestand %'d van %'d (in ‘%B’) naar ‘%B’"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Kopiëren van bestand %'d van %'d (in ‘%B’) naar ‘%B’"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Dupliceren van bestand %'d van %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S van %S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "E-mail…"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Kon de toepassing niet registreren"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Verbinden met _server…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Kan de locatie niet weergeven"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "De URI tonen maar niet openen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verbinden met server-koppeling"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Het type bestandsserver wordt niet herkend."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Dit lijkt niet op een adres."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Bijvoorbeeld, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Verwij_deren"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Alles wissen"
+
+# Nieuwe mappen starten in [Pictogrammenweergave/Lijstweergave]
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "_Nieuwe mappen starten in:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "_Verborgen- en reservekopiebestanden tonen"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Standaardinstellingen pictogramweergave"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Standaard z_oomfactor:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Standaardinstellingen lijstweergave"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Standaard _zoomfactor:"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s Gewist"
+#~ msgstr[1] "%s gewist"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e %b"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a %e %b %Y %T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld geeft Nautilus de mogelijkheid om een bestand "
+#~ "onmiddelijk te verwijderen in plaats van het in de prullenbak te gooien. "
+#~ "Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig."
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een Verw_ijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de prullenbak"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Opgeslagen zoekopdracht"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Alle tekst in een tekstveld selecteren"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Naar _boven"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Naar b_eneden"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..d8d548f
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,6152 @@
+# #-#-#-#-# nn.po (nn) #-#-#-#-#
+# translation of nautilus.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian nynorsk translation of Nautilus
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005 Yahoo! Inc.
+#
+# TODO: Katalog -> mappe
+# TODO: Element, oppføring -> fil ???
+# TODO: Plassering (fil på disk, URL) -> stad (eller noko slikt).
+# Unngå forvirring med ikonplassering i vindauge
+#
+#
+# #-#-#-#-# nn.po (nn) #-#-#-#-#
+# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+#
+# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
+# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2012.
+# Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>, 2005.
+# Eskild Hustvedt, <eskildh@gnome.org>, 2008.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2012.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010, 2011.
+# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 3.5.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-10 15:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:34+0200\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Lagra søk"
+
+#
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Dialog for automatisk køyring"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2267
+#: ../src/nautilus-window.c:2506
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Aksesser og organiser filer"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Teksten på merkelappen."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+msgid "Justification"
+msgstr "Justering"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Justeringa av tekstlinjene i merkelappen i høve til kvarandre. Dette "
+"påverkar IKKJE korleis merkelappen vert plassert på sin tilmålte plass. Sjå "
+"GtkMisc::xalign for dette."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Linjebryting"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Dersom satt, vil linjer som vert for lange brytast."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Skrivemerkeplassering"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Plasseringa til skrivemerket, i teikn."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Merkegrense"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Avstanden frå den andre enden av merkinga til skrivemerket, i teikn."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
+msgid "Select All"
+msgstr "Vel alt"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Inndatametodar"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Vis fleire _detaljar"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Du kan stoppa denne operasjonen ved å trykka avbryt."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ugyldig Unicode)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:338 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
+msgid "Home"
+msgstr "Heim"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopier merka tekst til utklippstavla"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Lim inn tekst lagra på utklippstavla"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7033
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vel _alt"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Merk all teksten i eit tekstfelt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Flytt _opp "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Flytt _ned"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Bruk _forvald"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1664
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Namnet og ikonet til fila."
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Storleiken på fila."
+
+# panel/menu.c:4771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Filtypen til fila."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Modified"
+msgstr "Endra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Datoen fila vart endra sist."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Accessed"
+msgstr "Opna"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Datoen fila sist vart opna."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Eigaren av fila."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Gruppa til fila."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447
+msgid "Permissions"
+msgstr "Løyve"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Løyva til fila."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Oktale løyve"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Løyva til fila, i oktal notasjon."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-type"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "MIME-typen til fila."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "Security Context"
+msgstr "Tryggleikskontekst"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The security context of the file."
+msgstr "Tryggleikskontekst for fila."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+msgid "Location"
+msgstr "Stad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Plasseringa til fila."
+
+# gsm/gsm-client-row.c:56
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Kasta den"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datoen fila vart flytta til papirkorga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original Location"
+msgstr "Opphavleg plassering"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Den opphavlege plasseringa til fila før ho vart flytta til papirkorga"
+
+# applets/tasklist/tasklist_menu.c:276 applets/tasklist/tasklist_menu.c:369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "på skrivebordet"
+
+# panel/menu.c:3920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Du kan ikkje flytta volumet «%s» til papirkorga."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr "Bruk menyvalet «Løys ut» for å løysa ut volumet."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr "Bruk menyvalet «Avmonter» for å avmontera volumet."
+
+# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Flytt hit"
+
+# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopier hit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Lag lenkje hit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Bruk til _bakgrunn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Denne fila kan ikkje monterast"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Denne fila kan ikkje avmonterast"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Denne fila kan ikkje løyast ut"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Denne fila kan ikkje startast"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Denne fila kan ikkje stoppast"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1820
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Skråstrek er ikkje tillate i filnamn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1838
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Fil ikkje funne"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1866
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Kan ikkje endra namn på filer på toppnivå"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1889
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Klarte ikkje endra namn på skrivebordsikon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1918
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Klarte ikkje endra namn på skrivebordsfil"
+
+# panel/foobar-widget.c:556
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%-e %b"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%-d. %b. %Y"
+
+# applets/gen_util/clock.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
+msgstr "%a. %-d. %b. %Y kl. %-H.%M.%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Har ikkje lov til å setja rettar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5171
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Har ikkje lov til å setja eigar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Oppgjeven eigar, «%s», finst ikkje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5453
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Har ikkje lov til å setja gruppe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5471
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Oppgjeven gruppe «%s» finst ikkje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628 ../src/nautilus-view.c:2972
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u oppføring"
+msgstr[1] "%'u oppføringar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mappe"
+msgstr[1] "%'u mapper"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fil"
+msgstr[1] "%'u filer"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6059
+msgid "? items"
+msgstr "? oppføringar"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6049
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6064
+msgid "unknown type"
+msgstr "ukjend type"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ukjend MIME-type"
+
+# gtk/gtkfontsel.c:1960 gtk/gtkinputdialog.c:607
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6081
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+# gtk/gtkfontsel.c:664
+# gsm/gsm-client-list.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+msgid "link"
+msgstr "lenkje"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Lenkje til %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lenkje (broten)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Flett mappa «%s»?"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Du må stadfesta kvar fil som er i konflikt med filer i mappa, før dei vert "
+"erstatta."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ei eldre mappe med det same namnet finst frå før i «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ei nyare mappe med det same namnet finst frå før i «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ei anna mappe med det same namnet finst frå før i «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Om du erstattar den, vil alle filer i mappa slettast."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Erstatt mappa «%s»?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ei mappe med same namn finst allereie i «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Erstatt fila «%s»?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Om du erstattar den, vil innhaldet overskrivast."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ei eldre fil med det same namnet finst frå før i «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ei nyare fil med det same namnet finst frå før i «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ei anna fil med det same namnet finst frå før i «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "Originalfil"
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074
+msgid "Size:"
+msgstr "Storleik:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Sist endra:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "Byt ut med"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "Flett"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Vel eit nytt namn for målet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Nullstill"
+
+#
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Utfør denne handlinga på alle filer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Hopp over"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:1074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "Gje _nytt namn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "Byt ut"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+msgid "File conflict"
+msgstr "Filkonflikt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "S_kip All"
+msgstr "H_opp over alt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Prøv på nytt"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Slett _alle"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Byt ut"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Byt ut _alle"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Flett"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Flett _alle"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopier _likevel"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekund"
+msgstr[1] "%'d sekund"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minutt"
+msgstr[1] "%'d minutt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d time"
+msgstr[1] "%'d timar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "om lag %'d time"
+msgstr[1] "om lag %'d timar"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Ei anna lenkje til %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. lenkja til %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. lenkja til %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. lenkja til %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. lenkja til %s"
+
+# panel/menu.c:3208 panel/menu.c:3210
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ein kopi til)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopi)"
+
+# TRN: File bug. Engelsk konstruksjon.
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopi)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ein kopi til)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopi)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopi)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil sletta «%B» frå papirkorga for godt?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Er du sikker på at du vil sletta %'d vald oppføring i papirkorga for godt?"
+msgstr[1] ""
+"Er du sikker på at du vil sletta %'d valde oppføringar i papirkorga for godt?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Sletta alle filene i papirkorga?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Alle filene i papirkorga vil verta sletta for godt."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Tøm papirkorga"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil sletta «%B» for godt?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta %'d vald oppføring for godt?"
+msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta %'d valde oppføringar for godt?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d fil att å sletta"
+msgstr[1] "%'d filer att å sletta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Slettar filer"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T attverande"
+msgstr[1] "%T attverande"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Feil under sletting."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Filer i mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å sjå "
+"dei."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"Det oppstod ein feil under henting av informasjon om filene i mappa «%B»."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Hopp over filer"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å lesa henne."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Det oppsto ein feil under lesing av mappa «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Klarte ikkje fjerna mappa %B."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Det oppsto ein feil under sletting av %B."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Flyttar filer til papirkorga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d fil att å sletta"
+msgstr[1] "%'d filer att å sletta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga. Vil du sletta fila for godt?"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Fila «%B» kan ikkje flyttast til papirkorga."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Legg filer i papirkorga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Slettar filer"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Klarte ikkje løysa ut %V"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Klarte ikkje avmontera %V"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Vil du tøma papirkorga før du avmonterer?"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Papirkorga må tømast for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle "
+"oppføringar i papirkorga vil verta borte for godt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "I_kkje tøm papirkorga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Klarte ikkje montera %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Førebur kopiering av %'d fil (%S)"
+msgstr[1] "Førebur kopiering av %'d filer (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Førebur flytting av %'d fil (%S)"
+msgstr[1] "Førebur flytting av %'d filer (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Førebur sletting av %'d fil (%S)"
+msgstr[1] "Førebur sletting av %'d filer (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Førebur kasting av %'d fil"
+msgstr[1] "Førebur kasting av %'d filer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Feil under kopiering."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Feil under flytting"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Feil under flytting av filer til papirkorg."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Filer i mappe «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å sjå "
+"dei."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Mappa «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa henne."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Fila «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa henne."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Det oppstod ein feil under henting av informasjon om «%B»."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Feil under kopiering til «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Du har ikkje tilgang til målmappa."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Det oppstod ein feil under henting av informasjon om målet."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Målet er ikkje ei mappe."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Ikkje nok plass på målet. Prøve å fjerna filer for å frigjera plass."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Treng %S meir plass for å kopiera til målet."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Målet er skriveverna."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Flyttar «%B» til «%B»"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Dupliserer «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "Flyttar fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
+msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "Kopierer fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d (i «%B»)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
+msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "Flyttar fil %'d av %'d til «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
+msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "Kopierer fil %'d av %'d til «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S av %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S av %S — %T att (%S pr s.)"
+msgstr[1] "%S av %S – %T att (%S per s.)"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Mappa «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å oppretta "
+"henne på målet."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av mappa «%B»."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Filer i mappa «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å sjå "
+"dei."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Mappa «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å lesa henne."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Feil under flytting av «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Klarte ikkje fjerna kjeldemappa."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Feil under kopiering av «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Klarte ikkje fjerna filer frå allereie eksisterande mappe %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Klarte ikkje fjerna allereie eksisterande fil %F."
+
+# panel/menu.c:3920
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Du kan ikkje flytta ei mappe inn i seg sjølv."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Du kan ikkje kopiera ei mappe inn i seg sjølv."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Målmappa er inni kjeldemappa."
+
+# panel/menu.c:3920
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Kan ikkje flytta ei fil over seg sjølv."
+
+# panel/menu.c:3920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Kan ikkje kopiera ei fil over seg sjølv."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Kjeldefila vil verta overskriven av målet."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Klarte ikkje fjerna eksisterande fil med same namn i %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Ein feil oppstod under kopiering av fila til %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopierer filer"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Førebur flytting til «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Førebur flytting av %'d fil"
+msgstr[1] "Førebur flytting av %'d filer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved flytting av fila til %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Flyttar filer"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Lagar lenkjer i «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Lagar lenkja til %'d fil"
+msgstr[1] "Lagar lenkjer til %'d filer"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Feil under oppretting av lenkja til «%B»."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbolske lenkjer er berre støtta for lokale filer."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Målet støttar ikkje symbolske lenkjer."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved oppretting av symbolsk lenkja i %F."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Set rettar"
+
+# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
+# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Namnlaus mappe"
+
+# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
+# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Namnlaus %s"
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Namnlaust _dokument"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Feil under oppretting av mappa %B."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Feil under oppretting av fila «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av mappe i %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Tøm papirkorga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Klarte ikkje å markera oppstartar som tiltrutt (køyrbar)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2510
+msgid "Undo"
+msgstr "Angra"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2511
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Angra siste handling"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2529
+msgid "Redo"
+msgstr "Gjer om"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2530
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Gjer om sist hangra handling"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "Flytt %d fil tilbake til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt %d filer tilbake til «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Flyttar %d fil til «%s»"
+msgstr[1] "Flyttar %d filer til «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Angra flytt %d fil"
+msgstr[1] "_Angra flytt %d filer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Gje_r om flytt %d fil"
+msgstr[1] "Gje_r om flytt %d filer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "Flytt «%s» attende til «%s» "
+
+# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "Flytt «%s» til «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Angra flytt"
+
+# help-browser/bookmarks.c:242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Gje_r om flytt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Angra gjenopprett frå papirkorga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Gje_r om gjenopprett frå papirkorga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Flytt %d oppføring til papirkorga"
+msgstr[1] "Flytt %d oppføringar til papirkorga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Gjenopprett %d fil fra papirkorga"
+msgstr[1] "Gjenopprett %d filer fra papirkorga"
+
+# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "Flytt «%s» attende til papirkorga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "Gjenopprett «%s» frå papirkorga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Kopier %d fil til «%s»"
+msgstr[1] "Kopier %d filer til «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+# gtk/gtkfilesel.c:959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "Slett «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "Kopier «%s» til «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Angra kopier"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Gje_r om kopier"
+
+# gmenu/main.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "typLag kopiar av alle dei valde oppføringane"
+msgstr[1] "Lag kopiar av alle dei valde oppføringane"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)"
+msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Dupliserer %'d fil"
+msgstr[1] "Dupliserer %'d filer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Dupliserer %'d fil"
+msgstr[1] "Dupliserer %'d filer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "Dupliser «%s» i «%s»"
+
+# panel/gnome-panel-properties.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Angra dupliser"
+
+# panel/gnome-panel-properties.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Gje_r om dupliser"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "_Dobbeltklikk for å opna oppføringar"
+msgstr[1] "_Dobbeltklikk for å opna oppføringar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Lag lenkje til %d fil"
+msgstr[1] "Lag lenkjer til %d filer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Slett lenkje til «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Lag lenkje til «%s»"
+
+# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Angra lag lenkje"
+
+# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Gje_r om lag lenkje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Lag ei tom fil «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Angra lag tom fil"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Gje_r om lag tom fil"
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Lag ny mappe «%s»"
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Angra lag mappe"
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Gje_r om lag mappe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Lag ny fil «%s» frå mal "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Angra lag frå mal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Gje_r om lag ny frå mal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "Endra namn på «%s» til «%s»"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:1074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Angra gje nytt namn"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:1074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Gje_r om gje nytt namn"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Flytt %d fil til papirkorga"
+msgstr[1] "Flytt %d filer til papirkorga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»"
+
+# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "Flytt «%s» til papirkorga"
+
+# gsm/gsm-client-row.c:56
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Angra kast"
+
+# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Gje_r om kast"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Gjenopprett opphavlege løyve på filene inni «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Vel løyve på filene inni «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Angra endra løyve"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Gje_r om endra løyve"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "Gjenopprett opphavlege løyve på «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Vel løyve på «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Gjenopprett «%2$s» som gruppa til «%1$s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Gjer «%2$s» til gruppa til «%1$s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Angra endra gruppe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Gje_r om endra gruppe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Gjenopprett «%2$s» som eigar av «%1$s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Gjer «%2$s» til eigar av «%1$s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Angra endra eigar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Gje_r om endra eigar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Klarte ikkje å fastslå opphavleg plassering av «%s» "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Oppføringa kan ikkje gjenopprettast frå papirkorga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2597
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Utvalsrektangelet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Feil medan «%s» vart lagt til: %s"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Klarte ikkje leggja til program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Klarte ikkje gløyma tilknytting"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Gløym tilknytting"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#, c-format
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Klarte ikkje setja «%s» som forvald program: «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Klarte ikkje setja som forvald"
+
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "Opna alle filer av type «%s» med"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Vel eit program for å opna %s og andre filer av type «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Vis andre program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+msgid "Set as default"
+msgstr "Bruk som forvald"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Du kan ikkje køyra kommandoar frå ein ekstern tenar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Dette er kopla ut av omsyn til tryggleiken."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Ein feil oppstod under oppstart av programmet."
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Dette målet for slepping støttar berre lokale filer."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og "
+"så sleppa dei på nytt."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og "
+"så sleppa dei på nytt. Dei lokale filene du sleppte har allereie vorte opna."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaljar: "
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "Førebur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Søk etter «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Kor nye faner skal plasserast i nettlesarvindauge."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Denne styrer kor nye faner vert plasserte i fanelista. Set til "
+"«after_current_tab» for å setja nye faner etter gjeldande fane. Set til "
+"«end» for å setja nye faner bakarst i fanelista."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Brukar den klassiske Nautilus-åtferda, der alle vindauga er nettlesarar"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Dersom denne er sann, vil alle Nautilus-vindauge vera nettlesarvindauge. "
+"Dette er måten Nautilus fungerte på før versjon 2.6, og somme vil helst ha "
+"denne åtferda."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Bruk alltid adressefeltet i staden for stilinja"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Dersom sann vil Nautilus lesarvindauge alltid bruka eit tekstfelt til "
+"adressefelt i staden for stilinja."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Om det skal spørjast om stadfesting ved sletting av filer eller tømming av "
+"papirkorga"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Dersom sett til «true», vil Nautilus be om stadfesting når du prøver å "
+"slette filer eller tømme papirkorga."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Om filer skal slettast med ein gong, utan å spørja"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil Nautilus la deg sletta filer med ein gong, utan å flytta "
+"dei til papirkorga. Denne eigenskapen kan vera farleg, så ver varsam."
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Om tekstfiler skal førehandsvisast som ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Val av når tekstfiler skal førehandsvisast i ikonet. Dersom verdien er "
+"«always», vert fila alltid førehandsvist, sjølv om fila er på ein ekstern "
+"tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre filer som ligg lokalt på "
+"maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri "
+"førehandsviste."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Om talet på element i ei mappe skal visast"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Val av når oppføringar i ei mappe skal teljast opp. Dersom verdien er "
+"«always», vert oppføringane alltid telte opp, sjølv om mappa er på ein "
+"ekstern tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre oppføringar som "
+"ligg lokalt på maskina telte opp. Dersom verdien er «never», vert "
+"oppføringane aldri telte opp."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Type klikk som opnar/køyrer filer"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Moglege verdiar er «single», for å opna filer med eitt klikk, eller "
+"«double», for å opna filer med dobbeltklikk."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler som vert aktiverte"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler når dei vert aktiverte (enkelt- "
+"eller dobbeltklikka). Moglege verdiar er «launch» for å køyra dei som "
+"program, «ask» for å spørja i ein dialog, og «display» for å visa dei som "
+"tekstfiler."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Vis pakkeinstalleraren for ukjende «mime»-typar."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Om brukaren skal få sjå eit dialogvindauge for pakkeinstallasjon dersom ein "
+"ukjend mime-type vert opna, for å søkja etter eit program for å handsama "
+"mime-typen."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Bruk ekstra museknapphendingar i framsyningsvindauga til Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"For brukarar som har mus med «Framover»- og «Tilbake»-knappar. Denne "
+"nøkkelen vil fastslå kva som hender når dei vert trykt på."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Museknapp til å aktivera «Framover»-kommandoen i lesarvindauget"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» "
+"og «Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer «Framover»-"
+"kommandoen i lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Museknapp til å aktivera «Tilbake»-kommandoen i lesarvindauget"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» "
+"og «Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer «Tilbake»-"
+"kommandoen i lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Om biletefiler skal førehandsvisast som miniatyrar"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Val av når biletefiler skal førehandsvisast i ikonet. Dersom verdien er "
+"«always», vert fila alltid førehandsvist, sjølv om fila er på ein ekstern "
+"tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre filer som ligg lokalt på "
+"maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri "
+"førehandsviste. Eit standardikon vert brukt i staden."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Største biletestorleik for miniatyrar"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Bilete over denne storleiken (i byte) vil ikkje få miniatyrar. Formålet med "
+"denne innstillinga er å unngå å laga miniatyrar av store bilete som kan ta "
+"lang tid å lasta eller som brukar mykje minne."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Vis avanserte rettar i dialog for fileigenskapar"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Set til «true» for å endra og visa filløyver i Unix-format og få tilgang til "
+"nokre spesielle eigenskapar."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Vis mappene fyrst i vindauga"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil Nautilus visa mapper før filer i liste- og "
+"ikonframsyningane."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Forvald sortering"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Standard sorteringsrekkefølgje for element i ikonvisingar. Moglege verdiar "
+"er «name», «size», «type» og «mtime»."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Sorter i omvendt rekkefølgje i nye vindauge"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil filene i nye vindauge sorterast baklengs. Det vil seia at "
+"dersom dei vert sorterte på namn, vert dei sorterte frå «å» til «a» i staden "
+"for frå «a» til «å». Dersom filene vert sorterte på storleik, vert dei "
+"sorterte i minkande rekkefølgje i staden for i aukande."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Forvald mappeframsyning"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr "Når ei mappe vert vitja, vert denne framvisaren brukt dersom du ikkje har valt ein annan framvisar for nett den mappa. Moglege verdiar er «list-view» og «icon-view»."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Om skjulte filer skal visast"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil gøymde filer visast i filhandsamaren. Gøymde filer er anten "
+"filer som startar med eit punktum, er oppført i «.hidden»-fila i mappa, "
+"eller er tryggleikskopiar som sluttar med «~»."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Byt namn på mange"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Dersom valt, vil Nautilus leggja til adressene til valde filer og handsama "
+"resultatet som ein kommando for mengdeendring av filnamn. Program for "
+"mengdeendring av filnamn kan registrera seg sjølve i denne nøkkelen, ved å "
+"oppføra denne nøkkelen som ein mellomromsdelt tekst med det køyrbare namnet "
+"og eventuelle kommandoalternativ. Dersom det køyrbare namnet ikkje er ein "
+"full stig, vil det verta søkt etter i søkjestigen."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Liste over moglege ikontekstar"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Ei liste over ikontekstar under eit ikon i ikonvisinga og på skrivebordet. "
+"Det faktiske talet på ikontekstar som vert viste kjem an på forstørringa. "
+"Somme moglege verdiar er: «size», «type», «date_modified», «date_changed», "
+"«date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» og "
+"«mime_type»."
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Forvald forstørringsnivå"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Forvald forstørring brukt i ikonframsyninga."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Forvald storleik for miniatyrikon"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Forvald storleik på eit ikon for ein miniatyr i ikonvising."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Tekstellipsegrense"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Ein streng som styrer korleis delar av for lange filnamn skal verta byta ut "
+"med ellipsar for ulike forstørringsnivå. Kvar av listelinjene er utforma som "
+"«Zoom Level:Integer» (Zoomnivå:Heiltal). For kvar angjevne zoomnivå vil "
+"ikkje filnamn overskrida valt heiltal så lenge det er over 0. Om heiltalet "
+"er 0 eller mindre vil det ikkje vere noko grense på det zoomnivået. Ei "
+"forvald linje på forma «Integer» utan valt zoomnivå er òg tillete. Døme: 0 - "
+"alltid visa for lange filnamn; 3 - kort ned filnamn om dei overskrid tre "
+"linjer; smallest:5,smaller:4,0 - kort ned filnamn om dei overskrid fem "
+"linjer på zoomnivå «smallest» og fire linjer på «smaller». Ikkje kort ned "
+"filnamn for andre zoomnivå. Tilgjengelege zoomnivå: «smallest» (minst) (33 "
+"%), smaller (mindre) (50 %), small (liten) (66 %), standard (100 %), large "
+"(stor) (150 %), larger (større) (200 %), largest (størst) (400 %)"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Forvald forstørringsnivå for listeframsyning"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Forvald forstørring brukt i listeframsyninga."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Forvald liste over synlege kolonner i listevisinga"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Forvald liste over synlege kolonner i listevisinga."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Forvald kolonnerekkefølgje i listevisinga"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Forvald kolonnerekkefølgje i listevisinga."
+
+# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Skrifttype på skrivebordet"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Spesifikasjon (skil_dring) av skrifttypen som vert brukt til ikona på "
+"skrivebordet."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Heime-ikonet synleg på skrivebordet"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til heimemappa setjast på skrivebordet."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Papirkorg-ikon synleg på skrivebordet"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til papirkorga setjast på skrivebordet."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Vis monterte datalager på skrivebordet"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil ikon med lenkjer til monterte volum setjast på skrivebordet."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Nettverkstenarar-ikonet synleg på skrivebordet"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til nettverkstenar-framsyninga lagt på "
+"skrivebordet."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Namn på heime-ikonet på skrivebordet"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Sjølvvald namn på heime-ikonet på skrivebordet."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Dette namnet kan setjast viss du ynskjer eit sjølvvald namn på papirkorg-"
+"ikonet på skrivebordet."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ikonnamn for nettverkstenarar"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Dette namnet kan setjast viss du ynskjer eit sjølvvald namn på ikonet for "
+"nettverkstenarar på skrivebordet."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Eit heiltal som styrer korleis delar av for lange filnamn på skrivebordet "
+"skal verta byta ut med ellipsar. Om talet er større enn 0 vil ikkje "
+"filnamnet overskrida det gjeve talet. Om talet er 0 eller mindre er det inga "
+"grense på kor mange linjer filnamnet kan gå over."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Ton bakgrunnen ved endring"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Dersom sett til «true», vil Nautilus endra skrivebordsbakgrunnen med "
+"toningseffekt."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Geometristrengen til eit navigasjonsvindauge."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Ein streng som inneheld den lagra geometrien og koordinatane for "
+"navigasjonsvindauge."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Om navigasjonsvindauget skal vera maksimert."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Om navigasjonsvindauget skal vera maksimert som standard."
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1525
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Breidde på sidestolpen"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Breidda på sidestolpen i nye vindauge"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Vis adresselinja i nye vindauge"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha adresselinja synleg."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Vis sidestolpen i nye vindauge"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha sidestolpen synleg."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "Send til …"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Send fil med e-post eller lynmelding …"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Send filer med e-post eller lynmelding …"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:156
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus klarte ikkje å laga den påkravde mappa «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:158
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Lag denne mappa, eller set opp løyva slik at Nautilus kan laga henne, før du "
+"køyrer Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:161
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus klarte ikkje å laga desse påkravde mappene: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:163
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Lag desse mappene før du køyrer Nautilus, eller sett løyva slik at Nautilus "
+"kan laga dei."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:295
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 avskaffa denne mappa og prøvde å overføra dette oppsettet til "
+"~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det oppstod feil under vising av hjelp:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:892
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check kan ikkje brukast med andre flagg."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:898
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit kan ikkje brukast med URI-ar."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:905
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry kan ikkje brukast med meir enn ein URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:949
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Gjennomfør eit sett med raske sjølvtestar."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:955
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Vis programversjon."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:957
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Lag det fyrste vindauget med den oppgjevne geometrien."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:957
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRI"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:959
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Berre lag vindauge for eksplisitt oppgjevne URI-ar."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:961
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Ikkje teikn opp skrivebordet (oversjå kva som er stilt inn i "
+"brukarvaldialogen)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:963
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Avslutt Nautilus."
+
+#
+#: ../src/nautilus-application.c:964
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI …]"
+
+#
+#: ../src/nautilus-application.c:975
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren"
+
+#
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nytt _vindauge"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Kopla til _tenar"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:526
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Innstillingar"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Om filer"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:520
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avslutt"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Feil ved oppstart av program for automatisk køyring: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Klarte ikkje finna program for automatisk køyring"
+
+#
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Feil ved automatisk køyring av program</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Dette mediumet inneheld programvare som skal køyrast automatisk. Vil "
+"du køyra programvaren?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Programvaren vil køyra direkte frå mediumet «%s». Du bør aldri køyra program "
+"du ikkje stoler på.\n"
+"\n"
+"Trykk Avbryt viss du er i tvil."
+
+# panel/gnome-run.c:1156
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "_Køyr"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Ingen bokmerke definerte"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Rediger bokmerke"
+
+# help-browser/window.c:213
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:612
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bokmerke"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "_Name"
+msgstr "_Namn"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Location"
+msgstr "_Adresse"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Offentleg FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (med pålogging)"
+
+# help-browser/window.c:151
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
+msgid "Windows share"
+msgstr "Delt Windows-disk"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Trygg WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Koplar til …"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lesa lista over støtta tenarmetodar.\n"
+"Kontroller gvfs-installasjonen."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Mappa «%s» kan ikkje flyttast opnast på «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
+#, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Finn ikkje tenaren på «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
+msgid "Try Again"
+msgstr "Prøv igjen"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Kontroller brukardata."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
+msgid "Continue"
+msgstr "Hald fram"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1437
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Ein feil oppstod under vising av hjelp."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
+msgid "C_onnect"
+msgstr "K_opla til"
+
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Kopla til tenar"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
+msgid "Server Details"
+msgstr "Tenardetaljar"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Tenar:"
+
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
+
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "_Del:"
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1631
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Mappe:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
+msgid "User Details"
+msgstr "Brukardetaljar:"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "_Domenenamn:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
+msgid "_User name:"
+msgstr "Br_ukarnamn:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Hugs dette passordet"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Operasjonen vart avbroten"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Skriv ut, men ikkje opna adressa"
+
+#
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Legg til «Kopla til tenar»-montering"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:8517
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "_Tøm papirkorga"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Endra skrivebords_bakgrunn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Vis eit vindauge som let deg endra fargen eller mønsteret på skrivebordet"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tøm papirkorga"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
+#: ../src/nautilus-view.c:7004
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Slett alle oppføringar i papirkorga"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:787
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil."
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "Comment"
+msgstr "Merknad"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:336 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Du har ikkje løyve til å lesa fila «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Klarte ikkje å finna «%s». Kanskje ho har vorte sletta nyleg."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje visa alt innhaldet av «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Klarte ikkje visa innhaldet i mappa."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Du har ikkje løyve til å endra gruppa til «%s»."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra gruppa til «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Klarte ikkje å endra gruppa."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra eigar av «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Klarte ikkje å endra eigar."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra løyva for «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Løyva kunne ikkje endrast."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Namnet «%s» er allereie i bruk i denne mappa. Vel eit anna namn."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Det er ikkje nokon «%s» i denne mappa. Kanskje oppføringa nett vart flytta "
+"eller sletta?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Du har ikkje løyve til å endra namn på «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Namnet «%s» er ikkje gyldig. Det inneheld teiknet «/». Bruk eit anna namn."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Namnet «%s» er ikkje gyldig. Bruk eit anna namn."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Namnet «%s» er for langt. Bruk eit anna namn."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Klarte ikkje å gje oppføringa nytt namn."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Byter namn på «%s» til «%s»."
+
+# gtk/gtkinputdialog.c:544
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Innstillingar for filhandsaming"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Forvald vising"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Visa _nye mapper:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Pl_asser oppføringar:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Vis mapper _før filer"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Vis skjulte _filer og tryggleikskopiar"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Forval for ikonvising"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Standard _forstørringsnivå:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Forval for listevising"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Standard _forstørringsnivå:"
+
+# help-browser/window.c:228
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "Framvisingar"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "Åtferd"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enkeltklikk for å opna oppføringar"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dobbeltklikk for å opna oppføringar"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Opna kvar _mappe i eit eige vindauge"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Køyrbare tekstfiler"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når dei vert opna"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når dei vert opna"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Spør kvar gong"
+
+# gsm/gsm-client-row.c:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkorg"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Spør før _papirkorga vert tømt eller filer vert sletta"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Ta med ei_n slettekommando som ikkje går gjennom papirkorga"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Ikonsamandrag"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Vel rekkefølgja informasjonen skal stå i under ikonnamna. Meir informasjon "
+"vil verta synleg etterkvart som du forstørrar."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Display"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "List Columns"
+msgstr "Listekolonner"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Vel rekkjefølgja på informasjonen som skal visast i listeframsyninga."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstfiler"
+
+# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Vis te_kst i ikon:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Andre filer som kan førehandsvisast"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Vis minia_tyrar:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Berre for filer mindre enn:"
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Tel kor ma_nge oppføringar:"
+
+# TRN: Dette er objektet ei førehandsvising, ikkje verbet. Trur eg.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Førehandsvising"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2459 ../src/nautilus-icon-view-container.c:568
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vis som ikon"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3314
+msgid "List View"
+msgstr "Vis som liste"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Berre lokale filer"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+# panel/foobar-widget.c:322
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Name"
+msgstr "Etter namn"
+
+# panel/foobar-widget.c:324
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Size"
+msgstr "Etter storleik"
+
+# panel/foobar-widget.c:323
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Type"
+msgstr "Etter type"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Etter endringstid"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Etter aksessdato"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Etter dato sletta"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33 %"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66 %"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400 %"
+
+# Er denne KiB eller KB?
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+# Er denne KiB eller KB?
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+# panel/foobar-widget.c:322
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
+msgid "by _Name"
+msgstr "etter _namn"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1263
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Sorter ikona i rader etter namn"
+
+# panel/foobar-widget.c:324
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
+msgid "by _Size"
+msgstr "etter _storleik"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1267
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Sorter ikona i rader etter storleik"
+
+# panel/foobar-widget.c:323
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
+msgid "by _Type"
+msgstr "etter _type"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1271
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Sorter ikona i rader etter type"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "etter _siste endringstid"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1275
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Sorter ikona i rader etter siste endringstid"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "etter tid _sletta"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1279
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Sorter ikona i rader etter tid sletta"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:628
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Organiser skrivebordet etter namn"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1228
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Sorter oppføringar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Endra storleik på ikon …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Gjer det mogleg å endra storleiken til vald ikon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234 ../src/nautilus-icon-view.c:1398
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikona"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1235
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Gjenopprett den opprinnelege storleiken til alle ikona"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Organiser etter namn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1239
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Flytt ikona slik at dei passar betre i vindauget og ikkje overlappar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1245
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Om_vendt rekkefølgje"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1246
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Vis ikon i omvendt rekkefølge"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1250
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Hald justert"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1251
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Hald ikona justerte i eit rutenett"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1258
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuell"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1259
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lat ikona liggja der dei vert sleppte"
+
+# panel/foobar-widget.c:322
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1262
+msgid "By _Name"
+msgstr "Etter _namn"
+
+# panel/foobar-widget.c:324
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1266
+msgid "By _Size"
+msgstr "Etter _storleik"
+
+# panel/foobar-widget.c:323
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1270
+msgid "By _Type"
+msgstr "Etter _type"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1274
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Etter siste _endringstid"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Etter tid _sletta"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikonet"
+
+# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2461
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikon"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2462
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil."
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2463
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2464
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Vis denne adressa med ikonframsyning."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameramerke"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Teken dato"
+
+#
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Digitaliseringsdato"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dato endra"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Lukkartid"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Blendarverdi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-verdi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blitz brukt"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Målingsmodus"
+
+# gtk/gtkfontsel.c:664
+# gsm/gsm-client-list.c:122
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Eksponeringsprogram"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokallengde"
+
+# panel/foobar-widget.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+msgid "Software"
+msgstr "Programvare"
+
+#
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøkkelord"
+
+#
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Creator"
+msgstr "Oppretta av"
+
+#
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Copyright"
+msgstr "Opphavsrett"
+
+#
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
+msgid "Rating"
+msgstr "Poeng"
+
+#
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Bilettype:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Breidd:</b> %d biletpunkt"
+msgstr[1] "<b>Breidd:</b> %d biletpunkt"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Høgd:</b> %d biletepunkt"
+msgstr[1] "<b>Høgd:</b> %d biletpunkt"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Klarte ikkje å lasta informasjon om biletet"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618
+msgid "loading..."
+msgstr "Lastar ..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670
+msgid "Image"
+msgstr "Bilete"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tom)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:207
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lastar ..."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2542
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s synlege kolonner"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2562
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Vel rekkefølgja på informasjonen som skal visast i denne mappa:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Synlege _kolonner ..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Vel kva for kolonner som er synlege i denne mappa"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3316
+msgid "_List"
+msgstr "_Liste"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3317
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil."
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3318
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3319
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Vis denne adressa med listeframsyning."
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083
+msgid "Location:"
+msgstr "Stad:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+msgid "Go To:"
+msgstr "Gå til:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Vil du visa ei adresse?"
+msgstr[1] "Vil du visa %d adresser?"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dette vil opna eitt nytt vindauge."
+msgstr[1] "Dette vil opna %d nye vindauge."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Lenkja «%s» er broten."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+"Lenkja «%s» peikar på eit mål som ikkje finst. Vil du flytta henne til "
+"papirkorga?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Denne lenkja kan ikkje brukast. Ho har ikkje noko mål."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Lenkja kan ikkje brukast. Målet «%s» finst ikkje."
+
+# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:8174
+#: ../src/nautilus-view.c:8449
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Fly_tt til papirkorga"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Vil du køyra «%s» eller visa innhaldet?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "«%s» er ei køyrbar tekstfil."
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Køyr i _Terminal"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-view.c:937
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle filene?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dette vil opna %d separat fane."
+msgstr[1] "Dette vil opna %d separate fanar."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje å visa «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Fila er av ein ukjend type"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Inga program er installert for %s filer"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Vel eit program"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Ein intern feil oppstod under søking etter program:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Klarte ikkje søkje etter program"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Inga program er installert for %s filer.\n"
+"Vil du søkje etter eit program til å opna denne fila?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Utiltrutt oppstartsfil"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Oppstartsfila «%s» er ikkje merka som tiltrutt. Om du ikkje kjenner til "
+"opphavet til fila så kan det vera utrygt å starta henne."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Køyr likevel"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Merk som _tiltrutt"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Dette vil opna %d separat program."
+msgstr[1] "Dette vil opna %d separate program."
+
+#
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
+#: ../src/nautilus-view.c:6171
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Kan ikkje montere stad"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6318
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Klarte ikkje starta lokasjon"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Opnar «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Opnar %d oppføring."
+msgstr[1] "Opnar %d oppføringar."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
+msgid "Close tab"
+msgstr "Lukk fane"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
+msgid "Devices"
+msgstr "Einingar"
+
+# help-browser/window.c:213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:326
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmerke"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509
+msgid "Places"
+msgstr "Stader"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:597
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Opna din personlige mappe"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Opna innhaldet på skrivebordet ditt i ei mappe"
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:227
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Opna papirkorga"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630 ../src/nautilus-places-sidebar.c:655
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Monter og opna %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:730
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Opna innhaldet i filsystemet"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
+msgid "Network"
+msgstr "Nettverk"
+
+# help-browser/window.c:151
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Nettverk"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:818
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Bla gjennom innhaldet på nettverket"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1639 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7810
+#: ../src/nautilus-view.c:7814 ../src/nautilus-view.c:7897
+#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:8001
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683
+#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7926 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Slå på"
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868
+# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514
+# gtk/gtkgamma.c:424
+# gsm/session-properties.c:332
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646 ../src/nautilus-view.c:7843
+#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8034
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Trygg fjerning av lagringseining"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1649
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "K_opla til lagringseining"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "Kopla frå stasjon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Start multidisk-eining"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1654
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Stopp multidisk-eining"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1658 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:8017
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "Lås _opp lagringseining"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1659 ../src/nautilus-view.c:7855
+#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lås lagringseining"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2300
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Kan ikkje starta %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Kan ikkje løyse ut %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2255
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Kan ikkje sjekka %s for bytte av medium"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2355
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Kan ikkje stoppa %s"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:8365
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:7161 ../src/nautilus-view.c:8127
+#: ../src/nautilus-view.c:8427
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Opna i ny _fane"
+
+#
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-view.c:8407
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Opna i nytt _vindauge"
+
+# help-browser/window.c:158
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Legg til bokmerke"
+
+# help-browser/bookmarks.c:242
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:1074
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636
+msgid "Rename..."
+msgstr "Gje nytt namn ..."
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7119 ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monter"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7195
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmonter"
+
+# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2662 ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "_Eject"
+msgstr "Løys _ut"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:959
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7211
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Oppdag medium"
+
+# panel/menu.c:5102
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenskapar"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3418
+msgid "Computer"
+msgstr "Datamaskin"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "Filhandlingar"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vis detaljar"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon"
+msgstr[1] "%'d aktive filoperasjonar"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Alle filoperasjonar er fullførte"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Du kan ikkje ha meir enn eitt sjølvvalt ikon om gongen."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Dra berre eitt bilete for å setja sjølvvald ikon."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Fila du sleppte er ikkje lokal."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Du kan berre bruka lokale bilete som sjølvvalde ikon."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Fila du sleppte er ikkje eit bilete."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Namn:"
+msgstr[1] "_Namn:"
+
+# panel/menu.c:5102
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenskapar"
+
+# panel/menu.c:5102
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Eigenskapar for %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Avbryt gruppeendring?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Avbryt eigarendring?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
+msgid "nothing"
+msgstr "ingenting"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
+msgid "unreadable"
+msgstr "uleseleg"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d oppføring, med storleik %s"
+msgstr[1] "%'d oppføringar, med storleik %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(noko uleseleg innhald)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+msgid "Contents:"
+msgstr "Innhald:"
+
+#
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
+msgid "used"
+msgstr "brukt"
+
+#
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904
+msgid "free"
+msgstr "ledig"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Total kapasitet:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Type filsystem:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+msgid "Basic"
+msgstr "Enkel"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+msgid "Link target:"
+msgstr "Lenkjemål:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
+msgid "Volume:"
+msgstr "Lydstyrke:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Opna:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102
+msgid "Modified:"
+msgstr "Endra:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ledig plass:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lesa"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
+msgid "_Write"
+msgstr "_Skriva"
+
+# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Køyra"
+
+#
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+msgid "no "
+msgstr "nei"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+msgid "list"
+msgstr "liste"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
+msgid "read"
+msgstr "les"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
+msgid "create/delete"
+msgstr "opprett/slett"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
+msgid "write"
+msgstr "skriv"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
+msgid "access"
+msgstr "tilgang"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
+msgid "Access:"
+msgstr "Tilgang:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Mappetilgang:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
+msgid "File access:"
+msgstr "Filtilgang:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
+msgid "List files only"
+msgstr "Vis berre filer"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
+msgid "Access files"
+msgstr "Aksesser filer"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Opprett og slett filer"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
+msgid "Read-only"
+msgstr "Skriveverna"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
+msgid "Read and write"
+msgstr "Skriv og les"
+
+# help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Spesielle flagg:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Sett br_ukar-ID"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Settt gr_uppe-ID"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
+msgid "_Sticky"
+msgstr "Kli_strande"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Eigar:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eigar:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Gruppe:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
+msgid "Execute:"
+msgstr "Køyr:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Tillat _køyring av fila som eit program"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
+msgid "Others:"
+msgstr "Andre:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Rettar for mappe:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Rettar for fil:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstframvising:"
+
+# gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Du er ikkje eigaren, så du kan ikkje endra desse løyva."
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux kontekst:"
+
+# panel/foobar-widget.c:327
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Sist endra:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Bruk rettar for underliggende filer"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til den valde fila."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744
+msgid "Open With"
+msgstr "Opna med"
+
+# gsm/session-properties.c:217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Lagar eigenskapar-vindauget."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Vel sjølvvald ikon"
+
+# panel/foobar-widget.c:323
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+msgid "File Type"
+msgstr "Filtype"
+
+#
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:274
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Vel mappa du vil søkja i"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Music"
+msgstr "Musikk"
+
+# help-browser/window.c:228
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:397
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
+msgid "Picture"
+msgstr "Bilete"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustrasjon"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:447
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Rekneark"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF/PostScript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:480
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstfil"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:559
+msgid "Select type"
+msgstr "Vel type"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Any"
+msgstr "Kva som helst"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:658
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Annan type ..."
+
+#
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:938
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Fjern dette kriteriet frå søkjet"
+
+#
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Søk i mappe"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:997
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1005
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Endra det lagra søket"
+
+#
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søkjet"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
+msgid "Go"
+msgstr "Gå"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1039
+msgid "Reload"
+msgstr "Les på nytt"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Utfør eller oppdater søket"
+
+#
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1064
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Søk etter:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095
+msgid "Search results"
+msgstr "Søkeresultat"
+
+#
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "Søk:"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Gjenopprett valde element"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Gjenopprett valde element til opphavleg plassering"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:939
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Dette vil opna %'d separat faner."
+msgstr[1] "Dette vil opna %'d separate faner."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Dette vil opna %'d separat vindauge."
+msgstr[1] "Dette vil opna %'d separate vindauge."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1457
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Vel "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1472
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mønster:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1478
+msgid "Examples: "
+msgstr "Døme: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1591
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Lagra søk som"
+
+# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585
+#: ../src/nautilus-view.c:1614
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Namn på søk:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1636
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Vel mappe å lagra søket i"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2263
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr "Nautilus 3.6 avskaffa denne mappa og prøvde å overføra dette oppsettet til ~/.local/share/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
+msgid "Content View"
+msgstr "Innhaldsframvisar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2689
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Framvising av noverande mappe"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2926
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "«%s» vald"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2891
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mappe vald"
+msgstr[1] "%'d mapper vald"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2901
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (inneheld %'d oppføring)"
+msgstr[1] " (inneheld %'d oppføringar)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2912
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
+msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringar)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2929
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d oppføring vald"
+msgstr[1] "%'d oppføringar vald"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2936
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d annan oppføring vald"
+msgstr[1] "%'d andre oppføringar vald"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2951
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2964
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Ledig plass: %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, ledig plass: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:3009 ../src/nautilus-view.c:3022
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:3036
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:227
+#: ../src/nautilus-view.c:4426
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Opna med %s"
+
+# gmenu/main.c:106
+#: ../src/nautilus-view.c:4428
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Bruk «%s» til å opna den valde oppføringa"
+msgstr[1] "Bruk «%s» til å opna dei valde oppføringane"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5190
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Køyr «%s» på alle valde oppføringar."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5441
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Lag dokument frå malen «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5695
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Alle køyrbare filer i denne mappa vert viste i Skript-menyen."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5697
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Eit skript som vert vald frå menyen vert køyrt med alle merka filer som "
+"inndata."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5699
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Alle køyrbare filer i denne mappa vil verta synlege i Skript-menyen. Å velja eit skript frå menyen vil køyra det skriptet.\n"
+"\n"
+"Når skriptet vert køyrt frå ei lokal mappe, vil skriptet få namna på dei merka filene som argument. Når skriptet vert køyrt frå ei ekstern mappe (t.d. ei vev- eller ftp-framsyning) får skriptet ingen argument.\n"
+"\n"
+"I alle tilfelle vert desse miljøvariablane som skripta kan bruka sett av Nautilus:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stiar til valde filer, skilde med linjeskift (berre når lokalt)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ar til valde filer, skilde med linjeskift\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI til den aktive adressa\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: plassering av og storleik på det aktive vindauget\n"
+"\n"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5780
+msgid "Select Destination"
+msgstr "Vel eit mål"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5784
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vel"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5839
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» vert flytta dersom du vel å lima inn"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5843
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» vert kopiert dersom du vel å lima inn"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5850
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d vald oppføring vil verta flytta viss du vel kommandoen «Lim inn filer»"
+msgstr[1] ""
+"%'d valde oppføringar vil verta flytta viss du vel kommandoen «Lim inn filer»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5857
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d vald oppføring vil verta kopiert viss du vel kommandoen «Lim inn filer»"
+msgstr[1] ""
+"%'d valde oppføringar vil verta kopiert viss du vel kommandoen «Lim inn "
+"filer»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5933
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Det er ingenting å lima inn på utklippstavla."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6191
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Kan ikkje avmontera plassering"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6211
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Kan ikkje løysa ut plassering"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6226
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Kan ikkje stoppa lagringseininga"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6712
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Kopla til tenaren «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6717 ../src/nautilus-view.c:7818
+#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:8009
+msgid "_Connect"
+msgstr "K_opla til"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6731
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Lenkje_namn:"
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nytt _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Opna _med"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6951
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Vel eit program til å opna den valde oppføringa med"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6954 ../src/nautilus-view.c:8504
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvar vald oppføring"
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Ny _mappe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Lag ei ny tom mappe inni denne mappa"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Ny mappe med utval"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#, fuzzy
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde oppføringane"
+
+#
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6968
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Inga malar er installert"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6971
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Tomt dokument"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6972
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Lag eit nytt, tomt dokument i denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Opna dei valde oppføringane i dette vindauget"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6983 ../src/nautilus-view.c:7157
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Opna i navigasjonsvindauge"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit navigasjonsvindauge"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Opna kvar vald oppføring i ei ny fane"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Andre _program …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6992 ../src/nautilus-view.c:6996
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Vel eit anna program til å opna den valde oppføringa med"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Opna med eit _anna program ..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Opna skriptmappe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Vis mappa som inneheld skripta som vert viste i denne menyen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein Lim inn-kommando"
+
+# applets/gen_util/printer.c:358
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein Lim inn-kommando"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
+"eller kopierkommando"
+
+# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
+# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7174
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Lim inn i mappe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
+"eller kopierkommando til den valde mappa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Kopier til …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7026
+#, fuzzy
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Kopier merka tekst til utklippstavla"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
+msgid "Move To..."
+msgstr "Flytt til …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7030
+#, fuzzy
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Flytt vald fil ut av papirkorga"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7034
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Vel alle oppføringane i dette vindauget"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Vel _like oppføringar …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Vel dei oppføringane som stemmer med eit mønster i dette vindauget"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Inverter val"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Velg alle og barr dei som ikkje allereie er vald"
+
+# panel/gnome-panel-properties.c:359
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Lag kopi"
+
+# gmenu/main.c:106
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Lag kopiar av alle dei valde oppføringane"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8489
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Lag _lenkje"
+msgstr[1] "Lag _lenkjer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde oppføringane"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:1074
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Gje nytt namn ..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Gje vald oppføring nytt namn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7062 ../src/nautilus-view.c:8450
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Flytt kvar vald oppføring til papirkorga"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:959
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:8470
+msgid "_Delete"
+msgstr "Sle_tt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7066
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Slett alle dei valde oppføringane utan å flytta dei til papirkorga."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Gjenopprett"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Angra"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Angra siste handling"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7077
+msgid "_Redo"
+msgstr "Gje_r om"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Gjer om den sist angra handlinga"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Still framsyninga tilbake til standardinnstillingane"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Still sorteringsrekkefølgje og forstørring til dei ålmenne innstillingane "
+"til denne framvisinga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Kopla til denne tenaren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Monter det valde volumet"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Avmonter det valde datalageret"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Løys ut det valde volumet"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Start vald lagringseining"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Stopp vald lagringseining"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Oppdag medium i vald lagringseining"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Laus ut volum assosiert med den opna mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Start lagringseining som tilhøyrer opna mappe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Stopp lagringseining som tilhøyrer opna mappe"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Opna fil og lukk vindauge"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "L_agra søk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Lagra redigert søk"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Lag_ra søk som ..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Lagra det noverande søket som ei fil"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Opna denne mappa i eit navigasjonsvindauge"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Opna denne mappa i ei ny fane"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Gjer denne mappa klar til å flyttast med ein Lim inn-kommando"
+
+# applets/gen_util/printer.c:358
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Gjer denne mappa klar til å kopierast med ein Lim inn-kommando"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
+"eller kopierkommando til denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Flyttar denne mappa til papirkorga."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Slett denne mappa, utan å flytta til papirkorga"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Løys ut lagrinseining assosiert med denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Start lagrinseining assosiert med denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Stopp lagrinseining som er assosiert med denne mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Vis eller endra eigenskapane til denne mappa"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7296
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Køyr eller handsam skript frå %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7668
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+"Flytt den opna mappa ut av papirkorga og til «%s»Flyttar den opne mappa til "
+"papirkorga."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7671
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytt den valde mappa ut av papirkorga og til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt dei valde mappene ut av papirkorga og til «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7675
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Flytt den valde mappa ut av papirkorga"
+msgstr[1] "Flytt dei valde mappene ut av papirkorga"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7681
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytt vald fil ut av papirkorga og til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt valde filer ut av papirkorga og til «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7685
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Flytt vald fil ut av papirkorga"
+msgstr[1] "Flytt valde filer ut av papirkorga"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7691
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytt den valde oppføringa ut av papirkorga og til «%s»"
+msgstr[1] "Flytt dei valde oppføringane ut av papirkorga og til «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7695
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Flytt vald oppføring ut av papirkorga"
+msgstr[1] "Flytt valde oppføringar ut av papirkorga"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8006
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Start den valde lagringseininga"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:8010
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Kopla til den valde lagringseininga"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:8013
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Start multidisk-lagringseining"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:8014
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Start vald multidisk-lagringseining"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7826
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Lås opp lagri_ngseining"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:8018
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Lås opp den valde lagringseininga"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Stopp den valde lagringseininga"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7844 ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Fjern vald lagringseining trygt"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7847 ../src/nautilus-view.c:7934
+#: ../src/nautilus-view.c:8038
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "K_opla frå"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7848 ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Kopla frå den valde lagringseininga"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7851 ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:8042
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Stopp multidisk-lagringseining"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7852 ../src/nautilus-view.c:8043
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Stopp vald multidisk-lagringseining"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Lås den valde lagringseininga"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:7902
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Start lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7906
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Kopla til lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7910
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Start multidisk-lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7914
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Lås opp lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7927
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Stopp lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7931
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Fjern trygt lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7935
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Kopla frå lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7939
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Stopp multidisk-lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7943
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Lås lagringeininga som er assosiert med den opne mappa"
+
+# gmenu/main.c:106
+#: ../src/nautilus-view.c:8170 ../src/nautilus-view.c:8445
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Slett for godt"
+
+# gmenu/main.c:106
+#: ../src/nautilus-view.c:8171
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Slett den opne mappa for godt"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8175
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Flyttar den opne mappa til papirkorga."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8312
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:227
+#: ../src/nautilus-view.c:8352
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Opna med %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8409
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Opna i %'d nytt _vindauge"
+msgstr[1] "Opna i %'d nye _vindauge"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8429
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Opna i %'d ny _fane"
+msgstr[1] "Opna i %'d nye faner"
+
+# gmenu/main.c:106
+#: ../src/nautilus-view.c:8446
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Slett alle dei valde oppføringane for godt"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Vis eller endra eigenskapane til den opne mappa"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Dra-og-slepp er ikkje støtta."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Dra-og-slepp er berre støtta på lokale filsystem."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Ein ugyldig dratype vart brukt."
+
+#
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "slapp tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
+msgid "dropped data"
+msgstr "sloppe data"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Vil du fjerna alle bokmerkene til den ikkje-eksisterande adressa frå lista "
+"di?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Adressa «%s» finst ikkje."
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Bokmerke til adresse som ikkje finst"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Gå til adressa i dette bokmerket"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1037
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Ny fane"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1047 ../src/nautilus-window-menus.c:644
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytt fane til venstre"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytt fane til _høgre"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1066
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Lukk fane"
+
+#
+#: ../src/nautilus-window.c:2479
+msgid ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr "Filer er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet under vilkåra gjeve i GNU General Public License som utgjeve av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer det) ein kvar seinare versjon."
+
+#
+#: ../src/nautilus-window.c:2483
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr "Filer vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2487
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
+"Nautilus. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
+"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2502
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+msgstr "Opphavsrett © %Id–%Id Nautilus-utviklarane"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2508
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Aksesser og organiser dine filer."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2518
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
+"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
+"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>\n"
+"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org\n"
+"\n"
+"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+msgid "Searching..."
+msgstr "Søkjer …"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne mappa."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Adressa er ikkje ei mappe."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje å finna «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Kontroller stavinga og prøv igjen."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus kan ikkje handsama stader av typen «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus ikkje kan handtera denne typen stader."
+
+#
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Kan ikkje montere lokasjonen."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Tilgang vart nekta."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Kan ikkje visa «%s», fordi verten ikkje vart funne."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Kontroller stavinga og mellomtenarinnstillingane."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Feil: %s\n"
+"Vennligst vel eit anna visingsprogram og prøv att."
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
+
+# help-browser/window.c:228
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+# panel/basep-widget.c:885
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Lukk denne mappa"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Endra Nautilus-innstillingar"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Opna _forelder"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Opna foreldermappe"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Stopp lasting av aktiv stad"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Les på ny"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Last aktiv stad på nytt"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_Alle emne"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Vis Nautilus-hjelp"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+msgid "Search for files"
+msgstr "Søk etter filer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Finn filer basert på filnamn og type. Lagra søka dine for seinare bruk."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Sorter filer og mapper"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Sorter filer etter namn, storleik, type eller når dei vart endra."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Finn ei tapt fil"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Følg desse tipsa om du ikkje klarer å finna ei fil du har laga eller lasta "
+"ned."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Del og overfør filer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Enkel overføring av filer til kontaktane og einingane dine frå "
+"filhandsamaren."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Vis kven som laga Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "For_størr"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Auk visingsstorleiken"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "For_minsk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Mindre visingsstorleik"
+
+# panel/gnome-panel-properties.c:528
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normal _storleik"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Bruk normal visingstorleik"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Kopla til _tenar …"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Kopla til ein ekstern datamaskin eller delt disk"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:834
+msgid "_Home"
+msgstr "_Heim"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid "_Network"
+msgstr "_Nettverk"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjonar i bokmerke og lokalt"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Malar"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Opna din personlige malmappe"
+
+# gsm/gsm-client-row.c:56
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Papirkorg"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Opna din personlige papirkurv"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå"
+
+# gsm/gsm-client-row.c:56
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Faner"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Opna eit nytt Nautilus-vindauge for vist plassering"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ny _fane"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Opna ei ny fane med same plassering"
+
+# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Lukk _alle vindauga"
+
+# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Lukk alle navigeringsvindauga"
+
+# help-browser/window.c:173
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 ../src/nautilus-window-menus.c:695
+msgid "_Back"
+msgstr "Til_bake"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 ../src/nautilus-window-menus.c:697
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gå til førre vitja adresse"
+
+# help-browser/window.c:176
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-window-menus.c:711
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Framover"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 ../src/nautilus-window-menus.c:713
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gå til neste vitja adresse"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Adresse ..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Oppgi ei adresse som skal opnast"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Legg til eit bokmerke for den gjeldande adressa i denne menyen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "R_ediger bokmerke …"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Vis eit vindauge som let deg redigera bokmerkene i denne menyen"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Førre fane"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktiver førre fane"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Neste fane"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktiver neste fane"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Flytt aktiv fane til høgre"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidestolpe"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis _gøymde filer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_Vis sidestolpe"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Endra synlegheten for dette vindaugets sidelinje"
+
+#
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Søk etter filer ..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 ../src/nautilus-window-menus.c:728
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Finn dokument og mapper etter namn"
+
+# help-browser/window.c:240
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
+msgid "Back history"
+msgstr "Tilbakelogg"
+
+# help-browser/window.c:240
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
+msgid "Forward history"
+msgstr "Framoverlogg"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
+msgid "_Up"
+msgstr "_Opp"
+
+#
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Lyd-CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Lyd-DVD"
+
+#
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
+
+#
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video-CD"
+
+#
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Bilete-CD"
+
+#
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Bilete-CD"
+
+#
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Inneheld digitale bilete"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "Inneheld musikk"
+
+#
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "Inneheld programvare."
+
+# gtk/gtkfilesel.c:959
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#, c-format
+msgid "Detected as \"%s\""
+msgstr "Oppdaga som «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Inneheld musikk og bilete"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Inneheld bilete og musikk"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "Opna med:"
diff --git a/po/nso.po b/po/nso.po
new file mode 100644
index 0000000..e83498b
--- /dev/null
+++ b/po/nso.po
@@ -0,0 +1,9291 @@
+# Northern Sotho translation of nautilus.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
+# Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-21 02:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-29 10:00+0200\n"
+"Last-Translator: Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
+"Language-Team: Northern Sotho <translate-discuss-nso@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: nso\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.3beta1\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Start Profiling"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Thoma go Tšweletša"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
+msgid "Session Management Options"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "E sa Tlwaelegago"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Ntsho"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Mokokotlo o Tala-lerata"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Tala-lerata e Makgwakgwa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Mohuta o Tala-lerata"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Tšhipi e Phumotšwego"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Mmotu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Burlap"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "M_ebala"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Segakantšhi sa mebala"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Tšhoko"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Lešala"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Konkereiti"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Sethibo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Bokagodimo bja teseke"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Danube"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Sethibo se Seso"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "GNOME e Ntsho"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Tala-lerata le Tala-morogo e Ntsho"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Dikhutlo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Gogela mmala sedirišweng gore o o fetolele go mmala wo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Gogela thaele yeo e lego mohlala sedirišweng gore o e fetole"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Gogela seswantšho sedirišweng gore o se oketše sedirišweng"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Go fifala"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Lehufa"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "Phumola"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Ditlhale"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Entšene ya Mollo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Matšoba"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Kgale"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Tlaparalla"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Pomelo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Go Logaganya go Tala-morogo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Lehlwa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Letlakala"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Swirilamune"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Manko"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Pampiri ya Manila"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Mokokotlo wa Mohlaka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Seretse"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Dinomoro"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Mesetwana ya Lewatle"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Mebala-bala"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Namune"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Tala-lerata e Sehla"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Mabolo o Phepolo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Pampiri e Kgaotšwego"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Pampiri ya Makgwakgwa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Legakadima"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Lehulo la Lewatle"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Letlapa la letsopa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Silifera"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Leratadima"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Mmoto wa Leratadima"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Mmoto wa Kapoko"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stucco"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Khwibidu ya namune"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Tše bopilwego ka letsopa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Phepolo e tseneletšego"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Bošweu bjo Bohwefo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Bošweu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Dikgopo tše Tšhweu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Diswantšho"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Mehlala"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Blue Type"
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Mohuta o Tala-lerata"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+#, fuzzy
+#| msgid "The type of the file."
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Mohuta wa faele."
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the contents in more detail"
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Bontšha dikagare ka dintlha tše oketšegilego"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+msgid "Text"
+msgstr "Sengwalwa"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+#, fuzzy
+#| msgid "The type of the file."
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Mohuta wa faele."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom Location"
+msgid "Justification"
+msgstr "Lefelo la Tlwaelo"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom Location"
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Lefelo la Tlwaelo"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+#, fuzzy
+#| msgid "Selection Box Color"
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Mmala wa Lepokisi la Kgetho"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+#, fuzzy
+#| msgid "Select _All"
+msgid "Select All"
+msgstr "Kgetha _Ka moka"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+msgid "Input Methods"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Lelokelelo la ditlhaka kgolo ka tlase ga leswao tebelelong ya leswao le "
+"tesekeng. Nomoro ya kgonthe ya ditlhaka-kgolo tše bontšhitšwego e ithekgile "
+"ka mogato wa go godiša le go theoša. Boleng bjo kgonegago ke: \"size\", "
+"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", \"octal_permissions\" le \"mime_type\"."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#| "is true."
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Leina la faele bakeng sa bokamorago bja sephuthedi sa tlhaelelo. E dirišwa "
+"feela ge peakanyo _ya bokamorago e le therešo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Leswao la khomphuthara le bonagalago tesekeng"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Motheo wa go nyakišiša ga bara ya nyako"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Motheo ge o swantšha difaele tšeo di nyakilwego go bara ya nyako. Ge eba e "
+"beakantšwe e le \"search_by_text\", gona Nautilus e tla Nyaka difaele ka leina "
+"la faele feela. Ge eba e beakantšwe e le \"search_by_text_and_properties\", "
+"gona Nautilus o tla nyaka difaele ka leina la faele le dipharologantšho tša "
+"faele."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Sehlogo sa gona bjale sa Nautilus (kgaoditšwego)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom Background Set"
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Peakanyo ya Bokamorago ya Tlwaelo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Peakanyo ya Bokamorago ya Sešireletši sa ka Thoko sa Tlwaelo "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "Sebopego sa Letšatši-kgwedi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Mmala o Bonagalago ka Morago wa Tlhaelelo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Leina la Faele la Bokamorago la Tlhaelelo "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Mmala o Bonagalago ka Morago wa Sešireletši sa ka Thoko sa Tlhaelelo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Leina la Faele la Bokamorago la Sešireletši sa ka Thoko sa Tlhaelelo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa leswao o tlhaelele"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Dira gore tatelano ya kholomo e tlhaelele ponong ya lelokelelo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Dira gore tatelano ya kholomo e tlhaelele ponong ya lelokelelo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa leswao o tlhaelele"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Dira gore selebeledi sa sephuthedi sa tlhaelele"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa leswao o tlhaelele"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+"Dira gore lelokelelo la dikholomo tše bonagalago ponong ya lelokelelo di "
+"tlhaelele"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+"Dira gore lelokelelo la dikholomo tše bonagalago ponong ya lelokelelo di "
+"tlhaelele."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa lelokelelo o tlhaelele"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Dira gore tatelano ya go hlaola o tlhaelele"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr ""
+"Dira gore mogato wa go godiša o dirišwago ke go lebelela ga leswao o "
+"tlhaelele."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+"Dira gore mogato wa go godiša o dirišwago ke go lebelela ga leswao o "
+"tlhaelele."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+"Dira gore mogato wa go godiša o dirišwago ke go lebelela ga lelokelelo o "
+"tlhaelele."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Leina la leswao la khomphuthara ya teseke"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fonto ya teseke"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Leina la leswao la gae la teseke"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Leina la leswao la ditlakala la teseke"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"E kgontšha boitshwaro bjo phagamego bja Nautilus, moo mafesetere ka moka e "
+"lego difetleki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Leina la faele bakeng sa bokamorago bja sephuthedi sa tlhaelelo. E dirišwa "
+"feela ge peakanyo _ya bokamorago e le therešo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Leina la faele bakeng sa bokamorago bja sešireletši sa ka thoko sa "
+"tlhaelelo. E dirišwa feela ge side_pane_background_set e le therešo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Diphuthedi tše fetago bogolo bjo di tla kopafatšwa go dikologa bogolo bjo. "
+"Morero wa se ke go phema go butšwetšwa mo go sa dirwego ka maikemišetšo le "
+"go bolaya Nautilus ka diphuthedi tše kgolo. Bolong bjo fošagetšego bo "
+"bontšha go se be le tekanyo. Tekanyo e lekanyeditšwe ka baka la go bala ga "
+"diphuthedi ka thoko ya digoba."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Leswao la gae le bonagalago tesekeng"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, Nautilus e tla bontšha feela diphuthedi "
+"sešireletšing sa ka thoko sa mohlare. Go sego bjalo e tla bontšha bobedi "
+"diphuthedi le difaele."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla "
+"dira gore bara ya lefelo e bonagale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bula a tla "
+"dira gore sešireletši sa ka thoko se bonagale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla "
+"dira gore bara ya boemo e bonagale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla "
+"dira gore dibara tša didirišwa di bonagale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+#| "options of a file in the file preferences dialog."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e go dumelela gore o lokiše "
+"dikgetho tšeo di lego sephiri tša faele poledišanong ya tše ratwago tša "
+"faele."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e bontšha diphuthedi pele ga "
+"go bontšha difaele leswaong le dipono tša lelokelelo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to put files in the trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla kgopela tiišetšo ge o "
+"leka go lahlela difaele ditlakaleng."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla thala maswao tesekeng."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla ba le sebopego seo se "
+"go dumelelago go phumola faele kapejana le yeo e lego boemong bja yona, go e "
+"na le go e šuthišetša ditlakaleng. Sebopego se se ka ba kotsi, ka gona "
+"diriša temogo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
+#| "default whenever an item is opened."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla tliša lefesetere ka "
+"tlhaelelo neng le neng ge selo se bulwa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla diriša sephuthedi sa "
+"gae sa modiriši bjalo ka teseke. Ge e ba e le maaka, gona e tla diriša ~/"
+"Teseke bjalo ka teseke."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona mafesetere ka moka a Nautilus e tla "
+"ba mafesetere a sefetleki. Ye ke tsela yeo Nautilus e kilego ya itshwara ka "
+"yona pele ga kgatišo ya 2.6, e bile batho ba bangwe ba rata boitshwaro bjo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona difaele tšeo e lego dikopi tše bjalo "
+"ka tšeo di hlamilwego ke Emacs di a bontšhwa. Gona bjale, ke feela difaele "
+"tše felelago ka leswao le bontšhago mohola (~) tšeo di tšewago bjalo ka "
+"difaele tša dikopi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona difaele tše utilwego di bontšhwa "
+"molaoding wa faele. Difaele tše utilwego e ka ba difaele tša dikhutlo goba "
+"di lokeletšwa faeleng e utilwego ya sephuthedi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#| "desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao leo le kgokaganyago go "
+"ditlakala le tla bewa tesekeng."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao le kgokaganyago lefelo la "
+"khomphuthara le tla bewa tesekeng."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao le kgokaganyago sephuthedi sa "
+"gae le tla bewa tesekeng."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao leo le kgokaganyago go "
+"ditlakala le tla bewa tesekeng."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ge eba se se beakantšwe e le therešo, maswao a kgokaganyago go dibolumo tše "
+"okeditšwego a tla bewa tesekeng."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Ge eba e le therešo, difaele tšeo di lego mafesetereng a maswa di tla "
+"hlaolwa ka tatelano ya go boela morago, e lego gore, ge eba di hlophilwe ka "
+"leina, go e na le go hlopha difaele go tloga go \"a\" go ya go \"z\", di tla "
+"hlaolwa go tloga go \"z\" go ya go \"a\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ge eba e le therešo, difaele tšeo di lego mafesetereng a maswa di tla "
+"hlaolwa ka tatelano e bušeditšwego morago, e lego gore, ge eba di hlaotšwe "
+"ka leina, go e na le gore o hlaole difaele go tloga go \"a\" go fihla go \"z\", "
+"di tla hlaolwa go tloga go \"z\" go ya go \"a\"; ge e ba di hlaolwa ka bogolo, "
+"go e na le gore di hlaolwe ka bonyenyane di tla hlaolwa ka bogolo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Ge eba e le therešo, maswao a tla bewa ka mo go tiilego ka tlhaelelo "
+"mafesetereng a maswa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Ge eba e le therešo, maswao a tla bewa go bapelana le maswao go e na le gore "
+"a bewa ka tlase ga wona."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Ge eba e le therešo, mafesetere a maswa a tla diriša go bea ga maitirelo ka "
+"tlhaelelo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Diswantšho tše fetago bogolo bja (ka dipaete) di ka se khutsofatšwe. Morero "
+"wa peakanyo ye ke go phema go khutsofatša diswantšho tše kgolo tšeo di ka "
+"tšeago nako e telele go laiša goba tša diriša kgopolo e ntši."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lelokelelo la ditlhaka-kgolo tše kgonegago maswaong"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Bogolo bja difaele tše swerwego sephutheding"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Bogolo bjo bogolo bja seswantšho bakeng sa khutsofatšo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Leina la sehlogo sa Nautilus leo le swanetšego go dirišwa. Le le kgaoditšwe "
+"go tloga ka Nautilus 2.2. Hle diriša sehlogo sa leswao legatong la yona."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus e swaragana le go thala teseke"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus e diriša sephuthedi sa gae sa badiriši bjalo ka teseke"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Home icon visible on desktop"
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Leswao la gae le bonagalago tesekeng"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Diabi tša Neteweke"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Bontšha feela diphuthedi bareng ya ka thoko ya mohlare"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Boleng bjo kgonegago ke \"single\" go tsebagatša difaele ka go kgotla gatee, "
+"goba \"double\" go go tsebagatša ka go kgotla gabedi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Bea maswao go bapelana le maswao"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Bušetša morago tatelano ya go hlaola mafesetereng a maswa"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#, fuzzy
+#| msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Ditumelelo tša faele, ditlhakeng tše arolwago ka seswai."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Bontšha diphuthedi pele mafesetereng"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Bontšha bara ya lefelo mafesetereng a maswa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Bontšha bolumo e okeditšwego tesekeng"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Bontšha sešireletši sa ka thoko mafesetereng a maswa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Bontšha bara ya boemo mafesetereng a maswa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Bontšha bara ya sedirišwa mafesetereng a maswa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Tebelelo ya sešireletši sa ka thoko"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#| "on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Karolo ya lebelo bakeng sa nako ya ponelopele ya faele ya modumo ge o "
+"sepediša legotlwana godimo ga leswao la difaele. Ge eba e beakantšwe go "
+"\"always\" gona ka mehla bapala modumo, gaešita le ge faele e le seabing sa "
+"kgole. Ge eba e beakantšwe go \"local_only\" gona bapala feela diponelopele "
+"ditshepedišong tša faele tša mo gae. Ge eba e beakantšwe go \"never\" gona ga "
+"e bontšhe ponelopele ya modumo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#| "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+#| "read preview data."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Karolo ya lebelo bakeng sa nako ya go bontšha ponelopele ya dikagare tša "
+"faele ya sengwalwa leswaong la faele. Ge eba e beakantšwe go \"always\" gona "
+"ka mehla bontšha diponelopele, gaešita le ge sephuthedi se le seabing sa "
+"kgole. Ge eba e beakantšwe go \"local_only\" gona bontšha diponelopele bakeng "
+"sa ditshepedišo tša faele tša mo gae. Ge eba e beakantšwe go \"never\" gona o "
+"seke wa itshwenya ka go bala tsebišo ya ponelopele."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+#| "filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, "
+#| "just use a generic icon."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Karolo ya lebelo bakeng sa nako ya go bontšha faele ya swantšho bjalo ka "
+"khutsofatšo. Ge eba e beakantšwe go \"always\" gona ka mehla khutsofatša, "
+"gaešita le ge sephuthedi se le seabing sa kgole. Ge eba e beakantšwe go "
+"\"local_only\" gona bontšha feela dikhotsofatšo tša ditshepedišo tša faele tša "
+"mo gae. Ge eba e beakantšwe e le \"never\" gona o se ke wa itshwenya ka go "
+"khutsofatša diswantšho, diriša feela leswao la kakaretšo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+#| "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Karolo ya lebelo bakeng sa nakong ya go bontšha palo ya dilo tšeo di lego "
+"sephutheding. Ge eba e beakantšwe go \"always\" gona ka mehla e bontšha go "
+"balwa ga dilo, gaešita le ge sephuthedi se le seabing sa kgole. Ge eba e "
+"beakantšwe go \"local_only\" gona bontšha feela go bala ga ditshepedišo tša "
+"faele tša mo gae. Ge eba e beakantšwe go \"never\" gona o se ke wa itshwenya "
+"ka go bala dilo ka khomphuthara."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+"Dira gore lelokelelo la dikholomo tše bonagalago ponong ya lelokelelo di "
+"tlhaelele."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Tatelano ya go hlaola ya tlhaelelo bakeng sa dilo tšeo di lego tebelelong ya "
+"leswao. Boleng bjo kgonegago ke \"name\", \"size\", \"type\", "
+"\"modification_date\", le \"emblems\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Tatelano ya go hlaola ya tlhaelelo bakeng sa dilo tšeo di lego tebelelong ya "
+"lelokeleo. Boleng bjo kgonegago ke \"name\", \"size\", \"type\", le "
+"\"modification_date\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+"Bophara bja tlhaelelo bja sešireletši sa ka thoko mafesetereng a maswa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Tlhaloso ya fonto e dirišitšwego bakeng sa maswao ao a lego tesekeng."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Sebopego sa matšatši-kgwedi a faele. Boleng bjo kgonegago ke \"locale\", "
+"\"iso\", le \"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+"Tebelelo ya sešireletši sa ka thoko seo se swanetšego go bontšhwa "
+"mafesetereng ao a sa tšwago go bulwa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao "
+"la khomphuthara tesekeng."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao "
+"la gae tesekeng."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#| "desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao "
+"la ditlakala tesekeng."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao "
+"la ditlakala tesekeng."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Leswao la ditlakala le bonagalago tesekeng"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Mohuta wa go kgotla mo go dirišitšwego go tsebagatša/bula difaele"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Diriša go bea ga maitirelo mafesetereng a maswa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Diriša go bea mo go tiilego mafesetereng a maswa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Ke eng seo o swanetšego go se dira ka difaele tša sengwalwa tšeo di ka "
+"phethagatšwago ge di diragaditšwe"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Ke eng seo o swanetšego go se dira ka difaele tša sengwalwa tše ka "
+"phethagatšwa ge di diragaditšwe (di kgotlilwe gatee goba gabedi). Boleng bjo "
+"kgonegago ke \"launch\" go di tsebagatša bjalo ka mananeo, \"ask\" go botšia "
+"seo se swanetšego go dirwa ka poledišano, le \"display\" bakeng sa go di "
+"bontšha bjalo ka difaele tša sengwalwa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
+#| "\" and \"icon_view\"."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Ge sephuthedi se etetšwe selebeledi se se a dirišwa ka ntle le ge o kgethile "
+"tebelelo e nngwe bakeng sa sephuthedi se kgethegilego. Boleng bjo kgonegago "
+"ke \"tebelelo ya_lelokelelo\" le \"tebelelo ya_leswao\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+"Ke neng mo go swanetšego go bontšha palo dilo tšeo di lego sephutheding"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Ke neng mo go swanetšego go bontšhwa sengwalwa sa ponelopele maswaong"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+"Ke neng mo go swanetšego go bontšhwa khutsofatšo ya difaele tša seswantšho"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Always open in _browser windows"
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Ka mehla bula go _mafesetere a go fetleka"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+"Ge eba bokamorago bja sephuthedi sa tlhaelelo sa tlwaelo se beakantšwe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+"Ge eba bokamorago bja sešireletši sa ka thoko sa tlhaelelo sa tlwaelo se "
+"beakantšwe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Ge eba go swanetše go kgopelwe tiišetšo ge go difaele di šuthišetšwa "
+"ditlakaleng"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Ge eba go swanetše go kgontšhwa go phumola ga kapejana"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
+"for an application that can open an unknown mime type."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Ge eba medumo e swanetše go bonelwa pele ge go šuthwa godimo ga leswao ka "
+"legotlwana"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Ge eba go swanetše go bontšhwe difaele tša dikopi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Ge eba go swanetše go bontšhwe difaele tše utilwego"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Bophara bja sešireletši sa ka thoko"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
+#, fuzzy
+#| msgid "Applications"
+msgid "No applications found"
+msgstr "Ditirišo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
+#, fuzzy
+#| msgid "nothing"
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "ga se selo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Home Folder"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Sephuthedi sa Gae"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening %s"
+msgid "Open %s"
+msgstr "Go bula %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+#, fuzzy
+#| msgid "Open with Other _Application..."
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Bula ka Tirišo _e Nngwe..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr ""
+
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#, fuzzy
+msgid "_Eject"
+msgstr "N_tšha"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
+#, fuzzy
+#| msgid "_Unmount Volume"
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Fokotša Bolumo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Ripa sengwalwa se kgethilwego go ya go seboloki sa nakwana sa tsebišo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiša sengwalwa se kgethilwego go seboloki sa tsebišo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Kgomaretša sengwalwa se bolokilwego go seboloki sa nakwana sa tsebišo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+msgid "Select _All"
+msgstr "Kgetha _Ka moka"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Kgetha sengwalwa ka moka lepatlelong la sengwalwa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Šuthela _Godimo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+#, fuzzy
+#| msgid "Move _Down"
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Šuthela _Tlase "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+#, fuzzy
+#| msgid "_Use Default"
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "_Diriša Tlhaelelo "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
+msgid "Name"
+msgstr "Leina"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Leina le leswao la faele."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Bogolo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Bogolo bja faele."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Mohuta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Mohuta wa faele."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Letšatši-kgwedi e Mpshafaditšwego"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Letšatši-kgwedi leo ka lona faele e mpshafaditšwego."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Letšatši-kgwedi e Tsenwego"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Letšatši-kgwedi leo ka lona faele e tsenwego."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Mong"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Mong wa faele."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Sehlopha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Sehlopha sa faele."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ditumelelo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Ditumelelo tša faele."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Ditumelelo tša Dinomoro tše Arolwago ka Seswai "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Ditumelelo tša faele, ditlhakeng tše arolwago ka seswai."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Mohuta wa MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Mohuta wa mime wa faele."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#, fuzzy
+#| msgid "CNET Linux Center"
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Lefelo la Linux la CNET"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "The mime type of the file."
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Mohuta wa mime wa faele."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+#, fuzzy
+#| msgid "reset"
+msgid "Reset"
+msgstr "beakanya ka leswa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "tesekeng"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "O ka se kopiše dilo ka gare ga ditlakala."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu "
+#| "of the volume."
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Ge eba o nyaka go ntšha bolumo, hle diriša Ntšha lelokelelong le kgotlwago "
+"go lagoma la bolumo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu "
+#| "of the volume."
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Ge eba o nyaka go ntšha bolumo, hle diriša Ntšha lelokelelong le kgotlwago "
+"go lagoma la bolumo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move here"
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Šuthišetša mo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy here"
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopiša mo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#, fuzzy
+#| msgid "_Link here"
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Kgokaganya mo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Beakanya bjalo ka _Bokamorago"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+msgid "Cancel"
+msgstr "Khansela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Beakanya bjalo ka bokamorago bakeng sa _diphuthedi ka moka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Beakanya bjalo ka bokamorago bakeng sa _sephuthedi se"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Seswantšho se ka se tsenywe."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Ka maswabi, o swanetše go laetša lentšu la bohlokwa leo le nago le selo "
+"bakeng sa seswantšho se seswa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Ka maswabi, mantšu a bohlokwa a seswantšho a ka ba le maletere feela, "
+"dikgoba le dinomoro."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Ka maswabi, go šetše go na le seswantšho seo se nago le leina la \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Hle kgetha leina le fapanego la seswantšho."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Ka maswabi, ga e kgone go boloka seswantšho sa tlwaelo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Ka maswabi, ga e kgone go boloka leina la seswantšho la tlwaelo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Taboga "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+msgid "S_kip All"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Leka gape"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "Select _All"
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Kgetha _Ka moka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Tšeela legato"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Tšeela ka Moka _Legato"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move here"
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Šuthišetša mo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+#, fuzzy
+#| msgid "Select _All"
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Kgetha _Ka moka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "link to %s"
+msgid "Link to %s"
+msgstr "kgokaganyo go %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "another link to %s"
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "kgokaganyo e nngwe go %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%dst link to %s"
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "kgokaganyo ya %d go %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%dnd link to %s"
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "kgokaganyo ya %d go %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%drd link to %s"
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "kgokaganyo ya %d go %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%dth link to %s"
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "kgokaganyo ya %d go %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (kopi e nngwe)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
+msgid "th copy)"
+msgstr "kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+msgid "st copy)"
+msgstr "kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+msgid "nd copy)"
+msgstr "kopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+msgid "rd copy)"
+msgstr "kopi)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopi)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (kopi e nngwe)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d kopiša)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d kopiša)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d kopiša)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d kopiša)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (%d"
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr ""
+"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola \"%s\" go ya go ile ditlakaleng?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+#| "trash?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from "
+#| "the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola %d go ya go ile ya selo se "
+"kgethilwego go tšwa ditlakaleng?"
+msgstr[1] ""
+"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola %d go ya go ile go tšwa "
+"ditlakaleng?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ge eba o phumola selo, se tla lahlega go ya go ile."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
+#, fuzzy
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+"Na o kgonthišegile gore o nyaka go ntšha dilo ka moka tšeo di lego ka "
+"ditlakaleng?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Ge eba o ntšha dilo ka moka tšeo di lego ditlakaleng, dilo di tla phumolwa "
+"go ya go ile."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Ntšha Dilo ka moka _Ditlakaleng"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola go ya go ile \"%s\"?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phula selo se kgethilwego se %d "
+"kgethilwego go ya go ile?"
+msgstr[1] ""
+"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola dilo tše kgethilwego tše %d go ya "
+"go ile?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Go phumola difaele"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Phošo ge go dutšwe go phumolwa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Files"
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Kopiša Difaele"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
+#, fuzzy
+#| msgid "You cannot move this trash folder."
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "O ka se šuthiše sephuthedi se sa ditlakala."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving files to the Trash"
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Go šuthišetša difaele Ditlakaleng"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"E ka se šuthišetše difaele ditlakaleng, na o nyaka go phumola kapejana?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
+#, fuzzy
+#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Faele ya \"%s\" e ka se šuthišetšwe ditlakaleng."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Ga e Kgone go Tšeela Faele Legato "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
+#, fuzzy
+#| msgid "_Empty Trash"
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ntšha Dilo ka moka ka Ditlakaleng"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to Delete files..."
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
+msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to Delete files..."
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
+msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to Delete files..."
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
+msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to Delete files..."
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
+msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Phošo ge go dutše go kopišwa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Phošo ge go dutše go šuthišwa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Phošo ge go dutšwe go šuthišwa dilo go \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Phošo ge go dutše go kopišwa go \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
+#, fuzzy
+#| msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Ga o na ditumelelo tša go ngwala mo go iwago gona."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#, fuzzy
+#| msgid "There is not enough space on the destination."
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Ga go na sekgoba se lekanego mo go iwago gona."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
+#, fuzzy
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
+#, fuzzy
+#| msgid "There is not enough space on the destination."
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Ga go na sekgoba se lekanego mo go iwago gona."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#, fuzzy
+#| msgid "The destination disk is read-only."
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Tisiki yeo go iwago go yona ke ya go bala feela."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#, fuzzy
+#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Go thea ka leswa ga \"%s\" go \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
+#, fuzzy
+#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Go thea ka leswa ga \"%s\" go \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#, fuzzy
+#| msgid "pointing at \"%s\""
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "bontšhitše \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving files"
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Go šuthiša difaele"
+msgstr[1] "Go šuthiša difaele"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying files"
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Go kopiša difaele"
+msgstr[1] "Go kopiša difaele"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Go phumola difaele"
+msgstr[1] "Go phumola difaele"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%ld of %ld"
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%ld ya %ld"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Phošo ge go dutše go šuthišwa \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
+#, fuzzy
+#| msgid "You cannot move this trash folder."
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "O ka se šuthiše sephuthedi se sa ditlakala."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Phošo ge go dutše go kopišwa go \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "E ka se tloše diswantšho ka leina la '%s'."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "O ka se šuthišetše sephuthedi ka gare ga sona ka noši."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "O ka se kopiše sephuthedi ka gare ga sona ka noši."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Sephuthedi sa mo go iwago se ka gare ga sephuthedi sa mothopo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
+#, fuzzy
+#| msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "Sephuthedi sa \"%s\" se šetše se le gona. Na o nyaka se tšeelwa legato?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
+#, fuzzy
+#| msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Sephuthedi sa \"%s\" se šetše se le gona. Na o nyaka se tšeelwa legato?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429
+#, fuzzy
+#| msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Faele ya \"%s\" e šetše e le gona. Na o nyaka e tšeelwe legato?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241
+#, fuzzy
+#| msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Go Itokišeletša go Šuthišetša Ditlakaleng..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to Delete files..."
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
+msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating links to files"
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Go hlama dikgokaganyo difaeleng"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Creating links to files"
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Go hlama dikgokaganyo difaeleng"
+msgstr[1] "Go hlama dikgokaganyo difaeleng"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Phošo ge go dutše go hlangwa kgokaganyo go \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886
+#, fuzzy
+#| msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Goga o Lahlele e thekgwa feela ditshepedišong tša faele tša mo gae."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889
+#, fuzzy
+#| msgid "This drop target only supports local files."
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Go lahlwa mo ga se lebantšwego go thekga feela difaele tša mo gae."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186
+#, fuzzy
+#| msgid "Error Setting Permissions"
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Phošo ya go Beakanya Ditumelelo"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+msgid "untitled folder"
+msgstr "sephuthedi seo se se nago sehlogo"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
+msgid "new file"
+msgstr "faele e mpsha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Phošo ge go dutše go hlangwa kgokaganyo go \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Phošo ge go dutše go hlangwa kgokaganyo go \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The emblem cannot be installed."
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Seswantšho se ka se tsenywe."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The item could not be renamed."
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Selo se ka se thewe ka leswa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use the default desktop background"
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Diriša bokamorago bja teseke bja tlhaelelo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Ga e Kgone go Tšeela Faele Legato "
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "ehono ka 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3702
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "lehono ka %-I:%M:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "lehono ka 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "lehono ka %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "ehono, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "lehono, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
+msgid "today"
+msgstr "lehono"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "maabane ka 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "maabane ka %-I:%M:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "maabane ka 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "maabane ka %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "maabane, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "maabane, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
+msgid "yesterday"
+msgstr "maabane"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Laborago, Setemere 00 0000 ka 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Moš, Okt 00 0000 at 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Moš, Okt 00 0000 ka 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-l %N ka %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000 ka 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%k/%-l/%n, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3759
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%k/%l/%n"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "octal permissions"
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "ditumelelo tša nomoro e arolwago ka seswai"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4963
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4981
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u item"
+#| msgid_plural "%u items"
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "selo sa %u"
+msgstr[1] "dilo tša %u"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5125
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u folder"
+#| msgid_plural "%u folders"
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "sephuthedi sa %u"
+msgstr[1] "diphuthedi tša %u"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5126
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u file"
+#| msgid_plural "%u files"
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "faele ya %u"
+msgstr[1] "difaele tša %u"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5205
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5206
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%d kopiša)%s"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+msgid "? items"
+msgstr "?dilo"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
+msgid "? bytes"
+msgstr "? Dipaete"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
+msgid "unknown type"
+msgstr "mohuta o sa tsebjwego"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5534
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "mohuta o sa tsebjwego wa MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5540
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "e sa tsebjwego"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5589
+msgid "program"
+msgstr "lenaneo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5609
+msgid "link"
+msgstr "kgokaganyo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5631
+msgid "link (broken)"
+msgstr "kgokaganyo (e robegilego)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+msgid "_Always"
+msgstr "_Ka mehla"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Faele ya mo Gae Feela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Never"
+msgstr "_Le gatee"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid "1 GB"
+msgid "2 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid "1 GB"
+msgid "4 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Diragatša dilo ka go _kgotla gatee"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Diragatša dilo ka go _kgotla gabedi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "P_hethagatša difaele ge di kgotlilwe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Bontšha _difaele ge di kgotlilwe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Botšiša nako le nako"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Nyaka difaele ka leina la faele feela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Nyaka difaele ka leina la faele le dipharologantšho tša faele"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+msgid "Icon View"
+msgstr "Tebelelo ya Leswao"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#, fuzzy
+#| msgid "Content View"
+msgid "Compact View"
+msgstr "Tebelelo ya Dikagare"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
+msgid "List View"
+msgstr "Tebelelo ya Lelokelelo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+msgid "Manually"
+msgstr "Ka maitirelo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "By Name"
+msgstr "Ka Leina"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "By Size"
+msgstr "Ka Bogolo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "By Type"
+msgstr "Ka Mohuta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Ka Letšatši-kgwedi la Mpshafatšo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Ka Diswantšho"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s's Gae"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Khomphuthara"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Ditlakala"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Diabi tša Neteweke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Khutlo-tharo ya kgetho"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Fetolela go go Bea ga Maitirelo?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Kgokaganyo e robegile, na o nyaka go e šuthišetša Ditlakaleng?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+#, fuzzy
+#| msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Kgokaganyo ye e ka se dirišwe, ka gobane ga e na seo e se lebantšego."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Kgokaganyo ye e ka se dirišwe, ka gobane seo e se lebantšego \"%s\" ga se "
+"gona."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Šuthi_šetša Ditlakaleng"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Na o nyaka go diriša \"%s\", goba go bontšha dikagare tša yona?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" ke faele ya sengwalwa e ka phethagatšwago."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Diriša _Kgokaganong ya dithapo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
+msgid "_Display"
+msgstr "_Bontšha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Diriša"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go bula difaele ka moka?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This will open %d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Se se tla bula lefesetere le %d le fapanego."
+msgstr[1] "Se se tla bula mafesetere a %d a fapanego."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Se se tla bula lefesetere le %d le fapanego."
+msgstr[1] "Se se tla bula mafesetere a %d a fapanego."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ga e kgone go tsebagatša tirišo ya setšhumi sa cd."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "E ka se bontšhe \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, fuzzy
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Faele ga se seswantšho."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Eya lefelong la gae"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Go bula \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening %s"
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Go bula %s"
+msgstr[1] "Go bula %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not complete specified action."
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "E ka se fetše mogato o laeditšwego."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
+#, fuzzy
+#| msgid "_Use Default"
+msgid "Default"
+msgstr "_Diriša Tlhaelelo "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+msgid "Icon"
+msgstr "Leswao"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "E ka se šuthišetše \"%s\" lefelong le leswa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "Favorite applications"
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Ditirišo tše ratwago"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Documents"
+msgid "%s document"
+msgstr "Ditokumente"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "e sa tsebjwego"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Favorite applications"
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Ditirišo tše ratwago"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "E ka se hwetše \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not complete specified action."
+msgid "Could not find application"
+msgstr "E ka se fetše mogato o laeditšwego."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Favorite applications"
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Ditirišo tše ratwago"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
+#, fuzzy
+#| msgid "Select an icon"
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Kgetha leswao"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
+msgid "Open With"
+msgstr "Bula Ka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove Custom Icon"
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Tloša Leswao la Tlwaelo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove..."
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Tloša..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
+msgid "_Open"
+msgstr "_Bula"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
+#, fuzzy
+#| msgid "Application"
+msgid "Add Application"
+msgstr "Tirišo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Go Bula go Padile, na o ka rata go kgetha tirišo e nngwe?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+#| "locations."
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" e ka se bule \"%s\" ka gobane \"%s\" e ka se tsene difaeleng tša mafelong a "
+"\"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Go Bula go Padile, na o ka rata go kgetha mogato o mongwe?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#| "\" locations."
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Mogato wa tlhaelelo o ka se bule \"%s\" ka gobane e ka se bule difaele tša "
+"mafelong a \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Ga go na ditirišo tše dingwe tšeo di lego gona go lebelela faele ye. Ge eba "
+"o kopiša faele ye khomphuthareng ya gago, o ka kgona go e bula."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Ga go na megato e mengwe e lego gona go lebelela faele ye. Ge o kopiša "
+"faele ye khomphuthareng ya gago, o ka kgona go e bula."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#, fuzzy
+#| msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Ka maswabi, o ka se phethagatše ditaelo go tšwa saeteng ya kgole."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Se se paledišitšwe ka baka la go hlokomelwa ga polokego."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Go lahlwa mo ga se lebantšwego go thekga feela difaele tša mo gae."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Gore o bule difaele tšeo e sego tša mo gae di kopiše sephutheding sa mo gae "
+"ke moka o di lahle gape."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Gore o bule difaele tšeo e sego tša mo gae di kopiše sephutheding sa mo gae "
+"ke moka o di lahlele gape. Difaele tša mo gae tšeo o di lahletšego di šetše "
+"di butšwe."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+msgid "Details: "
+msgstr "Dintlha: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid "Favorite applications"
+msgid "File Operations"
+msgstr "Ditirišo tše ratwago"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+#, fuzzy
+#| msgid "Preparing To Move..."
+msgid "Preparing"
+msgstr "Go Itokišeletša go Šutha..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "Search List"
+msgid "Search"
+msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search List"
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "Lokiša"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Dirolla go Lokiša"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Dirolla go lokiša"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Lokiša Gape"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Lokiša gape"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Fetleka tshepedišo ya faele ka molaodi wa faele"
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Sefetleki sa Faele"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Taolo ya Faele"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Sephuthedi sa Gae"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the parent folder"
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Bula sephuthedi seo e lego motswadi"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Molaodi wa Faele"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
+msgid "Background"
+msgstr "Bokamorago"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
+#, fuzzy
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Tloša Dilo ka Moka ka Ditlakaleng"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#, fuzzy
+#| msgid "Create L_auncher"
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Hlama S_etsebagatši"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Hlama setsebagatši se seswa"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Fetola Bokamorago bja _Teseke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Bontšha lefesetere leo le go dumelelago go beakanya mmala o bonagalago ka "
+"morago goba mohlala tša teseke"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tloša Dilo ka Moka ka Ditlakaleng"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Phumola dilo ka moka tšeo di lego Ditlakaleng"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#, fuzzy
+#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#, fuzzy
+#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This will open %d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Se se tla bula lefesetere le %d le fapanego."
+msgstr[1] "Se se tla bula mafesetere a %d a fapanego."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This will open %d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Se se tla bula lefesetere le %d le fapanego."
+msgstr[1] "Se se tla bula mafesetere a %d a fapanego."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
+#, fuzzy
+#| msgid "Select all items in this window"
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Kgetha dilo ka moka lefesetereng le"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mohlala:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
+#, fuzzy
+#| msgid "Search List"
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287
+#, fuzzy
+#| msgid "Color _name:"
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Leina la _mmala:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Sephuthedi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" kgethilwego"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d folder selected"
+#| msgid_plural "%d folders selected"
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "sephuthedi se %d se kgethilwego"
+msgstr[1] "diphuthedi tše %d tše kgethilwego"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (containing %d item)"
+#| msgid_plural " (containing %d items)"
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (e na le selo se %d)"
+msgstr[1] " (e na le dilo tše %d)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (containing a total of %d item)"
+#| msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (e na le palomoka ya selo se %d)"
+msgstr[1] " (e na le palomoka ya dilo tše %d)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d item selected (%s)"
+#| msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "selo sa %d se kgethilwego (%s)"
+msgstr[1] "dilo tše %d tše kgethilwego (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d other item selected (%s)"
+#| msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "dilo tše dingwe tše %d tše kgethilwego (%s)"
+msgstr[1] "dilo tše dingwe tše %d tše kgethilwego (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (copy)%s"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (kopi)%s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Sekgoba se se nago selo: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"Sephuthedi sa \"%s\" se na le difaele tše dintši go feta tšeo Nautilus e ka "
+"di kgonago."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Difaele tše dingwe di ka se bontšhwe."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Bula ka \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Diriša \"%s\" go bula selo se kgethilwego"
+msgstr[1] "Diriša \"%s\" go bula selo se kgethilwego"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Diriša \"%s\" dilong le ge e le dife tše kgethiwego"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Hlama Tokumente go tšwa thempoleiting ya \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Difaele ka moka tše phethagatšegago di tla tšwelela lelokelelong la dikagare "
+"la Dingwalwa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Go kgetha sengwalwa lelokelelong la dikagare go tla diriša sengwalwa seo le "
+"selo le ge e le sefe seo se kgethilwego bjalo ka tsebišo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Difaele ka moka tše phethagatšwago sephutheding se di tla bonagala "
+"lelokelelong la dikagare la Dingwalwa. Go kgetha sengwalwa lelokelelong la "
+"dikagare go tla diriša sengwalwa seo.\n"
+"\n"
+"Ge e phethagaditšwe go tšwa sephutheding sa mo gae, sengwalwa se tla "
+"fetišetša maina a kgethilwego a faele. Ge di phethagaditšwe go tšwa "
+"sephutheding sa kgole (ka mohlala, sephuthedi se bontšhago wepe goba "
+"dikagare tša ftp), dingwalwa di ka se fetišetšwe ditekanyong.\n"
+"\n"
+"Maemong ka moka, go fapana mo go latelago ga tikologo go tla beakanywa ke "
+"Nautilus, yeo dingwalwa di ka e dirišago:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ditsejana tše lekanyeditšwego tša "
+"mothaladi o moswa bakeng sa difaele tše kgethilwego (ge feela e le tša mo "
+"gae)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: di-URI tše lekanyeditšwego tša mothaladi o "
+"moswa bakeng sa difaele tše kgethilwego\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI bakeng sa lefelo la gona bjale\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: boemo le bogolo bja lefesetere la gona bjale"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" e tla šuthišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša Difaele"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" e tla kopišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša Difaele"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+#| msgid_plural ""
+#| "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Selo sa %d se kgethilwego se tla šuthišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša "
+"Difaele"
+msgstr[1] ""
+"Dilo tše %d tše kgethilwego di tla šuthišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša "
+"Difaele"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+#| msgid_plural ""
+#| "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Selo sa %d se kgethilwego se tla kopišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša "
+"Difaele"
+msgstr[1] ""
+"Dilo tše %d tše kgethilwego di tla kopišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša "
+"Difaele"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Ga go na selo seboloking sa nakwana sa tsebišo gore se ka kgomaretšwa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Ikgokaganye le Seabi sa %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ikgokaganye"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Kgokaganya _leina:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "E ka se fetše mogato o laeditšwego: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#, fuzzy
+#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Faele ya \"%s\" e ka se šuthišetšwe ditlakaleng."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Hlama _Tokumente"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Bula K_a"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Kgetha lenaneo leo o tla bulago ka lona selo se kgethilwego"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Dipharologantšho"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+"Lebelela goba o mpshafatše dipharologantšho tša selo se sengwe le se sengwe "
+"se kgethilwego"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
+#, fuzzy
+#| msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr ""
+"Lebelela goba o mpshafatše dipharologantšho tša selo se sengwe le se sengwe "
+"se kgethilwego"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Hlama _Sephuthedi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Hlama sephuthedi se seswa seo se se nago selo ka gare ga sephuthedi se"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+#, fuzzy
+#| msgid "No templates Installed"
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Ga go na dithempoleiti tše Tsentšhitšwego"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Ntšha Dilo ka Moka Faeleng "
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Hlama faele e mpsha e se nago selo ka gare ga sephuthedi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Bula selo se kgethilwego lefesetereng le"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Bula Lefesetereng la Tshepetšo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Bula selo se sengwe le se sengwe seo se lego lefesetereng la tshepetšo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+#, fuzzy
+#| msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Bula selo se sengwe le se sengwe seo se lego lefesetereng la tshepetšo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+#, fuzzy
+#| msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Bula selo se sengwe le se sengwe seo se lego lefesetereng la tshepetšo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Bula ka Tirišo _e Nngwe..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Kgetha tirišo e nngwe yeo o ka bulago selo se kgethilwego"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Bula Sephuthedi sa Dingwalwa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"Bontšha sephuthedi se nago le dingwalwa tšeo di tšwelelago lelokelelong le "
+"la dikagare"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#, fuzzy
+#| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Lokišetša difaele tše kgethilwego gore di šuthišwe le taelo ya Kgomaretša "
+"Difaele"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#, fuzzy
+#| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Lokišetša difaele tše kgethilwego gore di kopišwe le taelo ya Kgomaretša "
+"Difaele"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
+#| "command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Šuthiša goba o kopiše difaele tšeo di kgethilwego nakong e fetilego ka taelo "
+"ya Ripa Difaele goba ya Kopiša Difaele "
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
+#, fuzzy
+#| msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Kgomaretša Difaele Sephutheding "
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
+#| "command into the selected folder"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Šuthiša goba o kopiše difaele tšeo di kgethilwego nakong e fetilego ka taelo "
+"ya Ripa Difaele goba ya Kopiša Difaele sephutheding se kgethilwego"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Kgetha dilo ka moka lefesetereng le"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select Custom Icon..."
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "_Kgetha Leswao la Tlwaelo..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Kgetha dilo lefesetereng le tše swanago le mohlala o filwego"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#, fuzzy
+#| msgid "the current selection"
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "kgetho ya gona bjale"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "K_opiša gore e be dikarolo tše pedi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+"Kopiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego gore se be dikarolo tše "
+"pedi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
+#, fuzzy
+#| msgid "Ma_ke Link"
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Di_ra Kgokaganyo"
+msgstr[1] "Di_ra Kgokaganyo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+"Hlama kgokaganyo ya mohlala bakeng sa selo se sengwe le se sengwe se "
+"kgethilwego"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Thea ka leswa..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Thea ka leswa selo se kgethilwego"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Phumola"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+"Phumola selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego, ka ntle le go šuthišetša "
+"Ditlakaleng"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#, fuzzy
+#| msgid "_Retry"
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Leka gape"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Beakanya ka Leswa Tebelelo go _Ditlhaelelo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Beakanya ka leswa tatelano ya go hlaola le mogato wa go godiša gore go swane "
+"le tše ratwago bakeng sa tebelelo ye"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Kgokaganya le Seabi se"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Dira kgokagano ya go ya go ile le seabi se"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Godiša Bolumo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Godiša bolumo e kgethilwego"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Fokotša Bolumo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Fokotša bolumo e kgethilwego"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#, fuzzy
+#| msgid "_Mount Volume"
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "_Godiša Bolumo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+#, fuzzy
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Šireletša bolumo e kgethilwego"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
+msgid "_Format"
+msgstr "_Sebopego "
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Lokiša sebopego sa bolumo e kgethilwego"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
+msgid "Save the edited search"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#, fuzzy
+#| msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Bula selo se sengwe le se sengwe seo se lego lefesetereng la tshepetšo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#, fuzzy
+#| msgid "Close this folder's parents"
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Tswalela batswadi ba sephuthedi se"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#, fuzzy
+#| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Lokišetša difaele tše kgethilwego gore di šuthišwe le taelo ya Kgomaretša "
+"Difaele"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#, fuzzy
+#| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Lokišetša difaele tše kgethilwego gore di kopišwe le taelo ya Kgomaretša "
+"Difaele"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
+#| "command into the selected folder"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Šuthiša goba o kopiše difaele tšeo di kgethilwego nakong e fetilego ka taelo "
+"ya Ripa Difaele goba ya Kopiša Difaele sephutheding se kgethilwego"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving files to the Trash"
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Go šuthišetša difaele Ditlakaleng"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+"Phumola selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego, ka ntle le go šuthišetša "
+"Ditlakaleng"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
+#, fuzzy
+#| msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr ""
+"Lebelela goba o mpshafatše dipharologantšho tša selo se sengwe le se sengwe "
+"se kgethilwego"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Diriša goba o laola dingwalwa go tšwa go ~/Nautilus/dingwalwa"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Dingwalwa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
+msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
+msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
+msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
+msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
+msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
+msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "Fetleka Sephuthedi"
+msgstr[1] "Fetleka Sephuthedi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse _Network"
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Fetleka _Neteweke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete Immediately?"
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Phumola Kapejana?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete all selected items permanently"
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Phumola dilo ka moka tše kgethilwego go ya go ile"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving files to the Trash"
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Go šuthišetša difaele Ditlakaleng"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Bula ka \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Bula Lefesetereng le Leswa"
+msgstr[1] "Bula ka %d Mafesetereng a Maswa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Bula Lefesetereng le Leswa"
+msgstr[1] "Bula ka %d Mafesetereng a Maswa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Bula Lefesetereng le Leswa"
+msgstr[1] "Bula ka %d Mafesetereng a Maswa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Phumola dilo ka moka tše kgethilwego go ya go ile"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
+#, fuzzy
+msgid "Download location?"
+msgstr "Na o nyaka go lebelela lefelo la %d?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
+#, fuzzy
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "O ka se šuthišetše sephuthedi ka gare ga sona ka noši."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
+#, fuzzy
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Di_ra Kgokaganyo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "_Laiša gape"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Goga o lahlele ga e thekgwe."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Goga o Lahlele e thekgwa feela ditshepedišong tša faele tša mo gae."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Go dirišitšwe mohuta wa go goga wo e sego wa kgonthe."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+msgid "Comment"
+msgstr "Tlhaloso "
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+msgid "URL"
+msgstr "STS"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+msgid "Description"
+msgstr "Tlhaloso "
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "Command"
+msgstr "Taelo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago go lebelela dikagare tša \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" e ka se hwetšwe. Mohlomongwe e sa tšwa go phumolwa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Ka maswabi, e ka se bontšhe dikagare ka moka tša \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Dikagare tša sephuthedi di ka se bontšhwe."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Leina la \"%s\" le šetše le dirišitšwe sephutheding se. Hle diriša leina le "
+"fapanego."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Ga go na \"%s\" sephutheding se. Mohlomongwe e sa tšwa go šuthišwa goba go "
+"phumolwa?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago go thea ka leswa \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Leina la \"%s\" ga se la kgonthe ka gobane le na le tlhaka ya \"/\". Hle "
+"diriša leina le fapanego."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Leina la \"%s\" ga se la kgonthe. Hle diriša leina le fapanego."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Ka maswabi, e ka se thee ka leswa \"%s\" go \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Selo se ka se thewe ka leswa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago gore o ka fetola sehlopha sa \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Ka maswabi, e ka se fetole sehlopha sa \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Sehlopha se ka se fetolwe."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Ka maswabi, e ka se fetole mong wa \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Mong a ka se fetole."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Ka maswabi, e ka se fetole ditumelelo tša \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Ditumelelo di ka se fetolwe."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Go thea ka leswa ga \"%s\" go \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "ka _Leina"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka leina methalong"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "ka _Bogolo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka bogolo methalong"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "ka _Mohuta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka mehuta methalong"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "ka Letšatši-kgwedi la _Mpshafatšo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka letšatši-kgwedi la mpshafatšo methalong"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "ka _Diswantšho"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka diswantšho methalong"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Rulag_anya Dilo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+#, fuzzy
+#| msgid "Str_etch Icon"
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Otlo_lla Leswao"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Dira gore leswao le kgethilwego le otlologe"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Boloka Bogolo bjo Tlwaetšwego bja Mas_wao"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+"Boloka leswao le lengwe le lengwe le kgethilwego bogolong bja lona bjo "
+"tlwaelegilego"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Hlwekiša _ka Leina"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Bea gape maswao gore a lekanye gakaone lefesetereng le go phema go tepelela"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Go Bea mo go _Kopantšwego"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Thumaša le go tima o diriša sekema se tiilego sa go bea"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ta_telano e Bušeditšwego Morago"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Bontšha maswao ka tatelano e fapanego"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Boloka e Leka-lekantšwe"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Boloka maswao a lokeleditšwe go tshepedišo ya neteweke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ka maitirelo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Tlogela maswao neng le neng ge a lahlwa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+msgid "By _Name"
+msgstr "Ka _Leina"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "By _Size"
+msgstr "Ka _Bogolo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+msgid "By _Type"
+msgstr "Ka _Mohuta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Ka Letšatši-kgwedi la _Mpshafatšo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Ka _Diswantšho"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Boloka Bogolo bjo Tlwaetšwego bja Les_wao"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "bontšhitše \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Maswao"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
+#, fuzzy
+#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
+#, fuzzy
+#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
+#, fuzzy
+#| msgid "Display this location with \"%s\""
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Bontšha lefelo le le \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+#, fuzzy
+#| msgid "Compaq"
+msgid "_Compact"
+msgstr "Compaq"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
+#, fuzzy
+#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
+#, fuzzy
+#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
+#, fuzzy
+#| msgid "Display this location with \"%s\""
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Bontšha lefelo le le \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(E se nago selo)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Go Laiša..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Dikholomo tše Bonagalago"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Kgetha tatelano ya tshedimošo yeo e swanetšego go tšwelela sephutheding se."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Dikholomo tše _Bonagalago..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lelokelelo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+#, fuzzy
+#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+#, fuzzy
+#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#, fuzzy
+#| msgid "Display this location with \"%s\""
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Bontšha lefelo le le \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#, fuzzy
+#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "O ka se abele leswao la tlwaelo le fetago le tee ka nako e tee!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Hle goga seswantšho se tee feela gore o se beakanye bjalo ka leswao la "
+"tlwaelo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Faele yeo o e lahlegilego ga se ya mo gae."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "O ka diriša feela diswantšho tša mo gae bjalo ka maswao a tlwaelo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Faele yeo o e lahlegilego ga se seswantšho."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name:"
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Leina:"
+msgstr[1] "_Leina:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Dipharologantšho"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Dipharologantšho tša %s"
+
+#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
+#. *
+#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Khansela go Fetolwa ga Sehlopha?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Khansela go Fetolwa ga Mong?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+msgid "nothing"
+msgstr "ga se selo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "unreadable"
+msgstr "e sa balegego"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d item, with size %s"
+#| msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "selo sa %d, sa bogolo bja %s"
+msgstr[1] "dilo tše %d, tšeo palomoka ya tšona e lego %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(dikagare tše dingwe ga di balege)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Dikagare:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+msgid "used"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
+#, fuzzy
+#| msgid "Tree"
+msgid "free"
+msgstr "Mohlare"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+#, fuzzy
+#| msgid "Filesystem"
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tshepedišo ya faele"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
+msgid "Basic"
+msgstr "Motheo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Type:"
+msgstr "Mohuta:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+msgid "Link target:"
+msgstr "Kgokaganya se lebantšwego:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+msgid "Size:"
+msgstr "Bogolo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+msgid "Location:"
+msgstr "Lefelo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
+msgid "Volume:"
+msgstr "Bolumo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Tsenwego:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
+msgid "Modified:"
+msgstr "Mpshafaditšwego:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
+msgid "Free space:"
+msgstr "Sekgoba se se nago selo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "Diswantšho"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
+msgid "_Read"
+msgstr "_Bala"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+msgid "_Write"
+msgstr "_Ngwala"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "E_xecute"
+msgstr "P_hethagatša"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+msgid "no "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#, fuzzy
+#| msgid "List"
+msgid "list"
+msgstr "Lelokelelo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#, fuzzy
+#| msgid "_Read"
+msgid "read"
+msgstr "_Bala"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
+msgid "create/delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#, fuzzy
+#| msgid "_Write"
+msgid "write"
+msgstr "_Ngwala"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+#, fuzzy
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "access"
+msgstr "Tsenwego:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
+#, fuzzy
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Access:"
+msgstr "Tsenwego:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+#, fuzzy
+#| msgid "date accessed"
+msgid "Folder access:"
+msgstr "letšatši-kgwedi leo e tsenwego"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+#, fuzzy
+#| msgid "date accessed"
+msgid "File access:"
+msgstr "letšatši-kgwedi leo e tsenwego"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+msgid "None"
+msgstr "Ga e gona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+#, fuzzy
+#| msgid "Local Files Only"
+msgid "List files only"
+msgstr "Difaele tša mo Gae Feela"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#, fuzzy
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Access files"
+msgstr "Tsenwego:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating links to files"
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Go hlama dikgokaganyo difaeleng"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#, fuzzy
+#| msgid "Redo Edit"
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lokiša Gape"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Beakanya _Boitsebišo bja Modiriši"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Difolaga tše kgethegilego:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Beakanya Boits_ebišo bja sehlopha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Kgomarelago"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+#, fuzzy
+#| msgid "Owner:"
+msgid "_Owner:"
+msgstr "Mong:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+msgid "Owner:"
+msgstr "Mong:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
+#, fuzzy
+#| msgid "Group:"
+msgid "_Group:"
+msgstr "Sehlopha:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
+msgid "Group:"
+msgstr "Sehlopha:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+#, fuzzy
+#| msgid "Others:"
+msgid "Others"
+msgstr "Tše dingwe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
+#, fuzzy
+#| msgid "E_xecute"
+msgid "Execute:"
+msgstr "P_hethagatša"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+msgid "Others:"
+msgstr "Tše dingwe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
+#, fuzzy
+#| msgid "Permissions"
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Ditumelelo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
+#, fuzzy
+#| msgid "Permissions"
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Ditumelelo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tebelelo ya sengwalwa:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
+#, fuzzy
+#| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Ga o mong, ka gona o ka se fetole ditumelelo tše."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux One"
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Linux ya Mathomo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Fetotšwego la mafelelo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+#, fuzzy
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Ditumelelo tša faele."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Ditumelelo tša \"%s\" di ka se lemogwe."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ditumelelo tša faele e kgethilwego di ka se lemogwe."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Go hlama lefesetere la Dipharologantšho."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select Custom Icon..."
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "_Kgetha Leswao la Tlwaelo..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Filesystem"
+msgid "File System"
+msgstr "Tshepedišo ya faele"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Baagišani ba Neteweke"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
+msgid "Tree"
+msgstr "Mohlare"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+#, fuzzy
+#| msgid "Show %s"
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Bontšha %s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:390
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus e ka se hlame sephuthedi se nyakegago sa \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:392
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Pele o diriša Nautilus, hle hlama sephuthedi se latelago, goba o beakanye "
+"ditumelelo ka tsela yeo ka yona Nautilus e ka di hlamago."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:395
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus e ka se hlame diphuthedi tše latelago tšeo di nyakegago: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:397
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Pele o diriša Nautilus, hle hlama diphuthedi tše, goba o beakanye ditumelelo "
+"ka tsela yeo ka yona Nautilus e ka di hlamago."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ga e Kgone go Tšeela Faele Legato "
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Go bile le phošo ya go bontšha thušo: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Ga go na dipuku-tshwayo tše hlalositšwego"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Dipuku-tshwayo</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Lefelo</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Leina</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Lokiša Dipuku-tshwayo"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "E ka se Bontšhe Lefelo"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to Server %s"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr "Ikgokaganye le Seabi sa %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Lefelo la Tlwaelo"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "PFF ya Phatlalatša"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "PFF (e nago le go tsena)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Go abelana lefesetere"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "Wepe ya DAV (PFSK)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Šireletša Wepe ya DAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+#, fuzzy
+#| msgid "You must enter a name for the server."
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "O swanetše go tsenya leina bakeng sa seabi."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Hle tsenya leina gomme o leke gape."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Lefelo (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Seabi:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Tshedimošo ya kgetho:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Abelana:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Lefelo:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Leina la Modiriši:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name:"
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Leina:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#, fuzzy
+#| msgid "Color _name:"
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "Leina la _mmala:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Ikgokaganye le Seabi"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Mohuta wa _tirelo:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add Bookmark"
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "_Oketša Puku-tshwayo"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+msgid "C_onnect"
+msgstr "K_opanya"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+msgid "Desktop"
+msgstr "Teseke"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "E ka se tloše diswantšho ka leina la '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Se ke ka gobane seswantšho ke sa go ya go ile, e sego seo wena o "
+"itsenyeditšego sona."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "E ka se thee ka leswa seswantšho seo se nago le leina la '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Thea Seswantšho ka Leswa"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Tsenya leina le leswa bakeng sa seswantšho se bontšhitšwego:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Thea ka leswa"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Oketša Diswantšho..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Tsenya leina le hlalosago kgauswi le seswantšho se sengwe le se sengwe. "
+"Leina le le tla dirišwa mafelong a mangwe go lemoga seswantšho."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Tsenya leina le hlalosago kgauswi le seswantšho. Leina le le tla dirišwa "
+"mafelong a mangwe go lemoga seswantšho."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Tše dingwe tša difaele di ka se oketšwe bjalo ka diswantšho."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Diswantšho ga di bonagale e le diswantšho tša kgonthe."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ga go na difaele tšeo di ka oketšwago bjalo ka diswantšho."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Faele ya '%s' ga e bonale e le seswantšho sa kgonthe."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Faele e gogilwego ga e bonagale e le seswantšho sa kgonthe."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Seswantšho se ka se oketšwe."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+#, fuzzy
+#| msgid "Emblems"
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Diswantšho"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Behavior"
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "Boitshwaro"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>_Name</b>"
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>_Leina</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Tebelelo ya Tlhaelelo </sebaka>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
+"<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tša Sengwalwa tše ka "
+"Phethagatšwago</sekgoba>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>_Dipuku-tshwayo</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>_Location</b>"
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>_Lefelo</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaelelo tša Tebelelo ya Leswao</sebaka>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "List Columns"
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "Lokeletša Dikholomo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr ""
+"<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaelelo tša Tebelelo ya Lelokelelo</sebaka>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr ""
+"<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tše Dingwe tše ka Bonelwago Pele</"
+"sebaka>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tša Modumo</sebaka>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>_Name</b>"
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>_Leina</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr ""
+"<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaelelo tša Tebelelo ya Mohlare</sebaka>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Location:"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Lefelo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Ka mehla bula go _mafesetere a go fetleka"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+"Botšiša pele _o ntšha dilo ka moka ka Ditlakaleng goba o phumola difaele"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Behavior"
+msgstr "Boitshwaro"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Kgetha tatelano ya tshedimošo yeo e swanetšego go tšwelela ka tlase ga maina "
+"a leswao. Tshedimošo e oketšegilego e tla tšwelela ge o godišetša kgauswi."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Kgetha tatelano ya tshedimošo yeo e swanetšego go tšwelela ponong ya "
+"lelokelelo."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Bala _palo ya dilo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Default _zoom level:"
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Dira gore mogato _wa go godiša o tlhaelele:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Dira gore mogato _wa go godiša o tlhaelele:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Display"
+msgstr "Bontšha"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Tše Ratwago tša Taolo ya Faele"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "A_karetša taelo ya Phumola yeo e fetago Ditlakala"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "List Columns"
+msgstr "Lokeletša Dikholomo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Multimedia"
+msgid "Media"
+msgstr "Methopo e fapa-fapanego ya ditaba"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Preview"
+msgstr "Ponelopele"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Bonelapele difaele _tša modumo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Bontšha _feela diphuthedi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Bontšha _dikhutsofatšo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Bontšha difaele tše utilwego le _tša kopi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Bontšha sengw_lwa maswaong:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Hlopha _diphuthedi pele ga difaele"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Lebelela _diphuthedi tše diswa o diriša:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Views"
+msgstr "Ditebelelo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Rulaganya dilo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Dira gore mogato wa go godiša o tlhaelele:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "_Double click to activate items"
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Kgotla gabedi go diragatša dilo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Sebopego:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "_Music Player:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Feela bakeng sa difaele tše nyenyane go:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "_Port:"
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Lefelo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Diriša difaele tša sengwalwa tšeo di ka phethagatšwago ge di kgotlwa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid "_Single click to activate items"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Kgotla gatee bakeng sa go diragatša dilo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Software"
+msgid "_Software:"
+msgstr "Lenaneo le tsenywago khomphuthareng"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Maswao a bapelanego le sengwalwa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Type:"
+msgid "_Type:"
+msgstr "Mohuta:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Diriša go bea mo go dirilwego"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+"_Lebelela difaele tša sengwalwa tšeo di ka phethagatšwago ge di kgotlwa"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+msgid "History"
+msgstr "Histori"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+#, fuzzy
+#| msgid "History"
+msgid "Show History"
+msgstr "Histori"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Leina la Khamera"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Mohuta wa Khamera"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Letšatši le Tšerwego ka lona"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Letšatši-kgwedi e Mpshafaditšwego"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Nako ya go Utolla"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Lešoba la Bohlokwa"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Go Lekanyetša Lebelo ga ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Sephadimiši se Thuntšhitšwego"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mokgwa wa go Lekantšha"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Lenaneo la go Utolla"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Botelele bjo Bonagalago"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Software"
+msgstr "Lenaneo le tsenywago khomphuthareng"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Location:"
+msgid "Location"
+msgstr "Lefelo:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+#, fuzzy
+#| msgid "_Keyword:"
+msgid "Keywords"
+msgstr "_Lentšu la bohlokwa:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "CD _Creator"
+msgid "Creator"
+msgstr "Sehlami sa _CD"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying"
+msgid "Copyright"
+msgstr "Go Kopiša"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#, fuzzy
+#| msgid "nothing"
+msgid "Rating"
+msgstr "ga se selo"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, fuzzy
+#| msgid "_Image:"
+msgid "Image Type:"
+msgstr "_Seswantšho:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "E paletšwe go laiša tshedimošo ya seswantšho"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
+msgid "loading..."
+msgstr "laiša..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+msgid "Image"
+msgstr "Seswantšho"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+msgid "Information"
+msgstr "Tshedimošo"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Information"
+msgid "Show Information"
+msgstr "Tshedimošo"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Diriša _Bokamorago bja Tlhaelelo"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+#, fuzzy
+#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "O ka se abele leswao le fetago le tee la tlwaelo ka nako e tee."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "O ka diriša diswantšho feela bjalo ka maswao a tlwaelo."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Bula ka %s"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Eya Go:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Na o nyaka go lebelela lefelo la %d?"
+msgstr[1] "Na o nyaka go lebelela mafelo a %d?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+msgid "Open Location"
+msgstr "Bula Lefelo"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lefelo:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:326
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Dira peakanyo ya kapejana ya diteko tša go itekola."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:329
+#, fuzzy
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Ditumelelo tša faele."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Hlama lefesetere la mathomo leo le nago le tšeometri e filwego."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "TŠEOMETRI"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:333
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+"Hlama mafesetere feela bakeng sa di-URI tše laetšwego ka mo go kgethegilego."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:335
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"O seke wa laola teseke (hlokomologa peakanyo ya poledišano ya tše ratwago)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:337
+msgid "open a browser window."
+msgstr "bula lefesetere la sefetleki."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:339
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Tlogela Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:340
+msgid "[URI...]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:381
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Fetleka tshepedišo ya faele ka molaodi wa faele"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s e ka se dirišwe le di-URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:422
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --go lekola e ka se dirišwe le dikgetho tše dingwe.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:431
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --tšeometri e ka se dirišwe kaURI e fetago e tee.\n"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola lelokelelo la mafelo ao o a "
+"etetšego?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
+#, fuzzy
+#| msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+msgid "_Go"
+msgstr "_Eya"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Dipuku-tshwayo"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#, fuzzy
+#| msgid "_Trash"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Ditlakala"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#, fuzzy
+#| msgid "Open New _Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Bula Lefesetere le _Leswa"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
+"Bula lefesetere le lengwe la Nautilus bakeng sa lefelo le bontšhitšwego"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#, fuzzy
+#| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr ""
+"Bula lefesetere le lengwe la Nautilus bakeng sa lefelo le bontšhitšwego"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#, fuzzy
+#| msgid "Open %d Window?"
+#| msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Bula Lefesetere le %d?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#, fuzzy
+#| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr ""
+"Bula lefesetere le lengwe la Nautilus bakeng sa lefelo le bontšhitšwego"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Tswalela _Mafesetere ka Moka"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Tswalela mafesetere ka moka a Tshepetšo"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lefelo..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Phumola Histori"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"Phumola dikagare tša lelokelelo la dikagare la Eya le malokelelo a Morago/"
+"Pele"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Oketša Puku-tshwayo"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+"Oketša puku-tshwayo bakeng sa lefelo la gona bjale lelokelelong le la "
+"dikagare"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit Bookmarks"
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Lokiša Dipuku-tshwayo"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Bontšha lefesetere leo le dumelelago go lokiša dipuku-tshwayo lelokelelong "
+"le la dikagare"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#, fuzzy
+#| msgid "Search this computer for files"
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "Nyakišiša khomphuthara ye bakeng sa difaele"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "_Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Fetola go bonagala ga bara ya lefelo ya lefesetere"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Sešireletši sa ka Thoko"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Fetola go bonagala ga bara ya ka thoko ya lefesetere"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Bara ya _Lefelo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Fetola go bonagala ga bara ya lefelo ya lefesetere"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Ba_ra ya boemo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Fetola go bonagala ga bara ye ya boemo ya lefesetere"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+msgid "_Back"
+msgstr "_Morago"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Eya lefelong leo le etetšwego nakong e fetilego"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear History"
+msgid "Back history"
+msgstr "Phumola Histori"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Pele"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Eya lefelong le etetšwego ka mo go latelago"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear History"
+msgid "Forward history"
+msgstr "Phumola Histori"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#, fuzzy
+#| msgid "Search List"
+msgid "_Search"
+msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+#, fuzzy
+#| msgid "_Close"
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Tswalela"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "Sefetleki sa Faele"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+#, fuzzy
+#| msgid "_Close"
+msgid "Close tab"
+msgstr "_Tswalela"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
+msgid "Notes"
+msgstr "Ela hloko"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "Show %s"
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Bontšha %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Neteweke"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
+msgid "Remove"
+msgstr "Tloša "
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "Rename..."
+msgstr "_Thea ka leswa..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
+#, fuzzy
+#| msgid "_About"
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Ka ga"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
+#, fuzzy
+#| msgid "_Read"
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Bala"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#, fuzzy
+#| msgid "_Places"
+msgid "Places"
+msgstr "_Mafelo"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+#, fuzzy
+#| msgid "Show %s"
+msgid "Show Places"
+msgstr "Bontšha %s"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Bokamorago le Diswantšho"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Tloša..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add new..."
+msgid "Add new..."
+msgstr "_Oketša e mpsha..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Ka maswabi, mohlala wa %s o ka se phumolwe."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Lekola gore o na le ditumelelo tša go phumola mohlala."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Ka maswabi, seswantšho sa %s se ka se phumolwe."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Lekola gore o na le ditumelelo tša go phumola seswantšho."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+#, fuzzy
+#| msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Kgetha faele ya seswantšho bakeng sa seswantšho se seswa:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a New Emblem:"
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Hlama Seswantšho se Seswa:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Lentšu la bohlokwa:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Seswantšho:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Hlama Mmala o Moswa:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Leina la _mmala:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Boleng bja _mmala:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#, fuzzy
+#| msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Ka maswabi, o ka se tšeele beakanya seswantšho ka leswa legato."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Beakanya ka leswa ke seswantšho se kgethegilego seo se ka se phumolwego."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Ka maswabi, mohlala wa %s o ka se tsenywe."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+#, fuzzy
+#| msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Kgetha faele ya seswantšho gore o e tsenye bjalo ka mohlala"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Mmala o ka se tsenywe."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+#, fuzzy
+#| msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+"Ka maswabi, o swanetše go laetša leina le nago le selo bakeng sa mmala o "
+"moswa."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+"Ka maswabi, o swanetše go laetša leina le nago le selo bakeng sa mmala o "
+"moswa."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a color to add"
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Kgetha mmala o swanetšego go oketšwa"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Ka maswabi, \"%s\" ga se faele ya seswantšho e ka dirišegago."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Faele ga se seswantšho."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Kgetha Legoro:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "K_hansela go Tloša "
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Oketša Mohlala o Moswa..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Oketša Mmala o Moswa..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Oketša seswantšho se Seswa..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Kgotla mohlala gore o o tloše"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Kgotla mmala gore o o tloše"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Kgotla seswantšho gore o se tloše"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Mehlala:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "Mebala:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Diswantšho:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Tloša Mohlala..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Tloša Mmala..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Tloša seswantšho..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Blue Type"
+msgid "File Type"
+msgstr "Mohuta o Tala-lerata"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a color to add"
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Kgetha mmala o swanetšego go oketšwa"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "Ditokumente"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#, fuzzy
+#| msgid "Basic"
+msgid "Music"
+msgstr "Motheo"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hide"
+msgid "Video"
+msgstr "_Uta"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+#, fuzzy
+#| msgid "Pictures"
+msgid "Picture"
+msgstr "Diswantšho"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#, fuzzy
+#| msgid "International"
+msgid "Illustration"
+msgstr "Boditšhaba-tšhaba"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#, fuzzy
+#| msgid "reset"
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "beakanya ka leswa"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#, fuzzy
+#| msgid "Text view"
+msgid "Text File"
+msgstr "Go lebelela sengwalwa"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Pattern"
+msgid "Select type"
+msgstr "Kgetha Mohlala"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#, fuzzy
+#| msgid "Create Folder"
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Hlama Sephuthedi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+#, fuzzy
+#| msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Dira kgokagano ya go ya go ile le seabi se"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#, fuzzy
+#| msgid "_Go"
+msgid "Go"
+msgstr "_Eya"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+msgid "Reload"
+msgstr "Laiša gape"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#, fuzzy
+#| msgid "Search List"
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+#, fuzzy
+#| msgid "Search List"
+msgid "Search results"
+msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Search List"
+msgid "Search:"
+msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Tswalela sešireletši sa ka thoko"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+msgid "_Places"
+msgstr "_Mafelo"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Bula _Lefelo..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Tswalela D_iphuthedi tša Motswadi"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Tswalela batswadi ba sephuthedi se"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Tswalel_a Diphuthedi ka Moka"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Tswalela mafesetere ka moka a sephuthedi"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "go otla ka morethetho"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "e fana ka boemo bja go bonagala"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Na o nyaka go tloša dipuku-tshwayo le ge e le dife tšeo di se nago lefelo "
+"lelokelelong la gago?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Puku-tshwayo bakeng sa Lefelo leo le Sego Gona"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "O ka kgetha selebeledi se sengwe goba o ye lefelong le fapanego."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Lefelo le ka se bontšhwe le selebeledi se."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+msgid "Content View"
+msgstr "Tebelelo ya Dikagare"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Tebelelo ya faele ya gona bjale goba sephuthedi"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus ga e na selebeledi se tsentšhitšwego se kgonago go bontšha faele."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "E ka se hwetše \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Hle lekola mopeleto gomme o leke gape."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus e ka se kgone go swaragana le mafelo a %s:"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#, fuzzy
+#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr "Nautilus e ka se kgone go swaragana le mafelo a %s:"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Ga e kgone go tsebagatša tirišo ya setšhumi sa cd."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Go tsena go gannwe."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr ""
+"E ka se bontšhe \"%s\", ka gobane ga go na moswari \"%s\" yo a hweditšwego."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Lekola gore mopeleto o nepagetše le gore dipeakanyo tša gago tša kemedi di "
+"nepagetše."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please select another viewer and try again."
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr "Hle kgetha selebeledi se sengwe gomme o leke gape."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:179
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Eya lefelong le laeditšwego ke puku-tshwayo ye"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Translate.org.za <info@translate.org.za>\n"
+"Pheledi Mathibela <amathibela@mweb.co.za>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid "Nautilus Tree View"
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Tebelelo ya Mohlare wa Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+msgid "_File"
+msgstr "_Faele"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Lokiša"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:743
+msgid "_View"
+msgstr "_Lebelela"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:744
+msgid "_Help"
+msgstr "_Thušo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tswalela"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Tswalela sephuthedi se"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Bokamorago le diswantšho..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:751
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Bontšha mehlala, mebala le diswantšho tšeo di ka dirišwago go tlwaelanya "
+"ponagalo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:754
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Tše Ratw_ago"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr ""
+"Nautilus ke legapi la seswantšho bakeng sa GNOME yeo e dirago gore go be "
+"bonolo go laola difaele tša gago le tshepedišo ya gago ka moka."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Dirolla"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Dirolla phetogo ya mafelelo ya sengwalwa"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Bula _Motswadi"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Bula sephuthedi seo e lego motswadi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Emiša"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop loading this location"
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Emiša go laiša lefelo le"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Laiša gape"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#, fuzzy
+#| msgid "the current selection"
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "kgetho ya gona bjale"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Dikagare"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Bontšha thušo ya Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+msgid "_About"
+msgstr "_Ka ga"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Bontšha ditheto bakeng sa bahlami ba Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Godirša ka _Ntle"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Godiša_ka Ntle"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Bogolo bjo Tlwae_legilego"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Kopanya le _Seabi..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#, fuzzy
+#| msgid "Home Folder"
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Sephuthedi sa Gae"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Khomphuthara"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#, fuzzy
+#| msgid "Network"
+msgid "_Network"
+msgstr "Neteweke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Dithempoleiti"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Eya sephutheding sa dithempoleiti"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Ditlakala"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the parent folder"
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Bula sephuthedi seo e lego motswadi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Bontšha _Difaele tše Utilwego"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "E tlema pontšho ya difaele tše utilwego lefesetereng la gona bjale"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+msgid "_Up"
+msgstr "_Godimo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:868
+msgid "_Home"
+msgstr "_Gae "
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Faele ga se seswantšho."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#, fuzzy
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Faele ga se seswantšho."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Faele ga se seswantšho."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Godiša ka Gare"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Godiša ka Ntle"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Godiša gore e Lekane"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Godiša"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Beakanya mogato wa go godiša wa go lebelela ga gona bjale"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Fetleka software yeo e lego gona"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Bokgabo"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Khamera"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Hlatsetšwego"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "Fodilego"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "Kotsi"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "Arogantšhitšwego"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Kakanyo"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Ratwago"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Bohlokwa"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Poso"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Mpsha"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Go Lokile"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "Aowi"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Ngatana"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Motho ka noši"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Modumo"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Kgethegilego"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Potlakile"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Wepe"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Tše ratwago"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Go fapana ga Eggplant ya sehlogo sa Ngangišano."
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "Eggplant ya Ngangišano"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Go fapana ga Tala-lerata le Tala-morogo ga sehlogo sa Ngangišano."
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "Tala-lerata le Tala-morogo ya Ngangišano"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "Se ke sehlogo sa tlhaelelo bakeng sa Nautilus."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sehlogo se hlametšwego go swanela gabotse le tikologo e phagamego ya "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "E diriša diphuthedi tša manila le bokamorago bjo tala-morogo e tshehla."
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoe"
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Sehlogo se se diriša diphuthedi tša diswantšho tša kgonthe."
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Leina la kholomo"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Pharologanyo"
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "Leina la pharologanyo leo le swanetšego go bontšhwa"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Leswao"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "Leswao leo le swanetšego go bontšhwa kholomong"
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "Tlhaloso yeo e bonwago ke modiriši ya kholomo"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "teka-tekanyo ya x"
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "Teka-tekanyo ya x ya kholomo"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "Leina la selo"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "Leswao leo le swanetšego go bontšhwa modiriši"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Maele"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "Maele a sedirišwa bakeng sa selo sa lelokelelo la dikagare"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leina la leswao leo le swanetšego go bontšha selong sa lelokelelo la "
+#~ "dikagare"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "E swanetšego go swarwa ka bohlale"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge eba selo sa lelokelelo la dikagare se swanetše go swarwa ka bohlale"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Tše tlago pele"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "Bontšha sengwalwa se tlago pele dibareng tša didirišwa"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "Leina la letlakala"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sedirišwa sa leswao seo se swanetšego go bontšhwa go tab ya puku ya "
+#~ "dintlha"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Letlakala"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "Sedirišwa bakeng sa letlakala la thoto"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tliša lefesetere le leswa bakeng sa faele e nngwe le e nngwe e butšwego"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kgontšha difolaga tše 'kgethegilego' poledišanong ya tše ratwago tša faele"
+
+#~ msgid "Cut _Text"
+#~ msgstr "Ripa _Sengwalwa"
+
+#~ msgid "_Copy Text"
+#~ msgstr "_Kopiša Sengwalwa"
+
+#~ msgid "_Paste Text"
+#~ msgstr "_Kgomaretša Sengwalwa"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Bontšha"
+
+#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
+#~ msgstr "O ka se phumole leswao la bolumo."
+
+#~ msgid "Can't Delete Volume"
+#~ msgstr "E ka se Phumole Bolumo"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "E ka se Tsenye Seswantšho "
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "E ka se tsenye seswantšho"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%d e Šetšego)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d e Šetšego)"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Go tšwa go:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Go ya go:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" e ka se šuthišwe ka gobane e tisiking ya go bala feela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" e ka se phumolwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go mphsafatša "
+#~ "sephuthedi sa yona sa motswadi."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" e ka se phumolwe ka gobane e tisiking ya go bala feela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" e ka se šuthišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e fetola goba "
+#~ "sephuthedi sa yona sa motswadi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "E ka se šuthiše \"%s\" ka gobane yona le sephuthedi sa yona di mo go "
+#~ "iwago."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "E ka se šuthišetše \"%s\" ditlakaleng ka gobane ga o na ditumelelo tša go "
+#~ "fetola yona goba sephuthedi sa yona sa motswadi."
+
+#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr "Ga o na ditumelelo tša go ngwala sephutheding se."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "Phošo ge go dutše go hlangwa dikgokaganyo go \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go kopišwa \"%s\"."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Na o tla rata go tšwela pele?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go šuthišwa \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutšwe go hlangwa kgokaganyo go \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go phumolwa \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go kopišwa."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go šuthišwa."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutšwe go kgokaganywa."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutšwe go phumolwa."
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Kopišwa"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Šuthišwa"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Kgokaganywa"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Phumolwa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leina le šetše le dirišitšwe bakeng sa selo se kgethegilego seo se ka se "
+#~ "tlošwego goba go tšeelwa legato. Ge eba o sa dutše o nyaka go tloša selo, "
+#~ "se thee ka leswa gomme o leke gape."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "E ka se kopiše \"%s\" lefelong le leswa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leina le šetše le dirišitšwe bakeng sa selo sa bohlokwa seo se ka se "
+#~ "tlošwego goba go tšeelwa legato. Ge e ba o sa dutše o nyaka go kopiša "
+#~ "selo, se thee ka leswa gomme o leke gape."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with "
+#~ "the files being copied will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge eba o tšeela sephuthedi seo se šetšego se le gona legato, difaele le "
+#~ "ge e le dife tšeo lwantšhanago le tšeo di kopišwago go tla ngwalwa godimo "
+#~ "ga tšona."
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge o tšeela faele yeo e šetšego e le gona legato, go tla ngwalwa godimo "
+#~ "ga dikagare tša yona."
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "Ngangišano ge go Kopišwa"
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "Boemo bja Tšwelopele ya VFSXfer ya Gnome bjo sa Tsebjwego %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Mong wa faele."
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Go šuthiša"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving file:"
+#~ msgstr "Go šuthiša difaele"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Go Fetša go Šutha..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linking file:"
+#~ msgstr "Go Kgokaganya"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Go Kgokaganya"
+
+#~ msgid "Preparing to Create Links..."
+#~ msgstr "Go Itokišeletša go Hlama Dikgokaganyo..."
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Go Fetša go Hlama Dikgokaganyo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file:"
+#~ msgstr "Go kopiša difaele"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "Go Itokišeletša go Kopiša..."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "O ka se hlame dikgokaganyo ka gare ga ditlakala."
+
+#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+#~ msgstr "Difaele le diphuthedi di ka šuthišetšwa feela ka ditlakaleng."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "O ka se kopiše sephuthedi se sa ditlakala."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sephuthedi sa ditlakala se dirišetšwa go boloka dilo tšeo di "
+#~ "šuthišeditšwego ditlakaleng."
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "E ka se Fetole Lefelo la Ditlakala"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "E ka se Kopiše Ditlakala"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "E ka se Šuthišetše ka Gare ga Yona ka Noši"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "E ka se Kopiše ka Gare ga Yona ka Noši"
+
+#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
+#~ msgstr "O ka se kopiše faele godimo ga yona ka noši."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "Mo go iwago gona le mothopo ke faele e swanago."
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "E ka se Kopiše Godimo ga Yona ka Noši"
+
+#~ msgid "There is no space on the destination."
+#~ msgstr "Ga go na sekgoba mo go iwago gona."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ya go hlama sephuthedi se seswa."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Phošo ya go hlama sephuthedi se seswa."
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "Phošo ya go Hlama Sephuthedi se Seswa"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Phoš ya \"%s\" ya go hlama tokumente e mpsha."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Phošo ya go hlama tokumente e mpsha"
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "Phošo ya go Hlama Tokumente e Mpsha"
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "Difaele tše phumotšwego:"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Go Phumola"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Go Ntšha dilo ka moka tšeo di lego ka Ditlakaleng"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Go itokišeletša go Ntšha dilo ka moka tšeo di lego ka Ditlakaleng..."
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Difonto"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Dihlogo"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Sehlami sa CD/DVD"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Neteweke ya Mafesetere"
+
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "Ditirelo tšeo di lego go"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "E ka se hwetše tlhaloso gaešita le bakeng sa \"tšhupetšo ya x/"
+#~ "tlwaelegilego\". Se mohlomongwe se ra gore faele ya gago ya dinotlelo ya "
+#~ "gnome-vfs e lefelong le fošagetšego goba ga e hwetšwe ka lebaka le itšego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ga go na tlhaloso e hweditšwego bakeng sa mohuta wa mime \"%s\" (faele ke "
+#~ "\"%s\"), hle botša lelokelo la poso la gnome-vfs."
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "sengwalwa se lokišegago"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "leswao le lokišegago"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "sengwalwa se oketšegilego"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "sengwalwa se sengwe se oketšegilego"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "bonagaditšwe bakeng sa kgetho"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "ge eba re bonagaditšwe bakeng sa kgetho"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "bonagaditšwe bjalo ka go lebiša hlokomelo ga boroto ya dinotlelo"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "ge eba re bonagaditšwe go fana ka hlokomelo ya boroto ya dinotlelo"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "bonagaditšwe bakeng sa go lahlela"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "ge eba re bonagaditšwe bakeng sa go lahlela ga G&L"
+
+#~ msgid "Frame Text"
+#~ msgstr "Sengwalwa sa Foreime"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "Thala foreimi go dikologa sengwalwa se sa kgethwago"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Mmala wa lepokisi la kgetho"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Alfa ya Lepokisi la Kgetho"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Go bonagatša ga lepokisi la kgetho"
+
+#~ msgid "Highlight Alpha"
+#~ msgstr "Alfa e Bontšhitšwego"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "Go bonagatša ga go bontšha bakeng sa maswao a kgethilwego"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "Mmala wa Tshedimošo o Tagilego "
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mmala o dirišitšwego bakeng sa sengwalwa sa tshedimošo kgahlanong le "
+#~ "bokamorago bjo fsifetšego"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "Mmala wa Tshedimošo o Fsifetšego"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mmala o dirišitšwego bakeng sa sengwalwa sa tshedimošo kgahlanong le "
+#~ "bokamorago bjo tagilego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme go tlogele selo se mo "
+#~ "o se tlogetšego gona. Se se tla khupetša go bea ga maitirelo mo go "
+#~ "bolokilwego."
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "Sephuthedi se se diriša go bea mo go itiragalelago."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme o tlogele dilo tše mo "
+#~ "o di lahletšego gona? Se se tla khupetša go bea ga maitirelo mo go "
+#~ "bolokilwego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme o tlogela selo se mo "
+#~ "o se lahletšego gona?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme o tlogele dilo tše mo "
+#~ "o di lahlilego gona?"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Fetolela"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "E ka se Bule Lefelo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" e ka se bule \"%s\" ka gobane \"%s\" e ka se kgone go tsena "
+#~ "difaeleng tša mafelong a \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mogato wa tlhaelelo o ka se bule \"%s\" ka gobane e ka se tsene difaeleng "
+#~ "go mafelo a \"%s\"."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Maiteko a go tsena a padile."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "\"%s\" ga se lefelo la kgonthe."
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "E ka se Bontšhe Lefelo"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "E ka se Phethagatše Dikgokaganyo tša Kgole"
+
+#~ msgid "Error Launching Application"
+#~ msgstr "Phošo ya go Tsebagatša Tirišo"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "Lahla se Lebantšwego e Thekga Feela Difaele tša mo Gae "
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Lebelela bobolokelo bja gago bja khomphuthara"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Fetola kamoo difaele di laolwago ka gona"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Lebelela sephuthedi sa gae molaoding wa faele wa Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "Feketori ya legapi la Nautilus le molaodi wa faele"
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "Feketori ya Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "Feketori ya metafile ya Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus shell"
+#~ msgstr "Legapi la Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Go šoma ga legapi la Nautilus mo go ka dirwago ka dikgopelo tše "
+#~ "hlatlamanago tša mothaladi wa taelo"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr ""
+#~ "E tšweletša didirišwa tša metafile bakeng sa go tsena go metadata ya "
+#~ "Nautilus"
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "Bula K_gokagano ya dithapo"
+
+#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
+#~ msgstr "Bula lefesetere le leswa la kgokagano ya dithapo la GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "Teseke"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Ge eba o phumola selo, se lahlega go ya go ile."
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Phumola?"
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" kgethilwego (%s)"
+
+#~ msgid "Too Many Files"
+#~ msgstr "Difaele tše Dintši Kudu"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "E ka se šuthišetše dilo ditlakaleng, na o nyaka go di phumola kapejana?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "E ka se šuthišetše dilo tše dingwe ditlakaleng, na o nyaka go phumola tše "
+#~ "kapejana?"
+
+#~ msgid "Delete From Trash?"
+#~ msgstr "Phumola Ditlakaleng?"
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "Diriša goba Bontšha?"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "E ka se bule %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Leina la faele la \"%s\" le bontšha gore faele ye ke mohuta wa \"%s\". "
+#~ "Dikagare tša faele di bontšha gore faele ke mohuta wa \"%s\". Ge o bula "
+#~ "faele ye, faele e ka tliša kotsi ya polokego tshepedišong ya gago.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O seke wa bula faele ka ntle le ge e hlamilwe ke wena, goba o amogetše "
+#~ "faele go tšwa mothomong o ka tshepiwago. Gore o bule faele, thea ka leswa "
+#~ "faele bakeng sa go phošolla koketšo bakeng sac \"%s\", ke moka o bule "
+#~ "faele ka mo go tlwaelegilego. Ka ntle le moo, diriša lelokelelo la "
+#~ "dikagare la Bula Ka bakeng sa go kgetha tirišo e kgethegilego bakeng sa "
+#~ "faele. "
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "Ka ga Dingwalwa"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Phošo ya go Oketša"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Phošo ya go Fokotša"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Phošo ya go Ntšha"
+
+#~ msgid "Cu_t Files"
+#~ msgstr "Rip_a Difaele"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "_Kgomaretša Difaele"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "Kgetha _Difaele ka Moka"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Kgetha _Mohlala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "Fetleka Diphuthedi"
+
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "_Phumola Ditlakaleng"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "Di_ra Dikgokaganyo"
+
+#~ msgid "Cu_t File"
+#~ msgstr "Rip_a Difaele"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "_Kopiša Faele "
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "Kgokaganyo e Robegilego"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "Khansela go Bula?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "Phošo ya Goga o Lahlele"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Kgokaganya"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Setsebagatši"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "Phošo ya go Bontšha Sephuthedi"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "E ka se fetole leina la \"%s\" ka gobane le tisiking ya bala feela"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "Phošo ya go Thea ka Leswa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "E ka se fetole sehlopha sa \"%s\" ka gobane se tisiking ya bala fela"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "Phošo ya go Beakanya Sehlopha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "E ka se fetole mong wa \"%s\" ka gobane o tisiking ya bala feela"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "Phošo ya go Beakanya Mong"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "E ka se fetole ditumelelo tša \"%s\" ka gobane di tisiking ya bala feela"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "Khansela go Thea ka Leswa?"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Maswao"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "Seswantšho se Fetago se Tee"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "Diswantšho tša mo Gae Feela"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "Diswantšho Feela"
+
+#~ msgid "Changing group."
+#~ msgstr "Go fetola sehlopha."
+
+#~ msgid "Changing owner."
+#~ msgstr "Go fetola mong."
+
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "_Maina:"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Mohuta wa MIME:"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "Mong wa _faele:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Mong wa faele:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_Sehlopha sa faele:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Sehlopha sa faele:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Tebelelo ya nomoro:"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "E ka se Bontšhe Thušo"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "Khansela go Bontšha Lefesetere la Dipharologantšho?"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "N_tšha"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Bula"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Ripa Sephuthedi"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "Kopiša Sephuthedi"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "Kgomaretša Difaele ka Sephutheding"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Šuthišetša Ditlakaleng"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "E ka se Hlame Sephuthedi se Nyakegago"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "E ka se Hlame Diphuthedi tše Nyakegago"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Kgokaganya le Teseke ya Kgale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kgokaganyo e bitšwago \"Kgokaganya le Teseke ya Kgale\" e hlamilwe "
+#~ "tesekeng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lefelo la tšhupetšo ya teseke le fetogile go GNOME 2.4. O ka bula "
+#~ "kgokaganyo gomme o šuthiše difaele ge eba o rata, ke moka o phumole "
+#~ "kgokaganyo."
+
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "Teseke ya Kgale e Hudugilego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale. Go diriša taelo ya \"bolaya bonobo\" "
+#~ "go tšwa sehomotšing go ka lokiša bothata. Ge eba go se bjalo, o ka leka "
+#~ "go thoma khomphuthara gape goba ka go tsenya Nautilus gape."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
+#~ "but we don't know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale. Go diriša taelo ya \"bonobo-slay\" "
+#~ "go tšwa sehomotšing go ka lokiša bothata. Ge eba go se bjalo, o ka leka "
+#~ "go thoma khomphuthara ya gago gape goba ka go tsentšha Nautilus gape.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo e be e ka se hwetše faele ya seabi sa legapi _la Nautilus. Sebaki "
+#~ "se sengwe sa se go bonagala e le LD_LIBRARY_PATH yeo e sa akaretšego "
+#~ "tšhupetšo ya bokgoba-puku ya go diragatšwa ga bonobo. Sebaki se sengwe se "
+#~ "kgonegago e tla ba go tsenya go gobe ga faele e lahlegilego ya "
+#~ "Nautilus_shell.server\n"
+#~ "\n"
+#~ "Go diriša \"bonobo-slay\" go tla bolaya Tiragatšo ya Bonobo le mesepelo "
+#~ "ya GConf tšeo di ka bago di hlokwa ke ditirišo tše dingwe.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ka dinako tše dingwe go bolaya bonobo-activation-server le gconfd go "
+#~ "lokiša bothata, ga re tsebe gore ke ka baka la eng.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Re bone phošo ye gape ge kgatišo yeo e nago le diphošo ya bonobo-"
+#~ "activation e be e tsentšhitšwe."
+
+#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago go "
+#~ "tšwa go Bonobo ge go be go lekwa go ngwadiša seabi sa go lebelela molaodi "
+#~ "wa faele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago go "
+#~ "tšwa go Bonobo ge go be go lekwa go dira gore feketori e be ya mo gae. Go "
+#~ "bolaya bonobo-activation-server le go thoma Nautilus ka leswa go ka thuša "
+#~ "go lokiša bothata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago e "
+#~ "tšwago go Bonobo ge go be go lekwa go dira gore sedirišwa sa legapi e be "
+#~ "sa mo gae. Go bolaya seabi sa go diragatša bonobo le go thoma Nautilus ka "
+#~ "leswa go ka thuša go lokiša bothata."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "E ka se Kgokaganye le Seabi "
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s go %s"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_Leina leo le swanetšego go dirišetšwa kgokagano:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ke ka gobane seswantšho ke sa go ya go ile, e sego seo wena o "
+#~ "itsenyeditšego sona."
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "E ka se Tloše Seswantšho"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "E ka se Thee ka Leswa Seswantšho"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "E ka se Oketše Diswantšho"
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "Sengwalwa se gogilwego e be e se lefelo la faele la kgonthe."
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "E ka se Oketše Seswantšho"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Boitshwaro</sebaka>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Letšatši-kgwedi</sebaka>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Diphuthedi</sebaka>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaka-kgolo tša Leswao</sebaka>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Lokeletša Dikholomo</sebaka>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tša Sengwalwa </sebaka>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlakala</sebaka>"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Ka mehla"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "Mohuta wa MIME"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Le gatee"
+
+#~ msgid "date modified"
+#~ msgstr "letšatši-kgwedi leo e mpshafaditšwego"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "sehlopha"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "e sego molaong"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "iso"
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "mo gae"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ga di gona"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "mong"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "ditumelelo"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "bogolo"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "mohuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Go ba gona ga faele ye go bontšha gore druid ya go fetola sebopego ya \n"
+#~ "e hlagišitšwe.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O ka phumola faele ye ka go itirela gore o hlagiše druid gape.\n"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Setheoša Lebelo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>Mohuta wa Seswantšho:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Setlamo:</b> %dx%d dikarolwana tše bopago seswantšho\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>Mohuta wa Seswantšho:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Setlamo:</b> %dx%d dikarolwana tše bopago seswantšho\n"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "E ka se Tsebagatše Setšhumi sa CD"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_Ngwala dikagare go CD"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "E lebelele ka Mafesetere a Mantši?"
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Thoma Nautilus ka Leswa."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go lebala histori?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "Ge eba o dira bjalo, o tla swanelwa gore o e bušeletše."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge eba o phumola lelokelelo le la mafelo, a tla be a phumotšwe go ya go "
+#~ "ile."
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "Lebelela bjalo ka %s"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "E ka se Phumole Mohlala"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "O seke wa Phumola Seswantšho"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "Ka maswabi, \"%s\" ga se lena la faele la kgonthe."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Ka maswabi, ga se wa fana ka leina la faele la kgonthe."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Hle leka gape."
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "E ka se Tsenye Mohlala"
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "Ga se Seswantšho"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "E ka se Tsenye Mmala"
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "Go Lebelela go Padile"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo e bile e ka se tšwele pele."
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Lekola gore dipeakanyo tša gago tša kemedi di nepagetše."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "E ka se bontšhe \"%s\", ka gobane Nautilus e ka se ikopanye le sefetleki "
+#~ "se segolo sa SMB."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "Lekola gore seabi sa SMB se šoma netewekeng ya mo gae."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus e ka se bontšhe \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Bontšha dikagare ka dintlha tše nyenyane"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Bontšha dikagare ka bogolo bjo tlwaelegilego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "Dira kgokagano ya go ya go ile le seabi se"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "Eya sephutheding sa ditlakala"
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "Eya sephutheding sa ditlakala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "Sehlami sa CD/DVD"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Eya Sehlaming sa CD/DVD "
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "Tirišo ya Nautilus e tswalanego le lefesetere le."
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Lebelela diabi tša gago tša neteweke molaodi wa faele wa Nautilus "
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "Tokologo ya Dikarolo tše Pedi"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Conectiva"
+
+#~ msgid "Covalent"
+#~ msgstr "Covalent"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Molapo "
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Sedirišwa sa khomphuthara"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Projeke ya Tšweletšo ya Linux"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Linux ya Mogaleng"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Dithušo tša Linux"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Ditaba tša Beke le Beke tša Linux"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Netraverse"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "Ditaba le Methopo e Fapa-fapanego ya Ditaba"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Open Source ya Asia"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Dikhomphuthara tša Penguin"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Neteweke ya Red Hat"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "Linux ya RedFlag"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "SourceForge"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "StarOffice ya Sun"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Linux ya Sun Wah"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Ditirelo tša Wepe"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "Datapeisi ya Hardware ya Linux ya ZDNet"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "Lefelo la Dithušo la Linux la ZDNet"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Ga go na Tsebo"
+
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Difaele tše lahlilwego:"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Difaele tše šuthišitšwego:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Difaele tše kgokagantšwego:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Difaele tše kopilwego:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Selebeledi sa Maswao"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Selebeledi sa Lelokelelo"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa Mohlare wa Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Karolo ya molaodi wa faele wa Nautilus e bontšhago lelokelelo le ka "
+#~ "išwago godimo le tlase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Karolo ya molaodi wa faele ya Nautilus e bontšhago lelokelelo leo le ka "
+#~ "išwago godimo le tlase bakeng sa dipoelo tša nyako"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Karolo ya molaodi wa faele wa Nautilus e bontšhago sekgoba sa leswao seo "
+#~ "se lego ka dikarolo tše pedi"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr "Karolo ya molaodi wa faele wa Nautilus e bontšhago maswao tesekeng"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Go lebelelwa ga leswao la teseke la molaodi wa faele wa Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Go lebelelwa ga leswao la molaodi wa faele wa Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Go lebelelwa ga lelokelelo la molaodi wa faele wa Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Go lebelelwa ga lelokelelo la dipoelo tša nyako tša molaodi wa faele ya "
+#~ "Nautilus"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Lebelela bjalo ka Maswao"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Lebelela bjalo ka Lelokelelo"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Lebelela bjalo ka _Maswao"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Lebelela bjalo ka _Lelokelelo"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_E se nago selo"
+
+#~ msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgstr "Diriša bokamorago bja tlhaelelo bakeng sa lefelo le"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "_Phumola Histori"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Sefetleki sa Faele: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Tokelo ya ngwalollo (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() e paletšwe."
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Feketori ya difeketori tša sekopanyi sa dikarolo sa Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Feketori ya difeketori tša sekopanyi sa karolo ya Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feketori ya didirišwa tšeo di phuthelago Ditaolo tše tlwaelegilego tša "
+#~ "Bonobo goba Dilo tše dikologilwego gore di bonagale bjalo ka Ditebelelo "
+#~ "tša Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Feketori ya sekopanyi sa karolo ya Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa Seswantšho sa Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Go lebelela ga Seswantšho sa Nautilus"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa histori"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa histori bakeng sa Nautilus"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI yeo gona bjale e bontšhitšwego"
+
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Karolo ya go lebelela dikagare tša Dipharologantšho tša Seswantšho"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Go lebelela Dipharologantšho tša Seswantšho sa Nautilus"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Ela hloko sešireletši sa ka thoko"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Ela hloko sešireletši sa ka thoko bakeng sa Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Feketori ya go lebelela sengwalwa"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Selebeledi sa Sengwalwa"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Feketori ya go lebelela sengwalwa"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Lebelela bjalo ka Sengwalwa"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "tsošološo ya go bontšha tiragalo yeo e tšwelago pele"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "feketori ya go otla ka morethetho"
+
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "feketori ya sedirišwa sa go otla ka morethetho"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "P_humola Sengwalwa"
+
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Ripa Sengwalwa"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tloša sengwalwa se kgethilwego ka ntle le go se bea seboloking sa nakwana "
+#~ "sa tsebišo"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uta dipuku-tshwayo tša tlhaelelo lelokelelong la dikagare la puku-tshwayo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla bontšha feela "
+#~ "dipuku-tshwayo tša modiriši lelokelelong la puku-tshwayo."
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Selebeledi sa %s"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Lokiša Setsebagatši"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Lokiša tshedimošo ya setsebagatši"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Dipharologantšh_o tša Methopo e fapa-fapanego ya ditaba"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Širel_etša"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bontšha dipharologantšho tša methopo e fapa-fapanego ya ditaba bakeng sa "
+#~ "bolumo e kgethilwego"
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Bula ka..."
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "E tee ya dipanele tša ka thoko e kopane le phošo e bile e ka se tšwele "
+#~ "pele."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Ka manyami ke be nka se tsebe gore ke efe."
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panele ya ka thoko ya %s e kopane le phošo e bile e ka se tšwele pele."
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Ge se se dula se direga, go ka nyakega gore o time panele ye."
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Sešireletši sa ka Thoko se Paletšwe"
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Sešireletši sa ka Thoko"
+
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "E na le tebelelo ya sešireletši sa ka thoko"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Morago"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Hwetša"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Pele"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Gae"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Emiša"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Godimo"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Gatiša"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Boloka"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Seboloki sa Tsebišo sa Kakaretšo"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Bontšha dikagare tša morago bjale tša lefelo la gona bjale"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Eya sephutheding se se Nago Selo sa CD"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Eya godimo ka mogato o tee"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Bega go Tšweletša"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Beakanya go Tšweletša ka Leswa"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Emiša go Tšweletša"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_Sehlami sa CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Setšweletši"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Bega go Tšweletša"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Beakanya go Tšweletša ka Leswa"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Thoma go Tšweletša"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Emiša go Tšweletša"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Eya Khomphuthareng"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "sehlogo"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "histori ya go fetleka"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "mohuta wa lefesetere wo tebelelo e tlaleleditšwego go lona"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "ge eba go swanetše go bontšhwe difaele tše utilwego tebelelong"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Boitsebišo bja Tirišo"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Boitsebišo bja tirišo bja lefesetere."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus e ka se kgone go lemoga gore ke faele ya mohuta ofe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Go nyakišiša ga go gona gona bjale, ka gobane o ka ba o se na "
+#~ "tlhatlamano, goba tirelo ya go nyakišiša ga e šome."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kgonthišega gore o thomile tirelo ya go nyaka ya Medusa, e bile ge e ba o "
+#~ "se na tlhatlamano, yeo tlhatlamano ya Medusa e e dirišago."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Go nyaka ga go Gona"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Boela morago matlakala a sego kae"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Eya pele matlakala a mmalwa"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Leka go lekantšha le lefesetere"
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..f397b7c
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,7413 @@
+# Occitan translation of nautilus.
+# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007-2008.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-26 14:49+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-21 18:05+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Aviar lo logicial"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, tanben conegut jol nom de Fichièrs, es lo gestionari de fichièrs "
+"per defaut del burèu GNOME. Ofrís un mejan simple e integrat de gerir "
+"vòstres fichièrs e navigar dins vòstre sistèma de fichièrs."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus ofrís totas las foncionalitats basicas e avançadas d'un gestionari "
+"de fichièrs. Pòt recercar e gerir vòstres fichièrs e dorsièrs, locals o sus "
+"una ret, legir e escriure de donadas cap a de mèdias amovibles, executar "
+"d'escripts e d'aplicacions. Presenta tres vistas : grasilha d'icònas, lista "
+"d'icònas, e lista arborescenta. Sas foncionalitats pòdon èsser espandidas "
+"amb d'empeutons e d'escripts."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
+msgid "Files"
+msgstr "Fichièrs"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "dorsièr;gestionari;explorar;disc;sistèma de fichièrs;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+msgid "New Window"
+msgstr "Fenèstra novèla"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr ""
+"Indica ont posicionar los onglets novèlament dobèrts dins de fenèstras del "
+"navigador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Se definit a la valor « after-current-tab » (aprèp l’onglet actual), los "
+"novèls onglets son inserits aprèp l’onglet actiu. Se definit a la valor « "
+"end » (fin), los novèls onglets son aponduts a la fin de la lista dels "
+"onglets."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+"Totjorn utilizar la zòna de tèxte per l'emplaçament al luòc de la barra de "
+"camin"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Se es verai, las fenèstras d'exploracion de Nautilus utilizaràn totjorn una "
+"dintrada textuala dins la barra d'emplaçaments, al luòc de la barra de camin."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Indica ont cal efectuar la recèrca recursiva"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Indica ont Nautilus deu cercar los sosdorsièrs. Las valors possiblas son « "
+"local-only » (unicament en local), « always » (totjorn), « never » (pas "
+"jamai)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtrar la recèrca en foncion de las datas de darrièra utilizacion o "
+"modificacion"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtra la recèrca en foncion de las datas de darrièra utilizacion o "
+"modificacion"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar una foncion de supression definitiva dins lo menú "
+"contextual"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Se verai, Nautilus demanda una confirmacion quand ensajatz de suprimir de "
+"fichièrs o de voidar l'escobilhièr."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar dins lo menú contextual de las foncions per crear de "
+"ligams dempuèi de fichièrs copiats o seleccionats"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Se verai, Nautilus demanda una confirmacion quand ensajatz de suprimir de "
+"fichièrs o de voidar l'escobilhièr."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Indica se cal demandar una confirmacion al moment de suprimir los fichièrs o "
+"de voidar l'escobilhièr"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Se verai, Nautilus demanda una confirmacion quand ensajatz de suprimir de "
+"fichièrs o de voidar l'escobilhièr."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Modalitats d'afichatge del nombre d'elements d'un dorsièr"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Compromés de rapiditat per l’afichatge del nombre d’elements dins un "
+"dorsièr. Definit a « always » (totjorn), lo nombre d’elements es totjorn "
+"afichat, quitament se lo dorsièr es sus un servidor distant. Definit a « "
+"local-only » (solament en local), lo nombre d’elements es pas afichat que "
+"pels sistèmas de fichièrs locals. Definit a « never » (pas jamai), lo "
+"sistèma se tracassa pas de comptar los elements."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipe de clic utilizat per lancer/dobrir los fichièrs"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+#| "\"double\" to launch them on a double click."
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Las valors possiblas son « single » per aviar los fichièrs d’un sol clic o « "
+"doble » per los aviar d’un clic doble."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "De qué far amb los fichièrs tèxte executables quand son activats"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#| msgid ""
+#| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
+#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
+#| "display them as text files."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Indica de qué far a l’activacion (clic simple o doble) dels fichièrs tèxte "
+"executables. Las valors possiblas son « launch » per los aviar en tant que "
+"programas, « ask » per demandar de qué far dins una bóstia de dialòg e « "
+"display » per los afichar coma fichièrs tèxte."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#| msgid "Show the package installar for unknown MIME types"
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Afichar lo gestionari de paquets pels tipes MIME desconeguts"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#| msgid ""
+#| "Whether to show the user a package installar dialog in case an unknown "
+#| "MIME type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar una bóstia de dialòg d’installacion de paquets quand "
+"un fichièr de tipe MIME desconegut es dobèrt, per cercar una aplicacion "
+"capabla de lo gerir."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr ""
+"Afichar una bóstia de dialòg d'avertiment a prepaus de la modificacion de "
+"l'acorchi per las mesas a l'escobilhièr"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+"Afichar una bóstia de dialòg d'avertiment a prepaus de la modificacion de "
+"l'acorchi per las mesas a l'escobilhièr, passatge de « Ctrl + Supr. » a « "
+"Supr. » unicament."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Utilizar los eveniments dels botons suplementaris de mirga dins la fenèstra "
+"de navigacion de Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+#| "pressed."
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Pels utilizaires d’una mirga amb de botons « Seguent » e « Precedent », "
+"aquesta clau determina se una accion quina que siá es efectuada dins "
+"Nautilus quand l’un d’eles es quichat."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"Boton de mirga activant la comanda « Seguent » dins una fenèstra de "
+"navigacion"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pels utilizaires d’una mirga amb de botons « Seguent » e « Precedent », "
+"aquesta clau determina quin boton activa la comanda « Seguent » dans una "
+"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+"Boton de mirga qu'activa la comanda « Precedent » dins una fenèstra de "
+"navigacion"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pels utilizaires d’una mirga amb de botons « Seguent » e « Precedent », "
+"aquesta clau determina quin boton activa la comanda « Precedent » dins una "
+"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Modalitats d'afichatge de las miniaturas dels fichièrs imatges"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
+#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
+#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
+#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+#| "previewable file type."
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Compromés de rapiditat per l’afichatge d’un fichièr imatge jos la forma de "
+"vinheta. Definit a « always », la miniatura es totjorn afichada, quitament "
+"se lo dorsièr es sus un servidor distant. Definit a « local-only », las "
+"miniaturas son pas afichadas que pels sistèmas de fichièrs locals. Definit a "
+"« never », lo sistèma se tracassa pas de l’afichatge, sola una icòna "
+"generica es utilizada. Malgrat lo nom utilizat, aquò s’aplica a totes los "
+"tipes de fichièrs pels quals una miniatura pòt èsser creada."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Talha maximala de l'imatge per las miniaturas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Los imatges mai grands qu'aquesta talha son pas meses en vinheta. L’objectiu "
+"d'aqueste paramètre es d’evitar la mesa en vinheta d’imatges tròp grands que "
+"serián tròp longs de cargar o utilizarián tròp de memòria."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Òrdre de triada per defaut"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+msgstr ""
+"L’òrdre de triada per defaut pels elements de la vista en icònas. Las valors "
+"possiblas son « name », « size », « type » e « mtime »."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Inversar lo sens de triada dins las fenèstras novèlas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Se verai (marcat), los fichièrs dins las novèlas fenèstras son triats dins l’"
+"òrdre invèrse. Es a dire, se son triats per nom, son classats de « z » a « a "
+"» al luòc d’èsser classats de « a » a « z ». Se son triats per talha, son "
+"classats per òrdre de talha descreissenta al luòc de l’èsser per òrdre de "
+"talha creissenta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Afichador de dorsièrs per defaut"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
+#| "\", and \"icon-view\"."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Quand un dorsièr es explorat, un afichatge d'aqueste tipe es utilizat levat "
+"se avètz seleccionat un autre tipe de vista per aqueste dorsièr particular. "
+"Las valors possiblas son « list-view » e « icon-view »."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Indica se cal afichar los fichièrs amagats"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#| msgid ""
+#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org."
+#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Aquesta clau es abandonada e ignorada. Ara, la clau « show-hidden » de « "
+"org.gtk.Settings.FileChooser » es utilizada a la plaça."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Indica quin visionador deu èsser utilizat per la recèrca"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Al moment d’una recèrca, Nautilus passa alara a aqueste tipe d’afichatge "
+"parametrat."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Indica se cal dobrir lo dorsièr susvolat aprèp un certan delai pendent lo "
+"lisar-depausar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#| "the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Se definit a verai, al moment d’un lisar-depausar lo dorsièr susvolat se "
+"dobrís automaticament aprèp un relambi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Activar las novèlas vistas experimentalas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Indica se cal utilizar las novèlas vista experimentalas qu'utilizan los "
+"components GTK+ los mai recents per ajudar a donar de retorns e atal "
+"contribuir a lor evolucion."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Indica se cal activar la recèrca sus tèxte entièr per defaut al moment de la "
+"dobertura d’un novèl onglet o fenèstra"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Se definit a verai, Nautilus cèrca tanben una correspondéncia amb los "
+"contenguts del fichièr amai dels noms. Aquò bascula l’estat actiu per defaut "
+"que pòt encara èsser otrapassat dins lo camp recèrca"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Format per defaut de compression dels fichièrs"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Lo format que serà seleccionat al moment de la compression de fichièrs."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista de las legendas possiblas sus las icònas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+#| "\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Una lista de legendas jos una icòna dins la vista en icònas. Lo nombre real "
+"de legendas afichadas depend del nivèl de zoom. Las valors possiblas son : « "
+"size », « type », « date_modified », « owner », « group », « permissions » e "
+"« mime_type »."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut per la vista en icònas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limit d'abreviacion de tèxte"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: small, standard, large"
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Una cadena qu'indica cossí, segon lo nivèl de zoom, abreujar amb de punts de "
+"suspension los noms de fichièrs tròp longs. Cada element de la lista es de "
+"la forma « Nivèl de zoom:Nombre entièr ». Per cada nivèl de zoom indicat, "
+"per un entièr donat superior a 0, lo nom de fichièr excedís pas aqueste "
+"nombre de linhas ; per un entièr inferior o egal a 0, cap de limit s’aplica "
+"pas. Es preferible d’apondre un element jos la forma « Nombre entièr » sens "
+"precisar de nivèl de zoom. Aqueste nombre indica lo maximum de linhas per "
+"totes los autres nivèls de zoom. Exemples : 0 - aficha dins totes los cases "
+"la totalitat del nom ; 3 - abreuja los noms de fichièrs se depassan tres "
+"linhas ; smallest:5,smaller:4,0 - abreuja los noms de fichièrs se depassan "
+"cinc e quatre linhas respectivament pels nivèls de zoom « smallest » e « "
+"smaller », mas abreuja pas pels autres nivèls de zoom. Los nivèls de zoom "
+"disponibles son : small, standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#| msgid "Default list zoom level"
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut per la vista en lista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Colomnas visiblas dins la vista en lista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#| msgid "Default column order in the list view"
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Òrdre de las colomnas dins la vista en lista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Utilizar la vista arborescenta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Indica se un arbre deu èsser utilizat per l'afichatge de las listas al luòc "
+"d'una lista a plat"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Talha iniciala de la fenèstra"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#| msgid ""
+#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
+#| "navigation windows."
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Un tuple que conten la largor e nautor inicialas de la fenèstra de "
+"l’aplicacion."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Indica se la fenèstra de navigacion deu èsser maximizada"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Indica se la fenèstra de navigacion deu èsser maximizada per defaut."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Largor del panèl lateral"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "La largor per defaut del panèl lateral de las fenèstras novèlas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Afichar la barra d'emplaçament dins las fenèstras novèlas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Se es verai, la barra d'emplaçament de las fenèstras dobèrtas serà visibla a "
+"partir d'ara."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Afichar lo panèl lateral dins las fenèstras novèlas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Se es verai, lo panèl lateral de las fenèstras dobèrtas serà visibla a "
+"partir d'ara."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
+#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881
+#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Podètz arrestar aquesta operacion en clicant sus anullar."
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:853
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargament…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipe d'imatge"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixèl"
+msgstr[1] "%d pixèls"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Largor"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Nautor"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca de l'aparelh de fotografiar"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modèl de l'aparelh de fotografiar"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Temps d'exposicion"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Mòde d'exposicion"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor de dobertura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Velocitat ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Amb flash"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mòde de mesura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longor focala"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Logicial"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clau"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Creator"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Creat lo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Classificacion"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenadas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7607
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Mandar cap a…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Mandar un fichièr per corrièr electronic…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Mandar de fichièrs per corrièr electronic…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ops ! Quicòm a trucat."
+
+#: src/nautilus-application.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de crear un dorsièr requesit. Creatz lo dorsièr seguent o "
+"definissètz las permissions de tal biais que pòsca èsser creat :\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de crear un dorsièr requesit. Creatz los dorsièrs seguents o "
+"definissètz las permissions de tal biais que pòscan èsser creats :\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:626
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check pòt pas èsser utilizada amb d'autras opcions."
+
+#: src/nautilus-application.c:634
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit pòt pas èsser utilizada amb d'URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:643
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select deu èsser utilizat amb al mens un URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:784
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda : \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:934
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids."
+
+#: src/nautilus-application.c:941
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Crea la fenèstra iniciala amb la geometria balhada."
+
+#: src/nautilus-application.c:941
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: src/nautilus-application.c:943
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Afichar la version del programa."
+
+#: src/nautilus-application.c:945
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr ""
+"Crear totjorn de fenèstras novèlas per la navigacion dels URI precisats."
+
+#: src/nautilus-application.c:947
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Crear sonque de fenèstras per d'URI especificadas desplegadament."
+
+#: src/nautilus-application.c:949
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Sortir de Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:951
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Selecciona l'URI especificat dins lo dorsièr parent."
+
+#: src/nautilus-application.c:952
+#| msgid "[URI...]"
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d'aviar lo programa :\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Impossible de trobar lo programa"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ops ! I a agut un problèma al moment de l'execucion d'aqueste logicial."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"« %s » conten un logicial previst per èsser aviat automaticament. Lo volètz "
+"aviar ?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Se vos fisatz pas d'aqueste emplaçament o sètz pas segur, clicatz sus "
+"Anullar."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "« %s » seriá pas un novèl nom unic."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "« %s » creariá un conflicte amb un fichièr existent. "
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Lo nom pòt pas èsser void."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#| msgid "File names cannot contain “/”."
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Lo nom pòt pas conténer « / »."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "« . » es pas un nom valid."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "« .. » es pas un nom valid."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Home Folder"
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Renomenar %d dorsièr"
+msgstr[1] "Renomenar %d dorsièrs"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Rename selected item"
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Renomenar %d fichièr"
+msgstr[1] "Renomenar %d fichièrs"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Home Folder"
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Renomenar %d fichièr e dorsièr"
+msgstr[1] "Renomenar %d fichièrs e dorsièrs"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nom original (creissent)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nom original (descreissent)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "First Modified"
+msgstr "Primièr modificat"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Darrièr modificat"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#| msgid "Create"
+msgid "First Created"
+msgstr "Primièr creat"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#| msgid "Last _Trashed"
+msgid "Last Created"
+msgstr "Darrièr creat"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#| msgid "Camera Model"
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modèl de l’aparelh de fòto"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#| msgid "Create"
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data de creacion"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Numèro de sason"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Numèro d’episòdi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Numèro de pista"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#| msgid "File name"
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nom de l’artista"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#| msgid "File name"
+msgid "Album name"
+msgstr "Nom de l’album"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nom del fichièr original"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Autres emplaçaments"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+msgid "Home"
+msgstr "Dorsièr personal"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Lo rectangle de seleccion"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista en icònas"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Reïnicializar a las valors per de_faut"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Remplaça los paramètres actuals de las colomnas de las listas per los per "
+"defaut"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2118
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Lo nom e l'icòna del fichièr."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "La talha del fichièr."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Lo tipe del fichièr."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat lo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Data de modificacion del fichièr."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Accessed"
+msgstr "Darrièr accès"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "La data d'accès al fichièr."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietari"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:99
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Lo proprietari del fichièr."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "Group"
+msgstr "Grop"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Lo grop del fichièr."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Las permissions del fichièr."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipe MIME"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "Lo tipe MIME del fichièr."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+msgid "The location of the file."
+msgstr "L'emplaçament del fichièr."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
+#| msgid "Modified - Time"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Data de modification"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "Recency"
+msgstr "Edat"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:148
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "La data a la quala l’utilizaire a accedit al fichièr."
+
+#
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#| msgid "_Start"
+msgid "Star"
+msgstr "Favorit"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Indica se lo fichièr es marcat coma favorit."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Mes a l'escobilhièr lo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Data a la quala lo fichièr es estat mes a l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original Location"
+msgstr "Emplaçament d'origina"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Emplaçament d'origina del fichièr abans sa mesa a l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance"
+msgstr "Pertinéncia"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:231
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Nivèl de pertinéncia per la recèrca"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Los noms de fichièrs d’archiu pòdon pas conténer « / »."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#| msgid "A file can not be called “.”."
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Impossible d’apelar un fichièr d’archiu « . »."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#| msgid "A file can not be called “..”."
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Impossible d’apelar un fichièr d’archiu « .. »."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
+msgid "URL"
+msgstr "Adreça Internet"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:659
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Desplaçar aicí"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:809
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copiar aicí"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:814
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Ligar aicí"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+"Avètz pas las permissions necessàrias per afichar lo contengut de « %s »."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "« %s » es introbable. Benlèu qu'es estat escafat recentament."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "O planhèm, impossible d'afichar tot lo contengut de « %s » : %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Impossible d'afichar lo contengut d'aqueste emplaçament."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per cambiar lo grop de « %s »."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "O planhèm, impossible de cambiar lo grop de « %s » : %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Impossible de cambiar lo grop."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "O planhèm, impossible de cambiar lo proprietari de « %s » : %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Impossible de cambiar lo proprietari."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "O planhèm, impossible de cambiar las permissions de « %s » : %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Impossible de modificar las permissions."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Lo nom « %s » es ja utilizat dins aqueste emplaçament. Utilizatz un nom "
+"diferent."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"I a pas cap de « %s » dins aqueste emplaçament. Benlèu que ven juste d'èsser "
+"desplaçat o suprimit ?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per renomenar « %s »."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Lo nom « %s » es pas valid perque conten lo caractèr « / ». Utilizatz un nom "
+"diferent."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Lo nom « %s » es pas valid. Utilizatz un nom diferent."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Lo nom « %s » es tròp long. Utilizatz un nom diferent."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "O planhèm, impossible de renomenar « %s » en « %s » : %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Impossible de renomenar l'element."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Cambiament de nom de « %s » en « %s »."
+
+#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Impossible de montar lo fichièr"
+
+#: src/nautilus-file.c:1374
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr"
+
+#: src/nautilus-file.c:1417
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr"
+
+#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Impossible d'aviar lo fichièr"
+
+#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Impossible d'arrestar lo fichièr"
+
+#: src/nautilus-file.c:1990
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Las barras oblicas son pas permesas dins los noms de fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file.c:2034
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Impossible de renomenar los fichièrs raices"
+
+#: src/nautilus-file.c:2069
+#, c-format
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr ""
+"Lo contengut d'aqueste fichièr es probablament un format invalid de fichièr "
+"burèu"
+
+#: src/nautilus-file.c:2173
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Impossible de trobar lo fichièr"
+
+#
+#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#| msgid "_Start"
+msgid "Starred"
+msgstr "Favorit"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5634
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5639
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5648
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ièr"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5657
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Ièr a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5664
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ièr a %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5674
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5683
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5690
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5701
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5711
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5719
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5730
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5740
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5748
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y a %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5760
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6223
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Sètz pas autorizat a definir las permissions"
+
+#: src/nautilus-file.c:6546
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo proprietari"
+
+#: src/nautilus-file.c:6565
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Lo proprietari indicat « %s » existís pas"
+
+#: src/nautilus-file.c:6850
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo grop"
+
+#: src/nautilus-file.c:6869
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Lo grop indicat « %s » existís pas"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:7011
+msgid "Me"
+msgstr "Ieu"
+
+#: src/nautilus-file.c:7043
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elements"
+
+#: src/nautilus-file.c:7044
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u dorsièr"
+msgstr[1] "%'u dorsièrs"
+
+#: src/nautilus-file.c:7045
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fichièr"
+msgstr[1] "%'u fichièrs"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7522
+msgid "? bytes"
+msgstr "? octets"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7534
+msgid "? items"
+msgstr "? elements"
+
+#: src/nautilus-file.c:7542
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
+msgid "Program"
+msgstr "Logicial"
+
+#: src/nautilus-file.c:7605
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#: src/nautilus-file.c:7606
+msgid "Font"
+msgstr "Poliça"
+
+#: src/nautilus-file.c:7608
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiu"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609
+msgid "Markup"
+msgstr "Balisatge"
+
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
+msgid "Text"
+msgstr "Tèxte"
+
+#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
+msgid "Video"
+msgstr "Vidèo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7614
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#: src/nautilus-file.c:7615
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendièr"
+
+#: src/nautilus-file.c:7616
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentacion"
+
+#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Fuèlh de calcul"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7645
+#| msgid "Others"
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: src/nautilus-file.c:7673
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+#: src/nautilus-file.c:7678
+msgid "Folder"
+msgstr "Dorsièr"
+
+#: src/nautilus-file.c:7717
+msgid "Link"
+msgstr "Ligam"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Ligam cap a %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Ligam (copat)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Cau_sissètz un nom novèl per la destinacion"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+msgid "Reset"
+msgstr "Reïnicializar"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Aplicar aquesta accion per totes los fichièrs e dorsièrs"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Renomenar"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#| msgid "Replace"
+msgid "Re_place"
+msgstr "Rem_plaçar"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas conténer « / »."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Impossible d'apelar un fichièr « . »."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Impossible d'apelar un fichièr « .. »."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Un dorsièr que pòrta aqueste nom existís ja."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Un fichièr que pòrta aqueste nom existís ja."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "S_kip All"
+msgstr "I_gnorar tot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tornar ensajar"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Tot suprimir"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplaçar"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Remplaçar _tot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Fusionar"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Fusionar _tot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copiar mal_grat tot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:324
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d segonda"
+msgstr[1] "%'d segondas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuta"
+msgstr[1] "%'d minutas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:341
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ora"
+msgstr[1] "%'d oras"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:349
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "a l'entorn de %'d ora"
+msgstr[1] "a l'entorn de %'d oras"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Autre ligam cap a %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:472
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dièr ligam cap a %s"
+
+# ème -> e d'après lo Pichon guide de typographie française de Jacques André (Stéphane)
+# ème -> e d’après lo Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane)
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd ligam cap a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'den ligam cap a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'den ligam cap a %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:545
+msgid " (copy)"
+msgstr " (còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:547
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (autra còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564
+msgid "th copy)"
+msgstr "ena còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
+msgid "st copy)"
+msgstr "ièra còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:559
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nda còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:561
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ena còpia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:578
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:580
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (autra còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dena còpia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dièra còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:597
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnda còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dena còpia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:714
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir definitivament « %s » de l'escobilhièr ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element de l'escobilhièr ?"
+msgstr[1] ""
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de l'escobilhièr "
+"?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Voidar enlistament l'escobilhièr ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Totes los elements dins l'escobilhièr seràn suprimit definitivament."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1450
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Voidar l'_escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir definitivament « %s » ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament l'element seleccionat ?"
+msgstr[1] ""
+"Sètz segur que volètz suprimir definitivament los %'d elements seleccionats ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Deleted “%B”"
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "« %s » suprimit"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Deleting “%B”"
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Supression de « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Supression de %'d fichièr"
+msgstr[1] "Supression de %'d fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Supression de %'d fichièr"
+msgstr[1] "Supression de %'d fichièrs"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364
+#: src/nautilus-file-operations.c:8432
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%'d / %'d — %T left"
+#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s restanta"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantas"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fichièr/s)"
+msgstr[1] "(%d fichièrs/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Error pendent la supression."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format, c-format
+#| msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Una error s’es produita al moment de la supression del dorsièr « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, c-format, c-format
+#| msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per suprimir lo dorsièr « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format, c-format
+#| msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Una error s’es produita al moment de la supression del fichièr « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#, c-format, c-format
+#| msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per suprimir lo fichièr « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Trashing “%B”"
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Desplaçament de « %s » cap a l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Trashed “%B”"
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "« %s » mes a l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Mesa a l'escobilhièr de %'d fichièr"
+msgstr[1] "Mesa a l'escobilhièr de %'d fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Mes a l'escobilhièr de %'d fichièr"
+msgstr[1] "Mes a l'escobilhièr de %'d fichièrs"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#, c-format, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"« %s » pòt pas èsser mes dins l'escobilhièr. Lo volètz suprimir "
+"immediatament ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Aqueste emplaçament distant pren pas en carga lo mandadís d'elements cap a "
+"l'escobilhièr."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Mesa a l'escobilhièr dels fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Supression dels fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to eject %V"
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Impossible d’ejectar %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Impossible de desmontar %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Volètz voidar l'escobilhièr abans de desmontar ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Per ganhar d'espaci liure sus aqueste periferic, vos cal voidar "
+"l'escobilhièr. Totes los elements de l'escobilhièr seràn suprimits per "
+"totjorn."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Voidar _pas l'escobilhièr"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Impossible d'accedir a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%s)"
+msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%s)"
+msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%s)"
+msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins l'escobilhièr"
+msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Preparacion de la compression de %'d fichièr"
+msgstr[1] "Preparacion de la compression de %'d fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
+#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Error al moment de copiar."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
+#: src/nautilus-file-operations.c:4759
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Error pendent lo desplaçament."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins l'escobilhièr."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Error al moment de la compression dels fichièrs."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+#| "permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Impossible de tractar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la "
+"permission de los legir."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Una error s'es produita al moment de l’obtencion de las informacions a "
+"prepaus dels fichièrs dins lo dorsièr « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Impossible de tractar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
+"legir."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#, c-format, c-format
+#| msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Una error s’es produita al moment de la lectura del dorsièr « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossible de tractar lo fichièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
+"legir."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#, c-format, c-format
+#| msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Error al moment de l’obtencion d’informacions a prepaus de « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error while copying to “%B”."
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Error al moment de la còpia cap a « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al dorsièr de destinacion."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+"Una error s'es produita al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la "
+"cibla."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "La cibla es pas un dorsièr."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"La destinacion a pas pus pro d'espaci liure. Ensajatz de suprimir de "
+"fichièrs per liberar d'espaci."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%s d’espaci suplementari es requesit per copiar cap a la destinacion."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "La cibla es en lectura sola."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Desplaçament de « %s » cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "« %s » desplaçat cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Còpia de « %s » cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "« %s » copiat cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Duplicacion de « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Duplicated “%B”"
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "« %s » duplicat"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr cap a « %s »"
+msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr cap a « %s »"
+msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d fichièr desplaçat cap a « %s »"
+msgstr[1] "%'d fichièrs desplaçats cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Copied %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d fichièr copiat cap a « %s »"
+msgstr[1] "%'d fichièrs copiats cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr dins « %s »"
+msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs dins « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d fichièr duplicat dins « %s »"
+msgstr[1] "%'d fichièrs duplicats dins « %s »"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8391
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s restanta (%s/s)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s restantas (%s/s)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s restanta (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantas (%s/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "create it in the destination."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de "
+"lo crear dins la destinacion."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#, c-format, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Una error s’es produita al moment de la creacion del dorsièr « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+#| "permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Impossible de copiar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la "
+"permission de los legir."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4720
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Ignorar los fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de "
+"lo legir."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382
+#: src/nautilus-file-operations.c:6057
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error while moving “%B”."
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Error al moment del desplaçament de « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr font."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Podètz pas desplaçar un dorsièr dins el meteis."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Podètz pas copiar un dorsièr dins el meteis."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5117
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Podètz pas desplaçar un fichièr sus el meteis."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5118
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5119
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error while copying “%B”."
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Error al moment de la còpia de « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5389
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+"Impossible de suprimir lo fichièr preexistent que pòrta lo meteis nom dins "
+"%s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5475
+#, c-format, c-format
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Error al moment de la còpia del fichièr dins %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Còpia dels fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5774
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Preparing to move to “%B”"
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Preparacion del desplaçament cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5778
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr"
+msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6059
+#, c-format, c-format
+#| msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr dins %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6309
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Desplaçament dels fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6350
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Creating links in “%B”"
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Creacion de ligams dins « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6354
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr"
+msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6504
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error while creating link to %B."
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Error al moment de la creacion del ligam cap a %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6513
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "La cible pren pas en carga los ligams simbolics."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6521
+#, c-format, c-format
+#| msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic dins %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6834
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Definicion de las permissions"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7110
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Dorsièr novèl"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Document novèl"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7409
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error while creating directory %B."
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7414
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7418
+#, c-format, c-format
+#| msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri dins %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7678
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Voidatge de l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7743
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Impossible de marcar aqueste aviador coma fisable (executable)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Verificacion d'una destinacion"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7889
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Extracting “%B”"
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Extraccion de « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error extracting “%B”"
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Error al moment de l’extraccion de « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7997
+#, c-format, c-format
+#| msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Una error s’es produita al moment de l’extraccion del fichièr « %s »."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Pas pro d’espaci liure per extraire %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "« %s » extrait cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8094
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d fichièr extrait cap a « %s »"
+msgstr[1] "%'d fichièrs extraits cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Preparacion de l'extraccion"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8256
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Extraccion dels fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Compression de « %s » dins « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+#| msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Compression de %'d fichièr dins « %s »"
+msgstr[1] "Compression de %'d fichièrs dins « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8469
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Error al moment de la compression de « %s » dins « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8475
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+#| msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Error al moment de la compression de %'d fichièr dins « %s »"
+msgstr[1] "Error al moment de la compression de %'d fichièrs dins « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "I a agut una error al moment de compressar lo fichièr."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8510
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "« %s » compressat dins « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+#| msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d fichièr es estat compressat dins « %s »"
+msgstr[1] "%'d fichièrs son estats compressats dins « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Compression dels fichièrs"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:379
+msgid "Searching…"
+msgstr "Recèrca en cors…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Aquesta operacion dobrirà %'d onglet."
+msgstr[1] "Aquesta operacion dobrirà %'d onglets."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Aquesta operacion dobrirà %'d fenèstra."
+msgstr[1] "Aquesta operacion dobrirà %'d fenèstras."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acòrdi"
+
+# Dialog title
+#: src/nautilus-files-view.c:1685
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Seleccion d'elements segon un motiu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882
+#: src/nautilus-files-view.c:6346
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccion"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1698
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Motiu :"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exemples : "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2771
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 abandona aqueste repertòri e ensaja de desplaçar aquesta "
+"configuracion cap a ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3276 src/nautilus-files-view.c:3323
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "« %s » seleccionat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3280
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d dorsièr seleccionat"
+msgstr[1] "%'d dorsièrs seleccionats"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3294
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (que conten %'d element)"
+msgstr[1] " (que conten %'d elements)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3309
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (que conten %'d element al total)"
+msgstr[1] " (que conten %'d elements al total)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3328
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d element seleccionat"
+msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3337
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d autre element seleccionat"
+msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3352
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3385
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5869
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Seleccionar una destinacion pel desplaçament"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5873
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Seleccionar una destinacion per la còpia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6342
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Seleccionar una destinacion per l'extraccion"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6534
+#| msgid "Set As Wallpaper"
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Papièrs pintrats"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6601
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Impossible de levar « %s »"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6629
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Impossible d'ejectar « %s »"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6652
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Impossible d'arrestar lo volum"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6764
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7726
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d element)"
+msgstr[1] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d elements)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7786
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Dobrir amb %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7798
+msgid "Run"
+msgstr "Aviar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7803
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extraire aicí"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7804
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Extraire cap a…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7808
+msgid "Open"
+msgstr "Dobrir"
+
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:7865
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Aviar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Connect"
+msgstr "Se _connectar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7877
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Aviar lo volum multidisc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Desverrolhar lo volum"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7903
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Arrestar lo volum"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7909
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Se _desconnectar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7921
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Arrestar lo volum multidisc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Verrolhar lo volum"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9654
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista del contengut"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9655
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vista del dorsièr actual"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Es pas possible de lisar e depausar."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Lo lisar-depausar es pas gerit que suls sistèmas de fichièrs locals."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Un tipe de lisar invalid es estat utilizat."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "tèxte depausat.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
+msgid "dropped data"
+msgstr "donadas depausadas"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
+msgid "Undo"
+msgstr "Anullar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Anullar la darrièra accion"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+msgid "Redo"
+msgstr "Restablir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Restablís la darrièra accion anullada"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Move %d item back to '%s'"
+#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Restablís %d element cap a « %s »"
+msgstr[1] "Restablís %d elements cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Desplaça %d element cap a « %s »"
+msgstr[1] "Desplaça %d elements cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "A_nullar lo desplaçament de %d element"
+msgstr[1] "A_nullar lo desplaçament de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Restablir lo desplaçament de %d element"
+msgstr[1] "_Restablir lo desplaçament de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Restablís « %s » cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Desplaça « %s » cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Anullar lo desplaçament"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Tornar far lo desplaçament"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "A_nullar lo restabliment dempuèi l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Restablir lo restabliment dempuèi l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Remetre %d element dins l'escobilhièr"
+msgstr[1] "Remetre %d elements dins l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Restablir %d element dempuèi l'escobilhièr"
+msgstr[1] "Restablir %d elements dempuèi l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Move '%s' back to trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Remet « %s » a l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Restore '%s' from trash"
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Restablís « %s » dempuèi l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Suprimir %d element copiat"
+msgstr[1] "Suprimir %d elements copiats"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Copy %d item to '%s'"
+#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Còpia de %d element cap a « %s »"
+msgstr[1] "Còpia de %d elements cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "A_nullar la còpia de %d element"
+msgstr[1] "A_nullar la còpia de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Restablir la còpia de %d element"
+msgstr[1] "_Restablir la còpia de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Deleted “%B”"
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Suprimís « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Còpia « %s » cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "A_nullar la còpia"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Restablir la còpia"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Escafar %d element duplicat"
+msgstr[1] "Escafar %d elements duplicats"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplica %d element dins « %s »"
+msgstr[1] "Duplica %d elements dins « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "A_nullar la duplicacion de %d element"
+msgstr[1] "A_nullar la duplicacion de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Restablir la duplicacion de %d element"
+msgstr[1] "_Restablir la duplicacion de %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplica « %s » dins « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "A_nullar la duplicacion"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Restablir la duplicacion"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Escafar los ligams cap %d element"
+msgstr[1] "Escafar los ligams cap %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Crear de ligams cap a %d element"
+msgstr[1] "Crear de ligams cap a %d elements"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Delete link to '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Suprimís lo ligam cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Create link to '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Crèa un ligam cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "A_nullar la creacion de ligam"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Restablir la creacion de ligam"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Create an empty file '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Crèa un fichièr void « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "A_nullar la creacion d'un fichièr void"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Restablir la creacion d'un fichièr void"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Create a new folder '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Crèa un novèl dorsièr « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "A_nullar la creacion de dorsièr"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Restablir la creacion de dorsièr"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Create new file '%s' from template "
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Crèa lo novèl fichièr « %s » a partir d’un modèl"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "A_nullar la creacion dempuèi lo modèl"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Restablir la creacion dempuèi lo modèl"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Renomena « %s » en « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "A_nullar lo cambiament de nom"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Restablir lo cambiament de nom"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Impossible de renomenar %d fichièr"
+msgstr[1] "Impossible de renomenar %d fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "A_nullar lo cambiament de nom"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Restablir lo cambiament de nom"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Extract %d file"
+#| msgid_plural "Extract %d files"
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Demarcar %d fichièr favorit"
+msgstr[1] "Demarcar %d fichièrs favorits"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Extract %d file"
+#| msgid_plural "Extract %d files"
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Marcar %d fichièr coma favorit"
+msgstr[1] "Marcar %d fichièrs coma favorits"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Anullar lo marcatge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Restablir lo marcatge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Anullar lo desmarcatge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Restablir lo desmarcatge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Desplaçar %d element cap a l'escobilhièr"
+msgstr[1] "Desplaçar %d elements cap a l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Restablís « %s » cap a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Move '%s' to trash"
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Met « %s » a l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "A_nullar la mesa a l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Restablir la mesa a l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Restablís las permissions d’origina dels elements incluses dins « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Definís las permissions dels elements incluses dins « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "A_nullar lo cambiament de permissions"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Restablir lo cambiament de permissions"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Restablís las permissions d’origine de « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Set permissions of '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Definís las permissions de « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restablís lo grop de « %s » a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Definís lo grop de « %s » a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "A_nullar lo cambiament de grop"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Restablir lo cambiament de grop"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restablís lo proprietari de « %s » a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Definís lo proprietari de « %s » a « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "A_nullar lo cambiament de proprietari"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Restablir lo cambiament de proprietari"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "A_nullar l'extraccion"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Restablir l'extraccion"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Suprimir %d fichièr extrait"
+msgstr[1] "Suprimir %d fichièrs extraits"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Extracting “%B”"
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Extrai « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Extraccion de %'d fichièr"
+msgstr[1] "Extraccion de %'d fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Compress '%s'"
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Comprèssa « %s »"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Compression de %'d fichièr"
+msgstr[1] "Compression de %'d fichièrs"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "A_nullar la compression"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Refar la compression"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:985
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Impossible de determinar l'emplaçament d'origina de « %s » "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:989
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Impossible de restablir l'element dempuèi l'escobilhièr"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1103
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD àudio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1107
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD àudio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1111
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD vidèo"
+
+#
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1115
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD vidèo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1119
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super CD Vidèo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1123
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD fòto"
+
+#
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1127
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD d'imatges"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Conten de fòtos numericas"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1135
+msgid "Contains music"
+msgstr "Conten de musica"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1139
+msgid "Contains software"
+msgstr "Conten de logicials"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1144
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Detectat coma « %s »"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1167
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Conten de musica e de fòtos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1171
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Conten de fòtos e de musica"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Void)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1480
+msgid "Use Default"
+msgstr "Utilizar los paramètres per defaut"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2252
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
+msgid "List View"
+msgstr "Vista en lista"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3206
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s colomnas visiblas"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3226
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Causissètz l'òrdre de las entresenhas qu'apareisson dins aqueste dorsièr :"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Volètz visualizar lo %d emplaçament ?"
+msgstr[1] "Volètz visualizar los %d emplaçaments ?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra."
+msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras."
+
+# Contengut : aucun
+#: src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Pas res"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584
+msgid "Folders"
+msgstr "Dorsièrs"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:117
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:134
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustracion"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:146
+msgid "Music"
+msgstr "Musica"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:159
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:166
+msgid "Picture"
+msgstr "Imatge"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:207
+msgid "Text File"
+msgstr "Fichièr tèxt"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:547
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Lo ligam « %s » es copat. Lo volètz metre a l'escobilhièr ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Lo ligam « %s » es copat."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:558
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Impossible d'utilizar aqueste ligam perque punta pas sus res."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:562
+#, c-format, c-format
+#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Impossible d’utilizar aqueste ligam perque sa cibla « %s » existís pas."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Me_tre dins l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:644
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Volètz aviar « %s » o afichar son contengut ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "« %s » es un fichièr tèxte executable."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Aviar dins un _terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+msgid "_Display"
+msgstr "_Afichatge"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:952
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dobrirà %d onglet independent."
+msgstr[1] "Dobrirà %d onglets independents."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "Impossible d'afichar « %s »."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "La tipe de fichièr es desconegut."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Cap d'aplicacion es pas installada pels fichièrs « %s »"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Seleccionar una aplicacion"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+"Una error intèrna s'es produita al moment de la recèrca d'aplicacions :"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Impossible de recercar l'aplicacion"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Cap d'aplicacion es pas installada pels fichièrs « %s ».\n"
+"Volètz recercar una aplicacion per dobrir aqueste fichièr ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Aviador d'aplicacion pas fisable"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"L'aviador d'aplicacion « %s » es pas marcat coma fisable. Se coneissètz pas "
+"la provenéncia d'aqueste fichièr, son aviada es potencialament dangierosa."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Se fisar e a_viar"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2285
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Impossible d'aviar l'emplaçament"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Dobertura de « %s »."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2381
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Dobertura d'%d element."
+msgstr[1] "Dobertura de %d elements."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Error al moment de l'apondon de « %s » : %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Impossible de desfar l'associacion"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+msgid "Forget association"
+msgstr "Desfar l'associacion"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de la definicion de « %s » en tant qu'aplicacion per defaut :"
+" %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Impossible de definir per defaut"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "document %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Dobrir totes los fichièrs de tipe « %s » amb"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del meteis "
+"tipe (« %s »)"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+msgid "_Add"
+msgstr "_Apondre"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+msgid "Set as default"
+msgstr "Enregistrar coma valor per defaut"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Los noms de dorsièrs pòdon pas conténer « / »."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Impossible d'apelar un dorsièr « . »."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Impossible d'apelar un dorsièr « .. »."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nom del dorsièr :"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Novèl dorsièr"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:345
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tampar l'onglet"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Ensajatz de remplaçar lo dorsièr de destinacion « %s » per un ligam "
+"simbolic."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Aquò es pas autorizat per escafar pas lo contengut del dorsièr de "
+"destinacion."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Renomenatz lo ligam simbolic o quichatz sul boton ignorar."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Fusionar lo dorsièr « %s » ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"La fusion demandarà una confirmacion abans cada remplaçament de fichièr del "
+"dorsièr que dintra en conflicte amb los fichièrs en cors de còpia."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un dorsièr mai ancian que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un dorsièr mai recent que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un autre dorsièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Remplaçar lo dorsièr « %s » ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Lo remplaçament va escafar totes los fichièrs dins aqueste dorsièr"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un dorsièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Remplaçar lo fichièr « %s » ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Lo remplaçar va espotir son contengut"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un fichièr mai ancian que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un fichièr mai recent que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Un autre fichièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "Dorsièr original"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2368
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contenguts :"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Fichièr original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+msgid "Size:"
+msgstr "Talha :"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3173
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe :"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Darrièra modificacion :"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "Fusionar amb"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Remplaçar per"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "Fusionar"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Dorsièr novèl"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Fichièr e dorsièr en conflicte"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflicte de fichièr"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Los archius chifrats per senhal son pas encara preses en carga. "
+"Aquí una lista d’aplicacions que pòdon dobrir aqueste archiu."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-properties-window.c:4110
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"O planhèm, mas podètz pas executar de comandar dempuèi un site distant."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:341
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Una error s'es produita al moment d'aviar l'aplicacion."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "La cibla de lisar-depausar gerís pas que los fichièrs locals."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:383
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un dorsièr local puèi "
+"lisatz-los tornamai."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:396
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un dorsièr local puèi "
+"depausatz-los tornamai. Los fichièrs locals qu'avètz depausats son ja "
+"dobèrts."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:429
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalhs : "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Anullat"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparacion"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacions suls fichièrs"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afichar los detalhs"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operacion de fichièr activa"
+msgstr[1] "%'d operacions de fichièrs activas"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Totas las operacions suls fichièrs son estadas executadas amb succès"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:498
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:499
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Seleccionatz un sol imatge per ne far una icòna personalizada."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:516
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Lo fichièr qu'avètz depausat es pas local."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Lo fichièr qu'avètz seleccionat es pas un imatge."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:648
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nom :"
+msgstr[1] "_Noms :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietats"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Proprietats de %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:914
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Proprietats de %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1356
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1574
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Anullar la modificacion de proprietari ?"
+
+# Contengut : aucun
+#: src/nautilus-properties-window.c:2325
+msgid "nothing"
+msgstr "pas res"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+msgid "unreadable"
+msgstr "impossible de legir"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element, de talha %s"
+msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2351
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(impossible de legir de contengut)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2956
+msgid "used"
+msgstr "utilizat"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2966
+msgid "free"
+msgstr "liura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Capacitat totala :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2971
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tipe de sistèma de fichièrs :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3117
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3182
+msgid "Link target:"
+msgstr "Cibla del ligam :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3205
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Dorsièr parent :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3214
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3224
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Darrièr accès :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificar :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+msgid "Free space:"
+msgstr "Espaci liure :"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: src/nautilus-properties-window.c:4014
+msgid "no "
+msgstr "pas de "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+msgid "read"
+msgstr "lectura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4001
+msgid "create/delete"
+msgstr "crear/suprimir"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+msgid "write"
+msgstr "escritura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4016
+msgid "access"
+msgstr "accès"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4087
+msgid "List files only"
+msgstr "Afichar pas que los fichièrs dins la lista"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4093
+msgid "Access files"
+msgstr "Accès als fichièrs"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4099
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4117
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lectura sola"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4123
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lectura e escritura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
+msgid "Access:"
+msgstr "Accès :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Accès al dorsièr :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+msgid "File access:"
+msgstr "Accès als fichièrs :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4255
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Proprietari :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587
+msgid "Owner:"
+msgstr "Proprietari :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4291
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grop :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601
+msgid "Group:"
+msgstr "Grop :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4344
+msgid "Execute:"
+msgstr "Executar :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4570
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Cambiar las permissions dels fichièrs incluses"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4615
+msgid "Others:"
+msgstr "Autres :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4659
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Sètz pas lo proprietari doncas podètz pas modificar las permissions."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4674
+msgid "Security context:"
+msgstr "Contèxte de seguretat :"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4690
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Cambiar las permissions dels fichièrs incluses…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4703
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Las permissions de « %s » pòdon pas èsser determinadas."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4708
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4980
+msgid "Open With"
+msgstr "Dobrir amb"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5339
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creacion de la fenèstra de proprietats."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5637
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5639
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Restablir"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#: src/nautilus-query.c:531
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Recèrca de « %s »"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "Recèrca unicament dins los periferics"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments rets"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Emplaçament distant — recèrca pas que dins lo dorsièr actual"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Recèrca pas que dins lo dorsièr actual"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
+msgid "File name"
+msgstr "Nom del fichièr"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Impossible d'anar al la fin de la recèrca"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Aficha una lista per causir la data"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Aficha un calendièr per causir la data"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Totjorn"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Autre tipe…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Seleccionatz lo tipe"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccion"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Seleccionatz las datas..."
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+msgid "Trash"
+msgstr "Escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Los fichièrs d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Document Novèl."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda de GNOME suls "
+"modèls\">Ne saber mai…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Los fichièrs executables d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Scripts."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Restablir"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restablir"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restablís cada icòna seleccionada a sa talha iniciala"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Voidar"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Suprimir totes los elements de l'escobilhièr"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Dempuèi %d jorn"
+msgstr[1] "Dempuèi %d jorns"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "I a %d jorn"
+msgstr[1] "I a %d jorns"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Last week"
+#| msgid_plural "%d weeks ago"
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Dempuèi la setmana passada"
+msgstr[1] "Dempuèi %d setmanas"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "La setmana passada"
+msgstr[1] "I a %d setmanas"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Dempuèi lo mes passat"
+msgstr[1] "Dempuèi %d meses"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Lo mes passat"
+msgstr[1] "I a %d meses"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Dempuèi l’an passat"
+msgstr[1] "Dempuèi %d ans"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "L’an passat"
+msgstr[1] "I a %d ans"
+
+#: src/nautilus-window.c:180
+#| msgid "Parent Folder:"
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Dorsièr parent"
+
+#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Onglet novèl"
+
+#: src/nautilus-window.c:183
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Close current view"
+msgstr "Tampar la vista actuala"
+
+#: src/nautilus-window.c:184
+#| msgid "_Back"
+msgid "Back"
+msgstr "En arrièr"
+
+#: src/nautilus-window.c:185
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward"
+msgid "Forward"
+msgstr "En avant"
+
+#: src/nautilus-window.c:1469
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietats"
+
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatar…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1785
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "« %s » suprimit"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1792
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fichièr suprimit"
+msgstr[1] "%d fichièrs suprimits"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1813
+#, c-format, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "« %s » es desmarcat"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1819
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%d file deleted"
+#| msgid_plural "%d files deleted"
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d fichièr desmarcat"
+msgstr[1] "%d fichièrs desmarcats"
+
+#: src/nautilus-window.c:1969
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Dobrir %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:2056
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Onglet _novèl"
+
+#: src/nautilus-window.c:2066
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a es_quèrra"
+
+#: src/nautilus-window.c:2074
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita"
+
+#: src/nautilus-window.c:2085
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Tampar l'onglet"
+
+#: src/nautilus-window.c:3078
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3088
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Impossible d'afichar lo contengut d'aqueste dorsièr."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#| msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Aqueste emplaçament es pas un dorsièr."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Impossible de trobar lo fichièr demandat. Verificatz l'ortografia e ensajatz "
+"tornamai."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1453
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Los emplaçaments %s son pas preses en carga."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1458
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Impossible de gerir aqueste tipe d'emplaçament."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1466
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament demandat."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#| msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1483
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Impossible de trobar l'emplaçament demandat. Verificatz l'ortografia o los "
+"paramètres de la ret."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1502
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Messatge d'error pas gerit : %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Dobrir amb :"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Fenèstra novèla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Tampar l'onglet o la fenèstra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Apondre un marcapagina per aqueste emplaçament"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Afichar l'ajuda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Acorchis"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Dobertura"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Dobrir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Dobrir dins un onglet novèl"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Dobrir l’emplaçament dels elements (solament recèrca e recents)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Dobrir un fichièr e tampar la fenèstra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Dobrir amb l'aplicacion per defaut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Onglet novèl"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Anar a l'onglet precedent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Anar a l'onglet seguent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Dobrir l'onglet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a esquèrra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a dreita"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Restablir l’onglet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacion"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Precedent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Seguent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Montar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Davalar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Anar al Dorsièr personal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Sasir l'emplaçament"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Barra dels emplaçaments amb l’emplaçament raiç"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Barra dels emplaçaments amb l’emplaçament dorsièr personal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Afichatge"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrièr"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reïnicializar lo zoom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Refrescar la vista"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Afichar/amagar los fichièrs amagats"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Afichar/Amagar la barra laterala"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Afichar/Amagar lo menú Accion"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Vista en lista"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Vista en grasilha"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edicion"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Crear un dorsièr"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomenar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Metre dins l'escobilhièr"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Suprimir definitivament"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Talhar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar tot"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inversar la seleccion"
+
+# Dialog title
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Seleccion d’elements segon un motiu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Afichar las proprietats de l'element"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Fenèstra novèla"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Panèl lateral"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferé_ncias"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "A_corchis de clavièr"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "_A prepaus"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomenar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Renomenar en _utilizant un modèl"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Recercar e remplaçar un _tèxte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Apondre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Òrdre de numerotacion automatica"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Tèxte existent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "Remplaçar per"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplaçar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Nombres automatics"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadonadas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de creacion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "Numèro de sason"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Numèro d’episòdi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numèro de pista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nom de l'artista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nom de l'album"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nom del fichièr original"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear un archiu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nom de l'archiu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatible amb totes los sistèmas operatius."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr ""
+"Fichiers d’archiu mai leugièrs mas compatibilitat restrenta a Linux e Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Fichièrs d’archiu mai leugièrs, mas necessita una installacion sus Linux e "
+"Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Dorsièr novèl"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Document novèl"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Crear un _ligam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _tot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_roprietats"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Escripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Dobrir lo dorsièr dels escripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Dobrir l'emplaçament de l'element"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Dobrir dins un novèl on_glet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Dobrir dins una novèla _fenèstra"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejectar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Arrestar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detectar lo mèdia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Talhar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Pegar dins lo dorsièr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Move to…"
+msgstr "Desplaçar cap a…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copiar cap a…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Suprimir de l'escobilhièr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Suprimir _definitivament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restablir dempuèi l'escobilhièr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Reno_mena..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Definir coma papièr pintrat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Levar dels Utilizats recentament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Extraire aicí"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtraire cap a…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "C_ompressar..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#| msgid "_Start"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Marcar coma favorit"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Demarcar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Lo dorsièr es void"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Los acorchis de supression an cambiat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Amb la darrièra version de Fichièrs, es pas mai necessari de manténer "
+"quichada la tòca Ctrl per suprimir un fichièr. Una quichada sus la tòca « "
+"Supr. » es sufisenta."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "Ai comprés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Cap de resultat pas trobat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Ensajar una recèrca diferenta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#| msgid "Sort"
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Triar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Triar los _dorsièrs abans los fichièrs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Autorizar lo _desplegatge dels dorsièrs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "Utilizar las novèlas _vistas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Libellats de las icònas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#| msgid ""
+#| "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+#| "More information will appear when zooming closer."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Apond d'informacions d'afichar a costat dels noms de fichièr e de dorsièr. "
+"Mai d’informacions seràn alara legiblas al moment d’un zoom avant."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Segonda"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Tresena"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Primièra"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+msgid "Views"
+msgstr "Afichatges"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+msgid "Open Action"
+msgstr "Dobrís lo menú Accion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Simple clic per dobrir d'elements"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Doble clic per dobrir d'elements"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Creacion del ligam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Afichar la foncion per crear de _ligams simbolics"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Fichièrs tèxte executables"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Afichatz-los"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Executatz-los"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Demandar de qué far"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Demandar abans de _voidar l'escobilhièr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr ""
+"Afichar la foncion per suprimir _definitivament los fichièrs e dorsièrs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+msgid "Behavior"
+msgstr "Compòrtament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas dins la visualizacion en lista."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colomnas de la visualizacion en lista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Recercar dins de sosfichièrs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Sus aqueste _ordenador unicament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+msgid "_All locations"
+msgstr "Totes los empl_açaments"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+msgid "_Never"
+msgstr "Pas _jamai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Afichar las miniaturas :"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Fichiers sus aqueste ordenador unicament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Totes los _fichièrs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Pas jamai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Sonque pels fichièrs pus pichons que :"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+msgid "File count"
+msgstr "Nombre de fichièrs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Comptar lo _nombre de fichièrs dins los dorsièrs :"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "_Dorsièrs dins aqueste ordenador unicament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Totes los fichièr_s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Pas ja_mai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Recercar & Previsualizar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+msgid "Always"
+msgstr "Totjorn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Pas que los fichièrs locals"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+msgid "Never"
+msgstr "Pas jamai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Small"
+msgstr "Pichon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+msgid "Standard"
+msgstr "Estandard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+msgid "By Size"
+msgstr "Per talha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Per data de modificacion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Per data d'accès"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Per data de mesa a l'escobilhièr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Quand"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Seleccionatz una data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Escafar la data actualament seleccionada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Dempuèi…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Darrièra _modificacion :"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Data de la darrièra _utilizacion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Qué"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Quins tipes de fichièrs seràn recercats"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Tèxte complet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Recèrca dins lo contengut e lo nom del fichièr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom del fichièr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Recèrca solament dins lo nom del fichièr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Los fichièrs favorits s’afichan aicí"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Dorsièr novèl"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Apondre un signet per aqueste emplaçament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back"
+msgid "Go back"
+msgstr "En arrièr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward"
+msgid "Go forward"
+msgstr "En avant"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#| msgid "Open view menu"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Dobrir lo menú"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
+msgid "Action menu"
+msgstr "Menú Accion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Dobrís lo menú Accion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Bascular la vista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Bascular lo mòde d’afichatge"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Bascular entre las vistas grasilha e lista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
+msgid "Search files"
+msgstr "Recercar de fichièrs"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show item properties"
+msgid "Show operations"
+msgstr "Afichar las operacions"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Operacions en cors"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
+msgid "Show operations in progress"
+msgstr "Aficha las operacions en cors"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reïnicializar lo zoom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom arrièr"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#| msgid "Sort"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Triar"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Darrièra _modificacion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Primièra _modificacion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "T_alha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Data de darrièr recebu_t"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Colomnas _visiblas…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Afichar los fichièrs _amagats"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr "R_ecargar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr "Arr_estar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#| msgid "Folder is Empty"
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "L'escobilhièr es void"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fichièrs"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Recèrca d’emplaçaments rets"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Cap d'emplaçament de ret pas trobat"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenador"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Se co_nnectar"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Impossible de desmontar lo volum"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Anu_llar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Impossible d’aténher l’emplaçament del servidor distant"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "Networks"
+msgstr "Rets"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Sus aqueste ordenador"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s de disponible"
+msgstr[1] "%s / %s de disponibles"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Se desconnectar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adreças del servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Las adreças de servidors son constituidas d’un prefix de protocòl e d’una "
+"adreça. Exemples :"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocòls disponibles"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sistèma de fichièrs ret (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs SSH (SFTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// o ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// o ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// o davs://"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Cap de connexion recenta pas trobada"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Connexions recentas"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "Cap de resultat pas trobat"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Se connectar al _servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Afichar los dorsièrs en primièr dins las fenèstras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se es verai, Nautilus aficharà los dorsièrs abans los fichièrs dins las "
+#~ "visualizacions per icònas o per lista."
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Utilitari de cambiament de nom en seria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai (marcat), Nautilus encadena las URI dels fichièrs seleccionats e "
+#~ "tracta lo resultat coma una linha de comanda per un cambiament de nom en "
+#~ "seria. Las aplicacions qu'accèptan los cambiaments de nom en seria pòdon "
+#~ "elas-meteissas èsser enregistradas dins aquesta clau en la definissent "
+#~ "jos la forma d'una cadena de lor nom d'executabla seguida d'un comutador "
+#~ "de linha de comanda quin que siá, separat per d'espacis. Se lo nom de "
+#~ "l'executable es pas definit amb son camin complet, serà recercat dins los "
+#~ "camins de recèrca del PATH."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Talha per defaut de l'icòna de las miniaturas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "La talha per defaut d'una icòna de vinheta dins la vista en icònas se la "
+#~ "talha NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL es utilizada."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en lista."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de las colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en lista."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en lista."
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Poliça del burèu"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "La descripcion de la poliça utilizada per las icònas del burèu."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Icòna del dorsièr personal visibla sul burèu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se es verai, una icòna ligada al dorsièr personal serà presenta sul burèu."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Icòna de l'escobilhièr visibla sul burèu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#~| "desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai, una icòna que punta sus l'escobilhièr es presenta sul burèu."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Afichar los volums montats sul burèu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se es verai, d'icònas ligadas als volums montats seràn inseridas sul "
+#~ "burèu."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Icòna dels servidors ret visibla sul burèu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se es verai, una icòna ligada als servidors de la ret seràn inserida sul "
+#~ "burèu."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Home"
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "Dorsièr personal"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Nom de l'icòna del dorsièr personal sul burèu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste nom pòt èsser definit per personalizar l'intitolat de l'icòna del "
+#~ "dorsièr personal sul burèu."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Trash"
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "Escobilhièr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Desktop trash icon name"
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Nom de l'icòna de l'escobilhièr del burèu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~| "desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste nom pòt èsser definit per personalizar l'intitolat de l'icòna de "
+#~ "l'escobilhièr sul burèu."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Network servers icon name"
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste nom pòt èsser definit per personalizar l'intitolat de l'icòna "
+#~ "dels servidors de ret sul burèu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre entièr indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de "
+#~ "fichièrs fòrça longs per de punts de suspension sul burèu. Se lo nombre "
+#~ "es mai grand que 0, lo nom de fichièr depassarà pas aquel nombre de "
+#~ "linhas. Se lo nombre es mai pichon o egal a 0, cap de limit es pas "
+#~ "aplicat al nombre de linhas afichadas."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Rèireplan evanescent al moment d'un cambiament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai (marcat d'una crotz), Nautilus utiliza un efèit d'evanescéncia "
+#~ "per modificar lo rèireplan del burèu."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The geometry string for a navigation window."
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "La cadena que conten la geometria d'una fenèstra de navigacion."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Afichar mai de _detalhs"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode invalid)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Totjorn gerir lo burèu (ignòra l'opcion GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "sul burèu"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Impossible de renomenar l'icòna del burèu"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Burèu"
+
+#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr « %F » qu'existís ja."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr « %F » qu'existís ja."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Desplaçar %d element cap a '%s'"
+#~ msgstr[1] "Desplaçar %d elements cap a '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Restablir '%s' cap a '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Desplaçar '%s' cap a '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Suprimir '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Copiar '%s' cap a '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Duplicar %d element dins '%s'"
+#~ msgstr[1] "Duplicar %d elements dins '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Duplicar '%s' dins '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Renomenar '%s' en '%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Restablir '%s' cap a '%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Definir lo grop de '%s' coma '%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Definir lo proprietari de '%s' coma '%s'"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Creat per"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Desengatjament de responsabilitat"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avertiment"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Còdi font"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Presa lo"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Numerizada lo"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Data de modificacion"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Aviar malgrat tot"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Marcar coma _fisable"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Aquesta operacion va dobrir %d aplicacion independenta."
+#~ msgstr[1] "Aquesta operacion va dobrir %d aplicacions independentas."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Elements :"
+
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcapaginas"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Gardar alinhat"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Organizar lo b_urèu per nom"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Modificar lo rèirepl_an"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Voidar l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Redimensionar l'icòna…"
+
+#~ msgid "Restore Icon's Original Size"
+#~ msgstr "Restablir la talha initiale de l'icòna"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 Kio"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 Kio"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 Mio"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 Mio"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 Mio"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 Mio"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 Mio"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 Gio"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 Gio"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 Gio"
+
+#~| msgid "Copying Files"
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Fichièrs compressats"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los fichièrs dins lo dorsièr « %B » pòdon èsser suprimits perque avètz "
+#~ "pas la permission de los legir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo dorsièr « %B » pòt pas èsser suprimit perque avètz pas la permission "
+#~ "de lo legir."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del dorsièr %F qu'existís ja."
+
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "Reno_menar"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Ongle_t novèl"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Sasir l'e_mplaçament"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Menú Afichatge"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nom"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Pertinéncia de la _recèrca"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "In_versar l'òrdre"
+
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "Dobrir una fenèstra novèla"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Recèrca enregistrada"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Dobrir vòstre dorsier personal"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justificacion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'alinhament de las linhas dins lo tèxte de l'etiqueta relativament a las "
+#~ "autras. Aquò afècta pas l'alinhament de l'etiqueta a l'interior de son "
+#~ "allocacion. Vejatz GtkMisc::xalign per aquò."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Copadura de las linhas"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "S'es definit, las linhas se copan se lo tèxte ven tròp long."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Posicion del cursor"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion, en caractèrs."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Limit de la seleccion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "La posicion del canton opausat de la seleccion dempuèi lo cursor, en "
+#~ "caractèrs."
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Talha lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Còpia lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Pega lo tèxte contengut dins lo quichapapièr"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Selecciona tot lo tèxte dins una zòna de tèxte"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Desplaçar cap a_mont"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Desplaçar cap a_val"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Utilizar las valors per de_faut"
+
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "Lo tipe MIME del fichièr."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Podètz pas metre lo volum « %s » a l'escobilhièr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se volètz ejectar lo volum, utilizatz « Ejectar » dins lo menú contextual "
+#~ "del volum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se volètz desmontar lo volum, utilizatz « Desmontar lo volum » dins lo "
+#~ "menú contextual del volum."
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%-I:%M %P"
+#~ msgstr "%-I:%M %P"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y"
+#~ msgstr "%b %-d %Y"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %e %b %Y %I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a %e %b %Y %T"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir"
+#~ msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs de suprimir"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "Demòra %T"
+#~ msgstr[1] "Demòran %T"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Desplaçament dels fichièrs dins l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "Demòra %'d fichièr dins l'escobilhièr"
+#~ msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs dins l'escobilièr"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Desplaçament del fichièr %'d sus %'d (de « %B ») cap a « %B »"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Còpia del fichièr %'d sus %'d (de « %B ») cap a « %B »"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Duplicacion del fichièr %'d sus %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S sus %S"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Novèl %s"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Indica se cal activar la supression immediata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai, Nautilus prepausa una foncionalitat que vos permet de suprimir "
+#~ "un fichièr còp sec al luòc de lo desplaçar dins l'escobilhièr. Aquesta "
+#~ "foncion pòt èsser dangierosa doncas d'utilizar amb prudéncia."
+
+#~ msgid "Enable interactive (type-ahead) search"
+#~ msgstr "Permetre la recèrca interactiva (amb picada a la volada)"
+
+#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#~ msgstr ""
+#~ "La talha per defaut d'una icòna per una miniatura dins la visualizacion "
+#~ "en icònas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#~ "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#~ "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una cadena indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de fichièrs "
+#~ "fòrça longs per de punts de suspension, segon lo nivèl de zoom. Cada "
+#~ "element de la lista es de la forma « Nivèl de zoom:Nombre entièr ». Per "
+#~ "cada nivèl de zoom indicat, se lo nombre entièr que correspond es mai "
+#~ "grand que 0, lo nom de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se "
+#~ "lo nombre es mai pichon o egal a 0, cap de limit s'aplica pas al nivèl de "
+#~ "zoom indicat. Es permés d'apondre un element jos la forma « Nombre entièr "
+#~ "» sens precisar de nivèl de zoom. Aquò indica lo nombre maximum de linhas "
+#~ "per totes los autres nivèls de zoom. Exemples : 0 - aficha totjorn los "
+#~ "noms en entièr ; 3 - abrèuja los noms de fichièrs se depassan tres "
+#~ "linhas ; smallest:5, smaller:4,0 - abrèuja los noms de fichièrs se "
+#~ "depassan respectivament cinc e quatre linhas pels nivèls de zoom « "
+#~ "smallest » e « smaller », mas abrèuja pas los noms de fichièrs pels "
+#~ "autres nivèls de zoom. Los nivèls de zoom disponibles son : smallest "
+#~ "(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
+#~ "(200%), largest (400%)"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Corrièr electronic…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 abandona aqueste repertòri e ensaja de desplaçar aquesta "
+#~ "configuracion cap a ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop e --force-desktop pòdon pas èsser utilizats ensemble."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Gerir pas jamai lo burèu (ignòra l'opcion GSettings)."
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrar l'aplicacion"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Se connectar al _servidor…"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Favorits"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Pas de favorit definit"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimir"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Remontar"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Davalar"
+
+#~ msgid "Re_versed Order"
+#~ msgstr "Òrdre inversat"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Aficha las icònas dins l'òrdre invèrs"
+
+#~ msgid "_Keep Aligned"
+#~ msgstr "_Conservar l'alinhament"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Conservar las icònas alinhadas sus una grasilha"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Manualament"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Las icònas demòran ont son pausadas"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Per _nom"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Conservar las icònas ordenadas per nom en linhas"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Per _talha"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Conservar las icònas ordenadas per talha en linhas"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Per _tipe"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Conservar las icònas ordenadas per tipe en linhas"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Per _data de modificacion"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Conservar las icònas ordenadas per data de modificacion en linhas"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Per data d'_accès"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Per data de mesa a l'esco_bilhièr"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Las icònas apareisson triadas per data de mesa a l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "By Search Relevance"
+#~ msgstr "Per pertinéncia"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Ordenar en linhas las icònas triadas per pertinéncia"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Impossible d'afichar l'emplaçament"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Imprimir, mas sens dobrir l'URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apondre un punt de montatge amb connexion a un servidor"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Aqueste tipe de servidor de fichièrs es pas reconegut."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Aquò se sembla pas a una adreça."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Per exemple %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimir"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "L_evar tot"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "_Voidar l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Restablir la talha d'origina de las icònas"
+
+#~ msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+#~ msgstr "Restablir la talha d'origina de l'icòna"
+
+#~ msgid "Change Desktop _Background"
+#~ msgstr "Modificar lo _rèireplan del burèu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aficha una fenèstra que vos permet de definir los motius e las colors del "
+#~ "rèireplan de vòstre burèu"
+
+#~ msgid "_Organize Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Organizar lo burèu per nom"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reposiciona las icònas per los adaptar d'un biais armoniós a la fenèstra "
+#~ "e evitar los encambaments"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Autoriza lo cambiament de talha de l'icòna seleccionada"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Restablir cada icòna seleccionada a sa talha d'origina"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de Fichièrs"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Afichatge per defaut"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Afichar los dorsièrs _novèls amb :"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Arrengar los elements :"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Afichar los fichièrs amagats e de salvagarda"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Reglatges per defaut de la vista en icònas"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Reglatges per defaut de la vista en lista"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Aviar los fichièrs tèxte executables quand lo dobrissètz"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Afichar los fichièrs tèxte executables quand son dobèrts"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Demandar a cada còp"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Navigar demest los dorsièrs dins un arbre"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Afichar"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33 %"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50 %"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66 %"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "Talha vertadièra (100%)"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150 %"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200 %"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400 %"
+
+#~ msgid "Visible _Columns…"
+#~ msgstr "_Colomnas visiblas…"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas dins aqueste dorsièr"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Emplaçament :"
+
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Tipe de fichièr"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Totes"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Suprimir aqueste criteri de la recèrca"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Actual"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Apondre un criteri novèla a la recèrca"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Opcions d'emplaçament"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Opcions d'afichatge"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Voidar"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Enregistrar la recèrca jos"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Enregistrar"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Nom de la recèrca :"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Dorsièr :"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Seleccionatz lo dorsièr ont enregistrar la recèrca"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Utiliza « %s » per dobrir l'element seleccionat"
+#~ msgstr[1] "Utiliza « %s » per dobrir los elements seleccionats"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Aviar « %s » per totes los elements seleccionats"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Crear un novèl document a partir del modèl « %s »"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Dobrir _amb"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element "
+#~ "seleccionat"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Afichar o modificar las proprietats de cada element seleccionat"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Crear un dorsièr void novèl dins aqueste dorsièr"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Dorsièr novèl que conten la seleccion"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Crèa un novèl dorsièr que conten los elements seleccionats"
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "Document _void"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Crèa un novèl document void dins aqueste dorsièr"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra"
+
+#~ msgid "Open _Item Location"
+#~ msgstr "Dobrir l'emplaçament de l'ele_ment"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Dobrir l'emplaçament de l'element seleccionat dins aquesta fenèstra"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Dobrir una fenèstra de navigacion"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra de navigacion"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins un onglet novèl"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Autra _aplicacion…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element "
+#~ "seleccionat"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application…"
+#~ msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion…"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afichar lo dorsièr que conten los escripts que se visualizan dins aqueste "
+#~ "menú"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Talhar "
+#~ "o Copiar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda « "
+#~ "Talhar » o « Copiar » dins lo dorsièr seleccionat"
+
+#~ msgid "Copy To…"
+#~ msgstr "Mandar cap a..."
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Còpia los fichièrs seleccionats cap a un autre emplaçament"
+
+#~ msgid "Move To…"
+#~ msgstr "Desplaçar cap a…"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Desplaça los fichièrs seleccionats cap a un autre emplaçament"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Seleccion d'elements segon un mo_tiu…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionatz los elements d'aquesta fenèstra que correspondon a un motiu "
+#~ "balhat"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar totes los elements que son pas seleccionats (e pas qu'eles)"
+
+#
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "_Crear un ligam"
+#~ msgstr[1] "_Crear de ligams"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Crear un ligam simbolic per cada element seleccionat"
+
+#~ msgid "Set as Wallpaper"
+#~ msgstr "Utilizar coma fons d'ecran"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Prene l'element coma papièr pintrat"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins l'escobilhièr."
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins l'escobilhièr."
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Anullar la darrièra accion"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Refar la darrièra accion anullada"
+
+#~ msgid "Reset View to _Defaults"
+#~ msgstr "Inicializar la vista a las valors per _defaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las "
+#~ "preferéncias a aquesta vista"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Montar lo volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Desmontar lo volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Ejectar lo volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Aviar lo volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Arrestar lo volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Detectar lo mèdia dins lo lector seleccionat"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Montar lo volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desmontar lo volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ejectar lo volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Avia lo volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Arrèsta lo volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Enre_gistrar la recèrca"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Enregistrar la recèrca modificada"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Enre_gistrar la recèrca jos…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Enregistrar la recèrca actuala dins un fichièr"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Dobrir aqueste dorsièr dins una fenèstra de navigacion"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Dobrir aqueste dorsièr dins un onglet novèl"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Prepara aqueste dorsièr a èsser desplaçat amb la comanda « Pegar »"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Preparar la còpia d'aqueste dorsièr amb la comanda « Pegar »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplaça o còpia los fichièrs seleccionats precedentament amb la comanda "
+#~ "« Talhar » o « Copiar » dins aqueste dorsièr"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Desplaçar aqueste dorsièr dins l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Suprimir aqueste dorsièr, sens lo desplaçar dins l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Montar lo volum associat a aqueste dorsièr"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Desmontar lo volum associat a aqueste dorsièr"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Ejectar lo volum associat a aqueste dorsièr"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Avia lo volum associat a aqueste dorsièr"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Arrèsta lo volum associat a aqueste dorsièr"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Aficha o modifica las proprietats d'aqueste dorsièr"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Visualiza o pas los fichièrs amagats dins la fenèstra activa"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Executa o organiza los escripts"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Desplaça lo dorsièr dobèrt de l'escobilhièr cap a « %s »"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Desplaça lo dorsièr seleccionat de l'escobilhièr cap a « %s »"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Desplaça los dorsièrs seleccionast de l'escobilhièr cap a « %s »"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Desplaçar lo dorsièr seleccionat en defòra de l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Leva los dorsièrs seleccionats de l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Desplaça lo fichièr seleccionat de l'escobilhièr cap a « %s »"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Desplaça los fichièrs seleccionats de l'escobilhièr cap a « %s »"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Desplaçar l'element seleccionat en defòra de l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Lèva los fichièrs seleccionats de l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Desplaça l'element seleccionat de l'escobilhièr cap a « %s »"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Desplaça los elements seleccionats de l'escobilhièr cap a « %s »"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Desplaçar l'element seleccionat en defòra de l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Lèva los elements seleccionats de l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Aviar lo volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Se connècta al volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Avia lo volum multidisc seleccionat"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Desverrolhar lo volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Arrestar lo volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Levar lo volum seleccionat sens risc"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Desconnectar lo volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Arrèsta lo volum multidisc seleccionat"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Verrolhar lo volum seleccionat"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Aviar lo volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Connectar al volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Aviar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Desverrolhar lo volum"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desverrolhar lo volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Arrestar lo volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Levar sens risc lo volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desconnectar lo volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Arrestar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Verrolhar lo volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Suprimir definitivament lo dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Desplaçar lo dorsièr dobèrt dins l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "D_obrir amb %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Dobrir dins %'d _fenèstra novèla"
+#~ msgstr[1] "Dobrir dins %'d _fenèstras novèlas"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Dobrir dins %'d ongle_t novèl"
+#~ msgstr[1] "Dobrir dins %'d ongle_ts novèls"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Suprimir per totjorn totes los elements seleccionats"
+
+#~ msgid "Remo_ve from Recent"
+#~ msgstr "Le_var dels recents"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Leva cada element seleccionat de la lista Utilizats recentament"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Aficha o modifica las proprietats del dorsièr dobèrt"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fichièr"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Afichatge"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Anar"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tampar"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Modificar las preferéncias de Nautilus"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Dobrir lo dorsièr _parent"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Arrèsta la carga de l'emplaçament actual"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Totes los subjèctes"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Afichar l'ajuda de Nautilus"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "Recercar de fichièrs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cossí trobar de fichièrs en se basant sus lor nom e lor tipe, e "
+#~ "enregistrar los resultats per un usatge ulterior."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Triar los fichièrs e los dorsièrs"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Classar los fichièrs per nom, talha, tipe o data de modificacion."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Recercar un fichièr perdut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seguissètz aquestes conselhs se podètz pas trobar un fichièr qu'avètz "
+#~ "creat o telecargat."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Partejar e transferir de fichièrs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facilitar la transmission de fichièrs cap a vòstres contactes e "
+#~ "periferics a partir del gestionari de fichièrs."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Afichar los mercejaments als creators de Nautilus"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Aumentar la visualizacion"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Demesir la visualizacion"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "_Talha normala"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Afichar los elements amb la talha normala"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Dorsièr personal"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Dobrir una novèla fenèstra de Nautilus per l'emplaçament visualizat"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Dobrir un autre onglet per aquel emplaçament"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Barra _totas las fenèstas"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Tampar totas las fenèstras d'exploracion"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent"
+
+#~ msgid "Enter _Location…"
+#~ msgstr "Picar l'e_mplaçament…"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Apondre un marcaoagina per l'emplaçament actual"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Signets…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Afichar e modificar los marcapaginas"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Onglet _precedent"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Onglet _seguent"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a esquèrra"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a dreita"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Modificar la visibilitat del panèl lateral d'aquesta fenèstra"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Recèrca de fichièrs…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Veire los elements jos la forma d'una lista"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Icònas"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Veire los elements jos la forma d'una grasilha d'icònas"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Aval"
+
+#~ msgid "Show Copy Dialog"
+#~ msgstr "Afichar la fenèstra de còpia"
+
+#~ msgid "Cancel All In-progress Actions"
+#~ msgstr "Anullar totas las accions en cors"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Definir coma _rèireplan"
+
+#~ msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "La _descripcion de la poliça utilizada per las icònas sul burèu."
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry pòt pas èsser utilizada amb mai d'un URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "Impossible de descompausar los arguments"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "A _prepaus de Files"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Percórrer"
+
+#~ msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#~ msgstr "Restablís cada icòna seleccionada a sa talha iniciala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vos cal aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU al "
+#~ "meteis temps que Nautilus ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autors de Files"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files es distribuit dins l'esper que vos serà utile, mas SENS CAP DE "
+#~ "GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de VALOR MERCANDA o "
+#~ "D'ADEQÛACION A UN BESONH PARTICULAR. Consultatz la Licéncia Publica "
+#~ "Generala GNU per mai de detalhs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar "
+#~ "segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tal coma publicada "
+#~ "per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (coma "
+#~ "volètz) tota version ulteriora."
+
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "Renomenar lo fichièr « %s »"
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Restaurer la talha iniciala de l’icòna"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Recèrca sus tèxte entièr :"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Definir per _defaut"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Dobrir las operacions en cors"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr preexistent %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr preexistent %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica s'il faut extraire los fichièrs compressats al luòc de les dobrir "
+#~ "dans una autre application"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai (marcat), alors Nautilus extraira automaticament los fichièrs "
+#~ "compressats al luòc de les dobrir dins una autre application"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "E_xtraire los fichièrs a l'ouverture"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "« %B » supprimé"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "« %B » desplaçat cap a « %B »"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Còpia de « %B » cap a « %B »"
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
new file mode 100644
index 0000000..8b397ba
--- /dev/null
+++ b/po/or.po
@@ -0,0 +1,7919 @@
+# translation of nautilus.master.or.po to Oriya
+# Copyright (C) 2004, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006, 2007.
+# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004.
+# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008.
+# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-18 22:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 11:44+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
+"Language: or\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, ଯାହାକି ଫାଇଲ ନାମରେ ମଧ୍ଯ ପରିଚିତ, ତାହା ହେଉଛି GNOME ଡେସ୍କଟପର "
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ।"
+"ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ଏବଂ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିବା ପାଇଁ ସରଳ "
+"ଏବଂ ସନ୍ନିହିତ ଉପାୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମସ୍ତ ମୌଳିକ କାର୍ଯ୍ଯଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ। "
+"ଏହା "
+"ଆପଣଙ୍କର ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ ଏବଂ ପରିଚାଳନା କରିପାରିବ, ଉଭୟ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ "
+"ଏବଂ "
+"ନେଟୱର୍କ ଉପରେ, କଢ଼ାଯୋଗ୍ଯ ମେଡିଆରେ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବଏବଂ ଲେଖିପାରିବ, ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଚଲାଇ "
+"ପାରିବ, ଏବଂ"
+"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ। ଏଥିରେ ତିନୋଟି ଦୃଶ୍ୟ ଅଛି: ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଗ୍ରୀଡ, ଏବଂ "
+"ଟ୍ରୀ ତାଲିକା। ଏହାର"
+"କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ଲଗଇନ ଏବଂ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବିସ୍ତାର କରାଯାଇପାରିବ।"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "ସଫଟୱେର ଚଲାନ୍ତୁ"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-window.c:2288
+msgid "Files"
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକ"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସଙ୍ଗଠନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "ଫୋଲଡର;ପରିଚାଳକ;ଅନ୍ୱେଷଣ;ଡିସ୍କ;ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+msgid "Text"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "ଚିହ୍ନକର ପାଠ୍ଯ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "ଯଥାର୍ଥତା"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"ଚିହ୍ନକର ପାଠ୍ଯରେ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକର ଆପେକ୍ଷିକ ପାର୍ଶ୍ବ ସଜ୍ଜା. ଏହା ନିଜ ବଣ୍ଟନ ମଧ୍ଯରେ "
+"ଚିହ୍ନକର ପାର୍ଶ୍ବ ସଜ୍ଜାକୁ "
+"ପ୍ରଭାବିତ କରେ ନାହିଁ. ତାହା ପାଇଁ GtkMisc::xalign ଦେଖନ୍ତୁ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "ରେଖାକୁ ଆବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "ଏହା ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଥିଲେ, ପାଠ୍ଯଟି ଅତି ଓସାରିଆ ହେଲେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ନ୍ତୁ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "ଦର୍ଶିକା ସ୍ଥିତି"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "ଅକ୍ଷରରେ ଭରଣ ଦର୍ଶିକାର ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସ୍ଥିତି"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "ବଚ୍ଛାର ସୀମା"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "ଅକ୍ଷରରେ ଦର୍ଶିକାଠାରୁ ବଚ୍ଛାର ବିପରୀତ ଆଡ଼ର ସ୍ଥିତି"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Cu_t"
+msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "_Paste"
+msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "ସବୁ ମନୋନୀତ କର"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦେଖାନ୍ତୁ (_d)"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ବାତିଲ (_C)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "ଆପଣ ବାତିଲ ଦବାଇ ଏହି ଚାଳନାକୁ ଅଟକାଇପାରନ୍ତି"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(ଅବୈଧ ୟୁନିକୋଡ୍)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "ଚୟନ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ କାଟନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସଂଗ୍ରୁହିତ ପାଠ୍ଯକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Select _All"
+msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସବୁ ପାଠ୍ଯକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+msgid "Name"
+msgstr "ନାମ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "ଆକାର"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ଫାଇଲର ଆକାର।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "ପ୍ରକାର"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ଫାଇଲର ପ୍ରକାର।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ଯେଉଁ ତାରିଖରେ ଫାଇଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଗଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "ଅଭିଗମ କରାଯାଇଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ଯେଉଁ ତାରିଖରେ ଫାଇଲକୁ ଅଭିଗମ୍ଯ କରାଗଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "ମାଲିକ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ଫାଇଲର ମାଲିକ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "ସମୂହ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ଫାଇଲର ସମୂହ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+msgid "Permissions"
+msgstr "ଅନୁମତି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ଫାଇଲର ଅନୁମତି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME ପ୍ରକାର"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ଫାଇଲରେ mime ପ୍ରକାର।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥାନ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଯାଇଥିବା ତାରିଖ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅବସ୍ଥାନ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପୂର୍ବର ପ୍ରକୃତ ଅବସ୍ଥାନ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ପଦବି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "“%s\" ମାତ୍ରାକୁ ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଆକରକୁ ବାହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ଆକାର ପପଅପ ତାଲିକାରେ "
+"ବାହାର କରନ୍ତୁ କୁ "
+"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+msgid "_OK"
+msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଆକରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ଆକାର ପପଅପ ତାଲିକାରେ "
+"ଆକାର ବିସ୍ଥାପନ "
+"କରନ୍ତୁକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "ଏଠାରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "ଏଠାରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଅଟକାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ଫାଇଲ ନାମରେ ତୀର୍ଯକ ରେଖା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "ଉପର ସ୍ତରୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରସଂକେତର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "ଅନୁମତି ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "ମାଲିକତ୍ତ୍ୱ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ମାଲିକ '%s'ର ଅବସ୍ଥିତି ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ସଂରଚନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
+msgid "Me"
+msgstr "ମୁଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u ବସ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%'u ବସ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u ଫୋଲଡର"
+msgstr[1] "%'u ଫୋଲଡର"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u ଫାଇଲ"
+msgstr[1] "%'u ଫାଇଲ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+msgid "? items"
+msgstr "? ବସ୍ତୁ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+msgid "? bytes"
+msgstr "? ବାଇଟ୍ସ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+msgid "Unknown"
+msgstr "ଅଜଣା"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+msgid "unknown"
+msgstr "ଅଜଣା"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
+msgid "Program"
+msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+msgid "Audio"
+msgstr "ଧ୍ବନି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+msgid "Font"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+msgid "Archive"
+msgstr "ଅଭିଲେଖ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+msgid "Markup"
+msgstr "ଚିହ୍ନିତ ପାଠ୍ଯ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "ଭିଡିଓ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+msgid "Contacts"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+msgid "Calendar"
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+msgid "Document"
+msgstr "ଦଲିଲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "ସ୍ପ୍ରେଡଶୀଟ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
+msgid "Binary"
+msgstr "ଦ୍ୱିମିକ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
+msgid "Folder"
+msgstr "ଫୋଲଡର"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+msgid "Link"
+msgstr "ସଂଯୋଗିକି"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "ସଂଯୋଗିକି (ଭଙ୍ଗା)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ ମିଶାଇବେ କି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ରରେ କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ବଦଳାଇବା ପୂର୍ବରୁ ମିଶ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ "
+"ଯାହାକି ନକଲ ହୋଇଥିବା "
+"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ଘଟାଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଅନ୍ୟ ଏକ ଫୋଲଡ଼ର ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଅପସାରିତ ହୋଇଯିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "ଫୋଲଡର“%s\" କୁ ବଦଳାଇବେ କି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "ଫାଇଲ “%s\" କୁ ବଦଳାଇବେ କି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ଫଳରେ ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" ରେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଅନ୍ୟ ଏକ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "ପ୍ରକୃତ ଫାଇଲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+msgid "Size:"
+msgstr "ଆକାର:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Type:"
+msgstr "ପ୍ରକାର:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "ଶେଷଥର ପରିବର୍ତ୍ତିତ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "ଏହା ସହିତ ବଦଳାଅ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "ମିଶ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନାମ ବାଛନ୍ତୁ ‍‌(_S):"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ‍‌(_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "ଫାଇଲ ଭିନ୍ନତା"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "ସବୁକିଛି ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
+msgid "_Delete"
+msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ସବୁକିଛି ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "ମିଶାନ୍ତୁ (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମିଶ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d ସେକଣ୍ଡ"
+msgstr[1] "%'d ସେକଣ୍ଡ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d ମିନଟ"
+msgstr[1] "%'d ମିନଟ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ଘଣ୍ଟା"
+msgstr[1] "%'d ଘଣ୍ଟା"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "ପାଖାପାଖି %'d ଘଣ୍ଟା"
+msgstr[1] "ପାଖାପାଖି %'d ଘଣ୍ଟା"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dst ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'drd ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dth ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (ନକଲ କରନ୍ତୁ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରତିଲିପି)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "ତମ ପ୍ରତିଲିପି)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "ମ ପ୍ରତିଲିପି)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ୟ ପ୍ରତିଲିପି)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ୟ ପ୍ରତିଲିପି)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (ପ୍ରତିଲିପି) %s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth ପ୍ରତିଲିପି) %s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dମ ପ୍ରତିଲିପି)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dୟ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dୟ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ \"%B\" କୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ "
+"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+msgstr[1] ""
+"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ "
+"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ତେବେ ତାହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁକୁ ଖାଲି କରିବେ କି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "ଏହି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ “%B\"କୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+msgstr[1] ""
+"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ %'d ଟି ଫାଇଲ ବଳିଛି"
+msgstr[1] "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ %'d ଟି ଫାଇଲ ବଳିଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T ବଳିଛି"
+msgstr[1] "%T ବଳିଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B\" ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ "
+"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ "
+"ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ର“%B\" ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଥିଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" କୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ କାରଣ ତାହାକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ "
+"ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "ଫୋଲଡର “%B\" କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "ଫୋଲଡର \"%B\" କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d ଟି ଫାଇଲ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ଅଛି"
+msgstr[1] "%'d ଟି ଫାଇଲ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ଅଛି"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"“%B” କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଆପଣ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଅପସାରଣ "
+"କରିବାକୁ ଚାହୁଛନ୍ତି କି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "ଏହି ସୁଦୂର ଅବସ୍ଥାନଟି ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V କୁ ବିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "ଆପଣ ବିସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲିକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ଏହି ଆକରରେ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନକୁ ଫେରି ପାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବାକୁ "
+"ହେବ। ଏହି ଆକରାରେ "
+"ଥିବା ସମସ୍ତ ଆବର୍ଜନା ବସ୍ତୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_n)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s” କୁ ଅଭିଗମ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ପାଇଲକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)"
+msgstr[1] "%'d ପାଇଲକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ପାଇଲକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)"
+msgstr[1] "%'d ପାଇଲକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ପାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)"
+msgstr[1] "%'d ପାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
+msgstr[1] "%'d ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Error while copying."
+msgstr "ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+msgid "Error while moving."
+msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ "
+"ପାଖରେ ସେମାନଙ୍କୁ "
+"ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ "
+"ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"ଫାଇଲ “%B\" କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ "
+"ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "“%B\" ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "“%B\" ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+"ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥାନରେ ଥିବା ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ "
+"ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। ସ୍ଥାନ ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ "
+"କରିବାକୁ "
+"ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ %S ଅଧିକ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଟେ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr " “%B” କୁ “%B” ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” କୁ “%B” ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "“%B” କୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d ର ଫାଇଲ %'d କୁ (“%B” ରେ) “%B”ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d ର ଫାଇଲ %'d କୁ (“%B” ରେ) “%B”ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "%'d ର %'d ଫାଇଲକୁ ( “%B”ରେ) ନକଲ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d ର %'d ଫାଇଲକୁ “%B”ରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d ର %'d ଫାଇଲକୁ “%B”ରେ ନକଲ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "%'d ର %'d ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S ର %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S ର %S — %T ବଳିଅଛି (%S/ସେକଣ୍ଡ)"
+msgstr[1] "%S ର %S — %T ବଳିଅଛି (%S/ସେକଣ୍ଡ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" କୁ ନକଲ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳରେ "
+"ନିର୍ମାଣ "
+"କରିବାପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "ଫୋଲଡ଼ର “%B\" କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ର “%B\" ରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ଦେଖିବାର "
+"ଅନୁମତି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ "
+"ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"ଫୋଲଡ଼ର “%B\"କୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ପଢ଼ିବାର ଅନୁମତି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ "
+"ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "“%B\"କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "ଉତ୍ସ ଫୋଲଡ଼ରକୁ କଢାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "“%B\" କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ଫୋଲଡ଼ର %Fରୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ଫାଇଲ %Fକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ ଏହା ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ ସେଥିରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ଫୋଲଡର ଉତ୍ସ ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯରେ ଅଛି।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଏହା ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ସେଥିରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲଟି ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ନବଲିଖନ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F ରେ ସମାନ ନାମ ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲକୁ କଢାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "%F ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "“%B\" ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
+msgstr[1] "%'d ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "%F ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "“%B\" ରେ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d ଫାଇଲ ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
+msgstr[1] "%'d ଫାଇଲ ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B ରେ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ ସମର୍ଥିତ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F ରେ symlink ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "ଅନୁମତି ରଚନା କରାଯାଉଛି"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ ଫୋଲଡର"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ହୀନ ଦଲିଲ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ %Bକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "ଫାଇଲ %Bକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F ରେ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା ବିଶ୍ୱାସକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ (ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Undo"
+msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Undo last action"
+msgstr "ଅନ୍ତିମ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
+msgid "Redo"
+msgstr "ପୁଣି ଥରେ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାଉଛି"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାଉଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁନର୍ବାର କରନ୍ତୁ (_R)"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁନର୍ବାର କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁନର୍ବାର କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ଏହି ବସ୍ତୁର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ପୁନର୍ବାର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d ଟି ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ଟି ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ %d ଟି ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ %d ଟି ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "'%s' କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ଗତିକରାନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ '%s' କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d ଟି ନକଲ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ଟି ନକଲ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s'ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ '%s'ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ଟି ବସ୍ତୁର ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+msgstr[1] "%d ଟି ବସ୍ତୁର ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ଟି ବସ୍ତୁର ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+msgstr[1] "%d ଟି ବସ୍ତୁର ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ '%s' ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "ନକଲ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d ଟି ନକଲି ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ଟି ନକଲି ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d ଟି ବସ୍ତୁକୁ '%s' ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ଟି ବସ୍ତୁକୁ '%s' ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପଦକ୍ଷେପ ପୁଣିକରନ୍ତୁ (_R)"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପଦକ୍ଷେପ ପୁଣିକରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ '%s' ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "ନକଲ କ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "ନକଲ କ୍ରିୟାକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ସଂଯୋଗିକୀ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗିକୀ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ସଂଯୋଗିକୀ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗିକୀ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "'%s' ରେ ସଂଯୋଗିକିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "'%s' ରେ ସଂଯୋଗିକି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "ସଂଯୋଗିକି ନିର୍ମାଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "ସଂଯୋଗିକି ନିର୍ମାଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "ଖାଲି ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "ଖାଲି ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "ଖାଲି ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "ଏକ ନୂତନ ଫୋଲଡର '%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "ଏକ ନୂତନ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "ଏକ ନୂତନ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "ନମୁନାରୁ ନୂତନ ଫାଇଲ '%s' ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "ନମୁନାରୁ ନିର୍ମାଣ କ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "ନମୁନାରୁ ନିର୍ମାଣ କ୍ରିୟାକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ '%s' ନାମରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ନାହିଁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "ନାମ ବଦଳା କ୍ରିୟାକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' କୁ '%s' ରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "'%s' କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ ନାହିଁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପୁଣି ପଠାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' ରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରକୃତ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷିତ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' ରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରକୃତ ଅନୁମତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ର ପ୍ରକୃତ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' ର ଅନୁମତିକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ର ଶ୍ରେଣୀକୁ '%s' ରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ର ଶ୍ରେଣୀକୁ '%s' ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ର ମାଲିକକୁ '%s' ରେ ପୁନଃସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ '%s' ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "ମାଲିକତ୍ତ୍ୱ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "ମାଲିକତ୍ତ୍ୱ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr " “%s” ର ପ୍ରକୃତ ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s” କୁ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "ସଙ୍ଗଠନକୁ ଭୁଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "ସଙ୍ଗଠନକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” କୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s ଦଲିଲ"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s” ପ୍ରକାରର ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"“%s” ଏବଂ “%s” ପ୍ରକାରର ଅନ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ସୁଦୂର ସାଇଟରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଦୃଷ୍ଟିକୋଣରୁ ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "ଏହି ଡ୍ରପ ଲକ୍ଷ୍ୟ କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ "
+"ଏବଂ ତାପରେ "
+"ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ପକାନ୍ତୁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ "
+"ଏବଂ ତାପରେ "
+"ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ଲଗାନ୍ତୁ। ଆପଣ ପକାଇଥିବା ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "ବିବରଣୀ: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ କେତେବେଳେ ରଖିବା ଉଚିତ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"ଯଦି \"after_current_tab\" ସେଟକରାଯାଏ, ତେବେ ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବ ପରେ ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ "
+"ଭର୍ତ୍ତି "
+"କରାଯାଇଥାଏ। ଯଦି \"end\" ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଟ୍ୟାବ ତାଲିକା ଅନ୍ତରେ ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ "
+"ଯୋଡ଼ିହୋଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "ପଥ ପଟି ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସର୍ବଦା ଅବସ୍ଥାନ ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋ ପଥପଟି ପରିବର୍ତ୍ତେ ସର୍ବଦା "
+"ଅବସ୍ଥାନ "
+"ସାଧନପଟି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ନିବେଶ ଭରଣ ବ୍ୟବହାର କରିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"ଫାଇଲ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ସମୟରେ କେଉଁଠି ପଚାରିବ "
+"ଉଚିତ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ କୌଣସି ଫାଇଲ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ, "
+"କିମ୍ବା "
+"ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ପୂର୍ବରୁ Nautilus ନିଶ୍ଚିତକରଣ ମାଗିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "ଅବିଳମ୍ବ ଅପସାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ Nautilus ପାଖରେ ତୁରନ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ "
+"ପଠାଇବା "
+"ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ ଥିବ। ଏହି ଗୁଣଟି ବିପଦପୂର୍ଣ୍ଣ, ତେଣୁ "
+"ସାବଧାନତା ଅବଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟାକୁ କେତେବେଳେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"କୌଣସି ଫାଇଲର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ସମୟରେ କେତେବେଳେ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର "
+"ପ୍ରାକଦର୍ଶନ "
+"କରାହେବ ତାହା ପାଇଁ tradeoffକୁ ଗତିଶୀଳ କରାନ୍ତୁ। ଯଦି \"always\" ସେଟ କରାହୋଇଥାଏ ତେବେ "
+"ସର୍ବଦା ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ, ସେହି ଫାଇଲଟି ସୁଦୂର ସର୍ଭରରେ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ। ଯଦି \"local_only\" "
+"ସେଟ "
+"କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ କେବଳ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଚଲାଇଥାଏ। ଯଦି \"never\" "
+"ସେଟ "
+"କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ ଏହା କଦାପି କମ୍ପୁଟର ବସ୍ତୁକୁ ଗଣିନା ଉପରେ ଧ୍ଯାନ ଦେଇନଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା/ଖୋଲିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ କ୍ଲିକର ପ୍ରକାର"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ କ୍ଲିକରେ ଫାଇଲ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ \"ଥରେ\", "
+"କିମ୍ବା ଦୁଇଥର କ୍ଲିକରେ "
+"ସେମାନଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ \"ଦୁଇଥର\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "ସକ୍ରିୟ ହେବା ପରେ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସହିତ କଣ କରିବା ଉଚିତ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କଣ କରିବା ଉଚିତ ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ "
+"କରାଯାଇଥାଏ (ଗୋଟିଏ "
+"କିମ୍ବା ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ ଦ୍ୱାରା)। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଗ୍ରାମ "
+"ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ "
+"\"launch\", ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ମାଧ୍ଯମରେ କଣ କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ପଚାରିବା ପାଇଁ \"ask\", "
+"ଏବଂ "
+"ସେମାନଙ୍କୁ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ \"display\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "ଯଦି ଅଜଣା ମାଇମ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପକ ଦର୍ଶାଯାଏ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ, ଚାଳକକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ୟାକେଜ "
+"ସ୍ଥାପକ ସଂଳାପ "
+"ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ମାଇମ ପ୍ରକାର ଖୋଲାହୋଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Nautilus ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ଅତିରିକ୍ତ ମାଉସ ବଟନ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"\"Forward\" ଏବଂ \"Back\" ବଟନଗୁଡ଼ିକ ବିଶିଷ୍ଟ ମାଉସ ପାଇଁ ଚାଳକମାନେ, ଏହି କି "
+"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ "
+"ଯଦି କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ Nautilus ଭିତରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ କାହାକୁ ଦବାଯାଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ \"Forward\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ମାଉସ ବଟନ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"Forward\" ଏବଂ \"Back\" ବଟନ ଥିବା ମାଉସ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ, ଏହି କିଟି କେଉଁ "
+"ବଟନ "
+"\"Forward\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ସକ୍ରିୟ କରିବ ତାହା ସେଟ କରିଥାଏ। "
+"ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ 6 "
+"ଏବଂ 14 ମଧ୍ଯରେ ଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ \"Back\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ମାଉସ ବଟନ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"Forward\" ଏବଂ \"Back\" ବଟନ ଥିବା ମାଉସ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ, ଏହି କିଟି କେଉଁ "
+"ବଟନ "
+"\"Back\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ସକ୍ରିୟ କରିବ ତାହା ସେଟ କରିଥାଏ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ "
+"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ 6 ଏବଂ "
+"14 ମଧ୍ଯରେ ଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ କେତେବେଳେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"କୌଣସି ଫାଇଲର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ସମୟରେ କେତେବେଳେ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର "
+"ପ୍ରାକଦର୍ଶନ "
+"କରାହେବ ତାହା ପାଇଁ tradeoffକୁ ଗତିଶୀଳ କରାନ୍ତୁ। ଯଦି \"always\" ସେଟ କରାହୋଇଥାଏ ତେବେ "
+"ସର୍ବଦା ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ, ସେହି ଫାଇଲଟି ସୁଦୂର ସର୍ଭରରେ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ। ଯଦି \"local_only\" "
+"ସେଟ "
+"କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ କେବଳ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଚଲାଇଥାଏ। ଯଦି \"never\" "
+"ସେଟ "
+"କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ ଏହା କଦାପି କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରେନାହିଁ, କେବଳ ଗୋଟିଏ "
+"ସାଧାରଣ ଚିତ୍ରସଂକେତ "
+"ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ନାମ ଯାହା ଦର୍ଶାଉଥିଲେ ମଧ୍ଯ, ଏହା ଯେକୌଣସି ପ୍ରାକଦର୍ଶନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ "
+"ପ୍ରକାରରେ "
+"ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିଛବି ଆକାର"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"ଏହି ଆକାର ଉପରେ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ (ବାଇଟରେ) କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର ହୋଇନପାରେ। ଏହି ବିନ୍ୟାସର "
+"ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ବଡ଼ "
+"ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରରେ ପ୍ରକାଶ କରିବାରୁ ଅଟକାଇବା ଯାହାକି ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଅନେକ ସମୟ ନେଇଥାଏ "
+"ଅଥବା ଅଧିକ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "ପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ଚିତ୍ରସଂକେତ ଏବଂ ତାଲିକା "
+"ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା "
+"ପୂର୍ବରୁ ଫୋଲଡ଼ର ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ସଜଡା ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନୁକ୍ରମ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ରମ-ସଜ୍ଜା। ସମ୍ଭାବ୍ୟ "
+"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ନାମ\", "
+"\"ଆକାର\", \"ପ୍ରକାର\", \"mtime\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିପରୀତ ସଜାଡିବା କ୍ରମ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"ଯଦି true, ତେବେ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଓଲଟା କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ାଯିବ। ଯେପରିକି, "
+"ନାମ ଅନୁସାରେ "
+"ସଜଡ଼ାଗଲେ, ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ \"a\" ରୁ \"z\" କ୍ରମରେ ସଜାଡ଼ିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେମାନଙ୍କୁ "
+"\"z\" ରୁ \"a\" "
+"କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ାଯିବ; ଯଦି ଆକାର ଅନୁସାରେ ସଜଡ଼ା ଯାଏ, ତେବେ ବର୍ଦ୍ଧିତ କ୍ରମ ପରିବର୍ତ୍ତେ "
+"ସେମାନଙ୍କୁ ଆକାର "
+"ହ୍ରାସ କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ା ଯିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର ପ୍ରଦର୍ଶକ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"ଯେତେବେଳେ ଫୋଲଡରଟି ଏହି ଦୃଶ୍ୟକୁ ପରିଦର୍ଶନ କରିଥାଏ ଅନ୍ୟଥା ଆପଣ ସେହି ଫୋଲଡର ପାଇଁ ଅନ୍ୟ "
+"ଏକ ଦୃଶ୍ୟକୁ "
+"ବାଛିଥାଏ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଟି ହେଉଛି \"list-view\" ଏବଂ \"icon-view\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"ଏହି କି ଟି ପୁରୁଣା ହୋଇଛି ଏବଂ ଅଗ୍ରହଣୀୟ। \"org.gtk.Settings.FileChooser\" ରୁ "
+"\"ଲୁକ୍କାଇତକୁ "
+"ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\" କି ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "ଏକସଙ୍ଗେ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଥିବା ସାଧନ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, Nautilus ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର URI ମାନଙ୍କୁ ଯୋଡ଼ିବ ଏବଂ ତାହାକୁ ଏକ "
+"ସଂଙ୍ଗେ "
+"ନାମପରିବର୍ତ୍ତ ପାଇଁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବ। ଏକ ସଂଙ୍ଗେ ନାମପରିବର୍ତ୍ତ "
+"କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗମାନେ "
+"ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନାମ ଏବଂ କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଳ୍ପମାନଙ୍କ "
+"ଦ୍ୱାରା ନିଜକୁ ଏହି କି "
+"ରେ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିପାରିବେ। ଯଦି ସେହି ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନାମକୁ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ "
+"ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାନଯାଏ, "
+"ତେବେ ଏହାକୁ ସନ୍ଧାନ ପଥରେ ଖୋଜାଯିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ସମ୍ଭାବ୍ଯ ଶିରୋନାମା ମାନଙ୍କ ତାଲିକା"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟ ଏବଂ ଡେସ୍କଟପ ଭିତରେ ଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ "
+"ତଳେ। ପ୍ରକୃତ "
+"ସଂଖ୍ୟକ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ଛୋଟବଡ଼ ସ୍ତର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିଥାଏ। ସମ୍ବାବ୍ୟ "
+"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: \"size"
+"\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\" ଏବଂ "
+"\"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ଆକାର"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+"ଏହି ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଂକେତ "
+"ଆକାର।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅଧ୍ୟାହାର ସୀମା"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"ସାନବଡ଼ ସ୍ତର:ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା\". For each specified zoom level, if the "
+"given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା\" without any "
+"specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"କ୍ଷୁଦ୍ରତମ\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"କ୍ଷୁଦ୍ରତର\". "
+"ଅନ୍ୟ "
+"ସାନବଡ଼ ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ। ଉପଲବ୍ଧ ସାନବଡ଼ ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ: "
+"କ୍ଷୁଦ୍ରତମ (33%), "
+"କ୍ଷୁଦ୍ରତର (50%), କ୍ଷୁଦ୍ର (66%), ମାନକ (100%), ବୃହତ (150%), ବୃହତର (200%), ବୃହତମ "
+"(400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+"ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଅନୁକ୍ରମ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଅନୁକ୍ରମ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"ମସୃଣ ତାଲିକା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ବୃକ୍ଷକୁ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟ ଅନ୍ୱେଷଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
+"କରାଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଉପରେ ଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ମୂଳସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ "
+"ରଖିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଡେସ୍କଟପରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ "
+"ରଖିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଆରୋହଣ କରାଯାଇଥିବା ଘନଫଳ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ସ୍ଥାପିତ ଆକାର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ "
+"ରଖିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ନେଟୱାର୍କ ସେବକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅଟେ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଏହାକୁ true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭର ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ "
+"ଡେସ୍କଟପରେ "
+"ରଖାଯାଇଥାଏ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ମୂଲସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ଡେସ୍କଟପରେ ମୂଳସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ ଚାହାନ୍ତି "
+"ତେବେ ଏହି ନାମକୁ "
+"ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ଡେସ୍କଟପରେ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ "
+"ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ଏହି "
+"ନାମକୁ ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସର୍ଭର ଚିତ୍ରସଂକେତ ନାମ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"ଡେସ୍କଟପରେ ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭର ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ "
+"ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ଏହି "
+"ନାମକୁ ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ରଙ୍ଗହୀନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
+"ରଙ୍ଗହୀନ "
+"ପ୍ରଭାବକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏହି ଜ୍ୟାମିତି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ ଜ୍ୟାମିତି ଏବଂ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଖଣ୍ଡ "
+"ଧାରଣ କରିଥିବା ଗୋଟିଏ "
+"ବାକ୍ୟ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ବୃଦ୍ଧି କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବୃଦ୍ଧି କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "ପାର୍ଶ୍ବପଟିର ଓସାର"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+"ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ "
+"ହେବ।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ "
+"ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେବ।"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "ଇମେଲ…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#| msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "ଇମେଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#| msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "ମେଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ଆହା! କିଛି ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ହୋଇଗଲା।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫୋଲଡ଼ର "
+"ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା "
+"ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ ଯେପରିକି ଏହାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫୋଲଡ଼ର "
+"ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା "
+"ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ ଯେପରିକି ଏହାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:354
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅନୁଚିତ ମାନି ଏହି ସଂରଚନାକୁ ~/.config/nautilus "
+"ଭାବରେ "
+"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରିଛି"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:702
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check କୁ ଅନ୍ଯ ବିକଳ୍ପମାନଙ୍କ ସହିତ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:709
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit କୁ URI ମାନଙ୍କ ସହିତ ବ୍ଯବହାର କରି ପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:717
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select କୁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ URI ସହିତ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop ଏବଂ --force-desktop କୁ ଏକା ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:808
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "ସ୍ବତଃ-ଯାଞ୍ଚ ପରୀକ୍ଷଣକୁ ଶୀଘ୍ର ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ଜ୍ଯାମିତି ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ଜ୍ଯାମିତି"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମର ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ URIs କୁ ବ୍ରାଉଜ କରିବା ପାଇଁ ସର୍ବଦା ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:821
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+"କେବଳ ସୁସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:823
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ପରାଚାଳନା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (GSettings ପସନ୍ଦକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ)।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:825
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ସର୍ବଦା ଡେସ୍କଟପକୁ ପରାଚାଳନା କରନ୍ତୁ (GSettings ପସନ୍ଦ କୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ)।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:827
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "ନଟଲସକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଫୋଲଡରରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ URI କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:830
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ....]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:906
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_S) …"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "ପସନ୍ଦ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "ସହାୟତା (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "ଆହା! ଏହି ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ଏକ ସମସ୍ୟା ଦେଖା ଦେଇଛି।"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” ଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଥିବା ସଫ୍ଟୱେର ଧାରଣ କରିଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ "
+"ଚଲାଇବାକୁ ପସନ୍ଦ "
+"କରିବେ କି?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ୱସା ନକରନ୍ତି କିମ୍ବା ସୁନିଶ୍ଚିତ ନୁହଁନ୍ତି, ତେବେ ବାତିଲ "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "କୌଣସି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "ନାମ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "ବିପରୀତ କ୍ରମ (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ବିପରୀତ କ୍ରମରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "ଧାଡିରେ ରଖନ୍ତୁ (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଧାଡିରେ ସଜାଡି ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "_Manually"
+msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ (_M)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ସେଠାରେ ଛାଡନ୍ତୁ ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ରଖାଯାଇଛି"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Name"
+msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Size"
+msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By _Type"
+msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ "
+"ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#| msgid "By Access Date"
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ତାରିଖ ଅନୁସାରେ (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr ""
+"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମୟ ଅନୁଯାୟୀ (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr ""
+"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମୟ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁସାରେ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ URI କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ସଂଯୋଗ କୁ ସେବକର ଆରୋହଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+#| msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ସର୍ଭର ପ୍ରକାରକୁ ଚିହ୍ନି ହେଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "ଏହା ଏକ ଠିକଣା ପରି ଦେଖାଯାଉ ନାହିଁ।"
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "ସର୍ଭର ଠିକଣା (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ (_m)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କତ ମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ବାସ୍ତବ ରୂପକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ପ୍ରକାର ଏବଂ ରଙ୍ଗ ସଂରଚନା କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ "
+"ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉତ୍ତମରୂପେ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ଆଂଶିକ ଆଚ୍ଛାଦନକୁ ଏଡାଇବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ "
+"ମାନଙ୍କୁ "
+"ପୁନର୍ବାର ସଜାଡନ୍ତୁ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତଗୁଡ଼ିକୁ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଯୋଗ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଚୟିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ “%s”ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” ମିଳିଲା ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ କିଛି ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s”ର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ “%s” ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s” ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s” ର ମାଲିକକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "ମାଲିକକୁ ବଦାଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s” ର ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"ନାମ “%s” କୁ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ନାମ ବ୍ୟବହାର "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"ଏହି ସ୍ଥାନରେ କୌଣସି “%s” ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି କିମ୍ବା "
+"ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ “%s” ର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"“%s” ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ କାରଣ ଏହା “/” ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ "
+"ବ୍ଯବହାର "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "“%s” ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "“%s” ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, “%s” ନାମକୁ “%s” ଭାବରେ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "ବସ୍ତୁର ନାମ ବଦଳାଇହେବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” ର ନାମକୁ “%s” ରେ ବଦଳାଉଛି।"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+msgid "None"
+msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "ଫାଇଲ ପସନ୍ଦ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "ଏହା ବ୍ଯବହାର କରି ନୂତନ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତୁ (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_A):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "ଲୁକ୍କୟିତ ଫାଇଲ ଏବଂ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_z):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_e):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "ଆଚରଣ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଥରେ ଦବାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଖାଲିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲାହେଲେ ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲାହେଲେ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଥର ପଚାରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+"ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ପୂର୍ବରୁ କିମ୍ବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ "
+"ପଚାରନ୍ତୁ (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+"ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଏଡାଇ ଦେଉଥିବା ଗୋଟିଏ delete ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"ଚିତ୍ର ସଂକେତ ନାମ ତଳେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବାକୁ ଥିବା ସୂଚନା କ୍ରମ ବାଛନ୍ତୁ। ପାଖରୁ ଛୋଟବଡ଼ କଲେ "
+"ଅଧିକ ସୂଚନା "
+"ଦେଖାଯିବ।"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
+msgid "List View"
+msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "ବୃକ୍ଷରେ ଋଣାତ୍ମକ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ସୂଚନାର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_t):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "କେବଳ ଏହାଠାରୁ ଛୋଟ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+msgid "Folders"
+msgstr "ଫୋଲଡରଗୁଡିକ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା ହିସାବ କରନ୍ତୁ (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "ସର୍ବଦା"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ତାରିଖ ଅନୁସାରେ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁସାରେ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "୫୦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "୧୦୦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "୧୫୦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "୨୦୦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "୪୦୦%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "୧ ମେଗା-ବାଇଟ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "୩ ମେଗା-ବାଇଟ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "୫ ମେଗା-ବାଇଟ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "୧୦ ମେଗା-ବାଇଟ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "୧୦୦ ମେଗା-ବାଇଟ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d ପିକ୍ସେଲ"
+msgstr[1] "%d ପିକ୍ସେଲ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "ଓସାର"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "ଲେଖକ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "ସତ୍ତ୍ୱାଧୀକାର"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "ଏହି ତାରିଖରେ ନିର୍ମିତ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "ସ୍ୱୀକାର"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "ଚେତାବନୀ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "ଉତ୍ସ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "କେମେରା ବ୍ରାଣ୍ଡ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "କେମେରା ମୋଡେଲ"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "ତାରିଖ ନିଆ ଯାଇଛି"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "ତାରିଖକୁ ଅଙ୍କୀକରଣ କରାଯାଇଛି"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ତାରିଖ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ସମୟ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "ଆଲୋକ ରନ୍ଧ୍ରର ମୂଲ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO ବେଗ ମୂଲ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ଫ୍ଲାସ ଜଳାଗଲା"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "ପରିମାପକ ଯନ୍ତ୍ର ଧାରା"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ଫୋକାଲ ଦୂରତ୍ବ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "ସଫଟୱେର"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "କିଶବ୍ଦଗୁଡିକ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "ନିର୍ମାତା"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "ଆକଳନ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସୂଚନାକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Loading…"
+msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ଖାଲି)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖାଯିବା ସୂଚନା ମାନଙ୍କର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ (_C)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+msgstr[1] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।"
+msgstr[1] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "ସଂଯୋଗ “%s” ଟି ଭାଙ୍ଗିଯାଇଛି। ଏହାକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବେ କି?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "ସଂଯୋଗ “%s” ଟି ଭାଙ୍ଗିଯାଇଛି।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାର କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ୟ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr ""
+"ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାର ଲକ୍ଷ୍ୟ “%s” ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr ""
+"ଆପଣ “%s” କୁ ଚଲାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଅଥବା ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ "
+"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲିବ।"
+msgstr[1] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲିବ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "“%s” କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରି ପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରକାରର"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।\n"
+"ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜୁଛନ୍ତି କି?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ଥ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା “%s” କୁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରାହୋଇନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ "
+"ଏହି ଫାଇଲର ଉତ୍ସକୁ "
+"ଜାଣି ନାହାନ୍ତି ତେବେ, ଏହାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଅସୁରକ୍ଷିତ ହୋଇପାରେ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ପ୍ରୟୋଗ ଖୋଲିବ।"
+msgstr[1] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ପ୍ରୟୋଗମାନଙ୍କୁ ଖୋଲିବ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” କୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
+msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
+msgstr[1] "%'d ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଏକ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି "
+"ଆଣନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ସ୍ଥନୀୟ ନୁହେଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ସ୍ଥାନୀୟ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର "
+"କରିପାରିବେ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "ନାମ (_N):"
+msgstr[1] "ନାମ (_N):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ଗୁଣଧର୍ମ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "ସମୂହର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "ମାଲିକତ୍ବର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "nothing"
+msgstr "କିଛିନାହିଁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+msgid "unreadable"
+msgstr "ଅପଠନୀୟ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d ବସ୍ତୁ, %s ଆକାର ସହିତ"
+msgstr[1] "%'d ବସ୍ତୁ, %s ଆକାର ସହିତ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ପଢିହେଲା ନାହିଁ)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+msgid "Contents:"
+msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+msgid "used"
+msgstr "ବ୍ଯବହୃତ"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+msgid "free"
+msgstr "ମୁକ୍ତ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "ସମୁଦାୟ କ୍ଷମତା:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+msgid "Basic"
+msgstr "ମୌଳିକ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+msgid "Link target:"
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ସଂଯୋଗ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+msgid "Location:"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+msgid "Volume:"
+msgstr "ଘନଫଳ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+msgid "Accessed:"
+msgstr "ଅଭିଗମ କରାଯାଇଛି:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+msgid "Modified:"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+msgid "Free space:"
+msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+msgid "no "
+msgstr "ନାଁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+msgid "list"
+msgstr "ତାଲିକା"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "read"
+msgstr "ପଢନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+msgid "create/delete"
+msgstr "ସୃଷ୍ଟି/ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "write"
+msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+msgid "access"
+msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "List files only"
+msgstr "କେବଳ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+msgid "Access files"
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "Read-only"
+msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+msgid "Read and write"
+msgstr "ପଢନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "Access:"
+msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+msgid "Folder access:"
+msgstr "ଫୋଲଡର ଅଭିଗମ୍ୟତା:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+msgid "File access:"
+msgstr "ଫାଇଲ ଅଭିଗମ୍ୟତା:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+msgid "_Owner:"
+msgstr "ମାଲିକ (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+msgid "Owner:"
+msgstr "ମାଲିକ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+msgid "_Group:"
+msgstr "ସମୂହ (_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+msgid "Group:"
+msgstr "ସମୂହ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+msgid "Others"
+msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+msgid "Execute:"
+msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "ନିଷ୍ପଦନୀୟ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଭାବରେ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+msgid "Change"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+msgid "Others:"
+msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "ଆପଣ ମାଲିକ ନୁହଁନ୍ତି, ତେଣୁ ଆପଣ ଏହି ଅଧିକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+msgid "Security context:"
+msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ…"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s” ର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+msgid "Open With"
+msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#| msgid "_Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
+msgid "_Open"
+msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "ଦଲିଲ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "ସଙ୍ଗୀତ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "ଛବି"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଲ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+msgid "Any"
+msgstr "ଯେ କୌଣସି"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
+msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରକାର ..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଧାରକକୁ ସନ୍ଧାନରୁ କାଢି ନିଅନ୍ତୁ"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନିର୍ଦ୍ଧାରକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନୂତନ ଦଲିଲ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯିବ।"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"ଏହି ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ତାଲିକାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ।"
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+msgid "Location options"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+msgid "View options"
+msgstr "ଦୃଶ୍ଯ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ସ୍ଥାନକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "ଖାଲି"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲିବ।"
+msgstr[1] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲିବ।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।"
+msgstr[1] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+msgid "_Select"
+msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "ପ୍ରକାର (_P):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
+msgid "Examples: "
+msgstr "ଉଦାହରଣଗୁଡ଼ିକ: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
+msgid "Save Search as"
+msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+msgid "_Save"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
+msgid "Search _name:"
+msgstr "ନାମ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
+msgid "_Folder:"
+msgstr "ଫୋଲଡର (_F):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅନୁଚିତ ମାନି ଏହି ସଂରଚନାକୁ "
+"~/.local/share/nautilus ଭାବରେ "
+"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରିଛି"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
+msgid "Content View"
+msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲଡର ର ଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” ବଛାହୋଇଛି"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d ଟି ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି"
+msgstr[1] "%'d ଟି ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)"
+msgstr[1] "(%'d ଟି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(ସମୁଦାୟ %'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)"
+msgstr[1] "(ସମୁଦାୟ %'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି"
+msgstr[1] "%'d ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି"
+msgstr[1] "%'d ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ “%s” କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+msgstr[1] "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ “%s” କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "ଯେକୌଣସି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ “%s” କୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "ନମୁନା “%s”ରୁ ନୂତନ ଦଲିଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s” ଉତ୍ସକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s”କୁ ବାହାର କରିବରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "New _Document"
+msgstr "ନୂତନ ଦଲିଲ (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "ଏହା ସହାୟତାରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_h)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ କାହା ସାହାଯ୍ୟରେ ଖୋଲାଯିବ ତାହା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଗ୍ରାମ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "New _Folder"
+msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର (_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାଲିଥିବା ଫୋଲଡ଼ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "ଚୟନ ସହିତ ନୂତନ ଫୋଲଡର୍‌"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ନୂତନ ଫୋଲଡର୍‌ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#| msgid "Open _Location..."
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "ବସ୍ତୁ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ (_A)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ଖୋଲନ୍ତୁ (_A)…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫୋଲଡ଼ର ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"ଏହି ତାଲିକାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ "
+"କିମ୍ବା ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଫୋଲଡ଼ର "
+"ମଧ୍ଯକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
+"ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Copy To…"
+msgstr "ଏଠାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Move To…"
+msgstr "ଏଠାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_t)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରକାରଶୈଳୀରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "ବିପରୀତ ଚୟନ (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+"ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ କେବଳ ସେହି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଯାହାକୁ କି ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛା "
+"ହୋଇନାହିଁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "ସଂଯୋଗ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_k)"
+msgstr[1] "ସଂଯୋଗ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_m)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "ଏକ ୱାଲପେପର୍‌ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ୱାଲପେପର୍‌ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ନପଠାଇ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "_Restore"
+msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "_Undo"
+msgstr "ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "_Redo"
+msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "ଦୃଶ୍ଯକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"ଏହି ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ମେଳାଇବାକୁ ସଜାଇବା କ୍ରମ ଏବଂ ଛୋଟବଡ଼ ସ୍ତରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Mount"
+msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକରାକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "_Unmount"
+msgstr "ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "_Eject"
+msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
+msgid "_Start"
+msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକରାକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "ମେଡିଆ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭରେ ମେଡିଆ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "ସମ୍ପାଦିତ ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ଏହି ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଧାନକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ "
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଫୋଲଡ଼ର "
+"ମଧ୍ଯକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
+"ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ନପଠାଇ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରର ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
+msgid "_Scripts"
+msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s” କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s”କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ “%s” କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
+msgid "_Connect"
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଡ୍ରାଇଭକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଏକାଧିକ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖଓଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ଯ଼କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "ଚୟନ ସହିତ ନୂତନ ଫୋଲଡର୍‌ (%'d ଟି ବସ୍ତୁ)"
+msgstr[1] "ଚୟନ ସହିତ ନୂତନ ଫୋଲଡର୍‌ (%'d ଟି ବସ୍ତୁ)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
+msgid "Run"
+msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "%'dରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
+msgstr[1] "%'dରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "%'d ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)"
+msgstr[1] "%'d ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "ସମସ୍ତ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବ୍ୟବହୃତ ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫୋଲଡ଼ରର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "ଟାଣିକି ପକାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "ଟାଣିକି ପକାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟା କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ।"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ଟାଣିବା ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିଲା।"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "ଖସିଯାଇଥିବା Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "ନଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ୟ"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "ଫର୍ମାଟ କରନ୍ତୁ (_F)…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
+msgid "_New Tab"
+msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2290
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସଙ୍ଗଠନ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2299
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "ମୂଳକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଧାରଣ କରିବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଅବସ୍ଥାନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ଛୋଟକରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "ସାମାନ୍ଯ ଆକାର (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "ସାଧାରଣ ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ବ ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "ପଛକୁ (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L)..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତ (_B)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂକେତକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ବାମକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S) …"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "ନାମ ଅନୁସାରେ ଦଲିଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid "List"
+msgstr "ତାଲିକା"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "View items as a list"
+msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ତାଲିକା ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଗ୍ରୀଡ଼ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବାବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "ଏହି ଅବସ୍ଥାନଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ବନାନକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର "
+"ପ୍ରଚେଷ୍ଟା "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” ଅବସ୍ଥାନଟି ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "ଏହି ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr ""
+"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନରେ ଥିବା ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି "
+"ନାହିଁ।"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ବନାନ କିମ୍ବା ନେଟୱର୍କ "
+"ସଂରଚନା ଯାଞ୍ଚ "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି..."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ଧ୍ୱନୀ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ଧ୍ୱନି DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "ଭିଡ଼ିଓ DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "ଭିଡ଼ିଓ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "ଉତ୍ତମ ଭିଡ଼ିଓ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ଫଟୋ CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ଛବି CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "ଡିଜିଟାଲ ଫଟୋଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "ସଂଗୀତ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "ସଫ୍ଟୱେର ଧାରଣ କରିଥାଏ"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଥାଏ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଏବଂ ଫୋଟୋଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "ଫୋଟୋ ଏବଂ ସଙ୍ଗୀତ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ଖୋଲନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
+
+#~| msgid "Send To..."
+#~ msgid "Send To…"
+#~ msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ…"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry କୁ ଏକାଧିକ URI ସହିତ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ସହିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
+
+#~| msgid "Could not set as default"
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#~| msgid "Connect to Server"
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_S) "
+
+#~| msgid "_Location:"
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_L)"
+
+#~| msgid "_About"
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ (_A)"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ (_I)"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ସର୍ଭର ପ୍ରକାରକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#~| msgid "_Browse..."
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଦୃଶ୍ୟ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ଡ଼େସ୍କଟପ ଦୃଶ୍ୟ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।"
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "ତାଲିକା (_L)"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନ"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ"
+
+#~| msgid "Deleting files"
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଡେସ୍କଟପର ସୂଚୀକୁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
+
+#~| msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭର ଠିକଣା ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ଅନ ଅଛି (_P)"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "%sକୁ ବାହାର କରିବରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "ମେଡ଼ିଆ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ %s କୁ ନିର୍ବାଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%s କୁ ଅଟକାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#~| msgid "Rename"
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "କମ୍ପୁଟର"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~| "option) any later version."
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License "
+#~| "for more details."
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Nautilus ପସନ୍ଦକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ (_A)"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Nautilus ସହୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~| msgid "_Search for Files..."
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଫାଇଲନାମ ଉପରେ ଆଧାରିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଧାନଗୁଡ଼ିକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ "
+#~ "ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~| msgid "Sort _folders before files"
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନାମ, ଆକାର, ଅଥବା ସେମାନଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମୟ ଉପରେ ଆଧାର କରି ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ।"
+
+#~| msgid "Original file"
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ହଜିଯାଇଥିବା ଫାଇଲକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣ ନିର୍ମାଣ କରିଥିବା କିମ୍ବା ଆହରଣ କରିଥିବା କୌଣସି ଫାଇଲ ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~| msgid "Access and organize files"
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସହଜରେ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରୁ "
+#~ "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus ସ୍ରଷ୍ଟାଙ୍କ ପାଇଁ ଖ୍ଯାତି ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଦୂର କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ସହଭାଗ ଡିସ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ Nautilus ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ନାଭିଗେସନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ ତାରିଖ"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "ଅଷ୍ଟୋକ ଅନୁମତି"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "ଅଷ୍ଟୋକ ସଙ୍କେତରେ, ଏହି ଫାଇଲର ଅନୁମତି।"
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "ଫାଇଲର SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "ଫାଇଲ \"%B\" କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "ଶେଠାରେ %S ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି, କିନ୍ତୁ %S ଆବଶ୍ୟକ।"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ଆଜି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ଆଜି %-I:%M:%S %p ରେ"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ଆଜି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ଆଜି %-I:%M %p ରେ"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ଆଜି, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "ଆଜି"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ଗତକାଲି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ଗତକାଲି %-I:%M:%S %p ରେ"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ଗତକାଲି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ଗତକାଲି %-I:%M %p ରେ"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ଗତକାଲି, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ଗତକାଲି, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "ଗତକାଲି"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ବୁଧବାର, ସେପ୍ଟେମ୍ବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ସୋମ, ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ସୋମ, ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "୦୦/୦୦/୦୦, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "୦୦/୦୦/୦୦"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bytes)"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "ସଂଯୋଗ"
+
+#~| msgid "Could not run application"
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କ୍ରିୟାର ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକରେ ସମାନ ଓସାର ଅଛି"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ରେ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯମାନ"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "ତଥ୍ଯ ଶୈଳୀ"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସୁସଂହତ ଦୃଶ୍ୟକୁ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "ସୁସଂହତ ଦୃଶ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର"
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ନଟିଲସ ଆଚରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ, ଯେଉଁଠି ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ବ୍ରାଉଜର"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ କେବଳ Nautilus ଟ୍ରି ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନରେ ଫୋଲଡ଼ର ଦର୍ଶାଇବ। "
+#~ "ଅନ୍ୟଥା ଏହା ଉଭୟ ଫୋଲଡର ଏବଂ ଫାଇଲକୁ ଦର୍ଶାଇବ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଥିତି ପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେବ।"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେବ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ଆପଣଙ୍କୁ ସମ୍ପାଦନ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ unix-ସଦୃଶ "
+#~ "ପଥରେ ଫାଇଲ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ,ଅଧିକ esoteric ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ Nautilus ଚାଳକର ନିଜସ୍ୱ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାାବରେ "
+#~ "ବ୍ୟବହାର କରି। ଯଦିs false,ତେବେ ଏହାe ~/Desktopକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବ।."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟକରାଯାଇଥିବ, ତେବେ ସମସ୍ତ Nautilus ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋ ହେବ। ଏହି "
+#~ "ପ୍ରକାରେ Nautilus ସଂସ୍କରଣ 2.6 ପରେ ଆଚରଣ କରିଥାଏ, ଏବଂ କିଛି ବ୍ୟକ୍ତି ଏହି ଆଚରଣକୁ ପସନ୍ଦ "
+#~ "କରିଥାନ୍ତି।"
+
+#~| msgid ""
+#~| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#~| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ। ଲୁକ୍କାଇତ "
+#~ "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ଡଟ ଫାଇଲ ଅଥବା ଫୋଲଡରର .hidden ଫାଇଲରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଟିଲଡା "
+#~ "(~) ଦ୍ୱାରା ସମାପ୍ତ ହେଉଥିବା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ କମ୍ପୁଟର ଅବସ୍ଥାନ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ରଖିବ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି ଏହି ପସନ୍ଦକୁ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ସୁସଂଗତ ଦୃଶ୍ୟରେ ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକର ସମାନ ଓସାର ଥାଏ। "
+#~ "ଅନ୍ୟଥା, ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାରକୁ ପୃଥକ ଭାବରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr "ଯଦି true, ତେବେ ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକ ତଳେରଖିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଖରେ ରଖାଯିବ।"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ"
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "କେବଳ ଟ୍ରି ପାର୍ଶ୍ବପଟିରେ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ସୂଚକ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ଗୁଣଧର୍ମ ସଂଳାପରେ ଉନ୍ନତ ଧରଣର ଅନୁମତି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ସାଧନ ପଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a "
+#~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if "
+#~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays "
+#~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never "
+#~| "previews sound."
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "କୌଣସି ଫାଇଲର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ସମୟରେ କେତେବେଳେ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ "
+#~ "କରାହେବ ତାହା ପାଇଁ tradeoffକୁ ଗତିଶୀଳ କରାନ୍ତୁ। ଯଦି \"always\" ସେଟ କରାହୋଇଥାଏ ତେବେ "
+#~ "ସର୍ବଦା ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ, ସେହି ଫାଇଲଟି ସୁଦୂର ସର୍ଭରରେ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ। ଯଦି \"local_only\" ସେଟ "
+#~ "କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ କେବଳ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଚଲାଇଥାଏ। ଯଦି \"never\" "
+#~ "ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ ଏହା କଦାପି ଧ୍ୱନିକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରେନାହିଁ।"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#~| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother "
+#~| "to read preview data."
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "କୌଣସି ଫାଇଲର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ସମୟରେ କେତେବେଳେ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ "
+#~ "କରାହେବ ତାହା ପାଇଁ tradeoffକୁ ଗତିଶୀଳ କରାନ୍ତୁ। ଯଦି \"always\" ସେଟ କରାହୋଇଥାଏ ତେବେ "
+#~ "ସର୍ବଦା ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ, ସେହି ଫାଇଲଟି ସୁଦୂର ସର୍ଭରରେ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ। ଯଦି \"local_only\" ସେଟ "
+#~ "କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ କେବଳ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଚଲାଇଥାଏ। ଯଦି \"never\" "
+#~ "ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ ଏହା କଦାପି ତଥ୍ୟକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରେନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଫାଇଲ ତାରିଖଗୁଡ଼ିକର ଶୈଳୀ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ସ୍ଥାନ\", \"iso\", ଏବଂ\"ଅନିୟମିତ\"।"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "ନୂତନଭାବରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ ଦୃଶ୍ୟ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଡେସ୍କଟପରେ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ଏହି ନାମକୁ "
+#~ "ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।"
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକରେ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କେତେବେଳେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ଫଳରେ କେଉଁଠି ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରିବ"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରୋମ୍ପଟ"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "ନଟଲସ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "ନଟିଲସ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus ଚଲାଇବା ପୂର୍ବରୁ, ଦୟାକରି ଏହି ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ "
+#~ "ଯାହାଫଳରେ Nautilus ସେମାନଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ।"
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତ୍ରୁଟି: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ମିଳୁନାହିଁ"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>ସଫ୍ଟୱେରକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚଲାଇବା ଦ୍ୱାରା ତ୍ରୁଟି</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସଫ୍ଟୱେରଟି ସିଧାସଳଖ ମାଧ୍ଯମ \"%s\"ରୁ ଚାଲିବ। ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁନଥିବା ସଫ୍ଟୱେରକୁ କଦାପି ଚଲାଇବା "
+#~ "ଉଚିତ ନୁହଁ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ଯଦି ସଙ୍କା ଅଛି, ତେବେ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ (_L)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>ନାମ (_N)</b>"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (ଲଗଇନ୍ ସହିତ)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ସହଭାଗ"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ WebDAV (HTTPS)"
+
+#~| msgid "_Connect"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସମର୍ଥିତ ସର୍ଭର ପଦ୍ଧତି ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।\n"
+#~ "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର gvfs ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ \"%s\" ଉପରେ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକ ବିବରଣୀକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "ସେବକ (_S):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "ପ୍ରକାର (_T):"
+
+#~| msgid "_Share:"
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ (_a):"
+
+#~| msgid "Use De_fault"
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "ଚାଳକ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
+
+#~| msgid "_Domain Name:"
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "ଡମେନ ନାମ (_D):"
+
+#~| msgid "_User Name:"
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
+
+#~| msgid "_Keyword:"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
+
+#~| msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "ପ୍ରଚାଳକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_a)..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "ନୂଆ ଚାଳକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>ଆଚରଣ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>ସଂଗୁପ୍ତ ପୂର୍ବନିର୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>ତାରିଖ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପୂର୍ବାବଲୋକନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ଧ୍ବନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ପାଠ୍ଯ ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭର ସମାନ ଓସାର ଅଛି (_l)"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "ପରସ୍ପର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଦୃଶ୍ୟ"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା ବ୍ଯବସ୍ଥା ପସନ୍ଦ"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫୋଲଡ଼ର ତାହାର ନିଜ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_f)"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "ଶବ୍ଦ ପାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ବାବଲୋକନ କରନ୍ତୁ (_s):"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "କେବଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ପାଠ୍ଯ ଦେଖନ୍ତୁ (_x):"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_D):"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାର୍ଶ୍ବରେ ପାଠ୍ଯ (_T)"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_T)"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)"
+
+#~| msgid "by _Name"
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମୟ ଅନୁଯାୟୀ (_r)"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_g)"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ (_O)"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ରେ ସୂଚୀତ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "ପରସ୍ପର ସଂଲଗ୍ନ (_C)"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "ପରସ୍ପର ସଂଲଗ୍ନ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।"
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ଓସାର:</b> %d ପିକ୍ସେଲ"
+#~ msgstr[1] "<b>ଓସାର:</b> %d ପିକ୍ସେଲ"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ଉଚ୍ଚତା:</b> %d ପିକ୍ସେଲ"
+#~ msgstr[1] "<b>ଉଚ୍ଚତା:</b> %d ପିକ୍ସେଲ"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ..."
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "ପଢନ୍ତୁ (_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ (_W)"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_x)"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "ଚାଳକ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_u)"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକ:"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "ସମୂହ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_g)"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "କଷ୍ଟକର (_S)"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିକାର:"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରବର୍ତ୍ତିତ:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର କୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "ଫୋଲଡରରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
+
+#~| msgid "Rename selected item"
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚୟନ କରନ୍ତି ତେବେ \"%s\"କୁ କଢାଯାଇପାରିବ"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚୟନ କରନ୍ତି ତେବେ \"%s\"କୁ ନକଲ କରାଯାଇପାରିବ"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "ଲଗାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ କିଛି ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରତିବେଶ"
+
+#~| msgid "Free space:"
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ: %s"
+
+#~| msgid "%s%s, %s"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଟି ଯେକୌଣସି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ନିବେଶ ଆକାରରେ "
+#~ "ଚଲାଇପାରିବ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ତାଲିକାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ। ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ "
+#~ "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ସେହି ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଚାଲିଥାଏ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନିୟ ଫୋଲଡରରୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇଥାଏ, ସ୍କିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ପାସ "
+#~ "କରିଦେବ। ସୂଦୁର ଫୋଲଡ଼ରରୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ଦ୍ୱାରା (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ ୱେବ କିମ୍ବା ftp ବିଷୟବସ୍ତୁ "
+#~ "ଦର୍ଶାଉଥିବା ଫାଇଲ), ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ କୌଣସି ପ୍ରାଚଳକୁ ପାସ କରିନଥାଏ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ସମସ୍ତ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ Nautilus ଦ୍ୱାରା ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଥାଏ, ଯାହାକୁ "
+#~ "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ newline-delimited "
+#~ "ପଥଗୁଡ଼ିକ (ଯଦି କେବଳ ସ୍ଥାନିୟ ହୋଇଥାନ୍ତି)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ newline-delimited URIs\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନ ପାଇଁ URI \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: split-view ୱିଣ୍ଡୋର ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
+#~ "ପଟ୍ଟିକରେ ଥିବା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ newline-delimited ପଥମାନ (ଯଦି କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ "
+#~ "ହୋଇଥାଏ)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: split-view ୱିଣ୍ଡୋର ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପଟ୍ଟିକରେ "
+#~ "ଥିବା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ newline-delimited URI ମାନ\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: split-view ୱିଣ୍ଡୋର ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପଟ୍ଟିକରେ ଥିବା "
+#~ "ପ୍ରଚଳିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ URI"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି"
+#~ msgstr[1] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ନକଲ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି"
+#~ msgstr[1] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ନକଲ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ନାମ (_n):"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "କୌଣସି ଛାଞ୍ଚ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
+
+#~| msgid "Documents"
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "ଖାଲି ଦଲିଲ (_E)"
+
+#~| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାଲି ଦଲିଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_F)"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~| msgid "Copy to"
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "ଏଠାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_y)"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_t)..."
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ... (_R)"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପଟ୍ଟିକା (_O)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ଅନ୍ୟ ପଟ୍ଟିକରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ଅନ୍ୟ ପଟ୍ଟିକକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡରରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ (_D)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "ଏହି ଚୟନକୁ ଡେସ୍କଟପକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_W)"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_T)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "%'dରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
+#~ msgstr[1] "%'dରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "%'d ରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)"
+#~ msgstr[1] "%'d ରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "ଆହରଣ ଅବସ୍ଥାନ?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଏହା ପ୍ରତି ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ।"
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ (_L)"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରୁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ବୁକମାର୍କକୁ ଅପସାରିତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "ଏହି ବୁକ୍ ମାର୍କ ଦ୍ବାରା ଅଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଦୃଶ୍ଯକୁ ଚୟନ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଅବସ୍ଥାନକି ଯାଇ ପାରନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସହିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖାଇ ହେବନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "Nautilusରେ ଏପରି କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ ଯାହାକୁ ଫୋଲଡର କୁ ଦେଖାଇ ପାରିବ।"
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\"କୁ ଖୋଜି ପାରୁନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus ଅବସ୍ଥାନ \"%s\"କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "\"%s\" କୁ ଦର୍ଶାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଆଧାରଟି ମିଳୁନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ତ୍ରୁଟି: %s\n"
+#~ " ଦୟାକରି ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "ନଟିଲସ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus ଆପଣଙ୍କର ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଉଭୟ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ଅନଲାଇନରେ ନିର୍ମାଣ "
+#~ "କରିଥାଏ।"
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "ନଟିଲସ ୱେବସାଇଟ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକୁ ଆପଣ ପରିଦର୍ଶନ କରିଥିବା ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଆପଣ ନିଷ୍କାସନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_S) ..."
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "କମ୍ପୁଟର (_C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି କମ୍ପୁଟରରୁ ପ୍ରବେଶ କରାଯାଇପାରୁଥିବା ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନୀୟ ଏବଂ ସୁଦୂର ଡ଼ିସ୍କ ଏବଂ ପୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ "
+#~ "କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "ପୁସ୍ତକ ଚିହ୍ନିତ ଏବଂ ସ୍ଥାନୀୟ ନେଟୱାର୍କ ଅବସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_e)"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ବ ଟେମ୍ପଲେଟ ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜସ୍ବ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L) ..."
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ସଫାକରି ଦିଅନ୍ତୁ (_r)"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ ସୂଚୀ ଏବଂ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ/ପରବର୍ତ୍ତୀ ତାଲିକାର ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ପଟ୍ଟିକକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_w)"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଦୃଶ୍ୟ ବିଚ୍ଛୁରଣ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ପଟ୍ଟିକ ଉପରେ ନଜର ପକାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ପଟ୍ଟିକ ପରି ସମାନ ଅବସ୍ଥାନ (_m)"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପଟ୍ଟିକରେ ଥିବା ପରି ସମାନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ତାଲିକାରେ ବୁକମାର୍କର ସମ୍ପାଦନକୁ ସ୍ବୀକାର କରିଥାଏ"
+
+#~| msgid "Silver"
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟି (_M)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "ସ୍ଥିତି ପଟି (_a)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥିତି ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~| msgid "Extra Pane"
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପଟ୍ଟିକା (_x)"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଫୋଲଡର ଦୃଶ୍ୟକୁ ପାଖକୁ ପାଖ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଭାବରେ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "ବ୍ରୁକ୍ଷ"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଭାବରେ ବୃକ୍ଷଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ CD ରେ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ DVD ରେ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ DVDରେ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ CD ରେ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତମ ଭିଡ଼ିଓ CD ରେ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଫଟୋ CDରେ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଛବି CD ରେ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ ଚାଳକରେ ଥାଏ।"
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମଟି \"%s\" ପରି ଚିହ୍ନାପଡ଼ିଛି।"
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାରେ ପ୍ରୟୋଗଟି ଦଲିଲ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "ଦଲିଲ URI ଗୁଡ଼ିକୁ 'ପ୍ରକାର=ସଂଯୋଗ' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ପ୍ରତି ସଂଯୋଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "ଛାୟା ରୂପ"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "ଅଜୁଲ"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "କଳା"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "ନୀଳ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "ନୀଳ ବନ୍ଧୁର"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "ନୀଳ ପ୍ରକାର"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳ ଧାତୁ"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "ବବଲ ଗମ"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "ବୁର୍ଲାପ"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "ରଙ୍ଗ (_o)"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "କ୍ରୁତ୍ରିମ ଆବରଣ"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "ଚକ"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "କାଠ-କୋଇଲା"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "କର୍କ"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "କାଉଣ୍ଟର-ଟୋପ"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "ଡେନ୍ଯୁବ"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "କଳା କର୍କ"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "କଳା ନୋମ"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "ଗାଢ ସବୁଜ-ନୀଳ"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "ବିନ୍ଦୁ"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ସେହି ରଙ୍ଗରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିଜାଇନକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ସେହି ବସ୍ତୁ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "ଇକ୍ଲିପ୍ସ"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "ଈର୍ଷା"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "ତନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "ଅଗ୍ନି ଯନ୍ତ୍ର"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "ଫ୍ଲିଉର ଡି ଲିସ"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "ପୁଷ୍ପମଣ୍ଡିତ"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "ଜୀବାଶ୍ମ"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "ନୋମ"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "ମୁଗୁନି ପଥର"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "ଅଙ୍ଗୁର"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "ସବୁଜ ବୟନ ଶୈଳୀ"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "ବରଫ"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "ଘନନୀଳ"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "ପତ୍ର"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "ଲେମ୍ବୁ"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "ଆମ୍ବ"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "ଫିଲିପାଇନ୍ସ ଦେଶର ବ୍ରୁକ୍ଷର ତନ୍ତୁରୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କାଗଜ"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "ଶୈବାଳ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "କାଦୁଅ"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "ସଂଖ୍ଯା"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "ମହାସାଗର ଷ୍ଟ୍ରିପ"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "କ୍ବାଜ ପଥର"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "ଫିକା ନୀଳ"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "ବାଇଗଣି ମାର୍ବଲ ପଥର"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଛ ଶୈଳୀର କାଗଜ"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "ସାଧା କାଗଜ"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "ରୁବି"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "ସମୁଦ୍ରୀ ଫେଣ"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "ସ୍ଲେଟ ଜାତୀୟ ପଥର"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "ଆକାଶ"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "ଆକାଶ ଦିଗବଳୟ"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "ବରଫ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "ପ୍ଲାଷ୍ଟର"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "ଛୋଟ ସୁସ୍ବାଦୁ କମଳା"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "ପୋଡାମାଟିର ମୂର୍ତ୍ତୀ"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "ବାଇଗଣି"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ ଧଳା"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "ଧଳା"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "ଧଳା ଭୂଖଣ୍ଡ"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ (_E)"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "ନମୁନା (_P)"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ର/ଚିହ୍ନକ ଧାର"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପରେ ଚିହ୍ନକ ଓ ଚିତ୍ର ଚାରିପାଖେ ଧାରର ଓସାର"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ପ୍ରକାର"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ପ୍ରକାର"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଜିକନ୍ଫ ତ୍ରୁଟି:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf ତ୍ରୁଟି: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଅତିରିକ୍ତ ତ୍ରୁଟି ଗୁଡିକ କେବଳ ଟର୍ମିନାଲରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡ଼ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପାଇଁ ରଙ୍ଗ। କେବଳ background_set true ଥିଲେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଟି ଖୋଜିବା ପାଇଁ ମାନଦଣ୍ଡ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସନ୍ଧାନ ପଟିରେ ମେଳ ଖାଉଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ମାନଦଣ୍ଡ। ଯଦି\"search_by_text"
+#~ "\" ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus କେବଳ ନାମ ଅନୁସାରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିବ। ଯଦି "
+#~ "\"search_by_text_and_properties\" ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନାମ "
+#~ "ଏବଂ ଗୁଣଧର୍ମ ଅନୁସାରେ ଖୋଜିବ।"
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ Nautilus ପ୍ରସଙ୍ଗ (ବିରୋଧିତ)"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ସେଟକୁ ଇଚ୍ଚାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଫାଇଲ ନାମ"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଫାଇଲ ନାମ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପାଇଁ ଫାଇଲନାମ। କେବଳ background_set true ଥିବା ସମୟରେ "
+#~ "ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପାଇଁ ଫାଇଲନାମ। କେବଳ side_pane_background_set "
+#~ "true ଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି ଆକାରଠୁ ଅଧିକ ବଡ଼ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଆକାରରେ ବଛାହୋଇଥାଏ। ଏହାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି "
+#~ "ଅତ୍ୟଧିକ ଫୋଲଡ଼ୋର ମଧ୍ଯରେ Nautilus କୁ ନଷ୍ଟ ହେବାରୁ ଅଟକାଇବା। ଋଣାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ସୀମାହୀନତାକୁ "
+#~ "ଇଙ୍ଗିତ କରିଥାଏ। "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ମେଡ଼ିଆ ସ୍ଥାପନ କରିବ ଯେପରିକି "
+#~ "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଚାଳକ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଏବଂ ଅପସାରଣୀୟ ମେଡ଼ିଆ ଏବଂ ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Nautilus ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲିବ ଯେତେବେଳେ "
+#~ "ମେଡ଼ିଆଟି ସ୍ୱୟଂସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଏ। ଏହାକୁ ମେଡ଼ିଆରେ ଠିକ ସେତେବେଳେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ "
+#~ "କୌଣସି ଜ୍ଞାତ x-ସୂଚୀ/* ପ୍ରକାର ଚିହ୍ନା ପଡ଼ିନଥାଏ, ଚାଳକ ବିନ୍ୟାସ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ "
+#~ "ନିଆଯାଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହେଲାପରେ Nautilus ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବ। "
+#~ "ଏହା ହେଉଛି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ୟାସ। ଯଦି false ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଏହା କୌଣସି ୱିଣ୍ଡୋ ବିନା "
+#~ "ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ, ତେଣୁ nautilus ମେଡିଆ ସ୍ୱୟଂସ୍ଥାପନକୁ ନିରିକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ, କିମ୍ବା ସେହି ପ୍ରକାର "
+#~ "କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଡେମନ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରେ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ Nautilus କଦାପି ମାଧ୍ଯମ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂ ଚାଳନ/"
+#~ "ସ୍ୱୟଂ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ପଚାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଯେପରି କି Emacs ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ "
+#~ "ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ। ବର୍ତ୍ତମାନ, କେବଳ ଟିଲଡେ (~) ଦ୍ୱାରା ସମାପ୍ତ ହେଉଥିବା "
+#~ "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ଆକାରରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true, ତେବେ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଓଲଟା କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ାଯିବ। ଯେପରିକି, ନାମ ଅନୁସାରେ "
+#~ "ସଜଡ଼ାଗଲେ, ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ \"a\" ରୁ \"z\" କ୍ରମରେ ସଜାଡ଼ିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେମାନଙ୍କୁ \"z\" ରୁ \"a"
+#~ "\" କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ାଯିବ।"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "ଯଦି true, ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଶକ୍ତ ଭାବରେ ବାହାର କରିବ।"
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି true, ତେବେ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ହସ୍ତକୃତ ସଂରଚନା ବ୍ୟବହାର କରିବେ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "x-content/* ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ଯାହାପାଇଁ ଚାଳକ ପସନ୍ଦ capplet \"Do Nothing\" କୁ "
+#~ "ବାଛିଅଛି। କୌଣସି ପ୍ରଶ୍ନ ଅଥବା ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରୟୋଗ ମେଡିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାଯିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "x-content/* ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ଯାହାପାଇଁ ଚାଳକ ପସନ୍ଦ capplet ରେ \"Open Folder\" କୁ "
+#~ "ବାଛିଥାଏ। ଏହା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲାହେବ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "x-content/* ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ଯାହାପାଇଁ ଚାଳକ ପସନ୍ଦ capplet ରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକୁ "
+#~ "ବାଛିଥାଏ। ଏହା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲାହେବ।"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "x-ସୂଚୀ/* ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ \"କିଛି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\"ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "x-ସୂଚୀ/* ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ \"ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ\"ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "x-ସୂଚୀ/* ତାଲିକାର ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ଯେଉଁଠି ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରରେ ସର୍ବାଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଫାଇଲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ Nautilus ପ୍ରସଙ୍ଗର ନାମ। ଏହାକୁ Nautilus 2.2 ପରି ଅପସନ୍ଦ କରାଯାଇଛି। "
+#~ "ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "ଅନ୍ତିମ ୱିଣ୍ଡୋ ନଷ୍ଟ ହେବା ପରେ Nautilus ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବ।"
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ/ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ କଦାପି ତତ୍ପର "
+#~ "କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ରମ-ସଜ୍ଜା। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ନାମ"
+#~ "\", \"ଆକାର\", \"ପ୍ରକାର\", \"ପରିବର୍ତ୍ତନ_ତାରିଖ\", ଏବଂ \"ପ୍ରତିକ\"।"
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ହସ୍ତକୃତ ସଂରଚନା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ଶକ୍ତ ସଂରଚନା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାକୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ କେଉଁଠି ସେଟ ସକରାଯାଇଛି।"
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାକୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ କେଉଁଠି ସେଟ ସକରାଯାଇଛି।"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "କାଳେ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂସ୍ଥାପିତ ମେଡ଼ିଆ ପାଇଁ କେଉଁଠାରେ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଖୋଲାଯିବ"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "କଣ କରିବାକୁ ହେବ ପଚାରନ୍ତୁପଚାରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "କିଛି କରନ୍ତୁନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ମାଧ୍ଯମରେ ଖୋଲନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ସୁପର ଭିଡ଼ିଓ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି Blu-Ray ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି HD DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଫଟୋ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଛବି CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଡିଜିଟାଲ ଫଟୋଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ଯମକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଡିଜିଟାଲ ଧ୍ୱନୀ ଚାଳକ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରୁଥିବା ସଫ୍ଟୱେର ସହିତ ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ଯମକୁ ଭର୍ତ୍ତି "
+#~ "କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ଯମକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "କେଉଁ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" କୁ କେମିତି ଖୋଲିବାକୁ ହେବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଭବିଷ୍ୟତରେ \"%s\" ପ୍ରକାରର "
+#~ "ଅନ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବା କି ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "ସର୍ବଦା ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_a)"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_t)"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କୁ ନୂତନ ପ୍ରତୀକରେ ଗୋଟିଏ ଖାଲିନଥିବା ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରତୀକର ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଥାଏ, ଖାଲିସ୍ଥାନ ଏବଂ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ସେଠାରେ \"%s\" ନାମରେ ନାମିତ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।"
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପ୍ରତୀକ ନାମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରତୀକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରତୀକ ନାମକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open Folder"
+#~ msgid "An older"
+#~ msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Others"
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଦି ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ତାହା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ସବୁଦିନ "
+#~ "ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ। ଦୟାକରି ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ।"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "ସର୍ବଦା (_A)"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ (_L)"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "୨୫%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "୭୫%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "୧୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "୫୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ଦବାଇ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_x)"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_f)"
+
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "ନାମ ଅନୁସାରେ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ଏବଂ ଫାଇଲ ଗୁଣ ଅନୁଯାୟୀ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "୧୬"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "୧୮"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "୨୦"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "୨୨"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "୨୪"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%sର ଘର"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "ହସ୍ତକୃତ ସଂରଚନାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବେ କି?"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପକକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗ ପରି ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ବଛାଯାଇ ନ ଥିଲା"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s'କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଖୋଜାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ତଥ୍ୟାବଳୀରେ ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "ଏହାର ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "%s ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ %s ଦଲିଲକୁ ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "ଏହା ସହିତ ସମସ୍ତ %s ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "%s ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ \"%s\" ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ \"%s\" ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "ଖୋଲିବା କାର୍ଯ୍ୟଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି, ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟକରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\"କୁ \"%s\" ଖୋଲିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ \"%s\"ସ୍ଥାନରେ \"%s\" ଫାଇଲ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ "
+#~ "କରିନଥାଏ।"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "ଖୋଲିବା କାର୍ଯ୍ୟଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି, ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟକରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ୟ \"%s\"କୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା \"%s\" ଅବସ୍ଥାନରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ "
+#~ "ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ନକଲ "
+#~ "କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଖୋଲିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରନ୍ତି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ନକଲ "
+#~ "କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଖୋଲିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆଚରଣ ଏବଂ ଦୃଶ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡର"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr "\"%s\" ଫୋଲଡ଼ରରେ Nautilus ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁଥିବା ଫାଇଲ ସଂଖ୍ୟା ଠାରୁ ଅଧିକ ଫାଇଲ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "କିଛି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାଲିଥିବା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥା ପଞ୍ଜିକା (_H):"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "ଫୋଲଡ଼ର ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
+#~ msgstr[1] "ଫୋଲଡ଼ର ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ (_E)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଫା କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସ (_L)"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ କଠିନ ବିନ୍ଯାସ ଯୋଜନା ବ୍ଯବହାର କରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ (_E)"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "ବୃକ୍ଷ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ.]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅବସ୍ଥିତି"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ଆପଣ ସର୍ଭର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (ୟୁ.ଆର.ଆଇ.) (_L):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସୂଚନା:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନର ନାମ (_n):"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "ସେବାର ପ୍ରକାର (_t):"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_b)"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ୍ରତୀକଟି ସ୍ଥାୟୀ ହୋଇଥିବା କାରଣରୁ ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଙୋଇଥାଏ, ଏବଂ ଆପଣ ନିଜେ ଯୋଗ କରିଥିବା ପ୍ରତୀକଟି "
+#~ "ନୁହଁ।"
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରତୀକ ପରେ ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନାମଟି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରତୀକ "
+#~ "ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ୍ରତୀକ ପରେ ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନାମଟି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରତୀକ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ "
+#~ "ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।"
+
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "କିଛି ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "'%s' ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "ଟଣା ଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>ମେଡିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ</b>"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_o):"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ମେଡ଼ିଆ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "ମେଡିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ତନ୍ତ୍ର ସହିତ କୌଣସି ଉପକରଣ ସଂଯୋଗ କଲେ କଣ ହେବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "ଏଠାରେ ଅତି ସାଧାରଣ ମେଡିଆ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "ମେଡିଆ"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "DVD ଭିଡ଼ିଓ (_D):"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ (_M):"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "ମେଡ଼ିଆ ପୁରଣରେ କଦାପି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_N)"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "ସଫଟୱେର (_S):"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ।"
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_i)"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_S)"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପଟି (_B)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_ଆକାରବୃଦ୍ଧିକରଣ"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "ଏହି ପରି ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ପ୍ରତୀକ"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "ନୂଆ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରକାର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରତୀକ %sକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ (_v):"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ପୁନଃ ସ୍ଥାପିନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରି ନ ହେଉଥିବା ଗୋଟିଏ ବିଶେଷ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ। "
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନମୁନା %sକୁ ସ୍ଥାପିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନା ଭାବରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ସ୍ଥାପନ କରିହେବ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ରଙ୍ଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏପରି ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯାହାକି ଖାଲି ସ୍ଥାନ "
+#~ "ହୋଇ ନ ଥିବ।"
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\"ଟି ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବହାର ଯୋଗ୍ଯ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ନୁହେଁ।"
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଗକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "ଅପସାରଣକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନମୁନା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "ନମୁନା:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "ରଙ୍ଗ:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନାକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ର ମୂଳକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_e)"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "ନାମ କିମ୍ବା ସୂଚୀ ଅନୁସାରେ ଏହି କମ୍ପୁଟରରେ ଦଲିଲ ଏବଂ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମୀ ଏବଂ ପ୍ରତୀକ (_B) ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ସାଦୃଶ୍ଯରେ ବ୍ଯବହାର କରିହେବା ଭଳି ନମୁନା, ରଙ୍ଗ, ଏବଂ ପ୍ରତୀକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "ସାନବଡକୁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦୃଶ୍ଯର ସାନବଡ ସ୍ତରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
new file mode 100644
index 0000000..36d21c3
--- /dev/null
+++ b/po/pa.po
@@ -0,0 +1,9918 @@
+# translation of nautilus.HEAD.po to Punjabi
+# Translation of nautilus.pa.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
+# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2018, 2019.
+# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-27 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 07:45-0700\n"
+"Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
+"Language: pa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚਲਾਓ"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+msgid "Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਤੇ ਪਰਬੰਧ"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+#| msgid ""
+#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
+#| "and browsing your file system."
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲਜ਼ (Files), ਜਿਸ ਨੂੰ ਨਟੀਲਸ ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
+" ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ "
+"ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਧਾਰਨ ਅਤੇ ਸਾਂਝਾ ਢੰਗ"
+" ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"ਨਟੀਲਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਸਭ ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਸਹੂਲਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ"
+" ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਲੋਕਲ ਅਤੇ "
+"ਨੈੱਟਵਰਕ, ਦੋਵਾਂ ਉੱਤੇ ਲੱਭਣ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਲਈ, ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਡਾਟਾ"
+" ਲਿਖਣ ਤੇ ਪੜ੍ਹਨ, "
+"ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਉਣ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਤਿੰਨ ਝਲਕਾਂ ਹਨ:"
+" ਆਈਕਾਨ "
+"ਗਰਿੱਡ, ਆਈਕਾਨ ਸੂਚੀ, ਅਤੇ ਟਰੀ ਸੂਚੀ। ਇਸ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨਾਲ"
+" ਵਧਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈੱਕਟ"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#| msgid "List View"
+msgid "Tile View"
+msgstr "ਟਾਈਲ ਝਲਕ"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "ਖੋਜ"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+msgid "Other Locations"
+msgstr "ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ;ਮੈਨੇਜਰ;explore;ਡਿਸਕ;ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਖੁਲ੍ਹੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਦੀ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਣਾ ਹੈ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"ਜੇ \"after-current-tab\" ( ਮੌਜੂਦਾ-ਟੈਬ-ਬਾਅਦ) ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
+" ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ "
+"ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਜੇ \"end\" ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬ ਲਿਸਟ ਦੇ ਅੰਤ"
+" ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਾਰਗ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਟਿਕਾਣਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਝਲਕਾਰਾ ਵਿੰਡੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਟਿਕਾਣਾ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਮਾਰਗ-ਪੱਟੀ ਦੀ"
+" ਬਜਾਏ ਟੈਕਸਟ "
+"ਇੰਪੁੱਟ ਐਂਟਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੇਗੀ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਅੰਦਰੂਨੀ ਖੋਜ ਕਿੱਥੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"ਕਿਹੜੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਉੱਤੇ ਨਟੀਲਸ ਨੂੰ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਉੱਤੇ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਉਪਲਬਧ ਮੁੱਲ"
+" “local-"
+"only” (ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਹੀ), “always” (ਹਮੇਸ਼ਾਂ), “never” (ਕਦੇ ਨਹੀਂ) ਹਨ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"ਜਾਂ ਤਾਂ ਆਖਰੀ ਵਰਤੀ ਜਾਂ ਆਖਰੀ ਸੋਧ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਖੋਜ ਮਿਤੀਆਂ ਰਾਹੀਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"ਜਾਂ ਤਾਂ ਆਖਰੀ ਵਰਤੀ ਜਾਂ ਆਖਰੀ ਸੋਧ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਖੋਜ ਮਿਤੀਆਂ ਰਾਹੀਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "ਕੀ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣਾ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੀ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੀਨੂ ਨੂੰ"
+" ਦਿਖਾਏਗਾ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"ਕੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੋਂ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਘ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਨੂੰ"
+" ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ"
+" ਮੀਨੂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ "
+"ਦਿਖਾਏਗਾ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"ਕੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਜਾਂ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮੇਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛਣਾ ਹੈ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਤੋਂ"
+" ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੇਗਾ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "ਕਦੋਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ। ਜੇ “always“(ਹਮੇਸ਼ਾ) ਦਿੱਤਾ"
+" ਤਾਂ "
+"ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੋਵੋ। ਜੇਕਰ"
+" “local-"
+"only“ (ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ) ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਗਿਣਤੀ ਹੋਵੇਗੀ। ਜੇਕਰ “never“ (ਕਦੇ"
+" ਨਹੀਂ) ਦੀ ਚੋਣ "
+"ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਈਟਮ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚਾਲੂ/ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਕਿਸਮ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲਾਂ ਇਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ “ਇੱਕ-ਵਾਰ“ ਹੈ, ਜਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ"
+" ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ "
+"“ਦੋ-ਵਾਰ“ ਕਰੋ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਏ, ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ (ਇਕ ਜਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੋਂ)।"
+" ਉਪਲਬੱਧ ਚੋਣ "
+"ਹੈ “ਚਲਾਉ“ -ਇਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਤਰਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, “ਪੁੱਛੋ“ -ਡਾਈਲਾਗ ਨਾਲ ਪੁੱਛਕੇ, ਅਤੇ"
+" “ਵੇਖਾਓ“ -ਟੈਕਸਟ "
+"ਦੀ ਤਰਾਂ ਦਿਖਾਉ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਈਮ ਟਾਈਪਾਂ ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲਰ ਵੇਖੋ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"ਕੀ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲਰ ਡਾਇਲਾਗ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਅਣਜਾਣ MIME ਕਿਸਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ"
+" ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿ ਉਸ "
+"ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "ਨਟੀਲਸ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਐਕਸਟਰਾ ਮਾਊਂਟ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"ਮਾਊਸ ਵਾਲੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ “ਅੱਗੇ“ ਅਤੇ “ਪਿੱਛੇ“ ਬਟਨ ਹਨ, ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਤਹਿ"
+" ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ "
+"ਨਟੀਲਸ ਵਿੱਚ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਦੱਬਣ ਨਾਲ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਹੋਵੇਗੀ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ “ਅੱਗੇ“ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"ਮਾਊਸ ਵਾਲੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ “ਅੱਗੇ“ ਅਤੇ “ਪਿੱਛੇ“ ਬਟਨ ਹਨ, ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਸੈੱਟ"
+" ਕਰਦੀ ਹੈਕ ਕਿਹੜਾ "
+"ਬਟਨ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ “ਅੱਗੇ“ ਕਮਾਂਡ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ 6 ਅਤੇ 14"
+" ਹਨ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ “ਪਿੱਛੇ“ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"ਮਾਊਸ ਵਾਲੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ “ਅੱਗੇ“ ਅਤੇ “ਪਿੱਛੇ“ ਬਟਨ ਹਨ, ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਸੈੱਟ"
+" ਕਰਦੀ ਹੈਕ ਕਿਹੜਾ "
+"ਬਟਨ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ “ਪਿੱਛੇ“ ਕਮਾਂਡ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ 6 ਅਤੇ 14"
+" ਹਨ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਦੋਂ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਥੰਮਨੇਲ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਜਦੋਂ ਕਿ ਮਾਊਸ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਹੋਵੋ। ਜੇਕਰ "
+"“always“ (ਹਮੇਸ਼ਾ) ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਛੋਟਾ ਚਿੱਤਰ ਦਿਸੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ"
+" 'ਤੇ ਹੋਵੋ। "
+"ਜੇਕਰ “local-only“ (ਕੇਵਲ-ਲੋਕਲ) ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਦੀ ਹੀ ਝਲਕ ਦਿੱਸੇਗੀ। ਜੇਕਰ"
+" “never“ (ਕਦੇ "
+"ਨਹੀਂ) ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਥੰਮਨੇਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਸਿਰਫ਼ ਆਈਕਾਨ ਹੀ"
+" ਵੇਖਾਇਆ "
+"ਜਾਵੇਗਾ। ਸੁਝਾਏ ਨਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਝਲਕਯੋਗ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"ਇਸ ਸਾਈਜ਼ (ਮੈਗਾਬਾਈਟ 'ਚ) ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਲੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ। ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ"
+" ਦਾ ਮਕਸਦ ਵੱਡੇ ਚਿੱਤਰਾਂ "
+"ਦੇ ਥੰਮਨੇਲ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਣਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਲੋਡ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਜਾਂ ਮੈਮੋਰੀ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕ੍ਰਮ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#| "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮ ਦਾ ਡਿਫਾਲਟ ਲੜੀਬੱਧ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ “ਨਾਂ“, “ਆਕਾਰ“, “ਕਿਸਮ“,"
+" “mtime“, "
+"“atime” ਅਤੇ “ਤਾਰਾ ਲੱਗੇ” ਹਨ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆ। (ਜਿਵੇ ਕਿ ਨਾਂ"
+" ਅਨੁਸਾਰ ਲੜੀਬੱਧ "
+"ਕਰਨ ਤੇ ਇਹ “a“ ਤੋਂ “z“ ਨਹੀਂ, ਬਲਕਿ “z“ ਤੋਂ “a“ ਹੋਣਗੀਆਂ। ਜੇਕਰ ਆਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ"
+" ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਤੇ ਵੱਧਦੇ "
+"ਆਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀਂ, ਬਲਕਿ ਘੱਟਦੇ ਆਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆਂ)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਦਰਸ਼ਕ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਇਕ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸ਼ਕ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤਕ ਕਿ ਤੁਸੀ"
+" ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕ "
+"ਨਹੀਂ ਚੁਣਦੇ ਹੋ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ “list-view“ (ਲਿਸਟ ਝਲਕ) ਅਤੇ “icon-view“ (ਆਈਕਾਨ"
+" ਝਲਕ)।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "ਕੀ ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਬਰਤਰਫ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹੁਣ"
+" “org.gtk."
+"Settings.FileChooser“ ਤੋਂ “show-hidden“ (ਲੁਕਵੇਂ ਵੇਖੋ) ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਕਿਹੜੇ ਦਰਸ਼ਕ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਨਟੀਲਸ ਇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਬਦਲੇਗਾ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"ਕੀ ਚੱਕਣ-ਸੁੱਟਣ ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਹੋਵਰ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ"
+" ਹੈ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਇਸ ਨੂੰ ਸੱਚ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਚੱਕਣ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣ ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਹੋਵਰ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰ"
+" ਨੂੰ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਦੇ "
+"ਬਾਅਦ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "ਨਵੀਆਂ ਤਜਰਬੇ-ਅਧੀਨ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"ਨਵੇਂ GTK+ ਵਿਜੈੱਟਾਂ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਤਜਰਬੇ-ਅਧੀਨ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸੁਝਾਅ ਦੇ"
+" ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਭਵਿੱਖ ਤਹਿ "
+"ਕਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"ਕੀ ਵਿੰਡੋ/ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹਣ ਸਮੇਂ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਲਿਖਤ ਲਈ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨਾ ਹੈ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਨਟੀਲਸ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਫ਼ਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਵੀ ਮਿਲਾਏਗੀ। ਇਹ ਮੂਲ ਸਰਗਰਮ"
+" ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਬਦਲਦਾ "
+"ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਿਰ ਵੀ ਖੋਜ ਪੋਪ-ਓਵਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "ਕੰਪਰੈਸ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਰਮੈਟ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਉਪਲਬੱਧ ਸੁਰਖੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਹੇਠ ਸੁਰਖੀ ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ। ਸੁਰਖੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜ਼ੂਮ ਦੇ ਸਾਈਜ਼ ਤੇ"
+" ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ "
+"ਹੈ। ਕੁਝ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ: “size“, “type“, “date_modified“, “owner“,“group“, "
+"“permissions“ ਅਤੇ “mime_type“"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਇੱਲੈਪਸ ਲਿਸਟ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"ਲਾਈਨ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਬਹੁਤ ਲੰਮੇ ਫਾਇਲ ਨਾਵਾਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ"
+" ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਮੁਤਾਬਕ ਹੈ। "
+"ਹਰੇਕ ਲਿਸਟ ਐਂਟਰ “Zoom Level:Integer“ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਹਰੇਕ ਦਿੱਤੇ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਲਈ, ਜੇ"
+" ਅੰਕ 0 ਤੋਂ ਵੱਡਾ "
+"ਹੈ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿੱਤੇ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਤੋਂ ਵੱਧੇਗਾ ਨਹੀਂ। ਜੇ ਅੰਕ 0 ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਹੈ ਤਾਂ"
+" ਦਿੱਤੇ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ "
+"ਲਿਮਟ ਨਹੀਂ ਰੱਖੀ ਜਾਵੇਗੀ। “Integer“ ਫਾਰਮ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਐਂਟਰੀ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ"
+" ਦਿੱਤੇ ਵੀ "
+"ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਸਭ ਹੋਰ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲਾਂ ਲਈ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ,"
+" ਜਿਵੇਂ ਕਿ: ੦ - "
+"ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲੰਮੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ; ੩ - ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਛੋਟੇ ਕਰੋ, ਜੇ ਇਹ ਤਿੰਨ ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ"
+" ਜਾਂਦੇ ਹਨ; ਸਭ ਤੋਂ "
+"ਛੋਟਾ:੫,ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ:੪,੦ - ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਛੋਟਾ ਕਰੋ, ਜੇ ਇਹ ਜ਼ਮੂ ਲੈਵਲ “smallest“ ਲਈ ਪੰਜ"
+" ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ "
+"ਜਾਂਦੇ ਹਨ।ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਛੋਟਾ ਕਰੋ, ਜੇ ਇਹ ਜ਼ਮੂ ਲੈਵਲ “smaller“ ਲਈ ਚਾਰ ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ"
+" ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਹੋਰ ਜ਼ੂਮ "
+"ਲੈਵਲਾਂ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਛੋਟੇ ਨਾ ਕਰੋ। ਉਪਲੱਬਧ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਹਨ: ਛੋਟਾ, ਸਧਾਰਨ, ਵੱਡਾ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੂਚੀ ਝਲਕ ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "ਸੂਚੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਕਾਲਮ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "ਸੂਚੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਦਾ ਲੜੀ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ਟਰੀ ਝਲਕ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "ਕੀ ਸੂਚੀ ਝਲਕ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਮਤਲ ਸੂਚੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲੜੀ (ਟਰੀ) ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਮੁੱਢਲਾ ਆਕਾਰ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "ਟਪਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ ਉਚਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "ਕੀ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "ਕੀ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਚੌੜਾਈ ਹੈ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਵੇਖੋ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਦਬਾਕੇ ਤੁਸੀ ਕਾਰਵਾਈ ਰੋਕ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#| msgid "Change"
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 ਚੈਨਲ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+#| msgid "%'d hour"
+#| msgid_plural "%'d hours"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ"
+msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+#| msgid "%'d minute"
+#| msgid_plural "%'d minutes"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ"
+msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ"
+msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+#| msgid "%s %s, %s %s"
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 ਸਕਿੰਟ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#| msgid "Audio"
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "ਆਡੀਓ/ ਵਿਡੀਓ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "ਸਰਾਊਂਡਿੰਗ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "ਮੋਨੋ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "ਸਟੀਰਿਓ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7449
+msgid "Audio"
+msgstr "ਆਡੀਓ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "ਵਿਡੀਓ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "General"
+msgid "General"
+msgstr "ਆਮ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+#| msgid "Title"
+msgid "Title:"
+msgstr "ਟਾਈਟਲ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+#| msgid "Artist name"
+msgid "Artist:"
+msgstr "ਕਲਾਕਾਰ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+#| msgid "Illustration"
+msgid "Duration:"
+msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "ਸਾਲ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+#| msgid "Album name"
+msgid "Album:"
+msgstr "ਐਲਬਮ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+#| msgid "Comment"
+msgid "Comment:"
+msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+#| msgid "Continue"
+msgid "Container:"
+msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "ਮਾਪ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "ਬਿੱਟ ਰੇਟ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "ਸੈਂਪਲ ਰੇਟ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+#| msgid "Change"
+msgid "Channels:"
+msgstr "ਚੈਨਲ:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+msgid "Loading…"
+msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d ਪਿਕਸਲ"
+msgstr[1] "%d ਪਿਕਸਲ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "ਚੌੜਾਈ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "ਉਚਾਈ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਰੈਂਡ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "ਕੈਮਰਾ ਮਾਡਲ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "ਐਕਸਪੋਜਰ ਟਾਈਮ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "ਐਕਸਪੋਜ਼ਰ ਪਰੋਗਰਾਮ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "ਅਪਰਚਰ ਮੁੱਲ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO ਸਪੀਡ ਰੇਟਿੰਗ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ਫਲੈਸ਼ ਫਾਇਰਡ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "ਮੀਟਰਇੰਗ ਮੋਡ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ਫੋਕਲ ਲੰਬਾਈ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "ਟਾਈਟਲ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "ਸ਼ਬਦ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "ਬਣਾਇਆ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "ਕਾਪੀਰਾਇਟ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "ਧੁਰੇ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7451
+msgid "Image"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "...ਨੂੰ ਭੇਜੋ"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "...ਫਾਇਲ ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ਓਹ ਹੋ! ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋਇਆ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਲੋੜੀਦਾ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ। ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ"
+" ਬਣਾਇਆ ਜਾ "
+"ਸਕੇ:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਲੋੜੀਦੇ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ। ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ"
+" ਬਣਾਇਆ ਜਾ "
+"ਸਕੇ:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:604
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check ਕਿਸ ਹੋਰ ਚੋਣ ਨਾਲ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:612
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ਨੂੰ URI ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:621
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select ਇੱਕ URI ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ:\n"
+"%s "
+
+#: src/nautilus-application.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "“%s” ਅੰਦਰੂਨੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਹੈ। ਇਸ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1066
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸਵੈ-ਪੜਤਾਲ ਟੈਸਟ ਚਲਾਓ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1071
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "ਦਿੱਤੇ URI ਨੂੰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਕਰਨ ਲਈ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: src/nautilus-application.c:1073
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "ਨਟੀਲਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਓ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1075
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ URI ਚੁਣੋ।"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "ਓਹ ਹੋ! ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"”%s” ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚੱਲਦੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ"
+" ਹੋ?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਰੱਦ ਕਰੋ ਦੱਬੋ।"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "ਚਲਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” ਵਿਲੱਖਣ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਟਕਰਾਏਗਾ।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ “/” ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "%d ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋੋ"
+msgstr[1] "%d ਫੋਲਡਰਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋੋ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋੋ"
+msgstr[1] "%d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋੋ"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋੋ"
+msgstr[1] "%d ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋੋ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ (ਵੱਧਦਾ ਕ੍ਰਮ)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ (ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "ਪਹਿਲੀ ਕੀਤੀ ਸੋਧ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਕੀਤੀ ਸੋਧ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "ਪਹਿਲੀ ਬਣਾਈ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਬਣਾਈ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "ਕੈਮਰਾ ਮਾਡਲ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "ਬਣਾਉਣ ਮਿਤੀ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੰਬਰ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "ਕਾਂਡ ਦਾ ਨੰਬਰ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "ਟਰੈਕ ਨੰਬਰ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "ਕਲਾਕਾਰ ਦਾ ਨਾਂ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "ਐਲਬਮ ਨਾਂ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+msgid "Home"
+msgstr "ਘਰ"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "ਚੋਣ ਆਇਤ"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+msgid "Icon View"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈਟ ਕਰੋ(_f)"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੂਚੀ ਕਾਲਮ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "ਨਾਂ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "ਸਾਈਜ਼"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "ਕਿਸਮ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "ਸੋਧ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#| msgid "File Type"
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸਮੇਤ ਕਿਸਮ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#| msgid "The mime type of the file."
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Accessed"
+msgstr "ਅਸੈੱਸ ਕੀਤਾ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "ਮਾਲਕ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "ਗਰੁੱਪ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "Permissions"
+msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "ਸੋਧ — ਸਮਾਂ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "ਨਵਾਂਪਣ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਮਿਤੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "ਤਾਰਾ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "ਜੇ ਫਾਇਲ ਤਾਰਾ ਲੱਗੀ ਹੈ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਸੀ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "ਮਿਤੀ, ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਸੀ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "ਅਸਲੀ ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਅਸਲ ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "ਢੁੱਕਵਾਂ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਢੁੱਕਵਾਂ ਰੈਂਕ"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "ਅਕਾਇਵ ਨਾਂਵਾਂ ਵਿੱਚ “/” ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ “.” ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ “..” ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#| msgid "Archive name"
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ “.” ਵਾਲੇ ਅਕਾਇਵ ਲੁਕਵੇਂ ਹਨ।"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ(_M)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਲਿੰਕ(_L)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ”%s” ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "”%s” ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਸ਼ਾਇਦ ਹੁਣੇ ਹੀ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਪਰ ”%s” ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ”%s” ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਬਦਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "ਅਫਸੋਸ, ”%s” ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "ਗਰੁੱਪ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "ਅਫਸੋਸ, ”%s” ਦਾ ਓਨਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "ਓਨਰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "ਅਫਸੋਸ, ”%s” ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕੇ: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਾਂ ”%s” ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ”%s” ਨਹੀਂ, ਸ਼ਾਇਦ ਕਿਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾਂ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ”%s” ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "”%s” ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ”/” ਅੱਖਰ ਹੈ। ਹੋਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "ਨਾਂ ”%s” ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "ਨਾਂ ”%s” ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "ਅਫਸੋਸ, ”%s” ਦਾ ਨਾਂ ”%s” ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "ਆਈਟਮ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "”%s” ਦਾ ਨਾਂ ”%s” ਬਦਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਕੱਢੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਰੋਕੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਲੈਸ਼ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
+
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
+msgid "Starred"
+msgstr "ਤਾਰਾ ਲੱਗੇ"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5478
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5483
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5492
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5501
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5508
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5518
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5527
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5534
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5545
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5555
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5563
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5574
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5584
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5592
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5604
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6067
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
+
+#: src/nautilus-file.c:6390
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "ਓਨਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file.c:6409
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮਾਲਕ “%s“ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file.c:6694
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
+
+#: src/nautilus-file.c:6713
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "ਦਿੱਤਾ ਗਰੁੱਪ “%s“ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6855
+msgid "Me"
+msgstr "ਮੈਂ"
+
+#: src/nautilus-file.c:6887
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u ਆਈਟਮ"
+msgstr[1] "%'u ਆਈਟਮਾਂ"
+
+#: src/nautilus-file.c:6888
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u ਫੋਲਡਰ"
+msgstr[1] "%'u ਫੋਲਡਰ"
+
+#: src/nautilus-file.c:6889
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u ਫਾਇਲ"
+msgstr[1] "%'u ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7366
+msgid "? bytes"
+msgstr "? ਬਾਈਟ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7378
+msgid "? items"
+msgstr "? ਆਈਟਮਾਂ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7386
+msgid "Unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
+msgid "unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
+msgid "Program"
+msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7450
+msgid "Font"
+msgstr "ਫੋਂਟ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7452
+msgid "Archive"
+msgstr "ਅਕਾਇਵ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7453
+msgid "Markup"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
+msgid "Text"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7458
+msgid "Contacts"
+msgstr "ਸੰਪਰਕ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7459
+msgid "Calendar"
+msgstr "ਕੈਲੰਡਰ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7460
+msgid "Document"
+msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
+msgid "Presentation"
+msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "ਸਪਰਿੱਡਸ਼ੀਟ"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7489
+msgid "Other"
+msgstr "ਹੋਰ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7517
+msgid "Binary"
+msgstr "ਬਾਈਨਰੀ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7522
+msgid "Folder"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7561
+msgid "Link"
+msgstr "ਲਿੰਕ"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s ਨਾਲ ਲਿੰਕ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "ਲਿੰਕ (ਟੁੱਟਿਆ)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਚੁਣੋ(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+msgid "Reset"
+msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "_Skip"
+msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_n)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "ਬਦਲੋ(_p)"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂਵਾਂ ਵਿੱਚ “/” ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ “.” ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ “..” ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ “.” ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲੁਕਵੇਂ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "ਉਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "ਉਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "S_kip All"
+msgstr "ਸਭ ਛੱਡੋ(_k)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Retry"
+msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "_Delete"
+msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "Delete _All"
+msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "_Replace"
+msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "_Merge"
+msgstr "ਮਿਲਾਉ(_M)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Merge _All"
+msgstr "ਸਭ ਮਿਲਾਉ(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d ਸਕਿੰਟ"
+msgstr[1] "%'d ਸਕਿੰਟ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d ਮਿੰਟ"
+msgstr[1] "%'d ਮਿੰਟ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ਘੰਟਾ"
+msgstr[1] "%'d ਘੰਟੇ"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s ਨਾਲ ਇਕ ਹੋਰ ਲਿੰਕ"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%2$s ਲਈ %1$'dਲਾਂ ਲਿੰਕ"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%2$s ਲਈ %1$'dਜਾ ਲਿੰਕ"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%2$s ਨਾਲ %1$'dਜਾ ਲਿੰਕ"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%2$s ਨਾਲ %1$'dth ਲਿੰਕ"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
+msgid " (copy)"
+msgstr " (ਕਾਪੀ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ਇਕ ਹੋਰ ਕਾਪੀ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "th copy)"
+msgstr "ਵੀ ਕਾਪੀ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
+msgid "st copy)"
+msgstr "ਲੀ ਕਾਪੀ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ਜੀ ਕਾਪੀ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ਰੀ ਕਾਪੀ)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (ਕਾਪੀ) %s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ਇਕ ਹੋਰ ਕਾਪੀ) %s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dਵੀਂ ਕਾਪੀ) %s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dਲੀ ਕਾਪੀ) %s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dਜੀ ਕਾਪੀ) %s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dਜੀ ਕਾਪੀ) %s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ “%s“ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ %'d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgstr[1] ""
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ %'d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹਨ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1282
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_T)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ “%s“ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %'d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
+msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %'d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8418
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s ਬਾਕੀ"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s ਬਾਕੀ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d ਫਾਇਲ/ਸਕਿੰਟ)"
+msgstr[1] "(%d ਸਕਿੰਟ/ਸਕਿੰਟ)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "”%s” ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗ਼ਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ”%s” ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "ਫਾਇਲ ”%s” ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ”%s” ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "“%s” ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "“%s” ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਭੇਜਿਆ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀਆਂ"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"”%s” ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "ਇਹ ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣਾ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਵਾਲੀਅਮ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੁੜ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ। ਰੱਦੀ 'ਚੋਂ"
+" ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ "
+"ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਨਾ ਕਰੋ(_N)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "\"%s\" ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%s)"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%s)"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%s)"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਹੈ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+msgid "Error while copying."
+msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+msgid "Error while moving."
+msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"”%s” ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ"
+" ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ "
+"ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "”%s” ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"”%s” ਫੋਲਡਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ"
+" ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "”%s” ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ”%s” ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
+" ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "”%s” ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "”%s” 'ਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਅਸੈੱਸ ਵਾਸਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਇੰਨੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ %s ਹੋਰ ਥਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "”%s” ਦਾ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਭੇਜਿ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
+msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ"
+msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤਾ"
+msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤਾ"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091
+#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8377
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s ਬਾਕੀ (%s/ਸਕਿੰਟ)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s ਬਾਕੀ (%s/ਸਕਿੰਟ)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s ਬਾਕੀ (%s/ਸਕਿੰਟ)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s ਬਾਕੀ (%s/ਸਕਿੰਟ)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"ਫੋਲਡਰ ”%s” ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਬਣਾਉਣ ਦੀ"
+" ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ "
+"ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "”%s” ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"ਫੋਲਡਰ ”%s” ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ"
+" ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ "
+"ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਛੱਡੋ(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"”%s” ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "”%s” ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਗ਼ਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਖੁਦ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਖੁਦ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੈ।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੁਦ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੁਦ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲਾਂ ਟਿਕਾਣੇ ਵਲੋਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "”%s” ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗ਼ਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "%s ਵਿੱਚ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "%s ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "”%s” ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "%s ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "”%s” ਵਿੱਚ ਲਿੰਕ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "%s ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸਿਮ-ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6950
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈਟਿੰਗ"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ ਫੋਲਡਰ"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7238
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7520
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7525
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "%s ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7529
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7789
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7831
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7875
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "“%s” ਨੂੰ ਖਿਲਾਰਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ਖਿਲਾਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7983
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "“%s” ਨੂੰ ਖਿਲਾਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8044
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "%s ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8074
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਉੱਤੇ ਖਿਲਾਰਿਆ ਗਿਆ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਖਿਲਾਰਿਆ ਗਿਆ"
+msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਖਿਲਾਰਿਆ ਗਿਆ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8114
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8242
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖਿਲਾਰਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8455
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8471
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8496
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8502
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ"
+msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰੀ %'d ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
+msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੀਆਂ %'d ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰੀ %'d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
+msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੀਆਂ %'d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "ਮਿਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6435
+msgid "_Select"
+msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1717
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "ਪੈਟਰਨ(_P):"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1723
+msgid "Examples: "
+msgstr "ਉਦਾਹਰਨਾਂ: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2706
+#| msgid "Could not parse arguments"
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2707
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰੀਆਂ ਇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਚੇਪਣ ਦੀਆਂ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀਆਂ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2863
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"ਨਟੀਲਸ ੩.੬ ਵਿੱਚ ਇਹ ਡਰਾਇਕੈਟਰੀ ਬਰਤਰਫ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ "
+" ~/.local/share/"
+"nautilus ਵਿੱਚ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” ਚੁਣੇ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3364
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
+msgstr[1] "%'d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(ਆਈਟਮ %'d ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
+msgstr[1] "(%'d ਆਈਟਮਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(ਕੁੱਲ %'d ਆਈਟਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
+msgstr[1] "(ਕੁੱਲ %'d ਆਈਟਮਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
+msgstr[1] "%'d ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3421
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d ਹੋਰ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
+msgstr[1] "%'d ਹੋਰ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5964
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "ਭੇਜਣ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5968
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-files-view.c:6619
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s” ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s” ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ਡਰਾਇਵ ਰੋਕਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6854
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7775
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "ਚੋਣ (%'d ਆਈਟਮ) ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
+msgstr[1] "ਚੋਣ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ (%'d ਆਈਟਮਾਂ)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7835
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
+msgid "Run"
+msgstr "ਚਲਾਓ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
+msgid "Extract Here"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
+msgid "Extract to…"
+msgstr "…ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
+msgid "Open"
+msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "ਮਲਟੀਡਿਸਕ ਡਰਾਇਵ ਸ਼ੁਰੂ(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ਡਰਾਇਵ ਅਣ-ਲਾਕ(_n)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "ਡਰਾਇਵ ਰੋਕੋ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ਡਰਾਇਵ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਟਾਓ(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_D)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "ਮਲਟੀ-ਡਿਸਕ ਡਰਾਇਵ ਰੋਕੋ(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਾਕ ਕਰੋ(_L)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9740
+msgid "Content View"
+msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖੋ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9741
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਝਲਕ"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "ਇਕ ਗਲਤ ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਟਾਈਪ ਹੈ।"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "ਛੱਡਿਆ Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "ਛੱਡਿਆ ਡਾਟਾ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "ਵਾਪਿਸ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Undo last action"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+msgid "Redo"
+msgstr "ਪਰਤਾਓ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਮੁੜ ”%s” ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਭੇਜੋ"
+msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ”%s” ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਭੇਜੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
+msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "ਭੇਜਣਾ ਵਾਪਸ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਪਰਤਾਉ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਨੂੰ ਪਰਤਾਉ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵਿੱਚ ਰੱਦੀ ਭੇਜੋ"
+msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵਿੱਚ ਰੱਦੀ ਭੇਜੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
+msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ਫੇਰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ”%s” ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
+msgstr[1] "%d ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾਓ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਨੂੰ ”%s” ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ”%s” ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਦੀ ਕਾਪੀ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਦੀ ਕਾਪੀ ਮੁੜ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਮੁੜ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "“%s” ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "ਕਾਪੀ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
+msgstr[1] "%d ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾਓ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ"
+msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "ਡੁਪਲੀਕੇਟ %d ਆਈਟਮ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+msgstr[1] "%d ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਈਟਮਾਂ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਈਟਮ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+msgstr[1] "%d ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਈਟਮਾਂ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "%1$s' ਵਿੱਚ ”%2$s” ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ"
+msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ"
+msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "”%s” ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "”%s” ਲਈ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ”%s” ਬਣਾਓ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ”%s” ਬਣਾਓ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਤੋਂ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ”%ss” ਬਣਾਓ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਤੋਂ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਤੋਂ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "”%s” ਦਾ ਨਾਂ ”%s” ਬਦਲੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
+msgstr[1] "%d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਇਕੱਠਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "ਇਕੱਠੇ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "ਇਕੱਠੇ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤਾਰਾ ਲਾਹੋ"
+msgstr[1] "%d ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਤਾਰੇ ਲਾਹੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਤਾਰਾ ਲਾਓ"
+msgstr[1] "%d ਫਾਇਲਾਂ 'ਤੇ ਤਾਰੇ ਲਾਓ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "ਤਾਰੇ ਲਾਉਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "ਤਾਰੇ ਵਾਪਸ ਲਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "ਲਾਏ ਤਾਰੇ ਲਾਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "ਲਾਹੇ ਤਾਰੇ ਵਾਪਸ ਲਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਉੱਤੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "”%s” ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਟਮਾਂ ਦੇ ਅਸਲੀ ਅਧਿਕਾਰ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "”%s” ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣਾ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "”%s” ਦੇ ਅਸਲੀ ਅਧਿਕਾਰ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "”%s” ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "”%s” ਦਾ ਗਰੁੱਪ ”%s” ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "”%s” ਦਾ ਗਰੁੱਪ ”%s” ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "ਗਰੁੱਪ ਬਦਲਣਾ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "ਗਰੁੱਪ ਬਦਲਣਾ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "”%s” ਦਾ ਮਾਲਕ ”%s” ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "”%s” ਦਾ ਮਾਲਕ ”%s” ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "ਮਾਲਕ ਬਦਲਣਾ ਵਾਪਸ ਕਰੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "ਮਾਲਕ ਬਦਲਣਾ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "%d ਖਿਲਾਰੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
+msgstr[1] "%d ਖਿਲਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "“%s” ਨੂੰ ਖਿਲਾਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖਿਲਾਰੋ"
+msgstr[1] "%d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ਕੰਪਰੈਸ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰੋ"
+msgstr[1] "%d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "”%s” ਦਾ ਅਸਲੀ ਟਿਕਾਣਾ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਤੋਂ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ਆਡੀਓ CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ਆਡੀਓ ਡੀਵੀਡੀ"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "ਵਿਡੀਓ ਡੀਵੀਡੀ"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "ਵੀਡਿਓ CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "ਸੁਪਰ ਵੀਡਿਓ CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ਫੋਟੋ ਸੀਡੀ"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ਤਸਵੀਰ CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਫੋਟੋ ਹਨ"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "ਸੰਗੀਤ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software"
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਨ"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "”%s” ਵਜੋਂ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਫੋਟੋ ਹਨ"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "ਫੋਟੋ ਅਤੇ ਸੰਗੀਤ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ਖਾਲੀ)"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s ਵੇਖਣਯੋਗ ਕਾਲਮ"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "ਕ੍ਰਮ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇ:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟਿਕਾਣਾ %d ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %d ਟਿਕਾਣੇ ਵੇਖਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰੀ %d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
+msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੀਆਂ %d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+msgid "Folders"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+msgid "Documents"
+msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+msgid "Illustration"
+msgstr "ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+msgid "Music"
+msgstr "ਸੰਗੀਤ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+msgid "Picture"
+msgstr "ਤਸਵੀਰ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+msgid "Text File"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "ਲਿੰਕ \"%s” ਟੁੱਟਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਕੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਹੈ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "ਲਿੰਕ ”%s” ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "ਇਹ ਲਿੰਕ ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਟਾਰਗੇਟ ਹੀ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "ਇਹ ਲਿੰਕ ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਦਾ ਟਾਰਗੇਟ ”%s” ਹੀ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_v)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ”%s” ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਓ(_T)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "ਵੇਖੋ(_D)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰੀ %d ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
+msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੀਆਂ %d ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
+
+# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+#| msgid "Could not display “%s”."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ(_S)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is no application installed for “%s” files.\n"
+#| "Do you want to search for an application to open this file?"
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ"
+" ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
+#| msgid "Run Software"
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚੋਂ ਲੱਭੋ(_S)"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "”%s” ਖੁੱਲ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਖੁੱਲ੍ਹ ਰਹੀ ਹੈ।"
+msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "”%s” ਜੋੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "ਸਬੰਧ ਭੁਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+msgid "Forget association"
+msgstr "ਸਬੰਧ ਭੁੱਲ ਜਾਉ"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "”%s” ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "”%s” ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "%s ਅਤੇ ਹੋਰ ”%s” ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+msgid "Set as default"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਵਿੱਚ “/” ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ “.” ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ “..” ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#| msgid "Folder name"
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ “.” ਵਾਲੇ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਵੇਂ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "ਬਣਾਓ"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+msgid "Folder name"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਨਾਲ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ “%s” ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਇਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਜਾਂ ਛੱਡੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ”%s” ਮਿਲਾਉਣਾ ਹੈ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"ਮਿਲਾਉਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ,"
+" ਜਦੋਂ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ "
+"ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਟਕਰਾ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "”%s” ਵਿੱਚ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਪੁਰਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” ਵਿੱਚ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "”%s” ਵਿੱਚ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ”%s” ਬਦਲਣਾ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "”%s” ਵਿੱਚ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "ਫਾਇਲ ”%s” ਬਦਲਣੀ ਹੈ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "”%s” ਵਿੱਚ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "”%s” ਵਿੱਚ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "”%s” ਵਿੱਚ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "ਅਸਲ ਫੋਲਡਰ"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "Contents:"
+msgstr "ਸਮੱਗਰੀ:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+msgid "Size:"
+msgstr "ਆਕਾਰ:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Type:"
+msgstr "ਕਿਸਮ:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਸੋਧੀ:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਮਿਲਾਓ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "ਮਿਲਾਉ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮਿਲਾਓ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਟਕਰਾ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਟਕਰਾ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਕਾਇਵ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਇਸ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
+" ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
+"ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਰੂਟ"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "None"
+msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "ਇਹ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ ਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"ਗ਼ੈਰ-ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ ਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ। ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ,"
+" ਜੋ ਤੁਸੀ ਸੁੱਟੀਆਂ ਸਨ, "
+"ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "ਵੇਰਵਾ: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹੈ"
+msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹਨ"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਈਕਾਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਸੁੱਟੋ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀ ਹੈ, ਇਕ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "ਸਿਰਫ ਲੋਕਲ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀ ਹੈ, ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "ਨਾਂ(_N):"
+msgstr[1] "ਨਾਂ(_N):"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "ਕੀ ਗਰੁੱਪ ਤਬਦੀਲੀ ਰੱਦ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "ਕੀ ਓਨਰ ਤਬਦੀਲੀ ਰੱਦ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+msgid "nothing"
+msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+msgid "unreadable"
+msgstr "ਨਾ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d ਆਈਟਮ, ਸਾਈਜ਼ %s"
+msgstr[1] "%'d ਆਈਟਮਾਂ, ਕੁੱਲ %s"
+
+# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(ਕੁਝ ਸਮੱਗਰੀ ਨਾ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਹੈ)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "used"
+msgstr "ਵਰਤੀ"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+msgid "free"
+msgstr "ਖਾਲੀ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "ਕੁੱਲ ਸਮਰੱਥਾ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#, c-format
+#| msgid "Details: "
+msgid "Details: %s"
+msgstr "ਵੇਰਵੇ: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+msgid "Basic"
+msgstr "ਬੇਸ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+msgid "Link target:"
+msgstr "ਲਿੰਕ ਟਾਰਗੇਟ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+#| msgid "Parent folder"
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+#| msgid "Original folder"
+msgid "Original folder:"
+msgstr "ਅਸਲ ਫੋਲਡਰ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+msgid "Volume:"
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਸੀ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+msgid "Accessed:"
+msgstr "ਅਸੈੱਸ ਕੀਤਾ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+msgid "Modified:"
+msgstr "ਸੋਧਿਆ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+msgid "Free space:"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ:"
+
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "ਡਿਸਕਾਂ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+msgid "no "
+msgstr "ਨਹੀਂ "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+msgid "list"
+msgstr "ਲਿਸਟ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "read"
+msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+msgid "create/delete"
+msgstr "ਬਣਾਉਣ/ਹਟਾਓ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+msgid "write"
+msgstr "ਲਿਖਣ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+msgid "access"
+msgstr "ਅਸੈੱਸ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "List files only"
+msgstr "ਕੇਵਲ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+msgid "Access files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਸੈੱਸ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+msgid "Read-only"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+msgid "Read and write"
+msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+msgid "Access:"
+msgstr "ਅਸੈੱਸ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Folder access:"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਸੈੱਸ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+msgid "File access:"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਅਸੈੱਸ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+msgid "_Owner:"
+msgstr "ਮਾਲਕ(_O):"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+msgid "Owner:"
+msgstr "ਮਾਲਕ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+msgid "_Group:"
+msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+msgid "Group:"
+msgstr "ਗਰੁੱਪ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+msgid "Others"
+msgstr "ਹੋਰ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+msgid "Execute:"
+msgstr "ਚੱਲਣ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਂਗ ਚੱਲਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ(_e)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+msgid "Change"
+msgstr "ਬਦਲੋ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+msgid "Others:"
+msgstr "ਹੋਰ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "ਤੁਸੀ ਮਾਲਕ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+msgid "Security context:"
+msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "...ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s” ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+msgid "Open With"
+msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+msgid "_Revert"
+msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "”%s” ਲਈ ਖੋਜ"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+msgid "File name"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਖੋਜ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "ਚੁਣੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "ਮਿਤੀ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕੈਲੰਡਰ ਵੇਖਾਓ"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "...ਹੋਰ ਕਿਸਮ"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "ਚੁਣੋ"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "ਮਿਤੀਆਂ ਚੁਣੋ..."
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+msgid "Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਟੈਮਪਲੇਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ"
+" ਰੱਖੋ।"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">…ਹੋਰ ਜਾਣੋ</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿਚਲੀਆਂ ਚਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਉਪਬਲੱਧ ਹੋਣਗੀਆਂ।"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "ਵਾਪਿਸ(_U)"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr "ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ(_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਸਲੀ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "ਖਾਲੀ(_E)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾਓ"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
+msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
+msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ ਤੋਂ"
+msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ"
+msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ ਤੋਂ"
+msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
+msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਤੋਂ"
+msgstr[1] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ"
+msgstr[1] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ"
+
+#: src/nautilus-window.c:183
+msgid "Parent folder"
+msgstr "ਪੇਰੈਂਟ ਫੋਲਡਰ"
+
+#: src/nautilus-window.c:185
+msgid "New tab"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
+
+#: src/nautilus-window.c:186
+msgid "Close current view"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-window.c:187
+msgid "Back"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ"
+
+#: src/nautilus-window.c:188
+msgid "Forward"
+msgstr "ਅੱਗੇ"
+
+#: src/nautilus-window.c:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+msgid "_Properties"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1313
+msgid "_Format…"
+msgstr "…ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1590
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1597
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ"
+msgstr[1] "%d ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1618
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” ਤਾਰਾ ਲਾਹਿਆ"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1624
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d ਫ਼ਾਇਲ ਤੋਂ ਤਾਰਾ ਲਾਹਿਆ"
+msgstr[1] "%d ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਤਾਰੇ ਲਾਹੇ ਗਏ"
+
+#: src/nautilus-window.c:1762
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: src/nautilus-window.c:1840
+msgid "_New Tab"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(_N)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1850
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1858
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1869
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
+
+#: src/nautilus-window.c:2866
+#| msgid "Access and organize your files."
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਤੇ ਬੰਦੋਬਸਤ"
+
+# Translators should localize the following string
+# * which will be displayed at the bottom of the about
+# * box to give credit to the translator(s).
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2877
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (A S Alam) ੨੦੦੪-੨੦੧੬\n"
+"Punjabi OpenSource Team (POST)"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "ਕੇਵਲ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "ਕੇਵਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਲਈ ਹੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣਾ — ਕੇਵਲ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ”"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "ਕੇਵਲ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹੀ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "ਮੰਗੀ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ। ਸ਼ਬਦ ਜਾਂਚ ਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” ਟਿਕਾਣੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "ਇਸ ਟਾਈਪ ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "ਮੰਗੇ ਟਿਕਾਣਾ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "ਮੰਗੇ ਗਏ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"ਮੰਗੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ। ਸ਼ਬਦ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
+" ਜੀ।"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾ-ਹੈਂਡਲ: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr " ਆਮ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਜਾਂ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "ਖੋਜ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "ਮਦਦ ਵੇਖੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "ਆਈਟਮ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ (ਕੇਵਲ ਖੋਜ ਅਤੇ ਤਾਜ਼ਾ)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "ਟੈਬਾਂ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "ਟੈਬ ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "ਰੂਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨਾਲ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣੇ ਨਾਲ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "ਝਲਕ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ/ਲੁਕਾਓ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ/ਲੁਕਾਓ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਮੀਨੂ ਵੇਖਾਓ/ਲੁਕਾਓ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "ਗਰਿੱਡ ਝਲਕ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "ਸੋਧ ਜਾਰੀ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "ਕੱਟੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "ਮਿਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "ਵਾਪਿਸ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "ਪਰਤਾਓ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "ਆਈਟਮ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਗਿਣਤੀ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "ਬਣਾਉਣ ਮਿਤੀ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੰਬਰ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "ਕਾਂਡ ਦਾ ਨੰਬਰ­"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "ਟਰੈਕ ਨੰਬਰ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "ਕਲਾਕਾਰ ਦਾ ਨਾਂ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "ਐਲਬਮ ਨਾਂ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_u)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਲੱਭੋ ਤੇ ਬਦਲੋ(_t)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਗਿਣਤੀ ਕ੍ਰਮ"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਕਸਟ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "ਬਦਲੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਓ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦਾ ਨਾਂ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "ਸਾਰੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ।"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "ਛੋਟੇ ਅਕਾਇਵ, ਪਰ ਕੇਵਲ Linux ਅਤੇ Mac ਲਈ ਹੀ।"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "ਛੋਟੇ ਅਕਾਇਵ, ਪਰ Windows ਅਤੇ Mac ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "New _Document"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+msgid "_Paste"
+msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+msgid "Select _All"
+msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "ਆਈਟਮ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "ਮਾਊਂਟ(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਖੋਜਿਆ(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "Cu_t"
+msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "_Copy"
+msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Move to…"
+msgstr "...ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Copy to…"
+msgstr "...ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "...ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_m)"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਵਾਂਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "…ਖਿਲਾਰੋ(_x)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "…ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰੋ(_o)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "ਟੈਗ"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "ਤਾਰਾ ਲਾਓ"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "ਤਾਰਾ ਲਾਹੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "ਵੱਖਰੀ ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#| msgid "New _Folder"
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_F)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+#| msgid "_Add Bookmark"
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ(_B)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show/hide sidebar"
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ(_S)"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀਬੱਧ(_f)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ(_e)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਸੁਰਖੀਆਂ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਵਾਂ ਹੇਠ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੋ। ਨੇੜੇ ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਹੋਰ"
+" ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਖਾਈ "
+"ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "ਦੂਜਾ"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "ਤੀਜਾ"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+msgid "Views"
+msgstr "ਝਲਕ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+msgid "Open Action"
+msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+msgid "Link Creation"
+msgstr "ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵਿਖਾਓ(_l)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "_Display them"
+msgstr "ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਖਾਓ(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+msgid "_Run them"
+msgstr "ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਓ(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ(_A)?"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਖਤਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ(_e)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵੇਖਾਓ(_p)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Behavior"
+msgstr "ਰਵੱਈਆ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "ਕਰਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਮੁਤਾਬਕ ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗੀ।"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+msgid "List Columns"
+msgstr "ਕਾਲਮ ਲਿਸਟ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "ਕੇਵਲ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਹੀ(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+msgid "_All locations"
+msgstr "ਸਭ ਟਿਕਾਣੇ(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "_Never"
+msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(_N)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "ਥੰਮਨੇਲ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖੋ:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "ਕੇਵਲ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਪਰਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+msgid "A_ll files"
+msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ(_l)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+msgid "N_ever"
+msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(_e)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "ਕੇਵਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ, ਜੋ ਛੋਟੀਆਂ ਹੋਣ(_y):"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+msgid "File count"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਗਿਣਤੀ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰੋ:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+#| msgid "F_olders in this computer only"
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "ਕੇਵਲ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿਚਲੇ ਫੋਲਡਰ ਹੀ(_o)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+msgid "All folder_s"
+msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ(_s)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(_v)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "ਖੋਜ ਅਤੇ ਝਲਕ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+msgid "Always"
+msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+msgid "Never"
+msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+msgid "Small"
+msgstr "ਛੋਟਾ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+msgid "Standard"
+msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+msgid "Large"
+msgstr "ਵੱਡਾ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+msgid "By Name"
+msgstr "ਨਾਂ ਮੁਤਾਬਕ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+msgid "By Size"
+msgstr "ਆਕਾਰ ਮੁਤਾਬਕ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+msgid "By Type"
+msgstr "ਕਿਸਮ ਮੁਤਾਬਕ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "ਸੋਧੀ ਤਾਰੀਖ ਮੁਤਾਬਕ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+msgid "By Access Date"
+msgstr "ਵਰਤਣ ਮਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਮਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "ਕਦੋਂ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "ਮਿਤੀ ਚੁਣੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੀ ਮਿਤੀ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "ਇਸ ਤੋਂ..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਸੋਧੀ(_m)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵਰਤੀ(_u)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "ਕੀ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਜਣੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "ਪੂਰਾ ਟੈਕਸਟ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਅਤੇ ਨਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "ਕੇਵਲ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ ਹੀ ਖੋਜੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "ਤਾਰਾ ਲੱਗੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਇੱਥੇ ਵਿਖਾਈ ਦੇਣਗੀਆਂ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New Tab"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "ਸੋਧੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Cut"
+msgid "Cut"
+msgstr "ਕੱਟੋ"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy"
+msgid "Copy"
+msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Paste"
+msgid "Paste"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+#| msgid "Select _All"
+msgid "Select All"
+msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show/hide sidebar"
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "ਮਦਦ(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਰੇ(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+msgid "Show operations"
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
+msgid "Toggle view"
+msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+msgid "View options"
+msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣ"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਸੋਧੀ(_M)ੇ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "ਪਹਿਲੀ ਸੋਧ(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "ਆਕਾਰ(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "ਕਿਸਮ(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "...ਦਿੱਖ ਕਾਲਮ(_C)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_e)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "ਰੋਕੋ(_o)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_l)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ਜਾਂ ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "ਸਾਂਬਾ"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ਜਾਂ ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ਜਾਂ davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਟਿਕਾਣਾ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s ਉਪਲਬਧ"
+msgstr[1] "%s / %s ਉਪਲਬਧ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈਸ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਅਗੇਤਰ ਅਤੇ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਕੇ ਬਣਦਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "ਉਪਲਬਧ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸਰਵਰ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_S)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈਸ ਦਿਓ..."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਦਿਖਾਉ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ Control + Delete ਦੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਕੇਵਲ Delete ਵਜੋਂ ਬਦਲਣ ਜਾਣ ਲਈ "
+#~ "ਚੇਤਾਵਨੀ ਬਾਕਸ ਦਿਖਾਉ।"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਜੁਮੈਟਰੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਓ।"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "ਦਿੱਤੇ URI ਲਈ ਹੀ ਖਾਸ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਓ।"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ MIME ਕਿਸਮ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "ਸ਼ਾਇਦ ਫਾਇਲ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗ਼ਲਤ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "ਲਗਭਗ %'d ਘੰਟਾ"
+#~ msgstr[1] "ਲਗਭਗ %'d ਘੰਟੇ"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "ਲਾਂਚਰ ਨੂੰ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ (ਚੱਲਣਯੋਗ)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚਰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚਰ ”%s” ਨੂੰ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਦਾ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ "
+#~ "ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਚਲਾਓ(_L)"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "ਪੇਰੈਂਟ ਫੋਲਡਰ:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(_W)"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "ਬਾਹੀ"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_n)"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "ਬਦਲੇ ਗਏ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹਟਾਓ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਵੇਂ ਵਰਜ਼ਨ ਨਾਲ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ Ctrl ਬਟਨ ਦਬਾਈ ਰੱਖਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ — Delete "
+#~ "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਹੀ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਕਰੇਗੀ।"
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "ਇਹ ਲਵੋ"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "ਤਰਜਬੇ-ਅਧੀਨ"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_v)"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ"
+
+#~| msgid "Open view menu"
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਮੀਨੂ"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਮੀਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਅਤੇ ਸੂਚੀ ਝਲਕ ਵਿਚਾਲੇ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਜਾਰੀ ਹਨ"
+
+#~| msgid "Operations in progress"
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "ਜਾਰੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "ਇੱਕਠੇ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਸਹੂਲਤ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਨਟੀਲਸ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ URI ਨੂੰ ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ ਅਟੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲਣ "
+#~ "ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਵਰਤੇਗਾ। ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਖੁਦ ਨੂੰ ਇਹ "
+#~ "ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਕੁੰਜੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਆਪਣੇ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਾਂ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ "
+#~ "ਹਨ। ਜੇ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਾਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਨਾ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਜ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਮਾਰਗ "
+#~ "ਰਾਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਮੁਤਾਬਕ ਸਾਈਜ਼ ਪੱਧਰ"
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਥੰਮਨੇਲ ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਥੰਮਨੇਲ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਈਜ਼ ਹੈ, ਜਦੋਂ "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD ਆਕਾਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਈਜ਼ ਪੱਧਰ"
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਦਿੱਖ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਲਿਸਟ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਡਿਫਾਲਟ ਕਾਲਮ ਕ੍ਰਮ ਹੈ।"
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਂਟ"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "ਘਰ ਆਈਕਾਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਘਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਆਈਕਾਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਹੈ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਆਈਕਾਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਆਈਕਾਨ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਆਈਕਾਨ ਆਈਕਾਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'ਘਰ'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਘਰ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿਚਲੇ ਘਰ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'ਰੱਦੀ'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਰੱਦੀ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿਚਲੇ ਰੱਦੀ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿਚਲੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ "
+#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਅੰਕ ਇਹ ਤਹਿ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਲੰਮੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ। ਜੇ ਅੰਕ ੦ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ "
+#~ "ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਜੇ ਨੰਬਰ ੦ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉਣ "
+#~ "ਲਈ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਲਿਮਟ ਨਹੀਂ ਰੱਖੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "ਬਦਲਣ ਉੱਤੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਫੇਡ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr "ਜੇ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਫੇਡ ਪਰਭਾਵ ਵਰਤੇਗੀ।"
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਜੁਮੈਟਰੀ ਲਾਈਨ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "ਹੋਰ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ(_d)"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (ਗਲਤ ਯੂਨੀਕੋਡ)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ (GSettings ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ)।"
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "ਲੇਖਕ"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "ਬਣਾਇਆ"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "ਦਾਅਵਾ"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "ਸਰੋਤ"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "ਖਿੱਚਣ ਮਿਤੀ"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਮਿਤੀ"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "ਸੋਧ ਤਾਰੀਖ"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "ਇਕਸਾਰ ਰੱਖੋ(_K)"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਨਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_D)"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲੋ(_B)"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "...ਆਈਕਾਨ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਅਸਲੀ ਆਕਾਰ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
+
+#~| msgid "Full Text"
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "ਪੂਰੇ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਖੋਜੋ:"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#~| msgid "Set as default"
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_d)"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਜਾਰੀ ਹਨ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr "ਕੀ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਿਲਾਰਨਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਨਟੀਲਸ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੰਪਰੈਸ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋਗੇ, ਬਜਾਏ ਕਿ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ "
+#~ "ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੇ।"
+
+#~| msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
+
+#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰੀ %d ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
+#~ msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੀਆਂ %d ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ:"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "੧੦੦ KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "੫੦੦ KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "੧ MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "੩ MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "੫ MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "੧੦ MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "੧੦੦ MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "੧ GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "੨ GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "੪ GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖਿਲਾਰੋ(_x)"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਲਿਸਟ ਝਲਕਾਂ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪਹਿਲ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ "
+#~ "ਵੇਖਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "%V ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+#~ msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਵਾਪਸ '%s' ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਹਟਾਓ"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ '%s' ਵਿੱਚ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ"
+#~ msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਉੱਤੇ ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਦਾ ਮਾਲਕ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖਿਲਾਰੋ"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਚਲਾਓ(_L)"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਬਣਾਓ(_T)"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੋਲਡਰ”%B” ਵਿਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੋਲਡਰ ”%B” ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "%B ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ %F ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "ਬੇਨਾਮ %s"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop ਅਤੇ --force-desktop ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਕਦੇ ਪਰਬੰਧ ਨਾ ਕਰੋ (GSettings ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ)।"
+
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_m)"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(_T)"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ(_L)"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "ਮੀਨੂ ਦੇਖੋ"
+
+#~| msgid "_Name"
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "ਨਾਂ(_N)"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "ਖੋਜ ਅਨੁਕੂਲਤਾ(_R)"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮ(_v)"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "ਇਕਸਾਰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਲੇਬਲ ਦੇ ਪਾਠ ਵਿਚ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਇਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇਕਸਾਰ ਕਰੋ। ਇਹ ਲੇਬਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਇਕਸਾਰ "
+#~ "ਮੁਤਾਬਕ ਪਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ। ਇਸ ਲਈ ਵੇਖੋ GtkMisc::xalign"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਸਮੇਟੋ"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "ਜੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਜੇ ਟੈਕਸਟ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋਣ ਨਾਲ ਲਾਈਨਾਂ ਸਮੇਟੋ।"
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ।"
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "ਚੋਣ ਸੀਮਾ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਉੱਲਟ ਤਕ ਕਰਸਰ ਦੀ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿਚ ਸਥਿਤੀ।"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵਾਲੀਅਮ ”%s” ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਦੇ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਦੇ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਮ ਅਣ-"
+#~ "ਮਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "ਹਟਾਉਣ ਲਈ %'d ਫਾਇਲ ਬਚੀ"
+#~ msgstr[1] "ਹਟਾਉਣ ਲਈ %'d ਫਾਇਲਾਂ ਬਚੀਆਂ"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T ਬਾਕੀ"
+#~ msgstr[1] "%T ਬਾਕੀ"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "ਰੱਦੀ ਲਈ %'d ਫਾਇਲ ਬਚੀ ਹੈ"
+#~ msgstr[1] "ਰੱਦੀ ਲਈ %'d ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਕੀ ਬਚੀਆਂ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "%2$'d ਵਿੱਚੋਂ %1$'d ਫਾਇਲ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%2$S ਵਿੱਚੋਂ %1$S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "...ਈਮੇਲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਟੀਲਸ ੩.੦ ਵਿੱਚ ਇਹ ਡਰਾਇਕੈਟਰੀ ਬਰਤਰਫ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ~/.config/"
+#~ "nautilus ਵਿੱਚ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "...ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_S)"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "ਹਟਾਓ"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "URI ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ, ਪਰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਨਾ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਸਰਵਰ ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਕੁਨੈਕਟ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "ਇਹ ਐਡਰੈਸ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਝਲਕ"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਇਸ ਨਾਲ ਵੇਖੋ(_n):"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲੜੀਬੱਧ(_A):"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_b)"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ(_z):"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ(_e):"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਓ, ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ (_R)"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ, ਜਦੋਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾਣ(_V)"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਪੁੱਛੋ(_A)"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਫੋਲਡਰ"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "ਖੋਜ ਵਿੱਚੋਂ ਇਹ ਸ਼ਰਤ ਹਟਾਓ"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "ਇਹ ਖੋਜ ਲਈ ਨਵੀਂ ਸ਼ਰਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਕੱਟੋ"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਟੈਕਸਟ ਚੇਪੋ"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿਚਲੇ ਖਾਨੇ ਵਿਚਲਾ ਸਾਰਾ ਟੈਕਸਟ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_U)"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(_n)"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤੋਂ(_f)"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e %B"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%T %a,%e %b %Y"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "ਕੀ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾਓਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਇਕ ਸਹੂਲਤ ਦੇਵੇਗਾ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲ ਸਿੱਧੀ ਖਤਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ "
+#~ "(ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗੀ)। ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਖਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜ਼ਰਾ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ URI ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਉਲਟ ਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨਾਂ ਨੂੰ ਗਰਿੱਡ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "ਦਸਤੀ(_M)"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਛੱਡੋ, ਜਿਥੇ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "ਨਾਂ(_N)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼(_S)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "ਟਾਈਪ(_T)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "ਸੋਧ ਮਿਤੀ(_D)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੋਧੀ ਤਰੀਕ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ ਮਿਤੀ ਰਾਹੀਂ(_A)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ ਮਿਤੀ ਰਾਹੀਂ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖੋ"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਨਾਲ(_r)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖੋ"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਢੁੱਕਵੀਂ ਖੋਜ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰ"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_m)"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਸਲੀ ਸਾਈਜ਼ ਦੇ ਕਰੋ(_z)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "ਉਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਜੋ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਪੈਟਰਨ ਜਾਂ ਰੰਗ ਬਦਲ ਸਕੇ"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਟਿਕਾਉ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਵਿੱਚ ਲੁੱਕ ਨਾ ਜਾਣ"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਦੇਣ ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
+
+#~| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਆਪਣੇ ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਈਜ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਹਟਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਜੋੜ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇ(_n)"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "੩੩%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "੫੦%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "੬੬%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "੧੦੦%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "੧੫੦%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "੨੦੦%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "੪੦੦%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬੱਧ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੋਣਾਂ"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "ਖੋਜ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "ਖੋਜ ਨਾਂ(_N):"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ(_F):"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ”%s” ਵਰਤੋਂ"
+#~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ”%s” ਵਰਤੋਂ"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ”%s” ਚਲਾਓ"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "“%s” ਟੈਪਲੇਟ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_h)"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕੇ"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਸੋਧੋ"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਅੰਦਰ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "ਚੋਣ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਨਵੀਂ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "...ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_A)"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਕਿ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਓ, ਜੋ ਉਹ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਮੇਨੂ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr "ਭੇਜੋ ਜਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ, ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਨਕਲ ਜਾਂ ਕੱਟ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਚੁਣੀਆਂ ਸਨ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਕੱਟ ਜਾਂ ਕਾਪੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਂ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਅੰਦਰ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "...ਮਿਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਦਿੱਤੇ ਪੈਟਰਨ ਮੁਤਾਬਕ ਹੋਵੇ"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "ਸਭ ਅਤੇ ਉਹ ਆਈਟਮਾਂ ਭੇਜੋ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੀਆਂ ਨਹੀਂ ਗਈਆਂ"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ(_k)"
+#~ msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ(_k)"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਆਈਟਮ ਲਈ ਸਿੰਬਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "ਆਈਟਮ ਵਾਲਪੇਪਰ ਬਣਾਉ"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਖਤਮ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਕਰੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "ਇਸ ਝਲਕ ਦੀ ਪਸੰਦ ਲਈ ਕ੍ਰਮ ਅਤੇ ਜੂਮ ਸਾਈਜ਼ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਰੋਕੋ"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ ਮੀਡਿਆ ਮਿਲਿਆ"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਰੋਕੋ"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ(_v)"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "ਸੋਧੀ ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "ਖੋਜ ... ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_v)"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੇਪਣ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੇਪਣ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਕੱਟ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਂ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਅੰਦਰ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹਟਾਓ"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਰੋਕੋ"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਸੋਧੋ"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ ਜਾਂ ਦੇਖਭਾਲ"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਫੋਲਡਰ ਰੱਦੀ ਤੋਂ ”%s” 'ਚ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ”%s” 'ਚ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ”%s” ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਰੱਦੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਤੋਂ ”%s” ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ”%s” ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ”%s” ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ”%s” ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਰੱਦੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਡਰਾਇਵ ਰੋਕੋ"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਡਰਾਇਵ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਮਲਟੀਡਿਸਕ ਡਰਾਇਵ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਡਰਾਇਵ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਡਰਾਇਵ ਰੋਕੋ"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਡਰਾਇਵ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਹਟਾਓ"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਡਰਾਇਵ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਮਲਟੀ-ਡਿਸਕ ਡਰਾਇਵ ਰੋਕੋ"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਡਰਾਇਵ ਲਾਕ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਡਰਾਇਵ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਡਰਾਇਵ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮਲਟੀ-ਡਿਸਕ ਡਰਾਇਵ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "ਡਰਾਇਵ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ(_U)"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਡਰਾਇਵ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਡਰਾਇਵ ਰੋਕੋ(_S)"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਡਰਾਇਵ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਹਟਾਓ"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਡਰਾਇਵ ਡਿਸ-ਕੁਨਕੈਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮਲਟੀ-ਡਿਸਕ ਡਰਾਇਵ ਰੋਕੋ"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਡਰਾਇਵ ਲਾਕ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਓ"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਫੋਲਡਰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "%'d ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
+#~ msgstr[1] "%'d ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "%'d ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
+#~ msgstr[1] "%'d ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੋਂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਸੋਧੋ"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id ਫਾਇਲ ਲੇਖਕ"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਪਸੰਦ ਸੋਧ"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_P)"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "ਸਭ ਵਿਸ਼ੇ(_A)"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਅਟੇ ਕਿਸਮ ਮੁਤਾਬਕ ਲੱਭੋ। ਆਪਣੀ ਖੋਜ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸੰਭਾਲੋ।"
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀਬੱਧ"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਂ, ਆਕਾਰ, ਕਿਸਮ ਜਾਂ ਜਦੋਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "ਗੁਆਚੀ ਫਾਇਲ ਲੱਭੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇਹ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਵੇਖੋ, ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਜਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ ਨਾ ਲੱਭੇ।"
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਅਤੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਅਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰੋ।"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਿਆ ਲਈ ਮਾਣ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "ਵੇਖਣ ਸਾਈਜ਼ ਵਧਾਓ"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "ਵੇਖਣ ਸਾਈਜ਼ ਘਟਾਓ"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸਾਈਜ਼(_z)"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "ਆਮ ਵੇਖਣ ਸਾਈਜ਼ ਵਰਤੋਂ"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਪਿਊਟਰ ਜਾਂ ਸਾਂਝੀ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "ਘਰ(_H)"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਨਿੱਜੀ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੋਰ ਨਟੀਲਸ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੋਰ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_A)"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "ਸਭ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲੇ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#~ msgid "Enter _Location…"
+#~ msgstr "...ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ(_L)"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "...ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਦਿੱਖ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਖੋਜ(_S)"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਜੋ"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "ਲਿਸਟ"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਜੋਂ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਦੇ ਗਰਿੱਡ ਵਜੋਂ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਓ(_B)"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ ਸੀ।"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "ਝਲਕ(_B)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਮੁਫਤ ਉਪਲੱਬਧ "
+#~ "ਹੈ, ਜਿਸ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਸੋਧ ਕਰਨੀ ਸੰਭਵ ਹੈ। ਲਾਇਸੈਂਸ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ "
+#~ "ਨਵੇਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫਾਇਲਾਂ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ "
+#~ "ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਲਈ ਖਾਸ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਕਿਸੇ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕੋਈ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
+#~ "ਲਈ ਗਨੂ ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤੁਸੀਂ ਨਟੀਲਸ ਨਾਲ ਗਨੂ ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਰੀ "
+#~ "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਇੰਕਸ 51 ਫਰੈਕਲਿਨ ਗਲੀਂ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ, ਬੋਸਟਨ, MA 02111-1301 USA ਤੋਂ "
+#~ "ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ(_I)"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ 'ਚ ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖੋ।"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਝਲਕ 'ਚ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਝਲਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "ਲਿਸਟ(_L)"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਲਈ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖੋ।"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "ਜੰਤਰ"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "%s ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_P)"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "ਡਰਾਇਵ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "ਡਰਾਇਵ ਡਿਸਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_D)"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਰੋਕੋ(_S)"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਬਦਲਾਅ ਲਈ %s ਪੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%s ਰੋਕਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਲੁਕਵੀਆਂ "
+#~ "ਫਾਇਲਾਂ ਉਹ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਜਾਂ ਤਾਂ ਡਾਟ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ, ਫੋਲਡਰ ਦੀਆਂ .hidden ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਸਟ "
+#~ "ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ, ਜਾਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਟਾਈਲਡ (~) ਨਾਲ ਬਣਾਈਆਂ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "...ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "...ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_E)"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਅੰਦਰ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "...ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ(_t)"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "...ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_S)"
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "...ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ(_L)"
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)..."
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਟਾਈਪ"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ MIME ਟਾਈਪ"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "ਲਿੰਕ"
+
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼(_S)"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "ਟਾਈਪ(_T)"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "ਸੋਧ ਤਾਰੀਖ(_D)"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਨਾਲ(_r)"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "ਸਜਾਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ(_g)"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "ਨਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_O)"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "ਜਾਓ:"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "ਪਬਲਿਕ FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਤ)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows ਸਾਂਝ"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "...ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਹਾਇਕ ਸਰਵਰ ਢੰਗ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।\n"
+#~ "ਆਪਣੀ gvfs ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਰਵੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "ਸਾਂਝ(_a):"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਰਵਾ"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ(_D):"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਚੇਤੇ ਰੱਖੋ(_R)"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
+
+#~ msgid "Unable to mount location"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ: %s"
+
+# Folders selected also, use "other" terminology
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, ਖਾਲੀ ਥਾਂ: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s %s, %s"
+
+#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ ”%s” ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
+
+#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ”%s” ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ %'d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਭੇਜੀ ਜਾਵੇਗੀ"
+#~ msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ %'d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ ਇਹ %'d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
+#~ msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ ਇਹ %'d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ, ਜੋ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਅੱਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਨਾਂ(_n):"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਪਲੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ(_u)"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪੱਕਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "ਝਲਕ(_V)"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "ਜਾਓ(_G)"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਪਿੱਛੇ"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਅੱਗੇ"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "ਉਕਟਿਲ ਅਧਿਕਾਰ"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਉਕਟਿਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਦਾ ਡਿਫਾਲਟ ਰਵੱਈਆ ਯੋਗ ਕਰਦਾਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖੁੱਲਣੀਆਂ ਹੋਣ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਸਭ ਨਟੀਲਸ ਵਿੰਡੋ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਬਣ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਇਹ ਉਸ ਤਰਾਂ ਹੈ ਕਿ ਨਟੀਲਸ 2.6 "
+#~ "ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਵੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਕੁਝ ਲੋਕ ਹੁਣ ਵੀ ਉਂਝ ਹੀ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ ਕਦੋਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫਾਇਲ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਝਲਕ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ। ਜੇਕਰ \"always\" (ਹਮੇਸ਼ਾ) ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ "
+#~ "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਵੇਗਾ ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੋਵੋ। ਜੇਕਰ \"local-only\" (ਕੇਵਲ-ਲੋਕਲ) ਤਾਂ "
+#~ "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਹੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਜੇਕਰ \"never\"(ਕਦੇ ਨਹੀਂ) ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਤਾਂ "
+#~ "ਡਾਟੇ ਦੀ ਝਲਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ unix-ਵਰਗੇ ਢੰਗ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਹੋਰ "
+#~ "ਇਸੋਟੀਰਿਕ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਵੇਖਾਏਗਾ ਅਤੇ ਸੋਧਣ ਦੇਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_f)"
+
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ(_x):"
+
+#~ msgid "Other Previewable Files"
+#~ msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ(_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "ਲਿਖਣ(_W)"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "ਚਲਾਉਣ(_x)"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "ਖਾਸ ਫਲੈਗ:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_u)"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ID ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_u)"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ(_S)"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਧਿਕਾਰ:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰ:"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "ਆਟੋ-ਰਨ ਸਵਾਲ"
+
+#~| msgid "Home"
+#~ msgid "me"
+#~ msgstr "ਮੈਂ"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%B\" ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਲੋੜੀਦਾ \"%s\" ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਲੋੜੀਦਾ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਟੀਲਸ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ ਤਾਂ ਕਿ ਨਟੀਲਸ ਇਸ ਨੂੰ ਬਣਾ ਸਕੋ।"
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "ਆਟੋ-ਰਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "ਆਟੋ-ਰਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>ਆਟੋ-ਰਨ ਸਾਫਟਵੇਰ ਗਲਤੀ</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੀਡਿਆ \"%s\" ਤੋਂ ਸਿੱਧਾ ਚੱਲੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਹੀਂ ਚਲਾਉਣੇ ਚਾਹੀਦੇ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ "
+#~ "ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਜੇ ਸ਼ੱਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਰੱਦ ਕਰੋ ਦੱਬੋ।"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ਚੌੜਾਈ:</b> %d ਪਿਕਸਲ"
+#~ msgstr[1] "<b>ਚੌੜਾਈ:</b> %d ਪਿਕਸਲ"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ਉਚਾਈ:</b> %d ਪਿਕਸਲ"
+#~ msgstr[1] "<b>ਉਚਾਈ:</b> %d ਪਿਕਸਲ"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੀ ਕੋਈ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੰਪੁੱਟ ਲੈ ਕੇ ਚੱਲ ਸਕੇਗੀ।"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~| "\n"
+#~| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing "
+#~| "web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~| "\n"
+#~| "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+#~| "selected files (only if local)\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+#~| "files\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~| "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~| "local)\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~| "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~| "\n"
+#~| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~| "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਾਰੀਆਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ਼ ਇਸ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਉਸਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ "
+#~ "ਦੇਵੇਗੀ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਜਦੋਂ ਲੋਕਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚੋ ਚਲਾਉ ਤਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੁਣੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਸ ਕਰ ਸਕੇਗੀ, ਪਰ ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰ (ਜਿਵੇ "
+#~ "ਕਿ ਵੈਬ ਜਾਂ ftp ਦੇ ਸੰਖੇਪ), ਤਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕੁਝ ਵੀ ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਨਟੀਲਸ ਨੇ ਜੇ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਵੈਰੀਬਲ ਲਗਾਏ ਹੋਣ, ਜੋ ਕਿ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਵਰਤ ਸਕਦੀ ਹੈ :\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ (ਸਿਰਫ ਲੋਕਲ ਲਈ) ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਤਰ -"
+#~ "ਰਾਹ \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ newline-delimited URIs \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: ਮੌਜੂਦ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ URI \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ਮੌਜੂਦ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਟਿਕਾਣੇ ਅਤੇ ਸਾਈਜ਼\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: ਵੰਡ-ਝਲਕ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਗ਼ੈਰ-ਐਕਟਿਵ "
+#~ "ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ-ਡੀਲਿਮਟ (ਜੇ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਹੋਵੇ)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: ਵੰਡ-ਝਲਕ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਗ਼ੈਰ-ਐਕਟਿਵ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ "
+#~ "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਵੀਂ ਡੀਲਿਮਟ ਕੀਤੀ URI\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: ਵੰਡ-ਝਲਕ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਗ਼ੈਰ-ਐਕਟਿਵ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ "
+#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ URI"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "...ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਸਮੱਗਰੀ ਦਰਸ਼ਕ ਨਟੀਲਸ ਕੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ %s ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "ਅਸੈੱਸ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "\"%s\" ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਹੋਸਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਸਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਕਾਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਗਲਤੀ: %s\n"
+#~ "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕ ਚੁਣ ਕੇ ਫੇਰ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਤਾਰੀਖ"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ਅੱਜ ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ਅੱਜ %-l:%M:%S %p ਵਜੇ"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ਅੱਜ ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ਅੱਜ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "ਅੱਜ"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, %-l:%M:%S %p ਵਜੇ"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %-l:%M %p ਵਜੇ"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ, ਸਤੰਬਰ 00 0000 ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %-d %B %Y ਨੂੰ %-l:%M:%S%p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ਸੋਮ, ਅਕਤੂ 00 0000 ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ਸੋਮ, ਅਕਤੂ 00 0000 ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a,%-d %b %Y ਨੂੰ %-l:%M%p ਵਜੇ"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ਅਕਤੂ 00 0000 ਵਜੇ 00:00 ਸੰਝ"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ਅਕਤੂ 00 0000, 00:00 ਸੰਝ"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 ਸੰਝ"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "%s ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫਾਇਲ ਤਾਰੀਖ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ। ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"locale\", \"iso\", ਅਤੇ \"ਸਧਾਰਨ\" ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਆਈਕਾਨ 'ਤੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਲੇਬਲ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਪਾਸੇ ਤੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ ਨਾ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ।"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ(_T)"
+
+#~| msgid "Danube"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "ਮਿਤੀ"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਖੋਜ 'ਚ ਸੋਧ"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "ਜਾਓ"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "ਖੋਜ ਕਰੋ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "ਖੋਜ:"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_y)"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ(_o)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਆਪਣੀ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ \"%s\" ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "ਉਸ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਜਾਓ, ਜਿਥੇ ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਰਸਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "ਟੈਪਲੇਟ(_e)"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਨਿੱਜੀ ਟੈਪਲੇਟ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ(_T)"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਨਿੱਜੀ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "...ਟਿਕਾਣਾ(_L)"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "...ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ(_E)"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ, ਜੋ ਇਸ ਮੇਨੂ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕੇ"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "ਸੋਧ ਵਾਪਿਸ"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "ਸੋਧ ਹਟਾਓ"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "ਸੋਧ ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "ਸੋਧ ਮੁੜ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਯੂਜ਼ਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇਗਾ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ~/Desktop ਨੂੰ "
+#~ "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਫਾਲਟ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "ਸਭ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਇੱਕੋ ਚੌੜਾਈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਇਹ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ, ਸਭ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਇਕੋ ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ "
+#~ "ਹਰੇਕ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਵੱਖਰੀ ਵੱਖਰੀ ਸੈੱਟ ਹੋਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਪੇਚਦਾਰ ਪਾਸੇ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ "
+#~ "ਫਾਇਲਾਂ ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਆਈਕਾਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਟਿਕਾਣੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਪਿਊਟਰ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚਲੇ ਘਰ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟੂਲਬਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਝਲਕ"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖਾਉਣ ਲ਼ਈ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦਿੱਖ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>ਨਾਂ(_N)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ(_L)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ(_D):"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "ਸਭ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਬਰਾਬਰ(_l)"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>ਟਰੀ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "ਸਿਰਫ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ(_o)"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>ਰੱਦੀ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>ਮਿਤੀ</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>ਕਾਲਮ ਲਿਸਟ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>ਫੋਲਡਰ</b>"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ(_C)"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ 'ਚ ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖੋ।"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਂਢ-ਗੁਆਂਢ"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "ਹੋਰ ਬਾਹੀ(_O)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਹੋਰ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਹੋਰ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ ਨੂੰ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ ਨੂੰ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ(_D)"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਟੀਲਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ "
+#~ "ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਆਨਲਾਈਨ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "ਹੁਣੇ ਕੀਤੀ ਟੈਕਸਟ ਫੇਰਬਦਲ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ(_C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "ਸਭ ਲੋਕਲ ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਝਲਕ"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "ਹੋਰ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਜਾਓ(_w)"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਨੂੰ ਵੰਡ-ਝਲਕ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਦੂਜੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "ਇਹੋ ਟਿਕਾਣਾ ਹੋਰ ਬਾਹੀ ਵਜੋਂ(_m)"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਬਾਹੀ ਵਿਚਲੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ(_M)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ ਦੀ ਦਿੱਖ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_a)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ ਨਾਲ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਬਾਹੀ ਵਜੋਂ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "ਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "ਟਰੀ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਬਾਹੀ ਵਜੋਂ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਆਡੀਓ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਆਡੀਓ DVD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਵਿਡੀਓ DVD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਵਿਡੀਓ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਸੁਪਰ ਵਿਡੀਓ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਫੋਟੋ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ ਉੱਤੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ \"%s\" ਵਾਂਗ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "%S ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਪਰ ਲੋੜ %S ਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਝਲਕ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "ਇਸ ਦਰਸ਼ਕ ਨਾਲ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਆਵਾਜ਼ ਦੀ ਝਲਕ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮਾਊਸ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਹੋਵੋ। ਜੇ \"always)\" ਹਮੇਸ਼ਾ ਚੋਣ "
+#~ "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਵਾਜ਼ ਚਲੇਗੀ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ 'ਤੇ ਹੋਵੋ। ਜੇ \"local-only"
+#~ "\"( ਕੇਵਲ-ਲੋਕਲ) ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਹੀ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀਂ\" ਦੀ ਚੋਣ "
+#~ "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਆਵਾਜ਼ ਦੀ ਝਲਕ ਸੁਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਦੀ ਝਲਕ ਸੁਣਨੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮਾਊਸ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਉਤੇ ਹੋਵੇ"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ(_s):"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s ਬਾਈਟ)"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "...ਲਾਂਚਰ ਬਣਾਓ(_a)"
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਲਾਂਚਰ ਬਣਾਓ"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_F)"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਨਵੀਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਝਲਕ(_W)"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ 'ਚ ਝਲਕ(_T)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "%'d ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਝਲਕ(_W)"
+#~ msgstr[1] "%'d ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਵੇਖੋ(_W)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "%'d ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਝਲਕ(_T)"
+#~ msgstr[1] "%'d ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਵੇਖੋ(_T)"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "ਕੀ ਟਿਕਾਣਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ(_L)"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ(_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਪਿੱਛੇ ਗਈਆਂ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_r)"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "ਜਾਓ ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ/ਅੱਗੇ ਲਿਸਟ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਜ਼ੂਮ"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਡਿਫਾਲਟ ਤੌਰ ਤੇ ਕਸਵੇ ਹੋਣਗੇ।"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਸਖਤ ਢਾਂਚਾ"
+
+#~ msgid "Manage files on your computer and network locations"
+#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
+
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "ਪਾਥ ਮੁਤਾਬ"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "ਸੰਗਠਿਤ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤੋਂ(_U)"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "ਸੰਗਠਿਤ ਲੇਆਉਟ(_L)"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "ਇਕ ਕੱਸੀ ਲੇਆਉਟ ਸਕੀਮ ਲਵੋ"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਟਿਕਾਣਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_i)"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "ਖੋਜ ਵੇਖੋ(_h)"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "ਖੋਜ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ(_B)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ(_Z)"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "ਵਜੋਂ ਵੇਖੋ(_V)"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "ਖੋਜ(_S)"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "ਥਾਂਵਾਂ(_P)"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_e)"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਜਾਂ ਸਮੱਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਜੋ"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ(_B)"
+#~ msgstr[1] "ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ(_B)"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s ਦਾ ਘਰ"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ਖੁੱਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ(_H)"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਚਲਾਉਣ ਚੋਣ: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URI 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ID ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ਚੋਣਾਂ:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਆਡੀਓ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਆਡੀਓ DVD ਪਾਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ DVD ਪਾਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਸੁਪਰ ਵੀਡਿਓ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਖਾਲੀ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ DVD ਪਾਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਬਲਿਉ-ਰੇ ਡਿਸਕ ਪਾਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ HD DVD ਪਾਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਫੋਟੋ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਫੋਟੋ ਵਾਲਾ ਮੀਡਿਆ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ ਲਾਇਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮੀਡਿਆ ਜੋੜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਟਾਰਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਮੀਡਿਆ ਪਾਇਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੇਹੜਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਚੁਣੋ ਕਿ \"%s\" ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਚਲਾਉਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀ \"%s\" ਟਾਈਪ ਦੇ ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਵੀ ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ "
+#~ "ਕਰਨਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ ਲਵੋ(_A)"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
+
+# #-#-#-#-# pa.po (nautilus.HEAD) #-#-#-#-#
+# add the reset background item, possibly disabled
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ(_U)"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "%s ਅਤੇ ਹੋਰ %s ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "%s ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "ਸਭ %s ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "%s ਅਤੇ ਹੋਰ \"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "ਸਭ \"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" \"%s\" ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ \"%s\" ਥਾਂ \"%s\" ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਅਸੈੱਸ ਨਹੀਂ "
+#~ "ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਅਸਫਲ, ਕੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਐਕਸ਼ਨ ਚੁਣਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਡਿਫਾਲਟ ਕਾਰਵਾਈ \"%s\" ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ \"%s\" ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਅਸੈੱਸ ਨਹੀਂ "
+#~ "ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇਹ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਬਣਾ ਲਵੋ ਤਾਂ "
+#~ "ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇਹ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕੋਈ ਐਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਬਣਾ ਲਵੋ ਤਾਂ ਸ਼ਾਇਦ "
+#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਸਹੀਂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਮੀਡਿਆ ਆਟੋ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ "
+#~ "ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ x-content/* ਟਾਈਪ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ "
+#~ "ਹੁੰਦੀ, ਮੀਡਿਆ, ਜਦੋਂ ਕਿ x-content ਟਾਈਪ ਦੀ ਪਛਾਣ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁਤਾਬਕ ਐਕਸ਼ਨ "
+#~ "ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਨਾਲ ਕਦੇ ਵੀ ਆਟੋ-ਰਨ/ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ "
+#~ "ਲਈ ਪੁੱਛੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕੈਪਲਿਟ ਵਿੱਚ \"ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ\" ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਚੋਣ ਦੇਣ ਲਈ x-content/* ਟਾਈਪ ਦੀ "
+#~ "ਲਿਸਟ ਹੈ। ਦਿੱਤੀ ਟਾਈਪ ਲਈ ਇਸ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਪਾਉਣ ਨਾਲ ਨਾ ਤਾਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ "
+#~ "ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮਿਲਦੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕੈਪਲਿਟ ਵਿੱਚ \"ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ\" ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਚੋਣ ਦੇਣ ਲਈ x-content/* ਟਾਈਪ ਦੀ "
+#~ "ਲਿਸਟ ਹੈ। ਦਿੱਤੀ ਟਾਈਪ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ ਇਸ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਪਾਉਣ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ "
+#~ "ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕੈਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਚੋਣ ਦੇਣ ਲਈ x-content/* ਟਾਈਪ ਦੀ "
+#~ "ਲਿਸਟ ਹੈ। ਦਿੱਤੀ ਟਾਈਪ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇਸ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ "
+#~ "ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "\"ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ\" ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ x-content/* ਟਾਈਪ ਦੀ ਲਿਸਟ"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "\"ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ\" ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ x-content/* ਟਾਈਪ ਦੀ ਲਿਸਟ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "x-content/* ਟਾਈਪ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜਿੱਥੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਲਾਂਚ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਮੀਡਿਆ ਪਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕਦੇ ਵੀ ਨਾ ਪੁੱਛੋ ਜਾਂ ਆਟੋ-ਰਨ/ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "ਕੀ ਮੀਡਿਆ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "ਕੀ ਆਟੋ-ਮਾਊਂਟ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਰੰਗ। ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇ background_set ਚੋਣ "
+#~ "ਕੀਤੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "ਕਸਟਮ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ। ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇ "
+#~ "side_pane_background_set ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਨਟੀਲਸ ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਹ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ। "
+#~ "ਜੇ ਇਹ ਗਲਤ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਇਹ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਨਟੀਲਸ ਮੀਡਿਆ ਆਟੋ-"
+#~ "ਮਾਊਂਟ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜਾਂ ਇੰਝ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਡੈਮਨ ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰੇਗੀ।"
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਡਰਾਇੰਗ ਨੂੰ ਵੇਖੇਗਾ"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਜਦੋਂ ਆਖਰੀ ਵਿੰਡੋ ਖਤਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ Uri। ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇ background_set ਚੋਣ "
+#~ "ਕੀਤੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ Uri। ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇ "
+#~ "side_pane_background_set ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "ਕੀ ਸੋਧੇ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "ਕੀ ਸੋਧੀ ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਅਤੇ ਦਿੱਖ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧ"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "ਟਰੀ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>ਮੀਡਿਆ ਹੈਂਡਲਿੰਗ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ</b>"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਮੀਡਿਆ ਪਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਝਲਕ ਵੇਖੋ(_r)"
+
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "CD ਆਡੀਓ(_A):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਹੋਵੇ, ਜਦੋਂ ਮੀਡਿਆ ਪਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "ਘੱਟ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਮੀਡਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਇੱਥੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD ਵਿਡੀਓ:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "ਮਿਊਜ਼ਕ ਪਲੇਅਰ(_M):"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਦੇ ਵੀ ਪੁੱਛੋ ਜਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਾ ਕਰੋ(_N)"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ(_S):"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "ਸਾਇਡ ਪੈਨ(_S)"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "ਅਜਲ"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "ਕਾਲਾ"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "ਬਲਿਊ ਰਾਜੀਡ"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "ਬਲਿਊ ਰਫ਼"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "ਬਲਿਊ ਕਿਸਮ"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "ਬੁਰਸ਼ਡ ਮੈਟਲ"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "ਬਬਲ ਗਮ"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "ਬੁਰਲੇਪ"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "ਰੰਗ(_o)"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "ਕੇਮਉਫਲੇਗ"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "ਚਲਕ"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "ਚਾਰਕੋਲ"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "ਕੋਰਕ"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "ਕਾਊਟਰਟੋਪ"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "ਡਾਰਕ ਕੋਰਕ"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "ਗੂੜਾ ਗਨੋਮ"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "ਡੀਪ ਟੀਲ"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "ਬਿੰਦੂ"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ ਤਾਂਕਿ ਆਈਟਮ ਦਾ ਰੰਗ ਬਦਲ ਸਕੇ"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "ਆਈਟਮ ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਟਰਨ ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਬਦਲ ਸਕੇ"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਆਈਟਮ ਲਈ ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇ"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "ਇਨਵੇ"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "ਰੇਸ਼ੇ"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "ਫਾਇਰ ਇੰਜਣ"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "ਫਲੋਉਸ ਡੀ ਲਾਈਸ"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "ਫੋਰਲ"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "ਪੁਰਾਤਨ"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "ਗਨੋਮ"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "ਗਰੇਨਾਇਟ"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "ਗਰੇਪਫਰਾਊਟ"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "ਗਰੀਨ ਵੇਵ"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "ਬਰਫ਼"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "ਇੰਡੀਗੋ"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "ਪੱਤਾ"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "ਨਿੰਬੂ"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "ਅੰਬ"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "ਮੈਨੀਲਾ ਕਾਗਜ਼"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "ਮੋਲ ਰਾਜੀਡ"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "ਮਿੱਟੀ"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "ਉਸ਼ਨ ਸਟਰਿਪਸ"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "ਓਨਸ਼"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "ਪਾਲ ਬਲਿਊ"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "ਪਰਪਲ ਸੰਗਮਰਮਰ"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "ਰਾਜੀਡ ਕਾਗਜ਼"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "ਰਫ਼ ਕਾਗਜ਼"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "ਰੂਬੀ"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "ਸਮੁੰਦਰੀ ਫੋਮ"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "ਸ਼ੇਲ"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "ਚਾਂਦੀ"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "ਅਸਮਾਨ"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "ਸਕਾਈ ਰੀਜਡ"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "ਸਨੋ ਰੀਜਡ"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "ਸਟੂਕੂ"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "ਟੰਗਰਇਨ"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "ਟੀਰਾਕੋਟਾ"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "ਵੈਂਗਣੀ"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "ਤਰੰਗ ਸਫੈਦ"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "ਚਿੱਟਾ"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "ਚਿੱਟੇ ਰਿਬਜ"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ(_E)"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ(_P)"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ/ਲੇਬਲ ਬਾਰਡਰ"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਦੁਆਲੇ ਬਾਰਡਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਕਿਸਮ"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੀ ਕਿਸਮ"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਬਟਨ"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਦਿਸਣ ਵਾਲੇ ਬਟਨ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਗਲਤੀ:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਗਲਤੀ: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਤੋਂ ਸਭ ਗਲਤੀਆਂ ਟਰਮੀਨਲ 'ਤੇ ਹੀ ਦਿੱਸਣਗੀਆਂ।"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "ਖੋਜ-ਪੱਟੀ ਲਈ ਖੋਜ ਸੀਮਾ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜਦੋਂ ਖੋਜ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਮਿਲਦੀ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਮਾਪ-ਢੰਡ। ਜੇਕਰ \"search_by_text (ਟੈਕਸਟ ਨਾਲ "
+#~ "ਖੋਜ)\" ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਸਿਰਫ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਲੱਭੇਗਾ। ਜੇਕਰ "
+#~ "\"search_by_text_and_properties (ਟੈਕਸਟ ਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਲ ਖੋਜ)\" ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ "
+#~ "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਵੀ ਲੱਭੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨਟੀਲਸ ਸਰੂਪ (ਬਰਤਰਫ਼)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ। ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇ "
+#~ "background_set ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇਗਾ ਉਨਾਂ ਦੀ ਕਾਂਟ-ਛਾਂਟ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। "
+#~ "ਇਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਕਿ ਵੱਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਕਰਕੇ ਨਟੀਲਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇ। ਇਕ ਰਿਣਤਾਮਿਕ ਮੁੱਲ ਕੋਈ ਸੀਮਾ "
+#~ "ਤੈਅ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਸਾਈਜ਼ ਲਗਭਗ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਫੋਲਡਰ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਈਮਸ਼ਜ) ਵੇਖਾਈਆ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਹੁਣ ਸਿਰਫ (~) ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ "
+#~ "ਬੈਕ ਅਪ ਫਾਇਲਾਂ ਮੰਨੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆਂ। (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ "
+#~ "ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ 'ਤੇ ਇਹ \"a\" ਤੋਂ \"z\" ਨਹੀਂ ਬਲਕਿ \"z\" ਤੋਂ \"a\" ਹੋਣਗੀਆਂ)"
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਦਸਤੀ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣਗੇ।"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮਰੱਥਾ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਟੀਲਸ ਦਾ ਸਰੂਪ, ਇਹ ਨਟੀਲਸ 2.2 ਦੀ ਮਨਾਹੀ ਹੈ। ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮ ਦਾ ਡਿਫਾਲਟ ਲੜੀਬੱਧ। ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"ਨਾਂ\", \"ਸਾਈਜ਼\", \"ਕਿਸਮ\", "
+#~ "\"ਸੋਧ ਤਾਰੀਖ\", ਅਤੇ \"ਨਿਸ਼ਾਨ\" ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਦਸਤੀ ਢਾਂਚਾ"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "ਕੀ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਓ(_a)"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਓ(_t)"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਇਕ ਨਾ-ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅੱਖਰ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ. ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਨੰਬਰ ਹੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਸੋਧਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਸੋਧਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "A newer"
+#~ msgstr "ਨਵੀਂ"
+
+#~| msgid "Others"
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "ਹੋਰ"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#~| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~| "the files being copied."
+#~ msgid ""
+#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
+#~ "folder that conflict with the files being copied."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%2$s\" ਵਿੱਚ %1$s ਫੋਲਡਰ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। \n"
+#~ "ਮਿਲਾਉਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ "
+#~ "ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਟਕਰਾ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਆਈਟਮਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣੀਆਂ ਹਨ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
+#~ "ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅੱਡ ਅੱਡ ਵੀ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ(_A)"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ(_L)"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "੨੫%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "੭੫%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "੧੦੦ K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "੫੦੦ K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਕਾਈਆਂ ਸਰਗਰਮ(_s)"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਇਕਾਈਆਂ ਸਰਗਰਮ(_d)"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "ਦਬਾਉਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਓ(_x)"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_f)"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਰਾਹੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "ਦਸਤੀ"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "੮"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "੧੦"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "੧੨"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "੧੪"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "੧੬"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "੧੮"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "੨੦"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "੨੨"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "੨੪"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "ਕੀ ਦਸਤੀ ਲੇਆਉਟ ਸਵਿੱਚ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਨਟੀਲਸ ਵਲੋਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ(_E)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "ਨਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਸਾਫ਼(_U)"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ(_E)"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਲਈ ਨਾਂ ਭਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਾਂ ਭਰ ਕੇ ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ (URI)(_L):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ(_n):"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਟਾਈਪ(_t):"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_b)"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr "ਇਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਹੈ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਥਿਰ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਉਹ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਆਪ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਸੰਕੇਤ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਇਕ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr "ਸੰਕੇਤ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਇਕ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੱਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਇਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "ਚੁੱਕੀ ਫਾਇਲ ਇਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਰਤੋਂ(_D)"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਈਕਾਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "ਹਟਾਓ(_R)..."
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਪੈਟਰਨ %s ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਪੈਟਰਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ %s ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਓ"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ(_K):"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I):"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਰੰਗ ਬਣਾਓ:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_n):"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "ਰੰਗ ਮੁੱਲ(_v):"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਪਰ ਤਸੀਂ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ (ਰੀਸੈੱਟ) ਇਕ ਖਾਸ ਚਿੱਤਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਪੈਟਰਨ %s ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "ਇਕ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "ਰੰਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਰੰਗ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾ-ਵਰਤੇ ਰੰਗ ਨਾਂ ਦੀ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਪਰ ਰੰਗ ਲਈ ਇਕ ਅੱਖਰ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਕਿ \"%s\" ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "ਹਟਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ(_a)"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪੈਟਰਨ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਰੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ, ਜੋ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਦੱਬੋ ਜੋ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ, ਜੋ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "ਰੰਗ:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੈਟਰਨ ਹਟਾਓ(_R)..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਹਟਾਓ(_R)..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਓ(_R)..."
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ(_B)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ, ਰੰਗ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੇਖੋ, ਜੋ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਣ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੋਲਡਰ \"%B\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%B\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ \"%B\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲਰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਕਈ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਹਰੇਕ ਲਈ "
+#~ "ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਹੋਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+#~ msgstr "ਕੀ ਨਟੀਲਸ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Start the select drive"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਡਰਾਇਵ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_b)"
+
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "ਬਟਨ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ-ਅਧਾਰਿਤ ਟਿਕਾਣਾ ਬਾਰ 'ਚ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "ਕੰਬਾਊ"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਕੀ ਅਣਜਾਣ ਮਾਈਮ (mime) ਟਾਈਪ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ "
+#~ "ਖੋਜ ਕਰਨ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਕਸ ਦੇਣਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਂਟ(_M)"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)"
+
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸਕੈਨ(_R)"
+
+#~| msgid "%'d file left to delete — %T left"
+#~| msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+#~ msgid "%'d files left to delete — %T left"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+#~ msgstr[0] "ਹਟਾਉਣ ਲਈ %'d ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਕੀ — %T ਬਾਕੀ"
+#~ msgstr[1] "ਹਟਾਉਣ ਲਈ %'d ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਕੀ — %T ਬਾਕੀ"
+
+#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+#~ msgstr "MIME ਟਾਈਪ ਵੇਰਵਾ (MIME ਟਾਈਪ)|%s (%s)"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਸ਼ੈੱਲ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Nautilus instance"
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਮੌਜੂਦਗੀ"
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਮੈਟਾਫਾਇਲ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਮੈਟਾਫਾਇਲ਼ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ \"bonobo-slay\" ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਚਲਾਓ। "
+#~ "ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਟੀਲਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
+#~ "but we do not know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ \"bonobo-slay\"। "
+#~ "ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਟੀਲਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਬੋਨਬੋ Nautilus_shell.server ਫਾਇਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਇਕ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ "
+#~ "ਕਿ ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ LD_LIBRARY_PATH ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਕ ਹੋਰ ਕਾਰਨ ਹੋ "
+#~ "ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਗਲਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਨ ਫਾਇਲ Nautilus_Shell.server file ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"bonobo-slay\" ਨਾਲ ਬੋਨਬੋ ਸਰਗਰਮੀ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ GConf ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਹੋਰ "
+#~ "ਕਾਰਜ ਵਲੋਂ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਕਈ ਵਾਰ ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮੀ-ਸਰਵਰ ਅਤੇ gconfd ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨੂੰ ਠੀਕ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਅਸੀ ਜਾਣਦੇ ਨਹੀਂ ਕਿ "
+#~ "ਕਿਉ?\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਇਹ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਉਦੋਂ ਵੀ ਆਈ ਹੈ ਜਦੋ ਬੋਨਬੋ ਸਰਗਰਮੀ ਦਾ ਗਲਤ ਵਰਜਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇ।"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਨਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਲਕ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਬੋਨਬੋ "
+#~ "ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਫੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ, ਤਾਂ ਬੋਨਬੋ ਵਿੱਚ "
+#~ "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। bonobo-activation-server ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਨਟੀਲਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ "
+#~ "ਨਾਲ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਠੀਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਸ਼ੈੱਲ ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ, ਤਾਂ ਬੋਨਬੋ ਵਿੱਚ "
+#~ "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। bonobo-activation-server ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਨਟੀਲਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ "
+#~ "ਨਾਲ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਠੀਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਹਮੇਸ਼ਾ\n"
+#~ "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ\n"
+#~ "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਾਂ\n"
+#~ "ਸਾਈਜ਼\n"
+#~ "ਟਾਈਪ\n"
+#~ "ਸੋਧ ਮਿਤੀ\n"
+#~ "ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon View\n"
+#~ "List View\n"
+#~ "Compact View"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ\n"
+#~ "ਲਿਸਟ ਝਲਕ\n"
+#~ "ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ"
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
+#~ "window\"."
+#~ msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰੋ। ਭਾਵ \"--no-default-window\"."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਟੀਲਸ ਗਨੋਮ ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੈੱਲ ਹੈ, ਜੋ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੌਖੀ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ "
+#~ "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "CD/_DVD ਕਰੀਏਟਰ"
+
+#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ CD ਜਾਂ DVD ਲਿਖਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ"
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।"
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਕਾਰਜ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਬਲਿਉ-ਰੇ ਡਿਸਕ"
+
+#~ msgid "Blank CD Disc"
+#~ msgstr "ਖਾਲੀ CD ਡਿਸਕ"
+
+#~ msgid "Blank DVD Disc"
+#~ msgstr "ਖਾਲੀ DVD ਡਿਸਕ"
+
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "ਖਾਲੀ HD DVD ਡਿਸਕ"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Video"
+#~ msgstr "ਬਲਿਊ-ਰੇ ਵੀਡਿਓ"
+
+#~ msgid "Compact Disc Audio"
+#~ msgstr "ਕੰਪੈਕਟ ਡਿਸਕ ਆਡੀਓ"
+
+#~ msgid "DVD Audio"
+#~ msgstr "DVD ਆਡੀਓ"
+
+#~ msgid "DVD Video"
+#~ msgstr "DVD ਵੀਡਿਓ"
+
+#~ msgid "Digital Photos"
+#~ msgstr "ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਫੋਟੋ"
+
+#~ msgid "HD DVD Video"
+#~ msgstr "HD DVD ਵੀਡਿਓ"
+
+#~ msgid "Portable Audio Player"
+#~ msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_j)"
+
+# This is a little joke, shows up occasionally. I only
+# * implemented this feature so I could use this joke.
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਮੁੜ ਫੇਰ ਕਰੋ।"
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਵੱਧ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਘੱਟ ਵੇਰਵੇ 'ਚ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਰਵੇ ਲੈਵਲ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "ਵੇਖਾਓ(_S)"
+
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "ਓਹਲੇ(_d)"
+
+#~ msgid "View as Desktop"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਂਗ ਝਲਕ"
+
+#~ msgid "View as _Desktop"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਂਗ ਝਲਕ(_D)"
+
+#~ msgid "Select Pattern"
+#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ ਚੁਣੋ(_P)"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "ਲਾਂਚਰ"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ(_i)"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ(_L)"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "MIME ਟਾਈਪ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਿੱਧ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ \n"
+#~ "ਨਟੀਲਸ ਸੰਰਚਨਾ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਤੁਸੀ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
+
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%3$ld %4$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s %2$ld"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%02d ਬਾਕੀ)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d ਬਾਕੀ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ " \"x-directory/normal\" ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਵਰਣਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ "
+#~ "gnome-vfs.keys ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਥਾਂ ਤੇ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "MIME ਟਾਈਪ \"%s\" (ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੈ) ਦਾ ਕੋਈ ਵਰਣਨ ਨਹੀਂ ਹੈ, gnome-vfs ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਨੂੰ "
+#~ "ਲਿਖੋ।"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨਾਲ ਲਿੰਕ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr "ਇਕ ਲਿੰਕ, ਜੋ ਕਿ \"ਪੁਰਾਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨਾਲ ਲਿੰਕ\" ਹੈ, ਡੈਸਕਟਾਪ 'ਚ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਗਨੋਮ 2.4 ਵਿੱਚ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹ "
+#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ, ਫਿਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜਾਓ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਫਿਰ ਲਿੰਕ ਹਟਾ ਦਿਓ।"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। \"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%2$s 'ਤੇ %1$s"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ(_N):"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਰਵੱਈਆ</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਤਾਰੀਖ</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਫੋਲਡਰ</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਆਈਕਾਨ ਸੁਰਖੀ</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਕਾਲਮ ਲਿਸਟ</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਰੱਦੀ</span>"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..792ce38
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,5917 @@
+# Polish translation for nautilus.
+# Copyright © 2000-2020 the nautilus authors.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003.
+# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
+# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2006-2009.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
+# Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2009.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020.
+# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
+# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2015.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-16 11:11+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Uruchamianie oprogramowania"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Otwieranie i organizowanie plików"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Menedżer plików, znany także jako Nautilus, jest domyślnym menedżerem plików "
+"dla środowiska GNOME. Dostarcza on prosty i zintegrowany sposób na "
+"zarządzanie plikami i przeglądanie systemu plików."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Program Nautilus obsługuje wszystkie podstawowe funkcje menedżera plików, "
+"a także wiele więcej. Może wyszukiwać i zarządzać plikami i katalogami, "
+"zarówno lokalnie, jak i w sieci, odczytywać i zapisywać dane na i z nośników "
+"wymiennych, wykonywać skrypty i uruchamiać programy. Ma on trzy widoki: "
+"siatkę ikon, listę ikon i listę w formie drzewa. Jego funkcje mogą być "
+"rozszerzane za pomocą wtyczek i skryptów."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Widok ikon"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Widok listy"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Inne położenia"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"katalog;folder;menedżer;menadżer;manadżer;manedżer;manager;eksploruj;"
+"eksplorator;dysk;system plików;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Nowe okno"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr ""
+"Określa, gdzie umieszczone zostaną nowo otwarte karty okien przeglądania"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawione na wartość „after-current-tab”, to nowe karty będą wstawiane "
+"za bieżącą kartą. Jeśli ustawione na wartość „end”, to nowe karty zostaną "
+"dołączone na koniec listy kart."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Określa, czy okna programu Nautilus będą zawsze używały tekstowego pola "
+"paska położenia zamiast paska ścieżki."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Gdzie wyszukiwać rekursywne"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"W jakich położeniach program Nautilus ma wyszukiwać w podkatalogach. "
+"Dostępne wartości to „local-only” (tylko lokalne), „always” (wszystkie) "
+"i „never” (żadne)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtrowanie dat wyszukiwania za pomocą czasu ostatniego użycia lub ostatniej "
+"modyfikacji"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtrowanie dat wyszukiwania za pomocą czasu ostatniego użycia lub ostatniej "
+"modyfikacji."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać element menu kontekstowego do trwałego usuwania"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Określa, czy będzie wyświetlany element menu kontekstowego do trwałego "
+"usuwania, pomijający kosz."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać element menu kontekstowego do tworzenia dowiązań ze "
+"skopiowanych lub zaznaczonych plików"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Określa, czy będzie wyświetlany element menu kontekstowego do tworzenia "
+"dowiązań ze skopiowanych lub zaznaczonych plików."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Określa, czy prosić o potwierdzenia podczas usuwania plików lub opróżniania "
+"kosza"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Określa, czy podczas próby usunięcia plików lub opróżnienia kosza będzie "
+"wymagane potwierdzenie."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajności wyświetlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli "
+"ustawiono „always” (zawsze), wtedy zawsze wyświetlany jest licznik "
+"elementów, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono "
+"„local-only” (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego "
+"systemu plików. Jeżeli ustawiono „never” (nigdy), elementy nie są liczone."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Możliwymi wartościami są „single” (pojedyncze), aby uruchamiać pliki za "
+"pomocą pojedynczego kliknięcia, lub „double” (podwójnie), aby uruchamiać "
+"pliki za pomocą podwójnego kliknięcia."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Działanie po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Określenie, co robić z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy są aktywowane "
+"(pojedynczym lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: „launch” — "
+"uruchomienie jako program, „ask” — pytanie, co zrobić, poprzez okno "
+"dialogowe, „display” — wyświetlanie jako plików tekstowych."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Wyświetlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać użytkownikowi okno dialogowe instalatora pakietów "
+"w przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukać program do jego "
+"obsługi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach "
+"przeglądania programu Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które mają przyciski „Dalej” i „Wstecz”, ten klucz "
+"określa, czy jakieś działanie jest podejmowane przez program Nautilus, jeśli "
+"zostanie naciśnięty przycisk."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia „Dalej” w oknie przeglądarki"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które mają przyciski „Dalej” i „Wstecz”, ten klucz "
+"ustawia, który przycisk włącza polecenie „Dalej” w oknie przeglądarki. "
+"Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia „Wstecz” w oknie przeglądarki"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które mają przyciski „Dalej” i „Wstecz”, ten klucz "
+"ustawia, który przycisk włącza polecenie „Wstecz” w oknie przeglądarki. "
+"Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kiedy wyświetlać miniatury plików"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajności wyświetlania miniatur plików. Jeżeli ustawiono "
+"„always” (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest miniatura, nawet jeśli "
+"katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono „local-only” (tylko "
+"lokalne), wtedy wyświetlane są miniatury plików lokalnych. Jeżeli ustawiono "
+"„never” (nigdy), zamiast miniatur wyświetlane są standardowe ikony. Mimo "
+"tego, co może sugerować nazwa, to ustawienie odnosi się do wszystkich typów "
+"plików, dla których można utworzyć podgląd."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniatury"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Obrazy powyżej tego rozmiaru (w megabajtach) nie będą miały miniatur. "
+"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniatur dla bardzo dużych plików, co może "
+"zabierać dużo czasu i pamięci."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Domyślna kolejność porządkowania"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Domyślna kolejność porządkowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne "
+"wartości to: „name” (nazwa), „size” (rozmiar), „type” (typ), „mtime” (czas "
+"modyfikacji), „atime” (czas dostępu) i „starred” (oznaczone jako ulubione)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Odwrócona kolejność porządkowania w nowych oknach"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Określa, czy pliki w nowych oknach będą porządkowane w odwróconej "
+"kolejności. Na przykład, jeżeli są porządkowane według nazwy, wówczas "
+"zamiast w kolejności od „a” do „z”, zostaną uporządkowane od „z” do „a”. "
+"Jeżeli pliki są porządkowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco będą "
+"porządkowane malejąco."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Domyślna przeglądarka katalogów"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Widok używany do przeglądania zawartości katalogu, jeśli nie wybrano innego "
+"widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartości to „list-view” (widok "
+"listy) i „icon-view” (widok ikon)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Ten klucz jest przestarzały i ignorowany. Zamiast tego używany jest teraz "
+"klucz „show-hidden” z „org.gtk.Settings.FileChooser”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Widok używany podczas wyszukiwania"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Podczas wyszukiwania program Nautilus przełączy na typ widoku podany w tym "
+"ustawieniu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Określa, czy otwierać najechany katalog po określonym czasie podczas "
+"przeciągania"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Określa, czy podczas przeciągania najechany katalog będzie automatycznie "
+"otwierany po określonym czasie."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Włączenie nowych eksperymentalnych widoków"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Określa, czy używać nowych eksperymentalnych widoków używających najnowszych "
+"widżetów biblioteki GTK, aby pomóc w wysyłaniu opinii i kształtowaniu ich "
+"przyszłości."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Określa, czy wyszukiwanie w tekście jest domyślnie włączone podczas "
+"otwierania nowego okna/karty"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Określa, czy oprócz nazw przeszukiwać także treść plików. Przełącza to "
+"domyślnie aktywny stan, który zawsze można przełączyć w menu wyszukiwania."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Domyślny format do kompresowania plików"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Format wybrany podczas kompresowania plików."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Lista podpisów pod ikoną w widoku ikon. Liczba wyświetlanych podpisów zależy "
+"od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: „size”, „type”, "
+"„date_modified”, „owner”, „group”, „permissions” i „mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Domyślne powiększenie widoku ikon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Ograniczenie skracania nazw"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Ciąg określający sposób skracania zbyt długich nazw plików za pomocą "
+"wielokropka w zależności od powiększenia. Każdy wpis na liście ma formę "
+"„Zoom Level:Integer” (Powiększenie:liczba_całkowita. Dla każdej wartości "
+"powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa niż 0, nazwa pliku "
+"nie przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak "
+"ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest również domyślna "
+"wartość „Integer” bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę "
+"wierszy dla każdej innej wartości powiększenia. Na przykład: 0 — zawsze "
+"wyświetla zbyt długie nazwy plików; 3 — skraca nazwy plików, jeśli "
+"przekraczają trzy wiersze; smallest:5,smaller:4,0 — skraca nazwy plików, "
+"jeśli przekraczają one pięć wierszy przy powiększeniu "
+"„smallest” (najmniejsze). Skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one cztery "
+"wiersze przy powiększeniu „smaller” (mniejsze). Nie skracają nazw plików "
+"w przypadku pozostałych powiększeń. Dostępne wartości powiększenia: small "
+"(małe), standard (standardowe), large (duże)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Domyślne powiększenie widoku listy"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Kolumny widoczne w widoku listy"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Porządek kolumn w widoku listy"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Użycie widoku drzewa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Określa, czy drzewo powinno być używane do nawigacji w widoku listy zamiast "
+"płaskiej listy."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Początkowy rozmiar okna"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Krotka zawierająca początkową szerokość i wysokość okna programu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Szerokość panelu bocznego"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Pasek położenia w nowych oknach"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Panel boczny w nowych oknach"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Można zatrzymać to działanie klikając przycisk „Anuluj”."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak danych"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak danych"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak danych"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak danych"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak danych"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak danych"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanałów"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d godzina"
+msgstr[1] "%d godziny"
+msgstr[2] "%d godzin"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minuty"
+msgstr[2] "%d minut"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunda"
+msgstr[1] "%d sekundy"
+msgstr[2] "%d sekund"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekund"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f klatka na sekundę"
+msgstr[1] "%0.2f klatki na sekundę"
+msgstr[2] "%0.2f klatek na sekundę"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Dźwięk/obraz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak danych"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak danych"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d×%d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak danych"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Przestrzenny"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak danych"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Wykonawca:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Czas trwania:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Rok:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentarz:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Kontener:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Wymiary:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Gęstość bitowa:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanały:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Wczytywanie…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Typ obrazu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksele"
+msgstr[2] "%d pikseli"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marka aparatu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model aparatu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Czas naświetlania"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program naświetlania"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Przysłona"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Czułość ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Lampa błyskowa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Tryb pomiaru"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ogniskowa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Prawa autorskie"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N/%f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Współrzędne"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Wyślij do…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Wysyła plik przez pocztę e-mail…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Coś się nie powiodło."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć wymaganego katalogu. Proszę utworzyć następujący katalog "
+"lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć wymaganych katalogów. Proszę utworzyć następujące "
+"katalogi lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nie może być użyte z innymi opcjami."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nie może być użyte z adresami URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select musi być użyte z co najmniej adresem URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"„%s” to wewnętrzny protokół. Bezpośrednie otwieranie tego położenia nie jest "
+"obsługiwane."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Wyświetla wersję programu."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Zawsze otwiera nowe okno do przeglądania podanych adresów URI"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Kończy działanie programu Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzędnym."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić programu:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nie można ustalić położenia programu"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Wystąpił problem podczas uruchamiania tego oprogramowania."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"Nośnik „%s” zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. Uruchomić "
+"je?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Jeśli to położenie nie jest zaufane lub brak co do tego pewności, to należy "
+"nacisnąć przycisk „Anuluj”."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "U_ruchom"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "„%s” nie jest unikalną nową nazwą."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "„%s” jest w konflikcie z istniejącym plikiem."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Nazwa nie może być pusta."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nazwa nie może zawierać znaku „/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "„.” nie jest prawidłową nazwą."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "„..” nie jest prawidłową nazwą."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Zmiana nazwy %d katalogu"
+msgstr[1] "Zmiana nazw %d katalogów"
+msgstr[2] "Zmiana nazw %d katalogów"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Zmiana nazwy %d pliku"
+msgstr[1] "Zmiana nazw %d plików"
+msgstr[2] "Zmiana nazw %d plików"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Zmiana nazwy %d pliku i katalogu"
+msgstr[1] "Zmiana nazw %d plików i katalogów"
+msgstr[2] "Zmiana nazw %d plików i katalogów"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Pierwotna nazwa (rosnąco)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Pierwotna nazwa (malejąco)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Pierwsza modyfikacja"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Ostatnia modyfikacja"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Najpierw utworzone"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Ostatnio utworzone"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model aparatu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Numer serii"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Numer odcinka"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Numer ścieżki"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nazwa wykonawcy"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nazwa albumu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Pierwotna nazwa pliku"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Widok ikon"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Nazwa i ikona pliku."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Rozmiar pliku."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Typ pliku."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Modyfikacja"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Data modyfikacji pliku."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Szczegółowy typ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Szczegółowy typ pliku."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Dostęp"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Data dostępu do pliku."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Właściciel pliku."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Grupa pliku."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Uprawnienia do pliku."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Położenie pliku."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Czas modyfikacji"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Dostęp użytkownika"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Data dostępu użytkownika do pliku."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Ulubiony"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Czy plik jest oznaczony jako ulubiony."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Data przeniesienia do kosza"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Data, kiedy plik został przeniesiony do kosza"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Pierwotne położenie"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Pierwotne położenie plików przed ich przeniesieniem do kosza"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Ważność"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Ocena ważności wyszukiwania"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Nazwy archiwów nie mogą zawierać znaku „/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Nazwa archiwum jest za długa."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Archiwa z „.” na początku nazwy są ukryte."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Przenieś tutaj"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "S_kopiuj tutaj"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Brak uprawnień wymaganych do wyświetlenia zawartości „%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć elementu „%s”. Być może został on ostatnio usunięty."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Nie można wyświetlić całej zawartości „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Nie można wyświetlić tego położenia."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Brak uprawnień wymaganych do zmiany grupy „%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Nie można zmienić grupy „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Nie można zmienić grupy."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Nie można zmienić właściciela „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Nie można zmienić właściciela."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Nie można zmienić uprawnień „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Nie można zmienić uprawnień."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Nazwa „%s” została już użyta w tym położeniu. Proszę użyć innej."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"To położenie nie zawiera „%s”. Może element ten został właśnie przeniesiony "
+"lub usunięty?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Brak uprawnień wymaganych do zmiany nazwy „%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Nazwa „%s” jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera znak „/”. Proszę użyć innej."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nazwa „%s” jest nieprawidłowa. Proszę użyć innej."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nazwa „%s” jest za długa. Proszę użyć innej."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy „%s” na „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Zmienianie nazwy „%s” na „%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Tego pliku nie można zamontować"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tego pliku nie można odmontować"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tego pliku nie można wysunąć"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Nie odnaleziono pliku"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Ulubione"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%-l∶%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Wczoraj"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %-l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-d %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-d %b, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-d %b, %-l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-d %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-l∶%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Zmiana uprawnień jest niedozwolona"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Zmiana właściciela jest niedozwolona"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Zmiana grupy jest niedozwolona"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elementy"
+msgstr[2] "%'u elementów"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u katalog"
+msgstr[1] "%'u katalogi"
+msgstr[2] "%'u katalogów"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u plik"
+msgstr[1] "%'u pliki"
+msgstr[2] "%'u plików"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtów"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? elementów"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiwum"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Hipertekst"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacja"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Inny"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Plik binarny"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Katalog"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Dowiązanie"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Dowiązanie do %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Nowa nazwa dla pliku docelowego"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Przywróć"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Zastosowanie do wszystkich plików i katalogów"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Pomiń"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Zmień _nazwę"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Za_stąp"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Nazwa pliku jest za długa."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Pliki z „.” na początku nazwy są ukryte."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Po_miń wszystko"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "P_onów"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Usuń _wszystko"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "Za_stąp"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zastąp wszys_tko"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "Połąc_z"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Połą_cz wszystko"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "S_kopiuj mimo to"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Op_różnij kosz"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunda"
+msgstr[1] "%'d sekundy"
+msgstr[2] "%'d sekund"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuta"
+msgstr[1] "%'d minuty"
+msgstr[2] "%'d minut"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d godzina"
+msgstr[1] "%'d godziny"
+msgstr[2] "%'d godzin"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (kolejna kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Na pewno trwale usunąć element „%s” z kosza?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?"
+msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?"
+msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Na pewno trwale usunąć element „%s”?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?"
+msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?"
+msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Usunięto „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Usuwanie „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Usunięto %'d plik"
+msgstr[1] "Usunięto %'d pliki"
+msgstr[2] "Usunięto %'d plików"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Usuwanie %'d pliku"
+msgstr[1] "Usuwanie %'d plików"
+msgstr[2] "Usuwanie %'d plików"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d z %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d z %'d — pozostała %s"
+msgstr[1] "%'d z %'d — pozostały %s"
+msgstr[2] "%'d z %'d — pozostało %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d plik/s)"
+msgstr[1] "(%d pliki/s)"
+msgstr[2] "(%d plików/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Błąd podczas usuwania."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania katalogu „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Brak wystarczających uprawnień do usunięcia katalogu „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pliku „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Brak wystarczających uprawnień do usunięcia pliku „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Przenoszenie „%s” do kosza"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Przeniesiono „%s” do kosza"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do kosza"
+msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do kosza"
+msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do kosza"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Przeniesiono %'d plik do kosza"
+msgstr[1] "Przeniesiono %'d pliki do kosza"
+msgstr[2] "Przeniesiono %'d plików do kosza"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Nie można przenieść pliku „%s” do kosza. Usunąć go trwale?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "To zdalne położenie nie obsługuje przenoszenia elementów do kosza."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Usuwanie plików"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Nie można odmontować „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. "
+"Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%s)"
+msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%s)"
+msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%s)"
+msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%s)"
+msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%s)"
+msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%s)"
+msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza"
+msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
+msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Przygotowywanie do skompresowania %'d pliku"
+msgstr[1] "Przygotowywanie do skompresowania %'d plików"
+msgstr[2] "Przygotowywanie do skompresowania %'d plików"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Błąd podczas kopiowania."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Błąd podczas przenoszenia."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Błąd podczas kompresowania plików."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Pliki w katalogu „%s” nie mogą być obsłużone, ponieważ brak uprawnień do ich "
+"wyświetlenia."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Katalog „%s” nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego "
+"odczytania."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Plik „%s” nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego "
+"odczytania."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Błąd podczas kopiowania do „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Brak uprawnień do dostępu do katalogu docelowego."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu docelowym."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować "
+"usunąć pliki, aby zwolnić więcej miejsca."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Wymagane jest %s więcej miejsca, aby skopiować do miejsca docelowego."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Przenoszenie „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Przeniesiono „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiowanie „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Skopiowano „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Powielanie „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Powielono „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do „%s”"
+msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do „%s”"
+msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do „%s”"
+msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do „%s”"
+msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Przeniesiono %'d plik do „%s”"
+msgstr[1] "Przeniesiono %'d pliki do „%s”"
+msgstr[2] "Przeniesiono %'d plików do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Skopiowano %'d plik do „%s”"
+msgstr[1] "Skopiowano %'d pliki do „%s”"
+msgstr[2] "Skopiowano %'d plików do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Powielanie %'d pliku w „%s”"
+msgstr[1] "Powielanie %'d plików w „%s”"
+msgstr[2] "Powielanie %'d plików w „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Powielono %'d plik w „%s”"
+msgstr[1] "Powielono %'d pliki w „%s”"
+msgstr[2] "Powielono %'d plików w „%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s z %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s z %s — pozostała %s (%s/s)"
+msgstr[1] "%s z %s — pozostały %s (%s/s)"
+msgstr[2] "%s z %s — pozostało %s (%s/s)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d z %'d — pozostała %s (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d z %'d — pozostały %s (%s/s)"
+msgstr[2] "%'d z %'d — pozostało %s (%s/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Katalog „%s” nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
+"utworzenia w miejscu docelowym."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Pliki w katalogu „%s” nie mogą zostać skopiowane, ponieważ brak uprawnień do "
+"ich wyświetlenia."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Pomiń pliki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Katalog „%s” nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
+"odczytania."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Błąd podczas przenoszenia „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu źródłowym."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Błąd podczas kopiowania „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopiowanie plików"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
+msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
+msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Przenoszenie plików"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Tworzenie dowiązań w „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku"
+msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
+msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ustawianie uprawnień"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Katalog bez nazwy"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokument bez nazwy"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Opróżnianie kosza"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Sprawdzanie poprawności miejsca docelowego"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Rozpakowywanie „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Błąd podczas rozpakowywania „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Za mało wolnego miejsca, aby rozpakować „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Rozpakowano „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Rozpakowano %'d plik do „%s”"
+msgstr[1] "Rozpakowano %'d pliki do „%s”"
+msgstr[2] "Rozpakowano %'d plików do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Przygotowywanie do rozpakowania"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Rozpakowywanie plików"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Kompresowanie „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Kompresowanie %'d pliku do „%s”"
+msgstr[1] "Kompresowanie %'d plików do „%s”"
+msgstr[2] "Kompresowanie %'d plików do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Błąd podczas kompresowania „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Błąd podczas kompresowania %'d pliku do „%s”"
+msgstr[1] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%s”"
+msgstr[2] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas kompresowania plików."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Skompresowano „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Skompresowano %'d plik do „%s”"
+msgstr[1] "Skompresowano %'d pliki do „%s”"
+msgstr[2] "Skompresowano %'d plików do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Kompresowanie plików"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Wyszukiwanie…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty."
+msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
+msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna."
+msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
+msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Wybierz"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Wzorzec:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Przykłady: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Nie można wkleić plików"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Uprawnienia nie zezwalają na wklejanie plików do tego katalogu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
+"przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "Zaznaczono „%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
+msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
+msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(zawiera %'d element)"
+msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)"
+msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)"
+msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)"
+msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Zaznaczono %'d element"
+msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
+msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d inny element"
+msgstr[1] "%'d inne elementy"
+msgstr[2] "%'d innych elementów"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s i %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Tapety"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nie można usunąć „%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
+msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
+msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Uruchom"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Rozpakuj tutaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Rozpakuj do…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Uruchom"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Połącz"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Odblokuj _napęd"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zatrzymaj napęd"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "O_dłącz"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zablokuj napęd"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Widok zawartości"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Widok bieżącego katalogu"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko na lokalnych "
+"systemach plików."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Przeciągnięty tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "przeciągnięte dane"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnij"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Cofa ostatnie działanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponów"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Ponawia ostatnie działanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Przenosi %d element z powrotem do „%s”"
+msgstr[1] "Przenosi %d elementy z powrotem do „%s”"
+msgstr[2] "Przenosi %d elementów z powrotem do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Przenosi %d element do „%s”"
+msgstr[1] "Przenosi %d elementy do „%s”"
+msgstr[2] "Przenosi %d elementów do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie %d elementu"
+msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
+msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Ponów przeniesienie %d elementu"
+msgstr[1] "_Ponów przeniesienie %d elementów"
+msgstr[2] "_Ponów przeniesienie %d elementów"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Przenosi „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Cofnij przeniesienie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Ponów przeniesienie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Cofnij przywrócenie elementu z kosza"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Ponów przywrócenie elementu z kosza"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Przenosi %d element z powrotem do kosza"
+msgstr[1] "Przenosi %d elementy z powrotem do kosza"
+msgstr[2] "Przenosi %d elementów z powrotem do kosza"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Przywraca %d element z kosza"
+msgstr[1] "Przywraca %d elementy z kosza"
+msgstr[2] "Przywraca %d elementów z kosza"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do kosza"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Przywraca „%s” z kosza"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Usuwa %d skopiowany element"
+msgstr[1] "Usuwa %d skopiowane elementy"
+msgstr[2] "Usuwa %d skopiowanych elementów"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiuje %d element do „%s”"
+msgstr[1] "Kopiuje %d elementy do „%s”"
+msgstr[2] "Kopiuje %d elementów do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Cofnij skopiowanie %d elementu"
+msgstr[1] "_Cofnij skopiowanie %d elementów"
+msgstr[2] "_Cofnij skopiowanie %d elementów"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Ponów skopiowanie %d elementu"
+msgstr[1] "_Ponów skopiowanie %d elementów"
+msgstr[2] "_Ponów skopiowanie %d elementów"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Usuwa „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiuje „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Cofnij skopiowanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Ponów skopiowanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Usuwa %d powielony element"
+msgstr[1] "Usuwa %d powielone elementy"
+msgstr[2] "Usuwa %d powielonych elementów"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Powiela %d element w „%s”"
+msgstr[1] "Powiela %d elementy w „%s”"
+msgstr[2] "Powiela %d elementów w „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Cofnij powielenie %d elementu"
+msgstr[1] "_Cofnij powielenie %d elementów"
+msgstr[2] "_Cofnij powielenie %d elementów"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Ponów powielenie %d elementu"
+msgstr[1] "_Ponów powielenie %d elementów"
+msgstr[2] "_Ponów powielenie %d elementów"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Powiela „%s” w „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Cofnij powielenie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Ponów powielenie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Usuwa dowiązania do %d elementu"
+msgstr[1] "Usuwa dowiązania do %d elementów"
+msgstr[2] "Usuwa dowiązania do %d elementów"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Tworzy dowiązania do %d elementu"
+msgstr[1] "Tworzy dowiązania do %d elementów"
+msgstr[2] "Tworzy dowiązania do %d elementów"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Usuwa dowiązanie do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Tworzy dowiązanie do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Cofnij utworzenie dowiązania"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Ponów utworzenie dowiązania"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Tworzy pusty plik „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Ponów utworzenie pustego pliku"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Tworzy nowy katalog „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Cofnij utworzenie katalogu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Ponów utworzenie katalogu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Tworzy nowy plik „%s” z szablonu "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Cofnij utworzenie z szablonu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Ponów utworzenie z szablonu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Zmienia nazwę „%s” na „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Cofnij zmianę nazwy"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Ponów zmianę nazwy"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Grupowo zmienia nazwę %d pliku"
+msgstr[1] "Grupowo zmienia nazwę %d plikom"
+msgstr[2] "Grupowo zmienia nazwę %d plikom"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Cofnij grupową zmianę nazwy"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Ponów grupową zmianę nazwy"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Odznacza %d plik jako ulubiony"
+msgstr[1] "Odznacza %d pliki jako ulubione"
+msgstr[2] "Odznacza %d plików jako ulubione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Oznacza %d plik jako ulubiony"
+msgstr[1] "Oznacza %d pliki jako ulubione"
+msgstr[2] "Oznacza %d plików jako ulubione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Cofnij oznaczenie jako ulubione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Ponów oznaczenie jako ulubione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Cofnij odznaczenie jako ulubione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Ponów odznaczenie jako ulubione"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Przenosi %d element do kosza"
+msgstr[1] "Przenosi %d elementy do kosza"
+msgstr[2] "Przenosi %d elementów do kosza"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Przywraca „%s” do „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Przenosi „%s” do kosza"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Cofnij przeniesienie do kosza"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Ponów przeniesienie do kosza"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Cofnij zmianę uprawnień"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Ponów zmianę uprawnień"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Ustawia uprawnienia „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Ustawia grupę „%s” na „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Cofnij zmianę grupy"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Ponów zmianę grupy"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Ustawia właściciela „%s” na „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Cofnij zmianę właściciela"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Ponów zmianę właściciela"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Cofnij rozpakowanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Ponów rozpakowanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Usuwa %d rozpakowany plik"
+msgstr[1] "Usuwa %d rozpakowane pliki"
+msgstr[2] "Usuwa %d rozpakowanych plików"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Rozpakowuje „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Rozpakowuje %d plik"
+msgstr[1] "Rozpakowuje %d pliki"
+msgstr[2] "Rozpakowuje %d plików"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Kompresuje „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Kompresuje %d plik"
+msgstr[1] "Kompresuje %d pliki"
+msgstr[2] "Kompresuje %d plików"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Cofnij skompresowanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Ponów skompresowanie"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia „%s” "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Płyta CD-Audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Płyta DVD-Audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Płyta wideo DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Zawiera zdjęcia cyfrowe"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Zawiera muzykę"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Zawiera oprogramowanie do uruchomienia"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Zawiera oprogramowanie do zainstalowania"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Rozpoznano jako „%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Pusty)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Użyj domyślnych"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Widoczne kolumny: %s"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Wyświetlić %d położenie?"
+msgstr[1] "Wyświetlić %d położenia?"
+msgstr[2] "Wyświetlić %d położeń?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna."
+msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
+msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustracja"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Muzyka"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF/PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Obraz"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Plik tekstowy"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Dowiązanie „%s” jest uszkodzone. Przenieść je do kosza?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Dowiązanie „%s” jest uszkodzone."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Nie można użyć dowiązania, ponieważ jego element docelowy „%s” nie istnieje."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Prz_enieś do kosza"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Wykonać plik „%s”, czy wyświetlić jego zawartość?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "„%s” jest wykonywalnym plikiem tekstowym."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Wykonaj w _terminalu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Wyświetl"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty."
+msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
+msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Nie można wyświetlić „%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Nieznany typ pliku"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki „%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Wybierz program"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas wyszukiwania programów:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nie można wyszukać programu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki „%s”. Wyszukać program, "
+"który może otworzyć ten plik?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Wyszukaj w Menedżerze oprogramowania"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nie można uruchomić położenia"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Otwieranie „%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Otwieranie %d elementu."
+msgstr[1] "Otwieranie %d elementów."
+msgstr[2] "Otwieranie %d elementów."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Nazwa katalogu jest za długa."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Katalogi z „.” na początku nazwy są ukryte."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nazwa katalogu"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nowy katalog"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zamyka kartę"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Katalog docelowy „%s” zostanie zastąpiony dowiązaniem symbolicznym."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Jest to niedozwolone, aby uniknąć usunięcia zawartości katalogu docelowego."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+"Proszę zmienić nazwę dowiązania symbolicznego lub kliknąć przycisk Pomiń."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Połączyć katalog „%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą "
+"jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Nowszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Zastąpienie go spowoduje usunięcie wszystkich plików w katalogu."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Katalog o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego zawartości."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starszy plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Nowszy plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Pierwotny katalog"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Zawartość:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Pierwotny plik"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Połączenie z"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zastąpienie, używając"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Połącz"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Połącz katalog"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Konflikt plików i katalogów"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Konflikt plików"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Archiwa chronione hasłem nie są jeszcze obsługiwane. Ta lista zawiera "
+"programy, które mogą otworzyć to archiwum."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Główny katalog jako administrator"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Przeciąganie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu "
+"lokalnego i ponownie przeciągnąć."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu "
+"lokalnego i ponownie przeciągnąć. Przeciągnięte pliki lokalne zostały już "
+"otwarte."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Szczegóły: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Anulowano"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Przygotowanie"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Działania na plikach"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Wyświetl szczegóły"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d aktywne działanie na plikach"
+msgstr[1] "%'d aktywne działania na plikach"
+msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Pomyślnie ukończono wszystkie działania na plikach"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Nie można przypisać więcej niż jednej niestandardowej ikony jednocześnie."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić niestandardową ikonę."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"Jako niestandardowe ikony mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Nazwa"
+msgstr[1] "_Nazwy"
+msgstr[2] "_Nazwy"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Właściwości"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Właściwości katalogu „%s”"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Właściwości pliku „%s”"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Anulować zmianę grupy?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "nic"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "nieczytelne"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
+msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
+msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Szczegóły: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "Bez "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "wyświetlania zawartości"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "odczytu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "tworzenia/usuwania"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "zapisu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "dostępu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Tylko wyświetlanie plików"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Dostęp do plików"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Odczyt i zapis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Nie można określić uprawnień „%s”."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Błąd podczas dodawania „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nie można dodać programu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nie można usunąć powiązania"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Usuń powiązanie"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Błąd podczas ustawiania „%s” jako domyślnego programu: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nie można ustawić jako domyślnego"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Dokument %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Otwieranie wszystkich plików typu „%s” za pomocą"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Wybór programu do otwierania pliku „%s” i innych plików typu „%s”"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Tworzenie okna właściwości."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Wybór niestandardowej ikony"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "P_rzywróć"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Wyszukiwanie „%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nie można ukończyć żądanego wyszukiwania"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Wyświetla listę do wybrania daty"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Wyświetla kalendarz do wybrania daty"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "W dowolnym czasie"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Inny typ…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Wybór typu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Wybierz daty…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Kosz"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Umieszczenie plików w tym katalogu umożliwia używanie ich jako szablonów dla "
+"nowych dokumentów."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Pomoc GNOME dla szablonów"
+"\">Więcej informacji…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu „Skrypty”."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "C_ofnij"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "Po_nów"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Przywróć"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Przywraca zaznaczone elementy do ich pierwotnego położenia"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "Op_różnij"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Od wczoraj"
+msgstr[1] "Od %d dni temu"
+msgstr[2] "Od %d dni temu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Wczoraj"
+msgstr[1] "%d dni temu"
+msgstr[2] "%d dni temu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Od ostatniego tygodnia"
+msgstr[1] "Od %d tygodni temu"
+msgstr[2] "Od %d tygodni temu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Ostatni tydzień"
+msgstr[1] "%d tygodnie temu"
+msgstr[2] "%d tygodni temu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Od ostatniego miesiąca"
+msgstr[1] "Od %d miesięcy temu"
+msgstr[2] "Od %d miesięcy temu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Ostatni miesiąc"
+msgstr[1] "%d miesiące temu"
+msgstr[2] "%d miesięcy temu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Od ostatniego roku"
+msgstr[1] "Od %d lat temu"
+msgstr[2] "Od %d lat temu"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Ostatni rok"
+msgstr[1] "%d lata temu"
+msgstr[2] "%d lat temu"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Wyświetla siatkę"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Wyświetla listę"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Wyświetla listę"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Katalog nadrzędny"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Nowa karta"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Zamknięcie bieżącego widoku"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Dalej"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "Wł_aściwości"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "Sfo_rmatuj…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Usunięto „%s”"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Usunięto %d plik"
+msgstr[1] "Usunięto %d pliki"
+msgstr[2] "Usunięto %d plików"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Odznaczono „%s” jako ulubione"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Odznaczono %d plik jako ulubiony"
+msgstr[1] "Odznaczono %d pliki jako ulubione"
+msgstr[2] "Odznaczono %d plików jako ulubione"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otwórz „%s”"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nowa karta"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Za_mknij kartę"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Otwieranie i organizowanie plików"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n"
+"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006\n"
+"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2006-2009\n"
+"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
+"Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2009\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020\n"
+"Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n"
+"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2015\n"
+"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2020"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Wyszukiwanie tylko w położeniach"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Wyszukiwanie tylko w położeniach sieciowych"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Zdalne położenie — wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Nie można wyświetlić zawartości tego katalogu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "To położenie nie jest katalogiem."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć żądanego pliku. Proszę sprawdzić, czy poprawnie wpisano "
+"jego nazwę, i spróbować ponownie."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Położenia „%s” nie są obsługiwane."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nie można obsłużyć tego rodzaju położenia."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do żądanego położenia."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć żądanego położenia. Proszę sprawdzić, czy wpisano je "
+"poprawnie oraz czy ustawienia sieci są poprawne."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Serwer odrzucił połączenie. Zwykle oznacza to, że zapora sieciowa blokuje "
+"dostęp lub zdalna usługa nie jest uruchomiona."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Nieobsłużony komunikat o błędzie: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nie można wczytać położenia"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Otwieranie za pomocą:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nowe okno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Zamknięcie okna lub karty"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończenie działania"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Dodanie zakładki do bieżącego położenia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Wyświetlenie pomocy"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Skróty"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnięcie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponowienie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Otwieranie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Otwarcie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Otwarcie w nowej karcie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Otwarcie w nowym oknie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Otwarcie położenia elementu (wyszukiwanie i ostatnio używane)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Otwarcie pliku i zamknięcie okna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Otwarcie za pomocą domyślnego programu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nowa karta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Przejście do poprzedniej karty"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Przejście do następnej karty"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Otwarcie karty"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Przesunięcie karty w lewo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Przesunięcie karty w prawo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Przywrócenie karty"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Dalej"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "W górę"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "W dół"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Przejście do katalogu domowego"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Wprowadzenie położenia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Pasek położenia z katalogiem głównym"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Pasek położenia z katalogiem domowym"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pomniejszenie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Przywrócenie domyślnego powiększenia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Odświeżenie widoku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Wyświetlenie/ukrycie ukrytych plików"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Wyświetlenie/ukrycie panelu bocznego"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Wyświetlenie/ukrycie menu działań"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Widok listy"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Widok siatki"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edycja"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Utworzenie katalogu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmiana nazwy"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Przeniesienie do kosza"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Trwałe usunięcie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Utworzenie dowiązania do skopiowanego elementu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Utworzenie dowiązania do zaznaczonego elementu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Wycięcie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Skopiowanie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklejenie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Zaznaczenie wszystkiego"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Odwrócenie zaznaczenia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Wyświetlenie właściwości elementu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatyczne liczby"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadane"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Numer serii"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Numer odcinka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numer ścieżki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nazwa wykonawcy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nazwa albumu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Pierwotna nazwa pliku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Zmień _nazwę"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "_Użycie szablonu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Wyszukanie i zastąpienie _tekstu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatyczna kolejność numeracji"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Istniejący tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Zastąpienie, używając"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Zastąpienie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Utworzenie archiwum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nazwa archiwum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Archiwa zgodne ze wszystkimi systemami operacyjnymi."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Mniejsze archiwa, ale tylko dla systemów Linux i Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Mniejsze archiwa, ale wymaga dodatkowego oprogramowania w systemach Windows "
+"i Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Zmiana uprawnień zawartych plików"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "Z_mień"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Inni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nowy _katalog"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nowy _dokument"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Dodaj zakładkę"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Utwórz d_owiązanie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Z_aznacz wszystko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Wł_aściwości"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrypty"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otwórz katalog skryptów"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Otwórz położe_nie elementu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Otwórz w no_wym oknie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "Za_montuj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "O_dmontuj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "Wy_suń"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "Z_atrzymaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Wy_kryj nośnik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Wytnij"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Wklej do katalog_u"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Przenieś do…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Skopiuj do…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Usuń z kosza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Usuń t_rwale"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Przywróć z kosza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Zmień _nazwę…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Ustaw jako tapetę"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Usuń z _ostatnio używanych"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Rozpakuj tutaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "R_ozpakuj do…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Utwórz archiwum…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Etykiety"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Oznacz jako ulubione"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Odznacz jako ulubione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Pusty katalog"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Brak wyników"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Proszę spróbować innych słów"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "O_twórz w nowej karcie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Panel boczny"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Porządkowanie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Katalogi przed plikami"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "_Rozwijanie katalogów"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Podpisy ikon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Informacje wyświetlane pod nazwami plików i katalogów. Wraz ze wzrostem "
+"powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Drugi"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Trzeci"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Pierwszy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Otwieranie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Przez pojedyncze kliknięcie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Przez po_dwójne kliknięcie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Dowiązania"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "_Element „Utwórz dowiązanie” w menu kontekstowym"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Wyświetlanie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "U_ruchamianie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Pytanie, co robić"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Pytanie pr_zed opróżnieniem kosza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Element „_Usuń trwale” w menu kontekstowym"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Kolejność, w jakiej będą pojawiać się informacje w widoku listy."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Kolumny listy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Wyszukiwanie w podkatalogach:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Tylko na tym komputerze"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_We wszystkich położeniach"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nigdzie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatury"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Wyświetlanie miniatur:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Tylko dla plików na tym komputerze"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_Dla wszystkich plików"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Wyłączone"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Ty_lko dla plików mniejszych niż:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Liczba plików"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Określanie liczby plików w katalogach:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "_Tylko na tym komputerze"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "_Wszędzie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "_Nigdzie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Wyszukiwanie i podgląd"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Tylko pliki lokalne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Małe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Duże"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Według nazwy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Według rozmiaru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Według typu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Według daty modyfikacji"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Według daty dostępu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Według daty przeniesienia do kosza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Cel dowiązania"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Zawartość"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Wolumin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Data przeniesienia do kosza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Wolne miejsce"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Całkowita pojemność"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Typ systemu plików"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "użytych"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "wolnych"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Otwórz w programie Dyski"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Podstawowe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień, nie będąc właścicielem."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Właściciel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Dostęp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Dostęp do katalogu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Dostęp do pliku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grupa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Wykonywanie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Kontekst zabezpieczeń"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Zmień uprawnienia zawartych plików…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Zezwolenie na _wykonywanie pliku jako programu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ustaw jako domyślny"
+
+# wd: Nazwa karty we właściwościach pliku
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Otwieranie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Kiedy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Wybiera datę"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Czyści obecnie wybraną datę"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Od…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Ostatnia _modyfikacja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Ostatnie _użycie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Co"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Wyszukiwane typy plików"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "W tekście"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Wyszykuje w treści i nazwach plików"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Wyszukuje tylko nazwy plików"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Tutaj będą wyświetlane pliki oznaczone jako ulubione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nowa karta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Edycja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Wycina"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Wkleja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Ukryte pliki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Panel _boczny"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Skróty klawiszowe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_O programie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Dalej"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Wyświetla działania"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Przełącza widok"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Opcje widoku"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Porządkowanie"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Czas _modyfikacji"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Pierwsza modyfikacja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "Ro_zmiar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Typ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Czas usu_nięcia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Wido_czne kolumny…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Odśwież"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Zatrzymaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pomniejsza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Przywraca domyślne powiększenie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Powiększa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Kosz jest pusty"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Pliki"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Brak położeń sieciowych"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "P_ołącz"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Nie można odmontować woluminu"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// lub ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "NFS"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SFTP"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// lub ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// lub davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Sieci"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Na tym komputerze"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s dostępny z %s"
+msgstr[1] "%s dostępne z %s"
+msgstr[2] "%s dostępnych z %s"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Rozłącza"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Odmontowuje"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adres serwera"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Adres serwera składa się z przedrostka protokołu i adresu. Przykłady:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Dostępne protokoły"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Przedrostek"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Brak ostatnio używanych serwerów"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Ostatnio używane serwery"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Brak wyników"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Połącz z _serwerem"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Adres serwera…"
diff --git a/po/ps.po b/po/ps.po
new file mode 100644
index 0000000..d87a1c8
--- /dev/null
+++ b/po/ps.po
@@ -0,0 +1,6620 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-04 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-01 19:33-0800\n"
+"Last-Translator: Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n"
+"Language: ps\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
+"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "تور"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "ر_نګونه"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "خړ ګنوم"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "ټکي"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770
+msgid "Erase"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "ګنوم"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "واوره"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "پاڼه"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "لېمو"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "ام"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "خټه"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "شمېرې"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "مالټه"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "اسمان"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "سپين"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "بېلګې_"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "ساتل شوی لټون"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Custom Background"
+msgstr "دوديز شاليد"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Date Format"
+msgstr "د نېټې بڼه"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "تلواله شاليد رنګ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "تلواله شاليد دوتنه نوم"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop font"
+msgstr "د سرپاڼې ليکبڼه"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "په کړکېو کې لومړی پوښۍ ښودل"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "په نوې کړکېو کې پته پټه ښودل"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "درول شوي ډکونونه په سرپاڼه ښودل"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "توکپټه په نوې کړکېو کې ښودل"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Side pane view"
+msgstr "څنګ چوکاټ کوت"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "د څنګ چوکاټ پلنوالی"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
+msgid "No applications found"
+msgstr "کاريالونه ونه موندل شول"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "هېڅ هم نه کول"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "پوښۍ پرانيستل"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "پرانيستل %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "په بل کاريال پرانيستل..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "تل دا چار ترسره کول_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
+msgid "_Eject"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
+msgid "_Unmount"
+msgstr "نادرول_"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "ټاکل شوې ليکنه ټوټه دړې ته سکڼل"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "ټاکل شوې ليکنه ټوټه دړې ته لمېسل"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "په ټوټه دړې کې زېرمل شوې ليکنه سرېښل"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+msgid "Select _All"
+msgstr "_ټول ټاکل"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "پورته خوځ_ول"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "ښکته خوځ_ول"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "ت_لواله کارول"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411
+msgid "Name"
+msgstr "نوم"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "د دوتنې نوم او انځورن."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "کچ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "د دوتنې کچ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "ډول"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Date Modified"
+msgstr "د بدلېدو نېټه"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "د لاسرس نېټه"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "خاوند"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "د دوتنې خاوند."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "ډله"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "د دوتنې ډله."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760
+msgid "Permissions"
+msgstr "پرېښلې"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "د دوتنې پرېښلې."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "ميمي ډول"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814
+msgid "Reset"
+msgstr "بياټاکل"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "پر سرپاڼه"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
+msgid "_Move Here"
+msgstr "دلته خوځول"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "دلته لمېسل_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
+msgid "_Link Here"
+msgstr "دلته تړل_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "لکه _شاليد ټاکل"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
+msgid "Cancel"
+msgstr "بندول"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
+msgid "_Skip"
+msgstr "پرېښودل_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+msgid "S_kip All"
+msgstr "ټول پ_رېښودل"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+msgid "_Retry"
+msgstr "بياهڅه_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+msgid "Delete _All"
+msgstr "ټول ړنګول_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+msgid "_Replace"
+msgstr "ځاېناستول_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ټول ځاېناستول_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+msgid "_Merge"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "Merge _All"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+msgid " (copy)"
+msgstr " (لمېسه"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (بله لمېسه"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+msgid "th copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+msgid "st copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
+msgid "nd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+msgid "rd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
+msgid " ("
+msgstr ")"
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "خځلنۍ _تشول"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Deleting files"
+msgstr "دوتنې ړنګول کيږي"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "د ړنګولو پر مهال تېروتنه رامنځته شوه."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+msgid "_Skip files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#, fuzzy
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "خځلنۍ نه تشول"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+msgid "Error while copying."
+msgstr "د لمېسلو پر مهال ستونزه رامنځته شوه."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
+msgid "Error while moving."
+msgstr "د خوځولو پر مهال ستونزه رامنځته شوه."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+msgid "Setting permissions"
+msgstr ""
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+msgid "untitled folder"
+msgstr "بېسرليکه پوښۍ"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+msgid "new file"
+msgstr "نوې دوتنه"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
+#, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "دوتنه ونه موندل شوه"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673
+msgid "today"
+msgstr "نن"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
+msgid "yesterday"
+msgstr "پرون"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+msgid "00/00/00"
+msgstr "۰۰/۰۰/۰۰"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488
+msgid "? items"
+msgstr "؟ توکي"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+msgid "? bytes"
+msgstr "؟ باېټه"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+msgid "unknown type"
+msgstr "ناپېژندلی ډول"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr ""
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "ناپېژندلی"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
+msgid "program"
+msgstr "کړنلار"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
+msgid "link"
+msgstr "تړنه"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "تل_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "يوازې ځايي دوتنه_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "هېڅکله_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "۲۵٪"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "۵۰٪"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "۷۵٪"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "۱۰۰٪"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "۱۵۰٪"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "۲۰۰٪"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "۴۰۰٪"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "۱۰۰ ک"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "۲۰۰ ک"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "1 MB"
+msgstr "۱ م ب"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "3 MB"
+msgstr "۳ م ب"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "5 MB"
+msgstr "۵ م ب"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "10 MB"
+msgstr "۱۰ م ب"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "100 MB"
+msgstr "۱۰۰ م ب"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "1 GB"
+msgstr "۱ ګ ب"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
+msgid "Icon View"
+msgstr "انځورن کوت"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
+msgid "Compact View"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882
+msgid "List View"
+msgstr "لړ کوت"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+msgid "Manually"
+msgstr "لاسي"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "By Name"
+msgstr "پر نوم"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "By Size"
+msgstr "پر کچ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "By Type"
+msgstr "پر ډول"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "د بدلونې پر نېټې"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+msgid "8"
+msgstr "۸"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "10"
+msgstr "۱۰"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "12"
+msgstr "۱۲"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "14"
+msgstr "۱۴"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "16"
+msgstr "۱۶"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "18"
+msgstr "۱۸"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "20"
+msgstr "۲۰"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "22"
+msgstr "۲۲"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "24"
+msgstr "۲۴"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "کور %s د"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "سولګر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "خځلنۍ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
+msgid "Network Servers"
+msgstr "ځال پالنګرونه"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "خځلنۍ ته ل_ېږل"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "پايالي کې _پرانيستل"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+msgid "_Display"
+msgstr "ښودل_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
+msgid "_Run"
+msgstr "ځغلول_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "تاسو په ډاډمنه توګه غواړﺉ چې ټولې دوتنې پرانيزﺉ؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
+msgid "There is no application installed for this file type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
+msgid "Default"
+msgstr "تلواله"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "انځورن"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "کاريال نه شي ړنګولی"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
+msgid "No applications selected"
+msgstr "کوم کاريال نه دی ټاکل شوی"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "لاسوند %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناپېژندلی"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
+msgid "Could not run application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+msgid "Could not find application"
+msgstr "کاريال نه شي موندلی"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+msgid "Could not add application"
+msgstr "کاريال نه شي زياتولی"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
+msgid "Select an Application"
+msgstr "يو کاريال وټاکﺉ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070
+msgid "Open With"
+msgstr "پرانيستل پر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "دوديزه بولۍ کارول_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
+msgid "_Browse..."
+msgstr "لټول..._"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
+msgid "_Open"
+msgstr "پرانيستل_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
+msgid "_Add"
+msgstr "زياتول_"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+msgid "Add Application"
+msgstr "کاريال زياتول"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
+msgid "Details: "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+msgid "File Operations"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+msgid "Preparing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "لټون"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "سمون"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341
+msgid "Home Folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "دوتنه لټوونی"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus instance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+msgid "Background"
+msgstr "شاليد"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "خ_ځلنۍ تشول"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "د سرپاڼې _شاليد بدلول"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "خځلنۍ تشول"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "بېلګه:_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
+msgid "Save Search as"
+msgstr "لټون ساتل پر"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
+msgid "Search _name:"
+msgstr "لټون _نوم:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
+msgid "_Folder:"
+msgstr "پوښۍ:_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr ""
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s ،%s%s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+msgid "_Connect"
+msgstr "نښلېدل_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "Link _name:"
+msgstr "د تړنې _نوم:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+msgid "Create _Document"
+msgstr "لاسوند جوړول_"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "پرانيستل _پر"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+msgid "_Properties"
+msgstr "ځانتياوې_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "پوښۍ جوړول_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "No templates installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+msgid "_Empty File"
+msgstr "تشه دوتنه_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "نوي _ټوپ کې پرانيستل"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "په نوې _پوښۍ کړکۍ کې پرانيستل"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "د سکرېپټونو پوښۍ پرانيستل_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "په پوښۍ کې سرېښل_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "د دې کړکۍ ټول توکي ټاکل"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+msgid "D_uplicate"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "تړنه جو_ړول"
+msgstr[1] "تړنې جو_ړول"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+msgid "_Rename..."
+msgstr "بيانومول..._"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "ټاکل شوی توکی بيانومول"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "ټول ټاکل شوي توکي خځلنۍ ته لېږل"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
+msgid "_Delete"
+msgstr "ړنګول_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Restore"
+msgstr "بيازېرمل_"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "دې پالنګر سره نښلېدل"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "ډکون درول_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "ټاکل شوی ډکون درول"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "ډکون نادرول_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "ټاکل شوی ډکون نادرول"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
+msgid "_Format"
+msgstr "بڼول_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "ټاکل شوی ډکون بڼول"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "دوتنه پرانيستل او کړکۍ بندول"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "لټون س_اتل"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "سمول شوی لټون ساتل"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "لټون سا_تل په..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "اوسنی لټون لکه دوتنه ساتل"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "دا پوښۍ په نوي ټوپ کې پرانيستل"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "دا پوښۍ په پوښۍ کړکۍ کې پرانيستل"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "دا پوښۍ خځلنۍ ته لېږل"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "دا پوښۍ ړنګول، بې له دې چې خځلنۍ ته ولېږل شي"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr ""
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+msgid "_Scripts"
+msgstr "سکرېپټونه_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "نوې _کړکۍ کې پرانيستل"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "نوې _کړکۍ کې لټول"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "پوښۍ لټول_"
+msgstr[1] "پوښۍ لټول_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "نوي _ټوپ کې لټول"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "د تل لپاره ړنګول_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "پرانيستې پوښۍ د تل لپاره ړنګول"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "پرانيستې پوښۍ خځلنۍ ته لېږل"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "پرانيستل \"%s\" پر_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
+msgid "Download location?"
+msgstr "ځای رالېښل غواړﺉ؟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "تړنه جوړول_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
+msgid "_Download"
+msgstr "رالېښل_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
+msgid "Comment"
+msgstr "څرګندون"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+msgid "Description"
+msgstr "سپړاوی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
+msgid "Command"
+msgstr "بولۍ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "په _نوم"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "په _کچ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "په _ډول"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "د بدلونې پر _نېټې"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "د نوم _له مخې پاکول"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
+msgid "_Manually"
+msgstr "لاسي_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "By _Name"
+msgstr "په _نوم"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "By _Size"
+msgstr "په _کچ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "By _Type"
+msgstr "په _ډول"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "By _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+msgid "_Icons"
+msgstr "انځورنونه_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
+msgid "_Compact"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(تش)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "لېښل کيږي..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "...ښکارېدونکې _ستنې"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
+msgid "_List"
+msgstr "لړ_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "نوم:_"
+msgstr[1] "نومونه:_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "ځانتياوې"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "ځانتياوې %s د"
+
+#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
+#. *
+#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+msgid "nothing"
+msgstr "هېڅ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
+msgid "unreadable"
+msgstr "نه لوستل کېدونکی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(ځېنې منځپانګې د لوستو وړ نه دي)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+msgid "Contents:"
+msgstr "منځپانګې"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "used"
+msgstr "کارول شوی"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+msgid "free"
+msgstr "پاتې"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "د دوتنه غونډال ډول:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197
+msgid "Basic"
+msgstr "ساده"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+msgid "Type:"
+msgstr "ډول:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265
+msgid "Link target:"
+msgstr "د تړنې موخه:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275
+msgid "Size:"
+msgstr "کچ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+msgid "Location:"
+msgstr "ځای:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
+msgid "Volume:"
+msgstr "ډکون:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+msgid "Accessed:"
+msgstr "لاسری:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
+msgid "Modified:"
+msgstr "بدل شوی:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312
+msgid "Free space:"
+msgstr "پاتې تشه:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825
+msgid "_Read"
+msgstr "لوستل_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827
+msgid "_Write"
+msgstr "ليکل_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
+msgid "E_xecute"
+msgstr "چ_لول"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+msgid "no "
+msgstr "نه"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
+msgid "list"
+msgstr "لړ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
+msgid "read"
+msgstr "لوستل"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
+msgid "create/delete"
+msgstr "جوړول/ړنګول"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+msgid "write"
+msgstr "ليکل"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
+msgid "access"
+msgstr "لاسرسی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
+msgid "Access:"
+msgstr "لاسرسی:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
+msgid "Folder access:"
+msgstr "پوښۍ لاسرسی:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
+msgid "File access:"
+msgstr "دوتنه لاسرسی:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
+msgid "None"
+msgstr "هېڅ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
+msgid "List files only"
+msgstr "يوازې دوتنې لړول"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
+msgid "Access files"
+msgstr "دوتنو ته لاسرس لرل"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "دوتنې جوړول او ړنګول"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+msgid "Read-only"
+msgstr "يواز-لوستی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+msgid "Read and write"
+msgstr "لوستل او ليکل"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "کارن پېژند ټاکل_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
+msgid "Special flags:"
+msgstr "ځانګړې جنډې:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "د ډ_لې پېژند ټاکل"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
+msgid "_Sticky"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
+msgid "_Owner:"
+msgstr "خاوند:_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
+msgid "Owner:"
+msgstr "خاوند:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+msgid "_Group:"
+msgstr "ډله:_"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+msgid "Group:"
+msgstr "ډله:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+msgid "Others"
+msgstr "نور"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
+msgid "Execute:"
+msgstr "چلول:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
+msgid "Others:"
+msgstr "نور:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "د پوښۍ پرېښلې:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "د دوتنې پرېښلې:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626
+msgid "Text view:"
+msgstr "ليکن ليد:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
+msgid "SELinux context:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+msgid "Last changed:"
+msgstr "وروستی بدلون:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "ځانتياوې کړکۍ جوړول کيږي."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "دوديز انځورن ټاکل"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+msgid "File System"
+msgstr "دوتنه غونډال"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "ځال ګاونډ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599
+msgid "Tree"
+msgstr "ونه"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605
+msgid "Show Tree"
+msgstr "ونه ښودل"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:323
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:325
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:328
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:330
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:597
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:603
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we do not know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
+#: ../src/nautilus-application.c:658
+msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:634
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:652
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:659
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>ليکنښې_</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>ځای_</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>نوم_</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ليکنښې سمول"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr "دوديز ځای"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "(سره د ننوتون) FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Windows share"
+msgstr "وېنډوز ونډه"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "خوندي WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "لورينه وکړﺉ يو نوم وليکﺉ او بيا هڅه وکړﺉ."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
+msgid "_Server:"
+msgstr "پالنګر:_"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
+msgid "Optional information:"
+msgstr "غوراويزې خبرتياوې:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
+msgid "_Share:"
+msgstr "ونډه:_"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
+msgid "_Port:"
+msgstr "درشل:_"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
+msgid "_User Name:"
+msgstr "کارن نوم:_"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "د شپول نوم:_"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "د ليکنښې نوم:_"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "پالنګر سره نښلېدل"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
+msgid "Service _type:"
+msgstr "د پالنې _ډول:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "ليکنښه _زياتول"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
+msgid "C_onnect"
+msgstr "ن_ښلېدل"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
+msgid "Desktop"
+msgstr "سرپاڼه"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
+msgid "Rename"
+msgstr "بيانومول"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
+msgid "Show Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"33%\n"
+"50%\n"
+"66%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>نېټه</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>تلواله کوت</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>پوښۍ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>ستنې لړول</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>نورې رسنۍ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>غږ دوتنې</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>ليک دوتنې</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>خځلنۍ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "چ_ار:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "ښوون"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View\n"
+"Compact View"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "List Columns"
+msgstr "ستنې لړول"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Media"
+msgstr "رسنۍ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Preview"
+msgstr "مخکوت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "يوازې _پوښۍ ښودل"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "Views"
+msgstr "کتنې"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "ډي وي ډي وېډيو:_"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "بڼه:_"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "ټنګټکور غږوونکی:_"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "_Photos:"
+msgstr "انځورونه:_"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "_Software:"
+msgstr "ساوتری:_"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "_Type:"
+msgstr "ډول:_"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
+msgid "History"
+msgstr "مخينه"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
+msgid "Show History"
+msgstr "مخينه ښودل"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Brand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Camera Model"
+msgstr ""
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Date Taken"
+msgstr "د اخيستلو نېټه"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Date Digitized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+msgid "Software"
+msgstr "ساوتری"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "ځای"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+msgid "Keywords"
+msgstr "ارويېونه"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+msgid "Creator"
+msgstr "جوړوونکی"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+msgid "Copyright"
+msgstr "چاپرښتې"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+msgid "Rating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+msgid "Image Type:"
+msgstr "انځور ډول:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
+msgid "loading..."
+msgstr "لېښل کيږي..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
+msgid "Image"
+msgstr "انځور"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
+msgid "Information"
+msgstr "خبرتياوې"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+msgid "Show Information"
+msgstr "خبرتياوې ښودل"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "تلواله_شاليد کارول"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
+msgid "Go To:"
+msgstr "ته ورتلل:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
+msgid "Open Location"
+msgstr "ځای پرانيستل"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
+msgid "_Location:"
+msgstr ":ځای"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:390
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:395
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:397
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:399
+msgid "open a browser window."
+msgstr "لټوونې کړکۍ پرانيستل."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:401
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "ناوټېلس بندول."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:403
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "ناوټېلس بياپېلول."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:404
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid "FILENAME"
+msgstr "دوتنه نوم"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:465
+msgid "File Manager"
+msgstr "دوتنه سمبالګر"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "ناوټېلس"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528
+#: ../src/nautilus-main.c:533
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:524
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:538
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "د مخينې ځای شتون نه لري."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+msgid "_Go"
+msgstr "ورتلل_"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "ليکنښې_"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "_Tabs"
+msgstr "ټوپونه_"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+msgid "New _Window"
+msgstr "نوې _کړکۍ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+msgid "New _Tab"
+msgstr "نوی _ټوپ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "پوښۍ ک_ړکۍ پرانيستل"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "ټولې کړکۍ بندول_"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+msgid "_Location..."
+msgstr "ځای..._"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "مخينه پ_اکول"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "ليکنښه زياتول"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "ليکنښې سمول..._"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "دوتنې لټول..._"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "مخکنی ټوپ_"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "مخکنی ټوپ چارندول"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "راتلونکی ټوپ_"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "راتلونکی ټوپ چارندول"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ټوپ _کيڼ ته خوځول"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "اوسنی ټوپ کيڼې لورې ته خوځول"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ټوپ _ښي ته خوځول"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "اوسنی ټوپ ښي لورې ته خوځول"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "اره توکپټه_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "څنګ چوکاټ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "پته _پټه"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "ان_کړپټه"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+msgid "_Back"
+msgstr "وروسته_"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "مخکني کتل شوي ځای ته ورتلل"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
+msgid "Back history"
+msgstr "وروسته مخينه"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876
+msgid "_Forward"
+msgstr "مخکې_"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "راتلونکي کتل شوي ځای ته ورتلل"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
+msgid "Forward history"
+msgstr "مخکې مخينه"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
+msgid "_Search"
+msgstr "لټول_"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ټوپ بندول_"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "دوتنه لټوونی - %s"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:414
+msgid "Close tab"
+msgstr "ټوپ بندول"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
+msgid "Notes"
+msgstr "يادښتونه"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
+msgid "Show Notes"
+msgstr "يادښتونه ښودل"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "ځال"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
+msgid "Remove"
+msgstr "ړنګول"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
+msgid "Rename..."
+msgstr "بيانومول..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
+msgid "_Mount"
+msgstr "درول_"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
+msgid "_Rescan"
+msgstr "بيازيرل_"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+msgid "Places"
+msgstr "ځايونه"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
+msgid "Show Places"
+msgstr "ځايونه ښودل"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr ""
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
+msgid "_Remove..."
+msgstr "ړنګول..._"
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
+msgid "Add new..."
+msgstr "نوی زياتول..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr ""
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "ارويې:_"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
+msgid "_Image:"
+msgstr "انځور:_"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "نوی رنګ جوړول:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
+msgid "Color _name:"
+msgstr "د رنګ _نوم:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
+msgid "Color _value:"
+msgstr "د رنګ _ارزښت:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+msgid "Please try again."
+msgstr ".لورينه وکړﺉ بيا هڅه وکړﺉ"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "رنګ نه شي رنګول کېدی."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "دوتنه کوم انځور نه دی."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "يوه ټولۍ وټاکﺉ:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "ړنګونه ب_ندول"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "نوې بېلګه زياتول..._"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "نوی رنګ زياتول..._"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
+msgid "Patterns:"
+msgstr "بېلګې:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
+msgid "Colors:"
+msgstr "رنګونه:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+msgid "Emblems:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "بېلګه ړنګول..._"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "رنګ ړنګول..._"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "دوتنه ډول"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "لاسوندونه"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Music"
+msgstr "ټنګټکور"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Video"
+msgstr "وېډيو"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+msgid "Picture"
+msgstr "انځور"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Illustration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Text File"
+msgstr "ليک دوتنه"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+msgid "Select type"
+msgstr "ډول وټاکﺉ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr "ټول"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr "بل ډول..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+msgid "Search Folder"
+msgstr "پوښۍ لټول"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "ساتل شوی لټون سمول"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Go"
+msgstr "ورتلل"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+msgid "Reload"
+msgstr "بيالېښل"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "_Search for:"
+msgstr "لپاره لټول:_"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr "لټون پاېلې"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "لټول:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "څنګ چوکاټ بندول"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+msgid "_Places"
+msgstr "ځايونه_"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "ځای _پرانيستل..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "ټولې پوښۍ ب_ندول"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "ټولې پوښۍ کړکۍ بندول"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+msgid "Content View"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+msgid "View of the current folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "ځای نه شي درولی."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr ""
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr "چاپرښتې ۱۹۹۹-۲۰۰۰، د ناوټېلس ليکوالان"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com\n"
+"The Pathanisation Project <pathanisation@googlegroups.com>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "د ناوټېلس ګورت پاڼه"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+msgid "_File"
+msgstr "دوتنه_"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+msgid "_Edit"
+msgstr "سمون_"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "_View"
+msgstr "کوت_"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "_Help"
+msgstr "مرسته_"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+msgid "_Close"
+msgstr "بندول_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+msgid "Close this folder"
+msgstr "دا پوښۍ بندول"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "غوراوي"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "د ناوټېلس غوراوي سمول"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "_Undo"
+msgstr "ناکړ_"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_پلرين پرانيستل"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "پلرينه پوښۍ پرانيستل"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+msgid "_Stop"
+msgstr "تمول_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "د اوسني ځای لېښنه تمول"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+msgid "_Reload"
+msgstr "بيالېښل_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "اوسنی ځای بيا لېښل"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+msgid "_Contents"
+msgstr "منځپانګې_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+msgid "_About"
+msgstr "په اړه_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "لوډېرول_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "د کوت کچ ډېرول"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "لوټيټول_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "د کوت کچ ټيټول"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "لېوې ک_چه"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "پالنګر سره _نښلېدل..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "کور پوښۍ_"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+msgid "_Computer"
+msgstr "سولګر_"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+msgid "_Network"
+msgstr "ځال_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
+msgid "T_emplates"
+msgstr "ک_وندې"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
+msgid "_Trash"
+msgstr "خځلنۍ_"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "سي ډي/_ډي وي ډي جوړوونکی"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "پټې _دوتنې ښودل"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+msgid "_Up"
+msgstr "بره_"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+msgid "_Home"
+msgstr "کور_"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom In"
+msgstr "لوډېرول"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "لوټيټول"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "تلواله لوېوالی"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+msgid "Zoom"
+msgstr "لوېول"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "د انځور/نښکې بريد"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "په خبرونې کړکۍ کې د نښکې او د انځور شاوخوا د بريد پلنوالی"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "د خبرونې ډول"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "د خبرونې ډول"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "خبرونې تڼۍ"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "هغه تڼۍ چې په خبرونې کړکۍ کې ښودل کيږي"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "نورې _خبرتياوې ښودل"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "ليکنه"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr ".د نښکې ليکنه"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "همجوليزتيا"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "ليکه نغاړل"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ".که ټاکل شوی وي، که ليکنه ډېره اوږده شي ليکې نغاړي"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "د ځري ځای"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ".د ننويستن ځري اوسنی ځای په لوښو کې"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "تړلې ټاکنه"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ".د ټاکنې د مخامخ سر ځای له ځري نه په لوښو کې"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3230
+msgid "Select All"
+msgstr "ټول ټاکل"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3241
+msgid "Input Methods"
+msgstr "د ننوتۍ لېلې"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+":تېروتنه GConf\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "%s :تېروتنه GConf"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr ".ټولې نورې تېروتنې يوازې په پايالي کې ښودل کيږي"
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265
+msgid "No image was selected."
+msgstr "انځور نه وو ټاکل شوی"
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr ".د انځور د ټاکلو لپاره په هغه انځور کېکاږل اړين دي"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ".د بندول په وهلو سره تاسو دا چلښت تمولی شئ"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ناسم يونيکوډ)"
+
+#: ../eel/eel-app-launch-context.c:404
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "پرانيستل کيږي %s"
+
+#: ../eel/eel-app-launch-context.c:407
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "توکی پرانيستل کيږي %d"
+msgstr[1] "توکي پرانيستل کيږي %d"
+
+#: ../eel/eel-mount-operation.c:139
+msgid "Enter Password"
+msgstr "تېرنويې وليکئ"
+
+#~ msgid "Create Folder"
+#~ msgstr "پوښۍ جوړول"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "خځلنۍ ته لېږل"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..5e8c503
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,6464 @@
+# nautilus's Portuguese Translation
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Nautilus
+# Distributed under the same licence as the nautilus package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
+# Sérgio Cardeira <scardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
+# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
+# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-12 14:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-23 12:25+0100\n"
+"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Language: pt_PT\n"
+"X-Source-Language: C\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Executar aplicação"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Aceder e organizar ficheiros"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"O Nautilus, também conhecido por Ficheiros, é o gestor de ficheiros "
+"predefinido do ambiente de trabalho GNOME. Este fornece uma forma simples e "
+"integrada de gerir os seus ficheiros e de navegar no seu sistema."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"O Nautilus suporta todas as funções básicas de um gestor de ficheiros e mais "
+"algumas. Pode procurar e gerir os seus ficheiros e pastas, quer localmente, "
+"quer numa rede, ler e escrever dados de e para unidades removíveis, executar "
+"scripts e iniciar aplicações. Tem três vistas: Grelha de ícones, Lista de "
+"ícones e Lista em árvore. As suas funções podem sem extendidas com extensões "
+"e scripts."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projeto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Vista de mosaico"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Outras localizações"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "pasta;gestor;explorar;disco;sistema de ficheiros;ficheiros;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova Janela"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Onde colocar os separadores novos nas janelas de navegador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Se definido como \"após-separador-atual\", os novos separadores são "
+"inseridos após o separador atual. Se definido como \"final\", os novos "
+"separadores são acrescentados ao final da lista de separadores."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Utilizar sempre a entrada de localização em vez da barra de caminho"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, as janelas de navegação do Ficheiros irão "
+"sempre utilizar uma entrada de texto para a barra de localização, em vez de "
+"uma barra de caminho."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Onde executar procura recursiva"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Em quais locais o Ficheiros deve procurar nas subfolders. Valores "
+"disponíveis são 'apenas localmente', 'sempre' e 'nunca'."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtra a procura por datas utilizando último acesso ou última modificação"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtra a procura por datas utilizando último acesso ou última modificação."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Se deve mostrar um item do menu contextual para eliminar um item "
+"permanentemente"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o Ficheiros mostrará um item eliminar "
+"definitivamente no menu contextual para contornar o Lixo e eliminar "
+"permanentemente."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Se deve mostrar no menu contextual itens para criar atalhos de ficheiros "
+"copiados ou selecionados"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o Ficheiros mostrará itens no menu contextual "
+"para criar atalhos de ficheiros copiados ou selecionados."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Se pede confirmação ao eliminar ficheiros ou esvaziar o Lixo"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o Ficheiros pedirá confirmação quando tentar "
+"eliminar ficheiros ou esvaziar o Lixo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Quando mostrar o número de itens numa pasta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Compromisso de velocidade ao apresentar o número de itens numa pasta. Se for "
+"\"sempre\", apresenta sempre a contagem de itens, mesmo se a pasta estiver "
+"num servidor remoto. Se \"apenas localmente\", apenas apresenta as contagens "
+"para pastas locais. Se \"nunca\", não serão apresentadas quaisquer contagens "
+"de itens."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipo de clique utilizado para iniciar/abrir ficheiros"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Valores possíveis são \"único\" para iniciar ficheiros com um único clique "
+"ou \"duplo\" para os iniciar com clique duplo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao ativá-los"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao ativá-los (clique único ou "
+"duplo). Valores possíveis são \"abrir\" para os iniciar como aplicações, "
+"\"perguntar\" para perguntar o que fazer através de um diálogo e \"mostrar\" "
+"para os apresentar como ficheiros de texto."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Ver instalador de pacotes para tipos MIME desconhecidos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Se deve apresentar ao utilizador um diálogo do instalador de pacotes caso "
+"seja aberto um tipo MIME desconhecido, para que se procure uma aplicação "
+"para o manipular."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Usar eventos extra dos botões do rato na janela de navegação do Ficheiros"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Recuar\", esta "
+"chave determina se é realizada alguma ação dentro do Ficheiros quando um "
+"deles for premido."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"Botão do rato para ativar o comando \"Avançar\" numa janela de navegador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Recuar\", esta "
+"chave determina que botão ativa o comando \"Avançar\" numa janela de "
+"navegador. Valores possíveis estão no intervalo entre 6 e 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr ""
+"Botão do rato para ativar o comando \"Recuar\" numa janela de navegador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Recuar\", esta "
+"chave determina que botão ativa o comando \"Recuar\" numa janela de "
+"navegador. Valores possíveis estão no intervalo entre 6 e 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Quando mostrar miniaturas de ficheiros"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Compromisso de velocidade ao antever ficheiros como miniaturas. Se for "
+"\"sempre\", apresenta sempre a miniatura mesmo se o ficheiro estiver num "
+"servidor remoto. Se for \"apenas localmente\", apresenta apenas a miniatura "
+"para ficheiros locais. Se for \"nunca\", não serão criadas quaisquer "
+"miniaturas, sendo sempre utilizado um ícone genérico. Independentemente do "
+"que o nome possa sugerir, isto aplica-se a qualquer tipo de ficheiro "
+"passível de ser antevisto."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Tamanho máximo de imagem da miniatura"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Imagens de tamanho acima deste (em megabytes) não serão miniaturadas. O "
+"objetivo desta definição é evitar miniaturar imagens grandes que demoram "
+"muito tempo a carregar ou ocupam muita memória."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordenação predefinida"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"A ordenação predefinida para itens na vista em ícones. Valores possíveis são "
+"\"nome\", \"tamanho\", \"tipo\", \"mtime\", \"atime\" e \"marcado com estrela"
+"\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Inverter ordenação nas novas janelas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, os ficheiros nas novas janelas serão ordenados inversamente. "
+"Isto é, se ordenados por nome, em vez de ordenados de \"a\" a \"z\", serão "
+"ordenados de \"z\" a \"a\"; se ordenados por tamanho, em vez de "
+"incrementalmente serão ordenados decrementalmente."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Vista predefinida de pasta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Esta vista é utilizada quando uma pasta é visitada, exceto se tiver "
+"selecionado outra vista numa pasta específica. Valores possíveis são \"vista-"
+"lista\" e \"vista-ícones\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Se deve mostrar ficheiros escondidos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Esta chave é obsoleta e ignorada. A chave \"show-hidden\" de \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" é agora utilizada no seu lugar."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Que tipo de vista utilizar quando procura"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Na procura o Ficheiros irá trocar para a vista definida nesta opção."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Se deve abrir a pasta sob o cursor um breve período após a operação de "
+"arrastar e largar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, ao realizar uma operação arrastar e largar, a "
+"pasta sobre a qual paira abrirá automaticamente após um curto período de "
+"tempo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Ativar novas vistas experimentais"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos GTK+ "
+"para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Se deve ter a procura de texto completo predefinida ao abrir novas janelas/"
+"separadores"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o Nautilus comparará também o conteúdo dos "
+"ficheiros além do nome. Isto alterna o estado predefinido que ainda poderá "
+"ser sobrescrito na caixa de procura"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Formato predefinido para comprimir ficheiros"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "O formato a ser selecionado quando comprimir ficheiros."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista de legendas possíveis nos ícones"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Uma lista de legendas abaixo dum ícone na vista de ícones. O número de "
+"legendas apresentado depende do nível de ampliação. Alguns valores possíveis "
+"são: \"tamanho\", \"tipo\", \"data_de_modificação\", \"dono\", \"grupo\", "
+"\"permissões\" e \"tipo_mime\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Nível predefinido de ampliação da vista de ícones"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limite das reticências no texto"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Uma expressão que especifica como partes de um nome de ficheiro demasiado "
+"extenso deverá ser substituído por reticências, a depender do nível de "
+"ampliação. Cada uma das entradas da lista está no formato \"Zoom Level:"
+"Integer\". Para cada nível de ampliação especificado, se o inteiro indicado "
+"for maior do que 0, o nome do ficheiro não excederá o número indicado de "
+"linhas. Se o inteiro for 0 ou inferior, não é imposto nenhum limite no nível "
+"de ampliação especificado. Uma entrada predefinida no formato \"Integer\" "
+"sem qualquer nível de ampliação especificado é também permitido. Ela define "
+"o número máximo de linhas para todos os outros níveis de ampliação. "
+"Exemplos: 0 - apresentar sempre nomes de ficheiros extensos; 3 - abreviar "
+"nomes de ficheiros se excederem três linhas; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"abreviar os nomes dos ficheiros se excederem cinco linhas no nível de "
+"ampliação \"smallest\". Abreviar os nomes dos ficheiros se excederem quatro "
+"linhas no nível de ampliação \"smaller\". Não abreviar os nomes dos "
+"ficheiros nos restantes níveis de ampliação. Níveis de ampliação "
+"disponíveis: \"small\", \"standard\", \"large\"."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Nível predefinido de ampliação da vista de lista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Colunas visíveis na vista de lista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Ordenação de colunas na vista de lista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Utilizar vista de árvore"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Se deverá ser utilizada uma árvore para navegação em vista de lista em vez "
+"de uma lista simples."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Tamanho inicial da janela"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Uma expressão que contém a geometria inicial das janelas de aplicações."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Se a janela de navegação deverá estar maximizada"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Se a janela de navegação deverá estar maximizada por predefinição."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Largura do painel lateral"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "A largura predefinida do painel lateral nas novas janelas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Ver barra de localização em novas janelas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de localização "
+"visível."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Ver painel lateral nas novas janelas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão o painel lateral visível."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Pode parar esta operação clicando em cancelar."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Canais"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%'d hora"
+msgstr[1] "%'d horas"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuto"
+msgstr[1] "%'d minutos"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%'d segundo"
+msgstr[1] "%'d segundos"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s e %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s e %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f quadro por segundo"
+msgstr[1] "%0.2f quadros por segundo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Áudio/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "'Surround'"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7461
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Álbum:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Contentor:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Taxa de quadros:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Taxa de dados:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Taxa de amostragem:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "A carregar…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de imagem"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixels"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca da câmara"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelo da câmara"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tempo de exposição"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Aplicação de exposição"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor da abertura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Taxa de velocidade ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash disparado"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modo de medida"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Distância focal"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras chave"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Criador"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Criado em"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Pontuação"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenadas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Falha ao ler informação da imagem"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7463
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Enviar para…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Enviar ficheiro por email…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Enviar ficheiros por email…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oops! Algo correu mal."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível criar uma pasta necessária. Crie a seguinte pasta ou defina as "
+"permissões por forma a que possa ser criada:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível criar pastas necessárias. Crie as seguintes pastas ou defina as "
+"permissões por forma a que possam ser criadas:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” é um protocolo interiorizado. Impossível abrir esta localização "
+"diretamente."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Ver versão da aplicação."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Sair do Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível iniciar a aplicação:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Impossível localizar a aplicação"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oops! Ocorreu um problema ao executar esta aplicação."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” contém uma aplicação cujo propósito é ser iniciada automaticamente. "
+"Deseja executá-la?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Se não confia nesta localização ou não tem certeza, clique em Cancelar."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” não será um nome único."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” entra em conflito com um ficheiro existente."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Nomes não podem ser vazios."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nomes não podem conter \"/\"."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” não é um nome válido."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” não é um nome válido."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Mudar o nome de %d pasta"
+msgstr[1] "Mudar o nome de %d pastas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Mudar o nome de %d ficheiro"
+msgstr[1] "Mudar o nome de %d ficheiros"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Mudar o nome de %d ficheiro e pasta"
+msgstr[1] "Mudar o nome de %d ficheiros e pastas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nome original (ascendente)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nome original (descendente)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Primeira modificação"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Última modificação"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Primeira criação"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Última criação"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modelo da câmara"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data de criação"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Número da temporada"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Número do episódio"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Número da faixa"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nome do artista"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nome do álbum"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nome original do ficheiro"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta pessoal"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "O retângulo de seleção"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista ícones"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Repor predefinição"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "O nome e ícone do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "O tamanho do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "O tipo do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "A data de alteração do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Tipo detalhado"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "O tipo detalhado do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Acedido"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "A data em que o ficheiro foi acedido."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "O dono do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "O grupo do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "As permissões do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "A localização do ficheiro."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificado - Hora"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Recência"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "A data em que o ficheiro foi acedido."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Com estrela"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Ver se ficheiro é marcado com estrela."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Movido para o lixo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Data em que o ficheiro foi movido para o lixo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Localização original"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Localização original do ficheiro antes de ser movido para o lixo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevância"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Grau de relevância para a pesquisa"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Nomes de arquivos não podem conter \"/\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Um arquivo não se pode chamar \".\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Um arquivo não se pode chamar \"..\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Nome do arquivo é demasiado extenso."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arquios com \".\" no começo de seus nomes são escondidos."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mover para aqui"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copiar para aqui"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Ligar aqui"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Não possui as permissões necessárias para ver o conteúdo de “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Impossível encontrar “%s”. Talvez tenha sido eliminado recentemente."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Impossível mostrar todo o conteúdo de “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Impossível mostrar esta localização."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Não possui as permissões necessárias para alterar o grupo de “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Impossível alterar o grupo de “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Impossível alterar o grupo."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Impossível alterar o dono de “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Impossível alterar o dono."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Impossível alterar as permissões de “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Impossível alterar as permissões."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"O nome “%s” já está a ser utilizado nesta localização. Utilize um nome "
+"diferente."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Não existe nenhum “%s” nesta localização. Talvez tenha sido movido ou "
+"eliminado?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Não possui as permissões necessárias para mudar o nome de “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"O nome “%s” não é válido pois contém o carácter “/”. Utilize um nome "
+"diferente."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "O nome “%s” não é válido. Utilize um nome diferente."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "O nome “%s” é demasiado extenso. Utilize um nome diferente."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Impossível mudar o nome de “%s” para “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "O item não pôde ter seu nome alterado."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "A mudar o nome de “%s” para “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Impossível montar este ficheiro"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Impossível desmontar este ficheiro"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Impossível ejetar este ficheiro"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Impossível iniciar este ficheiro"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Impossível parar este ficheiro"
+
+#: src/nautilus-file.c:1957
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Não são permitidas barras nos nomes dos ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file.c:2000
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Impossível mudar o nome dos ficheiros de topo"
+
+#: src/nautilus-file.c:2084
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Ficheiro não encontrado"
+
+#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Marcado com estrela"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5490
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5495
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5504
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5513
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Ontem %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5520
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ontem %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5530
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5539
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5546
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5557
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5567
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5575
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5586
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5596
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5604
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6079
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Sem autorização para definir permissões"
+
+#: src/nautilus-file.c:6402
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Sem autorização para definir o dono"
+
+#: src/nautilus-file.c:6421
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "O dono “%s” especificado não existe"
+
+#: src/nautilus-file.c:6706
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Sem autorização para definir o grupo"
+
+#: src/nautilus-file.c:6725
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "O grupo “%s” especificado não existe"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6867
+msgid "Me"
+msgstr "Eu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6899
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u item"
+msgstr[1] "%'u itens"
+
+#: src/nautilus-file.c:6900
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u pasta"
+msgstr[1] "%'u pastas"
+
+#: src/nautilus-file.c:6901
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u ficheiro"
+msgstr[1] "%'u ficheiros"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7378
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? items"
+msgstr "? itens"
+
+#: src/nautilus-file.c:7398
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527
+msgid "Program"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: src/nautilus-file.c:7462
+msgid "Font"
+msgstr "Letra"
+
+#: src/nautilus-file.c:7464
+msgid "Archive"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7465
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcado"
+
+#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/nautilus-file.c:7470
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: src/nautilus-file.c:7471
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Folha de cálculo"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7501
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: src/nautilus-file.c:7529
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#: src/nautilus-file.c:7534
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: src/nautilus-file.c:7573
+msgid "Link"
+msgstr "Atalho"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Atalho para %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Atalho (inválido)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Selecione um novo nome para o destino"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Repor"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros e pastas"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltar"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "M_udar o nome"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Su_bstituir"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter \"/\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Nome do ficheiro é demasiado extenso."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Ficheiros com \".\" no começo de seus nomes são escondidos."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Saltar t_odos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Repetir"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Elimin_ar todos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Substituir _todos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Unir"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Unir _tudo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Copiar à mesma"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Esvaziar _lixo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d segundo"
+msgstr[1] "%'d segundos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuto"
+msgstr[1] "%'d minutos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hora"
+msgstr[1] "%'d horas"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Outra ligação para %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dº atalho para %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dº atalho para %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dº atalho para %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dº atalho para %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (outra cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "ª cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "ª cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ª cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ª cópia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (cópia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (outra cópia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente “%s” do lixo?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente do lixo %'d item "
+"selecionado?"
+msgstr[1] ""
+"Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente do lixo os %'d itens "
+"selecionados?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Se eliminar um ficheiro, será definitivamente perdido."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Esvaziar todos os itens do lixo?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Todos os itens no lixo serão definitivamente eliminados."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar “%s” definitivamente?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar eliminar %'d item selecionado?"
+msgstr[1] ""
+"Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente os %'d itens "
+"selecionados?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” eliminado"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "A eliminar “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Eliminado %d ficheiro"
+msgstr[1] "Eliminados %d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "A eliminar %d ficheiro"
+msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
+#: src/nautilus-file-operations.c:8646
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d/%'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d ficheiro/seg)"
+msgstr[1] "(%d ficheiros/seg)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Erro ao eliminar."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar a pasta “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Não possui as permissões necessárias para eliminar a pasta “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar o ficheiro “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Não possui as permissões necessárias para eliminar o ficheiro “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "A enviar “%s” para o lixo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "“%s” enviado para o lixo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "A enviar %d ficheiro para o lixo"
+msgstr[1] "A enviar %d ficheiros para o lixo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d ficheiro enviado para o lixo"
+msgstr[1] "%'d ficheiros enviados para o lixo"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Impossível mover “%s” para o lixo. Deseja eliminá-lo imediatamente?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Esta localização remota não suporta enviar itens para o lixo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "A enviar ficheiros para o lixo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "A eliminar ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Impossível ejetar %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Impossível desmontar %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Deseja esvaziar o lixo antes de desmontar?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Por forma a reclamar o espaço livre nesta unidade, o lixo tem de ser "
+"esvaziado. Todos os itens contidos no lixo da unidade serão permanentemente "
+"perdidos."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Não esvaziar o lixo"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Impossível aceder a “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "A preparar a cópia de %'d ficheiro (%s)"
+msgstr[1] "A preparar a cópia de %'d ficheiros (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro (%s)"
+msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "A preparar para enviar para lixo %'d ficheiro (%s)"
+msgstr[1] "A preparar para enviar para o lixo %'d ficheiros (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiro"
+msgstr[1] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro"
+msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Erro ao copiar."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Erro ao mover."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Erro ao mover ficheiros para o lixo."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Erro ao comprimir ficheiros."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Os ficheiros na pasta “%s” não podem ser manipulados pois não possui "
+"permissões para os ver."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre os ficheiros na pasta “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Impossível manipular a pasta “%s” pois não possui permissões para a ler."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler a pasta “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossível manipular o ficheiro “%s” pois não possui permissões para o ler."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Erro ao copiar para “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Não possui permissões para aceder à pasta de destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "O destino não é uma pasta."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Não existe espaço suficiente no destino. Tente remover ficheiros para "
+"libertar espaço."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "É necessário %s de espaço adicional para copiar para o destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "O destino é só de leitura."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "A mover “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” movido para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "A copiar “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” copiado para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "A duplicar “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "“%s” duplicado"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "A mover %'d ficheiro para “%s”"
+msgstr[1] "A mover %'d ficheiros para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "A copiar %'d ficheiro para “%s”"
+msgstr[1] "A copiar %'d ficheiros para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Movido %'d ficheiro para “%s”"
+msgstr[1] "Movidos %'d ficheiros para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copiado %'d ficheiro para “%s”"
+msgstr[1] "Copiados %'d ficheiros para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "A duplicar %'d ficheiro em “%s”"
+msgstr[1] "A duplicar %'d ficheiros em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicado %'d ficheiro em “%s”"
+msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
+#: src/nautilus-file-operations.c:8605
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s restante (%s/sec)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/sec)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/sec)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Impossível copiar a pasta “%s” pois não possui permissões para a criar no "
+"destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Impossível copiar os ficheiros na pasta “%s” pois não possui permissões para "
+"os ver."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Saltar os ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Impossível copiar a pasta “%s” pois não possui permissões para a ler."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Erro ao mover “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Impossível remover a pasta de origem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Não pode mover um ficheiro para ele próprio."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "O ficheiro de origem seria sobrescrito pelo de destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Erro ao copiar “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "A copiar ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "A preparar para mover para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro"
+msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "A mover ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "A criar atalhos em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro"
+msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Erro ao criar um atalho para %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Ligações simbólicas só são suportadas para ficheiros locais"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "O destino não suporta ligações simbólicas."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a ligação simbólica em %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "A definir as permissões"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Pasta sem nome"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Documento sem nome"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Erro ao criar a pasta %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Erro ao criar o ficheiro %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta em %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8016
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "A esvaziar o lixo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "A verificar o destino"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8102
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "A extrair “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Erro ao extrair “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8210
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Ocorreu um erro ao extrair “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Não há espaço disponível para extrair %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Movido “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Extraído %'d ficheiro para “%s”"
+msgstr[1] "Extraído %'d ficheiros para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "A preparar para extrair"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8470
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "A extrair ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "A comprimir “%s” em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "A comprimir %'d ficheiro em “%s”"
+msgstr[1] "A comprimir %'d ficheiros em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Erro ao comprimir “%s” em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8689
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d ficheiro em “%s”"
+msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d ficheiros em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8699
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Ocorreu um erro ao comprimir o ficheiros."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8724
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Comprimido “%s” em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Comprimido %'d ficheiro em “%s”"
+msgstr[1] "Comprimido %'d ficheiros em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8822
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "A comprimir ficheiros"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "A procurar…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Será aberto %'d novo separador."
+msgstr[1] "Serão abertos %'d novos separadores."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Será aberta %'d nova janela."
+msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selecionar itens equivalentes"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Padrão:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exemplos: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Impossível colar ficheiros"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
+"para ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” selecionado"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
+msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(contendo %'d item)"
+msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
+msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d item selecionado"
+msgstr[1] "%'d itens selecionados"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d outro item selecionado"
+msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Selecione o destino para mover"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Selecione o destino da cópia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Selecione o destino para extração"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Papéis de parede"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Impossível remover “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Impossível ejetar “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Impossível parar a unidade"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Impossível iniciar “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
+msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Abrir com %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extrair aqui"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Extrair para..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Desbloquear unidade"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Para unidade"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Remover unidade em _segurança"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desligar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Parar unidade multi-disco"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloquear a unidade"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista de conteúdo"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vista da pasta atual"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Arrastar e largar não é suportado."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Arrastar e largar só é suportado em sistemas de ficheiros locais."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Texto largado.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "dados largados"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfazer a última ação"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Refazer a última ação desfeita"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Mover %d item de volta para “%s”"
+msgstr[1] "Mover %d itens de volta para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Mover %d item para “%s”"
+msgstr[1] "Mover %d itens para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Desfazer o mover de %d item"
+msgstr[1] "_Desfazer o mover de %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Refazer o mover de %d item"
+msgstr[1] "_Refazer o mover de %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Mover “%s” de volta para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Mover “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfazer mover"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refazer mover"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Desfazer restauro do lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Refazer restauro do lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Mover %d item de volta para o lixo"
+msgstr[1] "Mover %d itens de volta para o lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Recuperar %d item do lixo"
+msgstr[1] "Recuperar %d itens do lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Mover “%s” de volta para o lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Recuperar “%s” do lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Eliminar %d item copiado"
+msgstr[1] "Eliminar %d itens copiados"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Copiar %d item para “%s”"
+msgstr[1] "Copiar %d itens para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Desfazer a cópia de %d item"
+msgstr[1] "_Desfazer a cópia de %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Refazer a cópia de %d item"
+msgstr[1] "_Refazer a cópia de %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Eliminar “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Copiar “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Desfazer a cópia"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Refazer a cópia"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Eliminar %d item duplicado"
+msgstr[1] "Eliminar %d itens duplicados"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicar %d item em “%s”"
+msgstr[1] "Duplicar %d itens em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Desfazer duplicação de %d item"
+msgstr[1] "_Desfazer duplicação de %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Refazer duplicação de %d item"
+msgstr[1] "_Refazer duplicação de %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplicar “%s” em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Desfazer duplicação"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Refazer duplicação"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Eliminar atalhos para %d item"
+msgstr[1] "Eliminar atalhos para %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Criar atalhos para %d item"
+msgstr[1] "Criar atalhos para %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Eliminar a ligação para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Criar atalho para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Desfazer criação de atalho"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Refazer criação de atalho"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Criar um ficheiro vazio “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Desfazer criação de ficheiro vazio"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Refazer criação de ficheiro vazio"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Criar uma nova pasta “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Desfazer criação de pasta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Refazer criação de pasta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Criar um novo ficheiro “%s” a partir do modelo "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Desfazer criação a partir do modelo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Refazer criação a partir do modelo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Mudar o nome de “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Desfazer mudança de nome"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Refazer mudança de nome"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Mudar o nome em lote de %d ficheiro"
+msgstr[1] "Mudar o nome em lote de %d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Desfazer Mudança de Nome em Lote"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Refazer Mudança de Nome em Lote"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Remover a estrela de %d ficheiro"
+msgstr[1] "Remover a estrela de %d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Marcar com estrela %d ficheiros"
+msgstr[1] "Marcar com estrela %d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Desfazer marcação com estrela"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Refazer marcação com estrela"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Desfazer remoção de estrela"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Refazer remoção de estrela"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Mover %d item para o lixo"
+msgstr[1] "Mover %d itens para o lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Repor “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Mover “%s” para o lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Desfazer lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Refazer lixo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Recuperar as permissões originais dos itens contidos em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Definir as permissões dos itens contidos em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Desfazer alteração de permissões"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Refazer alteração de permissões"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Recuperar as permissões originais de “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Definir as permissões de “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Recuperar o grupo de “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Definir um grupo de “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Desfazer alteração do grupo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Refazer alteração do grupo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Recuperar o dono de “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Definir dono de “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Desfazer alteração de dono"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Refazer alteração de dono"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Desfazer extração"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Refazer extração"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Eliminar %d ficheiro extraído"
+msgstr[1] "Eliminar %d ficheiros extraídos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Extrair “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Extrair %d ficheiro"
+msgstr[1] "Extrair %d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Comprimir “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Comprimir %d ficheiro"
+msgstr[1] "Comprimir %d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Desfazer comprimir"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Refazer comprimir"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Impossível determinar a localização original de “%s” "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Impossível recuperar o item do lixo"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de áudio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD de áudio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD de vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD de super vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD de fotografias"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD de imagens"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Contém fotografias digitais"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+msgid "Contains music"
+msgstr "Contém música"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Contém aplicações para executar"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Contém aplicações para instalar"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Detetado como “%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Contém música e fotografias"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1083
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Contém fotografias e música"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(vazio)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Usar predefinição"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3401
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s colunas visíveis"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3421
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Selecione a ordem da informação a ser apresentar nesta pasta:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Deseja ver %d localização?"
+msgstr[1] "Deseja ver %d localizações?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Será aberta %d janela separada."
+msgstr[1] "Serão abertas %d janelas separadas."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Qualquer coisa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustração"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Músicas"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Ficheiro de texto"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "A ligação “%s” está inválida. Deseja movê-la para o lixo?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "A ligação “%s” está inválida."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ver para o lixo"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Deseja executar “%s” ou ver o seu conteúdo?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” é um ficheiro de texto executável."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Executar no _terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Mostrar"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Será aberto %d novo separador."
+msgstr[1] "Serão abertos %d novos separadores."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Impossível mostrar “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "O ficheiro é de um tipo desconhecido"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada para os ficheiros “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Selecione uma aplicação"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar por aplicações:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Impossível procurar a aplicação"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros “%s”. Deseja procurar "
+"uma aplicação para abrir este ficheiro?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Procurar em Aplicações"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Impossível aceder à localização"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Impossível iniciar a localização"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "A abrir “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "A abrir %d item."
+msgstr[1] "A abrir %d itens."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Nome da pasta é demasiado extenso."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Pastas com \".\" no começo de seus nomes são escondidas."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nome da pasta"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fechar separador"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Está a tentar substituir a pasta destino “%s” com uma ligação simbólica."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Isto não é permitido para evitar a eliminação do conteúdo da pasta destino."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Por favor, mude o nome da ligação simbólica ou prima o botão ignorar."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Unir a pasta “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Unir irá pedir confirmação antes de substituir quaisquer ficheiros na pasta "
+"onde haja conflito com os ficheiros a serem copiados."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Já existe uma pasta mais antiga com o mesmo nome em “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Já existe uma pasta mais recente com o mesmo nome em “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Já existe outra pasta com o mesmo nome em “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Substituir a pasta “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Substituí-la irá remover todos os ficheiros na pasta."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome em “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Substituir o ficheiro “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Já existe um ficheiro mais antigo com o mesmo nome em “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Já existe um ficheiro mais recente com o mesmo nome em “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Já existe outro ficheiro com o mesmo nome em “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Pasta original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Conteúdo:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Ficheiro original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última alteração:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Unir com"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Substituir por"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Unir"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Unir pasta"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflito de ficheiros e pastas"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflito de ficheiros"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Ficheiros protegidos por senha não são suportados. Esta lista contém "
+"aplicações que os podem abrir."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administrador da raiz"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Impossível executar comandos de uma máquina remota."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Esta ação está inativa por motivos de segurança."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Este destino de largar só suporta ficheiros locais."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Para abrir ficheiros não-locais, copie-os para uma pasta local e largue-os "
+"novamente."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Para abrir ficheiros não-locais, os copie para uma pasta local e depois os "
+"largue novamente. Os ficheiros locais que largou já foram abertos."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalhes: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "A preparar"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operações de ficheiros"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Ver detalhes"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operação de ficheiro ativa"
+msgstr[1] "%'d operações de ficheiro ativas"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Todas as operações de ficheiros terminaram com sucesso"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Arraste só uma imagem para definir um ícone personalizado."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "O ficheiro que largou não é local."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Só pode utilizar imagens locais como ícones personalizados."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "O ficheiro que largou não é uma imagem."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Nome"
+msgstr[1] "_Nomes"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propriedades de %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propriedades de %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Cancelar a alteração de grupo?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Cancelar a alteração de dono?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "nada"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "ilegível"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d item, com o tamanho de %s"
+msgstr[1] "%'d itens, com um tamanho total de %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(algum conteúdo ilegível)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalhes: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "não "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "listar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "ler"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "criar/eliminar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "escrever"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "aceder"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Listar só ficheiros"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Aceder aos ficheiros"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Só de leitura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Leitura e escrita"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Impossível determinar as permissões de “%s”."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Impossível adicionar a aplicação"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Impossível esquecer a associação"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Esquecer a associação"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicação predefinida: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Impossível definir como predefinição"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "documento %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo “%s” com"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Selecione uma aplicação para abrir “%s” e outros ficheiros do tipo “%s”"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "A criar a janela de propriedades."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Selecionar ícone personalizado"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Procurar por “%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Impossível terminar a procura requerida"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Ver lista para selecionar a data"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Ver um calendário para selecionar a data"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Qualquer altura"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Outro tipo…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Selecione o tipo"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Selecionar datas..."
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Coloque ficheiros nesta pasta para serem utilizados como modelos para novos "
+"documentos."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda GNOME para modelos"
+"\">Saber mais…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Ficheiros executáveis nesta pasta serão mostrados no menu Scripts."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Repor os itens selecionados nas suas posições originais"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Esvaziar"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Eliminar todos os itens no lixo"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Desde %d dia atrás"
+msgstr[1] "Desde %d dias atrás"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dia atrás"
+msgstr[1] "%d dias atrás"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Desde a última semana"
+msgstr[1] "Desde %d semanas atrás"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Ultima semana"
+msgstr[1] "%d semanas atrás"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Desde o mês passado"
+msgstr[1] "Desde %d meses atrás"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Mês passado"
+msgstr[1] "%d meses"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Desde o ano passado"
+msgstr[1] "Desde %d anos atrás"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Ano passado"
+msgstr[1] "%d anos"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Ver grelha"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Ver lista"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Ver lista"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Pasta-mãe"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Novo separador"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Fechar vista atual"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatar…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” eliminado"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado"
+msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Removida a estrela de “%s”"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Removida a estrela de %d ficheiro"
+msgstr[1] "Removida a estrela de %d ficheiros"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Abrir %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Novo separador"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover o separador à _esquerda"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover o separador à _direita"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Fe_char o separador"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"Juliano de Souza Camargo <julianos@pm.me>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "A procurar apenas em localizações"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "A procurar apenas em localizações de rede"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Localização remota — a procurar só na pasta atual"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "A procurar apenas na pasta atual"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente "
+"novamente."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Localizações “%s” não são suportadas."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Impossível manipular este tipo de localização."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Impossível aceder à localização requerida."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Impossível encontrar a localização requerida. Verifique a ortografia ou as "
+"definições de rede."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"O servidor recusou a ligação. Tipicamente isso significa que uma barreira de "
+"proteção está a bloquear o acesso ou que o serviço remoto não está em "
+"execução."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Impossível carregar a localização"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Abrir com:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Fechar janela ou separador"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Marcar a localização atual"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Ver ajuda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "A abrir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Abrir num novo separador"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Abrir numa nova janela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Abrir localização do item (somente procura e recentes)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Abrir ficheiro e fechar janela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Abrir com a aplicação predefinida"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Separadores"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Novo separador"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Ir para o separador anterior"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Ir para o separador seguinte"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Abrir separador"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Mover separador à esquerda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Mover separador à direita"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Recuperar separador"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Acima"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Ir para a pasta pessoal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Inserir a localização"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Barra de localização com a localização da raiz"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Barra de localização com a localização da pasta pessoal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Repor ampliação"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Atualizar vista"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Ver/ocultar ficheiros ocultos"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Ver/ocultar barra lateral"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Ver/ocultar menu de ação"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Vista de grelha"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "A editar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Criar pasta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o nome"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mover para o lixo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Eliminar definitivamente"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Criar atalho para item copiado"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Criar atalho para item selecionado"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverter seleção"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Selecionar itens equivalentes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Ver propriedades do item"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Numeração automática"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de criação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Número da temporada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Número do episódio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número da faixa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nome do artista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nome do álbum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nome original do ficheiro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "M_udar o nome"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Usar _modelos ao mudar nome"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Procurar e substituir _texto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordenação da numeração automática"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Texto existente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Substituir por"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar arquivo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatível com todos os sistemas operativos."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Arquivos menores, mas somente para Linux e Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Arquivos menores, mas devem ser instalados no Windows ou Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Alterar permissões nos ficheiros contidos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Alterar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _pasta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Novo _documento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Adicionar aos _marcadores"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Criar atalho"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Colar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecion_ar tudo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropriedades"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Abrir pasta de scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Abrir localização do _item"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Abrir num novo _separador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Abrir numa nova _janela"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Abrir com outra _aplicação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejetar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detetar suporte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Colar na pasta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Mover para…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copiar para…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Eliminar do lixo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Eliminar _definitivamente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Recuperar do lixo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "M_udar o nome…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Definir como papel de parede"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Remover dos recentes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Extrair aqui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtrair para..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "C_omprimir..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Marcar com estrela"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Remover estrela"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "A pasta está vazia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Sem resultados"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tente uma busca por outro termo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir em nova _janela"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Abrir em novo _separador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Ver barra _lateral"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Ordenar pastas antes dos ficheiros"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "_Permitir que as pastas sejam expandidas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Legenda da vista de ícones"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Adicionar informação a ser apresentada abaixo dos nomes de ficheiros e "
+"pastas. A quantidade de informação aumenta ao aumentar a ampliação."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Terceiro"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Vistas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Ação de abrir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Clique ú_nico para abrir os itens"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Clique _duplo para abrir os itens"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Criação de atalho"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Ver ação para criar uma ligação _simbólica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Ficheiros de texto executáveis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Mostrá-los"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Executá-los"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Perguntar o que _fazer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Perguntar _antes de esvaziar o lixo ou eliminar ficheiros"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Ver apagar _permanentemente os ficheiros e pastas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Selecione a ordem da informação a apresentar na vista de lista."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colunas visíveis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Procurar nas subpastas:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Apenas neste computador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "Todas as _localizações"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Ver miniaturas:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Apenas _ficheiros neste computador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "T_odos os ficheiros"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_unca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Apenas para ficheiros _menores do que:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Contagem de ficheiros"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Contar o número de ficheiros nas pastas:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Apenas _pastas neste computador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "_Todas as pastas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Nu_nca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Procurar e Antever"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Só ficheiros locais"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nome"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamanho"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por data de modificação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Por data de acesso"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Por data de envio para o lixo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Destino da ligação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Unidade"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Movido para o lixo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Capacidade total"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "utilizado"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "livre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Abrir com Discos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Não é o dono, pelo que não pode alterar estas permissões."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Impossível determinar as permissões do ficheiro selecionado."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Dono"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Acesso"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Acesso à pasta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Acesso ao ficheiro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grupo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Contexto de segurança"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Alterar permissões nos ficheiros contidos…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permitir executar o ficheiro como uma aplicação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Predefinir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Quando"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Selecione uma data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Limpar a data selecionada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Desde..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Últi_ma alteração"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Última _utilização"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "O quê"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "O tipo de ficheiros a ser procurado"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Texto completo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Procurar no nome e no conteúdo do ficheiro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Procurar apenas pelo nome do ficheiro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Ficheiros marcados com estrela aparecerão aqui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Novo separador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "_Selecionar tudo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Ver ficheiros _ocultos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Ver _barra lateral"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de _teclado"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Acerca do Ficheiros"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Ver operações"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Alternar vista"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Ver opções"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Última _modificação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Primeira modificação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Tamanho"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "Ti_po"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Último envio para o _lixo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Colunas visíveis…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Recarregar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Parar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Repor ampliação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "O lixo está vazio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Ficheiros"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "A procurar localizações de rede"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nenhuma localização de rede encontrada"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Ligar"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Impossível desmontar o volume"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Cance_lar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ou ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros de Rede"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ou ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ou davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Neste computador"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s disponível"
+msgstr[1] "%s / %s disponíveis"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Endereço do Servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Os endereços do servidor são constituídos por um prefixo do protocolo e um "
+"endereço. Exemplos:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocolos Disponíveis"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Sem servidores recentes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Servidores recentes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Sem resultados"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Ligar ao _servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Insira o endereço do servidor…"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~| msgid "Nautilus"
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar um diálogo de aviso de alteração do atalho para mover para o lixo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar um diálogo de aviso de alteração do atalho para mover para o lixo "
+#~ "de Ctrl+Delete para Delete."
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Mostrar primeiro pastas nas janelas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido como verdadeiro, o Nautilus apresenta as pastas antes de "
+#~ "apresentar os ficheiros, nas vistas de lista e ícones."
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Utilitário para renomear em massa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, o Nautilus irá concatenar os URIs dos ficheiros selecionados "
+#~ "e tratar o resultado como uma linha de comando para renomear em massa. As "
+#~ "aplicações para renomear em massa podem registar-se nesta chave definindo-"
+#~ "a como uma expressão separada por espaços constituída pelo seu nome "
+#~ "executável e quaisquer opções da linha de comandos. Se o nome do "
+#~ "executável não incluir o caminho completo, será procurado no caminho de "
+#~ "pesquisa."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Nível predefinido de ampliação, utilizado na vista de ícones."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Tamanho predefinido de miniaturas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamanho predefinido do ícone de uma miniatura na vista de ícones, "
+#~ "quando se usa NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Nível de ampliação predefinido utilizado na vista de lista."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Lista predefinida de colunas visíveis na vista de lista."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Ordenação predefinida na vista de lista."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Letra da área de trabalho"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "A descrição da letra utilizada para os ícones na área de trabalho."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ícone de pasta pessoal visível na área de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a "
+#~ "apontar para a pasta pessoal do utilizador."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ícone de lixo visível na área de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido como verdadeiro, será colocado no área de trabalho um ícone a "
+#~ "apontar para o lixo."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Mostrar as unidades montadas na área de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido como verdadeiro, serão colocados na área de trabalho ícones "
+#~ "que apontam para as unidades montadas."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ícone de servidores de rede visível na área de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a "
+#~ "apontar a vista de servidores de rede."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "\"Pasta pessoal\""
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para a pasta pessoal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o "
+#~ "ícone de pasta pessoal na área de trabalho."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "\"Lixo\""
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para o lixo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o "
+#~ "ícone de lixo na área de trabalho."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "\"Servidores de rede\""
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Nome do ícone de servidores de rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o "
+#~ "ícone servidores de rede na área de trabalho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um inteiro que especifica como partes de um nome de ficheiro demasiado "
+#~ "extenso devem ser substituídas por reticências na área de trabalho. Se o "
+#~ "número for maior do que 0, o nome do ficheiro não excederá o número de "
+#~ "linhas indicado. Se o número for 0 ou inferior, nenhum limite será "
+#~ "imposto sobre o número de linhas apresentadas."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Escurecer o fundo ao alterar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido como verdadeiro, o Nautilus utilizará um efeito de escurecer "
+#~ "ao alterar o fundo da área de trabalho."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "A expressão de geometria para uma janela de navegação."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Mostrar mais _detalhes"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode inválido)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gerir sempre a área de trabalho (ignorar as preferências GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "na área de trabalho"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Impossível renomear o ícone da área de trabalho"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Área de trabalho"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Criar a janela inicial com a geometria especificada."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIA"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Criar janelas só para URIs explicitamente especificados."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Tipo MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "O tipo de MIME do ficheiro."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Provavelmente o conteúdo do ficheiro está num formato de desktop inválido"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "aproximadamente %'d hora"
+#~ msgstr[1] "aproximadamente %'d horas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente %F."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente %F."
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Impossível marcar o iniciador como de confiança (executável)"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Mover %d item para \"%s\""
+#~ msgstr[1] "Mover %d itens para \"%s\""
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Mover \"%s\" de volta para \"%s\""
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Mover \"%s\" para \"%s\""
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Eliminar \"%s\""
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Copiar \"%s\" para \"%s\""
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Duplicar %d item em \"%s\""
+#~ msgstr[1] "Duplicar %d itens em \"%s\""
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Duplicar \"%s\" em \"%s\""
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Renomear \"%s\" como \"%s\""
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Recuperar \"%s\" para \"%s\""
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Definir o grupo de \"%s\" para \"%s\""
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Definir o dono de \"%s\" como \"%s\""
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Criado por"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Termo de responsabilidade"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aviso"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Origem"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Data da fotografia"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Data de digitalização"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Data de alteração"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Iniciador de aplicações não credível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "O iniciador de aplicação “%s” não foi marcado como sendo de confiança. "
+#~ "Caso não saiba qual a origem deste ficheiro, iniciá-lo poderá não ser "
+#~ "seguro."
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "Ainda assim _iniciar"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Marcar como _credível"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Será aberta %d aplicação distinta."
+#~ msgstr[1] "Serão abertas %d aplicações distintas."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Itens:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Nome:"
+#~ msgstr[1] "_Nomes:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Acedido:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Modificado:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Dono:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grupo:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Outros:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Procurar apenas nos dispositivos"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nova _janela"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Barra lateral"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Preferê_ncias"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Manter alinhados"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Organizar área de trabalho por nome"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Alterar o _fundo"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Esvaziar o lixo"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Redimensionar ícone…"
+
+#~ msgid "Restore Icon's Original Size"
+#~ msgstr "Repor tamanho original do ícone"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Atalhos de eliminação foram alterados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com a última versão do Ficheiros, já não precisa de manter Ctrl premido "
+#~ "para eliminar. A tecla Delete funciona sozinha ao ser premida."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Certo"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copying Files"
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "A copiar ficheiros"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Folder"
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Nova pasta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Bookmark this Location"
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "_Marcar esta localização"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Menu Ação"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Abrir o menu Ação"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Procurar ficheiros"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Operações em curso"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Abrir operações em curso"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível eliminar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui "
+#~ "permissões para os ver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível eliminar a pasta “%B” pois não possui permissões para a "
+#~ "ler."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Impossível remover a pasta %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Impossível remover os ficheiros da pasta já existente %F."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Novo _separador"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Inserir _localização"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Menu Ver"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "Abrir o menu Ver"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "_Relevância de procura"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Ordem in_versa"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop e --force-desktop não podem ser utilizados juntos."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Nunca gerir a área de trabalho (ignorar as preferências GSettings)."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "%s sem nome"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Ativa ou desativa procura recursiva no Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Se mudar para a vista de lista na procura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido para VERDADEIRO, a vista muda para o modo de lista ao "
+#~ "procurar. Contudo, se o utilizador alterar o modo manualmente, isto é "
+#~ "desativado."
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Qualquer"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Remover este critério da procura"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Atual"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Adicionar um novo critério a esta procura"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de ficheiros"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Vista predefinida"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Arrumar itens:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Executar ficheiros de texto executáveis ao abrí-los"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Ver os ficheiros de texto executáveis ao abrí-los"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Perguntar sempre"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Navegar nas pastas em árvore"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Antever"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Nautilus 3.0 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta "
+#~ "configuração para ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Nenhum marcador definido"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Fechar separador"
+
+#~ msgid "Open item location"
+#~ msgstr "Abrir localização do item"
+
+#~ msgid "Go to tab"
+#~ msgstr "Ir para o separador"
+
+#~ msgid "Show bookmarks manager"
+#~ msgstr "Mostrar gestor de favoritos"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Mover acima"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Mover abaixo"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nome"
+
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
+#~ msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Email…"
+
+#~ msgid "Icon of the row"
+#~ msgstr "Ícone da linha"
+
+#~ msgid "The icon representing the volume"
+#~ msgstr "O ícone que representa o volume"
+
+#~ msgid "Name of the volume"
+#~ msgstr "Nome do volume"
+
+#~ msgid "The name of the volume"
+#~ msgstr "O nome do volume"
+
+#~ msgid "Path of the volume"
+#~ msgstr "Camino do volume"
+
+#~ msgid "The path of the volume"
+#~ msgstr "O caminho do volume"
+
+#~ msgid "Volume represented by the row"
+#~ msgstr "Volume representado pela linha"
+
+#~ msgid "The volume represented by the row"
+#~ msgstr "O volume representado pela linha"
+
+#~ msgid "Mount represented by the row"
+#~ msgstr "Montagem representada pela linha"
+
+#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
+#~ msgstr "O ponto de montagem representado pela linha, se existir"
+
+#~ msgid "File represented by the row"
+#~ msgstr "Ficheiro representado pela linha"
+
+#~ msgid "The file represented by the row, if any"
+#~ msgstr "O ficheiro representado pela linha, se existir"
+
+#~ msgid "Whether the row represents a network location"
+#~ msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..546396b
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,7567 @@
+# Brazilian Portuguese translation of nautilus.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
+# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002-2003, 2006.
+# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002-2003.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
+# Goedson Teixeira Paixao <goedson@debian.org>, 2004.
+# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2005.
+# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005.
+# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
+# Leonardo Fereira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009.
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008-2009.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
+# André Gondim <In memoriam>, 2009, 2011.
+# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009.
+# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010-2011.
+# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011, 2013.
+# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2012.
+# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2012.
+# Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>, 2013.
+# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
+# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
+# Gustavo Marques <gutodisse@gmail.com>, 2016.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
+# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
+# Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>, 2018-2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-10 08:44-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Executar software"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Acesse e organize arquivos"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Arquivos, também conhecido como Nautilus, é o gerenciador de arquivos padrão "
+"do ambiente GNOME. Ele oferece uma maneira simples e integrada de gerenciar "
+"seus arquivos e de navegar pelo sistema de arquivos."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"O Nautilus possui suporte a todas as funções básicas de um gerenciador de "
+"arquivos e muitas mais. Ele pode pesquisar e gerenciar seus arquivos e "
+"pastas, tanto localmente quanto em uma rede, ler e gravar dados de e para "
+"mídias removíveis, executar scripts e executar aplicativos. O mesmo possui "
+"três visões: grade de ícones, lista de ícones e lista em árvore. E as "
+"funções dele podem ser estendidas com plug-ins e scripts."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Projeto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Visão lado a lado"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Visão em lista"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Outros locais"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "pasta;gerenciador;explorar;disco;sistema de arquivos;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Onde posicionar as abas abertas recentemente em janelas de navegador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Se definido como “after-current-tab”, então as novas abas serão inseridas "
+"depois da aba atual. Se definido como “end”, então as novas abas serão "
+"acrescentadas ao fim da lista de abas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Sempre usar a entrada de localização, em vez da barra de caminho"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então as janelas de navegador do Nautilus usarão sempre uma "
+"caixa de entrada de texto para a barra de ferramentas de localização, em vez "
+"da barra de caminho."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Onde executar pesquisa recursiva"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Em quais localizações o Nautilus deve pesquisar em subpastas. Valores "
+"disponíveis são “local-only”, “always”, “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Filtrar as datas de pesquisa usando o último uso ou última modificação"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Filtra as datas de pesquisa usando o último uso ou última modificação."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Se deve mostrar um item de menu de contexto para exclusão permanente"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então o Nautilus vai mostrar um item de menu de contexto para "
+"exclusão permanente, para ignorar a lixeira."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Se deve mostrar itens de menu de contexto para criação de links para "
+"arquivos copiados ou selecionados"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então o Nautilus vai mostrar itens de menu de contexto para "
+"criação de links de arquivos copiados ou selecionados."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Se deve solicitar confirmação antes de excluir arquivos, ou movê-los para a "
+"lixeira"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmação antes de tentar excluir "
+"arquivos, ou esvaziar a lixeira."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Quando mostrar o número de itens de uma pasta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Compromisso de quando contar o número de itens de uma pasta. Se definido "
+"como “always”, então sempre contar os itens, mesmo se o arquivo estiver em "
+"um servidor remoto. Se definido como “local-only”, contar apenas em sistemas "
+"de arquivos locais. Se definido como “never”, então nunca contar o número de "
+"itens."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipo de clique usado para abrir arquivos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Valores possíveis são “single” para abrir arquivos com um único clique, ou "
+"“double” para abrir arquivos com clique duplo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "O que fazer com arquivos de texto executáveis ao ativá-los"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"O que fazer com arquivos de texto executáveis quando eles são ativados (por "
+"um clique ou um clique-duplo). Valores possíveis são “launch” para abri-los "
+"como programas, “ask” para perguntar através de um diálogo e “display” para "
+"exibi-los como arquivos de texto."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Mostrar o instalador de pacotes para tipos MIME desconhecidos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Se deve mostrar ao usuário um diálogo do instalador de pacote caso um tipo "
+"MIME desconhecido for aberto, a fim de procurar um aplicativo para manipulá-"
+"lo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Usar botão extra do mouse em eventos na janela de navegação do Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Para usuários com mouse que tenha botões “Avançar” e “Voltar”, esta chave "
+"irá determinar se alguma ação é tomada dentro do Nautilus, quando um deles "
+"for pressionado."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Botão do mouse para ativar o comando “Avançar” na janela do navegador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Para usuários com mouse que tenha botões para “Avançar” e “Voltar”, esta "
+"chave atribuirá qual botão ativa o comando “Avançar” em uma janela de "
+"navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Botão do mouse para ativar o comando “Voltar” na janela do navegador"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Para usuários com mouse que tenha botões para “Avançar” e “Voltar”, esta "
+"chave atribuirá qual botão ativa o comando “Voltar” em uma janela de "
+"navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Quando mostrar miniaturas de arquivos de imagens"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Compensação de velocidade quando mostrar uma imagem como miniatura. Se "
+"definido como “always”, então sempre mostrar a miniatura, mesmo se o arquivo "
+"estiver em um servidor remoto. Se definido como “local-only”, mostrar "
+"miniatura apenas em sistemas de arquivos locais. Se definido como “never”, "
+"então nunca gerar miniaturas, usar apenas um ícone genérico. Apesar do que o "
+"nome pode sugerir, isso se aplica a qualquer tipo de arquivo visualizável."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Tamanho máximo de imagem para gerar miniatura"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Imagens maiores que esse tamanho (em megabytes) não terão miniaturas. O "
+"objetivo desta configuração é evitar a geração de miniaturas de arquivos "
+"muito grandes, que pode levar muito tempo e usar muita memória."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Modo de ordenação padrão"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"A ordenação padrão para itens na visão em lista. Valores possíveis são "
+"“name” (nome), “size” (tamanho), “mtime” (hora de modificação), "
+"“atime” (horário de acesso) e “starred” (favorito)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Reverter ordenação em novas janelas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, arquivos em novas janelas serão ordenados em ordem reversa. "
+"Se estiverem organizados por nome, ao invés de ordenar de “a” a “z”, eles "
+"serão ordenados de “z” a “a”; se organizados por tamanho, ao invés de em "
+"ordem crescente, estarão em ordem decrescente."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visualizador padrão de pastas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Quando uma pasta é visitada este visualizador é usado a não ser que você "
+"tenha selecionado outra visão para a pasta em particular. Valores possíveis "
+"são “list-view” (lista) e “icon-view” (ícones)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Esta chave está obsoleta e será ignorada. A chave “show-hidden” em “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” é usada agora."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Qual visualizador deve ser usado em pesquisas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Ao pesquisar, o Nautilus vai alternar para o tipo de visão nesta "
+"configuração."
+
+# Usado a flexão no passado do verbo Pairar como tradução para hovered --Enrico
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Se deve, ou não, abrir a pasta onde o cursor pairou após um tempo limite na "
+"operação de arrastar e soltar"
+
+# Usado a flexão no passado do verbo Pairar como tradução para hovered --Enrico
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, ao efetuar uma operação de arrastar e soltar, a "
+"pasta onde o cursor pairou será aberta automaticamente após um tempo limite."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Habilitar novas visões experimentais"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Se deve usar as novas visões experimentais usando os últimos widgets GTK+ "
+"ajudar fornecendo feedback e dando forma para seu futuro."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Se deve ter a pesquisa de texto completo habilitada por padrão ao abrir uma "
+"nova janela/aba"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, então o Nautilus também corresponderá conteúdo "
+"de arquivo além do nome. Isso habilita o estado ativo padrão, que ainda pode "
+"ser substituído na janela sobreposta de pesquisa"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Formato padrão para arquivos comprimidos"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "O formato que estará selecionado ao comprimir arquivos."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista de legendas possíveis em ícones"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Uma lista de legendas abaixo de um ícone na visão em ícones. O número de "
+"legendas mostradas depende do nível de zoom. Valores possíveis são: "
+"“size” (tamanho), “type” (tipo), “date_modified” (data da última "
+"modificação), “owner” (proprietário), “group” (grupo), "
+"“permissions” (permissões) e “mime_type” (tipo mime)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Nível padrão de zoom para visão em ícones"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limite de omissão do texto"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Uma mensagem especificando como partes de nomes de arquivos muito extensos "
+"devem ser substituídas por padrão, dependendo do nível de zoom. Cada uma das "
+"entradas da lista é da forma “Nível de zoom:Inteiro”. Para cada nível de "
+"zoom especificado, se o inteiro dado for maior que 0, o nome de arquivo não "
+"excederá o número dado de linhas. Se o inteiro for 0 ou menor, nenhum limite "
+"é imposto ao nível de zoom especificado. A entrada padrão da forma “Inteiro” "
+"sem qualquer nível de zoom especificado também é permitida. Isto define o "
+"número máximo de linhas para todos os outros níveis de zoom. Exemplos: 0 - "
+"sempre exibir nomes muito extensos de arquivos; 3 - encurtar nomes de "
+"arquivos se eles excederem três linhas; menor:5,muito pequeno:4,0 - encurtar "
+"nomes de arquivos ele excederem cinco linhas para o nível de zoom “menor”. "
+"Encurtar nomes de arquivos se eles excederem quatro linhas para o nível de "
+"zoom “muito pequeno”. Não encurtar os nomes de arquivos para outros níveis "
+"de zoom. Níveis de zoom disponíveis: pequeno, padrão, grande."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Nível padrão de zoom para visão em lista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Colunas visíveis na visão em lista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Ordem das colunas na visão em lista"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Usar visão em árvore"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Se uma árvore deve ser usada para navegação na visão de lista em vez de uma "
+"lista plana."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Tamanho inicial da janela"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Uma tupla contendo a largura e altura inicial da janela de aplicativo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Se a janela de navegação deve ser maximizada"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Se a janela de navegação deve ser maximizada por padrão."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Largura do painel lateral"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "A largura padrão do painel lateral em novas janelas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de endereços em novas janelas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de endereços visível."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Mostrar painel lateral em novas janelas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão o painel lateral visível."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Você pode parar essa operação clicando em cancelar."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canal"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f quadro por segundo"
+msgstr[1] "%0.2f quadros por segundo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Áudio/Vídeo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Álbum:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Contêiner:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Taxa de quadros:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Taxa de amostragem:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Carregando…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de imagem"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixels"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca da câmera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelo da câmera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tempo de exposição"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa de exposição"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor da abertura"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Taxa de velocidade ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash disparado"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modo de medição"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Distância focal"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Criador"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Criado em"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Avaliação"
+
+# N/N (North/Norte), W/O (West/Oeste)
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenadas"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Erro ao carregar informações da imagem"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Enviar para…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Enviar arquivo por e-mail…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Enviar arquivos por e-mail…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta necessária. Por favor crie a seguinte pasta "
+"ou configure as permissões de forma que ela possa ser criada:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar as pastas necessárias. Por favor crie as seguintes "
+"pastas ou configure as permissões de forma que elas possam ser criadas:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check não pode ser usado com outras opções."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit não pode ser usado com URIs."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select deve ser usado com ao menos uma URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” é um protocolo interno. Não há suporte à abertura deste local "
+"diretamente."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostra a versão do programa."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Sempre abrir uma nova janela para navegar em URIs especificadas"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Sai do Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Seleciona a URI especificada na pasta pai."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o programa:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Não foi possível localizar o programa"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Opa! Aconteceu algum problema ao executar este software."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” contém software de início automático. Você gostaria de executá-lo?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Se você não confia neste local ou não tem certeza, pressione Cancelar."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "E_xecutar"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” não seria um novo nome único."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” conflitaria com um arquivo existente."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Nome não pode estar vazio."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nome não pode conter “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” não é um nome válido."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” não é um nome válido."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Renomear %d pasta"
+msgstr[1] "Renomear %d pastas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Renomear %d arquivo"
+msgstr[1] "Renomear %d arquivos"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Renomear %d arquivo e pasta"
+msgstr[1] "Renomear %d arquivos e pastas"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nome original (ascendente)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nome original (descendente)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Primeira modificação"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Última modificação"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Criado primeiro"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Criado por último"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modelo da câmera"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data de criação"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Número da temporada"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Número de episódio"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Número da faixa"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nome do artista"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nome do álbum"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nome original do arquivo"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+# Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"!
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta pessoal"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "O retângulo da seleção"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Visão em ícones"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Restaurar para _padrão"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Substituir as atuais configurações de “Listar colunas” com as configurações "
+"padrão"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "O nome e o ícone do arquivo."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "O tamanho do arquivo."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "O tipo do arquivo."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "A data em que o arquivo foi modificado."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Tipo detalhado"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "O tipo detalhado do arquivo."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Acessado"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "A data em que o arquivo foi acessado."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "O proprietário do arquivo."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "O grupo do arquivo."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "As permissões do arquivo."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
+
+# This is one of the cases where location really translates as “localização”
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "A localização do arquivo."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificado — Hora"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Recenticidade"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "A data em que o arquivo foi acessado pelo usuário."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Favorito"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Mostra se o arquivo é um favorito."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Excluído em"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "A data na qual o arquivo foi movido para a lixeira"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Localização original"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Localização original do arquivo antes de ser movido para a lixeira"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevância"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Classificação por relevância para pesquisa"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Nomes de pacote não podem conter “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Um pacote não pode se chamar “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Um pacote não pode se chamar “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "O nome do pacote é muito grande."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Pacotes com “.” no começo dos seus nomes são ocultos."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mover aqui"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copiar aqui"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Criar _link aqui"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Você não tem as permissões necessárias para ver o conteúdo de “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar “%s”. Talvez tenha sido excluído recentemente."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Desculpe, não foi possível exibir todo o conteúdo de “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Não foi possível exibir este local."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Você não tem as permissões necessárias para alterar o grupo de “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Desculpe, não foi possível alterar o grupo de “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Não foi possível alterar o grupo."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Desculpe, não foi possível alterar o proprietário de “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Não foi possível alterar o proprietário."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Desculpe, não foi possível alterar as permissões de “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Não foi possível alterar as permissões."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "O nome “%s” já é usado neste local. Por favor use um nome diferente."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Não existe “%s” neste local. Será que ele foi movido ou excluído?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Você não tem as permissões necessárias para renomear “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"O nome “%s” não é válido pois contém o caractere “/”. Por favor, use um nome "
+"diferente."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "O nome “%s” não é válido. Por favor use um nome diferente."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "O nome “%s” é muito comprido. Por favor, use um nome diferente."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Desculpe, não foi possível renomear “%s” para “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Não foi possível renomear o item."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Renomeando “%s” para “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Este arquivo não pode ser montado"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Este arquivo não pode ser parado"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Barras não são permitidas em nomes de arquivos"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não localizado"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Favoritos"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Ontem, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ontem, %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e de %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e de %b de %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e de %b, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e de %b de %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e de %b de %Y, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e de %b de %Y, %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Não autorizado a definir permissões"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Não autorizado a definir o proprietário"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Proprietário especificado “%s” não existe"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Não autorizado a definir o grupo"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Grupo especificado “%s” não existe"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Eu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u item"
+msgstr[1] "%'u itens"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u pasta"
+msgstr[1] "%'u pastas"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u arquivo"
+msgstr[1] "%'u arquivos"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? itens"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcação"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Planilha"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Link para %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Link (quebrado)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Selecionar um novo nome para o destino"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Aplicar esta ação para todos os arquivos e pastas"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nomear"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Su_bstituir"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Nomes de arquivo não podem conter o caractere “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Um arquivo não pode se chamar “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Um arquivo não pode se chamar “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "O nome do arquivo é muito grande."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arquivos com “.” no começo dos seus nomes são ocultos."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Uma pasta com o mesmo nome já existe."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Um arquivo com o mesmo nome já existe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "I_gnorar todos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Repetir"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Excluir _tudo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Substituir _todos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Mesclar"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Mesclar _tudo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copiar _de qualquer maneira"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Esvaziar _lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d segundo"
+msgstr[1] "%'d segundos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuto"
+msgstr[1] "%'d minutos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hora"
+msgstr[1] "%'d horas"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Outro link para %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dº link para %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dº link para %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dº link para %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dº link para %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (outra cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "ª cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "ª cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ª cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ª cópia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (cópia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (outra cópia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente “%s” da lixeira?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira o %'d item "
+"selecionado?"
+msgstr[1] ""
+"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens "
+"selecionados?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente “%s”?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Você tem certeza que quer excluir permanentemente o %'d item selecionado?"
+msgstr[1] ""
+"Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Excluído “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Excluindo “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d arquivo excluído"
+msgstr[1] "%'d arquivos excluídos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Excluindo %'d arquivo"
+msgstr[1] "Excluindo %'d arquivos"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — restando %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — restando %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d arquivo/seg)"
+msgstr[1] "(%d arquivos/seg)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Erro ao excluir."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Ocorreu um erro ao excluir a pasta “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Você não possui permissões suficientes para excluir a pasta “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o arquivo “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Você não possui permissões suficientes para excluir o arquivo “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Enviando “%s” para a lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "“%s” movido para a lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Enviando %'d arquivo para a lixeira"
+msgstr[1] "Enviando %'d arquivos para a lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Movido %'d arquivo para a lixeira"
+msgstr[1] "Movidos %'d arquivos para a lixeira"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"Não é possível mover o arquivo “%s” para a lixeira. Você deseja excluí-lo "
+"imediatamente?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Este local remoto não oferece suporte ao envio de itens para a lixeira."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Enviando arquivos para a lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Excluindo arquivos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Não foi possível ejetar %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Não foi possível desmontar %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Você quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. "
+"Todos os itens na lixeira no volume serão perdidos permanentemente."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Não esvaziar a lixeira"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Não foi possível acessar “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%s)"
+msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%s)"
+msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%s)"
+msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo"
+msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Preparando para comprimir %'d arquivo"
+msgstr[1] "Preparando para comprimir %'d arquivos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Erro ao copiar."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Erro ao mover."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Erro ao comprimir arquivos."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Os arquivos na pasta “%s” não podem ser manipulados porque você não tem "
+"permissões para vê-los."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Houve um erro ao obter informações sobre os arquivos na pasta “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"A pasta “%s” não pode ser manipulada porque você não tem permissões de "
+"leitura."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Houve um erro ao ler a pasta “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"O arquivo “%s” não pode ser manipulado porque você não tem permissões de "
+"leitura."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Houve um erro ao obter informação sobre “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Erro ao copiar para “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Você não tem permissões para acessar a pasta de destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre o destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "O destino não é uma pasta."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para liberar "
+"espaço."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%s mais espaço é necessário para copiar ao destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "O destino é somente para leitura."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Movendo “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Move “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Copia “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Copiado “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Duplicando “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "“%s” duplicado"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Movendo %'d arquivo para “%s”"
+msgstr[1] "Movendo %'d arquivos para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copiando %'d arquivo para “%s”"
+msgstr[1] "Copiando %'d arquivos para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Movido %'d arquivo para “%s”"
+msgstr[1] "Movido %'d arquivos para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Copiado %'d arquivo para “%s”"
+msgstr[1] "Copiado %'d arquivos para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo para “%s”"
+msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicado %'d arquivo para “%s”"
+msgstr[1] "Duplicado %'d arquivos para “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — restando %s (%s/seg)"
+msgstr[1] "%s / %s — restando %s (%s/seg)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — restando %s (%s/seg)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — restando %s (%s/seg)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"A pasta “%s” não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-"
+"la no destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Houve um erro ao criar a pasta “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Os arquivos na pasta “%s” não podem ser copiados porque você não tem "
+"permissões para vê-los."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Ignorar arquivos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"A pasta “%s” não pode ser copiada porque você não tem permissões de leitura."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Erro ao mover “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre a origem."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro de si mesma."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro de si mesma."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Erro ao copiar “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copiando arquivos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Preparando para mover para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo"
+msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Movendo arquivos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Criando links em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo"
+msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Erro ao criar link para %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Definindo permissões"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Pasta sem título"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Documento sem título"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Erro ao criar o diretório %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Erro ao criar o arquivo %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Esvaziando lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Verificando destino"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Extraindo “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Erro ao extrair “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Houve um erro ao extrair “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Espaço livre insuficiente para extrair %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Extraído “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Extraído %'d arquivo para “%s”"
+msgstr[1] "Extraídos %'d arquivos para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Preparando para extrair"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Extraindo arquivos"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Comprimindo “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Comprimindo %'d arquivo para “%s”"
+msgstr[1] "Comprimindo %'d arquivos para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Erro ao comprimir “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d arquivo para “%s”"
+msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d arquivos para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Houve um erro ao comprimir arquivos."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Comprimido “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Comprimido %'d arquivo para “%s”"
+msgstr[1] "Comprimidos %'d arquivos para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Comprimindo arquivos"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Pesquisando…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada."
+msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada."
+msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+# This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg)
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Padrão:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exemplos: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Não foi possível analisar os arquivos"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "As permissões não permitem colar arquivos neste diretório"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
+"configuração para ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” selecionado"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
+msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(contendo %'d item)"
+msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
+msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d item selecionado"
+msgstr[1] "%'d itens selecionados"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d outro item selecionado"
+msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Selecionar destino da movimentação"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Selecionar destino da cópia"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Selecionar destino da extração"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Papéis de parede"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Não foi possível remover “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Não foi possível ejetar “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Não foi possível parar a unidade"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Não foi possível iniciar “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)"
+msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Abrir com %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extrair aqui"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Extrair para…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "D_esbloquear unidade"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Parar unidade"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Remover com segurança a unidade"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Parar unidade multidisco"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloquear unidade"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Visão do conteúdo"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Visão da pasta atual"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Arrastar e soltar sem suporte."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Arrastar e soltar só tem suporte em sistemas de arquivos locais."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Texto arrastado.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "dados arrastados"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfaz a última ação"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Refaz a última ação desfeita"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Move %d item de volta à “%s”"
+msgstr[1] "Move %d itens de volta à “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Movido %d arquivo para “%s”"
+msgstr[1] "Movido %d arquivos para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Desfazer o mover de %d item"
+msgstr[1] "_Desfazer o mover de %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Refazer o mover de %d item"
+msgstr[1] "_Refazer o mover de %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Move “%s” de volta para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Move “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfazer a operação de mover"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refazer a operação de mover"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Desfazer a restauração da lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Refazer a restauração da lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Move %d item de volta à lixeira"
+msgstr[1] "Move %d itens de volta à lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Restaura %d item da lixeira"
+msgstr[1] "Restaura %d itens da lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Move “%s” de volta à lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Restaura “%s” da lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Exclui %d item copiado"
+msgstr[1] "Exclui %d itens copiados"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Copia %d item para “%s”"
+msgstr[1] "Copia %d itens para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Desfazer a cópia de %d item"
+msgstr[1] "_Desfazer a cópia de %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Refazer a cópia de %d item"
+msgstr[1] "_Refazer a cópia de %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Exclui “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Copia “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Desfazer a cópia"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Refazer a cópia"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Exclui %d item duplicado"
+msgstr[1] "Exclui %d itens duplicados"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplica %d arquivo para “%s”"
+msgstr[1] "Duplica %d arquivos para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Desfazer a duplicação de %d item"
+msgstr[1] "_Desfazer a duplicação de %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Refazer a duplicação de %d item"
+msgstr[1] "_Refazer a duplicação de %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplica “%s” em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Desfazer a duplicação"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Refazer a duplicação"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Exclui links para %d item"
+msgstr[1] "Exclui links para %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Cria links para %d item"
+msgstr[1] "Cria links para %d itens"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Exclui um link para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Cria um link para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Desfazer a criação do link"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Refazer a criação do link"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Cria um arquivo vazio “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Desfazer a criação do arquivo vazio"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Refazer a criação do arquivo vazio"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Cria uma nova pasta “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Desfazer a criação da pasta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Refazer a criação da pasta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Cria o novo arquivo “%s” a partir do modelo "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Desfazer a criação do arquivo a partir do modelo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Refazer a criação do arquivo a partir do modelo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Renomeia “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Desfazer renomeação"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Refazer renomeação"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Renomeia em lote %d arquivo"
+msgstr[1] "Renomeia em lote %d arquivos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Desfazer renomeação em lote"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Refazer renomeação em lote"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Remover %d arquivo dos favoritos"
+msgstr[1] "Remover %d arquivos dos favoritos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Marcar %d arquivo como favorito"
+msgstr[1] "Marcar %d arquivos como favoritos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Desfazer marcação como favorito"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Refazer marcação como favorito"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Desfazer remoção dos favoritos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Refazer remoção dos favoritos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Move %d arquivo para a lixeira"
+msgstr[1] "Move %d arquivos para a lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaura “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Move “%s” para a lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Desfazer mover para a lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Refazer mover para a lixeira"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Restaura as permissões originais dos itens em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Define as permissões dos itens em “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Desfazer a alteração nas permissões"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Refazer a alteração nas permissões"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Restaura as permissões originais de “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Define as permissões de “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaura o grupo de “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Define o grupo de “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Desfazer a mudança de grupo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Refazer a mudança de grupo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaura o proprietário de “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Define o proprietário de “%s” para “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Desfazer a mudança de proprietário"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Refazer a mudança de proprietário"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Desfazer extração"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Refazer extração"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Exclui %d item extraído"
+msgstr[1] "Exclui %d itens extraídos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Extrai “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Extrai %d arquivo"
+msgstr[1] "Extrai %d arquivos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Comprime “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Comprime %d arquivo"
+msgstr[1] "Comprime %d arquivos"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Desfazer compressão"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Refazer compressão"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Não foi possível determinar a localização original de “%s” "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de áudio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD de áudio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD de vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD de super vídeo"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD de fotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD de fotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Contém fotos digitais"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Contém músicas"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Contém software para executar"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Contém software para instalar"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Detectado como “%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Contém músicas e fotos"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Contém fotos e músicas"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vazio)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Usar o padrão"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Colunas visíveis"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Você quer ver %d local?"
+msgstr[1] "Você quer ver %d locais?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada."
+msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Qualquer coisa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustração"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Músicas"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Arquivo de texto"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "O link “%s” está quebrado. Você deseja movê-lo para a lixeira?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "O link “%s” está quebrado."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Não é possível usar este link, pois ele não tem um destino."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Não é possível usar este link, pois o destino “%s” não existe."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Mover para a lixeira"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Você quer executar “%s” ou exibir seu conteúdo?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” é um arquivo de texto executável."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Executar em _terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Exibir"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada."
+msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Não foi possível exibir “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "O tipo do arquivo é desconhecido"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Selecionar aplicativo"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Não existe aplicativo instalado para arquivos “%s”. Você deseja pesquisar "
+"por um aplicativo para abrir este arquivo?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Pesquisar no Software"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Não foi possível acessar o local"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Não foi possível iniciar o local"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Abrindo “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Abrindo %d item."
+msgstr[1] "Abrindo %d itens."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Nomes de pasta não podem conter o caractere “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Uma pasta não pode se chamar “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Uma pasta não pode se chamar “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "O nome da pasta é muito grande."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Pastas com “.” no começo dos seus nomes são ocultos."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nome da pasta"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fecha aba"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Você está tentando substituir a pasta destino “%s” com um link simbólico."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Isso não é permitido para evitar a exclusão do conteúdo da pasta de destino."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Por favor, renomeie o link simbólico ou pressione o botão ignorar."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Mesclar pasta “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"A mesclagem solicitará confirmação antes de substituir qualquer arquivo na "
+"pasta que esteja em conflito com os arquivos a serem copiados."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Uma pasta mais antiga com o mesmo nome já existe em “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Uma pasta mais recente com o mesmo nome já existe em “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Uma outra pasta com o mesmo nome já existe em “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Substituir a pasta “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Substituí-la irá remover todos os arquivos na pasta."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Uma pasta com o mesmo nome já existe em “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Substituir o arquivo “%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Um arquivo mais antigo com o mesmo nome já existe em “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Um arquivo mais recente com o mesmo nome já existe em “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Um outro arquivo com o mesmo nome já existe em “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Pasta original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Conteúdo:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Arquivo original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última modificação:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Mesclar com"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Substituir por"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Mesclar"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Mesclar pasta"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflito de arquivo e pasta"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflito de arquivo"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Não há suporte ainda a pacotes protegidos por senha. Essa lista contém "
+"aplicativos que podem abrir o pacte."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Raiz do administrador"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Desculpe, mas você não pode executar comandos a partir de um local remoto."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Desabilitado por questões de segurança."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Houve um erro ao lançar o aplicativo."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Esse alvo só tem suporte para arquivos locais."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os "
+"novamente."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os "
+"novamente. Os arquivos locais que você arrastou já foram abertos."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalhes: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operações com arquivos"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalhes"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operação com arquivos ativa"
+msgstr[1] "%'d operações com arquivos ativas"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Todas as operações com arquivos foram concluídas com sucesso"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Por favor solte apenas uma imagem para definir um ícone personalizado."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "O arquivo que você arrastou não é local."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#| msgctxt "Sort Criterion"
+#| msgid "_Name"
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Nome"
+msgstr[1] "_Nomes"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propriedades de %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propriedades de %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Cancelar alteração de grupo?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Cancelar alteração de proprietário?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "nada"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "inacessível"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s"
+msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalhes: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "não "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "listar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "ler"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "criar/excluir"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "escrever"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "acessar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Apenas listar arquivos"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Acessar arquivos"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Criar e excluir arquivos"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Apenas leitura"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Leitura e escrita"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Não foi possível determinar as permissões de “%s”."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Não foi possível adicionar o aplicativo"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Não foi possível esquecer associação"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Esquecer associação"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicativo padrão: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Não foi possível definir como padrão"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "documento %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Abrir todos os arquivos do tipo “%s” com"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Selecionar um aplicativo para abrir “%s” e outros arquivos do tipo “%s”"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Criando janela de propriedades."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Selecionar ícone personalizado"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Pesquisar por “%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Não é possível completar a solicitação de pesquisa"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Mostra uma lista para selecionar a data"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Mostra um calendário para selecionar a data"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Qualquer tempo"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Outro tipo…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Selecione o tipo"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Selecionar datas…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Coloque os arquivos nesta pasta para utilizar como modelos para novos "
+"documentos."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda do GNOME para "
+"modelos\">Saiba mais…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Arquivos executáveis desta pasta que aparecerão no menu Scripts."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restaura cada ícone selecionado à sua posição original"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Esvaziar"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Excluir todos os itens da lixeira"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Desde %d dia atrás"
+msgstr[1] "Desde %d dias atrás"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dia atrás"
+msgstr[1] "%d dias atrás"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Desde a semana passada"
+msgstr[1] "Desde %d semanas atrás"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Semana passada"
+msgstr[1] "%d semanas atrás"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Desde o mês passado"
+msgstr[1] "Desde %d meses atrás"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Mês passado"
+msgstr[1] "%d meses atrás"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Desde o ano passado"
+msgstr[1] "Desde %d anos atrás"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Ano passado"
+msgstr[1] "%d anos atrás"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Mostrar grade"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Mostrar lista"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Mostrar lista"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Pasta pai"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova aba"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Fechar a visão atual"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatar…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” excluído"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d arquivo excluído"
+msgstr[1] "%d arquivos excluídos"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” removido dos favoritos"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d arquivo removido dos favoritos"
+msgstr[1] "%d arquivos removidos dos favoritos"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Abrir %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Nova a_ba"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover aba para _esquerda"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover aba para _direita"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Fechar aba"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Acesse e organize seus arquivos"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
+"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
+"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
+"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
+"Goedson Teixeira Paixao <goedson@debian.org>\n"
+"Raphael Higino (In memoriam)\n"
+"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
+"Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
+"André Gondim (In memoriam)\n"
+"Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>\n"
+"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
+"Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
+"Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
+"Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>\n"
+"Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Pesquisando locais apenas"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Pesquisando locais de rede apenas"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Local remoto — apenas pesquisando na pasta atual"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Apenas pesquisando na pasta atual"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Não é possível exibir o conteúdo desta pasta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Este local não parece ser uma pasta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar o arquivo solicitado. Verifique a grafia e tente "
+"novamente."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Não há suporte a locais “%s”."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Não é possível manipular esse tipo de local."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Não foi possível acessar o local solicitado."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Você não tem permissões para acessar o local solicitado."
+
+# Traduzir spelling para ortografia aqui ficaria estranho.
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Não é possível localizar o local solicitado. Por favor, verifique a grafia "
+"ou as configurações de rede."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"O servidor recusou a conexão. Tipicamente, isso significa que o firewall "
+"está bloqueando o acesso ou que o serviço remoto não está sendo executado."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Mensagem de erro sem tratamento: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Não foi possível carregar o local"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Abrir com:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Fecha a janela ou a aba"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sai"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Local atual do marcador"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra a ajuda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfaz"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refaz"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Abertura"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Abre"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Abre em uma nova aba"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Abre em uma nova janela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Abre o local do item (pesquisas e recentes apenas)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Abre o arquivo e fecha a janela"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Abre com aplicativo padrão"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Abas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova aba"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Vai para a aba anterior"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Vai para a próxima aba"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Abre uma aba"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Move a aba para esquerda"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Move a aba para direita"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Restaura aba"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Volta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avança"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Vai para cima"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Vai para baixo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Vai para a pasta pessoal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Digita um local"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Barra de endereços com o local da raiz"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Barra de endereços com o local da pasta pessoal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Visualização"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduz"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Restaura"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Atualiza a visão"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Mostra/oculta arquivos ocultos"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Mostra/oculta a barra lateral"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Mostra/oculta o menu de ação"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Visão em lista"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Visão em grade"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Cria uma pasta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomeia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Move para a lixeira"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Exclui permanentemente"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Cria um link para o item copiado"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Cria um link para o item selecionado"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Recorta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Cola"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleciona tudo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverte a seleção"
+
+# This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg)
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Seleciona os itens correspondentes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Mostra as propriedades do item"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Números automáticos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de criação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Número da temporada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Número de episódio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número da faixa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nome do artista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nome do álbum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nome de arquivo original"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Renomear _usando um modelo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Localizar e substituir _texto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordem numérica automática"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Texto existente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Substituir por"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar pacote"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nome do pacote"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatível com todos os sistemas operacionais."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Pacotes menores, mas Linux e Mac, apenas."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Pacotes menores, mas devem ser instalados no Windows e no Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Alterar permissões dos anexos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#| msgid "Change"
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Mudar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _pasta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Novo _documento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Adicionar _marcador"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Criar _link"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_olar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Selecionar tudo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropriedades"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Abrir pasta de scripts"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Abrir local do item"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Abrir em nova a_ba"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Abrir em nova ja_nela"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Abrir com outro _aplicativo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejetar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detectar mídia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Recor_tar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "C_olar na pasta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Mover para…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copiar para…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "E_xcluir da lixeira"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "E_xcluir permanentemente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restaurar da lixeira"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Reno_mear…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Definir como papel de parede"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Remover dos recentes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Extrair aqui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtrair para…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "C_omprimir…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Favoritar"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Remover dos favoritos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Pasta está vazia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nenhum resultado localizado"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tente uma pesquisa diferente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir em nova ja_nela"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Abrir em nova a_ba"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Mostrar barra lateral"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ordenar pastas antes de arquiv_os"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Permitir que pastas sejam _expandidas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Legendas da exibição de ícones"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Adicione informação para ser exibida sob os nomes de arquivos e pastas. Mais "
+"informação será exibida ao ampliar o nível de zoom."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Terceiro"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Visões"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Abrir ação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Clique único para abrir iten_s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Clique _duplo para abrir itens"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Criação de link"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Mostrar ação que cria _links simbólicos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Arquivos de texto executáveis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Exibi-los"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "E_xecutá-los"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Pergunt_ar o que fazer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Perguntar antes de _esvaziar a lixeira"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Mostrar ação que exclui _permanentemente arquivos e pastas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Escolha a ordem em que as informações aparecerão na visão em lista."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colunas da lista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Pesquisar em subpastas:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Neste computador apenas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "Tod_as as localizações"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "N_unca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Mostrar miniaturas:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Arquivos neste computador apenas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_Todos os arquivos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Nunca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Ap_enas para arquivos menores que:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Contagem de arquivos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Contagem do número de arquivos nas pastas:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "_Pastas neste computador apenas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Todas as pasta_s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "_Nunca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Pesquisar & visualizar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Apenas arquivos locais"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nome"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamanho"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por data de modificação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Por data de acesso"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Por data de exclusão"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link target"
+msgstr "Destino do link"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#| msgid "Volume:"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#| msgid "Trashed on:"
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Excluído em"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#| msgid "Total capacity:"
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Capacidade total"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#| msgid "Filesystem type:"
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Tipo de sistema de arquivos"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "usado"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "disponível"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Abrir em Discos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#| msgid "_Owner:"
+msgid "_Owner"
+msgstr "Pr_oprietário"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#| msgid "Access:"
+msgid "Access"
+msgstr "Acesso"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder access"
+msgstr "Acesso à pasta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#| msgid "File access:"
+msgid "File access"
+msgstr "Acesso ao arquivo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#| msgid "_Group:"
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grupo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#| msgid "Execute:"
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#| msgid "Security context:"
+msgid "Security context"
+msgstr "Contexto de segurança"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como padrão"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Quando"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Selecione a data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Limpa a data atualmente selecionada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Desde…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Última _modificação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Último _uso"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "O que"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Quais tipos de arquivo serão pesquisados"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Texto completo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Pesquisa no conteúdo e no nome do arquivo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Pesquisa apenas no nome do arquivo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Arquivos marcados como favoritos vão aparecer aqui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova aba"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Mo_strar barra lateral"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de _teclado"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Sobre o Arquivos"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Volta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avança"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Mostra o progresso"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Alterna a visão"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Opções de visualização"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Última _modificação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "P_rimeira modificação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "Taman_ho"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Última _lixeira"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Colunas _visíveis…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "R_ecarregar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Parar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Restaura zoom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Lixeira está vazia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "Ar_quivos"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Pesquisando por locais de rede"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nenhum local de rede localizado"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "C_onectar"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Não foi possível desmontar volume"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Cance_lar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocolo de transferência de arquivo"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ou ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sistema de arquivos de rede"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocolo de transferência de arquivo via SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ou ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ou davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Não foi possível obter o local do servidor remoto"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Neste computador"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s disponível"
+msgstr[1] "%s / %s disponíveis"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Endereços de servidores são compostos de um prefixo de protocolo e um "
+"endereço. Exemplos:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocolos disponíveis"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nenhum servidor recente localizado"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Servidores recentes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Nenhum resultado localizado"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Conectar ao _servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Insira endereço do servidor…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Nome:"
+#~ msgstr[1] "_Nomes:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Pasta pai:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Pasta original:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Acessado:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Modificado:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Proprietário:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grupo:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Outros:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Nova _pasta…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIA"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente."
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Visão em lista"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Outros locais"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Barra lateral"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nova _janela"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Preferê_ncias"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar um diálogo de aviso para a alteração do atalho para mover para a "
+#~ "lixeira"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar um diálogo de aviso para a alteração do atalho para mover para a "
+#~ "lixeira de Control + Delete pra apenas delete."
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Atalhos de exclusão foram alterados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na versão mais recente do Arquivos, você não precisa mais manter "
+#~ "pressionada a tecla Ctrl para excluir — a tecla Delete sozinha vai fazer "
+#~ "o serviço."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Entendi"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimental"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Usar as novas _visões"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Abre o menu"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Tipo MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "O tipo MIME do arquivo."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Provavelmente o conteúdo do arquivo é um formato inválido de arquivo de "
+#~ "área de trabalho"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "aproximadamente %'d hora"
+#~ msgstr[1] "aproximadamente %'d horas"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Inicializador de aplicativo não confiável"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "O inicializador do aplicativo “%s” não foi marcado como confiável. Se "
+#~ "você não conhece a fonte deste arquivo, a sua execução pode não ser "
+#~ "segura."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Confiar e _iniciar"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Pasta pai:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Mostrando dispositivos apenas"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Nova pasta"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Marca este local"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Menu de ação"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Abre o menu de ação"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Visualizar modos de alternar"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Alternar entre visão em grade e lista"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Pesquisar arquivos"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Operações em progresso"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Mostra as operações em progresso"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Utilitário de renomeação em massa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, o Nautilus irá acrescentar as URIs dos arquivos selecionados "
+#~ "e tratar o resultado como uma linha de comando para renomeação em massa. "
+#~ "Aplicativos de renomeação em massa podem registrar a si mesmos nesta "
+#~ "chave atribuindo à chave uma string separada por espaço com seu nome "
+#~ "executável e qualquer opção de linha de comando. Se o nome do executável "
+#~ "não for definido com um caminho completo, ele será pesquisado no caminho "
+#~ "de pesquisa."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão em ícones."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Tamanho padrão de ícone de miniatura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamanho padrão de um ícone para uma miniatura na visão de ícones ao "
+#~ "usar o tamanho NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão em lista."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Lista padrão de colunas visíveis na visão em lista."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Ordem padrão das colunas na visão em lista."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Fonte da área de trabalho"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "A descrição da fonte usada para os ícones na área de trabalho."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ícone da pasta pessoal visível na área de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, um ícone apontando para a pasta pessoal (”home”) será "
+#~ "colocado na área de trabalho."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ícone da lixeira visível na área de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, um ícone apontando para a lixeira será colocado na área de "
+#~ "trabalho."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Mostrar volumes montados na área de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, ícones apontando para volumes vazios serão colocados na "
+#~ "área de trabalho."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ícone de servidores de rede visível na área de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, um ícone apontando para servidores de rede será colocado "
+#~ "na área de trabalho."
+
+# Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"!
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Pasta pessoal'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Nome do ícone da pasta pessoal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
+#~ "ícone da pasta pessoal (”home”) na área de trabalho."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Lixeira'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Nome do ícone da lixeira"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
+#~ "ícone da lixeira na área de trabalho."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Servidores de rede'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Nome do ícone de servidores de rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
+#~ "ícone de servidores de rede na área de trabalho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um inteiro especificando como partes de nomes muito extensos de arquivos "
+#~ "devem ser substituídas por omissões na área de trabalho. Se o número for "
+#~ "maior que 0, o nome de arquivo não excederá o número de linhas dado. Se o "
+#~ "número for 0 ou menor, nenhum limite é imposto ao número de linhas "
+#~ "exibidas."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Esmaecer o fundo ao alterar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o Nautilus usará um efeito de esmaecimento ao alterar o "
+#~ "plano de fundo da área de trabalho."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "A string de geometria para uma janela de navegação"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Mostrar mais _detalhes"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode inválido)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sempre gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "na área de trabalho"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Não foi possível renomear o ícone da área de trabalho"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Área de trabalho"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Não foi possível remover a pasta já existente: %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Não foi possível remover o arquivo já existente: %s."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Criado por"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Aviso legal"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aviso"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Data da foto"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Data de digitalização"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Data de modificação"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Itens:"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Manter alinhado"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Organizar a área _de trabalho por nome"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Alterar plano de _fundo"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Esvaziar lixeira"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Redimensionar ícone…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Restaurar tamanho original do ícone"
+
+#~| msgid "Full Text"
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Pesquisa de texto completo:"
+
+#~| msgid "Set as default"
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "_Definir como padrão"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Operações abertas em progresso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deve extrair arquivos comprimidos em vez de abri-los em um outro "
+#~ "aplicativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, então o Nautilus vai extrair automaticamente arquivos "
+#~ "comprimidos em vez de abri-los em um outro aplicativo"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Isto abrirá %d em um aplicativo separado."
+#~ msgstr[1] "Isto abrirá %d em aplicativos separados."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Arquivos comprimidos"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "E_xtrair os arquivos ao abrir"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.exemplo.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "“%B” excluído"
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "Não foi possível ejetar %V"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Movido “%B” para “%B”"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Copiando “%B” para “%B”"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Lançar mesmo assim"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Marcar como _confiável"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Mostrar primeiro as pastas nas janelas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o Nautilus mostrará as pastas antes dos arquivos nas "
+#~ "visões em ícones e lista."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Move %d item para \"%s\""
+#~ msgstr[1] "Move %d itens para \"%s\""
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Move \"%s\" de volta para \"%s\""
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Move \"%s\" para \"%s\""
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Remove \"%s\""
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Copia \"%s\" para \"%s\""
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Duplica %d item em \"%s\""
+#~ msgstr[1] "Duplica %d itens em \"%s\""
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Duplica \"%s\" em \"%s\""
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Renomeia \"%s\" para \"%s\""
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Restaura \"%s\" para \"%s\""
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Define o grupo de \"%s\" para \"%s\""
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Define o proprietário de \"%s\" para \"%s\""
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Extrair \"%s\""
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
+
+#~ msgid "Original name (Ascending) "
+#~ msgstr "Nome original (ascendência) "
+
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "_Renomear"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser excluídos porque você não tem "
+#~ "permissões para vê-los."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pasta \"%B\" não pode ser excluída porque você não tem permissões de "
+#~ "leitura."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Não foi possível remover a pasta %B."
+
+#~ msgid "There was an error deleting %B."
+#~ msgstr "Houve um erro ao excluir %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Não foi possível remover arquivos da pasta %F já existente."
+
+#~ msgid "system-file-manager"
+#~ msgstr "system-file-manager"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop e --force-desktop não podem ser utilizados juntos."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nunca gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Nova a_ba"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Digitar _local"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Menu de visão"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "_Relevância na pesquisa"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Ordem re_versa"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Sem título %s"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "Por volta de…"
+
+#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Habilita ou desabilita pesquisa recursiva local no Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+#~ msgstr "Se deve habilitar pesquisa recursiva em localizações remotas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita ou desabilita pesquisa recursiva em localizações remotas no "
+#~ "Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Se deve alternar, ou não, para a visão de lista na pesquisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr "Se isto for definido como verdadeiro, modo de "
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de arquivos"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Visão padrão"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "Org_anizar itens:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to _delete files permanently"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar item de menu de contexto para _exclusão permanente de arquivos"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar item de menu de contexto para criar _links de arquivos copiados"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "E_xecutar arquivos de texto executáveis quando forem abertos"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "Perguntar cada _vez"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
+#~ msgstr "Pesquisando subpastas _locais"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
+#~ msgstr "Pesquisando subpastas nos locais de _rede"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Navegue entre pastas em uma árvore"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Visualização"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sort _folders before files"
+#~ msgid "Search subfolders on remote file systems"
+#~ msgstr "Ordenar pastas antes de arquiv_os"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Qualquer"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Remover este critério da pesquisa"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Alterar"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Adicionar novo critério a esta pesquisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Nautilus 3.0 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
+#~ "configuração para ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Nenhum marcador definido"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Subir"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Descer"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nome"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Conectar ao servidor"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "O texto do rótulo."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justificação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "O alinhamento das linhas no texto do rótulo, umas em relação às outras. "
+#~ "Isto NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Para "
+#~ "informações a esse respeito, veja GtkMisc::xalign."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Quebra de linha"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Se ativada, quebra as linhas caso o texto se torne muito longo."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Posição do cursor"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Limites da seleção"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "A posição em relação ao cursor da outra extremidade da seleção, em "
+#~ "caracteres."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Você não pode mover o volume \"%s\" para a lixeira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você quiser ejetar o volume, por favor use Ejetar no menu de contexto "
+#~ "do volume."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você quiser ejetar o volume, por favor use Desmontar Volume no menu de "
+#~ "contexto do volume."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d arquivo restante para excluir"
+#~ msgstr[1] "%'d arquivos restantes para excluir"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "Faltando %T"
+#~ msgstr[1] "Faltando %T"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d arquivo restante para mover para a lixeira"
+#~ msgstr[1] "%'d arquivos restantes para mover para a lixeira"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Movendo arquivo %'d de %'d (em \"%B\") para \"%B\""
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Copiando arquivo %'d de %'d (em \"%B\") para \"%B\""
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Duplicando arquivo %'d de %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S de %S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "E-mail…"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Não foi possível registrar o aplicativo"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Conectar ao _servidor…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Não foi possível exibir o local"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Exibe mas não abre a URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Adiciona conexão à montagem do servidor"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Este tipo de servidor de arquivos não é reconhecido."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Isso não se parece com um endereço."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Por exemplo, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Limpar tudo"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Ver _novas pastas usando:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de _backup"
+
+#~| msgid "Replace file “%s”?"
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "Renomear \"%s\""
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Configuração padrão da visão em ícones"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Nível padrão de _zoom:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Configuração padrão da visão em lista"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Nível padrão de _zoom:"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s excluído"
+#~ msgstr[1] "%s excluídos"
+
+#~ msgid "undo"
+#~ msgstr "desfazer"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "rótulo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o Nautilus apresentará um comando que permite excluir "
+#~ "arquivos sem antes movê-los para a lixeira. Esta opção pode ser perigosa, "
+#~ "use com cuidado."
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "I_ncluir um comando excluir que não usa a lixeira"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Pesquisa salva"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Recorta o texto selecionado para a área de transferência"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Seleciona todo o texto em um campo de texto"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "_Subir"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "_Descer"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "_Usar o padrão"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry não pode ser usado com mais de uma URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Navegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Marcadores"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Exibe ícones na ordem contrária"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Mantém ícones alinhados"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Manualmente"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Deixa os ícones onde foram colocados"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Por _nome"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Por _tamanho"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Por t_ipo"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Por _data de modificação"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Por data de _acesso"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Mantém os ícones ordenados por data de acesso nas linhas"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Por ho_ra de exclusão"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Mantém ícones ordenados por hora de exclusão nas linhas"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Mantém ícones ordenados por relevância de pesquisa em linhas"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Esvaziar _lixeira"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Restaurar _tamanho original dos ícones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra uma janela que permite configurar o padrão ou cor de fundo da área "
+#~ "de trabalho"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar "
+#~ "sobreposição"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Torna os ícones selecionados redimensionáveis"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Seleciona as colunas visíveis nesta pasta"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localização:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Opções do local"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Salvar pesquisa como"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salvar"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Nome da pesquisa:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Pasta:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
+#~ msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo \"%s\""
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Abrir c_om"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Nova pasta com seleção"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Cria uma nova pasta contendo os itens selecionados"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Abre o item selecionado nesta janela"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Abre o local do item selecionado nesta janela"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Abrir em janela de navegação"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Outro _aplicativo…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando colar"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar "
+#~ "ou copiar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar "
+#~ "ou copiar na pasta selecionada"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Copia o texto selecionado para outro local"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Move os itens selecionados para outro local"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Selecionar itens coincidindo com…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrão fornecido"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Criar _link"
+#~ msgstr[1] "Criar _links"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Cria um link simbólico para cada item selecionado"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Renomeia o item selecionado"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Usa o item como papel de parede"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Desfaz a última ação"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Refaz a última ação que foi desfeita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta "
+#~ "visão"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Monta o volume selecionado"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Desmonta o volume selecionado"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Ejeta o volume selecionado"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Iniciar o volume selecionado"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Para o volume selecionado"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Detecta mídia na unidade selecionada"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Inicia o volume associado à pasta aberta"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Para o volume associado à pasta aberta"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Sal_var pesquisa"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Salva a pesquisa editada"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Sal_var pesquisa como…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Prepara esta pasta para ser movida com um comando colar"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar "
+#~ "ou copiar dentro desta pasta"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Move esta pasta para a lixeira"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Monta o volume associado a esta pasta"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Inicia o volume associado a esta pasta"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Para o volume associado a esta pasta"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Executa ou gerencia scripts"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Move a pasta selecionada da lixeira"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Move as pastas selecionadas da lixeira"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Move o arquivo selecionado da lixeira"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Move os arquivos selecionados da lixeira"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Move os itens selecionado da lixeira para \"%s\""
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Move o item selecionado da lixeira"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Move os itens selecionados da lixeira"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Iniciar a unidade selecionada"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Conectar à unidade selecionada"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Iniciar a unidade multidisco selecionada"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Desbloquear a unidade selecionada"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Parar unidade selecionada"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Remove com segurança a unidade selecionada"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Desconecta a unidade selecionada"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Para a unidade multidisco selecionada"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Bloqueia a unidade selecionada"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Iniciar a associação da unidade à pasta aberta"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Iniciar a associação da unidade multidisco à pasta aberta"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Desbloquear unidade"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desbloqueia a unidade associada à pasta aberta"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Parar a associação da unidade à pasta aberta"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Remover com segurança a unidade da associação à pasta aberta"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Parar a associação da unidade multidisco à pasta aberta"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Abrir com %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela"
+#~ msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba"
+#~ msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Remove cada item selecionado da lista de itens usados recentemente"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores do Nautilus"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Edita as preferências do Nautilus"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Abrir pasta _pai"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Abre a pasta pai"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Para de carregar o local atual"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Todos os tópicos"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Localizar arquivos baseado no nome de arquivo e tipo. Salvar suas "
+#~ "pesquisas para uso posterior."
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organizar arquivos por nome, tamanho, tipo, ou quando eles foram "
+#~ "modificados."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Localizar um arquivo perdido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siga estas dicas se você não localizar um arquivo criado ou baixado."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Compartilhar e transferir arquivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transfira facilmente arquivos para seus contatos e dispositivos do "
+#~ "gerenciador de arquivo."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Nautilus"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Aumenta o tamanho de visão"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Diminui o tamanho de visão"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "_Tamanho normal"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Usa o tamanho de visão normal"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Conecta a um computador remoto ou disco compartilhado"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Início"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Abre a sua pasta pessoal"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Abre outra janela do Nautilus para o local exibido"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Abre outra aba para o local exibido"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Fechar _todas as janelas"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Fecha todas as janelas de navegação"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Vai para o local visitado anteriormente"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Vai para o próximo local visitado"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Especifique um local para abrir"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Marcadores…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Exibir e editar marcadores"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Aba a_nterior"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Próxima aba"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Move a aba atual para a esquerda"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Move a aba atual para a direita"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral desta janela"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Pesquisar por arquivos…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Ver itens como um lista"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Ver itens como uma grade de ícones"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "A_cima"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Definir como plano de _fundo"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Navegar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Nautilus é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+#~ "sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela "
+#~ "Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) "
+#~ "qualquer versão posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Nautilus é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
+#~ "GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
+#~ "ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
+#~ "(GNU GPL) para mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) "
+#~ "junto com o Nautilus; se não, escreva para a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Métodos de entrada"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "Íc_ones"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "A visão em ícones encontrou um erro."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "A visão em ícones encontrou um erro ao iniciar."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Exibir este local com a visão em ícones."
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "Tipo de servidor de arquivos não reconhecido."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro ao iniciar."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Lista"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "A visão em lista encontrou um erro."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "A visão em lista encontrou um erro ao iniciar."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Exibir este local com a visão em lista."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Locais"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Arquivos recentes"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Abre o conteúdo de sua área de trabalho em uma pasta"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Abrir a lixeira"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "Montar e abrir %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Navegar na rede"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Navega o conteúdo da rede"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_Ligado"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_Conectar unidade"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_Desconectar unidade"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Parar unidade multidisco"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "Não foi possível montar %s"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "Não foi possível montar %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, arquivos ocultos são mostrados por padrão no gerenciador "
+#~ "de arquivos. Arquivos ocultos são iniciados por um ponto (.), estão "
+#~ "listados no arquivo .hidden da pasta ou são arquivos de backup terminados "
+#~ "por um til (~)."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renomear..."
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "Alterar permissões dos anexos..."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "Documento _vazio"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Cria um novo documento vazio dentro desta pasta"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Selecionar i_tens coincidentes..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Conectar ao _servidor..."
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "Digitar _local..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Marcadores..."
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..9f5da61
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,9634 @@
+# nautilus RO translation
+# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001-2003.
+# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2003-2007.
+# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008-2009
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009-2011.
+# Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010, 2015-2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-14 15:06+0300\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
+"sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Rulează programe"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Fișiere"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Accesează și organizează fișiere"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, cunoscut și ca Fișiere, este administratorul de fișiere implicit "
+"al mediului desktop GNOME. Furnizează o modalitate simplă și integrată de a "
+"vă administra fișierele și de a naviga prin sistemul de fișiere."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus suportă toate funcțiile de bază ale unui administrator de fișiere "
+"și chiar mai mult. Poate căuta și administra fișiere și dosare, atât local "
+"cât și într-o rețea, poate citi și scrie date de pe și către medii de "
+"stocare detașabile, rula scripturi, și lansa aplicații. Vine cu trei moduri "
+"de vizualizare: grilă de iconițe, listă de iconițe și listă arborescentă. "
+"Funcționalitatea sa poate fi extinsă cu ajutorul modulelor și a scripturilor."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Proiectul GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Vizualizare titlu"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Vizualizare listă"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Alte locații"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;dosar;administrator;"
+"explorează;disc;sistem de fișiere;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Fereastră nouă"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la „after-current-tab”, atunci taburile noi sunt "
+"introduse după tabul curent. Dacă este stabilit la „end”, atunci taburile "
+"noi sunt atașate la sfârșitul listei de taburi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Utilizează întotdeauna câmpul de text, în locul unei bare de locație"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza "
+"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Unde să se execute căutarea recursivă"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"În care locații Nautilus trebuie să caute subdosare. Valorile disponibile "
+"sunt „local-only” (doar local), „always” (întotdeauna), „never” (niciodată)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtrează datele căutării folosind fie ultima folosită sau ultima modificată"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtrează datele căutării folosind fie ultima folosită sau ultima modificată."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Dacă să se arate un element de meniu contextual pentru a șterge permanent"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Dacă este activată, Nautilus va arăta un element în meniul contextual pentru "
+"ștergere permanentă lucru ce va ocoli coșul de gunoi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Dacă să se arate elemente de meniu contextual pentru a crea legături de la "
+"fișiere copiate sau selectate"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Dacă este activată, Nautilus va arăta elemente de meniu contextual pentru a "
+"crea legături de la fișiere copiate sau selectate."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Dacă să se ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului "
+"de gunoi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea "
+"fișierelor sau la golirea coșului de gunoi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. "
+"Dacă valoarea este „always” (întotdeauna), numărul de elemente va fi afișat "
+"întotdeauna, chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru "
+"„local-only” (doar local), numărul de elemente va fi afișat doar pentru "
+"directoarele locale, iar valoarea „never” (niciodată) va suprima complet "
+"computarea numărului de elemente."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Valorile posibile sunt „single” (simplu) pentru lansarea fișierelor cu un "
+"singur clic, sau „double” (dublu) pentru lansarea acestora cu dublu clic."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). "
+"Valori posibile sunt „launch” (lansează) pentru a le lansa în execuție, "
+"„ask” (întreabă) pentru a întreba ce urmează să se facă printr-un dialog, și "
+"„display” (afișează) pentru a le afișa ca fișiere text."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri MIME necunoscute"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care este "
+"deschis un fișier cu MIME necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate "
+"gestiona."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Folosește evenimente adiționale pentru butoanele de maus în ferestra de "
+"navigare Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
+"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre "
+"ele."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” în fereastra de navigare"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
+"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra "
+"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” în fereastra de navigare"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
+"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra "
+"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Când să se afișeze miniaturi pentru fișiere"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Compromisul de viteză pentru previzualizarea unui fișier ca miniatură. Dacă "
+"valoarea este „always” (întotdeauna), fișierul va fi previzualizat "
+"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local-"
+"only” (doar local), vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar "
+"valoarea „never” (niciodată) va suprima complet previzualizarea (se vor "
+"utiliza iconițe generice). În ciuda a ceea ce numele poate sugera, acest "
+"lucru este valabil pentru orice tip de fișier ce suportă previzualizare."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Dimensiunea maximă a imaginii pentru miniaturi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Imaginile peste această dimensiune (în megaocteți) nu vor fi miniaturizate. "
+"Scopul acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării "
+"imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau ar putea "
+"folosi foarte multă memorie."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordinea implicită de sortare"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea cu iconițe. "
+"Valorile posibile sunt „name” (nume), „size” (dimensiune), „type” (tip), "
+"„mtime” (timp modificare), „atime” (timp de acces) și „starred” (cu stea)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Dacă este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine "
+"inversă. De exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă de "
+"la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după dimensiune, vor "
+"fi sortate descrescător."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Vizualizator de dosare implicit"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de vizualizare, dacă nu "
+"ați selectat un alt mod de vizualizare pentru acel dosar în particular. "
+"Valori posibile sunt „list-view” (vizualizare listă), și „icon-"
+"view” (vizualizare iconițe)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Această cheie este învechită și ignorată. Cheia „show-hidden” (arată "
+"ascunse) din „org.gtk.Settings.FileChooser” este acum utilizată."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Ce mod de vizualizare trebuie folosit când se caută"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Când se caută Nautilus va comuta la modul de vizualizare din această "
+"configurare."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Dacă să se deschidă dosaul peste care se trece după un timp limită în "
+"operațiunea trage și plasează"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Dacă această opțiune este activată, când executați acțiunea de trage și "
+"plasează, dosarul peste care se trece va fi deschis automat după un anumit "
+"interval de timp."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Activează noile vizualizări experimentale"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Dacă să se folosească noile vizualizări experimentale folosind ultimele "
+"widget-uri GTK+ pentru a ajuta cu feedback și a construi viitorul lor."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Dacă să fie activată căutarea de text în mod implicit când se deschide o "
+"nouă fereastră/tab"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va căuta și în conținutul "
+"fișierelor pe lângă numele lor. Aceasta comută starea activă implicită, care "
+"poate fi suprascrisă de meniul contextual de căutare"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Formatul implicit pentru a comprima fișiere"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Formatul care va fi selectat la comprimarea fișierelor."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare "
+"cu iconițe. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de nivelul de mărire. "
+"Valorile admise sunt: „size” (dimensiune), „type” (tip), "
+"„date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), "
+"„owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și "
+"„mime_type” (tip mime)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea iconițelor"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limită omisie text"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de "
+"suspensie, părți din nume prea lungi ale fișierelor. Fiecare element al "
+"listei este de forma „Nivel de scalare:Întreg”. Pentru fiecare nivel de "
+"scalare specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele "
+"fișierului nu va depăși lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai "
+"mică, nu se impune nicio limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu "
+"este permisă o valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O "
+"astfel de valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte "
+"nivele. Exemple: 0 — afișează întotdeauna numele lungi; 3 — scurtează numele "
+"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează "
+"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare "
+"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele de "
+"scalare disponibile: small, standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea listă"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Coloane vizibile în vizualizarea listă"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Ordinea coloanelor în vizualizarea listă"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Vizualizare arborescentă"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de "
+"tip listă în schimbul unei liste plane."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Dimensiunea inițială a ferestrei"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Un set de variabile conținând lățimea și înălțimea inițială a ferestrei "
+"aplicației."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Lățimea panoului lateral"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație "
+"vizibilă."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anulează"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea butonului „Anulează”."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplicabil"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplicabil"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplicabil"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplicabil"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplicabil"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplicabil"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Canale"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "o oră"
+msgstr[1] "%d ore"
+msgstr[2] "%d de ore"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "un minut"
+msgstr[1] "%d minute"
+msgstr[2] "%d de minute"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "o secundă"
+msgstr[1] "%d secunde"
+msgstr[2] "%d de secunde"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s și %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s și %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "zero secunde"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f cadru pe secundă"
+msgstr[1] "%0.2f cadre pe secundă"
+msgstr[2] "%0.2f de cadre pe secundă"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplicabil"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplicabil"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplicabil"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplicabil"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titlu:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artist:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durată:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "An:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentariu:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Container:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensiuni:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Rată de cadre:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Rată de biți:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Rata de eșantionare:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canale:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Se încarcă…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipul imaginii"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixeli"
+msgstr[2] "%d de pixeli"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Lățime"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Înălțime"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Producător cameră"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model cameră"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Timp expunere"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program de expunere"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valoarea deschiderii"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Evaluarea vitezei ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Folosire flash"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Metoda de măsură"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Lungimea focală"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titlu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Cuvinte cheie"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Creator"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Creat la"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Drept de autor"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Evaluare"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f V (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordonate"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Imagine"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Trimite la…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Trimite fișier prin email…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Trimite fișiere prin email…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Ceva nu a funcționat cum trebuie."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut crea dosarul dorit. Creați dosarul următor, sau configurați "
+"permisiunile în așa fel încât acesta să poată fi creat:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu s-au putut crea dosarele dorite. Creați dosarele următoare, sau "
+"configurați permisiunile în așa fel încât acestea să poată fi create:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nu poate fi folosită cu alte opțiuni."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nu poate fi folosită cu URIuri."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select trebuie să fie folosită cu cel puțin un URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"„%s” este un protocol intern. Deschiderea directă a acestei locații nu este "
+"suportată."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Afișează versiunea programului."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră pentru a naviga URIurile specificate"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Închide Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Selectați URI-ul specificat în dosarul superior."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut porni programul:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nu s-a putut localiza programul"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! A apărut o problemă la executarea programului."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "„%s” conține programe destinate executării automate. Doriți să rulați?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Dacă locația nu este de încredere sau aveți dubii, apăsați Anulează."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Execută"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "„%s” nu va fi un nou nume unic."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "„%s” va intra în conflict cu un fișier existent."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Numele nu poate fi gol."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Numele nu pot conține „/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "„.” nu este un nume valid."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "„..” nu este un nume valid."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Redenumește %d dosar"
+msgstr[1] "Redenumește %d dosare"
+msgstr[2] "Redenumește %d de dosare"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Redenumește %d fișier"
+msgstr[1] "Redenumește %d fișiere"
+msgstr[2] "Redenumește %d de fișiere"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Redenumește %d fișier și dosar"
+msgstr[1] "Redenumește %d fișiere și dosare"
+msgstr[2] "Redenumește %d de fișiere și dosare"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nume original (crescător)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nume original (descrescător)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Modificat prima dată"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Modificat ultima dată"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Creeat prima dată"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Creeat ultima dată"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model cameră"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data creării"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Număr sezon"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Număr episod"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Număr piesă"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nume artist"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nume album"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Numele fișierului original"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Dosar personal"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Dreptunghiul de selecție"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vizualizare iconițe"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Restabilește la _implicite"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Înlocuiește configurările listei de coloane curente cu configurările "
+"implicite"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Numele și iconița fișierului."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensiune"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Dimensiunea fișierului."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Tipul fișierului."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Data la care fișierul a fost modificat."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Tip detaliat"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Tipul detaliat al fișierului."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accesat"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Data la care fișierul a fost accesat."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Deținător"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Deținătorul fișierului."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Gupul de care aparține fișierul."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisiuni"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Permisiunile fișierului."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Locație"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Locația fișierului."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificat — Timp"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Prospețime"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Data la care fișierul a fost accesat de utilizator."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Stea"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Arată dacă fișierul este marcat cu stea."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Mutat la coșul de gunoi la"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Data când fișierul a fost mutat la coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Locația originală"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Locația originală a fișierului înainte de a fi mutat la coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Importanță"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Indicele de importanță al căutării"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Numele arhivelor nu pot conține „/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "O arhivă nu poate fi numită „.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "O arhivă nu poate fi numită „..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Numele arhivei este prea lung."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arhivele cu „.” la începutul numelui sunt ascunse."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mută aici"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copiază aici"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Leagă aici"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anulează"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nu s-a găsit „%s”. Probabil a fost șters de curând."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Această locație nu se poate afișa."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Deținătorul nu poate fi schimbat."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Alegeți alt nume."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a redenumi „%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Numele „%s” nu este valid. Alegeți alt nume."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Numele „%s” este prea lung. Alegeți alt nume."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” în „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Fișierul nu poate fi montat"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Fișierul nu poate fi demontat"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Fișierul nu poate fi scos"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Fișierul nu poate fi pornit"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Fișierul nu poate fi oprit"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Cu stea"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Ieri la %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ieri la %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a la %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a la %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nu este permisă definirea grupului"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Grupul specificat „%s” nu există"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Eu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elemente"
+msgstr[2] "%'u de elemente"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u dosar"
+msgstr[1] "%'u dosare"
+msgstr[2] "%'u de dosare"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fișier"
+msgstr[1] "%'u fișiere"
+msgstr[2] "%'u de fișiere"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? octeți"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? elemente"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "necunoscut"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhivă"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Evidențiere"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacte"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendar"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentare"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Foaie de calcul"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Altele"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binar"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Dosar"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Legătură"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Legătură la %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Legătură (nevalidă)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Alegeți un nou nume pentru de_stinație"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabilește"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Aplică această acțiune tuturor fișierelor și dosarelor"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omite"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Rede_numește"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Î_nlocuiește"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Numele fișierelor nu pot conține „/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Numele fișierului este prea lung."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Fișierele cu „.” la începutul numelui sunt ascunse."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Un dosar cu acel nume există deja."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Un fișier cu acel nume există deja."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "O_mite tot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reîncearcă"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ș_terge"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Șterge _tot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "Î_nlocuiește"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Înlocuiește _tot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "Co_mbină"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Combină _tot"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copi_ază oricum"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Goleș_te coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d secundă"
+msgstr[1] "%'d secunde"
+msgstr[2] "%'d de secunde"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minut"
+msgstr[1] "%'d minute"
+msgstr[2] "%'d de minute"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d oră"
+msgstr[1] "%'d ore"
+msgstr[2] "%'d de ore"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "O altă legătură la %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d-a legătură la %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "A %'d-a legătură la %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "A %'d-a legătură la %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "A %'d-a legătură la %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (altă copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "-a copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "-a copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-a copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-a copie)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copie)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (altă copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (a %'d-a copie)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (copia %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (copia a %'d-a)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (copia a %'d-a)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%s” din coșul de gunoi?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat din coșul de gunoi?"
+msgstr[1] ""
+"Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate din coșul de "
+"gunoi?"
+msgstr[2] ""
+"Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de "
+"gunoi?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Goliți coșul de gunoi?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%s”?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?"
+msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?"
+msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "S-a șters „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Se șterge „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d fișier șters"
+msgstr[1] "%'d fișiere șterse"
+msgstr[2] "%'d de fișiere șterse"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Se șterge %'d fișier"
+msgstr[1] "Se șterg %'d fișiere"
+msgstr[2] "Se șterg %'d de fișiere"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s rămasă"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s rămase"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %s rămase"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fișier/sec)"
+msgstr[1] "(%d fișiere/sec)"
+msgstr[2] "(%d fișiere/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Eroare la ștergere."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "A apărut o eroare la ștergerea dosarului „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a șterge dosarul „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "A apărut o eroare la ștergerea fișierului „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a șterge fișierul „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Se mută la gunoi „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "S-a mutat la gunoi „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Se mută %'d fișier la coșul de gunoi"
+msgstr[1] "Se mută %'d fișiere la coșul de gunoi"
+msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere la coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier la coșul de gunoi"
+msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere la coșul de gunoi"
+msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere la coșul de gunoi"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"„%s” nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Această locație la distanță nu permite mutarea elementelor la coșul de gunoi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Se mută fișierele la coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Se șterg fișierele"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nu s-a putut scoate %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Nu s-a putut demonta %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. "
+"Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Nu goli coșul de gunoi"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut accesa „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%s)"
+msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%s)"
+msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%s)"
+msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%s)"
+msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%s)"
+msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%s)"
+msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutarea la coșul de gunoi"
+msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare la coșul de gunoi"
+msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare la coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Se pregătește comprimarea a %'d fișier"
+msgstr[1] "Se pregătește comprimarea a %'d fișiere"
+msgstr[2] "Se pregătește comprimarea a %'d de fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Eroare la copiere."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Eroare la mutare."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Eroare în timpul mutării fișierelor la coșul de gunoi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Eroare la comprimarea fișierelor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Fișierele din dosarul „%s” nu pot fi gestionate deoarece nu aveți suficiente "
+"permisiuni pentru a le vizualiza."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul "
+"„%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Dosarul „%s” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "A apărut o eroare la citirea dosarului „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Fișierul „%s” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "A apărut o eroare la copierea în „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre destinație."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Destinația nu este un dosar."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați "
+"să ștergeți fișiere."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr ""
+"Este necesar un surplus de spațiu de %s pentru a copia către destinație."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Destinația poate fi doar citită."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Se mută „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "S-a mutat „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Se copiază „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "S-a copiat „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Se duplică „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "S-a duplicat „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "S-a copiat %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "S-au copiat %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "S-au copiat %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Se duplică %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "S-a duplicat %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "S-au duplicat %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "S-au duplicat %'d de fișiere în „%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s rămas (%s/sec)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s rămase (%s/sec)"
+msgstr[2] "%s / %s — %s rămase (%s/sec)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s rămas (%s/sec)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s rămase (%s/sec)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %s rămase (%s/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Dosarul „%s” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l "
+"crea în destinația menționată."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "A apărut o eroare la crearea dosarului „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Fișierele din dosarul „%s” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente "
+"permisiuni pentru a le vizualiza conținutul."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Omite fișierele"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Dosarul „%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Eroare la mutarea lui „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Dosarul sursă nu poate fi șters."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre sursă."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Eroare la copierea lui „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "A apărut o eroare la copierea fișierului în %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Se copiază fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Se pregătește mutarea la „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier"
+msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere"
+msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "A apărut o eroare la mutarea fișierului în %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Se mută fișierele"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Se creează legături în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Se creează %'d legătură la un fișier"
+msgstr[1] "Se creează legături la %'d fișiere"
+msgstr[2] "Se creează legături la %'d de fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Eroare la creare legăturii către %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "A apărut o eroare la crearea legăturii simbolice în %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Se definesc permisiunile"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Dosar nedenumit"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Document nedenumit"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Eroare la crearea dosarului %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Eroare la crearea fișierului %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Se golește coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Se verifică destinația"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Se extrage „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Eroare la extragerea „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "A apărut o eroare la extragerea „%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nu este destul spațiu liber pentru a extrage %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "S-a extras „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "S-a extras %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "S-au extras %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "S-au extras %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Se pregătește de extragere"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Se extrag fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Se comprimează „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Se comprimează %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Se comprimează %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Se comprimează %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Eroare la comprimarea „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Eroare la comprimarea %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Eroare la comprimarea a %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Eroare la comprimarea a %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul comprimării fișierelor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "S-a comprimat „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "S-a comprimat %'d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "S-au comprimat %'d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "S-au comprimat %'d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Se comprimă fișiere fișiere"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Se caută…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat."
+msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate."
+msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată."
+msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate."
+msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Alegeți elemente care potrivesc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selectează"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Șa_blon:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exemple: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Nu s-au putut lipi fișierele"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Permisiunile nu permit lipirea de fișiere în acest director"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 a marcat acest dosar ca fiind depășit și a încercat să migreze "
+"această configurație în ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "„%s” selectat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d dosar selectat"
+msgstr[1] "%'d dosare selectate"
+msgstr[2] "%'d de dosare selectate"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(conținând %'d element)"
+msgstr[1] "(conținând %'d elemente)"
+msgstr[2] "(conținând %'d de elemente)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(conținând în total %'d element)"
+msgstr[1] "(conținând în total %'d elemente)"
+msgstr[2] "(conținând în total %'d de elemente)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d element selectat"
+msgstr[1] "%'d elemente selectate"
+msgstr[2] "%'d de elemente selectate"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d alt element selectat"
+msgstr[1] "%'d alte elemente selectate"
+msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Alegeți destinația pentru mutare"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Alegeți destinația pentru copiere"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Alegeți destinația pentru extracție"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Fundale"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut scoate „%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut porni „%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Dosar nou cu selecție (%'d element)"
+msgstr[1] "Dosar nou cu selecție (%'d elemente)"
+msgstr[2] "Dosar nou cu selecție (%'d de elemente)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Deschide cu %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Execută"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extrage aici"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Extrage la…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pornește"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectare"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Deblochează u_nitatea"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Oprește unitatea"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Scoate în siguranță unitatea"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deconectează"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "B_lochează unitatea"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Vizualizare conținut"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vizualizarea dosarului curent"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Text plasat.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "date plasate"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Anulează"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Anulează ultima acțiune"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Refă"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Refă ultima acțiune anulată"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Mută %d element înapoi la „%s”"
+msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la „%s”"
+msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Mută %d element la „%s”"
+msgstr[1] "Mută %d elemente la „%s”"
+msgstr[2] "Mută %d elemente la „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "An_ulează mutarea a %d element"
+msgstr[1] "An_ulează mutarea a %d elemente"
+msgstr[2] "An_ulează mutarea a %d de elemente"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Refă mutarea a %d element"
+msgstr[1] "_Refă mutarea a %d elemente"
+msgstr[2] "_Refă mutarea a %d de elemente"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Mută „%s” înapoi la „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Mută „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "An_ulează mutarea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refă mutarea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "An_ulează restaurarea de la gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Refă restaurarea de la gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Mută %d element înapoi la coșul de gunoi"
+msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la coșul de gunoi"
+msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Restaurează %d element din coșul de gunoi"
+msgstr[1] "Restaurează %d elemente din coșul de gunoi"
+msgstr[2] "Restaurează %d de elemente din coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Mută „%s” înapoi la coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Restaurează „%s” din coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Șterge %d element copiat"
+msgstr[1] "Șterge %d elemente copiate"
+msgstr[2] "Șterge %d de elemente copiate"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Copiază %d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Copiază %d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Copiază %d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "An_ulează copierea a %d element"
+msgstr[1] "An_ulează copierea a %d elemente"
+msgstr[2] "An_ulează copierea a %d de elemente"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Refă copierea a %d element"
+msgstr[1] "_Refă copierea a %d elemente"
+msgstr[2] "_Refă copierea a %d de elemente"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Șterge „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Copiază „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "An_ulează copierea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Refă copierea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Șterge %d element duplicat"
+msgstr[1] "Șterge %d elemente duplicate"
+msgstr[2] "Șterge %d de elemente duplicate"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplică %d fișier în „%s”"
+msgstr[1] "Duplică %d fișiere în „%s”"
+msgstr[2] "Duplică %d de fișiere în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "An_ulează duplicarea a %d element"
+msgstr[1] "An_ulează duplicarea a %d elemente"
+msgstr[2] "An_ulează duplicarea a %d de elemente"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Refă duplicarea a %d element"
+msgstr[1] "_Refă duplicarea a %d elemente"
+msgstr[2] "_Refă duplicarea a %d de elemente"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplică „%s” în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "An_ulează duplicarea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Refă duplicarea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Șterge legăturile către %d element"
+msgstr[1] "Șterge legăturile către %d elemente"
+msgstr[2] "Șterge legăturile către %d de elemente"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Creează legături către %d element"
+msgstr[1] "Creează legături către %d elemente"
+msgstr[2] "Creează legături către %d de elemente"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Șterge legătura la „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Creează legătură la „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "An_ulează crearea legăturii"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Refă crearea legăturii"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Creează un fișier gol „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "An_ulează crearea fișierului gol"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Refă crearea fișierului gol"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Creează un dosar nou „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "An_ulează crearea dosarului"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Refă crearea dosarului"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Creează un fișier nou „%s” din șablon "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "An_ulează crearea din șablon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Refă crearea din șablon"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Redenumește „%s” ca „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "An_ulează redenumirea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Refă redenumirea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Redenumește masiv %d fișier"
+msgstr[1] "Redenumește masiv %d fișiere"
+msgstr[2] "Redenumește masiv %d de fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "An_ulează redenumirea masivă"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Refă redenumirea masivă"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Elimină steaua pentru %d fișier"
+msgstr[1] "Elimină steaua pentru %d fișiere"
+msgstr[2] "Elimină steaua pentru %d de fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Adaugă stea pentru %d fișier"
+msgstr[1] "Adaugă stea pentru %d fișiere"
+msgstr[2] "Adaugă stea pentru %d de fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "An_ulează marcarea cu stea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Refă marcarea cu stea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "An_ulează demarcarea cu stea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Refă demarcarea cu stea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Mută %d element la coșul de gunoi"
+msgstr[1] "Mută %d elemente la coșul de gunoi"
+msgstr[2] "Mută %d de elemente la coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaurează „%s” la „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Mută „%s” la coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "An_ulează mutarea la coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Refă mutarea la coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Restaurează permisiunile originale ale elementelor conținute în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Definește permisiunile elementelor conținute în „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "An_ulează schimbarea permisiunilor"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Refă schimbarea permisiunilor"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Restaurează permisiunile originale pentru „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Definește permisiunile pentru „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaurează grupul de „%s” la „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Definește grupul lui „%s” la „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "An_ulează schimbarea grupului"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Refă schimbarea grupului"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Restaurează deținătorul lui „%s” la „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Definește deținătorul lui „%s” la „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "An_ulează schimbarea proprietarului"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Refă schimbarea proprietarului"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "An_ulează extragerea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Refă extragerea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Șterge %d fișier extras"
+msgstr[1] "Șterge %d fișiere extrase"
+msgstr[2] "Șterge %d de fișiere extrase"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Extrage „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Extrage %d fișier"
+msgstr[1] "Extrage %d fișiere"
+msgstr[2] "Extrage %d de fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Comprimă „%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Comprimă %d fișier"
+msgstr[1] "Comprimă %d fișiere"
+msgstr[2] "Comprimă %d de fișiere"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "An_ulează comprimarea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Refă comprimarea"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD super video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD foto"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD imagine"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Conține fotografii digitale"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Conține muzică"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Conține programe de rulat"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Conține programe de instalat"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Detectat ca „%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Conține muzică și fotografii"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Conține fotografii și muzică"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Gol)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Folosește valorile implicite"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s coloane vizibile"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Doriți să vizualizați o locație?"
+msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?"
+msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Aceasta va deschide o fereastră."
+msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate."
+msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Orice"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Dosare"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Documente"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrație"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Muzică"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagine"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Fișier text"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Legătura „%s” nu este validă."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr ""
+"Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nicio destinație."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr ""
+"Această legătură nu poate fi folosită deoarece destinația ei „%s” nu există."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mută la coșul de _gunoi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i fie afișat conținutul?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "„%s” este un fișier text executabil."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Rulează în _terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Afișează"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Aceasta va deschide %d tab separat."
+msgstr[1] "Aceasta va deschide %d taburi separate."
+msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de taburi separate."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut afișa „%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "A_legeți o aplicație"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”. Doriți să căutați "
+"o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Caută în Aplicații"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Nu s-a putut accesa locația"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nu s-a putut porni locația"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Se deschide „%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Se deschide %d element."
+msgstr[1] "Se deschid %d elemente."
+msgstr[2] "Se deschid %d de elemente."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Numele dosarului este prea lung."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Dosarele cu „.” la începutul numelui sunt ascunse."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Creează"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nume dosar"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Dosar nou"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Închide tab"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Încercați să înlocuiți dosarul destinație „%s” cu o legătură simbolică."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Acest lucru nu este permis pentru a evita ștergerea conținutului din dosarul "
+"destinație."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Redenumiți legătura simbolică sau apăsați pe butonul omite."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Combinați dosarul „%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Combinarea va cere o confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier din "
+"dosar care este în conflict cu fișierele ce urmează a fi copiate."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un dosar mai nou cu același nume în „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un alt dosar cu același nume în „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din dosar."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Înlocuirea va suprascrie conținutul."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Dosarul original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Conținut:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Fișierul original"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensiune:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Data ultimei modificări:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Combină cu"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Înlocuiește cu"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Combină"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Combină dosar"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Conflict de fișiere și dosare"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Conflict de fișiere"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Arhivele protejate de parolă nu sunt suportate încă. Această listă conține "
+"aplicații care pot deschide arhiva."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Calculator"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Dosarul rădăcină"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Nimic"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nu puteți executa comenzi de la distanță."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar "
+"local și încercați să le plasați din nou."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide fișierele non-locale, copiați-le într-un dosar local și "
+"încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja "
+"deschise."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalii: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Anulat"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Se pregătește"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operații cu fișiere"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Arată detalii"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operație cu fișiere activă"
+msgstr[1] "%'d operații cu fișiere active"
+msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Toate operațiunile pe fișiere au fost încheiate cu succes"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Plasați doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Fișierul plasat nu este local."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Fișierul plasat nu este o imagine."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Nume"
+msgstr[1] "_Nume"
+msgstr[2] "_Nume"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietăți"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Proprietăți %s [dosar]"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Proprietăți %s [ fișier ]"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "nimic"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "necitibil"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s"
+msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s"
+msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(o parte din conținut necitibil)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalii: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "fără "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "listă"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "citire"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "creare/ștergere"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "scriere"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "acces"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Doar listează fișierele"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Acces fișiere"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Creare și ștergere fișiere"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Doar citire"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Citire și scriere"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Eroare la adăugarea „%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nu s-a putut uita asocierea"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Uită asocierea"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Eroare la configurarea „%s” ca aplicație implicită: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nu s-a putut defini ca implicit"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "document %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Alegeți o aplicație pentru a deschide „%s” și alte fișiere de tipul „%s”"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Selectează iconiță personalizată"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revenire"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Deschide"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Caută după „%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Nume fișier"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nu s-a putut completa căutarea dorită"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Arată o listă pentru a selecta data"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Arată un calendar pentru a selecta data"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Orice dată"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Alt tip…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Alegere tip"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Selectează"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Selectați date…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Coș de gunoi"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Puneți fișiere în acest dosar pentru a le folosi ca șabloane pentru "
+"documente noi."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajutor GNOME pentru "
+"șabloane\">Învățați mai multe…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Refă"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refă"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurează"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Golește"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Acum %d zi"
+msgstr[1] "Acum %d zile"
+msgstr[2] "Acum %d de zile"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "acum %d zi"
+msgstr[1] "acum %d zile"
+msgstr[2] "acum %d de zile"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Săptămâna trecută"
+msgstr[1] "%d săptămâni în urmă"
+msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Săptămâna trecută"
+msgstr[1] "%d săptămâni în urmă"
+msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Luna trecută"
+msgstr[1] "%d luni în urmă"
+msgstr[2] "%d de luni în urmă"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Luna trecută"
+msgstr[1] "%d luni în urmă"
+msgstr[2] "%d de luni în urmă"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Anul trecut"
+msgstr[1] "%d ani în urmă"
+msgstr[2] "%d de ani în urmă"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Anul trecut"
+msgstr[1] "%d ani în urmă"
+msgstr[2] "%d de ani în urmă"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Arată grila"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Arată lista"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Arată lista"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Dosar superior"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab nou"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Închide vizualizarea curentă"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Înapoi"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Înainte"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietăți"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatează…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "„%s” șters"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%'d fișier șters"
+msgstr[1] "%'d fișiere șterse"
+msgstr[2] "%'d de fișiere șterse"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "„%s” demarcat cu stea"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d fișier demarcat cu stea"
+msgstr[1] "%d fișiere demarcate cu stea"
+msgstr[2] "%d de fișiere demarcate cu stea"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Deschide %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Tab _nou"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mută tabul în _stânga"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mută tabul în d_reapta"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "În_chide tabul"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Accesați și organizați fișierele"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
+"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2019-2020 \n"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
+"Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014\n"
+"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
+"2018-2020\n"
+"\n"
+"Contribuții Launchpad:\n"
+" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
+" Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n"
+" Liviu Uțiu https://launchpad.net/~liviu\n"
+" Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n"
+" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n"
+" Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Se caută numai locații"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Se caută numai locații de rețea"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Locație la distanță — se caută doar în dosarul curent"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Se caută doar în dosarul curent"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Nu se poate afișa conținutul acestui dosar."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Această locație nu pare a fi un dosar."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut găsi fișierul dorit. Verificați ortografia și încercați din nou."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Locațiile „%s” nu sunt suportate."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nu se poate gestiona acest tip de locație."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Nu s-a putut accesa locația dorită."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Nu aveți permisiuni de acces pentru locația dorită."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut găsi locația dorită. Verificați ortografia sau setările rețelei."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Serverul a refuzat conexiunea. Aceasta înseamnă că firewall-ul blochează "
+"accesul sau serviciul de la distanță nu rulează."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Mesaj de eroare negestionat: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nu s-a putut încărca locația"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Deschide cu:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Fereastră nouă"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Închide fereastră sau tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ieșire"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Marchează locația curentă"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Arată ajutorul"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scurtături"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Anulează"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refă"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Deschidere"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Deschide într-un tab nou"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Deschide într-o fereastră nouă"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Deschide locația elementului (se caută doar în recente)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Deschide cu aplicația implicită"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Taburi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab nou"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Navighează la tabul anterior"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Navighează la tabul următor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Deschide tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Mută tabul la stânga"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Mută tabul la dreapta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Restaurează tabul"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigare"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Înapoi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Înainte"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Sus"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Jos"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Navighează la dosarul personal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Introdu locația"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Bara de locație cu locația root"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Bara de locație cu locația home"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vizualizare"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Mărește"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Micșorează"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Restabilește zoom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Reîmprospătează vizualizarea"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Arată/ascunde fișierele ascunse"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Arată/ascunde bara laterală"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Arată/ascunde meniul de acțiuni"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Vizualizare listă"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Vizualizare grilă"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Editare"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Creează dosar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Redenumește"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mută la coșul de gunoi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Șterge permanent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Creează o legătură către elementul copiat"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Creează o legătură către elementul selectat"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Taie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiază"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Lipește"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selectează tot"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inversează selecția"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Selectează elementele care îndeplinesc"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Arată proprietățile elementului"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Numere automate"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadate"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data creării"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Număr sezon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Număr episod"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Număr piesă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nume artist"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nume album"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Numele fișierului original"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Redenumește"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Redenumește folosind _un șablon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Caută și înlocuiește _text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Adaugă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Ordine numerică automată"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Text existent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Înlocuiește cu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Înlocuiește"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Creează arhivă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nume arhivă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatibilă cu toate sistemele de operare."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Arhivi mai mici suporate doar în GNU/Linux șî Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Arhive mai mici dar trebuiesc instalate pe Windows și Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Modifică"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Alții"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Dosar nou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Document nou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Adaugă la _favorite"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Creează _legătură"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "Li_pește"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecte_ază tot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_roprietăți"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripturi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Deschide locația _elementului"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Deschide într-un _tab nou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Deschide cu altă _aplicație"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montează"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "De_montează"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "Scoat_e"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detectează mediul de stocare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiază"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Li_pește în dosar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Mută în…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copiază în…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Ș_terge de la gunoi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Ș_terge permanent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restaurează de la gunoi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Redenu_mește…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Definește ca fundal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Elimină din _Recente"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Extrage aici"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtrage la…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "C_omprimă…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichete"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Marchează cu stea"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Demarachează cu stea"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Dosarul este Gol"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Niciun Rezultat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Încercați o altă căutare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Deschide într-o _Fereastră Nouă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Deschide într-un _Tab Nou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Arată bara laterală"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortează"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Afișează doar dosarele în modul _expandat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Descrieri pentru vizualizare iconițe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Adaugă informații de afișat sub numele fișierelor și al dosarelor. Mai multe "
+"informații vor apărea când faceți zoom."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Al doilea"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Al treilea"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Primul"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Vizualizări"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Acțiuni de deschidere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Crearea de legături"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Arată acțiunea pentru a creea _legături simbolice"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Fișiere text executabile"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Afișarea lor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Executarea lor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Întreabă ce _acțiune se efectuează"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Arată acțiunea de ștergere _permanentă a fișierelor și dosarelor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Coloane listă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Caută în subdosare:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Numai pe acest calculator"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "To_ate locațiile"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Niciodată"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Arată miniaturi:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Numai _fișiere de pe acest calculator"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Toate fișiere_le"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_iciodată"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Număr de fișiere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Numără fișierele din dosare:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Doar dosare de pe acest calculator"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Toate do_sarele"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "N_iciodată"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Căutare și previzualizare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Întotdeauna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Doar fișiere locale"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Niciodată"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Mic"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Mare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "După nume"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "După dimensiune"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "După tip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "După data modificării"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "După data accesării"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Țintă de legare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Conținut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Mutat la coșul de gunoi la"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Spațiu liber"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Capacitate totală"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Tip sistem fișiere"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "folosit"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "liber"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Deschide în Discuri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Simplu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Deținător"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Acces"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Acces dosar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Acces fișier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grup"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Execută"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Context de securitate"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permite _execuția fișierului drept program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adaugă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definește ca implicit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Deschide cu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Când"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Selectați o dată"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Curăță data selectată curent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "De când…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "_Modificat ultima dată"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "De la _ultima folosire"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Ce"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Ce tip de fișire vor fi căutate"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Text întreg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Caută în conținutul fișierelor și numele acestora"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Nume fișier"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Caută numai în numele fișierelor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Fișierele cu stea vor apărea aici"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Tab nou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Editare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Taie"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Lipește"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Selectează tot"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Arată fișierele ascunse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "_Arată bara laterală"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferințe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scutături de _tastatură"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Despre Fișiere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Navigare înapoi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Navigare Înainte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Arată operațiuni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Comută vizualizarea"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Vizualizează opțiuni"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortează"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Ultima _modificare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Modi_ficat prima dată"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "Dimen_siune"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Ultima ș_tergere"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Coloane vizibile…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "R_eîncarcă"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Oprește"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Micșorează"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Restabilește zoom-ul"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Mărește"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Coșul de gunoi este gol"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fișiere"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Se caută locații de rețea"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nu s-au găsit locații de rețea"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "C_onectare"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Nu s-au putut demonta volumele"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Anu_lează"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocolul de transfer fișiere (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// sau ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sistem de fișiere în rețea (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protocolul de transfer fișiere prin SSH (SFTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// sau ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// sau davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Nu s-a putut opține locația serverului la distanță"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Rețele"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Pe Acest Calculator"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s disponibil"
+msgstr[1] "%s / %s disponibil"
+msgstr[2] "%s / %s disponibil"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Deconectează"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Demontează"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adrese de server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Adresele de server sunt compuse dintr-un prefix de protocol și o adresă. "
+"Exemple:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocoale disponibile"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nu a fost gașit niciun server recent"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Servere Recente"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Conectare la _Server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Introduceți adresa serverului…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Nume:"
+#~ msgstr[1] "_Nume:"
+#~ msgstr[2] "_Nume:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Dosar superior:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Dosar original:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Accesat:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Modificat:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Deținător:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grup:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Alții:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "_Dosar nou…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIE"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Vizualizare listă"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Alte locații"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Bară _laterală"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Fereastră nouă"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Preferințe"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afișează un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru "
+#~ "mutarea la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arată un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru mutare "
+#~ "la coșul de gunoi de la Control + Delete la doar Delete."
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Scurtăturile de ștergere au fost schimbate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cu cea mai nouă versiune de Fișiere nu mai trebuie să țineți apăsat Ctrl "
+#~ "pentru a șterge— tasta Delete va funcționa de la sine când este apăsată."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Am înțeles"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimental"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Utilizează noile _vizualizări"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajutor"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Despre"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Deschide meniul"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Dosar superior:"
+
+#~| msgid "Nautilus"
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Tip MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Tipul MIME al fișierului."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comandă"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Probabil conținutul fișierului este un format de fișier desktop nevalid"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "aproximativ %'d oră"
+#~ msgstr[1] "aproximativ %'d ore"
+#~ msgstr[2] "aproximativ %'d de ore"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Lansator de aplicație fără credibilitate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În "
+#~ "cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, lansarea lui poate fi "
+#~ "nesigură."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Marchează ca de încredere și _lansează"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Se caută numai dispozitive"
+
+#~| msgid "New Folder"
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Dosar nou"
+
+#~| msgid "_Bookmark this Location"
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Însemnați această locație"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Meniu acțiune"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Deschide meniul acțiune"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Comută modul de vizualizare"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Comută între modul de vizualizare grilă și listă"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Caută fișiere"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Operațiuni în desfășurare"
+
+#~| msgid "Operations in progress"
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Arată operațiuni în desfășurare"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Arată mai întâi dosarele în ferestre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor "
+#~ "în modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”."
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este stabilit, Nautilus va atașa URI-urile fișierelor selectate și "
+#~ "va trata rezultatul ca o linie de comandă pentru redenumirea în masă. "
+#~ "Aplicațiile de redenumire masivă se pot înregistra în această cheie prin "
+#~ "stabilirea cheii printr-un șir separat cu spațiu de numele de executabil "
+#~ "și orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este "
+#~ "stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dimensiunea implicită a iconițelor pentru miniaturi în modul de "
+#~ "vizualizare cu iconițe când se folosește dimensiunea "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”."
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Font pentru desktop"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care "
+#~ "permite afișarea Dosarului personal."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop"
+
+#~| msgid ""
+#~| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#~| "desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care "
+#~ "permite accesarea Coșului de gunoi."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Arată pe desktop volumele montate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care "
+#~ "permit accesarea volumelor montate."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care "
+#~ "permite afișarea locației Serverelor de rețea."
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru "
+#~ "iconița Acasă de pe de desktop."
+
+#~| msgid "Desktop trash icon name"
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi"
+
+#~| msgid ""
+#~| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~| "desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru "
+#~ "iconița „Coș de gunoi” de pe de desktop."
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru "
+#~ "iconița serverelor de rețea de pe desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar "
+#~ "trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, "
+#~ "numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul "
+#~ "este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii "
+#~ "afișate."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Estompează fundalul la schimbare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare "
+#~ "pentru a schimba fundalul desktopului."
+
+#~| msgid "The geometry string for a navigation window."
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Arată mai multe _detalii"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode nevalid)"
+
+#~| msgid "? items"
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Elemente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente "
+#~ "permisiuni pentru vizualizare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosarul „%B” nu a putut fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni "
+#~ "pentru a-l citi."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Dosarul %B nu poate fi șters."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Se mută %d fișier în „%s”"
+#~ msgstr[1] "Se mută %d fișiere în „%s”"
+#~ msgstr[2] "Se mută %d de fișiere în „%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Mută „%s” înapoi la „%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Mută „%s” la „%s”"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Șterge „%s”"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Copiază „%s” în „%s”"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Duplică %d element în „%s”"
+#~ msgstr[1] "Duplică %d elemente în „%s”"
+#~ msgstr[2] "Duplică %d de elemente în „%s”"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Duplică „%s” în „%s”"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Redenumește „%s” ca „%s”"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Restaurează „%s” la „%s”"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Stabilește grupul de „%s” la „%s”"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Desemnează deținătorul lui „%s” la „%s”"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Întotdeauna administrează desktopul (ignoră preferințele GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "pe desktop"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Creat de"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Declarație de neasumare a responsabiltății"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avertisment"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Sursă"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Data capturii"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Data digitizării"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Dată modificare"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Pornește oricum"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Marchează ca _de încredere"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Aceasta va deschide o aplicație."
+#~ msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate."
+#~ msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Home"
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "Dosar personal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Trash"
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "Coș de gunoi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Network servers icon name"
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Semne de carte"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Păstrează alinierea"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Organizează _desktopul după nume"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Schim_bă fundalul"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Golește coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Redimensionează iconița…"
+
+#~ msgid "Restore Icon's Original Size"
+#~ msgstr "Restaurează dimensiunea originală a iconiței"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KO"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KO"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MO"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MO"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MO"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MO"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MO"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GO"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GO"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GO"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "_Tab nou"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Introduceți _locația"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Meniu vizualizare"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Deschide operațiunile în desfășurare"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "_Relevanța căutării"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Ordine in_versă"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Reîncarcă"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "%s nedenumit"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Activează sau dezactivează căutarea recursivă în Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Dacă să schimbe la vizualizare tip listă la căutare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă acesta este setat, modul vizualizare va fi schimbat la vizualizare "
+#~ "în listă în timpul căutării. Totuși, dacă utilizatorul schimbă manual "
+#~ "modul, el va fi dezactivat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 a renunțat la acest dosar și a încercat să migreze această "
+#~ "configurație în ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop și --force-desktop nu pot fi folosite simultan."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Niciodată nu administra desktopul (ignoră preferințele GSettings)."
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Niciun semn de carte definit"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Elimină"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Mută sus"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Mută jos"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nume [Semn de Carte]"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Preferințe fișiere"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Vizualizare implicită"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Aranjează elementele:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Rulează fișierele text executabile când acestea sunt deschise"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "Între_abă de fiecare dată"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Parcurgeți dosarele într-o structură arborescentă"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Afișare"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Oricare"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Elimină acest criteriu din căutare"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Actual"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Adăugă un nou criteriu căutării"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d fișier rămas pentru ștergere"
+#~ msgstr[1] "%'d fișiere rămase pentru ștergere"
+#~ msgstr[2] "%'d de fișiere rămase pentru ștergere"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T rămas"
+#~ msgstr[1] "%T rămase"
+#~ msgstr[2] "%T rămase"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Se mută fișiere la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d fișier rămas de trimis la coșul de gunoi"
+#~ msgstr[1] "%'d fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi"
+#~ msgstr[2] "%'d de fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Se mută fișierul %'d din %'d (din „%B”) în „%B”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Se copiază fișierul %'d din %'d (din „%B”) în „%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Se duplică fișierul %'d din %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S din %S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Email…"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Conectare la _server…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Nu s-a putut afișa locația"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Tipărește, dar nu deschide URIul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Adaugă conectarea la montarea unui server"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Acest tip de server de fișiere nu este recunoscut."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Nu arată ca o adresă."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "De exemplu, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Elimină"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "Șt_erge tot"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Vizualizează dosarele _noi folosind:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Nu s-a putut înregistra aplicația"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Căutare salvată"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Textul etichetei."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Aliniere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alinierea liniilor din textul etichetei raportate la ele însele. Aceasta "
+#~ "nu afectează amplasarea etichetei la locul alocat. Pentru asta consultați "
+#~ "GtkMisc::xalign."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Încadrare liniei"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine "
+#~ "prea lat."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Poziția cursorului"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Poziția curentă a cursorului de inserție, în caractere."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Margine selecție"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Poziția capătului opus al selecției de la cursor, în caractere."
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Taie textul selectat în clipboard"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Copiază textul selectat în clipboard"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Lipește textul stocat în clipboard"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Selectează tot textul dintr-un câmp text"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Mută s_us"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Mută _jos"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "_Folosește valorile implicite"
+
+#~| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Nu puteți muta volumul „%s” la coșul de gunoi."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu "
+#~| "of the volume."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă doriți să scoateți volumul, selectați Scoate din meniul contextual "
+#~ "al volumului."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+#~| "popup menu of the volume."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă doriți să demontați volumul, selectați Demontează volumul din meniul "
+#~ "contextual al volumului."
+
+#~| msgid "%"
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %-d %b %Y la %-H:%M"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite "
+#~ "ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în "
+#~ "Coșul de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie "
+#~ "utilizată cu atenție."
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Favo_rite"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Afișează iconițele în ordine inversă"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele aliniate după grilă"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Manual"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Lasă iconițele unde sunt plasate"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "după _nume"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după nume"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "după mă_rime"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după dimensiune"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "după _tip"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după tip"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "după _data modificării"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după data modificării"
+
+#~| msgid "By Access Date"
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "după data _accesării"
+
+#~| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după data accesării în rânduri"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Păstrează iconițele sortate în rânduri după timpul trimiterii la coșul de "
+#~ "gunoi"
+
+#~| msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după importanța căutării în rânduri"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "_Golește coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Restaurea_ză mărimile inițiale ale iconițelor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a "
+#~ "evita suprapunerile"
+
+#~| msgid "Make the selected icon resizable"
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Permite redimensionarea iconițelor selectate"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la dimensiunea inițială"
+
+#~| msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Valori implicite ale vizualizării cu iconițe"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Nivel _scalare implicit:"
+
+#~| msgid "<b>List View Defaults</b>"
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Valori implicite ale vizualizării listă"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Niv_el scalare implicit:"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Locație:"
+
+#~| msgid "Location"
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Opțiuni de locație"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Salvează căutarea ca"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salvează"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Nume căutare:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Dosar:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea"
+
+#~| msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+#~| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat"
+#~ msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate"
+#~ msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate"
+
+#~| msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Execută „%s” pentru orice elemente selectate"
+
+#~| msgid "Create a new document from template \"%s\""
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Creează un document nou folosind șablonul „%s”"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Desc_hide cu"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile fiecărui element selectat"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent"
+
+#~| msgid "_Invert Selection"
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Dosar nou cu selecție"
+
+#~| msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Creează un dosar nou ce conține elementele selectate"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră"
+
+#~| msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Deschide locația elementului selectat în această fereastră"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab"
+
+#~| msgid "Other _Application..."
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "_Altă aplicație…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
+#~ "Lipește"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
+#~ "Lipește în dosarul selectat"
+
+#~| msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Copiază fisierele selectate în altă locație"
+
+#~| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Mută fișierele selectate în altă locație"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră"
+
+#~| msgid "Select Items Matching"
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Alegeți elementele care se potrivesc…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit "
+#~ "model"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Creea_ză legătură"
+#~ msgstr[1] "Creea_ză legături"
+#~ msgstr[2] "Creea_ză legături"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Redenumește elementul selectat"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Stabiliți elementul ca imagine de fundal"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Mută elementele selectate la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la coșul de gunoi"
+
+#~| msgid "Undo the last text change"
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Refă ultima acțiune"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Undo the last text change"
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Refă ultima schimbare de text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restabilește ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu "
+#~ "preferințele"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Montează volumul selectat"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Demontează volumul selectat"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Scoate volumul selectat"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Pornește volumul selectat"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Oprește volumul selectat"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Detectează mediul de stocare din dispozitivul selectat"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pornește volumul asociat dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Sal_vează căutarea"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Salvează căutarea editată"
+
+#~| msgid "Sa_ve Search As..."
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Sal_vează căutarea ca…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fișier"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
+#~ "Lipește în acest dosar"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Mută acest dosar la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pornește volumul asociat cu acest dosar"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Oprește volumul asociat cu acest dosar"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile acestui dosar"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Comută la afișarea fișierelor ascunse în ferestra curentă"
+
+#~| msgid "Run or manage scripts from %s"
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Execută sau administrează scripturi"
+
+#~| msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mută dosarul deschis afară din coșul de gunoi la „%s”"
+
+#~| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+#~| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
+
+#~| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+#~| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
+
+#~| msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi"
+
+#~| msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi"
+
+#~| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
+
+#~| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
+
+#~| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi"
+
+#~| msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi"
+
+#~| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+#~| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
+
+#~| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+#~| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
+
+#~| msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi"
+
+#~| msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~| msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Pornește unitatea selectată"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Conectează unitatea selectată"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Pornește unitatea multi-disc selectată"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Deblochează unitatea selectată"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Oprește unitatea selectată"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Scoate în siguranță unitatea selectată"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Deconectează unitatea selectată"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Oprește unitatea multi-disc selectată"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Blochează unitatea selectată"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pornește dispozitivul asociat dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Conectează unitatea asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pornește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "Deblochează _unitatea"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Deblochează unitatea asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Scoate în siguranță unitatea asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Deconectează unitatea asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Oprește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Blochează unitatea asociată dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Șterge permanent dosarul deschis"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Mută dosarul deschis la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Deschide cu %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Deschide într-o _fereastră nouă"
+#~ msgstr[1] "Deschide în %'d _ferestre noi"
+#~ msgstr[2] "Deschide în %'d de _ferestre noi"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Deschide într-un _tab nou"
+#~ msgstr[1] "Deschide în %'d _taburi noi"
+#~ msgstr[2] "Deschide în %'d de _taburi noi"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate"
+
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Elimină fiecare element selectat din lista folosite recent"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "În_chide"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Deschide _părinte"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Deschide dosarul părinte"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Oprește încărcarea locației curente"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Reîncarcă locația curentă"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Mărește"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Crește dimensiunea modului de afișare"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Micș_orează"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Redu dimensiunea modului de afișare"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Dimensiune _normală"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Folosește dimensiunea normală a modului de afișare"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Acasă"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Deschide dosarul personal"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Navighează la precedenta locație vizitată"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Navighează la următoarea locație vizitată"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Specificați o locație pentru deschidere"
+
+#~| msgid "_Bookmarks"
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "S_emne de carte…"
+
+#~| msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Afișează și modifică semnele de carte"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Tabul _precedent"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Tabul _următor"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Mută tabul curent în stânga"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Mută tabul curent în dreapta"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral al acestei ferestre"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Caută documente și dosare după nume"
+
+#~| msgid "_List"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Listă"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Afișează elemente ca o listă"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Afișează elementele ca o grilă de pictograme"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Sus"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Metode de intrare"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Dată acces"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Permisiuni octale"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Permisiunile fișierului, în notație octală."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "Context SELinux"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Contextul de securitate SELinux al fișierului."
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Definește ca _fundal"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi."
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "Există %S disponibili, dar sunt necesari %S."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "astăzi la 00:00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "astăzi la %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "astăzi la 00:00"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "astăzi, 00:00"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "astăzi"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ieri la 00:00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ieri la %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ieri la 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ieri la %-H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ieri, 00:00"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Miercuri, 00 Septembrie 0000 la 00:00:00"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %-d %B %Y la %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Lun, 00 Oct 0000 la 00:00:00"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Lun, 00 Oct 0000 la 00:00"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "00 Oct 0000 la 00:00"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00.00.00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d.%m.%y"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s octeți)"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "tip necunoscut"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "tip MIME necunoscut"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "legătură"
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Arată alte aplicații"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Anulează editarea"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Iconița Calculator vizibilă pe desktop"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Format dată"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Nivel scalare implicit în vizualizarea compactă"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Nivelul de scalare implicit folosit în vizualizarea compactă."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Calculator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activează comportamentul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt "
+#~ "navigatoare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar dosarele în panoul "
+#~ "lateral din modul arbore. În caz contrar, va afișa atât dosare cât și "
+#~ "fișiere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare "
+#~ "vizibilă."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de "
+#~ "instrumente vizibile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea "
+#~ "permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă "
+#~ "acces la unele opțiuni ascunse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al "
+#~ "utilizatorului ca desktop. Dacă este „false”, va utiliza dosarul ~/"
+#~ "Desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi "
+#~ "navigatoare. Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de "
+#~ "Nautilus mai vechi de 2.6 și este preferat de unii utilizatori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate în mod "
+#~ "implicit în administratorul de fișiere. Fișierele ascunse sunt fișiere "
+#~ "care fie au un nume care începe cu punct, fie fac parte dintr-un dosar "
+#~ "ascuns sau sunt fișiere ale căror nume se termină cu o tildă (~) ce "
+#~ "reprezintă cópii de siguranță."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care "
+#~ "permite afișarea locației Calculator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de "
+#~ "afișare compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane "
+#~ "este determinată separat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul "
+#~ "iconițelor, și nu sub acestea."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Pune etichetele lângă iconițe"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arată permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Arată bara de stare în ferestrele noi"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Arată bara de instrumente în ferestre noi"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Vizualizare panou lateral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează "
+#~ "previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mausului peste iconiță. "
+#~ "Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, "
+#~ "chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru „local-"
+#~ "only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” "
+#~ "va suprima complet previzualizarea fișierelor audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul "
+#~ "iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat "
+#~ "întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru "
+#~ "„local-only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea "
+#~ "„never” va suprima complet previzualizarea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatul datei fișierelor. Valorile posibile sunt „locale”, „iso” și "
+#~ "„informal”."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru "
+#~ "iconița Computer de pe desktop."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Când să afișeze text în iconițe"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiță"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Solicitare pornire automată"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți "
+#~ "permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Navighează sistemul de fișiere cu administratorul de fișiere"
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Eroare la pornirea automată a programului: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "Nu s-a putut găsi programul pentru pornire automată"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Eroare la pornirea automată a softwareului</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Această aplicație va rula direct de pe mediul „%s”. Nu trebuie să rulați "
+#~ "niciodată aplicații în care nu aveți încredere.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dacă aveți dubii apăsați Anulează."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>Favo_rite</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Locație</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nume</b>"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP Public"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (cu autentificare)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Partajare Windows"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Se conectează..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu se poate încărca lista de metode suportate de server.\n"
+#~ "Verificați instalarea lui gvfs."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi deschis pe „% s”."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Reîncearcă"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Verificați detaliile utilizatorului."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului."
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~| msgid "Share:"
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "P_artajare:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Detalii utilizator"
+
+#~| msgid "Domain Name:"
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "Nume _domeniu:"
+
+#~| msgid "User Name:"
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "Nume _utilizator:"
+
+#~| msgid "Password:"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Paro_lă:"
+
+#~| msgid "Remember this password"
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "Memo_rează această parolă"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Creează l_ansator..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "Creează un nou lansator"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire."
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportament</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării compacte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Dată</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Dosare</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Coloane listă</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Alte fișiere ce pot fi previzualizate</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Fișiere sunet</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Fișiere text</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Coș de gunoi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării arborescente</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Toate co_loanele au aceeași lățime"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Mod afișare compact"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Preferințe administrare fișiere"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Deschide fiecare dosar într-o _fereastră proprie"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Previzualizare fișiere _sunet:"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Arată d_oar dosare"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Arată te_xt în iconițe:"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "_Nivel scalare implicit:"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Text lângă iconițe"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "după mă_rime"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "după _tip"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "după _data modificării"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Aranjează _elementele"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_Organizează după nume"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "face referință la „%s”"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Iconițe"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea cu iconițe."
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Compact"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare în timpul pornirii."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Afișează locația cu modul de afișare compact."
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Lățime:</b> un pixel"
+#~ msgstr[1] "<b>Lățime:</b> %d pixeli"
+#~ msgstr[2] "<b>Lățime:</b> %d de pixeli"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Înălțime:</b> un pixel"
+#~ msgstr[1] "<b>Înălțime:</b> %d pixeli"
+#~ msgstr[2] "<b>Înălțime:</b> %d de pixeli"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "se încarcă..."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Navigați la:"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispozitive"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "Montează și deschide %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Deschide coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Navighează în Rețea"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Navighează conținutul rețelei"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_Pornește"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_Conectează unitatea"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_Deconectează unitatea"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Redenumește..."
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "Citi_re"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Scriere"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "E_xecuție"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Definește ID _utilizator"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Marcaje speciale:"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Definește ID _grup"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "Lipicio_s"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Drepturi fișier:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Alegeți dosarele în care să se caute"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Editează căutarea salvată"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Navighează"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Realizează sau actualizează căutarea"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "Caută _după:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Rezultate căutare"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Caută:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Restaurează elementele selectate"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Vecinătate rețea"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Spațiu liber: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Spațiu liber: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate "
+#~ "ca parametru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul "
+#~ "Scripturi. Alegând un script din meniu va rula acel script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate "
+#~ "numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la "
+#~ "distanță (de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n"
+#~ "\n"
+#~ "În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de "
+#~ "scripturi vor fi stabilite de Nautilus:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă "
+#~ "pentru fișierele selectate (doar local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă "
+#~ "pentru fișierele selectate\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și dimensiunea ferestrei "
+#~ "curente\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o "
+#~ "linie nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o "
+#~ "vizualizare împărțită a ferestrei (doar local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie "
+#~ "nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare "
+#~ "împărțită a ferestrei\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în "
+#~ "panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Elementul selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de "
+#~ "lipire"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de "
+#~ "lipire"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%'d element selectat va fi copiat prin efectuarea comenzii de lipire"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Cele %'d elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de "
+#~ "lipire"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de "
+#~ "lipire"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Nu s-a putut demonta locația"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Nu s-a putut scoate locația"
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "Conectare la server %s"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "_Nume legătură:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Nici un șablon instalat"
+
+#~| msgid "Documents"
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "Docum_ent gol"
+
+#~| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Creează un document gol în dosarul curent"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "Copia_ză în"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Selec_tează elemente după..."
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Redenumește..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Conectare la acest server"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "A_lt panou"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Copiază selecția curentă în celălalt panou din fereastră"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Mută selecția curentă în celălalt panou din fereastră"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Copiază selecția curentă în dosarul personal"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Mută selecția curentă în dosarul personal"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Desktop"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Mută selecția curentă pe desktop"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Navighează într-o _fereastră nouă"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Navighează într-un _tab nou"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Navighează într-o _fereastră nouă"
+#~ msgstr[1] "Navighează în %'d _ferestre noi"
+#~ msgstr[2] "Navighează în %'d de _ferestre noi"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Navighează într-un _tab nou"
+#~ msgstr[1] "Navighează în %'d _taburi noi"
+#~ msgstr[2] "Navighează în %'d de _taburi noi"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "Descărcați locația?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "Creează o _legătură"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Descarcă"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doriți să eliminați favoritele care au locații inexistente din lista "
+#~ "dumneavoastră?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Locația „%s” nu există."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Navighează la locația specificată de acest favorit"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puteți alege altă vizualizare sau să navigați la o locație diferită."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "Locația nu poate fi afișată cu acest vizualizator."
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus nu are instalat un vizualizator capabil să afișeze dosarul."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "„%s” nu se poate găsi."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus nu poate gestiona locațiile „%s”."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Accesul a fost interzis."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "Nu se poate afișa „%s”, deoarece gazda nu poate fi găsită."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și configurările proxy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare: %s\n"
+#~ "Alegeți un alt vizualizator și încercați din nou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
+#~ "conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
+#~ "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie "
+#~ "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+#~ "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
+#~ "anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu "
+#~ "Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe "
+#~ "calculatorul personal cât și cele aflate online."
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Drepturi de autor © 1999-2010 autorii Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Pagina web Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "Sigur doriți ca Nautilus să curețe lista locațiilor vizitate?"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fișier"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vizualizare"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Editează preferințele Nautilus"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conținut"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Afișează ajutorul pentru Nautilus"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Afișează echipa creatorilor Nautilus"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Conectare la _server..."
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Conectare la un calculator de la distanță sau un disc partajat"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Calculator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de "
+#~ "pe acest calculator"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Rețea"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "Șabloan_e"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Deschide dosarul cu șabloanele persoanale"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Deschide coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Navigare"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locația afișată"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Închide _toate ferestrele"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Închide toate ferestrele de navigare"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Locație..."
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "Ște_rge istoric"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "Șterge conținutul meniului „Navigare” și listelor Înainte/Înapoi"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Comu_tă la celălalt panou"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a "
+#~ "ferestrei"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Aceeași locație ca în celălalt pa_nou"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Navighează la aceeași locație ca în panoul adițional"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Editare favorite..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afișează o fereastră care permite editarea favoritelor în acest meniu"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "Bara de u_nelte principală"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Bara de st_are"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Locuri"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Alege „Locuri” ca bară laterală implicită"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Arbore"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Alege „Arbore” ca bară laterală implicită"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Istoricul pentru înapoi"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Istoricul pentru înainte"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Navigator fișiere"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD Audio."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un DVD Audio."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un Video DVD."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD video."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD Super video."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD foto."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD cu poze."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un player audio digital."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca „%s”."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Trimite la..."
+
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Trimite fișierul prin email, mesagerie instant..."
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Se pornește %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu se poate trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nu este un element lansabil"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FIȘIER"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opțiuni administrare sesiune:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Afișează opțiuni de administrare a sesiunii"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Dosar personal %.0s"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "fișier nou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va ieși atunci când toate "
+#~ "ferestrele sunt închise. Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu "
+#~ "este activat, poate fi pornit fără nici o fereastră, în acest caz putând "
+#~ "servi ca un serviciu de monitorizare a montării automate de medii de "
+#~ "stocare sau sarcini similare."
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a iconițelor va fi mai "
+#~ "compactă în ferestrele noi."
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Nautilus va ieși la închiderea ultimei ferestre."
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Folosește o aranjare strânsă pentru noile ferestre"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Navigați sistemul de fișiere folosind managerul de fișiere"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Navigator fișiere"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Dosar Personal"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fundal"
+
+#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
+#~ msgstr "Nu se poate invoca utilitarul de redenumire în masă"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatează volumul selectat"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Formatează volumul asociat dosarului deschis"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Formatează volumul asociat cu acest dosar"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "Dosar _Acasă"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Navighează dosarul"
+#~ msgstr[1] "_Navighează dosarele"
+#~ msgstr[2] "_Navighează dosarele"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Aranjare _compactă"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Comută folosirea unei scheme de aranjare mai strânsă"
+
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "Deschide o fereastră de navigare."
+
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "După cale"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "Folosește aranjament _compact"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Locația istoricului nu există."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Desch_ide fereastră dosar"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Deschide o fereastră pentru locația afișată"
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "Afișează căuta_rea"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Afișează căutarea"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "_Bara de locație"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locație a acestei ferestre"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zoom"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Vizualizează ca"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Căutare"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Locuri"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Închide _dosarele părinte"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Închide părinții acestui dosar"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Închide toate ferestrele dosar"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Localizează documente și directoare din acest calculator după nume sau "
+#~ "conținut"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Scalează la valoarea implicită"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Scalare"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Nu fă nimic"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD Audio."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un DVD Audio."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un DVD Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD Super Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD gol."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un DVD gol."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un disc Blu-Ray."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un HD DVD gol."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD Foto."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD cu fotografii."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu fotografii digitale."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un player audio digital."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu aplicații ce vor fi rulate automat."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un mediu."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Alegeți ce aplicație să porniți."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată "
+#~ "în viitor pentru medii de stocare de tipul „%s”."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "Efectuează întotdeauna această _acțiune"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Implicit"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Iconiță"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Nu s-a găsit „%s”"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Nu s-a găsit aplicația"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația în baza de date pentru aplicații: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Alegeți o aplicație"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Alegeți o aplicație pentru a-i vedea descrierea."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Folosește o comandă personalizată"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Navighează..."
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Deschide %s și alte documente cu extensia „%s” cu:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip %s"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Deschide %s și alte fișiere de tipul „%s” cu:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip „%s”"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Adaugă aplicație"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți altă aplicație?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișiere din "
+#~ "locația „%s”."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți o altă acțiune?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa "
+#~ "fișiere din locația „%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă "
+#~ "îl copiați pe calculatorul dumneavostră, este posibil să îl puteți "
+#~ "deschide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu sunt alte acțiuni disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl "
+#~ "copiați pe calculatorul dumneavostră, este posibil să îl puteți deschide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, atunci Nautilus va monta automat medii de "
+#~ "stocare cum ar fi discuri fixe vizibile utilizatorului și medii "
+#~ "detașabile la pornire la introducerea acestor medii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va deschide o fereastră cu "
+#~ "conținutul dosarului după montarea automată a unui mediu de stocare. "
+#~ "Aceasta este acțiunea implicită pentru suporturile de date pentru care "
+#~ "tipul x-content/* este necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror "
+#~ "tip x-content este recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă "
+#~ "de utilizator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, atunci Nautilus nu va întreba și nici nu va "
+#~ "porni automat programe când un mediu este introdus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” "
+#~ "în cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio "
+#~ "aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de stocare "
+#~ "de aceste tipuri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide "
+#~ "dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la "
+#~ "introducerea unor medii de stocare de aceste tipuri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o "
+#~ "aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul "
+#~ "fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului de stocare "
+#~ "care se potrivește acestor tipuri."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Nu fă nimic”"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Deschide dosar”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "Lista tipurilor x-content/* unde aplicația preferată va fi rulată"
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse "
+#~ "medii de stocare"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Dacă mediile de stocare să fie montate automat"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă să fie deschis automat dosarul pentru mediile de stocare montate "
+#~ "automat"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifică comportamentul și aspectul ferestrelor administratorului de "
+#~ "fișiere"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Administrare fișiere"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Gestionare medii de stocare</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Alte medii de stocare</b>"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "_Navighează mediul de stocare la introducere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți acțiunea efectuală la introducerea mediilor sau conectarea "
+#~ "dispozitivelor în sistem"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatele de medii de stocare mai puțin populare pot fi configurate aici"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Mediu de stocare"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD Video:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "Player pentru _muzică:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Nu solicita sau porni aplicații la introducerea mediilor de stocare"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Software:"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istoric"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_Panou lateral"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Note"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Arată notele"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Arată locurile"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Închide panoul lateral"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azur"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Negru"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Striații albastre"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Rugozități albastre"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Model albastru"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Metal lustruit"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Gumă de mestecat"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Pânză de sac"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "Cul_ori"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Camuflaj"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Cretă"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Cărbune"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "Beton"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Plută"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Forme rotunde"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Dunăre"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Plută umbrită"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "GNOME umbrit"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Turcoaz umbrit"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Picături"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a modifica culoarea unui obiect trageți una dintre acestea "
+#~ "deasupra obiectului"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a modifica modelul de fundal trageți unul dintre acestea deasupra "
+#~ "unui obiect"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a atașa o emblemă trageți una dintre acestea deasupra unui obiect"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Eclipsă"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Invidie"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Șters"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Fibre"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Tulumbă"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Crin"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Floral"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fosilă"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granit"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Grapefruit"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Material verde"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Gheață"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Indigo"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Frunză"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Lămâie"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Ambalaj"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Striații de mușchi"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Noroi"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Striații maritime"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Onix"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Albastru pal"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Marmură violetă"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Hârtie cu striații"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Hârtie rugoasă"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Rubiniu"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Spuma mării"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Șisturi"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Argintiu"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Cer"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Striații pe cer"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Striații în zăpadă"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Stuc"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Mandarină"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Teracotă"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violet"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Alb ondulat"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Alb"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Nervuri albe"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Embleme"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Modele"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Marginea imaginii/textului"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lățimea marginii din jurul unui text sau unei imagini în dialogul de "
+#~ "alertă"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Tip alertă"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Tipul alertei"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Butoane alertă"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare GConf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Eroare GConf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Toate erorile viitoare afișate doar în terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Culoarea implicită de fundal pentru dosare. Este utilizată doar dacă "
+#~ "opțiunea background_set are valoarea „true”."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Criteriu pentru căutări în bara de căutare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criteriu pentru căutările de fișiere din bara de căutare. Dacă valoarea "
+#~ "sa este „search_by_text”, Nautilus va efectua căutarea doar după numele "
+#~ "fișierelor. Dacă valoarea criteriului este "
+#~ "„search_by_text_and_properties”, Nautilus va efectua căutarea fișierelor "
+#~ "după numele și după proprietățile acestora."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Tema curentă Nautilus (învechită)"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Fundal personalizat"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Set de fundale personalizate pentru panoul lateral"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Culoarea de fundal implicită"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Fișierul de fundal implicit"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul panoului lateral"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Fișierul implicit pentru fundalul panoului lateral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fișierul de fundal implicit pentru directoare. Este utilizat doar dacă "
+#~ "opțiunea background_set este activată."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fișierul de fundal implicit pentru panoul lateral. Este utilizat doar "
+#~ "dacă opțiunea side_pane_background_set este activată."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directoarele care conțin mai multe intrări decât această valoare vor fi "
+#~ "trunchiate aproximativ la dimensiunea limită. Scopul acestei opțiuni "
+#~ "este evitarea depășirii accidentale a memoriei heap și a terminării "
+#~ "forțate pentru Nautilus la examinarea unor directoare foarte mari. O "
+#~ "valoare negativă suprimă această limită. Limita este aproximativă "
+#~ "deoarece examinarea conținutului directoarelor se efectuează în blocuri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, copiile de siguranță, cum ar fi cele create "
+#~ "de Emacs, vor fi afișate. Deocamdată, doar fișierele ce se termină cu "
+#~ "tilda (~) sunt considerate copii de siguranță."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate "
+#~ "în ordine inversă. Spre exemplu, în cazul sortării după nume, în loc ca "
+#~ "sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, noile ferestre vor utiliza implicit modul de "
+#~ "aranjare manual."
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Numărul maxim de fișiere gestionate într-un dosar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele temei Nautilus. Opțiunea este ieșită din uz începând cu Nautilus "
+#~ "2.2. Utilizați teme pentru iconițe în locul acesteia."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus administrează aspectul desktopului"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconițe. "
+#~ "Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, „modification_date”, "
+#~ "„emblems”."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Folosește aranjare manuală pentru noile ferestre"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru dosar."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru panoul lateral."
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Dacă să afișeze fișierele copii de siguranță"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Definește ca fundal pentru to_ate dosarele"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Folosește ca fundal pentru aces_t dosar"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "Emblema nu a putut fi instalată."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume cheie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor nu pot conține decât "
+#~ "litere, spații și numere."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Ne pare rău, dar există deja o emblemă numită „%s”."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Alegeți un nume diferit pentru emblemă."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva emblema personalizată."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva numele personalizat al emblemei."
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "Întotdeaun_a"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "Doar fișiere _locale"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Activează elementele cu un _singur clic"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Activează elementele cu un _dublu clic"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "E_xecută fișierele când se face clic"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Arată _fișierele când se face clic"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Caută fișiere după nume și proprietăți"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "După embleme"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Schimbă la aranjare manuală?"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosarul „%s” conține mai multe fișiere decât poate Nautilus gestiona."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Unele fișiere nu vor fi afișate."
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "după _embleme"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după embleme"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "după _embleme"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Embleme"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "Nu se poate afișa locația „%s”"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Altă locație"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conexiunea cu serverul nu poate fi stabilită. Trebuie să introduceți un "
+#~ "nume pentru server."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Introduceți un nume și încercați din nou."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Locație (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Informație opțională:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "_Nume favorit:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Tip serviciu:"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "Adaugă _favorit"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Nu se poate elimina emblema cu numele „%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și "
+#~ "nu a fost adăugată de dumneavoastră."
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Nu se poate redenumi emblema cu numele „%s”."
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Adaugă embleme..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi "
+#~ "folosit în alte locuri pentru a identifica emblema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în "
+#~ "alte locuri pentru a identifica emblema."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Niciunul dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Fișierul tras nu pare a fi o imagine validă."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Arată embleme"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informație"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Folosește fun_dalul implicit"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu puteți atribui mai mult de o singură iconiță personalizată în același "
+#~ "timp."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Puteți folosi doar imagini pentru iconițe personalizate."
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Fundaluri și embleme"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Elimină..."
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Adaugă nou..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu se poate șterge."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge modelul."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Ne pare rău, dar emblema %s nu poate fi ștersă."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge emblema."
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru emblema nouă"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Creează o emblemă nouă"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_Cuvânt cheie:"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Imagine:"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Creează o nouă culoare:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_Nume culoare:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "_Valoare culoare:"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Ne pare rău, dar nu puteți înlocui imaginea de resetare."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Reset este o imagine specială care nu poate fi ștearsă."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu fi instalat."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru a fi adăugat ca șablon"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit "
+#~ "pentru noua culoare."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume pentru culoare"
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Alegeți o culoare pentru adăugare"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Ne pare rău, dar „%s” nu este un fișier imagine folosibil."
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "Renunță la elimin_are"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Adaugă un model nou..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "Adaugă o _culoare nouă..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Clic pe un model pentru a-l elimina"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Clic pe o culoare pentru a o elimina"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Clic pe o emblemă pentru a o elimina"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Modele:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Culori:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Embleme:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_Elimină un model..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "Elimină o _culoare..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "Elimină o _emblemă..."
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Fundaluri și embleme..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a "
+#~ "personaliza aspectul"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..b0d6868
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,6575 @@
+# translation of nautilus to Russian
+# Copyright (C) 2000-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
+# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
+# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
+# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
+# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
+# Dmitry Shachnev <mitya57@ubuntu.com>, 2012.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2015.
+# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2018, 2019.
+# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-21 13:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-22 22:29+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Запуск приложения"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Управление файлами"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Файлы — файловый менеджер по умолчанию для рабочего стола GNOME, также "
+"известный как приложение «Nautilus». Предоставляет простой способ для "
+"управления файлами и навигации по файловой системе."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus поддерживает все базовые функции файловых менеджеров. С помощью "
+"Nautilus можно управлять файлами и папками, выполнять поиск файлов и папок "
+"как локально, так и по сети, читать и записывать данные на съёмные "
+"устройства, выполнять сценарии и запускать приложения. Nautilus предлагает "
+"три режима просмотра: сетка из значков, список из значков и древовидный "
+"список. Функциональность Nautilus можно расширять с помощью модулей и "
+"сценариев."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проект GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "В виде значков"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "В виде списка"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Другие места"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая система;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Создать окно"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Если ключ имеет значение «after_current_tab», новые вкладки создаются после "
+"текущей; если «end» — новые вкладки добавляются в конец списка вкладок."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Всегда использовать адресную строку вместо панели"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, в окнах Nautilus всегда будет использоваться "
+"текстовая строка адреса вместо панели кнопок."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Определяет выполнение рекурсивного поиска"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Определяет в каких местах Nautilus следует искать во вложенных папках. "
+"Доступные значения: «local-only» (только локальные), «always» (всегда), "
+"«never» (никогда)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего "
+"изменения"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего "
+"изменения."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Определяет отображение контекстного меню безвозвратного удаления"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню "
+"безвозвратного удаления объектов минуя корзину."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Определяет отображение контекстного меню создания ссылок скопированных или "
+"выделенных файлов"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню "
+"создания ссылок скопированных или выделенных файлов."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Определяет отображение подтверждения при удалении файлов или очистке корзины"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Если установлено значение «true», Nautilus будет запрашивать подтверждение "
+"при попытке удалить файлы и при очистке корзины."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Когда показывать количество объектов в папке"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Критерий отображения количества объектов в папке. Если установлено «always», "
+"количество объектов будет подсчитываться всегда, даже если папка находится "
+"на удалённом сервере. Если установлено «local_only», количество объектов "
+"будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если установлено "
+"«never», количество объектов никогда не будет подсчитываться."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Тип нажатия, используемый для запуска/открытия файлов"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Допустимыми значениями являются: «single» для запуска файлов одинарным "
+"нажатием и «double» для запуска файлов двойным нажатием."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации (одиночным "
+"или двойным нажатием). Допустимые значения: «launch» — запускать их как "
+"программы; «ask» — запрашивать нужное действие через диалог; «display» — "
+"показывать их как текстовые файлы."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Показывать программу установки пакетов для неизвестных типов MIME"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Определяет отображение диалогового окна программы управления пакетами, в "
+"случае открытия файла с неизвестным типом MIME, для поиска приложения "
+"работающего с ним."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Использовать дополнительные кнопки мыши в окне Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр "
+"определяет, будет ли выполняться какое-нибудь действие в Nautilus, если "
+"любая из кнопок нажата."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр "
+"определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду "
+"«Вперёд». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр "
+"определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду "
+"«Назад». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Когда показывать миниатюры файлов"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Критерий отображения миниатюр. Если установлено «always», миниатюры будут "
+"отображаться всегда, даже если папка находится на удалённом сервере. Если "
+"установлено «local-only», миниатюры будут создаваться только для файлов на "
+"локальных файловых системах. Если установлено «never», вместо миниатюр "
+"всегда будет использоваться значок типа файла. Применяется ко всем типам "
+"файлов, для которых возможен предварительный просмотр."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Для изображений, чей размер (в мегабайтах) превышает заданный здесь, файлы "
+"миниатюр создаваться не будут. Цель этого параметра — избежать построения "
+"миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много "
+"времени на загрузку или много памяти."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Порядок сортировки объектов по умолчанию в режиме просмотра значков. "
+"Допустимые значения: «name» (имя), «size» (размер), «type» (тип), "
+"«atime» (время) и «starred» (избранный)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Если установлено значение «true», файлы в новых окнах будут сортироваться в "
+"обратном порядке. Например, если включена сортировка по имени, то вместо "
+"сортировки файлов в порядке от «а» до «я», файлы будут отсортированы в "
+"порядке от «я» до «а»; если же включена сортировка по размеру, то вместо "
+"порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к "
+"меньшему."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"При посещении папки будет использоваться этот режим просмотра, если именно "
+"для этой папки не выбран другой режим просмотра. Возможные варианты: "
+"«list_view» (список), «icon_view» (значки)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Показывать ли скрытые файлы"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Этот параметр устарел и игнорируется. Вместо него используется параметр "
+"«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Тип вида используемый при поиске"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этом параметре."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Определяет открытие перемещаемой папки после тайм-аута при выполнении "
+"операции перетаскивания"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Если установлено значение «true», при выполнении операции перетаскивания, "
+"папка, над которой помещён перетаскиваемый объект, откроется автоматически "
+"после тайм-аута."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Включить новые экспериментальные виды"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Определяет использование новых экспериментальных видов с использованием "
+"новейших виджетов GTK, чтобы помочь отзывами и сформировать направление их "
+"разработки."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Определяет включён ли полнотекстовый поиск по умолчанию при открытии нового "
+"окна/вкладки"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Если установлено значение «true», Nautilus кроме имени также будет "
+"сравнивать содержимое файла. Это переключает активное состояние по "
+"умолчанию, которое по-прежнему может быть переопределено в окне поиска"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Формат по умолчанию для сжатия файлов"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Формат, который будет автоматически выбран при сжатии файлов."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Список возможных подписей к значкам"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Список подписей к значкам для режима просмотра в виде значков и для рабочего "
+"стола. Количество подписей зависит от используемого масштаба. Возможные "
+"значения: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и "
+"«mime_type»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Масштаб значков по умолчанию"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Параметры сокращения имён"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Строка, определяющая, как будут опускаться части слишком длинных имён "
+"файлов, в зависимости от масштаба. Каждый элемент списка имеет вид «Масштаб:"
+"Число». Для каждого масштаба, если это число больше нуля, имя файла не будет "
+"превышать заданное число строк. Если число меньше или равно 0, предел для "
+"данного масштаба не устанавливается. Значение по умолчанию (вида «Число», "
+"без указания масштаба) также допускается. Оно определяет максимальное число "
+"строк для всех остальных масштабов. Например: 0 — всегда отображать имя "
+"файла целиком; 3 — укорачивать имена файлов, если они не вмещаются в три "
+"строки, smallest:5,smaller:4,0 — укорачивать имена файлов, не вмещающихся в "
+"пять строк для масштаба «smallest», укорачивать имена файлов, не вмещающихся "
+"в четыре строки для масштаба «smaller» и не ограничивать длину имён файлов в "
+"других масштабах. Доступные масштабы: small, standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Масштаб списка по умолчанию"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Использовать просмотр в виде дерева"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Определяет использование дерева папок для просмотра вместо обычного списка."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Исходное масштаб окна"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Строка, содержащая исходную ширину и высоту окна приложения."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ширина боковой панели"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка "
+"адреса."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая "
+"панель."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмена"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Операцию можно остановить с помощью кнопки «Отменить»."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Гц"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 каналов"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d час"
+msgstr[1] "%d часа"
+msgstr[2] "%d часов"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минута"
+msgstr[1] "%d минуты"
+msgstr[2] "%d минут"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунды"
+msgstr[2] "%d секунд"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунд"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадр в секунду"
+msgstr[1] "%0.2f кадра в секунду"
+msgstr[2] "%0.2f кадров в секунду"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудио/видео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кбит/с"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Гц"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Окружающий"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7452
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Основное"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Название:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Исполнитель:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Длительность:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Год:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Альбом:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Комментарий:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Контейнер:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Размеры:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Кодек:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Частота кадров:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Битрейт:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Частота дискретизации:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Каналы:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Загрузка…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Тип изображения"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d пиксел"
+msgstr[1] "%d пиксела"
+msgstr[2] "%d пикселов"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Высота"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Марка камеры"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модель камеры"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Время экспозиции"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Программа экспозиции"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Значение апертуры"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Светочувствительность"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Вспышка"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Режим измерения"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокусное расстояние"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Программы"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключевые слова"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Автор"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Дата создания"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторское право"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Оценка"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Координаты"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Не удалось получить сведения об изображении"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7454
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Отправить…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Отправить файл по электронной почте…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Отправить файлы по электронной почте…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось создать требуемую папку. Создайте следующую папку или установите "
+"такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось создать требуемые папки. Создайте следующие папки или установите "
+"такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"При попытке показать справку произошла ошибка: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"«%s» является внутренним протоколом. Открытие этого местоположения напрямую "
+"не поддерживается."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Выполнить быструю самопроверку."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Показать версию программы."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Завершить Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось запустить программу:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Не удалось найти программу"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ой! При запуске этого приложения произошла ошибка."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"На носителе «%s» есть приложение, предназначенное для автоматического "
+"запуска. Запустить это приложение?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Если вы не доверяете этому носителю или не уверены, нажмите «Отмена»."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Запустить"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "«%s» не будет уникальным новым именем."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "«%s» будет конфликтовать с существующим файлом."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Имя не может быть пустым."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Имя не может содержать символ «/»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "«.» не является допустимым именем."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "«..» не является допустимым именем."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Переименовать %d папку"
+msgstr[1] "Переименовать %d папки"
+msgstr[2] "Переименовать %d папок"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Переименовать %d файл"
+msgstr[1] "Переименовать %d файла"
+msgstr[2] "Переименовать %d файлов"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Переименовать %d файл и папку"
+msgstr[1] "Переименовать %d файла и папки"
+msgstr[2] "Переименовать %d файлов и папок"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Исходное имя (по возрастанию)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Исходное имя (по убыванию)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Первое изменение"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Последнее изменение"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Первое создание"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Последнее создание"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Модель камеры"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Дата создания"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Номер сезона"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Номер эпизода"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Номер дорожки"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Имя исполнителя"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Название альбома"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Исходное имя файла"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Домашняя папка"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Область выделения"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Просмотр в виде значков"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Имя и значок файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Размер файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Тип файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Дата изменения"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Дата последнего изменения файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Детальный тип"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Подробный тип файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Дата обращения"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Дата последнего обращения к файлу."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Владелец файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Группа файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Права на файл."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Адрес"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Местоположение файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Последнее изменение"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Новизна"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Дата последнего обращения пользователя к файлу."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Избранное"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Показывает находится ли файл в избранном."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Удалено"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Дата перемещения файла в корзину"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Исходное местоположение"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Исходное местоположение файла до перемещения в корзину"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Релевантность"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Оценка релевантности для поиска"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Имена архивов не могут содержать символ «/»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Архив не может быть назван как «.»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Архив не может быть назван как «..»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Имя архива слишком длинное."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Архивы с точкой «.» в начале их имени скрываются."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Пере_местить сюда"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "С_копировать сюда"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Создать здесь _ссылку"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Недостаточно прав для просмотра содержимого объекта «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Не удалось найти объект «%s». Возможно, он был недавно удалён."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось показать всё содержимое объекта «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Недостаточно прав для изменения группы объекта «%s»."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось изменить группу объекта «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Не удалось изменить группу."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось изменить владельца объекта «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Не удалось изменить владельца."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось изменить права доступа к объекту «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Не удалось изменить права."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Имя «%s» уже используется в этой папке. Выберите другое имя."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Объект «%s» отсутствует в этой папке. Возможно, он был только что перемещён "
+"или удалён?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Недостаточно прав для переименования объекта «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Недопустимое имя объекта «%s»: в имени содержится символ «/». Выберите "
+"другое имя."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Недопустимое имя объекта «%s». Выберите другое имя."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Имя объекта «%s» слишком длинное. Выберите другое имя."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось переименовать объект «%s» в «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Не удалось переименовать объект."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Переименование «%s» в «%s»."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Этот файл нельзя присоединить"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Этот файл нельзя отсоединить"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Этот файл нельзя извлечь"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Этот файл нельзя запустить"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Этот файл нельзя остановить"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не найден"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Избранные"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5481
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5486
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5495
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5504
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Вчера %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5511
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Вчера %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5521
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5530
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5537
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+# точка нужна (3 фев.)
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5548
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b."
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b. %H:%M"
+
+# исправление даты
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5566
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
+
+# исправление даты
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5577
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b. %Y"
+
+# исправление даты
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
+
+# исправление даты
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5595
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5607
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6070
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Установка прав доступа запрещена"
+
+#: src/nautilus-file.c:6393
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Установка владельца запрещена"
+
+#: src/nautilus-file.c:6412
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Указанный владелец «%s» не существует"
+
+#: src/nautilus-file.c:6697
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Установка группы запрещена"
+
+#: src/nautilus-file.c:6716
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Указанная группа «%s» не существует"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6858
+msgid "Me"
+msgstr "Текущий пользователь"
+
+#: src/nautilus-file.c:6890
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u объект"
+msgstr[1] "%'u объекта"
+msgstr[2] "%'u объектов"
+
+#: src/nautilus-file.c:6891
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u папка"
+msgstr[1] "%'u папки"
+msgstr[2] "%'u папок"
+
+#: src/nautilus-file.c:6892
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u файл"
+msgstr[1] "%'u файла"
+msgstr[2] "%'u файлов"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7369
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байт"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7381
+msgid "? items"
+msgstr "? объектов"
+
+#: src/nautilus-file.c:7389
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7415 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518
+msgid "Program"
+msgstr "Программа"
+
+#: src/nautilus-file.c:7453
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: src/nautilus-file.c:7455
+msgid "Archive"
+msgstr "Архив"
+
+#: src/nautilus-file.c:7456
+msgid "Markup"
+msgstr "Разметка"
+
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: src/nautilus-file.c:7461
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакты"
+
+#: src/nautilus-file.c:7462
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календарь"
+
+#: src/nautilus-file.c:7463
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Электронная таблица"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7492
+msgid "Other"
+msgstr "Другое"
+
+#: src/nautilus-file.c:7520
+msgid "Binary"
+msgstr "Двоичный файл"
+
+#: src/nautilus-file.c:7525
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: src/nautilus-file.c:7564
+msgid "Link"
+msgstr "Ссылка"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Ссылка на %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Ссылка (испорченная)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Выбрать новое имя для назначения"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Сбросить"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Пропустить"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Переи_меновать"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "З_аменить"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «/»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Файл не может быть назван как «.»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Файл не может быть назван как «..»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Слишком длинное имя файла."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Файлы с точкой «.» в начале их имени скрываются."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Папка с таким именем уже существует."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Файл с таким именем уже существует."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Пропу_стить всё"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "Повто_рить"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "Удали_ть"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Удалить _всё"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Заменить"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Заменить _всё"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "Сов_местить"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Совместить _всё"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Копировать _всё равно"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "О_чистить корзину"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d секунда"
+msgstr[1] "%'d секунды"
+msgstr[2] "%'d секунд"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d минута"
+msgstr[1] "%'d минуты"
+msgstr[2] "%'d минут"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d час"
+msgstr[1] "%'d часа"
+msgstr[2] "%'d часов"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Другая ссылка на %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d-я ссылка на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d-я ссылка на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d-я ссылка на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d-я ссылка на %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (копия)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (другая копия)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "-я копия)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "-я копия)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-я копия)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-я копия)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (копия)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (другая копия)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Действительно окончательно удалить «%s» из корзины?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Действительно окончательно удалить %'d выделенный объект из корзины?"
+msgstr[1] ""
+"Действительно окончательно удалить %'d выделенных объекта из корзины?"
+msgstr[2] ""
+"Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Удалить все объекты из корзины?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенный объект?"
+msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?"
+msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Удалено «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Удаляется «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Удалён %'d файл"
+msgstr[1] "Удалено %'d файла"
+msgstr[2] "Удалено %'d файлов"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Удаляется %'d файл"
+msgstr[1] "Удаляется %'d файла"
+msgstr[2] "Удаляется %'d файлов"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
+#: src/nautilus-file-operations.c:8646
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d из %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s"
+msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s"
+msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d файл/с)"
+msgstr[1] "(%d файла/с)"
+msgstr[2] "(%d файлов/с)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Произошла ошибка при удалении."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Перемещение в корзину «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Перемещено в корзину «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл"
+msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла"
+msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Перемещён в корзину %'d файл"
+msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла"
+msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Перемещение файлов в корзину"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Удаление файлов"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Не удалось извлечь %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Не удалось отсоединить %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все "
+"объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Не о_чищать корзину"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
+msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
+msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
+msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в корзину"
+msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
+msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла"
+msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
+msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Произошла ошибка при копировании."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Нет прав доступа к папке назначения."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Место назначения не является папкой."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь "
+"файлы, чтобы освободить место."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr ""
+"Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Перемещение «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Перемещено «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Копирование «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Скопировано «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Дублирование «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Дублировано «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
+msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»"
+msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»"
+msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»"
+msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
+msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Дублирован %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Дублировано %'d файла в «%s»"
+msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s из %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
+#: src/nautilus-file-operations.c:8605
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s из %s — осталось %s (%s/с)"
+msgstr[1] "%s из %s — осталось %s (%s/с)"
+msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
+msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
+msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте "
+"назначения."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных "
+"файлов."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Пропустить файлы"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Не удалось удалить исходную папку."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Произошла ошибка при получении сведений об источнике."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Копируются файлы"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файла"
+msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
+msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Перемещаются файлы"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Создание ссылок в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл"
+msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла"
+msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Установка прав"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Безымянная папка"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Безымянный документ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8016
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Очистка корзины"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Проверка назначения"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8102
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Распаковка «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Ошибка распаковки «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8210
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Распаковано «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»"
+msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Идёт подготовка распаковки"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8470
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Распаковка файлов"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Сжатие «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
+msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8689
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»"
+msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8699
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8724
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Сжато «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»"
+msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8822
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Сжатие файлов"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Поиск…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Действительно открыть все файлы?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка."
+msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки."
+msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно."
+msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна."
+msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Выделить объекты по шаблону"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Выбрать"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Примеры: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Не удалось вставить файлы"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Недостаточно прав для вставки файлов в этот каталог"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был "
+"перенесён в ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "Выделен объект «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Выделена %'d папка"
+msgstr[1] "Выделено %'d папки"
+msgstr[2] "Выделено %'d папок"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(внутри %'d объект)"
+msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
+msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)"
+msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)"
+msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Выделен %'d объект"
+msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
+msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Выделен %'d другой объект"
+msgstr[1] "Выделено %'d других объекта"
+msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Выбрать место для перемещения"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Выбрать место для копирования"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Выбрать место для распаковки"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Обои"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Не удалось удалить «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Не удалось остановить привод"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Не удалось запустить «%s»"
+
+# Может быть "создать папку из выделенных объектов"
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Создать папку из выделенного (%'d объект)"
+msgstr[1] "Создать папку из выделенного (%'d объекта)"
+msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объектов)"
+
+# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
+# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Открыть в приложении %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Запустить"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Распаковать здесь"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Распаковать в…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Запустить"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Подключиться"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Запустить мультидисковый привод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Разблокировать привод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Остановить привод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Безопасно удалить привод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Отсоединить"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Остановить мультидисковый привод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Б_локировать привод"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Просмотр содержимого"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Просмотр текущей папки"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Перетаскивание не поддерживается."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Перетаскивание поддерживается только для локальных файловых систем."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Использован недопустимый тип перетаскивания."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Брошенный Текст.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "брошенные данные"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Отменить"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Отменить последнее действие"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторить"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Переместить %d объект обратно в «%s»"
+msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в «%s»"
+msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Переместить %d объект в «%s»"
+msgstr[1] "Переместить %d объекта в «%s»"
+msgstr[2] "Переместить %d объектов в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Отменить перемещение %d объекта"
+msgstr[1] "_Отменить перемещение %d объектов"
+msgstr[2] "_Отменить перемещение %d объектов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Повторить перемещение %d объекта"
+msgstr[1] "_Повторить перемещение %d объектов"
+msgstr[2] "_Повторить перемещение %d объектов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Переместить «%s» обратно в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Переместить «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Отменить перемещение"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Повторить перемещение"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Отменить восстановление из корзины"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Повторить восстановление из корзины"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Переместить %d объект обратно в корзину"
+msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в корзину"
+msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в корзину"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Восстановить %d объект из корзины"
+msgstr[1] "Восстановить %d объекта из корзины"
+msgstr[2] "Восстановить %d объектов из корзины"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Переместить «%s» обратно в корзину"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Восстановить «%s» из корзины"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Удалить %d скопированный объект"
+msgstr[1] "Удалить %d скопированных объекта"
+msgstr[2] "Удалить %d скопированных объектов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Копировать %d объект в «%s»"
+msgstr[1] "Копировать %d объекта в «%s»"
+msgstr[2] "Копировать %d объектов в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Отменить копирование %d объекта"
+msgstr[1] "_Отменить копирование %d объектов"
+msgstr[2] "_Отменить копирование %d объектов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Повторить копирование %d объекта"
+msgstr[1] "_Повторить копирование %d объектов"
+msgstr[2] "_Повторить копирование %d объектов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Удалить «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Копировать «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Отменить копирование"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Повторить копирование"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Удалить %d продублированный объект"
+msgstr[1] "Удалить %d продублированных объекта"
+msgstr[2] "Удалить %d продублированных объектов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Дублировать %d объект в «%s»"
+msgstr[1] "Дублировать %d объекта в «%s»"
+msgstr[2] "Дублировать %d объектов в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Отменить дублирование %d объекта"
+msgstr[1] "_Отменить дублирование %d объектов"
+msgstr[2] "_Отменить дублирование %d объектов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Повторить дублирование %d объекта"
+msgstr[1] "_Повторить дублирование %d объектов"
+msgstr[2] "_Повторить дублирование %d объектов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Дублировать «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Отменить дублирование"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Повторить дублирование"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Удалить ссылки на %d объект"
+msgstr[1] "Удалить ссылки на %d объекта"
+msgstr[2] "Удалить ссылки на %d объектов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Создать ссылки на %d объект"
+msgstr[1] "Создать ссылки на %d объекта"
+msgstr[2] "Создать ссылки на %d объектов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Удалить ссылку на «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Создать ссылку на «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Отменить создание ссылки"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Повторить создание ссылки"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Создать пустой файл «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Отменить создание пустого файла"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Повторить создание пустого файла"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Создать новую папку «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Отменить создание папки"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Повторить создание папки"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Создать новый файл «%s» из шаблона "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Отменить создание из шаблона"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Повторить создание из шаблона"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Переименовать «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Отменить переименование"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Повторить переименование"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Групповое переименование %d файла"
+msgstr[1] "Групповое переименование %d файлов"
+msgstr[2] "Групповое переименование %d файлов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Отменить групповое переименование"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Повторить групповое переименование"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Убрать из избранных %d файл"
+msgstr[1] "Убрать из избранных %d файла"
+msgstr[2] "Убрать из избранных %d файлов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Добавить в избранные %d файл"
+msgstr[1] "Добавить в избранные %d файла"
+msgstr[2] "Добавить в избранные %d файлов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Отменить добавление в избранные"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Повторить добавление в избранные"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "О_тменить удаление из избранных"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "По_вторить удаление из избранных"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Переместить %d объект в корзину"
+msgstr[1] "Переместить %d объекта в корзину"
+msgstr[2] "Переместить %d объектов в корзину"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Восстановить «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Переместить «%s» в корзину"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Отменить удаление в корзину"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Повторить удаление в корзину"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Восстановить исходные права доступа к объектам в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Назначить права доступа к объектам в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Отменить изменение прав доступа"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Повторить изменение прав доступа"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Восстановить исходные права доступа к «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Установить права доступа к «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Восстановить «%s» группу «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Назначить «%s» группу «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Отменить изменение группы"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Повторить изменение группы"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Восстановить «%s» владельца «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Отменить изменение владельца"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Повторить изменение владельца"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Отменить распаковку"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Повторить распаковку"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Удалить %d распакованный файл"
+msgstr[1] "Удалить %d распакованных файла"
+msgstr[2] "Удалить %d распакованных файлов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Распаковать «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Распаковать %d файл"
+msgstr[1] "Распаковать %d файла"
+msgstr[2] "Распаковать %d файлов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Сжать «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Сжать %d файл"
+msgstr[1] "Сжать %d файла"
+msgstr[2] "Сжать %d файлов"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Отменить сжатие"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Повторить сжатие"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD-Audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD-Video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Содержит оцифрованные фотографии"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+msgid "Contains music"
+msgstr "Содержит музыку"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Содержит программное обеспечение для запуска"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Содержит программное обеспечение для установки"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Определено как «%s»"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Содержит музыку и фотографии"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1083
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Содержит фотографии и музыку"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Пусто)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Использовать по умолчанию"
+
+# Заголовок диалогового окна.
+#: src/nautilus-list-view.c:3401
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Видимые столбцы %s"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3421
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?"
+msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?"
+msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Откроется %d отдельное окно."
+msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна."
+msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон."
+
+# Описание к содержанию объекта
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Все"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Документы"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Иллюстрация"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Музыка"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Изображение"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Текстовый файл"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Ссылка «%s» испорчена. Удалить её в корзину?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Ссылка «%s» испорчена."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что она не имеет цели."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Переместить в корзину"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Запустить файл «%s» или показать его содержимое?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Запустить в _терминале"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "По_казать"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Откроется %d отдельная вкладка."
+msgstr[1] "Откроется %d отдельные вкладки."
+msgstr[2] "Откроется %d отдельных вкладок."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Не удалось показать «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Неизвестный тип файла"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Для файлов типа «%s» не установлено ни одного приложения"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Выбрать приложение"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Произошла ошибка при попытке поиска приложений:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Не удалось выполнить поиск приложения"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений. Найти подходящее "
+"приложение для открытия этого файла?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Найти в Центре приложений"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Не удалось открыть местоположение"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Открывается «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Открывается %d объект."
+msgstr[1] "Открывается %d объекта."
+msgstr[2] "Открывается %d объектов."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Имена папок не могут содержать «/»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Папка не может быть названа как «.»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Папка не может быть названа как «..»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Имя папки слишком длинное."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Папки с точкой «.» в начале их имени скрываются."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Создать"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Имя папки"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Создать папку"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Попытка заменить каталог назначения «%s» символической ссылкой."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Операция не допускается, чтобы предотвратить удаление содержимого в каталоге "
+"назначения."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Переименуйте символическую ссылку или нажмите кнопку пропустить."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Совместить папку «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Слияние потребует подтверждения перед заменой каких-либо файлов в папке, "
+"которые конфликтуют с копируемыми."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Более старая папка с таким именем уже существует в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Более новая папка с таким именем уже существует в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Другая папка с таким именем уже существует в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Заменить папку «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Замена удалит все файлы из этой папки."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Папка с таким именем уже существует в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Заменить файл «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Замена приведёт к перезаписи содержимого."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Более старый файл с таким именем уже существует в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Более новый файл с таким именем уже существует в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Исходная папка"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Содержание:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Исходный файл"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Последнее изменение:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Совместить с"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Заменить на"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Совместить"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Совместить папку"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Конфликт каталогов и файлов"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Конфликт файлов"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Защищенные паролем архивы пока не поддерживаются. Этот список содержит "
+"приложения, которые могут открыть архив."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Корень системы"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d МБ"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого узла."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Это отключено по соображениям безопасности."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку "
+"и перетащите их снова."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку "
+"и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Подробности: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Отменено"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Идёт подготовка"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Действия над файлами"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показать подробности"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "Идёт %'d действие над файлами"
+msgstr[1] "Идут %'d действия над файлами"
+msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Все операции с файлами успешно завершены"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Имя"
+msgstr[1] "_Имени"
+msgstr[2] "_Имён"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Свойства %s"
+
+# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Свойства %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Отменить изменение группы?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Отменить изменение владельца?"
+
+# Описание к содержанию объекта
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "пустой объект"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "нечитаемо"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d объект, всего %s"
+msgstr[1] "%'d объекта, всего %s"
+msgstr[2] "%'d объектов, всего %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Подробности: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "нет "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "перечисление"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "чтение"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "создание/удаление"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "запись"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "доступ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Только перечисление файлов"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Доступ к файлам"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Создание и удаление файлов"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Только чтение"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Чтение и запись"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Не удалось добавить приложение"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Не удалось забыть ассоциацию"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Забыть ассоциацию"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+"Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Не удалось установить по умолчанию"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Документ %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Создание окна свойств."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Выбрать другой значок"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Вернуть"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Открыть"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Поиск «%s»"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Не удалось выполнить поисковый запрос"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Показать список для выбора даты"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Показать календарь для выбора даты"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Без даты"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Другой тип…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Выбрать тип"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Выбрать"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Выбрать даты…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Поместите файлы в эту папку для использования их как шаблоны в меню «Создать "
+"документ»."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Узнать подробнее…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отменить"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Повторить"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Восстановить"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Восстановить выделенные объекты к исходным местоположениям"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Очистить"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Удалить все объекты из корзины"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Начиная с %d дня назад"
+msgstr[1] "Начиная с %d дней назад"
+msgstr[2] "Начиная с %d дней назад"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d день назад"
+msgstr[1] "%d дня назад"
+msgstr[2] "%d дней назад"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Начиная с %d недели назад"
+msgstr[1] "Начиная с %d недель назад"
+msgstr[2] "Начиная с %d недель назад"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d недель назад"
+msgstr[1] "%d недели назад"
+msgstr[2] "%d неделю назад"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Начиная с %d месяца назад"
+msgstr[1] "Начиная с %d месяцев назад"
+msgstr[2] "Начиная с %d месяцев назад"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d месяц назад"
+msgstr[1] "%d месяца назад"
+msgstr[2] "%d месяцев назад"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Начиная с %d года назад"
+msgstr[1] "Начиная с %d лет назад"
+msgstr[2] "Начиная с %d лет назад"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d год назад"
+msgstr[1] "%d года назад"
+msgstr[2] "%d лет назад"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Показывать сеткой"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Показывать списком"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Показать список"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Родительская папка"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Создать вкладку"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Закрыть текущий вид"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперёд"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Форматировать…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Удалён объект «%s»"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Удалён %d файл"
+msgstr[1] "Удалено %d файла"
+msgstr[2] "Удалено %d файлов"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "«%s» убран из избранных"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Удалён из избранных %d файл"
+msgstr[1] "Удалено из избранных %d файла"
+msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов"
+
+# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
+# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Открыть %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Создать _вкладку"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Переместить вкладку в_лево"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Переместить вкладку в_право"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Закрыть вкладку"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Доступ и управление файлами"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2011-2020.\n"
+"Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2013.\n"
+"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2020."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Поиск только местоположений"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Поиск только сетевых местоположений"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Поиск только в текущей папке"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Этот адрес не является папкой."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите "
+"попытку."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте сетевые параметры и "
+"правильность ввода."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Сервер отказал в подключении. Обычно это означает, что подключение "
+"блокируется межсетевым экраном или сервис не запущен."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Не удалось загрузить адрес"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Открыть с помощью:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Основное"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Создать окно"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Закрыть окно или вкладку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Завершить"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Добавить закладку на этот адрес"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Показать справку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Комбинации"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Отменить"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторить"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Открытие"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Открыть в новой вкладке"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Открыть в новом окне"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Открыть расположение объекта (поиск и только недавние)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Открыть файл и закрыть окно"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Открыть в приложении по умолчанию"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Вкладки"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Создать вкладку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Перейти к следующей вкладке"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Открыть вкладку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Переместить вкладку влево"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Переместить вкладку вправо"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Восстановить вкладку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Перейти назад"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Перейти вперёд"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Перейти выше"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Перейти ниже"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Перейти к домашней папке"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Ввести адрес"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Адресная строка с полным адресом, начинается с корня"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Адресная строка с кратким адресом, начинается с домашней папки"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Вид"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Приблизить"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Отдалить"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Сбросить масштаб"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Обновить вид"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Показать/Скрыть скрытые файлы"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Показать/Скрыть боковую панель"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Показать/Скрыть меню действий"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "В виде списка"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "В виде сетки"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Правка"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Создать папку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Переместить в корзину"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Удалить безвозвратно"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Создать ссылку на скопированный объект"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Создать ссылку на выбранный объект"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Вырезать"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Выделить всё"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Инвертировать выделение"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Выделить объекты по соответствию"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Показать свойства объекта"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Автоматическая нумерация"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаданные"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Дата создания"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Номер сезона"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Номер эпизода"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Номер дорожки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Имя исполнителя"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Название альбома"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Исходное имя файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Переименовать"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Переименовать _используя шаблон"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Найти и заменить _текст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Автоматический порядок нумерации"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Существующий текст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Заменить на"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Заменить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Создать архив"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Имя архива"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Совместимо со всеми операционными системами."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Меньший размер архива, но только для Linux и Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Меньший размер архива, но требует на Windows и Mac установки приложения для "
+"открытия."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Изменить права на вложенные файлы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Изменить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Остальные"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Создать _папку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Создать _документ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Добавить в закладки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Создать ссылку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Вставить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Выделить _всё"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+msgid "P_roperties"
+msgstr "С_войства"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "С_ценарии"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Открыть папку с_ценариев"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Открыть _расположение объектов"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Открыть в новой вк_ладке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Открыть в _новом окне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Открыть в другом _приложении"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Присоединить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "О_тсоединить том"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Извлечь"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "Ос_тановить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Опреде_лить носитель"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "В_ырезать"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Вст_авить в папку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Переместить в…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Копировать в…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Удалить из _корзины"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Удалить безвозвратно"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Восстановить из корзины"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "_Переименовать…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Установить как фон"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Убрать из недавних"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Извлечь в текущую папку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "И_звлечь в…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Сжать…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+msgid "Tags"
+msgstr "Метки"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Добавить в избранное"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Убрать из избранных"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Папка пуста"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Результатов не найдено"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Открыть в _новом окне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Открыть в новой _вкладке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Показать/Скрыть боковую панель"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортировка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Помещать папки перед _файлами"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Расш_иряемые папки (дерево каталогов)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Подписи к значкам"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Добавить информацию, которая будет отображаться под именами файлов и папок. "
+"Более подробная информация будет появляться при увеличении масштаба."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Второй"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Третий"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Первый"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Вид"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Действие открытия"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Отк_рывать объекты одним нажатием"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Открывать объекты _двойным нажатием"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Создание ссылки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Показать действие для создания _символических ссылок"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Исполняемые текстовые файлы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "По_казать"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Запустить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Спросить что делать"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "_Спрашивать перед очисткой корзины"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Показать действие для безвозвратного удаления файлов"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Выберите порядок сведений, которые будут показаны при просмотре в виде "
+"списка."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Вид списка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Поиск в подпапках:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Только на этом компьютере"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Все местоположения"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Никогда"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Миниатюры"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Отображение миниатюр:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Только для файлов на этом компьютере"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "В_се файлы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "Н_икогда"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Т_олько для файлов меньше, чем:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Количество файлов"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Количество файлов в папках:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Только для _папок на этом компьютере"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Вс_е папки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ни_когда"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Поиск и предпросмотр файлов"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Всегда"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Только для локальных файлов"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Обычный"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Большой"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "По имени"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "По размеру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "По типу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "По дате изменения"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "По дате обращения"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "По дате удаления"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Ссылка на"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Содержание"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Том"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Перемещено в корзину"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Свободное место"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Общий объём"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Тип файловой системы"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "использовано"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "свободно"
+
+# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
+# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Открыть в приложении Диски"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Основные"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Владелец"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Доступ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Доступ к папке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Доступ к файлу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Группа"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Выполнить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Контекст безопасности"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Изменить права на вложенные файлы…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Установить по умолчанию"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Открыть с помощью"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Когда"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Выбрать дату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Очистить текущую выбранную дату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "От…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Последнее _изменение"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Последнее и_спользование"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Что"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Типы файлов для поиска"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Полный текст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Поиск по содержимому файла и имени"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Поиск только по имени файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Здесь будут появляться добавленные в избранные файлы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Создать вкладку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Вырезать"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Выделить всё"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Показывать _скрытые файлы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Показать _боковую панель"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметры"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Комбинации клавиш"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_О приложении"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Перейти назад"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Перейти вперёд"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Показать операции"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Переключить вид"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Параметры отображения"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортировать"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_А-Я"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Я-А"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Последнее _изменение"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Первое изменение"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Размер"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Тип"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Последнее _удалённое"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Видимые _столбцы…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Обновить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "Ост_ановить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Отдалить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Сбросить масштаб"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Приблизить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Корзина пуста"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Файлы"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Поиск сетевых местоположений"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Сетевые местоположения не найдены"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Подключиться"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Не удалось отсоединить том"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Отменить"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// или ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Сетевая файловая система (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Протокол передачи файлов (SSH)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// или ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// или davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Не удалось открыть удалённое местоположение"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Сети"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "На этом компьютере"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s доступно"
+msgstr[1] "%s / %s доступно"
+msgstr[2] "%s / %s доступно"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Отключить"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Отсоединить"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Адреса серверов"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Адреса серверов состоят из префикса протокола и адреса. Примеры:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Доступные протоколы"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префикс"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Недавних серверов нет"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Недавние серверы"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Результатов не найдено"
+
+# заголовок диалогового окна
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Подключиться к _серверу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Ввести адрес сервера…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Имя:"
+#~ msgstr[1] "_Имена:"
+#~ msgstr[2] "_Имена:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Родительская папка:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Исходная папка:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Последнее обращение:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Последнее изменение:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Владелец:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Группа:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Остальные:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Создать _папку…"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "В виде списка"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Другие места"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Создать исходное окно с заданной геометрией."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов URI."
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Боковая панель"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Создать _окно"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Параметры"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывать диалоговое окно с предупреждением о смене комбинации клавиш "
+#~ "для удаления в корзину"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывать диалоговое окно с предупреждением о смене комбинации клавиш "
+#~ "для удаления в корзину с «Сtrl+Delete» на просто «Delete»."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Тип MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Тип MIME файла."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Ссылка (URL)"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Команда"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Вероятно, содержимое файла, это неверный файл формата .desktop"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "примерно %'d час"
+#~ msgstr[1] "примерно %'d часа"
+#~ msgstr[2] "примерно %'d часов"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (исполняемым)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Сомнительный значок запуска"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если вы знаете, откуда "
+#~ "появился этот файл, его запуск может нарушить безопасность системы."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Доверить и запустить"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Родительская папка:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Поиск только устройств"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Комбинация клавиш для удаления изменилась"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "В последней версии Nautilus, при удалении больше не нужно удерживать "
+#~ "клавишу «Ctrl», теперь достаточно просто нажать клавишу «Delete»."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Понятно"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Экспериментально"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Использовать новые _виды"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Создать папку"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Добавить закладку на этот адрес"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Открыть меню"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Меню действий"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Открыть меню действий"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Переключение режима отображения"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Переключение между видом в виде сетки и списка"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Поиск файлов"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Выполняются операции"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Показать текущие операции"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Утилита массового переименования"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если этот ключ установлен, Nautilus добавит адреса URI выделенных файлов "
+#~ "и обработает результат как командную строку для массового переименования. "
+#~ "Приложения для массового переименования можно зарегистрировать в этом "
+#~ "ключе, присвоив значению ключа строку, состоящую из имён исполняемых "
+#~ "файлов и любых параметров командной строки, разделённых пробелами. Если "
+#~ "имя исполняемого файла указано не по полному пути, поиск файла будет "
+#~ "осуществляться в пути поиска."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде значков."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер значка по умолчанию для создания миниатюр при просмотре в виде "
+#~ "значков, когда используется размер NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде списка."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Порядок столбцов по умолчанию при просмотре в виде списка."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Шрифт рабочего стола"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Описание шрифта, используемого для подписей к значкам на рабочем столе."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Значок домашней папки присутствует на рабочем столе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, "
+#~ "ссылающийся на домашнюю папку."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если установлено значение «true», на рабочем столе будет помещён значок, "
+#~ "ссылающийся на корзину."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Показывать подключённые тома на рабочем столе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если установлено значение «true», на рабочий стол будут помещаться "
+#~ "значки, ссылающиеся на присоединённые тома."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Значок «Сетевые серверы» присутствует на рабочем столе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если установлено значение «true», на рабочий стол будет помещён значок, "
+#~ "ссылающийся на «Сетевые серверы»."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Домашняя папка'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Имя значка «Домашняя папка» на рабочем столе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок "
+#~ "домашней папки на рабочем столе."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Корзина'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Имя значка «Корзина» на рабочем столе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок "
+#~ "корзины на рабочем столе."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Сетевые серверы'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Имя значка сетевых серверов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок "
+#~ "сетевых серверов на рабочем столе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Целое число, определяющее, как будут опускаться части слишком длинных "
+#~ "имён файлов на рабочем столе. Если это число больше нуля, то имя файла не "
+#~ "будет превышать заданное число строк. Если число меньше или равно нулю, "
+#~ "ограничение на число строк не устанавливается."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Использовать плавное затухание при смене фона"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если этот ключ установлен, Nautilus будет использовать плавное затухание "
+#~ "при смене фона."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Строка геометрии для окна обозревателя"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Показать _подробности"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Всегда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "на рабочем столе"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Рабочий стол"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Автор"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Создано с помощью"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Отказ от ответственности"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Предупреждение"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Источник"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Дата съёмки"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Дата оцифровки"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Дата изменения"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "Сохранять в_ыровненными"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Упорядочить рабочий стол по _названию"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Изменить _фон"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Очистить корзину"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Изменить размер значка…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Восстановить исходный размер значка"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Полнотекстовой поиск:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Установить по _умолчанию"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Открыть выполняемые операции"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Не удалось удалить уже существующую папку %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %s."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Объектов:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr "Определяет действие при открытии сжатых файлов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если установлено значение «true», Nautilus будет автоматически извлекать "
+#~ "сжатые файлы вместо открытия их в другом приложении"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Файл должен иметь имя."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 КБ"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 КБ"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 МБ"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 МБ"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 МБ"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 МБ"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 МБ"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 ГБ"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 ГБ"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 ГБ"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Сжатые файлы"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "Распаковать файлы при открытии"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Откроется %d отдельное приложение."
+#~ msgstr[1] "Откроется %d отдельных приложения."
+#~ msgstr[2] "Откроется %d отдельных приложений."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Переместить %d объект в «%s»"
+#~ msgstr[1] "Переместить %d объекта в «%s»"
+#~ msgstr[2] "Переместить %d объектов в «%s»"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Переместить «%s» обратно в «%s»"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Переместить «%s» в «%s»"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Удалить «%s»"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Копировать «%s» в «%s»"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Дублировать %d объект в «%s»"
+#~ msgstr[1] "Дублировать %d объекта в «%s»"
+#~ msgstr[2] "Дублировать %d объектов в «%s»"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Дублировать «%s» в «%s»"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Переименовать «%s» в «%s»"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Восстановить «%s» в «%s»"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Назначить «%s» группу «%s»"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Распаковать «%s»"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Запустить всё равно"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "_Считать проверенным"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать папки перед файлами "
+#~ "в режимах просмотра в виде значков и в виде списка."
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Включает или отключает рекурсивный поиск в Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяет переключение режима просмотра при поиске на вид в виде списка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если этот параметр установлен в значение «true», режим просмотра при "
+#~ "поиске будет переключаться на вид в виде списка. Тем не менее, если "
+#~ "пользователь изменяет режим вручную, эта опция будет отключена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их "
+#~ "просмотр."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "Нельзя удалить папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Не удалось удалить папку %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Не удалось удалить файлы из уже существующей папки %F."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Безымянный %s"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr ""
+#~ "параметры --no-desktop и --force-desktop нельзя использовать одновременно."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Никогда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Любой"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Удалить этот критерий из поиска"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Текущие"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Добавить новый критерий в этот поиск"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Параметры приложения"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Вид по умолчанию"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Выстраивать объекты:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+#~ msgstr "Показывать контекстное меню создания ссылок скопированных файлов"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Показывать содержимое исполняемых текстовых файлов при открытии"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Каждый раз спрашивать"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Показывать папки в виде дерева"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Просмотр"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Миниатюры"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Создать _вкладку"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Ввести _адрес"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Меню «Вид»"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Р_елевантность поиска"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "В _обратном порядке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 считает этот каталог устаревшим и попытался перенести эту "
+#~ "конфигурацию в ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Закладки не найдены"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Удалить"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Переместить вверх"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Переместить вниз"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Имя"
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
new file mode 100644
index 0000000..3343d39
--- /dev/null
+++ b/po/rw.po
@@ -0,0 +1,7179 @@
+# translation of nautilus to Kinyarwanda.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005
+# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
+# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
+# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
+# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
+# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
+# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005..
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 2.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-31 18:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:35-0700\n"
+"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
+"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: rw\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Umukara"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr ""
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.9.text
+#: data/browser.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "C_olors"
+msgstr "Amabara"
+
+# svx/source\engine3d\float3d.src:RID_SVXFLOAT_3D.FL_CAMERA.text
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Cool"
+msgstr "Kumera neza"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Inyandiko"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Utudomo"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Draft"
+msgstr "Inyandiko y'agateganyo"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "a Ibara Kuri Igikoresho Kuri Guhindura>> Kuri Ibara"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "a Ishusho Agakaro Kuri Igikoresho Kuri Guhindura>>"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Kuri Igikoresho Kuri Kongeramo Kuri Igikoresho"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr ""
+
+# svx/source\engine3d\float3d.src:RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE.text
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Icyatoranijwe"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:42
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr ""
+
+# sfx2/source\dialog\mailwindow.src:RID_MAIL_WINDOW.LB_MAILWIN_PRIO.2.text
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "By'ingirakamaro"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr ""
+
+# sfx2/source\appl\app.src:STR_MAIL.text
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Ubutumwa"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr ""
+
+# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_NEW.text
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Gishya"
+
+# #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_X_AXIS.1.RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_Y_AXIS.1.RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.text
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Imibare"
+
+# crashrep/source\all\crashrep.lng:%OK_BUTTON%.text
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "YEGO"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# svx/source\dialog\sdstring.src:RID_SVXSTR_ORANGE.text
+# #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# svx/source\dialog\sdstring.src:RID_SVXSTR_BMP18.text
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranje"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr ""
+
+# WalletMisc.xul
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Bwite"
+
+# svx/source\gallery2\galtheme.src:RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS.text
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Amashusho"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr ""
+
+# sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_RUBY_DIALOG.text
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubi"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Ifeza"
+
+# svx/source\dialog\sdstring.src:RID_SVXSTR_BMP1.text
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Ikirere"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Ijwi"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Bidasanzwe"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr ""
+
+# sfx2/source\dialog\mailwindow.src:RID_MAIL_WINDOW.LB_MAILWIN_PRIO.1.text
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Byihutirwa"
+
+# svx/source\dialog\sdstring.src:RID_SVXSTR_VIOLET.text
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Idoma ryijimye"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Web"
+msgstr "Urubuga"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Umweru"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr ""
+
+# filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_COLUMN_HEADER_TYPE.text
+#: libbackground/applier.c:256
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Ubwoko"
+
+#: libbackground/applier.c:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr "Bya kugirango Imizi Idirishya Cyangwa kugirango Igaragazambere"
+
+#: libbackground/applier.c:264
+msgid "Preview Width"
+msgstr ""
+
+#: libbackground/applier.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+msgstr "NIBA ni a Igaragazambere Kuri"
+
+#: libbackground/applier.c:272
+msgid "Preview Height"
+msgstr ""
+
+#: libbackground/applier.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+msgstr "NIBA ni a Igaragazambere Kuri"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\fontsubs.src:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.STR_HEADER2.text
+#: libbackground/applier.c:280
+msgid "Screen"
+msgstr "Mugaragaza"
+
+#: libbackground/applier.c:281
+#, fuzzy
+msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+msgstr "ku ni Kuri Gushushanya"
+
+#: libbackground/applier.c:757
+msgid "Disabled"
+msgstr "Yahagaritswe"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1113 eel/eel-mime-application-chooser.c:246
+msgid "Name"
+msgstr "Izina"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Bya Inkingi"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr "Ikiranga"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+#, fuzzy
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr "Ikiranga Izina: Kuri Kugaragaza"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+msgid "Label"
+msgstr "Akarango"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr "Kuri Kugaragaza in Inkingi"
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moptions.src:RID_MACROOPTIONS.RID_FT_DESCR.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moptions.src:RID_MACROOPTIONS.text
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Isobanuramiterere"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+#, fuzzy
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr "A Ukoresha: Kigaragara Isobanuramiterere Bya Inkingi"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+msgid "xalign"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+#, fuzzy
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr "X Itunganya Bya Inkingi"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Name of the item"
+msgstr "Bya Ikintu"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr "Kuri Kugaragaza Kuri Ukoresha:"
+
+# #-#-#-#-# sw.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sw/source\ui\wizard\wizagdlg.src:DLG_WIZARD_AG.DLG_AG4_Text_TipNr1.text
+# #-#-#-#-# sw.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sw/source\ui\wizard\wizltdlg.src:DLG_WIZARD_LT.DLG_LT9_Text_Tip.text
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Tip"
+msgstr "Inyobora:"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr "kugirango Ibikubiyemo Ikintu"
+
+# sfx2/source\toolbox\tbxopdlg.src:TP_CONFIG_OBJECTBAR.STR_SYMBOL.text
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:237
+msgid "Icon"
+msgstr "Agashushondanga"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr "Bya Agashushondanga Kuri Kugaragaza in Ibikubiyemo Ikintu"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr "Ibikubiyemo Ikintu ni"
+
+# sw/source\ui\wizard\wizmmdlg.src:DLG_WIZARD_MM.DLG_MM2_Edit_Elem1.text
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+msgid "Priority"
+msgstr "Icyihutirwa"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr "By'ibanze Umwandiko in Imyanya y'ibikoresho"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Name of the page"
+msgstr "Bya Ipaji"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr "Kuri Kugaragaza in Isunika"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_PAGE.text
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+msgid "Page"
+msgstr "Ipaji"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr "kugirango indangakintu Ipaji"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"A Urutonde Bya Utumenyetso munsi Agashushondanga in Agashushondanga Kureba "
+"Na Ibiro Umubare Bya Utumenyetso ku Ihindurangano urwego Uduciro Ingano "
+"Ubwoko Itsinda Uruhushya Na"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr "Hejuru a Gishya Idirishya kugirango buri IDOSIYE"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Agashushondanga Kigaragara ku Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "kugirango Gushaka Ishakisha"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Ryari: Idosiye kugirango in Gushaka Gushyiraho Kuri Hanyuma kugirango "
+"Idosiye ku IDOSIYE Izina: Gushyiraho Kuri Hanyuma Gushaka kugirango Idosiye "
+"ku IDOSIYE Izina: Na IDOSIYE Indangakintu..."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Bitemewe."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Kugena"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Kugena"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Date Format"
+msgstr "Imiterere y'itariki"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Inkingi Itondekanya in Urutonde Kureba"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Inkingi Itondekanya in Urutonde Kureba"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Agashushondanga Ihindurangano urwego"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Urutonde Bya Inkingi Kigaragara in Urutonde Kureba"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Urutonde Bya Inkingi Kigaragara in Urutonde Kureba"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Urutonde Ihindurangano urwego"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ishungura Itondekanya"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Ihindurangano urwego ku Agashushondanga Kureba"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Ihindurangano urwego ku Urutonde Kureba"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Agashushondanga Izina:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Intego- nyuguti"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Ku Ntangiriro Agashushondanga Izina:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Agashushondanga Izina:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Amabendera in IDOSIYE Ibyahiswemo Ikiganiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Bisanzwe imyitwarire Byose"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr "kugirango Mburabuzi Ububiko Mbuganyuma NIBA ni NIBYO"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr "kugirango Mburabuzi Mbuganyuma NIBA ni NIBYO"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"KURI iyi Ingano Kuri iyi Ingano Intego Bya iyi ni Kuri Na ku A Agaciro Oya "
+"ni Kuri Bya"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Agashushondanga Kigaragara ku Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Gushyiraho Kuri NIBYO Garagaza in Garagaza Byombi Na Idosiye"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Gushyiraho Kuri NIBYO Ahantu Kigaragara"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Gushyiraho Kuri NIBYO Kigaragara"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Gushyiraho Kuri NIBYO Imimerere Kigaragara"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Gushyiraho Kuri NIBYO Imyanya y'ibikoresho Kigaragara"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+"Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma Guhindura Bya Birenzeho Amahitamo Bya a "
+"IDOSIYE in IDOSIYE Ibyahiswemo Ikiganiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma Kuri Idosiye in Agashushondanga Na Urutonde"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma kugirango Iyemeza Ryari: Kuri Gushyira Idosiye "
+"in"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+"Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma Hejuru a Gishya Idirishya ku Mburabuzi Ikintu "
+"ni"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma Gushushanya Udushushondanga ku Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma a Kuri Gusiba a IDOSIYE Ako kanya Na in Bya "
+"Kuri Gukoresha"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma Gukoresha Ku Ntangiriro Ububiko Nka Ibiro ni "
+"SIBYO Hanyuma Gukoresha Nka Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma Byose Mucukumbuzi ni Kuri Mbere Verisiyo 2. 6 "
+"Na Abantu iyi imyitwarire"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma Inyibutsa Idosiye Nka Byaremwe ku Idosiye in a "
+"Tiride Inyibutsa Idosiye"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Gushyiraho Kuri NIBYO Hanyuma gihishwe Idosiye in IDOSIYE Muyobozi Idosiye "
+"Cyangwa in gihishwe IDOSIYE"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"iyi ni Gushyiraho Kuri NIBYO Agashushondanga Impuza Kuri Ahantu Gushyira ku "
+"Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"iyi ni Gushyiraho Kuri NIBYO Agashushondanga Impuza Kuri Ku Ntangiriro "
+"Ububiko Gushyira ku Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"iyi ni Gushyiraho Kuri NIBYO Agashushondanga Impuza Kuri Gushyira ku Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"iyi ni Gushyiraho Kuri NIBYO Udushushondanga Impuza Kuri Gushyira ku Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"NIBYO Idosiye in Gishya bishunguwe in Ihindurakerekezo Itondekanya NIBA "
+"bishunguwe ku Izina: Hanyuma Bya Ishungura Idosiye Bivuye a Kuri Z "
+"bishunguwe Bivuye Z Kuri a"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"NIBYO Idosiye in Gishya bishunguwe in Ihindurakerekezo Itondekanya NIBA "
+"bishunguwe ku Izina: Hanyuma Bya Ishungura Idosiye Bivuye a Kuri Z "
+"bishunguwe Bivuye Z Kuri a NIBA bishunguwe ku Ingano Bya bishunguwe"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "NIBYO Udushushondanga Inyuma ku Mburabuzi in Gishya"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "NIBYO Uturango... Udushushondanga"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "NIBYO Gishya Gukoresha Bikorwa Imigaragarire ku Mburabuzi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"KURI iyi Ingano in Bayite Intego Bya iyi Igenamiterere ni Kuri Binini "
+"Ishusho Gicurasi a Igihe Kuri Ibirimo Cyangwa Gukoresha Bya Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Bya Utumenyetso ku Udushushondanga"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Idosiye in a Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Ishusho Ingano kugirango"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr "2.."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Igishushanyo Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Ku Ntangiriro Ububiko Nka Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "Garagaza in Umurongo wo ku mpande"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Uduciro UMWE Kuri Idosiye ku a UMWE Kanda Cyangwa MAHARAKUBIRI Kuri ku a "
+"MAHARAKUBIRI Kanda"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Uturango... Udushushondanga"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Ishungura Itondekanya in Gishya"
+
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Sans 10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Itangira in"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Ahantu in Gishya"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "ku Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "in Gishya"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Imimerere in Gishya"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Umwanyabikoresho in Gishya"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Kureba"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"kugirango Ryari: Kuri Igaragazambere a Ijwi IDOSIYE Ryari: KURI a Idosiye "
+"Agashushondanga Gushyiraho Kuri Buri gihe Hanyuma Buri gihe Ijwi "
+"ATARIIGIHARWE NIBA IDOSIYE ni ku a Seriveri Gushyiraho Kuri Hanyuma ku "
+"Gushyiraho Kuri Nta narimwe Hanyuma Nta narimwe Ijwi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"kugirango Ryari: Kuri Garagaza a Igaragazambere Bya Umwandiko IDOSIYE "
+"Ibigize in Agashushondanga Gushyiraho Kuri Buri gihe Hanyuma Buri gihe "
+"Garagaza ATARIIGIHARWE NIBA Ububiko ni ku a Seriveri Gushyiraho Kuri Hanyuma "
+"Garagaza kugirango Gushyiraho Kuri Nta narimwe Hanyuma Nta narimwe Kuri "
+"Gusoma Igaragazambere Ibyatanzwe"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+"kugirango Ryari: Kuri Garagaza Ishusho IDOSIYE Nka a Gushyiraho Kuri Buri "
+"gihe Hanyuma Buri gihe ATARIIGIHARWE NIBA Ububiko ni ku a Seriveri "
+"Gushyiraho Kuri Hanyuma Garagaza kugirango Gushyiraho Kuri Nta narimwe "
+"Hanyuma Nta narimwe Kuri Ishusho Gukoresha a Gifitanye isano Agashushondanga"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"kugirango Ryari: Kuri Garagaza Umubare Bya in a Ububiko Gushyiraho Kuri Buri "
+"gihe Hanyuma Buri gihe Garagaza Ikintu ATARIIGIHARWE NIBA Ububiko ni ku a "
+"Seriveri Gushyiraho Kuri Hanyuma Garagaza kugirango Gushyiraho Kuri Nta "
+"narimwe Hanyuma Nta narimwe Kuri Ikintu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Mburabuzi Ishungura Itondekanya kugirango in Agashushondanga Kureba Uduciro "
+"Izina: Ingano Ubwoko Na"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Mburabuzi Ishungura Itondekanya kugirango in Urutonde Kureba Uduciro Izina: "
+"Ingano Ubwoko Na"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Mburabuzi Ubugari Bya in Gishya"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Intego- nyuguti Isobanuramiterere kugirango Udushushondanga ku Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr "Imiterere Bya IDOSIYE Amatariki Uduciro Umwanya Na"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#, fuzzy
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Kureba Kuri Garagaza in"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Izina: Gushyiraho NIBA a Kunoza Izina: kugirango Agashushondanga ku Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Izina: Gushyiraho NIBA a Kunoza Izina: kugirango Ku Ntangiriro "
+"Agashushondanga ku Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Izina: Gushyiraho NIBA a Kunoza Izina: kugirango Agashushondanga ku Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Agashushondanga Kigaragara ku Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Bya Kanda Kuri Gufungura Idosiye"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Bikorwa Imigaragarire in Gishya"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Imigaragarire in Gishya"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Kuri Na: Umwandiko Idosiye Ryari:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Kuri Na: Umwandiko Idosiye Ryari: UMWE Cyangwa MAHARAKUBIRI Uduciro Kuri Nka "
+"Porogaramu Kuri Kuri Biturutse a Ikiganiro Na Kugaragaza Kuri Kugaragaza Nka "
+"Umwandiko Idosiye"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr "a Ububiko ni iyi ni Byahiswemo Kureba kugirango Ububiko Uduciro Na"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kuri Garagaza Umubare Bya in a Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kuri Garagaza Igaragazambere Umwandiko in Udushushondanga"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kuri Garagaza Bya Ishusho Idosiye"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "a Kunoza Mburabuzi Ububiko Mbuganyuma Gushyiraho"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "a Kunoza Mburabuzi Mbuganyuma Gushyiraho"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Kuri kugirango Iyemeza Ryari: Idosiye Kuri"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Kuri Gushoboza Isibwa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Kuri Igaragazambere Amajwi Ryari: KURI Agashushondanga"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Kuri Garagaza Inyibutsa Idosiye"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Kuri Garagaza gihishwe Idosiye"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#, fuzzy
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Bya"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Byahiswemo Umwandiko Kuri Ububikokoporora"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Byahiswemo Umwandiko Kuri Ububikokoporora"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Umwandiko ku Ububikokoporora"
+
+# #-#-#-#-# padmin.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# padmin/source\padialog.src:RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BTN_SELECTALL.text
+# #-#-#-#-# padmin.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# padmin/source\padialog.src:RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_BTN_SELECTALL.text
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hitamo byose"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Byose Umwandiko in a Umwandiko Umwanya"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Calc.xcs:....Input.MoveSelectionDirection..2.text
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Kwimura Hejuru"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Calc.xcs:....Input.MoveSelectionDirection..0.text
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Kwimura Hasi"
+
+# basctl/source\basicide\objdlg.src:RID_BASICIDE_OBJCAT.RID_TB_TOOLBOX.TBITEM_SHOW.text
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#, fuzzy
+msgid "_Show"
+msgstr "Garagaza"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_HIDECURPAGE.text
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+#, fuzzy
+msgid "_Hide"
+msgstr "Gushisha"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "_Use Default"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#, fuzzy
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Izina: Na Agashushondanga Bya IDOSIYE"
+
+# #-#-#-#-# goodies.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# goodies/source\filter.vcl\eos2met\dlgeos2.src:DLG_EXPORT_EMET.GRP_SIZE.text
+# #-#-#-#-# goodies.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# goodies/source\filter.vcl\epict\dlgepct.src:DLG_EXPORT_EPCT.GRP_SIZE.text
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Ingano"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#, fuzzy
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Ingano Bya IDOSIYE"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Ubwoko Bya IDOSIYE"
+
+# svtools/source\contnr\fileview.src:STR_SVT_FILEVIEW_COLUMN_DATE.text
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Itariki yahinduwe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#, fuzzy
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Itariki IDOSIYE Byahinduwe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#, fuzzy
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Itariki IDOSIYE birabonetse"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#, fuzzy
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Bya IDOSIYE"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MAKEOUTLINE.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\miscdlgs.src:RID_SCDLG_GROUP.text
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Itsinda"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#, fuzzy
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Itsinda Bya IDOSIYE"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uruhushya"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Uruhushya Bya IDOSIYE"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Uruhushya Bya IDOSIYE in"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Ubwoko bwa MIME"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#, fuzzy
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Ubwoko Bya IDOSIYE"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_MISC.PB_HELPAGENT_RESET.text
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+#, fuzzy
+msgid "reset"
+msgstr "Kugarura"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+#, fuzzy
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ku Ibiro"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Kwimura Igice Kuri"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr "Kuri Igice Gukoresha in Iburyo: Kanda Ibikubiyemo Bya Igice"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-"
+"click menu of the volume."
+msgstr "Kuri Igice Gukoresha in Iburyo: Kanda Ibikubiyemo Bya Igice"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+msgid "_Move here"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+msgid "_Copy here"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+msgid "_Link here"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+#, fuzzy
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Nka"
+
+# crashrep/source\all\crashrep.lng:%CANCEL_BUTTON%.text
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kureka"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Nka Mbuganyuma kugirango Byose"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Nka Mbuganyuma kugirango iyi Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "a Ahatanditseho Ijambo- banze kugirango Gishya"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Amagambo fatizo Imyanya Na Imibare"
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "ni"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Guhitamo a Izina:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Kwinjiza porogaramu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Kuri Kubika Kunoza"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Kuri Kubika Kunoza Izina:"
+
+# sfx2/source\bastyp\bastyp.src:STR_DOWNLOAD_STATEFORMAT.text
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %ld of %ld %s"
+msgstr "%s%ldGusoma) cya$( IGITERANYO)[ IGIHE]"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr ""
+
+# sfx2/source\dialog\mailwindow.src:RID_MAIL_WINDOW.FT_MAILWIN_FROM.text
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+msgid "From:"
+msgstr "Birava"
+
+# address labels
+# LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+msgid "To:"
+msgstr "Kuri:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+msgid "Error while moving."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\"ni ku a Gusoma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "Error while deleting."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr "\"%s\"Cyasibwe OYA Uruhushya Kuri Guhindura Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\"Cyasibwe ni ku a Gusoma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr "\"%s\"OYA Uruhushya Kuri Guhindura>> Cyangwa Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr "Kwimura Cyangwa Ububiko in Ishyika"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr "Kwimura Kuri OYA Uruhushya Kuri Guhindura>> Cyangwa Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+msgid "Error while copying."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%s\"OYA Uruhushya Kuri Gusoma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Kuri"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+#, fuzzy
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "ni OYA Umwanya ku Ishyika"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Kuri"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Ihuza in"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "OYA Uruhushya Kuri Kuri iyi Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+#, fuzzy
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Ishyika ni Gusoma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Kuri"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "amahuza in"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "nka Kuri urifuzagukomeza"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "a Ihuza Kuri"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Impuza"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+msgid "Error While Copying"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Moving"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+msgid "Error While Linking"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Skip"
+msgstr ""
+
+# setup2/source\ui\dialog\querydlg.src:RID_EXECERROR_DLG.BTN_QUERY_RETRY.text
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#, fuzzy
+msgid "_Retry"
+msgstr "Ongera ugerageze"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "OYA Kwimura Kuri Gishya Ahantu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Izina: ni kugirango a Bidasanzwe Ikintu Cyavanyweho Cyangwa Kuri Kwimura "
+"Ikintu Guhindura izina Na"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "OYA Gukoporora Kuri Gishya Ahantu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Izina: ni kugirango a Bidasanzwe Ikintu Cyavanyweho Cyangwa Kuri Gukoporora "
+"Ikintu Guhindura izina Na"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr "Kuri Idosiye"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Ububikobusanzweho."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Idosiyeisanzweho."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr "Gusimbura Ububiko Idosiye in Na: Idosiye"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Gusimbura IDOSIYE Ibigize"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr ""
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\autocdlg.src:RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.text
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
+msgstr "Gusimbura"
+
+# setup2/source\ui\dialog\dialog.src:RESID_DLG_OVERWRITE.12.text
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Hindura byose"
+
+# sw/source\ui\wrtsh\wrtsh.src:STR_DDEERROR_LINK1.text
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Guhuza na["
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "Ihuza Kuri"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%dstIhuza Kuri"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%dndIhuza Kuri"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%drdIhuza Kuri"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%dthIhuza Kuri"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#, fuzzy
+msgid " (copy)"
+msgstr "(Gukoporora"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#, fuzzy
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(Gukoporora"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#, fuzzy
+msgid "th copy)"
+msgstr "Gukoporora"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#, fuzzy
+msgid "st copy)"
+msgstr "ST Gukoporora"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#, fuzzy
+msgid "nd copy)"
+msgstr "Gukoporora"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "rd copy)"
+msgstr "Gukoporora"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s(Gukoporora"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s(Gukoporora"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s(%dthGukoporora"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s(%dstGukoporora"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s(%dndGukoporora"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s(%drdGukoporora"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.text
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#, fuzzy
+msgid " ("
+msgstr "("
+
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr "(%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#, fuzzy
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Idosiye Kuri"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Inyuma IDOSIYE"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "Moving"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Kuri Kuri"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#, fuzzy
+msgid "Moving files"
+msgstr "Idosiye"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Moving file:"
+msgstr "IDOSIYE"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#, fuzzy
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "amahuza Kuri Idosiye"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "Linking file:"
+msgstr "IDOSIYE"
+
+# 3572
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Linking"
+msgstr "Impuza"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Kuri"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#, fuzzy
+msgid "Copying files"
+msgstr "Idosiye"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Copying file:"
+msgstr "IDOSIYE"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Copying"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#, fuzzy
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Gukoporora"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+#, fuzzy
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Kurema amahuza Mo Imbere"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+#, fuzzy
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Na"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#, fuzzy
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Kwimura iyi Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#, fuzzy
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Gukoporora iyi Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#, fuzzy
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr "A Ububiko ni kugirango Kuri"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#, fuzzy
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Kwimura a Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#, fuzzy
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Gukoporora a Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Ishyika Ububiko ni Mo Imbere Inkomoko Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#, fuzzy
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Gukoporora a IDOSIYE KURI"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+#, fuzzy
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Ishyika Na Inkomoko IDOSIYE"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "OYA Uruhushya Kuri Kuri Ishyika"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#, fuzzy
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "ni Oya Umwanya ku Ishyika"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Gishya Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#, fuzzy
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Gishya Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr ""
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#, fuzzy
+msgid "untitled folder"
+msgstr "Nta mutwe Ububiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Gishya Inyandiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#, fuzzy
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Gishya Inyandiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#, fuzzy
+msgid "new file"
+msgstr "Gishya IDOSIYE"
+
+# setup2/source\ui\app.src:FT_INSTINFO_DELETE.text
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Kuvanaho amadosiye"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#, fuzzy
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Cyasibwe"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Kuri Idosiye"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+#, fuzzy
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "i"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Kuri"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563
+#, fuzzy
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Byose Bya Bivuye"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Guhitamo Kuri ubusa Byose in Impugukirwa Gusiba"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr ""
+
+# 4032
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+msgid "Network"
+msgstr "urusobe"
+
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\fontsubs.src:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.FT_FONTNAME.text
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.10.text
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+msgid "Fonts"
+msgstr "Imyandikire"
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE Theme management prefs
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+msgid "Themes"
+msgstr "Insanganyamatsiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+msgid "Windows Network"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Services in"
+msgstr "in"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
+#, fuzzy
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "UYUMUNSI ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+#, fuzzy
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "UYUMUNSI ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+#, fuzzy
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "UYUMUNSI ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#, fuzzy
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "UYUMUNSI ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+#, fuzzy
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "UYUMUNSI"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_ACT_DATE.text
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#, fuzzy
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "UYUMUNSI"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_ACT_DATE.text
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#, fuzzy
+msgid "today"
+msgstr "UYUMUNSI"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#, fuzzy
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ejo ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#, fuzzy
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "Ejo ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#, fuzzy
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "Ejo ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#, fuzzy
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "Ejo ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+#, fuzzy
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "Ejo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#, fuzzy
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "Ejo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+#, fuzzy
+msgid "yesterday"
+msgstr "Ejo"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#, fuzzy
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#, fuzzy
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A,%B%-d%Yku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a,%b%-d%Yku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016
+#, fuzzy
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a,%b%-d%Yku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019
+#, fuzzy
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#, fuzzy
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b%-d%Yku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#, fuzzy
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b%-d%Y,%-I:%M%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "00/00/00"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+#, fuzzy
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%yCYOSE"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%uIkintu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%uInyandiko"
+msgstr[1] "%uInyandiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%uIdosiye"
+msgstr[1] "%uIdosiye"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#, fuzzy
+msgid "? items"
+msgstr ""
+"Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4653
+#, fuzzy
+msgid "? bytes"
+msgstr ""
+"Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4668
+#, fuzzy
+msgid "unknown type"
+msgstr "Kitazwi Ubwoko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
+#, fuzzy
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "Kitazwi Ubwoko"
+
+# sfx2/source\dialog\dinfdlg.src:TP_DOCINFODOC.STR_UNKNOWNSIZE.text
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
+msgid "unknown"
+msgstr "ntibizwi"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_HELPERPROG.FT_PROGRAM.text
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
+#, fuzzy
+msgid "program"
+msgstr "Porogaramu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Gushaka Isobanuramiterere ATARIIGIHARWE kugirango X bushyinguro Bisanzwe "
+"Utubuto IDOSIYE ni in Cyangwa Byabonetse kugirango Ikindi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr "Isobanuramiterere Byabonetse kugirango Ubwoko IDOSIYE ni Urutonde"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\hyprlink.src:RID_SVXDLG_HYPERLINK.BTN_INSERT_BOOKMARK.text
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
+#, fuzzy
+msgid "link"
+msgstr "Ihuza"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4768
+#, fuzzy
+msgid "link (broken)"
+msgstr "Ihuza"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Security.Scripting.OfficeBasic..2.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Content.Update.Link..0.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Letter.Print.Sender..0.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Letter.Print.Logo..0.text
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#, fuzzy
+msgid "_Always"
+msgstr "Buri gihe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#, fuzzy
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Idosiye"
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Security.Scripting.OfficeBasic..0.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Content.Update.Link..2.text
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#, fuzzy
+msgid "_Never"
+msgstr "Nta narimwe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Filter.Graphic.Export.BMP.Resolution..150.text
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#, fuzzy
+msgid "100 K"
+msgstr "100"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#, fuzzy
+msgid "500 K"
+msgstr "500"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "1 MB"
+msgstr "1."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "3 MB"
+msgstr "3."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "5 MB"
+msgstr "5"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "10 MB"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "100 MB"
+msgstr "100"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Na: a UMWE Kanda"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Na: a MAHARAKUBIRI Kanda"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#, fuzzy
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Idosiye Ryari:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Idosiye Ryari:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#, fuzzy
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Igihe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "kugirango Idosiye ku IDOSIYE Izina:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "kugirango Idosiye ku IDOSIYE Izina: Na IDOSIYE Indangakintu..."
+
+# svx/source\gallery2\gallery.src:RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW.text
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Icon View"
+msgstr "Igaragaza ry'Agashushondanga"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1166
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "List View"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Name"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "By Size"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "By Type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+# officecfg/registry\data\org\openoffice\Office\Common.xcu:..Common.View.Localisation.DialogScale.text
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+# sw/source\ui\app\error.src:RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE_(_ERRCODE_CLASS_WRITE_,_ERR_SWG_LARGE_DOC_ERROR_).text
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#, fuzzy
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "18"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "22"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "24"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s'S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2897
+#, fuzzy
+msgid "editable text"
+msgstr "Umwandiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2898
+#, fuzzy
+msgid "the editable label"
+msgstr "Akarango"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2905
+#, fuzzy
+msgid "additional text"
+msgstr "Umwandiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2906
+#, fuzzy
+msgid "some more text"
+msgstr "Birenzeho Umwandiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2913
+#, fuzzy
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "kugirango Ihitamo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2914
+#, fuzzy
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "Twebwe kugirango a Ihitamo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2921
+#, fuzzy
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "Nka Mwandikisho"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2922
+#, fuzzy
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "Twebwe Kuri Mwandikisho"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2930
+#, fuzzy
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "kugirango"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2931
+#, fuzzy
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "Twebwe kugirango a"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+#, fuzzy
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Ihitamo Urukiramende"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
+msgid "Frame Text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
+#, fuzzy
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "a Ikadiri Umwandiko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
+#, fuzzy
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Bya Ihitamo Agasanduku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Bya Ihitamo Agasanduku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Bya garagaza cyane kugirango Byahiswemo Udushushondanga"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
+msgid "Light Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
+#, fuzzy
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "kugirango Ibisobanuro Umwandiko a Mbuganyuma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
+#, fuzzy
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "kugirango Ibisobanuro Umwandiko a kimurika Mbuganyuma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Kuri Hindura Kuri Bikorwa Imigaragarire Na iyi Ikintu Bikorwa Imigaragarire"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+#, fuzzy
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr "Ububiko Byikoresha Imigaragarire"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr "Kuri Hindura Kuri Bikorwa Imigaragarire Na Bikorwa Imigaragarire"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr "Kuri Hindura Kuri Bikorwa Imigaragarire Na iyi Ikintu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr "Kuri Hindura Kuri Bikorwa Imigaragarire Na"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Kuri"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+msgid "Switch"
+msgstr "Hindura"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "nka Kuri Guhitamo Porogaramu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr "\"%s\"Gufungura Idosiye ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "nka Kuri Guhitamo Igikorwa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr "Mburabuzi Igikorwa Gufungura Idosiye ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr "\"%s\"Gufungura Idosiye ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Ikindi Porogaramu Bihari Kuri Kureba iyi IDOSIYE Gukoporora iyi IDOSIYE "
+"Gicurasi Kuri Gufungura"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr "Mburabuzi Igikorwa Gufungura Idosiye ku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Ikindi Bihari Kuri Kureba iyi IDOSIYE Gukoporora iyi IDOSIYE Gicurasi Kuri "
+"Gufungura"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Gufungura %s%S"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1377
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Kugaragaza"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+#, fuzzy
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Ikosa Porogaramu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#, fuzzy
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Kuri LOG in Byanze"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+msgid "Access was denied."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "Kugaragaza Oya Ubuturo Byabonetse"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Ivuganyuguti ni Na Porogisi Amagenamiterere"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "\"%s\"ni OYA a Byemewe Ahantu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+#, fuzzy
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Kugenzura... Ivuganyuguti Na"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Gushaka"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1433
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "Gukora Amabwiriza Bivuye a Ipaji"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#, fuzzy
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "ni Yahagaritswe Kuri Umutekano"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Details: "
+msgstr "Isesengurabyose..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+#, fuzzy
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Intego Idosiye"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Gufungura Idosiye Gukoporora Kuri a Ububiko Na Hanyuma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "Gufungura Idosiye Gukoporora Kuri a Ububiko Na Hanyuma Idosiye"
+
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Kwandika"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Guhindura"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Guhindura"
+
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Management"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Ku Ntangiriro Ububiko in IDOSIYE Muyobozi"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Na: IDOSIYE Muyobozi"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "kugirango Igikonoshwa Na IDOSIYE Muyobozi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Idosiye idasanzwe"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Igikonoshwa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "Igikonoshwa Ibikorwa: Byakozwe Bivuye Komandi: Umurongo"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Idosiye idasanzwe Ibintu kugirango"
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\WriterWeb.xcs:....Print.Content.Background.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Print.Content.Background.text
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+msgid "Background"
+msgstr "Mbuganyuma"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+#, fuzzy
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "a Gishya Idirishya"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+#, fuzzy
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "a Gishya"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "a Idirishya Gushyiraho Ibiro Ishusho Cyangwa Ibara"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+msgid "Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
+#, fuzzy
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Byose in"
+
+# sfx2/source\explorer\explorer.src:STR_SFX_DESKTOP.text
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: src/nautilus-desktop-window.c:246
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ibiro"
+
+# sfx2/source\explorer\explorer.src:STR_SFX_DESKTOP.text
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Ibiro"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Kuri Gufungura Byose Idosiye"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Gufungura Idirishya"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Kuri Gusiba"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Kuri Gusiba Byahiswemo Ikintu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#, fuzzy
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Gusiba Ikintu ni"
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.text
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+#, fuzzy
+msgid "Delete?"
+msgstr "Gusiba"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+msgid "Select Pattern"
+msgstr ""
+
+# sc/source\ui\src\autofmt.src:RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_PATTERN.text
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+#, fuzzy
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Ishusho"
+
+# sch/source\ui\app\strings.src:STR_MARKED.text
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\"byatoranyijwe"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%dUbubiko Byahiswemo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] "(Ikintu"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] "(a Igiteranyo Bya Ikintu"
+
+# sch/source\ui\app\strings.src:STR_MARKED.text
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\"byatoranyijwe"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%dIkintu Byahiswemo"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "%dIkindi Ikintu Byahiswemo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s,Umwanya"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr ""
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "Ububiko Kirimo Birenzeho Idosiye"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#, fuzzy
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Idosiye OYA"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+#, fuzzy
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Amadosiye ni menshi cyane"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Kwimura IDOSIYE Kuri Kuri Gusiba Ako kanya"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "IDOSIYE Kuri"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Kwimura Kuri Kuri Gusiba Ako kanya"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Kwimura Kuri Kuri Gusiba Ako kanya"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Kuri Gusiba Bivuye"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Kuri Gusiba Byahiswemo Ikintu Bivuye"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+#, fuzzy
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Gusiba Ikintu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr ""
+
+# 4427
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "fungurana"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Kuri Gufungura Byahiswemo Ikintu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Kuri Gukoresha Cyangwa Kugaragaza Ibigize"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\"ni Umwandiko IDOSIYE"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+#, fuzzy
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Cyangwa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+#, fuzzy
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "in"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_VIEW.GB_APPEARANCE.text
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#, fuzzy
+msgid "_Display"
+msgstr "Kugaragaza"
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICIDE_OBJECTBAR.SID_BASICRUN.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_STR_RUN.text
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+#, fuzzy
+msgid "_Run"
+msgstr "Gukoresha"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Gufungura"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"Izina ry'idosiye: iyi IDOSIYE ni Bya Ubwoko Ibigize Bya IDOSIYE IDOSIYE ni "
+"Bya Ubwoko Gufungura iyi IDOSIYE IDOSIYE a Umutekano Kuri Sisitemu OYA "
+"Gufungura IDOSIYE Byaremwe IDOSIYE Cyangwa BYAKIRIWE IDOSIYE Bivuye a "
+"Inkomoko Gufungura IDOSIYE Guhindura izina IDOSIYE Kuri Umugereka kugirango "
+"Hanyuma Gufungura IDOSIYE Gukoresha Ibikubiyemo Kuri Guhitamo a Porogaramu "
+"kugirango IDOSIYE"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "ku Byahiswemo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Bivuye Inyandikorugero"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+#, fuzzy
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Idosiye in iyi Ububiko Kugaragara in Ibikubiyemo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"a IYANDIKA Bivuye Ibikubiyemo Gukoresha IYANDIKA Na: Byahiswemo Nka Iyinjiza"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+msgid "About Scripts"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr "g."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\"NIBA Guhitamo Komandi:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\"NIBA Guhitamo Komandi:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "Byahiswemo Ikintu NIBA Guhitamo Komandi:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "Byahiswemo Ikintu NIBA Guhitamo Komandi:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+#, fuzzy
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "ni ku Ububikokoporora Kuri Komeka"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "Mount Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+msgid "Unmount Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+msgid "Eject Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Kuri"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+#, fuzzy
+msgid "_Connect"
+msgstr "Kwihuza"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+#, fuzzy
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Izina:"
+
+# sfx2/source\appl\app.src:STR_EVENT_CREATEDOC.text
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Gukora inyandiko"
+
+# 4427
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+#, fuzzy
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "fungurana"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#, fuzzy
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "a Porogaramu Na: Kuri Gufungura Byahiswemo Ikintu"
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_BRKPROPS.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\tbxctl.src:RID_TOOLBOX.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.text
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#, fuzzy
+msgid "_Properties"
+msgstr "indangakintu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Cyangwa Guhindura Indangakintu... Bya Byahiswemo Ikintu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
+#, fuzzy
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Guhimba idosiye:%s"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "a Gishya ubusa Ububiko Mo Imbere iyi Ububiko"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#, fuzzy
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Inyandikorugero"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Idosiye"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "a Gishya ubusa IDOSIYE Mo Imbere iyi Ububiko"
+
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\accel\accel.src:STR_OPEN.text
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\dialog\cfg.src:STR_OPEN.text
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\dialog\versdlg.src:DLG_VERSIONS.PB_OPEN.text
+#. #-#-#-#-# rw.po (nautilus 2.12) #-#-#-#-#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 eel/eel-open-with-dialog.c:894
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "Gufungura"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#, fuzzy
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Byahiswemo Ikintu in iyi Idirishya"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "in"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Byahiswemo Ikintu in a Ibuganya Idirishya"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5753
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Na:"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
+#, fuzzy
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Porogaramu Na: Kuri Gufungura Byahiswemo Ikintu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
+#, fuzzy
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Ububiko Inyandikoporogaramu Kugaragara in iyi Ibikubiyemo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
+#, fuzzy
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Byahiswemo Idosiye Kuri Na: a Komandi:"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
+msgid "_Copy Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
+#, fuzzy
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Byahiswemo Idosiye Kuri Na: a Komandi:"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "_Paste Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "Cyangwa Gukoporora Idosiye Byahiswemo ku a Cyangwa Komandi:"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Cyangwa Gukoporora Idosiye Byahiswemo ku a Cyangwa Komandi: Byahiswemo "
+"Ububiko"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
+msgid "Select _All Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#, fuzzy
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Byose in iyi Idirishya"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "in iyi Idirishya a Ishusho"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
+#, fuzzy
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Gusubiramo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Byahiswemo Ikintu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "a Ihuza kugirango Byahiswemo Ikintu"
+
+# padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_RENAME.text
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5803
+#, fuzzy
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Guhindura izina..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#, fuzzy
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Byahiswemo Ikintu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#, fuzzy
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Kuri"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#, fuzzy
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Byahiswemo Ikintu Kuri"
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.text
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
+msgstr "Gusiba"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Byahiswemo Ikintu Kuri"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
+#, fuzzy
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Kuri"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
+#, fuzzy
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Ishungura Itondekanya Na Ihindurangano urwego Kuri BIHUYE Ibyahiswemo "
+"kugirango iyi Kureba"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#, fuzzy
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "a Ukwihuza Kuri iyi Seriveri"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5823
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Byahiswemo Igice"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Byahiswemo Igice"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
+msgid "_Eject"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
+#, fuzzy
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Byahiswemo Igice"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Idosiye Na Funga Idirishya"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
+#, fuzzy
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Kugaragaza Bya gihishwe Idosiye in KIGEZWEHO Idirishya"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Cyangwa kuyobora Inyandikoporogaramu Bivuye"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871
+#, fuzzy
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Inyandikoporogaramu"
+
+# 4427
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "fungurana"
+
+# sw/source\ui\docvw\docvw.src:MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_OPENURLNEW.text
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Gufungurira mu idirishya rishya"
+msgstr[1] "Gufungurira mu idirishya rishya"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
+#, fuzzy
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Bivuye"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+#, fuzzy
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Byose Byahiswemo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
+#, fuzzy
+msgid "_Copy File"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#, fuzzy
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr "Ihuza ni Kuri Kwimura Kuri"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+#, fuzzy
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Ihuza Oya Intego"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Ihuza Intego"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+msgid "Broken Link"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Gufungura %s%S"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#, fuzzy
+msgid "Download location?"
+msgstr "Ahantu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7800
+#, fuzzy
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Gufungura Cyangwa Ubwoko a Ihuza Kuri"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
+#, fuzzy
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "a"
+
+# framework/source\classes\fltdlg.src:STR_FILTER_DOWNLOAD.text
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7807
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "Gufungura"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+#, fuzzy
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Na ni OYA"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#, fuzzy
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Na ni ku IDOSIYE"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#, fuzzy
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Na"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
+#, fuzzy
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Sibyo Kurura Ubwoko"
+
+# padmin/source\padialog.src:RID_TXT_TESTPAGE_COMMENT.text
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+msgid "Comment"
+msgstr "Icyo wongeraho"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\hyprlink.src:RID_SVXDLG_HYPERLINK.BTN_INSERT_BOOKMARK.text
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Ihuza"
+
+# padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_COMMANDPAGE.text
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+msgid "Command"
+msgstr "Icyo wifuza"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "OYA Uruhushya Kuri Kureba Ibigize Bya"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\"Byabonetse Cyasibwe"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Kugaragaza Byose Ibigize Bya"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#, fuzzy
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Ububiko Ibigize OYA"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Izina: ni in iyi Ububiko Gukoresha a Izina:"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "ni Oya in iyi Ububiko Cyangwa Cyasibwe"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "OYA Uruhushya Kuri Guhindura izina"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr "Izina: ni OYA Byemewe Kirimo Inyuguti Gukoresha a Izina:"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Izina: ni OYA Byemewe Gukoresha a Izina:"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Guhindura>> Izina: Bya ni ku a Gusoma"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Guhindura izina Kuri"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#, fuzzy
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Ikintu OYA"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "OYA Uruhushya Kuri Guhindura>> Itsinda Bya"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Guhindura>> Itsinda Bya ni ku a Gusoma"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Guhindura>> Itsinda Bya"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#, fuzzy
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Itsinda OYA Byahinduwe"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Guhindura>> Bya ni ku a Gusoma"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Guhindura>> Bya"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#, fuzzy
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "OYA Byahinduwe"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Guhindura>> Uruhushya Bya ni ku a Gusoma"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Guhindura>> Uruhushya Bya"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#, fuzzy
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Uruhushya OYA Byahinduwe"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Kuri"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#, fuzzy
+msgid "by _Name"
+msgstr "ku"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Udushushondanga bishunguwe ku Izina: in Imbariro"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#, fuzzy
+msgid "by _Size"
+msgstr "ku"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Udushushondanga bishunguwe ku Ingano in Imbariro"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#, fuzzy
+msgid "by _Type"
+msgstr "ku"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Udushushondanga bishunguwe ku Ubwoko in Imbariro"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#, fuzzy
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "ku"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Udushushondanga bishunguwe ku Itariki in Imbariro"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#, fuzzy
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "ku"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Udushushondanga bishunguwe ku in Imbariro"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#, fuzzy
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Byahiswemo Agashushondanga"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#, fuzzy
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Byahiswemo Agashushondanga Kuri Umwimerere Ingano"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+#, fuzzy
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "ku"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Udushushondanga Kuri in Idirishya Na iyorosa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+#, fuzzy
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "ikoresha a Imigaragarire Igishusho"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#, fuzzy
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Udushushondanga in Itondekanya"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Udushushondanga Hejuru ku a Urusobetudirishya"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#, fuzzy
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Udushushondanga"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "ku"
+
+# sfx2/source\appl\app.src:STR_KEY_BITMAP_PATH.text
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+msgid "Icons"
+msgstr "Udushushondanga"
+
+# sfx2/source\appl\app.src:STR_KEY_BITMAP_PATH.text
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Udushushondanga"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1599
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1618
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Itondekanya Bya Ibisobanuro Kuri Kugaragara in iyi Ububiko"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1660
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Inkingi Kigaragara in iyi Ububiko"
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....DefaultFont.List.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....DefaultFontCJK.List.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....DefaultFontCTL.List.text
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2311
+msgid "List"
+msgstr "Urutonde"
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....DefaultFont.List.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....DefaultFontCJK.List.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....DefaultFontCTL.List.text
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2312
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Urutonde"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#, fuzzy
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Kugenera... Birenzeho Kunoza Agashushondanga ku a Igihe"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:485
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Kurura Ishusho Kuri Gushyiraho a Kunoza Agashushondanga"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:486
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
+msgid "More Than One Image"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
+#, fuzzy
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "IDOSIYE ni OYA"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
+#, fuzzy
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Gukoresha Ishusho Nka Kunoza Udushushondanga"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
+msgid "Local Images Only"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
+#, fuzzy
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "IDOSIYE ni OYA Ishusho"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
+msgid "Images Only"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_BRKPROPS.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\tbxctl.src:RID_TOOLBOX.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.text
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+msgid "Properties"
+msgstr "indangakintu"
+
+# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%sindangabintu ya %s%obj %s%"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1451
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452
+#, fuzzy
+msgid "Changing group."
+msgstr "Itsinda"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
+msgid "Changing owner."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+msgid "nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1822
+msgid "unreadable"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%dIkintu Na: Ingano"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
+#, fuzzy
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(Ibigize"
+
+# svx/source\gallery2\gallery.src:RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.FT_MS_CONTENT.text
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858
+msgid "Contents:"
+msgstr "Ibikubiyemo:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2244
+msgid "Basic"
+msgstr "By'ibanze"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_PLUGINMENU.SUBMENU_INSERT.SUBMENU_NAME.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_MENUBAR.SUBMENU_INSERT.SUBMENU_NAME.text
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
+#, fuzzy
+msgid "_Names:"
+msgstr "Amazina"
+
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_DLG_NEWLIB.RID_FT_NEWLIB.text
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgstr "Izina:"
+
+# sfx2/source\dialog\dinfdlg.src:TP_DOCINFODOC.FT_FILE_TYP.text
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+msgid "Type:"
+msgstr "Ubwoko"
+
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
+#, fuzzy
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+# sfx2/source\dialog\dinfdlg.src:TP_DOCINFODOC.FT_FILE_SIZE.text
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
+msgid "Size:"
+msgstr "Ingano"
+
+# padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_LOCATION.text
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Intaho:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#, fuzzy
+msgid "Volume:"
+msgstr "Igice"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+#, fuzzy
+msgid "Free space:"
+msgstr "Umwanya"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
+#, fuzzy
+msgid "Link target:"
+msgstr "Intego"
+
+# framework/source\classes\fltdlg.src:DLG_FILTER_SELECT.FT_DLG_MIMETYPE.text
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#, fuzzy
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Ubwoko bwa MIME:"
+
+# sfx2/source\dialog\dinfdlg.src:TP_DOCINFODOC.FT_CHANGE.text
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+msgid "Modified:"
+msgstr "Byahinduwe"
+
+# 18
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
+#, fuzzy
+msgid "Accessed:"
+msgstr "birabonetse"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
+#, fuzzy
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "Kugena"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
+#, fuzzy
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "Kugena"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2468
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
+#, fuzzy
+msgid "_Read"
+msgstr "Soma"
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Filter.HTML.Export.Browser..3.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....FormLetter.MailingOutput.Format..8.text
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
+#, fuzzy
+msgid "_Write"
+msgstr "Kwandika"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2757
+#, fuzzy
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Gukora"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2840
+#, fuzzy
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Ukoresha:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2845
+#, fuzzy
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Amabendera"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+#, fuzzy
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Itsinda"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
+msgid "_Sticky"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
+#, fuzzy
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "OYA Guhindura>> Uruhushya"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#, fuzzy
+msgid "File _owner:"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#, fuzzy
+msgid "File owner:"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#, fuzzy
+msgid "_File group:"
+msgstr "Idosiye Itsinda"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
+#, fuzzy
+msgid "File group:"
+msgstr "Idosiye Itsinda"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
+msgid "Owner:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
+msgid "Group:"
+msgstr "Itsinda:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
+#, fuzzy
+msgid "Others:"
+msgstr "Ibindi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085
+#, fuzzy
+msgid "Text view:"
+msgstr "Kureba"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#, fuzzy
+msgid "Number view:"
+msgstr "Kureba"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#, fuzzy
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Byahinduwe"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Uruhushya Bya OYA"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Uruhushya Bya Byahiswemo IDOSIYE OYA"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Ikosa Ifashayobora"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr ""
+
+# 4427
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3317 eel/eel-open-with-dialog.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr "fungurana"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3655
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
+#, fuzzy
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Idirishya"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
+#, fuzzy
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Agashushondanga"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Kirimo ubusa)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
+msgid "Loading..."
+msgstr "Itangira..."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\accel\accel.src:STR_OPEN.text
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\dialog\cfg.src:STR_OPEN.text
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\dialog\versdlg.src:DLG_VERSIONS.PB_OPEN.text
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+msgid "Open"
+msgstr "Gufungura"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Guhimba idosiye:%s"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+msgid "Cut Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+msgid "Copy Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Kuri"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+msgid "Filesystem"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:253
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "OYA Kurema Bya ngombwa Ububiko"
+
+#: src/nautilus-application.c:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "Kurema Ububiko Cyangwa Gushyiraho Uruhushya Kurema"
+
+#: src/nautilus-application.c:259
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "OYA Kurema Bya ngombwa"
+
+#: src/nautilus-application.c:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr "Kurema Cyangwa Gushyiraho Uruhushya Kurema"
+
+#: src/nautilus-application.c:330
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:346
+#, fuzzy
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr "A Ihuza Byaremwe ku Ibiro"
+
+#: src/nautilus-application.c:347
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr "4.."
+
+#: src/nautilus-application.c:349
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr ""
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:510
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"NONEAHA Komandi: Bivuye Gicurasi OYA Cyangwa gukora iyinjizaporogaramu:%s"
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:516
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"NONEAHA Komandi: Bivuye Gicurasi OYA Cyangwa gukora iyinjizaporogaramu:%s "
+"Seriveri IDOSIYE Bya iyi Kuri OYA Gushyiramo bushyinguro Kwinjiza porogaramu "
+"Na: a Ibuze Seriveri IDOSIYE Byose Na Gicurasi ku Ikindi Porogaramu Seriveri "
+"Na Twebwe iyi Ikosa Ryari: a Verisiyo Bya"
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564
+#: src/nautilus-application.c:571
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "NONEAHA Kuri Ikosa"
+
+#: src/nautilus-application.c:547
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"NONEAHA Kuri Ikosa Bivuye Ryari: Kuri Kwiyandikisha IDOSIYE Muyobozi Kureba "
+"Seriveri"
+
+#: src/nautilus-application.c:565
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"NONEAHA Kuri Ikosa Bivuye Ryari: Kuri Seriveri Na Gicurasi Ifashayobora"
+
+#: src/nautilus-application.c:572
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"NONEAHA Kuri Ikosa Bivuye Ryari: Kuri Igikonoshwa Igikoresho Seriveri Na "
+"Gicurasi Ifashayobora"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr "Ikosa Ifashayobora"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+#, fuzzy
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Ibirango"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<B B"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<B B"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<B B"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Kugaragaza Ahantu"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Kuri"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#, fuzzy
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Injiza a Izina: kugirango Seriveri"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Injiza a Izina: Na"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%sku"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "Seriveri"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Ibisobanuro"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+msgid "_Share:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "Impagikiro:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Ububiko..."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#, fuzzy
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Izina ry'ukoresha:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#, fuzzy
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr "Kuri Gukoresha kugirango Ukwihuza"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Kuri"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Ubwoko"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+#, fuzzy
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "Na: Ifashayinjira"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+msgid "Windows share"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Kugena"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+msgid "Browse _Network"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#, fuzzy
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Kwihuza"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Gukuraho... Na: Izina:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "ni ni a Na OYA Kyongewe"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Guhindura izina Na: Izina:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "ni ni a Na OYA Kyongewe"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "a Gishya Izina: kugirango"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_RENAMECURRENT.text
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Guhindura izina"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr "a Izina: Komeza>> Kuri Izina: in Ikindi Imyanya Kuri"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr "a Izina: Komeza>> Kuri Izina: in Ikindi Imyanya Kuri"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Bya Idosiye OYA Kyongewe Nka"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "OYA Kugaragara Kuri Byemewe Ishusho"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Bya Idosiye Kyongewe Nka"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#, fuzzy
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Kyongewe"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+#, fuzzy
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Umwandiko OYA a Byemewe IDOSIYE Ahantu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "IDOSIYE OYA Kugaragara Kuri a Byemewe Ishusho"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#, fuzzy
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "IDOSIYE OYA Kugaragara Kuri a Byemewe Ishusho"
+
+# goodies/source\filter.vcl\eps\dlgeps.src:DLG_EXPORT_EPS.RB_COMPRESSION_NONE.text
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+msgid "None"
+msgstr "Nta na kimwe"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "100 KB"
+msgstr "100"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "500 KB"
+msgstr "500"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE"
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Security.Scripting.OfficeBasic..2.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Content.Update.Link..0.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Letter.Print.Sender..0.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Letter.Print.Logo..0.text
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Always"
+msgstr "Buri gihe"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Gufungura in Mucukumbuzi"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Mbere Cyangwa Idosiye"
+
+# 548
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "Behavior"
+msgstr "imyitwarire"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Itondekanya Bya Ibisobanuro Kuri Kugaragara Agashushondanga Amazina "
+"Ibisobanuro Kugaragara Ryari: in"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Itondekanya Bya Ibisobanuro Kuri Kugaragara in Urutonde Kureba"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Umubare Bya"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Ihindurangano urwego"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_VIEW.GB_APPEARANCE.text
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Display"
+msgstr "Kugaragaza"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "a Komandi:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "MIME type"
+msgstr "Ubwoko bwa MIME"
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Security.Scripting.OfficeBasic..0.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Content.Update.Link..2.text
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Never"
+msgstr "Nta narimwe"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "Igaragazambere"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Ijwi Idosiye"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "gihishwe Na Inyibutsa Idosiye"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Umwandiko in Udushushondanga"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Mbere Idosiye"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#, fuzzy
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Gishya ikoresha"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#, fuzzy
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Ihindurangano urwego"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "Kanda Kuri Kureka bigakora"
+
+# svx/source\dialog\srchdlg.src:RID_SVXDLG_SEARCH.BTN_FORMAT.text
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Format:"
+msgstr "Imiterere..."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "kugirango Idosiye Gitoya"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Umwandiko Idosiye Ryari:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#, fuzzy
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "Kanda Kuri Kureka bigakora"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "Udushushondanga"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "Imigaragarire"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Umwandiko Idosiye Ryari:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#, fuzzy
+msgid "date accessed"
+msgstr "Itariki birabonetse"
+
+# svtools/source\contnr\fileview.src:STR_SVT_FILEVIEW_COLUMN_DATE.text
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#, fuzzy
+msgid "date modified"
+msgstr "Itariki yahinduwe"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MAKEOUTLINE.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\miscdlgs.src:RID_SCDLG_GROUP.text
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "group"
+msgstr "Itsinda"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "informal"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "iso"
+msgstr ""
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Setup.xcs:....L10N.ooLocale.text
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "locale"
+msgstr "Umwanya"
+
+# svx/source\items\svxitems.src:RID_SVXITEMS_EMPHASIS_NONE_STYLE.text
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "none"
+msgstr "ntacyo"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+#, fuzzy
+msgid "octal permissions"
+msgstr "Uruhushya"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+#, fuzzy
+msgid "permissions"
+msgstr "Uruhushya"
+
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.6.text
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+msgid "size"
+msgstr "ingano"
+
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+#, fuzzy
+msgid "type"
+msgstr "Ubwoko"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr "Bya iyi IDOSIYE Iboneza iyi IDOSIYE Kuri"
+
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Urutonde"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Camera Brand"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Model"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+# svx/source\engine3d\float3d.src:RID_SVXFLOAT_3D.FT_FOCAL_LENGTH.text
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Uburebure rwagati"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] "<B B B B"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Kuri Ibirimo Ishusho Ibisobanuro"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#, fuzzy
+msgid "loading..."
+msgstr "Itangira..."
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Image.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Image.Enable.text
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+msgid "Image"
+msgstr "Ishusho"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "Ibisobanuro"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
+#, fuzzy
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Kugenera... Birenzeho Kunoza Agashushondanga ku a Igihe"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
+#, fuzzy
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Gukoresha Ishusho Nka Kunoza Udushushondanga"
+
+# 4427
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "fungurana"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
+#, fuzzy
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "Kuri Porogaramu"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "Ibigize Kuri"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Kuri Kureba Ahantu"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
+#, fuzzy
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "in"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:140
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+# padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_LOCATION.text
+#: src/nautilus-location-dialog.c:151
+#, fuzzy
+msgid "_Location:"
+msgstr "Intaho:"
+
+#: src/nautilus-main.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "a Gushyiraho Bya Kugenzura..."
+
+#: src/nautilus-main.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Idirishya Na: Iyigamashusho"
+
+#: src/nautilus-main.c:271
+#, fuzzy
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "Iyigamashusho"
+
+#: src/nautilus-main.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Kurema kugirango"
+
+#: src/nautilus-main.c:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "OYA kuyobora Ibiro Kwirengagiza Gushyiraho in Ibyahiswemo Ikiganiro"
+
+#: src/nautilus-main.c:277
+#, fuzzy
+msgid "open a browser window."
+msgstr "Gufungura a Mucukumbuzi Idirishya"
+
+#: src/nautilus-main.c:279
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:281
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr ""
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_HELPERPROG.FL_DOCMANAGER.text
+#: src/nautilus-main.c:325
+#, fuzzy
+msgid "File Manager"
+msgstr "Muyoboradosiye"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:331 src/nautilus-spatial-window.c:336
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+msgid "Nautilus"
+msgstr ""
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:363 src/nautilus-main.c:372 src/nautilus-main.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "Na:"
+
+#: src/nautilus-main.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "Kugenzura... Na: Ikindi Amahitamo"
+
+#: src/nautilus-main.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "Iyigamashusho Na: Birenzeho"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Kuri Urutonde"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+#, fuzzy
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Kuri Gusubiramo"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Kuri Gusiba Urutonde Bya"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+#, fuzzy
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Gusiba Urutonde Bya Cyasibwe"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Clear History"
+msgstr "Siba urutonde"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "Kuri Gukuraho... Ibirango Na: Ahantu Bivuye Urutonde"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Ahantu OYA"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "kugirango"
+
+# sc/source\ui\dbgui\pivot.src:RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.BTN_REMOVE.text
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+msgid "Remove"
+msgstr "Gukuraho"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#, fuzzy
+msgid "_Go"
+msgstr "Gyayo"
+
+# sfx2/source\appl\newhelp.src:WIN_HELP_INDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.text
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Ibirango"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "Open New _Window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Idirishya kugirango Ahantu"
+
+# sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_CLOSEWINS.text
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Gufunga Amadirishya Yose"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Funga Byose"
+
+# padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_LOCATION.text
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#, fuzzy
+msgid "_Location..."
+msgstr "Intaho:"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: src/nautilus-spatial-window.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "a Ahantu Kuri Gufungura"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Siba urutonde"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Ibigize Bya Ibikubiyemo Na Intonde"
+
+# 48
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
+#, fuzzy
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "ongeraho icyatoranyijwe"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "a Akamenyetso kugirango KIGEZWEHO Ahantu Kuri iyi Ibikubiyemo"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "a Idirishya Ibirango in iyi Ibikubiyemo"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+msgid "_Side Pane"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Ukugaragara Bya iyi Umurongo wo ku mpande"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+msgid "Location _Bar"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Ukugaragara Bya iyi Ahantu"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
+msgid "St_atusbar"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Ukugaragara Bya iyi"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
+#, fuzzy
+msgid "_Back"
+msgstr "Inyuma"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Kuri Ibanjirije Ahantu"
+
+# sch/sdi\schslots.src:SID_ROW_MOREFRONT.text
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
+#, fuzzy
+msgid "_Forward"
+msgstr "Imbere"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Kuri Komeza>> Ahantu"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Nka"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s-Idosiye"
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Impress.xcs:....Print.Content.Note.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\WriterWeb.xcs:....Content.Display.Note.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Content.Display.Note.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Agenda.Elements.Notes.text
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Ibisobanuro"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Na"
+
+# padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_DEL.text
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
+#, fuzzy
+msgid "_Remove..."
+msgstr "Gukuraho..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
+#, fuzzy
+msgid "_Add new..."
+msgstr "Gishya"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Ishusho Cyasibwe"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
+#, fuzzy
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Kuri Gusiba Ishusho"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Cyasibwe"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Kuri Gusiba"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#, fuzzy
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "a"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#, fuzzy
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "Ijambo banze:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "_Image:"
+msgstr "Ishusho..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#, fuzzy
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Ishusho IDOSIYE kugirango Gishya"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "a"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Izina:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#, fuzzy
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Agaciro"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "ni OYA a Byemewe IDOSIYE Izina:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "OYA a Byemewe IDOSIYE Izina:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+msgid "Please try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Gusimbura Kugarura Ishusho"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+#, fuzzy
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "ni a Bidasanzwe Ishusho Cyasibwe"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Ishusho"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+#, fuzzy
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Ishusho IDOSIYE Kuri Kongeramo Nka a Ishusho"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#, fuzzy
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Ibara"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "a Ahatanditseho Izina: kugirango Gishya Ibara"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "a Ibara Kuri Kongeramo"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "ni OYA a Ishusho IDOSIYE"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+#, fuzzy
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "IDOSIYE ni OYA Ishusho"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+#, fuzzy
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "a"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+#, fuzzy
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "a"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "a"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+#, fuzzy
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "a"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#, fuzzy
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "ku a Ishusho Kuri Gukuraho..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+#, fuzzy
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "ku a Ibara Kuri Gukuraho..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+#, fuzzy
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "ku Kuri Gukuraho..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Patterns:"
+msgstr ""
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.9.text
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+#, fuzzy
+msgid "Colors:"
+msgstr "Amabara"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Emblems:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+#, fuzzy
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "a"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+#, fuzzy
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "a"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Funga"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_PLUGINMENU.SUBMENU_EDIT.SUBMENU_CHANGES.FID_CHG_SHOW.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_MENUBAR.SUBMENU_EDIT.SUBMENU_CHANGES.FID_CHG_SHOW.text
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Kwerekana..."
+
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Bin2Oct.4.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Bin2Hex.4.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Oct2Bin.4.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Oct2Hex.4.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Dec2Bin.4.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Dec2Hex.4.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Dec2Oct.4.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Hex2Bin.4.text
+# #-#-#-#-# scaddins.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Hex2Oct.4.text
+#: src/nautilus-spatial-window.c:660
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "Imyanya"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:661
+msgid "Open _Location..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:664
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Funga"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Funga iyi"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:667
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Funga"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:668
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Funga Byose Ububiko"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-throbber.c:515
+#, fuzzy
+msgid "provides visual status"
+msgstr "Kigaragara Imimerere"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:579
+msgid "View Failed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Kureba Ikosa Na urifuzagukomeza"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:591
+#, fuzzy
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Guhitamo Kureba Cyangwa Gyayo Kuri a Ahantu"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Kureba Ikosa Hejuru"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:602
+#, fuzzy
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Ahantu Na: iyi"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Navigator.RootType.text
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:989
+msgid "Content View"
+msgstr "Igaragaza ry'ibikubiyemo"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:990
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Bya KIGEZWEHO Ububiko"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Oya Bya Ububiko"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Ahantu ni OYA a Ububiko"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#, fuzzy
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Porogisi Amagenamiterere"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr "Kugaragaza Umuntu Mugenga Mucukumbuzi"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422
+#, fuzzy
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Seriveri ni in urusobe"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Kugaragaza"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1429
+#, fuzzy
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Guhitamo Na"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Kuri Ahantu ku iyi Akamenyetso"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+"ni Kigenga Na Cyangwa Guhindura Bya Nka ku Verisiyo 2. Bya Cyangwa ku "
+"Ihitamo Verisiyo"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr "ni in ATARIIGIHARWE Bya Cyangwa A kugirango Birenzeho Birambuye"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr "BYAKIRIWE a Gukoporora Bya Na: NIBA OYA Kuri"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr "ni a Igikonoshwa kugirango Kuri kuyobora Idosiye Na Bya Sisitemu"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr "Abahanzi"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Umusemuzi"
+
+# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_FILE.text
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
+#, fuzzy
+msgid "_File"
+msgstr "IDOSIYE"
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_EDIT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLEDIT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_EDIT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_EDIT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_EDIT.text
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#, fuzzy
+msgid "_Edit"
+msgstr "Guhindura"
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_VIEW.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLVIEW.text
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#, fuzzy
+msgid "_View"
+msgstr "Kureba"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "Ifashayobora"
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_CLOSE.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_STR_CLOSE.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_CLOSE.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_CLOSE.text
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Gufunga"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Funga iyi Ububiko"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Na"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Amabara Na Kuri Guhanga... Imigaragarire"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Ibyahiswemo"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+#, fuzzy
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Ibyahiswemo"
+
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_UNDO.text
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+#, fuzzy
+msgid "_Undo"
+msgstr "Isubiranyuma"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Iheruka Umwandiko Guhindura>>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
+msgid "Open _Parent"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Ububiko"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICIDE_OBJECTBAR.SID_BASICSTOP.text
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
+#, fuzzy
+msgid "_Stop"
+msgstr "Guhagarara"
+
+# sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_RELOAD.text
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
+#, fuzzy
+msgid "_Reload"
+msgstr "Kongera Gutangiza"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_INPUTHELP.FL_CONTENT.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_ERROR.FL_CONTENT.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\navipi\navipi.src:RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD.IID_ZOOMOUT.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\navipi\navipi.src:SCSTR_CONTENT_ROOT.text
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
+#, fuzzy
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ibigize"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Ifashayobora"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "Bigyanye"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "kugirango Bya"
+
+# sc/sdi\scslots.src:SID_PREVIEW_ZOOMIN.text
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ihindurangano wongera"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Ibigize in Birenzeho"
+
+# sc/sdi\scslots.src:SID_PREVIEW_ZOOMOUT.text
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Ihindurangano ugabanya"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Ibigize in Birutwa"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Ibigize ku Bisanzwe Ingano"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Kuri"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Hejuru a Ukwihuza Kuri a urusobe Seriveri"
+
+# sfx2/source\dialog\dialog.src:BTN_STANDARD.text
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
+#, fuzzy
+msgid "_Home"
+msgstr "Ku Ntangiriro"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Kuri Ku Ntangiriro Ububiko"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
+msgid "_Computer"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Kuri Ahantu"
+
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_ORGANIZER.text
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\appl\app.src:GID_TEMPLATE.text
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\appl\app.src:STR_KEY_TEMPLATE_PATH.text
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\doc\doc.src:STR_TEMPLATE_FILTER.text
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\doc\doctdlg.src:DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.text
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\doc\doctdlg.src:DLG_DOC_TEMPLATE.text
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\doc\docvor.src:DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.text
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\doc\docvor.src:DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.text
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Inyandikorugero"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Kuri Inyandikorugero Ububiko"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Trash"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#, fuzzy
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Kuri Ububiko"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Kuri"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_PLUGINMENU.SUBMENU_EDIT.SUBMENU_FILL.FID_FILL_TO_TOP.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_MENUBAR.SUBMENU_EDIT.SUBMENU_FILL.FID_FILL_TO_TOP.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\miscdlgs.src:RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_TOP.text
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
+#, fuzzy
+msgid "_Up"
+msgstr "Hejuru"
+
+#: src/nautilus-window.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "iyi Ahantu Na:"
+
+# filter/source\xsltdialog\xmlfiltertabpagebasic.src:RID_XML_FILTER_TABPAGE_BASIC.FT_XML_APPLICATION.text
+#: src/nautilus-window.c:1461
+msgid "Application"
+msgstr "Porogaramu"
+
+#: src/nautilus-window.c:1462
+#, fuzzy
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Na: iyi Idirishya"
+
+# sc/sdi\scslots.src:SID_PREVIEW_ZOOMIN.text
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ihindurangano wongera"
+
+# sc/sdi\scslots.src:SID_PREVIEW_ZOOMOUT.text
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Ihindurangano ugabanya"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Kuri"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "in Mburabuzi urwego"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ihindurangano"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Ihindurangano urwego Bya KIGEZWEHO Kureba"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr ""
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "urusobe in IDOSIYE Muyobozi"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Akarango Imbibi"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Bya Imbibi Akarango Na Ishusho in Ikimenyetso Ikiganiro"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:126
+#, fuzzy
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Ubwoko Bya Ikimenyetso"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:135
+#, fuzzy
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Utubuto in Ikimenyetso Ikiganiro"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Birenzeho Birambuye"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Font.Strikeout..6.text
+#: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+# svx/source\engine3d\float3d.src:RID_SVXFLOAT3D_FIX_Y.text
+#: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "Umwandiko"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:367
+#, fuzzy
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Umwandiko Bya Akarango"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:374
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Itunganya Bya Imirongo in Umwandiko Bya Akarango Bifitanye isano Kuri Ikindi "
+"Itunganya Bya Akarango muri kugirango"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Gufunika"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:383
+#, fuzzy
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Gushyiraho Gufunika Imirongo NIBA Umwandiko"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:391
+#, fuzzy
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "KIGEZWEHO Ibirindiro Bya Iyinjizamo indanga in"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:401
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Ibirindiro Bya Impera Bya Ihitamo Bivuye indanga in"
+
+# sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_SELECTALL.text
+#: eel/eel-editable-label.c:3042
+msgid "Select All"
+msgstr "Guhitamo Byose"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3053
+msgid "Input Methods"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr "Ikosa"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Ikosa"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
+#, fuzzy
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Amakosa ku"
+
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#.
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "01 01 01"
+
+#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
+#, fuzzy
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1. 1. 1."
+
+#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
+#, fuzzy
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1. 1. 1."
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
+#, fuzzy
+msgid "No image was selected."
+msgstr "Ishusho Byahiswemo"
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
+#, fuzzy
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "Kanda ku Ishusho Kuri Guhitamo"
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:229
+msgid "Default"
+msgstr "Mburabuzi"
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:477
+#, fuzzy
+msgid "<i>No applications selected</i>"
+msgstr "<i Porogaramu Byahiswemo i"
+
+# sfx2/source\explorer\explorer.src:STR_SFX_NEWOFFICEDOC.text
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%sInyandiko ya"
+
+# filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_UNKNOWN_APPLICATION.text
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:532 eel/eel-open-with-dialog.c:980
+msgid "Unknown"
+msgstr "Kitazwi"
+
+#. first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
+msgstr "Porogaramu Kuri Gufungura i i Na Ibindi Bya Ubwoko"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Could not run application"
+msgstr "OYA Gukoresha Porogaramu"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "OYA Gushaka"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Could not find application"
+msgstr "OYA Gushaka Porogaramu"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Could not add application"
+msgstr "OYA Kongeramo Porogaramu"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Could not add application to the application database"
+msgstr "OYA Kongeramo Porogaramu Kuri Porogaramu Ububikoshingiro"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:830
+#, fuzzy
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Porogaramu Kuri Kureba Isobanuramiterere"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:855
+#, fuzzy
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "a Kunoza Komandi:"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:872
+#, fuzzy
+msgid "_Browse..."
+msgstr "Gushakisha..."
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "i i Na Ikindi Idosiye Bya Ubwoko Na:"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1017
+#, fuzzy
+msgid "_Add"
+msgstr "Kongeramo"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1018
+msgid "Add Application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:214
+#, fuzzy
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Guhagarara iyi ku Kureka"
+
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:650
+#, fuzzy
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(Sibyo"
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Agenda.Save.TemplateInfo.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Letter.Save.TemplateInfo.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Fax.Save.TemplateInfo.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Memo.Save.TemplateInfo.text
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Ibisobanuro"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Iburira"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Ikosa"
diff --git a/po/si.po b/po/si.po
new file mode 100644
index 0000000..1004452
--- /dev/null
+++ b/po/si.po
@@ -0,0 +1,6771 @@
+# translation of si.po to Sinhala
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
+# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.si\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-17 04:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-27 18:26+0530\n"
+"Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
+"Language: si\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Run Software"
+msgstr "මෘදුකාංග"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ද වන්න"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-window.c:2303
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "ගොනු (_F)"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ප්‍රවේශිත ගොනු"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "සුරකින ලද සෙවීම"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+msgid "Text"
+msgstr "පෙළ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "ලේබලයේ පෙළ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "නිදොස් බව"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"රේඛාවල පෙළ ගැසුම්The alignment of the lines in the text of the label relative "
+"to each other. මෙය ලේබලයේ කෙරෙහි බලනොපානු ඇතThis does NOT affect the alignment "
+"of the label within its allocation. එය සඳහා GtkMisc::xalign බලන්න."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "රේඛාවේ වැස්ම"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "රේඛාවේ වැස්ම සැකසුව හොත්, පෙළ පුළුල් වේ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "දර්ශකයේ පිහිටීම"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "ඇතුලත් කිරිමේ දර්ශකයේ දැන් පිහිටීම වචන වෙයි."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "තෝරා ගැනිමෙ සීමාව"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#, fuzzy
+msgid "_Copy"
+msgstr "මෙතනට පිටපත් කරන්න (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "සියල්ල තෝරන්න"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "වැඩි විස්තර පෙන්වන්න (_d)"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
+#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel"
+msgstr "අවලංගු කරන්න"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "අහෝසි කරන්න ක්ලික් කිරිමෙන් ඔබට මෙම මෙහෙයුම නැවැත්විය හැක."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (සාවද්‍ය යුනිකෙතය)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "නිවස (_H)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "තෝරාගත් පෙළ පසුරුපුවරුව වෙත පිටපත් කරන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Select _All"
+msgstr "සියල්ල තොරන්න (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "ඉහළට ගෙනියන්න (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "පහළට ගෙනියන්න (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "ප්‍රකෘතිය භාවිතා කරන්න (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2045
+msgid "Name"
+msgstr "නම"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ගොනුවේ නම සහා අයිකනය."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "විශාලත්වය"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ගොනුවේ විශාලත්වය."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "වර්‍ගය"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ගොනුවෙ වර්‍ගය."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr "වෙනස් කළ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ගොනුව වෙනස් කළ දිනය"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Accessed"
+msgstr "ප්‍රවේශිත:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ගොනුව භාවිතා කළ දිනය"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "හිමිකරු"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ගොනුවේ හිමිකරු."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "සමුහය"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ගොනුව හිමි සමුහය."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+msgid "Permissions"
+msgstr "අවසර"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ගොනුවේ අවසර."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME වර්‍ගය"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ගොනුවෙ mime වර්‍ගය."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "පිහිටීම"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#, fuzzy
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ගොනුවේ හිමිකරු."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Trashed On"
+msgstr "ඉවතලන බදුන"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "\"%s\" ගොනුව ඉවතලිය නොහැක."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Original Location"
+msgstr "පිහිටීම විවෘත කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "මූලික තිරය මත"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "\"%s\" පරිමාව ඉවතලිය නොහැක."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:962
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "මෙතනට ගෙනියන්න (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "මෙතනට පිටපත් කරන්න (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "මෙතනට පුරුකක් සකසන්න (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "අවලංගු කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "සංකේතයස්ථාඔනය කළ නොහැක."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "සංකේතයස්ථාඔනය කළ නොහැක."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "සංකේතය එක් කළ නොහැක."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "සංකේතයස්ථාඔනය කළ නොහැක."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "සංකේතයස්ථාඔනය කළ නොහැක."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "අයිකනයේ නම වෙනස් කළ නොහැක."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+msgid "%R"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#, fuzzy
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "අද %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+msgid "%b %-e"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+#, fuzzy
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p ට"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p ට"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "බහලුම් අවසර:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "\"%s\" පිහිටුම නොමැත."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
+msgid "Me"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "අයිතම %u"
+msgstr[1] "අයිතම %u"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%u බහලුම"
+msgstr[1] "%u බහලුම්"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%u ගොනුව"
+msgstr[1] "%u ගොනු"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
+msgid "? items"
+msgstr "? අයිතම"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
+msgid "? bytes"
+msgstr "? බයිට්"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
+msgid "Unknown"
+msgstr "නොදන්නා"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+msgid "unknown"
+msgstr "නොදන්නා"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
+#, fuzzy
+msgid "Program"
+msgstr "ක්‍රමලේඛන"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "අකුරු"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "පිළිඹිබුව"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
+msgid "Video"
+msgstr "ද්‍රෘශ්‍ය"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "අන්තර්ගතයන: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "ප්‍රලේඛන"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+msgid "Presentation"
+msgstr "ඉදිරිපත්කිරිම"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "පැතුරුම්පත"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+msgid "Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "බහලුම (_F):"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+msgid "Link"
+msgstr "පුරුක"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#, fuzzy
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "පුරුක (බිදුනි)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+msgid "Size:"
+msgstr "විශාලත්වය:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+msgid "Type:"
+msgstr "වර්‍ගය:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Last modified:"
+msgstr "වෙනස් කළ දිනය"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Replace with"
+msgstr "ආදේශය (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr ""
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "මුල්ම තත්වයට සකසන්න"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "මගහරින්න (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Re_name"
+msgstr "නම වෙනස් කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "ආදේශය (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "නැවත උත්සාහ කරන්න (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
+msgid "_Delete"
+msgstr "මකන්න (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Delete _All"
+msgstr "සියල්ල තොරන්න (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "ආදේශය (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "සියල්ල ආදේශ කරන්න (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Merge _All"
+msgstr "සියල්ල තොරන්න (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s වෙත තවත් පුරුකක්"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%dst link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%dnd link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%drd link to %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%dth link to %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (පිටපත)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (තවත් පිටපතක්)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "වෙනි පිටපත)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "වෙනි පිටපත)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "වෙනි පිටපත)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "වෙනි පිටපත)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (පිටපත)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (තවත් පිටපතක්)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට \"%s\" ස්තිරවම මැකීමට අවශ්‍යදශ්‍යද?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට තෝරාගත් අයිතම %d ස්තිරවම මැකීමට අවශ්‍යද?"
+msgstr[1] "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට තෝරාගත් අයිතම %d ස්තිරවම මැකීමට අවශ්‍යද?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "ඔබ අයිතමයක් මැකුවහොත් එය ස්තිරවම නැතිවනු ඇත."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ඉවතලන බහලුම තුළින් සියල්ල ඉවත් කළ යුතුද?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#, fuzzy
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "ඔබ අයිතමයක් මැකුවහොත් එය ස්තිරවම නැතිවනු ඇත."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට \"%s\" ස්තිරවම මැකීමට අවශ්‍යදශ්‍යද?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට තෝරාගත් අයිතම %d ස්තිරවම මැකීමට අවශ්‍යද?"
+msgstr[1] "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට තෝරාගත් අයිතම %d ස්තිරවම මැකීමට අවශ්‍යද?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ගොනු මකමින්"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "මැකීමේදී දෝෂයකි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
+#, fuzzy
+msgid "_Skip files"
+msgstr "මගහරින්න (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "ඔබට මෙම ඉවතලන බහලුම ගෙනයා නොහැක."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+#, fuzzy
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
+#, fuzzy
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "ගොනු ඉවතලමින්"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#, fuzzy
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ගොනු ගෙන යමින්"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#, fuzzy
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ගොනු මකමින්"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#, fuzzy
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් නොකරන්න"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:6415
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
+msgstr[1] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
+msgstr[1] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
+msgstr[1] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
+msgstr[1] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid "Error while copying."
+msgstr "පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+msgid "Error while moving."
+msgstr "ගෙන යාමේදි දෝෂයකි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "අයිතමය \"%s\" වෙත ගෙන යාමේදි දෝෂයකි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "\"%s\" වෙත පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "\"%s\" හි නම වෙනස් කිරීම සඳහා ඔබට අවශ්‍ය අවසර නොමැත."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+#, fuzzy
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "පිහිටීම බහලුමක් නොවේ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "ගෙන යාමේදි දෝෂයකි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "ඔබට මෙම ඉවතලන බහලුම ගෙනයා නොහැක."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "'%s' නම සමඟ සංකේතය ඉවත් කළ නොහැක."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#, fuzzy
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "ඔබට මෙම ඉවතලන බහලුම ගෙනයා නොහැක."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+#, fuzzy
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ගොනු පිටපත් වෙමින්"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "ඉවතලැමට සූදානම් වෙමින්..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
+msgstr[1] "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#, fuzzy
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ගොනු ගෙන යමින්"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
+msgstr[1] "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "\"%s\" වෙත පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+#, fuzzy
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "අවසර"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
+#, fuzzy
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "නිර්නාමික බහලුම"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "නිර්නාමික බහලුම"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
+#, fuzzy
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "ලේඛණයක් නිර්මාණය කරන්න (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "\"%s\" වෙත පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "මැකීමේදී දෝෂයකි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
+#, fuzzy
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "හිස් ඉවතලන බහලුම"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "අහෝසි (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2513
+msgid "Undo last action"
+msgstr ""
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "ඉවතලන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "අහෝසි (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "ඉවතලන බහලුමෙන් මකා දමන්න (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "ඉවතලන බහලුමෙන් මකා දමන්න (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
+msgstr[1] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "ඉවතලන බහලුමෙන් මකා දමන්න (_D)"
+msgstr[1] "ඉවතලන බහලුමෙන් මකා දමන්න (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "ඉවතලන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "ඉවතලන බහලුමෙන් මකා දමන්න (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "මකන්න (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "අහෝසි (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
+msgstr[1] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
+msgstr[1] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
+msgstr[1] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
+msgstr[1] "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "පිටපත් කළ (_u)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "පිටපත් කළ (_u)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
+msgstr[1] "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
+msgstr[1] "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "%dst link to %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "පුරුක් නිර්මාණය සඳහා සුදානමින්..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "පුරුක් නිර්මාණය සඳහා සුදානමින්..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "ගොනු නිර්මාණය සහ මැකීම"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "හිස් ගොනුව (_E)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "හිස් ගොනුව (_E)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "නව ආරම්ඹකය නිර්මාණය කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "\"%s\" ආකෘතිය මඟින් ලේඛනයක් නිර්මාණය කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "\"%s\" ආකෘතිය මඟින් ලේඛනයක් නිර්මාණය කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "\"%s\" ආකෘතිය මඟින් ලේඛනයක් නිර්මාණය කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "නම වෙනස් කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "නම වෙනස් කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "ඉවතලන්න"
+msgstr[1] "ඉවතලන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "ඉවතලන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "ඉවතලන (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "ඉවතලන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "ගොනුවේ අවසර."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "බහලුම් අවසර:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "බහලුම් අවසර:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "ගොනුවේ අවසර."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
+#, fuzzy
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "\"%s\" ගොනුව ඉවතලිය නොහැක."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" වෙත ගෙන යාමේදි දෝෂයකි."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "යෙදුම එක්කල නොහැකි විය"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "යෙදුම ක්‍රියාකරවිය නොහැක"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "යෙදුම එක්කල නොහැකි විය"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s ලේඛනය"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "%s සහ \"%s\" ආකාරයෙ වෙනත් ගොනු අසමඟ විවෘත කරන්:"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "විවෘත කිරිම සඳහා යෙදුමක් තෝරන්න %s සහාය \"%s\" වර්‍ගයේ වෙනත්"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "එක් කරන්න (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Set as default"
+msgstr "ප්‍රකෘතිය භාවිතා කරන්න (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "සමාවන්න ප්‍රකෘත්තියට පත් කළ පිළිඹිබුව වෙනුවට ඔබට වෙනත් එකක් තැබිය නොහැක."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "විස්තර:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Preparing"
+msgstr "ගෙන යාමට සැරසෙමින්..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "සොයන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "\"%s\"සඳහා සොයන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "සැම විටම කවුළු සැරිසරනය තුල විවෘත කරන්න (_b)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "මාර්‍ග පුවරුව වෙනුවට පිහිටීම් ඇතුළත් කිරීම සැම විටම භාවිතා කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "කවුළු තුල බහලිම් පළමුව පෙන්වන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "පෙරනිමි වර්‍ග පිළිවෙළ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "පෙරනිමි බහලුම් දසුන"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "සංකේත විශාලනයේ පෙරනිමි මට්ටම"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "පෙරනිමි සිඟිති රූ අයිකන ප්‍රමාණය"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "පෙරනිමි ලැයිස්තු විශාලණය"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "ලැයිස්තු දසුනේ පෙරනිමි තීරු පිළිවෙල"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "ලැයිස්තු දසුනේ පෙරනිමි තීරු පිළිවෙල."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Use tree view"
+msgstr "පෙළ දසුන:"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "නිවාස සංකේතය මූලික තිරය මත දර්ශනය කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "ඉවනලන අයිකනය මූලිකතිරය ඔත දර්ශනය කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "ස්ථාපිත පරිමාව මූලිකතිරය මත දර්ශනය කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "ජාල සේවාදායක අයිකනය මූලිකතිරය මත දර්ශනය කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "ජාල සේවාදායක"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "මෙම බහලුම කවුළු සැරිසරණයක් තුළ විවෘත කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "පැතිපුවරුවේ පළල"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "පිහිටීම් පුවරුව නව කවුළුව තුළ දර්ශනය කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "පැති කවුළු නව කවුළුව තුළ දර්ශනය කරන්න"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr ""
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:305
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:599
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:606
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:614
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:621
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:705
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:712
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:712
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:714
+#, fuzzy
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "ගොනුවේ අවසර."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:716
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:718
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:720
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:722
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus වෙතින් පිටවන්න."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:726
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:727
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:807
+#, fuzzy
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "යෙදුම ක්‍රියාකරවිය නොහැක"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"සහාය දර්ශනයේදි දෝෂයක් තිබුනි: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "New _Window"
+msgstr "නව කවුළුවක් විවෘත කරන්න (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ද වන්න"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "පිටු සළකුණු (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "අභිප්‍රේත (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "උදව් (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "කිසිම පිටු සළකුණක් දක්වා නැත"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "පිටු සළකුණු (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "ඉවත් කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Move Up"
+msgstr "ඉහළට ගෙනියන්න (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Move Down"
+msgstr "පහළට ගෙනියන්න (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Name"
+msgstr "නම (_N):"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Location"
+msgstr "පිහිටීම (_L):"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "අවරෝහන පිලිවෙළ (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "පෙළ ගස්වන්න (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
+msgid "_Manually"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "By _Name"
+msgstr "නමින් (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "පේළි තුළ අයිකන නමට අනුව පෙළ ගස්වන්න"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Size"
+msgstr "විශාලත්වයෙන් (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "පේළි තුළ අයිකන ප්‍රමාණය අනුව පෙළ ගස්වන්න"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Type"
+msgstr "වර්‍ගයෙන් (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "පේළි තුළ අයිකන වර්‍ගය අනුව පෙළ ගස්වන්න"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "වෙනස් කළ දිනයෙන් (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "පේළි තුළ අයිකන වෙනස් කල දිනය අනුව පෙළ ගස්වන්න"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By _Access Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "පේළි තුළ අයිකන නමට අනුව පෙළ ගස්වන්න"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "පේළි තුළ අයිකන නමට අනුව පෙළ ගස්වන්න"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "පේළි තුළ අයිකන ප්‍රමාණය අනුව පෙළ ගස්වන්න"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "අයිකන දසුන"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "භාගත කරන ස්ථානය?"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "පිහිටීම දර්ශණය කළ නොහැක \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"සේවාදායකයට සම්බන්ධ වීමට එක්කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "ඉවත් කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
+#, fuzzy
+msgid "_Clear All"
+msgstr "සියල්ල තෝරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
+#, fuzzy
+msgid "_Server Address"
+msgstr "සේවාදායකය (_S):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
+#, fuzzy
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "ජාල සේවාදායක"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
+msgid "C_onnect"
+msgstr "සම්බන්දවීම (_o)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:8682
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න (_m)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "අයිකනයේ ප්‍රමාණය ප්‍රකෘති තත්වයට පත්කරන්න (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "හිස් ඉවතලන බහලුම"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ඉවතලන බහලුම සියල්ල මකන්න"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ස්ථාපනය කරන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "සටහන"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "විස්තරය"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "විධානය"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "මූලික තිරය"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "\"%s\" හි අන්තර්ගතය බැලීම සඳහා ඔබට අවශ්‍ය අවසර නොමැත."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "සමාවන්න, \"%s\" හි සියලුම අනෙතර්ගත එන්විය නොහැක."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+#, fuzzy
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "බහලුමේ අන්තර්ගත පෙන්විය නොහැක."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "\"%s\"සමූහයේ හි නම වෙනස් කිරීම සඳහා ඔබට අවශ්‍ය අවසර නොමැත.."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "සමාවන්න \"%s\" හි සමූහය වෙනස් කළ නොහැක."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "සමූහය වෙනස් කළ නොහැකි විය."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "සමාවන්න \"%s\" හි හිමිකරු වෙනස් කළ නොහැක."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "හිමිකරු වෙනස් කළ නොහැකි විය."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "සමාවන්න \"%s\" හි සමූහය වෙනස් කළ නොහැක."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" නම මෙම බහලුම තුලදී මීට පෙර භාවිතා කර ඇත. කරුණාකර වෙනස් නමක් භාවිතා කරන්න."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "\"%s\" හි නම වෙනස් කිරීම සඳහා ඔබට අවශ්‍ය අවසර නොමැත."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "\"%s\" නම සාවද්‍යවේ මන්ද එය තුළ \"/\"අකුරක් ඇත. කරුණාකර වෙනස් නමක් භාවිතා කරන්න."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" නම සාවද්‍ය වේ. කරුණාකර වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" නම සාවද්‍ය වේ. කරුණාකර වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "සමාවන්න, \"%s\" ලෙස \"%s\" නම වෙනස් කළ නොහැක."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "අයිකනයේ නම වෙනස් කළ නොහැක."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "\"%s\" ලෙස \"%s\"නම වෙනස් වේ."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+msgid "None"
+msgstr "කිසිවක් නැත"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "අභිප්‍රේත (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Default View"
+msgstr "සාමාන්‍ය"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "භාවිතයෙන් නව බහලුම් නැරඹිම (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "අයිතම පිළිවෙලට සකසන්න (_A):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ගොනු වලට ප්‍රථම බහලුම් වර්‍ග කරන්න (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "සැගවුනු සහ සංරක්ෂිත ගොනු පෙන්වන්න (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "පෙරනිමි දර්ශනය සඳහා නැවත සකසන්න (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "පෙරනිමි විශාලණ මට්ටම (_z):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "පෙරනිමි දර්ශනය සඳහා නැවත සකසන්න (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "පෙරනිමි විශාලණ මට්ටම (_D):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "දසුන්"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "හැසිරිම"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "අයිකන සක්‍රීය කිරීමට වරක් ක්ලික් කිරීම (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "අයිතම සක්‍රීය කිරීම සඳහා දෙවරක් ක්ලික් කරන්න (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "\"%s\" ක්‍රියාත්මක කළ හැකි පෙළ ගොනුවකි."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "ක්‍රියාත්මක කළ හැකි පෙළ ගොනු ක්ලික් කළවිට ක්‍රියාත්මක කරන්න (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "ක්‍රියාත්යාත්මක කළ හැකි පෙළ ගොනු මත ක්ලික් විට දර්ශනය කරන්න (_v"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "සැම විටම අහන්න (_A)"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "ඉවතලන බදුන"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "ගොනු මැකීමට හෝ ඉවතලන බහලුම හිස් කිරීමට ප්‍රථම විමසන්න (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "ඉවතලන බහලුම මගහරින මැකීමේ විධානය ඇතුළත්ව (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2147
+msgid "List View"
+msgstr "ලැයිස්තු දසුන"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "දර්ශනය"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "ලැයිස්තු දසුන තුළ තොරතුරු දිස් විය යුතු පිළිවෙළ තෝරන්න."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "තිරු දක්වන්න"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "සිගිති රූ දර්ශනය (_t):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "උපරිම විශාලත්ව සීමාව (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
+#, fuzzy
+msgid "Folders"
+msgstr "බහලුම (_F):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "අයිකන ගණන ගණන් කරන්න (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "පෙරදසුන"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "සැම විටම (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "ප්‍රාදේශීය ගොනු පමණි (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "නමින්"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "විශාලත්වයෙන්"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "වර්‍ගයෙන්"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "වෙනස් කළ දිනයෙන්"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgid "By Access Date"
+msgstr "ප්‍රවේශිත ගොනු"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#, fuzzy
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 කිලෝ බයිට්"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#, fuzzy
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 කිලෝ බයිට්"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 මෙගා බයිට්‍"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 මෙගා බයිට්‍"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 මෙගා බයිට්‍"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 මෙගා බයිට්‍"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 මෙගා බයිට්‍"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Image Type"
+msgstr "පිළිඹිබු වර්‍ගය:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Copyright"
+msgstr "පිටපත් වෙමින්"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Created On"
+msgstr "ලේඛණයක් නිර්මාණය කරන්න (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Created By"
+msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "කැමරාවේ ර්‍ගය"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "කැමරාවේ ආකාර"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "ලබාගත් දිනය"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "වෙනස් කළ දිනය"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO වේග වර්‍ග කිරීම"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "මෘදුකාංග"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "යතුරුවචනය (_K):"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Creator"
+msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "පිංතුරයේ තොරතුරු පුරණය අසමත්විය"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#, fuzzy
+msgid "Loading…"
+msgstr "පුරණය වෙමින්..."
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(හිස්)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1614
+#, fuzzy
+msgid "Use Default"
+msgstr "ප්‍රකෘතිය භාවිතා කරන්න (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2953
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "දර්ශනය වන තීරු %s යි"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2972
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "බහලුම තුළ තොරතුරු දිස් විය යුතු පිළිවෙළ තෝරන්න."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
+#, fuzzy
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "දර්ශනය වන තීරු... (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "ඔබට පිහිටම් %d ක් දර්ශනය කිරීමට අවශ්‍යද?"
+msgstr[1] "ඔබට පිහිටම් %d ක් දර්ශනය කිරීමට අවශ්‍යද?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
+msgstr[1] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "\"%s\" පුරුක කැඩි ඇත. ෙය ඉවතලන්නද?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "\"%s\" පුරුක ගිලිහුනි."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280
+#: ../src/nautilus-view.c:8599
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "ඔබට අවශ්‍ය \"%s\" ක්‍රියාත්මක කිරීමටද? නැති නම් අන්තර්ගතය දර්ශනය කිරීමටද?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" ක්‍රියාත්මක කළ හැකි පෙළ ගොනුවකි."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "අග්‍රය තුල ක්‍රියාත්මක කරන්න (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "පෙන්වන්න (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:953
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට සියලුම ගොනු විවෘත කිරීමට අවශ්‍යද?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
+msgstr[1] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "\"%s\" දර්ශණය කළ නොහැක."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "ගොනුව පිතුරයක් නොවේ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#, fuzzy
+msgid "_Select Application"
+msgstr "යෙදුමක් තෝරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#, fuzzy
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "යෙදුමක් තෝරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
+msgstr[1] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#, fuzzy
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "භාගත කරන ස්ථානය?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "%s විවෘත වෙමින්"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "අයිතම %d විවෘත වෙමින්"
+msgstr[1] "අයිතම %d විවෘත වෙමින්"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Close tab"
+msgstr "වසන්න (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
+#, fuzzy
+msgid "File Operations"
+msgstr "ගොනු අවසර:"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "වැඩි විස්තර පෙන්වන්න (_d)"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "නම (_N):"
+msgstr[1] "නම් (_N):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "වත්කම්"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "වත්කම් %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "සමුහය වෙනස් කිරීම අවලංගු කරන්නද?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "හිමිකරු වෙනස් කිරීම අවලංගු කරන්නද?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
+msgid "nothing"
+msgstr "කිසිවක් නැත"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
+msgid "unreadable"
+msgstr "කියවිය නොහැක"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "අයිතම %d ක්, %s ප්‍රමාණයේ"
+msgstr[1] "අයිතම %d ක්, %s ප්‍රමාණයේ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(සමහර අන්තර්ගතයන් කියවිය නොහැක)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+msgid "Contents:"
+msgstr "අන්තර්ගතයන: "
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
+msgid "used"
+msgstr "භාවිතා කළ"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
+msgid "free"
+msgstr "නොමිලේ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
+#, fuzzy
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "සම්පූර්‍ණ ධාරිතාව: "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ගොනු පද්ධති ව්‍ර"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
+msgid "Basic"
+msgstr "මූලික"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+msgid "Link target:"
+msgstr "පුරුකේ ඉලක්කය:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Location:"
+msgstr "පිහිටීම:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+msgid "Volume:"
+msgstr "පරිමාව:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
+msgid "Accessed:"
+msgstr "ප්‍රවේශිත:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
+msgid "Modified:"
+msgstr "වෙනස් කළ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+msgid "Free space:"
+msgstr "භාවිතයට ඇති ඉඩ:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+msgid "no "
+msgstr "නැත "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
+msgid "list"
+msgstr "ලැයිස්තුව"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+msgid "read"
+msgstr "කියවීම"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+msgid "create/delete"
+msgstr "නිර්මාණය/මැකීම"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+msgid "write"
+msgstr "ලිවීම"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+msgid "access"
+msgstr "ප්‍රවේශ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
+msgid "List files only"
+msgstr "ගොනු පමණක් ලැයිස්තු ගත කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
+msgid "Access files"
+msgstr "ප්‍රවේශිත ගොනු"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ගොනු නිර්මාණය සහ මැකීම"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+msgid "Read-only"
+msgstr "කියවීම පමණයි"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
+msgid "Read and write"
+msgstr "කියවීම සඟ ලිවීම"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+msgid "Access:"
+msgstr "ප්‍රවේශ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "Folder access:"
+msgstr "බහලුම් ප්‍රවේශ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#, fuzzy
+msgid "File access:"
+msgstr "ගොනු ප්‍රවේශ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
+msgid "_Owner:"
+msgstr "හිමිකරු (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
+msgid "Owner:"
+msgstr "හිමිකරු:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+msgid "_Group:"
+msgstr "සමූහය (_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+msgid "Group:"
+msgstr "සමූහය:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+msgid "Others"
+msgstr "වෙනත් පිරිස්"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+msgid "Execute:"
+msgstr "ක්‍රියාත්මක කිරීම:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "ගොනු වැඩසටහන් ලෙස ක්‍රියාත්මක කිරීම අනුමත කරන්න (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "ගොනුවේ අවසර."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "තැඹිලි"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Others:"
+msgstr "වෙනත් පිරිස්:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#, fuzzy
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "ඔබ හිමිකරු නොවන නිසා ඔබට මෙම අවසර වෙනස් කළ නොහැක."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+msgid "Security context:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "ගොනුවේ අවසර."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "ගොනුවේ අවසර."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Open With"
+msgstr "සමඟ විවෘත කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "වත්කම් කවුළුන නිර්මාණය කරමින්."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+msgid "_Revert"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
+msgid "_Open"
+msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
+msgid "File Type"
+msgstr "ගොනු වර්‍ගය"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
+msgid "Documents"
+msgstr "ප්‍රලේඛන"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
+msgid "Music"
+msgstr "සංගීත"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
+msgid "Picture"
+msgstr "පිළිඹිබු"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
+msgid "Illustration"
+msgstr "නිදර්ශනය"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+msgid "Text File"
+msgstr "පෙළ ගොනුව"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
+msgid "Select type"
+msgstr "වර්‍ගය තොරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Select"
+msgstr "සියල්ල තෝරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
+msgid "Any"
+msgstr "ඔනැම"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Other Type…"
+msgstr "වෙනත් වර්‍ගයන්..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Location options"
+msgstr "පිහිටීම"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+#, fuzzy
+msgid "View options"
+msgstr "අයිකන ලෙස දර්ශණය කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "(හිස්)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
+msgstr[1] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
+msgstr[1] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු %d ක් විවෘත කරයි."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "මෙම කවුළුව තුළ ඇති සියලුම අයිතම තෝරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930
+#, fuzzy
+msgid "_Select"
+msgstr "සියල්ල තෝරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1469
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "රටා (_P):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Examples: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1576
+msgid "Save Search as"
+msgstr "සෙවීම සුරකින අයුරු"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1582
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1599
+msgid "Search _name:"
+msgstr "සොයන නම (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1616
+msgid "_Folder:"
+msgstr "බහලුම (_F):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1621
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "සේවිම සුරකීමට බහලුමක් තෝරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2265
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
+msgid "Content View"
+msgstr "අන්තර්ගතය දර්ශනය"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2691
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "දැනට ඇති බහලුම පෙන්වන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" තෝරාගන්නා ලදී"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "බහලුම් %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
+msgstr[1] "බහලුම් %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (අයිතම %d ක් අඩංගුව ඇත)"
+msgstr[1] " (අයිතම %d ක් අඩංගුව ඇත)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (අයිතම %d ක එකතුවක් අඩංගුව ඇත)"
+msgstr[1] " (අයිතම %d ක එකතුවක් අඩංගුව ඇත)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "අයිතම %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
+msgstr[1] "අයිතම %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "වෙනත් අයිතම %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
+msgstr[1] "වෙනත් අයිතම %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s සමඟ විවෘත කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "තොරාගත් අයිතමය විවෘත කිරීමට \"%s\" භාවිතා කරන්න"
+msgstr[1] "තොරාගත් අයිතමය විවෘත කිරීමට \"%s\" භාවිතා කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5073
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "ඔනෑම තෝරාගත් අයිතමයක් මත \"%s\" ක්‍රියාත්මක කරන්නඅ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "\"%s\" ආකෘතිය මඟින් ලේඛනයක් නිර්මාණය කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5919
+#, fuzzy
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "යෙදුමක් තෝරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5921
+#, fuzzy
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "යෙදුමක් තෝරන්න"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6442
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6469
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6491
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6593
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#, fuzzy
+msgid "New _Document"
+msgstr "ලේඛණයක් නිර්මාණය කරන්න (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "සමඟ විවෘත කරන්න (_h)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#, fuzzy
+msgid "P_roperties"
+msgstr "වත්කම්"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයකම වත්කම් දර්ශනය කරන්න හෝ වෙනස් කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
+#, fuzzy
+msgid "New _Folder"
+msgstr "බහලුම (_F):"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "මෙම බහලුම තුළ නව හිස් බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
+#, fuzzy
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිකනයක් සඳහාම "
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "මෙම බලුම තුළ තෝරාගත් අයිතම විචෘත කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
+#, fuzzy
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "පිහිටීම විවෘත කරන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#, fuzzy
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "මෙම බලුම තුළ තෝරාගත් අයිතම විචෘත කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "කවුළු සැරිසරණය විවෘත කරන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයම කවුළු සැරිසරණයක් තුළ විවෘත කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "නව කවුළුවක විවෘත කරන්න (_W)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයම කවුළු සැරිසරණයක් තුළ විවෘත කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+#, fuzzy
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "වෙනත් යෙදුමක් සමඟ විවෘත කරන්න... (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#, fuzzy
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "වෙනත් යෙදුමක් සමඟ විවෘත කරන්න... (_A)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "ස්ක්‍රිපට් බහලුම විවෘත කරන්න (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "බහලුම තුලට අලවන්න (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Copy To…"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#, fuzzy
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "තෝරාගත් පෙළ පසුරුපුවරුව වෙත පිටපත් කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#, fuzzy
+msgid "Move To…"
+msgstr "පහළට ගෙනියන්න (_n)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#, fuzzy
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "මෙම කවුළුව තුළ ඇති සියලුම අයිතම තෝරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "ලබාදුන් රටාවට ගැලපෙන මෙම කවුළුව තුළ ඇති අයිතම තෝරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "පුරුකක් සාදන්න"
+msgstr[1] "පුරුක් සාදන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිකනයක් සඳහාම "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#, fuzzy
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "නම වෙනස් කරන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "තෝරාගත් අයිතමයේ නම වෙනස් කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "තෝරාගත් සියළුම අයිතම ඉවතලන බහලුමට යැවීමකින් තොරව මකා දමන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314
+msgid "_Restore"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "_Undo"
+msgstr "අහෝසි (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#, fuzzy
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "අවසාන පෙළ වෙනස් කිරීම අහෝසි කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#, fuzzy
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "අවසාන පෙළ වෙනස් කිරීම අහෝසි කරන්න"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "පෙරනිමි දර්ශනය සඳහා නැවත සකසන්න (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
+msgid "_Mount"
+msgstr "ස්ඵාපනය (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ස්ථාපනය කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
+msgid "_Unmount"
+msgstr "අස්ථාපනය (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "තෝරාගත් පරිමාව අස්ථාපනය කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "_Eject"
+msgstr "ඉවත් කරන්න (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ඉවත් කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
+msgid "_Start"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#, fuzzy
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "තෝරාගත් පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "නවතන්න (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135
+#, fuzzy
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ස්ථාපනය කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "_Detect Media"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#, fuzzy
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ඉවත් කරන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#, fuzzy
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#, fuzzy
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "බහළුම විවෘතකර කවුළුව වසන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "සෙවීම සුරකින්න (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "සකසන ලඳ සෙවීම සුරකින්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+#, fuzzy
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "සෙවීම සුරකින අයුරු..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "දැනට ඇති සෙවීම ගොනුවක් ලෙස සුරකින්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "මෙම බහලුම කවුළු සැරිසරණයක් තුළ විවෘත කරන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "මෙම බහලුම කවුළු සැරිසරණයක් තුළ විවෘත කරන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#, fuzzy
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#, fuzzy
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#, fuzzy
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "විවෘත කළ බහලුමේ වත්කම් දර්ශනය කරන්න හෝ වෙනස් කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "සැගවුණු ගොනු පෙන්වන්න (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7412
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr ""
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7414
+msgid "_Scripts"
+msgstr "උපදේශාවලිය (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "විවෘත කළ බහලුම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "විවෘත කළ බහලුම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "විවෘත කළ බහලුම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "විවෘත කළ බහලුම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7778
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "විවෘත කළ බහලුම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7794
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7808
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7810
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110
+#, fuzzy
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "තෝරාගත් පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
+msgid "_Connect"
+msgstr "සම්බන්ද වන්න (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114
+#, fuzzy
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ඉවත් කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
+#, fuzzy
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "තෝරාගත් පරිමාව අස්ථාපනය කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#, fuzzy
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ස්ථාපනය කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:8138
+#, fuzzy
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ඉවත් කිරීම අවලංගු කරන්න (_a)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139
+#, fuzzy
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "තෝරාගත් පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:8142
+#, fuzzy
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "සම්බන්ද වන්න (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ඉවත් කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:8146
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:8150
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+#, fuzzy
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ස්ථාපනය කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008
+#, fuzzy
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#, fuzzy
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#, fuzzy
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8020
+#, fuzzy
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8033
+#, fuzzy
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8037
+#, fuzzy
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8041
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#, fuzzy
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#, fuzzy
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "නව කවුළුවක විවෘත කරන්න (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "විවෘත කළ බහලුම ස්ථිරවම මකා දමන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8277
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "විවෘත කළ බහලුම ස්ථිරවම මකා දමන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8281
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "විවෘත කළ බහලුම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8467
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s සමඟ විවෘත කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
+#, fuzzy
+msgid "Run"
+msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "නව කවුළු %d තුල විවෘත කරන්න"
+msgstr[1] "නව කවුළු %d තුල විවෘත කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "නව කවුළු %d තුල විවෘත කරන්න"
+msgstr[1] "නව කවුළු %d තුල විවෘත කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "තෝරාගත් සියලුම අයිතම ස්තිරවම මකාදමන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8628
+#, fuzzy
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8668
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "විවෘත කළ බහලුමේ වත්කම් දර්ශනය කරන්න හෝ වෙනස් කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "වත්කම් (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+#, fuzzy
+msgid "_Format…"
+msgstr "සංයුතිය (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1185
+msgid "_New Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "වසන්න (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2305
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr ""
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2314
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Danishka Navin <danishka@gmail.com>"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "වසන්න (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "මෙම බහලුම වසන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "මව් බහලුම විවෘත කරන්න (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "මව් බහලුම විවෘත කරන්න"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "ප්‍රථිපූරණය (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "දැනට ඇති බහලුම පෙන්වන්න"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "නිවස (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "ඔබගේ පෞද්ගලික බහලුම් විවෘත කරන්න"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "පසු පසට (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "මීට පෙර ඇති පෙර ගමන් කළ පිහිටීමට යන්න "
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "ඉදිරියට (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "මීලඟට ඇති පෙර ගමන් කළ පිහිටීමට යන්න"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "පිහිටීම විවෘත කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "විවෘත කිරීමට පිහිටීමක් දක්වන්න"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "පිටු සළකුණු (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "පිටු සළකුණු සකසන්න"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#, fuzzy
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "ගොනු සොයමින්... (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "නමින් හෝ අන්තර්ගතයෙන් ලේඛන හෝ බහලුම් පිහිටුම් සොයාගන්න"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid "List"
+msgstr "ලැයිස්තුව"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+#, fuzzy
+msgid "View items as a list"
+msgstr "ලැයිස්තුවක් ලෙස දර්ශණය කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "යහලට (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "භාගත කරන ස්ථානය?"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "විවෘත කළ බහලුමේ වත්කම් දර්ශනය කරන්න හෝ වෙනස් කරන්න"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#, fuzzy
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "පිහිටීම බහලුමක් නොවේ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "කරුණාකර අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරික්‍ෂාකර නැවත උත්සාහ කරන්න."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#, fuzzy
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus මඟින් %s හැසිරවීය නොහැක: පිහිටීම්."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "මීට පෙර ඇති පෙර ගමන් කළ පිහිටීමට යන්න "
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr ""
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#, fuzzy
+msgid "Searching…"
+msgstr "සොයන්න"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Video DVD"
+msgstr "ද්‍රෘශ්‍ය"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Video CD"
+msgstr "ද්‍රෘශ්‍ය"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Picture CD"
+msgstr "පිළිඹිබු"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Open with:"
+msgstr "සමඟ විවෘත කරන්න"
+
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "යෙදුම"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "නිල්"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "කලු"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "නිල් පැහැති වැටි"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "නිල් රළු"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "නිල් වර්‍ග"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "පිහිදු ලෝහ"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "බබ්ල්ගම්"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "ඟණ රෙද්ද"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "වර්‍ණ (_o)"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "නිගෝපණ"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "හුණු පාට"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "අඟුරු"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "කොන්ක්‍රීට්"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "කොර්ක්"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "තද කොර්ක්"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "GNOME සළකුණු"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "ගැඹුරැ සේරා"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "තිත්"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "වස්තුවක වර්‍ණය වෙනස් කිරීමට එම වස්තුව මතට වර්‍ණයක් ඇද දමන්න"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "වස්තුවක පසුතලය වෙනස් කිරීමට එම වස්තුව මතට ටයිල් රටාවක් ඇද දමන්න"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "වස්තුවක සංකේතය වෙනස් කිරීමට එම වස්තුව මතට වර්‍ණයක් ඇද දමන්න"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "මකන්න"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "තන්තු"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "මල් වැටුණු"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "පොසිල"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "කොළ පැහැති රළ"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "අයිස්"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "ඉංදිගො"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "ඛනිඡමය කඩදාසිය"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "පාසි වැටිය"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "මඬ"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "අංක"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "මුහුදු රැළි"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "දමිපාට මාර්බල්"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "රලු කඩදාසි"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "වෛරොඩි"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "මුහුදු පෙණ"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "රිදී"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "අහස"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "අහස් වැටිය"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "හිම වැටිය"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "බදාමය"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "ටෙරාකොටා"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "දම්"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "සුදු පැහැති රෑල්ළ"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "සුදු"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "සංකේත (_E)"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "රටා (_P)"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "මූලික තිරය මත දිස්වන පරිගණක සංකේතය"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "සෙවීමෙ පුවරුව තුළ සෙවීමට ක්‍රමවේදය"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "ක්‍රමවේදය සමඟ ගැලපුනු ගොනු සෙවීමෙ පුවරුව තුළ පිහිටයි. \"search_by_text\" ලෙස සැකසු විට "
+#~ "Nautilus විසින් ගොනුවෙ නමින් ගොනු සෙවීම සිදු කරයි. \"search_by_text_and_properties\" "
+#~ "ලෙස සැකසු විට Nautilus විසින් ගොනුවෙ නම සහ වත්කම් මඟින් සෙවීම සිදුකරයි."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "දැනට ඇති Nautilus තේමාව (විරුද්ධ විය)"
+
+#~ msgid "Custom Background Set"
+#~ msgstr "වෙනස් කළ පසුතලය සකසන ලදි"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "වෙනස් කළ පැති පුවරු පසුතලය සකසන ලදි"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "දිනයේ සංයුතිය"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "පෙරනිමි පසුතල වර්‍ණය"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "පෙරනිමි පසුතල ගොනු නාමය"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "පෙරනිමි වෙනස් කළ පැති පුවරු පසුතල වර්‍ණය"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "පෙරනිමි පැති පුවරු පසුතල ගොනු නාමය"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
+#~ msgstr "ගොනු වත්කම් කවුළුව තුළ ඇති උසස් අවසර පෙන්වන්න"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "තත්ව පුවරුව නව කවුළුව තුළ දර්ශනය කරන්න"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "මෙවලම් පුවරුව නව කවුළුව තුළ දර්ශනය කරන්න"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "පැති කවුළු දසුන"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "පෙන්වන්න (_S)"
+
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "සගවන්න (_d)"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "භාවිතා කළ දිනය"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "අටේපාදයෙන් අවසර"
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux සංදර්භය"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "පසුබිම ලෙස සකසන්න (_B)"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "සියලුම බහලුම් වල පසුබිම ලෙස සකසන්න (_a)"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "මෙම බහලුමෙ පසුබිම ලෙස සකසන්න (_t)"
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "කරුණාකර වෙනස් සංකේත නාමයක් තොරන්න."
+
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%s %ld of %ld %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%02d ඉතුරුවි ඇත)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d ඉතුරුවි ඇත)"
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s on %s"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "වෙතින්:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "වෙත:"
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "ඔග යදිරියට කරගෙන යාමට කැමතිද?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "\"%s\" පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "\"%s\" ගෙනයාමේදී කිරීමේදි දෝෂයකි."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "\"%s\" මැකීමේදී කිරීමේදි දෝෂයකි."
+
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
+
+#~ msgid " (%d"
+#~ msgstr " (%d"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "ගෙන යමින්"
+
+#~ msgid "Moving file:"
+#~ msgstr "ගොනුව ගෙන යමින්:"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "ගෙන යාම අවසන් කරමින්..."
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "පුරුක සකසමින්"
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "පුරුක සැකසීම නිමා කරමීන්..."
+
+#~ msgid "Copying file:"
+#~ msgstr "ගොනුව පිටපත් වෙමින්:"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "පිටපත් වීමට සුදානමින්..."
+
+#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
+#~ msgstr "අයිතම ඉවතලන බහලුමට පිටපත් කළ නොහැක"
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "ඉවතලන බහලුම තුළ පුරුක් නිර්මාණය කළ නොහැක."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "ඔබට මෙම ඉවතලන බහලුම පිටපත් කළ නොහැක."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr "ඉවතලන අයිතම තැන්පත් කිරීම සඳහා ඉවතලන බහලුම භාවිතා කරයි."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "නව බහලුම නිර්මාණය\"%s\" දෝෂය සහිතයි."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "නව බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "නව ලේඛණය නිර්මාණය\"%s\" දෝෂය සහිතයි."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "නව ලේඛණය නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි."
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "නව ගොනුව"
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "ගොනු මකන ලඳි:"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "මකමින්"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කිරමින්"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කිරීමට සුදානම් වෙමින්..."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න (_E)"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "පරිගණකය"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ජාලය"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "තේමා"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "CD/DVD නිර්මාණය"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Windows ජාල"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "අද 00:00:00 ප.ව. ට"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "අද %-I:%M:%S %p ට"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "අද 00:00 ප.ව. ට"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "අද %-I:%M %p ට"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "අද 00:00 ප.ව."
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "අද"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ඊයේ 00:00:00 ප.ව. ට"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ඊයේ %-I:%M:%S %p ට"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ඊයේ 00:00 ප.ව. ට"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ඊයේ %-I:%M %p ට"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ඊයේ 00:00 ප.ව. ට"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ඊයේ %-I:%M %p ට"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "ඊයේ "
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "බඳදා, සැප්තැම්බර් 00 0000 00:00:00 ප.ව ට"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p ට"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "සදුදා, Oct 00 0000 00:00:00 ප.ව. ට"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "සදුදා, ඔක් 00 0000 00:00 ප.ව. ට"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ඔක් 00 0000 00:00 ප.ව. ට"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p ට"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ඔක් 00 0000, 00:00 ප.ව."
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 ප.ව."
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "%s (%lld bytes)"
+#~ msgstr "%s (%lld බයිට්)"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "නොදන්නා වර්‍ගය"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "නොදන්නා MIME වර්‍ගය"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "පුරුක"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "තනි ක්ලික් එකකින් අයිතම සක්‍රිය කරන්න (_s)"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "ක්ලික්දෙඑකකින් අයිතම සක්‍රිය කරන්න (_d)"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "ගොනු මත කලික් කරන විට ඒවා ක්‍රියාත්මක කරවන්න (_x)"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "ගොනු මත කලික් කරන විට ඒවා දර්ශනය කරන්න (_f)"
+
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "ගොනු නමින් පමණක් ගොනු සොයන්න"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "ගොනු නමින් සහ ගොනු වත්කම් මඟින් ගොනු සොයන්න"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "සංකේත මභින්"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s ගේ නිවස"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "විවෘත කිරීම අසමත් විය, ඔබ වෙනත් යෙදුමක් තෝරාගැනීමට කැමතිද?"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "විවෘත කිරීම අසමත් විය, ඔබ වෙනත් ක්‍රියාවක් තෝරාගැනීමට කැමතිද?"
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "ප්‍රවේශය වලකා ඇත."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "\"%s\" නිරවද්‍ය පිහිටීමක් නොවේ."
+
+#~ msgid "Couldn't find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" සොයාගත නොහැක."
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "අයිතම %d ක් විවෘත වෙමින්"
+#~ msgstr[1] "අයිතම %d ක් විවෘත වෙමින්"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "සැකසුම්"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "ගොනු කළමණාකරනය"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "බහලුම විවෘත කරන්න"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "නිවාස බහලුම"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "ගොනු ගවේශකය සමඟින් ගොනු පද්ධතිය ගවේශනය කරන්න"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "ගොනු ගවේශකය"
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "Nautilus කම්හල"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "පසුබිම"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "ආරම්ඹකය නිර්මාණය කරන්න... (_a)"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "ඔබ අයිතමයක් මැකුවහොත් එය ස්තිරවම නැතිවෙයි."
+
+#~ msgid "Select Pattern"
+#~ msgstr "රටාවක් තෝරන්න"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, භාවිතයට ඇති ඉඩ: %s"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus මඟින් හැසිර වියහැකි ප්‍රමාණයට වඩා වැඩි ගොනු ප්‍රමාණයක් \"%s\" බහලුම තුළ ඇත."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "සමහර ගොනු දර්ශනය නොවනු ඇත."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" සමඟ විවෘත කරන්න"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "%s විවෘත කළ නොහැක"
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ද වන්න %s"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "පුරුක් නාමය (_n):"
+
+#~ msgid "Create _Folder"
+#~ msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න (_F)"
+
+#~ msgid "No templates Installed"
+#~ msgstr "ආකෘති ස්ථාපනය කර නැත"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "මෙම බහලුම තුළ නව හිස් ගොනුවක් නිර්මාණය කරන්න"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "රටාවක් තෝරන්න (_P)"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "නම වෙනස් කරන්න... (_R)"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "මෙම සේවාදායකයට සම්බන්ද වන්න"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "මෙම සේවාදායකයට ස්ථිර සම්බන්දයක් සකසන්න"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "ස්ඵාපන පරිමාව (_M)"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "පරිමාව අස්ථාපනය කරන්න (_U)"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "නව කවුළුවක විවෘත කරන්න"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "බහලුම සැරිසැරීම (_B)"
+#~ msgstr[1] "බහලුම් සැරිසැරීම (_B)"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" සමඟ විවෘත කරන්න (_O)"
+
+#~ msgid "Opening \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" විවෘත වෙමින්."
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "ඔබට එය භාගත කලහැක හෝ එයට පුරුකක් සැකසිය හැක."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "භාගත කිරීම (_D)"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "\"%s\" හි නම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය පවතින්නේ කියවීමට පමණක් හැකි තැටියක් තුළයි"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" හි සමූහයේ නම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය පවතින්නේ කියවීමට පමණක් හැකි තැටියක් තුළයි"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "\"%s\" හි හිමිකරු වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය පවතින්නේ කියවීමට පමණක් හැකි තැටියක් තුළයි"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "නමින් (_N)"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "විශාලත්වයෙන් (_S)"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "වර්‍ගයෙන් (_T)"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "වෙනස් කළ දිනයෙන් (_D)"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "සංකේත මභින් (_E)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "පේළි තුළ අයිකන සංකේත අනුව පෙළ ගස්වන්න"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "අයිකන පිළිවෙලට සකසන්න (_g)"
+
+#~ msgid "Str_etch Icon"
+#~ msgstr "අයිකන විහිදුවන්න (_e)"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "නම අනුව පවිත්‍ර කරන්න (_U)"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "සංයුක්ත පසුබිම (_L)"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "සංකේත මඟින් (_E)"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "අයිකන"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "අයිකන ලෙස දර්ශණය කරන්න (_I)"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "ලැයිස්තුවක් ලෙස දර්ශණය කරන්න (_L)"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "MIME වර්‍ගය:"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "සංකේත"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "කියවීම (_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "ලිවීම (_W)"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "ක්‍රියාත්මක කිරීම (_x)"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "පරිශීලක අංකය සකසන්න (_u)"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "විශේෂ සංකේත:"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "සමූහ අංකය සකසන්න (_u)"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "ඇලෙනසුලු (_S)"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "අවසාන වෙනස් කිරීම:"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "ඉවත් කිරීම (_j)"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "ජාල වටපිටාව"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "රුක"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "රුක දර්ශනය කරන්න"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>පිටු සළකුණු (_B)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>පිහිටීම (_L)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>නම (_N)</b>"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "රිසිකළ පිහිටීම"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Public FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (පිවිසීමක් සමඟ)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows share"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ද විය නොහැක. \"%s\" නිරවද්‍ය පිහිටීමක් නොවේ."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "සේවාදායකයට සම්බන්ද විය නොහැක. ඔබ විසින් සේවාදායකය සඳහා නමක් ඇතුලත් කළ යුතුම වේ."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "කරුණාකර නම නැවත ඇතුලත් කර නැවත උත්සාහ කරන්න. "
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "පිහිටීම (URI) (_L):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "වෛකල්පිත තොරතුරු:"
+
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "හවුල (_S):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "තොට (_P):"
+
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "පරිශිලක නම (_U):"
+
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "කළාප නම (_D):"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "සම්බන්ධතාවය සඳහා භාවිතා කළයුතු නම (_N):"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "සේවා වර්‍ගය (_t):"
+
+#~ msgid "Browse _Network"
+#~ msgstr "ජාලය සැරිසැරීම (_N)"
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "සංකේත නම වෙනස් කරන්න"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "සංකේත එක් කරන්න..."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "සංකේත පෙන්වන්න"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 කිලෝ බයිට්\n"
+#~ "500 කිලෝ බයිට්\n"
+#~ "1 මේගා බයිට්\n"
+#~ "3 මේගා බයිට්\n"
+#~ "5 මේගා බයිට්\n"
+#~ "10 මේගා බයිට්\n"
+#~ "100 මේගා බයිට්\n"
+#~ "1 ගිගා බයිට්"
+
+#~ msgid ""
+#~ "25%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "75%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "25%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "75%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">හැසිරීම</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">දිනය</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">පෙරනිමි දසුන</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ක්‍රියාත්මක කළහැකි පෙළ ගොනු</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">බහලුම්</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">අයිකන සිරස්තල</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">අයිකන දසුනේ පෙරනිමි</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">තිරු ලැයිස්තුව</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ලැයිස්තු දසුනේ පෙරනිමි</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">වෙනත් දර්ශනය කළ හැකි ගොනු</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">හඩ ගොනු</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">පෙළ ගොනු</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ඉවතලන</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">රුක් දසුනේ පෙරනිමිය</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "සැමවිටම\n"
+#~ "ප්‍රදේශිය ගොනු පමණි\n"
+#~ "කිසිදාක නැත"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "නමින්\n"
+#~ "විශාලත්වයෙන්\n"
+#~ "වර්‍ගයෙන්\n"
+#~ "වෙනස් කළ දිනයෙන්\n"
+#~ "සංකේත මභින්"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "ගොනු කළමණාරන අභිප්‍රේත"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon View\n"
+#~ "List View"
+#~ msgstr ""
+#~ "අයිකන දසුන\n"
+#~ "ලැයිස්තු දසුන"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "හඬ ගොනු පෙරදසුන (_s):"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "බහලුම් පමණක් පෙන්වන්න (_o)"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "අයිකන තුළ පෙළ දර්ශනය (_x):"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "සංයුතිය (_F):"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "අයිකන අසලින් පෙළ (_T)"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "සංයුක්ත පසුබිම භාවිතා කර්නන (_U)"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "අතීතය"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "අතීතය දර්ශනය කරන්න"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "කවුළු වේගය"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[0] "<b>පළල:</b> %d පික්සල\n"
+#~ msgstr[1] "<b>පළල:</b> %d පික්සල\n"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[0] "<b>උස:</b> %d පික්සල\n"
+#~ msgstr[1] "<b>උස:</b> %d පික්සල\n"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "පූරණය වෙමින්..."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "තොරතුරු"
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "තොරතුරු දර්ශණය කරන්න"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "පෙරනිමි පසුබිම භාවිතා කරන්න (_D)"
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "කවුළු ගවේශකයක් විවෘත කරන්න."
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "FILENAME"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "ගොනු කළමණාකරු"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ගොනු පද්ධතිය කළමණාකරු සමඟ ගවේශනය කරන්න"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "අතීත පිහිටුම නොමැත"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "යන්න (_G)"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "සියලුම කවුළු වසන්න (_A)"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "පිහිටීම... (_L)"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "අතිතය "
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "පිටු සළකුණු එක් කරන්න (_A)"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "පිටු සළකුණු සකසන්න (_E)"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් පුවරුව (_M)"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "පැති කවුළුව (_S)"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "පිහිටීම් පුවරුව (_B)"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "තත්ව පුවරුව (_a)"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "පසු අතීතය"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "ඉදිරි අතීතය"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "සොයන්න (_S)"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - ගොනු සැරිසරණය"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "සටහන්"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "සටහන් පෙන්වන්න"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "ස්ථාන"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "ස්ථාන දර්ශණය කරන්න"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "පසුතල සහ සංකේත"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "ඉවත් කරන්න... (_R)"
+
+#~ msgid "_Add new..."
+#~ msgstr "අලුතින් එක් කරන්න... (_A)"
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+#~ msgstr "කනගාටුයි, %s රටාව මැකිය නොහැක."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "රටාව මැකීම සඳහා ඔබට අවසර තබේදැයි විපරම් කරන්න."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+#~ msgstr "කනගාටුයි, %s සංකේතය මැකිය නොහැක."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "සංකේතය මැකීම සඳහා ඔබට අවසර තබේදැයි විපරම් කරන්නැක."
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "නව '%s' නම සංකේතයක් නිර්මාණය කරන්න"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "පිළිඹිබුව (_I):"
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "නව සංකේතය සඳහා පිංතුරයක් තෝරන්න"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "නව වර්‍ණයක් නිර්මාණය කරන්න:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "වර්‍ණ අගය (_v):"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "සමාවන්න, \"%s\" නිරවද්‍ය ගොනු නාමයක් නොවේ."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "සමාවන්න, ඔබ නිරවද්‍ය ගොනු නාමයක් සැපයුවේ නැත.ේ."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "කරුණාකර නැවත උත්සාහ කරන්න."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+#~ msgstr "සමාවන්න %s රට ස්ථාපනය කළ නොහැක.ාව"
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "රටානක් ලෙස එක් කිරීම සඳහා පිංතුර ගොනුවක් තෝරන්න"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "වර්‍ණය ස්ථාපනය කළ නොහැක."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "සමාවෙන්න, නව වර්‍ණය සඳහා භාවිතා නොකළ වර්‍ණ නාමයක් ඔබ විසින් ඉදිරිපත් කළ යුතුම වේ."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "සමාවෙන්න, නව වර්‍ණය සඳහා භාවිතා හිස් නොවන නමක් ඔබ විසින් ඉදිරිපත් කළ යුතුම වේ."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "එක් කිරීම සඳහා වර්‍ණයක් තෝරන්න"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "සමාවන්න, \"%s\" භාවිතයට ගතහැකි පිංතුර ගොනුවක් නොවේ."
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "වර්‍ගයක් තෝරන්න:"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "නව රටාවක් එක් කරන්න... (_A)"
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "නව වර්‍ණයක් එක් කරන්න... (_A)"
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "නව සංකේතයක් එක් කරන්න... (_A)."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "රටාව ඉවත් කිතීම සඳහා එය මත ක්ලික් කරන්න"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "වර්‍ණය ඉවත් කිතීම සඳහා එය මත ක්ලික් කරන්න"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "සංකේතය ඉවත් කිතීම සඳහා එය මත ක්ලික් කරන්න"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "රටා:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "වර්‍ණ:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "සංකේත:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "රටාව ඉවත් කරන්න... (_R)"
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "වර්‍ණය ඉවත් කරන්න... (_R)"
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "සංකේතය ඉවත් කරන්න... (_R)"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "සෙවීම සඳහා බහලුමක් තොරන්න"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "සොයන බහලුම"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "සුරකින ලද සෙවිම සකසන්න"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "යන්න"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "ප්‍රථිපූරණය"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "සේවිම ක්‍රියාත්මක කරන්න හෝ යාවත් කාලීන කරන්න"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "සඳහා සොයන්න (_S):"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "සොයාගත් ප්‍රතිඵල"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "සොයන්න:"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "පැති කවුළුව වසන්න"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "ස්ථාන (_P)"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "පිහිටීම විවෘත කරන්න... (_L)"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "මව් බහලම් වසන්න (_a)"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "මෙම බහලුමේ මව් බහලම් වසන්න"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "සියළුම බහලුම් වසන්න (_e)"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "සියළුම බහලුම් කවුළු වසන්න"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "ඔබට වෙනත් දසුනක් තේරිය හැක හෝ වෙනත් වෙනස් පිහිටුමකට යා හැක."
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "ඔබගේ proxy සැකසුම් නිවැරදිදැයි සොයා බලන්න."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "SMB සේවාදායකය ස්වාධීනස්ථානික ජාලය මත ක්‍රියාත්මක වේදැයි පරික්‍ෂාකරන්න."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus \"%s\" පෙන්විම අපහසුයී."
+
+#~ msgid "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr "කරයණාකර වෙනත් දර්ශකයක් භාවිතයෙන් නැවත උත්සාහ කරන්න"
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "මෙම පිටු සළකුණ මගින් දක්වන ලඳ පිහිටීමට යන්න"
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "කර්තෘ හිමිකම© 1999-2007 Nautilus නිර්මාණකරුවන්"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "සැකසුම් (_E)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "දසුන (_V)"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "පසුතල සහ සංකේත... (_B)"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Nautilus අභිප්‍රේත සකසන්න"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "අන්තර්ගතයන් (_C)"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Nautilus සහාය දර්ශණය කරන්න"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus නිර්මාණකරුවන්ට ස්තුතියි දර්ශණය කරන්න"
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "උපරිම තොරතුරු සමඟ අන්තර්ගතය පෙන්වන්න"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "අවම තොරතුරු සමඟ අන්තර්ගතය පෙන්වන්න"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "සාමාන්‍ය විශාලත්වයකින් අන්තර්ගතය පෙන් වන්න"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්දවෙමින්... (_S)"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "දුරස්ථ පරගණකයකට හෝ හවුල් තැටියලට සම්බන්ධ වන්න"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "නිවාස බහලුම (_H)"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "පරිගණකය (_C)"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "ජාලය (_N)"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "පිටු සළකුණු කළ සහ ප්‍රදේශිය ජාල පිහිටීම් ගවේශනය කරන්න"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "ආකෘති (_e)"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "ඔබගේ පෞද්ගලික ආකෘති බහලුමක් විවෘත කරන්න"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "ඔබගේ පෞද්ගලික ඉවතලන බහලුමක් විවෘත කරන්න"
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "CD/_DVD නිශ්පාදකය"
+
+#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+#~ msgstr "CD හෝ DVD නිර්මාණය සඳහා ඔබට ගොනු ඇද දැමිය හැකි බහලුමක් විවෘත කරන්න"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "විශාල කරන්න"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "කුඩා කරන්න"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "පෙරනිමිය දක්වා විශාලණය කරන්න"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "ප්‍රකෘතියේ සවිස්තරාත්මකව පෙන්වන්න"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "විශාලණය"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "දැනට ඇති දසුනේ විශාලණය සකසන්න"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "පිළිඹිබුව/ලේබලය රාමුව"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "විපරම් සංවාද කොටුව තුළ වූ ලේබලය සහ පිළිඹිබුව වටා ඇති රාමුවේ ඝනකම"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "විපරම් වර්ගය"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "විපරමෙහි වර්ගය"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "විපරම් බොත්තම්"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "විපරම් සංවාද කොටුව තුළ පෙන්වන බොත්තම් වර්‍ග"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "ඇතුලත් කරන ක්‍රම"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf දෝෂය:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf දෝෂය: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "අනෙකුත් සියළුම දෝෂ පෙන්වනුයේ අග්‍රය මත පමණි.."
+
+#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+#~ msgstr "01/01/00, 01:00 පෙ.ව."
+
+#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr "1/1/00, 1:00 පෙ.ව."
+
+#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 පෙ.ව."
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "කිසිඳු පිළිඹිබුවක් තෝරාගෙන නැත."
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "පිළිඹිබුවක් තෝරාගැනිමට එය මත ඔබ ක්ලික් කළයුතු වේ."
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "අයිකනය"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "කිසිඳු යෙදුමක් තෝරා නැත"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' සොයාගත නොහැකි විය"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "යෙදුම සොයාගත නොහැකි විය"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgstr "යෙදුම් දත්ත ගබඩාවට යෙදුම එක්කල නොහැකි විය"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "විස්තර බැලීමට යෙදුමක් තෝරන්න."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "විධානයක් භාවිතා කරන්න _U"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "ගවේෂණය... (_B)"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "යෙදුමක් එක්කරන්න"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..464880e
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,7682 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-02 09:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:48+0200\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
+"Language-Team: slovenčina <>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+# desktop entry name
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Spustiť aplikáciu Softvér"
+
+# desktop entry name
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Súbory"
+
+# desktop entry comment
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Pristupuje k súborom a organizuje ich"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Aplikácia Súbory, tiež známa ako Nautilus, je predvolený správca súborov "
+"prostredia GNOME. Poskytuje jednoduchý a integrovaný spôsob spravovania "
+"vašich súborov a prehliadania vášho systému súborov."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Program Nautilus podporuje všetky základné funkcie správcu súborov a ešte "
+"viac. Dokáže vyhľadať a spravovať vaše súbory a priečinky, miestne aj v "
+"sieti, čítať a zapísať údaje na vymeniteľných médiách, spustiť skripty a "
+"aplikácie. Obsahuje tri druhy zobrazení: Mriežka ikôn, zoznam ikôn a "
+"stromové zobrazenie. Jeho funkcie môžu byť rozšírené pomocou zásuvných "
+"modulov a skriptov."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Zobrazenie dlaždíc"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Zobrazenie zoznamu"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Vyhľadať"
+
+# menu item
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Ostatné umiestnenia"
+
+# destkop entry keywords
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "priečinok;správca;prehliadať;disk;systém súborov;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Nové okno"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Kde umiestňovať novo otvorené karty v okne prehliadača"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na „after_current_tab“, nové karty sa vložia za "
+"aktuálnu kartu. Ak je nastavená na „end“, nové karty sa vložia na koniec "
+"zoznamu kariet."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Vždy použiť vstupné pole umiestnenia namiesto lišty s cestou"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, prehliadacie okná Nautila budú vždy "
+"používať textové vstupné pole v lište s nástrojmi umiestnenia namiesto lišty "
+"s cestou."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Kde sa ma vykonať rekurzívne vyhľadávanie"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"V ktorých umiestneniach má program Nautilus vyhľadávať v podpriečinkoch. "
+"Dostupné hodnoty sú „local-only“(iba v miestnych), „always“(vždy), "
+"„never“(nikdy)."
+
+# summary
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtrovať dátumy vyhľadávania buď podľa posledného použitia, alebo poslednej "
+"zmeny"
+
+# description
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtruje dátumy vyhľadávania buď podľa posledného použitia, alebo poslednej "
+"zmeny."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Či sa má zobraziť položka v kontextovej ponuke na trvalé odstránenie"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude zobrazovať položku v "
+"kontextovej ponuke na trvalé odstránenie na obídenie Koša."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Či sa majú zobraziť položky kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z "
+"kopírovaných alebo vybratých súborov"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude zobrazovať položky "
+"kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z kopírovaných alebo vybratých "
+"súborov."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do Koša alebo jeho "
+"vyprázdňovaní"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie "
+"pri pokuse o odstránenie súborov alebo o vyprázdnenie Koša."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené "
+"na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom "
+"serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre miestne "
+"systémy súborov. Hodnota „never“ vypne počítanie počtu položiek."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, "
+"„double“ na spúšťanie dvojitým kliknutím."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi ak sú aktivované (jednoduchým "
+"alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú spustenie ako program pomocou "
+"„launch“, spýtanie sa zobrazením dialógového okna pomocou „ask“, alebo "
+"zobrazenie ako textový súbor pomocou „display“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Pri neznámych typoch MIME zobraziť inštalátor balíka"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade "
+"otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho "
+"otvorenie."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr ""
+"Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača programu Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento "
+"kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v programe Nautilus nejaká "
+"operácia."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč "
+"nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné "
+"sú hodnoty medzi 6 a 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč "
+"nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné "
+"sú hodnoty medzi 6 a 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kedy zobraziť miniatúry súborov"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Kompromis rýchlosti pri tvorbe miniatúr súborov v ikone. Ak je nastavené na "
+"„always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. "
+"Ak je nastavené na „local_only“, zobrazí sa iba pre miestne systémy súborov. "
+"Ak je nastavené na „never“, miniatúry sa nebudú vytvárať a použije sa "
+"všeobecná ikona. Napriek svojmu názvu sa táto voľba týka každého typu "
+"súboru, ktorému je možné vytvoriť náhľad."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v megabajtoch) nebude vytvorená "
+"miniatúra. Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré "
+"vyžadujú veľa pamäte a ich načítanie trvá dlho."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Predvolené zoradenie"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, "
+"„size“, „type“, „mtime“, “atime” a “starred”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, súbory v nových oknách budú "
+"zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ po „a“, pri "
+"zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Pri navštívení priečinka sa použije tento prehliadač, ak ste pre konkrétny "
+"priečinok nevybrali iné zobrazenie. Možné hodnoty sú „list_view“ a "
+"„icon_view“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč "
+"„show-hidden“ z „org.gtk.Settings.File.Chooser“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Ktorý prehliadač sa má použiť pri vyhľadávaní"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Pri vyhľadávaní program Nautilus prepne na typ zobrazenia definovaný týmto "
+"nastavením."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má otvoriť priečinok pri ťahaní a pustení po časovom "
+"intervale, počas ktorého sa nachádza kurzor nad priečinkom"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, pri vykonávaní potiahnutia a "
+"pustenia sa automaticky otvorí priečinok po časovom intervale, počas ktorého "
+"sa nachádza kurzor nad priečinkom."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Povoliť nové experimentálne zobrazenia"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa majú použiť nové experimentálne zobrazenia s použitím "
+"najnovších prvkov GTK+ a pomôcť tak podaním spätnej väzby meniť budúci vývoj."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Či má byť celoplošné vyhľadávanie predvolene povolené pri otvorení nového "
+"okna alebo karty"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na True, program Nautilus bude vyhľadávať zhody aj v obsahu "
+"súborov a nielen v názvoch. Týmto sa prepne predvolený aktívny stav, ktorý "
+"môže byť stále prevážený vo vyskakovacom okne vyhľadávania."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Predvolený formát pre komprimované súbory"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Formát, ktorý bude predvolený pri komprimovaní súborov."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Zoznam možných popisov ikon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Zoznam popisov pod ikonou v zobrazení s ikonami. Aktuálny počet popisov "
+"závisí od úrovne zväčšenia. Niektoré možné hodnoty sú: „size“(veľkosť), "
+"„type“(typ), „date_modified“(dátum zmeny), „owner“(vlastník), "
+"„group“(skupina), „permissions“(oprávnenia) a „mime_type“(typ mime)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení s ikonami"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limit na skrátenie textu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať "
+"v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu je v tvare "
+"„úroveň zväčšenia:celé číslo“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia platí, že "
+"ak je zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet "
+"riadkov. Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni zväčšenia "
+"sa neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „celé číslo“ bez "
+"uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. Definuje maximálny počet riadkov "
+"pre všetky ostatné úrovne zväčšenia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš "
+"dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri riadky; "
+"smallest:5,smaller:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov "
+"pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak prekročia päť "
+"riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri "
+"ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: small, "
+"standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznamu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Viditeľné stĺpce v zobrazení zoznamu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu"
+
+# summary
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Použiť stromové zobrazenie"
+
+# DK:viem ze flat neznamena klasicky, ale nic lepsie ma nenapadlo
+# description
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má použiť stromové alebo klasické prechádzanie priečinkov."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Počiatočná veľkosť okna"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "N-tica obsahujúca počiatočnú šírku a výšku okna aplikácie."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Šírka bočného panelu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať "
+"zobrazenú lištu umiestnenia."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať "
+"zobrazený bočný panel."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť kliknutím na Zrušiť."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nedostupné"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nedostupný"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nedostupná"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nedostupná"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nedostupná"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nedostupný"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanálov"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hodín"
+msgstr[1] "%d hodina"
+msgstr[2] "%d hodiny"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minút"
+msgstr[1] "%d minúta"
+msgstr[2] "%d minúty"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekúnd"
+msgstr[1] "%d sekunda"
+msgstr[2] "%d sekundy"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekúnd"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f snímok za sekundu"
+msgstr[1] "%0.2f snímka za sekundu"
+msgstr[2] "%0.2f snímky za sekundu"
+
+# mime_type_map
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Nedostupné"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nedostupná"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nedostupná"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Nedostupné"
+
+# mime_type_map
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+# mime_type_map
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Názov:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Interpret:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trvanie:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Rok:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentár:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Kontajner:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Rozmery:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Frekvencia snímok:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitová rýchlosť:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanály:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Načítava sa…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Typ obrázka"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixlov"
+msgstr[1] "%d pixel"
+msgstr[2] "%d pixle"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Šírka"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Výška"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Expozícia"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program expozície"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Hodnota clony"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Citlivosť ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blesk"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Režim merania"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Softvér"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Názov"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kľúčové slová"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Tvorca"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Vytvorený"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorské práva"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Hodnotenie"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Súradnice"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
+
+# mime_type_map
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázok"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Odoslať do…"
+
+# tooltip
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Odošle súbor emailom…"
+
+# tooltip
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Odošle súbory emailom…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nebolo možné vytvoriť požadovaný priečinok. Prosím, vytvorte nasledovný "
+"priečinok alebo nastavte oprávnenia tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nebolo možné vytvoriť požadované priečinky. Prosím, vytvorte nasledovné "
+"priečinky alebo nastavte oprávnenia tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriť:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "voľbu --check nie je možné použiť s inými voľbami."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "voľbu --quit nie je možné použiť s URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "voľba --select musí byť použitá aspoň s jedným identifikátorom URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Počas zobrazovania Pomocníka nastala chyba:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"„%s“ je interný protokol. Priame otváranie tohto umiestnenia nie je "
+"podporované."
+
+# cmd desc
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Vykoná rýchlu sadu testov."
+
+# cmd desc
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Zobrazí verziu programu."
+
+# cmd desc
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Vždy otvorí nové okno na prehliadanie zadaných identifikátorov URI"
+
+# cmd desc
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Ukončí program Nautilus."
+
+# cmd desc
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa spustiť program:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť program"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! Nastal problém počas behu tohto programu."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"Nosič „%s“ obsahuje softvér, ktorý bol určený na automatické spustenie. "
+"Želáte si ho spustiť?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ak nedôverujete tomuto umiestneniu, alebo si nie ste istý, stlačte tlačidlo "
+"Zrušiť."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Spustiť"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "„%s“ by nebol unikátnym novým názvom."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "„%s“ by mohol byť v konflikte s názvom iného súboru."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Názov nemôže byť prázdny."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Názov nemôže obsahovať znak „/“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "„.“ nie je platným názvom."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "„..“ nie je platným názvom."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Premenovanie %d priečinkov"
+msgstr[1] "Premenovanie %d priečinku"
+msgstr[2] "Premenovanie %d priečinkov"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Premenovanie %d súborov"
+msgstr[1] "Premenovanie %d súboru"
+msgstr[2] "Premenovanie %d súborov"
+
+# dialog title
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Premenovanie %d súborov a priečinkov"
+msgstr[1] "Premenovanie %d súboru a priečinku"
+msgstr[2] "Premenovanie %d súborov a priečinkov"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Pôvodný názov (vzostupne)cr"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Pôvodný názov (zostupne)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Prvá zmena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Posledná zmena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Prvé vytvorenie"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Posledné vytvorenie"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model fotoaparátu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Dátum vytvorenia"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Číslo série"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Číslo epizódy"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Číslo stopy"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Názov interpreta"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Názov albumu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Pôvodný názov súboru"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Obdĺžnik výberu"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Zobrazenie ikon"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Obnoviť na pre_dvolené"
+
+# tooltip
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Nahradí aktuálne nastavenia zoznamu stĺpcov s predvolenými nastaveniami"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Názov a ikona súboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Veľkosť súboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Typ súboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmenený"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Podrobný typ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Podrobný typ súboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Použitý"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Vlastník súboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Skupina vlastníka súboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnenia"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Oprávnenia k súboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Umiestnenie súboru."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Zmenený — čas"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Nedávne použitie"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý používateľom."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Hviezdička"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Zobrazí, či je súbor označený hviezdičkou."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Presunutý do Koša"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Dátum, kedy bol súbor presunutý do Koša"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Pôvodné umiestnenie"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Pôvodné umiestnenie pred presunutím súboru do Koša"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Vhodnosť"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Známka vhodnosti pri vyhľadávaní"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Názvy archívov nemôžu obsahovať znak „/“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Archív nemôže byť nazvaný „.“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Archív nemôže byť nazvaný „..“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Názov archívu je príliš dlhý."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Archívy s názvami začínajúcimi znakom „.“ sú skryté."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Presunúť sem"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopírovať sem"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Vytvoriť odkaz"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
+
+# %s-nazov suboru
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia na zobrazenie obsahu súboru „%s“."
+
+# %s-nazov suboru
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo nájsť. Možno bol nedávno odstránený."
+
+# %s-nazov suboru,%s-chybova hlaska
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zobraziť celý obsah súboru „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Toto umiestnenie sa nepodarilo zobraziť."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia na zmenu skupiny „%s“."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť skupinu pre „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Skupinu sa nepodarilo zmeniť."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť vlastníka „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlastníka sa nepodarilo zmeniť."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť oprávnenia k „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Oprávnenia sa nepodarilo zmeniť."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Názov „%s“ už je v tomto priečinku použitý. Prosím, vyberte iný názov."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"„%s“ sa v tomto priečinku nenachádza. Možno bol práve presunutý alebo "
+"odstránený?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia na premenovanie „%s“."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Názov „%s“ nie je platný, pretože obsahuje znak „/“. Prosím, použite iný "
+"názov."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Názov „%s“ nie je platný. Prosím, vyberte iný názov."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Názov „%s“ je príliš dlhý. Prosím, použite iný názov."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa premenovať „%s“ na „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Súbor nenájdený"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Označené hviezdičkou"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%-H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%-H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včera"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Včera o %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Včera o %-H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b o %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u položiek"
+msgstr[1] "%'u položka"
+msgstr[2] "%'u položky"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u priečinkov"
+msgstr[1] "%'u priečinok"
+msgstr[2] "%'u priečinky"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u súborov"
+msgstr[1] "%'u súbor"
+msgstr[2] "%'u súbory"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtov"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? položiek"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "neznáme"
+
+# mime_type_map
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+# mime_type_map
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+# mime_type_map
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Archív"
+
+# mime_type_map
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+# mime_type_map
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+# mime_type_map
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendár"
+
+# mime_type_map
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+# mime_type_map
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentácia"
+
+# mime_type_map
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tabuľka"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Iný"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binárny súbor"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Priečinok"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Odkaz na %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Odkaz (neplatný)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Vybrať nový názov cieľa"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Obnoviť pôvodné"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory a priečinky"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "Pre_skočiť"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Preme_novať"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Nahradiť"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať znak „/“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Názov súboru je príliš dlhý."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Súbory s názvami začínajúcimi znakom „.“ sú skryté."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Súbor s takým názvom už existuje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Pres_kočiť všetko"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Skúsiť znovu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "O_dstrániť"
+
+# Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto
+# Ivan: úmyselne som dal pôvodný
+# Peter: ak nie je možné dať iný tak to necháme tak ale radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova alebo aspon z_mazať
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Zm_azať všetko"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "Nah_radiť"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "N_ahradiť všetky"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Zlúčiť"
+
+# Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto
+# Ivan: nenašiel som. Myslím, že je to nová funkcaionalita a nemám zostavený nový nautilus.
+# Peter: radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Zlúčiť všetk_o"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Aj tak skopírovať"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekúnd"
+msgstr[1] "%'d sekunda"
+msgstr[2] "%'d sekundy"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minút"
+msgstr[1] "%'d minúta"
+msgstr[2] "%'d minúty"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hodín"
+msgstr[1] "%'d hodina"
+msgstr[2] "%'d hodiny"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Ďalší odkaz na %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. odkaz na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. odkaz na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. odkaz na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. odkaz na %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ďalšia kópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kópia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kópia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d'. kópia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“ z Koša?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek z Koša?"
+msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z Koša?"
+msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z Koša?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek?"
+msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?"
+msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "„%s“ odstránený"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "„%s“ sa odstraňuje"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d súborov odstránených"
+msgstr[1] "%'d súbor odstránený"
+msgstr[2] "%'d súbory odstránené"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Odstraňuje sa %'d súborov"
+msgstr[1] "Odstraňuje sa %'d súbor"
+msgstr[2] "Odstraňujú sa %'d súbory"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d súborov/sek)"
+msgstr[1] "(%d súbor/sek)"
+msgstr[2] "(%d súbory/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Pri odstraňovaní priečinka „%s“ nastala chyba."
+
+# %s-nazov suboru
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie priečinku „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Pri odstraňovaní súboru „%s“ nastala chyba."
+
+# %s-nazov suboru
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na odstránenie súboru „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "„%s“ sa vyhadzuje do Koša"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "„%s“ vyhodený do Koša"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d súborov sa vyhadzuje do Koša"
+msgstr[1] "%'d súbor sa vyhadzuje do Koša"
+msgstr[2] "%'d súbory sa vyhadzujú do Koša"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d súborov vyhodených do Koša"
+msgstr[1] "%'d súbor vyhodený do Koša"
+msgstr[2] "%'d súbory vyhodené do Koša"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"Nie je možné presunúť súbor „%s“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Toto vzdialené umiestnenie nepodporuje posielanie položiek do Koša."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Odstraňujú sa súbory"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky "
+"v Koši sa nenávratne stratia."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%s)"
+msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%s)"
+msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%s)"
+msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%s)"
+msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%s)"
+msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%s)"
+msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
+msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša"
+msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov"
+msgstr[1] "Príprava na skomprimovanie %'d súboru"
+msgstr[2] "Príprava na skomprimovanie %'d súborov"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Chyba pri kopírovaní."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Chyba pri presune."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Chyba pri komprimovaní súborov."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie "
+"vidieť ich."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Nie je možné spracovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
+"čítanie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Nie je možné spracovať súbor „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Cieľ nie je priečinok."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %s voľného miesta."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Cieľ je len na čítanie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Presúva sa „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ presunutý do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopíruje sa „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ skopírovaný do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Duplikuje sa „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "„%s“ zduplikovaný"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Presúva sa %'d súborov do „%s“"
+msgstr[1] "Presúva sa %'d súbor do „%s“"
+msgstr[2] "Presúvajú sa %'d súbory do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súborov do „%s“"
+msgstr[1] "Kopíruje sa %'d súbor do „%s“"
+msgstr[2] "Kopírujú sa %'d súbory do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d súborov presunutých do „%s“"
+msgstr[1] "%'d súbor presunutý do „%s“"
+msgstr[2] "%'d súbory presunuté do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d súborov skopírovaných do „%s“"
+msgstr[1] "%'d súbor skopírovaný do „%s“"
+msgstr[2] "%'d súbory skopírované do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súborov v „%s“"
+msgstr[1] "Duplikuje sa %'d súbor v „%s“"
+msgstr[2] "Duplikujú sa %'d súbory v „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d súborov zduplikovaných v „%s“"
+msgstr[1] "%'d súbor zduplikovaný v „%s“"
+msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%s“"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — zostáva %s (%s/sek)"
+msgstr[1] "%s / %s — zostáva %s (%s/sek)"
+msgstr[2] "%s / %s — zostávajú %s (%s/sek)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %s (%s/sek)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %s (%s/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
+"vytvorenie v cieli."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Pri vytváraní priečinka „%s“ nastala chyba."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%s“, pretože nemáte oprávnenie "
+"ich vidieť."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Pre_skočiť súbory"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Nie je možné skopírovať priečinok „%s“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
+"čítanie."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Chyba pri presúvaní „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o zdroji."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Chyba pri kopírovaní „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopírujú sa súbory"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Pripravuje sa presun do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov"
+msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
+msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Presúvajú sa súbory"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Vytváranie odkazov v „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov"
+msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
+msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre miestne súbory"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Priečinok bez názvu"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokument bez názvu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Chyba pri vytváraní súboru %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Overuje sa cieľ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Rozbaľuje sa „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Chyba pri rozbaľovaní „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Pri rozbaľovaní archívu „%s“ nastala chyba."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nedostatok voľného miesta na rozbalenie archívu %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Archív „%s“ rozbalený do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d súborov rozbalených do „%s“"
+msgstr[1] "%'d súbor rozbalený do „%s“"
+msgstr[2] "%'d súbory rozbalené do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Príprava na rozbalenie"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Rozbaľujú sa súbory"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Komprimuje „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Komprimuje sa %'d súborov do „%s“"
+msgstr[1] "Komprimuje sa %'d súbor do „%s“"
+msgstr[2] "Komprimujú sa %'d súbory do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Chyba pri komprimovaní „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Chyba pri komprimovaní %'d súborov do „%s“"
+msgstr[1] "Chyba pri komprimovaní %'d súboru do „%s“"
+msgstr[2] "Chyba pri komprimovaní %'d súboroch do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Nastala chyba pri komprimovaní súborov."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "„%s“ skomprimovaný do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d súborov skomprimovaných do „%s“"
+msgstr[1] "%'d súbor skomprimovaný do „%s“"
+msgstr[2] "%'d súbory skomprimované do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Komprimujú sa súbory"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Hľadá sa…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
+msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
+msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
+msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
+msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vybrať"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Vzorka:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Príklady: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Nepodarilo sa vložiť súbory"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Oprávnenia neumožňujú vkladanie súborov do tohto adresára"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
+"konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "„%s“ vybraný"
+
+# je na začiatku vety v stavovej lište
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov"
+msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok"
+msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(obsahujúci %'d položiek)"
+msgstr[1] "(obsahujúci %'d položku)"
+msgstr[2] "(obsahujúci %'d položky)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(obsahujúce celkom %'d položiek)"
+msgstr[1] "(obsahujúce celkom %'d položku)"
+msgstr[2] "(obsahujúce celkom %'d položky)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Vybraných %'d položiek"
+msgstr[1] "Vybraná %'d položka"
+msgstr[2] "Vybrané %'d položky"
+
+# nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "vybraných %'d iných položiek"
+msgstr[1] "vybraná %'d iná položka"
+msgstr[2] "vybrané %'d iné položky"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+# dialog title
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Výber cieľa presunutia"
+
+# dialog title
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Výber cieľa kopírovania"
+
+# dialog title
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Výber cieľa rozbaľovania"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Pozadia plochy"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
+
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)"
+msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)"
+msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Spustiť"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Rozbaliť sem"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Rozbaliť do…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoriť"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Spustiť"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "P_ripojiť"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Odomk_núť jednotku"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zastaviť jednotku"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "O_dpojiť"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zamknúť jednotku"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Zobrazenie obsahu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "„Ťahaj a pusť“ je podporované iba v miestnych systémoch súborov."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Pustený text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "pustené údaje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Vrátiť"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Vráti poslednú operáciu späť"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Zopakovať"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Zopakovať poslednú vrátenú operáciu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Presunutie %d položiek späť do „%s“"
+msgstr[1] "Presunutie %d položky späť do „%s“"
+msgstr[2] "Presunutie %d položiek späť do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Presunutie %d položiek do „%s“"
+msgstr[1] "Presunutie %d položky do „%s“"
+msgstr[2] "Presunutie %d položiek do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Vrátiť presunutie %d položiek"
+msgstr[1] "_Vrátiť presunutie %d položky"
+msgstr[2] "_Vrátiť presunutie %d položiek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Zopakovať presunutie %d položiek"
+msgstr[1] "_Zopakovať presunutie %d položky"
+msgstr[2] "_Zopakovať presunutie %d položiek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Presunutie súboru „%s“ späť do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Presunutie súboru „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Vrátiť presunutie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Zopakovať presunutie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Vrátiť obnovenie z Koša"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Zopakovať obnovenie z Koša"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Presunutie %d položiek späť do Koša"
+msgstr[1] "Presunutie %d položky späť do Koša"
+msgstr[2] "Presunutie %d položiek späť do Koša"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Obnoviť %d položiek z Koša"
+msgstr[1] "Obnoviť %d položku z Koša"
+msgstr[2] "Obnoviť %d položky z Koša"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Presunutie súboru „%s“ späť do Koša"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Obnovenie súboru „%s“ z Koša"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Odstránenie %d skopírovaných položiek"
+msgstr[1] "Odstránenie %d skopírovanej položky"
+msgstr[2] "Odstránenie %d skopírovaných položiek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopírovanie %d položiek do „%s“"
+msgstr[1] "Kopírovanie %d položky do „%s“"
+msgstr[2] "Kopírovanie %d položiek do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Vrátiť skopírovanie %d položiek"
+msgstr[1] "_Vrátiť skopírovanie %d položky"
+msgstr[2] "_Vrátiť skopírovanie %d položiek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek"
+msgstr[1] "_Zopakovať skopírovanie %d položky"
+msgstr[2] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Odstránenie súboru „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopírovanie súboru „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Vrátiť kopírovanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Zopakovať kopírovanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Odstránenie %d zduplikovaných položiek"
+msgstr[1] "Odstránenie %d zduplikovanej položky"
+msgstr[2] "Odstránenie %d zduplikovaných položiek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikovanie %d položiek do „%s“"
+msgstr[1] "Duplikovanie %d položky do „%s“"
+msgstr[2] "Duplikovanie %d položiek do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Vrátiť zduplikovanie %d položiek"
+msgstr[1] "_Vrátiť zduplikovanie %d položky"
+msgstr[2] "_Vrátiť zduplikovanie %d položiek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Zopakovať zduplikovanie %d položiek"
+msgstr[1] "_Zopakovať zduplikovanie %d položky"
+msgstr[2] "_Zopakovať zduplikovanie %d položiek"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplikovanie súboru „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Vrátiť duplikovanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Zopakovať duplikovanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Odstránenie odkazov na %d položiek"
+msgstr[1] "Odstránenie odkazov na %d položku"
+msgstr[2] "Odstránenie odkazov na %d položky"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Vytvorenie odkazov na %d položiek"
+msgstr[1] "Vytvorenie odkazov na %d položku"
+msgstr[2] "Vytvorenie odkazov na %d položky"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Odstránenie odkazu na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Vytvorenie odkazu na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Vrátiť vytvorenie odkazu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Zopakovať vytvorenie odkazu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Vytvorenie prázdneho súboru „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Vrátiť vytvorenie prázdneho súboru"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Zopakovať vytvorenie prázdneho súboru"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Vytvorenie nového priečinku „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Vrátiť vytvorenie priečinka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Zopakovať vytvorenie priečinka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Vytvorenie nového súboru „%s“ zo šablóny "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Zopakovať vytvorenie zo šablóny"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Vrátiť vytvorenie zo šablóny"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Premenovanie súboru „%s“ na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Vrátiť premenovanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Zopakovať premenovanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Hromadné premenovanie %d súborov"
+msgstr[1] "Hromadné premenovanie %d súboru"
+msgstr[2] "Hromadné premenovanie %d súborov"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Vrátiť hromadné premenovanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Zopakovať hromadné premenovanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Zrušenie označenia hviezdičkou %d súborov"
+msgstr[1] "Zrušenie označenia hviezdičkou %d súboru"
+msgstr[2] "Zrušenie označenia hviezdičkou %d súborov"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Označenie hviezdičkou %d súborov"
+msgstr[1] "Označenie hviezdičkou %d súboru"
+msgstr[2] "Označenie hviezdičkou %d súborov"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Vrátiť označenie hviezdičkou"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Zopakovať označenie hviezdičkou"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Vrátiť zrušenie označenia hviezdičkou"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Zopakovať zrušenie označenia hviezdičkou"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Presunutie %d položiek do Koša"
+msgstr[1] "Presunutie %d položky do Koša"
+msgstr[2] "Presunutie %d položiek do Koša"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovenie súboru „%s“ do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Presunutie súboru „%s“ do Koša"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Vrátiť zahodenie do Koša"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Zopakovať zahodenie do Koša"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Obnovenie pôvodných oprávnení položiek obsiahnutých v priečinku „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Nastavenie oprávnení položiek obsiahnutých v priečinku „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Vrátiť zmenu oprávnení"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Zopakovať zmenu oprávnení"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Obnovenie pôvodných oprávnení súboru „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Nastavenie oprávnení súboru „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovenie skupiny súboru „%s“ na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Nastavenie skupiny súboru „%s“ na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Vrátiť zmenu skupiny"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Zopakovať zmenu skupiny"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovenie vlastníka súboru „%s“ na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Nastavenie vlastníka súboru „%s“ na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Vrátiť zmenu vlastníka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Zopakovať zmenu vlastníka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Vrátiť rozbaľovanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Zopakovať rozbaľovanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Odstrániť %d rozbalených súborov"
+msgstr[1] "Odstrániť %d rozbalený súbor"
+msgstr[2] "Odstrániť %d rozbalené súbory"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Rozbalenie súboru „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Rozbaliť %d súborov"
+msgstr[1] "Rozbaliť %d súbor"
+msgstr[2] "Rozbaliť %d súbory"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Komprimáciu súboru „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Skomprimovať %d súborov"
+msgstr[1] "Skomprimovať %d súbor"
+msgstr[2] "Skomprimovať %d súbory"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Vrátiť komprimovanie"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Zopakovať komprimovanie"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“ "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Audio DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Obsahuje digitálne fotografie"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Obsahuje hudbu"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Obsahuje softvér na spustenie"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Obsahuje softvér na inštaláciu"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Rozpoznané ako „%s“"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(prázdny)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Použiť predvolené"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?"
+msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?"
+msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
+msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
+msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Čokoľvek"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Priečinky"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrácia"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Hudba"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Obrázok"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Textový súbor"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený. Presunúť ho do Koša?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Presunúť do _Koša"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Chcete „%s“ spustiť alebo zobraziť jeho obsah?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "„%s“ je spustiteľný textový súbor."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Spustiť v _termináli"
+
+# accelerator conflict with stock button _Zrušiť
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "Z_obraziť"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
+msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
+msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Súbor je neznámeho typu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Vybrať aplikáciu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Pri pokuse vyhľadať aplikácie nastala vnútorná chyba:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať aplikáciu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Pre súbory typu „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia. Chcete hľadať "
+"aplikáciu, ktorá otvorí tento súbor?"
+
+# desktop entry name
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "Vy_hľadať v aplikácii Softvér"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k umiestneniu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Otvára sa „%s“."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Otvára sa %d položiek."
+msgstr[1] "Otvára sa %d položka."
+msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať znak „/“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Názov priečinka je príliš dlhý."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Priečinky s názvami začínajúcimi znakom „.“ sú skryté."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Vytvoriť"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Názov priečinka"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nový priečinok"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvoriť kartu"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Pokúšate sa nahradiť cieľový priečinok „%s“ symbolickým odkazom."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Táto akcia nie je umožnená, z dôvodu zachovania obsahu cieľového priečinku."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Prosím, premenujte symbolický odkaz, alebo stlačte tlačidlo Preskočiť."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v "
+"priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ďalší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Nahradiť priečinok „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa tým všetky súbory v priečinku."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Nahradiť súbor „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Pôvodný priečinok"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Obsah:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Pôvodný súbor"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Veľkosť:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Posledná zmena:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Zlúčiť s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Nahradiť s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Zlúčiť"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Zlúčenie priečinku"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Konflikt súborov a priečinkov"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Konflikt súborov"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Archívy chránené heslom zatiaľ nie sú podporované. Tento zoznam obsahuje "
+"aplikácie, ktoré dokážu archív otvoriť."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Počítač"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Koreňový adresár správcu"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Žiadne"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestnenia."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len miestne súbory."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
+"priečinka a potom ich znova pusťte."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
+"priečinka a potom ich znova pusťte. Miestne súbory, ktoré ste pustili, už "
+"boli otvorené."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Podrobnosti: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Zrušené"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripravuje sa"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operácie so súbormi"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobraziť podrobnosti"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operácií so súbormi aktívnych"
+msgstr[1] "%'d operácia so súbormi aktívna"
+msgstr[2] "%'d operácie so súbormi aktívne"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Všetky operácie so súbormi boli úspešne dokončené"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Nie je možné naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!"
+
+# * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Aby ste nastavili vlastnú ikonu, pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok, "
+"prosím."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je miestny."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba miestne obrázky."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Názvy"
+msgstr[1] "_Názov"
+msgstr[2] "_Názvy"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746565
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Vlastnosti priečinka %s"
+
+# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746565
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Vlastnosti súboru %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "nič"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "nečitateľné"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d položiek s veľkosťou %s"
+msgstr[1] "%'d položka s veľkosťou %s"
+msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Podrobnosti: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "nie na "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "zoznam"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "čítanie"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "vytvorenie/odstránenie"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "zápis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "prístup"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Iba zobrazenie súborov"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Prístup k súborom"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Iba na čítanie"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Čítanie a zápis"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Chyba pri pridávaní „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nepodarilo sa pridať aplikáciu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nepodarilo sa zabudnúť asociáciu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zabudnúť asociáciu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Chyba pri nastavovaní „%s“ ako predvolenej aplikácie: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ako predvolenú"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Dokument %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ aplikáciou"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Vrátiť"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvoriť"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Hľadať „%s“"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Názov súboru"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nebolo možné dokončiť požadované hľadanie"
+
+# tooltip
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Zobrazí zoznam na vybratie dátumu"
+
+# tooltip
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Zobrazí kalendár na vybratie dátumu"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Kedykoľvek"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Iný typ…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Výber typu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrať"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Vybrať dátumy…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Kôš"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Vložením súborov do tohto priečinku sa použijú ako šablóny pre nové "
+"dokumenty."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Zistiť viac…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Späť"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Zopakovať"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Obnoviť"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Obnoviť vybrané položky na ich pôvodnú pozíciu"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "Vyp_rázdniť"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Spred %d dní"
+msgstr[1] "Spred %d dňa"
+msgstr[2] "Spred %d dní"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Pred %d dňami"
+msgstr[1] "Pred %d dňom"
+msgstr[2] "Pred %d dňami"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Spred %d týždňov"
+msgstr[1] "Od minulého týždňa"
+msgstr[2] "Spred %d týždňov"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Pred %d týždňami"
+msgstr[1] "Minulý týždeň"
+msgstr[2] "Pred %d týždňami"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Spred %d mesiacov"
+msgstr[1] "Od minulého mesiaca"
+msgstr[2] "Spred %d mesiacov"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Pred %d mesiacmi"
+msgstr[1] "Minulý mesiac"
+msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Spred %d rokov"
+msgstr[1] "Od minulého roku"
+msgstr[2] "Spred %d rokov"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Pred %d rokmi"
+msgstr[1] "Minulý rok"
+msgstr[2] "Pred %d rokmi"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Zobrazí mriežku"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Zobrazí zoznam"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Zobrazí zoznam"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Rodičovský priečinok"
+
+# tooltip
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Nová karta"
+
+# summary
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Zavrieť aktuálne zobrazenie"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Späť"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Dopredu"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "V_lastnosti"
+
+# menu item
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formátovať…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Súbor „%s“ odstránený"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d súborov odstránených"
+msgstr[1] "%d súbor odstránený"
+msgstr[2] "%d súbory odstránené"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Zrušené označenie hviezdičkou položky „%s“"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d súborom zrušené označenie hviezdičkou"
+msgstr[1] "%d súboru zrušené označenie hviezdičkou"
+msgstr[2] "%d súborom zrušené označenie hviezdičkou"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otvoriť priečinok %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nová karta"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zatvoriť kartu"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stanislav Višňovský\n"
+"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
+"Menšie úpravy: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
+"Revízia: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
+"Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
+"Revízia: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
+"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
+"Peter Vágner <pvdeejay@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Vyhľadáva sa iba v umiestneniach"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Vyhľadáva sa iba v sieťových umiestneniach"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Vzdialené umiestnenie — vyhľadáva sa iba v aktuálnom priečinku"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Vyhľadávanie iba v aktuálnom priečinku"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste "
+"to znovu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a "
+"nastavenia siete."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Server odmietol pripojenie. Obvykle to znamená, že brána firewall blokuje "
+"prístup, alebo vzdialená služba nie je spustená."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Otvoriť pomocou:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nové okno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Zatvorenie okna alebo karty"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončenie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Vyhľadanie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Pridanie aktuálneho umiestnenia do záložiek"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobrazenie pomocníka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Klávesové skratky"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Vrátenie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Zopakovanie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Otváranie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Otvorenie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Otvorenie na novej karte"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Otvorenie v novom okne"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Otvorenie umiestnenia položky (iba pre vyhľadané a nedávne položky)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Otvorenie súboru a zatvorenie okna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Otvorenie predvolenou aplikáciou"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nová karta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Prejdenie na predchádzajúcu kartu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Prejdenie na nasledujúcu kartu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Otvorenie karty"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Presun karty doľava"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Presun karty doprava"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Obnovenie karty"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigácia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Prejdenie späť"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Prejdenie dopredu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Prejdenie hore"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Prejdenie dole"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Prejdenie do domovského priečinku"
+
+# menu item
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Zadanie umiestnenia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Lišta umiestnenia s koreňovým umiestnením"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Lišta umiestnenia s domovským umiestnením"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazenie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zväčšenie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zmenšenie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Vynulovanie priblíženia"
+
+# summary
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Obnovenie zobrazenia"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Zobrazenie alebo skrytie skrytých súborov"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Zobrazenie alebo skrytie bočného panelu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Zobrazenie alebo skrytie ponuky akcií"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Zobrazenie zoznamu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Zobrazenie mriežky"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Úpravy"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Vytvorenie priečinka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Premenovanie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Presunutie do koša"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Trvalé odstránenie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Vytvorenie odkazu na skopírovanú položku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Vytvorenie odkazu na vybranú položku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Vystrihnutie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovanie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Vloženie"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Výber všetkého"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Obrátenie výberu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Výber zodpovedajúcich položiek"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Zobrazenie vlastností položiek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatické čísla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metaúdaje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Dátum vytvorenia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Číslo série"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Číslo epizódy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Číslo stopy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Názov interpreta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Názov albumu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Pôvodný názov súboru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "P_remenovať"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Premenovať po_užitím šablóny"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Nájsť a nahradiť _text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Pridať"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Poradie automatického číslovania"
+
+# menu item
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Existujúci text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Nahradiť s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradiť"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Vytvorenie archívu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Názov archívu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibilný so všetkými operačnými systémami."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Menšie archívy, ale podpora len v systémoch Linux a Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Menšie archívy, ale podpora musí byť nainštalovaná v systémoch Windows a Mac."
+
+# window title
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Zmena oprávnení k obsiahnutým súborom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "Z_meniť"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Ostatní"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nový _priečinok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nový _dokument"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Pridať do _záložiek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Vytvoriť o_dkaz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Vložiť"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vybr_ať všetko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripty"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov"
+
+# DK: ide o polozku v ponuke aplikacie
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Otvoriť umiestnenie položky"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Otvoriť v novej kar_te"
+
+# accelerator conflict
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Otvoriť v _novom okne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Pripojiť"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Od_pojiť"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "Vy_sunúť"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Rozpoznať médium"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Vys_trihnúť"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovať"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "V_ložiť do priečinka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Presunúť do…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Skopírovať do…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Odstrániť z _koša"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Trvale o_dstrániť"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "O_bnoviť z Koša"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Pre_menovať…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy"
+
+# label
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Odstrániť z _nedávno použitých súborov"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Rozbaliť sem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Roz_baliť do…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Sk_omprimovať…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Značky"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Označiť hviezdičkou"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Zrušiť označenie hviezdičkou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Priečinok je prázdny"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné"
+
+# accelerator conflict
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvoriť v novom _okne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Otvoriť na novej _karte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Zobraziť boč_ný panel"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Usporiadanie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Zoradiť p_riečinky pred súbormi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Umožniť roztiahnuti_e priečinkov"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Popisy pri zobrazení ikôn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Pridajte informácie, ktoré sa zobrazia pod názvami súborov a priečinkov. "
+"Viac informácií sa zobrazí pri väčšom zväčšení."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Druhý"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Tretí"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Prvý"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Zobrazenia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Akcia otvorenia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Vytváranie odkazov"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Zobraziť akciu na vytvorenie symbolických o_dkazov"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Spustiteľné textové súbory"
+
+# accelerator conflict with stock button _Zrušiť
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "Z_obraziť ich"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Spustiť ich"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Opýtať sa čo uro_biť"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Pý_tať sa pred vyprázdnením Koša"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Zobraziť akciu na _trvalé odstránenie súborov a priečinkov"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Správanie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v zobrazení zoznamu."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Stĺpce zoznamu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Vyhľadať v podpriečinkoch:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Iba _v tomto počítači"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "Vše_tky umiestnenia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikdy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatúry"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Zobraziť miniatúry:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Iba pre súbory _v tomto počítači"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Pre vš_etky súbory"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "Ni_kdy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Počítanie súborov"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Počítať počet súborov v priečinkoch:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Iba v _priečinkoch v tomto počítači"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Vo všetkých p_riečinkoch"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ni_kdy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Vyhľadávanie a náhľad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Iba miestne súbory"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Malé"
+
+# mime_type_map
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Štandardné"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Veľké"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Podľa názvu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Podľa veľkosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Podľa typu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Podľa dátumu zmeny"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Podľa dátumu prístupu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Podľa dátumu presunutia do Koša"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Cieľ odkazu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+# Zväzok
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Zväzok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Presunutý do Koša dňa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Voľné miesto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Celková kapacita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Typ systému súborov"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "použitých"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "voľných"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Otvoriť v aplikácii Disky"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Základné"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Vlastník"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Prístup"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Prístup k priečinku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Prístup k súborom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Skupina"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Spustenie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Bezpečnostný kontext"
+
+# button
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Zmeniť oprávnenia k obsiahnutým súborom…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridať"
+
+# accelerator conflict with stock button _Pomocník
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Nastaviť ako predvolené"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Otvoriť pomocou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Kedy"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Vyberie dátum"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Vymaže aktuálne vybratý dátum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Od…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Posledná _zmena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Posledné _použitie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Čo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Ktoré typy súborov budú vyhľadané"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Celoplošne"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Vyhľadá podľa obsahu súboru a názvu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Názov súboru"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Vyhľadá iba podľa názvu súboru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Tu budú zobrazené súbory označené hviezdičkou"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nová karta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Úpravy"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Vystrihne"
+
+# tooltip
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Skopíruje"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Vloží"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrať všetko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Zobraziť boč_ný panel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nastavenia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klávesové skratky"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_O aplikácii Súbory"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Prejde späť"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Prejde dopredu"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Zobrazí operácie"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Prepne zobrazenie"
+
+# tooltip
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Zobrazí voľby zobrazenia"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Usporiadať"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Posledná z_mena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Prvá zmen_a"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "V_eľkosť"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Typ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Posledný presun do _Koša"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "V_iditeľné stĺpce…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "O_bnoviť"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Zastaviť"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zmenší"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Obnoví priblíženie"
+
+# tooltip
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zväčší"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Kôš je prázdny"
+
+# desktop entry name
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Súbory"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Vyhľadávajú sa sieťové umiestnenia"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové umiestnenia"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Pri_pojiť"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zväzok"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prenosu súborov (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// alebo ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Systém sieťových súborov (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prenosu súborov SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// alebo ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// alebo davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Nepodarilo sa získať umiestnenie vzdialeného servera"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Siete"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Na tomto počítači"
+
+# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=759491
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "Dostupné miesto: %s / %s"
+msgstr[1] "Dostupné miesto: %s / %s"
+msgstr[2] "Dostupné miesto: %s / %s"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojí"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Vysunie"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adresy serverov"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Adresy serverov sú tvorené predponou protokolu a adresou. Príklady:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Dostupné protokoly"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Predpona"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nenašli sa žiadne nedávne servery"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nedávne servery"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Pripojiť k _serveru"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Zadajte adresu servera…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Názvy:"
+#~ msgstr[1] "_Názov:"
+#~ msgstr[2] "_Názvy:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Rodičovský priečinok:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Pôvodný priečinok:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Použitý:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Zmenený:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Vlastník:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Skupina:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Ostatní:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Nový _priečinok…"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobraziť dialógové okno s upozornením o zmene klávesovej skratky na "
+#~ "presunutie do Koša"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazí dialógové okno s upozornením o zmene klávesovej skratky na "
+#~ "presunutie do koša z Control + Delete na samostatný kláves Delete."
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Vytvorí počiatočné okno s danou geometriou."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIA"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Vytvorí okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Typ MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "MIME typ súboru."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Príkaz"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Pravdepodobne obsah súboru nie je platným formátom súboru .desktop"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "približne %'d hodín"
+#~ msgstr[1] "približne %'d hodina"
+#~ msgstr[2] "približne %'d hodiny"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spúšťač aplikácie „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj "
+#~ "tohto súboru, nemusí byť bezpečné ho spustiť."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Dôverovať a _spustiť"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Rodičovský priečinok:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Vyhľadáva sa iba v zariadeniach"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nové _okno"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Bočný panel"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Nas_tavenia"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O programe"
+
+# dialog title
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Zmena klávesových skratiek pre odstránenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "V najnovšej verzii aplikácie Súbory už viac nemusíte držať kláves Ctrl "
+#~ "pri odstraňovaní - kláves Delete bude fungovať samostatne pri stlačení."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Rozumiem"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimentálne"
+
+# summary
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Použiť nové _zobrazenia"
+
+# tooltip
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Nový priečinok"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Uloží toto umiestnenie do záložiek"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Otvorí ponuku"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Ponuka akcií"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Otvorí ponuku akcií"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Prepnúť režim zobrazenia"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Prepne medzi zobrazením mriežky a zoznamu"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Vyhľadá súbory"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Prebiehajúce operácie"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Zobrazí prebiehajúce operácie"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Nástroj na hromadné premenovanie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená, Nautilus pridá URI zvolených súborov a bude "
+#~ "považovať výsledok za príkazový riadok hromadného premenovania. Aplikácie "
+#~ "na hromadné premenovávanie sa môžu zaregistrovať týmto kľúčom, nastavením "
+#~ "kľúča na reťazec s medzerou ako oddeľovačom medzi názvom ich "
+#~ "spustiteľného súboru a prípadnými voľbami príkazového riadka. Ak nie je "
+#~ "názov spustiteľného súboru nastavený na plnú cestu, bude sa hľadať v "
+#~ "ceste uvedenej v premennej prostredia PATH."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení ikon."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvolená veľkosť miniatúr v zobrazení ikon, pri použití veľkosti "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznamu."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Písmo na ploche"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s "
+#~ "odkazom na domovský priečinok."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s "
+#~ "odkazom na Kôš."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s "
+#~ "odkazmi na pripojené zväzky."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikona odkazujúca na Sieťové "
+#~ "servery bude umiestnená na ploche."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "„Domov“"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Názov ikony domovského priečinka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "Názov ikony domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Kôš'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Názov ikony Koša"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "Názov Koša na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Sieťové servery'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Názov ikony pre sieťové servery"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Názov ikony sieťových serverov na pracovnej ploche, ak nechcete používať "
+#~ "predvolený."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov "
+#~ "skracovať na ploche. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru neprekročí "
+#~ "daný počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov "
+#~ "nie je obmedzený."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Plynulý prechod pri zmene pozadia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať efekt "
+#~ "prechodu pri zmene pozadia plochy."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (neplatný znak Unicode)"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vždy sa bude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude "
+#~ "ignorované)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "na ploche"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Pracovná plocha"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Vytvoril"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Zrieknutie sa zodpovednosti"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Upozornenie"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Zdroj"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Dátum odfotenia"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Dátum digitalizácie"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Dátum zmeny"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Udržiavať zoradené"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Organizovať plochu po_dľa názvu"
+
+# accelerator conflict with "Vytvoriť _priečinok"
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "_Zmeniť pozadie"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Vyprázdniť Kôš"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Zmeniť veľkosť ikony…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Celoplošné vyhľadávanie:"
+
+# accelerator conflict with stock button _Pomocník
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "_Nastaviť ako predvolené"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Otvorí prebiehajúce operácie"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci priečinok s názvom %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s názvom %s."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Položky:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či sa majú skomprimované súbory rozbaliť namiesto otvorenia v "
+#~ "inej aplikácii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus automaticky rozbalí "
+#~ "skomprimované súbory namiesto ich otvorenia v inej aplikácii"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Súbor musí mať názov."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Skomprimované súbory"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "_Rozbaliť súbory pri otvorení"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných aplikácií."
+#~ msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná aplikácia."
+#~ msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné aplikácie."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.priklad.sk, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "„%B“ odstránený"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "„%B“ presunutý do „%B“"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Aj tak spustiť"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Označiť ako _dôveryhodné"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, v zobrazení s ikonami a zoznamom "
+#~ "Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Presunúť %d položiek do „%s“"
+#~ msgstr[1] "Presunúť %d položku do „%s“"
+#~ msgstr[2] "Presunúť %d položky do „%s“"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Presunúť „%s“ späť do „%s“"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Presunúť „%s“ do „%s“"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Odstrániť „%s“"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Skopírovať „%s“ do „%s“"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Duplikovať %d položiek v „%s“"
+#~ msgstr[1] "Duplikovať %d položku v „%s“"
+#~ msgstr[2] "Duplikovať %d položky v „%s“"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Duplikovať „%s“ v „%s“"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Obnoviť „%s“ ako „%s“"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Obnoviť „%s“ na „%s“"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Nastaviť skupinu „%s“ na „%s“"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Nastaviť vlastníka „%s“ na „%s“"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Rozbaliť „%s“"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Záložky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
+#~ "vidieť ich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie je možné odstrániť priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
+#~ "čítanie."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok %B."
+
+#~ msgid "There was an error deleting %B."
+#~ msgstr "Nastala chyba pri mazaní %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F."
+
+#~ msgid "system-file-manager"
+#~ msgstr "system-file-manager"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "%s bez názvu"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "voľby --no-desktop a --force-desktop nie je možné použiť zároveň."
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nikdy sa nebude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude "
+#~ "ignorované)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Nová kar_ta"
+
+# menu item
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Zadať _umiestnenie"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Ponuka zobrazenia"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Znám_ky vhodnosti pri vyhľadávaní"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "_Obrátiť poradie"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "Približne…"
+
+#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Povolí alebo zakáže rekurzívne vyhľadávanie v programe Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či sa má povoliť alebo zakázať rekurzívne vyhľadávanie vo "
+#~ "vzdialených umiestneniach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povolí alebo zakáže rekurzívne vyhľadávanie vo vzdialených umiestneniach "
+#~ "v programe Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Či sa má prepnúť na zobrazenie zoznamu pri vyhľadávaní"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je nastavené na true, režim zobrazenia bude počas vyhľadávania "
+#~ "prepnutý na zobrazenie zoznamu. Avšak ak používateľ zmení režim ručne, "
+#~ "toto nastavenie bude zakázané."
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenia programu Súbory"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Predvolené zobrazenie"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Usporiadať položky:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to _delete files permanently"
+#~ msgstr "Zobraziť položku kontextovej ponuky na trvalé o_dstránenie súborov"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobraziť po_ložku kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z kopírovaných "
+#~ "súborov"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Spúšťať spustiteľné textové súbory otvorením"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Zobraziť spustiteľné textové súbory otvorením"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "Vždy sa pýt_ať"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
+#~ msgstr "Vyhľadať podpriečinky v _miestnych umiestneniach"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
+#~ msgstr "Vyhľadať podpriečinky v _sieťových umiestneniach"
+
+# GtkCheckbutton label
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Prechádzať priečinkami v strome"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Zobraziť"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Náhľad"
+
+#~ msgid "Search subfolders on remote file systems"
+#~ msgstr "Vyhľadať podpriečinky vo vzdialených systémoch súborov"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Všetky"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Odstráni toto kritérium z vyhľadávania"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Aktuálne"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Pridá nové kritérium k tomuto vyhľadávaniu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
+#~ "konfiguráciu do ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Neboli definované žiadne záložky"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Odstrániť"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Presunúť hore"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Presunúť dole"
+
+# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743947
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Názov"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Zatvorenie karty"
+
+# DK: ide o polozku v ponuke aplikacie
+#~ msgid "Open item location"
+#~ msgstr "Otvorenie umiestnenia položky"
+
+#~ msgid "Go to tab"
+#~ msgstr "Prejdenie na kartu"
+
+#~ msgid "Show bookmarks manager"
+#~ msgstr "Zobrazenie správcu záložiek"
+
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T (%d súborov/sek)"
+#~ msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T (%d súborov/sek)"
+#~ msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T (%d súborov/sek)"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Email…"
+
+#~ msgid "show-error-message"
+#~ msgstr "zobrazenie-chybovej-hlášky"
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Iba lokálne"
+
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať iba miestne súbory"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Načítavanie"
+
+#~ msgid "Whether the view is loading locations"
+#~ msgstr "Určuje, či má zobrazenie načítať umiestnenia"
+
+#~ msgid "Open Flags"
+#~ msgstr "Otváracie príznaky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+#~ "sidebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Režimy, v ktorých môže volanie aplikácie otvoriť umiestnenia vybraté v "
+#~ "bočnom paneli"
+
+#~ msgid "Icon of the row"
+#~ msgstr "Ikona riadku"
+
+#~ msgid "The icon representing the volume"
+#~ msgstr "Ikona reprezentujúca zväzok"
+
+#~ msgid "Name of the volume"
+#~ msgstr "Názov zväzku"
+
+#~ msgid "The name of the volume"
+#~ msgstr "Názov zväzku"
+
+#~ msgid "Path of the volume"
+#~ msgstr "Cesta zväzku"
+
+#~ msgid "The path of the volume"
+#~ msgstr "Cesta zväzku"
+
+#~ msgid "Volume represented by the row"
+#~ msgstr "Zväzok bude reprezentovaný riadkom"
+
+#~ msgid "The volume represented by the row"
+#~ msgstr "Zväzok reprezentovaný riadkom"
+
+#~ msgid "Mount represented by the row"
+#~ msgstr "Bod pripojenia reprezentovaný riadkom"
+
+#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
+#~ msgstr "Ak existuje, bude bod pripojenia reprezentovaný riadkom"
+
+#~ msgid "File represented by the row"
+#~ msgstr "Súbor reprezentovaný riadkom"
+
+#~ msgid "The file represented by the row, if any"
+#~ msgstr "Ak existuje, bude súbor reprezentovaný riadkom"
+
+#~ msgid "Whether the row represents a network location"
+#~ msgstr "Určuje, či má riadok reprezentovať sieťové umiestnenie"
+
+# desktop enty name
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Pripojiť k serveru"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Pripojiť k _serveru…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa zobraziť umiestnenie"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Vytlačiť, ale neotvárať URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pridať pripojenie k zväzku na serveri"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Tento typ servera súborov nie je rozpoznaný."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Toto nevyzerá ako adresa."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Napríklad %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "O_dstrániť"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Vyčistiť všetko"
+
+# dialog title
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "Premenovanie „%s“"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d súborov zostáva na odstránenie"
+#~ msgstr[1] "%'d súbor zostáva na odstránenie"
+#~ msgstr[2] "%'d súbory zostávajú na odstránenie"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "zostáva %T"
+#~ msgstr[1] "zostáva %T"
+#~ msgstr[2] "zostávajú %T"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Presúvajú sa súbory do Koša"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d súborov sa vyhodí do Koša"
+#~ msgstr[1] "%'d súbor sa vyhodí do Koša"
+#~ msgstr[2] "%'d súbory sa vyhodia do Koša"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S z %S"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Zobraziť _nové priečinky ako:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Zobraziť _skryté a záložné súbory"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Text popisu."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Zarovnanie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzájomné zarovnanie riadkov textu popisu. Toto NEOVPLYVŇUJE zarovnanie "
+#~ "popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite GtkMisc::xalign."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Zalamovanie riadkov"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Pozícia kurzora"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Aktuálna pozícia vkladacieho kurzora zadaná v znakoch."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Ohraničenie výberu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Nemôžete presunúť zväzok „%s“ do Koša."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím „Vysunúť“ z rozbaľovacej ponuky "
+#~ "zväzku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak chcete odpojiť zväzok, použite prosím „Odpojiť zväzok“ z rozbaľovacej "
+#~ "ponuky zväzku."
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aplikáciu"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Predvoľby zobrazenia ikon"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Predvolené _zväčšenie:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Predvoľby zobrazenia zoznamu"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "štítok"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s odstránených"
+#~ msgstr[1] "%s odstránený"
+#~ msgstr[2] "%s odstránené"
+
+#~ msgid "undo"
+#~ msgstr "vrátiť"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus umožní odstrániť súbor "
+#~ "okamžite bez presunu do Koša. Buďte opatrní, táto funkcia môže byť "
+#~ "nebezpečná."
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %e. %b %Y o %H:%M"
+
+# mime-type comment
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Uložené vyhľadávanie"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Skopírovať vybraný text do schránky"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Vložiť text uložený v schránke"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Presunúť _hore"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Presunúť _dole"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Použiť p_redvolené"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "voľbu --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prehliadať súborový systém správcom súborov"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Zobrazí ikony v opačnom poradí"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zarovnané podľa mriežky"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Ručne"
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Podľa _názvu"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa názvu v riadkoch"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Podľa veľko_sti"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Podľa _typu"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Podľa _dátumu zmeny"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Podľa dátumu _prístupu"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa dátumu použitia"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Podľa času p_resunutia do Koša"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa času presunutia do Koša v riadkoch"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa vhodnosti v riadkoch"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Vyp_rázdniť Kôš"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazí okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "Popresúva ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Umožní zmenu veľkosti vybraných ikon"
+
+#~| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Obnoví pôvodnú veľkosť každej vybranej ikony"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33 %"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50 %"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66 %"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100 %"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150 %"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200 %"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400 %"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Umiestnenie:"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Zobrazí voľby umiestnenia"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Uložiť"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Názov vyhľadávania:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Priečinok:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Vybrať priečinok kam sa uloží vyhľadávanie"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“"
+#~ msgstr[1] "Vybranú položku otvoriť pomocou „%s“"
+#~ msgstr[2] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Vytvoriť nový dokument zo šablóny „%s“"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Otvoriť _pomocou"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Nový priečinok s výberom"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Vytvorí nový priečinok obsahujúci vybrané položky"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Otvorí umiestnenie vybranej položky v tomto okne"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Otvoriť v navigačnom okne"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Otvorí všetky vybrané položky v navigačnom okne"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Otvorí všetky vybrané položky v novej karte"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Iná _aplikácia…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripraví vybrané súbory na presun príkazom Vložiť"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripraví vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom "
+#~ "Vystrihnúť alebo Kopírovať"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom "
+#~ "Vystrihnúť alebo Kopírovať do vybraného priečinka"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Skopíruje vybrané súbory na iné miesto"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Presunie vybrané súbory na iné miesto"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Vybrať zodpoveda_júce položky…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzoru"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Vyberie všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané"
+
+# accelerator conflict with _Vlastnosti
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy"
+#~ msgstr[1] "Vytvoriť od_kaz"
+#~ msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre všetky vybrané položky"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Nastaví položku ako pozadie pracovnej plochy"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Presunie všetky vybrané položky do Koša"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Odstráni všetky vybrané položky bez presunu do Koša"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Vráti späť poslednú operáciu"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vráti k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú predvolené pre toto "
+#~ "zobrazenie"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Pripojí vybraný disk"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Odpojí vybraný disk"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Vysunie vybraný disk"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Spustí vybraný zväzok"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "_Deteguje médium v zvolenej jednotke"
+
+# previazaný? aj ďalej...
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pripojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Odpojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Vysunie médium späté s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Spustí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zastaví zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Uložiť _vyhľadávanie"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Uloží upravené vyhľadávanie"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Uložiť _vyhľadávanie ako…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Uloží aktuálne vyhľadávanie ako súbor"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Otvorí tento priečinok v novej karte"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripraví tento priečinok na presun príkazom Vložiť"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripraví tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Presunie alebo skopíruje do tohto priečinka súbory vybrané "
+#~ "predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Presunie tento priečinok do Koša"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Odstráni tento priečinok bez presunu do Koša"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pripojí zväzok spätý s týmto priečinkom"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Odpojí zväzok spätý s týmto priečinkom"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Vysunie zväzok spätý s týmto priečinkom"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Spustí zväzok spätý s týmto priečinkom"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Zastaví zväzok spätý s týmto priečinkom"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti tohto priečinka"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Prepína zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne"
+
+# toto je tiež tooltip, ale nemá to význam v tvare "Spustí alebo spravuje ..." - mám pocit, že všetky tooltipy by mali byť v neurčitku -> ML
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Presunie otvorený priečinok z Koša do „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša do „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša do „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša do „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša do „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Presunie vybrané položky z Koša do „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Presunie vybrané položky z Koša do „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Presunie vybrané položky z Koša"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Presunie vybrané položky z Koša"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Spustí vybranú jednotku"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Pripojí sa k vybranej jednotke"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Spustí vybranú viacdiskovú jednotku"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Odomkne vybranú jednotku"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Zastaví vybranú jednotku"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Bezpečne odoberie vybranú jednotku"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Odpojí vybranú jednotku"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Zastaví vybranú viacdiskovú jednotku"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Uzamkne vybranú jednotku"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Spustí jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pripojí sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Spustí viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Odomknúť jednotku"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Odomkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Bezpečne odoberie jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Odpojí jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Uzamkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Trvale odstráni otvorený priečinok"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Presunie otvorený priečinok do Koša"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Otvoriť aplikáciou %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových oknách"
+#~ msgstr[1] "Otvoriť v %'d novom okne"
+#~ msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových oknách"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových kartách"
+#~ msgstr[1] "Otvoriť v %'d novej karte"
+#~ msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových kartách"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Odstráni trvale všetky vybrané položky"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Odstráni všetky vybrané položky zo zoznamu nedávno použitých"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti otvoreného priečinka"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Autorské práva © %Id–%Id autori programu Súbory"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Za_vrieť"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Upraví nastavenia programu Nautilus"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "_Hore"
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Otvorí nadradený priečinok"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Zastaví načítavanie tohto miesta"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Všetky témy"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Zobrazí Pomocníka Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokalizuje súbory na základe názvu a typu. Uložte svoje vyhľadávania na "
+#~ "neskoršie použitie."
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Zorganizuje súbory podľa názvu, veľkosti, typu alebo času zmeny."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Nájsť stratený súbor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak neviete nájsť súbor, ktorý ste vytvorili alebo prebrali, riaďte sa "
+#~ "týmito tipmi."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Zdieľať a prenášať súbory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednoducho prenášajte súbory vašim kontaktom a na vaše zariadenia zo "
+#~ "správcu súborov."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Zväčší veľkosť zobrazenia"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Zmenší veľkosť zobrazenia"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "_Normálna veľkosť"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Použije normálnu veľkosť zobrazenia"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Pripojí sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Domov"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Otvorí ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Z_avrieť všetky okná"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Prejde na predchádzajúce navštívené umiestnenie"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Prejde na nasledujúce navštívené miesto"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Určí umiestnenie, ktoré sa má otvoriť"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Záložky…"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Zobrazí a upraví záložky"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Predošlá karta"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Nasledovná karta"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Presunie aktuálnu kartu vľavo"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Presunie aktuálnu kartu vpravo"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu tohoto okna"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Hľadanie súborov…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Zoznam"
+
+# tooltip
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Zobrazí položky ako zoznam"
+
+# tooltip
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Zobrazí položky ako mriežku ikôn"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Hore"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Použiť ako _pozadie"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení Pomocníka."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Prechádzať"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Súbory je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo "
+#~ "upravovať podľa ustanovení GNU General Public License (Všeobecná "
+#~ "zverejňovacia licencia) tak, ako ju vydala organizácia Free Software "
+#~ "Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia) "
+#~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Súbory je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
+#~ "ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA "
+#~ "URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali obdržať spolu s "
+#~ "programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "Nerozpoznávať tento typ súborového servera."
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Vstupné metódy"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Ikony"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení ikon."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia ikon."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení pracovnej plochy."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia pracovnej plochy."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Zoznam"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia zoznamu."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Zariadenia"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Miesta"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..e8916eb
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,7732 @@
+# Slovenian translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2009 nautilus COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
+# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2007–2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-21 18:05+0200\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
+"Language: sl_SI\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Zaženi programsko opremo"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Dostop in razvrščanje datotek"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Program Nautilus, znan tudi z imenom Datoteke, je privzeti upravljalnik "
+"datotek za namizje GNOME. Enostaven vmesnik in široka povezanost programnika "
+"omogoča brskanje in upravljanje datotek tudi znotraj različnih programov."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Program Nautilus podpira vse osnovne funkcije upravljalnika datotek in še "
+"mnogo več. Omogoča iskanje in urejanje datotek in map krajevno in v omrežju, "
+"branje in pisanje podatkov na odstranljive nosilce, zagon skriptov in "
+"programov. Podpira tri poglede; ikonski, seznamski in drevesni. Vse funkcije "
+"je mogoče razširiti s vstavki in skripti."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Mrežni pogled"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Seznamski prikaz"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Druga mesta"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"mapa;upravljalnik;datoteke;raziskovalec;datotečni sistem;disk;iskanje;"
+"urejanje;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Novo okno"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Kam naj se postavijo na novo odprti zavihki okna brskalnika"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost »za trenutnim zavihkom»« omogoča, da bodo na novo odprti "
+"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost »na koncu«, "
+"pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo "
+"polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Kje naj se izvede iskanje po strukturi map"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Na katerih mestih naj iskalnik preišče tudi podmape. Dovoljene so možnosti "
+"»vedno«, »le krajevno« in »nikoli«."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Filtriraj datume iskanja nazadnje uporabljeno in nazadnje spremenjeno"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtriraj datume iskanja z uporabo možnosti nazadnje uporabljeno oziroma "
+"nazadnje spremenjeno."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Ali naj bo prikazana možnost za trajno brisanje datotek v vsebinskem meniju"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoči prikaz gumba za trajno brisanje datotek mimo Smeti v "
+"vsebinskem meniju."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Ali naj bodo v vsebinskem meniju tudi možnosti za ustvarjanje povezav "
+"kopiranih in izbranih datotek"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost pokaže v vsebinskem meniju ustvarjanje povezav kopiranih ali "
+"izbranih datotek."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred "
+"brisanjem"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali "
+"prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. Če je izbrana možnost »vedno«, "
+"bodo predmeti prešteti tudi, če je mapa na oddaljenem strežniku. V primeru "
+"možnosti »le krajevno« se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih "
+"sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči preračunavanje števila predmetov."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mogoče vrednosti so »enojni« za zagon datotek z enojnim klikom ali »dvojni« "
+"za zagon z dvojnim klikom."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Kaj naj se zgodi z izvedljivimi besedilnimi datotekami po enojnem ali "
+"dvojnem kliku miške. Mogoče vrednosti so »zaženi« za zagon datoteke kot "
+"programa, »vprašaj« za prikaz pogovornega okna z izbirami in »odpri« za "
+"prikaz vsebine kot besedila."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste IME."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta MIME, uporabniku pokaže "
+"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
+"upravljanje neznane vrste MIME."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost določi, "
+"katero dejanje je povezano s programom Nautilus."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »naprej« v brskalniku."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »«nazaj«, možnost določi, "
+"kateri gumb bo prevzel ukaz »naprej« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so "
+"med 6 in 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »nazaj« v brskalniku."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost določi, "
+"kateri gumb bo prevzel ukaz »nazaj« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so "
+"med 6 in 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Kdaj naj se prikaže predogled predstavnih datotek kot sličice. Možnost "
+"»vedno« omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem strežniku. "
+"Nastavitev »le krajevno« določa prikaz le za datoteke na krajevnih "
+"datotečnih sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči ustvarjanje sličic. V tem "
+"primeru je prikazana sistemska ikona vrste datoteke."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen te "
+"nastavitve je preprečevanje izdelave sličic zelo velikih datotek, kar bi "
+"lahko bilo časovno zelo potratno, prav tako bi postopek lahko preobremenil "
+"pomnilnik."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so »ime«, "
+"»velikost«, »vrsta«, »čas-m«, »čas-a« in »zvezdica«."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem "
+"vrstnem redu. Na primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od a–ž "
+"razvrščene od ž–a. Če so razvrščene po velikosti, bodo namesto od večje "
+"proti manjši urejene od manjše proti večji."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Kadar je posamezna mapa obiskana, se uporabi določen pregledovalnik, razen v "
+"primeru, če je za mapo že določena drugačna nastavitev. Mogoče vrednosti so "
+"»seznamski pogled« in »ikonski pogled«."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Nastavitev je opuščena in bo prezrta. Namesto tega bo uporabljana možnost "
+"»pokaži skrito«."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Kateri pregledovalnik naj bo uporabljen med iskanjem"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Med iskanjem bo program preklopil vrsto pogleda na to določilo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Ali naj se mapa, nad katero je miška s predmeti pripravljenimi spuščanje, "
+"odpre po določenem času."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem "
+"času samodejno odpre."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Omogoči nove preizkusne poglede"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Ali naj bodo omogočeni tudi preizkusni gradniki pogledov GTK+, namenjeni "
+"predstavitvi in zbiranju mnenj o uporabnosti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Ali naj bo iskanje po besedilu omogočeno med odpiranjem novega okna ali "
+"zavihka"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da bo program ob imenu poskusil pokazati tudi "
+"vsebino. S tem se preklopi privzeti dejavni način, ki ga je še vedno mogoče "
+"preklicati s pojavnim oknom iskanja."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Privzet zapis stisnjenih datotek"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Zapis, ki bo privzeto uporabljen za stiskanje datotek."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Seznam oznak pod ikonami v ikonskem pogledu. Dejansko število prikazanih "
+"oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so »velikost«, "
+"»vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, »dovoljenja«, in "
+"»vrsta MIME«."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Privzeta raven približanja ikonskega pogleda"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Omejitev dolžine tripičja"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Niz, ki določa, kako naj bodo predolga imena datotek prikazana na namizju "
+"okrajšana glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki »ravni "
+"približanja:številka«. Za vsako navedeno raven povečave velja, da v primeru "
+"številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo navedenega števila vrstic. "
+"Če je številka manjša ali enaka 0, ni omejitve dolžine. Privzeti vnos "
+"»številke« brez določene povečave je prav tako dovoljen. Določa največje "
+"sprejemljivo število vrstic za vse preostale vrednosti povečave. Na primer: "
+"vrednost 0 vedno prikaži polno ime datoteke, 3 okrajšaj ime, če je daljše od "
+"treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 pa okrajša ime, če je to daljše od "
+"petih vrstic pri »najmanjši« povečavi. Okrajša tudi imena datotek, če so "
+"daljša od štirih vrstic pri »najmanjši« povečavi. Imena datotek za druge "
+"vrednosti povečav niso okrajšana. Na voljo so ravni povečave: majhno, "
+"običajno in veliko."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Privzeta raven približanja seznamskega pogleda"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Stolpci vidni v seznamskem pogledu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Vrstni red stolpcev v seznamskem pogledu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Uporabi drevesni pogled"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Ali naj bo namesto enostavnega seznama na ravni map uporabljen drevesni "
+"pogled."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Začetna velikost okna"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Niz s shranjenimi podatki višine in širine programskega okna."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Širina stranskega pladnja"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Prekliči"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznan"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznan"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznan"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznan"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni na voljo"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni na voljo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni na voljo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni na voljo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni na voljo"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni na voljo"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanalov"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ur"
+msgstr[1] "%d ura"
+msgstr[2] "%d uri"
+msgstr[3] "%d ure"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuta"
+msgstr[2] "%d minuti"
+msgstr[3] "%d minute"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunda"
+msgstr[2] "%d sekundi"
+msgstr[3] "%d sekunde"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekund"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f sličic na sekundo"
+msgstr[1] "%0.2f sličica na sekundo"
+msgstr[2] "%0.2f sličici na sekundo"
+msgstr[3] "%0.2f sličice na sekundo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Zvok / Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "ni na voljo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni na voljo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni na voljo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Sistem Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "ni na voljo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Izvajalec:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trajanje:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Leto:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opomba:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Vsebovalnik:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Mere:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Hitrost sličic:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitna hitrost:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Hitrost vzorčenja:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanali:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Poteka nalaganje …"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Vrsta slike"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d točk"
+msgstr[1] "%d točka"
+msgstr[2] "%d točki"
+msgstr[3] "%d točke"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Višina"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Znamka fotoaparata"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model fotoaparata"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Čas osvetlitve"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program osvetlitve"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Vrednost zaslonke"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ocena hitrosti ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Bliskavica sprožena"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Način umerjanja"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Goriščna razdalja"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Programska oprema"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne besede"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Ustvarjalec"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Ustvarjeno"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Avtorske pravice"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinate"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Pošlji na …"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Pošlji datoteko z elektronsko pošto …"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Pošlji datoteke z elektronsko pošto …"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Zahtevane mape ni mogoče ustvariti. Ustvarite jo na ustreznem mestu ali pa "
+"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Zahtevanih map ni mogoče ustvariti. Ustvarite jih na ustreznih mestih ali pa "
+"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Protokol »%s« je notranji protokol. Neposredno odpiranje tega mesta ni "
+"podprto."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Pokaži različico programa."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Vedno odpri novo okno za pregledovanje navedenih naslovov URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Končaj Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI …]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Programa ni mogoče začeti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Programa ni mogoče najti"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ops! Prišlo je do napake med delovanjem programske opreme."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"Nosilec »%s« vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali jo "
+"želite zagnati?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Če mestu ne zaupate oziroma niste prepričani, pritisnite tipko za preklic."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Zaženi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "Ime »%s« ne bi bilo enkratno ime."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "Datoteka »%s« bi bila v sporu z že obstoječo datoteko."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Polje imena ne more biti prazno."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Ime ne sme vsebovati poševnice » / «."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "Ime » . « ni veljavno ime."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "Ime » .. « ni veljavno ime."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Preimenuj %d map"
+msgstr[1] "Preimenuj %d mapo"
+msgstr[2] "Preimenuj %d mapi"
+msgstr[3] "Preimenuj %d mape"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Preimenuj %d datotek"
+msgstr[1] "Preimenuj %d datoteko"
+msgstr[2] "Preimenuj %d datoteki"
+msgstr[3] "Preimenuj %d datoteke"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Preimenuj %d map ali datotek"
+msgstr[1] "Preimenuj %d mapo ali datoteko"
+msgstr[2] "Preimenuj %d mapi ali datoteki"
+msgstr[3] "Preimenuj %d mape ali datoteke"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Izvorno ime (naraščajoče)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Izvorno ime (padajoče)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Prvič spremenjeno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Nazadnje spremenjeno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Prvič ustvarjeno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Nazadnje ustvarjeno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model fotoaparata"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Datum ustvarjanja"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Sezona\t"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Epizoda"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Številka sledi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Ime izvajalca"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Ime albuma"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Izvorno ime datoteke"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Domača mapa"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Pravokotnik izbire"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonski prikaz"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Povrni na _privzeto"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Ime in ikona datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Velikost datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Vrsta datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Datum spremembe"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Datum spremembe datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Podrobnosti vrste datoteke"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Podroben opis vrste datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Zadnji dostop"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Lastnik datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Skupina datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Dovoljenja datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Mesto datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Datum in čas spremembe"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Nedavnost"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Zvezdica"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Pokaži, ali je datoteka označena z zvezdico."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Premaknjeno v smeti na"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Izvorno mesto"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Izvorno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Pomembnost"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Pomembnost iskanja"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Ime arhiva ne sme vsebovati poševnice » / «."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Ime arhiva ne sme biti » . «."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Ime arhiva ne sme biti » .. «."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Ime datoteke je predolgo."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arhivi, katerih ime se začne s piko » . « so skriti arhivi."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Premakni sem"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopiraj sem"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Poveži sem"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Za ogled vsebine »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče najti. Morda je bil nedavno izbrisan."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Celotne vsebine »%s« ni mogoče prikazati: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Mesta ni mogoče prikazati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+"Za spreminjanje dovoljenj skupine »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Skupine »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Lastnika »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Dovoljenj »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Ime »%s« je na tem mestu že v uporabi. Izberite drugačno ime."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Na izbranem mestu ni predmeta »%s«. Morda je bil pravkar prestavljen ali "
+"izbrisan?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Za preimenovanje datoteke »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Ime »%s« ni veljavno, ker vsebuje tudi poševnico » / «. Izberite drugačno "
+"ime."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Ime »%s« ni veljavno ime. Izberite drugačno ime."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Ime »%s« je predolgo. Izberite drugačno ime."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče preimenovati v »%s«: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s«."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti."
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Označeno z zvezdico"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včeraj"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Včeraj ob %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Včeraj ob %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Navedeni lastnik »%s« ne obstaja"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Navedena skupina »%s« ne obstaja"
+
+# Add the "name of the currentu user" as an altarnate option.
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Jaz"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u predmetov"
+msgstr[1] "%'u predmet"
+msgstr[2] "%'u predmeta"
+msgstr[3] "%'u predmeti"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u map"
+msgstr[1] "%'u mapa"
+msgstr[2] "%'u mapi"
+msgstr[3] "%'u mape"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u datotek"
+msgstr[1] "%'u datoteka"
+msgstr[2] "%'u datoteki"
+msgstr[3] "%'u datoteke"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtov"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? predmetov"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiv"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Označevanje"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Stiki"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Koledar"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Predstavitev"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Preglednica"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvojiško"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Povezava"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Povezava do %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Povezava (prekinjena)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Izbor novega imena za cilj"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponastavi"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke in mape"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "Pre_skoči"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Preimenuj"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Zamenjaj"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Ime datoteke je predolgo."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Datoteke, katerih ime se začne s piko » . «, so skrite datoteke."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Pres_koči vse"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "Poskusi _znova"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Izbriši vse"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamenjaj"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zamenjaj _vse"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Združi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Združi _vse"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Vseeno kopiraj"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Izprazni _smeti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekund"
+msgstr[1] "%'d sekunda"
+msgstr[2] "%'d sekundi"
+msgstr[3] "%'d sekunde"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minut"
+msgstr[1] "%'d minuta"
+msgstr[2] "%'d minuti"
+msgstr[3] "%'d minute"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ur"
+msgstr[1] "%'d ura"
+msgstr[2] "%'d uri"
+msgstr[3] "%'d ure"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Še ena povezava na %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d povezava na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. povezava na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. povezava na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. povezava na %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(še ena kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (še ena kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Ali res želite trajno izbrisati »%s« iz smeti?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
+msgstr[1] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
+msgstr[2] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
+msgstr[3] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ali res želite trajno izbrisati »%s«?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
+msgstr[1] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?"
+msgstr[2] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
+msgstr[3] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Predmet »%s« je izbrisan."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Poteka brisanje »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Izbrisanih je %'d datotek"
+msgstr[1] "Izbrisana je %'d datoteka"
+msgstr[2] "Izbrisani sta %'d datoteki"
+msgstr[3] "Izbrisane so %'d datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Poteka brisanje %'d datotek"
+msgstr[1] "Poteka brisanje %'d datoteke"
+msgstr[2] "Poteka brisanje %'d datotek"
+msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d – preostalo %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d – preostalo %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d – preostalo %s"
+msgstr[3] "%'d / %'d – preostalo %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d datotek/s)"
+msgstr[1] "(%d datoteka/s)"
+msgstr[2] "(%d datoteki/s)"
+msgstr[3] "(%d datoteke/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem mape »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje mape »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem datoteke »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje datoteke »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v smeti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
+msgstr[1] "Poteka premikanje v smeti %'d datoteke"
+msgstr[2] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
+msgstr[3] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "V smeti je premaknjenih %'d datotek"
+msgstr[1] "V smeti je premaknjena %'d datoteka"
+msgstr[2] "V smeti sta premaknjeni %'d datoteki"
+msgstr[3] "V smeti so premaknjene %'d datoteke"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"Datoteke »%s« ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Premikanje datotek v smeti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Brisanje datotek"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nosilca %s ni mogoče izvreči"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Nosilca %s ni mogoče odklopiti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden nosilec odklopite?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Če želite pridobiti prostor na tem nosilcu, morate izbrisati smeti. Vsi "
+"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ne izprazni smeti"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Dostop do »%s« ni mogoč."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
+msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
+msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
+msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
+msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
+msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
+msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
+msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
+msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
+msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
+msgstr[1] "Poteka priprava na stiskanje %'d datoteke."
+msgstr[2] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
+msgstr[3] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datotek v smeti."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Z datotekami v mapi »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj za "
+"ogled."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Z mapo »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Z datoteko »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem v »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Za kopiranje na ciljno mesto je zahtevanih %s več prostora."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Cilj je mogoče le brati."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Poteka premikanje »%s« v »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Poteka kopiranje »%s« v »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Predmet »%s« je kopiran v »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Poteka podvajanje »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Predmet »%s« je podvojen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
+msgstr[2] "Premikanje %'d datotek na nosilecv »%s«"
+msgstr[3] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke na nosilec »%s«"
+msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Premaknjenih je %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka na nosilec »%s«"
+msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
+msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiranih je %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka na nosilec »%s«"
+msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
+msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke na nosilec »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
+msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Podvojenih je %'d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[1] "Podvojena je %'d datoteka na nosilec »%s«"
+msgstr[2] "Podvojeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
+msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s – še %s (%s/s)"
+msgstr[1] "%s / %s – še %s (%s/s)"
+msgstr[2] "%s / %s – še %s (%s/s)"
+msgstr[3] "%s / %s – še %s (%s/s)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
+msgstr[2] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
+msgstr[3] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za zapisovanje na "
+"ciljnem mestu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datotek v mapi »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Pre_skoči datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o viru."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopiranje datotek"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Priprava na premikanje v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
+msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
+msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datoteke v %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Premikanje datotek"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Ustvarjanje povezave na %'d datotek"
+msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
+msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
+msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem povezave do %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Ciljno mesto ne podpira simbolnih povezav."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovana mapa"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Neimenovan dokument"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Praznjenje smeti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Preverjanje ciljnega mesta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Poteka razširjanje »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Ni dovolj prostora za razširjanje %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Predmet »%s« je razširjen v »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Razširjenih je %'d predmetov v »%s«."
+msgstr[1] "Razširjen je %'d predmet v »%s«."
+msgstr[2] "Razširjena sta %'d predmeta v »%s«."
+msgstr[3] "Razširjeni so %'d predmeti v »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Priprava na razširjanje"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Razširjanje datotek"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Poteka stiskanje »%s« na nosilec »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
+msgstr[1] "Poteka stiskanje %'d datoteke na nosilec »%s«."
+msgstr[2] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
+msgstr[3] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Prišlo je do napake stiskanja »%s« na nosilec »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
+msgstr[1] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datoteke na nosilec »%s«."
+msgstr[2] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
+msgstr[3] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Predmet »%s« je stisnjen na »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Stisnjenih je %d datotek na nosilec »%s«"
+msgstr[1] "Stisnjena je %d datoteka na nosilec »%s«"
+msgstr[2] "Stisnjeni sta %d datoteki na nosilec »%s«"
+msgstr[3] "Stisnjene so %d datoteke na nosilec »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Stiskanje datotek"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Poteka iskanje …"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ali res želite odpreti vse datoteke?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih zavihkov."
+msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek."
+msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka."
+msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih oken."
+msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno."
+msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
+msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_V redu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Izbor skladnih predmetov"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Vzorec:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Primeri: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Datotek ni mogoče prilepiti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Nastavljena dovoljenja ne omogočajo prilepiti datotek v to mapo."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
+"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "»%s« izbrano"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d izbranih map"
+msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
+msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
+msgstr[3] "%'d izbrane mape"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(vsebuje %'d predmetov)"
+msgstr[1] "(vsebuje %'d predmet)"
+msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)"
+msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(skupaj vsebuje %'d predmetov)"
+msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)"
+msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)"
+msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d izbranih predmetov"
+msgstr[1] "%'d izbran predmet"
+msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
+msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov"
+msgstr[1] "%'d drug izbran predmet"
+msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta"
+msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Izbor ciljnega mesta za premikanje"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Izbor ciljnega mesta za razširjanje"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Ozadja namizja"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)"
+msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
+msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
+msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Odpri s programom %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Zaženi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Razširi na to mesto"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Razširi v …"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Zaženi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Poveži se"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Odkleni pogon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zaustavi pogon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Varno odstrani pogon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezavo"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zakleni pogon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled vsebine"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pogled trenutne mape"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Način povleci in spusti ni podprt."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Izpisano besedilo.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "izpisani podatki"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovno uveljavi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v »%s«"
+msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v »%s«"
+msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v »%s«"
+msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Premakni %d predmetov v »%s«"
+msgstr[1] "Premakni %d predmet v »%s«"
+msgstr[2] "Premakni %d predmeta v »%s«"
+msgstr[3] "Premakni %d predmete v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
+msgstr[1] "_Razveljavi premikanje %d predmeta"
+msgstr[2] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
+msgstr[3] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
+msgstr[1] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmeta"
+msgstr[2] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
+msgstr[3] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Premakni »%s« nazaj v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Premakni »%s« v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Razveljavi potezo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Obnovi potezo"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Razveljavi obnovitev iz smeti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Ponovno _uveljavi obnovitev iz smeti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v smeti"
+msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v smeti"
+msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v smeti"
+msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v smeti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Obnovi %d predmetov iz smeti"
+msgstr[1] "Obnovi %d predmet iz smeti"
+msgstr[2] "Obnovi %d predmeta iz smeti"
+msgstr[3] "Obnovi %d predmete iz smeti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Premakni »%s« nazaj v smeti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Obnovi »%s« iz smeti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Izbriši %d kopiranih predmetov"
+msgstr[1] "Izbriši %d kopiran predmet"
+msgstr[2] "Izbriši %d kopirana predmeta"
+msgstr[3] "Izbriši %d kopirane predmete"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiraj %d predmetov v »%s«"
+msgstr[1] "Kopiraj %d predmet v »%s«"
+msgstr[2] "Kopiraj %d predmeta v »%s«"
+msgstr[3] "Kopiraj %d predmete v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
+msgstr[1] "_Razveljavi kopiranje %d predmeta"
+msgstr[2] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
+msgstr[3] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
+msgstr[1] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmeta"
+msgstr[2] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
+msgstr[3] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Izbriši »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiraj »%s« v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Razveljavi _kopiranje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "Ponovno _uveljavi kopiranje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Izbriši %d podvojenih predmetov"
+msgstr[1] "Izbriši %d podvojeni predmet"
+msgstr[2] "Izbriši %d podvojena predmeta"
+msgstr[3] "Izbriši %d podvojene predmete"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Podvoji %d predmetov v »%s«"
+msgstr[1] "Podvoji %d predmet v »%s«"
+msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v »%s«"
+msgstr[3] "Podvoji %d predmete v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
+msgstr[1] "_Razveljavi podvajanje %d predmeta"
+msgstr[2] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
+msgstr[3] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
+msgstr[1] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmeta"
+msgstr[2] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
+msgstr[3] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Podvoji »%s« v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Razveljavi podvojitev"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Ponovno _uveljvi podvojitev"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Izbriši povezave do %d predmetov"
+msgstr[1] "Izbriši povezave do %d predmeta"
+msgstr[2] "Izbriši povezave do %d predmetov"
+msgstr[3] "Izbriši povezave do %d predmetov"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Ustvari povezave do %d predmetov"
+msgstr[1] "Ustvari povezave do %d predmeta"
+msgstr[2] "Ustvari povezave do %d predmetov"
+msgstr[3] "Ustvari povezave do %d predmetov"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Izbriši povezavo do »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Ustvari povezavo do »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Razveljavi ustvarjanje povezave"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Ponovno uveljavi ustvarjanje povezave"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Ustvari prazno datoteko »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Razveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Ustvari novo mapo »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Razveljavi ustvarjanje mape"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje mape"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Ustvari nov dokument »%s« iz predloge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Razveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Preimenuj »%s« v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Razveljavi _preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Ponovno _uveljavi preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Paketno preimenuj %d datotek"
+msgstr[1] "Paketno preimenuj %d datoteko"
+msgstr[2] "Paketno preimenuj %d datoteki"
+msgstr[3] "Paketno preimenuj %d datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Razveljavi paketno preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Ponovni paketno preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Odstrani zvezdico %d datotekam"
+msgstr[1] "Odstrani zvezdico %d datoteki"
+msgstr[2] "Odstrani zvezdico %d datotekama"
+msgstr[3] "Odstrani zvezdico %d datotekam"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Dodaj zvezdico %d datotekam"
+msgstr[1] "Dodaj zvezdico %d datoteki"
+msgstr[2] "Dodaj zvezdico %d datotekama"
+msgstr[3] "Dodaj zvezdico %d datotekam"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Razveljavi označevanje z zvezdico"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Ponovi označevanje z zvezdico"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Razveljavi odstranjevanje oznake zvezdice"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Ponovi odstranjevanje oznake zvezdice"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Premakni %d predmetov v smeti"
+msgstr[1] "Premakni %d predmet v smeti"
+msgstr[2] "Premakni %d predmeta v smeti"
+msgstr[3] "Premakni %d predmete v smeti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovi »%s« v »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Premakni »%s« v smeti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Nastavi dovoljenja »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovi skupino »%s« na »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Nastavi skupino »%s« na »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Razveljavi spremembo skupine"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovi lastnika »%s« na »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Nastavi lastnika »%s« na »%s«."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Razveljavi razširjanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Ponovi razširjanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Izbriši %d razširjenih datotek"
+msgstr[1] "Izbriši %d razširjeno datoteko"
+msgstr[2] "Izbriši %d razširjeni datoteki"
+msgstr[3] "Izbriši %d razširjene datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Razširi »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Razširi %d datotek"
+msgstr[1] "Razširi %d datoteko"
+msgstr[2] "Razširi %d datoteki"
+msgstr[3] "Razširi %d datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Stisni »%s«"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Stisni %d datotek"
+msgstr[1] "Stisni %d datoteko"
+msgstr[2] "Stisni %d datoteki"
+msgstr[3] "Stisni %d datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Razveljavi stiskanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Ponovno stisni"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Izvornega mesta »%s« ni mogoče določiti."
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti."
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvočni CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Zvočni DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Slikovni CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Slikovni CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije."
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Vsebuje programsko opremo za zagon"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Vsebuje programsko opremo za namestitev"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Zaznano kot »%s«"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(prazno)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Uporabi privzeto"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s vidni stolpci"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Izberite vrstni red stolpcev, prikazanih v tej mapi"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ali si želite ogledati %d mest?"
+msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?"
+msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?"
+msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken."
+msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
+msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
+msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Karkoli"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Mape"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustracija"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Glasba"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Besedilna datoteka"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Povezava »%s« je okvarjena. Ali jo želite premakniti v smeti?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Povezava »%s« je okvarjena."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima določenega cilja."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker ciljno mesto »%s« ne obstaja."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Premakni v _smeti"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Ali želite »%s« zagnati ali prikazati vsebino?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "Datoteka »%s« je izvedljiva besedilna datoteka."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Zaženi v _terminalu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Pokaži"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih zavihkov."
+msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek."
+msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka."
+msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Ni mogoče prikazati »%s«."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Datoteka je neznane vrste"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek »%s«"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Izberi program"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ni mogoče iskati programa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke »%s«. Ali želite poiskati "
+"program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Iskanje programske opreme"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ni mogoče zagnati mesta"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Odpiranje »%s«"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov."
+msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta."
+msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
+msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » . «."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Ime mape je predolgo."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Mape, katerih ime se začne s piko » . «, so skrite mape."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Ustvari"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Ime mape"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zapri zavihek"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Ciljno mapo »%s« poskušate zamenjati s simbolno povezavo."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "Dejanje ni dovoljeno zaradi možnosti brisanja vsebine ciljne mape."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Preimenujte simbolno povezavo, ali pa pritisnite gumb za preklic."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Ali želite združiti mapo »%s«?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Med združevanjem bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s "
+"kopiranimi datotekami, zahteval potrditev."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starejša mapa z istim imenom v »%s« že obstaja."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novejša mapa z istim imenom v »%s« že obstaja."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mapa z istim imenom v »%s« že obstaja."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Ali želite zamenjati mapo »%s«?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mapa z enakim imenom v »%s« že obstaja?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Ali želite zamenjati datoteko »%s«?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Zamenjava bo prepisala njeno vsebino."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starejša datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novejša datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja?."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Izvorna mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Vsebina:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Izvirna datoteka"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Spremenjeno:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Združi z"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zamenjaj z"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Združi"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Združi mapo"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Spor datoteke in mape"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Datoteke v sporu"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Z geslom zaščiteni arhivi še niso podprti. Na seznamu so izpisani programi, "
+"s katerimi je mogoče arhiv odpreti."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Računalnik"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Korenski imenik"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
+"jih znova spustiti."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
+"jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Podrobnosti: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Preklicano"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripravljanje"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Opravila datotek"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaži podrobnosti"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d dejavnih datotečnih opravil"
+msgstr[1] "%'d dejavna datotečno opravilo"
+msgstr[2] "%'d dejavni datotečni opravili"
+msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Ime"
+msgstr[1] "_Ime"
+msgstr[2] "_Ime"
+msgstr[3] "_Ime"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Lastnosti %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Lastnosti %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Preklic spremembe skupine?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "ničesar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "neberljiva"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d predmetov velikosti %s"
+msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
+msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
+msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Podrobnosti: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "ne "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "seznam"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "branje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "ustvarjanje/brisanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "pisanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "dostop"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "le izpis imen datotek"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "dostop do datotek"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ustvarjanje in brisanje datotek"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "le za branje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "branje in zapisovanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Dovoljenj za »%s« ni mogoče določiti."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake med dodajanjem »%s«: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Ni mogoče dodati programa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Ni mogoče pozabiti asociacije"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Pozabi asociacijo"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake med nastavljanjem »%s« kot privzetega programa: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "dokument %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Odpri vse datoteke vrste »%s« s programom"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Izbor programa za odpiranje »%s« in drugih datotek vrste »%s«"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Izberi ikono po meri"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Povrni"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Poišči »%s«"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Ni mogoče končati zahtev iskanja"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Pokaži seznam za izbor datuma"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Pokaži koledar za izbor datuma"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Kadarkoli"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Druge vrste …"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Izberi vrsto"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Izbor"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Izbor datumov …"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeti"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "Datoteke v tej mapi bodo prikazane kot predloge za nove dokumente."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Pomoč GNOME za predloge"
+"\">Več o tem …</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Razveljavi"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovno uveljavi"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Obnovi"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Obnovi izbrane predmete na njihov izvirni položaj"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Sprazni"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Pred %d dnevi"
+msgstr[1] "Pred %d dnevom"
+msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
+msgstr[3] "Pred %d dnevi"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Pred %d dnevi"
+msgstr[1] "Pred %d dnevom"
+msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
+msgstr[3] "Pred %d dnevi"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Pred %d tedni"
+msgstr[1] "Pred %d tednom"
+msgstr[2] "Pred %d tednoma"
+msgstr[3] "Pred %d tedni"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Pred %d tedni"
+msgstr[1] "Pred %d tednom"
+msgstr[2] "Pred %d tednoma"
+msgstr[3] "Pred %d tedni"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Pred %d meseci"
+msgstr[1] "Pred %d mesecem"
+msgstr[2] "Pred %d mesecema"
+msgstr[3] "Pred %d meseci"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Pred %d meseci"
+msgstr[1] "Pred %d mesecem"
+msgstr[2] "Pred %d mesecema"
+msgstr[3] "Pred %d meseci"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Pred %d leti"
+msgstr[1] "Pred %d letom"
+msgstr[2] "Pred %d letoma"
+msgstr[3] "Pred %d leti"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Pred %d leti"
+msgstr[1] "Pred %d letom"
+msgstr[2] "Pred %d letoma"
+msgstr[3] "Pred %d leti"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Pokaži mrežo"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Pokaži seznam"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Pokaži seznam"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Nadrejena mapa"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Nov zavihek"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Zapri trenutni pogled"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprej"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Lastnosti"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatiraj …"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Predmet »%s« je izbrisan"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d izbrisanih datotek"
+msgstr[1] "%d izbrisana datoteka"
+msgstr[2] "%d izbrisani datoteki"
+msgstr[3] "%d izbrisane datoteke"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Datoteki »%s« je odstranjena oznaka z zvezdico."
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico"
+msgstr[1] "%d datoteki je odstranjena oznaka z zvezdico"
+msgstr[2] "%d datotekama je odstranjena oznaka z zvezdico"
+msgstr[3] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Odpri %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nov zavihek"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Premakni zavihek _levo"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Premakni zavihek _desno"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zapri zavihek"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"Matjaž Horvat\n"
+"Andraž Tori"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Iskanje mest"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Iskanje omrežnih mest"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Iskanje le po trenutni mapi"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "To mesto ni videti kot mapa."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Mesta »%s« niso podprta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Strežnik je zavrnil povezavo. Običajno to pomeni, da je požarni zid "
+"onemogočil dostop, ali pa oddaljena storitev ne deluje."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Mesta ni mogoče naložiti"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Odpri s programom:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Odpre novo okno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Zapre okno ali zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Konča program"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Odpre okno za iskanje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Pokaže pomoč"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi dejanje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovno uveljavi dejanje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Odpiranje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Odpre predmet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Odpre predmet v novem zavihku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Odpre predmet v novem oknu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Odpre mesto predmeta (iskalnik in nedavne datoteke)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Odpre datoteko in zapre okno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Odpre s privzetim programom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Zavihki"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nov zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Skoči na predhodni zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Skoči na naslednji zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Odpre zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Premakne zavihek levo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Premakne zavihek desno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Obnovi zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Krmarjenje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Skoči na predhodni pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Pojdi na naslednji pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Skoči raven višje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Skoči raven nižje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Skoči na osebno mapo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Odpre vnosno polje za vpis mesta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "V naslovni vrstici odpre korensko mapo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "V naslovni vrstici odpre osebno mapo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približa pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ponastavi približanje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Osveži pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Pokaže/Skrije skrite datoteke"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Pokaže/Skrije bočno vrstico"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Pokaže/Skrije meni dejanj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Pokaže seznamski pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Pokaže mrežni pogled"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Urejanje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Ustvari mapo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuje predmet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Premakne predmet v smeti"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Trajno izbriše izbor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Ustvari povezavo do kopiranega predmeta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Ustvari povezavo do izbranega predmeta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreže izbor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopira izbor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi izbor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Izbere vse predmete"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Obrne izbor predmetov"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Izbere skladne predmete"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Pokaže lastnosti predmeta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Samodejna števila"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metapodatki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum ustvarjanja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Sezona"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Epizoda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Številka sledi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Ime izvajalca"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Ime albuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Izvorno ime datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "P_reimenuj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Preimenuj po _predlogi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Poišči in zamenjaj _besedilo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Samodejno oštevilčenje"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Zapis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Obstoječe besedilo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Zamenjaj z"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Ustvari arhiv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Ime arhiva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Skladni z vsemi operacijskimi sistemi."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Linux in Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Windows in Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "S_premeni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Drugi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _mapa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nov _dokument"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Dodaj med zaznamke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Ustvari _povezavo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Prilepi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izberi _vse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "L_astnosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Odpri mapo skriptov"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Odpri v mapi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Odpri v novem _zavihku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Odpri v novem _oknu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Odpri s _programom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Priklopi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Odklopi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "I_zvrzi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Zaznaj nosilec"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "I_zreži"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Prilepi v mapo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Premakni v …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiraj v …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Izbriši iz smeti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Trajno izbriši"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Obnovi iz _smeti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Prei_menuj …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Nastavi kot sliko ozadja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Odstrani iz nedavnih"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Razširi na to mesto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Razširi _v …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Stisni …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Oznake"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Zvezdica"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Odstrani zvezdico"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mapa je prazna."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Ni zadetkov"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Poskusite drugačen iskalni niz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Odpri v _novem oknu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Odpri v novem _zavihku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Pokaži stransko vrstico"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrščanje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Dovoli _razširjanje map"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Podatki v ikonskem pogledu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Izbor podrobnosti, prikazanih pod imeni datotek in map. Več podrobnosti se "
+"prikaže pri približanju pogleda."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Druga vrstica"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Tretja vrstica"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Prva vrstica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Pogledi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Način odpiranja predmetov"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enojni klik za odpiranje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dvojni klik za odpiranje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Ustvarjanje povezav"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Pokaži možnost za ustvarjanje _simbolnih povezav"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Izvedljive besedilne datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Pokaži vsebino"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Zaženi kot programe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Vprašaj, kaj storiti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Vprašaj pred _praznjenjem Smeti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Pokaži možnost za _trajno brisanje datotek in map"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Obnašanje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Izbor vrstnega reda prikaza stolpcev v seznamskem pogledu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Stolpci seznama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Iskanje po podrejenih mapah:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Le na _tem računalniku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "Na _vseh mestih"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ne išči po podmapah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Sličice"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Pokaži sličice datotek:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Le za _krajevne datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Za v_se datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_ikoli ne pokaži"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Štetje datotek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Preštevaj datoteke v mapah:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Le v mapah na _tem računalniku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "V _vseh mapah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ni_koli ne preštevaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Iskanje in predogled"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Vedno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Le krajevne datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Nikoli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Majhno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Običajno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "po imenu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "po velikosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "po vrsti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "po datumu spremembe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "po datumu zadnjega dostopa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "po datumu premika v smeti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Cilj povezave"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Vsebina"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Nosilec"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "V smeteh od"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Neporabljen prostor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Skupna zmogljivost"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Vrsta datotečnega sistema"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "uporabljeno"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "prosto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Odpri s programom Diski"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Lastnik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Dostop"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Dostop do mape"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Dostop do datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Skupina"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Izvajanje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Varnost"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Spremeni dovoljenja datoteke v mapi …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Nastavi kot privzeto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Programi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Kdaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Izbor datuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Počisti trenutno izbran datum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Od …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Nazadnje _spremenjeno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Nazadnje _uporabljeno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Kaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Katere vrste datotek bodo niz iskanja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Polno besedilo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Poišči po imenu in vsebini datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Poišči le po imenu datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Datoteke, označene z zvezdico, bodo prikazane na tem mestu."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nov zavihek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Pokaži _stransko vrstico"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bližnjice"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_č"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_O programu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Pojdi nazaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Pojdi naprej"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Pokaži opravila"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Preklop pogled"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Možnosti pogleda"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrsti"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ž"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ž-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Nazadnje spremenjeno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Prvič spremenjeno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Velikost"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Vrsta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Vidni _stolpci …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Ponovno naloži"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "Zau_stavi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ponastavi približanje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Smeti so prazne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Datoteke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Iskanje omrežnih mest"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Ni omrežnih mest"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Poveži"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Ni mogoče odklopiti nosilca"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Prekliči"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prenosa datotek FTP"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ali ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Omrežni datotečni sistem"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prenosa datotek SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ali ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ali davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Omrežja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Krajevni sistem"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s prostora"
+msgstr[1] "%s / %s prostora"
+msgstr[2] "%s / %s prostora"
+msgstr[3] "%s / %s prostora"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odklopi povezavo"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Odklopi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Naslov strežnika"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Naslovi strežnikov so sestavljeni in predpone protokola in naslova. Primeri:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Razpoložljivi protokoli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Predpona"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Nedavni strežniki"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Ni zadetkov"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Poveži s _strežnikom"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Vpis naslova strežnika …"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Imena:"
+#~ msgstr[1] "_Ime:"
+#~ msgstr[2] "_Imeni:"
+#~ msgstr[3] "_Imena:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Nadrejena mapa:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Izvorna mapa:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Zadnji dostop:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Spremenjeno:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Lastnik:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Skupina:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Drugo:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "_Nova mapa ..."
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Seznamski pikaz"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Druga mesta"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Stranska vrstica"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Novo o_kno"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Možnosti"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O programu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjica za premikanje v smeti iz "
+#~ "CTRL + DEL v le tipko Izbriši"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Bližnjice brisanja so spremenjene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z zadnjo različico programa je mogoče uporabiti tipko izbriši samostojno, "
+#~ "torej brez pritisnjene krmilke."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Razumem"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Preizkusno"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Uporabi preizkusne _poglede"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomoč"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O programu"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Odpri meni"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ukaz"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Najverjetneje je vsebina datoteke okvarjena vrsta datoteke nastavitev "
+#~ "namizja"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaganjalnik programa »%s« ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da "
+#~ "vira te datoteke ne poznate, zagon morda ni varen."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Zaupaj in _zaženi"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Nadrejena mapa:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Iskanje naprav"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Nova mapa"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Ustvari zaznamek tega mesta"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Meni dejanj"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Odpri meni dejanj"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Preklop načina pogleda"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Preklopi med mrežnim in seznamskim pogledom"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Poišči datoteke"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Izvajajo se opravila"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Pokaži dejavna opravila"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Vrsta MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Vrsta MIME datoteke."
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "približno %'d ur"
+#~ msgstr[1] "približno %'d ura"
+#~ msgstr[2] "približno %'d uri"
+#~ msgstr[3] "približno %'d ure"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in "
+#~ "rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi "
+#~ "paketnega preimenovanja se lahko vpišejo v ta ključ z nastavitvijo ključa "
+#~ "na s presledki ločen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli "
+#~ "možnosti ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno "
+#~ "na polno pot, bo bilo iskano v iskalni poti."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Privzeta velikost sličic ikon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena pri običajni velikosti."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Pisava namizja"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana "
+#~ "na namizju."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na "
+#~ "namizju."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave "
+#~ "prikazane na namizju."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike "
+#~ "prikazana na namizju."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Osebna mapa'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po "
+#~ "meri."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Smeti'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
+#~ "meri."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "»Omrežni strežniki«"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju "
+#~ "nastaviti ime po meri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na "
+#~ "namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne "
+#~ "bo preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od "
+#~ "0, ni omejitve dolžine imena."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo "
+#~ "ozadja namizja."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Niz geometrije za kno krmarjenja"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Pokaži več _podrobnosti"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (neveljaven Unicode)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Vedno upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "na namizju"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Namizje"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe mape %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %s."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Avtor"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Ustvarili"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Izjava"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Opozorilo"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Vir"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Datum posnetka"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Datum digitalizacije"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Datum spremembe"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Predmeti:"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Ohrani poravnano"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Razvrsti predmete po _imenu"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Spremeni _ozadje"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Izprazni smeti"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Spremeni velikost ikone ..."
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Obnovi izvorno velikost ikone"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Iskanje besedila:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Nastavi kot _privzeto"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Izvajajo se odprta opravila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj bodo stisnjene datoteke razširjene namesto, da se paket odpre v "
+#~ "drugem programu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoči samodejno razširjanje stisnjenih datotek, namesto "
+#~ "odpiranja v zunanjem programu"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Z dejanjem se bo odprlo %d ločenih programov."
+#~ msgstr[1] "Z dejanjem se bo odprl %d ločen program."
+#~ msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d ločena programa."
+#~ msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d ločeni programi."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Stisnjene datoteke"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "Razširi datoteke ob _odpiranju"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Datoteka mora biti poimenovana."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Premakni %d predmetov v »%s«"
+#~ msgstr[1] "Premakni %d predmet v »%s«"
+#~ msgstr[2] "Premakni %d predmeta v »%s«"
+#~ msgstr[3] "Premakni %d predmete v »%s«"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Premakni »%s« nazaj v »%s«"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Premakni »%s« v »%s«"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Izbriši »%s«"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopiraj »%s« v »%s«"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Podvoji %d predmetov v »%s«"
+#~ msgstr[1] "Podvoji %d predmet v »%s«"
+#~ msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v »%s«"
+#~ msgstr[3] "Podvoji %d predmete v »%s«"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Podvoji »%s« v »%s«"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Preimenuj »%s« v »%s«"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Obnovi »%s« na »%s«"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Nastavi skupino »%s« na »%s«"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Nastavi lastnika »%s« na »%s«"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Razširi »%s«"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Vseeno zaženi"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Označi kot _zaupanja vredno"
+
+#~ msgid "Remote location - only searching the current folder"
+#~ msgstr "Oddaljeno mesto – iskanje le po trenutni mapi"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://domena.primer.si, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "V oknih najprej pokaži mape"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoča, da Nautilus v seznamskem prikazu in prikazu ikon "
+#~ "prikaže mape pred datotekami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datotek v mapi »%B« ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenj za "
+#~ "ogled."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mape »%B« ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr ""
+#~ "možnosti --no-desktop in --force-desktop ni mogoče uporabiti sočasno."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Nikoli ne upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Zaznamki"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Nov za_vihek"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Vpis _mesta"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Meni pogleda"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Ime"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Poišči po _pomembnosti"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "O_brnjen vrstni red"
+
+#~ msgid "Apply this action to all files"
+#~ msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Neimenovana predloga %s"
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+#~ msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not"
+#~ msgstr "Ali naj bo omogočeno iskanje po strukturi map"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Omogoči oziroma onemogoči iskanje po strukturi map v Nautilusu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali "
+#~ "pred brisanjem."
+
+#~ msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+#~ msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
+#~ "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže "
+#~ "pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
+#~ "upravljanje neznane vrste mime."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
+#~ "from control + delete to just delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjica za premikanje v smeti iz "
+#~ "CTRL + DEL v le tipko Izbriši."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
+#~ "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
+#~ "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+#~ "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
+#~ "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+#~ "previewable file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kdaj naj se prikaže predogled predstavnih datotek kot sličica. Možnost "
+#~ "\"always\" (vedno) omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem "
+#~ "strežniku. Nastavitev \"local_only\" (le krajevno) določa prikaz le za "
+#~ "datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve \"never"
+#~ "\" (nikoli) se sličice s predogledi ne ustvarijo in je prikazana le "
+#~ "splošna ikona. Izbira se izvede na vseh datoteka in ni odvisna od imena "
+#~ "datoteke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#~ "being incrementally they will be sorted decrementally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v "
+#~ "obratnem vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od "
+#~ "črke \"a\" do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da "
+#~ "so urejene po velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od "
+#~ "manjše proti večji."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Ali naj se pogled preklopi v seznamski pogled ob iskanju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoča spremembo pogleda v seznamski pogled med "
+#~ "iskanjem. Z ročnim spreminjanjem pogleda se ta možnost prezre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+#~ "hovered folder will open automatically after a timeout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem "
+#~ "času samodejno odpre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena z možnostjo "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#~ "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
+#~ "oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v "
+#~ "obliki \"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, "
+#~ "da v primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega "
+#~ "števila vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve "
+#~ "dolžine imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti "
+#~ "povečave je prav tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse "
+#~ "ostale vrednosti povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; "
+#~ "3 - skrajšaj ime, če je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - "
+#~ "skrči ime, če je daljše od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči "
+#~ "tudi imena datotek, če so daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše"
+#~ "\". Imena datotek za druge vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so "
+#~ "ravni povečave: majhno, običajno in veliko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+#~ "list"
+#~ msgstr "Ali naj bo drevesni pogled uporabljen za premikanje med mapami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na "
+#~ "namizju."
+
+#~ msgid "Desktop trash icon name"
+#~ msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
+#~ "meri."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window."
+#~ msgstr "Niz geometrije za krmilno okno."
+
+#~ msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+#~ msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
+#~ "premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Noben zaznamek ni določen"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Odstrani"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Premakni navzgor"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Premakni navzdol"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Ime"
+
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "_Mesto"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti datotek"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Privzet pogled"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Razporedi predmete:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Vsakič vprašaj"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
+
+#~ msgid "Icon Captions"
+#~ msgstr "Naslovi ikon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#~ "information will appear when zooming in closer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
+#~ "podatkov se pojavi ob približanju."
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Brskanje map v drevesnem načinu"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Prikaz"
+
+#~ msgid "Show _thumbnails:"
+#~ msgstr "Pokaži _sličice:"
+
+#~ msgid "_Only for files smaller than:"
+#~ msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:"
+
+#~ msgid "Count _number of items:"
+#~ msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Predogled"
+
+#~ msgid "Pdf / Postscript"
+#~ msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Katerikoli"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Trenutno"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Vse datoteke"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Povezava s strežnikom"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Besedilo oznake."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Poravnava"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poravnava vrstic v besedilu oznak, relativno ena na drugo. Nastavitev ne "
+#~ "vpliva na poravnavo nalepk znotraj dodelitve. Za več podrobnosti si "
+#~ "oglejte GtkMisc:xalign"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Prelom vrstic"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi prelom vrstic, kadar je besedilo širše od zaslona."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Položaj kazalke"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Trenutni položaj vstavitvenega kazalke v znakih."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Drugi konec izbire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalke v znakih."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Nosilca “%s“ ni mogoče premakniti v smeti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da želite napravo izvreči, uporabite možnost Izvrzi v pojavnem "
+#~ "meniju naprave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da želite napravo odklopiti, uporabite možnost Odklopi napravo "
+#~ "v pojavnem meniju naprave."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d preostalih datotek za brisanje"
+#~ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje"
+#~ msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje"
+#~ msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje"
+
+#~ msgid "Deleting files"
+#~ msgstr "Brisanje datotek"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T preostalih"
+#~ msgstr[1] "%T preostala"
+#~ msgstr[2] "%T preostali"
+#~ msgstr[3] "%T preostale"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Premikanje datotek v smeti"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d preostalih datotek za premikanje v smeti"
+#~ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti"
+#~ msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti"
+#~ msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d (iz “%B”) v “%B”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d (iz “%B”) v “%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+#~ msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d (iz “%B”)"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+#~ msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d v “%B”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+#~ msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d v “%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S od %S"
+
+#~ msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#~ msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#~ msgstr[0] "%S od %S — %T preostalih (%S/sek)"
+#~ msgstr[1] "%S od %S — %T preostala (%S/sek)"
+#~ msgstr[2] "%S od %S — %T preostali (%S/sek)"
+#~ msgstr[3] "%S od %S — %T preostale (%S/sek)"
+
+#~ msgid "Preparing to Move to “%B”"
+#~ msgstr "Priprava na premikanje predmetov v “%B”"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Elektronsko sporočilo ..."
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Ni mogoče vpisati programa"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Poveži s _strežnikom ..."
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Mesta ni mogoče prikazati"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Natisni, vendar ne odpri naslova URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dodaj povezavo priklopu strežnika"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Ta vrsta datotečnega sistema ni prepoznana."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Vnos ni videti kot pravilno zapisan naslov."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Na primer %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Odstrani"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "Počisti _vse"
+
+#~ msgid "_Recent Servers"
+#~ msgstr "Ne_davni strežniki"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Poveži se"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Za ogled _novih map uporabi:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Pokaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Privzeti ikonski pogled"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "P_rivzeta raven približanja:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Privzeti seznamski pogled"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete - the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "V najnovejši različici programa Datoteke ni več treba držati tipke CTRL "
+#~ "ob pritisku tipke Del. Brisanje deluje tudi brez tega."
+
+#~ msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+#~ msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
+
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Lastnosti %s"
+
+#~ msgid "Last _Opened"
+#~ msgstr "Nazadnje _odprto"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Shranjeno iskanje"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo na odložišče"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Premakni navz_gor"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Premakni navz_dol"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Uporabi _privzeto"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %e. %b %Y %T"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Ali naj bo omogočen neposreden izbris datotek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoči neposredno brisanje datoteke v Nautilusu namesto "
+#~ "premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte "
+#~ "previdno."
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry ni mogoče uporabiti z več kot enim URI-jem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Zaznamki"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Ročno"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Po ime_nu"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Po veliko_sti"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Po _vrsti"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Po _datumu spremembe"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Po _datumu dostopa"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "po _času premika v smeti"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Ikone naj bodo razvrščene v vrsticah po pomembnosti iskanja"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "I_zprazni smeti"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaže okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Omogoči spremenljivo velikost izbranih ikon"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Mesto:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Možnosti mesta"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Shrani iskanje kot"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Shrani"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Ime iskanja:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Mapa:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov"
+#~ msgstr[1] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranega predmeta"
+#~ msgstr[2] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov"
+#~ msgstr[3] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Zaženi “%s” na izbranih predmetih"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Ustvari novo predlogo iz predloge “%s”"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Odpri _z"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Nova mapa z izborom"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Ustvari novo mapo, ki vsebuje izbrane predmete"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Odpre vsako mesto izbranega predmet v oknu"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Drugi programi ..."
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali "
+#~ "Kopiraj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali "
+#~ "Kopiraj, v izbrano mapo"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Kopiraj izbrane datoteke na drugo mesto"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Premakni izbrane datoteke na drugo mesto"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Izberi skladne _predmete ..."
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
+
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "_Obrni izbor"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "_Naredi več povezav"
+#~ msgstr[1] "_Naredi povezavo"
+#~ msgstr[2] "_Naredi povezavi"
+#~ msgstr[3] "_Naredi povezave"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Nastavi sliko za ozadje"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za "
+#~ "ta prikaz"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Zažene izbrani nosilec"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Zazna vrsto nosilca v izbranem pogonu"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Open File and Close window"
+#~ msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "S_hrani iskanje"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Shrani urejeno iskanje"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to "
+#~ "mapo"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Premakni mapo v Smeti"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premakni odprto mapo iz smeti “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premakni izbrane mape iz smeti v “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Premakni izbrane mape iz smeti"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premakni izbrano datoteko iz smeti v “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premakni izbrane datoteke iz smeti v “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Premakni izbrano datoteko iz smeti"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premakni izbrani predmet iz smeti v “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premakni izbrane predmete iz smeti v “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Premakni izbrani predmet iz smeti"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Premakni izbrane predmete iz smeti"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Zaženi izbrani pogon"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Poveži se z izbranim pogonom"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Zažene več-diskovni pogon"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Odklene izbrani pogon"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Zaklene izbrani pogon"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Odkleni pogon"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Odpri s programom %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Odpri v %'d novih _oknih"
+#~ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu"
+#~ msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
+#~ msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
+#~ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
+#~ msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
+#~ msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
+
+#~ msgid "Remo_ve from Recent"
+#~ msgstr "Odstrani iz _nedavnih"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstrani vsak izbran predmet iz seznama nedavno uporabljenih predmetov"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Avtorske pravice © %Id–%Id Avtorji programa The Files"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Za_pri"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Zapri to mapo"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Odpri _nadrejeno"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Odpre nadrejeno mapo"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Vse teme"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Pokaži pomoč za Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iskanje datotek po imenu ali vrsti in shranjevanje iskanj za kasnejšo "
+#~ "uporabo."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Razvrščanje datotek in map"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razvrščanje datotek po imenu, velikosti, vrsti ali datumu zadnje "
+#~ "spremembe."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Najdi izgubljeno datoteko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr "Namigi za iskanje ustvarjenih ali prejetih datotek."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Souporaba in prenos datotek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enostaven prenos datotek drugim uporabnikom in na naprave preko "
+#~ "upravljalnika datotek."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Nautilus"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Približaj"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Približa pogled"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_Oddalji"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Oddalji pogled"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Običajna _velikost"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Domov"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Odpre še eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Odpre še en zavihek za prikazano mesto"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Zapri vs_a okna"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Zaznamki ..."
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Prikaz in urejanje zaznamkov"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Predhodni zavihek"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Pokaži predhodni zavihek"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Naslednji zavihek"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Poišči datoteke ..."
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Seznam"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Poglej predmete kot seznam"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Pokaži predmete kot razpredelnico ikon"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Gor"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Nastavi kot _ozadje"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanem pomoči."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "Pre_brskaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Files je prosta programska oprema; program lahko razširjate in/"
+#~ "ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General "
+#~ "PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; "
+#~ "bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Files se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ "
+#~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali "
+#~ "PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General "
+#~ "Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V "
+#~ "primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
new file mode 100644
index 0000000..c40b5a3
--- /dev/null
+++ b/po/sq.po
@@ -0,0 +1,7057 @@
+# Përkthimi i nautilus në shqip.
+# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as nautilus package
+#
+# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002-2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-25 15:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-27 12:13+0200\n"
+"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
+"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: sq\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Fantazma"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "E zezë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Blu me viza"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Blu e ashpër"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Tipografia në blu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Metal i fshirë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Çimçakiz"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Letër imballazhimi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "N_gjyra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflim"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Shkumës"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Qymyr"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Çimente"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Tapë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Syprinë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Danubi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Tapë e errët"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "GNOME i errët"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Gushë rosaku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Me pika"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Për t'i ndryshuar ngjyrën tërhiq një ngjyrë në objekt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Për t'i ndryshuar motivin tërhiq një motiv në objekt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Për t'i shtuar një simbol tërhiq një simbol në objekt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eklips"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Lakmi"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770
+msgid "Erase"
+msgstr "Fshij"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fibra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Zjarrfikëse"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Me lule"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fosil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Qitro"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Stofë jeshile"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Akull"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Gjethe"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limon"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Letër imballazhimi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Moss Ridge"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Baltë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Numra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Oqean me vazhda"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onice"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Portokalli"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Blu e hapur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Mermer lejla"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Letër me kreshta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Letër e ashpër"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Shkumë deti"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Argjil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Argjent"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Qiell"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Qiell me kreshta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Borë me kreshta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stuko"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarinë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Baltë e pjekur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Lejla"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "E bardhë me onde"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "E bardhë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Damarë të bardhë"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Simbole"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Motive"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "kërkimi i ruajtur"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Një listë përshkrimesh poshtë një ikone në paraqitjen me ikona dhe në "
+"desktop. Numri përshkrimeve të shfaquar varet në të vërtetë nga shkalla e "
+"zmadhimit. Vlera të mundëshme janë:\"size\", \"type\", \"date_modified\", "
+"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+"\"octal_permissions\" dhe \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Një stringë që specifikon sa pjesë e emrave tepër të gjatë duhen të "
+"zëvendësohen me eklipse, në varësi të nivelit të zmadhimit. Çdo zë në listë "
+"është në formën \"Niveli i zmadhimit:I plotë\". Për çdo nivel zmadhimi të "
+"specifikuar, nëse numri i plotë i dhënë është më i madh se 0, emri i file "
+"nuk do të kapërcejë numrin e rreshtave të dhënë. Nëse i plotë është 0 ose më "
+"i vogël se 0, nuk përcaktohet asnjë kufi mbi nivelin e specifikuar të "
+"zmadhimit. Lejohet gjithashtu një zë i paracaktuar i formës \"I plotë\" pa "
+"specifikuar asnjë nivel zmadhimi që përcakton numrin maksimum të rreshtave "
+"për të gjithë nivelet e tjerë të zmadhimit. Shembuj: \"0\" - shfaq gjithmonë "
+"emrat e file tepër të gjatë; \"3\" - shkurton emrat e file nëse këta "
+"tejkalojnë tre rreshta; \"smallest:5,smaller:4,0\" - shkurton emrat e file "
+"nëse këta tejkalojnë pesë rreshta për nivelin e zmadhimit smallest, i "
+"shkurton nëse tejkalojnë katër rreshta për nivelin e zmadhimit smaller dhe "
+"nuk i shkurton për nivelet e tjerë të zmadhimit. Nivelet e zmadhimit në "
+"dispozicion janë: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard "
+"(100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Të gjitha kollonat kanë të njëjtën gjerësi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Përdor gjithmonë zërin e pozicionit, në vend të shtyllës së vendodhjes"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Një i plotë që specifikon sa pjesë e emrit të file tepër të gjatë duhet të "
+"zëvendësohen me eklipse në hapësirën e punës. Nëse numri i plotë i dhënë "
+"është më i madh se 0, emri i file nuk do të tejkalojë numrin e rreshtave të "
+"caktuar. Nëse i ploti është 0 ose më i vogël se 0, nuk caktohet asnjë "
+"kufizim mbi numrin e rreshtave të shfaqur."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Ngjyra për sfondin e paracaktuar të kartelave. Përdoret vetëm nëse "
+"background_set është TRUE."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona Kompjuteri e dukshme në hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Kriteri i kërkimit në shtyllën kërkimit"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Kriterët kujt duhet t'i korrespondojnë file e kërkuar në shtyllën e "
+"kërkimit. Nëse caktuar në \"search_by_text\" atëhere Nautilus do të kërkojë "
+"file vetëm për emër. Nëse vendosur në \"search_by_text_and_properties\", "
+"atëhere Nautilus do të kërkojë file për emër dhe pronësi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Tema aktuale e Nautilus (nuk përdoret më)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Sfond i personalizuar"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Përcaktimi i sfondit të personalizuar të panelit anësor"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formati i datës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Ngjyra e paracaktuar e sfondit"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Emri i file sfondit të paracaktuar"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Ngjyra e paracaktuar e sfondit të panelit anësor"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Emri i file të sfondit të paracaktuar të panelit anësor"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Madhësia e paracaktuar e ikonës së miniaturave"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Renditja e kollonave e paracaktuar në paraqitjen në formë liste"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Renditja e kollonave e paracaktuar në paraqitjen në formë liste."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar në paraqitjen kompakte"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Shfaqësi i kartelave i paracaktuar"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i ikonave"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+"Lista e paracaktuar e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+"Lista e paracaktuar e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i listës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Renditja e vendosjes e paracaktuar"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen kompakte."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen me ikona."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+"Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen në formë liste."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Emri i ikonës së kompjuterit në hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Lloji i shkronjave për hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Emri i ikonës home në hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Emri i ikonës së koshit në hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Aktivizon sjelljen e zakonshme të Nautilus, në të cilën të gjitha dritaret "
+"janë dritare shfletimi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Emri i file për sfondin e paracaktuar të kartelave. Përdoret vetëm nëse "
+"background_set është TRUE."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Emri i file për sfondin e paracaktuar të panelit anësor. Përdoret vetëm nëse "
+"side_pane_background_set është TRUE."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Kartelat më të mëdha se kaq do të ndërpriten pak a shumë në këtë madhësi. "
+"Qëllimi i kësaj vlere është shmangia e konsumimit pa dashje të heap (duke "
+"shkaktuar kështu vrasjen e Nautilus) kur kemi të bëjmë me kartela tepër të "
+"mëdha. Vlera negative tregon mungesën e limiteve. Limiti është i përafërt, "
+"pasi kartelat lexohen në blloqe (chunk-wise)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona home e dukshme në hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në \"after_current_tab\", atëhere skedat e reja shtohen mbas "
+"skedës aktuale. Nëse caktuar në \"end\", atëhere skedat e reja rreshtohen në "
+"fund të listës së skedave."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, në panelin anësor \"Degëzimi\" të Nautilus "
+"shfaqen vetëm kartelat. Në rast të kundërt shfaqen si kartelat ashtu dhe "
+"file."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë shtyllën e "
+"pozicionit të dukshme."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë panelin "
+"anësor të dukshëm."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë shtyllën e "
+"gjëndjes të dukshme."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do të kenë panelët e "
+"instrumentëve të dukshëm."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e shfletimit të Nautilus paraqisin një "
+"fushë shkrimi teksti për panelin e instrumentëve të pozicionit, në vend të "
+"pathbar."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, është i mundur ndryshimi dhe shfaqja e të "
+"drejtave të file në një menyrë më të ngjashme me atë të UNIX, duke patur "
+"hyrje në opsione më ezoterike."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, kartelat do të rreshtohen gjithmonë përpara file "
+"në paraqitjen me ikona dhe në atë në formë liste."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, do të kërkohet konfermimi sa herë që kërkohet të "
+"eleminohen file apo zbrazja e koshit."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Nautilus do të montojë automatikisht "
+"dispozitivët e heqshëm dhe hard disqet e dukshëm nga përdoruesi në nisje dhe "
+"në futjen e dispozitivit."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Nautilus do të hapë automatikisht një "
+"kartelë kur dispozitivët montohen në menyrë automatike. Kjo aplikohet vetëm "
+"për ata dispozitivë për të cilët është zbuluar një lloj i panjohur x-content/"
+"*; për dispozitivët për të cilët zbulohet një lloj i njohur x-content, do të "
+"kryhet aksioni i konfiguruar nga përdoruesi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Nautilus do të vizatojë ikonat në "
+"hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, aktivizohet mundësia e fshirjes së një file "
+"menjëherë dhe \"në vend\", në vend të lëvizjes në kosh. Ky funksion mund të "
+"rezultojë i rrezikshëm, prandaj duhet përdorur me kujdes."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Nautilus nuk do të kërkojë konfermim, e "
+"as do të ekzekutohen/nisen automatikisht programet kur futet një dispozitiv."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, Nautilus do të përdorë kartelën home të përdoruesit si "
+"desktop. Nëse jo, atëhere do të përdorë ~/Desktop si desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Nëse zgjidhet, atëhere të gjitha dritaret e Nautilus do të jenë shfletues. "
+"Kjo është sjellja e Nautilus për versionet para versionit 2.6, dhe shumë "
+"përdorues e preferojnë akoma këtë menyrë funksionimi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, files e backup si p.sh. ata të krijuar nga Emacs do të jenë "
+"të dukshëm. Aktualisht, vetëm files që përfundojnë me tilde (~) konsiderohen "
+"files të backup."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, files e padukshëm do të jenë të dukshëm në administruesin e "
+"file. File e padukshëm janë file me një pikë përpara ose që gjenden tek "
+"kartela e file të .padukshëm."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere është e mundur hapja e paraqitjeve "
+"shumëfishe në një dritare të vetme shfletimi, çdo paraqitje në një skedë të "
+"veçantë."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek paraqitja e server-ëve të "
+"rrjetit do të shfaqet në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek pozicioni i kompjuterit do "
+"të shfaqet në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek kartela home do të shfaqet "
+"në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon në kosh do të shfaqet në "
+"hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek volumet e montuar do të "
+"shfaqet në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Nëse ky preferim është përcaktuar, të gjitha kollonat në paraqitjen kompakte "
+"do të kenë të njëjtën gjerësi. Në rast të kundërt, gjerësia e çdo kollone "
+"përcaktohet në menyrë të veçantë."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, files në dritaret e reja do të rregullohen në renditje "
+"reverse. P.sh., nëse janë rregulluar sipas emrit, në vend që të vendosen nga "
+"\"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, files në dritaret e reja do të rregullohen në renditje "
+"reverse. P.sh., nëse janë rregulluar sipas emrit, në vend që të vendosen nga "
+"\"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"; nëse të rregulluar sipas "
+"madhësisë, në vend që të fillojnë në rritje do të renditen në zbritje."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, ikonat vendosen më afër njëra-tjetrës në menyrë "
+"të paracaktuar në dritaret e reja."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, etiketat vendosen në krah të ikonave dhe jo "
+"poshtë tyre."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, në dritaret e reja përdoret në menyrë të "
+"paracaktuar vendosja manuale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Figurat me madhësi më të madhe se kjo (në byte) nuk kanë asnjë miniaturë. "
+"Qëllimi i këtij rregullimi është shmangia e proçesit të krijimit të "
+"miniaturave për figurat e mëdha; në fakt një proçes i tillë mund të kërkojë "
+"një kohë të gjatë ekzekutimi ose një përdorim të ndjeshëm të kujtesës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Listë përshkrimesh të mundëshme të ikonave"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur \"Asnjë "
+"veprim\" tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto "
+"lloj, nuk shfaqet asnjë kërkesë dhe nuk niset asnjë aplikativ përkatës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur \"Hap "
+"kartelën\" tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto "
+"lloj, do të hapet një dritare e kartelës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur nisjen e një "
+"aplikativi tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto "
+"lloj, do të niset aplikativi i preferuar për llojin përkatës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Lista e llojeve x-content/* të caktuara tek \"Asnjë veprim\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Lista e llojeve x-content/* të caktuara tek \"Hap kartelën\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Lista e llojeve x-content/* për të cilët niset aplikativi i preferuar."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Numri maksimum i files të trajtueshëm në një kartelë"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Madhësia maksimum për të krijuar miniaturën e një figure"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Emri i temës së përdorur për Nautilus. Është një opsion që nuk përdoret më "
+"për Nautilus 2.2 e sipër. Duhet përdorur tema e ikonave."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Vizatimi i hapësirës së punës kontrollohet nga Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Përdor kartelën home të përdoruesit në Nautilus si hapësirë pune"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona Server rrjeti e dukshme në hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Emri i ikonës Server rrjeti"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Mos kërko konfermim e as mos zbato/nis automatikisht programet kur futen "
+"dispozitivë"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Shfaq vetëm kartelat në panelin anësor"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Vlera të pranuara janë \"single\" për të lëshuar file me një klikim të "
+"vetëm, ose \"double\" për t'i lëshuar me dopio klikim."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Vendos etiketat në krah të ikonave"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Renditje e kundërt tek dritaret e reja"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Shfaq të drejtat e detajuara në dialogun e pronësisë së file"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Në fillim shfaq kartelat në dritare"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Shfaq menu e pozicionit tek dritaret e reja"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Shfaq volument e montuara në desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Bëj të dukshëm panelin anësor tek dritaret e reja"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Shfaq status bar tek dritaret e reja"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Shfaq menu e veglave tek dritaret e reja"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Paraqitja e panelit anësor"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Kompensimi i shpejtësisë për paraqitjen e parë të një file audio kur kursori "
+"i miut kalon sipër ikonës së file. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere "
+"gjithmonë do të riprodhohen tingujt, edhe në rastet kur file ndodhet në një "
+"server remot. Nëse zgjidhet \"local_only\", atëhere do të riprodhohen vetëm "
+"file e sistemit lokal. Nëse zgjidhet \"never\", asnjëherë nuk do të ketë "
+"pamje të parë të files audio."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Kompensimi i shpejtësisë për paraqitjen e parë të përmbajtjes së files me "
+"tekst tek ikona e file. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere pamja e parë "
+"shfaqet gjithmonë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse zgjidhet "
+"\"local_only\", do të paraqiten vetëm pamjet e para për file e sistemit "
+"lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere në asnjë rast nuk është e mundur "
+"paraqitja e pamjes së parë të përmbajtjes."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Kompensimi i shpejtësisë për paraqitjen e një figure si miniaturë. Nëse "
+"vendoset tek \"always\", atëhere do të gjenerohet miniatura, edhe për "
+"kartelat në server remotë. Nëse vendoset tek \"local_only\", atëhere do të "
+"shfaqen miniaturat vetëm për file e sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never"
+"\" atëhere asnjëherë nuk do të kemi miniatura të figurave, thjesht do të "
+"përdoret një ikonë e përgjithshme."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kompensimi i shpejtësisë për paraqitjen e numrit të objekteve në një "
+"kartelë. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere do të shfaqet numri i "
+"përgjithshëm i elementëve, edhe për kartelat në server remotë. Nëse vendoset "
+"tek \"local_only\", atëhere numurimi kryhet vetëm mbi file e sistemit lokal. "
+"Nëse vendoset tek \"never\" atëhere numurimi i objekteve nuk do të kryhet "
+"asnjëherë."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Kufiri i eklipsimit të tekstit"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Madhësia e një ikone për një miniaturë në paraqitjen me ikona."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Renditja e vendosjes e paracaktuar për objektet në paraqitjen me ikona. "
+"Vlerat e lejuara janë: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", "
+"\"emblems\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Renditja e vendosjes e paracaktuar për objektet në paraqitjen me ikona. "
+"Vlerat e lejuara janë: \"name\", \"size\", \"type\" dhe \"modification_date"
+"\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Gjerësia e paracaktuar e panelit anësor në dritaret e reja."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Gërma për përshkrimin e përdorur për ikonat në desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Formati i datave të file. Vlerat e mundëshme janë \"locale\", \"iso\", dhe "
+"\"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+"Paraqitja e panelit anësor për tu shfaqur tek dritaret e reja të hapura."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën "
+"kompjuteri në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën "
+"home në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën "
+"e server-ëve të rrjetit në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën "
+"e koshit në hapësirën e punës."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona e koshit e dukshme në desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Lloji i klik i përdorur për të hapur/lëshuar files"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Përdor vendosjen manuale tek dritaret e reja"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Përdor vendosjen e ngjeshur në dritaret e reja"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivizohen"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivizohen (klikuar "
+"një apo dy herë). Vlerat e mundëshme janë \"launch\" për t'i lëshuar si "
+"programe, \"ask\" për të pyetur se si duhet të veprohet me anë të një "
+"dialogu dhe \"display\" për t'i shfaqur si tekste."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Paraqitja e përcaktuar këtu përdoret gjatë vizitës së kartelave, po të mos "
+"jetë zgjedhur një paraqitje tjetër për një kartelë të veçantë. Vlerat e "
+"lejuara janë \"list_view\", \"icon_view\" dhe \"compact_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kur të shfaqet numri i objekteve në një kartelë"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kur të shfaqet pamja e parë e tekstit në ikona"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kur të shfaqen miniaturat e figurave"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+"Tregon ku duhet vendosur skeda e fundit e hapur në dritaret e shfletimit"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Tregon nëse duhet përcaktuar një sfond i personalizuar për kartelat."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhet përcaktuar një sfond i personalizuar për panelin anësor."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhet kërkuar konfermim kur eleminohen file, apo zbrazet koshi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Tregon nëse duhen montuar automatikisht suportet"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhet hapur automatikisht një kartelë për suportet e auto-montuar"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Tregon nëse duhet aktivizuar eleminimi i menjëhershëm"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhen aktivizuar skedat në dritaret e shfletimit të Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhet aktivizuar dëgjimi i një pjese audio kur mouse kalon mbi "
+"një ikonë"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Tregon nëse duhen shfaqur file e backup"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Tregon nëse duhen shfaqur file e fshehur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Gjerësia e panelit anësor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
+msgid "No applications found"
+msgstr "Nuk u gjet asnjë aplikativ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Pyet çfarë veprimi duhet kryer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Asnjë veprim"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Hap kartelën"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Hap %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Hap me një aplikativ tjetër..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Sapo është futur një CD audio."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Sapo është futur një DVD audio."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Sapo është futur një DVD video."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Sapo është futur një CD video."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Sapo është futur një Super Video CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Sapo është futur një CD bosh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Sapo është futur një DVD bosh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Sapo është futur një disk Blu-Ray bosh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Sapo është futur një HD DVD bosh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Sapo është futur një Foto CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Sapo është futur një Picture CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Sapo është futur një suport me foto dixhitale."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Sapo është futur një lexues audio dixhitale."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Sapo është futur një suport me software të projektuar për tu nisur "
+"automatikisht."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Sapo është futur një suport."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Zgjidhni aplikativin që duhet nisur."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Zgjidhni si duhet hapur «%s» dhe nëse duhet kryer ky veprim në të ardhmen për "
+"suporte të tjerë të llojit «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "Kryej _gjithmonë këtë veprim"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
+msgid "_Eject"
+msgstr "Nxirr_e jashtë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Zmonto"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Ngjit tekstin që gjendet tek shënimet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zgjidh gjithçk_a"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Zgjedh të gjithë tekstin e një fushë teksti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Lëviz _sipër"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Lëviz posh_të"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Përdor të para_caktuarin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
+msgid "Name"
+msgstr "Emri"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Emri dhe ikona e file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Madhësia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Madhësia e file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Lloji"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Lloji i file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ndryshimi i fundit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Data në të cilën është ndryshuar për herë të fundit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data e hyrjes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Data në të cilën është lexuar për herë të fundit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Pronari"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Pronari i file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Grupi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Grupi i file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+msgid "Permissions"
+msgstr "Autorizimet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Të drejtat e file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Të drejtat oktale"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Të drejtat e file, në tetë shifra."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Lloji MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Lloji mime i file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Konteksti SELinux"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Konteksti i sigurisë SELinux i file."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814
+msgid "Reset"
+msgstr "Pastro"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "në hapësirën e punës"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Nuk është e mundur lëvizja e volumit «%s» në kosh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Nëse dëshirohet nxjerrja jashtë e volumit, përdor zërin «Nxirr jashtë» tek "
+"menù e shpalosëshme e volumit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Nëse dëshirohet zmontimi i volumit, përdor zërin «Zmonto volumin» tek menù e "
+"shpalosëshme e volumit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Lëviz këtu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopjo këtu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Lidh këtu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Caktoje si s_fond"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Caktohje si sfond për të gjith_a kartelat"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Caktoje si sfond për kë_të kartelë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Emblema nuk mund të instalohet."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Është i nevojshëm specifikimi i një fjalëkyçi për simbolin e ri."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Një fjalëkyç mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira dhe numra."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Një emblemë me emrin «%s» ekziston rregullisht."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Zgjidhni një emër tjetër për simbolin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "E pamundur ruajtja e emblemës së personalizuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "E pamundur ruajtja e emrit të emblemës së personalizuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Kapërce"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Kapërce gjithç_ka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Riprovo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Elemino gjithçk_a"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zëvendëso"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zëvendëso gjithçk_a"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Bashko"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Bashko gjithçk_a"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekondë"
+msgstr[1] "%'d sekonda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minutë"
+msgstr[1] "%'d minuta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d orë"
+msgstr[1] "%'d orë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "rreth %'d orë"
+msgstr[1] "rreth %'d orë"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Lidhje me %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Një lidhje tjetër me %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "Lidhja %'d me %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "Lidhja %'d me %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "Lidhja %'d me %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "Lidhja %'d me %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopje)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (kopje e dytë)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+msgid "th copy)"
+msgstr "(kopja"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+msgid "st copy)"
+msgstr "(kopja"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
+msgid "nd copy)"
+msgstr "(kopja"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+msgid "rd copy)"
+msgstr "(kopja"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopja)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (kopje e dytë)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (kopja %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (kopja %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (kopja %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (kopja %'d)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Eliminohet me të vërtetë në menyrë të përhershme «%B» nga koshi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementin e "
+"zgjedhur nga koshi?"
+msgstr[1] ""
+"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementët e "
+"zgjedhur nga koshi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Nëse eleminoni një element, ai do të humbasë përgjithmonë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Zbraz koshin nga të gjithë elementët që ndodhen në të?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Nëse zbrazni koshin, të gjithë elementët në të do të eleminohen "
+"përgjithmonë. Ki parasysh që mund t'i fshish edhe një nga një."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Zbraz _koshin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Eliminon me të vërtetë në menyrë të përhershme «%B»?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementin e "
+"zgjedhur?"
+msgstr[1] ""
+"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %'d elementët e "
+"zgjedhur?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Duke eleminuar files"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d file akoma për tu eleminuar"
+msgstr[1] "%'d file akoma për tu eleminuar"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] "%'d file akoma për tu eleminuar - mbeten %T"
+msgstr[1] "%'d file akoma për tu eleminuar - mbeten %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Gabim gjatë eleminimit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"I pamundur eleminimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e "
+"duhura për t'i shfaqur."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me file në "
+"kartelën «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Kapërce file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"I pamundur eleminimi kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta "
+"lexuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë leximit të kartelës «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë eleminimit të kartelës «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Lëvizja e file në kosh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d file akoma për në kosh"
+msgstr[1] "%'d file akoma për në kosh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "E pamundur lëvizja e file në kosh, e eleminoni menjëherë?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "E pamundur lëvizja e file «%B» në kosh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e «%V»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "I pamundur zmontimi i «%V»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Zbraz koshin para se të kryhet zmontimi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Që të mund të rifitohet hapësira e lirë në këtë volum, është e nevojshme "
+"zbrazja e koshit. Të gjithë objektet e lëvizur në kosh në volum do të "
+"humbasin në menyrë të përhershme."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "M_os e zbraz koshin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "I pamundur montimi i %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Përgatitje për të kopjuar %'d file (%S)"
+msgstr[1] "Përgatitje për të kopjuar %'d file (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Përgatitje për të lëvizur %'d file (%S)"
+msgstr[1] "Përgatitje për të lëvizur %'d file (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Përgatitje për të eleminuar %'d file (%S)"
+msgstr[1] "Përgatitje për të eleminuar %'d file (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Përgatitje për të lëvizur kosh %'d file"
+msgstr[1] "Përgatitje për të lëvizur kosh %'d file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Gabim gjatë kopjimit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Gabim gjatë lëvizjes."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file në kosh."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"I pamundur trajtimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e "
+"duhura për t'i shfaqur."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"I pamundur trajtimi kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta "
+"lexuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"I pamundur trajtimi i file «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta "
+"lexuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Gabim gjatë kopjimit në «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Mungojnë të drejtat e duhura për tu futur në kartelën e destinuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+"U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me objektivin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Objektivi nuk është një kartelë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Nuk ka hapësirë të mjaftueshme në destinim. Provo të fshish disa file për të "
+"krijuar hapësirë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "%S në dispozicion, por nevoitet %S."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Destinimi është në vetëm-lexim"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Duke lëvizur «%B» në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Duke kopjuar «%B» në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Duke duplikuar «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Duke lëvizur %'d file (nga «%B») në «%B»"
+msgstr[1] "Duke lëvizur %'d file (nga «%B») në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Duke kopjuar %'d file (nga «%B») në «%B»"
+msgstr[1] "Duke kopjuar %'d file (nga «%B») në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Duke duplikuar %'d file (në «%B»)"
+msgstr[1] "Duke duplikuar %'d file (në «%B»)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Duke lëvizur %'d file në «%B»"
+msgstr[1] "Duke lëvizur %'d file në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Duke kopjuar %'d file në «%B»"
+msgstr[1] "Duke kopjuar %'d file në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Duke duplikuar %'d file"
+msgstr[1] "Duke duplikuar %'d file"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S nga %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr "%S nga %S — %T akoma (%S/sek)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"I pamundur krijimi i kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e nevojshme për "
+"ta krijuar në destinim."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të kartelës «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"I pamundur kopjimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e "
+"nevojshme për t'i shikuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"I pamundur kopjimi i kartelës «%B» pasi mungojnë të drejtat e nevojshme për "
+"ta lexuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "E pamundur heqja e kartelës së origjinës."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Gabim gjatë kopjimit të «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "E pamundur heqja e file nga kartela ekzistuese «%F»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "E pamundur heqja e kartelës ekzistuese «%F»."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Nuk mund të lëvizet një kartelë në vetvete."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Nuk mund të kopjoni një kartelë në vetvete."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Kartela e destinuar ndodhet në brendësi të kartelës buruese."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr ""
+"Një kartelë me emrin «%B» ekziston rregullisht. Bashkon me kartelën buruese?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"Kartela buruese ekziston rregullisht në «%B». Gjatë bashkimit do të kërkohet "
+"konfermimi para se të zëvendësohet çdo file në kartelë që hyn në konflikt me "
+"ata që janë për tu kopjuar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Një kartelë me emrin «%B» ekziston rregullisht. Dëshiron ta zëvendësosh?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Kartela ekziston rregullisht në «%F». Duke e zëvendësuar do të fshihen të "
+"gjithë file në kartelë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Një file me emrin «%B» ekziston rregullisht. Dëshiron ta zëvendësosh?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"File ekziston rregullisht në «%F». Zëvendësimi do të mbishkruajë përmbajtjen "
+"e tij."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+"E pamundur heqja e file rregullisht ekzistues e me të njëjtin emër në «%F»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë kopjimit të file në «%F»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Duke përgatitur lëvizjen për në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Duke përgatitur lëvizjen e %'d file"
+msgstr[1] "Duke përgatitur lëvizjen e %'d file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"Kartela buruese ekziston rregullisht në «%B». Gjatë bashkimit do të kërkohet "
+"konfermimi para se të zëvendësohet çdo file në kartelë që hyn në konflikt me "
+"ata që janë për tu lëvizur."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë lëvizjes së file në «%F»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Krijimi i lidhjeve në «%B»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Krijimi i lidhjes me %'d file"
+msgstr[1] "Krijimi i lidhjes me %'d file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të lidhjes me «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Lidhjet simbolike suportohen vetëm për file lokalë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Destinimi nuk suporton lidhjet simbolike."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të lidhjeve simbolike në «%F»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Përcaktimi i të drejtave"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+msgid "untitled folder"
+msgstr "kartelë pa emër"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+msgid "new file"
+msgstr "file i ri"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Gabim gjatë krijimit të file «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të directory në «%F»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
+#, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ky file nuk mund të montohet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Në emrat e file nuk lejohet përdorimi i '/'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "File nuk u gjet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "File të nivelit superior nuk mund të riemërtohen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1400
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "I pamundur riemërtimi i ikonës desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1437
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "I pamundur riemërtimi i file desktop"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "sot në 0.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "sot në %-H.%M.%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "sot në 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "sot në %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "sot, 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "sot, %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+msgid "today"
+msgstr "sot"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "dje në 0.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dje në %-H.%M.%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "dje në 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "dje në %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "dje, 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "dje, %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+msgid "yesterday"
+msgstr "dje"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Të mërkurën, 0 shtator 0000 në orën 0.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y në %-H.%M.%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Hën, 0 tet 0000 në orën 0.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M.%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Hën, 0 tet në 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0 tet 0000 në orën 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "\"%-d %b %Y në %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0 tet 0000, 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 0.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i të drejtave"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i përdoruesit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Përdoruesi «%s» i specifikuar nuk ekziston"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i grupit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Grupi «%s» i specifikuar nuk ekziston"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elementë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u kartelë"
+msgstr[1] "%'u kartela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u file"
+msgstr[1] "%'u file"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s byte)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
+msgid "? items"
+msgstr "? elementë"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
+msgid "unknown type"
+msgstr "lloj i panjohur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "lloj MIME i panjohur"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "i panjohur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+msgid "link"
+msgstr "lidhje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lidhje (e shkëputur)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Gjithmonë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Vetëm file _lokalë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "As_njëherë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Klik i _vetëm për të aktivizuar elementët"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Klik i _dyfishtë për të aktivizuar elementët"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "E_kzekuto file kur klikohen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Shfaq _file kur klikohen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Pyet çdo herë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Kërko file vetëm sipas emrit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Kërko file sipas emrit dhe karakteristikave"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
+msgid "Icon View"
+msgstr "Paraqitje me ikona"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
+msgid "Compact View"
+msgstr "Paraqitje kompakte"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
+msgid "List View"
+msgstr "Paraqitje në formë liste"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualisht"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "By Name"
+msgstr "Sipas emrit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "By Size"
+msgstr "Sipas madhësisë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "By Type"
+msgstr "Sipas llojit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Sipas datës së ndryshimit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Sipas emblemës"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Shtëpia e %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Kompjuteri"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Koshi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Server rrjeti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Katrori i zgjedhjes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Kalon tek vendosja manuale?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Lidhja «%s» është e ndërprerë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Lidhja «%s» është e shkëputur. Lëviz në kosh?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një objektiv."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi objektivi «%s» nuk ekziston."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Lë_viz në kosh"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Zbatohet «%s», apo shfaqet përmbajtja e tij?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "«%s» është një file teksti i ekzekutueshëm."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Ekzekuto në _terminal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+msgid "_Display"
+msgstr "_Shfaq"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ekzekuto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Hap me të vërtetë të gjithë file?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Do të hapet %d skedë e veçantë."
+msgstr[1] "Do të hapen %d skeda e veçanta."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Do të hapet %d dritare të veçantë."
+msgstr[1] "Do të hapen %d dritare të veçanta."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "E pamundur shfaqja e «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
+msgid "There is no application installed for this file type"
+msgstr "Nuk rezulton i instaluar asnjë aplikativ për këtë lloj file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "I pamundur montimi i pozicionit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Hapja e «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Hapja e %d elementi."
+msgstr[1] "Hapja e %d elementë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "I pamundur caktimi i aplikativit si i paracaktuar: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "I pamundur caktimi si aplikativ i paracaktuar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
+msgid "Default"
+msgstr "I paracaktuar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "E pamundur heqja e aplikativit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë aplikativ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Dokument %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
+msgid "Unknown"
+msgstr "I panjohur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Zgjidh një aplikativ për të hapur «%s» dhe file e tjerë të llojit «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Hap të gjithë file e llojit «%s» me:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
+msgid "Could not run application"
+msgstr "I pamundur elzekutimi i aplikativit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "E pamundur gjetja e «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+msgid "Could not find application"
+msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+"I pamundur shtimi i aplikativit në bazën e të dhënave të aplikativëve: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+msgid "Could not add application"
+msgstr "I pamundur shtimi i aplikativit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Zgjidh një aplikativ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
+msgid "Open With"
+msgstr "Hap me"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Zgjidh një aplikativ për të shikuar përshkrimin e tij."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Përdor një komandë të personalizuar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Shfleto..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
+msgid "_Open"
+msgstr "_Hap"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Hap %s dhe file të tjerë të llojit «%s» me:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
+msgid "_Add"
+msgstr "_Shto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+msgid "Add Application"
+msgstr "Shtimi i aplikativit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Hapja dështoi, zgjidhet një apliaktiv tjetër?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"«%s» nuk mund të hapë «%s» pasi «%s» nuk mund të futet tek file në pozicionet «%"
+"s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Hapja dështoi: zgjidhet një veprim tjetër?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"E pamundur hapja e «%s» me veprimin e paracaktuar, pasi nuk mund të hyjë tek "
+"file në pozicionet «%s». "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shfaqur këtë file. Nëse ky file "
+"kopjohet në kompjuterin tuaj, do të jetë e mundur hapja e tij."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Asnjë veprim tjetër në dispozicion për të shfaqur këtë file. Nëse ky file "
+"kopjohet në kompjuterin tuaj, do të jetë e mundur hapja e tij."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nuk është e mundur ekzekutimi i komandave nga një sit në distancë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Kjo është çaktivizuar për arsye sigurie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "U verifikua një gabim gjatë nisjes së aplikativit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Objektivi i kësaj zvarritje suporton vetëm file lokalë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Për të hapur file jo lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarritini "
+"përsëri."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Për të hapur file jo lokale kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarriteni "
+"përsëri. File lokalë që janë zvarritur do të hapen sidoqoftë."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+msgid "Details: "
+msgstr "Hollësi: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacione mbi file"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operacion mbi file aktiv"
+msgstr[1] "%'d operacione mbi file aktivë"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+msgid "Preparing"
+msgstr "Përgatitja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Kërko"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Kërko «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "Ndrysho"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Anullo ndryshimin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Anullo ndryshimin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Përsërit ndryshimin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Përsërit ndryshimin"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Konfermo ekzekutimin automatik"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Shfleton të gjithë disqet dhe kartelat lokale dhe në distancë të arritshme "
+"nga ky kompjutër"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Ndryshon sjelljen dhe paraqitjen e dritareve të administruesit të file"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Administrimi i file"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Kartela home"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Hap kartelën personale"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Shfleton file e sistemit me administruesin e file"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Shfletuesi i file"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabrika për shell dhe file manager Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Fabrika e Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus instance"
+msgstr "Instanca e Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fabrika e metafile për Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr ""
+"Operacione të Nautilus që mund të kryhen nga thirrje të mëvonshme nga "
+"rreshti i komandës"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Prodhon objekte metafile për hyrje tek metadata-t e Nautilus"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Z_braz koshin"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Krijo lë_shues..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Krijon një lëshues të ri"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Ndrysho s_fondin e desktop"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Shfaq një dritare që mundëson përcaktimin e ngjyrës apo motivit për sfondin "
+"e desktop"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Zbraz koshin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Eleminon të gjithë elementët në kosh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Paraqitja si desktop ndeshi në një gabim."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Paraqitja si desktop ndeshi në një gabim gjatë nisjes."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Do të hapet %d skedë e veçantë."
+msgstr[1] "Do të hapen %d skeda të veçanta."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Do të hapet %d dritare e veçantë."
+msgstr[1] "Do të hapen %d dritare të veçanta."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Zgjedhja e ekorrespondencës së elementëve"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Modeli:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Ruaj kërkimin si"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
+msgid "Search _name:"
+msgstr "E_mri i kërkimit:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Kartela:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Zgjedhja e kartelës në të cilën duhet ruajtur kërkimi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "Zgjedhur «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d kartelë e zgjedhur"
+msgstr[1] "%'d kartela të zgjedhura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (përmban %'d element)"
+msgstr[1] " (përmban %'d elementë)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (përmbajnë gjithsej %'d element)"
+msgstr[1] " (përmbajnë gjithsej %'d elementë)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d element i zgjedhur"
+msgstr[1] "%'d elementë të zgjedhur"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d element tjetër i zgjedhur"
+msgstr[1] "%'d elementë të tjerë të zgjedhur"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, %s me hapësirë të lirë"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "Kartela «%s» përmban më shumë file nga sa Nautilus mund të trajtojë."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Disa nga file nuk shfaqen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Hap me «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Përdor «%s» për të hapur elementin e zgjedhur"
+msgstr[1] "Përdor «%s» për të hapur elementët e zgjedhur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Zbaton «%s» mbi secilin nga elementët e zgjedhur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Krijon një dokument nga modeli «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Të gjithë files e ekzekutueshëm në këtë kartelë do të jenë të dukshëm tek "
+"menu «Script»."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Duke zgjedhur nga menu një script, ai do të zbatohet me çdo element të "
+"zgjedhur si input."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Të gjithë files e ekzekutueshëm që gjenden në këtë kartelë do të jenë të "
+"dukshëm tek menu «Script». Duke zgjedhur një script nga kjo menu do të "
+"ekzekutohet ai script.\n"
+"\n"
+"Kur të ekzekutohen nga një kartelë lokale, script-eve do t'u kalohet emri i "
+"file të zgjedhur. Po të ekzekutohen nga një kartelë në distancë (p.sh. një "
+"kartelë web apo ftp), script-eve nuk do t'u kalohet asnjë parametër.\n"
+"\n"
+"Sidoqoftë, të ndryshueshmet ambientale në vazhdim të vendosura nga Nautilus, "
+"mund të përdoren nga scriptet:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pozicione të kufizuara nga një rresht i "
+"ri për file e zgjedhur (vetëm nëse në lokale)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI të kufizuara nga një rresht i ri për file "
+"e zgjedhur\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI për pozicionin aktual\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicioni dhe përmasat e dritares aktuale"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Zgjidh komandën «Ngjit» për të zhvendosur «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Zgjidh komandën «Ngjit» për të kopjuar «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Elementi i zgjedhur (%'d) do të lëvizet po të zgjidhet komanda «Ngjit»"
+msgstr[1] ""
+"Elementët e zgjedhur (%'d) do të lëvizen po të zgjidhet komanda «Ngjit»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Elementi i zgjedhur (%'d) do të kopjohet po të zgjidhet komanda «Ngjit»"
+msgstr[1] ""
+"Elementët e zgjedhur (%'d) do të kopjohen po të zgjidhet komanda «Ngjit»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Shënimet nuk përmbajnë asgjë për tu ngjitur."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Lidhja me server-in %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Lidhu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "Link _name:"
+msgstr "E_mri i lidhjes:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "I pamundur përcaktimi i pozicionit orgjinal të «%s» "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "I pamundur restaurimi i elementit nga koshi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Krijo _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "_Hap me"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Zgjedh një program me të cilin të hapet elementi i zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Pronësitë"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e secilit prej elementëve të zgjedhur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e kartelës së hapur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Krijo _kartelë"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Krijon një kartelë të re bosh në brendësi të kësaj kartele"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Asnjë model i instaluar"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+msgid "_Empty File"
+msgstr "File _bosh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Krijon një file të ri bosh në brendësi të kësaj kartele"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Hap elementin e zgjedhur në këtë dritare"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Hap në dritaren e eksplorimit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Hap çdo element të zgjedhur në një dritare eksplorimi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Hap në një s_kedë të re"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Hap secilin prej elementëve të zgjedhur në një skedë të re"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Hap në _dritaren e kartelës"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Hap secilin prej elementëve të zgjedhur në një dritare kartele"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Hap me një _aplikativ tjetër..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Zgjedh një apliaktiv tjetër për të hapur elementin e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Hap kartelën e script-eve"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Shfaq kartelën ku gjenden skriptet e dukshëm në këtë menu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Përgatit file e zgjedhur për tu lëvizur me një komandë «Ngjite»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Përgatit file e zgjedhur për tu kpojuar me një komandë «Ngjite»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Lëviz apo kopjon file e zgjedhur më parë me anë të një komande «Prite» apo "
+"«Ngjite»"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Ngjit në kartelë"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Lëviz apo kopjon file e zgjedhur më parë me anë të një komande «Prite» apo "
+"«Ngjite» në kartelën e zgjedhur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Zgjidh elemen_tët korrispondues..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Zgjedh të gjithë elementët në këtë dritare që korrispondojnë me modelin e "
+"dhënë"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Inverto zgjedhjen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Zgjedh të gjithë e vetëm elementët që nuk janë aktualisht të zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_yfisho"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Krijon një kopje për secilin nga elementët e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Kr_ijo lidhje"
+msgstr[1] "Kr_ijo lidhje"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Krijon një lidhje simbolike për secilin nga elementët e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Riemërto..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Riemërton elementin e zgjedhur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Lëviz secilin nga elementët e zgjedhur në kosh"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elemino"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+"Eleminon secilin nga elementët e zgjedhur, pa e lëvizur paraprakisht në kosh "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Rivendos"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Përdor rregullimet e _paracaktuara"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Rivendos kriterin e rreshtimit dhe nivelin e zoom sipas rregullimeve të "
+"paracaktuara për këtë paraqitje"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Lidhu me këtë server"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Krijon një lidhje të përhershme me këtë server"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Monto volumin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Monton volumin e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Zmonto volumin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Zmonton volumin e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "Nxirr _jashtë volumin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Nxjerr jashtë volumin e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formato"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formaton volumin e zgjedhur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Monton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zmonton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Nxjerr jashtë volumin e shoqëruar me kartelën e hapur"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Formaton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Hap file dhe mbyll dritaren"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Ru_aj kërkimin"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Ruaj kërkimin e ndryshuar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Ru_aj kërkimin si..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Ruaj kërkimin aktual si një file"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Hap këtë kartelë në një dritare eksplorimi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Hap këtë kartelë në një skedë të re"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Hap këtë kartelë në një dritare kartele"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Përgatit kartelën për tu lëvizur me një komandë «Ngjite»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Përgatit kartelën për tu kopjuar me një komandë «Ngjite»"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Lëviz apo kopjon file paraprakisht të zgjedhur me anë të një komande «Preje» "
+"ose «Ngjite» në brendësi të kësaj kartele"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Lëviz këtë kartelë në kosh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Eleminon këtë kartelë, pa e lëvizur paraprakisht në kosh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Monton volumin e shoqëruar me këtë kartelë"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Zmonton volumin e shoqëruar me këtë kartelë"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Nxjerr jashtë volumin e shoqëruar me këtë kartelë"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Formaton volumin e shoqëruar me këtë kartelë"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e kësaj kartele"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Zbaton ose administron script-et në %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script-e"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Lëviz kartelën e hapur jashtë nga koshi në «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Lëviz kartelën e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"
+msgstr[1] "Lëviz kartelat e zgjedhura jashtë nga koshi në «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Lëviz kartelën e zgjedhur jashtë nga koshi"
+msgstr[1] "Lëviz kartelat e zgjedhura jashtë nga koshi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"
+msgstr[1] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi"
+msgstr[1] "Lëviz file e zgjedhur jashtë nga koshi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Lëviz elementin e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"
+msgstr[1] "Lëviz elementët e zgjedhur jashtë nga koshi në «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Lëviz elementin e zgjedhur jashtë nga koshi"
+msgstr[1] "Lëviz elementët e zgjedhur jashtë nga koshi"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Hap në _dritare të re"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Shfleto në _dritare të re"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Shfleto kartelën"
+msgstr[1] "_Shfleto kartelat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Shfleto në _skedë e re"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Elemino përgjithmonë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Eleminon në menyrë të përhershme kartelën e hapur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Lëviz kartelën e hapur në kosh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Hap me «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Hap në %'d _dritare të re"
+msgstr[1] "Hap në %'d _dritare të reja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Shfleto në %'d _dritare të re"
+msgstr[1] "Shfleto në %'d _dritare të reja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Hap në %'d _skedë të re"
+msgstr[1] "Hap në %'d _skeda të reja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Shfleto në %'d _skedë të re"
+msgstr[1] "Shfleto në %'d _skeda të reja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Eleminon përgjithmonë të gjithë elementët e zgjedhur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
+msgid "Download location?"
+msgstr "Shkarkon pozicionin?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Është i mundur shkarkimi i pozicionit ose krijimi i një lidhje me të."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Krijo _lidhje"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
+msgid "_Download"
+msgstr "_Shkarko"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Zvarritja nuk suportohet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "\"Kap e Zvarrit\" suportohet vetëm në file lokalë të sistemit."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Është përdorur një lloj kapjeje e pavlefshme."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "teksti zvarritur.txt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
+msgid "Comment"
+msgstr "Komenti"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+msgid "Description"
+msgstr "Përshkrimi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
+msgid "Command"
+msgstr "Komanda"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Të drejta të pamjaftueshme për të shikuar përmbajtjen e «%s»."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "E pamundur gjetja e «%s». Ndoshta ndërkohë është eleminuar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "E pamundur shfaqja e të gjithë përmbajtjes së «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Përmbajtja e kartelës nuk mund të shfaqet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një "
+"emër tjetër."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Ju nuk keni të drejtat e nevojshme për të ndryshuar emrin e \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm pasi përmban simbolin \"/\". Ju lutem, "
+"përdorni një emër tjetër."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetër."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "I pamundur riemërtimi i «%s» në «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Elementi nuk mund të riemërtohet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Mungojnë të drejtat e nevojshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "I pamundur ndryshimi i grupit të «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupi nuk mund të ndryshohet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "I pamundur ndryshimi i pronarit të «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Pronari nuk mund të ndryshohet."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "I pamundur ndryshimi i të drejtave të «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Të drejtat nuk mund të ndryshohen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Ndryshimi i emrit të \"%s\" në \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "sipas _Emrit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas emrit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "sipas _Madhësisë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas madhësisë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "sipas _Tipit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas tipit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "sipas _Datës së ndryshimit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas datës së ndryshimit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "sipas _Simboleve"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Mban ikonat në rresht sipas emblemave"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Rre_gullo elementët"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Ndrys_ho madhësinë e ikonës..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Mundëson ridimensionimin e ikonës së zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Ikonat në ma_dhësinë orgjinale"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Rikthen çdo ikonë të zgjedhur në madhësinë origjinale"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Rre_shto sipas emrit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Rivendos ikonat për të përmirësuar shpërndarjen në dritare dhe për të "
+"shmangur mbivendosjen midis tyre"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Vendos_je kompakte"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Aktivizo/çaktivizo vendosjen kompakte"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Rresh_tim në të kundërt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Shfaq ikonat duke i rreshtuar nga ana e kundërt"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Mbaji të rreshtuara"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas rrjetës"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuale"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lë ikonat aty ku janë zvarritur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "By _Name"
+msgstr "Sipas _emrit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "By _Size"
+msgstr "Sipas madhë_sisë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "By _Type"
+msgstr "Sipas lloji_t"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Sipas _datës së ndryshimit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Sipas simbol_eve"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonës"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "ka si objektiv «%s»"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen me anë të ikonave."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kompakte"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim gjatë nisjes."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen kompakte."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Bosh)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ngarkimi..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Kollonat e dukshme të «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Zgjidh renditjen me të cilën shfaqen informacionet në këtë kartelë:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Kollonat e dukshme..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Zgjedh kollonat e dukshme në këtë kartelë"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+msgid "_List"
+msgstr "_Listë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Paraqitja në forme liste ndeshi një gabim."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Paraqitja në formë liste ndeshi një gabim gjatë nisjes."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Shfaq këtë pozicion me anë të paraqitjes në formë liste."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Nuk mund të caktohet më shumë se një ikonë të personalizuar në të njëjtën "
+"kohë!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Zvarrit vetëm një figurë për të caktuar një ikonë të personalizuar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "File i zvarritur nuk është lokal."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat lokale si ikona të personalizuara."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "File i zvarritur nuk është një figurë."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Emri:"
+msgstr[1] "_Emrat:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Pronësitë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Pronësitë e «%s»"
+
+#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
+#. *
+#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Anullohet ndryshimi i grupit?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Anullohet ndryshimi i pronarit?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+msgid "nothing"
+msgstr "asgjë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "unreadable"
+msgstr "palexueshme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element, me madhësi %s"
+msgstr[1] "%'d elementë, gjithsej %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(diçka nuk është e lexueshme)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Përmbajtja:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+msgid "used"
+msgstr "përdorur"
+
+# e, hapësirë
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
+msgid "free"
+msgstr "e lirë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Kapaciteti gjithsej:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Lloji i file të sistemit:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
+msgid "Basic"
+msgstr "Të përgjithshme"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Type:"
+msgstr "Lloji:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+msgid "Link target:"
+msgstr "Lidhur me:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+msgid "Size:"
+msgstr "Madhësia:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+msgid "Location:"
+msgstr "Pozicioni:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volumi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Hyrja e fundit:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ndryshimi i fundit:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
+msgid "Free space:"
+msgstr "Hapësira e lirë:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
+msgid "Emblems"
+msgstr "Simbolet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lexim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+msgid "_Write"
+msgstr "_Shkrim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_kzekutim"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+msgid "no "
+msgstr "jo "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+msgid "read"
+msgstr "lexim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
+msgid "create/delete"
+msgstr "krijim/eleminim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+msgid "write"
+msgstr "shkrim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+msgid "access"
+msgstr "futja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
+msgid "Access:"
+msgstr "Hyrja:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Hyrja në kartelë:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+msgid "File access:"
+msgstr "Hyrja në file:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
+msgid "None"
+msgstr "Asnjë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+msgid "List files only"
+msgstr "Shfaq vetëm listën e file"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+msgid "Access files"
+msgstr "Hyrje në file"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Krijon dhe eleminon file"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+msgid "Read-only"
+msgstr "Vetëm lexim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lexim dhe shkrim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Përcakto ID e përdor_uesit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Flag specialë:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Përcakto ID e gr_upit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
+msgid "_Sticky"
+msgstr "Ngjitë_s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+msgid "_Owner:"
+msgstr "Pr_onari:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+msgid "Owner:"
+msgstr "Pronari:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+msgid "Others"
+msgstr "Të tjerë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
+msgid "Execute:"
+msgstr "Ekzekutim"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Lejon _ekzekutimin e file si program"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+msgid "Others:"
+msgstr "Të tjerë:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Të drejta mbi kartelë:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Të drejta mbi file:"
+
+# Në praktikë kemi -rw-rw-r--
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
+msgid "Text view:"
+msgstr "Simbolikë:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Vetëm pronari i file mund të ndryshojë këto të drejta."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Konteksti SELinux:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Ndryshimi i fundit:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Apliko të drejtat tek file e përfshirë"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Të drejtat e «%s» nuk mund të përcaktohen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Të drejtat e file të zgjedhur nuk mund të përcaktohen."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Krijimi i dritares së pronësive."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5700
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Zgjidh ikonën e personalizuar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+msgid "File System"
+msgstr "File i sistemit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Rezervat e rrjetit"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599
+msgid "Tree"
+msgstr "Degëzimi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Shfaq degëzimin"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:325
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nuk mund të krijojë kartelën e duhur «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:327
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Përpara se të ekzekutohet Nautilus, krijoni kartelën në vazhdim, ose "
+"përcaktoni të drejtat në menyrë që ta krijojë Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:330
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus nuk mund të krijojë kartelat e duhura në vijim: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:332
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Përpara se të ekzekutohet Nautilus, krijoni këto kartela, ose përcaktoni të "
+"drejtat në menyrë që t'i krijojë Nautilus."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:599
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani. Për të zgjidhur problemin, "
+"mund të ndihmojë ekzekutimi i komandës «bonobo-slay» nga konsola. Në rast të "
+"kundërt, provo të rinisni kompjuterin apo instaloni përsëri Nautilus."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:605
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we do not know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani. Për të zgjidhur problemin, "
+"mund të ndihmojë ekzekutimi i komandës «bonobo-slay» nga konsola. Në rast të "
+"kundërt, provo të rinisni kompjuterin apo instaloni përsëri Nautilus.\n"
+"\n"
+"Bonobo nuk arrin të gjejë file «Nautilus_shell.server». Një nga shkaqet e "
+"mundshëm mund të jetë mungesa e të ndryshueshmes së ambientit "
+"«LD_LIBRARY_PATH» e directory që përmban librerinë bonobo-activation. Një "
+"arsye tjetër mund të jetë një instalim jo korrekt me një «Nautilus_shell."
+"server» mungues.\n"
+"\n"
+"Duke ekzekutuar «bonobo-slay» të gjithë proçeset bij të Bonobo Activation dhe "
+"GConf, që mund tu nevoiten aplikativëve të tjerë, do të përfundohen.\n"
+"\n"
+"Ndonjëherë përfundimi i proçeseve «bonobo-activation-server» dhe «gconfd» "
+"zgjidh problemin, por nuk njihet arsyea.\n"
+"\n"
+"Ky gabim shfaqet edhe kur është instaluar një version me difekt i bonobo-"
+"activation."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:635 ../src/nautilus-application.c:653
+#: ../src/nautilus-application.c:660
+msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një gabimi të "
+"papritur."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:636
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një gabimi të "
+"papritur nga Bonobo gjatë përpjekjes për të regjistruar serverin për "
+"shfaqjen e file manager."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:654
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një gabimi të "
+"papritur gjatë përpjekjes për të gjetur fabrikën. Për të zgjidhur problemin "
+"mund të ndihmojë përfundimi i proçesit «bonobo-activation-server» dhe rinisja "
+"e Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:661
+msgid ""
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një gabimi të "
+"papritur gjatë përpjekjes për të gjetur objektin shell. Për të zgjidhur "
+"problemin mund të ndihmojë përfundimi i proçesit «bonobo-activation-server» "
+"dhe rinisja e Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1371 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit të ekzekutimit automatik: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "E pamundur gjetja e programit të ekzekutimit automatik"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Gabim në ekzekutimin e automatik të software</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Ky suport përmban software të projektuar për tu nisur automatikisht. "
+"E ekzekuton?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Software do të zbatohet direkt nga suporti «%s». Nuk duhet ekzekutuar "
+"asnjëherë software jo i besueshëm.\n"
+"\n"
+"Nëse dyshohet, shtyp «Anullo»."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë libërshënues"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Libërshënues</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Pozicioni</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Emri</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Ndrysho libërshënuesit"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "E pamundur shfaqja e pozicionit «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Shton një mount lidhje në server"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Pozicion i personalizuar"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP publike"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (me identifikim)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Windows share"
+msgstr "Të bashkandara Windows"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV i sigurt (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "E pamundur lidhja me server-in. Duhet dhënë emri i server-it."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Shkruani një emër dhe provoni përsëri."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Pozicioni (URl):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Serveri:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Informacione shtesë:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
+msgid "_Share:"
+msgstr "Përba_shkët:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Emri i përdor_uesit:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Emri i _domain:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "E_mri i libërshënuesit:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Lidhu me server-in"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Lloji i shërbimi_t:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "Shto li_bërshënues"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Li_dhu"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambienti grafik"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "E pamundur heqja e simbolit me emrin «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "I pamundur riemërtimi i simbolit me emrin «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Riemërto simbolin"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Shkruaj emrin e ri për simbolin e shfaqur:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
+msgid "Rename"
+msgstr "Riemërto"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Shto simbol..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Shkruaj një emër tjetër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në "
+"pozicione të tjera për të identifikuar simbolin."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Shkruaj një emër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në "
+"pozicione të tjera për të identifikuar simbolin."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Ndonjë prej file nuk do të mund të shtohet si simbol."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Simbolet nuk duken të jenë figura të vlefshme."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Asnjë nga filet nuk do të shtohen si simbole."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "File '%s' nuk është figurë e vlefshme."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Files e tërhequr nuk janë figura të vlefshme."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "I pamundur shtimi i simbolit."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Shfaq simbolet"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"33%\n"
+"50%\n"
+"66%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+"33%\n"
+"50%\n"
+"66%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Sjellja</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferimet shfaqja kompakte</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Paraqitja e paracaktuar</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>File të ekzekutueshëm teksti</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Kartela</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Teksti i konave</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferimet e shfaqjes me ikona</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Kollonat e listës</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferimet e shfaqjes në formë liste</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Trajtimi i suporteve</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Suporte të tjerë</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>File të tjerë të mundshëm</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>File audio</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>File teksti</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Koshi</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Preferimet e paraqitjes në formë peme</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Të gjit_ha kollonat kanë të njëjtën gjerësi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Vep_rimi:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+"Gjithmonë\n"
+"Vetëm file lokalë\n"
+"Asnjëherë"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Hap gjithmonë në dritare _shfletimi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Të konfermohet z_brazja e koshit apo të eleminimi i file"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "Sh_fleto suportet kur futen"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "Behavior"
+msgstr "Sjellja"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+"Sipas emrit\n"
+"Sipas madhësisë\n"
+"Sipas llojit\n"
+"Sipas datës së ndryshimit\n"
+"Sipas simbolit"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD _audio:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave. Me rritjen e "
+"zmadhimit do të shfaqen më shumë informacione."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen në "
+"formë liste."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"Zgjidh veprimin për tu ndërmarrë kur futet një suport apo lidhen dispozitivë "
+"në sistem"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Numëro _numrin e elementëve:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Niv_eli i paracaktuar i zmadhimit:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Niveli i paracaktuar i _zmadhimit:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "Shfaqja"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Preferimet e administrimit të file"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Pë_rfshi një komandë «Elimino» që kapërcen koshin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View\n"
+"Compact View"
+msgstr ""
+"Paraqitje me ikona\n"
+"Paraqitje si listë\n"
+"Paraqitje kompakte"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Konfiguro këtu formatet e suporteve jo tepër të zakonshëm"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "List Columns"
+msgstr "Kollonat e listës"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Media"
+msgstr "Suporti"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Preview"
+msgstr "Pamja e parë"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Pamja e parë e file _sonorë:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Shfaq _vetëm kartelat"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Shfaq _miniaturat:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Shfaq file e fshehur dhe të _backup"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Shfaq te_kstin në ikona:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Rreshto _kartelat përpara file"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Shfaq kartelat e _reja duke përdorur:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "Views"
+msgstr "Shfaqje"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Rregullo elementët:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD video:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Niveli i _paracaktuar i zmadhimit:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dy klikime për të hapur elementët"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formati:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "Lexues _muzike:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Mos kërko as_njëherë konfermë apo nis programe kur futen suporte"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Vetëm për file më të vegjël se: "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Foto:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Zb_ati file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Klik i _vetëm për të hapur elementët"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Software:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Tekst në krah të ikonave"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Lloji:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Përdor paraqitje kompakte"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Shfaq file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
+msgid "History"
+msgstr "Kronollogjia"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
+msgid "Show History"
+msgstr "Shfaq kronollogjinë"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marka e Kamerës"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modeli i kamerës"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data marrjes"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Data e dixhitalizimit"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Koha e ekspozimit"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Vlera e hapjes"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ndjeshmëria ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Foto me flash"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modalitet ekspometër"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programi i ekspozimit"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Gjatësia e fokusit"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Pozicioni"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+msgid "Keywords"
+msgstr "Fjalë kyçe"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+msgid "Creator"
+msgstr "Krijuesi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+msgid "Rating"
+msgstr "Vlerësimi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Lloji i figurës:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Gjerësia:</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Gjerësia:</b> %d pixel\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Lartësia:</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Lartësia:</b> %d pixel\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Leximi i informacioneve mbi figurën dështoi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
+msgid "loading..."
+msgstr "ngarkimi..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
+msgid "Image"
+msgstr "Figura"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
+msgid "Information"
+msgstr "Informacione"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+msgid "Show Information"
+msgstr "Shaq informacionet"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Përdor sfondin e _paracaktuar"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+"Nuk është i mundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar "
+"njëkohësisht."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat si ikona të personalizuara."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Hap me %s"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
+msgid "Go To:"
+msgstr "Shko tek:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Shfaq %d pozicion?"
+msgstr[1] "Shfaq %d pozicione?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
+msgid "Open Location"
+msgstr "Hap pozicionin"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Pozicioni:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:390
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Kryen një bashkësi me prova të shpejta auto-kontrolli."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Krijon dritaren kryesore me gjeometrinë e dhënë."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GJEOMETRIA"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:395
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Krijon vetëm dritaret për URL e specifikuara qartë."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:397
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Nuk menzhon hapësirën e punës (duke shpërfillur preferimet tek dialogu i "
+"rregullimeve)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:399
+msgid "open a browser window."
+msgstr "hap një dritare shfletimi."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:401
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Mbyll Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:403
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Rinis Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:404
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr ""
+"Ngarkon një seancë të ruajtur nga file i specifikuar. Kërkon \"--no-default-"
+"window\"."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid "FILENAME"
+msgstr "EMRIFILE"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:465
+msgid "File Manager"
+msgstr "File Manager"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Shfleton file e sistemit me administruesin e file"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528
+#: ../src/nautilus-main.c:533
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s nuk mund të përdoret me URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:524
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opsione të tjerë.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:538
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Me të vërtetë pastrohet lista e pozicioneve të vizituar?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Pozicioni «%s» nuk ekziston."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Pozicioni i kronollogjisë nuk ekziston."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+msgid "_Go"
+msgstr "_Shko"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Libërshënues"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Skedat"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Dritare e re"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Hap një dritare tjetër Nautilus për pozicion e shfaqur"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Skedë e re"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Hap një tjetër skedë për pozicionin e shfaqur"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Hap dr_itaren kartelë"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Hap një dritare kartelë për pozicion e shfaqur"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Mbyll të gjith_a dritaret"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e lundrimit"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Pozicioni..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Përcakton një pozicion për tu hapur"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Past_ro kronollogjinë"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Pastron përmbajtjen e menusë «Shko» dhe të listave Para/Mbrapa"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Shto libërshënues"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Shto një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Ndrysho libërshënues..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Hap një dritare për të ndryshuar libërshënuesit personalë në këtë menu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Kërko për file..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Gjen dokumentë dhe kartela në këtë kompjuter sipas emrit apo përmbajtjes"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Skeda _paraardhëse"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktivizon skedën paraardhëse"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Skeda në _vijim"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktivizon skedën pasardhëse"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Lëviz skedën _majtas"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Lëviz skedën _djathtas"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Paneli _qendror i instrumentëve"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit kryesor për këtë dritare"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Paneli anë_sor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Ndyshon dukshmërinë e panelit anësor për këtë dritare"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "P_aneli i pozicionit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit të pozicionit për këtë dritare"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Shtyll_a e gjëndjes"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Ndyshon dukshmërinë e shtyllës së gjëndjes për këtë dritare"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+msgid "_Back"
+msgstr "_Mbrapa"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Shkon tek pozicioni paraardhës i vizituar"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
+msgid "Back history"
+msgstr "Mbrapa në kronollogji"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Para"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Shkon tek pozicioni në vijim i vizituar"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
+msgid "Forward history"
+msgstr "Përpara në kronollogji"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
+msgid "_Search"
+msgstr "_Kërko"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+"Shkëmben midis shtyllës së pozicionit me butonë dhe asaj të bazuar në tekst"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Mbyll skedën"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Shfletimi i file"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:414
+msgid "Close tab"
+msgstr "Mbyll skedën"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
+msgid "Notes"
+msgstr "Shënime"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Shfaq shënimet"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Rrjeti"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "E pamundur pyetja e %s për ndryshime në suporte"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
+msgid "Remove"
+msgstr "Hiq"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
+msgid "Rename..."
+msgstr "Riemërto..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monto"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Riskano"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+msgid "Places"
+msgstr "Rezerva"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
+msgid "Show Places"
+msgstr "Shfaq rezervat"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Sfonde dhe simbolë"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Hiq..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
+msgid "Add new..."
+msgstr "Shto të ri..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Nuk është i mundur eleminimi i motivit «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar motivin."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Nuk është i mundur elminimi i simbolit «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar simbolin."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Krijo një simbol të ri"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "Fjalç _kyçi:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
+msgid "_Image:"
+msgstr "F_igura:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Krijo një ngjyrë të re:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Emri i ngjyrës:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Vlera e ngjyrës:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "«%s» nuk është një emër i vlefshëm."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Kontrollo korrektësinë e shkrimit dhe provo përsëri."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Emër file i pavlefshëm."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+msgid "Please try again."
+msgstr "Provo përsëri."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "I pamundur zëvendësimi i figurës «Nga zero»."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "«Nga zero» është një figurë speciale dhe nuk mund të eleminohet."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "I pamundur instalimi i motivit «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Duhet specifikuar një emër i papërdorur për ngjyrën e re."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Duhet specifikuar një emër jo bosh për ngjyrën e re."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Zgjidh një ngjyrë për të shtuar"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "«%s» nuk është një figurë e shfrytëzueshme."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "File nuk është një figurë."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Zgjidh një kategori:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Anullo heqjen"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Shto një motiv të ri..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Shto një ngjyrë të re..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Shto një simbol të ri..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Kliko tek motivi për t'a hequr"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Kliko tek ngjyra për t'a hequr"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Kliko tek simboli për t'a hequr"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Motive:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
+msgid "Colors:"
+msgstr "Ngjyrat:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Simbolet:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Hiq një motiv..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Hiq një ngjyrë..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Hiq një simbol..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Lloji i file"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Zgjidh kartelën ku do të kërkohet"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentë"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Music"
+msgstr "Muzikë"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+msgid "Picture"
+msgstr "Figurë"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrim"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Fletë llogaritjesh"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezantim"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Text File"
+msgstr "File teksti"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+msgid "Select type"
+msgstr "Zgjidh llojin"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr "Çfarëdolloj"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Tjetër lloj...."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Hiq këtë kriter nga kërkimi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Kartela e kërkimit"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Ndrysho kërkimin e ruajtur"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Shto një kriter të ri tek ky kërkim"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Go"
+msgstr "Shko"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+msgid "Reload"
+msgstr "Rifresko"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Kryen ose rifreskon kërkimin"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Kërko për:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr "Rezultatet e kërkimit"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "Kërko:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Mbyll panelin anësor"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+msgid "_Places"
+msgstr "_Rezervat"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Hap _pozicionin..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Mbyll kartelat e nivelit s_uperior"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Mbyll \"prindërit\" e kësaj kartele"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Mby_ll të gjitha kartelat"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e kartelave"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "njoftuesi"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "afron një gjëndje vizuale"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "Hiqet çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+"Mund të zgjidhet një paraqitje tjetër ose të shkohet në një pozicion tjetër."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Pozicioni nuk është i vizitueshëm me këtë shikues."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+msgid "Content View"
+msgstr "Shfaqja e përmbajtjes"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Paraqitja e kartelës aktuale"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus nuk ka një shikues të instaluar në gjendje të shfaqë këtë kartelë."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "E pamundur gjetja e «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus nuk mund të trajtojë pozicionet «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr "Nautilus nuk mund të trajtojë këto lloj pozicionesh."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "I pamundur montimi i pozicionit."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Hyrja është bllokuar."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "E pamundur shfaqja e «%s», pasi host nuk u gjet."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë "
+"korrekt. "
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Gabim: %s\n"
+"Zgjidh një shikues tjetër dhe provo përsëri."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar nga ky libërshënues"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus është program i lirë; ju mund t'a rishpërndani dhe/ose ndryshoni "
+"atë sipas kushteve së Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar "
+"nga Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas "
+"opinionit tuaj) çdo versioni të mëvonshëm."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA ASNJË "
+"LLOJ GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR NJË QËLLIM "
+"PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Së bashku me Nautilus duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës Publike "
+"të Përgjithshme GNU; Nëse jo, shkruani tek Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju jep mundësi të administroni "
+"me lehtësi file dhe pjesën tjetër të sistemit tuaj."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2008 Autorët e Nautilus"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Faqja në web e Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Ndrysho"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "_View"
+msgstr "_Shfaq"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ndihmë"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+msgid "_Close"
+msgstr "_Mbyll"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Mbyll këtë kartelë"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Sfondet dhe simbolet..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Shfaq motivet, ngjyrat dhe simbolet që mund të përdoren për të personalizuar "
+"paraqitjen"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferi_met"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Ndrysho preferimet e Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anullo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Anullo ndryshimin e fundit të tekstit"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Hap _prindin"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Hap kartelën e nivelit të mësipërm"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ndalo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Ndalon ngarkimin e pozicionit të tanishëm"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ringarko"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Ringarkon pozicionin e tanishëm"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Përmbajtja"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Hap ndihmën e Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+msgid "_About"
+msgstr "_Informacione"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Shfaq kreditet e krijuesve të Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Z_madho"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Rrit madhësinë e shfaqjes"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zv_ogëlo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Zvogëlon madhësinë e shfaqjes"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Madhë_si normale"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Përdor madhësinë normale të shfaqjes"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Lidhu me _serverin..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Lidhu me një kompjuter në distancë ose një disk të përbashkët"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Kartela _personale"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kompjuteri"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rrjeti"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Shfleton pozicionet e rrjetit lokal dhe në libërshënues"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Model_e"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Hap kartelën personale të modeleve"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Koshi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Hap kartelën personale të koshit"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "Krijuesi i CD/_DVD"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr ""
+"Hap një kartelë në të cilën mund të zvarriten file për tu masterizuar në një "
+"CD apo DVD"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Shfaq file e paduks_hëm"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Shkëmben shfaqjen e file të padukshëm në dritaren aktuale"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+msgid "_Up"
+msgstr "_Sipër"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+msgid "_Home"
+msgstr "_Shtëpia"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Këto file gjënden në një CD audio."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Këto file gjënden në një DVD audio."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Këto file gjënden në një DVD video."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Këto file gjënden në një CD video."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Këto file gjënden në një CD Super Video."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Këto file gjënden në një Foto CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Këto file gjënden në një Picture CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Suporti përmban fotografi dixhitale."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Këto file gjënden në një riprodhues audio dixhital."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Suporti përmban software."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Ky suport është njohur si «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zmadho"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zvogëlo"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Shkalla e paracaktuar e zmadhimit"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+msgid "Zoom"
+msgstr "Shkalla e zmadhimit"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figura në dritaren e dialogut të "
+"paralajmërimit"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Lloji i paralajmërimit"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Lloji i paralajmërimit"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Pulsantët paralajmërues"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Pulsantët e shfaqur në dritaren e dialogut të paralajmërimit"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Shfaq _detaje të tjerë"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Teksti i etiketës."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "Orientimi"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Rreshtimi reciprok i rreshtave tek teksti i etiketës. NUK ka influencë mbi "
+"drejtimin e etiketës. Shiko GtkMisc::xalign për këtë."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Ndërprerja e rreshtit"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+"Nëse zgjidhet, shkon në krye të rreshtit nëse teksti bëhet tepër i gjatë."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Pozicioni i kursorit"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Pozicioni aktual, në gërma, i kursorit të shtimit."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"Pozicioni, në gërma, i anës së kundërt të pjesës së zgjedhur, kundrejt "
+"kursorit."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3054
+msgid "Select All"
+msgstr "Zgjidh gjithçka"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3065
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metodat e shkrimit"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Gabim i GConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Gabim i GConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Të gjithë gabimet e mëtejshëm do të tregohen vetëm në terminal."
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265
+msgid "No image was selected."
+msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë figurë."
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "Duhet të klikoni mbi njërën nga figurat për t'a zgjedhur."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Mund t'a ndaloni këtë veprim duke klikuar tek «anullo»."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode i pavlefshëm)"
+
+#: ../eel/eel-app-launch-context.c:404
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Duke hapur %s"
+
+#: ../eel/eel-app-launch-context.c:407
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Duke hapur %d element"
+msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
+
+#: ../eel/eel-mount-operation.c:139
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Shkruaj fjalëkalimin"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..197db10
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,7539 @@
+# Serbian translation of nautilus
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2005.
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
+# Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2017.
+# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 10:27+0200\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Покрени програм"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Датотеке"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Приступите датотекама и организујте их"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Датотеке, такође познате и као Наутилус, је подразумевани управник датотека "
+"Гномове радне површи. Обезбеђује једноставан и обједињени начин за управљање "
+"вашим датотекама и за разгледање вашег система датотека."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Наутилус подржава све основне функције управника датотека и још по нешто. "
+"Може да претражује и управља вашим датотекама и фасциклама, како у месту "
+"тако и на мрежи, да чита и пише податке на и са уклоњивих медијума, да "
+"извршава скрипте, и да покреће програме. Поседује три прегледа: мрежу "
+"иконица, списак иконица и преглед у стаблу. Његове функције могу бити "
+"проширене прикључцима и скриптама."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Гномов пројекат"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Преглед плочица"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Прикажи као списак"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Друга места"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"фасцикла;фолдер;управник;менаџер;истражи;диск;систем датотека;фајлсистем;"
+"наутилус;fascikla;folder;upravnik;menadžer;menadzer;istraži;istrazi;sistem "
+"datoteka;fajlsistem;folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Нови прозор"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Где сместити новоотворене језичке у прозорима прегледача"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено на „after-current-tab“ (након тренутног језичка) умеће "
+"нове језичке покрај већ постојећег језичка. Уколико је постављено на "
+"„end“ (крај) додаје нове језичке након свих отворених језичака."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Увек користи поље за путању, уместо траке за путању"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено на тачно, разгледачки прозори Наутилуса ће увек "
+"користити текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Где треба вршити рекурзивну претрагу"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Где Наутилус може да претражује и подфасцикле. Доступне вредности су „local-"
+"only“ (само локално), „always“ (свуда) и „never“ (нигде)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Филтрирај датуме претраживања користећи било последње коришћено или последње "
+"мењано"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Филтрирај датуме претраживања користећи било последње коришћено или последње "
+"мењено."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Да ли да прикаже ставку за трајно брисање у приручном менију"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставку за трајно "
+"брисање у приручном менију чиме се заобилази смеће."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Да ли да прикаже ставке за прављење веза из копираних или изабраних датотека "
+"у приручном менију"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставке за прављење "
+"веза из копираних или изабраних датотека у приручном менију."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Да ли да тражи потврду приликом брисања датотека или избацивања Смећа"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће тражити одобрење при брисању "
+"датотека или пражњењу Смећа."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Када приказати број ставки у фасцикли"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Губитак брзине ради приказивања броја ставки у фасцикли. Уколико је "
+"постављено на „always“ (увек), стално се приказује број ставки, чак и ако је "
+"фасцикла на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local-only“ (само "
+"локалне), приказује се број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је "
+"постављено на „never“ (никад), онда се никад не приказује број ставки."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Дозвољене вредности су „single“ (један) за покретање датотека помоћу једног "
+"клика, или „double“ (два) за покретање помоћу двоструког клика."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Шта треба да уради са извршним текстуалним датотекама при њиховом активирању "
+"(једноструки или двоструки клик). Могуће вредности су „launch“ (покрени) за "
+"покретање истих као програма, „ask“ (питај) за постављање питања помоћу "
+"прозорчета, и „display“ (прикази) за приказивање као текстуалних датотека."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Приказује управника пакета за непознате врсте датотека"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Одређује да ли да прикаже кориснику прозорче инсталатера пакета, уколико "
+"покуша да отвори датотеку са непознатим садржајем, како би пронашао програм "
+"који може да је отвори."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Наутилусу"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Одређује да ли да се примењује радња миша за дугмиће „Назад“ и „Напред“ "
+"унутар Наутилуса."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Дугме миша за радњу „Напред“ у прегледнику"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Одређује које дугме миша извршава нередбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће "
+"су вредности од 6 до 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Дугме миша за радњу „Назад“ у прегледнику"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"За кориснике са мишевима који имају тастере за „Напред“ и „Назад“. Овај кључ "
+"подешава који ће тастер покренути наредбу „Назад“ унутар прозора прегледача. "
+"Могуће вредности су у опсегу између 6 и 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Када приказати сличице датотека"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Однос брзине приликом приказа сличица датотека. Уколико је постављено на "
+"„always“ (увек), стално прави сличице, чак и ако је фасцикла на удаљеном "
+"рачунару. Уколико је постављено на „local-only“ (само локалне), приказује се "
+"сличица само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ (никад) "
+"користи се општа иконица. Упркос ономе што предлаже назив, ово се примењује "
+"на било коју врсту датотеке."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Највећа величина за сличице"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"За слике које прелазе ову величину (у мегабајтима) неће бити приказана "
+"сличица. Сврха овога је да се избегне прављење сличица великих слика зато "
+"што то може захтевати много времена или меморије."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Подразумевани поредак"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Подразумевани поредак за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности "
+"су: „name“, „size“, „type“, „mtime“, „atime“ и „starred“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Преокреће уређење у новим прозорима"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено на тачно, датотеке у новим прозорима ће бити поређане "
+"у обрнутом редоследу. Нпр. ако су поређане према називу, онда ће се уместо "
+"ређања од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према "
+"величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Подразумевани прегледач фасцикли"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Овај преглед се користи када посетите фасциклу, осим ако не изаберете неки "
+"други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list-view“ и „icon-view“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Да ли приказивати сакривене датотеке"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Овај кључ је застарео и занемарен. Сада се користи кључ „show-"
+"hidden“ (прикажи скривене) из „org.gtk.Settings.FileChooser“ уместо њега."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Преглед који се користити приликом претраживања"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Приликом претраживања, Наутилус ће се пребацити на преглед подешен овде."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Да ли треба отворити фасциклу над којом лебди миш након одређеног времена, "
+"када се ради повлачење и пуштање датотека и фасцикли"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено на тачно и када се ради радња повлачења и пуштања, "
+"фасцикла над којом миш лебди ће се отворити након одређеног временског "
+"периода."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Омогући нове пробне прегледе"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Да ли да се користе нови пробни прегледи који користе најновије ГТК+ виџете, "
+"да бисте могли да пошаљете повратне информације и обликујете их у будућности."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Да ли ће претраживање целог текста бити укључено по основи приликом отварања "
+"новог прозора/језичка"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, Наутилус ће такође упоредити садржај датотеке поред назива. "
+"Ово пребацује подразумевано активно стање, које се и даље може преклопити у "
+"испису претраге"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Подразумевани формат за запаковане датотеке"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Формат који ће бити примењен приликом паковања датотека."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Списак доступних ознака иконица"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Списак наслова испод иконице у приказу помоћу иконица и на радној површи. "
+"Прави број ознака зависи од нивоа увећања. Дозвољене вредности су: "
+"„size“ (величина), „type“ (врста), „date_modified“ (датум измене), "
+"„owner“ (власник), „group“ (група), „permissions“ (дозволе) и "
+"„mime_type“ (миме врста)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Подразумевано увећање приказа иконица"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Скраћивање текста"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Ниска која одређује како ће предугачки називи датотека бити замењени са три "
+"тачке, зависно од степена увећања. Сваки унос у листи раздвојен зарезом је "
+"облика „степен увећања:цео број“. За сваки наведени степен увећања, ако је "
+"дати цели број већи од нуле, назив датотеке неће превазилазити наведени број "
+"редова. Ако је цели број нула или мањи од нуле, неће бити ограничења на "
+"наведени степен увећања. Подразумевани унос у облику „цели број“, без "
+"наведеног степена увећања, је такође дозвољен. Он дефинише највећи број "
+"редова за све остале степене увећања. Примери: 0 – увек приказује предугачке "
+"називе датотека; 3 – скраћује назив ако прелази три реда; „smallest:5,"
+"smaller:4,0“ – скраћује назив ако прелази пет редова при најмањем увећању "
+"или четири реда при мањем увећању. Не крати називе датотека за друге степене "
+"увећања. Доступни степени увећања се дају на енглеском језику и доступни су: "
+"„small“ (мало), „standard“ (уобичајено) и „large“ (велико)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Подразумевано увећање приказа списка"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Колоне приказане при приказу списка"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Редослед колона при приказу списка"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Користи преглед стаблом"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Да ли треба бити коришћено стабло за кретање списком прегледа уместо обичног "
+"списка."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Почетна величина прозора"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Торка која садржи почетну висину и ширину прозора програма."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Да ли навигациони прозор треба да буде увећан"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Да ли да управљачки прозор буде подразумевано увећан."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ширина бочне површи"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Подразумевана ширина бочне површи у новим прозорима."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Приказује поље за адресу у новим прозорима"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказано "
+"поље за унос адресе."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Приказује бочну површ у новим прозорима"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказана "
+"бочна површ."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Можете прекинути тренутни захват притиском на „Откажи“."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непозната"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 херца"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 канала"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d сат"
+msgstr[1] "%d сата"
+msgstr[2] "%d сати"
+msgstr[3] "један сат"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минут"
+msgstr[1] "%d минута"
+msgstr[2] "%d минута"
+msgstr[3] "један минут"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунде"
+msgstr[2] "%d секунди"
+msgstr[3] "једна секунда"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунди"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадар у секунди"
+msgstr[1] "%0.2f кадра у секунди"
+msgstr[2] "%0.2f кадра у секунди"
+msgstr[3] "Један кадар у секунди"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Звук/видео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d херца"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Сараунд"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Извођач:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Трајање:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Година:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Албум:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Напомена:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Контејнер:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Димензије:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Кодек:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Стопа кадрова:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Стопа битова:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Стопа семплова:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канала:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Учитавам…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Врста слике"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d тачка"
+msgstr[1] "%d тачке"
+msgstr[2] "%d тачака"
+msgstr[3] "једна тачка"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Висина"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Произвођач фото-апарата"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модел фото-апарата"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Дужина експозиције"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Програм експозиције"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Отвор бленде"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ИСО осетљивост"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Употреба блица"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Начин мерења"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Жижна даљина"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Програми"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Кључне речи"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Творац"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Направљено"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ауторска права"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Оцена"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f С / %f З (%.0f м)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Координате"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Не могу да учитам податке о слици"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Пошаљи у…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Пошаљи датотеку ел. поштом…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Уххх! Нешто је пошло наопако."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да направим затражену фасциклу. Направите ову фасциклу, или "
+"поставите овлашћења тако да може бити направљена:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да направим затражене фасцикле. Направите ове фасцикле, или "
+"поставите овлашћења тако да могу бити направљене:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "„--check“ се не може користити уз остале опције."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "„--quit“ се не може користити са путањама."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "„--select“ мора да се користити барем са једном путањом."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке у приказивању помоћи: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Путања „%s“ представља интерни протокол. Непосредно отварање овог места није "
+"подржано."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Спроводи скуп брзих самопровера."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Приказује издање програма."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Увек отвара нови прозор за разгледање наведених путања"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Напушта Наутилус."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Изаберите наведену путању у полазној фасцикли."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[Путања…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да покренем програм:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Не могу да пронађем програм"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Уххх! Дошло је до проблема приликом покретања овог програма."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"„%s“ садржи програм који се сам покреће по убацивању медијума. Да ли желите "
+"да га покренете?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Ако не верујете овом месту или ако нисте сигурни, притисните „Откажи“."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Покрени"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "„%s“ неће бити јединствени назив."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "„%s“ се не слаже са већ постојећом датотеком."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Назив не сме бити празан."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Назив датотекe не сме да садржи знак „/“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "„.“ није дозвољени назив."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "„..“ није дозвољени назив."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Преименујем „%d“ фасциклу"
+msgstr[1] "Преименујем „%d“ фасцикле"
+msgstr[2] "Преименујем „%d“ фасцикла"
+msgstr[3] "Преименујем фасциклу"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Преименујем „%d“ датотеку"
+msgstr[1] "Преименујем „%d“ датотеке"
+msgstr[2] "Преименујем „%d“ датотека"
+msgstr[3] "Преименујем датотеку"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Преименујем „%d“ датотеку и фасциклу"
+msgstr[1] "Преименујем „%d“ датотеке и фасцикле"
+msgstr[2] "Преименујем „%d“ датотека и фасцикли"
+msgstr[3] "Преименујем датотеку и фасциклу"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Изворни назив (растуће)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Изворни назив (опадајуће)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Прва измењена"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Последња измењена"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Прва направљена"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Последња направљена"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Модел камере"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Датум настанка"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Број сезоне"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Број епизоде"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Број песме"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Извођач"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Назив албума"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Изворни назив датотеке"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Личнo"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Правоугаоник избора"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Прикажи као иконе"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Врати на под_разумевано"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Враћа подешавања прегледа у виду списка на подразумеване вредности"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Назив и иконица датотеке."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Величина датотеке."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Врста датотеке."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Датум измене"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Датум када је последњи пут датотека измењена."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Опширнија врста"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Опширан опис врсте датотеке."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Датум приступа"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Датум када је последњи пут датотека коришћена."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Власник датотеке."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Група датотеке."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Овлашћења"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Овлашћења датотеке."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Место"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Место где се датотека налази."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Мењано - време"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Учесталост"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Датум када је последњи пут корисник приступио датотеци."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Звездица"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Приказује да ли је датотека обележена звездицом."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Премештено у смеће"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Датум премештања датотеке у смеће"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Првобитно место"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Првобитно место датотеке пре премештања у смеће"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Значајност"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Ниво значајности за претрагу"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Архива не сме да садржи знак „/“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Архива се не може звати „.“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Архива се не може звати „..“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Назив архиве је предугачак."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Архиве чији назив почиње са знаком „.“ су скривене."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Пре_мести овде"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Копирај овде"
+
+# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
+# Горане, ја бих да ово буде једнобразно са две опције изнад???
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "По_вежи овде"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Нисте овлашћени да прегледате садржај „%s“."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Можда је недавно обрисана."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Не могу да прикажем сав садржај „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Нисте овлашћени да промените групу за „%s“."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Не могу да променим групу за „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Група не може бити измењена."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Не могу да променим власника „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Власник не може бити измењен."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Не могу да променим овлашћења за „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Овлашћења не могу бити измењена."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Назив „%s“ је већ у употреби у овој фасцикли. Користите неки други назив."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Не постоји „%s“ у овој фасцикли. Можда је управо премештено или обрисано?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Нисте овлашћени да преименујете „%s“."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Назив „%s“ је неисправан зато што садржи знак „/“. Користите неки други "
+"назив."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Назив „%s“ је неисправан. Користите неки други назив."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Назив „%s“ је предуг. Користите неки други назив."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Ставка се не може преименовати."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ова датотека не може бити прикачена"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Ова датотека не може бити откачена"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Ова датотека не може бити избачена"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Ова датотека не може бити покренута"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Ова датотека не може бити заустављена"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Датотеке у фасцикли највишег нивоа не могу бити преименоване"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Датотека није пронађена"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Са звездицом"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Јуче, у %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Јуче, у %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a у %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a у %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b у %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b у %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %b %Y."
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b %Y. у %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Немате дозволу да мењате власништво"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Немате дозволу да поставите групу"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Наведена група „%s“ не постоји"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Ја"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u ставка"
+msgstr[1] "%'u ставке"
+msgstr[2] "%'u ставки"
+msgstr[3] "једна ставка"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u фасцикла"
+msgstr[1] "%'u фасцикле"
+msgstr[2] "%'u фасцикли"
+msgstr[3] "једна фасцикла"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u датотека"
+msgstr[1] "%'u датотеке"
+msgstr[2] "%'u датотека"
+msgstr[3] "једна датотека"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? бајтова"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? ставки"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Програм"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Фонт"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Архива"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Маркап текст"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентација"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Табела"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Остали"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Бинарни објекат"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Фасцикла"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Веза"
+
+# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
+# bug: string composition sucks! (веза на фасцикла)
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Веза ка %s"
+
+# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
+# Не показује на право место
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Веза (поломљена)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "И_забери нови назив одредишта"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Поново постави"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Примени ову радњу за све датотеке и фасцикле"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "Пре_скочи"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Преиме_нуј"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Замени"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Називи датотека не смеју да садрже знак „/“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Датотека се не може звати „.“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Датотека се не може звати „..“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Назив датотеке је предугачак."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Датотеке чији назив почиње са знаком „.“ су скривене."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Датотека са овим називом већ постоји."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Прес_кочи све"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "П_робај поново"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Обриши _све"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Замени _све"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "С_поји"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Споји _све"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Ип_ак копирај"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Избаци сме_ће"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d секунда"
+msgstr[1] "%'d секунде"
+msgstr[2] "%'d секунди"
+msgstr[3] "једна секунда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d минут"
+msgstr[1] "%'d минута"
+msgstr[2] "%'d минута"
+msgstr[3] "један минут"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d сат"
+msgstr[1] "%'d сата"
+msgstr[2] "%'d сати"
+msgstr[3] "један сат"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Још једна веза ка %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. веза ка %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. веза ка %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. веза ка %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. веза ка %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (прва копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (друга копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ". копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ". копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". копија)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (прва копија)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (друга копија)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. копија)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. копија)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. копија)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. копија)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%s“ из смећа?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабрану ставку из смећа?"
+msgstr[1] ""
+"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабране ставке из смећа?"
+msgstr[2] ""
+"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабраних ставки из смећа?"
+msgstr[3] ""
+"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову изабрану ставку из смећа?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Обрисати све ставке из смећа?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно обрисане."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%s“?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабрану ставку?"
+msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабране ставке?"
+msgstr[2] ""
+"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабраних ставки?"
+msgstr[3] "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову изабрану ставку?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Обрисао сам „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Бришем „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Обрисао сам %'d датотеку"
+msgstr[1] "Обрисао сам %'d датотеке"
+msgstr[2] "Обрисао сам %'d датотеке"
+msgstr[3] "Обрисао сам датотеку"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Бришем %'d датотеку"
+msgstr[1] "Бришем %'d датотеке"
+msgstr[2] "Бришем %'d датотеке"
+msgstr[3] "Бришем датотеку"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d од %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d од %'d — преостаје %s"
+msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %s"
+msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %s"
+msgstr[3] "%'d од %'d — преостаје %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d датотека/сек)"
+msgstr[1] "(%d датотеке/сек)"
+msgstr[2] "(%d датотека/сек)"
+msgstr[3] "(%d датотека/сек)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Грешка приликом брисања."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Дошло је до грешке при брисању фасцикле „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Немате овлашћења да обришете фасциклу „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Дошло је до грешке при брисању датотеке „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Немате овлашћења да обришете датотеку „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Премештам у смеће „%s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Преместио „%s“ у смеће"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Премештам у смеће %'d датотеку"
+msgstr[1] "Премештам у смеће %'d датотеке"
+msgstr[2] "Премештам у смеће %'d датотека"
+msgstr[3] "Премештам датотеку у смеће"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Преместио %'d датотеку у смеће"
+msgstr[1] "Преместио %'d датотеке у смеће"
+msgstr[2] "Преместио %'d датотеке у смеће"
+msgstr[3] "Преместио сам датотеку у смеће"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"Не могу да преместим датотеку „%s“ у смеће. Да ли да је обришем трајно?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Ово удаљено место не подржава слање ставки у смеће."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Премештам датотеке у смеће"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Бришем датотеке"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Не могу да избацим %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Не могу да откачим %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што се откачите?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све "
+"ставке из смећа ће бити трајно изгубљене."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Не празни смеће"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“"
+
+# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
+# мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :(
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%s)"
+msgstr[1] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%s)"
+msgstr[2] "Припремам се за копирање %'d датотека (%s)"
+msgstr[3] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%s)"
+msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%s)"
+msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека (%s)"
+msgstr[3] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Припремам се за брисање %'d датотеке (%s)"
+msgstr[1] "Припремам се за брисање %'d датотеке (%s)"
+msgstr[2] "Припремам се за брисање %'d датотека (%s)"
+msgstr[3] "Припремам за брисање %'d датотеку (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотеке"
+msgstr[1] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотеке"
+msgstr[2] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотека"
+msgstr[3] "Припремам датотеку за слање у смеће"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Припремам се за паковање %'d датотеке"
+msgstr[1] "Припремам се за паковање %'d датотеке"
+msgstr[2] "Припремам се за паковање %'d датотека"
+msgstr[3] "Припремам се за паковање датотеке"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Грешка приликом копирања."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Грешка приликом померања."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Грешка приликом премештања датотека у смеће."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Грешка при паковању датотека."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Не можете приступити датотекама у фасцикли „%s“ јер немате овлашћења да их "
+"видите."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Догодила се грешка приликом добављања података о датотекама унутар фасцикле "
+"„%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Не може се радити у фасцикли „%s“ јер немате овлашћење да је читате."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Догодила се грешка приликом читања фасцикле „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Не можете приступити датотеци „%s“ јер немате овлашћења да је читате."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Грешка приликом копирања у „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Немате овлашћења за приступање одредишној фасцикли."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о одредишту."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Одредиште није фасцикла."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Нема довољно слободног простора у одредишту. Покушајте да најпре уклоните "
+"непотребне датотеке."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Потребно је %s слободног простора за копирање података у одредиште."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Одредиште је само за читање."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Премештам „%s“ у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Преместио сам „%s“ у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Копирам „%s“ у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Копирао сам „%s“ у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Удвостручујем „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Удвостручио сам „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%s“"
+msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%s“"
+msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%s“"
+msgstr[3] "Премештам %'d датотеку у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Копирам %'d датотеку у „%s“"
+msgstr[1] "Копирам %'d датотеке у „%s“"
+msgstr[2] "Копирам %'d датотека у „%s“"
+msgstr[3] "Копирам %'d датотеку у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Преместио сам %'d датотеку у „%s“"
+msgstr[1] "Преместио сам %'d датотеке у „%s“"
+msgstr[2] "Преместио сам %'d датотека у „%s“"
+msgstr[3] "Преместио сам %'d датотеку у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Копирао сам %'d датотеку у „%s“"
+msgstr[1] "Копирао сам %'d датотеке у „%s“"
+msgstr[2] "Копирао сам %'d датотека у „%s“"
+msgstr[3] "Копирао сам %'d датотеку у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку у „%s“"
+msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке у „%s“"
+msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека у „%s“"
+msgstr[3] "Удвостручујем %'d датотеку у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%s“"
+msgstr[1] "Удвостручио сам %'d датотеке у „%s“"
+msgstr[2] "Удвостручио сам %'d датотека у „%s“"
+msgstr[3] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%s“"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s од %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s од %s — преостаје %s (%s по секунди)"
+msgstr[1] "%s од %s — преостају %s (%s по секунди)"
+msgstr[2] "%s од %s — преостаје %s (%s по секунди)"
+msgstr[3] "%s од %s — преостаје %s (%s по секунди)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)"
+msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %s (%s по секунди)"
+msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)"
+msgstr[3] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења да је "
+"направите у одредишту."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Датотеке у фасцикли „%s“ не могу бити копиране зато што немате овлашћења за "
+"њихов приказ."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Пре_скочи датотеке"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења за њено читање."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Грешка при премештању „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о извору."
+
+# Шаљиво, бат ит вил ду :)
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Не можете преместити фасциклу у исту фасциклу."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Не можете да копирате фасциклу у исту фасциклу."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Не можете копирати датотеку у исту датотеку."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Грешка при копирању „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Дошло је до грешке при копирању датотеке у „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Копирам датотеке"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Припремам се за премештање у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Припремам се за премештање %'d датотеке"
+msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотеке"
+msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека"
+msgstr[3] "Припремам датотеку за премештање"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Дошло је до грешке при премештању у „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Премештам датотеке"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Правим везе у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Правим везу ка %'d датотеци"
+msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке"
+msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека"
+msgstr[3] "Правим везу ка датотеци"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Постављам овлашћења"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Неименована фасцикла"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Неименован документ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Грешка при стварању фасцикле „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Грешка при стварању датотеке „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Дошло је до грешке при стварању фасцикле у „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Празним смеће"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Проверавам одредиште"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Распакујем „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Грешка при распаковању „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом распаковања „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Нема довољно слободног места за распакивање %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Распаковао сам „%s“ у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Распаковао сам %'d датотеку у „%s“"
+msgstr[1] "Распаковао сам %'d датотеке у „%s“"
+msgstr[2] "Распаковао сам %'d датотека у „%s“"
+msgstr[3] "Распаковао сам %'d датотеку у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Припремам се за распаковање"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Распакујем датотеке"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
+msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%s“"
+msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“"
+msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Грешка приликом паковања „%s“ у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Грешка приликом паковања %'d датотеке у „%s“"
+msgstr[1] "Грешка приликом паковања %'d датотеке у „%s“"
+msgstr[2] "Грешка приликом паковања %'d датотека у „%s“"
+msgstr[3] "Грешка приликом паковања %'d датотеке у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Дошло је до грешке при паковању датотека."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
+msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%s“"
+msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“"
+msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Пакујем датотеке"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Тражим…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан језичак."
+msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна језичка."
+msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних језичака."
+msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан прозор."
+msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора."
+msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора."
+msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Означи ставке по услову"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Изабери"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Примери: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Не могу да убацим датотеке"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Недовољно овлашћења за убацивање датотека унутар ове фасцикле"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Наутилус 3.6 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на "
+"нову унутар фасцикле „~/.local/share/nautilus“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "„%s“ је изабрано"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Изабрана је %'d фасцикла"
+msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле"
+msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли"
+msgstr[3] "Изабрана је једна фасцикла"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(садржи %'d ставку)"
+msgstr[1] "(садржи %'d ставке)"
+msgstr[2] "(садржи %'d ставки)"
+msgstr[3] "(садржи једну ставку)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(садрже само %'d ставку)"
+msgstr[1] "(садрже укупно %'d ставке)"
+msgstr[2] "(садрже укупно %'d ставки)"
+msgstr[3] "(садрже само једну ставку)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Изабрана је %'d ставка"
+msgstr[1] "Изабране су %'d ставке"
+msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки"
+msgstr[3] "Изабрана је једна ставка"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Изабрана је %'d друга ставка"
+msgstr[1] "Изабране су %'d друге ставке"
+msgstr[2] "Изабрано је %'d других ставки"
+msgstr[3] "Изабрана је једна друга ставка"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Изаберите одредиште премештања"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Изаберите одредиште копирања"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Изаберите одредиште за распаковање"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Позадине"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Не могу да уклоним „%s“"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Не могу да избацим „%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Не могу да зауставим уређај"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Не могу да покренем „%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Нова фасцикла са избором (%'d ставка)"
+msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)"
+msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)"
+msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Отвори помоћу %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Покрени"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Распакуј овде"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Распакуј у…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Покрени"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Повежи се"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Покрени уређај са више дискова"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Откључај уређај"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Заустави уређај"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Безбедно уклони уређај"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Прекини везу"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Заустави уређај са више диска"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Закључај уређај"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Преглед садржаја"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Преглед текуће фасцикле"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Превлачење и пуштање није подржано."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Превучено.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "превучени подаци"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Опозови"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Опозовите последњу радњу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Понови"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Поновите последњу опозвану радњу"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Премести %d ставку назад у „%s“"
+msgstr[1] "Премести %d ставке назад у „%s“"
+msgstr[2] "Премести %d ставки назад у „%s“"
+msgstr[3] "Премести %d ставку назад у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Премести %d ставку у „%s“"
+msgstr[1] "Премести %d ставке у „%s“"
+msgstr[2] "Премести %d ставки у „%s“"
+msgstr[3] "Премести %d ставку у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Опозови премештање %d ставке"
+msgstr[1] "_Опозови премештање %d ставке"
+msgstr[2] "_Опозови премештање %d ставки"
+msgstr[3] "_Опозови премештање ставке"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Понови премештање %d ставке"
+msgstr[1] "_Понови премештање %d ставке"
+msgstr[2] "_Понови премештање %d ставки"
+msgstr[3] "_Понови премештање ставке"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Премести „%s“ назад у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Премести „%s“ у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Опозови потез"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Понови потез"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Опозови враћање из смећа"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Понови враћање из смећа"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Премештам %d ставку назад у смеће"
+msgstr[1] "Премештам %d ставке назад у смеће"
+msgstr[2] "Премештам %d ставки назад у смеће"
+msgstr[3] "Премештам ставку назад у смеће"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Враћам %d ставку из смећа"
+msgstr[1] "Враћам %d ставке из смећа"
+msgstr[2] "Враћам %d ставки из смећа"
+msgstr[3] "Враћам ставку из смећа"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Премештам „%s“ назад у смеће"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Враћам „%s“ ставку из смећа"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Бришем %d копирану ставку"
+msgstr[1] "Бришем %d копиране ставке"
+msgstr[2] "Бришем %d копираних ставки"
+msgstr[3] "Бришем копирану ставку"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Копирај %d ставку у „%s“"
+msgstr[1] "Копирај %d ставке у „%s“"
+msgstr[2] "Копирај %d ставки у „%s“"
+msgstr[3] "Копирај %d ставку у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Опозови копирање %d ставке"
+msgstr[1] "_Опозови копирање %d ставке"
+msgstr[2] "_Опозови копирање %d ставки"
+msgstr[3] "_Опозови копирање ставке"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Понови копирање %d ставке"
+msgstr[1] "_Понови копирање %d ставке"
+msgstr[2] "_Понови копирање %d ставки"
+msgstr[3] "_Понови копирање ставке"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Обриши „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Копирај „%s“ у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Опозови копирање"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Понови копирање"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Бришем %d удвостручену ставку"
+msgstr[1] "Бришем %d удвостручене ставке"
+msgstr[2] "Бришем %d удвостручених ставки"
+msgstr[3] "Бришем удвостручену ставку"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Удвостручи %d ставку у „%s“"
+msgstr[1] "Удвостручи %d ставке у „%s“"
+msgstr[2] "Удвостручи %d ставки у „%s“"
+msgstr[3] "Удвостручи %d ставку у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Опозови удвостручавање %'d ставке"
+msgstr[1] "_Опозови удвостручавање %'d ставке"
+msgstr[2] "_Опозови удвостручавање %'d ставки"
+msgstr[3] "_Опозови удвостручавање ставке"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Понови удвостручавање %'d ставке"
+msgstr[1] "_Понови удвостручавање %'d ставке"
+msgstr[2] "_Понови удвостручавање %'d ставки"
+msgstr[3] "_Понови удвостручавање ставке"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Удвостручи „%s“ у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Опозови удвостручавање"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Понови удвостручавање"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Бришем везе до %d ставке"
+msgstr[1] "Бришем везе до %d ставке"
+msgstr[2] "Бришем везе до %d ставки"
+msgstr[3] "Бришем везе до ставке"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Правим везе до %'d ставке"
+msgstr[1] "Правим везе до %'d ставке"
+msgstr[2] "Правим везе до %'d ставки"
+msgstr[3] "Правим везу до ставке"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Бришем везу до „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Правим везу до „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Опозови стварање везе"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Понови стварање везе"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Стварам празну датотеку „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Опозови стварање празне датотеке"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Понови стварање празне датотеке"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Правим нову фасциклу „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Опозови стварање фасцикле"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Понови стварање фасцикле"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Правим нову датотеку „%s“ из шаблона "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Опозови стварање из шаблона"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Понови стварање из шаблона"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Опозови преименовање"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Понови преименовање"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Преименујем серију од „%d“ датотеке"
+msgstr[1] "Преименујем серију од „%d“ датотеке"
+msgstr[2] "Преименујем серију од „%d“ датотека"
+msgstr[3] "Преименујем серију од једне датотеке"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Опозови серијско преименовање"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Понови серијско преименовање"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Уклони звездицу са %d датотеке"
+msgstr[1] "Уклони звездицу са %d датотеке"
+msgstr[2] "Уклони звездицу са %d датотека"
+msgstr[3] "Уклони звездицу са датотеке"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Додај звездицу на %d датотеку"
+msgstr[1] "Додај звездицу на %d датотеку"
+msgstr[2] "Додај звездицу на %d датотеку"
+msgstr[3] "Додај звездицу на датотеку"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Опозови додавање звездице"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Понови додавање звездице"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Опозови уклањање звездице"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Понови уклањање звездице"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Премештам %d датотеку у смеће"
+msgstr[1] "Премештам %d датотеке у смеће"
+msgstr[2] "Премештам %d датотека у смеће"
+msgstr[3] "Премештам датотеку у смеће"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Премештам „%s“ у смеће"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Опозови бацање"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Понови бацање"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Враћам првобитна овлашћења ставки садржаних у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Постављам овлашћења ставки садржаних у „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Опозови измену овлашћења"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Понови измену овлашћења"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Враћам првобитна овлашћења за „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Постављам овлашћења за „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Враћам групу „%s“ на „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Подешавам групу „%s“ на „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Опозови измену гупе"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Понови измену гупе"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Враћам власника „%s“ на „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Подешавам власника „%s“ на „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Опозови измену власника"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Понови измену власника"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Опозови распаковање"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Понови распаковање"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Бришем %d распаковану ставку"
+msgstr[1] "Бришем %d распаковане ставке"
+msgstr[2] "Бришем %d распакованих ставки"
+msgstr[3] "Бришем распаковану ставку"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Распакуј „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Распакуј %'d датотеку"
+msgstr[1] "Распакуј %'d датотеке"
+msgstr[2] "Распакуј %'d датотека"
+msgstr[3] "Распакуј датотеку"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Запакуј „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Запакуј %'d датотеку"
+msgstr[1] "Запакуј %'d датотеке"
+msgstr[2] "Запакуј %'d датотека"
+msgstr[3] "Запакуј датотеку"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Опозови паковање"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Понови паковање"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Не могу да одредим првобитну путању за „%s“ "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Звучни ЦД"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Звучни ДВД"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Видео ДВД"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Видео ЦД"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Супер видео ЦД"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ЦД са фотграфијама"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ЦД са сликама"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Садржи дигиталне фотографије"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Садржи музику"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Садржи програме за извршавање"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Садржи програме за инсталирање"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Откривен је као „%s“"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Садржи музику и фотографије"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Садржи фотографије и музику"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Користи подразумевано"
+
+# bug: plural-forms?
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s — приказане колоне"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Желите ли да видите %d путању?"
+msgstr[1] "Желите ли да видите %d путање?"
+msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?"
+msgstr[3] "Желите ли да видите %d путању?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан прозор."
+msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора."
+msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора."
+msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Било шта"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Фасцикле"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Документа"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Цртеж"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Музика"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "ПДФ / Постскрипт"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Слика"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Текстуална датотека"
+
+# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да је преместим у смеће?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Веза „%s“ је неисправна."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Не можете користити ову везу зато што нема одредиште."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Не можете користити везу зато што не постоји њено одредиште „%s“."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пре_мести у смеће"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Покрени у _терминалу"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Прикажи"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан језичак."
+msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна језичка."
+msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних језичака."
+msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Не могу да прикажем „%s“"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Није позната ова врста датотеке"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Није инсталиран програм за отварање „%s“ датотека"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Изабери програм"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Не могу да нађем програм"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран. Да ли желите да потражите "
+"програм који може да отвори ову датотеку?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "По_тражи у Програмима"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Не могу да учитам путању"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ме могу да покренем путању"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Отварам „%s“."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Отварам %d ставку."
+msgstr[1] "Отварам %d ставке."
+msgstr[2] "Отварам %d ставки."
+msgstr[3] "Отварам ставку."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Назив фасцикле не сме да садржи знак „/“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Фасцикла се не може звати „.“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Фасцикла се не може звати „..“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Назив фасцикле је предугачак."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Фасцикле чији назив почиње са знаком „.“ су скривене."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Направи"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Назив фасцикле"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова фасцикла"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Затвори језичак"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Покушавате да замените одредишну фасциклу „%s“ симболичком везом."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Ово није дозвољено како би се избегло брисање садржаја одредишне фасцикле."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Преименујте симболичку везу или притисните дугме за прескакање."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Да спојим фасциклу „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Приликом спајање ће бити затражена потврда замене већ постојећих датотека и "
+"фасцикли."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Старија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Новија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Друга фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Заменом ћете уклонити све датотеке у фасцикли."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Да заменим датотеку „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Замена ће преписати постојећи садржај датотеке."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Старија датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Новија датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Изворна фасцикла"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Садржај:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Изворна датотека"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Датум измене:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Споји са"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замени са"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Споји"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Споји фасциклу"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Садржај датотеке и фасцикле"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Сукоб датотека"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Архиве заштићене лозинком још нису подржане. Овај списак садржи програме "
+"који могу отворити архиву."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Рачунар"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Администраторска партиција"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d мегабајта"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само локалне датотеке."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и "
+"превуците их поново."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и "
+"превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Детаљи: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Отказано"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Припремам"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Радње над датотекама"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Прикажи детаље"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "У току је %'d радња над датотекама"
+msgstr[1] "У току су %'d радње над датотекама"
+msgstr[2] "У току је %'d радњи над датотекама"
+msgstr[3] "У току је радња над датотекама"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Све радње над датотекама су успешно завршене"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили иконицу."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Датотека коју сте пустили није локална."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Можете користити само локалне слике за иконице."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Датотека коју сте пустили није слика."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Назив"
+msgstr[1] "_Назив"
+msgstr[2] "_Назив"
+msgstr[3] "_Назив"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Особине"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Особине за %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Особине за %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Да одустанем од измене групе?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Да одустанем од измене власника?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "ништа"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "нечитљив"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d ставка, величине %s"
+msgstr[1] "%'d ставке, укупне величине %s"
+msgstr[2] "%'d ставки, укупне величине %s"
+msgstr[3] "%'d ставка, величине %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(део садржаја је нечитљив)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Појединости: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "забрањено "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "листање"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "читање"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "стварање/брисање"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "писање"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "приступање"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Само приказ датотека"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Приступ датотекама"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Стварање и брисање датотека"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Само читање"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Читање и уписивање"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Грешка при додавању „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Не могу да додам програм"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Не могу да заборавим придруживање"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Заборави придруживање"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Грешка при постављању „%s“ за подразумевани програм: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Не могу да поставим као подразумевани програм"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s документ"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Отвори све „%s“ датотеке програмом"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Изаберите програм који ће отворити „%s“ и остале „%s“ датотеке"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Стварам прозор са особинама."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Изаберите вашу иконицу"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Врати"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Пронађи „%s“"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Назив датотеке"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Не могу да обавим затражену претрагу"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Прикажи списак за бирање датума"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Прикажи календар за бирање датума"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Било када"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Друга врста…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Изаберите врсту"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Изабери"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Изабери датуме…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Смеће"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Ставите датотеке у ову фасциклу да их користите као шаблоне за нове "
+"документе."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Гномова помоћ за шаблоне"
+"\">Сазнајте више…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику „Скрипте“."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Понови"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Врати"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Вратите све изабране иконице на њихово првобитно место"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Испразни"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Избаците све ставке из смећа"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Пре %d дан"
+msgstr[1] "Пре %d дана"
+msgstr[2] "Пре %d дана"
+msgstr[3] "Јуче"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Пре %d дан"
+msgstr[1] "Пре %d дана"
+msgstr[2] "Пре %d дана"
+msgstr[3] "Јуче"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Пре %d недеље"
+msgstr[1] "Пре %d недеље"
+msgstr[2] "Пре %d недеља"
+msgstr[3] "Прошле недеље"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Пре %d недеље"
+msgstr[1] "Пре %d недеље"
+msgstr[2] "Пре %d недеља"
+msgstr[3] "Прошле недеље"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Пре %d месец"
+msgstr[1] "Пре %d месеца"
+msgstr[2] "Пре %d месеци"
+msgstr[3] "Прошлог месеца"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Пре %d месец"
+msgstr[1] "Пре %d месеца"
+msgstr[2] "Пре %d месеци"
+msgstr[3] "Прошлог месеца"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Пре %d године"
+msgstr[1] "Пре %d године"
+msgstr[2] "Пре %d година"
+msgstr[3] "Прошле године"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Пре %d године"
+msgstr[1] "Пре %d године"
+msgstr[2] "Пре %d година"
+msgstr[3] "Прошле године"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Прикажи мрежу"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Прикажи списак"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Прикажи списак"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Родитељска фасцикла"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Нови језичак"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Затворите тренутни прозор"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Особине"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Форматирај…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Ставка „%s“ је обрисана"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d датотека је обрисана"
+msgstr[1] "%d датотеке је обрисано"
+msgstr[2] "%d датотека је обрисано"
+msgstr[3] "Преостала је једна датотека за брисање"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Уклоњена је звездица са ставке „%s“"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Уклоњена је звездица са %d датотеке"
+msgstr[1] "Уклоњена је звездица са %d датотеке"
+msgstr[2] "Уклоњена је звездица са %d датотеке"
+msgstr[3] "Уклоњена је звездица са датотеке"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Отвори %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Нови _језичак"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Помери језичак у_лево"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Помери језичак у_десно"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Затвори језичак"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
+"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
+"Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Претражујем само места"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Претражујем само места на мрежи"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Претражујем само тренутну фасциклу"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Не могу да прикажем садржај ове фасцикле."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Изгледа да ова путања није фасцикла."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Не могу да пронађем затражену датотеку. Проверите да ли сте добро укуцали и "
+"покушајте поново."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "„%s“ места нису подржана."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Наутилус не подржава ову врсту места."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Не могу да приступим захтеваном месту."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној фасцикли."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Не могу да пронађем затражено место. Проверите да ли сте добро укуцали или "
+"проверите подешавања мреже."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Сервер је одбио везу. Ово обично значи да је заштитни зид блокирао приступ "
+"или да удаљена услуга није покренута."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Порука грешке: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Ме могу да учитам путању"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Отвори програмом:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Нови прозор"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Затвори прозор или језичак"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Излазак"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Прибележи тренутно место"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Прикажи помоћ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Пречице"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Опозови"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Понови"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Отварање"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Отвори у новом језичку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Отвори у новом прозору"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Отвори локацију ставке (само претрага и скорашње)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Отвори подразумеваним програмом"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Језичци"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Нови језичак"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Иди на претходни језичак"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Иди на следећи језичак"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Отвори језичак"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Помери језичак улево"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Помери језичак удесно"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Поврати језичак"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Иди назад"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Иди напред"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Иди на горе"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Иди на доле"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Иди у личну фасциклу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Унеси путању"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Поље за локацију са локацијом коренског диска"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Поље за локацију са локацијом личне фасцикле"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Прегледање"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увећај"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Умањи"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Поново постави степен увећања"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Освежи приказ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Прикажи или сакриј скривене датотеке"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Прикажи или сакриј изборник радњи"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Прикажи као списак"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Прикажи као мрежу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Уређивање"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Направи фасциклу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Премести у смеће"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Трајно обриши"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Прави везу до копиране ставке"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Прави везу до изабране ставке"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Исеци"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Копирај"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Убаци"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Изабери све"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Преокрени избор"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Означи ставке по услову"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Прикажи својства ставке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Аутоматски бројеви"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаподаци"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Датум настанка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Број сезоне"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Број епизоде"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Број песме"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Извођач"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Наслов албума"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Изворни назив датотеке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "П_реименуј"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Преименуј помоћу _шаблона"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Нађи и _замени текст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Додај"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Редослед аутоматског нумерисања"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Постојећи текст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Замени са"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Направи архиву"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Назив архиве"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "У сагласности са свим оперативним системима."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Мање архиве, само за Линукс и Мек системе."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Мање архиве, али морају бити инсталиране на Виндоус и Мек системима."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "Про_мени"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Остали"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Нова _фасцикла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Нови _документ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Додај у о_бележиваче"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Направи ве_зу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Убаци"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Осо_бине"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скрипте"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Отвори _путању ставке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Отвори у новом _језичку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Отвори у новом _прозору"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Отвори другим _програмом"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Прикачи"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Откачи"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Избаци"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Про_нађи медијум"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копирај"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "У_баци у фасциклу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Премести у…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Копирај у…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Обриши из смећа"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Трајно обриши"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Врати из смећа"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Преи_менуј…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Постави за позадину"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Уклони из скорашњег"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Распакуј овде"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Распакуј _у…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Запакуј…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Ознаке"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Додај звездицу"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Уклони звездицу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Фасцикла је празна"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Нема резултата"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Покушај другачију претрагу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отвори у но_вом прозору"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Отвори у новом _језичку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Пр_икажи бочну површ"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ређање"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Дозволи ш_ирење фасцикли"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Натписи у прегледу иконица"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Додајте податке који ће бити приказани испод назива датотека и фасцикли. "
+"Више података ће бити приказано када увећате."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Друга"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Трећа"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Прва"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Прегледи"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Радња отварања"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Једноструки клик за отварање ставки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Двоклик за отварање ставки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Прављење везе"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Прикажи радњу за прављење симбо_личких веза"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Извршне текстуалне датотеке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Прикажи их"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Покрени их"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Питај шта да ради"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Питај пре пражњ_ења корпе са смећем"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "_Прикажи радњу за трајно брисање датотека и фасцикли"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Изаберите редослед података при приказу списка."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Колоне списка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Тражи у подфасциклама:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Сам_о на овом рачунару"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "Св_а места"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Никада"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Сличице"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Прикажи сличице:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Само _фасцикле на овом рачунару"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "С_ве датотеке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "Ни_када"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Само за _датотеке мање од:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Број датотека"
+
+# bug:???
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Преброј датотеке у фасциклама:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Сам_о фасцикле на овом рачунару"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "_Све фасцикле"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ни_када"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Претрага и претпреглед"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Увек"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Само за локалне датотеке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Никад"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Мала"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Обична"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Велика"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Према називу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Према величини"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Према врсти"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Према датуму измене"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Према датуму приступа"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Према датуму брисања"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Мета везе"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Садржај"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Диск"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Обрисано дана"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Слободан простор"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Укупан капацитет"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Врста система датотека"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "заузето"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "слободно"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Отвори унутар Дискова"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Основно"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Власник"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Приступ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Приступ фасцикли"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Приступ датотеци"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Група"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Извршавање"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Безбедносни контекст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Постави као подразумевано"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Отвори програмом"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Када"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Изабери датум"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Очисти тренутно изабрани датум"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Од…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Датум из_мене"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Последњи п_ут коришћено"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Шта"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Које ће се врсте датотека претраживати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Пун текст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Претражи садржај и назив датотеке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Назив датотеке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Претражи само по називу датотеке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Датотеке са звездицом ће се појавити овде"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нови језичак"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Исеци"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Копирај"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Убаци"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Изабери све"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Прикажи с_кривене датотеке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Пр_икажи бочну површ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Пречице на та_статури"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_О програму"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Иди назад"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Иди напред"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Прикажи радње"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Промени преглед"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Могућности прегледа"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Поређај"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "Од _А до Ш"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "Од _Ш до А"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Према датуму последње из_мене"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Према датуму _прве измене"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "Према _величини"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "Према _врсти"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Последње бачено у _смеће"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Приказане _колоне…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Заустави"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Умањи"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Поново постави степен увећања"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увећај"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Фасцикла је празна"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Датотеке"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Тражим мрежна места"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Нема мрежних места"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Повеж_и се"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Не могу да откачим уређај"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "О_ткажи"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "ЕплТок (AppleTalk)"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Протокол за размену датотека (ФТП)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// или ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Мрежни систем датотека (НФС)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Самба"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "ССХ протокол за размену датотеке"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// или ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "ВебДАВ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// или davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Не могу да прибавим адресу удаљеног сервера"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Мреже"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "На овом рачунару"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "слободан је %s од %s"
+msgstr[1] "слободно је %s од %s"
+msgstr[2] "слободно је %s од %s"
+msgstr[3] "слободнан је %s од %s"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекини везу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Откачи"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Адреса сервера"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Адресе сервера се праве на основу префикса протокола и адресе. На пример:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Доступни протоколи"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префикс"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Нема скорашњих сервера"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Скорашњи сервери"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Нема резултата"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Повежи се на _сервер"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Адреса сервера…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Назив:"
+#~ msgstr[1] "_Називи:"
+#~ msgstr[2] "_Називи:"
+#~ msgstr[3] "_Назив:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Родитељска фасцикла:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Изворна фасцикла:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Последњи приступ:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Измењено:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Власник:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Група:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Остали:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Нова _фасцикла…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Ствара почетни прозор са датим димензијама и позицијом."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Ствара прозоре само за изричито наведене путање."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Наутилус"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Преглед списком"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Друга места"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Бочна трака"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Нови _прозор"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Пос_тавке"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_О програму"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказује прозорче упозорења за промену пречице за премештање у смеће"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказује прозорче упозорења за промену пречице за премештање у смеће из "
+#~ "„Control + Delete“ у „Delete“."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "МИМЕ својство"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Врста датотеке."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Адреса"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Наредба"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Највероватније је неисправан садржај датотеке радне површи"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "приближно %'d сат"
+#~ msgstr[1] "приближно %'d сата"
+#~ msgstr[2] "приближно %'d сати"
+#~ msgstr[3] "приближно један сат"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив (извршни)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Неповерљив покретач програма"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покретач програма „%s“ је означен као поверљив. Уколико не знате одакле "
+#~ "вам ова датотека можда није безбедно да је покренете."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Веруј и _покрени"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Родитељска фасцикла:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Претражујем само уређаје"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Пречице брисања су измењене"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "У последњем издању Датотека више није потребно држати тастер „Ctrl“ за "
+#~ "брисање. Тастер „Delete“ ће обрисати изабрано."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Укапирао сам"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Пробно"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Користи нове _прегледе"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Нова фасцикла"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Прибележи ово место"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Отвори мени"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Изборник радњи"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Отвори изборник доступних радњи"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Начин приказа"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Пребацује приказа у виду мреже или приказ списка"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Претражи датотеке"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Радње су у току"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Прикажи радње које су у току"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Алат за групно преименовање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће додати путање одабраних "
+#~ "датотека и сматраће резултат као линију наредби за групно преименовање. "
+#~ "Програми за групно преименовање могу да се региструју у овом кључу тако "
+#~ "што ће подесити кључ у низ својих извршних назива одвојених размаком и "
+#~ "свих опција линије наредби. Ако извршно име није подешено на пуну путању, "
+#~ "биће потражено у путањи претраге."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Подразумевана величина сличица"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подразумевана величина иконице за сличице при приказу иконица када се "
+#~ "користи величина „NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Фонт радне површne"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Опис фонта који се користи за иконице на радној површи."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Приказује личну иконицу на радној површи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено на тачно, иконица која указује на личну фасциклу ће "
+#~ "бити постављена на радну површ."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Иконица за смеће се налази на радној површи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено на тачно, иконица која указује на смеће ће бити "
+#~ "постављена на радну површ."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Приказује монтиране дискове на радној површи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено на тачно, иконица која указује на монтиране дискове "
+#~ "ће бити постављена на радну површ."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Иконица мрежних места је приказана на радној површи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено на тачно, иконица која указује на мрежна места ће "
+#~ "бити постављена на радну површ."
+
+# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Лично'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Назив личне иконице на радној површи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај назив се може поставити уколико желите прилагођени назив за личну "
+#~ "иконицу на радној површи."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Смеће'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Назив иконице смећа на радној површи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај назив се може поставити уколико желите прилагођени назив за иконицу "
+#~ "смећа на радној површи."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Сервери на мрежи'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Назив иконице за мрежне сервере"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај назив се може поставити уколико желите прилагођени назив за иконицу "
+#~ "мрежних сервера на радној површи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цели број који одређује како ће бити скраћени називи датотека који се "
+#~ "преклапају на радној површи. Ако је број већи од 0 називи неће прећи "
+#~ "задати број линија, а ако је број 0 или мањи неће постојати ограничење на "
+#~ "број линија."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Претапа позадину приликом измене"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће користити благи прелаз при "
+#~ "промени позадина радне површи."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Ниска са величином управљачког прозора"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Прикажи _више података"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (неисправан Уникод)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Увек управља радном површи (занемарује поставке Гподешавања)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "на радној површи"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне површи"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Радна површ"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Аутор"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Аутори"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Одрицање"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Упозорење"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Извор"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Датум снимања"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Датум дигитализације"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Датум измене"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Задржи распоред"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Поређај ставке према _називу"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Из_мени позадину"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Избаци смеће"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Растегни иконицу…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Врати изворну величину иконице"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Претрага целог текста:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Постави као _подразумевано"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Подразумевано увећање које се користи при приказу иконица."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Подразумевано увећање које се користи при приказу списка."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Подразумевано приказане колоне при приказу списка."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Подразумеван редослед колона при приказу списка."
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Има покренутих радњи"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу фасциклу „%s“."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку „%s“."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Ставке:"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Датотека мора имати назив."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли да распакујем запаковане датотеке уместо да их отворим у другом "
+#~ "програму"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће аутоматски распаковати "
+#~ "датотеке уместо да их отвара у другом програму"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан програм."
+#~ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна програма."
+#~ msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних програма."
+#~ msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан програм."
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Запаковане датотеке"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "_Распакуј датотеке и отвори"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.primer.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "Обрисао сам „%B“"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Преместио сам „%B“ у „%B“"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Копирам „%B“ у „%B“"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Приказује прво фасцикле у прозорима"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати фасцикле пре "
+#~ "датотека при приказу помоћу иконица или списка."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Премештам %'d ставку у „%s“"
+#~ msgstr[1] "Премештам %'d ставке у „%s“"
+#~ msgstr[2] "Премештам %'d ставки у „%s“"
+#~ msgstr[3] "Премештам %'d ставку у „%s“"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Премештам „%s“ назад у „%s“"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Премештам „%s“ у „%s“"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Бришем „%s“"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Копирам „%s“ у „%s“"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Удвостручујем %'d ставку у „%s“"
+#~ msgstr[1] "Удвостручујем %'d ставке у „%s“"
+#~ msgstr[2] "Удвостручујем %'d ставки у „%s“"
+#~ msgstr[3] "Удвостручујем %'d ставку у „%s“"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Удвостручујем „%s“ у „%s“"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Преименујем „%s“ као „%s“"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Враћам „%s“ у „%s“"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Подешавам групу „%s“ на „%s“"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Подешавам власника „%s“ на „%s“"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Распакуј „%s“"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Ипак покрени"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "_Означи као поверљиво"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Обележивачи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити обрисане зато што немате довољно "
+#~ "овлашћења да бисте их видели."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Фасцикла „%B“ не може бити обрисана јер немате довољно овлашћења за њено "
+#~ "читање."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Не могу да уклоним фасциклу %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле „%F“."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Неименован %s"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "„--no-desktop“ и „--force-desktop“ не могу бити коришћени заједно."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Никада не управља радном површи (занемарује поставке Гподешавања)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Нови _језичак"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Унеси _путању"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Изборник прегледа"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Према _значају претраге"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "_Обрни редослед"
+
+#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Омогућује или онемогућује локалну рекурзивну претрагу Наутилусу."
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+#~ msgstr "Да ли треба омогућити рекурзивну претрагу или не у удаљеним местима"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Омогућује или онемогућује рекурзивну претрагу у удаљеним местима, у "
+#~ "Наутилусу."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Да ли треба приказати датотеке као списак у претрази"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када је ово укључено, датотеке ће бити приказане као списак приликом "
+#~ "претраживања. Уколико корисник промени режим приказа ручно, ово "
+#~ "подешавање ће бити онемогућено."
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Поставке датотека"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Подразумевани приказ"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Поређај ставке:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи приложени мени са ставком за _прављење веза из умножених датотека"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке при отварању"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке при отварању"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Питај сваки пут"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
+#~ msgstr "Претражи подфасцикле у _локалним местима"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
+#~ msgstr "Претражи подфасцикле на _мрежним местима"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Разгледајте фасцикле у стаблу"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Приказ"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Преглед"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "Око..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наутилус 3.0 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на "
+#~ "нову унутар фасцикле ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Нема обележивача"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Уклони"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Премести горе"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Премести доле"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Назив"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Било која"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Уклони овај услов из претраге"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Тренутно"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Додајте нови услов за ову претрагу"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Текст натписа."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Поравнање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поравнање редова текста натписа у међусобном односу. Ово не утиче на "
+#~ "поравнање натписа на додељеном му простору. Погледајте „GtkMisc::xalign“ "
+#~ "за то."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Прелом реда"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је изабрано, када текст постане превише широк вршиће се прелом "
+#~ "реда."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Положај курзора"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Текући положај курзора за унос као број знакова."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Граница избора"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Положај супротног краја избора као број знакова од курзора."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Не можете преместити диск „%s“ у смеће."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико желите да избаците диск, користите „Избаци“ у приручном изборнику "
+#~ "диска."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико желите да откачите диск, користите „Откачи диск“ у приручном "
+#~ "изборнику диска."
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "преостаје %T"
+#~ msgstr[1] "преостају %T"
+#~ msgstr[2] "преостаје %T"
+#~ msgstr[3] "преостаје %T"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Премештам датотеке у смеће"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "У смећу је остала %'d датотека"
+#~ msgstr[1] "У смећу су остале %'d датотеке"
+#~ msgstr[2] "У смећу је остало %'d датотека"
+#~ msgstr[3] "У смећу је остала једна датотека"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Премештам датотеку %'d од %'d (из „%B“) у „%B“"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Умножавам датотеку %'d од %'d (из „%B“) у „%B“"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Удвостручујем датотеку %'d од %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S од %S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Ел. пошта…"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Не могу да забележим програм"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Повежи се на _сервер…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Не могу да прикажем путању"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Испиши али не отварај путање"
+
+# bug: WTF???
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Додај везу са монтираним диском са сервера"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Ова врста сервера датотека није препозната."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Ово не изгледа као адреса."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "На пример, „%s“"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Уклони"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "Очисти _све"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Прегледај _нове фасцикле помоћу:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Прикажи скривене и _резервне датотеке"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Подразумевано за приказ иконицама"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "П_одразумевано увећање:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Подразумевано за приказ списком"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "_Подразумевано увећање:"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "натпис"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s је обрисана"
+#~ msgstr[1] "%s су обрисане"
+#~ msgstr[2] "%s је обрисано"
+#~ msgstr[3] "%s је обрисана"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Сачувана претрага"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Исеците изабрани текст и поставите га у оставу"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Умножите изабрани текст у оставу"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Убаците текст сачуван у остави"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Изаберите сав текст из поља"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Премести _горе"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Премести _доле"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Користи _основно"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b. %e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је изабрано, Наутилус ће садржати могућност за тренутно брисање "
+#~ "датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, зато "
+#~ "је користите уз доста пажње."
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "„--geometry“ се може користити само са једном путањом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Разгледајте систем датотека помоћу управника датотекама"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Приказује иконице у супротном поретку"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Распоређује иконице у замишљену мрежу"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Ручно"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Поставља иконице где год су спуштене"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Према _називу"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Иконице уређене према називу у редовима"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Према _величини"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Иконице уређене према величини у редовима"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Према вр_сти"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Према _датуму измене"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Према датуму _приступа"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Иконице уређене према датуму приступа у редовима"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Према датуму _брисања"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Иконице уређене према датуму брисања у редовима"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Иконице уређене према значају претраге у редовима"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Из_баци смеће"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Врати изворне _величине иконица"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажите прозор који ће вам омогућити да поставите образац попуњавања "
+#~ "или боју позадине ваше радне површи"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "Ређа иконице тако да боље стану у прозор и избегава преклапање"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Омогућава промену величине изабраних иконица"
+
+#~| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Враћа све изабране иконице на изворну величину"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Изаберите колоне приказане у овој фасцикли"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Путања:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Могућности места"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Сачувај претрагу као"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Сачувај"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Назив претраге:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Фасцикла:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Изаберите фасциклу за чување претраге"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
+#~ msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
+#~ msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање изабраних ставки"
+#~ msgstr[3] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Направи нови документ према шаблону „%s“"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Отвори по_моћу"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Изаберите програм којим да отворим изабрану ставку"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Погледајте или измените особине сваке изабране ставке"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Направите празну фасциклу унутар текуће фасцикле"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Нова фасцикла са избором"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Направите нову фасциклу која садржи изабране ставке"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Отворите изабрану ставку у овом прозору"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Отворите путању изабране ставке у овом прозору"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Отвори у управљачком прозору"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у управљачком прозору"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у новом листу"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Други _програм…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Изаберите неки други програм за отварање изабране ставке"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Прикажите фасциклу која садржи скрипте из овог изборника"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Припремите изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Припремите изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом Исеци или Умножи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом Исеци или Умножи у "
+#~ "изабрану фасциклу"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Умножите изабране датотеке на друго место"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Преместите изабране датотеке на друго место"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Изаберите све ставке у овом прозору"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Означи _ставке по услову…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Изаберите ставке које одговарају датом обрасцу у текућем прозору"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Изаберите све ставке осим оних које су тренутно изабране"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Направи _везу"
+#~ msgstr[1] "Направи _везе"
+#~ msgstr[2] "Направи _везе"
+#~ msgstr[3] "Направи _везу"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Направите симболичку везу за сваку изабрану ставку"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Промените назив изабране ставке"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Учините ставку позадином"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Преместите сваку изабрану ставку у смеће"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Уклоните изабрану ставку, без премештања у смеће"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Опозовите последњу радњу"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Понавите последњу поништену радњу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "Вратите поредак и увећање према поставкама за овај преглед"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Монтирајте изабрани диск"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Демонтирајте изабрани диск"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Избаците изабрани диск"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Покрените изабрани диск"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Зауставите изабрани диск"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Пронађите медијуме на изабраном уређају"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Монтирајте диск који је придружен отвореној фасцикли"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Демонтирајте диск који је придружен отвореној фасцикли"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Избаците диск који је придружен отвореној фасцикли"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Покрените диск који је придружен отвореној фасцикли"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Зауставите диск који је придружен отвореној фасцикли"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "_Сачувај претрагу"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "сачувајте измењену претрагу"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "_Сачувај претрагу као…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Сачувајте текућу претрагу као датотеку"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Отворите ову фасциклу у управљачком прозору"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Отворите фасциклу у новом листу"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Припремите ову фасциклу за премештање помоћу наредбе Убаци"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Припремите ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе Убаци"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Преместите или умножите датотеке изабране помоћу наредбе Исеци или Умножи "
+#~ "у ову фасциклу"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Преместите ову фасциклу у Смеће"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Обришите ову фасциклу, без премештања у смеће"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Монтирајте диск који је придружен овој фасцикли"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Демонтирајте диск који је придружен овој фасцикли"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Избаците диск који је придружен овој фасцикли"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Покрените диск који је придружен овој фасцикли"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Зауставите диск који је придружен овој фасцикли"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Прикажите или измените особине ове фасцикле"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Одређује да ли да се приказују скривене датотеке у текућем прозору"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Покрени или управљај скриптама"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Преместите отворену фасциклу из смећа у „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Премести изабрану фасциклу из смећа у „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Премести изабране фасцикле из смећа у „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Премести изабрану фасциклу из смећа"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Премести изабране фасцикле из смећа"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Премести изабрану датотеку из смећа у „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Премести изабране датотеке из смећа у „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Премести изабрану датотеку из смећа"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Премести изабране датотеке из смећа"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Премести изабрану ставку из смећа у „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Премести изабране ставке из смећа у „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Премести изабрану ставку из смећа"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Премести изабране ставке из смећа"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Покрените изабрани уређај"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Повежите се на изабрани уређај"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Покрените изабрани уређај са више дискова"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Откључајте изабрани уређај"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Зауставите изабрани уређај"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Безбедно уклоните изабрани уређај"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Прекините везу са изабраним уређајем"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Зауставља изабрани уређај са више диска"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Закључава изабрани уређај"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Покреће уређај који је придружен отвореној фасцикли"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Повезује уређај који је придружен отвореној фасцикли"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Покреће уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "О_ткључај уређај"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Откључава уређај који је придружен отвореној фасцикли"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Заустави уређај који је придружен отвореној фасцикли"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Безбедно уклања уређај који је придружен отвореној фасцикли"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Прекида везу са уређајем који је придружен отвореној фасцикли"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Зауставља уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Закључава уређај који је придружен отвореној фасцикли"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Трајно брише отворену фасциклу"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Премешта отворену фасциклу у Смеће"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "О_твори помоћу %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Отвори у %'d новом _прозору"
+#~ msgstr[1] "Отвори у %'d нова _прозора"
+#~ msgstr[2] "Отвори у %'d нових _прозора"
+#~ msgstr[3] "Отвори у једном новом _прозору"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Отвори у %'d новом _листу"
+#~ msgstr[1] "Отвори у %'d нова _листа"
+#~ msgstr[2] "Отвори у %'d нових _листа"
+#~ msgstr[3] "Отвори у једном новом _листу"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Уклоните сваку изабрану ставку из списка недавно коришћених"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Погледајте или измените особине отворене фасцикле"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Ауторска права © %Id–%Id Аутори Датотека"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Затвори"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Уредите поставке за Наутилус"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Отвори _надфасциклу"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Отворите надфасциклу"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Зауставите учитавање текуће путање"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Све теме"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Прикажите Наутилусову помоћ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пронађите датотеке на основу назива и врсте. Сачувајте ваше претраге за "
+#~ "каснију употребу."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Поређајте датотеке и фасцикле"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поређајте датотеке према називу, величини, врсти, или према времену "
+#~ "измене."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Пронађите изгубљену датотеку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пратите ове савете ако не можете да пронађете датотеку коју сте направили "
+#~ "или преузели."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Делите и преносите датотеке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пренесите са лакоћом датотеке до ваших контаката и уређаја из управника "
+#~ "датотека."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Прикажите заслуге за творце Наутилуса"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Увећајте преглед"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Умањите преглед"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "_Уобичајена величина"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Користите уобичајени преглед"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Повежите се на удаљени рачунар или дељени диск"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Лична"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Отворите вашу личну фасциклу"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Отворите нови прозор Наутилуса за приказану путању"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Отворите додатни лист за приказану путању"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Затвори _све прозоре"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Затворите све управљачке прозоре"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Идите на претходну посећену путању"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Идите на следећу посећену путању"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Одредите путању за отварање"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Обележивачи…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Прикажите и уредите обележиваче"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Пре_тходни језичак"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Сле_дећи језичак"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Преместите тренутни језичак на лево"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Преместите тренутни језичак на десно"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Измените видљивост бочног оквира у овом прозору"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Тражи датотеке…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Списак"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Прегледајте ставке као списак"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Прегледајте ставке као иконице"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Горе"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Постави за _позадину"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Разгледај"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програм Датотеке је слободан програм; можете га прослеђивати и/или мењати "
+#~ "под условима Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина "
+#~ "слободног софтвера; било верзије 2 лиценце или (по вашем избору) било "
+#~ "које новије верзије."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програм Датотеке се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ "
+#~ "ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
+#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу "
+#~ "за више детаља."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Наутилус; "
+#~ "ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: „Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301 USA“"
diff --git a/po/sr@ije.po b/po/sr@ije.po
new file mode 100644
index 0000000..1bbc472
--- /dev/null
+++ b/po/sr@ije.po
@@ -0,0 +1,7460 @@
+# Serbian translation of nautilus
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+#
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:33+0100\n"
+"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
+"Language: sr@ije\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Разгледај доступне програме"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Утвара"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Умјетност"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Азул"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Црна"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Плави гребен"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Плава храпавост"
+
+# Можда Писмо?
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Плава врста"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Брушени метал"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Жвакаћа гума"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Шаторско платно"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Боје"
+
+# foto-aparat?
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Фото-апарат"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Маскирна"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Овлашћен"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Креда"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Дрвени угаљ"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Бетон"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Ледено"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Плута"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Против-врх"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Опасност"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Дунав"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Тамна плута"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Тамни Гном"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Дубоки гроготовац"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Издвојени"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Документа"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Тачке"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Радно издање"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Превуците боју на објекат да га измјените у ту боју"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Превуците образац поплочавања на објекат да га измјените"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Превуците обиљежје на објекат да му га додате"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Помрачење"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Завист"
+
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Обриши"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Омиљени"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Влакна"
+
+# steam engine је парна машина, а шта је ово?
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Ватрена машина"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Цвјетни детаљи"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Биљни"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Фосилни"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "Гном"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Гранит"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Грејпфрут"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Зелени талас"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Лед"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Важно"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Индиго"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Лишће"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Лимун"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Манго"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Манила папир"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Гребен маховине"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Муљ"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Мултимедија"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Бројеви"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Океанске пруге"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "О не"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Оникс"
+
+# bug: као воћка или као боја?
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Наранџаста"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Блиједо-плава"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Лично"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Слике"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Љубичасти мермер"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Изгребани папир"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Нераван папир"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Рубин"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Мокра пјена"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Шкриљац"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Сребро"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Небо"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Небески гребен"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Сњежни гребен"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Нарочито"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Гипсани малтер"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Мандарина"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Печена земља"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Хитно"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Љубичасто"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Таласасто бијело"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Паучина"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Бијело"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Бијела ребарца"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Обиљежја"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Обрасци"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Омиљени програми"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Омиљено"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Гнијездо варијанта теме Срж."
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Срж-Гнијездо"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Кржа варијанта Срж теме."
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Срж-Кржа"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Ногар"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Ово је уобичајена тема Наутилуса."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Тема направљена да се добро уклопи са класичним Гном окружењем."
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Сијера"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "Користи манила директоријуме и сиво-зелене позадине."
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Тахој"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Ова тема користи реалистичне директоријуме."
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Име колоне"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr "Својство"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr "Име својства за приказ"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+msgid "Label"
+msgstr "Ознака"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr "Ознака за приказ у колони"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr "Опис колоне који види корисник"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+msgid "xalign"
+msgstr "Водоравно поравнање"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr "Водоравно поравнање колоне"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+msgid "Name of the item"
+msgstr "Име ставке"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr "Ознака за приказ кориснику"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr "Савјет"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr "Савјет у облачићу за корисника"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr "Име иконе која се приказује у ставци менија"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Осјетљива"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr "Да ли је ставка менија осјетљива"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+msgid "Priority"
+msgstr "Важност"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr "Прикажи текст према важности међу алаткама"
+
+# Овде се ради о „табовима“, односно листовима
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr "Име листа"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr "Елемент ознаке који се приказује у језичку свеске"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+msgid "Page"
+msgstr "Лист"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr "Елемент за лист са особинама"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Списак наслова испод иконе у приказу помоћу икона или на радној површини. "
+"Прави број ознака зависи од нивоа увећања. Дозвољене вриједности су: „size“, "
+"„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, "
+"„permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr "Отвори нови прозор за сваку отворену датотеку"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Икона рачунара приказана на радној површини"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Критеријум за претрагу"
+
+# грешка
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Критеријум за претрагу датотека у оквиру постранце. Уколико је постављено на "
+"„search_by_text“, онда ће Наутилус тражити датотеке само према имену. "
+"Уколико је постављено на „search_by_text_and_properties“, онда ће Наутилус "
+"тражити датотеке по имену и по особинама датотеке."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Текући мотив за Наутилус (превазиђено)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Изабрана је позадина"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Изабрана је позадина површи постранце"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Date Format"
+msgstr "_Форматирај"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Подразумјевана боја позадине"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Подразумјевана датотека за позадину"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Подразумјевана боја позадине површи постранце"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Подразумјевана датотека за позадину површи постранце"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Подразумјеван редослијед колона при прегледу списка"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Подразумјеван редослијед колона при прегледу списка."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Уобичајени прегледач директоријума"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Подразумјевано увећање икона"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Подразумјевано приказане колоне при прегледу списка"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Подразумјевано приказане колоне при прегледу списка."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Подразумјевано увећање за списак"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Подразумјевани поредак"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Подразумевано увећање које се користи при прегледу икона."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Подразумјевано увећање које се користи при прегледу списка."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Име за личну икону на радној површини"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Фонт радне површине"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Име за личну икону на радној површини"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Име за смеће на радној површини"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Укључи „нарочите“ ознаке у прозорчету за поставке датотека"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Укључује обично понашање Наутилуса, гдје су сви прозори разгледачи"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Име датотеке за уобичајену позадину директоријума. Користи се једино ако је "
+"постављено background_set."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Име датотеке за уобичајену позадину површи постранце. Користи се једино ако "
+"је постављено side_background_set."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Директоријуми већи од овога ће бити одсјечени на приближно ову величину. "
+"Сврха овога је да се избјегне случајно препуњавање меморије и убијање "
+"Наутилуса у превеликим директоријумима. Негативна вриједност означава да "
+"нема ограничења. Граница је приближна пошто се директоријуми читају у "
+"блоковима."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Лична икона је приказана на радној површини"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино директоријуме у површи "
+"постранце. Иначе, приказиваће и директоријуме и датотеке."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати поље за "
+"унос адресе."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати површ "
+"постранце."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати стање у "
+"подножју."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати главне "
+"алатке."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, Наутилус ће вам омогућити да уредите неке од "
+"напреднијих могућности за датотеке у прозорчету за поставке датотека."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати директоријуме прије приказивања "
+"датотека при прегледу помоћу икона или списка."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, Наутилус ће тражити одобрење при смјештању датотека у "
+"смеће."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, Наутилус ће уобичајено отворити нови прозор при "
+"сваком отварању нове ставке."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, Наутилус ће исцртавати иконе на радној површини."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, Наутилус ће садржати могућност за тренутно брисање "
+"датотека, умјесто премјештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, па "
+"користите уз доста пажње."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, Наутилус ће користити лични директоријум корисника за "
+"радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за "
+"радну површину."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, онда су сви прозори Наутилуса разгледачки прозори. "
+"Овако се Наутилус понашао прије издања 2.6, а неки људи више воле овакав "
+"начин рада."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, онда ће се приказивати резервни примјерци датотека. "
+"Тренутно, само датотеке чије се име завршава тилдом (~) се сматрају "
+"резервним датотекама."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, сакривене датотеке ће се приказивати у управнику "
+"датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су "
+"укључене у датотеци .hidden у директоријуму."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Уколико је ово постављено, икона која указује на путању рачунара ће бити "
+"стављена на радну површину."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Уколико је ово постављено, икона која указује на лични директоријум ће бити "
+"стављена на радну површину."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на "
+"радну површину."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на "
+"радну површину."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, датотеке у новим прозорима ће бити поређане у "
+"обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда умјесто ређања "
+"датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, датотеке у новим прозорима ће бити поређане у "
+"обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда умјесто ређања "
+"датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“; уколико су уређене по "
+"величини, умјесто у растућем, биће у опадајућем поретку."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, иконе ће уобичајено бити згуснуто изложене у новим "
+"прозорима."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, ознаке ће бити смјештене поред икона уместо испод њих."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, нови прозори ће уобичајено користити ручни распоред."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"За слике које прелазе ову величину (у бајтовима) неће бити приказана умањена "
+"слика. Сврха овога је да се избјегне умањивање великих слика што може "
+"одузети много времена или меморије."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Списак могућих ознака икона"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Највећи број датотека у директоријуму"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Највећа величина слике за приказивање умањеног примјерка"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Име мотива за Наутилус. Ово је застарјела могућност од Наутилуса 2.2. "
+"Користите тему за иконе."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Наутилус управља исцртавањем радне површине"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Наутилус користи лични директоријум корисника за радну површину"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "Прикажи само директоријуме у стаблу постранце"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Дозвољене вриједности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, "
+"или „double“ за покретање помоћу двоструког клика."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Постави ознаке поред икона"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Обрни уређење у новим прозорима"
+
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Прикажи прво директоријуме у прозорима"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Прикажи поље за адресу у новим прозорима"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Лична икона је приказана на радној површини"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Прикажи површ постранце у новим прозорима"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Прикажи линију са стањем у новим прозорима"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Прикажи главне алатке у новим прозорима"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Преглед у површи постранце"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Губитак брзине ради прегледа звучних датотека при преласку миша преко икона "
+"датотека. Уколико је постављено на „always“ увијек се пушта звук, чак и ако "
+"је датотека на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, "
+"пушта се звук само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“, "
+"никад се не пушта звук."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Губитак брзине ради прегледа садржаја текстуалних датотека у икони датотеке. "
+"Уколико је постављено на „always“ увијек се приказује преглед, чак и ако је "
+"датотека на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, "
+"приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је постављено на "
+"„never“, никад се не приказује преглед."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+"Губитак брзине ради прегледа умањених слика за слике. Уколико је постављено "
+"на „always“ увијек се приказује умањена слика, чак и ако је датотека на "
+"удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, приказује се "
+"умањена слика само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ "
+"користи се општа икона."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Губитак брзине ради приказивања броја ставки у директоријуму. Уколико је "
+"постављено на „always“ увијек се приказује број ставки, чак и ако је "
+"директоријум на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, "
+"приказује се број ставки само за локалне директоријуме. Уколико је "
+"постављено на „never“, онда се никад не приказује број ставки."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу икона. Дозвољене "
+"вриједности су „name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене "
+"вриједности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Подразумјевана ширина површи постранце у новим прозорима."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Опис фонта који се користи за иконе на радној површини."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене "
+"вриједности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+"Преглед у површи постранце који се приказује у новоотвореним прозорима."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну икону на "
+"радној површини."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну икону на "
+"радној површини."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за смеће на радној "
+"површини."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Икона за смеће се налази на радној површини"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Користи ручни распоред у новим прозорима"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Користи згуснути распоред у новим прозорима"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Шта треба да уради са извршним текстуалним датотекама при њиховом активирању "
+"(једноструки или двоструки клик). Могуће вриједности су „launch“ за "
+"покретање истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, "
+"и „display“ за приказивање као текстуалних датотека."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"Када се посјети директоријум, користи се овај прегледач осим ако сте "
+"изабрали неки други за тај директоријум. Дозвољене вриједности су "
+"„list_view“ и „icon_view“."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Када приказати број ставки у директоријуму"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Када приказати садржај текста у иконама"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Када приказати умањене слике"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Да ли је постављена прилагођена подразумјевана позадина."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+"Да ли је постављена прилагођена подразумјевана позадина за површ постранце."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Да ли тражити одобрење при премјештању датотека у смеће"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Да ли омогућити тренутно брисање"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Да ли да пушта звук при преласку мишем преко иконе"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Да ли да приказује резервне примјерке датотека"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Да ли да приказује сакривене датотеке"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ширина површи постранце"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "И_сјеци текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Исјеци изабрани текст и смјести га међу исјечке"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Умножи текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Убаци изабрани текст међу исјечке"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Убаци текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Убаци текст из списка исјечака"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Изабери сав текст у пољу"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Премјести _доле"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Премјести _горе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "При_кажи"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "_Hide"
+msgstr "Сакри_ј"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "_Use Default"
+msgstr "Подра_зумјевано"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Име и икона датотеке."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Величина датотеке."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Врста датотеке."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Датум измјене"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Датум када је датотека измјењена."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Датум приступа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Датум када је датотеци приступано."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Власник датотеке."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Група датотеке."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+msgid "Permissions"
+msgstr "Овлашћења"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Овлашћења датотеке."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Овлашћења у окталном запису"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Овлашћења датотеке, у окталном запису."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "МИМЕ врста"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "МИМЕ врста датотеке."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "поново постави"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "на радној површини"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Не можете уклонити икону диска."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Уколико желите да избаците диск, молим користите „Избаци“ у приручном менију "
+"за диск."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid "Can't Delete Volume"
+msgstr "Не могу да уклоним диск"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Пребаци овдје"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Умножи овдје"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Направи везу овдје"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Постави за _позадину"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Cancel"
+msgstr "Одустани"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Постави као позадину за _све директоријуме"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Постави као позадину за _овај директоријум"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Нисам могао да поставим обиљежје."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Нажалост, морате навести непразну кључну ријеч за ново обиљежје."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr "Не могу да поставим обиљежје"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Нажалост, кључне ријечи обиљежја могу садржати само слова, размаке и бројеве."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Нажалост, већ постоји обиљежје звано „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Изаберите неко друго име за обиљежје.<"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Не могу да поставим обележје"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Нажалост, не може да сачува прилагођено обиљежје."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Нажалост, не може да сачува име прилагођеног обиљежја."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld од %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+msgid "From:"
+msgstr "Одакле:"
+
+# bug: comment: s/source/destination/
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+msgid "To:"
+msgstr "У:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Грешка при премјештању."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "Не може се премјестити „%s“ зато што је на диску само за читање."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Грешка при брисању."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Не може се обрисати „%s“ зато што немате овлашћења да мијењате директоријум "
+"у ком се налази."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "Не може се обрисати „%s“ зато што се налази на диску само за читање."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Не може се премјестити датотека „%s“ зато што немате овлашћења да мењате њу "
+"или директоријум у ком се налази."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Не могу да премјестим датотеку „%s“ зато што се она или њен директоријум "
+"налазе у одредишту."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Не могу да премјестим датотеку „%s“ у смеће зато што немате овлашћења да "
+"мјењате њу или њен директоријум."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Грешка при умножавању."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Не могу да умножим датотеку „%s“ зато што немате овлашћења да је читате."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Грешка при умножавању у „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "Нема довољно мјеста у одредишту."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Грешка при премјештању у „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Грешка при успостављању везе у „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Нисте овлашћени да пишете у овај директоријум."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Са одредишног диска се може само читати."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Грешка при премјештању ставки у „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Грешка при успостављању везе у „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Грешка „%s“ при умножавању „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Желите ли да наставите?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Грешка „%s“ при премјештању „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "Грешка „%s“ при установљавању везе „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Грешка „%s“ при брисању „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Грешка „%s“ при умножавању."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Грешка „%s“ при премјештању."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Грешка „%s“ при успостављању везе."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Грешка „%s“ при брисању."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+msgid "Error While Copying"
+msgstr "Грешка при умножавању"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Moving"
+msgstr "Грешка при премјештању"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+msgid "Error While Linking"
+msgstr "Грешка при успостављању везе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr "Грешка при брисању"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Skip"
+msgstr "Пре_скочи"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+msgid "_Retry"
+msgstr "По_нови"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "Не могу да премјестим „%s“ на нову путању."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Име се већ користи за нарочиту ставку која се не може уклонити нити "
+"замјенити. Ако и даље желите да премјестите ставку, преименујте је и "
+"покушајте поново."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "Не могу да умножим „%s“ на нову путању."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Име се већ користи за нарочиту ставку која се не може уклонити нити "
+"замјенити. Ако и даље желите да умножите ставку, преименујте је и покушајте "
+"поново."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr "Не могу да замјеним датотеку"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Желите ли да је замјените?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Желите ли да је замјените?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr "Уколико замјените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Уколико замјените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr "Судар при умножавању"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замјени"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Замјени _све"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "веза на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "допунска веза на %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%d. веза на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%d. веза на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%d. веза на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%d. веза на %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid " (copy)"
+msgstr "(умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(додатни умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+msgid "th copy)"
+msgstr ". умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+msgid "st copy)"
+msgstr ". умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". умножак)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (умножак)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (додатни умножак)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d. умножак)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d. умножак)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. умножак)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. умножак)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Премјешта датотеке у Смеће"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Власник датотеке."
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "Moving"
+msgstr "Премјешта"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Припрема за премјештање у Смеће..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+msgid "Moving files"
+msgstr "Премјешта датотеке"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Премјешта датотеке"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Припрема за премјештање..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Завршава премјештање..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Образује везе ка датотекама"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Образује везе"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Linking"
+msgstr "Образује везе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Припрема за установљавање веза..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Завршава установљавање веза..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+msgid "Copying files"
+msgstr "Умножава датотеке"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Умножава датотеке"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Copying"
+msgstr "Умножава"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Припрема за умножавање..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Не можете умножити ставке у смеће."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Не можете направити везе у смећу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Датотеке и директоријуми се могу једино премјестити у смеће."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Не можете премјестити овај директоријум за смеће."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Не можете умножити овај директоријум за смеће."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr "Директоријум за смеће се користи за држање ставки бачених у смеће."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Не може да премјести смеће"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Не може да умножи смеће"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Не можете премјестити директоријум у себе самог."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Не можете умножити директоријум у себе самог."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Одредишни директоријум је унутар полазног директоријума."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Не може премјестити у себе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Не може умножити у себе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Не можете умножити датотеку преко ње саме."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Одредиште и извор су иста датотека."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Не може умножити преко себе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Нисте овлашћени да пишете у одредишту."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "Нема мјеста у одредишту."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Грешка „%s“ при образовању новог директоријума."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Грешка при образовању новог директоријума."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "Грешка при образовању новог директоријума"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid "untitled folder"
+msgstr "безимени директоријум"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Грешка „%s“ при стварању новог документа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Грешка при стварању новог документа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Грешка при стварању новог документа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+msgid "new file"
+msgstr "нова датотека"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Бришем датотеке"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Обрисаних датотека:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid "Deleting"
+msgstr "Бришем"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Припрема за брисање датотека..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Избацујем смеће"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Припрема за избацивање смећа..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#, fuzzy
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Сигурно желите да избаците све ставке из смећа?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Уколико испразните смеће, ставке ће бити трајно уклоњене."
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Избаци смеће"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "Рачунар"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+msgid "Fonts"
+msgstr "Фонтови"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+msgid "Themes"
+msgstr "Теме"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+#, fuzzy
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Израда ЦД-а"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Виндоуз мрежа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Services in"
+msgstr "Веб услуге"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "данас у 14:33:24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "данас у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "данас у 14:33"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "данас у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "данас, 14:33"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "данас, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "today"
+msgstr "данас"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "јуче у 14:12:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "јуче у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "јуче у 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "јуче у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "јуче, 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "јуче, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+msgid "yesterday"
+msgstr "јуче"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "сриједа, 23. септембар 2003. у 14:34:27"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "сри, 23. сеп 2003. у 14:34:27"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "сри, 23. сеп 2003. у 14:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "23. сеп 2003. у 14:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "23. сеп 2003, 14:24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%-d.%m.'%y."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "? ставки"
+msgstr[1] "? ставки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "Исјеци директоријум"
+msgstr[1] "Исјеци директоријум"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "нова датотека"
+msgstr[1] "нова датотека"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+msgid "? items"
+msgstr "? ставки"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+msgid "? bytes"
+msgstr "? бајтова"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+msgid "unknown type"
+msgstr "непознат тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "непознат МИМЕ тип"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+msgid "program"
+msgstr "програм"
+
+# грешка
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Не може пронаћи чак ни опис за \"x-directory/normal\". Ово вјероватно значи "
+"да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мјесту, или је не може "
+"пронаћи из неких других разлога."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавјестите дописно "
+"друштво за gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+msgid "link"
+msgstr "веза"
+
+# Не показује на право место
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+msgid "link (broken)"
+msgstr "веза (неисправна)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Смеће"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "_Увијек"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Само локалне датотеке"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "_Никад"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr "100 KB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr "500 KB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Покрени ставке помоћу _једног клика"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Покрени ставке помоћу _два клика"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "_Изврши датотеке када се кликне на њих"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Питај сваки пут"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Нађи датотеке само према имену"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Icon View"
+msgstr "Преглед помоћу икона"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "List View"
+msgstr "Прегледај као списак"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr "Ручно"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Name"
+msgstr "Према имену"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "By Size"
+msgstr "Према величини"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "By Type"
+msgstr "Према врсти"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Према датуму измјене"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Према обиљежјима"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Лични директоријум (%s)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+msgid "editable text"
+msgstr "измјењив текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+msgid "the editable label"
+msgstr "измјењива ознака"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+msgid "additional text"
+msgstr "додатни текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+msgid "some more text"
+msgstr "још текста"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "истакнуто ради избора"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "да ли истакнути ради избора"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "истакнуто у жижи тастатуре"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "да ли истакнути када је у жижи тастатуре"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "истакнуто за пуштање"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „превлачења и пуштања“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Правоугаоник избора"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Уоквири текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Боја површи избора"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Боја површи избора"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Провидност површи избора"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Провидност површи избора"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "Провидност истицања"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Провидност истицања изабраних икона"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Свијетла боја обавјештења"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Боја која се користи за текст обавјештења на тамној позадини"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Тамна боја обавјештења"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Боја која се користи за текст обавјештења на свијетлој позадини"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ову ставку ту гдје "
+"сте је пустили? Ово ће измјенити већ сачуван ручни распоред."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr "Овај директоријум користи самораспоређивање."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ове ставке ту гдје "
+"сте их пустили? Ово ће измјенити већ сачуван ручни распоред."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+"Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ову ставку ту гдје "
+"сте је пустили?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+"Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ове ставке ту гдје "
+"сте их пустили?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Прећи на ручно распоређивање?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+msgid "Switch"
+msgstr "Пређи"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Неуспешно отварање, желите ли да изаберете други програм?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на "
+"локацијама „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Отварање неуспјешно, желите ли да изаберете неку другу акцију?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Подразумјевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи "
+"датотекама на путањама „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Не може да отвори путању"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на "
+"путањама „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Уколико пребаците "
+"ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га отворите."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"Подразумјевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи "
+"датотекама на путањама „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Уколико пребаците "
+"ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га отворите."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Отварам %s"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Не могу да прикажем „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Покушај пријаве је неуспјешан."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Приступ одбијен."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "Не могу да прикажем „%s“, зато што нисам успио да нађем рачунар „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Провјерите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника "
+"исправне. "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "„%s“ не представља исправну путању."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Не могу да нађем „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Не могу да прикажем путању"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног мјеста."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ово је онемогућено из безбједносних разлога."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr "Не могу да извршим удаљене везе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "Details: "
+msgstr "Детаљи:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr "Грешка при покретању програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само локалне датотеке."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локални директоријум, и "
+"превуците их поново."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr "Одредиште превлачења подржава само локалне датотеке"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локални директоријум, и "
+"превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Опозови уређивање"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Опозови уређивање"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Понови уређивање"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Понови уређивање"
+
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr "Погледајте дискове рачунара"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Измјени како се управља датотекама"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Управљање датотекама"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Лични директоријум"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Прегледајте систем датотека помоћу управљача датотекама"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Прегледач датотека: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Наутилусова фабрика"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Наутилусова љуска"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#, fuzzy
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Испразни Смеће"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Нови _терминал"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Отвори нови Гном терминал"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Нови _покретач"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Направите нови покретач"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Измјените позадину _радне површине"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Прикажи прозор који омогућава да изаберете образац попуњавања позадине или "
+"боју"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Испразни Смеће"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Избаци све ставке из смећа"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "Отвори у управљачком прозору"
+msgstr[1] "Отвори у управљачком прозору"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "отворите прозор разгледача."
+msgstr[1] "отворите прозор разгледача."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
+msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+msgid "Delete?"
+msgstr "Уклони?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Изаберите образац"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Об_расци:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "„%s“ изабран"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "„%s“ изабран"
+msgstr[1] "„%s“ изабран"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] "садрже „%s“ у имену"
+msgstr[1] "садрже „%s“ у имену"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "„%s“ изабран (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "„%s“ изабран (%s)"
+msgstr[1] "„%s“ изабран (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "„%s“ изабран (%s)"
+msgstr[1] "„%s“ изабран (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, слободан простор: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Неке датотеке неће бити приказане."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Превише датотека"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Обриши одмах?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
+msgstr[1] "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Избаци из Смећа?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Отвори помоћу: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Покрени или прикажи?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Покрени у _терминалу"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+msgid "_Display"
+msgstr "_Прикажи"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+msgid "_Run"
+msgstr "По_крени"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Не могу да отворим %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"Име датотеке „%s“ означава да је ова датотека врсте „%s“. Садржај датотеке "
+"означава да је датотека врсте „%s“. Уколико отворите ову датотеку, ваш "
+"систем може бити изложен безбједносном ризику.\n"
+"\n"
+"Не отварајте ову датотеку осим ако је нисте сами направили, или је примили "
+"из поузданог извора. Да отворите датотеку, преименујте је у исправно име за "
+"„%s“, а затим је отворите на уобичајен начин. Са друге стране, користите "
+"мени „Отвори помоћу“ да изаберете одређени програм за ову датотеку."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Направи документ према шаблону „%s“"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију „Скрипте“."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити "
+"улаз."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+msgid "About Scripts"
+msgstr "О скриптама"
+
+# грешка
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију Скрипте. "
+"Избором скрипте из менија ће се она покренути.\n"
+"\n"
+"Када се изврше из локалног директоријума, скрипте ће добити имена изабраних "
+"датотека као параметре. Када се изврше из удаљених директоријума (нпр. веб "
+"или FTP), скрипте неће добити никакве параметре.\n"
+"\n"
+"У свим случајевима, сљедеће променљиве окружења ће поставити Наутилус, које "
+"скрипте могу користити:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: путање изабраних датотека у засебним "
+"редовима (само ако је локално)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека у засебним "
+"редовима\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Текућа адреса\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: мјесто и величина текућег прозора"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
+msgstr[1] "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
+msgstr[1] "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Нема ништа у списку исјечака за убацивање"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Грешка монтирања"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Грешка демонтирања"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Грешка при избацивању"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Повежи се са сервером"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+#, fuzzy
+msgid "_Connect"
+msgstr "По_вежи се"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Име везе:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Направи до_кумент"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Отвори _помоћу"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Изабери програм којим да отвори изабрану ставку"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скрипте"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Покрени или управљај скриптама из ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Особине"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Погледај или измјени особине свих изабраних ставки"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Направи _директоријум"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Образујте празан директоријум унутар овог директоријума"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Нема постављених шаблона"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Пр_азна датотека"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Образујте нову празну датотеку унутар овог директоријума"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Отвори изабрану ставку у овом прозору"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Отвори у управљачком прозору"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у управљачком прозору"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Отвори неким другим програмом"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Изаберите неки други програм којим да отвори изабрану ставку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Отвори директоријум са скриптама"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Прикажи директоријум који садржи скрипте из овог менија"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "И_сјеци датотеке"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Припреми изабране датотеке за премјештање помоћу наредбе Убаци датотеке"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Умножи датотеке"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци датотеке"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Убаци датотеке"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Премјести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исјеци "
+"датотеке или Умножи датотеке"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "У_баци датотеке у директоријум"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Премјести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исјеци "
+"датотеке или Умножи датотеке у изабрани директоријум"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Изабери _све датотеке"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Изабери све ставке у овом прозору"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Изаберите о_бразац"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Изаберите ставке у овом прозору које одговарају датом обрасцу"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Удвостручи"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Удвостручи сваку изабрану ставку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Направи везу"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Образујте симболичку везу за сваку изабрану ставку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Преименуј..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Преименуј изабрану ставку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пре_мјести у смеће"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Премјести сваку изабрану ставку у смеће"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Обриши изабрану ставку, без премјештања у смеће"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Постави преглед на _подразумјевано"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Постави поредак и увећање према поставкама за овај преглед"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Повежи се са сервером"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Монтирај диск"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Монтирај изабрани диск"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Демонтирај диск"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Демонтирај изабрани диск"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#, fuzzy
+msgid "_Eject"
+msgstr "И_збаци"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#, fuzzy
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Заштити изабрани диск"
+
+# грешка
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Разоткриј у новом прозору"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Прикажи скривене и _допунске примјерке датотека"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "Отвори помоћу: %s"
+
+# грешка
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Разоткриј у новом прозору"
+msgstr[1] "Разоткриј у новом прозору"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "Разгледај директоријум"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr "Разгледај директоријуме"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Избаци из смећа"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Трајно обриши све изабране ставке"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "_Направи везе"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "И_сјеци датотеку"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+msgid "_Copy File"
+msgstr "_Умножи датотеку"
+
+# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr "Ова веза је неисправна, желите ли да је баците у смеће?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште."
+
+# грешка
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Ова веза се не може користити, зато што њено одредиште „%s“ не постоји."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Прекинута веза"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Отварам „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Откажи отварање?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#, fuzzy
+msgid "Download location?"
+msgstr "Иди на сљедеће посјећену локацију"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+#, fuzzy
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Не можете премјестити директоријум у себе самог."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#, fuzzy
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Направи везу"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "_Освјежи"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Превлачење и пуштање није подржано."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Грешка превлачења и пуштања"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења."
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Ковалент"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Link"
+msgstr "веза"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "Компак"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Launcher"
+msgstr "Уреди покретач"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Нисте овлашћени да прегледате садржај „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Не може да пронађе „%s“. Можда је недавно обрисана."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Нажалост, не може да прикаже сав садржај „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Не може се приказати садржај директоријума."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Грешка при приказивању директоријума"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Већ је у употреби име „%s“ у овом директоријуму. Ставите неко друго име."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Не постоји „%s“ у овом директоријуму. Можда је управо премјештено или "
+"обрисано?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Нисте овлашћени да преименујете „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Име „%s“ је неисправно зато што садржи знак „/“. Користите неко друго име."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Име „%s“ је неисправно. Користите неко друго име."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Не може да преименује „%s“ зато што је на диску само за читање"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Нажалост, не може да преименује „%s“ у „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Ставка се не може преименовати."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Грешка при преименовању"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Нисте овлашћени да промјените групу за „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Не може да промјени групу за „%s“ зато што је на диску само за читање"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Нажалост, не може да промјени групу за „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Група се не може измјенити."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Грешка при постављању групе"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Не може да промјени власника „%s“ зато што је на диску само за читање"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Нажалост, не може да промјени власника „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Власник се не може измјенити."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Грешка при постављању власника"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Не може да промјени овлашћења за „%s“ зато што је на диску само за читање"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Не може да промјени овлашћења за „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Овлашћења се не могу промјенити."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Грешка при постављању овлашћења"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Преименује „%s“ у „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Одустани од преименовања?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+msgid "by _Name"
+msgstr "према _имену"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Иконице уређене према имену у редовима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+msgid "by _Size"
+msgstr "према _величини"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Иконице уређене према величини у редовима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+msgid "by _Type"
+msgstr "према в_рсти"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "према _датуму измјене"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Иконице уређене према датуму измјене у редовима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "према _обиљежјима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Иконице уређене према обиљежјима у редовима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "По_ређај ставке"
+
+# грешка
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Растегни икону"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Учини изабрану икону растегљивом"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Врати изворне величине икона"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Постави све изабране иконе на изворну величину"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Про_чисти према имену"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Постави иконе тако да боље стану у прозор и избјегни прекривања"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Збијени приказ"
+
+# грешка
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Користи збијенији распоред"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "О_брнути редослијед"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Прикажи иконе у супротном поретку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Чу_вај распоред"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Иконице уређене у мрежу"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ручно"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Остави иконе гдје год су пуштене"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Према _имену"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Према _величини"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Према вр_сти"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Према _датуму измјене"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Према _обиљежјима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Врати изворну величину иконе"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "показује на „%s“"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконе"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Иконе"
+
+# bug: plural-forms?
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s приказаних колона"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Изаберите редослијед података у овом директоријуму."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Приказане _колоне..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Изаберите колоне приказане у овом директоријуму"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+msgid "List"
+msgstr "Списак"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Списак"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Не можете додјелити више од једне посебне иконе!"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили икону."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Више од једне слике"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Датотека коју сте пустили није локална."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Можете користити само локалне слике за иконе."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Само локалне слике"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Датотека коју сте пустили није слика."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
+msgid "Images Only"
+msgstr "Само слике"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+msgid "Properties"
+msgstr "Особине"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Особине за %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Одустани од измјене групе?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+msgid "Changing group."
+msgstr "Мијењам групу."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Одустани од измјене власника?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+msgid "Changing owner."
+msgstr "Мијењам власника."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+msgid "nothing"
+msgstr "ништа"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+msgid "unreadable"
+msgstr "нечитљив"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(дио садржаја нечитљив)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+msgid "Contents:"
+msgstr "Садржај:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+msgid "Basic"
+msgstr "Основно"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+msgid "_Names:"
+msgstr "_Имена:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+# bug: is em-dash suitable in here?
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+msgid "--"
+msgstr "—"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Путања:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+msgid "Volume:"
+msgstr "Диск:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+msgid "Free space:"
+msgstr "Слободан простор:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Link target:"
+msgstr "Мета везе:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "MIME type:"
+msgstr "МИМЕ тип:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+msgid "Modified:"
+msgstr "Измјењен:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Посљедњи приступ:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Изабери икону..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Уклони засебну икону"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Обиљежја"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+msgid "_Read"
+msgstr "_Читање"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+msgid "_Write"
+msgstr "_Писање"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Извршавање"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Постави _ID корисника (SUID)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Нарочите ознаке:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Постави ID _групе (SGID)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Љепљив"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Нисте власник, па не можете измјенити ова овлашћења"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+msgid "File _owner:"
+msgstr "_Власник датотеке:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+msgid "File owner:"
+msgstr "Власник датотеке:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+msgid "_File group:"
+msgstr "_Група датотеке:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+msgid "File group:"
+msgstr "Група датотеке:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+msgid "Owner:"
+msgstr "Власник:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+msgid "Others:"
+msgstr "Остали:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+msgid "Text view:"
+msgstr "Текстуални преглед:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+msgid "Number view:"
+msgstr "Бројевни преглед:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Посљедња промена:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr "Не могу да прикажем помоћ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr "Отвори _помоћу"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Одустани од приказивања прозора са особинама?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Образујем прозор са особинама."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Изаберите икону"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "Loading..."
+msgstr "Учитава.."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "И_збаци"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Направи директоријум"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Исјеци директоријум"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Умножи директоријум"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "Убаци датотеке у директоријум"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Премјести у смеће"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Систем датотека"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Стабло"
+
+#: src/nautilus-application.c:251
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум"
+
+#: src/nautilus-application.c:252
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум „%s“."
+
+#: src/nautilus-application.c:254
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Прије покретања Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите "
+"овлашћења тако да га Наутилус може направити."
+
+#: src/nautilus-application.c:257
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме"
+
+#: src/nautilus-application.c:258
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Наутилус не може да направи сљедеће обавезне директоријуме: %s."
+
+#: src/nautilus-application.c:260
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Прије покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите "
+"овлашћења тако да их Наутилус може направити."
+
+#: src/nautilus-application.c:328
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Веза ка старој радној површини"
+
+#: src/nautilus-application.c:344
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+"Веза са именом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној "
+"површи."
+
+#: src/nautilus-application.c:345
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"Путања директоријума за радну површину је измјењена у Гному 2.4. Можете "
+"отворити везу да премјестите датотеке које желите, а затим уклоните везу."
+
+#: src/nautilus-application.c:347
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr "Пресељена стара радна површина"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:506
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Није тренутно могуће користити Наутилус. Извршавање наредбе „bonobo-slay“ "
+"може отклонити проблем. Уколико то не помогне, ресетујте рачунар или поново "
+"инсталирајте Наутилус."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:512
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Није тренутно могуће користити Наутилус. Извршавање наредбе „bonobo-slay“ "
+"може отклонити проблем. Уколико то не помогне, ресетујте рачунар или поново "
+"инсталирајте Наутилус.\n"
+"\n"
+"Бонобо не може да пронађе датотеку Nautilus_shell.server. Један узрок овога "
+"је када LD_LIBRARY_PATH не укључује директоријум са библиотекама за bonobo-"
+"activation. Други могући узрок је лоша инсталација и недостатак "
+"Nautilus_Shell.server датотеке.\n"
+"\n"
+"Извршавање „bonobo-slay“ ће угасити све процесе за Бонобо активацију, и "
+"GConf, који могу бити неопходни за друге програме.\n"
+"\n"
+"Повремено убијање bonobo-activation-server и gconfd отклони проблем, али не "
+"знамо зашто.\n"
+"\n"
+"На ову грешку смо наишли и када је инсталирано неисправно издање bonobo-"
+"activation-а."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, усљед непредвиђене грешке."
+
+#: src/nautilus-application.c:543
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Тренутно се не може користити Наутилус, усљед непредвиђене грешке Боноба при "
+"покушају пријаве управника датотека на сервер."
+
+#: src/nautilus-application.c:561
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при "
+"покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно "
+"покретање Наутилуса може можда отклонити проблем."
+
+#: src/nautilus-application.c:568
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при "
+"покушају да пронађе објекат љуске. Гашење bonobo-activation-server-а и "
+"поновно покретање Наутилуса може можда отклонити проблем."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при приказивању помоћи: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Нема обиљеживача"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Обиљеживачи</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Путања</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Име</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Уреди обиљеживаче"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Не могу да прикажем путању"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Морате унијети име за сервер."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Унесите име и покушајте поново."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s (умножак)%s"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Путања (адреса):"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Никад"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Обавјештење"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#, fuzzy
+msgid "_Share:"
+msgstr "Шкриљац"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Форматирај"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Исјеци директоријум"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#, fuzzy
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Повежи се са сервером"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+msgid "Service _type:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Windows share"
+msgstr "Виндоуз мрежа"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Путања:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Виндоуз мрежа"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+msgid "C_onnect"
+msgstr "По_вежи се"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Не могу да уклоним обиљежје звано „%s“."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Разлог овоме је вероватно то што је обиљежје трајно, а не неко које сте сами "
+"додали."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Не могу да уклоним обиљежје"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Не могу да преименујем обиљежје звано „%s“."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Разлог овоме је вероватно то што је обиљежје трајно, а не неко које сте сами "
+"додали."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Не могу да преименујем обиљежје"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Преименуј обиљежје"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Унесите ново име за приказано обиљежје:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Додај обиљежја..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Унесите описно име поред сваког обиљежја. Ово име ће се користити на другим "
+"мјестима за препознавање обиљежја."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Унесите описно име поред обиљежја. Ово име ће се користити на другим "
+"мјестима за препознавање обиљежја."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Не могу да додам неке датотеке као за обиљежја."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Изгледа да обиљежја нису исправне слике."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Не могу да додам обиљежја"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ниједна од датотека није додата као обиљежје."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Нисам успио да додам обиљежје."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Превучени текст није исправна путања до датотеке."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Не могу да додам обиљежје"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Датотека „%s“ не представља исправну слику."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Понашање</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Смеће</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумјевани поглед</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Извршне текстуалне датотеке</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Директоријуми</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ознаке икона</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумјевано за преглед икона</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Колоне списка</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумјевано за преглед списка</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Остале датотеке које је могуће гледати</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Звучне датотеке</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Текстуалне датотеке</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Смеће</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумјевано за преглед стабла</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Always"
+msgstr "Увијек"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "отворите прозор разгледача."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Питај прије _избацивања смећа или брисања датотека"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Изаберите редослијед података који се појављују испод имена икона. Више "
+"података ће бити приказано када увећате."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Изаберите редослијед података при прегледу списка."
+
+# bug:???
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Пре_број ставке:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Подразумјевано увећање:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "_Прикажи"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Поставке за управљање датотекама"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "List Columns"
+msgstr "Колоне списка"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Само локалне датотеке"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "MIME type"
+msgstr "МИМЕ врста"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Never"
+msgstr "Никад"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Преглед _звучних датотека:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Прикажи _само директоријуме"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Прикажи _сличице:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Прикажи скривене и _допунске примјерке датотека"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Прикажи текст са иконама:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Поређај _директоријуме прије датотека"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Прегледај _нове директоријуме помоћу:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr "Прегледи"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Поређај ставке:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Подразумјевано увећање:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Двоструки клик за покретање ставки"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Форматирај"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Само за датотеке мање од:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке по клику на њих"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Једноструки клик за покретање ставки"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Текст поред икона"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Користи збијени распоред"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке по клику на њих"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "date accessed"
+msgstr "датум приступа"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "date modified"
+msgstr "датум измјене"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "group"
+msgstr "група"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "informal"
+msgstr "Обавјештење"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "iso"
+msgstr "Историјат"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "locale"
+msgstr "Биљни"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "octal permissions"
+msgstr "овлашћења у окталном запису"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "owner"
+msgstr "власник"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "permissions"
+msgstr "овлашћења"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+msgid "size"
+msgstr "величина"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+msgid "type"
+msgstr "врста"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Постојање ове датотеке означава да је Наутилусов чаробњак за подешавања \n"
+"већ приказан.\n"
+"\n"
+"Уколико желите да поново користите чаробњака, обришите ову датотеку.\n"
+
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
+
+# foto-aparat?
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Произвођач фото-апарата"
+
+# foto-aparat?
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модел фото-апарата"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Датум снимка"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Дужина експозиције"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Програм експозиције"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Вриједност апаратуре"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Начин мјерења"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Блиц коришћен"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Жижна даљина"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Брзина затварача"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ИСО ранг брзине"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "Програми"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Није успио да учита податке о слици"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "loading..."
+msgstr "учитава..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "Обавјештење"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Користи подразу_мјевану позадину"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Не можете додјелити више од посебне једне иконе."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Можете користити само слике за посебне иконе."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Отвори помоћу: %s"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "Не могу да покренем програм за снимање ЦД-а."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr "Не могу да покренем ЦД резач"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Избаци _смеће"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "_Упиши садржај на ЦД"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Иди у:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Иди на сљедеће посјећену локацију"
+msgstr[1] "Иди на сљедеће посјећену локацију"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Прегледај у више прозора?"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отвори путању"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Путања:"
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Спроведи скуп брзих самопровјера."
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом."
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
+
+#: src/nautilus-main.c:217
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе."
+
+#: src/nautilus-main.c:219
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Не управљај радном површином (занемари све поставке у прозорчету са "
+"поставкама)."
+
+#: src/nautilus-main.c:221
+msgid "open a browser window."
+msgstr "отворите прозор разгледача."
+
+#: src/nautilus-main.c:223
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Напусти Наутилуса."
+
+#: src/nautilus-main.c:225
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Поново покрени Наутилуса."
+
+#: src/nautilus-main.c:258
+msgid "File Manager"
+msgstr "Управник датотека"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Наутилус"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --quit се не може користити са адресама.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:292
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:306
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Сигурно желите да заборавите историју?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Уколико желите, осуђени сте да је поновите."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Сигурно желите да очистите списак посјећених локација?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Уколико очистите списак путања, оне ће бити трајно обрисане."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очисти историјат"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Желите ли да уклоните све обиљеживаче са непостојеће путање из вашег списка?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Путања „%s“ више не постоји."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Обиљеживач за непостојећу путању"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "_Go"
+msgstr "_Иди"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Обиљеживачи"
+
+# грешка
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Разоткриј у новом прозору"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Користи подразумјевану позадину за ову локацију"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Затвори _све прозоре"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Затвори све управљачке прозоре"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Путања..."
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Очисти историјат"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напријед/Назад"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додај обиљеживач"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Додај обиљеживач за тренутну локацију у овај мени"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Уреди обиљеживаче"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обиљеживача у овом менију"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Површ постранце"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Измјени видљивост оквира постранце у овом прозору"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Поље са _путањом"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Измјени видљивост поља са адресом у овом прозору"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Линија са с_тањем"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Измјени видљивост стања у подножју овог прозора"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Иди на претходно посјећену локацију"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+msgid "_Forward"
+msgstr "На_пријед"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Иди на сљедеће посјећену локацију"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Гледај као %s"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "Прегледач датотека: %s"
+
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Биљешке"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Позадине и обиљежја"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Уклони..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Додај нови..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Нажалост, не може да обрише образац попуњавања %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Провјерите да ли имате овлашћења да обришете овај образац."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr "Не могу да обришем образац"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Нажалост, обиљежје %s се не може обрисати."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Провјерите да ли имате овлашћења да обришете ово обиљежје."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Не могу да обришем обиљежје"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Направи ново обиљежје:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Кључна ријеч:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Слика:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Изаберите слику за ново обиљежје:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Направите нову боју:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Име боје:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Вриједност боје:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Нажалост, „%s“ не представља исправно име датотеке."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Нажалост, нисте унијели исправно име датотеке."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+msgid "Please try again."
+msgstr "Покушајте поново."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr "Не могу да поставим образац"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Нажалост, не можете замјенити слику за поновно постављање"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Поновно постављање је нарочита слика која се не може обрисати."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Није слика"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Нажалост, не може поставити образац попуњавања %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Изаберите слику да је додате као образац попуњавања"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Боја се не може поставити."
+
+# грешка
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Нажалост, морате унијети непразно име за нову боју."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr "Не могу да поставим боју"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Изаберите боју да додате"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Датотека не чини слику."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Изаберите категорију:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Одустани од _уклањања"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Додај нови образац..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Додај нову боју..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Додај ново обиљежје"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Кликните на образац да га уклоните"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Кликните на боју да је уклоните"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Кликните на обиљежје да га уклоните"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Обрасци:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Colors:"
+msgstr "Боје:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Обиљежја:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Уклоните образац..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Уклоните боју..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Уклоните обиљежје..."
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Уклони површ постранце"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Прикажи %s"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "_Places"
+msgstr "_Мјеста"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Отвори _путању..."
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Затвори _наддиректоријуме"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Затвори наддиректоријуме овог директоријума"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Затвори _наддиректоријуме"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Затвори све управљачке прозоре"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr "куцало"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr "омогућава графичко стање"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Неуспјешан преглед"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Преглед садржаја"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове датотеке."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Путања „%s“ више не постоји."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Провјерите да ли је ваш посредник исправно постављен."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са "
+"главним разгледачем SMB-а."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Провјерите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Иди на локацију наведену у овом обиљеживачу"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Наутилус је графичка љуска за Гнома која олакшава управљање датотекама и "
+"остатком система."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Бојан Сузић <bojan@trust-b.com>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "_View"
+msgstr "П_реглед"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Затвори овај директоријум"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Позадине и обиљежја..."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Прикажи обрасце, боје и обиљежја којима се може прилагодити изглед"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Уреди поставке Наутилуса"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Опозови посљедњу измјену текста"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Отвори _наддиректоријум"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Отвори наддиректоријум"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Освјежи"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Прикажи Наутилусову помоћ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Прикажи ко су творци Наутилуса"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_већај"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Прикажи садржаје са више детаља"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_мањи"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Прикажи садржаје са мање детаља"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Уобичајена величина"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Прикажи садржаје у уобичајеној величини"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Повежи се са _сервером..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
+msgid "_Home"
+msgstr "_Почетак"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Иди у директоријум са смећем"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Рачунар"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Иди на почетну локацију"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Шаблони"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Иди у директоријум са шаблонима"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Смеће"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Иди у директоријум са смећем"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#, fuzzy
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "Израда ЦД-а"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Иди у израду ЦД-а"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
+
+#: src/nautilus-window.c:655
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“"
+
+#: src/nautilus-window.c:1452
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: src/nautilus-window.c:1453
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор."
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увећај"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Умањи"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Увећај да стане"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Увећај"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Мрежни сервери"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека"
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Алаир"
+
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "Бинарна слобода"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Борланд"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CNET Linux Center"
+#~ msgstr "CNET Линукс центар"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "КолабНет"
+
+#~ msgid "Compaq"
+#~ msgstr "Компак"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Конектива"
+
+#~ msgid "Covalent"
+#~ msgstr "Ковалент"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Дебиан"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Дел"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "Гном"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "ГНУ"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Хардвер"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Међународно"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Пројекат документовања Линукса"
+
+#~ msgid "Linux One"
+#~ msgstr "Linux One"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Линукс Онлајн"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Линукс ресурси"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Недјељне Линукс вести"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "МандрејкСофт"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Netraverse"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "Вијести и медији"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "О'Рејли"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Отворени код Азије"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "ОпенОфис"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Црвенкапа"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Мрежа Црвенкапе"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "RedFlag Linux"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "Ковачница изворног кода"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "СуСЕ"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Sun StarOffice"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Веб услуге"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "ZDNet база Линукс хардвера"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "ZDNet центар Линукс ресурса"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Не-зна-ништа"
+
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Одбачене датотеке:"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Премјештених датотека:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Повезаних датотека:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Умножених датотека:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Прегледач икона"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Прегледач списка"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree View"
+#~ msgstr "Наутилусов преглед стабла"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Наутилусово стабло постранце"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни "
+#~ "списак за резултате претраге"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наутилусова компонента управника датотекама која приказује дводимензиони "
+#~ "простор икона"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на "
+#~ "радној површини"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Наутилусов преглед радне површине помоћу икона"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Наутилусов преглед помоћу икона"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Наутилусов преглед помоћу списка"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr "Наутилусов преглед резултата претраживања помоћу списка"
+
+#~ msgid "Search List"
+#~ msgstr "Списак претрага"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Гледај као иконе"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Гледај као списак"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Гледај као _иконе"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Гледај као _списак"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Испразни"
+
+#~ msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgstr "Користи подразумјевану позадину за ову локацију"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "_Очисти историјат"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Прегледач датотека: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "CD _Creator"
+#~ msgstr "Израда _ЦД-а"
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Отвори помоћу..."
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()."
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фабрика објеката који заокружују обичне Бонобо елементе или укључиве "
+#~ "елементе како би изгледали као Наутилус погледи"
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Наутилусова плоча постранце са обиљежјима"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Преглед Наутилусових обиљежја"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Оквир постранце за историјат"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Оквир постранце за историјат за Наутилус"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Адреса је тренутно приказана"
+
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Компонента за преглед особина слике"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Наутилусов преглед особина слике"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Биљешке постранце"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Биљешке постранце за Наутилус"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Фабрика за приказ текста"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Преглед текста"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Преглед текста"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Фабрика за приказ текста"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Гледај као текст"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "анимација којом се означава да је нешто у току"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "фабрика куцала"
+
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "фабрика куцало објекта"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Обриши текст"
+
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Исјеци текст"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Уклони изабрани текст без смјештања међу исјечке"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Сакриј подразумјеване обиљеживаче у менију са обиљеживачима"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено, Наутилус ће приказивати једино обиљеживаче "
+#~ "корисника у менију са обиљеживачима."
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s прегледач"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Не може завршити наведено дјеловање: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Не може завршити наведено дјеловање."
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Користи подразумјевану позадину"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Уреди покретач"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Уреди податке покретача"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Форматирај изабрани диск"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Особине _медија"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Заш_тити"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Прикажи особине медија за изабрани диск"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Форматирај"
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Нажалост, не могу да утврдим која."
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Површ постранце „%s“ је наишла на грешку и не може да настави."
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Уколико се ово настави, можете жељети да искључите ову површ."
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Неуспјешна површ постранце"
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Површ постранце"
+
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Садржи и површ постранце"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Назад"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Пронађи"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Напријед"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Почетак"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Освјежи"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Пронађи датотеке на овом рачунару"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Заустави"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Горе"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Штампај"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Сачувај"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Смјести профил"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Прикажи најновији садржај текуће локације"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Иди у директоријум празног ЦД-а"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Иди један ниво изнад"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Прилагођавање извјештаја"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Прилагођавање основних поставки"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Почни са прилагођавањем"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Заврши прилагођавање"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Заврши учитавање ове локације"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Израда _ЦД-а"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Прилагођивач"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Прилагођивање извјештаја"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Прилагођивање основних поставки"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Почни прилагођивање"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Заустави прилагођивање"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Иди у рачунар"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "наслов"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "историјат читања"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "текући избор"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "врста прозора у који је преглед укључен"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Да ли да приказује сакривене датотеке"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID програма"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID програма овог прозора"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Наутилус не може да одреди које је врсте датотека."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате попис, или "
+#~ "услуга претраживања није покренута."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Провјерите да ли сте покренули Медуза услугу претраживања, или ако немате "
+#~ "попис, да Медуза врши попис."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Претраживање недоступно"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Иди назад за неколико страница"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Иди напријед за неколико страница"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Покушај да упасујеш у прозор"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
+
+#~ msgid "not in menu"
+#~ msgstr "није у менију"
+
+#~ msgid "in menu for this file"
+#~ msgstr "у менију за ову датотеку"
+
+#~ msgid "in menu for \"%s\""
+#~ msgstr "у менију за „%s“"
+
+#~ msgid "default for this file"
+#~ msgstr "подразумјевано за ову датотеку"
+
+#~ msgid "default for \"%s\""
+#~ msgstr "подразумјевано за „%s“"
+
+#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Није у менију за „%s“ ставке."
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+#~ msgstr "У менију је за „%s“."
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "У менију је за „%s“ ставке."
+
+#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "У менију је за све „%s“ ставке."
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
+#~ msgstr "Подразумјевано је за „%s“."
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
+#~ msgstr "Подразумјевано је за „%s“ ставке."
+
+#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Подразумјевано је за све „%s“ ставке."
+
+#~ msgid "Modify \"%s\""
+#~ msgstr "Измени „%s“"
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Укључи у мени за „%s“ ставке"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Користи као подразумјевано за „%s“ ставке"
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Укључи у мени само за „%s“"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Користи као подразумјевано само за „%s“"
+
+#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Не укључуј у мени за „%s“ ставке"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Стање"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Готово"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "Из_мјени..."
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Врсте датотека и програми"
+
+#~ msgid "_Go There"
+#~ msgstr "_Иди тамо"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
+#~ "File Types and Programs dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете подесити који су програми понуђени за које врсте датотека у "
+#~ "прозорчету „Врсте датотека и програми“."
+
+#~ msgid "Open with Other Application"
+#~ msgstr "Отвори неким другим програмом"
+
+#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+#~ msgstr "Изаберите програм којим да отвори „%s“:"
+
+#~ msgid "Open with Other Viewer"
+#~ msgstr "Отвори помоћу другог прегледача"
+
+#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
+#~ msgstr "Изабери преглед за „%s“:"
+
+#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "Нема доступних прегледача за „%s“."
+
+#~ msgid "No Viewers Available"
+#~ msgstr "Нема доступних прегледача."
+
+#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "Ниједан програм није намјењен за отварање „%s“."
+
+#~ msgid "No Application Associated"
+#~ msgstr "Нема намјењених програма"
+
+#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "Ниједна акција није намјењена за „%s“."
+
+#~ msgid "No Action Associated"
+#~ msgstr "Нема намјењених акција"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+#~ "want to associate an application with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете подесити Гнома да намјени програме за одређене врсте датотека. "
+#~ "Желите ли да сада намјените програм овој врсти датотека?"
+
+#~ msgid "_Associate Application"
+#~ msgstr "_Намјени програм"
+
+#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Прегледач намјењен за отварање „%s“ је неисправан."
+
+#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
+#~ msgstr "Намјењен је неисправан прегледач"
+
+#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Програм намјењен за отварање „%s“ је неисправан."
+
+#~ msgid "Invalid Application Associated"
+#~ msgstr "Намјењен је неисправан програм"
+
+#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Акција намјењена за отварање „%s“ је неисправна."
+
+#~ msgid "Invalid Action Associated"
+#~ msgstr "Намјењена је неисправна акција"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
+#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
+#~ "with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете подесити Гнома да намјени други програм или прегледач за ову врсту "
+#~ "датотека. Желите ли сада да намјените програм или прегледач овој врсти "
+#~ "датотека?"
+
+#~ msgid "_Associate Action"
+#~ msgstr "_Намјени акцију"
+
+#~ msgid "Adjust your user environment"
+#~ msgstr "Прилагодите ваше окружење"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Поставке радне површине"
+
+#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+#~ msgstr "Подесите мрежне услуге (веб сервер, DNS сервер, итд.)"
+
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "Поставке сервера"
+
+#~ msgid "Configure network services"
+#~ msgstr "Подесите мрежне услуге"
+
+#~ msgid "Start Here"
+#~ msgstr "Крените одавде"
+
+#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+#~ msgstr "Измјени поставке система (утиче на све кориснике)"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Поставке система"
+
+#~ msgid "Add Nautilus to session"
+#~ msgstr "Додај Наутилус у сесију"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
+#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је ово постављено, Наутилус се додаје у сесију при покретању. Ово "
+#~ "значи да ће бити покренут при наредној пријави на систем."
+
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "Прегледајте систем датотека"
+
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "Други _програм..."
+
+#~ msgid "An _Application..."
+#~ msgstr "_Програм..."
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Примјер:"
+
+#~ msgid "Icon Captions"
+#~ msgstr "Ознаке икона"
+
+#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --check се не може користити са адресама.\n"
+
+#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --restart се не може користити са адресама.\n"
+
+#~ msgid "View as..."
+#~ msgstr "Гледај као..."
+
+#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+#~ msgstr "Изаберите преглед за текућу локацију, или измјените скуп прегледа"
+
+#~ msgid "_View as..."
+#~ msgstr "_Прегледај као..."
+
+#~ msgid "Error while moving. "
+#~ msgstr "Грешка при премештању. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
+#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
+#~ "following commands as root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
+#~ "has been created. This may take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико желите да омогућите брзу претрагу, можете уредити датотеку %s као "
+#~ "root. Постављање на „да“ ће укључити Медуза услуге. Да одмах почнете са "
+#~ "услугама пописа и претраге, такође покрените и следеће наредбе као root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Брзе претраге неће бити доступне док се почетни попис ваших датотека не "
+#~ "направи. Ово може потрајати."
+
+# грешка
+#~ msgid ""
+#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
+#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
+#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+#~ "available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медуза, програм који спроводи претрагу, не постоји на вашем систему. "
+#~ "Уколико сте самостално превели Наутилус, треба да поставите и примјерак "
+#~ "Медузе или поново преведете Наутилус. (Примјерак Медузе је можда доступан "
+#~ "на ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Уколико користите припремљено издање Наутилуса, брзе претраге нису "
+#~ "доступне.\n"
+
+#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "садрже „%s“ у имену"
+
+#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+#~ msgstr "почињу са „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]ending with %s"
+#~ msgstr "завршавају са „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "не садрже „%s“ у имену"
+
+#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+#~ msgstr "слажу се са регуларним изразом „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+#~ msgstr "слажу се са обрасцем датотека „%s“"
+
+#~ msgid "[Items that are ]regular files"
+#~ msgstr "обичне датотеке"
+
+#~ msgid "[Items that are ]text files"
+#~ msgstr "текстуалне датотеке"
+
+#~ msgid "[Items that are ]applications"
+#~ msgstr "програми"
+
+#~ msgid "[Items that are ]folders"
+#~ msgstr "директоријуми"
+
+#~ msgid "[Items that are ]music"
+#~ msgstr "музика"
+
+#~ msgid "[Items ]that are not %s"
+#~ msgstr "које нису %s"
+
+#~ msgid "[Items ]that are %s"
+#~ msgstr "које су %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+#~ msgstr "чији власник није „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+#~ msgstr "чији је власник „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+#~ msgstr "са UID-ом власника „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+#~ msgstr "чији UID власника није „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+#~ msgstr "веће од %s бајтова"
+
+#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+#~ msgstr "мање од %s бајтова"
+
+#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
+#~ msgstr "од %s бајтова"
+
+#~ msgid "[Items ]modified today"
+#~ msgstr "измјењене данас"
+
+#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
+#~ msgstr "измјењене јуче"
+
+#~ msgid "[Items ]modified on %s"
+#~ msgstr "измјењене у %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
+#~ msgstr "нису измјењене у %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified before %s"
+#~ msgstr "измјењене пре %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified after %s"
+#~ msgstr "измјењене после %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+#~ msgstr "измјењене најдаље недјељу дана од %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+#~ msgstr "измјењене најдаље мјесец дана од %s"
+
+#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+#~ msgstr "уз обиљежје „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+#~ msgstr "без обиљежја „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+#~ msgstr "са свим ријечима „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+#~ msgstr "са неком од ријечи „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+#~ msgstr "без свих ријечи „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+#~ msgstr "без било које од ријечи „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+#~ msgstr "и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "Items %s"
+#~ msgstr "Ставке %s"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+#~ msgstr "Ставке које садрже „нешто“ у имену"
+
+#~ msgid "Items that are regular files"
+#~ msgstr "Ставке које су обичне датотеке"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+#~ msgstr "Ставке које садрже „нешто“ у имену и које су обичне датотеке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+#~ "smaller than 2000 bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ставке које садрже „нешто“ у имену, које су обичне датотеке и мање од "
+#~ "2000 бајтова"
+
+#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+#~ msgstr "Ставке које садрже „medusa“ у имену и које су директоријуми"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
+#~ "was last indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Резултати претраге можда неће садржати ставке измјењене након %s, када је "
+#~ "ваш диск последњи пут пописан."
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Резултати претраге"
+
+#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Нажалост, услуга претраге Медузом тренутно није доступна."
+
+#~ msgid "Medusa is not installed."
+#~ msgstr "Медуза није инсталирана."
+
+#~ msgid "Search Service Not Available"
+#~ msgstr "Услуга претраге није доступна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+#~ "search will return no results right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Претрага коју сте изабрали је новија од пописа на вашем систему. Претрага "
+#~ "сада неће вратити никакве резултате."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете направити нови попис покретањем наредбе „medusa-indexd“ као "
+#~ "администратор."
+
+#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
+#~ msgstr "Тражење ставки које су сувише нове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Свака пописана датотека на вашем рачунару се поклапа са мјерилом које сте "
+#~ "изабрали."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
+#~ "narrow your results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверите да ли сте исправно унијели ваше изборе, или додајте још "
+#~ "ограничења да сузите претрагу."
+
+#~ msgid "Error During Search"
+#~ msgstr "Грешка при претрази"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+#~ "corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Претрага не може да отвори попис диска. Ваш попис можда недостаје или је "
+#~ "неисправан."
+
+#~ msgid "Error Reading File Index"
+#~ msgstr "Грешка при читању пописа датотека"
+
+#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
+#~ msgstr "Дошло је до грешке при учитавању садржаја ове претраге."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем "
+#~ "систему."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да претражите садржај, неопходан вам је попис датотека на вашем систему."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
+#~ "performed that doesn't use the index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Претрага не може тренутно да приступи вашем попису, па ће користити спору "
+#~ "претрагу која не користи попис."
+
+#~ msgid "Find can't access your index right now."
+#~ msgstr "Претрага не може тренутно да приступи вашем попису."
+
+#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Брза претрага није доступна"
+
+#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Претрага садржаја није доступна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
+#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
+#~ "root and enter this command at the command line:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попис датотека је доступан, али услуга Медуза, који барата захтевима у "
+#~ "попису, није покренута. Да покренете овај програм, пријавите се као root "
+#~ "и унесите ову наредбу:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем "
+#~ "систему. Ваш рачунар тренутно образује тај попис."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да спроведете претрагу садржаја, неопходан вам је попис садржаја на вашем "
+#~ "систему. Ваш рачунар тренутно образује такав попис."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Како није могуће користити попис, претрага може потрајати неколико минута."
+
+#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
+#~ msgstr "Претрага садржаја ће бити могућа када попис буде готов."
+
+#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Претраживање пописа није доступно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем "
+#~ "систему. Тренутно нема пописа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да изведете претрагу садржаја, неопходан вам је попис садржаја на вашем "
+#~ "систему. Тренутно нема пописа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
+#~ "several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Попис можете образовати покретањем наредбе „medusa-indexd“ као root. Док "
+#~ "се попис не направи, претраге ће трајати по неколико минута."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
+#~ "cannot be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Попис можете образовати покретањем наредбе „medusa-indexd“ као root. Док "
+#~ "се попис не направи, претраге садржаја нису могуће."
+
+#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
+#~ msgstr "Брзе претраге нису укључене на вашем рачунару."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
+#~ "no index is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да спроведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем "
+#~ "систему. Администратор система је онемогућио брзу претрагу на овом "
+#~ "рачунару, па попис не постоји."
+
+#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
+#~ msgstr "Брза претрага није укључена"
+
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Гдје"
+
+# грешка
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Reveal in New Window"
+#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr[0] "Разоткриј у новом прозору"
+#~ msgstr[1] "Разоткриј у новом прозору"
+
+#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
+#~ msgstr "Наутилус је пронашао више резултата него што може да прикаже."
+
+#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
+#~ msgstr "Неки резултати неће бити приказани."
+
+#~ msgid "Too Many Matches"
+#~ msgstr "Превише поклапања"
+
+#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
+#~ msgstr "Попис је %d%% готов."
+
+#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
+#~ msgstr "Ваше датотеке су посљедњи пут пописане у %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Једном дневно се ваше датотеке и текстуални садржај пописују како би "
+#~ "претраге биле брзе."
+
+#~ msgid "Indexing Status"
+#~ msgstr "Стање пописа"
+
+#~ msgid "Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr "Ваше датотеке се управо пописују."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Једном дневно се ваше датотеке и текстуални садржај пописују како би "
+#~ "претраге биле брзе."
+
+#~ msgid "There is no index of your files right now."
+#~ msgstr "Тренутно не постоји попис ваших датотека."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
+#~ "index right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када је брза претрага омогућена, образује се попис за убрзање претрага. "
+#~ "Брзо претраживање није омогућено на вашем рачунару, па тренутно немате "
+#~ "попис."
+
+#~ msgid "No Index of Files"
+#~ msgstr "Нема пописа датотека"
+
+#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Нажалост, услуга Медуза претраге тренутно није доступна."
+
+#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
+#~ msgstr "Провјерите да ли је Медуза исправно постављена."
+
+#~ msgid "%I:%M %p, %x"
+#~ msgstr "%H:%M, %x"
+
+# грешка
+#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+#~ msgstr "Разоткриј све изабране ставке у матичним директоријумима"
+
+# грешка
+#~ msgid "Reveal in New Window"
+#~ msgstr "Разоткриј у новом прозору"
+
+#~ msgid "Show Indexing Status"
+#~ msgstr "Прикажи стање пописа"
+
+#~ msgid "Show _Indexing Status"
+#~ msgstr "Прикажи стање поп_иса"
+
+#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
+#~ msgstr "Прикажи стање употребљеног пописа при претрази"
+
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Више опција"
+
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Мање опција"
+
+#~ msgid "Find Them!"
+#~ msgstr "Пронађи их!"
+
+#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+#~ msgstr "[Тражи да је] име []"
+
+#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+#~ msgstr " садржај "
+
+#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+#~ msgstr " врста "
+
+#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+#~ msgstr " величина "
+
+#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+#~ msgstr " са обиљежјем "
+
+#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+#~ msgstr " посљедње измјењен "
+
+#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+#~ msgstr " власник"
+
+#~ msgid "[File name] contains [help]"
+#~ msgstr " садржи "
+
+#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+#~ msgstr " почиње са "
+
+#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
+#~ msgstr " завршава се са "
+
+#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+#~ msgstr " одговара обрасцу "
+
+#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+#~ msgstr " одговара регуларном изразу "
+
+#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+#~ msgstr " садржи сваку ријеч од "
+
+#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+#~ msgstr " садржи било коју ријеч од "
+
+#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+#~ msgstr " не садржи све ријечи од "
+
+#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+#~ msgstr "не садржи ниједну ријеч од "
+
+#~ msgid "[File type] is [folder]"
+#~ msgstr " је "
+
+#~ msgid "[File type] is not [folder]"
+#~ msgstr " није "
+
+#~ msgid "[File type is] regular file"
+#~ msgstr " обична датотека"
+
+#~ msgid "[File type is] text file"
+#~ msgstr " текстуална датотека"
+
+#~ msgid "[File type is] application"
+#~ msgstr " програм"
+
+#~ msgid "[File type is] folder"
+#~ msgstr " директоријум"
+
+#~ msgid "[File type is] music"
+#~ msgstr " музика"
+
+#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
+#~ msgstr " већа од "
+
+#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+#~ msgstr " мања од "
+
+#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+#~ msgstr " означеним са "
+
+#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+#~ msgstr " неозначеним са "
+
+#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+#~ msgstr " је "
+
+#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+#~ msgstr " није "
+
+#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+#~ msgstr " је после "
+
+#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+#~ msgstr " је пре "
+
+#~ msgid "[Last modified date] is today"
+#~ msgstr " је данас"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
+#~ msgstr " је јуче"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+#~ msgstr " је најдаље недјељу дана од "
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+#~ msgstr " је најдаље мјесец дана од "
+
+#~ msgid "[File owner] is [root]"
+#~ msgstr " је "
+
+#~ msgid "[File owner] is not [root]"
+#~ msgstr " није "
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Пронађи:"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
new file mode 100644
index 0000000..e94b731
--- /dev/null
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -0,0 +1,7127 @@
+# Serbian translation of nautilus
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2005.
+# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
+# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2017.
+# Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-20 17:00+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Pokrenite program"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Pristupite datotekama i organizujte ih"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, takođe poznat i kao Datoteke, je podrazumevani upravnik datoteka "
+"Gnomove radne površi. Obezbeđuje jednostavan i objedinjeni način za upravljanje "
+"vašim datotekama i za razgledanje vašeg sistema datoteka."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravnika datoteka i još po nešto. "
+"Može da pretražuje i upravlja vašim datotekama i fasciklama, kako u mestu "
+"tako i na mreži, da čita i piše podatke na i sa uklonjivih medijuma, da "
+"izvršava skripte, i da pokreće programe. Poseduje tri pregleda: mrežu "
+"ikonica, spisak ikonica i pregled u stablu. Njegove funkcije mogu biti "
+"proširene priključcima i skriptama."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr ""
+"fascikla;folder;upravnik;menadžer;istraži;disk;sistem datoteka;fajlsistem;"
+"fascikla;folder;upravnik;menadžer;menadzer;istraži;istrazi;sistem datoteka;"
+"fajlsistem;folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Gde smestiti novootvorene jezičke u prozorima pregledača"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na „after-current-tab“ (nakon trenutnog jezička) umeće "
+"nove jezičke pokraj već postojećeg jezička. Ukoliko je postavljeno na "
+"„end“ (kraj) dodaje nove jezičke nakon svih otvorenih jezičaka."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na tačno, razgledački prozori Nautilusa će uvek "
+"koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Gde treba vršiti rekurzivnu pretragu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Gde Nautilus može da pretražuje i podfascikle. Dostupne vrednosti su „local-"
+"only“ (samo lokalno), „always“ (svuda) i „never“ (nigde)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Filtriraj datume pretraživanja koristeći bilo poslednje korišćeno ili poslednje "
+"menjano"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Filtriraj datume pretraživanja koristeći bilo poslednje korišćeno ili poslednje "
+"menjeno."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Da li da prikaže stavku za trajno brisanje u priručnom meniju"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati stavku za trajno "
+"brisanje u priručnom meniju čime se zaobilazi smeće."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Da li da prikaže stavke za pravljenje veza iz kopiranih ili izabranih datoteka "
+"u priručnom meniju"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati stavke za pravljenje "
+"veza iz kopiranih ili izabranih datoteka u priručnom meniju."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Da li da traži potvrdu prilikom brisanja datoteka ili izbacivanja Smeća"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju "
+"datoteka ili pražnjenju Smeća."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je "
+"postavljeno na „always“ (uvek), stalno se prikazuje broj stavki, čak i ako je "
+"fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“ (samo "
+"lokalne), prikazuje se broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je "
+"postavljeno na „never“ (nikad), onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Dozvoljene vrednosti su „single“ (jedan) za pokretanje datoteka pomoću jednog "
+"klika, ili „double“ (dva) za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju "
+"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ (pokreni) za "
+"pokretanje istih kao programa, „ask“ (pitaj) za postavljanje pitanja pomoću "
+"prozorčeta, i „display“ (prikazi) za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Prikazuje upravnika paketa za nepoznate vrste datoteka"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Određuje da li da prikaže korisniku prozorče instalatera paketa, ukoliko "
+"pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program "
+"koji može da je otvori."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+"Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće iz "
+"„Control + Delete“ u „Delete“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ "
+"unutar Nautilusa."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Dugme miša za radnju „Napred“ u pregledniku"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće "
+"su vrednosti od 6 do 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Za korisnike sa miševima koji imaju tastere za „Napred“ i „Nazad“. Ovaj ključ "
+"podešava koji će taster pokrenuti naredbu „Nazad“ unutar prozora pregledača. "
+"Moguće vrednosti su u opsegu između 6 i 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Kada prikazati sličice datoteka"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Odnos brzine prilikom prikaza sličica datoteka. Ukoliko je postavljeno na "
+"„always“ (uvek), stalno pravi sličice, čak i ako je fascikla na udaljenom "
+"računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“ (samo lokalne), prikazuje se "
+"sličica samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ (nikad) "
+"koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se primenjuje "
+"na bilo koju vrstu datoteke."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Najveća veličina za sličice"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
+"sličica. Svrha ovoga je da se izbegne pravljenje sličica od velikih slika, što "
+"može oduzeti mnogo vremena ili memorije."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Podrazumevani poredak"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+msgstr ""
+"Podrazumevani poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti "
+"su: „name“, „size“, „type“ i „mtime“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Preokreće uređenje u novim prozorima"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na tačno, datoteke u novim prozorima će biti poređane "
+"u obrnutom redosledu. Npr. ako su poređane prema nazivu, onda će se umesto "
+"ređanja od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su poređane prema "
+"veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Podrazumevani pregledač fascikli"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki "
+"drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list-view“ i „icon-view“."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Da li prikazivati sakrivene datoteke"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-"
+"hidden“ (prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umesto njega."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Pregled koji se koristiti prilikom pretraživanja"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Prilikom pretraživanja, Nautilus će se prebaciti na pregled podešen ovde."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Da li treba otvoriti fasciklu nad kojom lebdi miš nakon određenog vremena, "
+"kada se radi povlačenje i puštanje datoteka i fascikli"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na tačno i kada se radi radnja povlačenja i puštanja, "
+"fascikla nad kojom miš lebdi će se otvoriti nakon određenog vremenskog "
+"perioda."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Omogući nove probne preglede"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Da li da se koriste novi probni pregledi koji koriste najnovije GTK+ vidžete, "
+"da biste mogli da pošaljete povratne informacije i oblikujete ih u budućnosti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Da li će pretraživanje celog teksta biti uključeno po osnovi prilikom otvaranja "
+"novog prozora/jezička"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, Nautilus će takođe uporediti sadržaj datoteke pored naziva. "
+"Ovo prebacuje podrazumevano aktivno stanje, koje se i dalje može preklopiti u "
+"ispisu pretrage"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Podrazumevani format za zapakovane datoteke"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Format koji će biti primenjen prilikom pakovanja datoteka."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površi. "
+"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: "
+"„size“ (veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmene), "
+"„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i "
+"„mime_type“ (mime vrsta)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Podrazumevano uvećanje prikaza ikonica"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Skraćivanje teksta"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Niska koja određuje kako će predugački nazivi datoteka biti zamenjeni sa tri "
+"tačke, zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zarezom je "
+"oblika „stepen uvećanja:ceo broj“. Za svaki navedeni stepen uvećanja, ako je "
+"dati celi broj veći od nule, naziv datoteke neće prevazilaziti navedeni broj "
+"redova. Ako je celi broj nula ili manji od nule, neće biti ograničenja na "
+"navedeni stepen uvećanja. Podrazumevani unos u obliku „celi broj“, bez "
+"navedenog stepena uvećanja, je takođe dozvoljen. On definiše najveći broj "
+"redova za sve ostale stepene uvećanja. Primeri: 0 – uvek prikazuje predugačke "
+"nazive datoteka; 3 – skraćuje naziv ako prelazi tri reda; „smallest:5,"
+"smaller:4,0“ – skraćuje naziv ako prelazi pet redova pri najmanjem uvećanju "
+"ili četiri reda pri manjem uvećanju. Ne krati nazive datoteka za druge stepene "
+"uvećanja. Dostupni stepeni uvećanja se daju na engleskom jeziku i dostupni su: "
+"„small“ (malo), „standard“ (uobičajeno) i „large“ (veliko)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Podrazumevano uvećanje prikaza spiska"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Kolone prikazane pri prikazu spiska"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Redosled kolona pri prikazu spiska"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Koristi pregled stablom"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Da li treba biti korišćeno stablo za kretanje spiskom pregleda umesto običnog "
+"spiska."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Početna veličina prozora"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Torka koja sadrži početnu visinu i širinu prozora programa."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Da li navigacioni prozor treba da bude uvećan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano uvećan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Širina bočne površi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Prikazuje polje za adresu u novim prozorima"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na tačno, u novotvorenim prozorima će biti prikazano "
+"polje za unos adrese."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Prikazuje bočnu površ u novim prozorima"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na tačno, u novotvorenim prozorima će biti prikazana "
+"bočna površ."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
+#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881
+#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Možete prekinuti trenutni zahvat pritiskom na „Otkaži“."
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:853
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavam…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Vrsta slike"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d tačka"
+msgstr[1] "%d tačke"
+msgstr[2] "%d tačaka"
+msgstr[3] "jedna tačka"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Visina"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Proizvođač foto-aparata"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model foto-aparata"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Dužina ekspozicije"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program ekspozicije"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Otvor blende"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO osetljivost"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Upotreba blica"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Način merenja"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Žižna daljina"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Programi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne reči"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Tvorac"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Napravljeno"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorska prava"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinate"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7607
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Pošalji u…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Pošalji datoteku el. poštom…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Pošalji datoteke el. poštom…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Uhhh! Nešto je pošlo naopako."
+
+#: src/nautilus-application.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da napravim zatraženu fasciklu. Napravite ovu fasciklu, ili "
+"postavite ovlašćenja tako da može biti napravljena:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da napravim zatražene fascikle. Napravite ove fascikle, ili "
+"postavite ovlašćenja tako da mogu biti napravljene:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:626
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "„--check“ se ne može koristiti uz ostale opcije."
+
+#: src/nautilus-application.c:634
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "„--quit“ se ne može koristiti sa putanjama."
+
+#: src/nautilus-application.c:643
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "„--select“ mora da se koristiti barem sa jednom putanjom."
+
+#: src/nautilus-application.c:784
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:934
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Sprovodi skup brzih samoprovera."
+
+#: src/nautilus-application.c:941
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Stvara početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom."
+
+#: src/nautilus-application.c:941
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: src/nautilus-application.c:943
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Prikazuje izdanje programa."
+
+#: src/nautilus-application.c:945
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Uvek otvara novi prozor za razgledanje navedenih putanja"
+
+#: src/nautilus-application.c:947
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Stvara prozore samo za izričito navedene putanje."
+
+#: src/nautilus-application.c:949
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Napušta Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:951
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Izaberite navedenu putanju u polaznoj fascikli."
+
+#: src/nautilus-application.c:952
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[Putanja…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem program:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ne mogu da pronađem program"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Uhhh! Došlo je do problema prilikom pokretanja ovog programa."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"„%s“ sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. Da li želite "
+"da ga pokrenete?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Ako ne verujete ovom mestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži“."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
+msgid "_Run"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "„%s“ neće biti jedinstveni naziv."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "„%s“ se ne slaže sa već postojećom datotekom."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Naziv ne sme biti prazan."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Naziv datoteke ne sme da sadrži znak „/“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "„.“ nije dozvoljeni naziv."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "„..“ nije dozvoljeni naziv."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Preimenujem „%d“ fasciklu"
+msgstr[1] "Preimenujem „%d“ fascikle"
+msgstr[2] "Preimenujem „%d“ fascikla"
+msgstr[3] "Preimenujem fasciklu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Preimenujem „%d“ datoteku"
+msgstr[1] "Preimenujem „%d“ datoteke"
+msgstr[2] "Preimenujem „%d“ datoteka"
+msgstr[3] "Preimenujem datoteku"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Preimenujem „%d“ datoteku i fasciklu"
+msgstr[1] "Preimenujem „%d“ datoteke i fascikle"
+msgstr[2] "Preimenujem „%d“ datoteka i fascikli"
+msgstr[3] "Preimenujem datoteku i fasciklu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Izvorni naziv (rastuće)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Izvorni naziv (opadajuće)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+msgid "First Modified"
+msgstr "Prva izmenjena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Poslednja izmenjena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+msgid "First Created"
+msgstr "Prva napravljena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+msgid "Last Created"
+msgstr "Poslednja napravljena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model kamere"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+msgid "Creation date"
+msgstr "Datum nastanka"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Broj sezone"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Broj epizode"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Broj pesme"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "Izvođač"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "Naziv albuma"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+msgid "Original file name"
+msgstr "Izvorni naziv datoteke"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Druga mesta"
+
+# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+msgid "Home"
+msgstr "Lično"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Pravougaonik izbora"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+msgid "Icon View"
+msgstr "Prikaži kao ikone"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Vrati na pod_razumevano"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Vraća podešavanja pregleda u vidu spiska na podrazumevane vrednosti"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2118
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Naziv i ikonica datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Veličina datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Vrsta datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "Datum izmene"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Datum kada je poslednji put datoteka izmenjena."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Accessed"
+msgstr "Datum pristupa"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Datum kada je poslednji put datoteka korišćena."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasnik"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:99
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Vlasnik datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Grupa datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ovlašćenja"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Ovlašćenja datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME svojstvo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "Vrsta datoteke."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Mesto gde se datoteka nalazi."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Menjano - vreme"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "Recency"
+msgstr "Učestalost"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:148
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Datum kada je poslednji put korisnik pristupio datoteci."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Star"
+msgstr "Zvezdica"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Prikazuje da li je datoteka obeležena zvezdicom."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Premešteno u smeće"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum premeštanja datoteke u smeće"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original Location"
+msgstr "Prvobitno mesto"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Prvobitno mesto datoteke pre premeštanja u smeće"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance"
+msgstr "Značajnost"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:231
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Nivo značajnosti za pretragu"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arhiva ne sme da sadrži znak „/“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arhiva se ne može zvati „.“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arhiva se ne može zvati „..“."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
+msgid "Comment"
+msgstr "Napomena"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
+msgid "URL"
+msgstr "Adresa"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:659
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Pre_mesti ovde"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:809
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopiraj ovde"
+
+# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
+# Gorane, ja bih da ovo bude jednobrazno sa dve opcije iznad???
+#: src/nautilus-dnd.c:814
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Po_veži ovde"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“. Možda je nedavno obrisana."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Ne mogu da promenim grupu za „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupa ne može biti izmenjena."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Ne mogu da promenim vlasnika „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlasnik ne može biti izmenjen."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja za „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Ovlašćenja ne mogu biti izmenjena."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Naziv „%s“ je već u upotrebi u ovoj fascikli. Koristite neki drugi naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Naziv „%s“ je neispravan zato što sadrži znak „/“. Koristite neki drugi "
+"naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Naziv „%s“ je neispravan. Koristite neki drugi naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Naziv „%s“ je predug. Koristite neki drugi naziv."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
+
+#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti prikačena"
+
+#: src/nautilus-file.c:1374
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti otkačena"
+
+#: src/nautilus-file.c:1417
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena"
+
+#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta"
+
+#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena"
+
+#: src/nautilus-file.c:1990
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka"
+
+#: src/nautilus-file.c:2034
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Datoteke u fascikli najvišeg nivoa ne mogu biti preimenovane"
+
+#: src/nautilus-file.c:2069
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr "Najverovatnije je neispravan sadržaj datoteke radne površi"
+
+#: src/nautilus-file.c:2173
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
+
+#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:460
+msgid "Starred"
+msgstr "Pokrenuto u Androidu"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5634
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5639
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5648
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Juče"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5657
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Juče, u %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5664
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Juče, u %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5674
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5683
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a u %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5690
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a u %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5701
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5711
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b u %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5719
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b u %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5730
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %b %Y."
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5740
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5748
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b %Y. u %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5760
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6223
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja"
+
+#: src/nautilus-file.c:6546
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo"
+
+#: src/nautilus-file.c:6565
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Navedeni vlasnik „%s“ ne postoji"
+
+#: src/nautilus-file.c:6850
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6869
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Navedena grupa „%s“ ne postoji"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:7011
+msgid "Me"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/nautilus-file.c:7043
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u stavka"
+msgstr[1] "%'u stavke"
+msgstr[2] "%'u stavki"
+msgstr[3] "jedna stavka"
+
+#: src/nautilus-file.c:7044
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u fascikla"
+msgstr[1] "%'u fascikle"
+msgstr[2] "%'u fascikli"
+msgstr[3] "jedna fascikla"
+
+#: src/nautilus-file.c:7045
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u datoteka"
+msgstr[1] "%'u datoteke"
+msgstr[2] "%'u datoteka"
+msgstr[3] "jedna datoteka"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7522
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtova"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7534
+msgid "? items"
+msgstr "? stavki"
+
+#: src/nautilus-file.c:7542
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7605
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: src/nautilus-file.c:7606
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: src/nautilus-file.c:7608
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiva"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609
+msgid "Markup"
+msgstr "Markap tekst"
+
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: src/nautilus-file.c:7614
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#: src/nautilus-file.c:7615
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
+
+#: src/nautilus-file.c:7616
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacija"
+
+#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tabela"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7645
+msgid "Other"
+msgstr "Ostali"
+
+#: src/nautilus-file.c:7673
+msgid "Binary"
+msgstr "Binarni objekat"
+
+#: src/nautilus-file.c:7678
+msgid "Folder"
+msgstr "Fascikla"
+
+#: src/nautilus-file.c:7717
+msgid "Link"
+msgstr "Veza"
+
+# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
+# bug: string composition sucks! (veza na fascikla)
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Veza ka %s"
+
+# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
+# Ne pokazuje na pravo mesto
+#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Veza (polomljena)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "I_zaberi novi naziv odredišta"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponovo postavi"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke i fascikle"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+msgid "_Skip"
+msgstr "Pre_skoči"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Preime_nuj"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Zameni"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Nazivi datoteka ne smeju da sadrže znak „/“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Datoteka se ne može zvati „.“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Datoteka se ne može zvati „..“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Fascikla sa ovim nazivom već postoji."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Datoteka sa ovim nazivom već postoji."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Pres_koči sve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "_Retry"
+msgstr "P_robaj ponovo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Obriši _sve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zameni"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zameni _sve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "_Merge"
+msgstr "S_poji"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Spoji _sve"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Ip_ak kopiraj"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:324
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunda"
+msgstr[1] "%'d sekunde"
+msgstr[2] "%'d sekundi"
+msgstr[3] "jedna sekunda"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minut"
+msgstr[1] "%'d minuta"
+msgstr[2] "%'d minuta"
+msgstr[3] "jedan minut"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:341
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d sat"
+msgstr[1] "%'d sata"
+msgstr[2] "%'d sati"
+msgstr[3] "jedan sat"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:349
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "približno %'d sat"
+msgstr[1] "približno %'d sata"
+msgstr[2] "približno %'d sati"
+msgstr[3] "približno jedan sat"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Još jedna veza ka %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:472
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. veza ka %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. veza ka %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. veza ka %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. veza ka %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:545
+msgid " (copy)"
+msgstr " (prva kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:547
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (druga kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:559
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:561
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:578
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (prva kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:580
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (druga kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:597
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:714
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete „%s“ iz smeća?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabranu stavku iz smeća?"
+msgstr[1] ""
+"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabrane stavke iz smeća?"
+msgstr[2] ""
+"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabranih stavki iz smeća?"
+msgstr[3] ""
+"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovu izabranu stavku iz smeća?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Obrisati sve stavke iz smeća?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno obrisane."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1450
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Izbaci sme_će"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete „%s“?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabranu stavku?"
+msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabrane stavke?"
+msgstr[2] ""
+"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabranih stavki?"
+msgstr[3] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovu izabranu stavku?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Obrisao sam „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Brišem „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Obrisao sam %'d datoteku"
+msgstr[1] "Obrisao sam %'d datoteke"
+msgstr[2] "Obrisao sam %'d datoteke"
+msgstr[3] "Obrisao sam datoteku"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Brišem %'d datoteku"
+msgstr[1] "Brišem %'d datoteke"
+msgstr[2] "Brišem %'d datoteke"
+msgstr[3] "Brišem datoteku"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364
+#: src/nautilus-file-operations.c:8432
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d od %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d od %'d — preostaje %s"
+msgstr[1] "%'d od %'d — preostaju %s"
+msgstr[2] "%'d od %'d — preostaje %s"
+msgstr[3] "%'d od %'d — preostaje %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d datoteka/sek)"
+msgstr[1] "(%d datoteke/sek)"
+msgstr[2] "(%d datoteka/sek)"
+msgstr[3] "(%d datoteka/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Greška prilikom brisanja."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Došlo je do greške pri brisanju fascikle „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Nemate ovlašćenja da obrišete fasciklu „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Došlo je do greške pri brisanju datoteke „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Nemate ovlašćenja da obrišete datoteku „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Premeštam u smeće „%s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Premestio „%s“ u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Premeštam u smeće %'d datoteku"
+msgstr[1] "Premeštam u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Premeštam u smeće %'d datoteka"
+msgstr[3] "Premeštam datoteku u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Premestio %'d datoteku u smeće"
+msgstr[1] "Premestio %'d datoteke u smeće"
+msgstr[2] "Premestio %'d datoteke u smeće"
+msgstr[3] "Premestio sam datoteku u smeće"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"Ne mogu da premestim datoteku „%s“ u smeće. Da li da je obrišem trajno?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Ovo udaljeno mesto ne podržava slanje stavki u smeće."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Premeštam datoteke u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Brišem datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ne mogu da izbacim %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Ne mogu da otkačim %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što se otkačite?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve "
+"stavke iz smeća će biti trajno izgubljene."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ne prazni smeće"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Ne mogu da pristupim datoteci „%s“"
+
+# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
+# msgstr3 je mogao i bez %’d, ali msgfmt prijavljuje grešku :(
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Pripremam se za kopiranje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[1] "Pripremam se za kopiranje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Pripremam se za kopiranje %'d datoteka (%s)"
+msgstr[3] "Pripremam se za kopiranje %'d datoteke (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteka (%s)"
+msgstr[3] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Pripremam se za brisanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[1] "Pripremam se za brisanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Pripremam se za brisanje %'d datoteka (%s)"
+msgstr[3] "Pripremam za brisanje %'d datoteku (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Pripremam se za premeštanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje u smeće %'d datoteka"
+msgstr[3] "Pripremam datoteku za slanje u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteka"
+msgstr[3] "Pripremam se za pakovanje datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
+#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Greška prilikom kopiranja."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
+#: src/nautilus-file-operations.c:4759
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Greška prilikom pomeranja."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteka u smeće."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Greška pri pakovanju datoteka."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ne možete pristupiti datotekama u fascikli „%s“ jer nemate ovlašćenja da ih "
+"vidite."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o datotekama unutar fascikle "
+"„%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Ne može se raditi u fascikli „%s“ jer nemate ovlašćenje da je čitate."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Dogodila se greška prilikom čitanja fascikle „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Ne možete pristupiti datoteci „%s“ jer nemate ovlašćenja da je čitate."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Greška prilikom kopiranja u „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nemate ovlašćenja za pristupanje odredišnoj fascikli."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o odredištu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Odredište nije fascikla."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Nema dovoljno slobodnog prostora u odredištu. Pokušajte da najpre uklonite "
+"nepotrebne datoteke."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Potrebno je %s slobodnog prostora za kopiranje podataka u odredište."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Odredište je samo za čitanje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Premeštam „%s“ u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Premestio sam „%s“ u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopirao sam „%s“ u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Udvostručujem „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Udvostručio sam „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%s“"
+msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%s“"
+msgstr[2] "Premeštam %'d datoteka u „%s“"
+msgstr[3] "Premeštam %'d datoteku u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiram %'d datoteku u „%s“"
+msgstr[1] "Kopiram %'d datoteke u „%s“"
+msgstr[2] "Kopiram %'d datoteka u „%s“"
+msgstr[3] "Kopiram %'d datoteku u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Premestio sam %'d datoteku u „%s“"
+msgstr[1] "Premestio sam %'d datoteke u „%s“"
+msgstr[2] "Premestio sam %'d datoteka u „%s“"
+msgstr[3] "Premestio sam %'d datoteku u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopirao sam %'d datoteku u „%s“"
+msgstr[1] "Kopirao sam %'d datoteke u „%s“"
+msgstr[2] "Kopirao sam %'d datoteka u „%s“"
+msgstr[3] "Kopirao sam %'d datoteku u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Udvostručujem %'d datoteku u „%s“"
+msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke u „%s“"
+msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteka u „%s“"
+msgstr[3] "Udvostručujem %'d datoteku u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%s“"
+msgstr[1] "Udvostručio sam %'d datoteke u „%s“"
+msgstr[2] "Udvostručio sam %'d datoteka u „%s“"
+msgstr[3] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%s“"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s od %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8391
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s od %s — preostaje %s (%s po sekundi)"
+msgstr[1] "%s od %s — preostaju %s (%s po sekundi)"
+msgstr[2] "%s od %s — preostaje %s (%s po sekundi)"
+msgstr[3] "%s od %s — preostaje %s (%s po sekundi)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d od %'d — preostaje %s (%s po sekundi)"
+msgstr[1] "%'d od %'d — preostaju %s (%s po sekundi)"
+msgstr[2] "%'d od %'d — preostaje %s (%s po sekundi)"
+msgstr[3] "%'d od %'d — preostaje %s (%s po sekundi)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Fascikla „%s“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja da je "
+"napravite u odredištu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datoteke u fascikli „%s“ ne mogu biti kopirane zato što nemate ovlašćenja za "
+"njihov prikaz."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4720
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Pre_skoči datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Fascikla „%s“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja za njeno čitanje."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382
+#: src/nautilus-file-operations.c:6057
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Greška pri premeštanju „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu."
+
+# Šaljivo, bat it vil du :)
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u istu fasciklu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Ne možete da kopirate fasciklu u istu fasciklu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5117
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5118
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Ne možete kopirati datoteku u istu datoteku."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5119
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Greška pri kopiranju „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5389
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5475
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Došlo je do greške pri kopiranju datoteke u „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopiram datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5774
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Pripremam se za premeštanje u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5778
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteka"
+msgstr[3] "Pripremam datoteku za premeštanje"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6059
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6309
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Premeštam datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6350
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Pravim veze u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6354
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Pravim vezu ka %'d datoteci"
+msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka"
+msgstr[3] "Pravim vezu ka datoteci"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6504
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6513
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6521
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6834
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Postavljam ovlašćenja"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7110
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovana fascikla"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Neimenovan dokument"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7409
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Greška pri stvaranju fascikle „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7414
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Greška pri stvaranju datoteke „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7418
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Došlo je do greške pri stvaranju fascikle u „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7678
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Praznim smeće"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7743
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv (izvršni)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Proveravam odredište"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7889
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Raspakujem „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Greška pri raspakovanju „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7997
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakovanja „%s“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za raspakivanje %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Raspakovao sam „%s“ u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8094
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Raspakovao sam %'d datoteku u „%s“"
+msgstr[1] "Raspakovao sam %'d datoteke u „%s“"
+msgstr[2] "Raspakovao sam %'d datoteka u „%s“"
+msgstr[3] "Raspakovao sam %'d datoteku u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Pripremam se za raspakovanje"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8256
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Raspakujem datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Pakujem „%s“ u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Pakujem %'d datoteku u „%s“"
+msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%s“"
+msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%s“"
+msgstr[3] "Pakujem %'d datoteku u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8469
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Greška prilikom pakovanja „%s“ u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8475
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%s“"
+msgstr[1] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%s“"
+msgstr[2] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteka u „%s“"
+msgstr[3] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Došlo je do greške pri pakovanju datoteka."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8510
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Pakujem „%s“ u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Pakujem %'d datoteku u „%s“"
+msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%s“"
+msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%s“"
+msgstr[3] "Pakujem %'d datoteku u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Pakujem datoteke"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:379
+msgid "Searching…"
+msgstr "Tražim…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zaseban jezičak."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna jezička."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih jezičaka."
+msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban jezičak."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zaseban prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
+msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
+msgid "_OK"
+msgstr "U _redu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1685
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Označi stavke po uslovu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882
+#: src/nautilus-files-view.c:6346
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izaberi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1698
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Šablon:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
+msgid "Examples: "
+msgstr "Primeri: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2771
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na "
+"novu unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3276 src/nautilus-files-view.c:3323
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "„%s“ je izabrano"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3280
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Izabrana je %'d fascikla"
+msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle"
+msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli"
+msgstr[3] "Izabrana je jedna fascikla"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3294
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)"
+msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)"
+msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)"
+msgstr[3] "(sadrži jednu stavku)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3309
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrže samo %'d stavku)"
+msgstr[1] "(sadrže ukupno %'d stavke)"
+msgstr[2] "(sadrže ukupno %'d stavki)"
+msgstr[3] "(sadrže samo jednu stavku)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3328
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Izabrana je %'d stavka"
+msgstr[1] "Izabrane su %'d stavke"
+msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki"
+msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3337
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Izabrana je %'d druga stavka"
+msgstr[1] "Izabrane su %'d druge stavke"
+msgstr[2] "Izabrano je %'d drugih stavki"
+msgstr[3] "Izabrana je jedna druga stavka"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3352
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3385
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5869
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Izaberite odredište premeštanja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5873
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Izaberite odredište kopiranja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6342
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Izaberite odredište za raspakovanje"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6534
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Pozadine"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6601
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6629
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6652
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6764
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7726
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavka)"
+msgstr[1] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavke)"
+msgstr[2] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavki)"
+msgstr[3] "Nova fascikla sa izborom (jedna stavka)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7786
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otvori pomoću %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7798
+msgid "Run"
+msgstr "Pokreni"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7803
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Raspakuj ovde"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7804
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Raspakuj u…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7808
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7865
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Poveži se"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7877
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Otključaj uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7903
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zaustavi uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7909
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini vezu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7921
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diska"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zaključaj uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9654
+msgid "Content View"
+msgstr "Pregled sadržaja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9655
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pregled tekuće fascikle"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Prevučeno.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
+msgid "dropped data"
+msgstr "prevučeni podaci"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
+msgid "Undo"
+msgstr "Opozovi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Opozovite poslednju radnju"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Premesti %d stavku nazad u „%s“"
+msgstr[1] "Premesti %d stavke nazad u „%s“"
+msgstr[2] "Premesti %d stavki nazad u „%s“"
+msgstr[3] "Premesti %d stavku nazad u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Premesti %d stavku u „%s“"
+msgstr[1] "Premesti %d stavke u „%s“"
+msgstr[2] "Premesti %d stavki u „%s“"
+msgstr[3] "Premesti %d stavku u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Opozovi premeštanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Opozovi premeštanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Opozovi premeštanje %d stavki"
+msgstr[3] "_Opozovi premeštanje stavke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Ponovi premeštanje %d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi premeštanje %d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi premeštanje %d stavki"
+msgstr[3] "_Ponovi premeštanje stavke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Premesti „%s“ nazad u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Premesti „%s“ u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Opozovi potez"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Ponovi potez"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Opozovi vraćanje iz smeća"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Premeštam %d stavku nazad u smeće"
+msgstr[1] "Premeštam %d stavke nazad u smeće"
+msgstr[2] "Premeštam %d stavki nazad u smeće"
+msgstr[3] "Premeštam stavku nazad u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Vraćam %d stavku iz smeća"
+msgstr[1] "Vraćam %d stavke iz smeća"
+msgstr[2] "Vraćam %d stavki iz smeća"
+msgstr[3] "Vraćam stavku iz smeća"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Premeštam „%s“ nazad u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Vraćam „%s“ stavku iz smeća"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Brišem %d kopiranu stavku"
+msgstr[1] "Brišem %d kopirane stavke"
+msgstr[2] "Brišem %d kopiranih stavki"
+msgstr[3] "Brišem kopiranu stavku"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u „%s“"
+msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u „%s“"
+msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u „%s“"
+msgstr[3] "Kopiraj %d stavku u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Opozovi kopiranje %d stavke"
+msgstr[1] "_Opozovi kopiranje %d stavke"
+msgstr[2] "_Opozovi kopiranje %d stavki"
+msgstr[3] "_Opozovi kopiranje stavke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki"
+msgstr[3] "_Ponovi kopiranje stavke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Obriši „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiraj „%s“ u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Opozovi kopiranje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Ponovi kopiranje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Brišem %d udvostručenu stavku"
+msgstr[1] "Brišem %d udvostručene stavke"
+msgstr[2] "Brišem %d udvostručenih stavki"
+msgstr[3] "Brišem udvostručenu stavku"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Udvostruči %d stavku u „%s“"
+msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u „%s“"
+msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u „%s“"
+msgstr[3] "Udvostruči %d stavku u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavke"
+msgstr[1] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavke"
+msgstr[2] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavki"
+msgstr[3] "_Opozovi udvostručavanje stavke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavke"
+msgstr[1] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavke"
+msgstr[2] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavki"
+msgstr[3] "_Ponovi udvostručavanje stavke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Udvostruči „%s“ u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Opozovi udvostručavanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Ponovi udvostručavanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Brišem veze do %d stavke"
+msgstr[1] "Brišem veze do %d stavke"
+msgstr[2] "Brišem veze do %d stavki"
+msgstr[3] "Brišem veze do stavke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Pravim veze do %'d stavke"
+msgstr[1] "Pravim veze do %'d stavke"
+msgstr[2] "Pravim veze do %'d stavki"
+msgstr[3] "Pravim vezu do stavke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Brišem vezu do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Pravim vezu do „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Opozovi stvaranje veze"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Ponovi stvaranje veze"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Stvaram praznu datoteku „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Opozovi stvaranje prazne datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Pravim novu fasciklu „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Opozovi stvaranje fascikle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Ponovi stvaranje fascikle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Pravim novu datoteku „%s“ iz šablona "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Opozovi stvaranje iz šablona"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Ponovi stvaranje iz šablona"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Opozovi preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Ponovi preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteke"
+msgstr[1] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteke"
+msgstr[2] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteka"
+msgstr[3] "Preimenujem seriju od jedne datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Opozovi serijsko preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Ponovi serijsko preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Ukloni zvezdicu sa %d datoteke"
+msgstr[1] "Ukloni zvezdicu sa %d datoteke"
+msgstr[2] "Ukloni zvezdicu sa %d datoteka"
+msgstr[3] "Ukloni zvezdicu sa datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Dodaj zvezdicu na %d datoteku"
+msgstr[1] "Dodaj zvezdicu na %d datoteku"
+msgstr[2] "Dodaj zvezdicu na %d datoteku"
+msgstr[3] "Dodaj zvezdicu na datoteku"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Opozovi dodavanje zvezdice"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Ponovi dodavanje zvezdice"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Opozovi uklanjanje zvezdice"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Ponovi uklanjanje zvezdice"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Premeštam %d datoteku u smeće"
+msgstr[1] "Premeštam %d datoteke u smeće"
+msgstr[2] "Premeštam %d datoteka u smeće"
+msgstr[3] "Premeštam datoteku u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Premeštam „%s“ u smeće"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Opozovi bacanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Ponovi bacanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Postavljam ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Opozovi izmenu ovlašćenja"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Ponovi izmenu ovlašćenja"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja za „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Postavljam ovlašćenja za „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Vraćam grupu „%s“ na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Opozovi izmenu gupe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Ponovi izmenu gupe"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Vraćam vlasnika „%s“ na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Opozovi izmenu vlasnika"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Ponovi izmenu vlasnika"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Opozovi raspakovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Ponovi raspakovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Brišem %d raspakovanu stavku"
+msgstr[1] "Brišem %d raspakovane stavke"
+msgstr[2] "Brišem %d raspakovanih stavki"
+msgstr[3] "Brišem raspakovanu stavku"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Raspakuj „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Raspakuj %'d datoteku"
+msgstr[1] "Raspakuj %'d datoteke"
+msgstr[2] "Raspakuj %'d datoteka"
+msgstr[3] "Raspakuj datoteku"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Zapakuj „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Zapakuj %'d datoteku"
+msgstr[1] "Zapakuj %'d datoteke"
+msgstr[2] "Zapakuj %'d datoteka"
+msgstr[3] "Zapakuj datoteku"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Opozovi pakovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Ponovi pakovanje"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:985
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:989
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1103
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvučni CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1107
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Zvučni DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1111
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1115
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1119
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1123
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD sa fotgrafijama"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1127
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD sa slikama"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1135
+msgid "Contains music"
+msgstr "Sadrži muziku"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1139
+msgid "Contains software"
+msgstr "Sadrži programe"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1144
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Otkriven je kao „%s“"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1167
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Sadrži muziku i fotografije"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1171
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Sadrži fotografije i muziku"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prazno)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1480
+msgid "Use Default"
+msgstr "Koristi podrazumevano"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2252
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
+msgid "List View"
+msgstr "Prikaži kao spisak"
+
+# bug: plural-forms?
+#: src/nautilus-list-view.c:3206
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s — prikazane kolone"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3226
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u ovoj fascikli:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Želite li da vidite %d putanju?"
+msgstr[1] "Želite li da vidite %d putanje?"
+msgstr[2] "Želite li da vidite %d putanja?"
+msgstr[3] "Želite li da vidite %d putanju?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
+msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Bilo šta"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584
+msgid "Folders"
+msgstr "Fascikle"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:117
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenta"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:134
+msgid "Illustration"
+msgstr "Crtež"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:146
+msgid "Music"
+msgstr "Muzika"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:159
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / Postskript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:166
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:207
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstualna datoteka"
+
+# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
+#: src/nautilus-mime-actions.c:547
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da je premestim u smeće?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Veza „%s“ je neispravna."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:558
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:562
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što ne postoji njeno odredište „%s“."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pre_mesti u smeće"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:644
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Pokreni u _terminalu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+msgid "_Display"
+msgstr "_Prikaži"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:952
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban jezičak."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna jezička."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih jezičaka."
+msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban jezičak."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Nije instaliran program za otvaranje „%s“ datoteka"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Izaberi program"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Došlo je do greške prilikom traženja odgovarajućeg programa:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ne mogu da nađem program"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Program za otvaranje „%s“ datoteka nije instaliran.\n"
+"Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Nepoverljiv pokretač programa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Pokretač programa „%s“ je označen kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam "
+"ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Veruj i _pokreni"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Ne mogu da učitam putanju"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2285
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Me mogu da pokrenem putanju"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Otvaram „%s“."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2381
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Otvaram %d stavku."
+msgstr[1] "Otvaram %d stavke."
+msgstr[2] "Otvaram %d stavki."
+msgstr[3] "Otvaram stavku."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Greška pri dodavanju „%s“: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Ne mogu da dodam program"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Ne mogu da zaboravim pridruživanje"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zaboravi pridruživanje"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Greška pri postavljanju „%s“ za podrazumevani program: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke programom"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Izaberite program koji će otvoriti „%s“ i ostale „%s“ datoteke"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+msgid "Set as default"
+msgstr "Postavi kao podrazumevano"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Naziv fascikle ne sme da sadrži znak „/“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Fascikla se ne može zvati „.“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Fascikla se ne može zvati „..“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Napravi"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
+msgid "Folder name"
+msgstr "Naziv fascikle"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova fascikla"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:345
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvori jezičak"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Pokušavate da zamenite odredišnu fasciklu „%s“ simboličkom vezom."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Ovo nije dozvoljeno kako bi se izbeglo brisanje sadržaja odredišne fascikle."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Preimenujte simboličku vezu ili pritisnite dugme za preskakanje."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Da spojim fasciklu „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Prilikom spajanje će biti zatražena potvrda zamene već postojećih datoteka i "
+"fascikli."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novija fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Da zamenim fasciklu „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Zamenom ćete ukloniti sve datoteke u fascikli."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "DA zamenim datoteku „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Zamena će prepisati postojeći sadržaj datoteke."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "Izvorna fascikla"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2368
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sadržaj:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Izvorna datoteka"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3173
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Datum izmene:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "Spoji sa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zameni sa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "Spoji"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Spoji fasciklu"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Sadržaj datoteke i fascikle"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Sukob datoteka"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Arhive zaštićene lozinkom još nisu podržane. Ovaj spisak sadrži programe "
+"koji mogu otvoriti arhivu."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-properties-window.c:4110
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:341
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ovo je onemogućeno iz bezbednosnih razloga."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ovo odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:383
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
+"prevucite ih ponovo."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:396
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
+"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:429
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalji: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Otkazano"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripremam"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Radnje nad datotekama"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži detalje"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "U toku je %'d radnja nad datotekama"
+msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama"
+msgstr[2] "U toku je %'d radnji nad datotekama"
+msgstr[3] "U toku je radnja nad datotekama"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspešno završene"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:498
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Ne možete u isto vreme dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:499
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonicu."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:516
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikonice."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:648
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Naziv:"
+msgstr[1] "_Nazivi:"
+msgstr[2] "_Nazivi:"
+msgstr[3] "_Naziv:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+msgid "Properties"
+msgstr "Osobine"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Osobine za %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:914
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Osobine za %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1356
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1574
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Da odustanem od izmene grupe?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Da odustanem od izmene vlasnika?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2325
+msgid "nothing"
+msgstr "ništa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+msgid "unreadable"
+msgstr "nečitljiv"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s"
+msgstr[1] "%'d stavke, ukupne veličine %s"
+msgstr[2] "%'d stavki, ukupne veličine %s"
+msgstr[3] "%'d stavka, veličine %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2351
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(deo sadržaja je nečitljiv)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2956
+msgid "used"
+msgstr "zauzeto"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2966
+msgid "free"
+msgstr "slobodno"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Ukupan kapacitet:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2971
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Sistem datoteka:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3117
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3182
+msgid "Link target:"
+msgstr "Meta veze:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3205
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Roditeljska fascikla:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3214
+msgid "Volume:"
+msgstr "Disk:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3224
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Poslednji pristup:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+msgid "Modified:"
+msgstr "Izmenjeno:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+msgid "Free space:"
+msgstr "Slobodan prostor:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: src/nautilus-properties-window.c:4014
+msgid "no "
+msgstr "zabranjeno "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986
+msgid "list"
+msgstr "listanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+msgid "read"
+msgstr "čitanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4001
+msgid "create/delete"
+msgstr "stvaranje/brisanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+msgid "write"
+msgstr "pisanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4016
+msgid "access"
+msgstr "pristupanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4087
+msgid "List files only"
+msgstr "Samo prikaz datoteka"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4093
+msgid "Access files"
+msgstr "Pristup datotekama"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4099
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4117
+msgid "Read-only"
+msgstr "Samo čitanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4123
+msgid "Read and write"
+msgstr "Čitanje i upisivanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
+msgid "Access:"
+msgstr "Dozvole:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Dozvole za fasciklu:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+msgid "File access:"
+msgstr "Dozvole za datoteku:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4255
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Vlasnik:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlasnik:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4291
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupa:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
+msgid "Others"
+msgstr "Ostali"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4344
+msgid "Execute:"
+msgstr "Pokretanje:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4570
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+msgid "Change"
+msgstr "Izmeni"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4615
+msgid "Others:"
+msgstr "Ostali:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4659
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Vi niste vlasnik, i zato ne možete izmeniti ova ovlašćenja."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4674
+msgid "Security context:"
+msgstr "Bezbednosni kontekst:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4690
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4703
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlašćenja za „%s“."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4708
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlašćenja za izabranu datoteku."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4980
+msgid "Open With"
+msgstr "Otvori programom"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5339
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Stvaram prozor sa osobinama."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5637
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Izaberite vašu ikonicu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5639
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Vrati"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: src/nautilus-query.c:531
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Pronađi „%s“"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Pretražujem samo mesta"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "Pretražujem samo uređaje"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Pretražujem samo mesta na mreži"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Udaljeno mesto — pretražujem samo trenutnu fasciklu"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Pretražujem samo trenutnu fasciklu"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
+msgid "File name"
+msgstr "Naziv datoteke"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Ne mogu da obavim zatraženu pretragu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Prikaži spisak za biranje datuma"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Prikaži kalendar za biranje datuma"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Bilo kada"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Druga vrsta…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Izaberite vrstu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Izaberi"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Izaberi datume…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Stavite datoteke u ovu fasciklu da ih koristite kao šablone za nove "
+"dokumente."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Gnomova pomoć za šablone"
+"\">Saznajte više…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u izborniku „Skripte“."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Opozovi"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Vrati"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Vratite sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Isprazni"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Izbacite sve stavke iz smeća"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Pre %d dan"
+msgstr[1] "Pre %d dana"
+msgstr[2] "Pre %d dana"
+msgstr[3] "Juče"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Pre %d dan"
+msgstr[1] "Pre %d dana"
+msgstr[2] "Pre %d dana"
+msgstr[3] "Juče"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Pre %d nedelje"
+msgstr[1] "Pre %d nedelje"
+msgstr[2] "Pre %d nedelja"
+msgstr[3] "Prošle nedelje"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Pre %d nedelje"
+msgstr[1] "Pre %d nedelje"
+msgstr[2] "Pre %d nedelja"
+msgstr[3] "Prošle nedelje"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Pre %d mesec"
+msgstr[1] "Pre %d meseca"
+msgstr[2] "Pre %d meseci"
+msgstr[3] "Prošlog meseca"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Pre %d mesec"
+msgstr[1] "Pre %d meseca"
+msgstr[2] "Pre %d meseci"
+msgstr[3] "Prošlog meseca"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Pre %d godine"
+msgstr[1] "Pre %d godine"
+msgstr[2] "Pre %d godina"
+msgstr[3] "Prošle godine"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Pre %d godine"
+msgstr[1] "Pre %d godine"
+msgstr[2] "Pre %d godina"
+msgstr[3] "Prošle godine"
+
+#: src/nautilus-window.c:180
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Roditeljska fascikla"
+
+#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Novi jezičak"
+
+#: src/nautilus-window.c:183
+msgid "Close current view"
+msgstr "Zatvorite trenutni prozor"
+
+#: src/nautilus-window.c:184
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: src/nautilus-window.c:185
+msgid "Forward"
+msgstr "Napred"
+
+#: src/nautilus-window.c:1469
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Osobine"
+
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatiraj…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1785
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Stavka „%s“ je obrisana"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1792
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d datoteka je obrisana"
+msgstr[1] "%d datoteke je obrisano"
+msgstr[2] "%d datoteka je obrisano"
+msgstr[3] "Preostala je jedna datoteka za brisanje"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1813
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Uklonjena je zvezdica sa stavke „%s“"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1819
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Uklonjena je zvezdica sa %d datoteke"
+msgstr[1] "Uklonjena je zvezdica sa %d datoteke"
+msgstr[2] "Uklonjena je zvezdica sa %d datoteke"
+msgstr[3] "Uklonjena je zvezdica sa datoteke"
+
+#: src/nautilus-window.c:1969
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otvori %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:2056
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Novi _jezičak"
+
+#: src/nautilus-window.c:2066
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pomeri jezičak u_levo"
+
+#: src/nautilus-window.c:2074
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pomeri jezičak u_desno"
+
+#: src/nautilus-window.c:2085
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zatvori jezičak"
+
+#: src/nautilus-window.c:3078
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3088
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
+"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
+"Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ove fascikle."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Izgleda da ova putanja nije fascikla."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Proverite da li ste dobro ukucali i "
+"pokušajte ponovo."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1453
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "„%s“ mesta nisu podržana."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1458
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus ne podržava ovu vrstu mesta."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1466
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Ne mogu da pristupim zahtevanom mestu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1483
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem zatraženo mesto. Proverite da li ste dobro ukucali ili "
+"proverite podešavanja mreže."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1502
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Poruka greške: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Me mogu da učitam putanju"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Otvori programom:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Novi prozor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Zatvori prozor ili jezičak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Pribeleži trenutno mesto"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Prikaži pomoć"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Prečice"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Otvaranje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Otvori u novom jezičku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Otvori u novom prozoru"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Otvori lokaciju stavke (samo pretraga i skorašnje)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Otvori podrazumevanim programom"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Jezičci"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Novi jezičak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Idi na prethodni jezičak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Idi na sledeći jezičak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Otvori jezičak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Pomeri jezičak ulevo"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Pomeri jezičak udesno"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Povrati jezičak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Idi nazad"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Idi napred"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Idi na gore"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Idi na dole"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Idi u ličnu fasciklu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Unesi putanju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Polje za lokaciju sa lokacijom korenskog diska"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Polje za lokaciju sa lokacijom lične fascikle"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Pregledanje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ponovo postavi stepen uvećanja"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Osveži prikaz"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Prikaži ili sakrij skrivene datoteke"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Prikaži ili sakrij izbornik radnji"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Prikaži kao spisak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Prikaži kao mrežu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Uređivanje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Napravi fasciklu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Premesti u smeće"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Trajno obriši"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Iseci"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Ubaci"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Izaberi sve"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Preokreni izbor"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Označi stavke po uslovu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Opozovi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Prikaži svojstva stavke"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novi _prozor"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bočna traka"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Pos_tavke"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Prečice na ta_staturi"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "P_reimenuj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Preimenuj pomoću _šablona"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Nađi i _zameni tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Redosled automatskog numerisanja"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Postojeći tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "Zameni sa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Zameni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatski brojevi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metapodaci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum nastanka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "Broj sezone"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Broj epizode"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "Broj pesme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Izvođač"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "Naslov albuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Izvorni naziv datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Napravi arhivu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Naziv arhive"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "U saglasnosti sa svim operativnim sistemima."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Manje arhive, samo za Linuks i Mek sisteme."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Manje arhive, ali moraju biti instalirane na Vindous i Mek sistemima."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _fascikla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "Novi _dokument"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ubaci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Napravi ve_zu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Oso_bine"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Otvori _putanju stavke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Otvori u novom _jezičku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Otvori u novom _prozoru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Otvori drugim _programom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Prikači"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Otkači"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izbaci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Pro_nađi medijum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Iseci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "U_baci u fasciklu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Move to…"
+msgstr "Premesti u…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiraj u…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Obriši iz smeća"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Trajno obriši"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Vrati iz smeća"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Prei_menuj…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Postavi za pozadinu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Ukloni iz skorašnjeg"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Raspakuj ovde"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Raspakuj _u…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Zapakuj…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Oznake"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Dodaj zvezdicu"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Ukloni zvezdicu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Fascikla je prazna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Prečice brisanja su izmenjene"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"U poslednjem izdanju Datoteka više nije potrebno držati taster „Ctrl“ za "
+"brisanje. Taster „Delete“ će obrisati izabrano."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "Ukapirao sam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nema rezultata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ređanje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Poređaj _fascikle pre datoteka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Dozvoli š_irenje fascikli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+msgid "Experimental"
+msgstr "Probno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "Koristi nove _preglede"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Natpisi u pregledu ikonica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Dodajte podatke koji će biti prikazani ispod naziva datoteka i fascikli. "
+"Više podataka će biti prikazano kada uvećate."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Druga"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Treća"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Prva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+msgid "Views"
+msgstr "Pregledi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+msgid "Open Action"
+msgstr "Radnja otvaranja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Pravljenje veze"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Prikaži radnju za pravljenje simbo_ličkih veza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Izvršne tekstualne datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Prikaži ih"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Pokreni ih"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Pitaj šta da radi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Pitaj pre pražnj_enja korpe sa smećem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "_Prikaži radnju za trajno brisanje datoteka i fascikli"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+msgid "List Columns"
+msgstr "Kolone spiska"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Traži u podfasciklama:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Sam_o na ovom računaru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+msgid "_All locations"
+msgstr "Sv_a mesta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Sličice"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Prikaži sličice:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Samo _fascikle na ovom računaru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+msgid "A_ll files"
+msgstr "S_ve datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+msgid "N_ever"
+msgstr "Ni_kada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Samo za _datoteke manje od:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+msgid "File count"
+msgstr "Broj datoteka"
+
+# bug:???
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Prebroj datoteke u fasciklama:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "Samo _fascikle na ovom računaru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+msgid "All folder_s"
+msgstr "_Sve fascikle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ni_kada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Pretraga i pretpregled"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+msgid "Always"
+msgstr "Uvek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Samo za lokalne datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+msgid "Never"
+msgstr "Nikad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Small"
+msgstr "Mala"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+msgid "Standard"
+msgstr "Obična"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+msgid "Large"
+msgstr "Velika"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+msgid "By Name"
+msgstr "Prema nazivu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+msgid "By Size"
+msgstr "Prema veličini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+msgid "By Type"
+msgstr "Prema vrsti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Prema datumu izmene"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Prema datumu pristupa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Prema datumu brisanja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Kada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Izaberi datum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Očisti trenutno izabrani datum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Od…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Datum iz_mene"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Poslednji p_ut korišćeno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Šta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Koje će se vrste datoteka pretraživati"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Pun tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Pretraži sadržaj i naziv datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Naziv datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Datoteke sa zvezdicom će se pojaviti ovde"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova fascikla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Pribeleži ovo mesto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+msgid "Go back"
+msgstr "Idi nazad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+msgid "Go forward"
+msgstr "Idi napred"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+msgid "Open menu"
+msgstr "Otvori meni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
+msgid "Action menu"
+msgstr "Izbornik radnji"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Otvori izbornik dostupnih radnji"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Promeni pregled"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Način prikaza"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Prebacuje prikaza u vidu mreže ili prikaz spiska"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
+msgid "Search files"
+msgstr "Pretraži datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+msgid "Show operations"
+msgstr "Prikaži radnje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Radnje su u toku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
+msgid "Show operations in progress"
+msgstr "Prikaži radnje koje su u toku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ponovo postavi stepen uvećanja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Poređaj"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "Od _A do Š"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "Od _Š do A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Prema datumu poslednje iz_mene"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Prema datumu _prve izmene"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "Prema _veličini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+msgid "_Type"
+msgstr "Prema _vrsti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Poslednje bačeno u _smeće"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Prikazane _kolone…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Fascikla je prazna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Datoteke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Tražim mrežna mesta"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Nema mrežnih mesta"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+msgid "Computer"
+msgstr "Računar"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Povež_i se"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Ne mogu da otkačim uređaj"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+msgid "Cance_l"
+msgstr "O_tkaži"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Otvori u novom _jezičku"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvori u no_vom prozoru"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Ne mogu da pribavim adresu udaljenog servera"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "Networks"
+msgstr "Mreže"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Na ovom računaru"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "slobodan je %s od %s"
+msgstr[1] "slobodno je %s od %s"
+msgstr[2] "slobodno je %s od %s"
+msgstr[3] "slobodnan je %s od %s"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Prekini vezu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Otkači"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adresa servera"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Adrese servera se prave na osnovu prefiksa protokola i adrese. Na primer:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Dostupni protokoli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "EplTok (AppleTalk)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol za razmenu datoteka (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Mrežni sistem datoteka (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH protokol za razmenu datoteke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "VebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ili ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ili ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ili davs://"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nema skorašnjih servera"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Skorašnji serveri"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "Nema rezultata"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Poveži se na _server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Adresa servera…"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Alat za grupno preimenovanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će dodati putanje odabranih "
+#~ "datoteka i smatraće rezultat kao liniju naredbi za grupno preimenovanje. "
+#~ "Programi za grupno preimenovanje mogu da se registruju u ovom ključu tako "
+#~ "što će podesiti ključ u niz svojih izvršnih naziva odvojenih razmakom i "
+#~ "svih opcija linije naredbi. Ako izvršno ime nije podešeno na punu putanju, "
+#~ "biće potraženo u putanji pretrage."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Podrazumevana veličina sličica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrazumevana veličina ikonice za sličice pri prikazu ikonica kada se "
+#~ "koristi veličina „NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Font radne površne"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikonice na radnoj površi."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu će "
+#~ "biti postavljena na radnu površ."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na smeće će biti "
+#~ "postavljena na radnu površ."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Prikazuje montirane diskove na radnoj površi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na montirane diskove "
+#~ "će biti postavljena na radnu površ."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će "
+#~ "biti postavljena na radnu površ."
+
+# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Lično'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Naziv lične ikonice na radnoj površi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ličnu "
+#~ "ikonicu na radnoj površi."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Smeće'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Naziv ikonice smeća na radnoj površi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu "
+#~ "smeća na radnoj površi."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Serveri na mreži'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Naziv ikonice za mrežne servere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu "
+#~ "mrežnih servera na radnoj površi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Celi broj koji određuje kako će biti skraćeni nazivi datoteka koji se "
+#~ "preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 nazivi neće preći "
+#~ "zadati broj linija, a ako je broj 0 ili manji neće postojati ograničenje na "
+#~ "broj linija."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će koristiti blagi prelaz pri "
+#~ "promeni pozadina radne površi."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Niska sa veličinom upravljačkog prozora"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Prikaži _više podataka"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (neispravan Unikod)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Uvek upravlja radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "na radnoj površi"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Ne mogu da preimenujem ikonicu radne površi"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Radna površ"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Autori"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Odricanje"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Upozorenje"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Izvor"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Datum snimanja"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Datum digitalizacije"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Datum izmene"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Zadrži raspored"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Poređaj stavke prema _nazivu"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Iz_meni pozadinu"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Izbaci smeće"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Rastegni ikonicu…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Vrati izvornu veličinu ikonice"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Pretraga celog teksta:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Postavi kao _podrazumevano"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu ikonica."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu spiska."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska."
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Ima pokrenutih radnji"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću fasciklu „%s“."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%s“."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Stavke:"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Datoteka mora imati naziv."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li da raspakujem zapakovane datoteke umesto da ih otvorim u drugom "
+#~ "programu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će automatski raspakovati "
+#~ "datoteke umesto da ih otvara u drugom programu"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban program."
+#~ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna programa."
+#~ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa."
+#~ msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban program."
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Zapakovane datoteke"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "_Raspakuj datoteke i otvori"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.primer.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "Obrisao sam „%B“"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Premestio sam „%B“ u „%B“"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Kopiram „%B“ u „%B“"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Prikazuje prvo fascikle u prozorima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati fascikle pre "
+#~ "datoteka pri prikazu pomoću ikonica ili spiska."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Premeštam %'d stavku u „%s“"
+#~ msgstr[1] "Premeštam %'d stavke u „%s“"
+#~ msgstr[2] "Premeštam %'d stavki u „%s“"
+#~ msgstr[3] "Premeštam %'d stavku u „%s“"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Premeštam „%s“ nazad u „%s“"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Premeštam „%s“ u „%s“"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Brišem „%s“"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Udvostručujem %'d stavku u „%s“"
+#~ msgstr[1] "Udvostručujem %'d stavke u „%s“"
+#~ msgstr[2] "Udvostručujem %'d stavki u „%s“"
+#~ msgstr[3] "Udvostručujem %'d stavku u „%s“"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Udvostručujem „%s“ u „%s“"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Preimenujem „%s“ kao „%s“"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Vraćam „%s“ u „%s“"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Raspakuj „%s“"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Ipak pokreni"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "_Označi kao poverljivo"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Obeleživači"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke u fascikli „%B“ ne mogu biti obrisane zato što nemate dovoljno "
+#~ "ovlašćenja da biste ih videli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fascikla „%B“ ne može biti obrisana jer nemate dovoljno ovlašćenja za njeno "
+#~ "čitanje."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojeće fascikle „%F“."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Neimenovan %s"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "„--no-desktop“ i „--force-desktop“ ne mogu biti korišćeni zajedno."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Nikada ne upravlja radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Novi _jezičak"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Unesi _putanju"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Izbornik pregleda"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "Prema _nazivu"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Prema _značaju pretrage"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "_Obrni redosled"
+
+#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Omogućuje ili onemogućuje lokalnu rekurzivnu pretragu Nautilusu."
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+#~ msgstr "Da li treba omogućiti rekurzivnu pretragu ili ne u udaljenim mestima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogućuje ili onemogućuje rekurzivnu pretragu u udaljenim mestima, u "
+#~ "Nautilusu."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Da li treba prikazati datoteke kao spisak u pretrazi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada je ovo uključeno, datoteke će biti prikazane kao spisak prilikom "
+#~ "pretraživanja. Ukoliko korisnik promeni režim prikaza ručno, ovo "
+#~ "podešavanje će biti onemogućeno."
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Postavke datoteka"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Podrazumevani prikaz"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Poređaj stavke:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži priloženi meni sa stavkom za _pravljenje veza iz umnoženih datoteka"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Pitaj svaki put"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
+#~ msgstr "Pretraži podfascikle u _lokalnim mestima"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
+#~ msgstr "Pretraži podfascikle na _mrežnim mestima"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Razgledajte fascikle u stablu"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Prikaz"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Pregled"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "Oko..."
+
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "MIME svojstvo datoteke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na "
+#~ "novu unutar fascikle ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Nema obeleživača"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Ukloni"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Premesti gore"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Premesti dole"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Naziv"
+
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Vrsta datoteke"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Bilo koja"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Ukloni ovaj uslov iz pretrage"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Trenutno"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Dodajte novi uslov za ovu pretragu"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Tekst natpisa."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Poravnanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poravnanje redova teksta natpisa u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
+#~ "poravnanje natpisa na dodeljenom mu prostoru. Pogledajte „GtkMisc::xalign“ "
+#~ "za to."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Prelom reda"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je izabrano, kada tekst postane previše širok vršiće se prelom "
+#~ "reda."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Položaj kurzora"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Tekući položaj kurzora za unos kao broj znakova."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Granica izbora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora kao broj znakova od kurzora."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Ne možete premestiti disk „%s“ u smeće."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom izborniku "
+#~ "diska."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko želite da otkačite disk, koristite „Otkači disk“ u priručnom "
+#~ "izborniku diska."
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "preostaje %T"
+#~ msgstr[1] "preostaju %T"
+#~ msgstr[2] "preostaje %T"
+#~ msgstr[3] "preostaje %T"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Premeštam datoteke u smeće"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "U smeću je ostala %'d datoteka"
+#~ msgstr[1] "U smeću su ostale %'d datoteke"
+#~ msgstr[2] "U smeću je ostalo %'d datoteka"
+#~ msgstr[3] "U smeću je ostala jedna datoteka"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Premeštam datoteku %'d od %'d (iz „%B“) u „%B“"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Umnožavam datoteku %'d od %'d (iz „%B“) u „%B“"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Udvostručujem datoteku %'d od %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S od %S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "El. pošta…"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Ne mogu da zabeležim program"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Poveži se na _server…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Ne mogu da prikažem putanju"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Ispiši ali ne otvaraj putanje"
+
+# bug: WTF???
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dodaj vezu sa montiranim diskom sa servera"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Ova vrsta servera datoteka nije prepoznata."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Ovo ne izgleda kao adresa."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Na primer, „%s“"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ukloni"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "Očisti _sve"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Pregledaj _nove fascikle pomoću:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Prikaži skrivene i _rezervne datoteke"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Podrazumevano za prikaz ikonicama"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "P_odrazumevano uvećanje:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Podrazumevano za prikaz spiskom"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "_Podrazumevano uvećanje:"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "natpis"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s je obrisana"
+#~ msgstr[1] "%s su obrisane"
+#~ msgstr[2] "%s je obrisano"
+#~ msgstr[3] "%s je obrisana"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Sačuvana pretraga"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Isecite izabrani tekst i postavite ga u ostavu"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Umnožite izabrani tekst u ostavu"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Ubacite tekst sačuvan u ostavi"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Izaberite sav tekst iz polja"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Premesti _gore"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Premesti _dole"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Koristi _osnovno"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b. %e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je izabrano, Nautilus će sadržati mogućnost za trenutno brisanje "
+#~ "datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, zato "
+#~ "je koristite uz dosta pažnje."
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "„--geometry“ se može koristiti samo sa jednom putanjom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravnika datotekama"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "Ne mogu da obradim argumente"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Obeleživači"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Raspoređuje ikonice u zamišljenu mrežu"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Ručno"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Prema _nazivu"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Ikonice uređene prema nazivu u redovima"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Prema _veličini"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Prema vr_sti"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Prema _datumu izmene"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Prema datumu _pristupa"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Ikonice uređene prema datumu pristupa u redovima"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Prema datumu _brisanja"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Ikonice uređene prema datumu brisanja u redovima"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Ikonice uređene prema značaju pretrage u redovima"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Iz_baci smeće"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Vrati izvorne _veličine ikonica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikažite prozor koji će vam omogućiti da postavite obrazac popunjavanja "
+#~ "ili boju pozadine vaše radne površi"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegava preklapanje"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Omogućava promenu veličine izabranih ikonica"
+
+#~| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na izvornu veličinu"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovoj fascikli"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Putanja:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Mogućnosti mesta"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Mogućnosti pregleda"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Sačuvaj pretragu kao"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Sačuvaj"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Naziv pretrage:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Fascikla:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje pretrage"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke"
+#~ msgstr[1] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke"
+#~ msgstr[2] "Koristi „%s“ za otvaranje izabranih stavki"
+#~ msgstr[3] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Napravi novi dokument prema šablonu „%s“"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Otvori po_moću"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Izaberite program kojim da otvorim izabranu stavku"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine svake izabrane stavke"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Napravite praznu fasciklu unutar tekuće fascikle"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Nova fascikla sa izborom"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Napravite novu fasciklu koja sadrži izabrane stavke"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Otvorite izabranu stavku u ovom prozoru"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Otvorite putanju izabrane stavke u ovom prozoru"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Otvorite svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Otvorite svaku izabranu stavku u novom listu"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Drugi _program…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Izaberite neki drugi program za otvaranje izabrane stavke"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Prikažite fasciklu koja sadrži skripte iz ovog izbornika"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripremite izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripremite izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr "Premestite ili umnožite datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Premestite ili umnožite datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži u "
+#~ "izabranu fasciklu"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Umnožite izabrane datoteke na drugo mesto"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Premestite izabrane datoteke na drugo mesto"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Izaberite sve stavke u ovom prozoru"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Označi _stavke po uslovu…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Izaberite stavke koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Izaberite sve stavke osim onih koje su trenutno izabrane"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Napravi _vezu"
+#~ msgstr[1] "Napravi _veze"
+#~ msgstr[2] "Napravi _veze"
+#~ msgstr[3] "Napravi _vezu"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Napravite simboličku vezu za svaku izabranu stavku"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Promenite naziv izabrane stavke"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Učinite stavku pozadinom"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Premestite svaku izabranu stavku u smeće"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Uklonite izabranu stavku, bez premeštanja u smeće"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Opozovite poslednju radnju"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Ponavite poslednju poništenu radnju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "Vratite poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Montirajte izabrani disk"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Demontirajte izabrani disk"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Izbacite izabrani disk"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Pokrenite izabrani disk"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Zaustavite izabrani disk"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Pronađite medijume na izabranom uređaju"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Montirajte disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Demontirajte disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Izbacite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pokrenite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zaustavite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "_Sačuvaj pretragu"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "sačuvajte izmenjenu pretragu"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "_Sačuvaj pretragu kao…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Sačuvajte tekuću pretragu kao datoteku"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Otvorite ovu fasciklu u upravljačkom prozoru"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Otvorite fasciklu u novom listu"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripremite ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripremite ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Premestite ili umnožite datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži "
+#~ "u ovu fasciklu"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Premestite ovu fasciklu u Smeće"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Obrišite ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Montirajte disk koji je pridružen ovoj fascikli"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Demontirajte disk koji je pridružen ovoj fascikli"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Izbacite disk koji je pridružen ovoj fascikli"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pokrenite disk koji je pridružen ovoj fascikli"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Zaustavite disk koji je pridružen ovoj fascikli"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Prikažite ili izmenite osobine ove fascikle"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Određuje da li da se prikazuju skrivene datoteke u tekućem prozoru"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premestite otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premesti izabranu fasciklu iz smeća u „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Premesti izabranu fasciklu iz smeća"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Premesti izabrane fascikle iz smeća"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premesti izabranu datoteku iz smeća u „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Premesti izabranu datoteku iz smeća"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Premesti izabrane datoteke iz smeća"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premesti izabranu stavku iz smeća u „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Premesti izabranu stavku iz smeća"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Premesti izabrane stavke iz smeća"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Pokrenite izabrani uređaj"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Povežite se na izabrani uređaj"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Pokrenite izabrani uređaj sa više diskova"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Otključajte izabrani uređaj"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Zaustavite izabrani uređaj"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Bezbedno uklonite izabrani uređaj"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Prekinite vezu sa izabranim uređajem"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj sa više diska"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Zaključava izabrani uređaj"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pokreće uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "O_tključaj uređaj"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Zaustavi uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Bezbedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Trajno briše otvorenu fasciklu"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "O_tvori pomoću %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Otvori u %'d novom _prozoru"
+#~ msgstr[1] "Otvori u %'d nova _prozora"
+#~ msgstr[2] "Otvori u %'d novih _prozora"
+#~ msgstr[3] "Otvori u jednom novom _prozoru"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Otvori u %'d novom _listu"
+#~ msgstr[1] "Otvori u %'d nova _lista"
+#~ msgstr[2] "Otvori u %'d novih _lista"
+#~ msgstr[3] "Otvori u jednom novom _listu"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Uklonite svaku izabranu stavku iz spiska nedavno korišćenih"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine otvorene fascikle"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Autorska prava © %Id–%Id Autori Datoteka"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zatvori"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Uredite postavke za Nautilus"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Otvori _nadfasciklu"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Otvorite nadfasciklu"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Zaustavite učitavanje tekuće putanje"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Sve teme"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Prikažite Nautilusovu pomoć"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pronađite datoteke na osnovu naziva i vrste. Sačuvajte vaše pretrage za "
+#~ "kasniju upotrebu."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Poređajte datoteke i fascikle"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poređajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti, ili prema vremenu "
+#~ "izmene."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Pronađite izgubljenu datoteku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pratite ove savete ako ne možete da pronađete datoteku koju ste napravili "
+#~ "ili preuzeli."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Delite i prenosite datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prenesite sa lakoćom datoteke do vaših kontakata i uređaja iz upravnika "
+#~ "datoteka."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Prikažite zasluge za tvorce Nautilusa"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Uvećajte pregled"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Umanjite pregled"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "_Uobičajena veličina"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Koristite uobičajeni pregled"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Povežite se na udaljeni računar ili deljeni disk"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Lična"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Otvorite vašu ličnu fasciklu"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Otvorite novi prozor Nautilusa za prikazanu putanju"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Otvorite dodatni list za prikazanu putanju"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Zatvori _sve prozore"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Zatvorite sve upravljačke prozore"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Idite na prethodnu posećenu putanju"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Idite na sledeću posećenu putanju"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Odredite putanju za otvaranje"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Obeleživači…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Prikažite i uredite obeleživače"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Pre_thodni jezičak"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Sle_deći jezičak"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Premestite trenutni jezičak na levo"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Premestite trenutni jezičak na desno"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Izmenite vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Traži datoteke…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Spisak"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Pregledajte stavke kao spisak"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Pregledajte stavke kao ikonice"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Gore"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Postavi za _pozadinu"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "_O programu"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Razgledaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Datoteke je slobodan program; možete ga prosleđivati i/ili menjati "
+#~ "pod uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina "
+#~ "slobodnog softvera; bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo "
+#~ "koje novije verzije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Datoteke se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ "
+#~ "IKAKVE GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
+#~ "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu "
+#~ "za više detalja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Nautilus; "
+#~ "ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: „Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301 USA“"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..1e8dda5
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,6742 @@
+# Swedish messages for nautilus.
+# Copyright © 2000-2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
+# Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>, 2000.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2013, 2014.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-15 17:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-18 14:00+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Kör program"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Kom åt och organisera filer"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Filer, också känd som Nautilus, är standardfilhanteraren för GNOME-"
+"skrivbordet. Den tillhandahåller ett enkelt och integrerat sätt att hantera "
+"dina filer samt bläddra i ditt filsystem."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus stöder en filhanterares alla grundläggande funktioner och mer "
+"därtill. Den kan söka och hantera din filer och mappar, både lokalt och på "
+"ett nätverk, läsa och skapa data till och från utbytbar media, köra skript, "
+"och starta program. Den har tre vyer: Ikonrutnät, ikonlista, och trädlista. "
+"Dess funktioner kan utökas med insticksmoduler och skript."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME-projektet"
+
+# Motsatsen till listvy i Nautilus
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Ikonvy"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Listvy"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Andra platser"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "mapp;hanterare;utforskare;disk;filsystem;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Nytt fönster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Om satt till ”after-current-tab” kommer nya flikar att infogas efter den "
+"aktuella fliken. Om satt till ”end” kommer nya flikar att läggas till på "
+"slutet av fliklistan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett "
+"textinmatningsfält i adressverktygsfältet istället för sökvägsraden."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Var rekursiv sökning ska utföras"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"På vilka platser ska Nautilus söka efter undermappar. Tillgängliga värden är "
+"”local-only” (endast lokalt), ”always” (alltid), ”never” (aldrig)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Filtrera sökdatum via antingen senast använd eller senast ändrad"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Filtrera sökdatum via antingen senast använd eller senast ändrad."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Huruvida ett menyobjekt ska visas i snabbvalsmenyn för permanent borttagning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant), så kommer Nautilus att visa ett menyobjekt i "
+"snabbvalsmenyn för permanent borttagning som förbigår papperskorgen."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Huruvida menyobjekt ska visas i snabbvalsmenyn för att skapa länkar från "
+"kopierade eller markerade filer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant), så kommer Nautilus att visa ett menyobjekt i "
+"snabbvalsmenyn för att skapa länkar från de kopierade eller markerade "
+"filerna."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Huruvida det ska bekräftas när filer tas bort eller papperskorgen töms"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du "
+"försöker att ta bort filer eller tömma papperskorgen."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "När antalet objekt i en mapp ska visas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är "
+"satt till ”always” kommer antal objekt alltid att visas, även om mappen är "
+"på en fjärrserver. Om detta är satt till ”local-only” kommer endast antal "
+"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till ”never” kommer antalet "
+"objekt aldrig att beräknas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Möjliga värden är ”single” för att aktivera filer med enkelklick eller "
+"”double” för att aktivera dem med dubbelklick."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras (via enkel- eller "
+"dubbelklick). Möjliga värden är ”launch” för att starta dem som program, "
+"”ask” för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och ”display” "
+"för att visa dem som textfiler."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Visa paketinstalleraren för okända MIME-typer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Huruvida en paketinstallerardialog ska visas för användaren när en okänd "
+"MIME-typ öppnas. Detta för att söka efter ett program som kan hantera den."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Använd extra musknappshändelser i Nautilus bläddrarfönster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, bestämmer "
+"denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av dem trycks "
+"ned."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Framåt” i ett bläddrarfönster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, ställer denna "
+"nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Framåt” i ett "
+"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Bakåt” i ett bläddrarfönster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, denna nyckel "
+"kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Bakåt” i ett "
+"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om "
+"satt till ”always” kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om mappen "
+"är på en fjärrserver. Om satt till ”local-only” kommer endast miniatyrbilder "
+"för lokala filsystem att visas. Om satt till ”never” kommer miniatyrbilder "
+"aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. Trots vad namnet "
+"antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara filtyper."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Bilder över denna storlek (i megabyte) kommer det inte att skapas "
+"miniatyrbilder för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa "
+"miniatyrbilder för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder "
+"mycket minne."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standardsorteringsordning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är ”name”, "
+"”size”, ”type”, ”mtime”, ”atime” och ”starred”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Om true (sant), kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, d."
+"v.s. om de sorteras efter namn kommer de istället för att sorteras från ”a” "
+"till ”ö” att sorteras från ”ö” till ”a”, och om de istället sorteras efter "
+"storlek kommer de att sorteras efter minskande storlek istället för efter "
+"ökande storlek."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Standardmappsvisare"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy "
+"för den specifika mappen. Möjliga värden är ”list-view” (listvy) och ”icon-"
+"view” (ikonvy)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Om dolda filer ska visas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln ”show-hidden” från ”org."
+"gtk.Settings.FileChooser” används istället."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Vilken visare ska användas under sökning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Under sökning kommer Nautilus att växla till vytypen i denna inställning."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Huruvida den hovrade mappen ska öppnas då en tidsgräns uppnås vid dra och "
+"släpp-åtgärd"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant), kommer den hovrade mappen att under en dra och "
+"släpp-åtgärd öppnas automatiskt då en tidsgräns uppnås."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Aktivera nya experimentella vyer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Huruvida de nya experimentella vyerna ska användas. Dessa använder de "
+"senaste GTK+-komponenterna för att hjälpa till att ge återkoppling och forma "
+"deras framtid."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Huruvida fulltextsökning ska vara aktiverad som standard vid öppnande av ett "
+"nytt fönster eller en flik"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer Nautilus även att matcha filinnehållen "
+"förutom namnet. Detta växlar det aktiva standardtillståndet, vilket "
+"fortfarande kan åsidosättas i kontextfönstret för sökning"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Standardformat för komprimering av filer"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Formatet som kommer väljas då filer komprimeras."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn. Det faktiska antalet rubriker "
+"beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: ”size”, ”type”, "
+"”date_modified”, ”owner”, ”group”, ”permissions” och ”mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Standardzoomnivå för ikonvy"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Gräns för textellips"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"En sträng som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med "
+"ellipser, beroende på zoomnivå. Varje listpost är i formatet ”Zoomnivå:"
+"Heltal”. För varje angiven zoomnivå, om angivet heltal är större än 0, "
+"kommer filnamnet inte att överstiga angivet antal rader. Om heltalet är 0 "
+"eller mindre kommer ingen gräns att föreligga för angiven zoomnivå. En "
+"standardpost i formatet ”Heltal” utan någon angiven zoomnivå tillåts också. "
+"Den definierar det maximala antalet rader för alla andra zoomnivåer. "
+"Exempel: 0 - visa alltid för långa filnamn; 3 - korta ner filnamn om de "
+"överstiger tre rader; smallest:5,smaller:4,0 - korta ner filnamn om de "
+"överstiger fem rader för zoomnivån ”smallest”. Korta ner filnamn om de "
+"överstiger fyra rader för zoomnivån ”smaller”. Korta inte ner filnamn för "
+"andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: small (liten), standard, large "
+"(stor)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Standardzoomnivå för listvy"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Kolumner synliga i listvy"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Kolumnordning i listvy"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Använd trädvy"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Huruvida ett träd ska användas för listvynavigering istället för en platt "
+"lista."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Fönstrets ursprungliga storlek"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"En tupel som innehåller den ursprungliga bredden och höjden för "
+"programfönstret."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Om navigeringsfönstret ska maximeras som standard."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Bredd på sidopanelen"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Visa adressrad i nya fönster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden "
+"synlig."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Visa sidopanel i nya fönster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen "
+"synlig."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanaler"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d timme"
+msgstr[1] "%d timmar"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuter"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunder"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekunder"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f bildruta per sekund"
+msgstr[1] "%0.2f bildrutor per sekund"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Ljud/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Film"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artist:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Speltid:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "År:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Behållare:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensioner:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Bildfrekvens:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitfrekvens:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Samplingsfrekvens:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaler:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Läser in…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Bildtyp"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixlar"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Bredd"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Höjd"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameramärke"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Exponeringstid"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Exponeringsprogram"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Bländarvärde"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-hastighetsgradering"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blixt använd"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mätmetod"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brännvidd"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Programvara"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nyckelord"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Skapare"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Skapad den"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Betyg"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f V (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinater"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Skicka till…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Skicka fil via e-post…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Skicka filer via e-post…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oops! Något gick fel."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunde inte skapa begärd mapp. Skapa följande mapp eller ställ in rättigheter "
+"så att den kan skapas:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunde inte skapa begärda mappar. Skapa följande mappar eller ställ in "
+"rättigheter så att de kan skapas:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit kan inte användas med URI:er."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select måste användas med minst en URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"”%s” är ett internt protokoll. Att öppna denna plats direkt stöds inte."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Visa programmets version."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Öppna alltid ett nytt fönster för att visa angivna URI:er"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Avsluta Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Välj specificerad URI i föräldramapp."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunde inte starta programmet:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Hittade inte programmet"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oops! Ett problem uppstod när detta program kördes."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"”%s” innehåller programvara som är tänkt att startas automatiskt. Vill du "
+"köra den?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Kör"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "”%s” skulle inte vara ett unikt nytt namn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "”%s” skulle skapa namnkonflikt med en befintlig fil."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Namn kan inte vara tomt."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Namn kan inte innehålla ”/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "”.” är inte ett giltigt namn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "”..” är inte ett giltigt namn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Byt namn på %d mapp"
+msgstr[1] "Byt namn på %d mappar"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Byt namn på %d fil"
+msgstr[1] "Byt namn på %d filer"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Byt namn på %d fil och mapp"
+msgstr[1] "Byt namn på %d filer och mappar"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Ursprungligt namn (stigande)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Ursprungligt namn (fallande)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Först ändrad"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Senast ändrad"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Först skapad"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Senast skapad"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Datum för skapande"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Säsongsnummer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Avsnittsnummer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Spårnummer"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Artistnamn"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albumnamn"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Ursprungligt filnamn"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Markeringsrektangeln"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonvy"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Återställ till standardalternativ"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Ersätt aktuella inställningar för listkolumner med standardinställningarna"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Filens namn samt ikon."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Filens storlek."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Filens typ."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Datum då filen ändrades."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Detaljerad typ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Filens detaljerade typ."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Åtkommen"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Datum då filen senast användes."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Ägare"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Filens ägare."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Filens grupp."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rättigheter"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Filens rättigheter."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Filens plats."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Ändrad — Tid"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Senast använd"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Datum då filen senast användes av användaren."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Stjärna"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Visar om filen är stjärnmärkt."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Togs bort den"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Datum för när filen flyttades till papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Ursprunglig plats"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Relevans"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Sökrelevans"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arkivnamn kan inte innehålla ”/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Ett arkiv kan inte kallas ”.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Ett arkiv kan inte kallas ”..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Arkivnamnet är för långt."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arkiv med ”.” i början på sitt namn är dolda."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Flytta hit"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopiera hit"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Länka hit"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se innehållet i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "”%s” kunde inte hittas. Den har kanske tagits bort nyligen."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Kunde tyvärr inte visa allt innehåll i ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Den här platsen kunde inte visas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta grupp på ”%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Kunde tyvärr inte byta grupp på ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Gruppen kunde inte bytas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Kunde tyvärr inte byta ägaren på ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Ägaren kunde inte bytas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Kunde tyvärr inte ändra rättigheterna på ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Rättigheterna kunde inte ändras."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Namnet ”%s” används redan på denna plats. Välj ett annat namn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Det finns ingen ”%s” på denna plats. Den kanske flyttades eller togs bort "
+"precis?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta namn på ”%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Namnet ”%s” är ogiltigt eftersom det innehåller tecknet ”/”. Välj ett annat "
+"namn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Namnet ”%s” är ogiltigt. Välj ett annat namn."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Namnet ”%s” är för långt. Välj ett annat namn."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Kunde tyvärr inte byta namn på ”%s” till ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Objektets namn kunde inte bytas."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Byter namn på ”%s” till ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Filen kan inte monteras"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Filen kan inte avmonteras"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Filen kan inte matas ut"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Filen kan inte startas"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Filen kan inte stoppas"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Filer på toppnivå kan inte döpas om"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Filen finns inte"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Stjärnmärkt"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Igår"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Igår %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Igår %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Angivna ägaren ”%s” finns inte"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Angivna gruppen ”%s” finns inte"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Jag"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u objekt"
+msgstr[1] "%'u objekt"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mapp"
+msgstr[1] "%'u mappar"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fil"
+msgstr[1] "%'u filer"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? objekt"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Märkning"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentation"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Kalkylblad"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Övrigt"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Binärfil"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapp"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Länk"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Länk till %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Länk (trasig)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Välj ett nytt namn för målet"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Återställ"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Verkställ denna åtgärd för alla filer och mappar"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Hoppa över"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Byt _namn"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Ersätt"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "En fil kan inte kallas ”.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "En fil kan inte kallas ”..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Filnamnet för långt."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Filer med ”.” i början på sitt namn är dolda."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Det finns redan en fil med det namnet."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "H_oppa över alla"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Försök igen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Ta bort a_lla"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ersätt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Ersätt a_lla"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Sammanfoga"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Sammanfoga a_lla"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopiera _ändå"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Töm _papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekund"
+msgstr[1] "%'d sekunder"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minut"
+msgstr[1] "%'d minuter"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d timme"
+msgstr[1] "%'d timmar"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Ytterligare en länk till %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d:a länken till %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d:a länken till %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d:e länken till %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d:e länken till %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ytterligare en kopia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ":e kopian)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ":a kopian)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ":a kopian)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ":e kopian)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort ”%s” från papperskorgen?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Är du säker på att du vill ta bort det markerade objektet från papperskorgen "
+"permanent?"
+msgstr[1] ""
+"Är du säker på att du vill ta bort de %'d markerade objekten i papperskorgen "
+"permanent?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Är du säker att du vill ta bort ”%s” permanent?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Är du säker på att du vill ta bort det markerade objektet permanent?"
+msgstr[1] ""
+"Är du säker att du vill ta bort de %'d markerade objekten permanent?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Tog bort ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Tar bort ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Tog bort %'d fil"
+msgstr[1] "Tog bort %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Tar bort %'d fil"
+msgstr[1] "Tar bort %'d filer"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s återstår"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s återstår"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fil/s)"
+msgstr[1] "(%d filer/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Fel vid borttagning."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagandet av mappen ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att ta bort mappen ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagandet av filen ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att ta bort filen ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Kastar ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Kastade ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Kastar %'d fil"
+msgstr[1] "Kastar %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Kastade %'d fil"
+msgstr[1] "Kastade %'d filer"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"Kan inte flytta ”%s” till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Denna fjärrplats stöder inte att lägga objekt i papperskorgen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Kastar filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Tar bort filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Kunde inte mata ut %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Kunde inte avmontera %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen "
+"tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att gå förlorade permanent."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Töm _inte papperskorgen"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%s)"
+msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%s)"
+msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%s)"
+msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil"
+msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Förbereder att komprimera %'d fil"
+msgstr[1] "Förbereder att komprimera %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Fel vid kopiering."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Fel vid flyttning."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Fel vid komprimering av filer."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%s” och kan "
+"därför inte hantera dem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Det inträffade ett fel när information om filerna i mappen ”%s” hämtades."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%s” och den kan "
+"därför inte hanteras."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%s” och kan "
+"därför inte hantera den."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Det inträffade ett fel när information om ”%s” hämtades."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Fel vid kopiering till ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Det inträffade ett fel när information om målplatsen hämtades."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Målplatsen är inte en mapp."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några "
+"filer för att skapa mer ledigt utrymme."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Det krävs ytterligare %s utrymme för att kopiera till målet."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Målplatsen är skrivskyddad."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Flyttar ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Flyttade ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopierar ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopierade ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Duplicerar ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Duplicerade ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Flyttar %'d fil till ”%s”"
+msgstr[1] "Flyttar %'d filer till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopierar %'d fil till ”%s”"
+msgstr[1] "Kopierar %'d filer till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Flyttade %'d fil till ”%s”"
+msgstr[1] "Flyttade %'d filer till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopierade %'d fil till ”%s”"
+msgstr[1] "Kopierade %'d filer till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicerar %'d fil i ”%s”"
+msgstr[1] "Duplicerar %'d filer i ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicerade %'d fil i ”%s”"
+msgstr[1] "Duplicerade %'d filer i ”%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s återstår (%s/s)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s återstår (%s/s)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s återstår (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s återstår (%s/s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%s” på "
+"målplatsen och den kan därför inte kopieras."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%s” och "
+"kan därför inte kopiera dem."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Hoppa över filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%s” och kan "
+"därför inte kopiera den."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Fel vid flytt av ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Kunde inte ta bort källmappen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Det inträffade ett fel när information om källan hämtades."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Målmappen är inuti källmappen."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Fel vid kopiering av ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga filen med samma namn i %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopierar filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Förbereder flytt till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil"
+msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Flyttar filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Skapar länkar i ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil"
+msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Fel vid skapande av länk till %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ställer in rättigheter"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Namnlös mapp"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Namnlöst dokument"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Fel vid skapande av katalogen %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Fel vid skapande av filen %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Tömmer papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Bekräftar målplats"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Extraherar ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Fel vid extrahering av ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid extrahering av ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Inte tillräckligt mycket ledigt utrymme för att extrahera %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Extraherade ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Extraherade %'d fil till ”%s”"
+msgstr[1] "Extraherade %'d filer till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Förbereder att extrahera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Extraherar filer"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Komprimerar ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Komprimerar %'d fil till ”%s”"
+msgstr[1] "Komprimerar %'d filer till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Fel vid komprimering av ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Fel vid komprimering av %'d fil till ”%s”"
+msgstr[1] "Fel vid komprimering av %'d filer till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid komprimering av filer."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Komprimerade ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Komprimerade %'d fil till ”%s”"
+msgstr[1] "Komprimerade %'d filer till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Komprimerar filer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Söker…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
+msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
+msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Markera matchande objekt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Välj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mönster:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exempel: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Kunde inte klistra in filer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Rättigheter tillåter inte inklistring av filer i denna katalog"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna "
+"konfiguration till ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "”%s” markerad"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mapp markerad"
+msgstr[1] "%'d mappar markerade"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(innehåller %'d objekt)"
+msgstr[1] "(innehåller %'d objekt)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)"
+msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d objekt markerat"
+msgstr[1] "%'d objekt markerade"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d annat objekt markerat"
+msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Välj målplats för flytt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Välj målplats för kopiering"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Välj målplats för extrahering"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Skrivbordsbakgrunder"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Kunde inte ta bort ”%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
+msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Öppna med %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Starta"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extrahera här"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Extrahera till…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Starta"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Anslut"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Starta flerdiskenhet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Lås u_pp enhet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Stoppa enhet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "S_äker borttagning av enhet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Koppla _från"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lås enhet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Innehållsvy"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vy med aktuell mapp"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Dra-och-släpp stöds inte."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Dra-och-släpp stöds endast på lokala filsystem."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "En ogiltig dra-och-släpp-typ användes."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Släppt text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "släppt data"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Ångra"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Ångra senaste åtgärden"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Gör om"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”"
+msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Flytta %d objekt till ”%s”"
+msgstr[1] "Flytta %d objekt till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Ångra Flytta %d objekt"
+msgstr[1] "_Ångra Flytta %d objekt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Gör om Flytta %d objekt"
+msgstr[1] "_Gör om Flytta %d objekt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Flytta ”%s” tillbaka till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Flytta ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Ångra Flytta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Gör om Flytta"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Ångra Återställ från papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Gör om Återställ från papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen"
+msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Återställ %d objekt från papperskorgen"
+msgstr[1] "Återställ %d objekt från papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Återställ ”%s” från papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Ta bort %d kopierat objekt"
+msgstr[1] "Ta bort %d kopierade objekt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiera %d objekt till ”%s”"
+msgstr[1] "Kopiera %d objekt till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Ångra Kopiera %d objekt"
+msgstr[1] "_Ångra Kopiera %d objekt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Gör om Kopiera %d objekt"
+msgstr[1] "_Gör om Kopiera %d objekt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Ta bort ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiera ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Ångra Kopiera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Gör om Kopiera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Ta bort %d duplicerat objekt"
+msgstr[1] "Ta bort %d duplicerade objekt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
+msgstr[1] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Ångra Duplicera %d objekt"
+msgstr[1] "_Ångra Duplicera %d objekt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Gör om Duplicera %d objekt"
+msgstr[1] "_Gör om Duplicera %d objekt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplicera ”%s” i ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Ångra Duplicera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Gör om Duplicera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Ta bort länkar till %d objekt"
+msgstr[1] "Ta bort länkar till %d objekt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Skapar länkar till %d objekt"
+msgstr[1] "Skapar länkar till %d objekt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Ta bort länk till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Skapa länk till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Ångra Skapa länk"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Gör om Skapa länk"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Skapa en tom fil ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Ångra Skapa tom fil"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Gör om Skapa tom fil"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Skapa en ny mapp ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Ångra Skapa mapp"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Gör om Skapa mapp"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Skapa ny fil ”%s” från mall "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Ångra Skapa från mall"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Gör om Skapa från mall"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Byt namn på ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Ångra Byt namn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Gör om Byt namn"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Byt namn satsvis på %d fil"
+msgstr[1] "Byt namn satsvis på %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Ångra Byt namn satsvis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Gör om Byt namn satsvis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Ta bort stjärnmärkning för %d fil"
+msgstr[1] "Ta bort stjärnmärkning för %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Stjärnmärk %d fil"
+msgstr[1] "Stjärnmärk %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Å_ngra stjärnmärkning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Gör om stjärnmärkning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Å_ngra borttagning av stjärnmärkning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Gör om borttagning av stjärnmärkning"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Flytta %d objekt till papperskorgen"
+msgstr[1] "Flytta %d objekt till papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Flytta ”%s” till papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Ångra flytt till papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Gör om flytt till papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på objekt inuti ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Ange rättigheter på objekt inuti ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Ångra Ändra rättigheter"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Gör om Ändra rättigheter"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Ange rättigheter på ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Återställ grupp för ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Sätt grupp för ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Ångra Ändra grupp"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Gör om Ändra grupp"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Återställ ägare av ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Sätt ägare av ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Ångra Ändra grupp"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Gör om Ändra ägare"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Ångra Extrahera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Gör om Extrahera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Ta bort %d extraherad fil"
+msgstr[1] "Ta bort %d extraherade filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Extrahera ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Extrahera %d fil"
+msgstr[1] "Extrahera %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Komprimera ”%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Komprimera %d fil"
+msgstr[1] "Komprimera %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Ångra Komprimera"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Gör om Komprimera"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats på ”%s” "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Objektet kan inte återställas från papperskorgen"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Ljud-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Ljud-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video-CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Foto CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Bild CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Innehåller digitala bilder"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Innehåller musik"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Innehåller programvara att köra"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Innehåller programvara att installera"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Upptäckt som ”%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Innehåller musik och bilder"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Innehåller bilder och musik"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tomt)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Använd standard"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s synliga kolumner"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Vill du se %d plats?"
+msgstr[1] "Vill du se %d platser?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
+msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Vad som helst"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappar"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustration"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Textfil"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Länken ”%s” är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Länken ”%s” är trasig."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål ”%s” inte finns."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Flytta till papperskor_gen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Vill du köra ”%s” eller visa dess innehåll?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "”%s” är en körbar textfil."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Kör i _terminal"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Visa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik."
+msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Kunde inte visa ”%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Filen är av okänd typ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Välj ett program"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Kunde inte söka efter program"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Det finns inget program installerat för ”%s”-filer. Vill du söka efter ett "
+"program för att öppna denna fil?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Sök i Programvara"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Kunde inte komma åt platsen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Kunde inte starta platsen"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Öppnar ”%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Öppnar %d objekt."
+msgstr[1] "Öppnar %d objekt."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Mappnamnet är för långt."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Mappar med ”.” i början på sitt namn är dolda."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Skapa"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mappnamn"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mapp"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Stäng flik"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Du försöker ersätta målmappen ”%s” med en symbolisk länk."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Detta är inte tillåtet för att undvika att målmappens innehåll tas bort."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+"Byt namn på den symboliska länken eller tryck ned ”hoppa över”-knappen."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Sammanfoga mapp ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Sammanfogning kommer att be dig om bekräftelse innan några filer ersätts i "
+"mappen som är i konflikt med de filer som kopieras."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finns redan en äldre mapp med samma namn i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finns redan en nyare mapp med samma namn i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finns redan en mapp med samma namn i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Ersätt mappen ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Att ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finns redan en mapp med samma namn i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Ersätt filen ”%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Att ersätta den skriver över dess innehåll."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finns redan en äldre fil med samma namn i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finns redan en nyare fil med samma namn i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Det finns redan en annan fil med samma namn i ”%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Ursprunglig mapp"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Innehåll:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Ursprunglig fil"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Senast ändrad:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Sammanfoga med"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ersätt med"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Sammanfoga"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Sammanfoga mapp"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Fil- och mappkonflikt"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Filkonflikt"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Lösenordsskyddade arkiv stöds ännu inte. Denna lista innehåller program som "
+"kan öppna arkivet."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Dator"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administratörsrot"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Målplatsen stöder endast lokala filer."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
+"släpper dem sedan igen."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
+"släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaljer: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Avbruten"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Förbereder"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Filåtgärder"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Visa detaljer"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv"
+msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Alla filåtgärder har färdigställts"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Släpp endast en bild för att ställa in en anpassad ikon."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Filen som du släppte är inte lokal."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Filen som du släppte är inte en bild."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Namn"
+msgstr[1] "_Namn"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Egenskaper för %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Egenskaper för %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Avbryt gruppbyte?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Avbryt ägarbyte?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "ingenting"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "oläsbar"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s"
+msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detaljer: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "ej "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "läs"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "skapa/ta bort"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "skriv"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "åtkomst"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Endast lista filer"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Kom åt filer"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Skapa och ta bort filer"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Skrivskyddad"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Läs och skriv"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Fel när ”%s” lades till: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Kunde inte lägga till program"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Kunde inte glömma associationen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Glöm associationen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Fel vid inställning av ”%s” som standardprogram: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Kunde inte ange som standard"
+
+# #-#-#-#-# sv.po (nautilus) #-#-#-#-#
+# DN. FIXME. Osäker. Bör testas.
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Öppna alla filer av typen ”%s” med"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Välj program att öppna ”%s” och andra filer av typen ”%s” med"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Välj anpassad ikon"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Ångra"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öppna"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Sök efter ”%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Kunde ej slutföra begärd sökning"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Visa en lista för att välja datumet"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Visa en kalender för att välja datumet"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "När som helst"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Annan typ…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Välj typ"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Markera"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Välj datum…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Papperskorg"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Stoppa filer i denna mapp för att använda dem som mallar för nya dokument."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Lär dig mer…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "Å_ngra"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Gör om"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "Åte_rställ"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Töm"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Sedan %d dag"
+msgstr[1] "Sedan %d dagar"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "För %d dag sedan"
+msgstr[1] "För %d dagar sedan"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Sedan förra veckan"
+msgstr[1] "Sedan %d veckor"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Förra veckan"
+msgstr[1] "För %d veckor sedan"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Sedan förra månaden"
+msgstr[1] "Sedan %d månader"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Förra månaden"
+msgstr[1] "För %d månader sedan"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Sedan förra året"
+msgstr[1] "Sedan %d år"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Förra året"
+msgstr[1] "För %d år sedan"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Visa rutnät"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Visa lista"
+
+# TODO: Show other locations?
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Visa lista"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Föräldramapp"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Stäng aktuell vy"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Bakåt"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Framåt"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaper"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatera…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "”%s” borttagen"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fil borttagen"
+msgstr[1] "%d filer borttagna"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Tog bort stjärnmärkning för ”%s”"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Tog bort stjärnmärkning för %d fil"
+msgstr[1] "Tog bort stjärnmärkning för %d filer"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Öppna %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Ny flik"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytta flik åt _vänster"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytta flik åt _höger"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "S_täng flik"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Kom åt och organisera dina filer"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Christian Rose\n"
+"Martin Norbäck\n"
+"Richard Hult\n"
+"Josef Andersson\n"
+"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Söker endast bland platser"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Söker endast bland nätverksplatser"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Fjärrplats — söker endast i aktuell mapp"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Söker endast i aktuell mapp"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Kunde inte visa innehållet i denna mapp."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta den begärda filen. Kontrollera stavningen och prova igen."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "”%s”-platser stöds ej."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Kunde inte hantera denna typ av plats."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Kunde inte komma åt den begärda platsen."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda platsen."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Kunde ej hitta eftersökt plats. Vänligen kontrollera stavningen eller "
+"nätverksinställningarna."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Servern vägrade anslutningen. Detta betyder vanligtvis att brandväggen "
+"blockerar åtkomst eller att fjärrtjänsten inte körs."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Ohanterat felmeddelande: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Kunde inte montera platsen"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Öppna med:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nytt fönster"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Stäng fönster eller flik"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Lägg till bokmärke för aktuell plats"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Visa hjälp"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Genvägar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Ångra"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Gör om"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Öppna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Öppna i ny flik"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Öppna i nytt fönster"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Öppna objektplats (endast sökning och senaste)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Öppna fil och stäng fönster"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Öppna med standardprogram"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Flikar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Gå till föregående flik"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Gå till nästa flik"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Öppna flik"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Flytta flik åt vänster"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Flytta flik åt höger"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Återställ flik"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå bakåt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå framåt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Gå uppåt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Gå nedåt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Gå till hemmappen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Öppna plats"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Platsrad med root-plats"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Platsrad med hemplats"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vy"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zooma in"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Återställ zoomnivå"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Uppdatera vy"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Visa/dölj dolda filer"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Visa/dölj sidopanel"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Visa/dölj åtgärdsmeny"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Listvy"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Rutnätsvy"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigering"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Skapa mapp"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Byt namn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Flytta till papperskorgen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Ta bort permanent"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Skapa länk till kopierat objekt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Skapa länk till markerat objekt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Markera allt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertera markering"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Markera matchande objekt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Visa objektegenskaper"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatiska tal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum för skapande"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Säsongsnummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Avsnittsnummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spårnummer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Artistnamn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumnamn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Ursprungligt filnamn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Byt namn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Byt namn _med hjälp av en mall"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Sök och ersätt _text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatisk numreringsordning"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Befintlig text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Ersätt med"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersätt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Skapa arkiv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Arkivnamn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibelt med alla operativsystem."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Mindre arkiv men endast för Linux och Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Mindre arkiv men måste vara installerat på Windows och Mac."
+
+# Är enclose rätt ord?
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "Ä_ndra"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Övriga"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Ny _mapp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Skapa nytt _dokument"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Lägg till i _bokmärken"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Skapa _länk"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Klistra in"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markera _allt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "E_genskaper"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Öppna skriptmapp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Öppna _plats"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Öppna i ny _flik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Öppna i nytt _fönster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Öppna med annat _program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmontera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "Mata _ut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Upptäck media"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Kli_pp ut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "K_opiera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Klistra _in i mapp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Flytta till…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopiera till…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Ta bort från papperskorgen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Ta bort permanent"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Återställ från _papperskorgen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Byt _namn…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Ta bo_rt från senaste"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Extrahera här"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_xtrahera till…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "K_omprimera…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Taggar"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Stjärnmärk"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Ta bort stjärnmärkning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mappen är tom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Inga resultat hittades"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Försök med en annan sökning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Öppna i nytt _fönster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Öppna i ny f_lik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Visa sidopanel"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortering"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Sortera _mappar före filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Tillåt mappar att _expanderas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Ikonvyrubriker"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Lägg till information som ska visas under fil- och mappnamn. Mer information "
+"visas när du zoomar in närmare."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Andra"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Tredje"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Första"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Vyer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Öppningsåtgärd"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enkelklick för att öppna objekt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dubbelklick för att öppna objekt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Länkskapande"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Visa åtgärd för att skapa symboliska _länkar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Körbara textfiler"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Visa dem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Kör dem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Fråga vad som ska göras"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Visa åtgärd för att _permanent ta bort filer och mappar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Beteende"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Listkolumner"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Sök i undermappar:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Bara på denna dator"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Alla platser"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Aldrig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Visa miniatyrbilder:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Endast filer på denna dator"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "A_lla filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "Al_drig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Enda_st för filer mindre än:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Filantal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Räkna antalet filer i mappar:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Endast ma_ppar på den här datorn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Alla _mappar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Al_drig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Sök & förhandsgranska"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Endast lokala filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Efter namn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Efter storlek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Efter typ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Efter ändringsdatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Efter åtkomstdatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Efter borttagningsdatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Länkmål"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Innehåll"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Volym"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Togs bort den"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Ledigt utrymme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Total kapacitet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Filsystemstyp"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "använt"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "ledigt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Öppna med Diskar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Grundläggande"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Ägare"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Åtkomst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Mappåtkomst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Filåtkomst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grupp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Kör"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Säkerhetskontext"
+
+# Är enclose rätt ord?
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lägg till"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ange som standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Öppna med"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "När"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Välj ett datum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Rensa det för närvarande valda datumet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Sedan…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Senast _ändrad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Senast _använd"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Vad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Vilka filtyper som kommer att genomsökas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Fullständig text"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Sök efter filinnehåll och namn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Sök endast efter filnamn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Stjärnmärkta filer kommer att visas här"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Markera allt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Visa _dolda filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Visa _sidopanel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Inställningar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tan_gentbordsgenvägar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Om Filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå bakåt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå framåt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Visa åtgärder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Växla vy"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Visningsalternativ"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortering"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ö"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ö-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Senast ä_ndrad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Först ändrad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Storlek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Typ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Senast _borttagen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Synliga _kolumner…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Uppdatera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "St_oppa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Återställ zoomnivå"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zooma in"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Papperskorgen är tom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Filer"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Söker efter nätverksplatser"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Inga nätverksplatser hittades"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "A_nslut"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Kunde inte avmontera volym"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// eller ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// eller ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// eller davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Kan inte erhålla plats för fjärrserver"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Nätverk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "På denna dator"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s tillgängligt"
+msgstr[1] "%s / %s tillgängliga"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koppla från"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Avmontera"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Serveradresser"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Serveradresser utgörs av ett protokollprefix och en adress. Exempel:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Tillgängliga protokoll"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Inga nyligen använda servrar hittades"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Senast använda servrar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Inga resultat hittades"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Anslut till _server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Ange serveradress…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Namn:"
+#~ msgstr[1] "_Namn:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Föräldramapp:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Ursprunglig mapp:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Åtkommen:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Ändrad:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Ägare:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grupp:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Övriga:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Ny _mapp…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRI"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Listvy"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Andra platser"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sidopanel"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nytt _fönster"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Inställningar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till "
+#~ "papperskorgen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till "
+#~ "papperskorgen från Ctrl + Delete till bara Delete."
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Föräldramapp:"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Snabbkommandon för borttagning har ändrats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med den senaste versionen av Filer behöver du inte längre hålla ner Ctrl "
+#~ "för att ta bort — Delete-tangenten kommer att fungera då endast den "
+#~ "trycks ner."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Uppfattat"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimentellt"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Använd de nya _vyerna"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjälp"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Öppna meny"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-typ"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Filens MIME-typ."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Kommando"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "Troligtvis är filinnehållet ett ogiltigt skrivbordsfilsformat"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "ungefär %'d timme"
+#~ msgstr[1] "ungefär %'d timmar"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Programstartaren är inte pålitlig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programstartaren ”%s” har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet "
+#~ "källan till denna fil så kan det vara osäkert att starta den."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Lita på och _kör"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Söker endast enheter"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Ny mapp"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Bokmärk denna plats"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Åtgärdsmeny"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Öppna åtgärdsmeny"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Växling av visningsläge"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Växla mellan rutnäts- och listvy"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Sök filer"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Pågående åtgärder"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Visa pågående åtgärder"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Byt namn på flera objekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt kommer Nautilus att lägga till URI:er för markerade filer och "
+#~ "behandla resultatet som en kommandorad för namnbyte av flera filer. "
+#~ "Program för namnbyte av flera filer kan registrera sig själva i denna "
+#~ "nyckel genom att ställa in nyckeln till en blankstegsseparerad sträng med "
+#~ "sina körbara filnamn och eventuella kommandoradsflaggor. Om det körbara "
+#~ "filnamnet inte har ställts in till en fullständig sökväg så kommer det "
+#~ "att sökas efter i sökvägarna."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Ikonvyns standardzoomnivå."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Standardstorlek på miniatyrbildsikon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardstorlek på en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn när storleken "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD används."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Listvyns standardzoomnivå."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Skrivbordstypsnitt"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Skrivbordsikonernas typsnittsbeskrivning."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till hemmappen att "
+#~ "placeras på skrivbordet."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till papperskorgen "
+#~ "att placeras på skrivbordet."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer ikoner som länkar till de monterade "
+#~ "volymerna att placeras på skrivbordet."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer en ikon som länkar till nätverksservrar "
+#~ "att placeras på skrivbordet."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Hem'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vill du ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet kan detta namn "
+#~ "anges."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Papperskorg'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Namn på papperskorgsikonen på skrivbordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på "
+#~ "papperskorgsikonen på skrivbordet."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Nätverksservrar'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vill du ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet "
+#~ "kan detta namn anges."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett heltal som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med "
+#~ "ellipser på skrivbordet. Om talet är större än 0 kommer filnamnet inte "
+#~ "att överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre "
+#~ "kommer ingen gräns att föreligga för antalet visade rader."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Tona bakgrunden vid bakgrundsbyte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer Nautilus att använda en toningseffekt vid "
+#~ "byte av skrivbordsbakgrund."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Visa fler _detaljer"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (ogiltig Unicode)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Hantera alltid skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "på skrivbordet"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivbord"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Upphovsman"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Skapad av"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Ansvarsfriskrivning"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varning"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Källa"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Datum då taget"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Datum för digitalisering"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Ändringsdatum"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Behåll justerat"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Byt bak_grund"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Töm papperskorgen"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Ändra ikonstorlek…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Återställ ikonens originalstorlek"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Fulltextsökning:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Ange som stan_dard"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Öppna pågående åtgärder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida komprimerade filer ska extraheras istället för att öppnas i ett "
+#~ "annat program"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer Nautilus automatiskt att extrahera "
+#~ "komprimerade filer istället för att öppna dem i ett annat program"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "En fil måste ha ett namn."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga mappen %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga filen %s."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Objekt:"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 kB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 kB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Komprimerade filer"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "E_xtrahera filerna då de öppnas"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat program."
+#~ msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata program."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "Tog bort ”%B”"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Flyttade ”%B” till ”%B”"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Kopierar ”%B” till ”%B”"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "Starta _ändå"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Markera som _pålitlig"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Visa mappar först i fönster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr "Om satt visar Nautilus mappar innan filer i ikon- och listvyerna."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Flytta %d objekt till ”%s”"
+#~ msgstr[1] "Flytta %d objekt till ”%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till ”%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Flytta ”%s” till ”%s”"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Ta bort ”%s”"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopiera ”%s” till ”%s”"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
+#~ msgstr[1] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Duplicera ”%s” i ”%s”"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Byt namn på ”%s” till ”%s”"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Ange grupp för ”%s” till ”%s”"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Ange ägare av ”%s” till ”%s”"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Extrahera ”%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filerna i mappen ”%B” och "
+#~ "kan därför inte ta bort dem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har inte nödvändiga rättigheter för att läsa mappen ”%B” och kan "
+#~ "därför inte ta bort den."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop och --force-desktop kan inte användas tillsammans."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Ny _flik"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Öppna _plats"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Visningsmeny"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Sök_relevans"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "_Omvänd ordning"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Namnlös %s"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "Kring…"
+
+#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Aktiverar eller inaktiverar lokal rekursiv sökning i Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+#~ msgstr "Huruvida rekursiv sökning ska aktiveras eller inte för fjärrplatser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiverar eller inaktiverar rekursiv sökning för fjärrplatser i Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Huruvida listvyn skall växlas till vid sökning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är satt till true (sant) kommer visningsläge växlas till listvyn "
+#~ "under sökning. Om användaren ändrar läget manuellt kommer detta att "
+#~ "inaktiveras."
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Filer-Inställningar"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Standardvy"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Ordna objekt:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to _delete files permanently"
+#~ msgstr "Visa menyobjekt i snabbvalsmenyn för att _ta bort filer permanent"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa menyobjekt i snabbvalsmenyn för att skapa _länkar från kopierade "
+#~ "filer"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Kör körbara textfiler när de öppnas"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Visa körbara textfiler när de öppnas"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Fråga varje gång"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
+#~ msgstr "Sök genom underkataloger på _lokala platser"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
+#~ msgstr "Sök genom undermappar på _nätverksplatser"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Navigera mappar i ett träd"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visa"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Förhandsgranskning"
+
+#~ msgid "Search subfolders on remote file systems"
+#~ msgstr "Sök i underkataloger på fjärrfilsystem"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Vilken som helst"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Nuvarande"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Inga bokmärken angivna"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Ta bort"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Flytta upp"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Flytta ned"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Namn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna "
+#~ "konfiguration till ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Stäng flik"
+
+#~ msgid "Open item location"
+#~ msgstr "Öppna objektplats"
+
+#~ msgid "Go to tab"
+#~ msgstr "Gå till flik"
+
+#~ msgid "Show bookmarks manager"
+#~ msgstr "Visa bokmärkeshanterare"
+
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T återstår (%d fil/s)"
+#~ msgstr[1] "%'d / %'d — %T återstår (%d filer/s)"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "E-posta…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Local Files Only"
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Endast lokala filer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Whether to show hidden files"
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Om dolda filer ska visas"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Läser in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Flags"
+#~ msgstr "Öppna flaggor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The icon representing the volume"
+#~ msgstr "Ikonen som representerar volymen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the volume"
+#~ msgstr "Namn på volymen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the volume"
+#~ msgstr "Volymens namn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path of the volume"
+#~ msgstr "Sökväg för volymen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The path of the volume"
+#~ msgstr "Volymens sökväg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume represented by the row"
+#~ msgstr "Volym som raden representerar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The volume represented by the row"
+#~ msgstr "Volymen som raden representerar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mount represented by the row"
+#~ msgstr "Montering som raden representerar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
+#~ msgstr "Monteringspunkten som raden representerar, om sådan finns"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Anslut till _server…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Kunde inte visa plasten"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Skriv ut men öppna inte URI:n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lägg till anslutning till servermontering"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Denna filservertyp känns inte igen."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Det här ser inte ut som en adress."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Till exempel, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ta bort"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Rensa allt"
+
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "Byt namn på ”%s”"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d fil kvar att ta bort"
+#~ msgstr[1] "%'d filer kvar att ta bort"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T kvar"
+#~ msgstr[1] "%T kvar"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Flyttar filer till papperskorgen"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta"
+#~ msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Flyttar fil %'d av %'d (i ”%B”) till ”%B”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Kopierar fil %'d av %'d (i ”%B”) till ”%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Duplicerar fil %'d av %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S av %S"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Texten på etiketten."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Justeringen av raderna på etikettens text relativt varandra. Detta "
+#~ "påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::"
+#~ "xalign för det."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Radbrytning"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Om detta är satt, radbryt rader om texten blir för bred."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Markörposition"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Den aktuella positionen för infogningsmarkören i tecken."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Markeringsgräns"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Du kan inte flytta volymen ”%s” till papperskorgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill mata ut volymen bör du använda ”Mata ut” i volymens "
+#~ "högerklicksmeny."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill avmontera volymen bör du använda ”Avmontera volym” i volymens "
+#~ "högerklicksmeny."
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Kunde inte registrera programmet"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Visa _nya mappar genom att använda:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Visa dolda filer och _säkerhetskopior"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Standardalternativ för ikonvy"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Standard_zoomnivå:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Standardalternativ för listvy"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Standardzoomniv_å:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer Nautilus att ha en funktion som låter dig ta bort "
+#~ "en fil permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. "
+#~ "Var försiktig då denna funktion kan vara farlig."
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "I_nkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s borttagen"
+#~ msgstr[1] "%s borttagna"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etikett"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e %b"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a %-e %b %Y %T"
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
new file mode 100644
index 0000000..290325b
--- /dev/null
+++ b/po/ta.po
@@ -0,0 +1,7266 @@
+# translation of nautilus.master.ta.po to Tamil
+# translation of nautilus.HEAD.ta.po to
+# translation of ta.po to
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
+# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
+# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
+# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
+# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
+# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master.ta\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-15 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-15 16:52+0630\n"
+"Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: ta\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus என்பது GNOME பணிமேசைக்கான முன்னிருப்பு கோப்பு நிர்வாகி ஆகும். இது "
+"Files என்றும் அழைக்கப்படுகிறது, இது உங்கள் கோப்புகளை நிர்வகிக்கவும் "
+"கோப்புமுறைமையை உலாவவும் எளிய மற்றும் ஒருங்கிணைந்த வசதியளிக்கிறது."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus பயன்பாடு ஒரு கோப்பு நிர்வாகி வழங்கும் அனைத்து அடிப்படை "
+"செயலம்சங்களையும், இன்னும் சில கூடுதல் அம்சங்களையும் வழங்குகிறது. "
+"கணினிக்குள்ளும் பிணையத்திலும் இருக்கும் கோப்புகளையும் கோப்புறைகளையும் தேடவும் "
+"நிர்வகிக்கவும் பயன்படுகிறது, நீக்கத்தக்க ஊடகங்களில் இருந்து தரவை வாசிக்கவும் "
+"அவற்றில் தரவை எழுதவும் பயன்படுகிறது, ஸ்கிரிப்ட்டுகளை இயக்க மற்றும் "
+"பயன்பாடுகளைத் துவக்க பயன்படுகிறது. இதில் சின்ன வலையமைப்பு, சின்னப் பட்டியல் "
+"மற்றும் கிளையமைப்புப் பட்டியல் என மூன்று காட்சிகள் உள்ளன. செருகுநிரல்களையும் "
+"ஸ்கிரிப்ட்டுகளையும் பயன்படுத்தி இதன் அம்சங்களை இன்னும் விரிவாக்கலாம்."
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "மென்பொருளை இயக்கு"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "சேவகனுடன் இணை"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-window.c:2288
+msgid "Files"
+msgstr "கோப்புகள்"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "கோப்புகளை அணுகு மற்றும் ஒழுங்கு படுத்து"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "அடைவு;மேலாளர்;ஆராய்வு;வட்டு;கோப்புமுறைமை;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடல்"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+msgid "Text"
+msgstr "உரை"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "அடையாளத்தின் உரை"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "சமச்சீராக்கம்"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"தலைப்பு பட்டியின் உரையில் வரிகளின் ஒன்றுக்கொன்றான அமைப்பு. இது தலைப்புப் "
+"பட்டியின் இட "
+"அமைப்புள் அதை பாதிக்காது. அதற்கு GtkMisc::xalign ஐ பார்க்கவும்."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "வரி மடிப்பு"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "உரை மிக நீளமாக இருந்தால், வரிகளை மடிக்கவும்"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "நிலைக்காட்டி இடம்:"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "உள்ளீடு நிலைக்காட்டியின் தற்போதைய நிலை (எழுத்துகளில்)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "தேர்வு பிணைப்பு"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "சுட்டி நிலையிலிருந்து தேர்வின் எதிர் நிலையின் தூரம் (எழுத்துகளில்)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Cu_t"
+msgstr "வெட்டு (_t)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "நகலெடு (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "_Paste"
+msgstr "ஒட்டு (_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "(_d) மேலும் விளக்கங்களை காட்டு"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ரத்து (_C)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "ரத்து செய் என்பதை அழுத்தி இந்த வேலையை நிறுத்திக் கொள்ளலாம்"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(செல்லுபடியாகாத யூனிகோடு)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "இல்லம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "செவ்வக தேர்வு"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்திற்குள் வெட்டு"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை தற்காலிக நினைவிடத்தில் பிரதியெடு"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "சேமிக்கப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Select _All"
+msgstr "(_A)அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "உரை புலத்தில் உள்ள அனைத்து உரையையும் தேர்வு செய்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "(_U)மேலே நகர்த்து"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "கீழே நகர்த்து (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "முன்னிருப்பை பயன்படுத்து (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+msgid "Name"
+msgstr "பெயர்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "கோப்பின் பெயர் மற்றும் சின்னம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "அளவு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "கோப்பின் அளவு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "வகை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "கோப்பின் வகை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "திருத்தப்பட்ட"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "கோப்பு திருத்தப்பட்ட தேதி"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "அணுகப்பட்டது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "கோப்பு பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "உரிமையாளர்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "குழு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "கோப்பின் குழு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+msgid "Permissions"
+msgstr "அனுமதிகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "கோப்பின் அனுமதிகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "மைம் வகை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "கோப்பின் மைம் வகை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "இடம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "கோப்பின் இடம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr " குப்பைதொட்டியில் வீசியது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "கோப்பு குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்ட தேதி"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "அசல் இடம் "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "கோப்பு குப்பைக்கு நகர்த்தப்படும் முன் இருந்த அசல் இடம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "பொருத்தம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "தேடலுக்கு பொருத்த தரவிடம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "மேல்மேசை மேல்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "\"%s\" தொகுதியை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"குறிப்பிட்ட தொகுதியை வெளியேற்ற விரும்பினால், தொகுதியின் துள்ளு பட்டியலில் "
+"உள்ள "
+"\"வெளியேற்று\" வை பயன்படுத்தவும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+msgid "_OK"
+msgstr "சரி (_O)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"குறிப்பிட்ட தொகுதியை கீழிறக்க விரும்பினால், தொகுதியின் துள்ளு பட்டியலில் "
+"உள்ள "
+"\"தொகுதியை கீழிறக்கு\" ஐ பயன்படுத்தவும்"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "இங்கே நகர்த்து (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "இங்கே நகலெடு (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "இங்கே இணை (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "ரத்து செய்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "இந்த கோப்பு ஏற்றப்பட முடியாதது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "இந்த கோப்பு இறக்கப்பட முடியாதது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "இந்த கோப்பு வெளியேற்றப்பட முடியாதது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "இந்த கோப்பை துவக்க முடியாது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "இந்த கோப்பை நிறுத்த முடியாது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "கோப்பு பெயர்களில் வெட்டுக்குறி (/) ஐ அனுமதிப்பதில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "கோப்பு காணவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "உயர்மட்ட கோப்புகள் பெயரை மாற்ற முடியாது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியாது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியவில்லை"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "அனுமதிகளை அமைக்க முடியாது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "உரிமையாளரை அமைக்க முடியாது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "குறிப்பிட்ட உரிமையாளர் '%s' இருப்பில் இல்லை "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "குழுவை அமைக்க முடியாது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "குறிப்பிட்ட குழு '%s' இருப்பில் இல்லை "
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
+msgid "Me"
+msgstr "எனது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u உருப்படி"
+msgstr[1] "%'u உருப்படிகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u அடைவு"
+msgstr[1] "%'u அடைவுகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u கோப்பு"
+msgstr[1] "%'u கோப்புகள்"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+msgid "? items"
+msgstr "? உருப்படிகள்"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+msgid "? bytes"
+msgstr "? பைட்கள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+msgid "Unknown"
+msgstr "தெரியாத"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+msgid "unknown"
+msgstr "தெரியாத"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
+msgid "Program"
+msgstr "நிரல்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+msgid "Audio"
+msgstr "கேட்பொலி"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+msgid "Font"
+msgstr "எழுத்துரு "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "பிம்பம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+msgid "Archive"
+msgstr "காப்பகம் "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+msgid "Markup"
+msgstr "குறியீட்டு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "வீடியோ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+msgid "Contacts"
+msgstr "தொடர்புகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+msgid "Calendar"
+msgstr "நாள்காட்டி"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+msgid "Document"
+msgstr "ஆவணம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "காட்சி"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "விரிதாள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
+msgid "Binary"
+msgstr "இருமம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
+msgid "Folder"
+msgstr "அடைவு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+msgid "Link"
+msgstr "இணைப்பு"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s உடன் தொடுப்பு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "இணைப்பு (அறுபட்டது)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "\"%s\" அடைவை ஒருங்கிணைக்கவா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+" அதனுடன் ஒருங்கிணைத்தல் அந்த அடைவில் உள்ள கோப்புகளை பிரதியாகும் கோப்புகளுடன் "
+"வேறுபட்டு "
+"இருந்தால் உறுதி படுத்த கேட்கும். "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் பழைய அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் புதிய அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் வேறு அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr " நீங்கள் அதை மாற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளும் நீக்கப்படும்."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "\"%s\" அடைவை மாற்றவா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் ஒரு அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "\"%s\" கோப்பை மாற்றவா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr " நீங்கள் அதை மாற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்தும் மேலெழுதப்படும்."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் ஒர் பழைய கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் ஒரு புதிய கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் வேறு கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "அசல் கோப்பு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+msgid "Size:"
+msgstr "அளவு:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Type:"
+msgstr "வகை:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "கடைசியாக திருத்தப்பட்ட தேதி:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "இதனால் மாற்று"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "ஒன்றாகச் சேர்"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_S இலக்குக்கு புதிய பெயர் தேர்வு செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "மறு அமை"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு இந்த செயலை செயல்படுத்து "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "(_S)தவிர்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "_n மறு பெயரிடு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "(_R) மாற்று"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "கோப்பு முரண்பாடு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "அனைத்தையும் தவிர் (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "(_R)மீண்டும் முயற்சி செய்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
+msgid "_Delete"
+msgstr "(_D)நீக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "(_A) அனைத்தும் நீக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "(_R) மாற்று"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "(_A) அனைத்தையும் மாற்று"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "(_M) ஒன்றாகச் சேர்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "(_A) அனைத்தும் ஒன்றாகச் சேர் "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_A எப்படியும் நகலெடு "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d நொடி"
+msgstr[1] "%'d நொடிகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d நிமிடம்"
+msgstr[1] "%'d நிமிடங்கள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d மணி"
+msgstr[1] "%'d மணிகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "தோராயமாக %'d மணி"
+msgstr[1] "தோராயமாக %'d மணிகள்"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "மற்றொரு தொடுப்பு %s க்கு"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு "
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d ஆவது தொடுப்பு %s க்கு"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d ஆவது இணைப்பு %s க்கு"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr "(நகலெடு)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(மற்றுமொரு நகலெடு)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "ஆவது நகல்)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "ஆவது நகல்)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ஆவது நகல்)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ஆவது நகல்)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (நகல்)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக \"%B\" ஐ நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படியை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க "
+"வேண்டுமா?"
+msgstr[1] ""
+"தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க "
+"வேண்டுமா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "உருப்படியை நீக்கினால், அது இறுதியாக அழிந்துபோகும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "குப்பையில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளும் நிரந்தரமாக அழிந்து போகும்."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "(_T)குப்பையை காலி செய்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "நிச்சயமாக \"%B\" ஐ நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படியை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? "
+msgstr[1] ""
+"நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகளை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "நீக்க %'d கோப்பு உள்ளது"
+msgstr[1] "நீக்க %'d கோப்புகள் உள்ளன"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+msgid "Deleting files"
+msgstr "கோப்பை நீக்குகிறது"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T பாக்கி"
+msgstr[1] "%T பாக்கி"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "நீக்கும் போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%B\" இல் கோப்புகளை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் அவற்றை நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளின் தகவலை பெறுவதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+msgid "_Skip files"
+msgstr "(_S) கோப்புகளை தவிர்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "\"%B\" அடைவை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "\"%B\" அடைவை படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "%B அடைவை நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "\"%B\" ஐ நீக்குவதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "குப்பைக்கு கோப்புகளை நகர்த்துகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்பு உள்ளது"
+msgstr[1] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்புகள் உள்ளன"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%B” ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது, இப்போதே நீக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "இந்த தொலை இடம் உருப்படிகளை குப்பைக்கு அனுப்ப ஆதரிப்பதில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "கோப்புகளை அழிக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "கோப்புகளை அழிக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V ஐ வெளியேற்ற முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V ஐ இறக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "வெளியேற்று முன் குப்பையை காலி செய்ய வேண்டுமா?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"இந்த தொகுதியில் வெற்று இடத்தை மீண்டும் பெற குப்பையை காலி செய்ய வேண்டும். இந்த "
+"தொகுதியில் "
+"குப்பைக்கு நகர்த்திய அனைத்தும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "(_n) குப்பையை காலி செய்யாதே"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr " \"%s\" ஐ அணுக முடியவில்லை "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] " %'d கோப்பை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
+msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] " %'d கோப்பை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)"
+msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] " %'d கோப்பை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
+msgstr[1] " %'d கோப்புகளை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] " %'d கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது "
+msgstr[1] " %'d கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Error while copying."
+msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+msgid "Error while moving."
+msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்துவதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"\"%B\" அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் அவற்றை கையாள "
+"முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"\"%B\" அடைவை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"\"%B\" கோப்பை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "\"%B\" குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "\"%B\" க்கு பிரதி எடுப்பதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "இலக்கு அடைவை அணுக உமக்கு அனுமதி இல்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "இலக்கு குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "இலக்கு ஒரு அடைவு இல்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"இலக்கில் தேவையான இடைவெளி இல்லை. சில கோப்புகளை நீக்கி இடம் உண்டாக்குங்கள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "இலக்குக்கு பிரதி எடுக்க %S அதிக இடம் தேவை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "இலக்கு படிக்க மட்டும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "\"%B\" ஐ இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr " %'d கோப்பு %'d இல் ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr " %'d கோப்பு %'d இல் ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr " %'d கோப்பு %'d இல் ( \"%B\") இல், இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr " %'d கோப்பை ( %'d இல் ) \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr " %'d (%'d இல்) கோப்பினை \"%B\"க்கு பிரதி எடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr " %'d (%'d இல்) கோப்பை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S - %S இல்"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)"
+msgstr[1] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் இலக்கில் அதை உருவாக்க தேவையான "
+"அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "அடைவு \"%B\" ஐ உருவாக்குவதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளை பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அவற்றை காண "
+"தேவையான "
+"அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதிகள் "
+"உமக்கு "
+"இல்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "\"%B\" ஐ நகர்த்தும்போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "மூல அடைவை நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "\"%B\" ஐ பிரதி எடுக்கும்போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற அடைவு %F இலிருந்து கோப்புகளை நீக்க முடியாது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற கோப்பு %F ஐ நீக்க முடியாது."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகர்த்த முடியாது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகலெடுக்க முடியாது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "இலக்கு அடைவு மூல அடைவுக்குள் உள்ளது"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகர்த்த முடியாது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகலெடுக் முடியாது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "மூல கோப்பு இலக்கால் மேலெழுதப்படும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F இல் ஏற்கெனவே அதே பெயரில் உள்ள கோப்பை நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "%F இல் கோப்பை நகலெடுப்பதில் பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "\"%B\" க்கு நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d கோப்பு நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
+msgstr[1] "%'d கோப்புகள் நகர்த்த தயார் ஆகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "%F இல் கோப்பை நகர்த்தும் போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Moving Files"
+msgstr "நகரும் கோப்புகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "\"%B\" இல் தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d கோப்புக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
+msgstr[1] "%'d கோப்புகளுக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B க்கு தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "உள்ளமை கோப்புகளுக்கு மட்டுமே அடையாள தொடுப்புகள் ஆதரவு உண்டு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "இந்த இலக்கு அடையாள தொடுப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F இல்அடையாள தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "தலைப்பில்லா அடைவு"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "தலைப்பில்லாதது %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "தலைப்பில்லாத ஆவணம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "அடைவு %B உருவாக்கும்போது பிழை "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "கோப்பு %B உருவாக்கும்போது பிழை "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F இல் அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "குப்பையை காலி செய்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "நம்பப்பட்ட ஏற்றியை குறிக்க முடியவில்லை (இயங்கக்கூடியது)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Undo"
+msgstr "செயல் நீக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Undo last action"
+msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்க"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
+msgid "Redo"
+msgstr "ரத்து செய்த செயலை மீட்கவும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை திரும்ப செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d உருப்படியை '%s' க்கு பின் நகர்த்துக"
+msgstr[1] "%d உருப்படிகளை '%s' க்கு பின் நகர்த்துக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] " %d உருப்படியை '%s' க்கு நகர்த்துகிறது"
+msgstr[1] " %d உருப்படிகளை '%s'க்கு நகர்த்துகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_U %d உருப்படியை நகர்த்தியதை மீள்"
+msgstr[1] "_U %d உருப்படிகளை நகர்த்தியதை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_R %d உருப்படியை நகர்த்தியதை மீண்டும் செய்"
+msgstr[1] "_R %d உருப்படிகளை நகர்த்தியதை மீண்டும் செய்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s' ஐ '%s' க்கு பின் நகர்த்துக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ஐ '%s' க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "(_U) நகர்த்தலை நீக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_R நகர்த்தலை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_U குப்பையிலிருந்து உருப்படியை மீட்டு எடுத்தலை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_R குப்பையிலிருந்து உருப்படியை மீட்டலை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d உருப்படியை மீண்டும் குப்பைக்கு நகர்த்து"
+msgstr[1] "%d உருப்படிகளை மீண்டும் குப்பைக்கு நகர்த்து"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "குப்பையில் உள்ள %d உருப்படியை மீட்டமை"
+msgstr[1] "குப்பையில் உள்ள %d உருப்படிகளை மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "'%s' ஐ மீண்டும் குப்பைக்கு நகர்த்து "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "'%s' ஐ குப்பையிலிருந்து மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "பிரதி எடுத்த %d உருப்படியை நீக்குக"
+msgstr[1] "பிரதி எடுத்த %d உருப்படிகளை நீக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%'d உருப்படியை '%s' க்கு பிரதி எடுக்கிறது"
+msgstr[1] " %'d உருப்படிகளை '%s' க்கு பிரதி எடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_U %d உருப்படியை பிரதி எடுத்தலை செயல் நீக்கு"
+msgstr[1] "_U %d உருப்படிகளை பிரதி எடுத்தலை செயல் நீக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_R %d உருப்படியை பிரதி எடுத்தலை மீட்டமை"
+msgstr[1] "_R %d உருப்படிகளை பிரதி எடுத்தலை மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "'%s' ஐ நீக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ஐ '%s' க்கு பிரதி எடு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_U பிரதி எடுத்தலை செயல் நீக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_R பிரதி எடுத்தலை மீண்டும் செயலாக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "%d இரட்டிப்பான உருப்படியை நீக்கு"
+msgstr[1] "%d இரட்டிப்பான உருப்படிகளை நீக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d ('%s' இல்) உருப்படியை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
+msgstr[1] "%d ('%s' இல்) உருப்படிகளை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_U %d உருப்படியை இரண்டாம் பிரதி எடுத்தலை மீள்"
+msgstr[1] "_U %d உருப்படிகளை இரண்டாம் பிரதி எடுத்தலை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_R %d உருப்படியை இரண்டாம் பிரதி எடுத்தலை மீண்டும் செய்"
+msgstr[1] "_R %d உருப்படிகளை இரண்டாம் பிரதி எடுத்தலை மீண்டும் செய்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%s' ( '%s' இல்) ஐ இரண்டாம் பிரதி எடு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_U இரட்டித்தலை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_R இரட்டித்தலை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d உருப்படிக்கு தொடுப்புகளை நீக்குக"
+msgstr[1] "%d உருப்படிகளுக்கு தொடுப்புகளை நீக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d உருப்படிக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குக"
+msgstr[1] "%d உருப்படிகளுக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "'%s' க்கு தொடுப்புகளை நீக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "'%s' க்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_U தொடுப்பு உருவாக்கத்தை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_R தொடுப்பு உருவாக்கத்தை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "வெற்று கோப்பு '%s'ஐ உருவாக்குக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_U வெற்று கோப்பு உருவாக்கலை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_R வெற்று கோப்பு உருவாக்கலை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "புதிய அடைவு '%s' ஐ உருவாக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_U புதிய அடைவை உருவாக்கத்தை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_R புதிய அடைவை உருவாக்கத்தை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "'%s' வார்புருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_U வார்புருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கலை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_R வார்புருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கலை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' ஐ '%s' என மறு பெயரிடு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_U மறுபெயரிடலை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_R மறுபெயரிடலை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "குப்பைக்கு %d உருப்படியை நகர்த்துக"
+msgstr[1] "குப்பைக்கு %d உருப்படிகளை நகர்த்துக"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' ஐ '%s' க்கு மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "'%s' ஐ குப்பைக்கு நகர்த்து "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_U குப்பையிலிட்டதை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_R குப்பையிலிட்டதை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' இல் உள்ள உருப்படிகளின் மூல அனுமதிகளை மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' இல் உள்ள உருப்படிகளின் அனுமதிகளை அமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_U அனுமதிகள் மாற்றங்களை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_R அனுமதிகள் மாற்றங்களை மீண்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' மூல அனுமதிகளை மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' இன் அனுமதிகளை அமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' இன் குழுவை '%s' க்கு மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' இன் குழுவை '%s' க்கு அமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_U குழுவை மாற்றியதை மீள்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_R குழுவை மாற்றியதை மீன்டும் செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' இன் உரிமையாளரை '%s' க்கு மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' இன் உரிமையாளரை '%s' க்கு அமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_U உரிமையாளரை மாற்றியதை மீட்டமை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_R உரிமையாளரை மாற்றியதை மீண்டும் செய்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "\"%s\" இன் மூல இடத்தை நிர்ணயம் செய்ய முடியவில்லை."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "குப்பையிலிருந்து உருப்படியை மீட்டு எடுக்க முடியாது."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" ஐ சேர்க்கும்போது பிழை: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "கூட்டை மறக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "தொடர்பு படுத்தலை மற"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "\"%s\" ஐ முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்கையில் பிழை: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s ஆவணம்"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "அனைத்து \"%s\" வகை கோப்புகளையும் திறக்க இதை பயன்படுத்துக"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"\"%s\" ஐ திறக்கவும் மற்ற \"%s\" வகை கோப்புகளை திறக்கவும் பயன்பாட்டை தேர்வு "
+"செய்க"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "_A சேர்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "முன்னிருப்பாக அமைக்கவும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "மன்னிக்கவும், தொலைவிலிருந்து கட்டளையை இயக்க முடியாது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "பாதுகாப்புக்கான இது செயல்படுத்தப்படவில்லை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "இந்த இலக்கு உள் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவிற்குள் நகலெடுக்கவும்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் "
+"நகலெடுத்த "
+"கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "விளக்கம்"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "தயார்படுத்துகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "தேடு"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "\"%s\"க்கு தேடுகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "வேண்டிய தேடலை பூர்த்தி செய்ய முடியவில்லை."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "உலாவி சாளரங்களில் திறக்கும் கீற்றுகளை எந்த இடத்தில் வைப்பது"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"\"தற்போதைய-கீற்றுக்குப்-பின்\" என அமைத்தால் புதிய கீற்றுகள் தற்போதைய "
+"கீற்றுக்கு பின் "
+"சொருகப்படும். \"முடிவு\" என அமைத்தால் பட்டியலின் கடைசியில் சேர்க்கப்படும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "பாதை பட்டைக்கு பதிலாக எப்போதும் இட உள்ளீட்டை பயன்படுத்தவும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உலாவி சாளரங்கள் பாதைபட்டிக்கு பதில் எப்போதும் உரை "
+"வகை "
+"உள்ளீட்டை மட்டும் இட கருவிப்பட்டிக்கு பயன்படுத்தும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்தும் போது உறுதிச்செய்தியை கேட்க வேண்டுமா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் "
+"உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "உடன நீக்கலை செயல்படுத்த வேண்டுமா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் குப்பைக்கு கொண்டு செல்லாமால் நேரடியாக கோப்புகளை "
+"நீக்கும். இது "
+"கொஞ்சம் ஆபத்தானது."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் "
+"எப்போதும் எண்ணும். "
+"(அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local-only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை "
+"மட்டும் "
+"எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "கோப்புகளை திறக்க/துவக்க பயன்படுத்தப்படும் உருவரை"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"\"ஒன்று \" என்பது ஒரே க்ளிக்கின் அடைவை திறக்கவும் \"இரண்டு\" இரண்டு முறை "
+"க்ளிக் செய்து "
+"திறக்கவும் பயன்படும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "இயக்க உரைக்கோப்புகள் செயல்படுத்தும் போது என்ன செய்யப்பட வேண்டும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது "
+"இரண்டு க்ளிக்), "
+"மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" "
+"காட்டு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "தெரியாத மைம் வகைகளுக்கு பொதி நிறுவியை காட்டுவதா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"தெரியாத மைம் வகையை திறந்தால் அதை கையாள ஒரு பயன்பாட்டை தேட பொதி நிறுவி "
+"உரையாடலை "
+"பயனருக்கு காட்டவா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "நாடுலஸ் உலாவி சாளரத்தில் கூடுதல் சொடுக்கி பொத்தான்களை பயன்படுத்துக "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த "
+"விசை இரண்டில் "
+"ஒன்றை அழுத்தினாலும் நாடுலஸ் உள்ளே என்ன செயல் நிகழ வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "உலாவி சாளரத்தில் \"முன்னே\" கட்டளையை செயல்படுத்த சுட்டி பொத்தான் "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த "
+"விசை இரண்டில் "
+"எந்த பொத்தானை அழுத்தினால் \"முன்னே\" கட்டளை உலாவி சாளரத்தில் நிகழ வேண்டும் "
+"என "
+"நிர்ணயிக்கிறது. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் 6 முதல் 14 வரை."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "உலாவி சாளரத்தில் \"பின்னே\" கட்டளையை செயல்படுத்த சுட்டி பொத்தான் "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த "
+"விசை இரண்டில் "
+"எந்த பொத்தானை அழுத்தினால் \"பின்னே\" கட்டளை உலாவி சாளரத்தில் நிகழ வேண்டும் "
+"என "
+"நிர்ணயிக்கிறது. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் 6 முதல் 14 வரை."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்ட வேண்டுமா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் போது தியாகம் செய்த வேகம். "
+"\"always\" எனில் "
+"எப்போதும் சிறுபிம்பத்தை காட்டும் (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) "
+".\"local-only\" "
+"உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் பொது பிம்பத்தை "
+"பயன்படுத்தும். பெயர் ஒரு மாதிரியாக இருந்தாலும் இது எந்த முன்பார்வை கோப்பு "
+"வகைக்கும் "
+"பொருந்தும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "சிறுபிம்பமாக்க தேவையான அதிகபட்ச பிம்ப அளவு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"இந்த அளவுக்கு(in bytes) மேல் பிம்பங்களின் அளவு இருந்தால் அவைகளை சிறு "
+"பிம்பங்களாக "
+"முடியாது. இந்த அமைப்புக்கு காரணம் சின்னங்கள் பெரிய பிம்பங்களை பதிவிறக்கம் "
+"செய்துகொள்ள "
+"அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்வதே."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "சாளரத்தில் அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் முதலில் அடைவுகளை காட்டிவிட்டு பின் சின்னங்களை "
+"காட்டும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "இயல்பான அடுக்கல் முறைமை"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள் "
+"\"name\", \"size"
+"\", \"type\", மற்றும் \"mtime\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "புதிய சாளரங்களை தலைகீழாக அடுக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது "
+"பெயர்வாரியாக \"a"
+"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும். "
+"அளவுவாரியாக "
+"பெரிய அளவு கோப்பிலிருந்து சிறிய அளவு கோப்பாக அடுக்கப்படும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "இயல்பான அடைவு காட்சி"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"அடைவுக்கு குறிப்பிட்ட காட்சியை தேர்வு செய்திருந்தால் ஒழிய ஒரு அடைவை "
+"பார்க்கும் போது இந்த "
+"காட்சியே தெரியும். மதிப்புகள் \"பட்டியல்-காட்சி\" மற்றும் \"சின்ன-காட்சி\" "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"இந்த விசை கைவிடப்பட்டதால் உதாசீனம் செய்யப்பட்டது. "
+"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" "
+"இலிருந்து \"show-hidden\" விசை இப்போது பயனாகிறது"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "மொத்த மறு பெயரிடும் பயன்பாடு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"அமைத்தால், நாடுலஸ் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு யூஆர்ஐ களை சேர்க்கும். விடையை "
+"மொத்த "
+"மறுபெயரிடலுக்கு கட்டளையாக கொள்ளும். மொத்த மறுபெயரிடும் பயன்பாடுகள் அவற்றின் "
+"செயலாக்க "
+"பெயரையும் எந்த ஒரு கட்டளை தேர்வையும் ஒரு வெளியிடத்தால் பிரித்த சரத்தால் "
+"விசையை "
+"மாற்றுவதால் இந்த விசையுடன் பதிவு செய்து கொள்ளலாம். செயலி பெயர் ஒரு முழு "
+"பாதையில் "
+"அமைக்கவில்லை எனில் தேடல் பாதையில் இது தேடப்படும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "சின்னங்களுக்கான தலைப்புகள்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"சின்ன காட்சி மற்றும் மேல் மேசையில் தெரியும் சின்னங்களின் கீழே காணும் "
+"தலைப்புகளின் பட்டியல். "
+"தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை பார்வை அளவு மட்டத்தை பொருத்தது. மதிப்புகள்: \"size\", "
+"\"type\", "
+"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", மற்றும் \"mime_type"
+"\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "இயல்பான சின்ன அளவு "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "சின்னத்தின் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "முன்னிருப்பு சிறுசின்ன அளவு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "உரை நீள்வட்ட வரையறை"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"காட்சி அணுகல் அளவை பொறுத்து எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட "
+"வேண்டும் என "
+"நிர்ணயிக்கும் ஒரு சரம். பட்டியலில் ஒவ்வொரு உள்ளீடும் இந்த முழு எண் பாங்கில் "
+"இருக்கும்: "
+"\"அணுகல் மட்டம்:முழு எண்\" .ஒவ்வொரு அணுகல் மட்டத்துக்கும் தரப்படும் முழு எண் "
+"0 க்கு "
+"அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் போகாது. அது 0 க்கும் "
+"குறைவானால் "
+"தடை ஏதும் இராது. ஒரு முன்னிருப்பு \" முழு எண்\" உள்ளீடும் நிர்ணயிக்கும் "
+"அணுகல் மட்டம் "
+"இல்லாமல் அனுமதிக்கப்படும். இது மற்ற அணுகல் மட்டங்களில் அதிக பட்ச வரிகளின் "
+"எண்ணிக்கையை "
+"நிர்ணயிக்கிறது. எ-டு: 0 - எப்போதும் மிக நீள கோப்பு பெயரை காட்டுக; 3 - மூன்று "
+"வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; மிகமிகச் சிறியது:5,மிகச் சிறியது:4,0 - "
+"அணுகல் "
+"அளவு \" மிகமிகச் சிறியது\" ஆனால் ஐந்து வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; "
+"அணுகல் "
+"அளவு \" மிகச் சிறியது\" ஆனால் நான்கு வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; மற்ற "
+"அணுகல் "
+"அளவுகளுக்கு பெயரை சுருக்காதே. கிடைப்பில் உள்ள அணுகல் அளவுகள்: மிகமிகச் "
+"சிறியது "
+"(33%), மிகச் சிறியது (50%), சிறியது (66%), செந்தரம் (100%), பெரியது (150%), "
+"மிகப் பெரியது (200%), மிகமிகப் பெரியது (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "இயல்பான பட்டியல் அளவு மட்டம்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "பட்டியல் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "முன்னிருப்பு நிரல் பட்டியல் காட்சி வரிசை."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "கிளை பார்வையை பயன்படுத்தவும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"பட்டியல் காட்சி செலவுக்கு தட்டை பட்டியலாக இல்லாமல் கிளை காட்சியை பயன்படுத்த "
+"வேண்டுமா"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "மேல்மேசை எழுத்துரு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "மேல்மேசையில் உள்ள சின்னங்கள் பயன்படுத்தும் எழுத்துருவின் விளக்கம்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் இல்ல அடைவு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அடைவோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து "
+"சேரும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "மேல் மேசையில் தெரியும் குப்பை தொட்டி"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் "
+"வந்து சேரும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "ஏற்றப்பட்ட ஊடகங்களை மேல்மேசையில் காட்டு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், ஏற்றப்பட்ட மென்பொருள்களோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் "
+"மேல்மேசையில் வந்து "
+"சேரும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் பிணைய சேவையக சின்னம்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், பிணைய சேவையகங்களோடு தொடர்புடைய சின்னம் மேல்மேசையில் வந்து "
+"சேரும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "மேல்மேசை இல்ல அடைவின் சின்னம்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த "
+"பெயரை அமைக்க "
+"வேண்டும்்டும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "மேல்மேசை குப்பைதொட்டி அடைவின் பெயர்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த "
+"பெயரை அமைக்க "
+"வேண்டும்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "பிணைய சேவையக சின்னத்தின் பெயர்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள பிணைய சேவையகங்களுக்கான சின்னத்திற்கு நீங்கள் "
+"விரும்பிய பெயரை "
+"அமைக்கலாம்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"மேல்மேசையில் எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட வேண்டும் என "
+"நிர்ணயிக்கும் ஒரு "
+"முழு எண். எண் 0 ஐ விட அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் "
+"போகாது. "
+"அது 0 அல்லது அதற்கும் குறைவானால் தடை ஏதும் இராது."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "மாறும்போது பின்னணியை மங்கலாக்கு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் மங்கலாகும் பாங்கை மேல்மேசை பின் புலத்துக்கு "
+"பயன்படுத்தும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "வழிகாணும் சாளரத்திற்கான ஜியோமிதி சரம்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"திசை காட்டி சாளரத்துக்கான சேமித்த ஜியோமிதி மற்றும் ஆயத்தொலைவு சரங்களை கொண்ட "
+"சரம்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "திசை காட்டி சாளரத்தை பெரிதாக்க வேண்டுமா."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "முன்னிருப்பாக திசை காட்டி சாளரத்தை பெரிதாக்க வேண்டுமா."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "பக்க பலகத்தில் அகலம்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தில் இயல்பான அகலம்"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "இடப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தை காட்டு"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் பக்க பலகம் தெரியும்."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "மின்னஞ்சல்…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#| msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "கோப்பினை மின்னஞ்சலில் அனுப்பவும்…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#| msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "கோப்புகளை மின்னஞ்சலில் அனுப்பவும்…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "அடடா! ஏதோ தவறு நிகழ்ந்தது."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் பின் வரும் அடைவை உருவாக்கவும், அல்லது நாடுலஸ் அதை "
+"உருவாக்குவதற்கான உரிமையை தரவும்:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"தேவையான அடைவுகளை உருவாக்க முடியவில்லை. பின் வரும் அடைவுகளை உருவாக்கவும், "
+"அல்லது "
+"நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை தரவும்:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:354
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"நாடுலஸ் 3.0 இந்த அடைவை கைவிட்டு இந்த வடிவமைப்பை ~/.config/nautilus க்கு இடம் "
+"மாற்ற "
+"முயற்சித்தது"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:702
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check மற்ற தேர்வுகளோடு சோதிப்பை பயன்படுத்த முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:709
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ஐ URIகளோடு பயன்படுத்த முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:717
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select ஐ குறைந்தது ஒரு URI உடன் பயன்படுத்த வேண்டும்."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop ஐயும் --force-desktop ஐயும் ஒன்றாக பயன்படுத்த முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:808
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "தானாக-சோதனைக்கான உடனடி பணியை செய்"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அளவில் முதன்மை சாளரத்தை உருவாக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பை காட்டுக"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr " குறிப்பிடப்பட்ட URI களுக்கு உலாவ எப்போதும் புதிய சாளரத்தை உருவாக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:821
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "வெளிப்படையாக குறிப்பிடப்பட்ட URI க்கு மட்டும் சாளரத்தை உருவாக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:823
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"எப்போதும் மேல்மேசையை மேலாளாதே (ஜிஎஸ் செட்டிங்கில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:825
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"எப்போதும் மேல்மேசையை மேலாளவும் (ஜிஎஸ் செட்டிங்கில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:827
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "நாடுலஸிலிருந்து வெளியேறு"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "தாய் அடைவில் குறிப்பிட்ட யூஆர்ஐ களை தேர்வுசெய்யவும்"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:830
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:906
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "பயன்பாட்டை பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"உதவியை காட்டுவதில் பிழை\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "(_W) புதிய சாளரம்"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "சேவையகத்துடன் இணை (_S)..."
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "புத்தகக்குறிகள் (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "(_H)உதவி"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "(_A)பற்றி"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "வெளியேறு (_Q)"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"நிரலை துவக்க முடியவில்லை :\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "நிரலின் இடத்தை காண முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "அடடா! இந்த மென்பொருளை இயக்குவதில் ஒரு பிரச்சினை."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” இல் தானியங்கியாக துவங்க வேண்டிய மென் பொருள் உள்ளது. அதை இயக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"இந்த இடத்தை நம்பவில்லை அல்லது நிச்சயம் இல்லை எனில் கான்சல் ஐ அழுத்தவும்."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "(_R)இயக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "புத்தக குறிகள் குறிப்பிடப்படவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "புத்தககுறிகள்"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "மேலே நகர்த்து"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "கீழே நகர்த்து "
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "பெயர் (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "(_L) இடம்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "சின்னங்களை எதிர்வரிசையில் காட்டவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "(_K)சரியாக அடுக்கவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "சின்னங்களை கட்டங்களுக்குள் பொருத்தவும்"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "_Manually"
+msgstr "(_M)கைமுறையாக"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "விடும்போது சின்னத்தை விட்டுவிடவும்"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Name"
+msgstr "(_N)பெயரின் படி"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "சின்னங்களை பெயர்வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Size"
+msgstr "(_S)அளவின் படி"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "சின்ங்களை அளவு வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By _Type"
+msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "சின்ங்கலை வகைவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "(_D)மாற்றிய தேதிகளின் வரிசையில்"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "சின்ங்களை தேரிவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#| msgid "By Access Date"
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "அணுகிய தேதி அடிப்படியில் (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "வரிசைகளில், சின்னங்களை அணுகிய தேதிப்படி வரிசைப்படுத்தி வை"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "_r குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில்"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "சின்னங்களை குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில் வரிசையாக அடுக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "தேடல் பொருத்தம் மூலம்"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "சின்னங்களை தேடல் பொருத்தம் வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "சின்னம் காட்சி"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "இடத்தை அணுக முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "காட்சி இடத்தை காட்ட முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "அச்சிடு ஆனால் யூஆர்ஐ யை திறக்காதே"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"சேவகன் ஏற்றத்துக்கு இணைப்பை சேர்க்க"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+#| msgid "The server at “%s” cannot be found."
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "இந்தக் கோப்பு சேவையக வகை தெரியவில்லை."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "இது முகவரி போல இல்லை"
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "உதாரணமாக, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "நீக்கவும் (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_C அனைத்தையும் துடை"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_S சேவையக முகவரி"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "_R சமீபத்திய சேவையகங்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "(_o)இணை"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "தேவையற்றதை வெறுமையாக்கு"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "(_B)மேல்மேசையின் பின்னனியை மாற்று"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "குப்பையை காலி செய்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்கு"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_O மேல்மேசையை பெயரால் அடுக்குக"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு மாற்றி அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக "
+"அடுக்குவதை தவிர்க"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "சின்னத்தை அளவு மாற்று..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தை அளவு மாற்றக்கூடியதாக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் சரியான அளவை மீட்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "கட்டளை"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "வலைமனை"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "விளக்கம்"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "கட்டளை"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "மேல்மேசை"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "\"%s\" இல் உள்ள கோப்புகளை காண தேவையான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை. ஒரு வேளை சமீபத்தில் நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr ""
+"மன்னிக்கவும், \"%s\" இன் அனைத்து உள்ளடக்கங்களையும் காட்ட முடியவில்லை :%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "இந்த இடத்தை காட்ட முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "\"%s\" குழுவில் மாற்றங்கள் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" இன் குழுவை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "இந்த குழுவை மாற்ற முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" இன் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "அனுமதியை மாற்ற முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" என்ற பெயர் இந்த இடத்தில் ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது. வேறு பெயரை "
+"பயன்படுத்தவும்."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"இந்த இடத்தில் \"%s\" இல்லை. ஒருவேலை நகர்ந்திருக்கலாம் அல்லது "
+"நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்றுவதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"பெயர் \"%s\" செல்லாது; காரணம் இதில் \"/\" உள்ளது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr " \"%s\" பெயர் செல்லாது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr " \"%s\" பெயர் மிக நீளமானது. தயை செய்து வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "மன்னிக்கவும் \"%s\" ஐ \"%s\" ஆக பெயர் மாற்ற முடியவில்லை: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "இந்த உருப்படியின் பெயரை மாற்ற முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிடுகிறது"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+msgid "None"
+msgstr "எதுவுமில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "கோப்பு விருப்பங்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "முன்னிருப்பு காட்சி"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "(_n)புதிய அடைவுகளை பார்:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "(_A)உருப்படிகளை அடுக்கு:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "(_f)கோப்புகளுக்கு முன் அடைவுகளை அடுக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "(_b)காப்பு மற்றும் மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr " சின்ன காட்சி முன்னிருப்புகள்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "இயல்பான (_z)காட்சி அளவு:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr " பட்டியல் காட்சி முன்னிருப்புகள்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "இயல்பான (_e) காட்சி அளவு:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "காட்சிகள்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "நடத்தை"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "(_S)உருப்படியை செயல்படுத்த ஒருமுறை க்ளிக் செய்யவும்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "(_D)உருப்படிகளை செயல்படுத்த இரண்டு முறை க்ளிக் செய்யவும்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr " செயலாக்க உரை கோப்புகள்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "(_R)க்ளிக் செய்யப்படும் போது இயக்க உரையை செயல்படுத்தவும்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "(_V)கோப்பு க்ளிக் செய்ப்படும் போது இயக்க உரையை காட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "(_A)ஒவ்வொரு முறையும் கேள்"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "குப்பைதொட்டி"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "(_e)குப்பையை காலி செய்வதற்கு முன் உறுதிசெய்துகொள்ளவும்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "(_n) குப்பையை மீறி செல்லும் நீக்க கட்டளைகளை சேர்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr " சின்னம் தலைப்புகள்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"சின்னங்களுக்கான பெயர்களுக்கு ஏற்ற வரிசையை தேர்வு செய். அளவை மற்றும் தகவல் "
+"அளவை அருகில் "
+"காட்டும்போது அதிக தகவல்கள் தெரியும்."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
+msgid "List View"
+msgstr "பட்டியல் காட்சி"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "கிளையில் அடைவுகளை சென்று பார்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "காட்சி"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "பட்டியல்காட்சியில் தெரியவேண்டிய தகவல்களின் வரிசையை தேர்வு செய்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "நெடுவரிசைகளை பட்டியலிடு"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "(_t)சுருக்க பிம்பங்களை காட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "(_O)சிறிய கோப்புகளுக்கு மட்டும்:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+msgid "Folders"
+msgstr "அடைவுகள்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "(_n)உருப்படிகளை கணக்கிடு:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "முன்தோற்றம்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "எப்போதும்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "கணினி கோப்புகள் மட்டும்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "எப்போதுமில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "பெயர்வாரியாக"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "அளவுவாரியாக"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "வகைவாரியாக"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "திருத்திய தேதிவாரியாக"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "அணுகிய தேதி அடிப்படியில்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்ட தேதி அடிப்படியில்"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 ஜிபி(GB)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 ஜிபி(GB)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 ஜிபி (GB)"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "பிம்ப வகை"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d பிக்சல்"
+msgstr[1] "%d பிக்சல்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "அகலம்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "உயரம்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "தலைப்பு"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "ஆசிரியர்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "பதிப்புரிமை"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "உருவாக்கிய தேதி"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "உருவாக்கியவர்"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "பொறுப்புத் துறப்பு"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "எச்சரிக்கை"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "மூலம்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "கேமரா வகை"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "காமரா மாதிரி"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "எடுத்த தேதி"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "தேதி எண்ணிடல்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "திருத்தப்பட்ட தேதி"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "வெளிக்காட்டிய நேரம்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "குவிய மதிப்பு"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO வேக அளவு"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ஒளி அளவு"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "மீட்டர் பாங்கு"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "வெளிக்காட்டிய நிரல்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "குவிய தூரம்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "மென்பொருள்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "உருவாக்குபவர்"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "தரவரிசை"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "பிம்பத்தகவலை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Loading…"
+msgstr "ஏற்றுகிறது..."
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(காலி)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "முன்னிருப்பு அமைவைப் பயன்படுத்து"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s தெரியும் நெடுவரிசைகள்"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "இந்த அடைவில் தகவல் தெரிய வேண்டிய வரிசையை தேர்வு செய்யவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "(_C) தெரியும் நெடுவரிசைகள்..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "%d இடத்தைப் பார்க்க வேண்டுமா?"
+msgstr[1] "%d இடங்களை பார்க்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
+msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "\"%s\" இணைப்பு அறுபட்டது, குப்பைக்கு நகர்த்த விருப்பமா?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "இணைப்பு \"%s\" அறுபட்டது."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாத காரணம் இலக்கு இல்லை"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr ""
+"இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாது காரணம் அதன் இலக்கு \"%s\" இருப்பில் இல்லை."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" ஐ இயக்க வேண்டுமா அல்லது அதன் உள்ளடக்கங்களை காட்ட வேண்டுமா?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" இயக்க கூடிய உரை கோப்பு"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "(_T) முனையத்தில் இயக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "(_D)காட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "நிச்சயம் எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
+msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "\"%s\" ஐ காட்ட முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "இந்த கோப்பு தெரியாத வகை"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "\"%s\" கோப்புகளுக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை "
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_S பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "பயன்பாடுகளை தேடியதில் உள்ளமை பிழை:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "பயன்பாடை தேட முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"\"%s\" கோப்புகளுக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை \n"
+"இந்த கோப்பை திறக்க பயன்பாட்டை தேட விருப்பமா?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "நம்பப்படாத பயன்பாடு ஏற்றி"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"நிரல் துவக்கி \"%s\" நம்பகமானதாக குறியிடப்படவில்லை. இந்த கோப்பு எங்கிருந்து "
+"வந்தது என "
+"தெரியாவிட்டால் இதை துவக்குவது ஆபத்தானதாக இருக்கலாம்."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "எப்படியும் துவக்கு (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "நம்பப்பட்டது என குறி (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "இது %d ஐ தனி நிரலால் திறக்கும்"
+msgstr[1] "இது %d ஐ தனி நிரல்களால் திறக்கும்"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "இடத்தை துவக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "\"%s\" ஐ திறக்கிறது"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது."
+msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "கீற்றை மூடு"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "கோப்பு செயல்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "விவரங்களை காட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] " %'d கோப்பு செயல் உள்ளது"
+msgstr[1] " %'d கோப்பு செயல்கள் உள்ளன"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "எல்லா கோப்பு செயல்களும் வெற்றிகரமாக முடிந்தது"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"ஒரே நேரத்தில் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட தனிப்பயன் சின்னங்களை அமைக்க முடியாது!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "தனிப்பயன் சின்னமாக அமைக்க ஒரு பிம்பத்தை மட்டும் இழுக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங்கள் கணினியில் இல்லை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக "
+"பயன்படுத்த முடியும்."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "பெயர்: (_N)"
+msgstr[1] "பெயர்கள்: (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "பண்புகள்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s பண்புகள்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "குழு மாற்றத்தை ரத்து செய்ய வேண்டவேண்டுமா?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "உரிமையாளர் மாற்றத்தை ரத்து செய்யவேண்டுமா?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "nothing"
+msgstr "எதுவுமில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+msgid "unreadable"
+msgstr "படிக்கமுடியாத"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d உருப்படி, %s அளவு "
+msgstr[1] "%'d உருப்படிகள், மொத்தம் %s அளவு "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(சில உள்ளடக்கங்களை படிக்க முடியவில்லை)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+msgid "Contents:"
+msgstr "உள்ளடக்கம்:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+msgid "used"
+msgstr "பயன்பட்டது"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+msgid "free"
+msgstr "காலி"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "மொத்த கொள்ளளவு்:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "கோப்பு அமைப்பு முறை வகை:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+msgid "Basic"
+msgstr "அடிப்படை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+msgid "Link target:"
+msgstr "இணைக்கபப்ட்ட இலக்கு:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+msgid "Location:"
+msgstr "இடம்:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+msgid "Volume:"
+msgstr "நிறை:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+msgid "Accessed:"
+msgstr "அலசப்பட்ட:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+msgid "Modified:"
+msgstr "திருத்தப்பட்ட:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+msgid "Free space:"
+msgstr "காலி இடம்:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+msgid "no "
+msgstr "இல்லை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+msgid "list"
+msgstr "பட்டியல்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "read"
+msgstr "படி"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+msgid "create/delete"
+msgstr "உருவாக்கு/அழி"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "write"
+msgstr "எழுது"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+msgid "access"
+msgstr "அணுகல்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "List files only"
+msgstr "பட்டியல் கோப்புகள் மட்டும்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+msgid "Access files"
+msgstr "கோப்புகளை அணுகு"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "கோப்புகளை உருவாக்கி அழி"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "Read-only"
+msgstr "வாசிக்க-மட்டும்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+msgid "Read and write"
+msgstr "வாசிக்கவும் மற்றும் எழுதவும்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "Access:"
+msgstr "அணுகல்:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+msgid "Folder access:"
+msgstr "அடைவு அணுகல்:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+msgid "File access:"
+msgstr "கோப்பு அணுகல்:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+msgid "_Owner:"
+msgstr "உரிமையாளர் (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+msgid "Owner:"
+msgstr "உரிமையாளர்:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+msgid "_Group:"
+msgstr "குழு: (_G)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+msgid "Group:"
+msgstr "குழு:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+msgid "Others"
+msgstr "மற்றவை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+msgid "Execute:"
+msgstr "இயக்கு:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "இயங்கும் கோப்பினை நிரலாக அனுமதிக்கவும் (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு அனுமதிகளை மாற்றுக"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+msgid "Change"
+msgstr "மாற்று"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+msgid "Others:"
+msgstr "மற்றவை:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "நீங்கள் உரிமையாளர் இல்லை, இந்த அனுமதிகளை மாற்ற முடியாது"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+msgid "Security context:"
+msgstr "பாதுகாப்பு சூழல்:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு அனுமதிகளை மாற்றுக..."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "\"%s\" இன் அனுமதியை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பிற்கான அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+msgid "Open With"
+msgstr "இதனால் திற"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை உருவாக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "தனிப்பயன் சின்னத்தை தேர்வு செய்"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#| msgid "Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "மீட்டமை (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
+msgid "_Open"
+msgstr "(_O)திற"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "கோப்பு வகை"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "ஆவணங்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "இசை"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "படம்"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "விளக்கம்"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "உரை கோப்பு"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "வகையை தேர்ந்தெடு"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "தேர்வு செய்க "
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+msgid "Any"
+msgstr "ஏதாவது"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
+msgstr "வேறு வகை..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "தேடலிலிருந்து இந்த வகையை நீக்கு"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "நடப்பு"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "அனைத்து கோப்புகளும்"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "இந்த தேடலுக்கு புதிய அளவை சேர்க்க"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr ""
+"இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளும் புதிய ஆவணம் மெனுவில் காட்டப்படும்"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து இயக்க கோப்புகளும் குறுநிரல் மெனுவில் காட்டப்படும்"
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+msgid "Location options"
+msgstr "இட தேர்வுகள்"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+msgid "View options"
+msgstr "தேர்வுகளை காண்க"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "மீட்டு அமை"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை அசல் இடத்துக்கு மீட்கவும்"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "வெற்று"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்."
+msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்."
+msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "பொருந்தும் அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+msgid "_Select"
+msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "(_P)மாதிரி:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
+msgid "Examples: "
+msgstr "உதாரணங்கள்:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
+msgid "Save Search as"
+msgstr "தேடலை இப்படி சேமிக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+msgid "_Save"
+msgstr "சேமி (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
+msgid "Search _name:"
+msgstr "தேடல் பெயர்: (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
+msgid "_Folder:"
+msgstr "(_F)அடைவு:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "தேடுதலில் சேமிக்க அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"நாடுலஸ் 3.6 இந்த அடைவை கைவிட்டு இந்த வடிவமைப்பை ~/.local/share/nautilus க்கு "
+"இடம் "
+"மாற்ற முயற்சித்தது"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
+msgid "Content View"
+msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "தற்போதைய அடைவினை பார்வையிடு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
+msgstr[1] "%'d அடைவுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d உருப்படி கொண்டது)"
+msgstr[1] "(%'d உருப்படிகள் கொண்டது)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(மொத்தம் %'d உருப்படி கொண்டது)"
+msgstr[1] "(மொத்தம் %'d உருப்படிகள் கொண்டது)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
+msgstr[1] "%'d உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d மற்ற உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
+msgstr[1] "%'d மற்ற உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "இதனோடு திற %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்கவும்"
+msgstr[1] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படிகளை திறக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வு உருப்படி ஒன்றில் இயக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "\"%s\" வார்புருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "நகர்த்துவதற்கான இலக்கிடத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "நகலெடுப்பதற்கான இலக்கிடத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "\"%s\" ஐ நீக்க முடியவில்லை "
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "\"%s\" ஐ வெளியேற்ற முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "இயக்கியை நிறுத்த முடியவில்லை "
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "\"%s\" ஐ துவக்க முடியவில்லை "
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "New _Document"
+msgstr "(_D) புதிய ஆவணம்"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "(_h)இதனால் திற"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_r பண்புகள்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "New _Folder"
+msgstr "(_F) புதிய அடைவு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr " தேர்வுடன் புதிய அடைவு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளுடன் ஒரு புதியஅடைவை உருவாக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை இந்த சாளரத்தில் திற"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "உருப்படியின் இருப்பிடத்தைத் திற (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் இருப்பிடத்தை இந்த சாளரத்தில் திற"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "(_A) வேறு பயன்பாடு..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "(_A) வேறொரு பயன்பாட்டால் திற..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "(_O)சிறுநிரல் அடைவை திற"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள சிறுநிரல்களை காட்டு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளைப்படி கோப்புகளை "
+"நகர்த்தவும் அல்லது "
+"பிரதி எடுக்கவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "கோப்புகளை அடைவுகளில் _ஒட்டு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்பை தேர்வு செய்த "
+"அடைவிற்கு "
+"நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Copy To…"
+msgstr "இவருக்கு பிரதி அனுப்பு..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளை வேறிடத்தில் பிரதியெடு"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Move To…"
+msgstr "இங்கு நகர்த்துக..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளை வேறிடத்துக்கு நகர்த்துக"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "இந்த சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "_t பொருந்தும் அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மாதிரியில் பொருந்தக்கூடிய மறைந்த உருப்படிகளை தேர்வு செய்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "(_I) தேர்வை தலைகீழாக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+"அனைத்தயும் தேர்வு செய் மற்றும் இப்போது தேர்ந்தெடுக்காததை தவிர மற்றதை மட்டும்."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "இணைப்பினை உருவாக்கு (_k)"
+msgstr[1] "இணைப்புகளை உருவாக்கு (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிக்கு குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்கு"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "_ m மறுபெயரிடு..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் பெயரை மாற்று"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "திரை பின்படமாக அமைக்கவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "உருப்படியை திரைஒட்டியாக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "_Restore"
+msgstr "(_R)மீட்டு அமை"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "_Undo"
+msgstr "(_U)செயல் நீக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்க"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "_Redo"
+msgstr "(_R) மீட்டமை"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை மீட்டமை"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "(_D)இயல்பான காட்சியாக மாற்று"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "இந்த காட்சிக்கு ஏற்ப அடுக்கும் முறை மற்றும் அளவு ஆகியவற்றை மாற்றி அமை"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Mount"
+msgstr "ஏற்று (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "_Unmount"
+msgstr "இறக்கு (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "தேர்வு செய்த பொருள்களை வெளியேற்று"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "_Eject"
+msgstr "வெளியேற்று (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "தேர்வு செய்த தொகுப்பை வெளியேற்று"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
+msgid "_Start"
+msgstr "துவக்கு (_S):"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "தேர்வு செய்த தொகுதியை துவக்கு"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "(_S) நிறுத்து"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "தேர்வு செய்த தொகுதியை நிறுத்து"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "(_D) ஊடகத்தை கண்டுபிடி"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியில் ஊடகத்தை கண்டுபிடி"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை துவக்கவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை நிறுத்தவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "கோப்பை திற மற்றும் மூடு சாளரம்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "தேடலை சேமி (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "தொகுப்பட்ட தேடலை சேமி"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "தேடலை இந்த பெயரில் சேமி... (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "நடப்பு தேடலை ஒரு கோப்பாக சேமி"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "இந்த அடைவை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "இந்த அடைவை ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற "
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "இந்த அடைவை ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "இந்த அடைவினை ஒரு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க தயார் செய்யவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்புகளை தேர்வு "
+"செய்த "
+"அடைவிற்கு நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "இந்த அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "இந்த அடைவை குப்பை நகர்த்தாமல் நீக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "இந்த அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை துவக்கவும்."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை நிறுத்தவும்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "இந்த அடைவின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "(_H)மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "மறைந்த கோப்புகளை தற்போதைய சாளர காட்சியிலிருந்து மாற்று"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "குறுநிரல்களை இயக்க அல்லது மேலாண்மை செய்ய."
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
+msgid "_Scripts"
+msgstr "(_S)சிறுநிரல்கள்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை துவக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
+msgid "_Connect"
+msgstr "(_C)இணை"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை நிறுத்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "(_S) பல் வட்டு இயக்கியை துவக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த பல்வட்டு இயக்கியை துவக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "(_n) இயக்கியின் பூட்டு திற"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பூட்டு திற"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை நிறுத்து"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "(_S) பாதுகாப்பாக இயக்கியை நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பாதுகாப்பாக நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "(_D) இணைப்பு நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை இணைப்பு நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "(_S) பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்து"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்து"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "(_L) இயக்கியை பூட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பூட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை துவக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை இணைக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய பல்வட்டு இயக்கியை துவக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "(_U) இயக்கி பூட்டு திற"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பூட்டு திறக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "(_S) திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை நிறுத்தவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பாதுகாப்பாக நீக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை இணைப்பு நீக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்தவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பூட்டுக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "(_D) முழுமையாக நீக்குக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவை முழுமையாக நீக்குக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துக"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "தேர்வுடன் புதிய அடைவு (%'d உருப்படி)"
+msgstr[1] "தேர்வுடன் புதிய அடைவு (%'d உருப்படிகள்)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_O %s ஆல் திற"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
+msgid "Run"
+msgstr "இயக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் திற"
+msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் திற"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் திற"
+msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் திற"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை முழுமையாக நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "_v சமீபத்தியதிலிருந்து நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr ""
+"தேர்வு செய்த உருப்படிகளை சமீபத்தில் பயன் படுத்திய பட்டியலில் இருந்து நீக்கு"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "இழுத்து நகர்துவற்கு ஆதரவு இல்லை"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "இழுத்து நகர்த்துவது உங்கள் கணினிக்குள் மட்டுமே செய்ய முடியும்"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "செல்லாத இழுத்தல் வகை பயன்படுத்தபட்டது"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "விடப்பட்ட text.txt "
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "விடப்பட்ட தரவு"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "(_P)பண்புகள்"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "ஒழுங்கு செய்...(_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
+msgid "_New Tab"
+msgstr "(_N) புதுக் கீற்று"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "இடப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "வலப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "(_C ) கீற்றை மூடு"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2290
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "உங்கள் கோப்புகளை அணுகுக மற்றும் ஒழுங்கு படுத்துக"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2299
+msgid "translator-credits"
+msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com> Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "(_C)மூடு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "இந்த அடைவை மூடு"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "(_P)மூல அடைவை திற"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "முதன்மை அடைவில் திற"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "(_R)மீளேற்று"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "(_I)சிறிதாக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "காட்சி அளவை அதிகமாக்கவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "(_O)பெரிதாக்கு"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "காட்சி அளவை குறைக்கவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "இயல்பான காட்சி அளவை பயன்படுத்துக"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "(_H)இல்லம்"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "உங்கள் அந்தரங்க அடைவை திறக்கவும்"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr "(_T) புதுக் கீற்று"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் கீற்றை திறக்கவும்."
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "(_B)பின்"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடங்களுக்கு செல்"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "(_F)முன் அனுப்பு"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடத்திற்கு செல்"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "இடத்தை உள்ளிடுக (_L)..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "திறக்க ஒரு இடத்தை குறிப்பிடவும்"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "இந்த இடத்தை புத்தக குறியிடுக"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "தற்போதைய இடத்துக்கு ஒரு புத்தக குறியை சேர்"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "புத்தகக்குறிகள் (_B)..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "புத்தககுறிகளை காட்ட, திருத்த"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "முந்தைய கீற்று (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "அடுத்த கீற்று (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "இந்த கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "இந்த கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும்"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_h பக்கப்பட்டையை காட்டுக"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "இந்த சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "_S கோப்புகளை தேடு..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயரால் கண்டுபிடிக்கவும்"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid "List"
+msgstr "பட்டியல்"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "View items as a list"
+msgstr "உருப்படிகளை ஒரு பட்டியலாக காண்க."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "உருப்படிகளை ஒரு சின்னங்கள் வலையாக காண்க."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "(_U)மேல்"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "இந்த அடைவின் உள்ளடக்கங்களை காட்ட முடியவில்லை."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "இந்த இடம் ஒரு அடைவு இல்லை என தோன்றுகிறது"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"வேண்டிய கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என சோதித்து "
+"மீண்டும் "
+"முயற்சி செய்யவும்"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” இடங்களுக்கு ஆதரவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "இது போன்ற இடங்களை கையாள இயலாது."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "வேண்டிய இடத்தை அணுக முடியவில்லை"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "வேண்டிய இடத்தை அணுக உமக்கு அனுமதி இல்லை"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"வேண்டிய இடத்தை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. தயை செய்து வலைப்பின்னல் "
+"அமைப்புகளில் "
+"எழுதுப்பிழைக்கு சோதிக்கவும்."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "கையாள முடியாத பிழை செய்தி: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr "தேடுகிறது..."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ஒலி குறுவட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ஒலி டிவிடி"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "வீடியோ டிவிடி"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "வீடியோ குறுவட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "சூப்பர் விடியோ குறுந்தட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "புகைப்படங்கள் குறுந்தட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "படங்கள் குறுந்தட்டு"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "டிஜிடல் படங்களை உள்ளடக்கியது."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "இசையை உள்ளடக்கியது."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "மென்பொருளை உள்ளடக்கியது."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” என கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "இசை மற்றும் புகைப்படங்களை உள்ளடக்கியது"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "இசை மற்றும் படங்களை உள்ளடக்கியது"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "இதனால் திற:"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "உள்ளிடும் முறைகள்"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை"
+
+#~ msgid "Send To…"
+#~ msgstr "இதற்கு அனுப்பு:…"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry ஒரு URI க்கு மேல் வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "கோப்பு மேலாளர் மூலம் கோப்பு முறைமையை உலாவு"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "தரு மதிப்புகளை அலகிட முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணை (_S)"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "இடத்தை உள்ளிடுக (_L)"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "_A கோப்புகள் அறிமுகம்"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "(_I) சின்னங்கள்"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "சின்ன காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "சின்ன காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "இந்த இடத்தை சின்னத்தின் பார்வையில் காட்டவும்"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "இந்த கோப்பு சேவ்வையகத்தை அடையாளம் காண முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_B மேலோடு"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "பணிமேடை பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "மேல்மேசை காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "(_L) பட்டியல்"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "பட்டியல் பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "துவங்கும் போது பட்டியல் பார்வையில் பிழை ஏற்பட்டது"
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "இந்த இடத்தை பட்டியல் காட்சியில் காட்டு"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "சாதனங்கள்"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "இடங்கள்"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "சமீபத்திய"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள்"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "உங்கள் மேல்மேசை உள்ளடக்கத்தை ஒரு அடைவில் திறக்கவும்"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "குப்பையை திற "
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr " %s ஐ ஏற்றி திறக்கவும்"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பின் உள்ளடக்கங்களை திற"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "வலைப்பின்னல்"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "வலைப்பின்னலில் உலாவுக"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "வலைப்பின்னலின் உள்ளடக்கங்களை உலாவுக"
+
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "ஒரு வலையமைப்பு சேவையக முகவரியுடன் இணை"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "(_P) சக்தியூட்டப்பட்டது"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "(_C) இயக்கியை இணை"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "(_D) இயக்கி இணைப்பு நீக்கு"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "(_S) பல் வட்டு சாதனத்தை துவக்கு"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "(_S) பல் வட்டு சாதனத்தை நிறுத்து"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr " %s ஐ துவக்க முடியவில்லை "
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "வெளியேற்ற முடியவில்லை %s"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "ஊடக மாற்றங்களுக்கு %sஐ பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr " %s ஐ நிறுத்த முடியவில்லை "
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "(_A)புத்தககுறியை சேர்"
+
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "மறுபெயரிடு..."
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "கணிப்பொறி"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "நாடுலஸ் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட "
+#~ "ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி "
+#~ "நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "நாடுலஸ் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,"
+#~ "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
+#~ "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "நாடுலஸ் உடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
+#~ "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "காப்புரிமை © %Id–%Id கோப்பு உருவாக்கியோர்."
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் விருப்பங்களை திருத்து"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_A எல்லா தலைப்புகளும்"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் உதவி"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "கோப்புகளை தேடுக"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "கோப்பு பெயர் மற்றும் வகை அடிப்படையில் கோப்புகளை கண்டுபிடிக்க. உங்கள் தேடல்களை பின்கால "
+#~ "பயனுக்கு சேமிக்கவும்."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் அடுக்குக"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "கோப்புகளை பெயர், அளவு, வகை, அல்லது எப்போது மாற்றப்பட்டது என்ற அடிப்படையில் அடுக்குக"
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "காணாமல் போன ஒரு கோப்பை கண்டுபிடி"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "நீங்கள் உருவாக்கிய அல்லது தரவிறக்கிய கோப்பை காணவில்லை எனில் பின் வரும் "
+#~ "சிறுகுறிப்புகளை தொடர்க"
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "கோப்புகளை பகிர் மற்றும் இடம்மாற்று"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "உங்கள் தொடர்புகள் மற்றும் சாஅதனங்களை கோப்பு மேலாளரில் இருந்து சுலபமாக இடம் மாற்றவும்."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் உருவாக்கியவர்களுக்கான நன்றி தெரிவிப்பு செய்தியை காட்டு"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "ஒரு தொலை கணினி அல்லது பகிர்ந்த வட்டுடன் இணைக்கவும்"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் சாளரத்தை திறக்கவும்."
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "(_A)எல்லா சாளரங்களையும் மூடு"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "எல்லா நாவிகேட்டர் சாளரங்களையும் மூடு"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால், மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் கோப்பு மேலாளரில் காண முடியும். "
+#~ "மறைக்கப்பட்ட கோப்புகள் அல்லது .hidden கோப்பில் பட்டியலிட்ட புள்ளிகோப்புகளாக அல்லது "
+#~ "டில்டே (~) இல் முடியும் பாதுகாப்பு கோப்புகளாகவோ இருக்கும்"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "மறுபெயரிடு..."
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு அனுமதிகளை மாற்றுக..."
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "(_t) பொருந்தும் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடு..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "(_S)சேவகனுடன் இணை"
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "(_L) இடத்தை உள்ளிடுக..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "புத்தகக்குறிகள் (_B)...."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "_E காலி ஆவணம் "
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி ஆவணத்தை உருவாக்கு"
+
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "பாதுகாப்பு சூழல்"
+
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "கோப்பின் பாதுகாப்பு சூழல்."
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "தெரியாத வகை"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "தெரியாத மைம் வகை"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "இணைப்பு"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "(_N)பெயர்வாரியாக"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "(_S)அளவு வாரியாக"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "(_D)திருத்திய தேதியில்"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "_r குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில்"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "(_g)உருப்படிகளை அடுக்கு"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_O பெயரால் அடுக்குக "
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "பொது FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (நுழைவு அனுமதி)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வுகள்"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ msgstr "ஆப்பிள் கோப்பு நெறிமுறை (AFP)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "இணைக்கிறது..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ஆதரவுள்ள சேவையக பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை\n"
+#~ "உங்கள் gvfs நிறுவலை சரி பார்க்கவும்"
+
+#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”."
+#~ msgstr "அடைவு \"%s\" ஐ \"%s\" இல் திறக்க முடியாது."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "மீண்டும் முயல்க"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "உங்கள் பயனர் விவரங்களை சரி பார்க்கவும்"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "தொடர் "
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "(_S)சேவகன்:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "(_P)வழி:"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_T வகை:"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "(_ a) பகிர்:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "பயனர் விவரங்கள்"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_D களப்பெயர்:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_w கடவுச்சொல்:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "(_R) இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்க"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "கு செல்:"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "காலி இடம்: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, காலி இடம்: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகர்த்தப்படும்"
+
+#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகலெடுக்கப்படும்"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "ஒட்டுவதற்கு தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒன்றும் இல்லை"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "தானியங்கி தூண்டி "
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "எண்ம அனுமதி"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "எண்ம நிலையில் கோப்பின் அனுமதி."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "இன்று 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "இன்று PM%-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "இன்று 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "இன்று %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "இன்று 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "இன்று"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "நேற்று 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "நேற்று %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "நேற்று 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "நேற்று 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "நேற்று "
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "புதன்கிழமை, செப்டம்பர் 00 0000 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM "
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "அக்டோபர் 00 0000 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "அக்டோபர்00 0000, 00:00 PM "
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டுக"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "திருத்து"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "திருத்ததை தவிர்"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "திருத்ததை தவிர்"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "எல்லா பத்திகளிலும் ஒரே அகலம்"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "மேசையில் தெரியும் கணினி சின்னம்"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "தேதி வடிவம்"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "இயல்பான கையடக்க அணுகல் அளவு "
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "கையடக்க காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "மேல்மேசை கணின் சின்னத்தின் பெயர்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr "பழைய நாடுலஸ் சாளரங்களை திறக்க வேண்டிய இடத்தில் செயல்படுத்து"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால், Nautilus கிளை உள்ள பக்கத்தில் உள்ள அடைவை மட்டும் காட்டும். "
+#~ "இல்லையெனில் எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைப்பட்டை தெரியும்."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை "
+#~ "யூனிக்ஸ் வழியில் திருத்த அனுமதிக்கும். இதனால் சில அபூர்வ தேர்வுகள் கிடைக்கும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் பயனீட்டாளரின் இல்ல அடைவை மேல்மேசைக்கு கொண்டு செல்லும். "
+#~ "இல்லையெனில் ~/Desktop ஐ மேல் மேசையாக பயன்படுத்தும்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சாளரம் உலாவி சாளரமாக வேலை செய்யும். பதிப்பு 2.6 இல் "
+#~ "இந்த வசதி பயனீட்டாளர் விருப்பதிற்காக "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால், கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த தேர்வை அமைத்தால், கையடக்க பார்வையில் எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலத்தில் இருக்கும். "
+#~ "இல்லையானால் ஒவ்வொரு பத்தியின் அகலத்தையும் தனித்தனியே அமைக்க வேண்டும். "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் பயனீட்டாளர்களின் இல்ல அடைவை மேல்மேசையாக பயன்படுத்துகிறது."
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் மட்டும் அடைவுகளை காட்டு"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "சின்ங்களுக்கு பக்கத்தில் விளக்க சீட்டை வைக்கவும்"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "கோப்பு பண்புகள் உரையாடலில் மேம்பட்ட அனுமதிகளை காட்டு "
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "நிலைப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "கருவிப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "பக்க பட்டி காட்சி"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "உரை கோப்புகளின் உள்ளடக்க முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேக அமைப்பு. \"always\" எனில் "
+#~ "எப்போதும் காட்டும். (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local-only\" எனில் உங்கள் "
+#~ "கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் முன் தோற்றத்தை படிக்கவே வேண்டாம்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்\"informal\"."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "புதிதாக திறந்த சாளரத்டை காட்டும் பக்க பலகம்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr " கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "உரையின் முன்தோற்றத்தை சின்னத்தில் காட்ட வேண்டுமா"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: \"%s.\""
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான "
+#~ "உரிமையை தரவும்"
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "தானியங்கி நிரல் துவக்குவதில் பிழை %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "தானியங்கி நிரல் காணவில்லை"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>மென் பொருளை தானியக்குவதில் பிழை</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "மென்பொருள் \"%s\" ஊடகத்தில் இருந்து நேரடியாக இயங்கும் . நீங்கள் நம்பாத மென்பொருளை "
+#~ "எப்போதும் இயக்கக்கூடாது.\n"
+#~ "\n"
+#~ "சந்தேகம் இருந்தால் இரத்து செய்க"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>(_B)புத்தகுறிகள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>(_L)இடம்</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>(_N)பெயர்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>நடத்தை</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>அடக்க காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b> நாள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b> அடைவுகள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b> பட்டியல் நெடுவரிசைகள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b> மற்ற முன்பார்வைை கோப்புகள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b> உரை கோப்புகள்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b> குப்பை</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b> கிளை காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலம். (_l)"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "கோப்பு மேலாண்மை விருப்பங்கள்"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "_f ஒவ்வொரு அடைவையும் அதனதன் சாளரத்தில் திற "
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "(_o)அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "(_x)சின்னங்களில் உரையை காட்டு:"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "(_D)இயல்பான அளவு மட்டம்:"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "(_F)வடிவமைப்பு:"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "(_T)சின்னத்ற்கான உரை"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "(_C) உள்ளடக்கமான"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "உள்ளடக்க காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "உள்ளடக்க காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "இந்த இடத்தை உள்ளடக்க பார்வையில் காட்டவும்"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்"
+#~ msgstr[1] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்"
+#~ msgstr[1] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "ஏற்றுகிறது..."
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "(_R)படி"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "(_W)எழுது"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "(_x)இயக்கு"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "சிறப்பு குறிகள்:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "(_u)பயனர் அடையாளத்தை அமை"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "(_u)குழு அடையாளத்தை அமை"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "(_S)சிக்கலான"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr " அடைவு அனுமதிகள்:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "கோப்பு அனுமதிகள்:"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்ட:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "தேட வேண்டிய அடைவினை தேர்ந்தெடு"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "அடைவு தேடுக"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடலை தொகு"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "போ"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "மீண்டும் ஏற்று"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "தேடு அல்லது தேடலை புதுப்பி"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "இதற்காக _த தேடுக:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "தேடு:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை மீள்"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "அருகில் உள்ள வலைப்பின்னல் "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். "
+#~ "சிறுநிரலை தேர்வு செய்தல் அதை இயக்கும்\n"
+#~ "\n"
+#~ "உள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரலுக்கு கோப்பின் பெயர் அனுப்பப்படும். "
+#~ "தொலை அடைவில் இருந்து இஅய்க்கினால் (உ.ம் அடைவில் web அல்லது ftp உள்ளடக்கங்கள்), "
+#~ "சிறுநிரலுக்கு அளவுரு அனுப்பப்படமாட்டாது.\n"
+#~ "\n"
+#~ "எல்லா நிலையிலும் சிறு நிரல் பயன்படுத்தும் கீழ்கண்ட இயக்க சூழ்நிலை மாறிகள் "
+#~ "அனுப்பப்படும்:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு "
+#~ "செய்யப்பட்ட கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
+#~ "கோப்புகளின் URIs \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: தற்போதைய இடத்தின் URI \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: தற்போதைய சாளரத்தின் நிலை மற்றும் அளவு\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: பிளந்த சாளர காட்சியில் "
+#~ "(உள்ளமையாக இருந்தால் மட்டில்) செயலில் இல்லா பலகத்தின் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு "
+#~ "புதிய வரியால் பிரித்த யூஆர்ஐ\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: பிளந்த சாளர காட்சியில் செயலில் இல்லா "
+#~ "பலகத்தின் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு புதிய வரியால் பிரித்த யூஆர்ஐ \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: பிளந்த சாளர காட்சியில் செயலில் இல்லா "
+#~ "பலகத்தின் தற்போதைய இடத்தின் யூஆர்ஐ"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "இடத்தை ஏற்றம் நீக்க முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "இடத்தை வெளியேற்ற முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "(_n) இணைப்பின் பெயர்:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "வார்ப்புருக்கள் நிறுவவில்லை"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "_y இவருக்கு நகல்"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "_o இங்கே நகர்த்து "
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "(_u)படியெடு"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை படியெடு"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "(_R)மறுபெயரிடு..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "இந்த சேவகனோடு இணை"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "(_O) மற்ற பலகம்"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை சாளரத்தில் வேறு பலகத்தில் திற"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை சாளரத்தில் வேறு பலகத்திற்கு நகர்த்து"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை இல்ல அடைவுக்கு நகலெடு"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை இல்ல அடைவுக்கு நகர்த்து "
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_D பணிமேடை"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை பணிமேடைக்கு நகலெடு"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை பணிமேடைக்கு நகர்த்து"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "செல்லாத புத்தக குறிகளை நீக்க விருப்பமா?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை"
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "இந்த புத்தக குறி குறிப்பிட்ட இடத்துக்கு செல்"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - கோப்பு உலாவி"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "அடைவை காட்டக்கூடிய மென்பொருள்கள் நாடுலஸில் இல்லை"
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "\"%s\" இடத்தை நாடுலஸால் கையாள முடியாது"
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "\"%s\", ஐ காட்ட முடியவில்லை. ஏனெனில் புரவலனை காணவில்லை."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என "
+#~ "பார்க்கவும்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "பிழை: %s\n"
+#~ "தயை செய்து வேறொரு பட காட்டியை தேர்ந்தெடுத்து முயற்சி செய்கறும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "நாடுலஸ் உங்கள் கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை உங்கள் கணினியிலும் இணையத்திலும் ஒழுங்காக "
+#~ "வைத்துக்கொள்ள உதவுகிறது."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் இணைய தளம்"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "(_F)கோப்பு"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "(_E)திருத்து"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "(_V)காட்சி"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "முந்தைமாற்றத்தை நீக்கு"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "(_C)கணிப்பொறி"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த கணினியிலிருந்து எல்லா உள்ளமை/தொலை வட்டுகள் மற்றும் அடைவுகளை அணுக உலாவு."
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_வலையமைப்பு"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "புத்தக குறிப்பு செய்த மற்றும் உள்ளமை இடங்களை உலாவுக"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "_உருவரைகள்"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "உங்கள் அந்தரங்க உருவரை அடைவிற்கு செல்"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "(_T)குப்பை"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "சொந்த குப்பை அடைவை திற"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "(_G)செல்"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "(_T) கீற்றுகள்"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "(_L)இடம்..."
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "_w மற்ற பலகத்திற்கு மாற்றவும்"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "பிளந்த சாளர காட்சியில் மற்ற பலகத்திற்கு குவிப்பை நகர்த்து"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "_m மற்ற பலகத்தின் அதே இடம்"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "கூடுதல் பலகத்தின் அதே இடத்திற்கு செல்"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்து (_E)..."
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள புத்தக குறிகளை திருத்துவதற்கான சாளரத்தை காட்டு"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "பக்கப்பட்டை"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "முதன்மை கருவிப்பட்டை (_M)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "சாளரத்தின் முதன்மை கருவிப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "நிலைப்பட்டி (_a)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "சாளரத்தின் நிலைப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "_x கூடுதல் பலகம்"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "பக்கத்தில் கூடுதல் அடைவு பார்வைஅயை திறக்கவும்"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "இடங்களை முன்னிருப்பு பக்கப்பட்டையாக தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "கிளை"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "மரத்தை முன்னிருப்பு பக்கப்பட்டையாக தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "கடந்த வரலாறு"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலிCD யில் உள்ளன. "
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி DVD யில் உள்ளன"
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ DVD யில் உள்ளன."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ CD யில் உள்ளன."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD யில் உள்ளன."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு புகைப்பட CD யில் உள்ளன."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு பட CD யில் உள்ளன. "
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி இயக்கியில் உள்ளன."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "ஊடகம் \"%s\". என அறியப்பட்டது."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s ஐ திற "
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "அங்கு %S கிடைக்கிறது ஆனால் %S தேவை"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "நீங்கள் வேறுகாட்சியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது வேறு இடத்துக்கு செல்லவும்."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "இந்த காட்சியோடு இடத்தை காட்ட முடியாது"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s பைட்டுகள்)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை சின்னத்தின் மீது சொடுக்கியை வைக்கும் போது ஒலிக்கும் வேகம். "
+#~ "\"always\" எனில் எப்போதும் ஒலிக்கும் .( அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) \"local-"
+#~ "only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் ஒலிக்கும் . \"never\" எனில் ஒலிக்காது."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "சின்னங்களை நகர்த்தும் போது ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "(_a)துவக்கியை உருவாக்குக..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "புதிய துவக்கியை உருவாக்கு"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b> ஒலி கோப்புகள்</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "(_s)ஒலிக்கோப்பின் முன் தோற்றம்"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ஐ குறிக்கிறது"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "இடங்களை பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டுமா?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "அதை தரவிறக்க அல்லது அதற்கு தொடுப்பு உருவாக்க முடியாது"
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "_த தொடுப்பை உருவாக்கு"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "பதிவிறக்கு (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "பார்த்த இடங்களை நீக்க வேண்டுமா?"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "(_E)தொகு"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "வரலாற்றை துடை (_r)"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "செல் மெனுவின் பட்டியலில் உள்ள முன்/பின் உள்ளடக்கங்களை நீக்கு"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "அமையாளம் அறியா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' "
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ஐடி (ID)"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s'இன் இல்லம்"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "புதிய கோப்பு"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால் எல்லா சாளரங்களும் நாசமானதும் நாடுலஸ் வெளியேறும். இது முன்னிருப்பு "
+#~ "அமைப்பு. இதை பொய் என அமைத்தால் அதை எந்த சாளரமும் இல்லாமல் துவக்கலாம். இதனால் நாடுலஸை "
+#~ "ஊடக தானியங்கி கண்காணிப்பாளராகவும் அது போன்ற மற்ற வேலைகளுக்கும் ஒரு கிங்கரனாக "
+#~ "பயன்படுத்தலாம். "
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்."
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "கடைசி சாளரம் நாசமானதும் நாடுலஸ் வெளியேறும்"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்து"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை கோப்பு மேலாளரை பயன்படுத்தி பார்"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "கோப்பு உலாவி"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "அடைவினை திற"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "இல்ல அடைவு"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "பின்னனி"
+
+#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
+#~ msgstr "மொத்த பெயர் மாற்ற பயன்பாட்டை அழைக்க முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "(_F) ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை வடிவமை"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்."
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "அடைவை ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற "
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்."
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "இல்ல அடைவு"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "(_W) புதிய சாளரத்தில் மேலோடு."
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "அடைவில் உலாவு (_B)"
+#~ msgstr[1] "அடைவுகளில் உலாவு (_B)"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "புதிய கீற்றில் மேலோடு."
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் மேலோடு."
+#~ msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் மேலோடு."
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் மேலோடு."
+#~ msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் மேலோடு."
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "(_L)பொருத்தமான அமைப்பு"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்தி நிலை மாறவும்"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "கிளையை காட்டு"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "உலாவி சாளரத்தை திற"
+
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "பாதை அடிப்படையில்"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "(_U)பொருத்தமான வடிவமைப்பை பயன்படுத்து"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "வரலாறு"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "வரலாற்றைக் காட்டு"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "வரலாற்று இடம் இல்லை"
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "அடைவு சாளரத்தை திற (_W)"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "காட்டப்பட்ட இடத்துக்கு ஒரு அடைவு சாளரம் திற்கு"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "தேடல் காட்டுக"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "(_S)பக்க பலகம்"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "(_B)இடம் பட்டி"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "அளவிடு (_Z)"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "(_V) இப்படி காண்"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "தேடு (_S)"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "குறிப்பு"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "குறிப்புகளை காட்டு"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "இடங்களை காட்டு"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "பக்க பலகத்தை மூடு"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "(_P)இடங்கள்"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "(_a)தாய் அடைவை திற"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "இந்த அடைவிற்கு முந்தைய அடைவை மூடு"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "(_e)எல்லா அடைவுகளையும் மூடு"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "எல்லா அடைவு சாளரங்களையும் மூடு"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த கணினியில் உள்ள ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயராலோ உள்ளடக்கத்தாலோ கண்டுபிடிக்கவும்"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "சிறிதாக்கு"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "பெரிதாக்கு"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "முன்னிருப்புக்கு அளவிடவும்"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "பெரிதாக்கு"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "தற்போதைய காட்சியின் காட்சி மட்டத்தை அமை"
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "பயன்பாடு ஏதும் காணப்பட இல்லை"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "என்ன செய்ய என்று கேள் "
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற..."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "நீங்கள் வீடியோDVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "நீங்கள் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று CD ஐஉள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ப்ளூ ரே வட்டை உள்ளிட்டீர்கள்."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ஹெச்டி டிவிடி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு புகைப்பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒர் இரும படங்கள் உள்ள ஊடகத்தை உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு இரும ஒலி இசைப்பானை உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "நீங்கள் தானியங்கி மென்பொருள் உள்ள ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "நீங்கள் ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்"
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "எந்த பயன்பாட்டை துவக்க என தேர்வு செய்க."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ஐ எப்படி திறப்பது என தேர்ந்து எடுங்கள். \"%s\". வகை ஊடகத்துக்கு "
+#~ "எதிர்காலத்தில் இதே வகை செயலை செய்யலாமா என்றும் தேர்வு செய்க."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_எப்போதுமே இதே செயலை செய்யவும்"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "(_a) எல்லா அடைவுகளுக்கும் பின்னனியாக அமை"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "(_t) இந்த அடைவுக்கு பின்னனியாக அமை"
+
+#~ msgid "An older"
+#~ msgstr "ஒரு மூத்த"
+
+#~ msgid "A newer"
+#~ msgstr "ஒரு புதியது"
+
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "மற்றொன்று"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "முன்னிருப்பு"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "சின்னம்"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "பயன்பாடு ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட இல்லை "
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ஐ காணவில்லை"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "பயன்பாடு தரவுத்தளத்தில் பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை :%s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "செயல்பாட்டின் விவரங்களை பார்க்க அதனை தெரிவு செய்யவும்"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_U தனிப்பயன் கட்டளையை பயன்படுத்து "
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "%s மற்றும் மற்ற \"%s\" ஆவணைங்களை இதில் திற:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "(_R) இந்த பயன்பாட்டை %s ஆவணைங்களுக்கு நினைவில் கொள்க"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "அனைத்து %s வகை ஆவணங்களையும் திறக்க இதை பயன்படுத்துக:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "%s மற்றும் மற்ற \"%s\" கோப்புகளையும் இதில் திற:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "(_R) இந்த பயன்பாட்டை \"%s\" ஆவணைங்களுக்கு நினைவில் கொள்க"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "அனைத்து \"%s\" வகை கோப்புகளையும் இதனால் திற:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "செயலியைச் சேர்"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது, வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ஆல் திறக்க முடியாது \"%s\" ஐ. காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\" இடத்தில் அணுக "
+#~ "முடியவில்லை."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது. வேறு இடத்தை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "முன்னிருப்பு செயலால் \"%s\" ஐ திறக்க முடியாது . காரணம் கோப்பை \"%s\".இடத்தில் "
+#~ "அணுக முடியாது."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த கோப்பை பார்க்க தேவையான பயன்பாடு இல்லை. கோப்பை உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்து "
+#~ "திறந்தால் பார்க்க முடியலாம். "
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த கோப்பை பார்க்க வேறு எந்த செயலும் இல்லை. உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்து திறந்தால் "
+#~ "பார்க்க முடியலாம். "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் பயனர் நீக்க கூடிய ஊடகம் போன்ற பார்க்கக்கூடிய ஊடகங்களை "
+#~ "துவக்கத்தின்போதும் மற்றும் ஊடகம் உள்ளிட்ட போதும் தானியங்கியாக திறக்கும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் ஊடகம் தானியங்கியாக ஏற்றும் போது தானியங்கியாக ஒரு "
+#~ "அடைவையும் ஏற்றும். இது செல்லுபடியாவது x வகை/* உள்ளடக்கம் இல்லை என தெரிந்த "
+#~ "ஊடகத்துக்குத்தான், x வகை உள்ளடக்கம் இருந்தால் பயனர் நிர்ணயித்தபடி செயல் நிகழும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் ஊடகத்தை உள்ளிடும் போது தானியங்கி துவக்கம் அல்லது இயக்கம் "
+#~ "எதையும் செய்யாது செய்யக்கேளாது."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். இந்த "
+#~ "வகையில் பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் எந்த தூண்டியும் காட்டப்படாது, எந்த நிரலும் "
+#~ "துவக்கப்படாது. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்.. இந்த வகை "
+#~ "வகையில் பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் ஒரு அடைவு சாளரம் திறக்கப்படும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். பயனர் தேர்வு இதில் நிரலைத்துவக்கு . இந்த வகையில் "
+#~ "பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் முன் தேர்வு செய்த நிரல் துவங்கும்."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "விரும்பிய பயன்பாடு துவக்க எக்ஸ்- உள்ளடக்க /* வகை பட்டியல் "
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr "ஊடகம் உள்ளிட்டால் ஒருபோதும் தானியங்கியாக நிரல்களை துவக்காதே அல்லது தூண்டாதே"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "ஊடகத்தை தானியங்கியாக ஏற்றுவதா"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "தானியங்கியாக ஏற்றிய ஊடகத்துக்கு தானியங்கியாக ஒரு கோப்பை திறக்கவா"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "முன்னிருப்பு கோப்பு பின்னணிக்கு வண்ணம் . பின்னணி அமை இல் உண்மை என அமைந்தால் மட்டுமே "
+#~ "பயன்படும்."
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "தனிப்பயன் பின்னணி"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "தனாக பக்க பலக பின்னனி அமைத்தல்"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "இயல்பான பின்னனி நிறம்"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "இயல்பான பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி வண்ணம்"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி கோப்பின் பெயர்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "முன்னிருப்பு பக்க பலக பின்னணி கோப்பின் பெயர், side_pane_background_set என்பது "
+#~ "உண்மை என்றிருக்கும் போது மட்டும் பயன்படும்."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் மேல்மேசையில் வரைவதை கையாள்கிறது"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "முன்னிருப்பு கோப்பு பின்னணிக்கு வண்ணம் . பின்னணி_அமை இல் உண்மை என அமைந்தால் மட்டுமே "
+#~ "பயன்படும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "முன்னிருப்பு பக்க பலக பின்னணியின் யூஆர்ஐ பெயர், side_pane_background_set என்பது "
+#~ "உண்மை என்றிருக்கும் போது மட்டும் பயன்படும்."
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு அளவை பக்க பலகத்தின் பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர் சாளரங்களின் நடத்தை மற்றும் காட்சியை மாற்றுக."
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" இடத்தை காட்ட முடியவில்லை"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "தனிப்பயன் இடம்:"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை சேவகனுக்கு பெயர் ஒன்றை உள்ளிடவும்."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "(_L)இடம் (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "_ n புத்தகக்குறி பெயர்:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "(_t)சேவை வகை:"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "_b புத்தககுறி சேர்"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b> ஊடக கையாளல்</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b> மற்றை ஊடகம்</b>"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "_o செயல்:"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "_r ஊடகம் உள்ளிட்ட போது அதில் உலாவு"
+
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "_A CD கேட்பொலி:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr "தேர்வு செய்க: ஊடகம் அல்லது சாதனங்கள் உள்ளிடும் போது என்ன நிகழ வேண்டும்"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "குறைவான பயனாகும் ஊடக ஒழுங்குகள் இங்கு வடிவமைக்கலாம்"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "ஊடகம்"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD வீடியோ:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_ M இசை இயக்கி:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_N ஊடகம் உள்ளிட்ட போது தூண்டல் அல்லது நிரல்கள் இயக்கம்- ஒருபோதுமில்லை "
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "மென்பொருள் (_S):"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "சித்திரம்/அடையாளப் பட்டி விளிம்பு"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "தகவல் உரையாடலில் அடையாளம் மற்றும் சித்திரத்தைச் சுற்றி உள்ள விளிம்பின் அகலம்"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "எச்சரிக்கை வகை"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள் "
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காண்பிக்கப்படும் பொத்தான்கள்"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "குப்பையை காலி செய்தபின் எந்த உருப்படிகளையும் திரும்ப பெற முடியாது. அவற்றை "
+#~ "தனியாகவும் நீக்கலாம் என அறியவும்"
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
new file mode 100644
index 0000000..f9aecb3
--- /dev/null
+++ b/po/te.po
@@ -0,0 +1,7824 @@
+# Telugu translation of nautilus
+# Copyright (C) 2005,2011,2012 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+#
+#
+# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
+# ఎమ్.ఎ.కలీమ్ <mohd_kallu@yahoo.co.in>, 2005.
+# శ్యామ్ కలకోటి <shyam_220193@yahoo.co.in>, 2005.
+# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011, 2012.
+# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.master.te\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 10:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 17:08+0530\n"
+"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: te\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"నాటిలస్, ఫైల్స్ గా కూడా పిలువబడును, ఇది గ్రోమ్ డెస్కుటాప్ నందు అప్రమేయ ఫైల్ "
+"నిర్వాహిక. ఇది మీ ఫైళ్ళను నిర్వహించుటకు మరియు మీ ఫైల్ సిస్టమ్స్ విహారించుటకు "
+"సులువైన మార్గం అందించును."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"నాటిలస్ ఫైల్ నిర్వాహిక యొక్క ప్రాధమిక ఫంక్షన్లను అందించును. ఇది మీ స్థానిక "
+"మరియు నెట్వర్క్ స్థానములనందలి ఫైళ్ళను వెతుక గలదు నిర్వహించగలదు, తీసిపెట్టగల "
+"మాధ్యమానికి డాటా వ్రాయగలదు నుండి చదువగలదు, స్క్రిప్ట్స్ నడుపగలదు, "
+"అనువర్తనాలను దించగలదు. అది ముడు దర్శనాలను కలిగివుంటుంది: ప్రతిమ జాబితా, "
+"ప్రతిమ గ్రిడ్, మరియు ట్రీ జాబితా. దీని ఫంక్షన్లు చొప్పింతలతో మరియు "
+"స్క్రిప్టులతో విస్తరింపచేయవచ్చు."
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "సాఫ్ట్‍వేరుని నడుపు"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించు"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-window.c:2288
+msgid "Files"
+msgstr "దస్త్రాలు"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "దస్త్రాలను నిర్వహించండి మరియు ప్రాప్తించండి"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "సంచయం;నిర్వాహకం;అన్వేషించండి;డిస్కు;దస్త్రవ్యవస్థ;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "భద్రపరచబడిన శోధన"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+msgid "Text"
+msgstr "పాఠ్యం"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "లేబుల్ యొక్క పాఠ్యం."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "సర్దుబాటు"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"లేబుల్ యొక్క పాఠ్యమునందలి వరుసలయొక్క అమర్పు ఒకదానికి ఒకటి సారూప్యంగా ఉంటాయి. "
+"ఇది లేబుల్ యొక్క అమర్పుపై "
+"దాని స్థానమునందు ఎటువంటి ప్రభావాన్ని చూపదు. దానికొరకు GtkMisc::xalign చూడండి."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "పంక్తి చుట్టివేత"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ అమర్చినట్లయితే, పాఠ్యము మరీ వెడల్పుగావుంటే పంక్తులను చుట్టివేస్తుంది."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "కర్సర్ స్థానము"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "చొప్పించబడిన కర్సర్ యొక్క ప్రస్తుత స్థానము అక్షరాలలో ఉంది."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "ఎంపిక హద్దు"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "కర్సర్ నుండి ఎంపికయొక్క వ్యతిరేక స్థానము అక్షరములలో."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Cu_t"
+msgstr "కత్తిరించు (_t)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "నకలు (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "_Paste"
+msgstr "అతికించు (_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొను"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "మరిన్ని వివరాలను చూపించు (_d)"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "రద్దుచేయి నొక్కుట ద్వారా మీరు ఈ కార్యమును ఆపివేయవచ్చు."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(తప్పుడు యూనికోడ్)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+msgid "Home"
+msgstr "నివాసం"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "దీర్ఘచతురస్రపు ఎంపిక"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "ఎంచుకున్న పాఠ్యమును క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించు"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "ఎంచుకున్న పాఠ్యమును క్లిప్‌బోర్డుకు నకలుతీయి"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "క్లిప్‌బోర్డులో ఉన్న పాఠ్యమును అతికించు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Select _All"
+msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకోండి (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "పాఠ్యపుక్షేత్రంలోని పాఠ్యం మొత్తాన్ని ఎంచుకోండి"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "పైకి కదుపు (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "క్రిందికి కదుపు (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "అప్రమేయమును వాడు (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+msgid "Name"
+msgstr "పేరు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "దస్త్రం యొక్క పేరు మరియు ప్రతీక."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "పరిమాణం"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "దస్త్రం యొక్క పరిమాణం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "రకం"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "దస్త్రం రకం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "సవరించబడినది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "దస్త్రం సవరించబడిన తేది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+msgid "Accessed"
+msgstr "వాడబడినది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "దస్త్రం వాడబడిన తేది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "యజమాని"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "దస్త్రం యజమాని."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "సమూహం"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "దస్త్రం యొక్క సమూహం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+msgid "Permissions"
+msgstr "అనుమతులు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "దస్త్రం యొక్క అనుమతులు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME రకం"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "దస్త్రం యొక్క mime రకం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "స్థానము"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "దస్త్రం యొక్క ప్రదేశము."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr "చెత్తబుట్టలో వేసిన తేదీ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "దస్త్రాన్ని చెత్తబుట్టకు తరలించిన తేదీ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "అసలు స్థానము"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "చెత్తబుట్టలోకి తరలించక ముందు దస్త్రం యొక్క ఆసలు స్థానము"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "సాంగత్వము"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "శోధించుటకై సాంగత్వ ర్యాంకు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ పైన"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "మీరు “%s” సంపుటమును చెత్తబుట్టకు తరలించలేరు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ మీరు సంపుటమును బయటకు నెట్టివేయాలనుకుంటే, దయచేసి సంపుటము యొక్క పాప్అప్ "
+"మెనూలోని నెట్టివేయి "
+"వాడండి."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+msgid "_OK"
+msgstr "సరే (_O)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ మీరు సంపుటమును అనధిరోహించాలనుకుంటే, దయచేసి సంపుటము యొక్క పాప్అప్ "
+"మెనూలోని సంపుటాన్ని "
+"అనధిరోహించు వాడండి."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "ఇక్కడకు తరలించండి (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "ఇక్కడకు నకలుచేయి (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "ఇక్కడకు లంకెచేయి (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "రద్దుచేయి"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "ఈ దస్త్రం మౌంటు కాదు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "ఈ దస్త్రం అన్‌మౌంటు కాలేదు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "ఈ దస్త్రం నెట్టివేయబడదు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "ఈ దస్త్రం ప్రారంభము కాబడదు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "ఈ దస్త్రం ఆపబడదు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "దస్త్ర పేరులలో స్లాషెస్ అనుమతింపబడవు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "దస్త్రం కనబడలేదు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "పై స్థాయి దస్త్రాల పేర్లు మార్చబడవు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ ప్రతీక పేరుమార్చలేకపోతుంది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ దస్త్రం పేరుమార్చలేకపోతుంది"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "అనుమతులను అమర్చుటకు అనుమతించుటలేదు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "యజమానిని అమర్చుటకు అనుమతించుటలేదు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "నిర్దిష్ట '%s' యజమాని లేడు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "సమూహమును అమర్చుటకు అనుమతించుటలేదు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "నిర్దిష్ట సమూహం '%s' అసలు లేదు"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
+msgid "Me"
+msgstr "నేను"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u అంశం"
+msgstr[1] "%'u అంశాలు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u సంచయం"
+msgstr[1] "%'u సంచయాలు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u దస్త్రం"
+msgstr[1] "%'u దస్త్రాలు"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+msgid "? items"
+msgstr "? అంశాలు"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+msgid "? bytes"
+msgstr "? బైట్లు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+msgid "Unknown"
+msgstr "తెలియదు"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+msgid "unknown"
+msgstr "తెలియదు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
+msgid "Program"
+msgstr "కార్యక్రమం"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+msgid "Audio"
+msgstr "శ్రవ్యకం"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+msgid "Font"
+msgstr "ఖతి"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "బొమ్మ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+msgid "Archive"
+msgstr "కవిలె"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+msgid "Markup"
+msgstr "ప్రత్యేకించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "దృశ్యకం"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+msgid "Contacts"
+msgstr "పరిచయాలు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+msgid "Calendar"
+msgstr "క్యాలెండరు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+msgid "Document"
+msgstr "పత్రము"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "సమర్పణ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "స్ప్రెడ్‌షీట్"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
+msgid "Binary"
+msgstr "బైనరీ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
+msgid "Folder"
+msgstr "సంచయం"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+msgid "Link"
+msgstr "లంకె"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s నకు లంకెవేయి"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "లంకె (విరిగినది)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "“%s” సంచయాన్ని విలీనించాలా?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"ఈ కలిపే ప్రక్రియ, ఇప్పటికే ఉన్న దస్త్రాల స్థానంలో కొత్త దస్త్రాలను భర్తీ "
+"చేయాల్సి వస్తే, మీ నిర్ధారణ కోసం "
+"అడుగుతుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” లో ఇదే పేరుతో ఒక పాత సంచయం ఉంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” లో ఇదే పేరుతో ఇంతకుముందే ఒక కొత్త సంచయం ఉంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” లో ఇదే పేరుతో ఇప్పటికే ఇంకొక సంచయం ఉంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "దానిని పునఃస్థాపించుట వలన సంచయంలోని అన్ని దస్త్రాలను తీసివేస్తుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "“%s” సంచయాన్ని ప్రతిస్థాపించాలా?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "ఒక సంచయము ఇదే పేరుతో ఇప్పటికే “%s” లో ఉన్నది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "“%s” దస్త్రాన్ని ప్రతిస్థాపించాలా?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "దీనిని ప్రతిస్థాపించుట ద్వారా దాని విషయాలన్నిటినీ దిద్దివ్రాస్తుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” లో ఇదే పేరుతో ఇప్పటికే ఒక పాత దస్త్రం ఉంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” లో ఇదే పేరుతో ఇప్పటికే ఒక కొత్త దస్త్రము ఉంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” లో ఇదే పేరుతో ఇప్పటికే ఇంకొక దస్త్రము ఉంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "అసలు దస్త్రము"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+msgid "Size:"
+msgstr "పరిమాణం:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+msgid "Type:"
+msgstr "రకం:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "చివరిగా సవరించబడినది:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "దీనితో ప్రతిస్థాపించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "మిళితంచేయి"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "గమ్యస్థానానికి ఒక కొత్త పేరును ఎంచుకోండి (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "యథాస్థితికి చేర్చు"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "ఈ చర్యను అన్ని దస్త్రాలకు అనువర్తించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "దాటవేయి (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "పేరుమార్చు (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "పునఃస్థాపించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "దస్త్ర సంఘర్షణ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "అన్నిటిని దాటవేయి (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించు (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
+msgid "_Delete"
+msgstr "తొలగించు (_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "అన్నిటిని తీసివేయి (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "అన్నిటిని ప్రతిస్థాపించు (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "విలీనించు (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "అన్నిటిని విలీనించు (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "ఏది ఏమైనప్పటికీ నకలుచేయి (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d సెకను"
+msgstr[1] "%'d సెకన్లు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d నిమిషం"
+msgstr[1] "%'d నిమిషాలు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d గంట"
+msgstr[1] "%'d గంటలు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "షుమారుగా %'d గంట"
+msgstr[1] "షుమారుగా %'d గంటలు"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s నకు మరొక లంకెవేయి"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dవ లంకె %sకు"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dవ లంకె %sకి"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dవ లంకె %sకి"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dవ లంకె %sకి"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (నకలు)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (వేరొక నకలు)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "వ నకలు)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "వ నకలు)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "వ నకలు)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "వ నకలు)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (నకలు)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (వేరొక నకలు)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dవ నకలు)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dవ నకలు)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dవ నకలు)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dవ నకలు)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "“%B”ను చెత్తబుట్ట నుండి శాశ్వతముగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"ఎంచుకున్న %'d అంశమును చెత్తబుట్ట నుండి శాశ్వతముగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
+msgstr[1] ""
+"ఎంచుకున్న %'d అంశములను చెత్తబుట్ట నుండి శాశ్వతముగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "ఒకవేళ మీరు అంశమును తీసివేస్తే, అది శాశ్వతముగా పోతుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "చెత్తబుట్ట నుండి అన్ని అంశాలను ఖాళీచేయాలా?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "చెత్తబుట్టలో ఉన్న అన్ని అంశాలు శాశ్వతంగా తొలగించబడతాయి."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "చెత్తబుట్టని ఖాళీచేయి (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "“%B”ను శాశ్వతముగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "ఎంచుకున్న %'d అంశమును శాశ్వతముగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
+msgstr[1] "ఎంచుకున్న %'d అంశములను శాశ్వతముగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d దస్త్రము తీసివేయవలసివుంది"
+msgstr[1] "%'d దస్త్రాలను తీసివేయవలసివుంది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+msgid "Deleting files"
+msgstr "దస్త్రాలను తొలగిస్తున్నది"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T మిగిలివుంది"
+msgstr[1] "%T మిగిలివున్నవి"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "తొలగించునపుడు దోషం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B” సంచయములో ఉన్న దస్త్రాలు తొలగించబడవు ఎందుకంటే వాటిని చూచుటకు మీకు "
+"అనుమతిలేదు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"“%B” సంచయములో ఉన్న దస్త్రాల గురించిన సమాచారం పొందుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+msgid "_Skip files"
+msgstr "దస్త్రాలను దాటవేయి (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "“%B” సంచయం తొలగించబడదు ఎందుకంటే మీకు దానిని చదువుటకు అనుమతులు లేవు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "“%B” సంచయం చదువుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "%B సంచయమును తీసివేయలేకపోయింది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B ను తొలగించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "దస్త్రాలను చెత్తబుట్టకు తరలిస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d దస్త్రము చెత్తబుట్టలో ‌వదిలివేయబడింది"
+msgstr[1] "%'d దస్త్రాలు చెత్తబుట్టలో ‌వదిలివేయబడినవి"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"“%B”ని చెత్తబుట్టలోకి పెట్టడం వీలుకాదు. తక్షణమే తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "ఈ దూరస్థ స్థానము అంశాలను చెత్తబుట్టకు పంపుటకు సహకరించుటలేదు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "దస్త్రాలను చెత్తబుట్టలో వేస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "దస్త్రములను తొలగిస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V ని నెట్టివేయలేకపోతుంది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V ని అన్‌మౌంటు చేయుట వీలుకాదు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "మీరు అన్‌మౌంట్ చేయుటకు ముందే చెత్తబుట్టను ఖాళీ చేయాలనుకుంటున్నారా?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ఈ సంపుటము నందు ఖాళీ స్థలమును తిరిగి పొందుటకు మీరు చెత్తబుట్టను తప్పక ఖాళీ "
+"చేయబడాలి. ఈ సంపుటము "
+"నుండి చెత్తబుట్టలో వేసిన అన్ని అంశములు శాశ్వతంగా పోతాయి."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "చెత్తబుట్టను ఖాళీ చేయవద్దు (_n)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s”ను ప్రాపించలేకపోతుంది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d దస్త్రమును నకలుచేయుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)"
+msgstr[1] "%'d దస్త్రములను నకలుచేయుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d దస్త్రమును తరలించుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)"
+msgstr[1] "%'d దస్త్రములను తరలించుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d దస్త్రమును తొలగించుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)"
+msgstr[1] "%'d దస్త్రములను తొలగించుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d దస్త్రమును చెత్తబట్టులో వేయుటకు సిద్దమౌతోంది"
+msgstr[1] "%'d దస్త్రములను చెత్తబట్టులో వేయుటకు సిద్దమౌతోంది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Error while copying."
+msgstr "నకలుచేయునపుడు దోషం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+msgid "Error while moving."
+msgstr "కదుపునపుడు దోషం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "దస్త్రాన్ని చెత్తబుట్టకు తరలించుటలో దోషం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B” సంచయం నందు ఉన్న దస్త్రాలను వ్యవహరించలేరు ఎందుకంటే మీకు వాటిని చూచుటకు "
+"అనుమతులను "
+"కలిగిలేరు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"“%B” సంచయమును వ్యవహరించలేరు ఎందుకంటే మీకు దానిని చదువుటకు అనుమతులను కలిగిలేరు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"“%B” దస్త్రమును వ్యవహరించలేరు ఎందుకంటే మీకు దానిని చదువుటకు అనుమతులను "
+"కలిగిలేరు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "“%B” గురించి సమాచారం పొందుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "“%B”కి నకలుచేయుచున్నప్పడు దోషం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "గమ్య సంచయాన్ని వాడుకొనుటకు మీరు అనుమతులను కలిగిలేరు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "గమ్యం గురించి సమాచారం పొందుటలో దోషం ఉంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "గమ్యము సంచయం కాదు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"గమ్యం నందు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు. ఖాళీ స్థలము కోసం దస్త్రాలను తీసివేయుటకు "
+"ప్రయత్నించండి."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "గమ్య స్థానానికి నకలు చేయడానికి ఇంకా %S స్థలం అవసరం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "గమ్యము చదువుటకు-మాత్రమే అయినటువంటిది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B”ని “%B”కు తరలిస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B”ని “%B”కు నకలుచేస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "“%B”ని నకిలీచేస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d వది %'d లో (“%B”లలో) దస్త్రమును “%B”కు తరలిస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d వది %'d లో (“%B”లలో) దస్త్రమును “%B”కు నకలుచేస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "%'d వది %'d లో (“%B”లలో) దస్త్రమును “%B”కు నకిలీచేస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d వది %'d లలో దస్త్రమును “%B”కు తరలిస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d వది %'d లలో దస్త్రమును “%B”కు నకలుతీస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "%'d వది %'d లలో దస్త్రమును నకిలీచేస్తున్నది"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S అయినది %S కి గాను"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S అయినది %S కి గాను — %T మిగిలివున్నది (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S అయినది %S కి గాను— %T మిగిలివున్నాయి (%S/sec)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"“%B” సంచయమును నకలుతీయబడదు ఎందుకంటే దానిని గమ్యస్థానములో సృష్టించగలిగే "
+"అనుమతులు మీకు లేవు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "“%B” సంచయమును సృష్టించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%B” సంచయములో ఉన్న దస్త్రములు నకలుతీయబడడవు ఎందుకంటే వాటిని చూడటానికి మీకు "
+"అనుమతులులేవు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "“%B” సంచయమును నకలుతీయబడదు ఎందుకంటే దానిని చదువుటకు మీకు అనుమతులు లేవు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "“%B”నకు తరలించుటలో దోషం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "మూల సంచయాన్ని తొలగించలేము."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "“%B”ను నకలుతీస్తున్నపుడు దోషం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "ఇప్పటికే ఉన్న సంచయం %F నుండి దస్త్రాలను తీసివేయలేము."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "ఇప్పటికే ఉన్న %F దస్త్రాన్ని తీసివేయలేము."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "ఒక సంచయమును దానిలోపలికే తరలించలేరు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "ఒక సంచయమును దానిలోపలికే నకలుతీయలేరు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "గమ్య సంచయము మూల సంచయం లోపలవుంది."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "మీరు ఒక దస్త్రాన్ని దానిమీదకే దానిని తరలించలేరు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని దానిమీదే దానిని నకలుచేయలేరు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "మూల దస్త్రము గమ్యస్థానముచే దిద్దివ్రాయబడుతుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F లో ఒకే పేరుతో ఇప్పటికే ఉన్న దస్త్రాన్ని తీసివేయలేము."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "దస్త్రాన్ని %F కు నకలుతీయుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "దస్త్రాలను నకలుచేస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "“%B”కు తరలించుటకు సిద్దమౌతోంది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d దస్త్రము తరలించుటకు సిద్దమౌతోంది"
+msgstr[1] "%'d దస్త్రాలు తరలించుటకు సిద్దమౌతోంది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "దస్త్రమును %F కు తరలించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Moving Files"
+msgstr "దస్త్రాలను తరలిస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "“%B” నందు లంకెలను సృష్టిస్తోంది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d దస్త్రానికి లంకెలు తయారుచేస్తోంది"
+msgstr[1] "%'d దస్త్రాలకు లంకెలు తయారుచేస్తోంది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B కు లంకెను సృష్టిస్తున్నప్పుడు దోషం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "సింబాలిక్ లంకెలు కేవలం స్థానిక దస్త్రాలకు మాత్రమే సహకరిస్తాయి"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "గమ్యము సింబాలిక్ లంకెలకు సహకరించదు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "symlink ను %F నందు సృష్టించుటలో ఒక దోషం ఉంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "అనుమతులను అమరుస్తోంది"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "శీర్షికలేని సంచయం"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "శీర్షికలేని %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "శీర్షికలేని పత్రము"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "%B డైరెక్టరీను సృష్టించుంటలో దోషం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "%B దస్త్రాన్ని సృష్టించుటలో దోషం."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F లో సంచయమును సృష్టించుటలో ఒక దోషం ఉంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "చెత్తబుట్టను ఖాళీచేస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "నమ్మదగిన ప్రారంభకమును గుర్తుపెట్టలేకపోయింది (అమలుపరచదగినది)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+msgid "Undo"
+msgstr "రద్దుచేయి"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Undo last action"
+msgstr "చివరి క్రియను రద్దుచేయు"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
+msgid "Redo"
+msgstr "మళ్ళీచేయి"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "చివరి అసమాప్త క్రియను మళ్ళీచేయు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d అంశాన్ని మరల'%s'నకు తరలించు"
+msgstr[1] "%d అంశాలను మరల'%s'నకు తరలించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%'d దస్త్రాన్ని '%s'కు తరలిస్తున్నది"
+msgstr[1] "%'d దస్త్రాలను '%s'కు తరలిస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d అంశం తరలింపును రద్దుచేయి (_U)"
+msgstr[1] "%d అంశాల తరలింపును రద్దుచేయి (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d అంశం తరలింపును మళ్ళీచేయి (_R)"
+msgstr[1] "%d అంశాల తరలింపును మళ్ళీచేయి (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "'%s'ని మరళ '%s'కు తరలించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s'ని '%s'కు తరలించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "తరలింపును రద్దుచేయి (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "తరలింపును మళ్ళీచేయి (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "చెత్తబుట్ట నుండి యధాస్థానములో ఉంచడము రద్దుచేయి (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "చెత్తబుట్ట నుండి యధాస్థానములో వుంచుము మరళచేయి (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "ఎంచుకున్న %d అంశమును చెత్తబుట్టకి తరలించు"
+msgstr[1] "ఎంచుకున్న %d అంశములను చెత్తబుట్టకి తరలించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "చెత్తబుట్ట నుండి %d అంశమును ఖాళీచేయాలా?"
+msgstr[1] "చెత్తబుట్ట నుండి %d అంశాలను ఖాళీచేయాలా?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "'%s' చెత్తబుట్టకి తరలించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "'%s' చెత్తబుట్ట నుంచి యధాస్థానములో ఉంచు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "%d నకలుచేయబడ్డ అంశము రద్దుచేయి"
+msgstr[1] "%d నకలుచేయబడ్డ అంశములు రద్దుచేయి"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d అంశమును '%s'కు నకలుతీస్తున్నది"
+msgstr[1] "%d అంశాలను '%s'కు నకలుతీస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d అంశమును నకలు చేయుట రద్దుచేయు(_U)"
+msgstr[1] "%d అంశములును నకలుచేయుట రద్దుచేయి (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d అంశమును నకలుచేయుట మరళచేయి (_R)"
+msgstr[1] "%d అంశములను నకలు చేయుట మరళచేయి (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "'%s'ను తొలగించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s'ను '%s'నకు నకలుచేయు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "నకలుచేయుటను రద్దుచేయి (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "నకలును మళ్ళీచేయి (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "ఎంచుకున్న %d అంశమును నకిలీచేయి"
+msgstr[1] "ఎంచుకున్న %d అంశములను నకిలీచేయి"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] " %d అంశమును '%s'లో నకిలీ చేస్తున్నది"
+msgstr[1] "%d అంశములను '%s'లో నకిలీ చేస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d నకిలీ అంశమును రద్దుచేయి (_U)"
+msgstr[1] "%d నకిలీ అంశములను రద్దుచేయి (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d నకిలీ అంశమును మరళచేయి (_R)"
+msgstr[1] "%d నకిలీ అంశములను మరళచేయి (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%s'ను '%s'కు నకిలీచేయుచున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "నకిళీ రద్దుచేయి (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "నకిళీ మరళచేయి (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d అంశము యొక్క లంకెలను తొలగించు"
+msgstr[1] "%d అంశముల యొక్క లంకెలను తొలగించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d అంశము యొక్క లంకెను సృష్టించు"
+msgstr[1] "%d అంశాల యొక్క లంకెను సృష్టించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "'%s' నకు లంకెను తొలగించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "'%s' నకు లంకె సృష్టించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "లంకె సృష్టిని రద్దుచేయి(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "లంకె సృష్టిని మళ్ళీచేయి(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "'%s'ఖాళీ దస్త్రాలను సృష్టించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "ఖాళీ దస్త్రము సృష్టించుట రద్దుచేయి (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "ఖాళీ దస్త్రము సృష్టించుట రద్దుచేయి (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "'%s' అనే ఒక కొత్త సంచయాన్ని సృష్టించండి"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "సృష్టించిన సంచయాన్ని రద్దుచేయి (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించుటను మళ్ళీచేయి (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "'%s' మూస నుండి ఒక కొత్త పత్రాన్ని సృష్టించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "మూస నుండి సృష్టించుట రద్దుచేయి (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "మూస నుండి సృష్టించుట మళ్ళీచేయి (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "'%s' ను '%s'గా పేరుమార్చు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "పేరుమార్పును రద్దుచేయి...(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "పేరుమార్పును మళ్ళీచేయి...(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d దస్త్రాన్ని చెత్తబుట్టకు తరలిస్తున్నది"
+msgstr[1] "%d దస్త్రాలను చెత్తబుట్టకు తరలిస్తున్నది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s'ను '%s'నుంచి యధాస్థానమునకు తరలించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "'%s'ని చెత్తబుట్టకి తరలించు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "చెత్తబుట్టకు తరలించుట రద్దుచేయి (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "చెత్తబుట్టకు తరలించుట మరళచేయి (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s'లోనున్న అంశముల యొక్క నిజమైన అనుమతులు యధాస్థానమున ఉంచు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "'%s' దస్త్రము యొక్క అనుమతులు అమర్చు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "అనుమతులు మార్పు రద్దుచేయి (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "అనుమతులు మార్పు మరళచేయి (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "'%s'యొక్క నిజమైన అనుమతులు యధాస్థానమున ఉంచు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "'%s' అనుమతులను అమర్చు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s'నుంచి'%s' సమూహమునకు యధాస్థానమునకు మార్చు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s'నుంచి'%s' సమూహమునకు అమర్చు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "సమూహమునకు మార్పు రద్దుచేయు(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "సమూహమునకు మార్పు రద్దుచేయు(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "యజమాని'%s'ని '%s' యధాస్థానమునకు మార్చు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "యజమాని'%s'ని '%s'నకు మార్చు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "యజమాని మార్పును రద్దుచేయి (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "యజమాని మార్పును మళ్ళీచేయి (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s” యొక్క అసలు స్థానమును నిర్ణయించలేకపోయింది "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "అంశము చెత్తబుట్ట నుండి యధాస్థానములో వుంచబడదు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s” ను కలుపుతున్నపుడు దోషం: “%s” "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "అనువర్తనమును జతచేయలేకపోయింది"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "సంబంధాన్ని మరచిపోవుట వీలుకాదు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "సంబంధాన్ని మరచిపోవు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s”ను అప్రమేయ అనువర్తనముగా అమర్చునప్పుడు దోషము: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "అప్రమేయముగా అమర్చలేకపోయింది"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s పత్రము"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s” రకానికి చెందిన అన్ని దస్త్రాలను దీనితో తెరువు"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "%s మరియు “%s” రకపు ఇతర దస్త్రాలను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనమును ఎంచుకోండి"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "కలుపుము(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "అప్రమేయముగా అమర్చు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "క్షమించండి, మీరు దూరస్థ సైటు నుండి ఆదేశములను నిర్వర్తించలేరు."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "భద్రతా కారణముల వలన దీనిని అచేతనపరచడమైనది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "అనువర్తనమును ప్రారంభించుటలో ఆక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "ఈ గమ్యపు పడవేయుట స్థానిక దస్త్రాలకు మాత్రమే సహకరించును."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"స్థానిక దస్త్రాలు కాని వాటిని తెరుచుటకు, వాటిని స్థానిక సంచయములోనికి నకలుచేసి "
+"లాగివేయండి."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"స్థానిక దస్త్రాలు కాని వాటిని తెరుచుటకు ముందు వాటిని ఒక స్థానిక సంచయానికి "
+"నకలుతీసి అప్పుడు మరలా వాటిని "
+"లాగివదలండి. మీరు లాగివదిలిన స్థానిక దస్త్రాలు ఇప్పటికే తెరువబడి ఉన్నాయి."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "వివరాలు: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "సిద్దమౌతోంది..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "వెతుకు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” కోసం వెతుకు"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "అభ్యర్ధించిన శోధనను పూర్తి చేయలేకపోయాము"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "విహారిణి కిటికీలలో కొత్తగా తెరిచిన ట్యాబులను ఎక్కడ ఉంచాలి."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ \"after_current_tab\" అమర్చినట్లయితే, కొత్త టాబ్‌లు ప్రస్తుత ట్యాబ్ "
+"తర్వాత చేర్చబడతాయి. ఒకవేళ "
+"\"end\" అమర్చినట్లయితే, కొత్త టాబ్‌లు ట్యాబ్ జాబితా చివరకు చేర్చబడతాయి."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "పాత్‌బార్‌కు బదులుగా, ఎల్లప్పుడూ స్థానము ప్రవేశమును ఉపయోగించు"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, నాటిలస్ గమన కిటికీలు బాటపట్టీకు బదులుగా, ఎల్లప్పుడూ "
+"స్థానపు సాధనములపట్టీ "
+"కొరకు అక్షర ప్రవేశమును కలిగిఉంటాయి."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"దస్త్రాలను తొలగించునప్పుడు, లేదా చెత్తబుట్టను ఖాళీ చేస్తున్నప్పుడు నిర్ధారణ "
+"కోసం అడగవలెనా"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, మీరు దస్త్రాలను తొలిగించుటకు లేదా చెత్తను ఖాళీచేయుటకు "
+"ప్రయత్నించినప్పుడు నాటిలస్ "
+"నిర్ధారణ కోసం అడుగుతుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "సత్వర తొలగింపును చేతనపరచాలా"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, దస్త్రాన్ని చెత్తబుట్టకు కదుపుటకు బదులుగా, నాటిలస్ "
+"తక్షణమే ఆ స్థానము నుండి "
+"దస్త్రాలను తొలగించుటకు మిమ్మల్ని అనుమతినిస్తుంది.ఈ సౌలభ్యము చాలా "
+"ప్రమాదకరమైంది, కాబట్టి జాగ్రత్తగా "
+"వినియోగించండి."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "సంచయంలో ఉన్న అంశాలను ఎప్పుడు చూపించాలి"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"సంచయంలో అంశముల సంఖ్య చూపించుతున్నప్పుడు వేగం ట్రేడ్ఆఫ్. ఒకవేళ \"always\" "
+"అమర్చితే దూరస్థ "
+"సేవకంలో ఉన్నా కూడా ఎప్పుడూ అంశముల సంఖ్యను చూపుతుంది. ఒకవేళ \"local-only\" కి "
+"అమర్చినట్లయితే "
+"స్థానిక దస్త్ర వ్యవస్థకు మాత్రమే సంఖ్యలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ \"never\"కి "
+"అమర్చినట్లైతే ఎప్పటికి "
+"అంశముల సంఖ్య లెక్కించదు."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "దస్త్రాలను తెరవడానికి/ప్రారంభించడానికి వాడే క్లిక్ రకము"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"ఒక క్లిక్కుతో దస్త్రాలను ప్రారంభించుటకు సాధ్యమయ్యే విలువ \"single\", లేదా "
+"రెండు క్లిక్కులతో వాటిని "
+"ప్రారంభించుటకు సాధ్యమయ్యే విలువ \"double\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "ఎక్జిక్యూటబుల్ పాఠ్యపు దస్త్రాలు క్రియాశీలమైనపుడు వాటితో ఏమి చేయాలి"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"ఎగ్జిక్యూటబుల్ పాఠ్య దస్త్రాలు (ఒకటి లేదా రెండు క్లిక్కులతో) చేతనం అయినప్పుడు "
+"వాటితో ఏమి చేయాలి.సాధ్యమగు "
+"విలువలు \"launch\" వాటిని ప్రోగ్రామ్ వలె ప్రారంభించుటకు, \"ask\" డైలాగ్ "
+"ద్వారా ఏమిచేయలో అడుగుటకు, "
+"మరియు \"display\" వాటిని పాఠ్య దస్త్రాలుగా ప్రదర్శించుటకు."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "తెలియని mime రకముల కొరకు ప్యాకేజీ స్థాపకాన్ని చూపించు"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"తెలియని mime రకము తెరువబడినప్పుడు దానిని వ్యవహరించుటకు ఒక అనువర్తనమును "
+"శోధించుటకు, వాడుకరికి "
+"ప్యాకేజీ స్థాపకము డైలాగును చూపించాలా."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "నాటిలస్ విహారిణి కిటికీ నందు అదనపు మౌస్ బటన్ కార్యక్రమాలను ఉపయోగించు"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"\"ముందుకు\" మరియు \"వెనుకకు\" బటన్సుతో ఉన్న మౌస్‌ను కలిగివున్న వాడుకరులకు, "
+"అవి నొక్క "
+"బడినవప్పుడు నాటిలస్ నందు ఏవైనా చర్యలు తీసుకొనవలెనంటే ఈ కీ నిర్ణయిస్తుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"విహారిణి కిటికీలో \"ముందుకు\" ఆదేశమును క్రియాశీల పర్చుటకు వాడే మౌస్ బటన్"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"ముందుకు\" మరియు \"వెనుకకు\" బటన్సు ఉన్న మౌస్‌ను కలిగివున్న వాడుకరులకు, "
+"విహారిణి కిటికీ నందు "
+"\"ముందుకు\" ఆదేశమును ఏ బటన్ ద్వారా క్రియాశీలం చేయాలో ఈ కీ నిర్ణయిస్తుంది. "
+"సాధ్యమగు విలువలు 6 నుండి "
+"14 మధ్యన వుంటాయి."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"విహారిణి కిటికీ నందు \"వెనుకకు\" ఆదేశమును క్రియాశీల పర్చుటకు వాడే మౌస్ బటన్"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"ముందుకు\" మరియు \"వెనుకకు\" బటన్సు ఉన్న మౌస్‌ను కలిగివున్న వాడుకరులకు, "
+"విహారిణి కిటికీ నందు "
+"\"వెనుకకు\" ఆదేశమును ఏ బటన్ ద్వారా క్రియాశీలం చేయాలో ఈ కీ నిర్ణయిస్తుంది. "
+"సాధ్యమగు విలువలు 6 నుండి "
+"14 మధ్యన వుంటాయి."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "దస్త్రాల యొక్క చిరుచిత్రాలు ఎప్పుడు చూపించాలి "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"బొమ్మ దస్త్రాన్ని చిరుచిత్రముగా చూపించునప్పుడు వేగం ట్రేడ్ఆఫ్. ఒకవేళ "
+"\"always\" అమర్చితే సంచయం "
+"దూరస్థ సేవకంలో ఉన్నా కూడా ఎల్లప్పుడూ చిరుచిత్రముగా చూపబడుతుంది. ఒకవేళ "
+"\"local_only\" కి "
+"అమర్చినట్లైతే చిరుచిత్రాలను స్థానిక దస్త్ర వ్యవస్థలో మాత్రమే "
+"చూపిస్తుంది.ఒకవేళ \"never\" కి అమర్చినట్లైతే "
+"ఎప్పటికి చిరుచిత్రాల గురించి పట్టించుకోదు, సాధారణ ప్రతీకను మాత్రమే "
+"ఉపయోగిస్తుంది. ఏ పేరును "
+"సూచించిప్పటికీ, ఇది అన్ని మునుజూపగల దస్త్ర రకాలకు వర్తిస్తుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "చిరుచిత్రాల యొక్క గరిష్ట బొమ్మ పరిమాణము"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"ప్రతీకలు ఈ పరిమాణంకన్నా (బైట్లలో) మించితే చిరుచిత్రాలు కావు. లోడవ్వడానికి "
+"ఎక్కువసమయం తీసుకొని మరియు "
+"ఎక్కువ మెమోరీని ‌ఉపయోగించుకొను బొమ్మల చిరుచిత్రాలను నిరోధించుటే ఈ అమరిక "
+"ప్రయోజనం."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "కిటికీలలో మొదట సంచయాలు చూపించు"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, సంచయాలలో దస్త్రాల ప్రతీకలు మరియు జాబితా దర్శనంలో "
+"చూపించుటకు నాటిలస్ "
+"ప్రాధాన్యమిస్తుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "అప్రమేయ క్రమబద్దీకరణ క్రమం"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"ప్రతీక దర్శనంలో అంశముల కొరకు అప్రమేయ పేర్చు-క్రమం. సాధ్యమగు విలువలు \"name\", "
+"\"size\", "
+"\"type\", మరియు \"modification_date\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "కొత్త కిటికీల నందు వ్యతిరేక క్రమములో ఉంచు"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ నిజమైతే, కొత్త కిటికీలలోని దస్త్రాలు వ్యతిరేక క్రమములో "
+"పేర్చబడతాయి.అనగా, ఒకవేళ పేరును బట్టి "
+"క్రమబద్దీకరిస్తే, అప్పుడు దస్త్రాలను \"a\" నుండి \"z\" కి క్రమబద్దీకరించుటకు "
+"బదులుగా, \"z\" "
+"నుండి \"a\" క్రమబద్దీకరిస్తుంది; పరిమాణం ద్వారా క్రమబద్దీకరిస్తే, ఆరోహణం కు "
+"బదులుగా అవరోహణంలో "
+"క్రమబద్దీకరిస్తుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "అప్రమేయ సంచయ వీక్షకం"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"సంచయాన్ని సందర్శించినపుడు ఆ నిర్దిష్ట సంచయానికి మీరు వేరొక దర్శనాన్ని "
+"ఎంపికచేయకపోయినట్టయితే ఈ వీక్షకం "
+"వాడబడుతుంది. సాధ్యమగు విలువలు \"జాబితా-వీక్షణం\", \"ప్రతీక-వీక్షణం\" మరియు "
+"\"కాంపాక్ట్-వీక్షణం\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "దాయబడిన దస్త్రాలను చూపించాలా లేక వద్దా"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"ఈ కీ తీసివేయబడెను మరియు విస్మరించబడెను. బదులుగా యిప్పుడు "
+"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" "
+"నుండి \"మరుగునవున్నవి-చూపు\" కీ వుపయోగించబడుచున్నది."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "పెద్దమొత్తంలో పేరుమార్చు వినియోగం"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ అమర్చితే, నాటిలస్ ఎంచుకున్న దస్త్రాల యొక్క URIలను జతచేస్తుంది మరియు "
+"పెద్దమొత్తంలో పేరుమార్చుటకు "
+"ఫలితాన్ని కమాండు లైను వలె పరిగణిస్తుంది. అధికమొత్తంలో అనువర్తనాల పేరుమార్చుట "
+"వల్ల వాటంతట అవే ఈ కీ "
+"నందు కీను ఎక్జిక్యూటబుల్ పేరు యొక్క ఖాళీ అక్షరం అమర్చుట ద్వారా "
+"నమోదుచేసుకుంటాయి మరియు ఏదైనా కమాండు "
+"లైను ఐచ్ఛికాల ద్వారా. ఒకవేళ ఎక్జిక్యూటబుల్ పేరును ఒక పూర్తి త్రోవకు "
+"అమర్చన్లయితే, దానిని వెతుకులాట "
+"త్రోవలో వెతకబడుతుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "ప్రతీకల మీద సాధ్యమయ్యే క్లుప్తవివరణల జాబితా"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"ప్రతీక వీక్షణం మరియు డెస్క్‍టాప్‌లోని ప్రతీక క్రింది క్లుప్తవివరణల యొక్క "
+"జాబితా.యాదార్ధంగా చూపించవలిసిన "
+"క్లుప్తవివరణల యొక్క సంఖ్య రూపీకరణ స్థాయి మీద ఆధారపడి ఉంటుంది. సాధ్యమగు "
+"విలువలు: \"size\", "
+"\"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", మరియు "
+"\"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "అప్రమేయ ప్రతీక రూపీకరణ స్థాయి"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "ప్రతీక వీక్షణంలో ఉపయోగించబడే అప్రమేయ రూపీకరణ స్థాయి."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "అప్రమేయ చిరుచిత్రపు ప్రతీక పరిమాణం"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "ప్రతీక దర్శనంలో చిరుచిత్రాల కొరకు ప్రతీక యొక్క అప్రమేయ పరిమాణం."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "పాఠ్యము ఎలిప్సిస్ పరిమితి"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"జూమ్ స్థాయి పై అధారపడి, పొడవైన దస్త్రం పేర్లు ఎలా ఎలిప్సెస్‌తో "
+"పునఃస్థాపించాలో తెలిపే స్ట్రింగ్. జాబితా యొక్క ప్రతీ "
+"అంశము \"Zoom Level:Integer\" రూపమువి. తెలుపబడిన ప్రతి జూమ్ స్థాయికు, యిచ్చిన "
+"పూర్ణాంకము 0 "
+"కన్నా పెద్దదైతే, దస్త్రం పేరు యిచ్చిన వరుసల సంఖ్యకు మించదు. పూర్ణాంకం 0 కన్నా "
+"తక్కవైతే, జూమ్ స్థాయిపై "
+"యెటువంటి పరిమితివుండదు. ఎటువంటి జూమ్ స్థాయి తెలుపకుండా అప్రమేయ జూమ్ "
+"\"integer\"కూడా యివ్వవచ్చు."
+"ఉదాహరణకు: 0- ఎల్లప్పుడు పొడవైన దస్త్రాలను ప్రదర్శిస్తుంది. 3- మూడువరుసల "
+"కన్నాపొడవైన పేర్లను "
+"కుదిస్తుంది; అంత్యంతచిన్నది:5, చిన్నది:4, 0 - ఐదువరుసల కన్నామించిన దస్త్రాల "
+"పేర్లు కుదించబడతాయి "
+"జూమ్ స్థాయి \"అత్యంతచిన్నది\" కొరకు.జూమ్ స్థాయి \"చిన్నది\" కొరకు నాలుగువరుసల "
+"కన్నా మించిన "
+"దస్త్రమును కుదిస్తుంది. ఇతరజూమ్ స్థాయిలకొరకు దస్త్రం పేర్లను కుదించదు. "
+"అందుబాటులోవున్న జూమ్ "
+"స్థాయిలు:అత్యంతచిన్నది (33%) కొద్దిగాచిన్నది (50%), చిన్నది (66%), "
+"ప్రామాణికమైంది (100%), పెద్దది "
+"(150%), కొద్దిగాపెద్దది (200%), అత్యంతపెద్దది (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "అప్రమేయ జాబితా రూపీకరణ స్థాయి"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "జాబితా వీక్షణంలో ఉపయోగించబడే అప్రమేయ రూపీకరణ స్థాయి."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "జాబితా వీక్షణంలో కనబడే నిలువు వరుసల యొక్క అప్రమేయ జాబితా"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "జాబితా వీక్షణంలో కనబడే నిలువు వరుసల యొక్క అప్రమేయ జాబితా."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "జాబితా వీక్షణలో అప్రమేయపు నిలువు వరుస క్రమం"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "జాబితా వీక్షణలో అప్రమేయపు నిలువు వరుస క్రమం."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "వృక్ష వీక్షణను వాడు"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "జాబితా వీక్షణ గమనానికి సాదా జాబితా కాక వృక్ష వీక్షణ ఉపయోగించాలా"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ ఖతి"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "డెస్క్‌టాప్ మీద ప్రతిమల కొరకు వాడే ఖతి వివరణ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "నివాస సంచయం ప్రతీక డెస్క్‍టాప్‌పై కనిపించును"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, నివాస సంచయానికి లంకె చేయబడిన ప్రతీక డెస్క్‍టాప్ మీద "
+"పెట్టబడుతుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "చెత్తబుట్ట ప్రతీకను డెస్క్‍టాప్‌మీద చూపించు"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, చెత్తబుట్టకు లంకె చేయబడిన ప్రతీక డెస్క్‍టాప్‌మీద "
+"పెట్టబడుతుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "మౌంటుచేయబడిన సంపుటములను డెస్క్‍టాప్‌మీద చూపించు"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, మౌంటయిన సంపుటములకు లంకె చేయబడిన ప్రతీక డెస్క్‍టాప్‌మీద "
+"పెట్టబడుతుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "నెట్‌వర్కు సేవకాల ప్రతీక డెస్క్‍టాప్‌మీద ప్రదర్శితమవుతుంది"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, నెట్‌వర్కు సేవకాల దర్శనముకు లంకెచేసిన ఒక ప్రతీకను "
+"డెస్క్‍టాప్‌పై ఉంచుతుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ నివాస సంచయపు ప్రతీక పేరు"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ డెస్క్‍టాప్‌మీద ఉన్న నివాస సంచయము ప్రతీకకు ఒక మలచిన పేరు "
+"పెట్టాలనుకుంటే, ఈ పేరును అమర్చవచ్చు."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ చెత్తబుట్ట ప్రతీక పేరు"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ డెస్క్‍టాప్‌మీద ఉన్న చెత్తబుట్ట ప్రతీకకు ఒక మలచిన పేరు పెట్టాలనుకుంటే, "
+"ఈ పేరును అమర్చవచ్చు."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "నెట్‍వర్కు సేవకాల ప్రతీక పేరు"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ డెస్క్‍టాప్‌మీద ఉన్న నెట్‌వర్కు సేవకాల ప్రతీకకు ఒక మలచిన పేరు "
+"పెట్టాలనుకుంటే, ఈ పేరును అమర్చవచ్చు."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"అతిపొడవైన దస్త్రాల పేర్ల భాగములు డెస్కుటాప్ పై ఎలా ఎలిప్సెస్ చేత పునఃస్థాపించ "
+"బడవలెనో పూర్ణసంఖ్య "
+"తెలుపుతుంది. సంఖ్య 0 కన్నా ఎక్కువ అయితే, దస్త్రం పేరు వరుసలు ఇచ్చిన సంఖ్య "
+"కన్నా మించవు. సంఖ్య "
+"0 లేదా తక్కువైనా, ప్రదర్శించవలసిన వరుసలపై ఎటువంటి పరిమితివుండదు."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "నేపథ్యము మార్పును క్రమంగా అంతరించు ప్రభావంతో చేయి"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ నిజముకు అమర్చినట్లయితే, అపుడు నాటిలస్ డెస్క్‍టాప్ నేపథ్యాన్ని మార్చుటకు "
+"ఒక క్రమంగా అంతరించు "
+"ప్రభావాన్ని వాడుకుంటుంది."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "నావిగేషన్ కిటికీ కొరకు జ్యామితి స్ట్రింగ్"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"నావిగేషన్ కిటికీల కొరకు దాచబడిన జ్యామితిని మరియు సమన్వయించే స్ట్రింగును "
+"కలిగివున్న ఒక స్ట్రింగ్"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "గమన కిటికీని పెద్దదిగా చేయాలా వద్దా."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "గమన కిటికీని అప్రమేయముగా పెద్దదిగా చేయాలా వద్దా."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "పక్క ప్యాన్ యొక్క వెడల్పు"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "కొత్త కిటికీలలో పక్క ప్యాన్ యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "కొత్త కిటికీలలో స్థానపట్టీని చూపించు"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, కొత్తగా తెరిచిన కిటికీలు స్థానపు పట్టీని కలిగివుంటాయి."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "కొత్త కిటికీలలో పక్క పట్టీని చూపించు"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, కొత్త గా తెరిచిన కిటికీలు ప్రక్క పట్టీని కలిగివుంటాయి."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "ఈమెయిల్…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#| msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "మెయిల్ ద్వారా దస్త్రాన్ని పంపు…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#| msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "మెయిల్ ద్వారా దస్త్రాలను పంపు..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "అయ్యో! ఏదో తప్పు జరిగింది."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"అవసరమైన సంచయాన్ని సృష్టించుట వీలుకావడం లేదు. దయచేసి పేర్కొన్న సంచయమును "
+"సృష్టించండి, లేదా ఆ "
+"సంచయాన్ని సృష్టించడానికి అనుమతి ఇవ్వండి:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"అవసరమైన సంచయాలను సృష్టించుట వీలుకావడం లేదు. దయచేసి పేర్కొన్న సంచయాలను "
+"సృష్టించండి, లేదా ఆ "
+"సంచయాలను సృష్టించడానికి అనుమతి ఇవ్వండి:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:354
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"నాటిలస్ 3.0 ఈ డైరెక్టరీని తగ్గించింది మరియు ఈ స్వరూపణాన్ని ~/.config/nautilus "
+"కు మార్చుటకు "
+"ప్రయత్నించింది"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:702
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check అను దానిని ఇతర ఐచ్ఛికాలతో వాడకూడదు."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:709
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit అను దానిని URIలతో వాడకూడదు."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:717
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select ని కనీసం వొక URIతో ఉపయోగించాలి."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop మరియు --force-desktop అనునవి కలిపి వుపయోగించబడవు."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:808
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "స్వయం-తనిఖీ పరీక్షలు సత్వరముగా జరుపు."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "ఇచ్చిన క్షేత్రగణితంతో ప్రథమ కిటికీని సృష్టించు."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:815
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "క్షేత్రగణితం"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "కార్యక్రమం యొక్క రూపాంతరాన్ని చూపించు."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "తెలుపబడిన URIలను విహరించుటకు యెల్లప్పుడూ కొత్త కిటికీ తెరువు"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:821
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "స్పష్టమైన నిర్దిష్ట URIలతో మాత్రమే కిటికీలను సృష్టించు."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:823
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "డెస్క్‍టాప్ నిర్వహించవద్దు (GSettings అభీష్టమును విస్మరించు)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:825
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ఎల్లప్పుడూ డెస్క్‍టాప్ నిర్వహించు (GSettings అభీష్టం విస్మరించు)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:827
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "నాటిలస్ నుండి నిష్క్రమించు."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "పేరెంట్ సంచయంనందు తెలుపబడిన URI యెంపికచేయి."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:830
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:906
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "అనువర్తనాన్ని నమోదు చేయలేకపోయింది"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"సహాయాన్ని ప్రదర్శించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "కొత్త కిటికీ (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించు... (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "ఇష్టాంశాలు (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "సహాయం (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "గురించి (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"కార్యక్రమాన్ని ప్రారంభించలేకపోతుంది:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "కార్యక్రమాన్ని స్థానాన్ని నిర్ణయించలేకపోతున్నది."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "అయ్యో! ఈ సాఫ్ట్‍వేరుని నడుపుటలో సమస్య ఉన్నది."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"స్యయంచాలకంగా ప్రారంభించబడే సాఫ్ట్‍వేర్‌ను “%s” కలిగివుంది. దీనిని నడుపుటకు "
+"మీరు ఇష్టపడతున్నారా?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ ఈ స్థానముపై నమ్మకం లేకపోయినా లేదా ఖచ్ఛితంగా తెలియకపోయినా, రద్దుచేయి "
+"నొక్కండి."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "నడుపు (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "ఇష్టాంశాలు నిర్వచించలేదు"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ఇష్టాంశాలు"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "తీసివేయి"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "పైకి కదుపు"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "క్రిందికి కదుపు"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "పేరు (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "స్థానము(_L)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "వ్యతిరేక క్రమము (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "వ్యతిరేకక్రమములో ప్రతీకలను ప్రదర్శించు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "క్రమానుగుణంగా (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "గడి మీద ప్రతీకలను వరుసలో ఉంచు"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "_Manually"
+msgstr "మానవీయము (_M)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ప్రతీకలను జరిపినపుడు వాటిని అలానే వదిలివేయి"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Name"
+msgstr "పేరును బట్టి (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "పేరును బట్టి అడ్డవరుసలలో ప్రతీకలను క్రమబద్దీకరించి వుంచు"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Size"
+msgstr "పరిమాణమును బట్టి (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "పరిమాణమును బట్టి అడ్డవరుసలలో ప్రతీకలను క్రమబద్దీకరించి వుంచు"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By _Type"
+msgstr "రకమును బట్టి (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "రకమును బట్టి అడ్డవరుసలలో ప్రతీకలను క్రమబద్దీకరించి వుంచు"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "సవరించబడిన తేదీని బట్టి (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "సవరించబడిన తేదీని బట్టి అడ్డవరుసలలో ప్రతీకలను క్రమబద్దీకరించి వుంచు"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#| msgid "By Access Date"
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "వాడిన తేదీని బట్టి (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "వాడిన తేదీ ప్రకారం ప్రతిమలను అడ్డువరుసలలో ఉంచుే"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "చెత్తబుట్టలో వేసిన సమయాన్ని బట్టి (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr ""
+"చెత్తలో వేసిన సమయాన్ని బట్టి అడ్డవరుసలో ప్రతీకలను క్రమబద్దీకరించి వుంచు"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "శోధన సాంగత్వము బట్టి"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "శోధన సంగత్వం ద్వారా ప్రతీకలను నిలువ వరుసలలో క్రమబద్ధీకరించు"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "ప్రతీక వీక్షణం"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "స్థానమును ప్రాపించలేకపోతుంది"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "స్థానమును ప్రదర్శించలేకపోతుంది"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "ముద్రించు కాని URIను మాత్రం తెరవవద్దు"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"సేవకాన్ని మౌంటుచేయుటకు అనుసంధానమును జతచేయి"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+#| msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "ఈ ఫైల్ సేవిక రకం గుర్తించబడలేదు."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "ఇది చిరునామాలాగా అనిపించడం లేదు."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "ఉదాహరణకు, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "తీసివేయి (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "అన్నీ తుడిచివేయి (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "సేవకము చిరునామా (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "ఇటీవలి సేవకాలు (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "అనుసంధానించు (_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "చెత్తబుట్టను ఖాళీచేయి (_m)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "ప్రతీకల అసలు పరిమాణాలకు పునరుద్ధరించు (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "ప్రతీకల పరిమాణమును వాటి అసలు పరిమాణమునకు తిరిగివుంచు (_z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ నేపథ్యమును మార్చండి (_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"డెస్క్‍టాప్‌ నేపథ్యము రీతిని లేదా రంగును అమర్చుటకు ఒక కిటికీని చూపించు"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "చెత్తబుట్టను ఖాళీ చేయి"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "చెత్తబుట్టలో ఉన్న అన్ని అంశాలను తొలగించు"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ను పేరును బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"కిటికీలో ప్రతీకల ఉత్తమ అమరికకు మరియు అతివ్యాప్తి చెందుటను నిరోధించడానికి "
+"ప్రతీకల స్థానమును తాజాపరుచు"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "ప్రతిమ పరిమాణం మార్చు..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీకాల పరిమాణం మార్చేటట్లు చేయి"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ ప్రతిమను దాని అసలు పరిమాణానికి పునరుద్ధరించు"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "వ్యాఖ్య"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "వివరణ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "ఆదేశము"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "డెస్క్‍టాప్‌"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "“%s” యొక్క విషయములను చూచుటకు మీకు సరైన అనుమతులు లేవు."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” కనుగొనలేకపోయింది. బహుశా అది ఇటీవలే తొలగించబడి ఉండవచ్చు."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "క్షమించండి, “%s” యొక్క అన్ని విషయములను ప్రదర్శించలేకపోయింది: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "ఈ స్థానము ప్రదర్శించబడదు."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "“%s” యొక్క సమూహాన్ని మార్చడానికి మీకు సరైన అనుమతులు లేవు."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "క్షమించండి, “%s” యొక్క సమూహాన్ని మార్చలేకపోయింది: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "సమూహంను మార్చుటకు వీలుకాదు."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "క్షమించండి, “%s” యొక్క యజమానిని మార్చలేకపోయింది: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "యజమానిని మార్చుటకు వీలుకాదు."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "క్షమించండి, “%s” యొక్క అనుమతులను మార్చలేకపోయింది: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "అనుమతులు మార్చుటకు వీలుకాదు."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "“%s” పేరు ఇప్పటికే ఈ సంచయములో ఉన్నది.దయచేసి వేరొక పేరును వాడండి."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "ఈ సంచయములో “%s” లేదు. దీనిని తరలించారనుకుంటా లేదా తొలగించారనుకుంటా?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "“%s” యొక్క పేరు మార్చుటకు మీకు సరైన అనుమతులు లేవు."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"“%s” యొక్క పేరు చెల్లదు, ఎందుకంటే దానిలో \"/\"అక్షరము ఉన్నది . దయచేసి వేరొక "
+"పేరును వాడండి."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "“%s” యొక్క పేరు చెల్లదు. దయచేసి వేరొక పేరును వాడండి."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "“%s” పేరు మరీ పెద్దగా ఉంది. దయచేసి వేరొక పేరును వాడండి."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "క్షమించండి, “%s”ను “%s”కు పేరు మార్చలేము: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "అంశపు పేరును మార్చుట వీలుకాదు."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” ను “%s”కి పేరుమార్చబడుతుంది."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+msgid "None"
+msgstr "ఏదీకాదు"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "దస్త్రాల ప్రాధాన్యతలు"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "అప్రమేయ వీక్షణం"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "కొత్త సంచయములను ఇలా చూడు (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "అంశములను పేర్చు (_A):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "దస్త్రాల కంటే ముందు సంచయములను క్రమబద్దీకరించు (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "అదృశ్య మరియు భద్రపరచిన దస్త్రాలను చూపించు (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "ప్రతీక వీక్షణ అప్రమేయాలు"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "అప్రమేయ రూపీకరణ స్థాయి (_z):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "జాబితా వీక్షణ అప్రమేయాలు"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "అప్రమేయ రూపీకరణ స్థాయి (_e):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "వీక్షణలు"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "ప్రవర్తన"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "ఒక క్లిక్కుతో అంశాలను తెరువు (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "అంశములను తెరుచుటకు రెండు సార్లు నొక్కండి(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "ఎక్జిక్యూటబుల్ పాఠ్య దస్త్రాలు"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "ఎక్జిక్యూటబుల్ పాఠ్య దస్త్రాలను తెరవబడినప్పుడు వాటిని నడుపు (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "ఎక్జిక్యూటబుల్ దస్త్రాలు తెరవబడినప్పుడు వాటిని చూడండి (_V)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "ప్రతీసారి అడుగు(_A)"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "చెత్తబుట్ట"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "చెత్తబుట్టని ఖాళీ చేసేముందు లేదా దస్త్రాలను తొలగించే ముందు అడుగు (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "చెత్తను తప్పించగల ఒక తొలగించు ఆదేశమును ఉంచు (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "ప్రతీక శీర్షికలు"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"ప్రతీకల పేర్ల క్రింద కనిపించాల్సిన సమాచార క్రమాన్ని ఎంచుకోండి. ఎప్పుడైతే "
+"దగ్గరగా జూమ్ చేస్తారో అప్పుడు "
+"మరింత సమాచారం కనిపిస్తుంది."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
+msgid "List View"
+msgstr "జాబితా వీక్షణం"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "ట్రీ నందు ఫోల్డర్లను నావిగేట్ చేయి"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "ప్రదర్శించు"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "జాబితా దర్శనంలో, సమాచారము కనిపించు క్రమాన్ని ఎంచుకోండి."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "నిలువువరుసలను జాబితాగా చూపు"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "చిరుచిత్రాలను చూపించు (_t):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "ఈ పరిమాణం కంటే చిన్న దస్త్రాలకు మాత్రమే (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+msgid "Folders"
+msgstr "సంచయాలు"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "అంశముల సంఖ్య లెక్కించు (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "మునుజూపు"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "ఎల్లప్పుడు"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "స్థానిక దస్త్రాలకు మాత్రమే"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "ఎప్పుటికికాదు"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "పేరును బట్టి"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "పరిమాణమును బట్టి"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "రకమును బట్టి"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "సవరించబడిన తేదీని బట్టి"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "వాడిన తేదీని బట్టి"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "చెత్తబుట్టలో వేసిన తేదీని బట్టి"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 కిబై"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 కిబై"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 మెబై"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 మెబై"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 మెబై"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 మెబై"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 మెబై"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 గిబై"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 గిబై"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 గిబై"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "బొమ్మ రకం"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d చిణువు"
+msgstr[1] "%d చిణువులు"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "వెడల్పు"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "ఎత్తు"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "శీర్షిక"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "ములకర్త"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "కాపీరైట్"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "సృష్టించబడినది"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "వీరిచే సృష్టించబడెను"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "నిష్పూచీ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "హెచ్చరిక"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "మూలం"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "కెమెరా బ్రాండ్"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "కెమెరా మోడల్"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "తీసుకోబడిన తేది"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "డిజిటైజ్డ్ తేదీ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "సవరించబడిన తేది"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "ఎక్స్‍పోజర్‌ కాలం"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "అపెర్ట్యుర్ విలువ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO వేగము రేటింగు"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "కాంతిపుంజం"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "కొలమానం"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "ఎక్స్‍పోజర్‌ ప్రోగ్రామ్"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "నాభ్యంతర పొడవు"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్‌"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "కీలకపదాలు"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "సృష్టికర్త"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "రేటింగు"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "బొమ్మ సమాచారాన్ని లోడుచేయుటలో విఫలమైంది"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Loading…"
+msgstr "లోడవుతోంది…"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ఖాళీ )"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "అప్రమేయమును వాడు"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s కనిపించు నిలువువరుసలు"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "ఈ సంచయంలోని సమాచారము ఏ క్రమములో కనిపించాలో ఎంచుకోండి:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "కనిపించు నిలువువరుసలు... (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "ఈ సంచయములో కనిపించు నిలువువరుసలను ఎంచుకోండి"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "%d స్థానమును చూడాలనుకుంటున్నారా?"
+msgstr[1] "%d స్థానములను చూడాలనుకుంటున్నారా?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "ఇది %d ప్రత్యేక కిటికీని తెరుస్తుంది."
+msgstr[1] "ఇది %d ప్రత్యేక కిటికీలను తెరుస్తుంది."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "లంకె “%s” విరిగినది, దీనిని చెత్తబుట్టలోనికి తరలించాలా?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "లంకె “%s” విరిగినది."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "ఈ లంకెని ఉపయోగించలేము, ఎందుకంటే దీనికి లక్ష్యము లేదు."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "ఈ లంకెని ఉపయోగించలేము, ఎందుకంటే దీని లక్ష్యము “%s” ఉనికిలో లేదు."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "చెత్తబుట్టకి తరలించు (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "“%s”ను నడపాలనుకుంటున్నారా, లేదా దాని విషయములను ప్రదర్శించాలా?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” అనేది ఒక ఎక్జిక్యూటబుల్ పాఠ్య దస్త్రం."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "టెర్మినల్‌లో నడుపు (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "ప్రదర్శించు(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "మీరు ఖచ్ఛితంగా అన్ని దస్త్రాలను తెరవాలనుకుంటున్నారా?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "ఇది %d ప్రత్యేక కిటికీని తెరుస్తుంది."
+msgstr[1] "ఇది %d ప్రత్యేక కిటికీలను తెరుస్తుంది."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "“%s”ను ప్రదర్శించలేకపోయింది."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "తెలియని రకానికి చెందిన దస్త్రము"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” దస్త్రాల కొరకు ఎటువంటి అనువర్తనము స్థాపించబడిలేదు"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "అనువర్తనములు శోధించుటకు చేసే ప్రయత్నంలో అక్కడ ఒక అంతర్గత దోషము ఉంది:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "అనువర్తనము కొరకు శోధించలేకపోయింది"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” దస్త్రాల కొరకు ఎటువంటి అనువర్తనము స్థాపించబడిలేదు.\n"
+"ఈ దస్త్రాలను తెరుచు అనువర్తనము కొరకు శోధించాలనుకొంటున్నారా?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "నమ్మలేని అనువర్తన ప్రారంభకము"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"అనువర్తన ప్రారంభకము “%s” నమ్మదగినదిగా గుర్తించబడిలేదు. ఒకవేళ మీకు ఈ దస్త్రము "
+"యొక్క మూలము "
+"తెలియకపోతే, దీనిని ప్రారంభించుట అంత మంచిది కాదు."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "ఏమైనాసరే ప్రారంభించు (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "నమ్మదగినదిగా గుర్తుంచు (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "ఇది %d వేరొక అనువర్తనాన్ని తెరుస్తుంది."
+msgstr[1] "ఇది %d వేరువేరు అనువర్తనాలను తెరుస్తుంది."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "స్థానమును ప్రారంభించలేకపోతుంది"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s”ను తెరుస్తున్నది."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తున్నది"
+msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తున్నది"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "ట్యాబ్ మూసివేయి"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "దస్త్ర పరిక్రియలు"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "వివరాలను చూపించు"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d దస్త్ర పరిక్రియలు చేతనమైవుంది"
+msgstr[1] "%'d దస్త్ర కార్యములు చేతనమైవున్నాయి"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "అన్ని దస్త్ర పరిక్రియలు విజయవంతంగా పూర్తిచేయబడ్డాయి"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "మీరు ఒకేసారి, ఒకటికన్నా ఎక్కువ మలచిన ప్రతీకను ఇవ్వలేరు!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "మలచిన ప్రతీకను అమర్చుటకు దయచేసి ఒక బొమ్మను లాగి వదలండి."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "మీరు పడవేసిన దస్త్రము స్థానికమైనది కాదు."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "మీరు స్థానిక బొమ్మలను మాత్రమే అనురూపిత ప్రతీకలుగా వాడగలరు."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "మీరు పడవేసిన దస్త్రము బొమ్మ కాదు."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "పేరు (_N):"
+msgstr[1] "పేర్లు (_N):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "లక్షణాలు"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s లక్షణాలు"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "సమూహం మార్పును రద్దుచేయాలా?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "యజమాని మార్పును రద్దుచేయాలా?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "nothing"
+msgstr "ఏమీలేదు"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+msgid "unreadable"
+msgstr "చదవలేనిది "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d అంశం, పరిమాణము %s"
+msgstr[1] "%'d అంశాలు, మొత్తం %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(కొన్ని విషయములు చదవలేనిది)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+msgid "Contents:"
+msgstr "విషయములు:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+msgid "used"
+msgstr "వాడబడింది"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+msgid "free"
+msgstr "ఖాళీగావుంది"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "మొత్తం సామర్ధ్యం:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రకం:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+msgid "Basic"
+msgstr "ప్రాధమికం"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+msgid "Link target:"
+msgstr "లంకె లక్ష్యము:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+msgid "Location:"
+msgstr "స్థానము:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+msgid "Volume:"
+msgstr "సంపుటము:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+msgid "Accessed:"
+msgstr "వాడబడినది:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+msgid "Modified:"
+msgstr "సవరించబడినది:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+msgid "Free space:"
+msgstr "ఖాళీ స్థలము:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+msgid "no "
+msgstr "వద్దు"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+msgid "list"
+msgstr "జాబితా"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "read"
+msgstr "చదువు"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+msgid "create/delete"
+msgstr "సృష్టించు/తొలిగించు"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "write"
+msgstr "వ్రాయి"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+msgid "access"
+msgstr "వాడుక"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "List files only"
+msgstr "దస్త్రాలను మాత్రమే జాబితాగా చూపు"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+msgid "Access files"
+msgstr "వాడుక దస్త్రాలు"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "దస్త్రాలను సృష్టించండి మరియు తొలగించండి"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "Read-only"
+msgstr "చదువుటకు-మాత్రమే"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+msgid "Read and write"
+msgstr "చదువుటకు మరియు వ్రాయుటకు"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+msgid "Access:"
+msgstr "వాడుక:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+msgid "Folder access:"
+msgstr "సంచయం వాడుక:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+msgid "File access:"
+msgstr "దస్త్రం వాడుక:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+msgid "_Owner:"
+msgstr "యజమాని (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+msgid "Owner:"
+msgstr "యజమాని:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+msgid "_Group:"
+msgstr "సమూహం (_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+msgid "Group:"
+msgstr "సమూహం:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+msgid "Others"
+msgstr "ఇతరాలు"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+msgid "Execute:"
+msgstr "అమలుపరుచు:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "దస్త్రాన్ని కార్యక్రమము వలె అమలుపరుచుటకు అనుమతించు (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "జతచేసిన దస్త్రాలకు అనుమతులను మార్చు"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+msgid "Change"
+msgstr "మార్చు"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+msgid "Others:"
+msgstr "ఇతరులు:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "మీరు యజమాని కారు, కాబట్టి ఈ అనుమతులను మార్చలేరు."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+msgid "Security context:"
+msgstr "భద్రత సందర్భం:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "బిడాయించిన దస్త్రాలకు అనుమతులు మార్చు..."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s” యొక్క అనుమతులు కనిపెట్టడం వీలుకాదు."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రము యొక్క అనుమతులు కనిపెట్టుట వీలుకాదు."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+msgid "Open With"
+msgstr "దీనితో తెరువు"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "లక్షణాల కిటికీని సృష్టిస్తున్నది."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "అనురూపిత ప్రతీకను ఎంచుకొను"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#| msgid "_Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "యదా స్థితికి తెచ్చు(_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
+msgid "_Open"
+msgstr "తెరువు (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "దస్త్ర రకం"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "పత్రములు"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "సంగీతం"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "చిత్రం"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "విశదీకరణము"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "పాఠ్యపు దస్త్రము"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "రకమును ఎంచుకోండి"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "ఎంచుకోండి"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+msgid "Any"
+msgstr "ఏదేని"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
+msgstr "ఇతర రకము..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "వెతుకులాట నుండి ఈ ప్రమాణాన్ని తొలగించు"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "ప్రస్తుతం"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "అన్ని దస్త్రాలు"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "ఈ వెతుకులాటకు కొత్త ప్రమాణాన్ని జతచేయి"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "ఈ సంచయములోని దస్త్రాలు కొత్త పత్ర మెనూలో కనిపిస్తాయి."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"ఈ సంచయములోని అన్ని ఎక్జిక్యూటబుల్ దస్త్రాలు స్క్రిప్టుల మెనూలో కనిపిస్తాయి."
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+msgid "Location options"
+msgstr "స్థానపు ఐచ్చికాలు"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+msgid "View options"
+msgstr "దర్శన ఐచ్చికాలు"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "పునరుద్ధరించు"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "ఎంచుకున్న అంశాలను వాటి అసలు స్థానాలలో తిరిగివుంచు"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "శూన్యం"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "ఇది %'d ప్రత్యేక టాబ్‌‌ను తెరుస్తుంది."
+msgstr[1] "ఇది %'d ప్రత్యేక టాబ్‌‌లను తెరుస్తుంది."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "ఇది %'d ప్రత్యేక కిటికీని తెరుస్తుంది."
+msgstr[1] "ఇది %'d ప్రత్యేక కిటికీలను తెరుస్తుంది."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "సరిపోలు అంశములను ఎంచుకోండి"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+msgid "_Select"
+msgstr "ఎంచుకోండి (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "సరళి (_P):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
+msgid "Examples: "
+msgstr "ఉదాహరణలు: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
+msgid "Save Search as"
+msgstr "వెతుకులాటను ఇలా భద్రపరుచు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+msgid "_Save"
+msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
+msgid "Search _name:"
+msgstr "వెతుకులాట పేరు (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
+msgid "_Folder:"
+msgstr "సంచయం (_F):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "దాచబడిన వెతుకులాటను దాచుటకు ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకోండి"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"నాటిలస్ 3.6 ఈ డైరెక్టరీని తగ్గించింది మరియు ఈ స్వరూపణాన్ని ~/.config/nautilus "
+"కు మార్చుటకు "
+"ప్రయత్నించింది"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
+msgid "Content View"
+msgstr "విషయ దర్శనం"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "ప్రస్తుత సంచయము యొక్క దర్శనం"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” ఎంచుకోబడెను"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d సంచయమును ఎంచుకోబడింది"
+msgstr[1] "%'d సంచయములు ఎంచుకోబడ్డాయి"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d అంశమును కలిగివున్నది)"
+msgstr[1] "( %'d అంశములను కలిగివున్నది)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(మొత్తం %'d అంశమును కలిగివున్నది)"
+msgstr[1] "(మొత్తం %'d అంశములను కలిగివున్నది)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d అంశము ఎంచుకోబడింది"
+msgstr[1] "%'d అంశములు ఎంచుకోబడ్డాయి"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "వేరొక %'d అంశము ఎంచుకోబడెను"
+msgstr[1] "వేరొక %'d అంశములు ఎంచుకోబడెను"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s‌తో తెరువు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "ఎంచుకున్న అంశమును తెరుచుటకు “%s”ను వాడు"
+msgstr[1] "ఎంచుకున్న అంశములను తెరుచుటకు “%s”ను వాడు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "“%s”ను ఎంచుకున్న ఏదైనా అంశము పై నడుపు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "“%s” మూస నుండి ఒక కొత్త పత్రాన్ని సృష్టించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "కదుపవలసిన గమ్యం ఎంచుకోండి"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "నకలు గమ్యాన్ని ఎంచుకోండి"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s”ను నెట్టివేయలేకపోతుంది"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s”‍ను నెట్టివేయలేకపోతుంది"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "డ్రైవ్‌ను ఆపివేయలేకపోతుంది"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s”ను ప్రారంభించలేకపోతుంది"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "New _Document"
+msgstr "కొత్త పత్రము (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "దీనితో తెరువు (_h)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "ఎంచుకున్న అంశమును తెరుచుటకు ఒక కార్యక్రమాన్ని ఎంచుకోండి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "P_roperties"
+msgstr "లక్షణాలు (_r)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశము లక్షణాలను చూడండి లేదా సవరించండి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "New _Folder"
+msgstr "కొత్త సంచయము (_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "ఈ సంచయములో ఒక కొత్త ఖాళీ సంచయమును సృష్టించండి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "ఎంపికతో కొత్త సంచయం"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "ఎంపికచేసిన అంశాలను కలిగివున్న దానికి ఒక కొత్త సంచయాన్ని సృష్టించు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "ఎంచుకున్న అంశమును ఈ కిటికీలో తెరువు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "అంశం స్థానాన్ని తెరువు (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#| msgid "Open the selected item in this window"
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "ఎంచుకున్న అంశము స్థానంను ఈ విండో తెరువు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "గమన కిటికీలో తెరువు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశమును గమన కిటికీలో తెరువు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "కొత్త ట్యాబ్‌లో తెరువు (_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశమును కొత్త ట్యాబ్‌‌లో తెరువు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "ఇతర అనువర్తనము... (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "ఎంచుకున్న అంశమును తెరుచుటకు వేరొక అనువర్తనమును ఎంచుకోండి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "వేరొక అనువర్తనముతో తెరువు... (_A)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "స్క్రిప్టుల సంచయాన్ని తెరువు (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "ఈ మెనూలో కనిపించు స్క్రిప్టులను కలిగివున్న సంచయమును చూపించు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాలను ఒక అతికించు ఆదేశంతో కదల్చుటకు సిద్దపరుచు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాలను ఒక అతికించు ఆదేశంతో నకలుచేయుటకు సిద్దపరుచు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"కత్తిరించు లేదా నకలుతీయు ఆదేశం ద్వారా ఇంతకుముందు ఎంచుకున్న దస్త్రాలను తరలించు "
+"లేదా నకలుతీయు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "సంచయములోనికి అతికించు (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"కత్తిరించు లేదా నకలుతీయు ఆదేశం ద్వారా ఇంతకుముందు ఎంచుకున్న దస్త్రాలను "
+"ఎంచుకున్న సంచయంలోనికి "
+"కదుపు లేదా నకలుతీయి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Copy To…"
+msgstr "ఇచటకు నకలించు..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాలను చెత్తబుట్ట నుండి వేరొక స్థానముకు నకలించు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Move To…"
+msgstr "ఇచటకు తరలించు..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాలను చెత్తబుట్ట నుండి వేరొక స్థానముకు తరలించు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "ఈ కిటికీలోని అన్ని అంశములను ఎంచుకోండి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "సరిపోలిన అంశములను ఎంచుకోండి(_t)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "ఇచ్చిన సరళిలో సరిపోలిన అంశాలను ఈ కిటికీలో ఎంచుకోండి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "విలోమ ఎంపిక (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "అన్నిటిని లేదా ప్రస్తుతం ఎంపికచేయని వాటిని మాత్రమే ఎంచుకోండి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "లింకెను చేయి (_k)"
+msgstr[1] "లింకెలను చేయి (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశమునకు ఒక చిహ్నపూరిత లంకెని సృష్టించు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "పేరుమార్చు... (_m)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "ఎంచుకున్న అంశము పేరుమార్చు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "నేపథ్యచిత్రంగా అమర్చు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "అంశాన్ని నేపథ్యచిత్రంగా అమర్చు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశమును చెత్తబుట్టకి కదుపు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీఅంశమును చెత్తబుట్టకి తరలించకుండా, తొలగించండి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "_Restore"
+msgstr "తిరిగివుంచు (_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "_Undo"
+msgstr "రద్దు (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "చివరి చర్యను రద్దుచేయి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "_Redo"
+msgstr "మళ్ళీచేయి (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "చివరగా చేసిన పాఠ్యము మార్పును రద్దు చేయి"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "వీక్షణను అప్రమేయాలకు తిరిగి అమర్చు (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"ప్రాధాన్యతలను ఈ వీక్షణకి సరిపోల్చుటకు క్రమబద్దీకరణ క్రమాన్ని మరియు రూపీకరణ "
+"స్థాయిని తిరిగిఅమర్చు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Mount"
+msgstr "అధిరోహించు (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "ఎంచుకున్న సంపుటమును మౌంటుచేయి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "_Unmount"
+msgstr "అనధిరోహించు (_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "ఎంచుకున్న సంపుటమును అన్‌మౌంటుచేయి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "_Eject"
+msgstr "నెట్టివేయి (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "ఎంచుకున్న సంపుటమును త్రోసివేయి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
+msgid "_Start"
+msgstr "ప్రారంభించు (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "ఎంచుకున్న సంపుటమును ప్రారంభించు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "ఆపివేయి(_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "ఎంచుకున్న సంపుటమును ఆపివేయి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "మాధ్యమాన్ని కనిపెట్టు (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవు నందలి మాధ్యమాన్ని కనిపెట్టు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును మౌంటుచేయి"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును అన్‌మౌంట్ చేయు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును నెట్టివేయి"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును ప్రారంభించు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును ఆపివేయి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "దస్త్రాన్ని తెరిచి, కిటికీని మూసివేయి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "వెతుకులాటను భద్రపరుచు (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "సవరించబడిన వెతుకులాటను భద్రపరుచు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "శోధనను ఇలా భద్రపరుచు... (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "ప్రస్తుత వెతుకులాటను దస్త్రం వలె భద్రపరుచు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "ఈ సంచయమును గమన కిటికీలో తెరువు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "ఈ సంచయమును కొత్త ట్యాబ్‌‌లో తెరువు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "ఈ సంచయమును అతికించు ఆదేశముతో కదుపుటకు సిద్దపరుచు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "ఈ సంచయమును అతికించు ఆదేశముతో నకలుతీయుటకు సిద్దపరుచు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"ముందుగా ఎంచుకున్న దస్త్రాలను కత్తిరించు లేదా నకలుతీయి ఆదేశము ద్వారా ఈ "
+"సంచయంలోనికి కదుపు లేదా "
+"నకలుతీయు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "ఈ సంచయమును చెత్తబుట్టకి కదుపు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "చెత్తబుట్టకి తరలించకుండా, ఈ సంచయాన్ని తొలగించు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "ఈ సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును మౌంటు చేయు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "ఈ సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును అన్‌మౌంట్ చేయు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "ఈ సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును నెట్టివేయి"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "ఈ సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును ప్రారంభించు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "ఈ సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును ఆపివేయి"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "ఈ సంచయం యొక్క లక్షణములను చూడు లేదా సవరించు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "దాగినవున్న దస్త్రాలను చూపించు (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+"కనపడకుండా దాచబడిన దస్త్రాల యొక్క ప్రదర్శనను ప్రస్తుత కిటికీలో టోగుల్ చేయి"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "లిపులను నడుపు లేదా నిర్వహించు"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
+msgid "_Scripts"
+msgstr "లిపులు (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయమును చెత్తబుట్ట నుండి “%s”కు తరలించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును చెత్తబుట్ట నుండి “%s”కు తరలించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును చెత్తబుట్ట నుండి “%s”కు తరలించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును చెత్తబుట్ట నుండి బయటకు తరలించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను చెత్తబుట్ట నుండి బయటకు తరలించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాన్ని చెత్తబుట్ట నుండి “%s”కు తరలించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాలను చెత్తబుట్ట నుండి “%s”కు తరలించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాన్ని చెత్తబుట్ట నుండి బయటకు తరలించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాలను చెత్తబుట్ట నుండి బయటకు తరలించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "ఎంచుకున్న అంశమును చెత్తబుట్ట నుండి “%s”కు తరలించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "ఎంచుకున్న అంశాలను చెత్తబుట్ట నుండి “%s”కు తరలించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "ఎంచుకున్న అంశమును చెత్తబుట్ట నుండి బయటకు తరలించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "ఎంచుకున్న అంశాలను చెత్తబుట్ట నుండి బయటకు తరలించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవును ప్రారంభించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
+msgid "_Connect"
+msgstr "అనుసంధానించు (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవుకు అనుసంధానించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ప్రారంభించు (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "ఎంచుకున్న బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ప్రారంభించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "డ్రైవుకు వున్న తాళంతీయి (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవుకు ఉన్న తాళంతీయి"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవును ఆపివేయి"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "డ్రైవును సురక్షితముగా తీసివేయండి (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవును సురక్షితముగా తీసివేయి"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవును అననుసంధానించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ఆపివేయి (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "ఎంచుకున్న బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ఆపుము"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "డ్రైవుకు తాళంవేయి (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవుకు తాళంవేయి"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న డ్రైవును ప్రారంభించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న డ్రైవరుకు అనుసంధానించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న బహుళ-డిస్కును ప్రారంభించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "డ్రైవు తాళం తీయి (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న డ్రైవుకు తాళంతీయి"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న డ్రైవును ఆపివేయి (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న డ్రైవును సురక్షితముగా తీసివేయి"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న డ్రైవును అననుసంధానించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ఆపుము"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న డ్రైవుకు తాళంవేయి"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "కొత్త కిటికీలో తెరువు(_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "శాశ్వతంగా తొలగించు (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయాన్ని శాశ్వతంగా తొలగించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "తెరిచివున్న సంచయాన్ని చెత్తబుట్టకి కదుపు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "ఎంపికతో కొత్త సంచయం (%'d అంశం)"
+msgstr[1] "ఎంపికతో కొత్త సంచయం (%'d అంశాలు)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s‌తో తెరువు (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
+msgid "Run"
+msgstr "నడుపు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "%'d కొత్త కిటికీలో తెరువు (_W)"
+msgstr[1] "%'d కొత్త కిటికీలలో తెరువు (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "%'d కొత్త ట్యాబ్‌లో తెరువు (_T)"
+msgstr[1] "%'d కొత్త ట్యాబ్‌‌లలో తెరువు (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "ఎంపికచేసిన అన్ని అంశములను శాశ్వతముగా తొలగించు"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "ఇటీవలి వాటినుండి తొలగించు (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "ఇటీవల వుపయోగించిన జాబితా నుండి యెంపికచేసిన ప్రతి అంశము తీసివేయి"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "తెరిచిన సంచయం యొక్క లక్షణాలను చూడు లేదా సవరించు"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "లాగి వదులుట మరియు లాగి పడవేయుటకు సహకారము లేదు."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"లాగి వదులుట మరియు లాగి పడవేయుట కేవలం స్ధానిక దస్త్ర వ్యవస్థలలో మాత్రమే "
+"సహకరించును."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "చెల్లని డ్రాగ్ రకము ఉపయోగించబడింది."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "లాగి పడవేసిన పాఠ్యం.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "లాగి వదలబడిన డేటా"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "లక్షణాలు (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "ఫార్మాటుచేయి...(_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
+msgid "_New Tab"
+msgstr "కొత్త ట్యాబ్ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ట్యాబ్‌ను ఎడమవైపు జరుపు (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ట్యాబ్‌ను కుడివైపుకు జరుపు (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ట్యాబ్ మూసివేయి (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2290
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "దస్త్రాలను నిర్వహించండి, ప్రాప్తించండి"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2299
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>\n"
+"ఎమ్.ఎ.కలీమ్ <mohd_kallu@yahoo.co.in>\n"
+"శ్యామ్ కలకోటి <shyam_220193@yahoo.co.in>\n"
+"కృష్ణబాబు కె <kkrothap@redhat.com>, 2008-2012\n"
+"Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2010-13."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "మూసివేయి (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "ఈ సంచయమును మూసివేయి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "మూలాన్ని తెరువు (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "మూల సంచయమును తెరువు"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "ప్రస్తుత స్థానమును లోడుచేయుట ఆపివేయి"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "మరలనింపు (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "ప్రస్తుత స్థానమును తిరిగి నింపు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "అతిరూపించు (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "వీక్షణ పరిమాణమును పెంచు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "అవరూపించు (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "వీక్షణ పరిమాణమును తగ్గించు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "సాధారణ వీక్షణ పరిమాణమును వాడు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "నివాసం (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "వ్యక్తిగత సంచయాన్ని తెరువండి"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr "కొత్త ట్యాబ్‌ (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "ప్రదర్శించిన స్థానమునకు వేరొక ట్యాబ్‌‌ను తెరువు"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "వెనకకు (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ఇంతకు ముందు సందర్శించిన స్థానమునకు వెళ్ళు"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "ముందుకు (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "తరువాత సందర్శించిన స్థానమునకు వెళ్ళు"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "స్థానాన్ని ప్రవేశపెట్టండి... (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "తెరచుటకు ఒక స్థానమును నిర్దేశించు"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "ఈ స్థానమును ఇష్టాంశముగా చేయి"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "ప్రస్తుత స్థానముకు ఒక ఇష్టాంశమును జతచేయి"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "ఇష్టాంశాలు... (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "ఇష్టాంశములను చూపించు, సవరించు"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "మునుపటి ట్యాబ్‌ను ఉత్తేజపరుచు"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "తరువాత ట్యాబ్‌ను ఉత్తేజపరుచు"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "ప్రస్తుత ట్యాబ్‌ను ఎడమవైపుకు తరలించు"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "ప్రస్తుత ట్యాబ్‌ను కుడివైపుకు తరలించు"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "పక్కపట్టీని చూపించు (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "ఈ కిటికీ యొక్క పక్క పేన్ కనిపించువిధానాన్ని మార్చు"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "దస్త్రాల కోసం వెతుకు... (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "పేరును బట్టి పత్రాలను మరియు సంచయాలను వెతుకు"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+msgid "List"
+msgstr "జాబితా"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+msgid "View items as a list"
+msgstr "అంశాలను జాబితాగా వీక్షించండి"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "అంశాలను ప్రతీకాల గడులుగా వీక్షించండి"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "పైకి (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "స్థానమును ఎక్కించలేకపోతుంది"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "ఈ సంచయం యొక్క విషయాలను ప్రదర్శించలేకపోతుంది."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "ఈ స్థానము సంచయములా అనిపించడం లేదు."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"అభ్యర్థించిన దస్త్రం కనుగొనలేకపోయింది. దయచేసి అక్షరక్రమాన్ని తనిఖీచేసి మరలా "
+"ప్రయత్నించండి."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” locations are not supported."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "నాటిలస్ ఈ రకపు స్థానమును వ్యవహరించలేకపోతుంది."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "అభ్యర్థించిన స్థానమును ప్రాప్యించలేకపోతుంది."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "అభ్యర్థించిన సంచయాన్ని ప్రాపించుటకు మీకు అనుమతి లేదు."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"అభ్యర్థించిన స్థానమును కనుగొనలేకపోతున్నాము. దయచేసి అక్షరక్రమాన్ని లేదా "
+"నెట్‌వర్క్ అమరికలను సరిచూడండి."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "వ్యవహరించలేని దోష సందేశం: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr "వెతుకుతోంది..."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ఆడియో సీడీ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ఆడియో డీవీడీ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "వీడియో డీవీడీ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "వీడియో సీడీ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "సూపర్ వీడియో సీడీ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ఛాయాచిత్ర సీడీ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "చిత్ర సీడీ"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "డిజిటల్ ఫొటోలను కలిగివుంది"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "సంగీతాన్ని కలిగివుంది"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "సాఫ్ట్‍వేరును కలిగివుంది"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s”గా గుర్తించబడింది"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "సంగీతం మరియు ఫొటోలను కలిగివుంది"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "ఫొటోలను మరియు సంగీతం కలిగివుంది"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "దీనితో తెరువు:"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "ప్రవేశ పద్ధతులు"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "నేపథ్యము వలె అమర్చు (_B)"
+
+#~| msgid "Send To..."
+#~ msgid "Send To…"
+#~ msgstr "ఇచటకు పంపు..."
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometryని ఒకటి కంటే ఎక్కువ URIలతో ఉపయోగించకూడదు."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "దస్త్ర నిర్వాహకముతో దస్త్ర వ్యవస్థలో విహరించు"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "పరామితులు పార్స్ చేయలేకపోయింది"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించు (_S)"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "దస్త్రాల గురించి (_A)"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "ప్రతీకలు (_I)"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "ప్రతీక వీక్షణము ఒక దోషం ఎదుర్కొన్నది."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రతీక దర్శనంముకు దోషం ఎదురైంది."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "ఈ స్థానమును ప్రతీక వీక్షణముతో ప్రదర్శించు."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "సహాయాన్ని ప్రదర్శించుటలో అక్కడ ఒక దోషము ఉన్నది."
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "ఇటువంటి దస్త్ర సేవకపు రకాన్ని గుర్తించవద్దు."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "విహరించు (_B)"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ వీక్షణం ఒక దోషము ఎదుర్కొన్నది."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ప్రారంభములో డెస్క్‍టాప్‌ వీక్షణం ఒక దోషము ఎదుర్కొన్నది."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "జాబితా (_L)"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "జాబితా వీక్షణము ఒక దోషం ఎదుర్కొన్నది."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ప్రారంభమవుతున్నప్పడు జాబితా వీక్షణము ఒక దోషం ఎదుర్కొన్నది."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "ఈ స్థానమును జాబితా వీక్షణముతో ప్రదర్శించు"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "పరికరాలు"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "స్థలములు"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "ఇటీవలివి"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "ఇటీవలి దస్త్రాలు"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "మీ డెస్క్‍టాప్‌యొక్క విషయములను ఒక సంచయంలో తెరువు"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "చెత్తబుట్టని తెరువు"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "%s ని మౌంటుచేసి తెరవండి"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క విషయములను తెరువు"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "నెట్‌వర్క్"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "నెట్‌వర్కులో విహరించు"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "నెట్‌వర్క్ యొక్క విషయాలను వెతుకు"
+
+#~| msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "నెట్వర్కు సేవిక చిరునామాకు అనుసంధానమవ్వు"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "పవర్ ఆన్ (_P)"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "డ్రైవును అనుసంధానించు (_C)"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "డ్రైవును అననుసంధానించు (_D)"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "బహుళ-డిస్కు పరికరమును ప్రారంభించు (_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "బహుళ-డిస్కు పరికరమును ఆపు (_S)"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "%s‍ను ప్రారంభించలేకపోతుంది"
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "%s‍ను నెట్టివేయలేకపోతుంది"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "మాధ్యమం మార్పుల కొరకు %s కు మద్దతు తెలుపలేకపోతోంది"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "%sను ఆపలేకపోతుంది"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "ఇష్టాంశముగా చేయి (_A)"
+
+#~| msgid "Re_name"
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "పేరు మార్చు…"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "కంప్యూటర్"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "నాటిలస్ ఒక స్వేచ్ఛా సాఫ్ట్‍వేర్: దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ "
+#~ "రూపాంతరం 2, లేదా (మీ ఇష్టాన్ని బట్టి) ఏదైనా తరువాత రూపాంతరపు నిబంధనలకు అనుగుణంగా "
+#~ "పునఃపంపిణీ చెయ్యవచ్చు మరియు/లేదా సవరించుకోవచ్చు."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "సమాజానికి ఉపయోగపడుతుంది అనే ఆశతో , ఏవిధమైన పూచీకత్తులు లేకుండా, కనీసం వ్యాపారానికి గాని లేదా ఒక "
+#~ "ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని భావించిన పూచీకత్తులు కూడా లేకుండా దస్త్రాలు పంచబడుతుంది. "
+#~ "మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సుని చూడండి"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "మీరు నాటిలస్‌తో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; ఒకవేళ పొందకపోతే, Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301 USA కి వ్రాయండి"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "కాపీరైట్ © %Id–%Id నాటిలస్ రచయితలు"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "నాటిలస్ ప్రాధాన్యతలను సవరించు"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "అన్ని విషయములు(_A)"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "నాటిలస్ సహాయమును ప్రదర్శించు"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "దస్త్రాల కోసం వెతుకు..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "దస్త్రము పేరు మరియు రకము ప్రకారము దస్త్రాలను కనుగొను. మీ వెతుకులాటలను తరువాత వాడుకొనుటకు "
+#~ "భద్రపరుచు."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "దస్త్రము మరియు సంచయములను క్రమబద్దీకరించు"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "పేరు, పరిమాణము, రకము లేదా మార్చిన సమయము ద్వారా దస్త్రాలను పేర్చు"
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "దొరకని దస్త్రమును కనుగొను"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేసిన లేక సృష్టించిన దస్త్రము దొరకనపుడు కనుగొనుటకు ఈ చిట్కాలు పాటించు"
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "దస్త్రాలను పంచు మరియు పంపు"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకం నుంచి సులువుగా దస్త్రాలను మీ పరిచయాలకు మరియు పరికరములకు పంపుకొను"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "నాటిలస్ సృష్టికర్తల పరపతులను ప్రదర్శించు"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "ఒక దూరస్థ కంప్యూటర్‌కు గాని లేదా భాగస్వామ్య డిస్కుకు గాని అనుసంధానించు"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "ప్రదర్శించిన స్థానమునకు వేరొక నాటిలస్ కిటికీని తెరువు"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "అన్ని కిటికీలను మూసివేయి (_A)"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "అన్ని నావిగేషన్ కిటికీలను మూసివేయి"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఒకవేళ నిజానికి అమర్చితే, అదృశ్యమై ఉన్న దస్త్రాలు దస్త్ర నిర్వాహకము నందు అప్రమేయముగా చూపబడతాయి. "
+#~ "అదృశ్య దస్త్రాలంటే సంచయము జాబితాలో చుక్కతో ఉన్న దస్త్రాలు. .hidden దస్త్రము లేదా బ్యాక్అప్ "
+#~ "దస్త్రములు టిల్డ్ (~) అనే గుర్తుతో అంతమవుతాయి."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "పేరుమార్చు..."
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "జతచేసిన దస్త్రాలకు అనుమతులను మార్చు..."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "ఖాళీ పత్రము (_E)"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "ఈ సంచయము లోపల ఒక కొత్త ఖాళీ పత్రాన్ని సృష్టించు"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "సరిపోలిన అంశములను ఎంచుకోండి...(_t)"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించు...(_S)"
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "స్థానమును ప్రవేశపెట్టు...(_L)"
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "ఇష్టాంశాలు...(_B)"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "స్వయంచాలకంగా అడుగు"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "అష్టపు అనుమతులు"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "అష్టసంఖ్యామానములో దస్త్రము యొక్క అనుమతులు."
+
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "భద్రత సందర్భం"
+
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "దస్త్రం యొక్క రక్షణ సందర్భం."
+
+#~ msgid "me"
+#~ msgstr "నన్ను"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "తెలియని రకము"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "తెలియని MIME రకం"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "లంకె"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "\"%B\" దస్త్రము చెత్తబుట్టకు తరలించబడదు."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr "ఎక్కడైతే అన్ని కిటికీలు విహారిణిలు అవుతాయో, క్లాసికల్ నాటిలస్ ప్రవర్తనను చేతనపరుచు"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, అప్పుడు అన్ని నాటిలస్ విండోలు విహారక విండోలు అవుతాయి. వర్షన్ 2.6 కు "
+#~ "ముందు నాటిలస్ ఇలా ప్రవర్తించేది, మరియు కొంతమంది ఈ ప్రవర్తనను ఇష్టపడతారు."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "ప్రతిమలో పాఠ్యము మునుజూపును ఎప్పుడు చూపించాలి"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "దస్త్రాల ప్రతీకలో పాఠ్య సారాన్ని మునుజూపునప్పుడు వేగం ట్రేడ్ఆఫ్. ఒకవేళ \"always\" అమర్చితే "
+#~ "దూరస్థ సేవికంలో ఉన్నా కూడా ఎప్పుడూ మునుజూపును చూపిస్తుంది. ఒకవేళ \"local_only\" కి "
+#~ "అమర్చినట్లయితే స్థానిక దస్త్ర వ్యవస్థ కొరకు మాత్రమే మునుజూపును చూపిస్తుంది. ఒకవేళ \"never\"కి "
+#~ "అమర్చినట్లయితే ఎప్పటికి మునుజూపు డేటాను చదువుటకు ఏ మాత్రం ఇబ్బందిపడదు."
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "దస్త్ర లక్షణ డైలాగులో అధునాతన అనుమతులను చూపించు"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, ఇంకొన్ని ఎసోటెరిక్ ఐచ్ఛికాలను వాడుకొనుటద్వారా, దస్త్ర అనుమతులను unix-like "
+#~ "మార్గంలో సవరించుటకు మరియు ప్రదర్శించుటకు నాటిలస్ మిమ్నుల్ని అనుమతిస్తుంది."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "అవసరమగు \"%s\" సంచయమును నాటిలస్ సృష్టించలేదు."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "పేర్కొన్న అవసరమగు సంచయములను నాటిలస్ సృష్టించలేకపోయింది: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "నాటిలస్ నడిపే ముందు, దయచేసి ఈ సంచయములను సృష్టించండి , లేదా నాటిలస్‌కు ఆ సంచయములను "
+#~ "సృష్టించిండానికి కావలసిన అనుమతి ఇవ్వండి."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "స్వయంచాలక కార్యక్రమము ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "స్వయంచాలక కార్యక్రమమును కనుగొనలేకపోయింది"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>స్వయంచాలకంగా నడుచు సాఫ్ట్‍వేరులో దోషము</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఈ సాఫ్ట్‍వేర్‌ \"%s\" మాధ్యమం నుండి నేరుగా నడుపబడుతుంది. మీరు నమ్మని సాఫ్ట్‍వేర్‌ని మీరు ఎప్పుడూ "
+#~ "నడుపకూడదు.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ఒకవేళ అనుమానంగా ఉంటే, రద్దుచేయి నొక్కండి."
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "సార్వజనీక FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (ప్రవేశ ద్వారముతో)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "కిటికీల భాగస్వామ్యం"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ msgstr "ఆపిల్ ఫిల్లింగు ప్రోటోకాల్ (AFP)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "సహకరించు సేవక పద్ధతి జాబితాను లోడుచేయలేకపోతుంది.\n"
+#~ "దయచేసి మీ gvfs స్థాపనను సరిచూడండి."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" అను సంచయము \"%s\" పై తెరవబడదు."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించండి"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "దయచేసి మీ వాడుకరి వివరాలను సరిచూచుకోండి."
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "కొనసాగు"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "సేవకము (_S):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "పోర్టు (_P):"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "రకము (_T):"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "భాగస్వామ్యం (_a):"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "వాడుకరి వివరాలు"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "డొమైన్ పేరు (_D):"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "వాడుకరి పేరు (_U):"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "సంకేతపదం (_w):"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "ఈ సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను (_R)"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "పరిక్రియ రద్దుచేయబడింది"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "దస్త్ర నిర్వహణ ప్రాధాన్యతలు"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "ప్రతీ సంచయమును దాని సొంత కిటికీలోనే తెరువు (_f)"
+
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "పాఠ్యపు దస్త్రాలు"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "ప్రతిమలలో పాఠ్యము చూపించు (_x):"
+
+#~ msgid "Other Previewable Files"
+#~ msgstr "ఇతర మునుజూపగల దస్త్రాలు"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "పేరును బట్టి (_N)"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "పరిమాణమును బట్టి (_S)"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "రకమును బట్టి (_T)"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "సవరించబడిన తేదీని బట్టి (_D)"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "చెత్తలో వేసిన తేదీని బట్టి (_r)"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "అంశంములను ఇలా అమర్చు (_g)"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "పేరును బట్టి సర్దు (_O)"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>వెడల్పు:</b> %d పిక్సెల్"
+#~ msgstr[1] "<b>వెడల్పు:</b> %d పిక్సెళ్ళు"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ఎత్తు:</b> %d పిక్సెల్"
+#~ msgstr[1] "<b>ఎత్తు:</b> %d పిక్సెళ్ళు"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "లోడవుతున్నది..."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "వెళ్ళు:"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "చదువు (_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "వ్రాయి (_W)"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "అమలుపరుచు (_x)"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "ప్రత్యేక గుర్తులు:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "వాడుకరి ID అమర్చు(_u)"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "సమూహం ID అమర్చు (_u)"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "చీటి(_S)"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "సంచయము అనుమతులు:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "దస్త్ర అనుమతులు:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "ఎంచుకున్న అంశాలను పునరుద్ధరించు"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "ఖాళీ స్థలము: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, ఖాళీ స్థలము: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "మెనూ నుండి ఒక స్క్రిప్టును ఎంచుకొనుట ద్వారా ఏదేని ఎంచుకోబడిన అంశములు ఇన్‌పుట్‌గా ఆ స్క్రిప్టు "
+#~ "నడుపబడుతుంది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ఈ సంచయంలోని అన్ని ఎక్జిక్యూటబుల్ దస్త్రాలు స్క్రిప్టు మెనూలో కనిపిస్తాయి. మెనూ నుండి ఒక స్క్రిప్టును "
+#~ "ఎంచుకొనుట ద్వారా దానిని నడుపవచ్చు.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ఎప్పుడైతే స్థానిక సంచయం నుండి ఎక్జిక్యూట్ చేయబడతాయో, స్క్రిప్టులు ఎంచుకున్న దస్త్రాల పేర్లను "
+#~ "పంపిస్తాయి. ఎప్పుడైతే దూరస్థ సంచయం నుండి ఎగ్జిక్యూట్ చేయబడతాయో(ఉదా. వెబ్ లేదా ftp విషయమును ఒక "
+#~ "సంచయం చూపించుట), అప్పుడు స్క్రిప్టులు ఏ పారామితులను పంపించవు.\n"
+#~ "\n"
+#~ "అన్ని సందర్బాలలోను, ఈ క్రింది పరిసర చరరాశులు నాటిలస్ ద్వారా అమర్చబడతాయి, ఏ స్క్రిప్టులను "
+#~ "వాడవచ్చంటే:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ఎంచుకున్న దస్త్రాలకు (స్థానికం అయినపుడు "
+#~ "మాత్రమే) newline-delimited పథాలు\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ఎంచుకున్న దస్త్రాలకు newline-delimited URIs\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: ప్రస్తుత స్థానానికి URI\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ప్రస్తుత కిటికీ యొక్క స్థానము మరియు పరిమాణం\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ఒకవేళ మీరు అతికించిన ఆదేశాన్ని ఎంచుకున్నట్లయితే \"%s\" తరలించబడుతుంది"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ఒకవేళ మీరు అతికించిన ఆదేశాన్ని ఎంచుకున్నట్లయితే \"%s\" నకలుతీయబడుతుంది"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "ఒకవేళ అతికించు ఆదేశాన్ని ఎంచుకున్నట్లయితే ఎంచుకున్న %'d అంశము తరలించబడుతుంది"
+#~ msgstr[1] "ఒకవేళ అతికించు ఆదేశాన్ని ఎంచుకున్నట్లయితే ఎంచుకున్న %'d అంశాలు తరలించబడతాయి"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ఒకవేళ అతికించు ఆదేశమును ఎంచుకున్నట్లయితే ఎంచుకున్న %'d అంశము నకలుచేయబడుతుంది"
+#~ msgstr[1] "ఒకవేళ అతికించు ఆదేశమును ఎంచుకున్నట్లయితే ఎంచుకున్న %'d అంశాలు నకలుచేయబడతాయి"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "క్లిప్ బోర్డునందు అతికించుటకు ఏమీలేదు."
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "స్థానమును అన్‌మౌంట్ చేయలేకపోతుంది"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "స్థానమును నెట్టివేయలేకపోతుంది"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "లంకె పేరు (_n):"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "ఏ మూసలు స్థాపించబడిలేవు"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "నకిలీచేయి (_u)"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశమును నకిలీచేయి"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "పేరుమార్చు...(_R)"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "ఈ సేవకానికి అనుసంధానించు"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "ఈ సేవకానికి శాశ్వత అనుసంధానమును ఏర్పరుచు"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "నాటిలస్‌కి సంచయాన్ని ప్రదర్శించుటకు స్థాపించబడిన దర్శని సామర్థ్యమును కలిగిలేదు."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\"ను కనుగొనలేకపోయింది."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "\"%s\" స్థానములను నాటిలస్ వ్యవహరించలేదు."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "\"%s\" ను ప్రదర్శించలేదు, ఎందుకంటే హోస్టును కనుగొనలేకపోయింది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "అక్షరక్రమము మరియు మీ ప్రోక్సీ అమరిక సరిగా ఉన్నాయో లేదో తనిఖీచేయండి."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "దోషం: %s\n"
+#~ "దయచేసి వేరొక దర్శనిని ఎంచుకొని మరలా ప్రయత్నించండి."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "దస్త్రం (_F)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "సవరణ (_E)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "వీక్షణం (_V)"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "వెళ్ళు (_G)"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "ట్యాబ్‌లు (_T)"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "స్థానము...(_L)"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "ఇష్టాంశాలను సవరించు...(_E)"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "ఈ మెనూలోని ఇష్టాంశాలను సవరించుటకు ఒక కిటికీని ప్రదర్శిస్తుంది"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "పక్క పేన్"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "వెనుకటి చరిత్ర"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "ముందలి చరిత్ర"
+
+#~ msgid "Used"
+#~ msgstr "వాడినది"
+
+#~ msgid "The date the file was last used."
+#~ msgstr "దస్త్రమును చివరిసారిగా వాడిన తేది."
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "చివరిగా మార్చినది:"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "%s మౌంట్ చేయలేకపోతున్నది"
+
+#~ msgid "SELinux context:"
+#~ msgstr "SELinux సందర్భం:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "మీ జాబితా నుండి ఉనికిలో లేనటువంటి స్థానమును కలిగిన ఇష్టాంశాలను తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\"స్థానము ఉనికిలో లేదు."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "ఈ ఇష్టాంశము తెలిపిన స్థానమునకు వెళ్ళు"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "వాడిన తేదీ"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "ఈరోజు 00:00:00 PM కి"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "ఈరోజు %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "ఈరోజు 00:00కి"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "ఈరోజు %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "ఈరోజు, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "ఈరోజు"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "నిన్న 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "నిన్న %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "నిన్న 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "నిన్న %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "నిన్న, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "నిన్న, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "నిన్న"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "బుధవారం, సెప్టెంబర్ 00 0000 00:00:00 PM కి"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "సోమ, అక్టోబర్ 00 0000 00:00:00 కి"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "సోమ, అక్టోబర్ 00 0000 00:00 PM కి"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "అక్టోబర్ 00 0000 00:00 PM కి"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "అక్టోబర్ 00 0000, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "తేదీ ఫార్మేటు"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఫైల్ తేదీల యొక్క ఫార్మేట్. సాధ్యమయ్యే విలువలు \"locale\", \"iso\", మరియు \"informal\"."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "ప్రతీకల ప్రక్కన లేబుల్సు పెట్టు"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr "నిజమైతే, లేబుల్సు ప్రతీకల క్రింద కాకుండా ప్రక్కన ఉంచబడతాయి."
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "అప్రమేయ కాంపాక్టు దర్శనం జూమ్ స్థాయి"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "కాంపాక్టు దర్శనంలో ఉపయోగించబడే అప్రమేయ జూమ్ స్థాయి."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "అన్ని నిలువువరుసలు ఒకే వెడల్పును కలిగివున్నాయి"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఒకవేళ ప్రాధాన్యత అమర్చబడినట్లయితే, కాంపాక్టు దర్శనంమునందలి అన్ని నిలువువరుసలు ఒకే వెడల్పును "
+#~ "కలిగివుంటాయి. లేకపోతే, ప్రతీ నిలువువరుస యొక్క వెడల్పు వేరువేరుగా నిర్ణయించబడుతుంది."
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "వృక్షపు ప్రక్క పట్టీలో సంచయములు మాత్రమే చూపించు"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, Nautilus సంచయాలను వృక్షపు ప్రక్క పట్టీలో మాత్రమే చూపిస్తుంది. లేదంటే ఇది "
+#~ "సంచయాలు మరియు ఫైళ్ళనూ రెండింటినీ చూపిస్తుంది."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "డెస్క్‍టాప్‌పై కంప్యూటర్ ప్రతీక కనిపిస్తుంది"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, కంప్యూటర్ స్థానముకు లంకె చేయబడిన ఒక ప్రతీక డెస్క్‍టాప్‌మీద పెట్టబడుతుంది."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "డెస్క్‍టాప్‌కంప్యూటర్ ప్రతీక పేరు"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఒకవేళ డెస్క్‍టాప్‌మీద ఉన్న కంప్యూటర్ ప్రతిమకు ఒక మలచిన పేరు పెట్టాలనుకుంటే, ఈ పేరును అమర్చవచ్చు."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "కొత్త విండోలలో సాధనపట్టీని చూపించు"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, కొత్త గా తెరిచిన విండోలు సాధనముల పట్టీని కలిగివుంటాయి."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "కొత్త విండోలలో స్థితి పట్టీని చూపించు"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, కొత్త గా తెరిచిన విండోలు స్థితి పట్టీని కలిగివుంటాయి."
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "పక్క పట్టీ దర్శనం"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "కొత్తగా తెరచిన విండోలోని పక్క పేన్ దర్శనం."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>ఇష్టాంశములు (_B)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>పేరు (_N)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>స్థానము (_L)</b>"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "ప్రతీకల పక్కన పాఠ్యం (_T)"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>కాంపాక్టు దర్శనం అప్రమేయాలు</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "అప్రమేయ జూమ్ స్థాయి (_D):"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "అన్ని నిలువువరుసలు ఒకే వెడల్పును కలిగివున్నాయి (_l)"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>వృక్షపు దర్శనం అప్రమేయాలు</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "సంచయములను మాత్రమే చూపించు (_o)"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>ప్రవర్తన</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>చెత్తబుట్ట</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>తేదీ</b>"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "ఫార్మేటు (_F):"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>నిలువువరుసలను జాబితాగా చేయి</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>పాఠ్యము ఫైళ్ళు</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>సంచయములు</b>"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "కాంపాక్టు వీక్షణం"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "కాంపాక్టు (_C)"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "కాంపాక్టు దర్శనం ఒక దోషమును ఎదుర్కొన్నది."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ప్రారంభించునపుడు కాంపాక్టు దర్శనంముకు దోషం ఎదురైంది."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "ఈ స్థానమును కాంపాక్టు దర్శనంముతో ప్రదర్శించు."
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "శోధించవలసిన సంచయాన్ని ఎంచుకోండి"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "సంచయమును వెతుకు"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "సవరించు"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "దాచబడిన వెతుకులాటను సవరించు"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "వెళ్ళు"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "తిరిగినింపు"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "వెతుకులాట జరుపు లేదా నవీకరించు"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "దీని కోసం వెతుకు (_S):"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "వెతుకులాట ఫలితాలు"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "వెతుకు:"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "చుట్టుపక్కల నెట్‌వర్క్"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "ఇచటకు నకలుచేయి (_y)"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "ఇచటకు కదుపు (_o)"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "ఇతర పట్టీ...(_O)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను ఇతర పట్టీలోని విండోకి నకలుచేయి"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను ఇతర పట్టీలోని విండోకి కదుపు"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను నివాస సంచయానికి నకలుచేయి"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను నివాస సంచయానికి కదుపు"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "డెస్క్‍టాప్ (_D)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను డెస్క్‍టాప్‌కి నకలుచేయి"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను డెస్క్‍టాప్‌కి కదుపు"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - ఫైల్ విహరకం"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "నాటిలస్"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "నాటిలస్ మీ కంప్యూటర్‌లోను, ఆన్‌లైనులోను ఫైళ్ళను మరియు సంచయములను నిర్వహించుటకు దోహదపడుతుంది."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "నాటిలస్ వెబ్‌సైటు"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "కంప్యూటర్ (_C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "ఈ కంప్యూటర్ నుండి వాడుకొనగల అన్ని దూరస్థ మరియు స్థానిక డిస్కులను మరియు సంచయములను అన్వేషించండి"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "నెట్‌వర్క్ (_N)"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "ఇష్టాంశములుగా చేయబడిన మరియు స్థానిక నెట్‌వర్కు స్థానముల కొరకు వెతుకు"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "మూసలు (_e)"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత టెంప్లేట్‌ల సంచయమును తెరువు"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "చెత్తబుట్ట (_T)"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత చెత్తవుండే సంచయమును తెరువు"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "ఇతర ప్యాన్‌కు మారు (_w)"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "విభజన వీక్షణ విండోలోని ఇతర పట్టీకి దృష్టిని మరల్చు"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "ఇదే స్థానమును ఇతర పట్టీ వలె అమర్చు (_m)"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "అదనపు పట్టీలోని ఉన్న ఇదే స్థానానికి వెళ్ళు"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "ప్రధాన సాధనపట్టీ (_M)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "ఈ కిటికీ యొక్క ప్రధాన సాధనపట్టీ కనిపించువిధానాన్ని మార్చు"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "స్థితి పట్టీ (_a)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "ఈ కిటికీ యొక్క స్థితిపట్టీ కనిపించువిధానాన్ని మార్చు"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "అదనపు ప్యాన్ (_x)"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "పక్క పక్కనే చూచుటకు వీలుగా ఒక అదనపు సంచయాన్ని తెరువు"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "స్థలములను అప్రమేయ పక్కపట్టీ వలె ఎంచుకొను"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "వృక్షం"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "వృక్షపు వీక్షణను అప్రమేయ పక్కపట్టీగా ఎంచుకొను"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు ఆడియో CD నందు గలవు."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు ఆడియో DVD నందు గలవు."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు వీడియో DVD నందు గలవు."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు వీడియో CD నందు గలవు."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు సూపర్ వీడియో CD నందు గలవు."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు ఫొటో CD నందు గలవు."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు చిత్ర CD నందు గలవు."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు డిజిటల్ ఆడియో ప్లేయర్ నందు గలవు."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "మాధ్యమం \"%s\" గా గుర్తించబడింది."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s తెరువు"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "సవరణను రద్దుచేయి"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "సవరణను రద్దు చేయి"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "సవరణను మళ్ళీచేయి"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "సవరణను మళ్ళీచేయి"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "వాడుకరి నివాస సంచయమును నాటిలస్ డెస్క్‍టాప్‌వలే వాడుతుంది"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, అపుడు నాటిలస్ వాడుకరి నివాస సంచయాన్ని డెస్క్‍టాప్‌వలె ఉపయోగించుకుంటుంది, ఒకవేళ "
+#~ "తప్పయితే, అప్పుడు ఇది ~/Desktop ను desktop గా ఉపయోగించుకుంటుంది."
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "చివరగా చేసిన పాఠ్యపు మార్పును రద్దుచేయి"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "మీరు వేరొక దర్శనంను ఎంచుకోవచ్చు లేదా వేరొక స్థానమునకు వెళ్ళు."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "ఈ దర్శనితో స్థానమును ప్రదర్శించలేదు."
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "అక్కడ %S అందుబాటులోవుంది, కానీ %S అవసరం."
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bytes)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఫైల్ ప్రతిమ పై మౌస్ ఉంచినప్పుడు శబ్దపు ఫైల్ మునుజూపును ప్రదర్శిస్తున్నపుడు వేగం ట్రేడ్ఆఫ్. ఒకవేళ "
+#~ "\"always\" అమర్చితే దూరస్థ సేవకములో ఉన్నా కూడా ఎప్పుడూ శబ్దములు ప్లే చేస్తుంది. ఒకవేళ "
+#~ "\"localonly\" కి అమర్చినట్లయితే స్థానిక ఫైల్ వ్యవస్థలో మునుజూపును ప్లే చేస్తుంది. ఒకవేళ "
+#~ "\"never\" కి అమర్చినట్లయితే ఎప్పటికి శబ్దము మునుజూపును ప్రదర్శించదు."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "ప్రతిమల మీదగా మౌసును కదిపినపుడు మునుజూపు శబ్దములను ప్రదర్శించాలా"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "ప్రారంభకాన్ని సృష్టించు...(_a)"
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "ఒక కొత్త ప్రారంభకాన్ని సృష్టించు"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>శబ్ధపు ఫైళ్ళు</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "శబ్ధపు ఫైళ్ళ మునుజూపు (_s):"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr " \"%s\"కి ఎత్తిచూపు "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "మీరు సందర్శించిన స్థానాల యొక్క జాబితాను శుభ్రంచేయాలనుకుంటున్నారా?"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "విషయసూచిక (_C)"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "చరిత్రను తుడిచివేయి (_r)"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "వెళ్ళే మెనులోని మరియు వెనుకకు/ముందుకు జాబితా నుండి విషయాలను శుభ్రపరుచు"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "డౌన్‌లోడు స్థానము?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "మీరు దానిని డౌన్‌లోడు చేసుకోవచ్చు లేదా దానికి ఒక లంకెను తయారుచేయవచ్చు."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "ఒక లంకెను తయారుచేయి (_L)"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "డౌన్‌లోడు (_D)"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "ఫైలు చెల్లునటువంచి .desktop ఫైలు కాదు"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "గుర్తించబడని డెస్కుటాపు ఫైలు వర్షన్ '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "ఆదేశవరుస నందు అనువర్తనములు పత్రములను ఆంగీకరించవు"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "గుర్తించబడని ప్రారంభ ఐచ్చికము: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "పత్రము URIలను Type=Link' desktop entry కు పంపలేదు."
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "దించదగిన అంశము కాదు"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "దాచివున్న ఆకృతీకరణను కలిగివున్న ఫైలు తెలుపుము"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ఐడి"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "సెషన్ నిర్వహణ ఐచ్చికములు:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "సెషన్ నిర్వహణ ఐచ్చికములను చూపుము:"
+
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "అప్పారిషన్"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "ఆకాశపు నీలము"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "నలుపు"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "నీలపు అంచు"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "మోటైన నీలము"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "నీలపు రకం"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "బ్రష్డ్ మెటల్"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "బబుల్ గమ్"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "బర్లాప్"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "వర్ణములు(_o)"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "మరుగుపఱచు"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "సున్నపు రంగు"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "బొగ్గు రంగు"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "బిరడ"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "క్రింద"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "డాన్యుబ్"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "డార్క్ కార్క్"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "డార్క్ గ్నోమ్"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "డీప్ టీల్"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "బిందువులు"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "ప్రతిమను కావలసిన రంగుకు మార్చుటకు ఆ రంగును తీసుకొగలరు"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "ప్రతిమను మార్చుటకు ఒక పెంకును తీసుకొగలరు"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "ప్రతిమకు సమకూర్చుటానికి ఒక జ్ఞాపికను తీసుకొగలరు"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "కాంతిహీనముచేయు"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "అసూయ"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "తుడిచి వేయు"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "ఫైబర్స్"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "అగ్నిమాపక యంత్రము"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "ఫ్లూయర్ డి లిస్"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "ఫ్లోరల్"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "ఫోజిల్"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "గ్నోమ్"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "గ్రనైట్"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "ద్రాక్షపండు"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "గ్రీన్ వీవ్"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "మంచుగడ్డ"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "నీలి రంగు"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "ఆకు"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "నిమ్మ"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "మామిడి"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "మనిల పేపర్"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "మాస్ రిడ్జ్"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "బురద"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "సంఖ్యలు"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "సముద్రపు తునక"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "ఓనిక్స్"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "పాలిపోయిన నీలము"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "ఊదారంగు గోళి"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "కాగితముల వరస"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "చిత్తు కాగితము"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "ఎరుపు మాణిక్యము"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "సముద్రపు నురుగు "
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "షేల్"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "ఆకాశపు"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "ఆకాశపు రిడ్జ్"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "స్టక్కో"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "టాన్జేరైన్"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "టెర్రకోట్ట"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "ఊదా రంగు"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "అలల తెలుపు"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "తెలుపు"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "తెలుపు రిబ్స్"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "జ్ఞాపికలు(_E)"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "క్రమపద్దతి(_P)"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "చిత్రము/లేబుల్ సరిహద్దు"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "సంకేత డైలాగ్ లోని లేబుల్ మరియు చిత్రము చుట్టూ ఉన్న సరిహద్దు యొక్క వెడల్పు"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "హెచ్చరిక రకము"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "హెచ్చరిక యొక్క రకము"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "సంకేతం బటన్లు"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "సంకేతం డైలాగ్ నందు చూపించబడిన బటన్లు"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf దోషం:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf దోషము: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "తదుపరి అన్ని దోషములు టెర్మినల్‌పై మాత్రమే చూపబడును."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr "సంచయం బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కు అప్రమేయ వర్ణము. backgroundset నిజమైతే మాత్రమే ఉపయోగించండి."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "అన్షేషణ పట్టీ శోదించడానికి ప్రమాణం"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "అన్షేషణ పట్టీలో సరిపోలిన దస్త్రముల కొరకు శోధించుచున్నప్పుడు విధానం.ఒకవేళ\"search_by_text\" "
+#~ "కు అమరిఉన్నట్లైతే , అప్పుడు Nautilus దస్త్రనామం ద్వారా మాత్రమే దస్త్రముల కొరకు శోధిస్తుంది.ఒకవేళ "
+#~ "\"search_by_text_and_properties\" కి అమరి ఉంటే, అప్పుడు Nautilus దస్త్రనామము "
+#~ "మరియు దస్త్ర లక్షణముల ద్వారా దస్త్రముల కొరకు శోధిస్తుంది."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "ప్రస్తుత నాటిలస్ వైవిద్యాంశం "
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "మలుచుకొనిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "సైడ్ పెన్ యొక్క పూర్వరంగమును అమర్చు"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "పూర్వరంగం యొక్క అప్రమేయపు రంగు"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "అప్రమేయపు పూర్వరంగదస్త్రం"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "సైడ్ పేన్ పూర్వరంగం యొక్క అప్రమేయపు రంగు"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "అప్రమేయపు సైడ్ పేన్ పూర్వరంగదస్త్రం"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "అప్రమేయ సంచయం బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కొరకు దస్త్రనామము.backgroundset నిజమైతే మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "అప్రమేయ ప్రక్క ఫలకం బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కొరకు దస్త్రనామము. side_pane_background_set నిజమైతేనే "
+#~ "ఉపయోగించబడుతుంది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఈ పరిమాణం కన్నా ఎక్కువైన సంచయాలు ఈ పరిమాణంకు దగ్గరగా కుదించబడతాయి. దీని ప్రయోజనం భారీ "
+#~ "సంచయాలనందు Nautilus అనుకోకుండా heap ని మించిపోయి మరియు ముగింపునకు గురికాకుండా ఉంచడమే.ఋణ "
+#~ "విలువ అపరిమితం ను సూచిస్తుంది.పరిమితి అనునది chunk-wise గా సంచయాలను చదువుటవలన దరిదాపుగా "
+#~ "ఉంటుంది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, వినియోగదారి దర్శించగల హార్డ్‌డిస్కు మరియు తీయుటకువీలగు మాధ్యమంను మరియు మాధ్యమం "
+#~ "ప్రవేశంను నాటిలస్ ప్రారంభంనందే స్వయంచాలకంగా మౌంటుచేస్తుంది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, మాధ్యమం స్వయంచాలకంగామౌంట్ అయినప్పుడు నాటిలస్ స్వయంచాలకంగా సంచయాన్ని "
+#~ "తెరుస్తుంది. ఎక్కడైతే x-విషయసంగ్రహం/* రకం గుర్తించబడిందని తెలియదో అక్కడి మాధ్యమానికి వర్తిస్తుంది; "
+#~ "తెలిసిన x-విషయసంగ్రహం రకాన్ని గుర్తించిన మాధ్యమంకు, వినియోగదారుని ఆకృతీకరణ చర్య తీసుకోబడుతుంది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "సత్యమునకు అమర్చితే, అప్పుడు అన్ని విండోలు నాశనం అయినప్పుడు నాటిలస్ నిష్క్రమిస్తుంది. ఇది అప్రమేయ "
+#~ "అమరిక. అసత్యమునకు అమర్చితే, ఇది ఏ విండో లేకుండా ప్రారంభించబడుతుంది, అలా మాధ్యమం "
+#~ "స్వియమౌంటులను, లేదా అటువంటి కర్తవ్యాలను పర్యవేక్షించుటకు నాటిలస్ డెమోన్‌వలె పనిచేస్తుంది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, ఇక మాధ్యమాన్ని ప్రవేశపెట్టినప్పుడు Nautilus ఎప్పడూ ప్రోగ్రామ్‌లను "
+#~ "స్వయంచాలకనడుపుదల/స్వయంచాలకప్రారంభం చేయదు."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, Emacs చేత సృష్టించబడిన బ్యాక్అప్ దస్త్రాలు ప్రదర్శించబడతాయి. ప్రస్తుతం, టిల్డా "
+#~ "(~) తో ముగిసే దస్త్రాలను బ్యాకఅప్ దస్త్రాలుగా ఎంచుతున్నారు."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "నిజముకు అమర్చినట్లైతే, వోకే విండోనందు బహుళ దర్శనములు తెరువబడతాయి, ప్రతిది వేరువేరు టాబ్‌నందు."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "నిజమైతే, కొత్త విండోలోని దస్త్రాలు తిరగబడ్డవరసలో క్రమము చేయబడతాయి. అనగా, నామము ద్వారా క్రమపరిచినట్లైతే, "
+#~ "అప్పుడు దస్త్రాలను \"a\" నుండి \"z\" కి క్రమపరుచుటకు బదులుగా, \"z\" నుండి \"a\" "
+#~ "క్రమపరుస్తుంది."
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr "నిజమైతే, కొత్త విండోలు అప్రమేయంగా మానవీయ నమూనాను వాడతాయి."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "వేటికొరకైతే అభీష్ట కాప్లెట్‌నందు వినియోగదారి \"Do Nothing\" యెంచుకొనినాడో ఆ x-content/* రకముల "
+#~ "యొక్క జాబితా. ఈ రకము మాధ్యమం ప్రవేశపెట్టినప్పుడు యెటువంటి ప్రాప్టు చూపబడదు, ఏ సరిపోలు "
+#~ "అనువర్తనం ప్రారంభించబడదు."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "వేటికొరకైతే అభీష్ట కాప్లెట్‌నందు వినియోగదారి \"Open Folder\" యెంచుకొనినాడో ఆ x-content/* రకముల "
+#~ "యొక్క జాబితా. ఈ రకములకు సరిపోవు మాధ్యమం ప్రవేశపెట్టనప్పుడు సంచయం విండో తెరువబడుతుంది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "వేటికొరకైతే అభీష్ట కాప్లెట్‌నందు వినియోగదారి అనువర్తనము ప్రారంభించుటకు యెంచుకొనినాడో ఆ x-content/* "
+#~ "రకముల యొక్క జాబితా. ఈ రకమైన మాద్యమం ప్రవేశపెట్టగానే దానికి యెంచుకొనబడిన అభీష్ట అనువర్తనము "
+#~ "ప్రారంభించబడుతుంది."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "x-content/* రకముల జాబితా \"Do Nothing\" అమర్చబడింది"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "x-content/* రకముల జాబితా \"Open Folder\" అమర్చబడింది"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "x-content/* రకముల జాబితా యెక్కడైతే అభీష్ట అనువర్తనము దించబడుతుందో"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "ఒక సంచయంలొ అత్యధికముగా ఉండే దస్త్రములు"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఉపయోగించుకొను Nautilus థీమ్ నామము.ఇది Nautilus 2.2 వద్ద నుండి నివారించబడింది. దయచేసి ప్రతిమ "
+#~ "థీమ్ ను వాడండి."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "నాటిలస్ రంగస్థలచిత్రలేఖనం చెస్తుంది"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "చివరి విండో నాశనం కాగానే నాటిలస్ నిష్క్రమిస్తుంది."
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "మాద్యమం ప్రవేశపెట్టినప్పుడు ఎప్పడూ అడగవద్దు లేదా ప్రోగ్రాములపై స్వయంచాలకచర్య/స్వయంచాలకప్రారంభం "
+#~ "చేయవద్దు"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ప్రతిమ దర్శిని లో అంశముల కొరకు అప్రమేయ క్రమ-వరుస.సాద్యమగు విలువలు \"name\", \"size\", "
+#~ "\"type\", \"modification_date\", మరియు \"emblems\"."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "క్రొత్త గవాక్షంలో నిర్దేశిక కూర్పులను ఉపయోగించు"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "క్రొత్త గవాక్షంలో టైటర్ కూర్పులను ఉపయోగించు "
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "మలుచు అప్రమేయసంచయ పూర్వరంగం అమర్చారా."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "మలుచు అప్రమేయసైడ్ పేన్ పూర్వరంగం అమర్చారా."
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "మాధ్యమాన్ని స్వయంచాలకంగా మౌంట్ చేయవలెనా"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "స్వయంచాలక మాధ్యమంకు సంచయాన్ని స్వయంచాలకంగా తెరువవలెనా"
+
+#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+#~ msgstr "Nautilus అన్వేషణి విండోలనందు టాబ్‌లను చేతనము చేయవలెనా"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "భద్రపరుచిన దస్ర్తాలు కనబర్చవలెన"
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "ఏ అనువర్తనాలు కనబడలేదు"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "ఏమిచేయాలో అడుగుము"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "ఏమీచేయవద్దు"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "సంచయాన్ని తెరువుము"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "వేరొక అనువర్తనముతో తెరుచుము..."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "మీరు ఆడియో CD ని ప్రవేశపెట్టినారు"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "మీరు ఆడియో DVD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "మీరు వీడియో DVD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "మీరు వీడియో CD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "మీరు సూపర్ వీడియో CD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "మీరు ఖాళీ CD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "మీరు ఖాళీ DVD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "మీరు ఖాళీ Blu-Ray డిస్కును ప్రవేశపెట్టినారు."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "మీరు ఖాళీ HD DVD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "మీరు ఛాయాచిత్ర CD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "మీరు పఠపు CD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "మీరు మాధ్యమాన్ని డిజిటల్ ఛాయాచిత్రముల తో ప్రవేశపెట్టినారు."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "మీరు డిజిటల్ ఆడియో ప్లేయర్‌ను ప్రవేశపెట్టినారు."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "స్వయంచాలకంగా ప్రారంభింపగోరు సాఫ్టువేరు గల మాధ్యమాన్ని మీరు ప్రవేశపెట్టినారు."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "మీరు మాధ్యమాన్ని ప్రవేశపెట్టినారు."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "ఏ అనువర్తనం దించాలో ఎంచుకొనుము."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ను ఎలా తెరువవలెనో మరియు ఇతర మాధ్యమం రకాలు \"%s\" కి భవిష్యత్తులో ఈ చర్య తీసుకోవాలేమో "
+#~ "ఎంచుకొనుము."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "ఎల్లప్పుడూ ఈ చర్యను జరుపుము(_A)"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "అన్ని సంచయంలకు పూర్వరంగముగ అమర్చు(_a)"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "ఈ సంచయంనకు పూర్వరంగముగ అమర్చు(_t)"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "జ్ఞాపికను నెలకొల్పలేము."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "సారీ,నీవు జ్ఞాపిక కొరకు నాన్-బ్లాంక్ ముఖ్యపదమును తెలుపవలెను."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr "సారీ,జ్ఞాపికలముఖ్యపదం పదాలను, ఖాళీప్రదేశాలను మరియు సంఖ్యలను కలిగిఉండును."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "సారీ, జ్ఞాపిక నామమును కలిగిఉండెను \"%s\"."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "దయచేసి వేరే జ్ఞాపిక నామమును ఎంచుకో ."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "సారీ,జ్ఞాపికను దాచుటకు శక్తి లేదు. "
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "సారీ, మలిచినజ్ఞాపికను దాచుటకు శక్తి లేదు."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "చెత్తకుండిని ఖాళీ చెయాలను ఎంచుకుంటే, అన్ని అంశాలు శాశ్వతంగా తొలగిపోతాయి.దయచేసి మిరు వాటిని విడివిడిగా "
+#~ "తొలగించగలరని గమనించండి."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr "\"%B\" సంచయం ఇప్పట్టికే ఉన్నది. మీరు మూలమైన సంచయాన్ని మిళితం చేద్దామునుకుంటున్నారా?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "సంచయం \"%B\" ఇప్పటికే ఉంది.మీరు పునఃస్థాపిద్దమని అనుకుంటున్నారా?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%B\"దస్త్రము ఇప్పట్టికే ఉన్నది. పునఃస్థాపించుట ఇష్టమేనా?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "మూలమైన సంచయం ఇప్పటికే \"%B\" నందుఉన్నది. నకలుతీయుచున్న దస్త్రాలు తో సంచయంలోని దస్త్రాలు "
+#~ "విభేదిస్తున్నప్పుడు పునఃస్థాపనం ముందు మిళితం నిర్ధారణ కొరకు అడుగుతుంది."
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "క్రోత్త్త దస్త్రము"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "తరచుగా(_A)"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "స్థానిక దస్త్రం మాత్రమే(_L)"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 కిలో"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 కిలో"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "అంశాలను ఒకే క్లిక్ తో క్రియాశీలికరించు(_s)"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "అంశాలను రెండు క్లిక్ లతో క్రియాశీలికరించు(_d)"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "క్లిక్ చేస్తే దస్ర్తాలను నిర్వర్తించు(_x)"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "క్లిక్ చేస్తే దస్ర్తాలను ప్రదర్శించు(_f)"
+
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "దస్త్రనామం ద్వారా మాత్రమే దస్త్రాల కొరకు శోధించు"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "దస్త్రనామములతొ మరియు లక్షణాలతొ,దస్త్రాలు శోధించు"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "నిర్దేశిక"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "జ్ఞాపికలతొ "
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s నివాసము"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "నిర్దేశిక కూర్పు వెళ్ళాలా?"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "సిస్టమ్ ప్యాకేజీ సంస్థాపకిని వుపయోగించలేక పోయింది"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "అప్లికేషన్ ను అప్రమేయం కు అమర్చలేకపోయింది: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "అప్రమేయం"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "ప్రతిమ"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "ఏ అప్లికేషన్ లు ఎంపికకాలేదు"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ను కనుగొనలేకపోయింది"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "అప్లికేషన్ ను కనుగొనలేకపోయింది"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "అప్లికేషన్ ను అప్లికేషన్ డాటాబేస్ కు కలుపలేకపోయింది: %s"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "వివరణ చూడుటకు ఒక అప్లికేషన్ ను ఎంచుకొనుము."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "వినియోగదారుని ఆదేశాన్ని వినియోగించుము(_U)"
+
+#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+#~ msgstr "%s మరియు \"%s\" రకమైన ఇతర దస్త్రాలను తో తెరువుము:"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "అప్లికేషన్ ను కలుపుము"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "తెరచిది విఫలం, వేరొక అప్లికేషన్ ను వినియోగిస్తారా ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" అనునది \"%s\"ను తెరువలేదు ఎంచేతంటే \"%s\" అనునది \"%s\" స్థానాలవద్దఉన్న "
+#~ "దస్త్రాలనువాడుకొనలేదుకావున."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "తెరచినది విఫలమైంది, వేరొక క్రియ వినియోగిస్తారా ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ " \"%s\"ను అప్రమేయపు చర్య తెరవదు, ఎంచేతంటే ఇది \"%s\"స్థానములవద్దని దస్ర్తాలను యాక్సిస్ "
+#~ "చేయలేదు."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఈ దస్త్రాన్ని దర్శించుటకు ఏ ఇతర అప్లికేషన్ లు అందుబాటులోలేవు. మీరు ఈ దస్త్రాన్ని మీ కంప్యూటర్ "
+#~ "కు నకలు తీసినట్లైతే మీరు చూడగలవచ్చు."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఈ దస్త్రాన్ని దర్శించుటకు ఏ ఇతర చర్యలు అందుబాటులో లేవు.మీరు దీనిని మీ కంప్యూటర్ కు నకలు "
+#~ "తీసినట్లైతే,మీరు తెరువగలవచ్చు."
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకి తో దస్త్ర సిస్టమ్ ను అన్వేషించు"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "దస్త్రఅన్వేషి"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకి విండోల ప్రవర్తనను మరియు కనిపించువిదానాన్ని మార్చుము"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "దస్ర్తాలు నిర్వహణ"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "నివాసం సంచయం"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "దస్త్రపు నిర్వాహకి"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "పూర్వరంగం"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr "\"%s\"సంచయంము,నాటిలస్ కంటే ఎక్కువ దస్త్రములను కలిగిఉండెను ."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "కొన్ని దస్త్రములు ప్రదర్శించబడవు ."
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "ఈ సంచయమునందు ఒక క్రోత్త దస్త్రమును సృష్టించు"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "సంచయం విండోలో తెరువుము (_F)"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "ప్రతి ఎంచుకొన్న అంశమును సంచయం విండోలో తెరువుము"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "ఎంచుకున్న వాల్యూమ్ ను రూపీకరించు"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసిఉన్న వాల్యూమ్ ను రూపీకరించు"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "ఈ సంచయాన్ని సంచయం విండోలో తెరువుము"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "ఈ సంచయంతో సంభందించివున్న వాల్యూమ్‌ను ఫార్మాట్ చేయుము"
+
+#~ msgid "Start the select drive"
+#~ msgstr "ఎంపికైన డ్రైవును ప్రారంభించుము"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "కొత్త విండోలో అన్వేషించుము (_W)"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "సంచయమును అన్వేషించుము(_B)"
+#~ msgstr[1] "సంచయములను అన్వేషించుము(_B)"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "కొత్త టాబ్‌లో అన్వేషించుము (_T)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "కొత్త %'d విండోలో అన్వేషించుము (_W)"
+#~ msgstr[1] "కొత్త %'d విండోలలో తెరుచుము (_W)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "కొత్త %'d టాబ్‌లో అన్వేషించు (_T)"
+#~ msgstr[1] "కొత్త %'d టాబ్‌లలో తెరుచుము (_T)"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "జ్ఞాపికల తో(_E)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "అడ్డపట్టిలో ప్రతిమలనుజ్ఞాపికలతో చక్కదిద్దిన విధముగా ఉంచు"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "నామముతో(_U)"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "సూక్ష్మ కూర్పు(_L)"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "మార్పు using a tighter కూర్పు scheme"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "జ్ఞాపికల తో(_E)"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "జ్ఞాపికలు"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "ట్రీని చూపుము"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "స్థానము \"%s\"ను ప్రదర్శించలేక పోయింది"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "స్థానము"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "సేవికకు అనుసంధానం కాలేదు. మీరు సేవికకు ఒక నామము ను ప్రవేశపెట్టాలి."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "ఉచ్ఛారణను తనిఖీ చేయి మరియు మరలచేయి."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "స్థానము(_L):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకమైన సమాచారం:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "బుక్ మార్కు నామం(_N):"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "ఎంపిక రకం"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "బుక్ మార్కును జతచేయి(_B)"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' నామముతోవున్న జ్ఞాపికను తీసివేయలేక పోయింది."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr "ఇది బహుశా ఎందుకంటే ఆ చిహ్నం శాశ్వతమైంది, మరియు మీచేత కలుపబడినది కాదు."
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "జ్ఞాపికకు '%s'నామముతో పునర్నామకరణ చేయలేకపోయింది."
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "జ్ఞాపిక పునర్నామకరణ "
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "జ్ఞాపికను అతికించు ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "తరువాతి ప్రతీజ్ఞాపికకు విశదీకరించిన నామము యివ్వు. ఈ నామమును,వేరే ప్రదేశములలో జ్ఞాపికల "
+#~ "గుర్తింపునకు ఉపయోగించును ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "తరువాతి ప్రతీజ్ఞాపికకు విశదీకరించిన నామము యివ్వు. ఈ నామమును,వేరే ప్రదేశములలో జ్ఞాపికల "
+#~ "గుర్తింపునకు ఉపయోగించును."
+
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "కొన్ని దస్ర్తాలను,జ్ఞాపికల వలె అతికించలేము."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "జ్ఞాపికలు,వర్తించినప్రతిరూపము వలె కనబడవు ."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "౦౦౦౦ఏ దస్ర్తాలను, జ్ఞాపికలవలె అతికించలేము."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "'%s'దస్త్రము,వర్తించిన ప్రతిరూపము వలె కనబడుటలేదు."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "డ్రాగ్ చేసిన దస్త్రము,వర్తించిన ప్రతిరూపము వలె కనబడుటలేదు."
+
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "జ్ఞాపికను అతికించలేము."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "చిహ్నములను చూపుము"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>మాధ్యమాన్ని సంభాలించుట</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>ఇతర మాధ్యమం</b>"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "చర్య(_o):"
+
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "గవాక్షఅన్వేషిలో ఎల్లప్పుడు తెరువు(_b)"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "ప్రవేశపెట్టినప్పుడు మాధ్యమాన్ని అన్వేషించుము(_r)"
+
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "CD ఆడియో(_A):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr "మాధ్యమాన్ని ప్రవేశపెట్టినప్పుడు లేదా పరికరాలను అనుసంధానించినప్పుడు ఏమిజరగాలో ఎంచుకొనుము"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "సాధారణ మాధ్యమ రూపాలు ఇక్కడ తక్కువగా ఆకృతీకరించబడినవి"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "మాధ్యమం"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD వీడియో:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "సంగీతపు ప్లేయర్(_M):"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "మాధ్యమం ప్రవేశం పెట్టడంతో ఎప్పుడు ప్రోగ్రామ్ లను ప్రారంభించవద్దు(_N)"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "సాఫ్టువేర్(_S):"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "సూక్ష్మకూర్పును ఉపయోగించు(_U)"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "చరిత్ర"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "చరిత్రను చూపుము"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "సమాచారం"
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "సమాచారం చూపించు"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "అప్రమేయపు పూర్వరంగం ఉపయోగించుము(_D)"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "ఒకే సారి, ఒకటికన్నా ఎక్కువ మలచిన ప్రతిమను ఇవ్వలేరు."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "ప్రతిరూపములను మాత్రమే,మలచిన ప్రతిమలుగ ఉపయోగించగలరు."
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "ఒక అన్వేషిగవాక్షమును తెరచుము."
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "చరిత్ర స్థానము లేదు."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "సంచయం విండో ను తెరువుము(_i)"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "ప్రదర్శించబడిన స్థానము కొరకు సంచయం విండోను తెరువుము"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "సైడ్ పేన్(_S)"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "స్థానం నిర్దేశి(_B)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "గవాక్షపు స్థానం నిర్దేశికి దృశ్యమానమును మార్చు"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "శోధించు(_S)"
+
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "బటన్ మరియు పాఠ్య-సంభంద స్థానపు పట్టీ మద్య మారుము"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "చీటి"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "గమనికలను చూపుము"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "ప్రదేశములు చూపించు"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "పూర్వరంగములు మరియు జ్ఞాపికలు"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "తీసివేయు(_R)..."
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "కొత్తది జతచేయి..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "క్షమించండి, %s సరళిని తొలగించలేము."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "సరళిని తొలగించుటకు,అనుమతులు తనిఖీ చేయి."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "క్షమించండి, %s జ్ఞాపికని తొలగించలేము."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "జ్ఞాపికని తొలగించుటకు,అనుమతులు తనిఖీ చేయి."
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "కొత్త చిహ్నము కొరకు చిత్ర దస్త్రమును ఎంపికచేయుము"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "కొత్త చిహ్నమును సృష్టించు"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "ప్రతిరూపం(_I):"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "క్రోత్త వర్ణమును సృష్టించు :"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "వర్ణపునామం (_n):"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "వర్ణపువిలువ (_v):"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "క్షమించాలి, మీరు తిరిగివుంచిన ప్రతిబింబమును పునఃస్థాపించలేరు."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "పునః ప్రారంభము ఒక ప్రత్యేక ప్రతిరూపము,దానిని తొలగించలేరు."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "క్షమించాలి, %s సరళిని సంస్థాపించలేము."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "సరళిగా కలుపుటకు చిత్ర దస్త్రమును ఎంపికచేయుము"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "వర్ణమును నెలకొల్పలేము."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "క్షమించాలి, అయితే మీరు కొత్త వర్ణమునకు ఉపయోగించని వర్ణపు నామాన్ని తెలుపవలెను."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "సారీ,వర్ణమునకు వర్తించునామమును ఇవ్వాలి ."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "కలుపుటకు ఒక వర్ణమును ఎంపికచేయుము"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "సారీ,\"%s\"ఉపయోగించలేని ప్రతిరూపదస్త్రం."
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "ఒక వర్గమును ఎంచు:"
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "తీసివేయును రద్దు చేయి(_a)"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "క్రోత్త సరళిని సమకూర్చుము(_A)..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "క్రోత్త వర్ణమును సమకూర్చుము(_A)..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "క్రోత్త జ్ఞాపికని సమకూర్చుము(_A)..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "సరళిని తీసివేయుటకు,దానిని క్లిక్ చేయి"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "వర ్ణమును తీసివేయుటకు,దానిని క్లిక్ చేయి"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "జ్ఞాపికను తీసివేయుటకు,దానిని క్లిక్ చేయి"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "సరళి:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "వర్ణములు :"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "సరళిని తీసివేయు(_R)..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "వర్ణమును తీసివేయు(_R)..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "జ్ఞాపికను తీసివేయు(_R)..."
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "సైడ్ పేన్ ను మూయి"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "ప్రదేశములు(_P)"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "మూలాగ్రసంచయమును మూయి(_a)"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "ఈ సంచయపు మూలాగ్రమును మూయి"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "అన్ని సంచయములను మూయి(_e)"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "అన్ని సంచయగవాక్షములను మూయి"
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "throbber"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "దార్శనీకత సుస్థితిని ఇచ్చును "
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "పూర్వరంగములు మరియు జ్ఞాపికలు(_B)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr "మలుచుకొను రూపం ప్రదర్శనకు, సరళిని, వర్ణాలను,మరియు జ్ఞాపికలను చూపుము "
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "నివాసం సంచయం(_H)"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "జూమ్ చేయి"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "జూమ్ చేయకు"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "అప్రమేయపు స్థితికి జూమ్ చేయి "
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "జూమ్"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "ప్రసుత ్త దర్శనం యొక్క జూమ్ స్థాయి అమర్చు"
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
new file mode 100644
index 0000000..7940dc7
--- /dev/null
+++ b/po/tg.po
@@ -0,0 +1,5554 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-13 23:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:30+0500\n"
+"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: tg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+
+#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Барномаи оддӣ барои кушодан, ташкил ва муболида кардани суратҳо дар GNOME. "
+"Ин барномаи оддӣ ва зеборо барои кор кардан бо суратҳо ба ивази мудири "
+"файлҳо истифода баред. Дар ин Ин барнома ҳампайвандии ҳамворро тавассути "
+"ҳисобҳои онлайни GNOME ба шумо пешниҳод мекунад."
+
+#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr "Иҷро ё идора кардани скриптҳо аз %s"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "Иҷро кардани нармафзор"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Пайваст шудан ба сервер"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 ../src/nautilus-window.c:2211
+#: ../src/nautilus-window.c:2408
+msgid "Files"
+msgstr "Файлҳо"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Кушодан ва мураттабсозии файлҳо"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "ҷузвдон;мудир;тамошо;диск;системаи файлӣ;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Ҷустуҷӯи захирашуда"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+msgid "Text"
+msgstr "Матн"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Матни барчасп."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Баробаркунӣ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Вобаста ба якдигар мосшавии хатҳо дар матни барчасп. Ин ба мосшавии барчасп "
+"дар дохили тахсисдиҳии худ таъсир намерасонад. барои ин, нигаред ба GtkMisc::"
+"xalign"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Чархиши хат"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Агар танзим шавад, хатҳо мечарханд агар матн хеле васеъ бошад."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Мавқеи курсор"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Вазъияти ҷории курсори дохилкунӣ бо аломат."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Ҳошияи интихоб"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Вазъияти охири муқобили интихоб аз курсор бо аломат."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Буридан"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7349
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Нусха бардоштан"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Гузоштан"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
+msgid "Select All"
+msgstr "Ҳамаро интихоб кардан"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Намоиш додани _тафсилоти бештар"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5440 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5981
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Бекор кардан"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+"Шумо метавонед ин амалро бо зеркунии тугмаи \"Бекор кардан\" қатъ кунед."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Юникоди беэътибор)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
+msgid "Home"
+msgstr "Феҳристи асосӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Интихоби росткунҷа"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Буридани матни интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Нусха бардоштани матни интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Гузоштани матни захирашуда аз ҳофизаи муваққатӣ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7216
+msgid "Select _All"
+msgstr "Ҳ_амаро интихоб кардан"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Интихоб кардани тамоми матн дар майдони матнӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Интиқол додан _ба боло"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Интиқол додан ба _поён"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "_Пешфарзро истифода бурдан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+msgid "Name"
+msgstr "Ном"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Ном ва нишонаи файл."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "Андоза"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Андозаи файл."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "Намуд"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Намуди файл."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "Санаи тағйир"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Санаи тағйироти файл."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+msgid "Accessed"
+msgstr "Санаи кушоиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Санаи кушоиши файл."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "Соҳиб"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Соҳиби файл."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "Гурӯҳ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Гурӯҳи файл."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
+msgid "Permissions"
+msgstr "Иҷозатҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Иҷозатҳои файл."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Намуди MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Навъи мими файл."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "Ҷойгиршавӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Ҷойгиршавии файл."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Санаи интиқол ба сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Санаи интиқолдиҳӣ ба сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "Ҷойгиршавии аслӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Ҷойгиршавии аслии файл қабл аз интиқоли он ба сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "Маънидорӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Аз рӯи муҳиммии ҷустуҷӯ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "дар мизи корӣ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "Ҳаҷми “%s” ба сабад интиқол дода намешавад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"Агар шумо хоҳед, ки ҳаҷмро бароред, лутфан, тугмаи \"Баровардан\"-ро дар "
+"менюи пайдошавандаи ҳаҷм истифода баред."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:968
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"Агар шумо хоҳед, ки ҳаҷмро ҷудо кунед, лутфан, тугмаи \"Ҷудо кардани ҳаҷм\"-"
+"ро дар менюи пайдошавандаи ҳаҷм истифода баред."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:521
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Ба ин ҷо интиқол додан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "Ба ин ҷо _нусха бардоштан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Ба _ин ҷо пайванд гузоштан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:788
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "_Танзим кардани ҳамчун тасвири экран"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:795
+msgid "Cancel"
+msgstr "Бекор кардан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ин файл васл карда намешавад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Ин файл ҷудо карда намешавад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Ин файл бароварда намешавад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Ин файл оғоз карда намешавад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Ин файл манъ карда намешавад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Хати хам дар номҳои файлҳо истифода намешавад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл ёфт нашуд"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Номҳои файлҳо бо сатҳи боло иваз карда намешаванд"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Номи нишонаи мизи корӣ иваз карда намешавад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Номи файли мизи корӣ иваз карда намешавад"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Барои танзими иҷозатҳо иҷозат надорад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Барои танзими соҳиб иҷозат надорад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Соҳиби муайяншудаи '%s' вуҷуд надорад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Барои танзими гурӯҳ иҷозат надорад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Гурӯҳи муайяншудаи '%s' вуҷуд надорад."
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+msgid "Me"
+msgstr "Ман"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u объект"
+msgstr[1] "%'u объект"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u ҷузвдон"
+msgstr[1] "%'u ҷузвдон"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u файл"
+msgstr[1] "%'u файл"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+msgid "? items"
+msgstr "? объект"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байт"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+msgid "Unknown"
+msgstr "Номаълум"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1182
+msgid "unknown"
+msgstr "номаълум"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+msgid "Program"
+msgstr "Барнома"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "Тасвир"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+msgid "Archive"
+msgstr "Бойгонӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+msgid "Markup"
+msgstr "Қайд кардан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+msgid "Contacts"
+msgstr "Тамосҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+msgid "Calendar"
+msgstr "Тақвим"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+msgid "Document"
+msgstr "Ҳуҷҷат"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "Такдим"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Ҷадвали электронӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+msgid "Binary"
+msgstr "Дуӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+msgid "Folder"
+msgstr "Ҷузвдон"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+msgid "Link"
+msgstr "Пайванд"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Пайванд ба %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Пайванд (вайроншуда)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Ҷузвдони \"%s\"-ро муттаҳид мекунед?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Амали муттаҳидсозӣ пеш аз ҷойгузинкунии ягон файле, ки дар ҷузвдон бо "
+"файлҳои интиқолшаванда ихтилоф мекунад, тасдиқи шуморо талаб мекунад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ҷузвдони куҳнатар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ҷузвдони навтар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ҷузвдони дигар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Агар ҷойгузин кунед, ҳамаи файлҳои ин ҷузвдон тоза карда мешаванд."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Ҷузвдони “%s”-ро ҷойгузин мекунед?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Ҷузвдоне бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Файли “%s”-ро ҷойгузин мекунед?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Агар ҷойгузин кунед, ҳамаи мӯҳтавои он ҷойгузин карда мешавад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Файли куҳнатар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Файли навтар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Файли дигар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "Файли аслӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3278
+msgid "Size:"
+msgstr "Андоза:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
+msgid "Type:"
+msgstr "Намуд:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Тағйироти охирин:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ҷойгузин кардан бо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "Муттаҳид кардан"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Интихоб кардани номи нав барои ҷои таъинот"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "Бозсозӣ кардан"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Татбиқ кардани ин амал ба ҳамаи файлҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Нодида гузарондан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Тағйир додани ном"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "Ҷойгузин кардан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "Ихтилофи файлҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Ҳамаро нодида гузарондан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Такрор кардан"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:8681
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Нест кардан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Ҳамаро нест кардан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ҷойгузин кардан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Ҳамаро ҷойгузин кардан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Муттаҳид кардан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_Ҳамаро муттаҳид кардан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Ба ҳар ҳол нусха бардоштан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d сония"
+msgstr[1] "%'d сония"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d дақиқа"
+msgstr[1] "%'d дақиқа"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d соат"
+msgstr[1] "%'d соат"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "тахминан %'d соат"
+msgstr[1] "тахминан %'d соат"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Пайванди дигар ба %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d-ум пайванд ба %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d-юм пайванд ба %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d-юм пайванд ба %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d-ум пайванд ба %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (нусха)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (нусхаи дигар)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "-ум нусха)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "-ум нусха)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-юм нусха)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-юм нусха)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (нусха)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (нусхаи дигар)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (нусхаи %'d-ум)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (нусхаи %'d-ум)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (нусхаи %'d-юм)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (нусхаи %'d-юм)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr ""
+"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед “%B”-ро аз сабади партов бебозгашт нест "
+"кунед?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо аз сабади партов "
+"бебозгашт нест кунед?"
+msgstr[1] ""
+"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо аз сабади партов "
+"бебозгашт нест кунед?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Агар шумо объектеро нест кунед, он бебозгашт гум мешавад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Сабадро аз ҳамаи объектҳо холӣ мекунед?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Ҳамаи объектҳои сабад бебозгашт нест карда мешаванд."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:819
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Холӣ кардани _сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед “%B”-ро бебозгашт нест кунед?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо бебозгашт нест "
+"кунед?"
+msgstr[1] ""
+"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо бебозгашт нест "
+"кунед?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d файл барои несткунӣ боқӣ мондааст"
+msgstr[1] "%'d файл барои несткунӣ боқӣ мондаанд"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Файлҳо нест шуда истодаанд"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T боқӣ мондааст"
+msgstr[1] "%T боқӣ мондаанд"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Ҳангоми несткунӣ хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Файлҳо дар ҷузвдони “%B” нест карда намешаванд, зеро ки шумо барои дидани "
+"онҳо иҷозат надоред."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"Ҳангоми намоиши иттилоот дар бораи файлҳои ҷузвдони “%B” хатогӣ ба вуҷуд "
+"омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Нодида гузарондани файлҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Ҷузвдони “%B” нест карда намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он иҷозат "
+"надоред."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Ҳангоми хониши ҷузвдони “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Ҷузвдони %B тоза карда нашуд."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Ҳангоми несткунии “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо ба сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d файл барои интиқол ба сабад боқӣ мондааст"
+msgstr[1] "%'d файл барои интиқол ба сабад боқӣ мондаанд"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"“%B” ба сабад интиқол нашудааст. Шумо мехоҳед, ки онро фавран нест кунед?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#, fuzzy
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Сервер PLAIN-ро дастгирӣ намекунад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Интиқоли файлҳо ба сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Несткунии файлҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Баровардани %V имконпазир нест"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Ҷудо кардани %V имконпазир нест"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Шумо мехоҳед, ки пеш аз ҷудкунӣ сабадро холӣ кунед?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Барои бозёфтани фазои озон дар ин ҳаҷм, сабад бояд холӣ карда шавад. Ҳамаи "
+"объектҳои нестшуда аз ин ҳаҷм бебозгашт тоза мешаванд."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Холӣ накардани сабад"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6467
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба “%s” имконпазир нест"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Омодасозии нусхабардории %'d файл (%S)"
+msgstr[1] "Омодасозии нусхабардории %'d файл (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл (%S)"
+msgstr[1] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Омодасозии несткунии %'d файл (%S)"
+msgstr[1] "Омодасозии несткунии %'d файл (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл ба сабад"
+msgstr[1] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл ба сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Ҳангоми нусхабардорӣ хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳӣ хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳии файлҳо ба сабад хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Файлҳо дар ҷузвдони “%B” коркард намешаванд, зеро ки шумо барои дидани онҳо "
+"иҷозат надоред."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Ҷузвдони “%B” коркард намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он иҷозат "
+"надоред."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Файли “%B” коркард намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он иҷозат надоред."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "Ҳангоми намоиши иттилоот дар бораи “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "Ҳангоми нусхабардорӣ ба “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Шумо барои барои кушодани ҷузвдони ҷои таъинот иҷозат надоред."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Ҳангоми намоиши иттилоот дар бораи ҷои таъинот хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Ҷои таъинот ҷузвдон намебошад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Ҷои таъинот фазои кофӣ надорад. Барои озод кардани фазо файлҳоро тоза кунед."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Барои нусха бардоштан ба ҷойи таъинот, %S фазои иловагӣ лозим аст."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Ҷои таъинот танҳо барои хондан аст."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” ба “%B” интиқол шуда истодааст"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” ба “%B” нусхабардорӣ шуда истодааст"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "“%B” нусхабардорӣ шуда истодааст"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) ба “%B”интиқол шуда истодааст"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) ба “%B”нусхабардорӣ шуда истодааст"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) нусхабардорӣ шуда истодааст"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Файли %'d аз %'d ба “%B”интиқол шуда истодааст"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Файли %'d аз %'d ба “%B”нусхабардорӣ шуда истодааст"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "Файли %'d аз %'d нусхабардорӣ шуда истодааст"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S аз %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S аз %S — %T боқӣ мондааст (%S/сония)"
+msgstr[1] "%S аз %S — %T боқӣ мондаанд (%S/сония)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Ҷузвдони “%B” нусха бардошта намешавад, зеро ки шумо барои эҷод кардани он "
+"дар ҷои таъинот иҷозат надоред."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "Ҳангоми эҷодкунии ҷузвдони “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Файлҳо дар ҷузвдони “%B” нусха бардошта намешаванд, зеро ки шумо барои "
+"дидани онҳо иҷозат надоред."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Ҷузвдони “%B” нусха бардошта намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он "
+"иҷозат надоред."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳии “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Ҷузвдони манбаъ тоза карда нашуд."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "Ҳангоми нусхабардории “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Файлҳо аз ҷузвдони аллакай мавҷуди %F тоза карда нашуданд."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Файли аллакай мавҷуди %F тоза карда нашуд."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Шумо ҷузвдонро ба худаш интиқол дода наметавонед."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Шумо ҷузвдонро ба худаш нусхабардорӣ карда наметавонед."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Ҷузвдони ҷои таъинот дар дохили ҷузвдони манбаъ мебошад."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Шумо файлро ба худаш интиқол дода наметавонед."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Шумо файлро ба худаш нусхабардорӣ карда наметавонед."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Файли манбаъ бо ҷои таъинот рӯиҳамнависӣ мешавад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Файли аллакай ҷойгиршуда бо номи якхела дар %F тоза карда нашуд."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Ҳангоми нусхабардории файл ба %F хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Нусхабардории файлҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "Омодасозии интиқол ба “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл"
+msgstr[1] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳии файл ба %F хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "Эҷодкунии пайвандҳо дар “%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Эҷодкунии пайванд ба %'d файл"
+msgstr[1] "Эҷодкунии пайванд ба %'d файл"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пайванд ба %B хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Пайвандҳои рамзӣ танҳо барои файлҳои маҳаллӣ дастгирӣ мешаванд"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Ҷои таъинот пайвандҳои рамзиро дастгирӣ намекунад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пайванди аломатӣ дар %F хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Танзими иҷозатҳо"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Ҷузвдони беном"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Беном %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Ҳуҷҷати беном"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Ҳангоми эҷодкунии директорияи %B хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Ҳангоми эҷодкунии файли %B хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Ҳангоми эҷодкунии директория дар %F хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Сабад холӣ шуда истодааст"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Оғозкунанда ҳамчун боэътимод қайд карда намешавад (иҷрошаванда)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2539
+msgid "Undo"
+msgstr "Ботил сохтан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2540
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Ботил сохтани амали охирин"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2558
+msgid "Redo"
+msgstr "Дубора анҷом додан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2559
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Дубора анҷом додани амали ботили охирин"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба '%s'"
+msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба '%s'"
+msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Ботил сохтани интиқолдиҳии %d объект"
+msgstr[1] "_Ботил сохтани интиқолдиҳии %d объект"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Дубора анҷом додани интиқолдиҳии %d объект"
+msgstr[1] "_Дубора анҷом додани интиқолдиҳии %d объект"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "Аз нав интиқол додани '%s' ба '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "Интиқол додани \"%s\" ба \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Ботил сохтани интиқолдиҳӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Дубора анҷом додани интиқол"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Ботил сохтани барқарор аз сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Дубора анҷом додани барқарор аз сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба сабад"
+msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Барқарор кардани %d объект аз сабад"
+msgstr[1] "Барқарор кардани %d объект аз сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "Аз нав интиқол додани '%s' ба сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "Барқарор кардани '%s' аз сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Нест кардани %d объекти нусхашуда"
+msgstr[1] "Нест кардани %d объекти нусхашуда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Нусхабардории %d объект ба '%s'"
+msgstr[1] "Нусхабардории %d объект ба '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Ботил сохтани нусхабардории %d объект"
+msgstr[1] "_Ботил сохтани нусхабардории %d объект"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Дубора анҷом додани нусхабардории %d объект"
+msgstr[1] "_Дубора анҷом додани нусхабардории %d объект"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "Нест кардани \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "Нусха бардоштани \"%s\" ба \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Ботил сохтани нусхабардорӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "__Дубора анҷом додани нусхабардорӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Нест кардани %d объекти такрорӣ"
+msgstr[1] "Нест кардани %d объекти такрорӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "Такроркунии %d объект дар '%s'"
+msgstr[1] "Такроркунии %d объект дар '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Ботил сохтани такроркунии %d объект"
+msgstr[1] "_Ботил сохтани такроркунии %d объект"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Дубора анҷом додани такроркунии %d объект"
+msgstr[1] "_Дубора анҷом додани такроркунии %d объект"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "Дубора нусха бардоштани '%s' дар '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Ботил сохтани эҷоди нусха"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Дубора анҷом додани нусха"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Нест кардани пайвандҳо ба %d объект"
+msgstr[1] "Нест кардани пайвандҳо ба %d объект"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Эҷод кардани пайвандҳо ба %d объект"
+msgstr[1] "Эҷод кардани пайвандҳо ба %d объект"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Нест кардани пайванд ба '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Эҷод кардани пайванд ба '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Ботил сохтани эҷоди пайванд"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди пайванд"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Эҷод кардани файли холии '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Ботил сохтани эҷоди файли холӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди файли холӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони нави '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Ботил сохтани эҷоди ҷузвдон"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди ҷузвдон"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Эҷод кардани файли нави '%s' аз қолиб "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Ботил сохтани эҷоди файл аз қолиб"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди файл аз қолиб"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "Иваз кардани номи '%s' ба '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Ботил сохтани ивази ном"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Дубора анҷом додани ивази ном"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба сабад"
+msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "Барқарор кардани '%s' ба '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "Интиқол додани '%s' ба сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Ботил сохтани интиқол ба сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Дубора анҷом додани интиқол ба сабад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Барқарор кардани иҷозатҳои аслии объектҳои иловашуда дар '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Татбиқ кардани иҷозатҳо ба файлҳои замимашуда ба '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Ботил сохтани тағйири иҷозатҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Дубора анҷом додани тағйири иҷозатҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "Барқарор кардани иҷозатҳои аслии '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Танзим кардани иҷозатҳои '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Барқарор кардани гурӯҳи '%s' ба '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Танзим кардани гурӯҳи '%s' ба '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Ботил сохтани тағйири гурӯҳ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Дубора анҷом додани тағйири гурӯҳ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Restore owner of '%s' to '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Танзим кардани соҳиби '%s' ба '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Ботил сохтани тағйири соҳиб"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Дубора анҷом додани тағйири соҳиб"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Ҷойгиршавии аслии “%s” муайян карда нашуд "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Объект аз сабад барқарор карда намешавад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Ҳангоми иловакунии “%s” хатогӣ ба вуҷуд омад: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Барнома илова карда намешавад"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Робита фаромуш карда нашуд"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "Фаромуш кардани робита"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+"Ҳангоми танзимкунии “%s” ҳамчун барномаи пешфарз хатогӣ ба вуҷуд омад: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ҳамчун пешфарз таъин нашуд"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Ҳуҷҷати %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Кушодани ҳамаи файлҳо бо навъи “%s” тавассути"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Барои кушодани “%s” ва файлҳои дигар бо навъи “%s”, барномаеро интихоб намоед"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "_Илова кардан"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "Таъин кардан ҳамчун пешфарз"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Мутаассифона, шумо наметавонед фармонҳоро аз сайти дурдаст иҷро кунед."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ба сабабҳои амнияти система ғайрифаъол шудааст."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Ҳангоми кушодани барнома хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ин ҷои таъинот танҳо файлҳои маҳаллӣ дастгирӣ мекунад."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Барои кушодани файлҳои ғайримаҳаллӣ, онҳоро ба ҷузвдони маҳаллӣ нусха "
+"бардоред ва баъд онҳоро аз нав гузоред."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Барои кушодани файлҳои ғайримаҳаллӣ, онҳоро ба ҷузвдони маҳаллӣ нусха "
+"бардоред ва баъд онҳоро аз нав гузоред. Файлҳои маҳаллии гузошташуда аллакай "
+"кушода шудаанд."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "Тафсилот:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "Омодасозӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "Ҷустуҷӯ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Ҷустуҷӯи “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Ҷустуҷӯи дархостшуда ба анҷом нарасид"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Ҷойгиршавии варақаҳои кушодашудаи нав дар равзанаҳои браузер."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr "_Варақаи нав"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Ҳамеша истифодаи воридкунии ҷой_гиршавӣ ба ивази навори ҷойгиршавӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Оё пасванди Nautilus бояд баёнияҳои ислоҳи хатоҳоро намоиш диҳад ё не. Агар "
+"ҷавоб \"ҳа\" бошад, қимат бояд ба \"true\" таъин карда шавад."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Пурсидан пеш _аз холӣ кардани сабад ё нест кардани файлҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Агар фаъол шавад, Чашми GNOME ҳангоми интиқоли тассвирҳо ба партов тасдиқро "
+"намепурсад. Агар интиқоли яке аз файлҳо ба партов номумкин бошад, он савол "
+"мепурсад ва ба ҷои он нест мекунад."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Имкони фаъол кардани несткунии фаврӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Шумо интихоб кардед, ки системаи файлии root дар қисми диски рамздор нигоҳ "
+"дошта шавад. Барои ин хусусият қисми диски алоҳидаи /boot лозим аст, ки дар "
+"он ҳаста ва initrd нигоҳ дошта мешаванд."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Мавриди намоиш додани миқдори объектҳо дар ҷузвдон"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Тоза кардани пайванди мавсимҳои барномаҳои телевизионӣ. Пайванд танҳо байни "
+"имконоти 'Агар танҳои як мавсим' (пешфарз), 'ҳамеша' ва 'Ҳеҷ гоҳ' имконпазир "
+"аст."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Навъи зеркунӣ барои кушодан/иҷро кардани файлҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr "зеркунии дубора"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Фармон барои файлҳои матнии иҷрошаванда баъд аз фаъолсозӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr "Чӣ бояд кард"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Намоиш додани насбкунандаи бастаҳо барои намудҳои мими номаълум"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "Намуди MIME -и номаълум"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Тугмаи муш барои истифода дар ҳолати сканкунӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr "_Сигнали бип барои тугмаи табдилдиҳандаи зершуда"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Тугмаи \"Ба пеш\""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Тугмаи \"Ба пеш\""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Тугмаи бозгашт"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Тугмаи бозгашт"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Мавриди намоиши эскизҳои файлҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Ҳамаи файлҳои иҷрошавандаи ин ҷузвдон дар менюи \"Скриптҳо\" намоиш дода "
+"мешаванд. Агар шумо ягон скриптро аз меню интихоб кунед, он иҷро мешавад.\n"
+"\n"
+"Дар ҳолати иҷрошавӣ аз ҷузвдони маҳаллӣ, ба скриптҳо номҳои файлҳои "
+"интихобшуда гузошта мешаванд. Дар ҳолати иҷрошавӣ аз ҷузвдони дурдаст "
+"(масалан, ҷузвдоне, ки мӯҳтавои веб ё ftp-ро намоиш медиҳад), ба скриптҳо "
+"ягон параметр гузошта намешавад.\n"
+"\n"
+"Дар ҳамаи мавридҳо, тағйирёбандаҳои зерини муҳит бо Nemo таъин карда "
+"мешавад, ва скриптҳо метавонанд онҳоро истифода баранд:\n"
+"\n"
+"NEMO_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: масирҳои бо хатҳо ҷудошуда барои файлҳои "
+"интихобшуда (танҳо дар ҳолати иҷрошавии маҳаллӣ)\n"
+"\n"
+"NEMO_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ҳои бо хатҳо ҷудошуда барои файлҳои "
+"интихобшуда\n"
+"\n"
+"NEMO_SCRIPT_CURRENT_URI: URI барои ҷойгиршавии ҷорӣ\n"
+"\n"
+"NEMO_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ҷойгиршавӣ ва андозаи равзанаи ҷорӣ\n"
+"\n"
+"NEMO_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: масирҳои бо хатҳо ҷудошуда барои "
+"файлҳои интихобшуда дар панҷараки ғайрифаъоли равзанаи намуди тақсимшуда "
+"(танҳо дар ҳолати иҷрошавии маҳаллӣ)\n"
+"\n"
+"NEMO_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-ҳои бо хатҳо ҷудошуда барои файлҳои "
+"интихобшуда дар панҷараки ғайрифаъоли равзанаи намуди тақсимшуда\n"
+"\n"
+"NEMO_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI барои ҷойгиршавии ҷорӣ дар панҷараки "
+"ғайрифаъоли равзанаи намуди тақсимшуда"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Андозаи калонтарин барои эскизи тасвир"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Сканкунии зудамали тасвирҳои ISO-и насбкунанда, ки танҳо дар ҷойҳои умумӣ "
+"ҷустуҷӯ мекунад, тасвири ISO-и насбкунандаро пайдо накард. Эҳтимол аст, ки "
+"ҷустуҷӯи чуқуртар тасвири ISO-ро пайдо мекунад, аммо ин метавонад вақти "
+"зиёдро гирад."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Намоиш додани аввал ҷузвдонҳо дар равзанаҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr "Нигоҳ доштани намудҳо барои ҷузвдонҳои алоҳида"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Тартиби мутаррабсозии пешфарз"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Кадом меёърҳо барои ба тартиб даровардани файлҳо бояд истифода шавад. "
+"Қиматҳои эҳтимолӣ: ном, андоза, намуд, вақт, масир."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Баръакс кардани мураттабсозӣ дар равзанаҳои нав"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи андоза"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Тамошобини ҷузвдонҳои пешфарз"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr "Намоиш додани ҷузвдони ҷорӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Интихоби намоиш додани файлҳои ноаён"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr "*DEPRECATED* ин имкон нодида гирифта мешавад"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Барномаи номивазкунии гурӯҳӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Шумо инчунин метавонед барои кушодани ин навъи файл, файли иҷрошавандаи "
+"фармоиширо ворид кунед ё интихоб намоед. Шумо метавонед ин фармонро танҳо як "
+"бор истифода баред, ё ин ки онро барои ҳамаи файлҳои ин намуд танзим кунед."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Рӯйхати зернависҳои имконпазир барои нишонаҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr "Зернависҳои нишонаҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Сатҳи танзими андозаи нишонаҳои пешфарз"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Сатҳи танзими андозаи пешфарз барои намоиши нишонаҳо."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Андозаи пешфарз барои нишонаи эскиз"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Андозаи пешфарз барои нишонаи эскиз дар намуди нишонаҳо."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Ҳудуди элипсиси матн"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr "Сатҳи танзими андозаи рӯйхати _пешфарз:"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Сатҳи танзими андозаи рӯйхати _пешфарз:"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Сатҳи танзими андозаи пешфарз барои намоиши рӯйхат."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Рӯйхати сутунҳои намоёни пешфарз дар намоиши рӯйхат"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Рӯйхати сутунҳои намоёни пешфарз дар намоиши рӯйхат."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Тартиби сутунҳои пешфарз дар намоиши рӯйхат"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Тартиби сутунҳои пешфарз дар намоиши рӯйхат."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Истифодаи намоиши дарахтӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "Оё дар намоиши дарахт хатҳои дарахт кашида шаванд"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Шрифти мизи корӣ "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Тавсифи шрифт"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Намоиш додани нишонаи ҷузвдони асосӣ дар мизи корӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Агар муҳити мизи корӣ ҷузвдони мизи кориро намоиш диҳад, қимати TRUE-ро "
+"танзим кунед, агар намоиш надиҳад, қимати FALSE-ро танзим кунед."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Намоиш додани нишонаи сабад дар мизи корӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Намоиш додани нишонаи сабад дар мизи корӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Намоиш додани ҳаҷмҳои васлшуда дар мизи корӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Ҳаҷмҳои васлшуда"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Намоиш додани нишонаи серверҳои шабакавӣ дар мизи корӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "Номи нишонаи серверҳои шабакавӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Номи нишонаи ҷузвдони асосӣ дар мизи корӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ин ном метавонад танзим карда шавад, агар шумо хоҳед, ки номи фармоишӣ барои "
+"нишонаи ҷузвдони асосӣ дар мизи корӣ намоиш дода шавад."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Номи нишонаи сабад дар мизи корӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ин ном метавонад танзим карда шавад, агар шумо хоҳед, ки номи фармоишӣ барои "
+"нишонаи сабад дар мизи корӣ намоиш дода шавад."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Номи нишонаи серверҳои шабакавӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ин ном метавонад танзим карда шавад, агар шумо хоҳед, ки номи фармоишӣ барои "
+"нишонаи серверҳои шабакавӣ дар мизи корӣ намоиш дода шавад."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "Миқдори хатҳо"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Мағв кардани пасзамина ҳангоми тағйирдиҳӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "Тағйир додани пасзаминаи _мизи корӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Кушодан дар равзанаи идоракунӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "САТР"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Интихоби ҳолати равзана дар ҳадди аксар"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Интихоби ҳолати равзана дар ҳадди аксар"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Бари панҷараки ҷонибӣ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Бари пешфарзи панҷараки ҷонибӣ дар равзанаҳои нав."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Намоиш додани навори ҷойгиршавӣ дар равзанаҳои нав"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Агар ба қимати true танзим шавад, равзанаҳои кушодашудаи нав бо навори "
+"ҷойгиршавӣ кушода мешаванд."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Намоиш додан панҷараки ҷонибӣ дар равзанаҳои нав"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Агар ба қимати true танзим шавад, равзанаҳои кушодашудаи нав бо навори "
+"ҷонибӣ кушода мешаванд."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Email…"
+msgstr "Почтаи электронӣ..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Фиристодани файл ба воситаи почта..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Фиристодани файлҳо ба воситаи почта..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Оҳо! Чизе вайрон шудааст."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Пеш аз иҷро кардани Nemo, лутфан, ҷузвдони зеринро эҷод кунед, ё ки "
+"иҷозатҳоеро таъин кунед, то ин ки Nemo онро эҷод карда тавонад."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr "Nemo ҷузвдонҳои лозимии зеринро эҷод карда тавонист: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "Баромад аз Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ҳангоми намоиши кӯмак хатогӣ ба вуҷуд омад: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1085
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check бо имконоти дигар истифода намешавад."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1091
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit бо суроғаҳои URI истифода намешавад."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1098
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry бо зиёда аз як суроғаи URI истифода намешавад."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1104
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "Фармони --select бояд ақаллан бо суроғаи URI истифода шавад."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1110
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "Фармонҳои --no-desktop ва --force-desktop якҷоя истифода намешаванд."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1209
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Иҷро кардани танзими тезкор барои санҷишҳои худсанҷ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1215
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Намоиш додани версияи барнома."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#, fuzzy
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Эҷод кардани равзанаи аслӣ бо геометрияи додашуда."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ҲАНДАСА"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1219
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr ""
+"Ҳамеша кушодани равзанаи нав барои тамошо кардани суроғаҳои URI-и муайяншуда"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Равзанаҳоро танҳо барои суроғаҳои URI-и муайяншудаи дақиқ эҷод кунед."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Ҳамеша идора кардани мизи корӣ (истифода накардани хусусиятҳои GSettings)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1225
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Ҳамеша идора кардани мизи корӣ (истифода накардани хусусиятҳои GSettings)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Баромад аз Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Интихоби суроғаи URI-и муайяншуда дар ҷузвдони асосӣ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1230
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1242
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Тамошо кардани системаи файлӣ тавассути мудири файлҳо"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1252
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Аргументҳо таҷзия карда намешаванд"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1285
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Барнома қайд карда намешавад"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+msgid "New _Window"
+msgstr "Равзанаи _нав"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Пайваст шудан ба _сервер..."
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Хатбаракҳо"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Хусусиятҳо"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+msgid "_Help"
+msgstr "_Кӯмак"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515
+msgid "_About"
+msgstr "_Дар бораи барнома"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Баромад"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Оғоз кардани барномаи зерин имконпазир нест:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Барнома пайдо карда намешавад"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Оҳо! Ҳангоми иҷрокунии ин нармафзор хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” дорои нармафзоре мебошад, ки метавонад ба таври худкор оғоз карда "
+"шавад. Шумо мехоҳед, ки онро иҷро кунед?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+#, fuzzy
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Нармафзор аз медиаи \"%s\" бевосита иҷро мешавад. Нармафзори беэътиборро ҳеҷ "
+"гоҳ иҷро накунед.\n"
+"\n"
+"Агар шубҳа доред, тугмаи \"Бекор кардан\"-ро зер кунед."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "_Иҷро кардан"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Ягон хатбарак таъин нашуд"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Хатбаракҳо"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "Тоза кардан"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "Интиқол додан ба боло"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Интиқол додан ба поён"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ном"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "_Ҷойгиршавӣ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Тартиби баръакс"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Намоиш додани нишрнаҳо дар самти муқобил"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Сафшуда нигоҳ доштан"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар тӯр аз рӯи саф"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ба таври дастӣ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар ҷои дилхоҳ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Name"
+msgstr "Аз _рӯи ном"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи ном"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Size"
+msgstr "Аз рӯи _андоза"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи андоза"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By _Type"
+msgstr "Аз рӯи _намуд"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи навъ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Аз рӯи санаи _тағйир"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи санаи тағйир"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "Аз рӯи _санаи кушоиш"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи санаи кушоиш"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Аз рӯи _санаи интиқол ба сабад"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи санаи интиқол ба сабад"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "Аз рӯи муҳиммии ҷустуҷӯ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи тартиби ҷустуҷӯ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "Намуди нишонаҳо"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макон имконпазир нест"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Макон намоиш дода намешавад"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Чоп кунед, вале суроғаи URI-ро накушоед"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Илова кардани пайваст ба нуқтаи васли сервер"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "Ин навъи сервери файл дастгирӣ намешавад."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "Ин ба суроға монанд нест."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "Барои мисол, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Тоза кардан"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Ҳамаро пок кардан"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Суроғаи сервер"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "_Серверҳои қаблӣ"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Пайваст кардан"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:8733
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "_Холӣ кардани сабад"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "_Барқарор кардани андозаҳои аслии нишонаҳо"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "_Барқарор кардани андозаи аслии нишона"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Тағйир додани пасзаминаи _мизи корӣ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Оё ранги пасзаминаи катак танзим шудааст ё на"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Холӣ кардани сабад"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Нест кардани ҳамаи объектҳо дар сабад"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Мураттаб гузоштан аз рӯи ном"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Танзимоти ҷойгиршавии нишонаҳо барои ғунҷоиши беҳтар дар равзана ва истиснои "
+"ҳампушонӣ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Тағйир додани андозаи нишона…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Андозаи нишона метавонад тағйир дода шавад"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Барқарор кардани ҳар як нишона ба андозаи аслии он"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "Шарҳ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "Суроғаи URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "Тавсиф"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "Фармон"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
+msgid "Desktop"
+msgstr "Мизи корӣ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Шумо барои намоиш додани мӯҳтавои “%s” иҷозатҳои кофӣ надоред."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” ёфт нашуд. Эҳтимол аст, ки он нест карда шуд."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Мутаассифона, ҳамаи мӯҳтавои “%s” намоиш дода намешавад: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ин макон намоиш дода намешавад"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Шумо барои тағйир додани гурӯҳи “%s” иҷозатҳои кофӣ надоред."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Мутаассифона, гурӯҳи “%s” тағйир дода нашуд: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Гурӯҳ тағйир дода намешавад."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Мутаассифона, соҳиби “%s” тағйир дода нашуд: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Соҳиб тағйир дода намешавад."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Мутаассифона, иҷозатҳои “%s” тағйир дода нашуданд: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Иҷозатҳо тағйир дода намешаванд."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Номи “%s” аллакай дар ин маскон истифода шудааст. Лутфан, номи дигареро "
+"интихоб кунед."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"“%s” дар ин макон ёфт нашуд. Эҳтимол шумо онро нест кардед ё интиқол додед?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Шумо барои иваз кардани номи “%s” иҷозатҳои кофӣ надоред."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Номи “%s” беэътибор аст, зеро ки он аломати \"/\"-ро дар бар мегирад, "
+"Лутфан, номи дигареро интихоб кунед."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Номи “%s” беэътибор аст. Лутфан, номи дигареро интихоб кунед."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Номи “%s” хеле дароз аст. Лутфан, номи дигареро интихоб кунед."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Мутаассифона, номи “%s” ба “%s” иваз карда нашуд: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Номи объект иваз карда нашуд."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Номи “%s” ба “%s” иваз шуда истодааст."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+msgid "None"
+msgstr "Ҳеҷ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Хусусиятҳои файлҳо"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Намоиши пешфарз"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Намоиш додани ҷузвдонҳои _нав тавассути:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Мураттаб кардани объектҳо:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Мураттаб кардани _ҷузвдонҳо пеш аз файлҳо"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Намоиш додани файлҳои ноаён ва файлҳои _нусхаи эҳтиётӣ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Пешфарзҳои намуди нишонаҳо"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Сатҳи танзими андозаи _пешфарз:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Пешфарзҳои намуди рӯйхат"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Сатҳи танзими _андозаи пешфарз:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "Намудҳо"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "Рафтор"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Зеркунии ягона барои кушодани объектҳо"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Зеркунии дубора барои кушодани объектҳо"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Файлҳои матни иҷрошаванда"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Иҷро кардани файлҳои матнии иҷрошаванда ҳангоми кушоиши он"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Намоиш додани файлҳои матнии иҷрошаванда ҳангоми кушоиши онҳо"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Ҳар вақт пурсидан"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Сабад"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Пурсидан пеш _аз холӣ кардани сабад ё нест кардани файлҳо"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "И_лова кардани фармони \"Нест кардан\", ки сабадро аз канор мегузарад"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Зернависҳои нишонаҳо"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Тартиби маълумоти дар зери номҳои нишонаҳо пайдошавандаро интихоб кунед. "
+"Ҳангоми бузург кардани андоза маълумоти бештар пайдо мегардад."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+msgid "List View"
+msgstr "Намуди рӯйхат"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Паймудани ҷузвдонҳо дар намуди дарахт"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Тартиби маълумоти дар намуди рӯйхат пайдошавандаро интихоб кунед."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "Рӯйхати сутунҳо"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "_Намоиш додани эскизҳо:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Танҳо барои файлҳои хурдтар аз:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
+msgid "Folders"
+msgstr "Ҷузвдонҳо"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Намоиш додани _миқдори объектҳо:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "Пешнамоиш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "Ҳамеша"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Танҳо файлҳои маҳаллӣ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "Аз рӯи ном"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "Аз рӯи андоза"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "Аз рӯи намуд"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Аз рӯи санаи тағйир"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Аз рӯи санаи кушоиш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Аз рӯи санаи интиқол ба сабад"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 КБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 КБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 МБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 ГБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 ГБ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 ГБ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "Навъи тасвир"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d пиксел"
+msgstr[1] "%d пиксел"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "Бар"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "Баландӣ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "Сарлавҳа"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "Муаллиф"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ҳуқуқи муаллиф"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "Санаи эҷод"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "Эҷодкунанда"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Баёнияи инкор"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "Огоҳӣ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "Манбаъ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Номи камера"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Намунаи камера"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Санаи эҷод"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Санаи рақамишавӣ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Санаи тағйирот"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Вақти таъсир"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Қимати фосила"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Рейтинги суръати ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Дурахши фаъолшуда"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Ҳолати ченкунӣ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Барномаи таъсир"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Дарозии линза"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "Нармафзор"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "Калидвожаҳо"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "Эҷодкунанда"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Боркунии иттилооти тасвир қатъ шудааст"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+msgid "Loading…"
+msgstr "Бор шуда истодааст..."
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Холӣ)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+msgid "Use Default"
+msgstr "Истифодаи пешфарз"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s сутуни намоён"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Интихоби тартиби маълумот барои намоиш додан дар ин ҷузвдон:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "_Сутунҳои намоён..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Интихоби сутунҳои намоён дар ин ҷузвдон"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Шумо мехоҳед, ки %d маконро намоиш диҳед?"
+msgstr[1] "Шумо мехоҳед, ки %d маконро намоиш диҳед?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд."
+msgstr[1] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Пайванди “%s” вайрон аст. Онро ба сабад интиқол медиҳед?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Пайванди “%s” вайрон аст."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr ""
+"Ин пайванд истифода намешавад, зеро ки он ҷои таъинотро дар бар намегирад."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr ""
+"Ин пайванд истифода намешавад, зеро ки ҷои таъиноти \"%s\" вуҷуд надорад."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7244
+#: ../src/nautilus-view.c:7358 ../src/nautilus-view.c:8332
+#: ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Интиқол додан ба _сабад"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Шумо мехоҳед, ки “%s”-ро иҷро кунед ё мӯҳтавои онро намоиш диҳед?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” файли матнии иҷрошаванда аст."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Иҷро кардан дар _Терминал"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "_Намоиш додан"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:959
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ҳамаи файлҳоро кушоед?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд."
+msgstr[1] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "“%s” намоиш дода нашуд."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Навъи файли номаълум аст"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Ягон барномаи насбшуда барои файлҳои “%s” вуҷуд надорад"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Интихоб кардани барнома"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Ҳангоми кӯшиши ҷустуҷӯи барномаҳо хатогӣ ба вуҷуд омад:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ҷустуҷӯ кардани барнома имконпазир нест"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Ягон барнома барои кушодани файлҳои “%s” вуҷуд надорад.\n"
+"Барои кушодани ин файл шумо барномаеро ҷустуҷӯ кардан мехоҳед?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Огозкунандаи барномаи беэътибор"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Оғозкунандаи “%s” ҳамчун боэътимод қайд карда нашудааст. Агар шумо надонед, "
+"ки ин файл аз кадом манбаъ омадааст, онро истифода набаред."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Ба ҳар ҳол оғоз кардан"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Қайд кардан ҳамчун _боэътимод"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Ин амал %'d барномаи алоҳидаро мекушояд."
+msgstr[1] "Ин амал %'d барномаи алоҳидаро мекушояд."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Оғоз кардани макон имконпазир нест"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Кушоиши “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Кушоиши %d объект."
+msgstr[1] "Кушоиши %d объект."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:383
+msgid "Close tab"
+msgstr "Пӯшидани варақа"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "Амалҳои файл"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "Намоиш додани тафсилот"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d раванди файли фаъол"
+msgstr[1] "%'d раванди файли фаъол"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Ҳамаи амалҳои файлӣ бо муваффақият анҷом ёфтаанд"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Шумо наметавонед дар як вақт зиёда аз як нишонаи фармоиширо таъин кунед!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Лутфан, барои таъин кардани нишонаи фармоишӣ танҳо як тасвиреро кашед."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Файле, ки шумо гузоштед, файли маҳҳалӣ намебошад."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"Шумо метавонед танҳо тасвирҳои маҳаллиро ҳамчун нишонаҳои фармоишӣ истифода "
+"баред."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Файле, ки шумо гузоштед, файли тасвирӣ намебошад."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Номҳо:"
+msgstr[1] "_Ном:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Хусусиятҳо"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Хусусиятҳои %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1223
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1431
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Тағйири гурӯҳро бекор мекунед?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1846
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Тағйири соҳибро бекор мекунед?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
+msgid "nothing"
+msgstr "ҳеҷ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2164
+msgid "unreadable"
+msgstr "дастнорас"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d объект бо андозаи %s"
+msgstr[1] "%'d объект бо андозаи %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2181
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(баъзе мӯҳтаво дастнорасанд)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2198
+msgid "Contents:"
+msgstr "Мундариҷа:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
+msgid "used"
+msgstr "истифодашуда"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3062
+msgid "free"
+msgstr "озод"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Ғунҷоиши умумӣ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3067
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Намуди системаи файлӣ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3203
+msgid "Basic"
+msgstr "Содда"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268
+msgid "Link target:"
+msgstr "Пайванди ҳадаф:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3287
+msgid "Location:"
+msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3295
+msgid "Volume:"
+msgstr "Ҳаҷм:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3304
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Санаи кушоиш:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3308
+msgid "Modified:"
+msgstr "Санаи тағйир:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3318
+msgid "Free space:"
+msgstr "Фазои озод:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
+msgid "no "
+msgstr "не"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
+msgid "list"
+msgstr "рӯйхат"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+msgid "read"
+msgstr "хондан"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983
+msgid "create/delete"
+msgstr "эҷод кардан/нест кардан"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+msgid "write"
+msgstr "навиштан"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+msgid "access"
+msgstr "дастрасӣ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059
+msgid "List files only"
+msgstr "Танҳо рӯйхати файлҳо"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065
+msgid "Access files"
+msgstr "Кушодани файлҳо"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4071
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Эҷод ва нест кардани файлҳо"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
+msgid "Read-only"
+msgstr "Танҳо барои хондан"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092
+msgid "Read and write"
+msgstr "Хониш ва навишт"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+msgid "Access:"
+msgstr "Дастрасӣ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Дастрасии ҷузвдон:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+msgid "File access:"
+msgstr "Дастрасии файл:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4212
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Соҳиб:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+msgid "Owner:"
+msgstr "Соҳиб:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Гурӯҳ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
+msgid "Group:"
+msgstr "Гурӯҳ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+msgid "Others"
+msgstr "Дигар"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+msgid "Execute:"
+msgstr "Иҷро кардан:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Иҷозат додани _иҷрокунии файл ҳамчун барнома"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4465
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Тағйир додани иҷозатҳо ба файлҳои замимашуда"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469
+msgid "Change"
+msgstr "Тағйир додан"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512
+msgid "Others:"
+msgstr "Дигар:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4553
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"Шумо наметавонед ин иҷозатҳоро тағйир диҳед, зеро ки шумо соҳиб намебошед."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+msgid "Security context:"
+msgstr "Контексти амният:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4583
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Тағйир додани иҷозатҳо ба файлҳои замимашуда..."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Иҷозатҳои “%s” муайян карда нашудаанд."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Иҷозатҳои файли интихобшуда муайян карда нашудаанд."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4840
+msgid "Open With"
+msgstr "Кушодан бо"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5157
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Эҷодкунии равзанаи хусусиятҳо."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5437
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Интихоб кардани нишонаи фармоишӣ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5439
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Барқарор кардан"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5441 ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:8574
+msgid "_Open"
+msgstr "_Кушодан"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "Намуди файл"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "Ҳуҷҷатҳо"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "Мусиқӣ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "Тасвир"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ороиш"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "Файли матнӣ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "Интихоби намуд"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "Интихоб кардан"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:601
+msgid "Any"
+msgstr "Ҳар"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:616
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Намуди дигар..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:887
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Тоза кардани ин меъёр аз ҷустуҷӯ"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:969
+msgid "Current"
+msgstr "Ҷорӣ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:972
+msgid "All Files"
+msgstr "Ҳамаи файлҳо"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:994
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Илова кардани меъёри нав ба ин ҷустуҷӯ"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "Файлҳои ин ҷузвдон дар менюи \"Ҳуҷҷатҳои нав\" намоиш дода мешаванд."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Файлҳои иҷрошавандаи ин ҷузвдон дар менюи \"Скриптҳо\" намоиш дода мешаванд."
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
+msgid "View options"
+msgstr "Имконоти намоиш"
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
+msgid "Location options"
+msgstr "Имконоти ҷойгиршавӣ"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "Барқарор кардан"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Барқарор кардани объектҳои интихобшуда ба макони аслии он"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "Холӣ кардан"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:961
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд."
+msgstr[1] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд."
+msgstr[1] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Интихоби объектҳои мувофиқ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5982
+msgid "_Select"
+msgstr "_Интихоб кардан"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1492
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаклвора:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1498
+msgid "Examples: "
+msgstr "Мисолҳо: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1599
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯ ҳамчун"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1605
+msgid "_Save"
+msgstr "_Захира кардан"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1622
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Ҷустуҷӯ аз рӯи ном:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1639
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Ҷузвдон:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1644
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Ҷузвдонеро барои захира кардани ҷустуҷӯ интихоб намоед"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr "Баромад аз Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2723
+msgid "Content View"
+msgstr "Намоиши мӯҳтаво"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2724
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Намоиши ҷузвдони ҷорӣ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” интихоб шудааст"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d ҷузвдон интихоб шудаанд"
+msgstr[1] "%'d ҷузвдон интихоб шудааст"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d объектро дар бар мегирад)"
+msgstr[1] "(%'d объектро дар бар мегирад)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2944
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(Ҳамагӣ %'d объектро дар бар мегирад)"
+msgstr[1] "(Ҳамагӣ %'d объектро дар бар мегирад)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2959
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d объект интихоб шудааст"
+msgstr[1] "%'d объект интихоб шудаанд"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "(%'d объекти дигар интихоб шудаанд)"
+msgstr[1] "(%'d объекти дигар интихоб шудааст)"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:3004
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4377
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Кушодан бо %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4379
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "Барои кушодани объектҳои интихобшуда “%s”-ро истифода баред"
+msgstr[1] "Барои кушодани объекти интихобшуда “%s”-ро истифода баред"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5124
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "Иҷро кардани “%s” барои ҳамаи объектҳои интихобшуда"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5378
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "Эҷод кардани ҳуҷҷати нав аз қолиби “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5978
+msgid "Select Destination"
+msgstr "Интихоби ҷои таъинот"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6494
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Ҷудо кардани “%s” имконпазир нест"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6521
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Баровардани “%s” имконпазир нест"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6543
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Истодани драйв имконпазир нест"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6645
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Оғоз кардани “%s” имконпазир нест"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
+msgid "New _Document"
+msgstr "Ҳуҷҷати _нав"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "_Кушодан бо"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Барномаро барои кушодани объекти интихобшуда интихоб кунед"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7140 ../src/nautilus-view.c:7395
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Хусусиятҳо"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:8721
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ҳар як объекти интихобшуда"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Ҷузвдони _нав"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони холии нав дар дохили ин ҷузвдон"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Ҷузвдони нав бо интихоб"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони нав барои объектҳои интихобшуда"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Кушодани объекти интихобшуда дар ин равзана"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "Кушодани ҷ_ойгиршавии файл"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "Кушодани ҷ_ойгиршавии объектҳои интихобшуда дар ин равзана"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7336
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Кушодан дар равзанаи идоракунӣ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Кушодани ҳар як объекти интихобшуда дар равзанаи идоракунӣ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7340
+#: ../src/nautilus-view.c:8281 ../src/nautilus-view.c:8628
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Кушодан дар _варақаи нав"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Кушодани ҳар як объекти интихобшуда дар варақаи нав"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "Барномаи _дигар…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7181
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Барномаи дигареро барои кушодани объекти интихобшуда интихоб кунед"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "Кушодан бо _барномаи дигар…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Кушодани ҷузвдони скриптҳо"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Намоиш додани ҷузвдон бо скриптҳое, ки дар ин меню пайдо мешаванд"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Омода кардани файлҳои интихобшуда барои интиқолдиҳӣ тавассути фармони "
+"\"Гузоштан\""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Омода кардани файлҳои интихобшуда барои нусхабардорӣ тавассути фармони "
+"\"Гузоштан\""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Интиқол додан ё нусха бардоштани файлҳои интихобшудаи қабли тавассути "
+"фармони \"Буридан\" ё \"Нусха бардоштан\""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7204 ../src/nautilus-view.c:7353
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Гузоштан ба ҷузвдон"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Интиқол додан ё нусха бардоштани файлҳои интихобшудаи қабли тавассути "
+"фармони \"Буридан\" ё \"Нусха бардоштан\" ба ҷузвдони интихобшуда"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
+msgid "Copy To…"
+msgstr "Нусха бардоштан ба…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Нусха бардоштани файлҳои интихобшуда ба макони дигар"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
+msgid "Move To…"
+msgstr "Интиқол додан ба..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда ба макони дигар"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Интихоб кардани ҳамаи объектҳо дар ин равзана"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "_Интихоби объектҳои мувофиқ…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Интихоб кардани объектҳое дар ин равзана, ки ба шаклвораи додашуда мувофиқат "
+"мекунанд"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Воруна кардани интихоб"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7225
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+"Интихоб кардани ҳамаи объектҳо ва объектҳое, ки то ҳол интихоб карда нашуданд"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8704
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Эҷ_од кардани пайвандҳо"
+msgstr[1] "Эҷ_од кардани пайванд"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Эҷод кардани пайванди рамзӣ барои ҳар як объекти интихобшуда"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Тағйир додани _ном…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Иваз кардани номи объекти интихобшуда"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Танзим кардани ҳамчун тасвири экран"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "Таъин кардани ҳамчун тасвири замина"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:8651
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Интиқол додани ҳар як объекти интихобшуда ба сабад"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:8682
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Нест кардани ҳар як объекти интихобшуда бе интиқолдиҳӣ ба сабад"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:7366
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Барқарор кардан"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ботил сохтан"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Ботил сохтани амали охирин"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7260
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Дубора анҷом додан"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7261
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Дубора анҷом додани амали охирин"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Танзими дубора ба _намоиши пешфарз"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#, fuzzy
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Дубора танзим кардани тартиби мураттабсозӣ ва сатҳи андоза барои мувофиқат "
+"кардан бо ҳусусиятҳои ин намоиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7298
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Васл кардан"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Васл кардани ҳаҷми интихобшуда"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7374
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Ҷудо кардан"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Ҷудо кардани ҳаҷми интихобшуда"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7378
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Баровардан"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Баровардани ҳаҷми интихобшуда"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:7968
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8157
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Start"
+msgstr "_Оғоз кардан"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Оғоз кардани ҳаҷми интихобшуда"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7386 ../src/nautilus-view.c:7997
+#: ../src/nautilus-view.c:8084 ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Истодан"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:8187
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Истодани ҳаҷми интихобшуда"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7390
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Пайдо кардани медиа"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7391
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Пайдо кардани медиа дар драйви интихобшуда"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Васл кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Ҷудо кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Баровардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Оғоз кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7315
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Манъ кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Кушодани файл ва пӯшидани равзана"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Захира кардани ҷустуҷӯ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯи таҳриршуда"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "_Захира кардани ҷустуҷӯ ҳамчун..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯи ҷорӣ ҳамчун файл"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Кушодани ин ҷузвдон дар равзанаи идоракунӣ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Кушодан ин ҷузвдон дар _варақаи нав"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Омода кардани ин ҷузвдон барои интиқолдиҳӣ тавассути фармони \"Гузоштан\""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Омода кардани ин ҷузвдон барои нусхабардорӣ тавассути фармони \"Гузоштан\""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Интиқол додан ё нусха бардоштани файлҳои интихобшудаи қабли тавассути "
+"фармони \"Буридан\" ё \"Нусха бардоштан\" ба ин ҷузвдон"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Интиқол додани ин ҷузвдон ба сабад"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Нест кардани ин ҷузвдон бе интиқолдиҳӣ ба сабад"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7371
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Васл кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7375
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Ҷудо кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7379
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Баровардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7383
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Оғоз кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7387
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Манъ кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-window-menus.c:596
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ин ҷузвдон"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7402
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Намоиш додани файлҳои ноаён"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7403
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Намоиш додани файлҳои ноаён дар равзанаи ҷорӣ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7464
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "Иҷро ё идора кардани скриптҳо"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7466
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скриптҳо"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7816
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушода аз сабад ба “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Интиқол додани ҷузвдони интихобшуда аз сабад ба “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7823
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "Интиқол додани ҷузвдонҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7828
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушодаи интихобшуда аз сабад"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Интиқол додани ҷузвдонҳои интихобшуда аз сабад"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "Интиқол додани файли интихобшуда аз сабад ба “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "Интиқол додани файли интихобшуда аз сабад"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7846
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда аз сабад"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7852
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "Интиқол додани объекти интихобшуда аз сабад ба “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7855
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "Интиқол додани объектҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7860
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "Интиқол додани объекти интихобшуда аз сабад"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7862
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Интиқол додани объектҳои интихобшуда аз сабад"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:8158 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Оғоз кардани драйви интихобшуда"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Пайваст кардан"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
+#, fuzzy
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Пайваст шудан ба драйви интихобшуда"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Оғоз кардани драйв бо якчанд диск"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "_Оғоз кардани драйви бо якчанд диски интихобшуда"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7984
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "К_ушодани драйв"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Кушодани қулфи драйви интихобшуда"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Манъ кардани драйви интихобшуда"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8190
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Бехатар ҷудо кардани дастгоҳ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Бехатар баровардани драйви интихобшуда"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8194
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Қатъ кардани пайваст"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Қатъ кардани пайвасти драйви интихобшуда"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096
+#: ../src/nautilus-view.c:8198
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "М_анъ кардани драйв бо якчанд диск"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Манъ кардани дастгоҳ бо якчанд диск"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100
+#: ../src/nautilus-view.c:8202
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Қулф кардани драйв"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Қулф кардани драйви интихобшуда"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Оғоз кардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
+#, fuzzy
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Пайваст шудан ба драйви бо ҷузвдони кушодашуда алоқаманд"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Оғоз кардани драйви бо якчанд диски марбут ба ҷузвдони кушода"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8173
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Кушодани драйв"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8072
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Кушодани қулфи драйви марбут ба ҷузвдони кушода"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Манъ кардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8089
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Бехатар баровардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8093
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Қатъ кардани пайвасти драйви марбут ба ҷузвдони кушода"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8097
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Манъ кардани драйви бо якчанд диски марбут ба ҷузвдони кушода"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8101
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Қулф кардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8608
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Кушодан дар _равзанаи нав"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8328 ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Бебозгашт нест кардан"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8329
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Бебозгашт нест кардани ҷузвдони кушода"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8333
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушода ба сабад"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8517
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Ҷузвдони нав бо интихоб (%'d объект)"
+msgstr[1] "Ҷузвдони нав бо интихоб (%'d объект)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8561
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Кушодан бо %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8572
+msgid "Run"
+msgstr "Иҷро кардан"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8610
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Кушодан дар %'d равзанаи _нав"
+msgstr[1] "Кушодан дар %'d равзанаи _нав"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Кушодан дар %'d равзанаи _варақаи"
+msgstr[1] "Кушодан дар %'d равзанаи _варақаи"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Бебозгашт нест кардани ҳамаи объектҳои интихобшуда"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8678
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "Тоза кардан аз рӯйхати объектҳои _охирин"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "Тоза кардани объекти интихобшуда аз рӯйхати таърих"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8719
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ҷузвдони кушода"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Кашидану гузоштан дастгирӣ намешавад"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Кашидану гузоштан танҳо дар системаҳои файлии маҳаллӣ дастгирӣ мешавад"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Намуди беэътибори кашидан истифода шуд."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Файли воридшудаи Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "иттилооти воридшуда"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:833
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Хусусиятҳо"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:842
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Формат…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1193
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Варақаи _нав"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Интиқол додани варақа ба тарафи _чап"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1211 ../src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Интиқол додани варақа ба тарафи _рост"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1222
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Пӯшидани варақа"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"PackageKit нармафзори ройгон мебошад; шумо метавонед онро мутобиқи шароитҳои "
+"Иҷозатномаи умумии ҷамъиятии Версияи 2 GNU, ки аз ҷониби Фонди Нармафзори "
+"озод нашр шудааст ё ҳатто версияи 2 Иҷозатнома ё ҳар версияи навбатӣ (дар "
+"имконоти шумо), дубора паҳн намоед ва/ё тағйир диҳед."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2385
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Gucharmap ва файлҳои иттилооти Юникод бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо "
+"фоидаовар бошанд, вале БЕ ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи "
+"ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба "
+"иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU ва ҳуқуқи муаллифи Юникод нигаред. "
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2389
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Шумо нусхаи Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-ро бо Nautilus қабул кардед; ба "
+"таври дигар, ба суроғаи Бунёди нармафзори озод нависед: 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2404
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2410
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Кушодан ва мураттабсозии файлҳо."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2420
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Victor Ibragimov - victor.ibragimov@gmail.com"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+msgid "_Close"
+msgstr "_Пӯшидан"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Пӯшидани ин ҷузвдон"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Таҳрир кардани танзимҳои Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Кушодани _асосӣ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Кушодани ҷузвдони асосӣ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Бекор кардани боркунии ҷойгиршавии ҷорӣ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Аз нав бор кардан"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Аз нав бор кардани макони ҷорӣ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_Ҳамаи мавзӯҳо"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Намоиш додани кӯмаки Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+msgid "Search for files"
+msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "Ҷустуҷӯҳо"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Мураттаб кардани _ҷузвдонҳо ва файлҳо"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Мураттаб кардани файлҳо аз рӯи ном, андоза, навъ ё санаи тағйирот."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Ёфтани файли гумшуда"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr "Шумо наметавонед зиёда аз як файл дар барномаи Poedit кушоед."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Интиқол ва дастрасии муштараки файлҳо"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Ба <strong>файлҳо ва суратҳо</strong> аз ҳамаи дастгоҳҳои худ дастрасӣ пайдо "
+"намоед"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Намоиш додани қайдҳои эътироф барои барномасозони Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Бузург кардани андоза"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Калон кардани андозаи намоиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Хурд кардани андоза"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Хурд кардани андозаи намоиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Андозаи муқаррар"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Истифодаи андозаи намоиши муқаррар"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Пайваст шудан ба компютери дурдаст ё диски муштарак"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730
+msgid "_Home"
+msgstr "_Феҳристи асосӣ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Кушодани ҷузвдони шахсӣ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Кушодани равзанаи дигар дар Nautilus барои макони намоишдода"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Варақаи _нав"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Кушодани варақаи дигар барои макони намоишдода"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Пӯшидани ҳамаи _равзанаҳо"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Пӯшидани ҳамаи равзанаҳои паймоишӣ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+msgid "_Back"
+msgstr "_Бозгашт"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Гузаштан ба ҷойгиршавии боздидшудаи қаблӣ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Ба пеш"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Гузариш ба ҷойгиршавии боздидшудаи навбатӣ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "Ворид кардани ҷ_ойгиршавӣ..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Ҷойгиршавиеро барои кушоиш муайян кунед"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Гузоштани хатбарак барои ин ҷойгиршавӣ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Илова кардани хатбарак барои ҷойгиршавии ҷорӣ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "_Хатбаракҳо…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Намоиш додан ва таҳрир кардани хатбаракҳо"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Варақаи қаблӣ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Фаъол кардани варақаи қаблӣ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Варақаи навбатӣ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Фаъол кардани варақаи навбатӣ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Интиқол додани варақаи ҷорӣ ба тарафи чап"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Интиқол додани варақаи ҷорӣ ба тарафи рост"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_Намоиш додани навори ҷонибӣ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Тағйир додани аёнияти панҷараки канории ин равзана"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "_Ҷустуҷӯи файлҳо…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо ва ҷузвдонҳо аз рӯи ном"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "List"
+msgstr "Рӯйхат"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Намоиш додани объектҳо дар рӯйхат"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Намоиш додани объектҳо ҳамчун тӯри нишонаҳо"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
+msgid "_Up"
+msgstr "_Ба боло"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Макон кушода намешавад"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Намоиш додани феҳристҳои пахш ва мӯҳтавои онҳо"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Ин ҷойгиршавӣ ҷузвдон намебошад."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Лутфан, дурустии матни воридшударо санҷед ва аз нав кӯшиш кунед."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” макон дастгирӣ намешаванд."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+#, fuzzy
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nemo наметавонад ин навъи маконро коркард кунад."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макони дархостшуда имконпазир нест"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
+#, fuzzy
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макони дархостшуда имконпазир нест"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макони дархостшуда имконпазир нест"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Паёми хатои коркарднашуда: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+msgid "Searching…"
+msgstr "Дар ҳоли ҷустуҷӯ…"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудиои CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Аудиои DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Видеои DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "Видеои CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Супервидеои CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Суратҳои CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Тасвирҳои CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Дорои суратҳои рақамӣ мебошад"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "Дорои файлҳои мусиқӣ мебошад"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "Дорои нармафзор мебошад"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Ҳамчун “%s” муайян карда шудааст"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Дорои файлҳои мусиқӣ ва суратҳо мебошад"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Дорои суратҳо ва файлҳои мусиқӣ мебошад"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:194
+msgid "Open with:"
+msgstr "Кушодан бо:"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Ҳангоми намоиши кӯмак хатогӣ ба вуҷуд омад."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Тамошо кардан"
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
new file mode 100644
index 0000000..c4b91be
--- /dev/null
+++ b/po/th.po
@@ -0,0 +1,6514 @@
+# Thai nautilus translation.
+# Copyright (C) 2003-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
+# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004-2005.
+# Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>, 2004-2012.
+# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2013-2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 23:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-11 13:24+0700\n"
+"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: th\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "เรียกซอฟต์แวร์ทำงาน"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้ม"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus หรือที่เรียกอีกชื่อหนึ่งว่า \"แฟ้ม\" เป็นโปรแกรมจัดการแฟ้มปริยายของเดสก์ท็อป GNOME "
+"ซึ่งจัดเตรียมวิธีที่ง่ายและมีบูรณาการในการจัดการแฟ้มและท่องดูระบบแฟ้มของคุณ"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus รองรับการทำงานพื้นฐานทุกอย่างของเครื่องมือจัดการแฟ้มและมากกว่านั้น "
+"สามารถค้นหาและจัดการแฟ้มและโฟลเดอร์ของคุณ ทั้งในเครื่องและในเครือข่าย "
+"อ่านและเขียนข้อมูลกับสื่อถอดเสียบ เรียกทำงานสคริปต์ และเรียกทำงานโปรแกรม Nautilus มี 3 "
+"มุมมองให้เลือกใช้: แถวตารางไอคอน, รายชื่อไอคอน และแบบต้นไม้ การทำงานต่างๆ "
+"สามารถขยายต่อเติมได้โดยใช้ปลั๊กอินและสคริปต์"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
+msgid "Files"
+msgstr "แฟ้ม"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "โฟลเดอร์;เครื่องมือจัดการ;สำรวจ;ดิสก์;ระบบแฟ้ม;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
+msgid "New Window"
+msgstr "หน้าต่างใหม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "ตำแหน่งที่จะวางแท็บที่เปิดใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"ถ้ากำหนดเป็น \"after-current-tab\" ก็จะแทรกแท็บใหม่หลังแท็บปัจจุบัน ถ้ากำหนดเป็น \"end\" "
+"ก็จะเพิ่มแท็บใหม่ต่อท้ายแท็บทั้งหมดที่เปิดอยู่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "ใช้ช่องกรอกตำแหน่งเสมอ แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง หน้าต่าง Nautilus "
+"แบบเบราว์เซอร์จะใช้ช่องกรอกข้อความสำหรับรับตำแหน่งในแถบเครื่องมือเสมอ "
+"แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "จะค้นหาแบบลงลึกที่ใด"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
+msgstr ""
+"Nautilus ควรค้นหาลงไปในโฟลเดอร์ย่อยในที่ใด ค่าที่ใช้ได้คือ 'local-only' (ในเครื่องเท่านั้น), "
+"'always' (ค้นเสมอ), 'never' (ไม่ค้น)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "กรองวันที่ที่ค้นหาโดยใช้วันที่ใช้งานล่าสุดหรือวันที่แก้ไขล่าสุด"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "กรองวันที่ที่ค้นหาโดยใช้วันที่ใช้งานล่าสุดหรือวันที่แก้ไขล่าสุด"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับลบอย่างถาวรหรือไม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับลบอย่างถาวร "
+"เพื่อข้ามขั้นตอนการทิ้งลงถังขยะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr "จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับสร้างจุดเชื่อมโยงจากแฟ้มที่คัดลอกหรือที่เลือกหรือไม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับสร้างจุดเชื่อมโยงจากแฟ้มที่คัดลอกหรือที่เลือก"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "จะขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะหรือไม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus ขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr "จะแตกแฟ้มบีบอัดแทนการเปิดด้วยโปรแกรมอื่นหรือไม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแตกแฟ้มบีบอัดโดยอัตโนมัติแทนการเปิดด้วยโปรแกรมอื่น"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "เมื่อใดจะแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์ ถ้ากำหนดเป็น \"always\" "
+"ก็จะแสดงจำนวนรายการเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น "
+"\"local-only\" ก็จะแสดงจำนวนรายการสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never"
+"\" ก็จะไม่พยายามนับจำนวนรายการเลย"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "วิธีคลิกสำหรับเปิดแฟ้มหรือเรียกโปรแกรม"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"ค่าที่ตั้งได้คือ \"single\" สำหรับเรียกใช้แฟ้มด้วยการคลิกครั้งเดียวเดียว หรือ \"double\" "
+"สำหรับการคลิกสองสองครั้ง"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ สามารถตั้งเป็น \"launch\" "
+"เพื่อเรียกใช้เป็นโปรแกรม \"ask\" เพื่อให้ถาม \"display\" เพื่อให้แสดงเป็นข้อความ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "แสดงเครื่องมือติดตั้งแพกเกจสำหรับชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"กำหนดว่าจะแสดงกล่องโต้ตอบติดตั้งแพกเกจต่อผู้ใช้หรือไม่ ในกรณีที่มีการเปิดรายการที่มีชนิด MIME "
+"ที่ไม่รู้จัก เพื่อค้นหาโปรแกรมมาจัดการ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเตือนเรื่องการเปลี่ยนแปลงปุ่มลัดสำหรับการย้ายไปลงถังขยะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+"แสดงกล่องโต้ตอบคำเตือนเรื่องการเปลี่ยนแปลงปุ่มลัดสำหรับการย้ายไปลงถังขยะ จาก Control + "
+"Delete เป็น Delete เฉยๆ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มพิเศษในหน้าต่างเบราว์เซอร์ของ Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าจะกระทำสิ่งใดหรือไม่ใน "
+"Nautilus เมื่อมีการกดปุ่มดังกล่าว"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป"
+"\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 "
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ"
+"\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 "
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "เมื่อใดจะแสดงภาพตัวอย่างของแฟ้มต่างๆ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงแฟ้มรูปภาพเป็นภาพย่อ ถ้ากำหนดเป็น \"always\" "
+"ก็จะแสดงภาพย่อเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น \"local-only"
+"\" ก็จะแสดงภาพย่อสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" "
+"ก็จะไม่พยายามแสดงภาพย่อเลย และจะใช้ไอคอนรูปทั่วไปเท่านั้น แม้ชื่อของคีย์นี้จะเกี่ยวกับรูปภาพ "
+"แต่ก็ใช้ได้กับแฟ้มทุกชนิดที่แสดงภาพตัวอย่างได้"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "ขนาดภาพที่ใหญ่สุดสำหรับการสร้างภาพตัวอย่าง"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"รูปที่ใหญ่กว่าขนาดนี้ (เป็นจำนวนไบต์) จะไม่แสดงเป็นภาพย่อ "
+"จุดประสงค์ของการตั้งค่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงภาพตัวอย่างขนาดใหญ่ ซึ่งจะทำให้ต้องใช้เวลาในการโหลดภาพ "
+"หรือใช้หน่วยความจำมาก"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "แสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนในหน้าต่างใหม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus แสดงโฟลเดอร์ก่อนแฟ้ม ในมุมมองไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+msgid "Default sort order"
+msgstr "การเรียงลำดับโดยปริยาย"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"การเรียงลำดับโดยปริยายของรายการในมุมมองแบบไอคอน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"name\" (ชื่อ), "
+"\"size\" (ขนาด), \"type\" (ชนิด), และ \"mtime\" (เวลาแก้ไข)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "กลับการเรียงลำดับในหน้าต่างใหม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงในลำดับย้อนกลับ กล่าวคือ ถ้าเรียงตามชื่อ แทนที่จะเรียงจาก "
+"\"a\" ไป \"z\" ก็จะเรียงจาก \"z\" ไป \"a\" ถ้าเรียงตามขนาด แทนที่จะเรียงจากเล็กไปใหญ่ "
+"ก็จะเรียงจากใหญ่ไปเล็ก"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แบบปริยาย"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"มุมมองสำหรับเปิดดูโฟลเดอร์ถ้าโฟลเดอร์นั้นไม่ได้ตั้งให้ใช้มุมมองอื่นไว้ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"list-view"
+"\" เพื่อใช้มุมมองแบบรายชื่อ และ \"icon-view\" เพื่อใช้มุมมองแบบไอคอน"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือไม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"คีย์นี้เลิกใช้แล้วและไม่สนใจอีกต่อไป ขณะนี้ใช้คีย์ \"show-hidden\" จาก \"org.gtk.Settings."
+"FileChooser\" แทน"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "จะใช้มุมมองแบบไหนเมื่อค้นหา"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "เมื่อค้นหา Nautilus จะเปลี่ยนมาใช้มุมมองตามที่กำหนดในค่าตั้งนี้"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "เครื่องมือเปลี่ยนชื่อเป็นชุด"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"ถ้ากำหนดคีย์นี้ Nautilus จะเติม URI ของแฟ้มต่างๆ ที่เลือกต่อท้าย "
+"แล้วใช้ผลลัพธ์ที่ได้เป็นบรรทัดคำสั่งสำหรับการเปลี่ยนชื่อเป็นชุดใหญ่ "
+"โปรแกรมสำหรับเปลี่ยนชื่อเป็นชุดใหญ่สามารถลงทะเบียนตัวเองไว้ได้ในคีย์นี้ "
+"โดยกำหนดค่าเป็นสตริงของชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงาน ตามด้วยตัวเลือกบรรทัดคำสั่งถ้ามี "
+"คั่นด้วยช่องว่าง ถ้าชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงานไม่ได้กำหนดไว้เป็นพาธเต็ม "
+"ก็จะค้นหาโปรแกรมในพาธค้นหา"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr "จะเปิดโฟลเดอร์ที่แช่เมาส์ค้างเกินกำหนดเวลาขณะลากวางหรือไม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง ในการลากวาง โฟลเดอร์ที่ถูกแช่เมาส์ค้างจะถูกเปิดโดยอัตโนมัติหลังครบกำหนดเวลา"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "ฟอร์แมตปริยายสำหรับการบีบอัดแฟ้ม"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "ฟอร์แมตที่จะเลือกใช้เมื่อบีบอัดแฟ้ม"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "รายชื่อคำบรรยายไอคอนที่เป็นไปได้"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"รายชื่อของคำอธิบายใต้ไอคอนในมุมมองแบบไอคอนและบนพื้นโต๊ะ "
+"จำนวนคำอธิบายที่แสดงจริงจะขึ้นอยู่กับระดับการซูม ค่าที่เป็นไปได้เช่น: \"size\" (ขนาด), \"type"
+"\" (ชนิด), \"date_modified\" (วันที่แก้ไข), \"owner\" (เจ้าของ), \"group\" (กลุ่ม), "
+"\"permissions\" (สิทธิ์), และ \"mime_type\" (ชนิด MIME)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "ขนาดย่อขยายไอคอนโดยปริยาย"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบไอคอน"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "ขนาดไอคอนภาพย่อโดยปริยาย"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr ""
+"ขนาดโดยปริยายของไอคอนสำหรับภาพย่อในมุมมองไอคอนเมื่อใช้ขนาด "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "ขีดจำกัดกำกับการเติมจุดไข่ปลาในข้อความ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large."
+msgstr ""
+"สตริงระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป โดยขึ้นอยู่กับระดับการแสดงย่อ-ขยาย "
+"แต่ละรายการในรายชื่อของข้อกำหนดจะอยู่ในรูป \"ระดับการแสดงย่อ-ขยาย:จำนวนเต็ม\" "
+"โดยในแต่ละระดับที่ระบุ ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 "
+"ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 "
+"หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลยในระดับที่ระบุ "
+"คุณสามารถใช้รายการปริยายในรูป \"จำนวนเต็ม\" โดยไม่ระบุระดับการแสดงย่อ-ขยายได้ด้วย "
+"โดยจะใช้กับการแสดงชื่อแฟ้มในระดับอื่นที่เหลือทั้งหมด ตัวอย่างเช่น: 0 - แสดงชื่อแฟ้มเต็มเสมอ; 3 - "
+"ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินสามบรรทัด; small:5,standard:4,0 - ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินห้าบรรทัดในระดับ "
+"\"small\" (เล็ก), ย่อถ้ายาวเกินสี่บรรทัดในระดับ \"standard\" (มาตรฐาน) "
+"และไม่ต้องย่อชื่อแฟ้มในระดับอื่นๆ ชื่อระดับการแสดงย่อ-ขยายที่ใช้ได้คือ: small (เล็ก), standard "
+"(มาตรฐาน), large (ใหญ่)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "ขนาดย่อขยายรายชื่อโดยปริยาย"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ใช้มุมมองต้นไม้"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "กำหนดว่าจะท่องดูมุมมองรายชื่อด้วยโครงสร้างต้นไม้แทนรายชื่อแบบแบนหรือไม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Desktop font"
+msgstr "แบบอักษรของพื้นโต๊ะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ชื่อบรรยายแบบอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "แสดงไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "แสดงไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่ถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "แสดงไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'บ้าน'"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์บ้าน"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'ถังขยะ'"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์ถังขยะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย'"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "ชื่อไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"เลขจำนวนเต็มระบุระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป "
+"ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 "
+"ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 "
+"หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลย"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "หรี่ภาพพื้นหลังขณะเปลี่ยน"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะใช้เอฟเฟกต์การหรี่ภาพในการเปลี่ยนพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "ข้อความบรรยายเรขาคณิตของหน้าต่างท่องดู"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "ข้อความบรรยายค่าเรขาคณิตและพิกัดที่บันทึกไว้ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่หรือไม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่โดยปริยายหรือไม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "ความกว้างของช่องด้านข้าง"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "ความกว้างโดยปริยายของช่องด้านข้างสำหรับหน้าต่างเปิดใหม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบตำแหน่ง"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "แสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างใหม่"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงช่องด้านข้าง"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+msgid "Show more _details"
+msgstr "แสดง_รายละเอียด"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5655
+#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการนี้โปรดคลิกปุ่ม ยกเลิก"
+
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ยูนิโค้ดผิดรูปแบบ)"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "จัดการพื้นโต๊ะเสมอ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้ง GSettings)"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "บนพื้นโต๊ะ"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+msgid "Home"
+msgstr "บ้าน"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "ส่งไปยัง…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "โอ๊ะ! มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น"
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์นี้ "
+"หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์นี้ได้:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ "
+"หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:627
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "ใช้ --check พร้อมกับตัวเลือกอื่นไม่ได้"
+
+#: src/nautilus-application.c:635
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "ใช้ --quit กับ URI ไม่ได้"
+
+#: src/nautilus-application.c:644
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select จะต้องใช้กับ URI อย่างน้อยหนึ่ง URI ขึ้นไป"
+
+#: src/nautilus-application.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:881
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "ลองตรวจสอบตัวเองอย่างคร่าวๆ"
+
+#: src/nautilus-application.c:888
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "สร้างหน้าต่างเริ่มต้นที่ตำแหน่งและด้วยขนาดที่กำหนด"
+
+#: src/nautilus-application.c:888
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ตำแหน่งและขนาด"
+
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"
+
+#: src/nautilus-application.c:892
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่เสมอเพื่อท่องดู URI ที่ระบุ"
+
+#: src/nautilus-application.c:894
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "สร้างหน้าต่างสำหรับ URI ที่ระบุเท่านั้น"
+
+#: src/nautilus-application.c:896
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "ออกจาก Nautilus"
+
+#: src/nautilus-application.c:898
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "เลือก URI ที่ระบุในโฟลเดอร์แม่"
+
+#: src/nautilus-application.c:899
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเริ่มทำงานโปรแกรม:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "โอ๊ะ! มีปัญหาบางประการขณะเรียกทำงานโปรแกรมนี้"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "“%s” มีซอฟต์แวร์ที่กำหนดไว้ให้เริ่มทำงานโดยอัตโนมัติ คุณต้องการให้เรียกทำงานหรือไม่?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "ถ้าคุณไม่ไว้วางใจแหล่งนี้หรือยังไม่แน่ใจ ก็กดยกเลิก"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Run"
+msgstr "เ_รียกใช้"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:142
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "ชื่อเดิม (จากหน้าไปหลัง)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:151
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "ชื่อเดิม (จากหลังมาหน้า)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:160
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
+msgid "First Modified"
+msgstr "แก้ไขแรกสุด"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
+msgid "Last Modified"
+msgstr "แก้ไขหลังสุด"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:178
+msgid "First Created"
+msgstr "สร้างแรกสุด"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:187
+msgid "Last Created"
+msgstr "สร้างหลังสุด"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1203
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” จะเป็นชื่อใหม่ที่ซ้ำกันหลายครั้ง"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1209
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” จะเป็นชื่อที่ชนกับแฟ้มที่มีอยู่ก่อน"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2027
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "เรียงตัวเลขโดยอัตโนมัติ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3194
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ %d โฟลเดอร์"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3200
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม %d แฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
+msgid "Other Locations"
+msgstr "ตำแหน่งอื่น"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:438
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "แทนที่ค่าตั้งคอลัมน์รายการปัจจุบันด้วยค่าตั้งปริยาย"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ชื่อและไอคอนของแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ขนาดของแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
+msgid "Type"
+msgstr "ชนิด"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ชนิดของแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
+msgid "Modified"
+msgstr "วันที่แก้ไข"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "วันที่แก้ไขแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
+msgid "Accessed"
+msgstr "วันที่เข้าถึง"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "วันที่เข้าถึงแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "Owner"
+msgstr "เจ้าของ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "เจ้าของแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "Group"
+msgstr "กลุ่ม"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "The group of the file."
+msgstr "กลุ่มของแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
+msgid "Permissions"
+msgstr "สิทธิ์"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME Type"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
+msgid "Location"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ตำแหน่งเก็บของแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "เวลาที่แก้ไข"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:180
+msgid "Trashed On"
+msgstr "ทิ้งลงถังขยะเมื่อ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:181
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "วันที่ที่แฟ้มถูกย้ายมาลงถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:188
+msgid "Original Location"
+msgstr "ตำแหน่งเดิม"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:189
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "ตำแหน่งเดิมของแฟ้มก่อนที่จะถูกย้ายมาลงถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:207
+msgid "Relevance"
+msgstr "ความเกี่ยวข้อง"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:208
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "ลำดับความเกี่ยวข้องในผลการค้นหา"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "ใช้ได้กับทุกระบบปฏิบัติการ"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บขนาดเล็กกว่า แต่ใช้ได้เฉพาะกับลินุกซ์และแมค"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บขนาดเล็กกว่า แต่ต้องติดตั้งโปรแกรมเพิ่มในวินโดวส์และแมค"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "ชื่อแฟ้มจัดเก็บไม่สามารถมี “/” ได้"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่สามารถมีชื่อเป็น “.” ได้"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่สามารถมีชื่อเป็น “..” ได้"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Comment"
+msgstr "หมายเหตุ"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Description"
+msgstr "คำบรรยาย"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "คำสั่ง"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:568
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:862
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_ย้ายมาที่นี่"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:867
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_คัดลอกมาที่นี่"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:872
+msgid "_Link Here"
+msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์อ่าน “%s”"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "ไม่พบ “%s” แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบไป"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "ขออภัย ไม่สามารถแสดงเนื้อหาทั้งหมดของ “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่งนี้ได้"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "คุณไม่มีสิทธิเปลี่ยนกลุ่มของ “%s”"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มของ “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มได้"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของของ “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของได้"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ของ “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ผู้ใช้ได้"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "ชื่อ “%s” ถูกใช้ไปแล้วในตำแหน่งนี้ กรุณาใช้ชื่ออื่น"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "ไม่มี “%s” ในตำแหน่งนี้ แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบหรือย้ายไป"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปลี่ยนชื่อ “%s”"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "ใช้ชื่อ “%s” ไม่ได้เพราะมีตัวอักษร \"/\" กรุณาใช้ชื่ออื่น"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "ใช้ชื่อ “%s” ไม่ได้ กรุณาใช้ชื่ออื่น"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "ชื่อ “%s” ยาวเกินไป กรุณาใช้ชื่ออื่น"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการนี้ไม่สำเร็จ"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”"
+
+#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "ไม่สามารถเมานท์แฟ้มนี้ได้"
+
+#: src/nautilus-file.c:1380
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์แฟ้มนี้ได้"
+
+#: src/nautilus-file.c:1423
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มนี้ออกได้"
+
+#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้มนี้ได้"
+
+#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "ไม่สามารถหยุดแฟ้มนี้ได้"
+
+#: src/nautilus-file.c:2143
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file.c:2187
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มระดับบนสุดได้"
+
+#: src/nautilus-file.c:2222
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr "เป็นไปได้ว่าเนื้อหาของแฟ้มเป็นรูปแบบแฟ้มพื้นโต๊ะที่ไม่ถูกต้อง"
+
+#: src/nautilus-file.c:2377
+msgid "File not found"
+msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5617
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5622
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5631
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "เมื่อวาน"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5640
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "เมื่อวาน %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5647
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "เมื่อวาน %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5657
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5666
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5673
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5684
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5694
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5702
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5713
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Ey"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5723
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Ey %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5731
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Ey %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5743
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6178
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดการอนุญาตสิทธิ์"
+
+#: src/nautilus-file.c:6501
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ"
+
+#: src/nautilus-file.c:6520
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' ที่ระบุ"
+
+#: src/nautilus-file.c:6805
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ"
+
+#: src/nautilus-file.c:6824
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "ไม่มีกลุ่ม '%s' ที่ระบุ"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6966
+msgid "Me"
+msgstr "ฉัน"
+
+#: src/nautilus-file.c:6998
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u รายการ"
+
+#: src/nautilus-file.c:6999
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u โฟลเดอร์"
+
+#: src/nautilus-file.c:7000
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u แฟ้ม"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
+msgid "? items"
+msgstr "? รายการ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7468
+msgid "? bytes"
+msgstr "? ไบต์"
+
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
+msgid "Program"
+msgstr "โปรแกรม"
+
+#: src/nautilus-file.c:7540
+msgid "Audio"
+msgstr "เพลง"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Font"
+msgstr "แบบอักษร"
+
+#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+msgid "Image"
+msgstr "รูปภาพ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7543
+msgid "Archive"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7544
+msgid "Markup"
+msgstr "มาร์กอัป"
+
+#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Text"
+msgstr "ข้อความ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Video"
+msgstr "วีดิทัศน์"
+
+#: src/nautilus-file.c:7549
+msgid "Contacts"
+msgstr "ที่อยู่ติดต่อ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7550
+msgid "Calendar"
+msgstr "ปฏิทิน"
+
+#: src/nautilus-file.c:7551
+msgid "Document"
+msgstr "เอกสาร"
+
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
+msgid "Presentation"
+msgstr "งานนำเสนอ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "ตารางคำนวณ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7607
+msgid "Binary"
+msgstr "ไบนารี"
+
+#: src/nautilus-file.c:7612
+msgid "Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+#: src/nautilus-file.c:7651
+msgid "Link"
+msgstr "จุดเชื่อมโยง"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "จุดเชื่อมโยง (ขาด)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_ตั้งชื่อใหม่ให้กับแฟ้มปลายทาง"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+msgid "Reset"
+msgstr "กลับค่าเดิม"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "ปรับใช้การกระทำนี้กับแฟ้มและโฟลเดอร์ทั้งหมด"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "_Skip"
+msgstr "_ข้าม"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
+msgid "Re_name"
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
+msgid "Replace"
+msgstr "เขียนทับ"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "ชื่อแฟ้มไม่สามารถมี “/” ได้"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "แฟ้มไม่สามารถมีชื่อเป็น “.” ได้"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "แฟ้มไม่สามารถมีชื่อเป็น “..” ได้"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "S_kip All"
+msgstr "ข้า_มทั้งหมด"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "_Retry"
+msgstr "_ลองใหม่"
+
+# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
+# It means "delete no through trash" in both contexts.
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Delete"
+msgstr "_ลบถาวร"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "Delete _All"
+msgstr "ลบทั้ง_หมด"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Replace"
+msgstr "เ_ขียนทับ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "Replace _All"
+msgstr "เขียนทับทั้ง_หมด"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "_Merge"
+msgstr "_ผสาน"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "Merge _All"
+msgstr "ผสานทั้ง_หมด"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "ยืนยัน_คัดลอก"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d วินาที"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d นาที"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ชั่วโมง"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "ประมาณ %'d ชั่วโมง"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
+msgid " (copy)"
+msgstr " (สำเนา)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (อีกสำเนา)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "th copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
+msgid "st copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
+msgid "nd copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
+msgid "rd copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (สำเนา)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (อีกสำเนา)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
+msgid " ("
+msgstr " (สำเนาที่ "
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (สำเนาที่ %'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท “%B” ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1611
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท %'d รายการที่เลือกทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "ถ้าคุณลบรายการที่เลือก ข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1642
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบทุกอย่างในถังขยะอย่างถาวร?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1646
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "ทุกรายการในถังขยะจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-window.c:1386
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "เ_ทขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1679
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ “%B” อย่างถาวร?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1684
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบรายการที่เลือกทั้ง %'d รายการทิ้งอย่างถาวร?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1741
+msgid "Deleted “%B”"
+msgstr "ลบ “%B” แล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1745
+msgid "Deleting “%B”"
+msgstr "กำลังลบ “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "ลบแฟ้ม %'d แฟ้มแล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "กำลังลบแฟ้ม %'d แฟ้ม"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8635
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
+msgid "%'d / %'d — %T left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — เหลืออีก %T"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d แฟ้ม/วินาที)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
+msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบโฟลเดอร์ “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1985
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะลบโฟลเดอร์ “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะลบแฟ้ม “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2115
+msgid "Trashing “%B”"
+msgstr "กำลังทิ้ง “%B” ลงถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2119
+msgid "Trashed “%B”"
+msgstr "ทิ้ง “%B” ลงถังขยะแล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2129
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "กำลังทิ้งแฟ้ม %'d แฟ้มลงถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2135
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "ทิ้งแฟ้ม %'d แฟ้มลงถังขยะแล้ว"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2277
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "ย้าย “%B” ไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2286
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "ตำแหน่งในเครือข่ายนี้ไม่รองรับการย้ายรายการไปลงถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2550
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "กำลังย้ายแฟ้มลงถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2554
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "กำลังลบแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2644
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "ไม่สามารถดันแผ่น %V ออกได้"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2648
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %V"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2820
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "ต้องการเทขยะในถังขยะก่อนเลิกเมานท์หรือไม่?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"เพื่อให้ได้เนื้อที่ว่างในโวลุมนี้เพิ่มเติม จะต้องเทขยะในถังขยะทิ้ง รายการต่างๆ "
+"ที่อยู่ในถังขยะทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2828
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "ไ_ม่ต้องเทขยะ"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6371
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3053
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "กำลังเตรียมคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3062
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3071
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "กำลังเตรียมลบแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้มลงถังขยะ %'d แฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "กำลังเตรียมบีบอัดแฟ้ม %'d แฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
+#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
+msgid "Error while copying."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
+#: src/nautilus-file-operations.c:4676
+msgid "Error while moving."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3136
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มลงถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบีบอัดแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "จัดการแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์มองเห็นแฟ้มเหล่านี้"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3255
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "จัดการโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านโฟลเดอร์ “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "จัดการแฟ้ม “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มนี้"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไปยัง “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3476
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์จะเข้าใช้โฟลเดอร์ปลายทาง"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3480
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งปลายทาง"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3531
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีที่ว่างไม่พอ กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มเพื่อให้มีที่ว่างก่อน"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "ต้องการเนื้อที่เพิ่มอีก %S เพื่อจะคัดลอกไปยังปลายทาง"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3612
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "ตำแหน่งปลายทางอ่านได้เท่านั้น (เขียนไม่ได้)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3684
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "กำลังย้าย “%B” ไปยัง “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3688
+msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgstr "ย้าย “%B” ไปยัง “%B” แล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "กำลังคัดลอก “%B” ไปยัง “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgstr "คัดลอก “%B” ไปยัง “%B” แล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "กำลังทำสำเนา “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3717
+msgid "Duplicated “%B”"
+msgstr "ทำสำเนา “%B” แล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3732
+msgid "Moving %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "กำลังย้ายแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3738
+msgid "Copying %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+msgid "Moved %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "ย้ายแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B” แล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3757
+msgid "Copied %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "คัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B” แล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "กำลังทำสำเนาแฟ้ม %'d แฟ้มใน “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3784
+msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "ทำสำเนาแฟ้ม %'d แฟ้มใน “%B” แล้ว"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
+#, c-format
+msgid "%S / %S"
+msgstr "%S / %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
+#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S / %S — เหลืออีก %T (%S/วินาที)"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
+msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — เหลืออีก %T (%S/วินาที)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4458
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์สร้างโฟลเดอร์นี้ในตำแหน่งปลายทาง"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4463
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4625
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "คัดลอกแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_ข้ามแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4686
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
+#: src/nautilus-file-operations.c:6137
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4745
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ต้นทาง"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5520
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4831
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "โฟลเดอร์ปลายทางอยู่ข้างในโฟลเดอร์ต้นทาง"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5146
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "ย้ายแฟ้มทับตัวเองไม่ได้"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5147
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "คัดลอกแฟ้มไปทับตัวเองไม่ได้"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5148
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "แฟ้มต้นฉบับจะถูกแฟ้มปลายทางเขียนทับ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มที่ชื่อชนกันที่มีอยู่ก่อนใน %F"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5521
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มเข้าไปยัง %F"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
+msgid "Copying Files"
+msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5849
+msgid "Preparing to move to “%B”"
+msgstr "กำลังเตรียมย้ายแฟ้มไปยัง “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6138
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มเข้าไปยัง %F"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6424
+msgid "Moving Files"
+msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6464
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงใน “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6468
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงไปยังแฟ้ม %'d แฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง \"%B\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6624
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยงเฉพาะสำหรับแฟ้มในเครื่องเท่านั้น"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6629
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยง"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6634
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงใน %F"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6988
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "กำลังตั้งการอนุญาตสิทธิ์"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7274
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีชื่อ"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7552
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี %B"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้ม %B"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7558
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใน %F"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "กำลังเทขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "ไม่สามารถทำเครื่องหมายตัวเรียกโปรแกรมว่าน่าเชื่อถือได้"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "กำลังตรวจสอบปลายทาง"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+msgid "Extracting “%B”"
+msgstr "กำลังแตก “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8275
+msgid "Error extracting “%B”"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตก “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตก “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8320
+msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgstr "แตก “%B” ไปยัง “%B” แล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8326
+msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "แตกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B” แล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "กำลังเตรียมแตก"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "กำลังแตกแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "กำลังบีบอัด “%B” เข้าใน “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "กำลังบีบอัดแฟ้ม %'d แฟ้มเข้าใน “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8667
+msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบีบอัด “%B” เข้าใน “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8673
+msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "เกิดข้อผิดพลาดขณะบีบอัดแฟ้ม %'d แฟ้มเข้าใน “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8684
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบีบอัดแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgstr "บีบอัด “%B” เข้าใน “%B” แล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8710
+msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "บีบอัดแฟ้ม %'d แฟ้มเข้าใน “%B” แล้ว"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "กำลังบีบอัดแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392
+msgid "Searching…"
+msgstr "กำลังค้นหา…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+msgid "Loading…"
+msgstr "กำลังโหลด…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดแฟ้มทุกแฟ้ม?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1066
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %'d แท็บ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1071
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %'d บาน"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+msgid "_OK"
+msgstr "_ตกลง"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1606
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "เลือกรายการที่ตรงกับ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5656
+#: src/nautilus-files-view.c:6166
+msgid "_Select"
+msgstr "เ_ลือก"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1619
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "รูปแ_บบ:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1625
+msgid "Examples: "
+msgstr "ตัวอย่าง: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2657
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 ได้เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และได้ย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3135 src/nautilus-files-view.c:3182
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "เลือก “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3139
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "เลือก %'d โฟลเดอร์"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3153
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุ %'d รายการ)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุทั้งหมด %'d รายการ)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3187
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "เลือก %'d รายการ"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3196
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "เลือกรายการอื่น %'d รายการ"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3211
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3244
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5643
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "เลือกปลายทางที่จะย้ายไป"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5647
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "เลือกปลายทางที่จะคัดลอกไป"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "เลือกปลายทางที่จะแตกแฟ้มออก"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6399
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถลบ “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6427
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถดัน “%s” ออกได้"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6450
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ไม่สามารถหยุดไดรว์ได้"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7397
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "สร้างโฟลเดอร์ใหม่บรรจุรายการที่เลือก (%'d รายการ)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7457
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "เปิดด้วย %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7469
+msgid "Run"
+msgstr "เรียกทำงาน"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7474
+msgid "Extract Here"
+msgstr "แตกแฟ้มออกมาที่นี่"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7475
+msgid "Extract to…"
+msgstr "แตกออกยัง…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7479
+msgid "Open"
+msgstr "เปิด"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7536
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "เ_ริ่ม"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7542 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+msgid "_Connect"
+msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7548
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "เ_ริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่น"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7554
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_ปลดล็อคไดรว์"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7574
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "หยุดไดรว์"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7580
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "เอาไดรว์ออกอย่างปลอด_ภัย"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7592
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_หยุดไดรว์แบบหลายแผ่น"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7598
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_ล็อคไดรว์"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9171
+msgid "Content View"
+msgstr "มุมมองเนื้อหา"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9172
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "ไม่รองรับการลากไปปล่อย"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "รองรับการลากไปปล่อยเฉพาะระบบแฟ้มบนเครื่อง"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Dropped Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+msgid "dropped data"
+msgstr "dropped data"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+msgid "Undo"
+msgstr "เรียกคืน"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+msgid "Undo last action"
+msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+msgid "Redo"
+msgstr "ทำซ้ำ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการกลับไปยัง '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการไปยัง '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "เรี_ยกคืนการย้ายรายการ %d รายการ"
+
+# FIXME :-P
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_ทำซ้ำการย้ายรายการ %d รายการ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "ย้าย '%s' กลับไปยัง '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "ย้าย '%s' ไปยัง '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "เรี_ยกคืนการย้าย"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_ทำซ้ำการย้าย"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "เรี_ยกคืนการกู้คืนจากถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_ทำซ้ำการกู้คืนจากถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการกลับไปยังถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "กู้คืน %d รายการจากถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "ย้าย '%s' กลับไปยังถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "กู้ '%s' คืนจากถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "ลบรายการ %d รายการที่คัดลอก"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "คัดลอกรายการ %d รายการไปยัง '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "เรี_ยกคืนการคัดลอกรายการ %d รายการ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_ทำซ้ำการคัดลอกรายการ %d รายการ"
+
+# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
+# It means "delete no through trash" in both contexts.
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "ลบ '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "คัดลอก '%s' ไปยัง '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "เรี_ยกคืนการคัดลอก"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_ทำซ้ำการคัดลอก"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "ลบรายการ %d รายการที่ทำสำเนา"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "ทำสำเนารายการ %d รายการ ใน '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "เรี_ยกคืนการทำสำเนารายการ %d รายการ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_ทำซ้ำการทำสำเนารายการ %d รายการ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "ทำสำเนา '%s' ใน '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "เรี_ยกคืนการทำสำเนา"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_ทำซ้ำการทำสำเนา"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง %d รายการ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยังรายการ %d รายการ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างจุดเชื่อมโยง"
+
+# FIXME :-P
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_ทำซ้ำการสร้างจุดเชื่อมโยง"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "สร้างแฟ้มเปล่า '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างแฟ้มเปล่า"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_ทำซ้ำการสร้างแฟ้มเปล่า"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างโฟลเดอร์"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_ทำซ้ำการสร้างโฟลเดอร์"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "สร้างแฟ้มใหม่ '%s' จากแม่แบบ "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างแฟ้มจากแม่แบบ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_ทำซ้ำการสร้างแฟ้มจากแม่แบบ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนชื่อ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนชื่อ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม %d แฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการไปลงถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "กู้คืน '%s' ไปยัง '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "ย้าย '%s' ไปลงถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "เรี_ยกคืนการทิ้งลงถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_ทำซ้ำการทิ้งลงถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "คืนค่าการกำหนดสิทธิ์เดิมของรายการต่างๆ ใน '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "ตั้งการกำหนดสิทธิ์ของรายการต่างๆ ใน '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "คืนค่าการกำหนดสิทธิ์เดิมของ '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "ตั้งการกำหนดสิทธิ์ของ '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "คืนค่ากลุ่มเดิมของ '%s' เป็น '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "กำหนดกลุ่มของ '%s/ เป็น '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนกลุ่ม"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "คืนค่าเจ้าของเดิมของ '%s' เป็น '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "กำหนดเจ้าของของ '%s' เป็น '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนเจ้าของ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนเจ้าของ"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "เรี_ยกคืนการแตกแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_ทำซ้ำการแตกแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "ลบแฟ้ม %d แฟ้มที่แตกไว้"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#, c-format
+msgid "Extract '%s'"
+msgstr "แตก '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "แตกแฟ้ม %d แฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#, c-format
+msgid "Compress '%s'"
+msgstr "บีบอัด '%s'"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "บีบอัดแฟ้ม %d แฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "เรี_ยกคืนการบีบอัด"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_ทำซ้ำการบีบอัด"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:978
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ “%s” "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:982
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ซีดีเพลง"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ดีวีดีเพลง"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+msgid "Video DVD"
+msgstr "ดีวีดีภาพยนตร์"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+msgid "Video CD"
+msgstr "ซีดีภาพยนตร์"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ซีดีภาพถ่าย"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ซีดีรูปภาพ"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "มีภาพถ่ายดิจิทัล"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+msgid "Contains music"
+msgstr "มีเพลง"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
+msgid "Contains software"
+msgstr "มีซอฟต์แวร์"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "ตรวจพบว่าเป็น “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "มีเพลงและภาพถ่าย"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "มีภาพถ่ายและเพลง"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Image Type"
+msgstr "ชนิดของรูป"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d พิกเซล"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Width"
+msgstr "ความกว้าง"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Height"
+msgstr "ความสูง"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
+msgid "Title"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Author"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+msgid "Copyright"
+msgstr "ลิขสิทธิ์"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Created On"
+msgstr "สร้างเมื่อ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "Created By"
+msgstr "สร้างโดย"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "ข้อความปฏิเสธความรับผิดชอบ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Warning"
+msgstr "คำเตือน"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Source"
+msgstr "ที่มา"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ยี่ห้อกล้อง"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
+msgid "Camera Model"
+msgstr "รุ่นกล้อง"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
+msgid "Date Taken"
+msgstr "วันที่ถ่าย"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "วันที่แปลงเป็นดิจิทัล"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
+msgid "Date Modified"
+msgstr "วันที่ถูกแก้ไข"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "ความเร็วชัตเตอร์"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "หน้ากล้อง"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ความไวแสง (ISO)"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ใช้แฟลช"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "วิธีวัดแสง"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "โปรแกรมการถ่ายภาพ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ระยะโฟกัส"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+msgid "Software"
+msgstr "ซอฟต์แวร์"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+msgid "Keywords"
+msgstr "คำหลัก"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+msgid "Creator"
+msgstr "ผู้สร้าง"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+msgid "Rating"
+msgstr "การจัดเรต"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:446
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ว่าง)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
+msgid "Use Default"
+msgstr "ใช้ค่าปริยาย"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+msgid "List View"
+msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2932
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "คอลัมน์ที่แสดงใน %s"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2952
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "คุณต้องการดู %d ตำแหน่งนี้หรือไม่?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %d บาน"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "อะไรก็ตาม"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
+msgid "Folders"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+msgid "Documents"
+msgstr "เอกสาร"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "ภาพเวกเตอร์"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "ดนตรี"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / โพสต์สคริปต์"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+msgid "Picture"
+msgstr "รูปภาพ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+msgid "Text File"
+msgstr "แฟ้มข้อความ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "จุดเชื่อมโยง “%s” ขาด จะทิ้งจุดเชื่อมโยงนี้ลงถังขยะหรือไม่?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "จุดเชื่อมโยง “%s” ขาด"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะจุดหมาย “%s” ไม่มีอยู่จริง"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "จะเรียกใช้ “%s” หรือแสดงข้อมูลในแฟ้ม?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” เป็นแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+msgid "_Display"
+msgstr "แ_สดง"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %d แท็บ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "ไม่สามารถแสดง “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "แฟ้มนี้มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+msgid "_Select Application"
+msgstr "เ_ลือกโปรแกรม"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาโปรแกรม:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด “%s”\n"
+"คุณต้องการค้นหาโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมไม่น่าเชื่อถือ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"ตัวเรียกโปรแกรม “%s” ยังไม่ผ่านการทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ ถ้าคุณไม่ทราบแหล่งที่มาของแฟ้มนี้ "
+"ก็อาจไม่ปลอดภัยที่จะเรียกใช้"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "ยืนยันที่จะเ_รียก"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "_ทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดโปรแกรม %d โปรแกรมแยกกัน"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งได้"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานตำแหน่งได้"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "กำลังเปิด “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่ม “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรม"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "ไม่สามารถลบล้างการเชื่อมโยง"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+msgid "Forget association"
+msgstr "ลบล้างการเชื่อมโยง"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด “%s” เป็นโปรแกรมปริยาย: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดเป็นค่าปริยาย"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "เอกสาร %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "เปิดแฟ้มชนิด “%s” ทั้งหมดด้วย"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิด “%s” และแฟ้มชนิด “%s” อื่นๆ"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+msgid "_Add"
+msgstr "เ_พิ่ม"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+msgid "Set as default"
+msgstr "กำหนดเป็นค่าปริยาย"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ไม่สามารถมี “/”"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "โฟลเดอร์ไม่สามารถมีชื่อเป็น “.” ได้"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "โฟลเดอร์ไม่สามารถมีชื่อเป็น “..” ได้"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+msgid "Create"
+msgstr "สร้าง"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+msgid "Folder name"
+msgstr "ชื่อโฟลเดอร์"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:335
+msgid "Close tab"
+msgstr "ปิดแท็บ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "ต้องการผสานโฟลเดอร์ “%s” หรือไม่?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"การผสานนี้จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มใดๆ ในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังคัดลอก"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน “%s”"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน “%s”"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "มีอีกโฟลเดอร์หนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "ต้องการเขียนทับโฟลเดอร์ “%s” หรือไม่?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "การเขียนทับ จะเป็นการลบแฟ้มทุกแฟ้มในโฟลเดอร์ดังกล่าว"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "ต้องการเขียนทับแฟ้ม “%s” หรือไม่?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "การเขียนทับ จะเป็นการเขียนทับเนื้อหาเดิมของแฟ้มดังกล่าว"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน “%s”"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน “%s”"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "มีอีกแฟ้มหนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+msgid "Original folder"
+msgstr "โฟลเดอร์เดิม"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+msgid "Items:"
+msgstr "รายการ:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+msgid "Original file"
+msgstr "แฟ้มเดิม"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+msgid "Size:"
+msgstr "ขนาด:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+msgid "Type:"
+msgstr "ชนิด:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+msgid "Last modified:"
+msgstr "แก้ไขล่าสุด:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+msgid "Merge with"
+msgstr "ผสานกับ"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+msgid "Replace with"
+msgstr "เขียนทับด้วย"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+msgid "Merge"
+msgstr "ผสาน"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "ผสานโฟลเดอร์"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "แฟ้มและโฟลเดอร์ขัดแย้งกัน"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+msgid "File conflict"
+msgstr "แฟ้มขัดแย้งกัน"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "คุณไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมจากเครื่องอื่นได้"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "ไม่อนุญาตให้ทำเช่นนี้เพื่อความปลอดภัย"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "จุดวางตำแหน่งนี้รับเฉพาะแฟ้มจากเครื่องเท่านั้น"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากมาวางที่นี่อีกที่"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากแฟ้มมาวางใหม่อีกที "
+"ส่วนแฟ้มอื่นที่อยู่ในเครื่องนี้ที่คุณลากมาวางนั้น ถูกเปิดเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+msgid "Details: "
+msgstr "รายละเอียด: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "ยกเลิกแล้ว"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "กำลังเตรียมการ"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+msgid "File Operations"
+msgstr "การกระทำกับแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+msgid "Show Details"
+msgstr "แสดงรายละเอียด"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "มีการกระทำกับแฟ้ม %'d รายการ"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "การกระทำกับแฟ้มทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "กำหนดไอคอนได้แค่ทีละอัน"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "ถ้าจะตั้งรูปไอคอน กรุณาลากรูปมาวางเพียงรูปเดียว"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "รูปที่จะใช้เป็นไอคอนต้องอยู่บนเครื่องนี้"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "แฟ้มที่นำมาวางไม่ใช่รูป"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_ชื่อ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
+msgid "Properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "คุณสมบัติของ %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "คุณสมบัติของ %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนกลุ่มหรือไม่?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนเจ้าของหรือไม่?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr "ไม่มีอะไร"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+msgid "unreadable"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านได้"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d รายการ ขนาดรวม %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ่านไได้)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "เนื้อหา:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:3005
+msgid "used"
+msgstr "ใช้"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:3015
+msgid "free"
+msgstr "ว่าง"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3017
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "ความจุรวม:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3020
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+msgid "Basic"
+msgstr "พื้นฐาน"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3229
+msgid "Link target:"
+msgstr "จุดหมายจุดเชื่อมโยง:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "โฟลเดอร์แม่:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
+msgid "Volume:"
+msgstr "โวลุม:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3271
+msgid "Accessed:"
+msgstr "เข้าถึงเมื่อ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3275
+msgid "Modified:"
+msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3286
+msgid "Free space:"
+msgstr "เนื้อที่ว่าง:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+msgid "no "
+msgstr "ไม่ให้"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+msgid "list"
+msgstr "ดูรายชื่อแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037
+msgid "read"
+msgstr "อ่าน"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4048
+msgid "create/delete"
+msgstr "สร้าง/ลบ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4052
+msgid "write"
+msgstr "เขียน"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4063
+msgid "access"
+msgstr "เข้าถึง"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4134
+msgid "List files only"
+msgstr "ดูรายชื่อแฟ้มเท่านั้น"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4140
+msgid "Access files"
+msgstr "เข้าถึงแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "สร้างและลบแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4164
+msgid "Read-only"
+msgstr "อ่านได้เท่านั้น"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4170
+msgid "Read and write"
+msgstr "อ่านและเขียนได้"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+msgid "Access:"
+msgstr "การเข้าถึง:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+msgid "Folder access:"
+msgstr "การเข้าถึงโฟลเดอร์:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
+msgid "File access:"
+msgstr "การเข้าถึงแฟ้ม:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4302
+msgid "_Owner:"
+msgstr "เ_จ้าของ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
+msgid "Owner:"
+msgstr "เจ้าของ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+msgid "_Group:"
+msgstr "_กลุ่ม:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Group:"
+msgstr "กลุ่ม:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
+msgid "Others"
+msgstr "อื่นๆ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4391
+msgid "Execute:"
+msgstr "เรียกใช้:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "อนุญาตให้เ_รียกแฟ้มทำงานเป็นโปรแกรม"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน"
+
+# Most Thai oranges are much brighter.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4621
+msgid "Change"
+msgstr "เปลี่ยน"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4662
+msgid "Others:"
+msgstr "อื่นๆ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4705
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "คุณไม่ใช่เจ้าของแฟ้ม/โฟลเดอร์ คุณจึงเปลี่ยนสิทธิ์เหล่านี้ไม่ได้"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4720
+msgid "Security context:"
+msgstr "Security context:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4736
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4749
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "ไม่สามารถพิจารณาการกำหนดสิทธิ์ของ “%s”"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4754
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่เลือก"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5026
+msgid "Open With"
+msgstr "เปิดด้วย"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5385
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5716
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "เลือกไอคอนกำหนดเอง"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5718
+msgid "_Revert"
+msgstr "_ย้อนคืน"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
+msgid "_Open"
+msgstr "_เปิด"
+
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "ค้นหา “%s”"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "ค้นหาเฉพาะตำแหน่ง"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "ค้นหาเฉพาะอุปกรณ์"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "ค้นหาเฉพาะตำแหน่งเครือข่าย"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
+msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgstr "ตำแหน่งในเครือข่าย - ค้นหาเฉพาะในโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "ค้นหาเฉพาะในโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+msgid "File name"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:214
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาตามที่ร้องขอจนเสร็จได้"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "แสดงรายการเพื่อเลือกวันที่"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "แสดงปฏิทินเพื่อเลือกวันที่"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
+msgid "Any time"
+msgstr "ทุกเวลา"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:484
+msgid "Other Type…"
+msgstr "ชนิดอื่น…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:544
+msgid "Select type"
+msgstr "เลือกชนิด"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:548
+msgid "Select"
+msgstr "เลือก"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:633
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "เลือกวันที่…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+msgid "Trash"
+msgstr "ถังขยะ"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "วางแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ เพื่อใช้เป็นแม่แบบสำหรับเอกสารใหม่"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"คู่มือ GNOME สำหรับแฟ้มแม่แบบ"
+"\">เรียนรู้เพิ่มเติม…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "แฟ้มต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนู \"สคริปต์\""
+
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "เรี_ยกคืน"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "_ทำซ้ำ"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "_Restore"
+msgstr "กู้_คืน"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "กู้รายการที่เลือกคืนสู่ตำแหน่งเดิม"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+msgid "_Empty"
+msgstr "เ_ทขยะ"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ลบรายการทั้งหมดในถังขยะ"
+
+#. days
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d วันก่อน"
+
+#. weeks
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"
+
+#. months
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d เดือนก่อน"
+
+#. years
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d ปีก่อน"
+
+#: src/nautilus-window.c:1405
+msgid "_Properties"
+msgstr "คุณ_สมบัติ"
+
+#: src/nautilus-window.c:1417
+msgid "_Format…"
+msgstr "_ฟอร์แมต…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1687
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "ลบ “%s” แล้ว"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1694
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "ลบแฟ้มแล้ว %d แฟ้ม"
+
+#: src/nautilus-window.c:1805
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "เปิด %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1896
+msgid "_New Tab"
+msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
+
+#: src/nautilus-window.c:1906
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
+
+#: src/nautilus-window.c:1914
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
+
+#: src/nautilus-window.c:1925
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ปิ_ดแท็บ"
+
+#: src/nautilus-window.c:2909
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้มของคุณ"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2918
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
+"Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
+"Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n"
+"Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1353
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์นี้ได้"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1357
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "หาแฟ้มที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งแบบ “%s”"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1380
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งชนิดนี้"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งที่ร้องขอได้"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1394
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าใช้ตำแหน่งที่ร้องขอ"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1405
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "หาตำแหน่งที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดหรือการตั้งค่าเครือข่าย"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รองรับ: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1595
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกอ่านตำแหน่งได้"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+msgid "Open with:"
+msgstr "เปิดด้วย:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "หน้าต่างใหม่"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "ปิดหน้าต่างหรือแท็บ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้า"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "คั่นหน้าตำแหน่งปัจจุบัน"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "แสดงวิธีใช้"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ปุ่มลัด"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "การเปิด"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "เปิด"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "เปิดในแท็บใหม่"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "เปิดตำแหน่งของรายการ (การค้นหาและเอกสารล่าสุดเท่านั้น)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "เปิดแฟ้มและปิดหน้าต่าง"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "แท็บ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "แท็บใหม่"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "ไปยังแท็บก่อนหน้า"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "ไปยังแท็บถัดไป"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "เปิดแท็บ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "ย้ายแท็บไปทางซ้าย"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "ย้ายแท็บไปทางขวา"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "การท่องดู"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "ย้อนกลับ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "ต่อไป"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "ขึ้น"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "ลง"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "ไปยังโฟลเดอร์บ้าน"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "ป้อนตำแหน่ง"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "แถบตำแหน่งโดยแสดงตำแหน่งราก"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "แถบตำแหน่งโดยแสดงตำแหน่งบ้าน"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "มุมมอง"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "ซูมเข้า"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "ซูมออก"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "ซูมปกติ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "ปรับแสดง"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "แสดง/ซ่อนแฟ้มที่ซ่อน"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "แสดง/ซ่อนแถบด้านข้าง"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "แสดง/ซ่อนเมนูการกระทำ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "มุมมองแบบตะแกรง"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "การแก้ไข"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "ลบทิ้งอย่างถาวร"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "ตัด"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "คัดลอก"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "แปะ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "เลือกทั้งหมด"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "สลับข้างรายการเลือก"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "เลือกรายการที่ตรงกัน"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "เรียกคืน"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "ทำซ้ำ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "แสดงคุณสมบัติของรายการ"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "_หน้าต่างใหม่"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "ช่องด้านข้าง"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_ปรับแต่ง"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ปุ่ม_ลัด"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ออก"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อโ_ดยใช้แม่แบบ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "หาและแทนที่_ข้อความ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "เพิ่ม"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+msgid "Format"
+msgstr "รูปแบบ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+msgid "Existing Text"
+msgstr "ข้อความเดิม"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+msgid "Replace With"
+msgstr "แทนที่ด้วย"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "แทนที่"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "เลขอัตโนมัติ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+msgid "Metadata"
+msgstr "ข้อมูลกำกับ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+msgid "Creation Date"
+msgstr "วันที่สร้าง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+msgid "Season Number"
+msgstr "หมายเลขฤดูกาล"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+msgid "Episode Number"
+msgstr "หมายเลขตอน"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+msgid "Track Number"
+msgstr "หมายเลขร่องเสียง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+msgid "Artist Name"
+msgstr "ชื่อศิลปิน"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+msgid "Album Name"
+msgstr "ชื่ออัลบั้ม"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+msgid "Original File Name"
+msgstr "ชื่อแฟ้มเดิม"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+msgid "Archive name"
+msgstr "ชื่อแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์ใหม่"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "สร้างเอ_กสารใหม่"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "_แปะ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Create _Link"
+msgstr "สร้างจุดเชื่อมโ_ยง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "คุณ_สมบัติ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_จัดให้ตรงแนว"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "จัดเรียงพื้นโต๊ะตาม_ชื่อ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+msgid "Change _Background"
+msgstr "เปลี่ยน_พื้นหลัง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_สคริปต์"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_เปิดโฟลเดอร์สคริปต์"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_เปิดตำแหน่งของรายการ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+msgid "_Mount"
+msgstr "เ_มานท์"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+msgid "_Unmount"
+msgstr "เ_ลิกเมานท์"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+msgid "_Eject"
+msgstr "เ_อาสื่อออก"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+msgid "_Stop"
+msgstr "_หยุด"
+
+# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
+# It means "delete no through trash" in both contexts.
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_ตรวจหาสื่อ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_ตัด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+msgid "_Copy"
+msgstr "_คัดลอก"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_แปะลงในโฟลเดอร์"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+msgid "Move to…"
+msgstr "ย้ายไปยัง…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+msgid "Copy to…"
+msgstr "คัดลอกไปยัง…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_ลบจากถังขยะ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_ลบทิ้งอย่างถาวร"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "เทขยะ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "กู้_คืนจากถังขยะ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "ปรับขนาดไอคอน…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอน"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "เปลี่ย_นชื่อ…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "กำหนดเป็นภาพพื้นหลัง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_ลบออกจากรายการล่าสุด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "แ_ตกแฟ้มออกมาที่นี่"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "แตก_ออกยัง…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_บีบอัด…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "โฟลเดอร์ว่างเปล่า"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับลบมีการเปลี่ยนแปลง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"ในรุ่นล่าสุดของ \"แฟ้ม\" คุณไม่จำเป็นต้องกด Ctrl ค้างไว้เพื่อลบ เนื่องจากปุ่ม Delete "
+"สามารถทำงานได้เมื่อกดเดี่ยวๆ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "รับทราบ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr "ไม่พบผลลัพธ์"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "ลองค้นหาแบบอื่น"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
+msgid "Always"
+msgstr "เสมอ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "แฟ้มในเครื่องเท่านั้น"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
+msgid "Never"
+msgstr "ไม่เลย"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
+msgid "Small"
+msgstr "เล็ก"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
+msgid "Standard"
+msgstr "มาตรฐาน"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+msgid "Large"
+msgstr "ใหญ่"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
+msgid "By Name"
+msgstr "ตามชื่อ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "By Size"
+msgstr "ตามขนาด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
+msgid "By Type"
+msgstr "ตามชนิด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "ตามวันที่แก้ไข"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "By Access Date"
+msgstr "ตามวันที่เข้าถึง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ตามวันที่ทิ้งลงถังขยะ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+msgid "Preferences"
+msgstr "ปรับแต่ง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgid "Sort"
+msgstr "เรียงลำดับ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "เรียงโฟลเดอร์มา_ก่อนแฟ้ม"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "โฟลเดอร์สามารถ_คลี่ออกได้"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "คำบรรยายในมุมมองไอคอน"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"เพิ่มข้อมูลที่จะแสดงใต้ชื่อแฟ้มและโฟลเดอร์\n"
+"ข้อมูลจะแสดงมากขึ้นเมื่อซูมเข้ามากขึ้น"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "รายการที่สอง"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "รายการที่สาม"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "รายการแรก"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+msgid "Views"
+msgstr "มุมมอง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+msgid "Open Action"
+msgstr "วิธีการเปิด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "เปิดรายการด้วย_คลิกเดียว"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "เปิดรายการด้วย_สองคลิก"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+msgid "Link Creation"
+msgstr "การสร้างจุดเชื่อมโยง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "แสดงรายการเมนูสำหรับสร้างจุดเ_ชื่อมโยง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "แฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+msgid "_Display them"
+msgstr "แสด_งเนื้อหา"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+msgid "_Run them"
+msgstr "เ_รียกทำงาน"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_ถามว่าจะให้ทำอะไร"
+
+# "or deleting files." here means "not through trash"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "ถามก่อนที่จะเ_ทถังขยะ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "แสดงรายการเมนูสำหรับลบแฟ้มอย่างถาว_ร"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "แฟ้มบีบอัด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "แ_ตกแฟ้มขณะเปิด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+msgid "Behavior"
+msgstr "พฤติกรรม"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+msgid "List Columns"
+msgstr "คอลัมน์ในรายชื่อ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "ค้นหาในโฟลเดอร์ย่อย:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "ใ_นคอมพิวเตอร์นี้เท่านั้น"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+msgid "_All locations"
+msgstr "ทุก_ตำแหน่ง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+msgid "_Never"
+msgstr "ไ_ม่ค้น"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "รูปย่อ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "แสดงรู_ปย่อสำหรับ:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "แ_ฟ้มในคอมพิวเตอร์นี้เท่านั้น"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+msgid "A_ll files"
+msgstr "ทุ_กแฟ้ม"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+msgid "N_ever"
+msgstr "_ไม่แสดง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "เฉพาะแฟ้มที่เ_ล็กกว่า:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "File count"
+msgstr "การนับจำนวนแฟ้ม"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "นับจำนวนแฟ้มในโฟลเดอร์:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "โฟลเดอร์ใน_คอมพิวเตอร์นี้เท่านั้น"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+msgid "All folder_s"
+msgstr "ทุกโฟลเ_ดอร์"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "ไม่นั_บ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "การค้นหา & ตัวอย่าง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "เมื่อ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "เลือกวันที่"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "ล้างวันที่ที่เลือกอยู่"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "ตั้งแต่…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "แ_ก้ไขล่าสุด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "ใ_ช้งานล่าสุด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "อะไร"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "ชนิดของแฟ้มที่ค้นหา"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+msgid "Full Text"
+msgstr "เอกสารฉบับเต็ม"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "ค้นในเนื้อหาและชื่อของแฟ้ม"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+msgid "File Name"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "ค้นหาเฉพาะชื่อแฟ้ม"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "คั่นหน้าตำแหน่งนี้"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "แท็บใหม่"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+msgid "Action menu"
+msgstr "เมนูการกระทำ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+msgid "Open action menu"
+msgstr "เปิดเมนูการกระทำ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "สลับมุมมอง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "สลับระหว่างมุมมองแบบตะแกรงและแบบรายชื่อ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+msgid "Search files"
+msgstr "ค้นหาแฟ้ม"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "การกระทำที่อยู่ระหว่างดำเนินการ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "เปิดดูการกระทำที่อยู่ระหว่างดำเนินการ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "ซูมออก"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "ซูมปกติ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "ซูมเข้า"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "แก้ไข_ล่าสุด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "แก้ไขแ_รกสุด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "_ขนาด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+msgid "_Type"
+msgstr "_ชนิด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "เวลาเ_ทขยะล่าสุด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ซ่อน"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr "_อ่านใหม่"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr "_หยุด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "แ_ฟ้ม"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "กำลังค้นหาตำแหน่งเครือข่าย"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
+msgid "No network locations found"
+msgstr "ไม่พบตำแหน่งเครือข่าย"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
+msgid "Computer"
+msgstr "คอมพิวเตอร์"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "เชื่อม_ต่อ"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์โวลุม"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "ไม่สามารถหาตำแหน่งเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายได้"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+msgid "Networks"
+msgstr "เครือข่าย"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+msgid "On This Computer"
+msgstr "ในคอมพิวเตอร์นี้"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "พื้นที่ว่าง %s / %s"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+msgid "Disconnect"
+msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
+msgid "Unmount"
+msgstr "เลิกเมานท์"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ประกอบด้วยโพรโทคอลนำหน้า ตามด้วยที่อยู่ ตัวอย่างเช่น:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "โพรโทคอลที่มี"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "โพรโทคอลถ่ายโอนแฟ้ม (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "ระบบแฟ้มเครือข่าย (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "โพรโทคอลถ่ายโอนแฟ้ม SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "คำนำหน้า"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// หรือ ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// หรือ davs://"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ล่าสุด"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ล่าสุด"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "ไม่พบผลลัพธ์"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเ_วอร์"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "ป้อนที่อยู่เซิร์ฟเวอร์…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr "ลบแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "ลบโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %B"
+
+#~ msgid "There was an error deleting %B."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ %B"
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจากโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "ใช้ --no-desktop และ --force-desktop ร่วมกันไม่ได้"
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "ไม่จัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้ง GSettings)"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "เมนูมุมมอง"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "เปิดเมนูมุมมอง"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_ชื่อ"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "ความเ_กี่ยวข้องในผลการค้น"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "เรียง_แบบย้อนกลับ"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "%s ไม่มีชื่อ"
+
+#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "เปิดใช้หรือปิดการค้นหาแบบลงลึกในเครื่องใน Nautilus"
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+#~ msgstr "จะเปิดใช้การค้นหาแบบลงลึกในตำแหน่งที่แม่ข่ายหรือไม่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr "เปิดใช้หรือปิดการค้นหาแบบลงลึกในตำแหน่งที่แม่ข่ายใน Nautilus"
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "จะสลับมุมมองเป็นแบบรายชื่อขณะค้นหาหรือไม่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ้ากำหนดคีย์นี้เป็นค่าจริง จะสลับโหมดแสดงผลเป็นมุมมองแบบรายชื่อขณะค้นหา อย่างไรก็ดี "
+#~ "ถ้าผู้ใช้เปลี่ยนโหมดเอง คีย์นี้ก็จะไม่เปิดใช้"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "มุมมองปริยาย"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "เ_รียงไอคอน:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+#~ msgstr "แสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับสร้างจุดเชื่อมโยงจากแฟ้มที่คัดลอก"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "เ_รียกใช้โปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "เปิด_อ่านโปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "ถ_ามทุกครั้ง"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
+#~ msgstr "ค้นหาโฟลเดอร์ย่อยในตำแหน่งใ_นเครื่อง"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
+#~ msgstr "ค้นหาโฟลเดอร์ย่อยในตำแหน่งใ_นเครือข่าย"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "ท่องดูโฟลเดอร์ในแบบต้นไม้"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "แสดง"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "การแสดงตัวอย่าง"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "โดยรอบ…"
+
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม"
+
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "ชนิดแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "ใดๆ"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "ลบเงื่อนไขนี้ออกจากการค้นหา"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "ปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในการค้นหานี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 ได้เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และได้ย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.config/nautilus แล้ว"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "ลบ"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "เลื่อนขึ้น"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "เลื่อนลง"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_ชื่อ"
+
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgstr[0] "%'d / %'d — เหลืออีก %T (%d แฟ้ม/วินาที)"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "อีเมล…"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์_ฟเวอร์…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่งได้"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "พิมพ์ URI แต่ไม่ต้องเปิด"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "เพิ่มการเมานท์เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ชนิดนี้"
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "รูปแบบดูไม่เหมือนที่อยู่แหล่งทรัพยากร"
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "ตัวอย่างเช่น %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_ลบ"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "ล้า_งทั้งหมด"
+
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ “%s”"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะลบ"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "เหลืออีก %T"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปถังขยะ"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะย้ายลงถังขยะ"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม (ใน “%B”) ไปยัง “%B”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม (ใน “%B”) ไปยัง “%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "กำลังทำสำเนาแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S จาก %S"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "ดูโ_ฟลเดอร์ใหม่ด้วย:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "แ_สดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแฟ้มที่ซ่อนไว้"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "ข้อความบนป้ายข้อความ"
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "การจัดชิดขอบ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "การจัดข้อความชิดขอบข้างในแถบข้อความ ซึ่งจะไม่เกี่ยวกับการเรียงตำแหน่งแถบข้อความ "
+#~ "(ซึ่งปรับโดย GtkMisc::xalign)"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "ตัดบรรทัด"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "ข้อความที่ยาวจะถูกตัดขึ้นบรรทัดใหม่"
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์ วัดเป็นตัวอักษร"
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "ขอบเขตส่วนเลือก"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "ตำแหน่งปลายด้านตรงข้ามกับเคอร์เซอร์ของส่วนที่เลือก วัดเป็นตัวอักษร"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "คุณไม่สามารถย้ายโวลุม “%s” ไปลงถังขยะ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr "ถ้าคุณต้องการเอาโวลุมออก กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"เอาสื่อออก\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr "ถ้าคุณต้องการเลิกเมานท์โวลุม กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"เลิกเมานท์โวลุม\""
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "ไม่สามารถลงทะเบียนโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "ค่าปริยายของมุมมองไอคอน"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "ค่าปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e %b"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a %e %b %Ey %T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะอนุญาตให้คุณสามารถลบแฟ้มทิ้งอย่างถาวรได้ทันที โดยไม่ผ่านถังขยะ "
+#~ "การเลือกลักษณะนี้ค่อนข้างเสี่ยง ควรระมัดระวัง"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_แสดงคำสั่งลบถาวร (ลบโดยไม่ผ่านถังขยะ) ในเมนู"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "กู้คืน"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "บันทึกการค้นหา"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "ที่_คั่นหน้า"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "เรียงไอคอนย้อนกลับจากปกติ"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "เรียงไอคอนให้ตรงแนว"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "จัดเรียงเ_อง"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "ปล่อยไอคอนไว้ที่ที่นำไปวางไว้"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "ตาม_ชื่อ"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชื่อ"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "ตาม_ขนาด"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามขนาด"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "ตามช_นิด"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชนิด"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "ตามวันที่แ_ก้ไข"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "ตามวันที่เข้าถึ_ง"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่เข้าถึง"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามเวลาที่ทิ้งลงถังขยะ"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามความเกี่ยวข้องในผลการค้นหา"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "เ_ทขยะ"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "เปิดหน้าต่างเลือกสีหรือลวดลายพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "เรียงไอคอนให้พอดีหน้าต่าง และไม่ให้ทับกัน"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "ทำไอคอนที่เลือกให้ปรับขนาดได้"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอนที่เลือก"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "เลือกคอลัมน์ที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "ตัวเลือกของตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "ตัวเลือกของมุมมอง"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_บันทึก"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_ชื่อรายการค้น:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "โฟ_ลเดอร์:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะเก็บบันทึกการค้นหา"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "ใช้ “%s” เปิดรายการที่เลือก"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "เรียกใช้ “%s” บนแต่ละรายการที่เลือก"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "สร้างเอกสารใหม่จากแม่แบบ “%s”"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "เปิด_ด้วย"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิดรายการที่เลือก"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติ ของแต่ละรายการที่เลือก"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่บรรจุรายการที่เลือก"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ซึ่งบรรจุรายการที่เลือก"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "เปิดตำแหน่งของรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้"
+
+# Can't think of a better translation.
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างแบบท่องดู"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือก ในหน้าต่างแบบท่องดู"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในแท็บใหม่"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "โปรแกรม_อื่น…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุสคริปต์ที่แสดงในเมนูนี้"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่นี่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์ที่เลือก"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "คัดลอกแฟ้มที่เลือกไปไว้ที่ตำแหน่งอื่น"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกไปไว้ที่ตำแหน่งอื่น"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "เลือกรายการทุกรายการในหน้าต่างนี้"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "เลือก_รายการที่ตรงกับ…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "เลือกรายการในหน้าต่างนี้ที่ตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "เลือกเฉพาะรายการทั้งหมดที่ไม่ได้เลือกอยู่ในขณะนี้"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงสำหรับแต่ละรายการที่เลือก"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "ใช้รายการที่เลือกเป็นภาพพื้นหลัง"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ผ่านถังขยะ"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด"
+
+#~ msgid "Reset View to _Defaults"
+#~ msgstr "ใช้มุมมอง_ปริยาย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "ใช้ค่าปริยายของมุมมองนี้ สำหรับการเรียงแฟ้มและขนาดย่อขยาย"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "เมานท์โวลุมที่เลือก"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เลือก"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "เอาสื่อที่เลือกออก"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เลือก"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "หยุดโวลุมที่เลือก"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "ตรวจหาสื่อในไดรว์ที่เลือก"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "เอาโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออก"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "บัน_ทึกการค้นหา"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "บันทึกรายการค้นที่แก้ไข"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "บันทึกการค้นหาเ_ป็น…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "บันทึกรายการค้นปัจจุบันลงเป็นแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างแบบท่องดู"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในแท็บใหม่"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์นี้"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์นี้ไปลงถังขยะ"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "ลบโฟลเดอร์นี้ทิ้ง โดยไม่ผ่านถังขยะ"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "เอาโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้ออก"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์นี้"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "เปิด-ปิดการแสดงแฟ้มซ่อนในหน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "เรียกหรือจัดการสคริปต์"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะ"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะ"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะ"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะ"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะ"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะ"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เลือก"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เลือก"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "หยุดไดรว์ที่เลือก"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "เอาไดรว์ที่เลือกออกอย่างปลอดภัย"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "ล็อคไดรว์ที่เลือก"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_ปลดล็อคไดรว์"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_หยุดไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "เอาไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออกอย่างปลอดภัย"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "ล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "ลบโฟลเดอร์ที่เปิดทิ้งอย่างถาวร"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดไปลงถังขยะ"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_เปิดด้วย %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "เปิดใน %'d ห_น้าต่างใหม่"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "เปิดใน %'d แ_ท็บใหม่"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากรายชื่อเอกสารล่าสุด"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์ที่เปิด"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "ปิ_ด"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์_แม่"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่โฟลเดอร์นี้อาศัยอยู่"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "หยุดอ่านตำแหน่งปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "เพิ่มขนาดการแสดงผล"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "ลดขนาดการแสดงผล"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "_ขนาดปกติ"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "ใช้ขนาดการแสดงผลปกติ"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_บ้าน"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "เปิดแท็บใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "ถ_อยกลับ"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "ที่_คั่นหน้า…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "แสดงและแก้ไขที่คั่นหน้า"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "แท็บ_ถัดไป"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องด้านข้างของหน้าต่างนี้"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_ค้นหาแฟ้ม…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "รายชื่อ"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "แสดงรายการแบบรายชื่อ"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "แสดงรายการแบบแถวตารางไอคอน"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "ขึ้_น"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "เลื่อน_ขึ้น"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "เลื่อน_ลง"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "ใช้ --geometry กับ URI มากกว่าหนึ่งรายการไม่ได้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "ไม่สามารถแจงอาร์กิวเมนต์"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "ตำแหน่ง:"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "ปรับแต่ง Nautilus"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_หัวข้อทั้งหมด"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "แสดงวิธีใช้ Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มด้วยชื่อและชนิดแฟ้ม บันทึกผลการค้นหาของคุณเพื่อใช้ในภายหลังได้"
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "เรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "จัดเรียงแฟ้มตามชื่อ ขนาด ชนิด หรือตามเวลาที่มีการเปลี่ยนแปลง"
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "หาแฟ้มที่สูญหาย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr "ทำตามคำแนะนำเหล่านี้ถ้าคุณหาแฟ้มที่คุณสร้างหรือดาวน์โหลดไว้ไม่พบ"
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "แบ่งปันและถ่ายโอนแฟ้ม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ่ายโอนแฟ้มให้กับผู้ติดต่อของคุณ หรือไปยังอุปกรณ์ต่างๆ ของคุณอย่างง่ายดายจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้เขียน Nautilus"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องในเครือข่าย หรือดิสก์ที่เปิดให้ใช้ร่วมกัน"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "ปิดทุ_กหน้าต่าง"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "ปิดหน้าต่างแบบท่องดูทุกบาน"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "_ตั้งเป็นพื้นหลัง"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_ท่องดู"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรมแฟ้มเป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
+#~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
+#~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรมแฟ้ม เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ "
+#~ "ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ "
+#~ "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
+#~ "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Nautilus "
+#~ "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "เ_กี่ยวกับโปรแกรมแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "วิธีป้อนข้อความ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ้าเป็นจริง โปรแกรมจัดการแฟ้มจะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้โดยปริยาย "
+#~ "แฟ้มที่ซ่อนอาจเป็นแฟ้มที่ชื่อขึ้นต้นด้วยจุด (.) หรือเป็นแฟ้มที่มีชื่ออยู่ในแฟ้ม \".hidden\" "
+#~ "ของโฟลเดอร์นั้น หรือเป็นแฟ้มสำรองที่ชื่อลงท้ายด้วย tilde (~)"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "ส่งไปยัง..."
+
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทันใจ..."
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "ไอ_คอน"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองไอคอน"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองไอคอน"
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองไอคอน"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์บริการแฟ้มชนิดนี้"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบพื้นโต๊ะ"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองพื้นโต๊ะ"
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_รายชื่อ"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "อุปกรณ์"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "ที่หลักๆ"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "ล่าสุด"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "แฟ้มล่าสุด"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "เปิดเนื้อหาบนพื้นโต๊ะของคุณในแบบโฟลเดอร์"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "เปิดถังขยะ"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "เมานท์และเปิด %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "เปิดเนื้อหาของระบบแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "ท่องดูเครือข่าย"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "ท่องดูเนื้อหาของเครือข่าย"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "เ_ดินเครื่อง"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อไดรว์"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อไดรว์"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "เ_ริ่มทำงานอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_หยุดอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน %s"
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถดัน %s ออกได้"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสอบถามการเปลี่ยนแผ่นกับ %s"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถหยุด %s"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน..."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "เอกสารเ_ปล่า"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "สร้างเอกสารเปล่าในโฟลเดอร์นี้"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "เ_ลือกรายการที่ตรงกับ..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเ_ซิร์ฟเวอร์..."
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "ที่_คั่นหน้า..."
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "จุดเชื่อมโยง"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "วันที่เข้าถึง"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "สิทธิ์ในรูปเลขฐานแปด"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม ในรูปเลขฐานแปด"
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "Context ของ SELinux"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "security context สำหรับ SELinux ของแฟ้ม"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "ย้ายแฟ้ม \"%B\" ไปลงถังขยะไม่ได้"
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "มีที่ว่าง %S แต่ต้องการ %S"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "วันนี้ เวลา %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "วันนี้"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %-I:%M %p"
diff --git a/po/tk.po b/po/tk.po
new file mode 100644
index 0000000..69e06ff
--- /dev/null
+++ b/po/tk.po
@@ -0,0 +1,6624 @@
+# Turkmen translation of epiphany
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
+# Copyright (C) 2004 Gurban Mühemmet Tewekgeli and
+# Kakilik - Turkmen free software developers community
+# This file is distributed under the terms of GNU General Public License (GPL)
+# Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-25 17:50+0330\n"
+"Last-Translator: Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Turkmen <kakilikgroup@yahoo.com>\n"
+"Language: tk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Programler"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Nagt programlary ahtar"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Menzer"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Sungat"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Gara"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Hat Hat Gök"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Zibir Gök"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Tör Tör Gök"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Firçelenen Metal"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Sakyç"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Palas"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Renkler"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Fotograf"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Gizgenç"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Tasdykly"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Hek"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Kömür"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Salkyn"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Dyky"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Pyştahta"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Hatar"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Danub"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Garanky Dyky"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Garanky GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Aýry"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Senedler"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Nokatlar"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Çyzgy"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Bir objektiň renkini ewez etmek üçin bir renki onyň üstine süýräň"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+"Bir objektiň bejergisini ewez etmek üçin bir bejergini onyň üstine süýräň"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Bir objektiň alamatyny ewez etmek üçin bir alamaty onyň üstine süýräň"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Gün Tutulmak"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Bahyllyk"
+
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Boz"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Söýgüli"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Süýümler"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Matur"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Güllik"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fösil"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "Fösil"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Granyt"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Içi Gyzyl"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Ýaşyl dokum"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Buz"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Möhüm"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Nil"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Ýaprak"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limon"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Poçtu"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Agaç Kagyzy"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Zibir Haza"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Palçyk"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Moltymedýa"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Täze"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Sanlar"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "Bolýar"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Deňiz Çylgymy"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "Äý Waý"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Agyg"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Pyrtykal"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Bugça"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Şahsy"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Suratlar"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Ulkemly Kagyz"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Gara Kagyz"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Ýýagut"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Deňiz Köpüky"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Kümüş"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Göň"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Göň Ulkemy"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Gar Ulkemy"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Ses"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Ýöryte"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Gyssagly"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Badamjan"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Ag"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Ag Gapyrga"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Alamatlar"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Bejergiler"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Söýgüli programler"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Söýgüliler"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Crux temiň bir Eggplant inhirafi"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Crux temiň bir teal inhirafi"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux-Teal"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Bu nautilus üçin oň bellenen tem."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr ""
+"Bu tem klasik GNOME töwereki bilen gowy jaýlaşmak üçin terhlenen tem dir."
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "Bu tem manilla haltalardan we mele-ýaşyl arkaplan ullanýa"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Tahoe"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Bu tem foto-realistik halatalardan ullanýa"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+msgid "Name"
+msgstr "Ad"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Sütüniň ady"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr "Sipet"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr "Görkeziljek sipet ady"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr "Sütünda görkeziljek etiket"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Wasp"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr "Wasp"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr "Sütüniň x-ýerlşiki"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+msgid "Name of the item"
+msgstr "Aýtemiň ady"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr "Ullançýa görkeziljek etiket"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr "Maslahat"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr "Menü aýtemi üçin maslahat"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+msgid "Icon"
+msgstr "Tymsal"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr "Menü aýteminde görkeziljek tymsalyň ady"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Hessas"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr "Menü aýteminiň hessas olmaky"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+msgid "Priority"
+msgstr "Biriňilik"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr "Biriňilik metini esbap zolakda görkezilsin"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr "Sahypaniň ady"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr "Depterçe tãbinde görkeziljek etiket widgeti"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+msgid "Page"
+msgstr "sahypa"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr "Häsiýet sahypasynyň widgeti"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Tymsal görnöşi we desktapda bir tymsalyň astyndaky ýazylar. Görkezilen "
+"ýazylar sany ulaldyş derejesine bagly dir. Mümkin mykdarlar: \"size\", \"type"
+"\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
+"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr "Her bir açik faýl üçin bir ãpişge ýokarla"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Kompýuter tymsaly desktapda görkezilsin"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Hãzirki nautilus temi (ullanylmýar)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Şahsy Arkaplan"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Şahsy Böwür Jam Arkaplani"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Date Format"
+msgstr "_Kadala"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Ön Bellenen Arkaplan Renki"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Ön Bellenen Arkaplan Faýl ady"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Ön Bellenen Böwür Jam Arkaplan Renki"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Ön Bellenen Böwür Jam Arkaplan Faýl ady"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "List görnöşde ön bellenen sütün tertibi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "List görnöşde ön bellenen sütün tertibi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Ön Bellenen halta namaýyşçysy"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Ön bellenen tymsal ulaldyş derejesi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "List görnöşinde ön bellenen görkezilýãn sütünler listi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "List görnöşinde ön bellenen görkezilýãn sütünler listi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Ön bellenen list ulaldyş derejesi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ön bellenen tertiblemek tertibi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Tymsal görnöşinde ön bellenen ulaldyş derejesi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "List görnöşinde ön bellenen ulaldyş derejesi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Desktap üstinde ýerleşen öý tymsalynyň ady"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Desktap kalamy"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Desktap üstinde ýerleşen öý tymsalynyň ady"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Desktap üstinde ýerleşen zibil tymsalynyň ady"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Faýl seçenekler dýalogynda 'ýöryte' baýdaklarny etginleşdir"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Ehli äpişgeler ahtaçy bolsalar klasik nautilus boluşyny etginleşdir"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Ön bellenen halta arkaplaniň faýl ady. Eger kground_set true bolsa "
+"ullanylýar."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Ön bellenen böwür jam arkaplaniň faýl ady. eger side_pane_background_set "
+"true bolsa ullanlýar"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Bu ululykdan ullakan ãpişgeler bu ululyka yakyn edilip kesiler. Ondan "
+"yzlanylýan maksat bu ki ullakan haltalarda nautilusi öldürip topbakiň beter "
+"ulalamakynyň ewine geçilsin. Menfy myjdar hiçbir hed "
+"goýmaýar. ???????????????????????????????"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Öý tymsaly desktapda görkezilsin"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Eger true bolsa, Nautilus böwür jamda diňe halatalary görkezer. Ýogsa hem "
+"faýllary we hem haltalary görkezer."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň ýer zolaky görkezilsin."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň böwür jamy görkezilsin."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň durum zolaky görkezilsin."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň esbap zolaky görkezilsin."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+"Eger true bolsa, Nautilus size bir faýlyň kop esoterik seçgilerni faýl "
+"seçenekler dýalogynda editlemek üçin ejeza berýar."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Eger true bolsa, Nautilus tymsal we list görnöşde haltalery faýllardan "
+"öňinçä görkezýãr"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"Eger true bolsa, siz faýllary zibilde goýjak bolsaňiz Nautilus bir tasdyk "
+"sizden alar."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+"Eger true bolsa, Bir aýtem açylsa ön bellenme bilen Nautilus tãze bir "
+"Nautilus ãpişgesini ýokarlar."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Eger true bolsa, Nautilus tymsallary dekstapda çekip başarar."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Eger true bolsa, Nautilus size bir faýly zibile göçirmãni ony duran ýerinde "
+"pozmak ymkanyny berer. Bu ymkan hatarly. Öndan ãtýaç bilen ullanyň."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Eger true bolsa, Nautilus ullançy öýi haltasyndan desktap üçin ullanar. Eger "
+"false bolsa, ol ~/Desktop haltasyndan ullanar."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Eger true bolsa, ehli Nautilus äpişgeleri ahtarçy äpişgeleri bolar. Bu "
+"Nautilusiň 2.6 den oň boluşidi, we bireme halk bu boluşi halaýa."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Eger true bolsa, Emacsiň nusga faýllary ýaly zapas faýllar görkeziler. "
+"häzirçe, diňe telpek (~) bilen gutarýan faýllar zapas faýl saýylýar."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Eger true bolsa, faýl müdirinde gizlin faýllar görkeziler. Gizlin faýllar "
+"nokatly faýllar ýa haltalariň .hidden faýllary dir."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Eger bu true bolsa, kompýuter ýeryne bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Eger bu true bolsa, öý halatasyna bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Eger bu true bolsa, öý zibile bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Eger bu true bolsa, öý zibile bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Eger true bolsa, täze äpişgeler içinde faýllar tersine tertiblener. meselen, "
+"eger ad hesibine tertiblenen bolsalar, \"a\" dan \"z\" ýerine \"z\" dan \"a"
+"\" eçenli tertiblenerler."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Eger true bolsa, täze äpişgeler içinde faýllar tersine tertiblener. meselen, "
+"eger ad hesibine tertiblenen bolsalar, \"a\" dan \"z\" ýerine \"z\" dan \"a"
+"\" eçenli tertiblenerler. eger ululyk hesibine tertiblenel bölsa ulalamak "
+"ýerine kiçilik hesibine tertiblenerler."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Tymsallarýazyň mümkin ýazylar listi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Bir halta içinde iň kop ellenen faýllar"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus desktapi çekmekini elleýär."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus ullançylaryň öý haltasyndan desktapa ullanýar."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "Bag böwür zolakynda diňe haltalary görkez"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Täze äpişgelerde tersine tertiblkemek"
+
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Äpişgelerde haltalry ilkinjde görkez"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Ýer zolakyny täze äpişgelerde görkez"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Öý tymsaly desktapda görkezilsin"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Böwür zolakyny täze äpişgelerde görkez"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Durum zolakyny täze äpişgelerde görkez"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Esbap zolakyny täze äpişgelerde görkez"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Böwür jamynyň görnöşi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Täze äpişgelerde tymsal görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin "
+"mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Täze äpişgelerde list görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin "
+"mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Täze äpişgelerde böwür jamiň ön bellenen giňliki"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Täze äpişgelerde list görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin "
+"mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Täze açylan äpişgelerde görkezmek üçin böwür jamiň görnöşi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Siz desktapda öý tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad düzümlenip "
+"biler."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Siz desktapda öý tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad düzümlenip "
+"biler."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Siz desktapda zibil tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad "
+"düzümlenip biler."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Zibil tymsaly desktapda görkezilsin"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Işeňger faýllar janlaşdyrylanda olar bilen näme edilmeli"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Işeňger faýllar janlaşdyrylanda olar bilen näme edilmeli (birje ya iki "
+"tiklenende). ??????????????????????????????????????????????????????????"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"Bir halta görilende bu has halta üçin başga bir namaýyşçy saýlanan bolmasa "
+"bu namaýyşçy ullanar."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Haltaniň içinde aýtemleriň görközilşi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Haltaniň içinde metinlön namaýyş ön namaýyş görközilşi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Şahsy ön bellenen haltaniň arkaplani düzümlenşi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Şahsy ön bellenen böwür jamiň arkaplani düzümlenşi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Faýllari zibile göçirmek üçin sorag edilşi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Faýllary zöwwe pozmaki mümkin etmesi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Zapas faýllaryň görkezilişi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Gizlin faýllaryň görkezilişi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Böwür jamiň giňliki"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Metini _Kes"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Metini Nusgala"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Metini _Ýabşir"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Ehlini Saýla"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Ýokara göçir"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move _Down"
+msgstr "_Aşak göçir"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "_Görkez"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "_Hide"
+msgstr "G_izle"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "_Use Default"
+msgstr "Ön belleneni ullan"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Faýlyň ady we tymsaly"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Ululyk"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Faýlyň Ululyky"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Hil"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Faýlyň hili"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Üýtgemek Taryhy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Faýlyň üýtgemek taryhy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "El Ýetirmek Tarihi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Faýla el ýetirmek tarihi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Eýe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Faýlyň eýesi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Topar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Faýlyň topary"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ejaza"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Faýlyň ejazalary"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Sekizlik ejazalar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Faýlyň ejazalary, sekizlik ýazymda."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME hili"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Faýlyň MIME hili"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "sifirle"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "Desktap üstinde"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Siz hejmiň tymsalyny pozyb başarmyýarsyňyz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Hejmi çykartmak bolsoňiz, lütfen hejmiň sag-tik menüsinden Çykart dan "
+"ullanin."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid "Can't Delete Volume"
+msgstr "Hejm pozylyb başarmady"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Bu ýere göçir"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Bu ýere nusgala"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+msgid "_Link here"
+msgstr "Bu ýere _baglaýyş bejer"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "_Arkaplan olarak düz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ybtal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "_Ehli haltalar üçin arkaplan olarak düz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "_Bu halta üçin arkaplan olarak düz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Bu alamat gurulyb bilmedi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Bagyşlaň, siz täze alamat üçin bir boşdal açar keleme takyklamaly."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr "Alamat gurulyb başarmady"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Bagyşlaň, alamat açar kelemesi diňe harp, seleň we sanlary ekläp başarýar. "
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Bagyşlaň, bu ýerde \"%s\" adly alamat öňden bar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Lütfen alamat üçin başa bir ad saýlaň."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Alamat gurulyb başarmady"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Bagyşlaň, şahsy alamat gaýd etilip başaramdy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Bagyşlaň, şahsy alamat ady gaýd etilip başaramdy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld / %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+msgid "From:"
+msgstr "Çeşme:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+msgid "To:"
+msgstr "Magsad:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Göçirişde hata boldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\" diňe-okalýan diskde bolansaň göçirilib bilmedi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Pozmakda hata boldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr "Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" pozilib bilmedi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\" diňe-okalýan diskde bolansaň pozylyb bilmedi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" göçirilib bilmedi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" ýädä öniň ene haltasi maksad haltasinda bolansaň göçilip bilmedi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" zibile göçirilib "
+"bilmedi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Nusgalamakda hata boldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" nusgalanyp bilmedi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" magsadyna nusgalamakda hata boldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "Magsadda ýeterlik seleň tapylmady."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" magsadyna göçirmekde hata boldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" içinde baglaýyş bejermede hata boldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Siz bu halta ýazmana ejazaňiz ýök."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Magsad diski diňe-okalýan disk."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" magsadyna aýtemleri göçirmekde hata boldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" içinde baglaýyşlary bejermede hata boldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" nusgalanyp durka tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Dowam edilsinmi?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" göçirlip durka tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" üçin baglaýyş bejerlip durka tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" pozilip durka tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Nusgalamakda \"%s\" hatasy tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Göçirmekde \"%s\" hatasy tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Baglaýyş bejermekde \"%s\" hatasy tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Pozmokda \"%s\" hatasy tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+msgid "Error While Copying"
+msgstr "Nusgalamakda hata tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Moving"
+msgstr "Göçirmekde hata tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+msgid "Error While Linking"
+msgstr "Baglaýyş bejermekde hata tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr "Pozmokda hata tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Geç"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Ýenede"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "\"%s\" täze ýere göçirilmeki bolmaýar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Bu ad bir ýöryte aýtem üçin ullanylsaň pozilip ýä ewez edilip başarmaýar. "
+"Eger henizde aýtemi göçirjek bolsaňiz öniň adyny ewez etip ýene bir synanyň."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "\"%s\" täze ýere nusgalamagy bolmaýar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Bu ad bir ýöryte aýtem üçin ullanylsaň pozilip ýä ewez edilip başarmaýar. "
+"Eger henizde aýtemi nusgaslajak bolsaňiz öniň adyny ewez etip ýene bir "
+"synanyň."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr "Faýl ewez etilip bolmayar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "\"%s\" oňden bar. Oni ewez etjek mi?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "\"%s\" oňden bar. Oni ewez etjek mi?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr ""
+"Eger siz bir bar faýly ewez etseňiz, öniň mazmunlarnyň üstine ýazyljak."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"Eger siz bir bar faýly ewez etseňiz, öniň mazmunlarnyň üstine ýazyljak."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr "Nusgalamagda dawa boldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ewez et"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "Replace _All"
+msgstr "E_hlini Ewez Et"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s üçin baglaýyş"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "%s üçin ýene bir baglaýyş"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid " (copy)"
+msgstr " (nusgala)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ýene bir nusga)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+msgid "th copy)"
+msgstr " inji nusgasy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+msgid "st copy)"
+msgstr " inji nusgasy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+msgid "nd copy)"
+msgstr " inji nusgasy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+msgid "rd copy)"
+msgstr " inji nusgasy)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (nusga)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ýene bir nusga)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d inji copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d inji copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d inji copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d inji copy)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Natanyş GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Faýllar zibile göçirilýar"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Faýlyň eýesi"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "Moving"
+msgstr "Göçiriliş"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Zibile göçirmek üçin taýýarlanylýar..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+msgid "Moving files"
+msgstr "Faýllariň göçirilişi"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Faýllariň göçirilişi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Göçirmek Üçin Taýýarlanylýar..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Göçirmek Tamalanýar..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Faýllara baglaýyş bejerilýar"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Baglaýyş bejerilşi"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Linking"
+msgstr "Baglaýyş bejerilşi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Baglaýyş Bejeriliş Üçin Taýýarlanylýar..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Baglaýyş Bejeriliş Tamalanýar..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+msgid "Copying files"
+msgstr "Faýllar Nusgalanýar"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Faýllar Nusgalanýar"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Copying"
+msgstr "Nusgalanmak"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Nusgalamak Üçin Taýýarlanylýar..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Siz aýtemleri zibile nusgalap başarmaýarsiňiz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Siz zibil içinde baglaýyş bejerip başarmaýarsiňiz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Faýllar we haltalar zibile diňe göçirilip bilýärler."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Siz bu zibil haltany göçirip başarmaýarsiňiz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Siz bu zibil haltany nusgalap başarmaýarsiňiz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr "Zibil haltasy zibile göçirilen aýtemleri tertiplemek üçin ullanylýar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Zibil Ýerini Üýtgedip Bolmaýar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Zibili Nusgalap Bolmaýar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Siz bir haltany oz içine göçirip başaramaýarsňiz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Siz bir haltany oz içine nusgalap başaramaýarsňiz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Magsad haltasy çeşme haltasynyň içinde."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Oz Içine Göçirilip Başaramaýar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Oz Içine Nusgalanyp Başaramaýar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Siz bir faýly oz üstine nusgalap başaramaýarsňiz."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Magsad we çeşme ikisi hem bir faýl."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Oz Üstine Nusgalanyp Başaramaýar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Siz magsada ýazmak üçin ejezaňiz ýök."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "Magsadda seleň tapylmady."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Täze halta bejermekde \"%s\" hatasy tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Täze halta bejermekde hata tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "Täze Halta Bejermekde Hata Tapyldy."
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid "untitled folder"
+msgstr "adsyz halta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Täze sened bejermekde \"%s\" hatasy tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Täze sened bejermekde hata tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Täze Sened Bejermekde Hata Tapyldy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+msgid "new file"
+msgstr "täze faýl"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Faýllar pozylýar"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Pozylan faýllar:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid "Deleting"
+msgstr "Pozylyş"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Faýllary Pozmak Üçin Taýýarlanylýar..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Zibil Boşolýar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Zibili Boşotmak Üçin Taýýarlanylýar..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#, fuzzy
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Siz zibil içinde ehli aýtemleri boşotmakini hatyrjem miňiz?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Eger siz zibili boşotsaňiz, aýtemler hamişelikçe pozylar."
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Zibili _Boşot"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "_Kampýuter"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+msgid "Network"
+msgstr "Şebeke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kalamlar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+msgid "Themes"
+msgstr "Temler"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+#, fuzzy
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "CD Dörediji"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Windows şebekesi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Services in"
+msgstr "Web Servisler"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "bugün 00:00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "bugün %-I:%M %S %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "bugün 00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "bugün %-I:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "bugün, 00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "bugün %-I:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "today"
+msgstr "bugün"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "düýn 00:00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "düýn %-H:%M :%S %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "düýn 00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "düýn %-H:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "düýn, 00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "düýn %-I:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+msgid "yesterday"
+msgstr "düýn"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Çarşenbe, Sentýabr 00 0000 00:00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Dü., Okt 00 0000 00:00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Dü, Okt 00 0000 00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000 00:00 da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u aýtem"
+msgstr[1] "%u aýtem"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u halta"
+msgstr[1] "%u halta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u faýl"
+msgstr[1] "%u faýl"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+msgid "? items"
+msgstr "? aýtem"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+msgid "? bytes"
+msgstr "? baýt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+msgid "unknown type"
+msgstr "natanyş hil"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "natanyş MIME hil"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+msgid "unknown"
+msgstr "natanyş"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"\"%s\" (\"%s\" faýly) mime hil üçin wasp tapylmady, lütfen gnome-vfs poçtu-"
+"list'e habar beriň."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+msgid "link"
+msgstr "baglaýyş"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+msgid "link (broken)"
+msgstr "baglaýyş (döwük)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Zibil"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "_Hemişe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Diňe ýerli faýllar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "_Hergiz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Aýtemleri _birje-tik bilen janlaşdyr"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Aýtemleri _iki-tik bilen janlaşdyr"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Faýllary birje-tik lenede işe sal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Faýllary birje-tik lenede görkez"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Her gezek sora"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Faýllary diňe adlary bilen ahtar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Faýllary adlary we häsiýetlery bilen ahtar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Icon View"
+msgstr "Tymsal Görnöşi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "List View"
+msgstr "List Görnöşi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Name"
+msgstr "Ada Görä"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "By Size"
+msgstr "Ululyka Görä"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "By Type"
+msgstr "Hile Görä"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Üýgetmek Tariha Görä"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Alamatlara Görä"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%sniň Öýy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+msgid "editable text"
+msgstr "editlenip biljek metin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+msgid "the editable label"
+msgstr "editlenip biljek etiket"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+msgid "additional text"
+msgstr "goşulga metin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+msgid "some more text"
+msgstr "bireme kop metin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "saýlaw üçin ýagtylandy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "saýlaw üçin ýagtylanmagy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "zyňmak üçin ýagtylandy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "S&Z üçin ýagtylanmagy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Saýlaw dört-burçlisi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Gap Metini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Saýlanmadyk metiniň daşyna bir gap çek"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Saýlaw gapyrjak renki"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Saýlaw gapyrjak renki"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Saýlaw gapyrjak alfasy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Saýlaw gapyrjak durlyky"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "Ýagtylanmak alfasy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Saýlanan tymsallariň ýagtylanmak durlyky"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Ýagty Bilgi Renki"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Garaňky arkaplana garşy bilgi metin üçin ullanan renk"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Garaňky Bilgi Renki"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Ýagty arkaplana garşy bilgi metin üçin ullanan renk"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr "Bu halta otomatik düzümden ullanýar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+msgid "Switch"
+msgstr "Geç"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr ""
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+msgid "Access was denied."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "\"%s\" dogry bir ýer däl."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Lütfen ymlany barlaniň we ýenede bir synanyň."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Ýeri görkzip başarmadym"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "Details: "
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Editi Izine Al"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Editi izine al"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Editi Tekrar Et"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Editi tekrar et"
+
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Faýl Müdirlemegi"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Öý Haltasy"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Oa öý haltaňizi nautilusiň faýl müdirinde göriň"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Faýlsistemi faýl müdiri bilen ahtar"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Faýl Ahtarçy: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Nautilusiň gabyk we faýl müdiri aýl müdiri üçin karhana"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus karhanasy"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus gabyky"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+msgid "Background"
+msgstr "Arkaplan"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#, fuzzy
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Zibili Boşot"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "_Terminali Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Bir täze GNOME terminal äpişgesini aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "_Başladyçy Bejer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Bir täze başladyçy bejer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Desktap Arkaplany Üýtget"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Size desktap arkaplanyň bejergi we renkini düzmege ejaza berýan äpişgeni "
+"görkez."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Zibili Boşot"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Ehli Zibil aýtemlerni poz"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktoap"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Desktoap"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "%d äpişge açilsinmi?"
+msgstr[1] "%d äpişgeler açilsinmi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Siz ehli faýllar açylmagyna hatyrjem mi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Bu %d aýratyn äpişge açar"
+msgstr[1] "Bu %d aýratyn äpişgeler açar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Siz \"%s\" faýly hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Siz saýlanan \"%d\" aýtemi hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?"
+msgstr[1] "Siz saýlanan \"%d\" aýtemi hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Eger siz bir aýtemi pozsaňyz hamişelikçe ýyter."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+msgid "Delete?"
+msgstr "Pozilsin mi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Saýlanan Bejergi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Bejergi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" saýlanydi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%d halta saýlanydi"
+msgstr[1] "%d halta saýlanydi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (%d aýtemi eklenýä)"
+msgstr[1] " (%d aýtemleri eklenýä)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" saýlandy (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d aýtem saýlandy (%s)"
+msgstr[1] "%d aýtemleri saýlandy (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d başga aýtem saýlandy (%s)"
+msgstr[1] "%d başga aýtemler saýlandy (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s Azat seleň: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "\"%s\" haltasy Nautilusiň elläp başarjakyndan kop faýllar ekleýär."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Bireme faýllar görkezilmer"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Beter Kop Faýllar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Faýl zibile göçirilip başarmady, ol zöwwe pozylsyn mi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%s\" faýly zibile göçirilip başarmady"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Aýtemler zibile göçirilip başarmady, olar zöwwe pozylsyn mi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Bireme aýtemler zibile göçirilip başarmady, olar zöwwe pozylsyn mi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Zöwwe Pozylsyn mi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Siz \"%s\" faýly zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Siz \"%d\" saýlanan aýtemi zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?"
+msgstr[1] ""
+"Siz \"%d\" saýlanan aýtemleri zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Eger siz bir aýtemi pozsaňyz, ol zöwwe pozylar."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Zibilden Pozilsin mi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "%s bilen aç"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Saýlanan aýtemi açmak üçin \"%s\"den ullan"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" bitsinmi ýädä öniň mazmuny görkezilsinmi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" işe salynjak bir faýl."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Bitsinmi ýädä Görkezilsinmi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_Terminal içinde Bitir"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+msgid "_Display"
+msgstr "_Görkez"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+msgid "_Run"
+msgstr "_Bitir"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s açilip bilmedi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"\"%s\" faýl ady faýlyň %s hilden digni görkezýär. Faýlyň mazmuny öniň %s "
+"hilden digni görkezýär. Eger siz bu faýly açsaňyz, ol siziň sistemiňize "
+"howpsyzlyk risk berib biler.\n"
+"\n"
+"Faýly öziňiz bejermedik bolsaňiz we ýädä öni bir ynamly çeşmeden almadyk "
+"bolsaňiz açmaň. Faýly açmak üçin, öniň adyny %s üçin dogry guruka ewez, "
+"şeýlelikde öni kadalyja açyn. Siz Aýry Aç menüsi bilen aýratyn bir programi "
+"bu faýl üçin ullanyň."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "\"%s\"-i her saýlanan aýtem üstine bitir"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Bu haltaniň içinde ehli işe salynyp biljek faýllat Skriptler menüsinde "
+"görüner."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Menüden bir skripti saýlamak skripti ehli saýlanan aýtemleri giriş edip "
+"bitirer."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Skriptler Barada"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%s\" göçiriler"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%s\" nusgalanar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtem göçiriler"
+msgstr[1] ""
+"Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtemler "
+"göçiriler"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtemler "
+"nusgalanar"
+msgstr[1] ""
+"Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtemler "
+"nusgalanar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Baglama Hatasy"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Aýyrma Hatasy"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Çykartma Hatasy"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Gullukçiýa Baglan"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+#, fuzzy
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Baglan"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Baglaýyş _ady:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Sened Bejer"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "_Aýry Aç"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriptler"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Skriptleri ~/Nautilus/scripts haltasyndan bitir ýädä müdirle"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Häsiýetler"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Her saýlanan aýtem häsiýetlerny görkez ýäda üýtget"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Halta Bejer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Bu halta içinde bir täze boş halta bejer"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Boş Faýl"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Bu halta içinde bir täze boş faýl bejer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Saýlanan aýtemi bu äpişgede aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Başga bir Program bilen Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Skriptler Haltasini _Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Bu menü-de görkezilýän skriptleri ekleýän haltany görkez"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Faýly _Kes"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Saýlanan faýllary Faýllary Ýabşir buýruky bilen göçirmek üçin taýyarla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Faýly _Nusgala"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Saýlanan faýllary Faýllary Ýabşir buýruky bilen nusgalanmak üçin taýyarla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Faýllary _Ýapyşdyr"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Öňki Faýllary Kes we Faýllary Nusgala buýrukler bilen saýlanan faýllary "
+"göçir ýädä nusgala"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Faýllary Halta Içine Ýabşyr"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Öňki Faýllary Kes we Faýllary Nusgala buýrukler bilen saýlanan faýllary "
+"saýlanan halta içine göçir ýädä nusgala"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_Ehli Faýllar Saýla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Bu äpişgeniň içinde ehli aýtemleri saýla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Bejergini Saýla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Bu äpişgeniň içinde aýtemleri berilen bejergi bilen nezirläb saýla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Ikile"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Her bir saýlanan aýtemi ikile"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Baglaýyşy _Bejer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Her saýlanan aýtem üçin bir simbolik-baglaýyş bejer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Ýenbeden Ad Dak..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Saýlanan aýtemleriň adyny üýtget"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Zibile Göçir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Ehli saýlanan aýtemleri Zibile göçir"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Poz"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Her bir saýlanan aýtemi Zibile göçirmäni poz"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Görnöşi _Ön Bellenene Sifirle"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Tertiblemek tertibini we ulaldyş derejesini bu görnöş bilen nezirlemek üçin "
+"sifirle"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Gullukçiýa Baglan"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Hejmi Bagla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Saýlanan hejmi bagla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "Hejmi Aýyr"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Saýlanan hejmi baglamadan aýyr"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#, fuzzy
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Çykart"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#, fuzzy
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Saýlanan hejmi gora"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Täze Äpişgede Aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Gizlin we _zapas faýllary görkez"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "%s bilen aç"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Täze Äpişgede Aç"
+msgstr[1] "Täze %d Äpişgelerde Aç"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "Haltany Ahtar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr "Haltalary Ahtar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Zibil içinden Poz"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Ehli saýlanan aýtemleri hamişelikçe poz"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "Baglaýyşlary _Bejer"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Faýllary _Kes"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+msgid "_Copy File"
+msgstr "Faýllary _Nusgala"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr "Baglaýyş döwük çikdi, öni zibile göçirmeli mi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Baglaýyş maksady bolmansaň ullanyb başarmaşar."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Baglaýyş %s maksady bolmansaň ullanyb başarmaşar."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Döwük Baglaýyş"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" açilşi."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Açylma Ybtal Edilsin mi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#, fuzzy
+msgid "Download location?"
+msgstr "%d ýeri açjakmiňiz?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+#, fuzzy
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Siz bir haltany oz içine göçirip başaramaýarsňiz."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#, fuzzy
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Baglaýyşy _Bejer"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "_Ýene Ýükle"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Süýremek we zyňmak arkalanmaýar."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Süýremek we zyňmak diňe ýeli faýl-sistemlerde arkalanýar."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Süýremek we Zyňmak Hatasy"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Maýyp süýremek hili ullanylypdir."
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Link"
+msgstr "baglaýyş"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "Compaq"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Launcher"
+msgstr "Başladyçyny Editle"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Siz \"%s\" mazmunyny görmek üçin gerek ejazaňiz ýok."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" tapylmady. Ol pozylan bolmaly."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Bagyşlaň, \"%s\" ehli mazmuny görkezilip başarmady."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Halta mazmuny görkezilip başarmady."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Haltany görkezmekde hata boldy."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" ady bu haltada ullanylyp dir. Başgfa bir ady ullanyň."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Bu haltada \"%s\" tapylmady. Ol göçirlipdir yädä pozylypdyr."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Siz \"%s\" adyny üýtgetmek üçin gerek ejazaňiz ýok."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" bir dogry ad däl. öniň içinde \"/\" karakteri bar. Lütfen başga bir "
+"ady ullanyň."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" bir dogry ad däl. Lütfen başga bir ady ullanyň."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"\"%s\" ady üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde dir."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Bagyşlaň, \"%s\" ady \"%s\" ada üýtgetib başarylmady."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Aýtemiň ady üýtgetib başarylyýar."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Ad Üýtgetmegiň Hatasi"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Siz \"%s\" toparyny üýtgetmek üçin gerek ejazaňiz ýok."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"\"%s\" toparyny üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde dir."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Bagişlaň, \"%s\" toparyny üýtgetib başarylmady."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Topar üýtgetib başarylmady."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Topary düzmede hata boldy."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"\"%s\" eýesi üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde dir."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Bagişlaň, \"%s\" eýesi üýtgetib başarylmady."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Eýe üýtgetib başarylmady."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Eýeni düzmede hata boldy."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"\"%s\" ejazalarny üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde "
+"dir."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Bagişlaň, \"%s\" ejazalarny üýtgetib başarylmady."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Ejazalar üýtgetib başarylmady."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Ejazalary düzmede hata boldy."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "\"%s\" ady \"%s\" ada üýtgetilýär."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+msgid "by _Name"
+msgstr "_Ada görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Tymsallar ada görä tertible"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+msgid "by _Size"
+msgstr "_Ululyk görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Tymsallary ululyka görä tertible"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+msgid "by _Type"
+msgstr "_Hile görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Tymsallary hile görä tertible"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "Üýgetmek taryhyna görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Tymsallary üýgetmek taryhyna görä tertible"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "_Alamatlara görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Tymsallary alamatlara görä tetible"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Aýtemleri _Düze"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Tymsallary _Süýnder"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Saýlanan tymsaly süýnerleik ed"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Tymsallaryň Esli _Ululyklaryny Gaytar."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Her saýlanan tymsaly esli ululykna gaytar"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Ada Görä _Temizle"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Tymsallary äpişge içinde gowy sigmak üçin we üst üstine düşmezlik üçin ýene "
+"ýerle"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Sikik _Düzümi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Tymsallary ters tetibi bilen görkez"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Tymsallary tor üstinde düz"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Tymsallar nirede zyňylan bolsa dursun"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Ada Görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Ululyka Görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Hile Görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Üýtgemek _Tariha Görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Alamatlara Görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Tymsalyň Esli _Ululykny Gaytar."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "\"%s\" jaýyna yşara edilýär."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+msgid "Icons"
+msgstr "Tymsallar"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Tymsallar"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s aýan sütünler."
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Bu halta görinjek bilgileriň düzgünini saýlaň."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Aýan Sütünler..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Bu haltada aýan sütünleri saýla"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+msgid "List"
+msgstr "List"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "List"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Siz birden köp tymsaly bir zamanda yapyp başarmaýarsiňiz."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Bir şahsy tymsaly düzmek üçin lütfen diňe birje tymsaly süýräň."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Birden Köp Resim"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Siziň zyňan faýlyňyz ýerli faýl däl."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Siz diňe ýerli resimleri icon ýaly ullanyp başarýarsiňiz."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Diňe Ýerli Resimler"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Siziň zyňan faýlyňyz resim faýl däl."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
+msgid "Images Only"
+msgstr "Diňe Resimler"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+msgid "Properties"
+msgstr "Häsiýetler"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Häsiýetleri"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Topar Üýtgemekni Ybtal Et."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+msgid "Changing group."
+msgstr "Topar Üýtgelýär."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Eýe Üýtgemekni Ybtal Et."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+msgid "Changing owner."
+msgstr "Eýe Üýtgelýär."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+msgid "nothing"
+msgstr "hiç"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+msgid "unreadable"
+msgstr "okalyp başarmaýar"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(bireme mazmunlar okalyp başarmaýar)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+msgid "Contents:"
+msgstr "Mazmunlar:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+msgid "Basic"
+msgstr "Asasy"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+msgid "_Names:"
+msgstr "_Adlar:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ad:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "Type:"
+msgstr "Hil:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "Size:"
+msgstr "Ululyk:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Ýer:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+msgid "Volume:"
+msgstr "Hejm:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+msgid "Free space:"
+msgstr "Azat Seleň:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Link target:"
+msgstr "Baglaýyş magsad:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME hili:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+msgid "Modified:"
+msgstr "Üýtgedi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Elýetgiş:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "Şahsy Tymsallary _Saýla..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Şahsy Tymsallary _Çykar..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Alamatlar"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+msgid "_Read"
+msgstr "_Oka"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+msgid "_Write"
+msgstr "_Ýaz"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Işe sal"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "_Ullançy ID-sini düz"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Ýöryte baýdaklar:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "_Topar ID-sini düz"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+msgid "_Sticky"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "​Siz eýe bolmansaňiz ejazalary üýtgetip başarmaýarsiňiz."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+msgid "File _owner:"
+msgstr "Faýl _eýesi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+msgid "File owner:"
+msgstr "Faýl eýesi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+msgid "_File group:"
+msgstr "Faýl _topary:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+msgid "File group:"
+msgstr "Faýl topary:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eýe:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+msgid "Group:"
+msgstr "Topar:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+msgid "Others:"
+msgstr "Başgalar:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+msgid "Text view:"
+msgstr "Metin görnöşi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+msgid "Number view:"
+msgstr "San görnöşi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Iň soňky üýtgemek:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\" ejazalary seljerilip bilmedi."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Saýlanan faýliň ejazalary seljerilip bilmedi."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Ýardamy görkezmede hata boldy."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr "Ýardam Görkezilip Bilmedi."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr "_Aýry Aç"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Häsiýetlar Äpişgäni Görkezmegi Ybtal Edilmelimi?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Häsiýetlar Äpişgesi Bejerilýäar."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Bir tymsaly saýla"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Puç)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ýüklenýär..."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Çykart"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Halta Bejer"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Haltany Kes"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Haltany Nusgala"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "Faýllar halta ýabşyr"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Zibile Göçyr"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Faýl-Sistemler"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Şebeke Töwereki"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Bag"
+
+#: src/nautilus-application.c:251
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:252
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus gerek \"%s\" haltany bejerip başarmady."
+
+#: src/nautilus-application.c:254
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Nautilusi bitirmekden öňinçä bu haltany bejeriň ýädä Nautilus ony üýgetmek "
+"üçin ejezalari düziň."
+
+#: src/nautilus-application.c:257
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Gerek haltany bejerip başarmady."
+
+#: src/nautilus-application.c:258
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nutilus bu gerek haltalary bejerip bilmedi: %s"
+
+#: src/nautilus-application.c:260
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Nautilusi bitirmekden öňinçä bu haltalary bejeriň ýädä Nautilus olary "
+"üýgetmek üçin ejezalari düziň."
+
+#: src/nautilus-application.c:328
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Köne Desktap Üçin Baglaýyş"
+
+#: src/nautilus-application.c:344
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr "\"Öňki Desktap Üçin Baglaýyş\" adly baglaýyş desktapda bejeriljek."
+
+#: src/nautilus-application.c:345
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:347
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr ""
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:506
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:512
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:543
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:561
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:568
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ýardamy görkezmede hata böldi: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nişanlar bellenmäpdir"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Nişanlar</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Ýer</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Ad</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Nişanlary Editle"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Ýeri görkzip başarmadym"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Gullukçiýa Baglanyp Başarmday"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Siz gullukçi adyny bermeli."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Lütfen bir ad berib ýenede bir synanyň."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s (nusga)%s"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Ýer (URL):"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Hergiz"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Optional information:"
+msgstr "_Bilgiler"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#, fuzzy
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Ad:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Kadala"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Haltany Kes"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#, fuzzy
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Ad:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Gullukçiýa Baglan"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+msgid "Service _type:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows şebekesi"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Ýer:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Windows şebekesi"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Baglan"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' adly alamaty çykarmak mümkin däl."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Alamtiň hemişelik bolmagy ahmal we mümkin ki siz ony eklemedik böldiňiz."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Alamaty çykarmak mümkin däl"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' adly alamatyň adyny ewez etmek mümkin däl."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Alamtiň hemişelik bolmagy ahmal we mümkin ki siz ony eklemedik böldiňiz."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Alamaty adyny ewez etmek mümkin däl"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Alamaty Adyny Ewez et"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Görkezilen alamat üçin täze bir ad ber."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Adyuny Ewez et"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Alamatlary Ekle..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Her bir alamat üçin wasply bir ad ber. Bu ad başga ýerlerde alamaty tanimak "
+"üçin ullanyb biler."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Alamat üçin wasply bir ad ber. Bu ad başga ýerlerde alamaty tanimak üçin "
+"ullanyb biler."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Bireme faýllar alamat bolyp eklenib başarmady."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Alamatlar dogry resim bolyp görünmýiärler."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Alamatlary eklenib başarmadylar."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Hiç bir faýl alamat bolyp eklenib başarmady."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Alamat eklenib başarmady."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Süýrenen metin dogry bir faýl ýery däl."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Alamat eklenib başarmady."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "'%s' faýly dogry bir resim bolyp görünmýiär."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Süýrenen faý dogry bir resim bolyp görünmýiär."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+msgid "None"
+msgstr "Hiç"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Boluş</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zibil</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ön Bellenen Görnişi</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Işe Salnip Biljek Metin Faýllar</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Haltalar</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tymsal Ýazy</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tymsaliň Ön Bellenen Görnişi</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Listiň Sütünleri</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">List Görnişiniň Ön Bellenenleri</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Başga Ön Namaýyşlanyp Biljek Faýllar</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ses Faýllar</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Metin Faýllar</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zibil</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bag Görnişiniň Ön Bellenenleri</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Always"
+msgstr "Hemişe"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "bir ahtarçy äpişgesini aş."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "Behavior"
+msgstr "Boluş"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "List görnöşinde görkeziljek bilgileriň tertibini görkez."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Aýtemleri _sana:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Ön bellenen ulaldyş derejesi:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "_Görkez"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Faýl Müdirlemeg Seçenekleri"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Zibili sowmak üçin bir Poz buýruky ekle"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "List Columns"
+msgstr "List Sütünleri"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Diňe Ýerli Faýllr"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME hili"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Never"
+msgstr "Hergiz"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "Ön Namaýyş"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "_Ses faýllaryň ön namaýyşy:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Diňe haltalary görkez"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Gizlin we _zapas faýllary görkez"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Tymsallarda _metini görkez"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Haltalary faýllardan öňinçä tertible"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Täze haltalary bunu ullanyb görkez"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr "Görnöşler"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Aýtemleri _Düzümle"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Ön bellenen ulaldyş derejesi:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "Aýtemleri janlaşdyrmak üçin _iki-tikle"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Kadala"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Diňe bu ululykdan kiçijek faýllar üçin:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Işeňger metin faýllary tiklenende _bitir."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "Aýtemleri janlaşdyrmak üçin _bir-tikle"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Metin tymsallariň ýanynda"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "Sikik düzümden _ullan"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Işeňger metin faýllary tiklenende _görkez."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "date accessed"
+msgstr "el ýetirmek taryhy"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "date modified"
+msgstr "üýtgemek taryhy"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "group"
+msgstr "topar"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "informal"
+msgstr "_Bilgiler"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "iso"
+msgstr "Geçmiş"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "locale"
+msgstr "Güllik"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "none"
+msgstr "hiç"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "octal permissions"
+msgstr "sekizlik ejazalar"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "owner"
+msgstr "eýe"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "permissions"
+msgstr "ejazalar"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+msgid "size"
+msgstr "ululyk"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+msgid "type"
+msgstr "hil"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Bu faýlyň barlygy Nautilusiň tenzimlemek jadygöý işe salynşyny\n"
+"görkezýär.\n"
+"\n"
+"sSiz jadygöýy ýenede işe salmak üçin bu faýly pozyb bilersiňiz.\n"
+
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Geçmiş"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Fotograf Tagmasy"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Fotograf Modeli"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Çekilen Taryhy"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Paş Zamany"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Paş Programi"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Deşik mykdary"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Ölçmek Modi"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Ýyldyram ýyldyrady"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Orta Uzynlyky"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Gabsa Tizliki"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO Tizlik Desselemeki"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Resim bilgilerni ýüklemede hata boldy"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "loading..."
+msgstr "Ýüklemek..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+msgid "Image"
+msgstr "Resim"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "_Bilgiler"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "_Ön Bellenen Arkaplany Ullan"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Siz birden köp tymsaly bir zamanda yapyp başarmaýarsiňiz."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Siz diňe ýerli resimleri icon ýaly ullanyp başarýarsiňiz."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s bilen aç"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "cd ýazujy programy başlab bolmady."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr "CD Ýazujy Başlanyp Bilmedi"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Zibili Boşald"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "_Mazmunlary CD içine ýaz"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Git:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "%d ýeri açjakmiňiz?"
+msgstr[1] "%d ýerleri açjakmiňiz?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Näçe Äpişgeniň Içinde Görkezilsinmi?"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ýery Aç"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ýer"
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Başlanç äpişgeni berilen şekil bilen bejer."
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ŞEKIL"
+
+#: src/nautilus-main.c:217
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:219
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Desktapi müdirleme (seçenekler dýalogyndaky düzülenen seçenekleri red et)."
+
+#: src/nautilus-main.c:221
+msgid "open a browser window."
+msgstr "bir ahtarçy äpişgesini aş."
+
+#: src/nautilus-main.c:223
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilusden Çik."
+
+#: src/nautilus-main.c:225
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Nautilusi Ýene Başla."
+
+#: src/nautilus-main.c:258
+msgid "File Manager"
+msgstr "Faýl Müdiri"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --quit URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:292
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check başga seçgiler bilen ullanylyp başarmavar.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:306
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry birden kop URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Geçmiş unutylsynmy?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Eger bunu edseňiz, olary gaýtalamaly bolarsiňiz."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Gören ýerleriňiziň listi pozilsinmi?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr ""
+"Eger siz gören ýerleriňiziň listinu pozsaňyz, olar hamişelikçe pozylar."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+msgid "Clear History"
+msgstr "Geçmişi Poz"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "Ýersiz nişanlar siziň listiňizden çykarylsynmy?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "\"%s\" ýery yok."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Ýersiz Nişan"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+msgid "Remove"
+msgstr "Çykar"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "_Go"
+msgstr "_Git"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Nişanlar"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Täze Äpişgede Aç"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Bu ýer üçin ön bellenen arkaplany ullan"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_Ehli Äpişgeleri Bagla"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Ýer..."
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Geçmişi Poz"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Git menüsiniň we Iz/Ew listlerniň mazmunlaryny poz"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Nişan _Goş"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Häzirki ýer üçin bu menüde bir nişan goş"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Nişanlary _Editle"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Bu menü içindäki nişanlary editlemek üçin bir äpişge görkezýär"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Böwür Jam"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Bu äpişgäniň böwür zolakynyň aýanlygny üýtget"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Ýer _Zolaky"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Bu äpişgäniň ýer zolakynyň aýanlygny üýtget"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Durum Zolaky"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Bu äpişgäniň durum zolakynyň aýanlygny üýtget"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+msgid "_Back"
+msgstr "_Iz"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Öňki görilen ýere git"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Ew"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Indiki görilen ýere git"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s ýaly görkez"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "Faýl Ahtarçy: %s"
+
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notlar"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Arkaplanlar we Alamatlar"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Çykar..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
+msgid "_Add new..."
+msgstr "Täze _göş"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Bagyşlaň, %s bejergisi pozilip bilmedi."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Bejergini pozmana ejazaňiz barligni synanyň."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr "Bejergi pozilip bilmedi"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Bagyşlaň, %s alamaty pozilip bilmedi."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Alamaty pozmana ejazaňiz barligni synanyň."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Alamat pozilip bilmedi"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Bir Täze Alamat Bejer:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Açar keleme"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Resim:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Täze alamat üçin bir resim saýla:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Bir Täze Renk Bejer:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Renk _ady:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Renk _mykdary:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Bagyşlaň, \"%s\" dogry bir faýl ady däl."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Bagyşlaň, siz dogry bir faýl ady üpjünetmapsiňiz."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+msgid "Please try again."
+msgstr "Ýene bir synanyň."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr "Bejergi Gurulip Başarmady"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Bagyşlaň, siz sifirleme resimi ewez etip başarmaýarsiňiz."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Sifirleme pozilip bilmejek bir has resim dir."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Bir Resim Däl"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Bagyşlaň, %s bejergi gurulip başarmady."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Bejergi ýaly goşylmak üçin bir resim faýly saýla"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Renk gurulip başarmady."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Bagyşlaň, siz täze renk üçin bir boşdäl ad bermeli."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr "Renk Gurup Başarmadym."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Goşmak üçin bir renki saýla"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Bagyşlaň, %s ullanylyp biljek bir resim faýl däl."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Bu faýl bir resim däl."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Bir Sinfi Saýla:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Çykarmaky Ybtal Et"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "Bir Täze Bejergini _Goş..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "Bir Täze Renki _Goş..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "Bir Täze Alamaty _Goş..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Çykarmak üçin bejergi üstine tikle"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Çykarmak üçin renk üstine tikle"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Çykarmak üçin alamat üstine tikle"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Bejergiler:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Colors:"
+msgstr "Renkler:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Alamatlar:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "Bir Bejergini _Çykar..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "Bir Renki _Çykar..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "Bir Alamaty _Çykar..."
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Böwür jamy ýap"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s görkez"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "_Places"
+msgstr "_Ýerler"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Ýeri Aç..."
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "_Ene haltalary Ýap"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Bu haltanyň ene haltasyny ýap"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_Ene haltalary Ýap"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "_Ehli Äpişgeleri Bagla"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr "tyrkyllaýçy"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr "aýan durumy üpjün etýär"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ene haltany aç"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "\"%s\" ýery yok."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus \"%s\"-i görkezip başarmaýar."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Lütfen başga bir namaýyşçyny saýlap synanyň."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Bu nişan bilen bellenen ýere git"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_File"
+msgstr "_Faýl"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "_View"
+msgstr "_Görnöş"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ýardam"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
+msgid "_Close"
+msgstr "_Ýap"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Bu haltany ýap"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Arkaplanlar we Alamatlar"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Keşpi haslamak üçin ullanyliyp biljek bejergiler, renkler, we alamatlari "
+"görkez."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Seçenekler"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilus seçeneklerni editle"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Izine Al"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Iň soňky matin üýtgemegny izine al"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Eneni Aç"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Ene haltany aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dur"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ýene Ýükle"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Mazmunlar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus ýardamyny görkez"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_About"
+msgstr "_Barada"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus döredijileriň kreditlerni görkez"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ulalt"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Mazmuny kadaly kop bilgiler bilen görkez"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Kiçeld"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Mazmuny kadaly az bilgiler bilen görkez"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Kadaly _Ululyk"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Mazmuny kadaly ululykda görkez"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_Gullukçiýa Baglan..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
+msgid "_Home"
+msgstr "_Öý"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Zibil haltasyna git"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kampýuter"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Öý ýerine git"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Ewez et"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Zibil haltasyna git"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Zibil"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Zibil haltasyna git"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#, fuzzy
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "CD Dörediji"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "CD Döredijie Git"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "_Up"
+msgstr "_Ýokary"
+
+#: src/nautilus-window.c:655
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Bu ýery \"%s\" bilen görkez"
+
+#: src/nautilus-window.c:1452
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-window.c:1453
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ulalt"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Kiçeld"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Jaýlaşdyr"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ulaldyş"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Häzirki görnöşiň ulaldyş derejesini düz"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Şebeke Gullukçiler"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Şebeke gullukçilerni Nautilus faýl müdirinde görkez"
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "Binary Freedom"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CNET Linux Center"
+#~ msgstr "CNET Linux Merkezi"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Compaq"
+#~ msgstr "Compaq"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Conectiva"
+
+#~ msgid "Covalent"
+#~ msgstr "Covalent"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Halkara"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Linux senedleme projekti"
+
+#~ msgid "Linux One"
+#~ msgstr "Linux One"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Linux Online"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Linux Resorslar"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Linux hepdelik habarlary"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Netraverse"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "Habarlar we medýalar"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Open Source Asia"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Red Hat Network Şebekesi"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "RedFlag Linux"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "SourceForge"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Suniň StarAfisi"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Web Servisler"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "ZDNet Linux Resors Merkezi"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Zero-Knowledge"
+
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Atylan faýllar"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Göçirilen faýllar:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Baglaýyş bejerilen faýllar:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Nusgalanan faýllar:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Tymsal Namaýyşçysy"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "List Namaýyşçysy"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree View"
+#~ msgstr "Nautilusiň bag Namaýyşçysy"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Nautilus Bag böwür jami"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki ?????? listi görkezýär"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki ?????? listi ahtarmak netijesi "
+#~ "üçin görkezýär"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki iki-gabara tymsal seleňi görkezýär"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki tymsallary desktapda görkezýär"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Nautilus faýl müdiriniň desktap tymsal görnöşi"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Nautilus faýl müdiriniň tymsal görnöşi"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Nautilus faýl müdiriniň list görnöşi"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr "Nautilus faýl müdiriniň ahtramak netijesiniň list görnöşi"
+
+#~ msgid "Search List"
+#~ msgstr "Ahtarmak Listi"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Tymsal ýaly Görkez"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "List ýaly Görkez"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "_Tymsal ýaly Görkez"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "_List ýaly Görkez"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Boşot"
+
+#~ msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgstr "Bu ýer üçin ön bellenen arkaplany ullan"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "Geçmişi _Poz"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Faýl Ahtarçy: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "CD _Creator"
+#~ msgstr "CD _Dörediji"
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Aýry aç..."
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() hata hata etdi."
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Nautilus guşulyjy adapter karhanasy üçin karhanalar"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Nautilus guşulyjy adapter karhanasy üçin karhanalar"
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilusiň guşulyjy karhanasy"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilusiň alamatlar böwür jamy"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilusiň alamatlar görnöşi"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Geçmiş böwür jamy"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus üçin geçmiş böwür jamy"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI häzirçe görkezilib dür."
+
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Resim Häsiýetler mazmuny görnöş guşulyjysy"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus Resim Häsiýetler görnöşi"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Notlar böwür jamy"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus üçin notlar böwür jamy"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Metin görnöş üçin karhana"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Metin"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Metin Namaýyşçy"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Metin görnöşi"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Metin görnöş karhanasy"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Metin edip görkez"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "edilip duran etginlik üçin janlaşdyrma görkez"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "tyrkyllaýçy karhanasy"
+
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "tyrkyllaýçy objekt karhanasy"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Metini _Durla"
+
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Metini Kes"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Ön bellenen nişanlari nişanlar menüsinde görkezme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eger true bolsa, Nautilus nişan menüsinda diňe ullançy nişanlarni "
+#~ "görkezer."
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s Namaýyşçysy"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Berilen emel soňlanyp bilmedi: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Berilen emel soňlanyp bilmedi."
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Ön bellenen dasktap arkaplanyny ullan"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Başladyçyny Editle"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Bir başladyçy bilgilerni editle"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Saýlanan hejmi kadala"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "_Medýa Häsiýetler"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Gora"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Saýlanan hejm üçin medýa häsiýetlerni görkez"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Kadala"
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Gynansamda haýsy biri digni aýdip başarmaýan."
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Böwür Jam"
+
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Bir böwür jam görnöşini ekleýä"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Iz"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "_Tap"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Ew"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Öý"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Ýene Ýükle"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Bu kampýuteri faýllar üçin ahtar"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Dur"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Ýokary"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Çapla"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gaýd et"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Häzirki ýeriň iň soňky mazmunlaryny görkez"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Boş CD haltasyna git"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Bir dereje ýokary git"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profaýllamany Bildir"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profaýllamany Sifirle"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Profaýllamany Başla"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profaýllamany Duruz"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Bu ýery ýüklemegni duruz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD Dörediji"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profaýlçi"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "Profaýl"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profaýllamany _Sifirle"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Profaýllamany _Başla"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profaýllamany _Duruz"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Kampýuter Git"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "bir sözbaşy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "ahtarmak geçmişi"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "häzirki saýlaw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Gizlin faýllaryň görkezilişi"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Program ID-si"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Äpişgäniň program ID-si"
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Agtarmak Nagtdäl"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Bir näçe sahypa izleýin git"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Bir näçe sahypa ewe git"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Äpişgäniň içinde jaýlaşdyrmak üçin synan"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ýardami görkezmede hata boldy: %s"
+
+#~ msgid "not in menu"
+#~ msgstr "menüde däl"
+
+#~ msgid "in menu for this file"
+#~ msgstr "bu faýl üçin menüde"
+
+#~ msgid "in menu for \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" üçin menüde"
+
+#~ msgid "default for this file"
+#~ msgstr "bu faýl üçin ön bellenen"
+
+#~ msgid "default for \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" üçin ön bellenen"
+
+#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menüde däl."
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" üçin menüde däl."
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menüde."
+
+#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "\"%s\"iň ehli aýtemlerniň üçin menüde."
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" üçin ön bellenen."
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
+#~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin ön bellenen."
+
+#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "\"%s\" ehli aýtemleri üçin ön bellenen."
+
+#~ msgid "Modify \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\"i üýtget"
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menü içine girişdir"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
+#~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin ön bellenen ýaly ullan"
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Diňe \"%s\" üçin menü içine girişdir"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Diňe \"%s\" üçin ön bellenen ýaly ullan"
+
+#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menü içine girişdirme"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Durum"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Bitdi"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "_Üýget..."
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Faýl Hillar we Programler"
+
+#~ msgid "_Go There"
+#~ msgstr "_Beýläk Git"
+
+#~ msgid "Open with Other Application"
+#~ msgstr "Başga bir Program bilen Aç"
+
+#~ msgid "Open with Other Viewer"
+#~ msgstr "Başga bir Namaýyşçy bilen Aç"
+
+#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
+#~ msgstr "\"%s\" üçin görnöşi saşla:"
+
+#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" üçin namaýyşçy ýök."
+
+#~ msgid "No Viewers Available"
+#~ msgstr "Namaýyşçylar ýök."
+
+#~ msgid "Adjust your user environment"
+#~ msgstr "Oz ullançy töwerekiňizi düzetin"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Desktap Seçenekler"
+
+#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Şebeke servislerni tenzim et (web gullukçisi, DNS gullukçisi, we başgalar)"
+
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "Gullukçi Düzümler"
+
+#~ msgid "Configure network services"
+#~ msgstr "Şebeke servislerni tenzim et"
+
+#~ msgid "Start Here"
+#~ msgstr "Bu ýerden başla"
+
+#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+#~ msgstr "Sistem düzümlerni ewez et (ehli ullançylara edegilsin)"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Sistem düzümlerni"
+
+#~ msgid "Add Nautilus to session"
+#~ msgstr "Nautilusi oturşuka ekle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
+#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eger bu true bolsa, Nautilus ozyny oturşuka ol başlananda ekleýär. Bunuň "
+#~ "magnysy bu ki siz indiki gezek açma girseňiz ol ozy otomatik işin başlar."
+
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "Faýlsistem Ahtar"
+
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "Basga _Program"
+
+#~ msgid "An _Application..."
+#~ msgstr "Bir _Program"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Mysal:"
+
+#~ msgid "Icon Captions"
+#~ msgstr "Tymsal Ýazylsr"
+
+#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --check URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n"
+
+#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --restart URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n"
+
+#~ msgid "View as..."
+#~ msgstr "Aýry Görkez..."
+
+#~ msgid "_View as..."
+#~ msgstr "Aýry _Görkez..."
+
+#~ msgid "Error while moving. "
+#~ msgstr "Göçirmekde hata boldy."
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..8db2c2e
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,6581 @@
+# Turkish translation of Nautilus.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+#
+# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
+# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
+# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001, 2002.
+# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
+# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
+# Muhammed Eken <gnome@m-eken.com>, 2011.
+# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
+# Yaşar Şentürk <yasarix@gmail.com>, 2014.
+# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
+# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
+# Berkay Aktunç <berkay.aktunc@gmail.com>, 2017.
+# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
+# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2018.
+# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-02 12:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-11 19:39+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1433334275.000000\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Yazılımı çalıştır"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Dosyalar"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Dosyalara eriş ve düzenle"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus olarak da bilinen Dosyalar, GNOME masaüstünün ön tanımlı dosya "
+"yöneticisidir. Kolay ve tümleşik biçimde dosyalarınızı yönetmenizi ve dosya "
+"sisteminizde gezinmenizi sağlar."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus, bir dosya yöneticisindeki tüm temel işlevleri ve daha çoğunu "
+"bulundurur. Hem bilgisayarınızdaki hem de ağdaki dosyalarınızı ve "
+"klasörlerinizi tarayabilir, çıkarılabilir ortamlara veri yazabilir ve "
+"okuyabilir, betik ve uygulamaları çalıştırabilir. Üç tür görünümü bulunur: "
+"Simge, Liste ve Ağaç. Nautilus’un işlevleri eklentiler ve betiklerle "
+"arttırılabilir."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME Projesi"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Döşeme Görünümü"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Liste Görünümü"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Arama"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Diğer Konumlar"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "klasör;dizin;yönetici;gezgin;keşfet;gözat;disk;dosya sistemi;nautilus;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Yeni Pencere"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Eğer “after-current-tab” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler geçerli sekmeden "
+"sonra eklenir. Eğer “end” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler sekme "
+"listesinin sonuna eklenir."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
+"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Özyinelemeli aramanın nerede gerçekleştirileceği"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Nautilus hangi konumlardaki alt klasörler üzerinde arama yapmalı? Uygun "
+"değerler “local-only”, “always”, “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
+"tarihlerini süzün"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
+"tarihlerini süzün."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus çöp kutusunu es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı "
+"olarak silme seçeneği gösterecektir."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam "
+"menüsü seçeneklerinin gösterilmesi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar "
+"oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus dosya silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay için "
+"size soracaktır."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Klasördeki öge sayısının gösterilmesi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer “always” ayarlı "
+"ise dosyalar, klasör uzaktaki sunucuda olsa bile sayılır. Eğer “local-only” "
+"ayarlı ise yalnızca yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı "
+"gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine "
+"girilmez."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, veya çift "
+"tıkla başlatmak için “double”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem (tek veya "
+"çift tıklamada). Geçerli değerler; uygulama olarak başlatmak için “launch”, "
+"ne yapılacağının iletişim kutusuyla sorulması için “ask”, ve metin dosyası "
+"olarak görüntülemek için “display”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin göster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için paket "
+"yükleyici penceresinin açılması."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmeleri kullan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"“İleri” ve “Geri” düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, bu "
+"anahtar Nautilus’un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını "
+"belirler."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"“İleri” ve “Geri” tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar "
+"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini "
+"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"“İleri” ve “Geri” tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar "
+"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini "
+"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Bir dosyayı küçük resim olarak gösterirken hız fedakarlığı olacak. “Her "
+"zaman” ayarlanmışsa, klasör uzak sunucuda dahi olsa her zaman küçük resim "
+"olacaktır. Eğer “yalnızca yerel” ayarlanmışsa, yalnızca yerel dosya "
+"sistemlerinde küçük resim gösterilecektir. Eğer “hiç” seçilmişse, yalnızca "
+"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, adın ne "
+"önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Bu boyuttan (megabayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bu "
+"seçeneğin amacı yüklenmesi uzun zaman alacak veya çok bellek kullanacak "
+"büyük görüntülerin örneklenmesini önlemektir."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler “name”, “size”, "
+"“type”, “mtime”, “atime” ve “starred”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
+"Yani, eğer ad ile sıralanırlarsa, dosyalar “a”dan “z”ye sıralama yerine, "
+"“z”den “a”ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut yerine "
+"azalan boyutta sıralanacak."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Bir klasör ziyaret edildiğinde, ilgili klasör için başka bir görünüm "
+"seçmediğiniz takdirde, bu görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir "
+"değerler “liste görünümü” ve “simge görünümü”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine “org.gtk.Settings."
+"FileChooser” konumundaki “show-hidden” anahtarı kullanılacak."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Arama sırasında hangi görüntüleyici kullanılmalı"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Aranırken Nautilus bu ayardaki görünüm türüne geçecek."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
+"bir zaman aşımından sonra açılıp açılmayacağı"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Eğer bu seçiliyse, sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle "
+"üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden "
+"açılacaktır."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Yeni deneysel görünümleri etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"En son GTK+ parçacıklarıyla yeni deneysel görünümler kullan. Bu, "
+"geribildirim vermeye ve onların geleceğini şekillendirmeye yardımcı olur."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Yeni pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin olup "
+"olmayacağı"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Doğru ise, Nautilus adın yanı sıra dosya içeriklerini de eşleyecektir. Bu, "
+"öntanımlı aktif durumu açıp kapatır. Bu, yine de arama penceresinde geçersiz "
+"kılınabilir"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Dosya sıkıştırması için öntanımlı biçim"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken seçilecek biçim."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Simge görünümünde simgenin altındaki başlıkların listesi. Gösterilen "
+"başlıkların sayısı, yakınlaştırma düzeyine göre değişecektir. Bazı olası "
+"değerler: “size” (boyut), “type” (type), “date_modified” (düzenleme tarihi), "
+"“owner” (sahip), “group” (küme), “permissions” (izinler) ve "
+"“mime_type” (mime türü)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Öntanımlı simge görünümü yaklaştırma düzeyi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Çok uzun dosya adlarının yaklaştırma düzeyine bağlı olarak nasıl "
+"kısaltılacağını belirten biz dizge. Listedeki girişlerin her biri "
+"“Yaklaştırma Düzeyi:Tamsayı” biçimindedir. Belirtilen her yaklaştırma "
+"düzeyine göre, eğer girilen tamsayı 0’dan büyükse dosya adı girilen satır "
+"sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen "
+"yaklaştırma düzeyinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi "
+"belirtilmeksizin girilen, “Integer” (tamsayı) biçimindeki öntanımlı girdiye "
+"de izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma düzeyleri için satır sınırını "
+"belirtir. Örnekler: 0 — her zaman uzun dosya adlarını göster; 3 — eğer dosya "
+"adı üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 — yaklaştırma düzeyi "
+"“smallest” için eğer beş satırı geçerse dosya adını kısalt. “smaller” "
+"yaklaştırma düzeyi için eğer satır sayısı 4’ü geçerse dosya adını kısalt. "
+"Diğer yaklaştırma düzeyleri için dosya adlarını kısaltma. Kullanılabilir "
+"yaklaştırma düzeyleri: small, standard, large (küçük, standart, büyük)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Öntanımlı liste görünümü yaklaştırma düzeyi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Liste görünümünde görünür olan sütunlar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Liste görünümünde sütun sırası"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Pencerenin ilk boyutu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren veri kümesi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Yan panelin genişliği"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal Et"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Kanal"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d saat"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d dakika"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d saniye"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "%d saniye"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f saniye kare"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Ses/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Tekli"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Çiftli"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Uygulanamaz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7461
+msgid "Audio"
+msgstr "Ses"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Başlık:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Sanatçı:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Süre:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Yıl:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Albüm:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Yorum:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Taşıyıcı:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Boyutlar:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Çözücü:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Çerçeve hızı:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bit oranı:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Örnekleme hızı:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanallar:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Yükleniyor…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Resim Türü"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Genişlik"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Yükseklik"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tab Etme Zamanı"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Tab Etme Programı"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Açıklık Değeri"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO Hız Oranı"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flaş Çakıldı"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Ölçüm Kipi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Odak Uzaklığı"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Yazılım"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Başlık"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Tanım"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Anahtar Sözcükler"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Oluşturan"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Oluşturulma"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Telif Hakkı"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Değerlendirme"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f K / %f B (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinatlar"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7463
+msgid "Image"
+msgstr "Resim"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Gönder…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Dosyayı posta ile gönder…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Dosyaları posta ile gönder…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Amanın! Bir şey yanlış gitti."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gerekli klasör oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun veya "
+"oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gerekli klasörler oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörleri oluşturun veya "
+"oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Yardım görüntülenirken hata oluştu: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” iç iletişim kuralıdır. Doğrudan bu konumu açma desteklenmemektedir."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Nautilus’un hızlı iç sınamalarını gerçekleştir."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Programın sürümünü göster."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni pencere aç"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus’tan çık."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seç."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Program başlatılamadı:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Program konumu bulunamadı"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Amanın! Bu yazılım çalışırken sorun oluştu."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” kendiliğinden başlatılması istenen yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister "
+"misiniz?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal’e basın."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "Ç_alıştır"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” eşsiz yeni ad olmadı."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” var olan dosyayla çakışacak."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Ad boş olamaz."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Ad “/” içeremez."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” geçerli ad değildir."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” geçerli ad değildir."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "%d Klasörü Yeniden Adlandır"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "%d Dosyayı Yeniden Adlandır"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "%d Dosya ve Klasörü Yeniden Adlandır"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Özgün Ad (Yükselen)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Özgün Ad (İnen)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "İlk Değiştirme"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Son Değiştirme"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "İlk Oluşturulma"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Son Oluşturulma"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kamera modeli"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Oluşturulma tarihi"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Mevsim numarası"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Bölüm numarası"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Parça numarası"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Sanatçı adı"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Albüm adı"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Özgün dosya adı"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Başlangıç"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Seçim dörgeni"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Simge Görünümü"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Öntanımlılara Sıfırla"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Ad"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Dosyanın simgesi ve adı."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Boyut"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Dosyanın boyutu."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Tür"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Dosyanın türü."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Değiştirilme"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Ayrıntılı Tür"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Dosyanın ayrıntılı türü."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Erişim"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Sahibi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Dosyanın sahibi."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Küme"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Dosyanın kümesi."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "İzinler"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Dosyanın izinleri."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Konum"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Dosyanın konumu."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Değiştirilme — Saat"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Son Erişim"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Kullanıcının dosyaya eriştiği son tarih."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Yıldız"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Eğer dosya yıldızlanmışsa gösterir."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Çöpe Atılma Tarihi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Dosyanın Çöpe taşındığı tarih"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Özgün Konum"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki özgün yeri"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "İlişki"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Aramada ilgiye göre sıralama"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arşiv adları “/” içeremez."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "“.” adlı arşiv olamaz."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "“..” adlı arşiv olamaz."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Arşiv adı çok uzun."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Adı “.” ile başlayan arşivler gizlidir."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Buraya Taşı"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Buraya Kopyala"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Buraya _Bağla"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "“%s” içeriklerini görmek için yeterli izniniz yok."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” bulunamadı. Son zamanda silinmiş olabilir."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Üzgünüm, “%s” içeriklerinin tamamı gösterilemedi: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Bu konum gösterilemedi."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "“%s” kümesini değiştirmek için yeterli izniniz yok."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Üzgünüm, “%s” kümesi değiştirilemedi: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Küme değiştirilemedi."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Üzgünüm, “%s” sahibi değiştirilemedi: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Üzgünüm, “%s” izinleri değiştirilemedi: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "İzinler değiştirilemedi."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"“%s” adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka ad kullanın."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Bu konumda “%s” bulunamadı. Henüz silinmiş veya taşınmış olabilir mi?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "“%s” adını değiştirmek için yeterli izniniz yok."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"“/” karakteri kullanıldığından “%s” adı geçersiz. Lütfen başka ad kullanın."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "“%s” adı geçerli değil. Lütfen başka ad kullanın."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen başka ad kullanın."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Üzgünüm; “%s”, “%s” olarak adlandırılamadı: “%s”"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Öge yeniden adlandırılamadı."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s”, “%s” olarak adlandırılıyor."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Bu dosya bağlanamaz"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Bu dosya ayrılamaz"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Bu dosya durdurulamaz"
+
+#: src/nautilus-file.c:1957
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Dosya adlarında taksim işareti kullanılamaz"
+
+#: src/nautilus-file.c:2000
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
+
+#: src/nautilus-file.c:2084
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Dosya bulunamadı"
+
+#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "Yıldızlı"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5490
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5495
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5504
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Dün"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5513
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Dün %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5520
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Dün %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5530
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5539
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5546
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5557
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5567
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5575
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5586
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5596
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5604
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6079
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
+
+#: src/nautilus-file.c:6402
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
+
+#: src/nautilus-file.c:6421
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok"
+
+#: src/nautilus-file.c:6706
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Küme atamasına izin verilemiyor"
+
+#: src/nautilus-file.c:6725
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Belirtilen ”%s” kümesi yok"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6867
+msgid "Me"
+msgstr "Ben"
+
+#: src/nautilus-file.c:6899
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u öge"
+
+#: src/nautilus-file.c:6900
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u klasör"
+
+#: src/nautilus-file.c:6901
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u dosya"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7378
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bayt"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? items"
+msgstr "? öge"
+
+#: src/nautilus-file.c:7398
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmiyor"
+
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527
+msgid "Program"
+msgstr "Uygulama"
+
+#: src/nautilus-file.c:7462
+msgid "Font"
+msgstr "Yazı Tipi"
+
+#: src/nautilus-file.c:7464
+msgid "Archive"
+msgstr "Arşiv"
+
+#: src/nautilus-file.c:7465
+msgid "Markup"
+msgstr "İşaretleme"
+
+#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467
+msgid "Text"
+msgstr "Metin"
+
+#: src/nautilus-file.c:7470
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kişiler"
+
+#: src/nautilus-file.c:7471
+msgid "Calendar"
+msgstr "Takvim"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472
+msgid "Document"
+msgstr "Belge"
+
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Sunum"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Çizelge"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7501
+msgid "Other"
+msgstr "Diğer"
+
+#: src/nautilus-file.c:7529
+msgid "Binary"
+msgstr "İkili"
+
+#: src/nautilus-file.c:7534
+msgid "Folder"
+msgstr "Klasör"
+
+#: src/nautilus-file.c:7573
+msgid "Link"
+msgstr "Bağ"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s için bağ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Bağlantı (bozuk)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Hedef için yeni ad _seç"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Sıfırla"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara ve klasörlere uygula"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Atla"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ye_niden Adlandır"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Yer _değiştir"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Dosya adları “/” içeremez."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "“.” adlı dosya olamaz."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "“..” adlı dosya olamaz."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Dosya adı çok uzun."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Bu adda klasör zaten var."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Bu adda dosya zaten var."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Tümünü _Atla"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Yeniden dene"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Tümünü Sil"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Yer değiştir"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Tümünü yer değiştir"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Birleştir"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_Tümünü Birleştir"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Yine de Kopy_ala"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Çöpü _Boşalt"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d saniye"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d dakika"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d saat"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s için başka bağ"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. %s bağlantısı"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. %s bağlantısı"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. %s bağlantısı"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. %s bağlantısı"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopya)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (başka kopya)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopya)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopya)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopya)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopya)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopya)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (başka kopya)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "“%s” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"%'d seçili ögeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Eğer öge silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "“%s” ögesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” silindi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "“%s” siliniyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosya silindi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosya siliniyor"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
+#: src/nautilus-file-operations.c:8646
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d dosya/sn)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Silinirken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "“%s” klasörü silinirken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli izniniz yok."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "“%s” dosyası silinirken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "“%s” dosyasını silmek için yeterli izniniz yok."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "“%s” çöpe atılıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "“%s” çöpe atıldı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“%s” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Bu uzak konum ögelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Dosyalar Siliniyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s çıkartılamadı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s ayrılamadı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ayırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
+"çöpe atılmış ögeler kalıcı olarak kaybolacak."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Çöpü _Boşaltma"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Taşınırken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
+"izniniz yok."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "“%s” klasörü okunurken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz yok."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Hedef klasöre erişim izniniz yok."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Hedef, klasör değil."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Hedef salt okunur."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "“%s” ikizleniyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "“%s” ikizlendi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
+#: src/nautilus-file-operations.c:8605
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz yok."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
+"yok."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Dosyaları atla"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Hedef klasör silinemedi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken hata oluştu."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Hedef klasör, kaynak klasörünün içerisinde."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Hedef tarafından kaynak dosyanın üstüne yazılabilir."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Dosya, %s içerisine kopyalanırken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "%s bağı oluşturulurken hata."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simgesel bağlantılar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Hedef, simgesel bağlantıları desteklemiyor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "%s içerisinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "İzinler atanıyor"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Adsız Klasör"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Adsız Belge"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "%s dizini oluştururken hata."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "%s dosyası oluştururken hata."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8016
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Hedef doğrulanıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8102
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "“%s” çıkarılıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "“%s” çıkarılırken hata"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8210
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8470
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılırken hata"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8689
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8699
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8724
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8822
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Aranıyor…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tamam"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Dokular:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Örnekler: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
+"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” seçildi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%d öge içeriyor)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d öge seçildi"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d başka öge seçildi"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Duvar kağıtları"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "“%s” kaldırılamadı"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "“%s” çıkartılamadı"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” başlatılamadı"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s ile Aç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Çalıştır"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Buraya Çıkar"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Şuraya Çıkar…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "_Başlat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Bağlan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Sürücüyü Durdur"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Bağlantıyı Kes"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "İçerik Görünümü"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Geçerli klasörün görünümü"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Sürükle ve bırak yalnızca yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Geçersiz sürükleme türü kullanıldı."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Bırakılan Metin.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "taşınan veri"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Geri al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Son eylemi geri al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Son geri alınan eylemi yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine geri taşı"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içerisine taşı"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d ögenin Taşınmasını Geri _Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Taşı"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine taşı"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine taşı"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Taşımayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Yeniden Taşı"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Yeniden Yap"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d ögeyi çöpe geri taşı"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d ögeyi çöpten geri yükle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Çöpe geri taşı: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Çöpten geri yükle: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Kopyalanan %d ögeyi sil"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine kopyala"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ögenin Kopyalanmasını _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Kopyala"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Sil: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s”, “%s” içine kopyala"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "Kopyalamayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Yeniden Kopyala"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Çoğaltılan %d ögeyi sil"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içerisinde ikizle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d ögenin Çoğaltılmasını _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Çoğalt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine ikizle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Çoğaltmayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Yeniden Çoğalt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d ögenin bağlantısını sil"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d ögeye bağlantı oluştur"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Bağlantısını sil: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Bağlantı oluştur: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Boş dosya oluştur: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Yeni klasör oluştur: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Klasör Oluşturmayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Klasör Oluşturmayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Şablondan yeni “%s” dosyası oluştur "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "“%s” adı “%s” olarak adlandırılıyor"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "%d dosyayı topluca yeniden adlandır"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "%d dosyanın yıldızını kaldır"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "%d dosyayı yıldızla"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Yıldızlamayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Yıldızlamayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Yıldızı Kaldırmayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Yıldızı Kaldırmayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d ögeyi çöpe taşı"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” ögesini “%s” ögesine geri yükle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Çöpe taşı: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "Çöpü _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Çöpü _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "“%s” içesine konulu ögelerin özgün izinlerini geri yükle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "“%s” içerisine konulu ögelerin izinlerini ayarla"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Özgün izinlerini geri yükle: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "İzinlerini belirle: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” ögesinin kümesini “%s” kümesine geri yükle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” ögesinin kümesini “%s” olarak belirle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Küme Değiştirmeyi _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Küme Değiştirmeyi _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Sahibini geri yükle: “%s” > “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” ögesinin sahibini “%s” olarak belirle"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "Çıkarmayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "Çıkarmayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Çıkarılan %d dosyayı sil"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Çıkar: “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "%d dosyayı çıkar"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Sıkıştır “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "%d dosyayı sıkıştır"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "Sıkıştırmayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "Sıkıştırmayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s”in özgün konumu bulunamadı "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Öge çöpten geri getirilemedi"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Ses CD’si"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Ses DVD’si"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD’si"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD’si"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Süper Video CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Fotoğraf CD’si"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Resim CD’si"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+msgid "Contains music"
+msgstr "Müzik içermektedir"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Çalıştırılacak yazılım içermektedir"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Kurulacak yazılım içermektedir"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” olarak saptandı"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1083
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Boş)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Öntanımlıyı Kullan"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3401
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Görünen Sütunları"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3421
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Herhangi bir şey"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Klasörler"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Belgeler"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Örnekleme"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Müzik"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Resim"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Metin Dosyası"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "“%s” bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "“%s” bağlantısı bozuk."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Bir hedefi olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "“%s” hedefi var olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Çöpe _Taşı"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "“%s” dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s”, çalıştırılabilir metin belgesidir."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_Terminalde Çalıştır"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Göster"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "“%s” Gösterilemedi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Bilinmeyen türden dosya"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "“%s” dosyaları için kurulu uygulama yok"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Uygulama _Seç"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Uygulamalar aramaya çalışılırken iç hata oluştu:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"“%s” dosyaları için uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak "
+"ister misiniz?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "Yazılımlarʼda _Ara"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Konuma erişilemedi"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Konum başlatılamıyor"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” açılıyor."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d öge açılıyor."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "“.” adlı klasör olamaz."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "“..” adlı klasör olamaz."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Klasör adı çok uzun."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Oluştur"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Klasör adı"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Yeni Klasör"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sekmeyi kapat"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Hedef “%s” klasörünü simgesel bağlantı ile yer değiştirmeye çalışıyorsunuz."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Hedef klasörlerin içeriklerinin silinmesinden kaçınmak için buna izin "
+"verilmiyor."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+"Lütfen simgesel bağlantıyı yeniden adlandırın yada atla düğmesine basın."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "“%s” klasörü birleştirilsin mi?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Birleştirme işlemi, klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların "
+"üzerine yazılacağı zaman onay için soracak."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda daha eski klasör var."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda daha yeni klasör var."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda başka klasör var."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "“%s” klasörü değiştirilsin mi?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+"Yerine koymak klasörün içerisindeki tüm dosyaların silinmesine neden olacak."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda başka klasör var."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "“%s” dosyası değiştirilsin mi?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Yerine koymak, var olan içeriğin üzerine yazılmasına neden olacak."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda daha eski dosya var."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda daha yeni dosya var."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda başka dosya var."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Özgün klasör"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "İçerik:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Özgün dosya"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Boyut:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Tür:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Son değiştirme:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Şununla birleştir"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Şununla yer değiştir"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Birleştir"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Klasörü Birleştir"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Dosya ve Klasör çakışması"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Dosya çakışması"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Parola korumalı arşivler henüz desteklenmiyor. Bu liste, arşivi açabilen "
+"uygulamaları içerir."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Bilgisayar"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Yönetici Kökü"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Yok"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Uygulama başlatılırken hata oluştu."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Bu bırakma hedefi yalnızca yerel dosyalar için destekleniyor."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Yerel olmayan dosyaları açmak için yerel klasöre kopyalayın daha sonra "
+"yeniden bırakmayı deneyin."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel klasöre kopyalayın ve "
+"yeniden bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Ayrıntılar: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "İptal edildi"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Hazırlanıyor"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Dosya işlemleri"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Ayrıntıları Göster"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Bir seferde birden çok özel simge atayamazsınız!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca tek resmi buraya bırakın."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Özel simge olarak yalnızca yerel resimleri kullanabilirsiniz."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Ad"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Özellikler"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Özellikleri"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Özellikleri"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Küme Değişimi İptal Edilsin mi?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "hiçbiri"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "okunmaz"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d öge, %s boyutunda"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(bazı içerikler okunamaz)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Ayrıntılar: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "hayır "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "listeleme"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "okuma"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "oluşturma/silme"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "yazma"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "erişim"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Yalnızca dosyaları listele"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Dosyalara erişim"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Salt okunur"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Okuma ve yazma"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s” izinleri belirlenemedi."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s” eklenirken hata oluştu: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Uygulama eklenemedi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "İlişkilendirme kaldırılamadı"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Birleşimi unut"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” öntanımlı uygulama olarak ayarlanırken hata: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s belgesi"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için uygulama seç"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Özel Simge Seç"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Geri Döndür"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” için ara"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Dosya adı"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Tarihi seçmek için liste göster"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Tarihi seçmek için takvim göster"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Herhangi bir zaman"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Diğer Tür…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Tür seç"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Seç"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Tarihleri Seç…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Çöp"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "Bu klasördeki dosyalar Yeni Belge menüsünde görünecektir."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Şablonlar için GNOME "
+"yardım\">Daha çoğunu öğren…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Geri al"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Yinele"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Geri Getir"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Seçili ögeleri özgün konumlarına geri yükle"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Boşalt"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Çöpteki tüm ögeleri sil"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d gün öncesinden beri"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d gün önce"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "%d hafta öncesinden beri"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d hafta önce"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "%d ay öncesinden beri"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d ay önce"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "%d yıl öncesinden beri"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d yıl önce"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Tabloyu göster"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Listeyi göster"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Listeyi Göster"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Üst Klasör"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Yeni sekme"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Şuanki görünümü kapat"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Geri"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "İleri"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ö_zellikler"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Biçimlendir…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” silindi"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d dosya silindi"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "“%s” yıldızı kaldırıldı"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d dosyanın yıldızı kaldırıldı"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s Aç"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Ye_ni Sekme"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Sekmeyi _Kapat"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n"
+"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Yalnızca konumlar aranıyor"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Yalnızca ağ konumları aranıyor"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Bu konum klasör gibi görünmüyor."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” konumları desteklenmiyor."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Bu konum türü işlenemedi."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "İstenen konuma erişilemedi."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "İstenen konuma erişim izni yok."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını denetleyin."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Sunucu bağlantıyı geri çevirdi. Bu, genellikle güvenlik duvarının erişimi "
+"engellediği veya uzak hizmetin çalışmadığı anlamındadır."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "İşlenemeyen hata iletisi: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Konum yüklenemedi"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Birlikte aç:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Yeni pencere"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Pencereyi ya da sekmeyi kapat"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Çık"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Ara"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Geçerli konumu yer imlerine ekle"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Yardımı göster"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kısayollar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Geri al"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Yinele"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Açma"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Yeni sekmede aç"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Yeni pencerede aç"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Öge konumunu aç (yalnızca arama ve son kullanılanlar)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Dosyayı aç ve pencereyi kapat"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Öntanımlı uygulama ile aç"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Sekmeler"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Yeni sekme"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Önceki sekmeye git"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Sonraki sekmeye git"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Sekme aç"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Sekmeyi sola taşı"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Sekmeyi sağa taşı"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Sekmeyi geri yükle"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Gezinme"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Geri git"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "İleri git"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Yukarı git"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Aşağı git"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Başlangıç klasörüne git"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Konum gir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Konum çubuğu kök dizininde"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Konum çubuğu başlangıç dizininde"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Görünüm"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Yakınlaştır"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uzaklaştır"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Görünümü tazele"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Gizli dosyaları göster/gizle"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Kenar çubuğunu göster/gizle"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Eylem menüsünü göster/gizle"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Liste görünümü"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Tablo görünümü"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Düzenleme"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Klasör oluştur"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Yeniden adlandır"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Çöpe taşı"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Kalıcı olarak sil"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Kopyalanan ögeye bağlantı oluştur"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Seçilen ögeye bağlantı oluştur"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Kes"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopyala"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Yapıştır"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Tümünü seç"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Seçimi tersine çevir"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Eşleşen ögeleri seç"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Öge özelliklerini göster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Otomatik Numaralar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Üstveri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Oluşturulma Tarihi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Mevsim Numarası"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Bölüm Numarası"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Parça Numarası"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Sanatçı Adı"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albüm Adı"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Özgün Dosya Adı"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Yeniden Adlandır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Şablon k_ullanarak yeniden adlandır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "_Metni bul ve değiştir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Ekle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Kendiliğinden Numaralama Düzeni"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Biçim"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Var Olan Metin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Şununla Yer Değiştir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Yer değiştir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Arşiv Oluştur"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Arşiv adı"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Tüm işletim sistemleriyle uyumlu."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Daha küçük arşivler ama yalnızca Linux ve Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Daha küçük arşivler ama Windows ve Mac üzerinde kurulmalıdır."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Değiştir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Diğerleri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Yeni _Klasör"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Yeni _Belge"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Bağlantı Oluştur"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Yapıştır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tümünü Seç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ö_zellikler"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Betikler"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Öge Konumunu _Aç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Bağla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Ayır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "Çı_kart"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dur"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Ortamı Tanı"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Kes"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopyala"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Şuraya Taşı…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Şuraya Kopyala…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Çöpten _Sil"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Kalıcı Olarak Sil"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Çöpten _Geri Yükle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "_Yeniden Adlandır…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Son Kullanılanlardan _Kaldır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Buraya Çıkar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Şuraya Çı_kar…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "S_ıkıştır…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketler"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Yıldızla"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Yıldızı Kaldır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Klasör Boş"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Başka arama dene"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Kenar çubuğunu _göster"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sırala"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Klasörlerin g_enişletilmesine izin ver"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Simge Görünümü Alt Yazıları"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Dosya ve klasör adının altında gösterilecek bilgiler ekleyin. Yaklaştıkça "
+"daha çok bilgi gözükecektir."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "İkinci"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Üçüncü"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Birinci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Görünümler"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Açma Eylemi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Ögeleri _açmak için tek tık"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Ög_eleri açmak için çift tık"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Bağlantı Oluşturma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Simgesel _bağlantılar oluşturmak için eylem göster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Göster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "Ç_alıştır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Ne y_apılacağını sor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Çöpü boşaltmadan önc_e sor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Dosyaları _kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Davranış"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Liste Sütunları"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Alt klasörlerde ara:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Yalnızca bu _bilgisayarda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "Tüm konuml_ar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "As_la"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Örneklendirmeler"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Örneklendirmeleri göster:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _dosyalar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Tüm dosya_lar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Asla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Yalnızca bundan daha küçük dos_yalar için:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Dosya sayısı"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Klasörlerdeki dosya sayısını say:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _klasörler"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Tüm kla_sörler"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "As_la"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Ara & Ön İzle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Her zaman"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Yalnızca Yerel Dosyalar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Asla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Küçük"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Standart"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Büyük"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "Ada Göre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "Boyuta Göre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "Türe Göre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Değişim Tarihine Göre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Erişim Tarihine Göre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Bağlantı hedefi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "İçerik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Birim"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Çöpe atılma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Boş alan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Toplam kapasite"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Dosya sistemi türü"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "kullanılan"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "boş"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Disklerʼde Aç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Temel"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Sahibi olmadığınız için bu izinleri değiştiremezsiniz."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Seçilen dosyanın izinleri belirlenemedi."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Sahip"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Erişim"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Klasör erişimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Dosya erişimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Küme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Çalıştır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Güvenlik bağlamı"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Ekli Doslayarın İzinlerini Değiştir…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dosyayı program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Birlikte Aç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Ne zamandan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Tarih seç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Şu anki seçili tarihi temizle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "…den beri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Son değiştir_me"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Son k_ullanılma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Ne"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Hangi dosya türleri aranacak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Tam Metin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Dosya içeriğinde ve adında ara"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Dosya Adı"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Yalnızca dosya adında ara"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Yıldızlı dosyalar burada gözükecek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Yeni Sekme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Düzenle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Kes"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopyala"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Yapıştır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Tümünü Seç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Kenar Çubuğunu _Göster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Tercihler"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavye Kısayolları"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "Dosyalar _Hakkında"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Geri git"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "İleri git"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "İşlemleri göster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Görünüm değiştir"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Görünüm seçenekleri"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sırala"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Son _Değiştirme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "İ_lk Değiştirme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Boyut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tür"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Son Çö_pe Atılan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Görünür Sütunlar…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Y_eniden Yükle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Dur"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uzaklaştır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Yakınlaştır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Çöp Boş"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Dosyalar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Ağ konumları aranıyor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Bağla_n"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Birim ayrılamadı"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Vazgeç"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Dosya Aktarım İletişim Kuralı (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// veya ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH Dosya Aktarım İletişim Kuralı"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// veya ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// veya davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Uzak sunucu konumu alınamadı"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Ağlar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Bu Bilgisayarda"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s kullanılabilir"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Bağlantıyı Kes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Ayır"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Sunucu Adresleri"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Sunucu adresleri, iletişim kuralı ön ekinden ve adresten oluşur. Örneğin:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Uygun İletişim Kuralları"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Ön ek"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Son Kullanılan Sunucular"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Sunucuya Bağlan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Sunucu adresini gir…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Ad:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Üst klasör:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Özgün klasör:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Erişim:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Değişim:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Sahibi:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Kümesi:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Diğerleri:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Yeni _Klasör…"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRİ"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Yalnızca açık olarak belirtilen URI’ler için pencere oluştur."
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Liste görünümü"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Diğer konumlar"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Kenar Çubuğu"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Yeni _Pencere"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Tercihler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çöpe taşıma kısayolunun değişimiyle ilgili bir uyarı iletişim penceresi "
+#~ "göster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Control + Delete olan Çöpe taşıma kısayolunun yalnızca Delete olarak "
+#~ "değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster."
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Üst Klasör:"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Silme Kısayolları Değişti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosyalar’ın en yeni sürümüyle birlikte, artık silmek için Ctrl tuşunu "
+#~ "basılı tutmanız gerekmiyor — Delete tuşuna basıldığında kendiliğinden "
+#~ "çalışacaktır."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Anladım"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Deneysel"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Yeni _görünümleri kullan"
+
+#~| msgid "_Help"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Yardım"
+
+#~| msgid "_About"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Hakkında"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Menüyü aç"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME Türü"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Dosyanın MIME türü."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komut"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosyanın içeriği büyük olasılıkla geçersiz bir masaüstü dosya biçimi"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "tahmini %'d saat"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s” uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın "
+#~ "kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Güven ve _Başlat"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Yalnızca aygıtlar aranıyor"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Yeni klasör"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Bu konumu yer imlerine ekle"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Eylem menüsü"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Eylem menüsünü aç"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Görünüm kipi geçişi"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Tablo ve liste görünümü arasında geçiş yap"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Dosyalarda ara"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Devam eden işlemler"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Devam eden işlemleri göster"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Toplu ad değiştirme aracı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus seçilen dosyaların kaynak tanımlayıcılarını sona "
+#~ "ekleyecek ve sonucu toplu yeniden adlandırma için bir komut satırı olarak "
+#~ "değerlendirecek. Toplu yeniden adlandırma uygulamaları, bu anahtara "
+#~ "yürütülebilir ad ve herhangi bir komut satırı seçeneğinin boşlukla "
+#~ "ayrılmış bir dizgiye kendi kendilerini kaydettirebilirler. Eğer "
+#~ "yürütülebilir ad tam yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir "
+#~ "örnek resim için öntanımlı simge boyutu."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Masaüstü yazı tipi"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazı tipi açıklaması."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "Eğer bu seçiliyse, Çöpe bağlı bir simge masaüstüne konacak."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
+#~ "yerleştirilecek."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Başlangıç'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız buradan "
+#~ "tanımlayın."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Çöp'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Masaüstü Çöp simgesi adı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer masaüstündeki Çöp simgesi için özel bir ad istiyorsanız bu adı "
+#~ "değiştirebilirsiniz."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Ağ Sunucuları'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Ağ sunucuları simge adı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız "
+#~ "buradan tanımlayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masaüstünde çok uzun dosya adlarının kısaltılmasının nasıl "
+#~ "yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0’dan büyükse, dosya "
+#~ "adı girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0’dan küçükse, "
+#~ "gösterilen satır sınırı uygulanmaz."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü arka planını değiştirmek için bir "
+#~ "soldurma etkisi kullanır."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Daha çok ayrıntı göster"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (geçersiz Unikod)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "masaüstünde"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Masaüstü"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "Hizalı _Tut"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Masaüstünü Ada Göre Düzenle"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "_Arka Planı Değiştir"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Çöpü Boşalt"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Simgenin Özgün Boyutunu Geri Yükle"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Zaten var olan %s klasörü silinemedi."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Zaten var olan %s dosyası silinemedi."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Yazar"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Oluşturan"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Açıklama"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Uyarı"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Kaynak"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Çekildiği Tarih"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Çekildiği Tarih"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Değişim Tarihi"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Ögeler:"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Tam Metin Arama:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "_Öntanımlı olarak ayarla"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Devam eden açma işlemleri"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Dosyanın bir adı olmalıdır."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sıkıştırılmış dosyaları başka uygulamada açılması yerine çıkarılması"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus sıkıştırılmış dosyaları başka uygulamada açmak "
+#~ "yerine kendiliğinden çıkaracak"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "Açarken dosyaları çı_kar"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.ornek.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "“%B” silindi"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "“%B”, “%B” içine taşındı"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
+#~ "dosyalardan önce gösterir."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "%d ögeyi '%s' içine taşı"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Geri taşı: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Taşı: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Sil: '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopyala: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "%d ögeyi '%s' içinde çoğalt"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Çoğalt: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Grubu ayarla: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Sahibini belirle: '%s' > '%s'"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Çıkar '%s'"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Yine de Başlat"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
+#~ "bulunmuyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "%B klasörü silinemedi."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Yeni _Sekme"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "_Konum Gir"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Görünüm menüsü"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Arama _Uygunluğu"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "_Ters Sırada"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Nautilus ile özyinelemeli aramayı açar veya kapatır."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Aramada liste görünümüne geçilip geçilmeyeceği"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer bu değer ('doğru' olarak) ayarlanırsa, arama sırasında görüntüleme "
+#~ "kipi liste görünümüne geçirilecektir. Bununla birlikte, eğer kullanıcı "
+#~ "kipi elle değiştirirse, bu seçenek devre dışı bırakılır."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Adsız %s"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop ve --force-desktop birlikte kullanılamaz"
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Masaüstünü asla yönetme (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Herhangibiri"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Geçerli"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Dosya Tercihleri"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Öntanımlı Görünüm"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "Öğ_eleri düzenle:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopyalanan dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam menüsü seçeneği "
+#~ "göster"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Her zaman sor"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Klasörler arasında gezinme Ağaç yapısında olsun."
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Göster"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Önizleme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/"
+#~ "nautilus konumuna taşımayı denedi"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Yer imi tanımlanmamış"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Yukarı Taşı"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Aşağı Taşı"
+
+#~| msgid "_Name"
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Ad"
+
+#~| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#~| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%d dosya/sn)"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "E-posta..."
+
+#~| msgid "Location"
+#~ msgid "open-location"
+#~ msgstr "open-location"
+
+#~ msgid "show-error-message"
+#~ msgstr "show-error-message"
+
+#~| msgid "Local Files Only"
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Sadece Yerel"
+
+#~| msgid "Whether to show hidden files"
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Kenar çubuğunun sadece yerel dosyaları içerip içermemesi"
+
+#~| msgid "Loading…"
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Yükleniyor"
+
+#~ msgid "Whether the view is loading locations"
+#~ msgstr "Görünümün konumları yüklüyor olup olmaması"
+
+#~ msgid "Open Flags"
+#~ msgstr "Açma Bayrakları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+#~ "sidebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çağıran uygulamanın, yan çubukta seçili konumları açabileceği kipler"
+
+#~ msgid "Icon of the row"
+#~ msgstr "Satır simgesi"
+
+#~ msgid "The icon representing the volume"
+#~ msgstr "Birimi temsil eden simge"
+
+#~ msgid "Name of the volume"
+#~ msgstr "Birimin adı"
+
+#~| msgid "The owner of the file."
+#~ msgid "The name of the volume"
+#~ msgstr "Birimin adı"
+
+#~ msgid "Path of the volume"
+#~ msgstr "Birimin dosya yolu"
+
+#~| msgid "The type of the file."
+#~ msgid "The path of the volume"
+#~ msgstr "Birimin dosya yolu"
+
+#~ msgid "Volume represented by the row"
+#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim"
+
+#~ msgid "The volume represented by the row"
+#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim"
+
+#~ msgid "Mount represented by the row"
+#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
+
+#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
+#~ msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
+
+#~ msgid "File represented by the row"
+#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen dosya"
+
+#~ msgid "The file represented by the row, if any"
+#~ msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen dosya"
+
+#~ msgid "Whether the row represents a network location"
+#~ msgstr "Satırın bir ağ konumunu temsil edip etmemesi"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d dosya silmek için bekliyor"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T kaldı"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d dosya çöpe gönderilmeyi bekliyor"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Dosya %'d/%'d taşınıyor (“%B” içinden) “%B” konumuna"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "%'d/%'d dosya kopyalanıyor (“%B” içerisinden) “%B” konumuna"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "%'d / %'d eş dosya"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S / %S"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Konum gösterilemedi"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Adresi (URI) yazdır ama açma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sunucu bağlamaya bağlantı ekle"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Bu dosya sunucu türü tanınmıyor."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Bu bir adres gibi görünmüyor."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Örneğin, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Kaldır"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "Tümünü _Temizle"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
+
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "“%s” ögesini yeniden adlandır"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Etiketin metni."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Hizalama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu "
+#~ "etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için "
+#~ "GtkMisc::xalign'a bakın."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Satır bölme"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "İmleç Konumu"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerlerdeki mevcut pozisyonu."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Seçim Kapsamı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "“%s” birimini çöpe taşıyamazsınız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu disk bölümünü çıkarmak istiyorsanız, bölümün açılır menüsündeki Çıkar "
+#~ "seçeneğini kullanın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bölümün bağını kaldırmak istiyorsanız, bölümün açılır menüsündeki Bölümün "
+#~ "Bağını Kaldır seçeneğini kullanın."
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Uygulama kaydedilemedi"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Simge Görünümü Öntanımlıları"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Liste Görünümü Öntanımlıları"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
new file mode 100644
index 0000000..c1c02e0
--- /dev/null
+++ b/po/ug.po
@@ -0,0 +1,7551 @@
+# Uyghur translation for nautilus
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Sahran <sahran@live.com>,2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 09:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 20:34+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
+"Language: ug\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 03:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "يۇمشاق دېتالنى ئىجرا قىلىش"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
+#: ../src/nautilus-window.c:2058
+msgid "Files"
+msgstr "ھۆججەتلەر"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى تەشكىللەش ۋە زىيارەت"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;قىسقۇچ;باشقۇرغۇ;دىسكا;ھۆججەت سىستېمىسى;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "ساقلانغان ئىزدەش"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+msgid "Text"
+msgstr "تېكىست"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "بەلگىدىكى تېكىست."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "تەڭشە"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "بەلگە ئۈستىدىكى تېكىستلەر ئارىسىدىكى توغرىلىنىش. بۇ تەڭشەك بەلگىنىڭ ئۆزىنىڭ توغرىلىنىشىغا تەسىر كۆرسەتمەيدۇ. GtkMisc::xalign دىكى چۈشەندۈرۈشنى كۆرۈڭ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "قۇر قاتلا"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "بۇ تاللانما تەڭشەلسە، تېكىست بەك كەڭ بولۇپ كەتكەندە ئۆزلۈكىدىن قۇر ئالماشتۇرىدۇ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "نۇربەلگە ئورنى"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان نۇربەلگە قىستۇرىدىغان نۆۋەتتىكى ئورۇن"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "تاللاش دائىرىسى"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان تاللىغان دائىرىنىڭ يەنە بىر تەرىپىدىكى ئورنى"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+msgid "Select All"
+msgstr "ھەممىنى تاللا"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
+msgid "Input Methods"
+msgstr "كىرگۈزگۈچلەر"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
+msgid "Show more _details"
+msgstr "تەپسىلاتىنى كۆرسەت(_D)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "سىز ۋاز كەچنى چېكىپ بۇ مەشغۇلاتنى توختىتالايسىز."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
+msgid "Home"
+msgstr "ماكان"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "تاللانغان چاسا رايون"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "تاللىغان تېكىستنى كېسىپ چاپلاش تاختىسىغا قوي"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "تاللىغان تېكىستنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "چاپلاش تاختىسىدىكى تېكىستنى چاپلا"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Select _All"
+msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "تېكىست رايونىدىكى ھەممە تېكىستنى تاللا"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
+msgid "Move _Up"
+msgstr "يۇقىرىغا(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "تۆۋەنگە(_N)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "كۆڭۈلدىكىنى ئىشلەت(_F)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
+msgid "Name"
+msgstr "ئاتى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ھۆججەتنىڭ ئاتى ۋە سىنبەلگىسى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "چوڭلۇقى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ھۆججەتنىڭ چوڭلۇقى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "تىپى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ھۆججەتنىڭ تىپى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ھۆججەتنى ئۆزگەرتكەن چېسلا."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Owner"
+msgstr "ئىگىسى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ھۆججەتنىڭ ئىگىسى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Group"
+msgstr "گۇرۇپپا"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپىسى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
+msgid "Permissions"
+msgstr "ئىمتىيازلار"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ھۆججەتنىڭ ئىمتىيازلىرى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME تىپى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ھۆججەتنىڭ mime تىپى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Location"
+msgstr "ئورنى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ھۆججەتنىڭ ئورنى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
+msgid "Trashed On"
+msgstr "ئەخلەتخانا"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "ھۆججەت ئەخلەتخانىغا يۆتكەلگەن چېسلا"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
+msgid "Original Location"
+msgstr "ئەسلى ئورنى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "ھۆججەتنىڭ ئەخلەتخانىغا يۆتكىلىشتىن ئىلگىرىكى ئەسلى ئورنى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+msgid "Relevance"
+msgstr "مۇناسىۋەتلىك"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "ئىزدەشنىڭ مۇناسىۋەتلىك دەرىجىسى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ئۈستەلئۈستىدە"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "سىز بۇ دىسكا «%s» نى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيسىز."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr "ئەگەر دىسكىنى چىقارماقچى بولسىڭىز، شۇ دىسكىنى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكىدىن «چىقار» نى ئىشلىتىڭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr "ئەگەر بۇ دىسكىنى ئېگەرسىزلىمەكچى بولسىڭىز بۇ دىسكىنى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكتىن «دىسكىنى ئېگەرسىزلە» نى ئىشلىتىڭ."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+msgid "_Move Here"
+msgstr "بۇ جايغا يۆتكە(_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "بۇ جايغا كۆچۈر(_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+msgid "_Link Here"
+msgstr "بۇ جايغا ئۇلا(_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "تەگلىككە تەڭشە(_B)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+msgid "Cancel"
+msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئېگەرلىگىلى بولمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئېگەرسىزلىگىلى بولمىدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "بۇ ھۆججەتنى قاڭقىتالمايدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "بۇ ھۆججەتنى باشلىيالمايدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "بۇ ھۆججەتنى توختىتالمايدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ھۆججەت ئاتىدا يانتۇ سىزىق بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "يۇقىرى دەرىجىدىكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى سىنبەلگە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a، %b %e %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "ئىمتىيازلارنى تەڭشەشكە يول قويمايدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "ئىگىدار تەڭشەشكە يول قويمايدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "بەلگىلەنگەن ‹%s› ئىگىدار مەۋجۇت ئەمەس"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "گۇرۇپپا تەڭشەشكە يول قويمايدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "بەلگىلەنگەن ‹%s› گۇرۇپپا مەۋجۇت ئەمەس"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
+msgid "Me"
+msgstr "مەن"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u تۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u قىسقۇچ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u ھۆججەت"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
+msgid "? items"
+msgstr "تۈر؟"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+msgid "? bytes"
+msgstr "بايت؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامەلۇم"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+msgid "unknown"
+msgstr "نامەلۇم"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
+msgid "Program"
+msgstr "پروگرامما"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
+msgid "Audio"
+msgstr "ئۈن"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
+msgid "Font"
+msgstr "خەت نۇسخا"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+msgid "Image"
+msgstr "سۈرەت"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+msgid "Archive"
+msgstr "ئارخىپلاش"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
+msgid "Markup"
+msgstr "بەلگە"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+msgid "Video"
+msgstr "سىن"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+msgid "Contacts"
+msgstr "ئالاقەداشلار"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+msgid "Calendar"
+msgstr "يىلنامە"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+msgid "Document"
+msgstr "پۈتۈك"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+msgid "Presentation"
+msgstr "سۇنۇلما"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "ئېلېكترونلۇق جەدۋەل"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+msgid "Binary"
+msgstr "ئىككىلىك"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
+msgid "Folder"
+msgstr "قىسقۇچ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+msgid "Link"
+msgstr "ئۇلانما"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s غا ئۇلا"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "ئۇلانما (ئۈزۈلگەن)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "قىسقۇچ «%s» نى بىرىكتۈرەمسىز؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr "بىرلەشتۈرگەندە كۆچۈرۈلىدىغان ھۆججەت بۇ قىسقۇچتىكى ھەر قانداق ھۆججەت بىلەن توقۇنۇشسا ئۇلارنى ئالماشتۇرۇشتىن ئىلگىرى بىرلەشتۈرۈشنى جەزملەش ئىلتىماسى كۆرۈنىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» دا ئوخشاش ئاتلىق كونىراق قىسقۇچ مەۋجۇت."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» دا ئوخشاش ئاتلىق يېڭىراق قىسقۇچ مەۋجۇت."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» دا ئوخشاش ئاتلىق باشقا قىسقۇچ مەۋجۇت."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "ئۇ ئالماشتۇرۇلسا بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە ھۆججەتلەر چىقىرىۋېتىلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ئالماشتۇرسۇنمۇ؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» دا ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئالماشتۇرسۇنمۇ؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "ئۇ ئالماشتۇرۇلسا ئۇنىڭ مەزمۇنى قاپلىنىپ كېتىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "ئاتى ئوخشاش بولغان كونىراق ھۆججەت «%s» دا بار."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "ئاتى ئوخشاش بولغان يېڭىراق ھۆججەت «%s» دا بار."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "ئاتى ئوخشاش بولغان باشقا ھۆججەت «%s» دا بار."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "ئورىگىنال ھۆججەت"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
+msgid "Size:"
+msgstr "چوڭلۇقى:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
+msgid "Type:"
+msgstr "تىپى:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگەن ۋاقىت:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "ئالماشتۇر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "بىرىكتۈر"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "نىشانغا يېڭى ئات تاللا(_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+msgid "Reset"
+msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "بۇ مەشغۇلاتنى ھەممە ھۆججەتكە قوللان"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Skip"
+msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت(_N)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "ئالماشتۇر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+msgid "File conflict"
+msgstr "ھۆججەت توقۇنۇشى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "S_kip All"
+msgstr "ھەممىدىن ئۆتكۈزۈۋەت(_K)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Retry"
+msgstr "قايتا سىنا(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "بىرلەشتۈر(_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "ھەممىنى بىرلەشتۈر(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "كۆچۈرۈۋەر(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d سېكۇنت"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d مىنۇت"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d سائەت"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "تەخمىنەن %'d سائەت"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s غا ئۇلىنىدىغان باشقا ئۇلانما"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (كۆچۈر)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (باشقا كۆچۈر)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "كۆچۈر)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "كۆچۈر)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "كۆچۈر)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "كۆچۈر)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (كۆچۈر)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (باشقا كۆچۈر)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d چى كۆچۈر)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "راستلا «%B» نى ئەخلەتخانىدىن مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "راستلا تاللانغان %'d تۈرنى ئەخلەتخانىدىن مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "ئەگەر تۈردىن بىرنى ئۆچۈرسىڭىز ئۇنداقتا ئۇ مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھەممە تۈرنى تازىلامدۇ؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھەممە تۈر مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلا(_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "راستلا «%B» نى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "راستلا تاللانغان %'d تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "ئۆچۈرىدىغان ھۆججەتتىن %'d قالدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T قالدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "كۆرۈش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» دىكى ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرگىلى بولمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "قىسقۇچ «%B» دىكى ھۆججەتلەرنىڭ ئۇچۇرىغا ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ھۆججەتتىن ئاتلا(_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "كۆرۈش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» نى ئۆچۈرگىلى بولمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "قىسقۇچ «%B» نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "قىسقۇچ «%B» نى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدىغان %'d ھۆججەت قالدى"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "«%B» نى ئەخلەتخانىغا قويغىلى بولمىدى. ھازىرلا ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "بۇ يىراقتىكى ئورۇن تۈرلەرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش ئىشىنى قوللىمايدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V قاڭقىتالمىدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V نى ئېگەرسىزلىگىلى بولمىدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "يۈك چۈشۈرۈشتىن ئىلگىرى ئەخلەتخانىنى بوشىتامسىز؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr "بۇ ئەندىكى ئەركىن بوشلۇقتىن قايتىدىن پايدىلىنىش ئۈچۈن چوقۇم ئەخلەتخانىنى بوشىتىڭ. ئەخلەتخانىدىكى ھەممە مەزمۇنلار مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلىما(_M)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: ../src/nautilus-view.c:6429
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "«%s» زىيارەت قىلغىلى بولمىدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى ئۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+msgid "Error while copying."
+msgstr "كۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+msgid "Error while moving."
+msgstr "يۆتكىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "ئوقۇش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» دىكى ھۆججەتلەرنى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "ئوقۇش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» نى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "ئوقۇش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا ھۆججەت «%B» نى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "«%B» ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "«%B» غا كۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "نىشان قىسقۇچنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "نىشان ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "نىشان قىسقۇچ ئەمەس."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق. بوشلۇق بىكارلاش ئۈچۈن بىر قىسىم ھۆججەتلەرنى يۆتكەڭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "نىشان ئورۇنغا كۆچۈرۈش ئۈچۈن %S بوشلۇققا ئېھتىياجلىق."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "بۇ نىشاننى ئوقۇشقىلا بولىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "«%B» نى «%B» غا يۆتكەۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" نى \"%B\" غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "\"%B\" نى كۆپەيتىۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) («%B» نىڭ ئىچىدە) نى «%B» غا يۆتكەۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) («%B» نىڭ ئىچىدە) نى «%B» غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) («%B» نىڭ ئىچىدە) نى كۆپەيتىۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) نى «%B» غا يۆتكەۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) نى «%B» غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) نى كۆپەيتىۋاتىدۇ"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S جەمئىي %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S جەمئىي %S — %T قالدى (%S/sec)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "نىشانغا قۇرۇش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» نى كۆچۈرگىلى بولمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "قىسقۇچ \"%B\" نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "كۆرۈش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» دىكى ھۆججەتلەرنى كۆچۈرگىلى بولمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "ئوقۇش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» نى كۆچۈرگىلى بولمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "«%B» يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "ئەسلى قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "«%B» كۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "مەۋجۇت قىسقۇچ %F دىن ھۆججەتلەرنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "مەۋجۇت ھۆججەت %F نى چىقىرىۋېتەلمىدى."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە يۆتكىيەلمەيسىز."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە كۆچۈرەلمەيسىز."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "نىشان قىسقۇچ مەنبە قىسقۇچتا."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "ھۆججەتنى ئۆزىگە يۆتكىيەلمەيسىز."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "ھۆججەتنى ئۆزىگە كۆچۈرەلمەيسىز."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "مەنبە ھۆججەت نىشان ھۆججەت تەرىپىدىن قاپلىنىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F دىكى ئوخشاش ئاتتىكى ھۆججەتنى يۆتكىۋېتەلمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "ھۆججەتنى %F غا كۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ھۆججەت كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "«%B» غا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "ھۆججەتنى %F غا يۆتكەشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ھۆججەت يۆتكەۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "«%B» غا ئۇلانما قۇرۇۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "ھۆججەت %'d غا ئۇلانما قۇرۇۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B غا ئۇلانما قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى يەرلىك ھۆججەتنىلا قوللايدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "نىشان بەلگە ئۇلانمىنى قوللىمايدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F غا بەلگە ئۇلىنىشى قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "ئىمتىيازلار تەڭشىكى"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "ماۋزۇسىز قىسقۇچ"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "ماۋزۇسىز %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "ماۋزۇسىز ھۆججەت"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "%B مۇندەرىجە قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "%B ھۆججەت قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F غا مۇندەرىجە قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشىتىۋاتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "قوزغاتقۇچقا ئىشەنچلىك بەلگىسى قويالمىدى (ئىجراچان)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2506
+msgid "Undo"
+msgstr "يېنىۋال"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2507
+msgid "Undo last action"
+msgstr "ئەڭ ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2525
+msgid "Redo"
+msgstr "قايتىلا"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2526
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "ئاخىرقى يېنىۋالغان مەشغۇلاتنى قايتىلايدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى ‹%s› گە ئەسلىگە كەلتۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى ‹%s› گە يۆتكە"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى يۆتكەشتىن يېنىۋال"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى يۆتكەشنى قايتا قىل"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "‹%s› نى ‹%s› غا يۆتكەپ قايتۇرىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "‹%s› نى ‹%s› غا يۆتكە"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "يۆتكەشتىن يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "يۆتكەشنى تەكرارلا(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە قايتۇرۇشتىن يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە قايتۇرۇشتىن يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى ئەخلەتخانىغا يەنە يۆتكە"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە كەلتۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "‹%s› نى ئەخلەتخانىغا قايتۇرۇپ يۆتكە"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "‹%s› نى ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە كەلتۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "كۆچۈرۈلگەن %d دانە تۈرنى ئۆچۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى ‹%s› غا كۆچۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى كۆچۈرۈشتىن يېنىۋال"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى كۆچۈرۈشنى قايتا قىل"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "‹%s› نى ئۆچۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "‹%s› نى ‹%s› غا كۆچۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "كۆچۈرۈشتىن يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "كۆچۈرۈشنى قايتىلا(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "تەكرارلانغان %d تۈرنى ئۆچۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d تۈرنى ‹%s› گە كۆپەيت(كۆچۈر)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d تۈرنى كۆپەيتىشتىن(كۆچۈرۈشتىن) يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "%d تۈرنى كۆپەيتىشنى(كۆچۈرۈشنى) قايتا قىل(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%2$s' دىكى '%1$s'نى نۇسخىلا"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "كۆپەيتىشتىن يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "كۆپەيتىشنى قايتىلا(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرگە بولغان ئۇلانمىنى ئۆچۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرگە بولغان ئۇلانمىنى قۇر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "‹%s› غىچە ئۇلانمىنى ئۆچۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "‹%s› غىچە ئۇلانما قۇر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "ئۇلانما قۇرۇشتىن يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "ئۇلانما قۇرۇشنى قايتىلا(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "‹%s› بىر بوش ھۆججەت قۇر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "بوش ھۆججەت قۇرۇشتىن يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "بوش ھۆججەت قۇرۇشنى قايتىلا(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "يېڭىدىن ‹%s› دېگەن قىسقۇچنى قۇرىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "قىسقۇچ قۇرۇشتىن يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "قىسقۇچ قۇرۇشنى قايتىلا(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "يېڭىدىن ‹%s› دېگەن ھۆججەتنى قېلىپ ئاساسىدا قۇرىدۇ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "قېلىپتىن قۇرۇشتىن يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "قېلىپتىن قۇرۇشنى قايتىلا(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "‹%s› ئاتنى ‹%s› غا ئۆزگەرت"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "ئات ئۆزگەرتىشتىن يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "ئات ئۆزگەرتىشنى قايتىلا(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "‹%s› نى ‹%s› غا ئەسلىگە كەلتۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "‹%s› نى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىدىن چىقار(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىغا قايتا تاشلا(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "‹%s› دىكى تاماملانغان تۈرنىڭ دەسلەپكى ئىمتىيازىنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "‹%s› دىكى تاماملانغان تۈرنىڭ ئىمتىيازىنى تەڭشەيدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "ئىمتىيازلارنى ئۆزگەرتىشتىن يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "ئىمتىيازلارنى ئۆزگەرتىشنى قايتىلا(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "‹%s› نىڭ دەسلەپكى ئىمتىيازىنى ئەسلىگە كەلتۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "‹%s› نىڭ ئىمتىيازلار تەڭشىكى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "‹%s› گۇرۇپپىنى ‹%s› غا ئەسلىگە كەلتۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "‹%s› گۇرۇپپىنى ‹%s› غا تەڭشە"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "گۇرۇپپا ئۆزگەرتىشتىن يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "گۇرۇپپا ئۆزگەرتىشنى قايتىلا(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "‹%s› نىڭ ئىگىدارىنى ‹%s› غا ئەسلىگە كەلتۈر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "‹%s› نىڭ ئىگىدارىنى ‹%s› غا تەڭشە"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "ئىگىدار ئۆزگەرتىشتىن يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "ئىگىدار ئۆزگەرتىشنى قايتىلا(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "«%s» نىڭ ئەسلى ئورنىنى جەزملىيەلمىدى "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "تۈرنى ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە كەلتۈرەلمىدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "«%s» نى قوشۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+msgid "Could not add application"
+msgstr "پروگراممىنى قوشالمىدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇغىلى بولمىدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+msgid "Forget association"
+msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "«%s» كۆڭۈلدىكى پروگرامما قىلىپ تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ تەڭشىيەلمىدى"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s پۈتۈك"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "بۇ خىل تىپتىكى ھەممە ھۆججەتنى «%s» بىلەن ئاچ:"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "%s ۋە باشقا ھۆججەت تىپى «%s» نى ئېچىشقا پروگراممىدىن بىرنى تاللاڭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+msgid "Set as default"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتكە تەڭشە"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز يىراق بېكەتتىكى بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمايسىز."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "بىخەتەرلىكنى ئويلىشىپ بۇ ئىقتىدار چەكلەنگەن."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "پروگراممىنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "بۇ نىشاننى سۆرەش يەرلىك ھۆججەتنىلا قوللايدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن ئۇلارنى سۆرەڭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن ئۇلارنى سۆرەڭ. سىز سۆرىگەن يەرلىك ھۆججەت ئوچۇق."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "تەپسىلاتى: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "تەييارلىق ھالەت"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+msgid "Search"
+msgstr "ئىزدە"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "«%s» نى ئىزدە"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "تەلەپ قىلىنغان ئىزدەش تاماملانمىدى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە يېڭى ئاچقان خەتكۈچلەر قانداق قويۇلىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr "ئەگەر «نۆۋەتتىكى بەتكۈچتىن كېيىن» گە تەڭشەلسە، ئۇنداقتا يېڭى بەتكۈچ نۆۋەتتىكى بەتكۈچنىڭ كەينىگە قىستۇرۇلىدۇ. ئەگەر «ئاخىرى» غا تەڭشەلسە، ئۇنداقتا يېڭى بەتكۈچ بەتكۈچ تىزىمنىڭ ئاخىرىدا كۆرسىتىلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "يول بالداقنى ئىشلەتمەي، ھەمىشە ئورۇن تۈرىنى ئىشلەت"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus كۆرگۈ ئورۇن قورال بالداقتا ھەمىشە تېكىست كىرگۈزۈش رامكىسى ئىشلىتىپ، يول بالداقنى ئىشلەتمەيدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈش ياكى ئەخلەتخانا تازىلاشتا جەزملەشنى سورامدۇ يوق"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىز ھۆججەت ئۆچۈرمەكچى ياكى ئەخلەتخانىنى تازىلىماقچى بولغاندا جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "دەرھال ئۆچۈرۈشنى قوزغىتامدۇ يوق"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىزنىڭ ھۆججەتنى جايىدىلا ئۆچۈرۈش ئالاھىدىلىكىنى قوزغىتىدۇ، ھۆججەت ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەيدۇ. بۇ ئالاھىدىلىك ناھايىتى خەتەرلىك، شۇڭا ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "قايسى ۋاقىتتا قىسقۇچتىكى تۈر سانى كۆرسىتىلىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "قىسقۇچتىكى تۈرلەر سانىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. ئەگەر «ھەمىشە» گە تەڭشەلسە قىسقۇچ يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ تۈرلەرنىڭ سانىنى ھەمىشە كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدا ھۆججەتنىڭ سانىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا تۈر سانىنى ھېسابلىمايدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ھۆججەت ئىجرا قىل/ئاچ ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان تاق چېكىش تىپى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت \"single\" (تاق چەككەندە) ھۆججەتنى قوزغات ياكى \"double\" (قوش چەككەندە) ھۆججەتنى قوزغات."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا قانداق مەشغۇلات قىلىنىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr "ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا (تاق ياكى قوش چەككەندە) قانداق مەشغۇلات قىلىنىدۇ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"launch\" (ئىجرا قىل) پروگراممىغا ئاساسەن ھۆججەتنى ئىجرا قىلىدۇ، \"ask\" (سورا) سۆزلەشكۈ كۆرسىتىپ مەشغۇلاتنى سورايدۇ، \"display\" (كۆرسەت) تېكىست ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "نامەلۇم mime تىپىغا بوغچا ئورناتقۇچنى كۆرسەت"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "ئىشلەتكۈچىگە يۇمشاق دېتال بوغچىسى ئورنىتىش سۆزلەشكۈ كۆرسىتەمدۇ يوق، نامەلۇم mime تىپىنى ئاچقاندا پروگراممىدىن بىرنى ئىزدەپ ئۇنى بىر تەرەپ قىلىشقا قۇلايلىق يارىتىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus كۆرگۈ كۆزنىكىدە قوشۇمچە چاشقىنەك توپچا ھادىسىسىنى قوزغات"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا خالىغان بىر توپچا بېسىلغاندا Nautilus نىڭ ئىچكى قىسمىدا قوزغالغان پائالىيەتنىڭ بار يوقلۇقىنى تەكشۈرىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە «ئالدى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلايدىغان چاشقىنەك توپچىسى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «ئالدى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلاشنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كېچە."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە «كەينى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلايدىغان چاشقىنەك توپچىسى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «كەينى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلاشنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كېچە."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "قايسى ۋاقىتتا ھۆججەتنىڭ كىچىك سۈرىتى كۆرسىتىلىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr "ھۆججەتنى كىچىك سۈرەت شەكلىدە كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. ئەگەر «ھەمىشە» گە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ كىچىك سۈرەتنى ھەمىشە كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدا ھۆججەتنىڭ كىچىك سۈرىتىنى قۇرىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا ھېچقانداق ھۆججەتنى ئالدىن كۆزەتمەي ئورتاق سىنبەلگىنىلا ئىشلىتىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "كىچىك سۈرەتنىڭ ئەڭ چوڭى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr "بۇ چوڭلۇق(بايت)تىن چوڭ بولغان سۈرەتكە كىچىك سۈرەت ھاسىل قىلمايدۇ. بۇ تەڭشەكنىڭ مەقسىتى چوڭ سۈرەتنىڭ كىچىك سۈرىتىنى بىر تەرەپ قىلىشنىڭ ئالدىنى ئېلىش چۈنكى ئۇنىڭغا كېتىدىغان ۋاقىت بەك كۆپ بولۇپ، ئىگىلەيدىغان ئەسلەكمۇ بەك كۆپ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "كۆزنەكتە ئالدى بىلەن قىسقۇچ كۆرسەت"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىنبەلگە كۆرۈنۈشى ۋە تىزىم كۆرۈنۈشىدە قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى كۆرسىتىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى تەرتىپلەش تەرتىپى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدىكى تۈرلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىش تەرتىپى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى: \"name\"(ئات)، \"size\"(چوڭلۇقى)، \"type\"(تىپ)، ۋە \"mtime\"(ئۆزگەرتكەن ۋاقىت)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئەكسى تەرتىپتە تەرتىپلە"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى كۆزنەكتىكى ھۆججەت ئەكسى تەرتىپتە تىزىلىدۇ. يەنى، ئەگەر ھۆججەت ئاتى بويىچە تىزىلسا \"a\" دىن \"z\" غا تىزىلغان بولسا، بۇ \"z\" دىن \"a\" غا تىزىلىدۇ؛ ئەگەر چوڭلۇقى بويىچە تىزىلسا ئەڭ چوڭ ھۆججەتنى ئەڭ ئالدىغا كىچىك ھۆججەتنى ئەڭ كەينىگە تىزىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ كۆرگۈچ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr "قىسقۇچنى زىيارەت قىلغاندا سىز بۇ قىسقۇچ ئۈچۈن باشقا كۆرۈنۈش ئىشلىتىشنى تاللىمىغانلا بولسىڭىز بۇ كۆرۈنۈشنى ئىشلىتىدۇ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"list-view\"(تىزىم كۆرۈنۈشى)، \"icon-view\"(سىنبەلگە كۆرۈنۈشى) ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr "مەزكۇر ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن بولۇپ بۇنىڭغا پەرۋا قىلمايدۇ. ھازىر «org.gtk.Settings.FileChooser» دىكى «show-hidden» دېگەن ئاچقۇچ ئىشلىتىلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "ھۆججەت ئاتىنى توپ ئۆزگەرتىش قورالى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr "ئەگەر تەڭشەلسە، Nautilus تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI نى قوشىدۇ ھەمدە ئېرىشكەن نەتىجىنى ئات ئۆزگەرتىشنىڭ بۇيرۇق قۇرى سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ. توپ ئات ئۆزگەرتىش پروگراممىسى مۇشۇ كۇنۇپكىنى ئىشلىتىپ ئۆزىنى خەتلەيدۇ، ئۇنى ئىجراچان ھۆججەت ئاتى ۋە باشقا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسى قىلىپ تەڭشەشتە بوشلۇق بىلەن ئايرىلسىلا بولىدۇ. ئەگەر ئىجراچان ھۆججەت ئاتى مۇتلەق يول بولمىسا، يول ئىزدەشتىن ئىزدەيدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "سىنبەلگە تاللىيالايدىغان تېما تىزىمى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr "ئۈستەل ئۈستى ۋە سىنبەلگىلىك كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىلىدىغان ماۋزۇلارنىڭ تىزىمى. ئەمەلىيەتتە كۆرسىتىلىدىغان ماۋزۇلارنىڭ سانى چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىگە باغلىق. ماۋزۇلار: «چوڭلۇقى»، «تىپى»، «ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى»، «ئىگىسى»، «گۇرۇپپىسى»، «ئىمتىيازلىرى»، ۋە «mime_type» دۇر."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى سىنبەلگە كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى كىچىك سۈرەت سىنبەلگە چوڭلۇقى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كىچىك سۈرەتنىڭ كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "تېكىست قىسقارتىش چېكى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr "بىر ھەرپ تىزمىسى زىيادە ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىنىڭ ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش بەلگىسى بىلەن ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەش كېڭەيت تارايت دەرىجىسىگە بېقىنىدۇ. ھەر بىر تىزىملىكنىڭ تۈر شەكلى «كېڭەيت تارايت دەرىجىسى: پۈتۈن سان». ھەر بىر بەلگىلەنگەن كېڭەيت تارايت دەرىجىسىگە نىسبەتەن ئەگەر بېرىلگەن پۈتۈن سان 0 دىن چوڭ بولسا ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئېشىپ كەتمەيدۇ. ئەگەر بۇ پۈتۈن سان 0 گە تاڭ ياكى كىچىك بولسا ئۇنداقتا بەلگىلەنگەن كېڭەيت تارايت دەرىجىسىدە چەكلىمە بولمايدۇ. كۆڭۈلدىكى تۈرنىڭ شەكلى «پۈتۈن سان» بولۇپ ھېچقانداق كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنى بەلگىلىمەسلىككىمۇ يول قويۇلىدۇ. ئۇ باشقا بارلىق باشقا كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنىڭ ئەڭ كۆپ قۇر سانىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن: 0 - ھەمىشە ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىنى كۆرسىتىدۇ؛ 3 - ئەگەر ھۆججەت ئاتى ئۈچ قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ؛ ئەڭ كىچىك: 5 ، كىچىكرەك: 4 ، 0 - ئەگەر ھۆججەت ئاتى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى «ئەڭ كىچىك» 5 قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ. ئەگەر ھۆججەت ئاتى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى «كىچىكرەك» 4 قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ. باشقا كېڭەيت تارايت دەرىجىسىدە ھۆججەت ئاتىنى قىسقارتمايدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان كېڭەيت تارايت دەرىجىسى: ئەڭ كىچىك (%33)، كىچىكرەك (%50)، كىچىك (%66)، چوڭ (%150)، چوڭراق (%200)، ئەڭ چوڭ (%400)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى تىزىملىكنىڭ كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان ئىستونلارنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان ئىستونلارنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ئىستون تەرتىپى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ئىستون تەرتىپى."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "دەرەخسىمان كۆرۈنۈش ئىشلەتسۇن"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشى يېتەكچىسى ئۈچۈن تەكشىلىكتىكى تىزىمنى ئەمەس دەرەخسىمان كۆرۈنۈشنى ئىشلىتىدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى خەت نۇسخا"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ئۈستەلئۈستىدىكى سىنبەلگە چۈشەندۈرۈشىگە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا(_D)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "ئۈستەلئۈستىدە ماكان قىسقۇچ سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە ماكان قىسقۇچقا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "ئۈستەلئۈستىدە ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە ئەخلەتخانىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "ئۈستەلئۈستىدە ئېگەرلەنگەن دىسكىلارنى كۆرسەت"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە ئېگەرلەنگەن دىسكىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "ئۈستەلئۈستىدە تور مۇلازىمېتىر سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە تور مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى ماكان قىسقۇچ سىنبەلگە ئاتى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى ماكان مۇندەرىجە سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى ئەخلەتخانا سىنبەلگە ئاتى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "تور مۇلازىمېتىر سىنبەلگە ئاتى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى تور مۇلازىمېتىر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "بىر پۈتۈن سان ئۈستەلئۈستىدىكى ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىدىكى ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش بەلگىسى بىلەن قانداق ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر بۇ سان 0 دىن چوڭ بولسا ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئاشمايدۇ. ئەگەر 0 گە تەڭ ياكى كىچىك بولسا ئۇنداقتا كۆرسىتىدىغان قۇر سانىنىڭ چەكلىمىسى بولمايدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "ئۆزگەرتكەندە تەگلىكنى سۇسلاشتۇر"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus تەدرىجىي ئۆزگىرىش ئۈنۈمى بىلەن ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىسىنىڭ تەگلىكىنى ئۆزگەرتىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "يولباشچى كۆزنەكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك ھەرپ تىزمىسى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "يولباشچى كۆزنەكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك شەكلى ۋە كوئوردېناتى بىر ھەرپ تىزمىسىغا ساقلانغان."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "يولباشچى كۆزنەك چوڭايتىلامدۇ يوق"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "يولباشچى كۆزنەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا چوڭايتىلامدۇ يوق"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "يان كۆزنەكچە كەڭلىكى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "يېڭى كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئورۇن بالداقنى كۆرسەت"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك ئورۇن بالداقتا كۆرۈنىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "يېڭى كۆزنەكتە يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك يان كۆزنەكچىدە كۆرۈنىدۇ."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To…"
+msgstr "يوللاش ئورنى…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgstr "ئېلخەت، مۇڭداشقۇدا ھۆججەت يوللا…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgstr "ئېلخەت، مۇڭداشقۇدا ھۆججەت يوللا…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1599
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ئاپلا! خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr "تەلەپ قىلغان قىسقۇچنى قۇرغىلى بولمىدى. تۆۋەندىكى قىسقۇچنى قۇرۇڭ، ياكى ئۇنىڭغا قۇرغىلى بولىدىغان ئىمتىيازلارنى بېرىڭ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr "تەلەپ قىلغان قىسقۇچلارنى قۇرغىلى بولمىدى. تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى قۇرۇڭ، ياكى ئۇنىڭغا قۇرغىلى بولىدىغان ئىمتىيازلارنى بېرىڭ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:373
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "بۇ مۇندەرىجە Nautilus 3.0 دا تاشلىۋېتىلگەن، بۇ سەپلىمىنى ~/.config/nautilus غا يۆتكەشنى سىناڭ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr "ياردەم كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1095
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check نى باشقا تاللانمىلار بىلەن بىرگە ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1101
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit نى URI بىلەن بىللە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1108
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry نى بىرقانچە URI بىلەن بىرگە ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1114
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select نى ئاز دېگەندە بىر URI بىلەن ئىشلىتىش كېرەك."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1120
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop بىلەن --force-desktop نى بىرگە ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1219
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "بىر گۇرۇپپا تېز سۈرئەتتە ئۆزىنى تەكشۈرۈشنى ئىجرا قىلىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1225
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "پروگراممىنىڭ نەشرىنى كۆرسەت."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "بېرىلگەن گېئومېتىرىيە خاسلىقىنى ئىشلىتىپ دەسلەپكى كۆزنەك قۇرىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#| msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "ئالاھىدە URI لارنى كۆرۈش ئۈچۈن ھەمىشە يېڭى كۆزنەك ئاچسۇن"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1231
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "پەقەت بەلگىلەنگەن URI ئۈچۈن كۆزنەك قۇرىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1233
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ئۈستەلئۈستىنى زادىلا باشقۇرمىسۇن(GSettings مايىللىقىغا پەرۋا قىلمايدۇ)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1235
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمىشە باشقۇرسۇن(GSettings مايىللىقىغا پەرۋا قىلمايدۇ)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1237
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus تىن چېكىنىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1239
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "ئاتا مۇندەرىجە ئىچىدە كۆرسىتىلگەن URI نى تاللاڭ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1240
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1252
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr "\n"
+"\n"
+"ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆز يۈگۈرت"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1262
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "پارامېتىرنى پارچىلىيالمىدى"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1295
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "پروگراممىنى خەتلەتكىلى بولمىدى"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "New _Window"
+msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "ئورۇننى كىرگۈزۈڭ(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "خەتكۈچلەر(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "مايىللىق(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About Files"
+msgstr "ھۆججەتلەر ھەققىدە(_A)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "_Help"
+msgstr "ياردەم(_H)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr "پروگراممىنى قوزغاتقىلى بولمىدى:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "پروگراممىنىڭ ئورىنى بىلگىلى بولمىدى"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "ئاپلا! پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا مەسىلە كېلىپ چىقتى."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "«%s» نىڭ ئىچىدە ئاپتوماتىك قوزغىلىدىغان پروگرامما بار ئىكەن. ئۇنى ئىجرا قىلغۇڭىز بارمۇ؟"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "ئەگەر بۇ ئورۇنغا ئىشەنمىسىڭىز ‹ئەمەلدىن قالدۇر› نى چېكىڭ."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+msgid "_Run"
+msgstr "ئىجرا قىل(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "ھېچقانداق خەتكۈش بەلگىلەنمىگەن"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "خەتكۈشلەر"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
+msgid "Remove"
+msgstr "چىقىرىۋەت"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "ئۈستىگە"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "پەسكە"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "ئاتى(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "ئورنى(_L)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "ئەكسى تەرتىپ(_V)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "سىنبەلگىلەرنى ئەكسى تەرتىپتە كۆرسىتىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "توغرىلىنىشنى ساقلاپ قال(_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "سىنبەلگىنى سېتكىغا توغرىلايدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+msgid "_Manually"
+msgstr "قولدا(_M)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "سىنبەلگىنى تاشلىغان جايدا كۆرسىتىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+msgid "By _Name"
+msgstr "ئاتى بويىچە(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "سىنبەلگىنى ئاتى بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+msgid "By _Size"
+msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "سىنبەلگىنى چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+msgid "By _Type"
+msgstr "تىپى بويىچە(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "سىنبەلگىنى تىپى بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "سىنبەلگىنى ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەن ۋاقتى بويىچە(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "سىنبەلگە تەرتىپىنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەن ۋاقىت بويىچە ئىستوندا ساقلايدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "مۇناسىۋەتلىكلىكى بويىچە"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "سىنبەلگىلەرنى مۇناسىۋەتلىكلىكى بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
+msgid "_Icons"
+msgstr "سىنبەلگىلەر(_I)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى خاتالىققا يولۇقتى."
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "بۇ جاينى سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت."
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "ئورۇننى زىيارەت قىلغىلى بولمىدى"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "ئورۇننى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "باسسۇن ئەمما URI نى ئاچمىسۇن"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr "\n"
+"\n"
+"مۇلازىمېتىر، پروگراممىغا باغلىنىش قوش"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr "ھۆججەت مۇلازىمېتىرىنىڭ تىپىنى بىلگىلى بولمىدى"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "بۇ ئادرېسقا ئوخشىمايدىكەن."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "مەسىلەن: %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+msgid "_Remove"
+msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+msgid "_Clear All"
+msgstr "ھەممىنى تازىلا(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+msgid "_Server Address"
+msgstr "مۇلازىمېتىر ئادرېسى(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن مۇلازىمېتىرلار(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
+msgid "_Browse"
+msgstr "كۆز يۈگۈرت(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+msgid "C_onnect"
+msgstr "ئۇلا(_O)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلا(_M)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىكىنى ئۆزگەرت(_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىك نۇسخىسى ياكى رەڭگىنى تەڭشەشكە يول قويىدىغان كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھەممە تۈرنى ئۆچۈر"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ئاتى بويىچە تەشكىللە(_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "كۆزنەكتىكى سىنبەلگىلەرنى قايتىدىن مۇۋاپىق جايلاشتۇرۇپ دەستىلىنىشتىن ساقلىنىدۇ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "تاللانغان سىنبەلگىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "تاللانغان ھەر بىر سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "ئۈستەلئۈستى كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "ئۈستەلئۈستى كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+msgid "Comment"
+msgstr "ئىزاھات"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Description"
+msgstr "چۈشەندۈرۈش"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "بۇيرۇق"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
+msgid "Desktop"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "سىزنىڭ «%s» نىڭ مەزمۇنىنى كۆرۈش ئىمتىيازىڭىز يوق."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "«%s» نى تاپالمىدى. بەلكىم ئۇ بايىلا ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» نىڭ ھەممە مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "مەزكۇر ئورۇننى كۆرسەتكىلى بولمىدى."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "سىزنىڭ «%s» گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتىشكە يېتەرلىك ئىمتىيازىڭىز يوق."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "بۇ گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» نىڭ ئىگىسىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "ئىگىسىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» نىڭ ئىمتىيازىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "ئىمتىيازىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "ئات «%s» بۇ ئورۇندا ئىشلىتىلگەن. ئوخشىمايدىغان ئات ئىشلىتىڭ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "بۇ ئورۇندا «%s» يوق. بەلكىم ئۇ بايىلا يۆتكەلگەن ياكى ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "سىزنىڭ «%s» نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىشكە يېتەرلىك ئىمتىيازىڭىز يوق."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "«%s» ئات ئىناۋەتسىز چۈنكى ئۇنىڭدا \"/\" ھەرپ بار. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "«%s» ئات ئىناۋەتسىز. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "«%s» ئات بەك ئۇزۇن. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» نىڭ ئاتىنى «%s» غا ئۆزگەرتەلمىدى: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "بۇ تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "«%s» نىڭ ئاتىنى «%s» غا ئۆزگەرتىدۇ."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
+msgid "None"
+msgstr "يوق"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "ھۆججەت مايىللىقلىرى"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈش"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "يېڭى قىسقۇچنى بۇنى ئىشلىتىپ كۆرسەت(_N):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "تۈرلەرنى تەرتىپلە(_A):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى تەرتىپلە(_F)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "يوشۇرۇن ۋە زاپاس ھۆججەتنى كۆرسەت(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "سىنبەلگىلىك كۆرۈنۈشنىڭ كۆڭۈلدىكىلىرى"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى(_Z)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشنىڭ كۆڭۈلدىكىلىرى"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى(_E):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "كۆرۈنۈشلەر"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "ھەرىكەت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "تاق چېكىلسە تۈرنى ئاچ(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "قوش چېكىلسە تۈرنى ئاچ(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان تېكىست ھۆججەتلىرى"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى ئىجرا قىل(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى كۆرسەت(_V)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "ھەر قېتىم سورا(_A)"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+msgid "Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانا"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈش ياكى ئەخلەتخانا تازىلاشتىن ئىلگىرى سورا(_E)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىغا تاشلىماي ئۆچۈرۈش بۇيرۇقىمۇ ئىچىدە(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "سىنبەلگە ماۋزۇسى"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr "سىنبەلگە ئاتىنىڭ ئاستىدا كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرغا تەرتىپ تاللاڭ. چوڭايتىش ھەسسىسىنىڭ ئېشىشىغا ئەگىشىپ كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرلار كۆپىيىدۇ."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
+msgid "List View"
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "قىسقۇچلارنى دەرەخسىمان كۆرۈنۈشتە كۆرسەتسۇن"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "كۆرسەتكۈچ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "ئۇچۇرنىڭ تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان تەرتىپىنى تاللاڭ."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "كۆرسىتىدىغان ئىستونلار"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "كىچىك سۈرەتنى كۆرسەت(_T):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "بەلگىلەنگەن چوڭلۇقتىن كىچىك ھۆججەتنىلا كۆرسەت(_O):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
+msgid "Folders"
+msgstr "قىسقۇچلار"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "تۈر سانىنى سانا(_N):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "ئالدىن كۆزەت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "ھەمىشە"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "يەرلىك ھۆججەتلا"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "ھەرگىز"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "ئاتى بويىچە"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "چوڭلۇقى بويىچە"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "تىپى بويىچە"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "زىيارەت قىلغان چېسلا بويىچە"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ئەخلەت قىلىنغان چېسلا بويىچە"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100كىلوبايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500كىلوبايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 مېگابايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 مېگابايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 مېگابايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 مېگابايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 مېگابايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 گىگابايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 گىگابايت‏"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 گىگابايت‏"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "سۈرەت تىپى"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d پىكسېل"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "كەڭلىك"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "ئېگىزلىك"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "ماۋزۇ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr "ئاپتور"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "نەشر ھوقۇقى"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+msgid "Created On"
+msgstr "قۇرغان ۋاقتى"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr "قۇرغۇچى"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "دىققەت"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr "مەنبە"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "فوتو ئاپپارات ماركىسى"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+msgid "Camera Model"
+msgstr "كامېرانىڭ تىپى"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Taken"
+msgstr "تارتىلغان چېسلا"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "رەقەملەشتۈرۈلگەن چېسلا"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+msgid "Date Modified"
+msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "نۇر چەمبەر قىممىتى"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO سۈرئەت نىسبىتى"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "چاقماق لامپا"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "مۆلچەر شەكلى"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "يورۇتۇش پروگراممىسى"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Focal Length"
+msgstr "فوكۇس ئارىلىقى"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+msgid "Software"
+msgstr "يۇمشاق دېتال"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Keywords"
+msgstr "ھالقىلىق سۆزلەر"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Creator"
+msgstr "تۈزگۈچى"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+msgid "Rating"
+msgstr "باھالاش"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "سۈرەت ئۇچۇرىنى يۈكلىيەلمىدى"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2247
+msgid "Loading…"
+msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:370
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(بوش)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s كۆرۈنۈشچان ئىستون"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "بۇ قىسقۇچتا كۆرسىتىدىغان ئۇچۇرنىڭ تەرتىپىنى تاللاڭ:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "كۆرۈنىدىغان ئىستونلار(_C)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى كۆرۈنۈشچان ئىستوننى تاللاڭ"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
+msgid "_List"
+msgstr "تىزىم(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "بۇ جاينى تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت."
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "سىز %d ئورۇننى كۆرمەكچىمۇ؟"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "%d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "ئۇلانما «%s» بۇزۇلغان. ئۇنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "ئۇلانما«%s» بۇزۇلغان."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ چۈنكى ئۇنىڭ نىشانى يوق."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ چۈنكى ئۇنىڭ نىشانى «%s» مەۋجۇت ئەمەس."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_V)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "سىز «%s» نى ئىجرا قىلامسىز ياكى ئۇنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتەمسىز؟"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "«%s» ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان تېكىست ھۆججەت."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+msgid "_Display"
+msgstr "كۆرسەت(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "راستىنىلا ھەممە ھۆججەتنى ئاچامسىز؟"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "%d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "«%s» كۆرسەتكىلى بولمىدى."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "ھۆججەتنىڭ تىپى نامەلۇم"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr " ھۆججەت تىپى «%s» ھۆججەتلەرگە پروگرامما ئورنىتىلمىغان"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+msgid "_Select Application"
+msgstr "پروگرامما تاللا(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "پروگرامما ئىزدەشنى سىنىغاندا ئىچكى خاتالىق كۆرۈلدى:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "پروگرامما ئىزدىيەلمىدى"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr "ھۆججەت تىپى «%s» ھۆججەتلەرگە پروگرامما ئورنىتىلمىغان.\n"
+"بۇ ھۆججەتنى ئاچىدىغان پروگرامما ئىزدەمسىز؟"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "ئىشەنچسىز پروگرامما ئىجراچى"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "پروگرامما ئىجراچى «%s» غا تېخى ئىشەنچلىك بەلگىسى قويۇلمىغان. ئەگەر بۇ ھۆججەتنىڭ كېلىش مەنبەسىنى بىلمىسىڭىز، ئۇنى قوزغىتىش بىخەتەر بولماسلىقى مۇمكىن."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "قوزغىتىۋەر(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "ئىشەنچلىك بەلگىسى قوي(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "%d مۇستەقىل پروگرامما ئاچىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "ئورۇننى قوزغىتالمىدى"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "«%s» نى ئېچىۋاتىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:371
+msgid "Close tab"
+msgstr "بەتكۈچ ياپ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
+msgid "Devices"
+msgstr "ئۈسكۈنىلەر"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+msgid "Places"
+msgstr "ئورۇنلار"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
+msgid "Recent"
+msgstr "يېقىنقى"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
+msgid "Recent files"
+msgstr "يېقىنقى ھۆججەتلەر"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "شەخسىي قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "بىر قىسقۇچتا ئۈستەلئۈستى مەزمۇنىنى ئاچ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
+msgid "Open the trash"
+msgstr "ئەخلەتخانا ئاچ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "%s نى ئېگەرلەپ ئاچ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ مۇندەرىجىسىنى ئاچ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+msgid "Network"
+msgstr "تور"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+msgid "Browse Network"
+msgstr "تورغا كۆز يۈگۈرت"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "تور مۇندەرىجىسىگە كۆز يۈگۈرتىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "بىر تور مۇلازىمېتىر ئادرېسىغا باغلانسۇن"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
+msgid "_Start"
+msgstr "باشلا(_S)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
+#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+msgid "_Stop"
+msgstr "توختا (&S)"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
+msgid "_Power On"
+msgstr "مەنبەنى ئاچ(_P)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "قوزغاتقۇچقا باغلا(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "قوزغاتقۇچنى ئۈز(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى باشلا(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى توختات(_S)"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپسىزلا(_U)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "%s نى قوزغىتالمايدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s قاڭقىتالمايدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "%s نىڭ ۋاسىتە ئۆزگىرىشىنى سۈرۈشتۈرەلمەيدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "%s نى توختىتالمايدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
+msgid "_Open"
+msgstr "ئاچ(_O)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-view.c:8574
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
+#: ../src/nautilus-view.c:8554
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "خەتكۈش قوش(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
+msgid "Rename…"
+msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "_Mount"
+msgstr "ئېگەرلە(_M)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
+msgid "_Unmount"
+msgstr "ئېگەرسىزلە(_U)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "_Eject"
+msgstr "دىسكىنى چىقىرىش(_E)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "ۋاسىتە بايقا(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
+msgid "_Format…"
+msgstr "پىچ(_F)…"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
+msgid "_Properties"
+msgstr "خاسلىق(_P)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
+msgid "Computer"
+msgstr "كومپيۇتېر"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
+msgid "File Operations"
+msgstr "ھۆججەت مەشغۇلاتلىرى"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
+msgid "Show Details"
+msgstr "تەپسىلاتلارنى كۆرسەت"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d ھۆججەت مەشغۇلاتى ئاكتىپ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "ھەممە ھۆججەت مەشغۇلاتى مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملاندى"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "سىز بىر قېتىمدا كۆپ ئىختىيارى سىنبەلگە بەلگىلىيەلمەيسىز!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "بىرلا سۈرەتنى سۆرەپ ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ تەڭشەڭ."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "سىز تاشلىغان ھۆججەت يەرلىك ھۆججەت ئەمەس."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "سىز پەقەت يەرلىك سۈرەتنىلا ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "سىز تاشلىغان ھۆججەت سۈرەت ئەمەس."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "ئاتى(_N):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "خاسلىق"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s خاسلىقى"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "گۇرۇپپا ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز؟"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "ئىگىدار ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز؟"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+msgid "nothing"
+msgstr "يوق"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+msgid "unreadable"
+msgstr "ئوقۇغىلى بولمايدىغان"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d تۈر، چوڭلۇقى %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(بەزى مەزمۇنلارنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
+msgid "Contents:"
+msgstr "مەزمۇنلىرى:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
+msgid "used"
+msgstr "ئىشلىتىلگىنى"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
+msgid "free"
+msgstr "بوش"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "ئومۇمىي سىغىمى:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ھۆججەت سىستېما تىپى:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
+msgid "Basic"
+msgstr "ئاساس"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
+msgid "Link target:"
+msgstr "ئۇلانما نىشانى:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+msgid "Location:"
+msgstr "ئورنى:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
+msgid "Volume:"
+msgstr "دىسكا:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+msgid "Accessed:"
+msgstr "زىيارەت:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+msgid "Modified:"
+msgstr "ئۆزگەرتكەن:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
+msgid "Free space:"
+msgstr "بىكار بوشلۇق:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+msgid "no "
+msgstr "ياق "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+msgid "list"
+msgstr "تىزىم"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+msgid "read"
+msgstr "ئوقۇ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+msgid "create/delete"
+msgstr "قۇر/ئۆچۈر"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+msgid "write"
+msgstr "ياز"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+msgid "access"
+msgstr "زىيارەت"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+msgid "List files only"
+msgstr "ھۆججەتنىلا كۆرسىتەلەيدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
+msgid "Access files"
+msgstr "ھۆججەت زىيارەت"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ھۆججەت قۇر ۋە ئۆچۈر"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
+msgid "Read-only"
+msgstr "پەقەتلا ئوقۇش"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+msgid "Read and write"
+msgstr "ئوقۇ ۋە ياز"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+msgid "Access:"
+msgstr "زىيارەت:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+msgid "Folder access:"
+msgstr "قىسقۇچ زىيارىتى:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+msgid "File access:"
+msgstr "ھۆججەت زىيارىتى:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+msgid "_Owner:"
+msgstr "ئىگىدار(_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+msgid "Owner:"
+msgstr "ئىگىدار:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
+msgid "_Group:"
+msgstr "گۇرۇپپا(_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+msgid "Group:"
+msgstr "گۇرۇپپا:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
+msgid "Others"
+msgstr "باشقىلار"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
+msgid "Execute:"
+msgstr "ئىجرا قىل:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "پروگرامما سۈپىتىدە ھۆججەت ئىجرا قىلىشقا يول قوي(_E)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "قىسقۇچ ئىچىدىكى بارلىق ھۆججەتنىڭ ئىمتىيازىنى ئۆزگەرتىدۇ "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+msgid "Change"
+msgstr "ئۆزگەرت"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+msgid "Others:"
+msgstr "باشقىلار:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "سىز ئىگىدار ئەمەس، شۇڭا بۇ ھوقۇقلارنى ئۆزگەرتەلمەيسىز."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+msgid "Security context:"
+msgstr "بىخەتەر مۇھىت:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "قىسقۇچ ئىچىدىكى بارلىق ھۆججەتنىڭ ئىمتىيازىنى ئۆزگەرتىش…"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "«%s» نىڭ ئىمتىيازىنى جەزملىيەلمىدى."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنىڭ ھوقۇقىنى جەزملىيەلمىدى."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
+msgid "Open With"
+msgstr "بۇنىڭدا ئېچىش"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "خاسلىق كۆزنەك قۇرۇۋاتىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "ئىختىيارى سىنبەلگە تاللا"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
+msgid "File Type"
+msgstr "ھۆججەت تىپى"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+msgid "Documents"
+msgstr "پۈتۈكلەر"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
+msgid "Music"
+msgstr "مۇزىكا"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
+msgid "Picture"
+msgstr "سۈرەت"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+msgid "Illustration"
+msgstr "قىستۇرما رەسىم"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
+msgid "Text File"
+msgstr "تېكىست ھۆججەت"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+msgid "Select type"
+msgstr "تىپىنى تاللاڭ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
+msgid "Select"
+msgstr "تاللا"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
+msgid "Any"
+msgstr "خالىغان"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+msgid "Other Type…"
+msgstr "باشقا تىپ…"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "ئىزدەشتىن بۇ شەرتنى چىقىرىۋەت"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+msgid "Current"
+msgstr "نۆۋەتتىكى"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+msgid "All Files"
+msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "بۇ ئىزدەشكە يېڭى شەرتتىن بىرنى قوش"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "بۇ مۇندەرىجىدىكى بارلىق ھۆججەتلەر «يېڭى پۈتۈك»تىزىملىكىدە كۆرۈنىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان ھۆججەتلەر قوليازما تىزىملىكىدە كۆرسىتىلىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
+msgid "View options"
+msgstr "كۆرۈنۈش تاللانمىلىرى"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
+msgid "Location options"
+msgstr "ئورۇن تاللانمىلىرى"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+msgid "Restore"
+msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "تاللىغان تۈرلەرنى ئەسلى ئورنىغا قايتۇر"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Empty"
+msgstr "بوش"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:957
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "%'d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "%'d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1458
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى تاللا"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1473
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "ئەندىزە(_P) :"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
+msgid "Examples: "
+msgstr "مىسال: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1580
+msgid "Save Search as"
+msgstr "ئىزدەشنى باشقا ئاتتا ساقلا"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1603
+msgid "Search _name:"
+msgstr "ئىزدەش ئاتى(_N):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1620
+msgid "_Folder:"
+msgstr "قىسقۇچ(_F):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1625
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "ئىزدەشنى ساقلايدىغان قىسقۇچ تاللاڭ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2259
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr "بۇ مۇندەرىجە Nautilus 3.0 دا تاشلىۋېتىلگەن، بۇ سەپلىمىنى ~/.local/share/nautilus غا يۆتكەشنى سىناڭ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2687
+msgid "Content View"
+msgstr "مەزمۇن كۆرۈنۈشى"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ كۆرۈنۈشى"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "«%s» تاللاندى"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d قىسقۇچ تاللاندى"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2895
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d تۈر ئىچىدە)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(جەمئىي %'d تۈر ئىچىدە)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2921
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d تۈر تاللاندى"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d باشقا تۈر تاللاندى"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2942
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s، %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4339
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "ئاچىدىغان پروگرامما %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "تاللانغان تۈرلەرنى «%s» دا ئاچ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5084
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "تاللانغان خالىغان تۈردە «%s» نى ئىجرا قىل"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "«%s» قېلىپتىن يېڭى بىر پۈتۈك قۇر"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+msgid "Select Destination"
+msgstr "نىشاننى تاللاش"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5942
+msgid "_Select"
+msgstr "تاللا(_S)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6456
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "\"%s\" نى ئۆچۈرەلمىدى"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6483
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "%s چىقارغىلى بولمىدى"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6505
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "قوزغاتقۇچنى توختاتقىلى بولمىدى"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "%s نى باشلىغىلى بولمىدى"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
+msgid "New _Document"
+msgstr "يېڭى پۈتۈك(_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "بۇنىڭ بىلەن ئاچ(_H)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "تاللىغان تۈرنى قايسى پروگراممىدا ئاچىدىغانلىقىنى تاللاڭ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "P_roperties"
+msgstr "خاسلىق(_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "تاللىغان ھەر بىر تۈرنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
+msgid "New _Folder"
+msgstr "يېڭى مۇندەرىجە(_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بوش قىسقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "تاللانغان تۈرلەرنى ئىچىگە ساقلاپ يېڭى قىسقۇچ قۇر"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "يېڭى قىسقۇچ قۇرىدۇ ۋە تاللانغان تۈرلەرنى ئىچىگە قويىدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "بۇ كۆزنەكتە تاللانغان تۈر ئېچىلىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "يولباشچى كۆزنەكتە ئاچ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر يولباشچى كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر يېڭى بەتكۈچتە ئېچىلىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "باشقا پروگراممىلار(_A)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "تاللىغان تۈرنى ئاچىدىغان باشقا پروگرامما تاللىنىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "باشقا پروگراممىدا ئاچ(_A)…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "قوليازما قىسقۇچنى ئاچ(_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "بۇ تىزىملىكتە كۆرۈنگەن قوليازمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان قىسقۇچنى كۆرسەت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى چاپلا بۇيرۇقىدا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى يۆتكە ياكى كۆچۈر"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "قىسقۇچقا چاپلا(_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە ياكى كۆچۈر"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Copy To…"
+msgstr "كۆچۈر…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى باشقا ئورۇنغا كۆچۈرىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "Move To…"
+msgstr "يۆتكە…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى باشقا ئورۇنغا يۆتكەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "بۇ كۆزنەكتىكى ھەممە تۈرنى تاللايدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "ماس كېلىدىغان تۈرلەرنى تاللا(_T)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "بېرىلگەن شەكىل بويىچە بۇ كۆزنەكتىكى تۈرلەرنى تاللايدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "ئەكسىچە تاللا(_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "نۆۋەتتە تاللانمىغان ھەممە تۈرلەرنى تاللا"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "ئۇلانما ياسا(_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرگە ئۇلانما قۇرىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت(_M)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "تاللانغان تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "تام قەغىزى قىلىپ بەلگىلە"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "تاللانغان تۈرنى تام قەغىزى قىلىپ بەلگىلەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
+msgid "_Delete"
+msgstr "ئۆچۈر(_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىمەيلا ئۆچۈرىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "_Restore"
+msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
+msgid "_Undo"
+msgstr "يېنىۋال(_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
+msgid "_Redo"
+msgstr "قايتىلا(_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "ئاخىرقى يېنىۋالغان مەشغۇلاتنى تەكرارلايدۇ"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "كۆرۈنۈشنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "بۇ كۆرۈنۈشنىڭ مايىللىقىغا ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن تەرتىپلەش تەرتىپى ۋە كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇر"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "تاللانغان دىسكىنى ئېگەرلەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "تاللانغان دىسكىنى ئېگەرسىزلەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "تاللانغان دىسكىنى قاڭقىتىدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "تاللانغان دىسكىنى باشلا"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "تاللانغان دىسكىنى توختات"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "تاللىغان قوزغاتقۇچتىن ۋاسىتە بايقا"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرلەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرسىزلەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قاڭقىت"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قوزغات"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى توختات"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ھۆججەت ئېچىپ كۆزنەك ياپ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "ئىزدەشنى ساقلا(_V)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "تەھرىرلەنگەن ئىزدەشنى ساقلايدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "ئىزدەشنى باشقا ئاتتا ساقلا(_V)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەشنى ھۆججەتكە ساقلايدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى يولباشچى كۆزنەكتە ئاچ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى بۇ تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە ياكى كۆچۈر"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىمەيلا ئۆچۈر"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرلەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرسىزلەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قاڭقىت"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قوزغات"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى توختات"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ خاسلىقى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتە يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرسىتىش كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7424
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "قوليازمىلارنى باشقۇرۇش ۋە ئاجرا قىلىش"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7426
+msgid "_Scripts"
+msgstr "قوليازمىلار(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "ئوچۇق قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7780
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7788
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7804
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى باشلا"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8125
+msgid "_Connect"
+msgstr "باغلا(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچقا باغلىنىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى باشلا(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "تاللانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى باشلا"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپسىزلا(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7958
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى توختات"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "ئۈز(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى ئۈز"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "تاللانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قوزغات"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچقا ئۇلىنىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى قوزغات"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8032
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى توختات(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى ئۈز"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈر(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8289
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8293
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "تاللانغان تۈرلەرنى ئىچىگە ساقلاپ يېڭى قىسقۇچ قۇر(%'d تۈر)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8507
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "ئاچىدىغان پروگرامما(_O) %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
+msgid "Run"
+msgstr "ئىجرا"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8556
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "%'d يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "%'d يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8593
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "تاللانغان ھەممە تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "يېقىنقىدىن چىقىرىۋەت(_V)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "ھەربىر تاللانغان تۈرنى يېقىندا ئىشلىتىلگەن تىزىمىدىن چىقىرىۋېتىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8665
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "ئاچقان قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتىنى قوللىمايدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتى پەقەت يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىنىلا قوللايدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "ئىناۋەتسىز سۆرەش تىپى ئىشلىتىلگەن."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "تاشلانغان Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+msgid "dropped data"
+msgstr "تاشلانغان سانلىق-مەلۇمات"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:832
+msgid "_New Tab"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:861
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "بەتكۈچ ياپ(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2031
+msgid ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr "ھۆججەتلەر(Files) ئەركىن يۇمشاق دېتال بولۇپ، ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ماددىلىرىغا ئەمەل قىلىپ بۇ يۇمشاق دېتالنى ئۆزگەرتىپ ۋە قايتا ئېلان قىلسىڭىز بولىدۇ. ياكى ئىجازەتنامىنىڭ 2- نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز ۋە ياكى (تاللىشىڭىزغا ئاساسەن) خالىغان يېڭى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىزمۇ بولىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2035
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr "ھۆججەتلەر(Files) نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2039
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "سىز Nautilus نى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2054
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+msgstr "نەشر ھوقۇقى© %Id–%Id ھۆججەتلەر(Files) ئاپتورلىرىغا تەۋە"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2060
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "ھۆججەتلەرنى تەشكىللەش ۋە زىيارەت قىلىش پروگراممىسى"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2070
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
+"Sahran<sahran@live.com>\n"
+"Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
+msgid "_Close"
+msgstr "ياپ(_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Close this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى ياپ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilus مايىللىق تەھرىر"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ(_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى يۈكلەشنى توختات"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+msgid "_Reload"
+msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى قايتا يۈكلە"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+msgid "_All Topics"
+msgstr "بارلىق تېما(_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus ياردەمنى كۆرسەت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+msgid "Search for files"
+msgstr "ھۆججەت ئىزدە"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "ھۆججەت ئاتى ۋە تىپىغا ئاساسەن ھۆججەتنىڭ ئورنىنى تاپىدۇ. ئىزدەشنى ساقلاپ قويۇپ كېيىن ئىشلىتىشكىمۇ بولىدۇ."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى تەرتىپلەش"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "ھۆججەتنىڭ ئاتى، چوڭلۇقى، ياكى ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتىغا ئاساسەن رەتلەيدۇ."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "يوقالغان ھۆججەتنى ئىزدەش"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr "قۇرغان ياكى چۈشۈرگەن ھۆججەتنى تاپالمىسىڭىز، تۆۋەندىكى كۆرسەتمە بويىچە مەشغۇلات قىلىڭ."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى ھەمبەھىر قىلىش ۋە يوللاش"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇدا تۇرۇپلا ھۆججەتلەرنى ئالاقەداشلارغا ۋە ئۈسكۈنىلەرگە ئوڭايلا يوللاپ بەرگىلى بولىدۇ."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+msgid "_About"
+msgstr "ھەققىدە(_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus نىڭ تۆھپىكارلىرىنى كۆرسەت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "چوڭايت(_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى كېڭەيت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "كىچىكلەت(_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى تارايت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇق(_Z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقتىكى كۆرۈنۈشنى ئىشلەت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا(_S)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ياكى ھەمبەھىر دىسكىغا باغلىنىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
+msgid "_Home"
+msgstr "باش بەت(_H)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا Nautilus كۆزنىكى ئاچ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+msgid "New _Tab"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا بەتكۈچ ئاچ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "ھەممە كۆزنەكنى ياپ(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "ھەممە يولباشچى كۆزنەكنى ياپ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+msgid "_Back"
+msgstr "كەينى(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ئالدىنقى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+msgid "_Forward"
+msgstr "ئالدىغا(_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "كېيىنكى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "ئورۇننى كىرگۈزۈڭ(_L)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "ئاچىدىغان ئورۇننى بەلگىلەيدۇ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "بۇ ئورۇننى خەتكۈچلە"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "خەتكۈچلەر(_B)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىش ۋە تەھرىرلەش"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكەيدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكەيدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "يان بالداقنى كۆرسەت(_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى ئىزدە(_S)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى ئاتى بويىچە ئىزدەيدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "List"
+msgstr "تىزىم"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+msgid "View items as a list"
+msgstr "تۈرلەرنى تىزىم سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "تۈرلەرنى سېتكا سىنبەلگىسى سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+msgid "_Up"
+msgstr "ئۈستىگە(_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "ئورۇننى ئوقۇغىلى بولمىدى"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "مەزكۇر ئورۇن قىسقۇچ ئەمەستەك قىلىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "تەلەپ قىلغان ھۆججەتنى تاپقىلى بولمىدى. ئىملاسىنى تەكشۈرۈپ كۆرۈپ قايتا سىناڭ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "ئورۇنلار «%s» نى قوللىمايدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "بۇ خىلدىكى ئورۇننى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "تەلەپ قىلغان ئورۇننى زىيارەت قىلغىلى بولمىدى."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "تەلەپ قىلغان ئورۇننى زىيارەت قىلغۇدەك ئىمتىياز يوق."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "تەلەپ قىلغان ئورۇننى تاپقىلى بولمىدى. ئىملاسىنى ياكى تور تەڭشىكىنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "باشقۇرۇلمىغان خاتالىق ئۇچۇرى: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2247
+msgid "Searching…"
+msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ئۈن CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ئۈن DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "سىن DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "سىن CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "ئالاھىدە سىن CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "سۈرەت CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "سۈرەت CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "رەقەملىك سۈرەت بار"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "مۇزىكا بار"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "يۇمشاق دېتال بار"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "«%s» نى بايقا"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "مۇزىكا ۋە سۈرەت بار"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "سۈرەت ۋە مۇزىكا بار"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "ئاچىدىغان پروگرامما:"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "زىيارەت قىلغان چېسلا"
+
+#~ msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgstr "ھۆججەتنى زىيارەت قىلغان چېسلا."
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇقى"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "ھۆججەتنىڭ سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇقى."
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "SELinux تىل مۇھىتى"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "ھۆججەتنىڭ SELinux بىخەتەرلىك مۇھىتى."
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "\"%B\" ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمىدى."
+
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "%S نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ، ئەمما %S زۆرۈر."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "بۈگۈن %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "بۈگۈن %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "بۈگۈن"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "تۈنۈگۈن %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "تۈنۈگۈن %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "تۈنۈگۈن، %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "تۈنۈگۈن"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "0000 - يىلى 00 - مىزان، چارشەنبە چۈشتىن كېيىن"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A، %Y-يىل %Bنىڭ %-d-كۈنى، %-I:%M:%S"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "0000 - يىلى 00- ئوغۇز، دۈشەنبە چۈشتىن كېيىن 00:00:00"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "0000 -يىلى 00 - ئوغۇز، دۈشەنبە چۈشتىن كېيىن 00:00"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "0000 -يىلى 00- ئوغۇز، چۈشتىن كېيىن 00:00"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%Y-%b-%-d، %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "0000 -يىلى 00- ئوغۇز، چۈشتىن كېيىن 00:00"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00، 00:00 چ ك"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%Y-%b-%-d، %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00-00-00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d-%m-%y"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s بايت)"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "نامەلۇم تىپ"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "نامەلۇم MIME تىپى"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "ئۇلانما"
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "تەھرىر"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "تەھرىرلەشتىن يېنىۋال"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "ھەممە ئىستوننىڭ كەڭلىكى ئوخشاش"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىدە كومپيۇتېر سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "چېسلا قېلىپى"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىخچام كۆرۈنۈشنىڭ كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىخچام كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىدىكى كومپيۇتېر ئاتى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr "كلاسسىك Nautilus قىلمىشىنى قوزغات، ھەممە كۆزنەك توركۆرگۈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسىتىدۇ. "
+#~ "ئۇنداق بولمىسا ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تەڭ كۆرسىتىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك ھالەت بالداقتا كۆرۈنىدۇ."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك قورال بالداقتا كۆرۈنىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىزنىڭ تېخىمۇ unix كە ئوخشىغان ئۇسۇلدا "
+#~ "ھۆججەت ھوقۇقىنى تەھرىرلەش ۋە كۆرسىتىشىڭىزگە ھەمدە تېخىمۇ كۆپ مۇتلەق "
+#~ "مەخپىي تاللانمىلارنى زىيارەت قىلىشىڭىزغا يول قويىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەلئۈستى دەپ "
+#~ "قارايدۇ. ئەگەر false تەڭشەلسە، ~/Desktop نى ئۈستەلئۈستى قىلىپ ئىشلىتىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، ھەممە Nautilus كۆزنىكى توركۆرگۈ كۆزنىكى بولىدۇ. بۇ "
+#~ "Nautilus نىڭ 2.6 نەشرىدىن ئىلگىرىكى قىلمىشى، ئۇنىڭ ئۈستىگە بۇ خىل "
+#~ "قىلمىشنى ياقتۇرىدىغانلار بار."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، ھۆججەت باشقۇرغۇچتا يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرۈنىدۇ. يوشۇرۇن "
+#~ "ھۆججەت ياكى چېكىت بىلەن باشلانغان ھۆججەت، قىسقۇچتىكى .hidden ھۆججەتتە "
+#~ "تىزىمى كۆرسىتىلگەن ھۆججەت ياكى تەخمىنەن بەلگىسى (~) بىلەن ئاخىرلاشقان "
+#~ "زاپاس ھۆججەتلەر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە كومپيۇتېر ئورنىغا ئۇلىنىدىغان "
+#~ "سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ مايىللىق تەڭشەلسە، ئىخچام كۆرۈنۈشتە ھەر قايسى ئىستونلار ئوخشاش "
+#~ "كەڭلىككە ئىگە بولىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ھەر بىر ئىستوننىڭ كەڭلىكى مۇستەقىل "
+#~ "بەلگىلىنىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، تېكىست بەلگە سىنبەلگە ئاستىغا قويۇلماي يېنىغا "
+#~ "قويۇلىدۇ."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەلئۈستى سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ"
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "بەلگىنى سىنبەلگە يېنىدا كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "ھۆججەت خاسلىق سۆزلەشكۈدە ئالىي ھوقۇقنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قورال بالداقنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قورال بالداقنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "يان كۆزنەكچە كۆرۈنۈش"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "چاشقىنەك ئاۋاز ھۆججەتنىڭ سىنبەلگىسىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. ئەگەر "
+#~ "«ھەمىشە» گە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ "
+#~ "ئاۋازنى ھەمىشە قويىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا "
+#~ "يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ھۆججەتنىلا قويىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە تەڭشەلسە "
+#~ "ئۇنداقتا ئاۋازنى ئالدىن كۆزەتمەيدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "ھۆججەت سىنبەلگىسىدە تېكىست ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت "
+#~ "تەڭشىلىشى. ئەگەر «ھەمىشە» گە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا "
+#~ "بولغان تەقدىردىمۇ ھۆججەتنى ھەمىشە ئالدىن كۆزىتىدۇ. ئەگەر «يەرلىك "
+#~ "ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ھۆججەتنىڭ "
+#~ "ئالدىن كۆزىتىشىنىلا كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا "
+#~ "ھېچقانداق ئالدىن كۆزىتىش سانلىق مەلۇماتىنى ئوقۇمايدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ھۆججەت چېسلاسىنىڭ فورماتى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"locale"
+#~ "\" (يەرلىك)، \"iso\" ۋە \"informal\" (غەيرىي رەسمىي)"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "يېڭىدىن ئېچىلغان كۆزنەكتە كۆرسىتىدىغان يان كۆزنەكچە كۆرۈنۈشى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى كومپيۇتېر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى "
+#~ "بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "قايسى ۋاقىتتا سىنبەلگىدە تېكىست كۆرسىتىلىدۇ"
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "چاشقىنەك سىنبەلگىنى كۆرسەتكەندە ئاۋازنى ئاڭلىتامدۇ يوق"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا ئەسكەرتىشى"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus ئېھتىياجلىق بولغان قىسقۇچ \"%s\" نى قۇرالمايدۇ."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus تۆۋەندىكى ئېھتىياجلىق بولغان قىسقۇچنى قۇرالمايدۇ:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى قۇرۇڭ ياكى "
+#~ "ھوقۇقنى ئۆزگەرتىپ Nautilus نى قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگراممىدا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگرامما تېپىلمىدى"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b>ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان يۇمشاق دېتال خاتالىقى</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "يۇمشاق دېتال \"%s\" ۋاسىتىدە بىۋاسىتە ئىجرا بولىدۇ. سىز ئىشەنمەيدىغان "
+#~ "يۇمشاق دېتالنى ھەرگىز ئىجرا قىلماڭ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ئەگەر گۇمانلانسىڭىز، ۋاز كەچنى چېكىڭ"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>خەتكۈش(_B)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>ئورنى(_L)</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>ئاتى(_N)</b>"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "ئاممىۋى FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (تىزىمغا كىرىش زۆرۈر)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows ھەمبەھىر"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "بىخەتەر WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "قوللايدىغان مۇلازىمېتىر ھالىتى تىزىمىنى يۈكلىيەلمىدى. gvfs ئورنىتىشىڭىزنى "
+#~ "تەكشۈرۈڭ."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "بۇ \"%s\" قىسقۇچنى \"%s\" دا ئاچالمايدۇ."
+
+#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+#~ msgstr "«%s» دىكى مۇلازىمېتىر تېپىلمىدى."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "قايتا سىنا"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى تەپسىلاتىڭىزنى دەلىللەڭ."
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "ئېغىز(_P):"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "تىپى(_T):"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "ھەمبەھىر(_H):"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى تەپسىلاتى"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "دائىرە ئاتى(_D):"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "ئىم(_W):"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "بۇ ئىمنى ئەستە تۇت(_R)"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "مەشغۇلات ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "قوزغاتقۇچ قۇر(_A)…"
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "يېڭى قوزغاتقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>ھەرىكەت</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>ئىخچام كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>چېسلا</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>قىسقۇچلار</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>تىزىم ئىستونى</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>باشقا ئالدىن كۆزىتىشچان ھۆججەتلەر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ئاۋاز ھۆججەتلەر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>تېكىست ھۆججەتلەر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>ئەخلەتخانا</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>دەرەخ كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى</b>"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "ھەممە ئىستوننىڭ كەڭلىكى ئوخشاش(_L)"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرۇش مايىللىقى"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "ھەر بىر قىسقۇچنى ئۆزىنىڭ كۆزنىكىدە ئاچ(_F)"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "ئاۋاز ھۆججەتنى ئاڭلات(_S):"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "قىسقۇچنىلا كۆرسەت(_O)"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "سىنبەلگىدە تېكىست كۆرسەت(_X):"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى(_D)"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "پىچىم(_F):"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "تېكىست سىنبەلگە يېنىدا(_T)"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "ئاتى بويىچە(_N)"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "تىپى بويىچە(_T)"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە(_D)"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەن ۋاقتى بويىچە(_R)"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "تۈرلەرنى رەتلە(_G)"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "ئاتى بويىچە تەشكىللە(_O)"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" نى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "ئىخچام(_C)"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "بۇ جاينى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسەت."
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>كەڭلىكى:</b> %d pixel"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>ئېگىزلىكى:</b> %d pixel"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "يۆتكەل:"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "ئوقۇ(_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "ياز(_W)"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "ئىجرا قىل(_X)"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى كىملىك تەڭشە(_U)"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "ئالاھىدە بەلگە:"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "گۇرۇپپا كىملىك تەڭشە(_U)"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "يېپىشتۇر(_S)"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "ھۆججەت ھوقۇقى:"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "ئىزدەيدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "قىسقۇچ ئىزدە"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "ساقلانغان ئىزدەش تەھرىر"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "يۆتكەل"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "قايتا يۈكلە"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "ئىزدەشنى ئىجرا قىل ياكى يېڭىلا"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "ئىزدە(_S):"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "ئىزدە:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "تاللىغان تۈرلەرنى ئەسلىگە كەلتۈر"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا \"%s\" يۆتكىلىدۇ"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا \"%s\" كۆچۈرۈلىدۇ"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "چاپلاش تاختىسىدا چاپلىغۇدەك ھېچنېمە يوق."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "تور قوشنا"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "ئەركىن بوشلۇق: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s، ئەركىن بوشلۇق: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s، %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s، %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ تىزىملىكتىن مەلۇم قوليازما تاللانسا تاللانغان خالىغان تۈر كىرگۈزۈش "
+#~ "سۈپىتىدە شۇ قوليازمىنى ئىجرا قىلىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ قىسقۇچنىڭ ئاستىدىكى ھەممە ئىجراچان ھۆججەت قوليازما مۇندەرىجىسىدە "
+#~ "كۆرۈنىدۇ. مۇندەرىجىدىن قوليازمىدىن بىرى تاللانسا ئۇ ئىجرا قىلىنىدۇ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "يەرلىك قىسقۇچتىن ئىجرا قىلغاندا قوليازما تاللانغان ھۆججەت ئاتىنى "
+#~ "يوللايدۇ. يىراقتىكى قىسقۇچتا ئىجرا قىلىنسا (مەسىلەن، web ياكى ftp "
+#~ "مەزمۇنىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)، قوليازما ھېچقانداق پارامېتىرنى يوللىمايدۇ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "كۆپىنچە ئەھۋالدا، Nautilus تۆۋەندىكى مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدارنى بەلگىلەپ، "
+#~ "قوليازمىنىڭ ئىشلىتىشىگە تەمىنلەيدۇ:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن "
+#~ "ئايرىلغان تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان "
+#~ "تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ URI \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: نۆۋەتتىكى كۆزنەكنىڭ ئورنى ۋە چوڭلۇقى\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى "
+#~ "بىلەن ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى "
+#~ "(يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن "
+#~ "ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI \n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI:ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى نۆۋەتتىكى "
+#~ "URI"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا تاللانغان %'d تۈر يۆتكىلىدۇ"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا تاللانغان %'d تۈر كۆچۈرۈلىدۇ"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "ئورۇننى ئېگەرسىزلىگىلى بولمىدى"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "ئورۇننى قاڭقىتالمايدۇ"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "ئۇلانما ئاتى(_N):"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "قېلىپ ئورنىتىلمىغان"
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "بوش پۈتۈك(_E)"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بىر بوش پۈتۈك قۇرىدۇ"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "كۆچۈرۈش ئورنى(_Y)"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "ماس كېلىدىغان تۈرلەرنى تاللا(_T)…"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)…"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "بۇ مۇلازىمېتىرغا باغلىنىش"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "بۇ مۇلازىمېتىرغا مەڭگۈلۈك باغلىنىش قۇرىدۇ"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "باشقا كۆزنەكچە(_O)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "تاللانغان مەزمۇن كۆزنەكنىڭ باشقا كۆزنەكچىسىگە كۆچۈرۈلىدۇ"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "تاللانغان مەزمۇن كۆزنەكنىڭ باشقا كۆزنەكچىسىگە يۆتكىلىدۇ"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان تۈر باش قىسقۇچقا كۆچۈرۈلىدۇ"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان تۈر باش قىسقۇچقا يۆتكىلىدۇ"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى(_D)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "نۆۋەتتە تاللانغىنى ئۈستەلئۈستىگە كۆچۈرۈلىدۇ"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "نۆۋەتتە تاللانغىنى ئۈستەلئۈستىگە يۆتكىلىدۇ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "تىزىمدىن بۇ ئورۇننىڭ ھەممە خەتكۈچلىرى ئۆچۈرەمسىز؟"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" ئورۇن مەۋجۇت ئەمەس."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "بۇ خەتكۈش بەلگىلىگەن جايغا يۆتكەل"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "سىز باشقا كۆرۈنۈشنى تاللىيالايسىز ياكى باشقا ئورۇنغا يۆتكىلەلەيسىز."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "بۇ ئورۇننى مەزكۇر كۆرگۈچتە كۆرسەتكىلى بولمايدۇ."
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "Nautilus غا قىسقۇچ كۆرسىتەلەيدىغان كۆرگۈچ ئورنىتىلمىغان."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" تاپالمىدى."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "\"%s\" ئورۇننى Nautilus بىر تەرەپ قىلالمىدى."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "\"%s\" كۆرسىتەلمىدى، چۈنكى باش ئاپپاراتنى تاپالمىدى."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىملانى تەكشۈرۈڭ ھەمدە ۋاكالەت مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنىڭ توغرىلىقىنى "
+#~ "تەكشۈرۈڭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "خاتالىق: %s\n"
+#~ "باشقا كۆرگۈچنى تاللاپ ئاندىن قايتا سىناڭ"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus سىزنىڭ يەرلىك كومپيۇتېر ۋە توردىكى ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى "
+#~ "تەشكىللىشىڭىزگە يول قويىدۇ."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Nautilus تور بېكەت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "راستىنىلا زىيارەت قىلغان جايلارنىڭ تىزىمىنى تازىلاشنى خالامسىز؟"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ھۆججەت(_F)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "تەھرىر(_E)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا(_S)…"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "كومپيۇتېر(_C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ كومپيۇتېردا زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان ھەممە يەرلىك ۋە يىراقتىكى دىسكا "
+#~ "ۋە قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "تور(_N)"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "خەتكۈش ۋە يەرلىك توردىكى ئورۇنغا كۆز يۈگۈرت"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "قېلىپلار(_E)"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "شەخسىي قىلىپ قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "شەخسىي ئەخلەتخانا قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "يۆتكەل(_G)"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "بەتكۈچلەر(_T)"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "ئورنى(_L)…"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "تارىخ تازىلا(_R)"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "يۆتكەل تىزىمى ۋە ئالدى/كەينى تىزىمىدىكى مەزمۇننى تازىلا"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "باشقا كۆزنەكچىگە ئالماشتۇر(_W)"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "پارچىلانغان كۆزنەكتە فوكۇسنى باشقا كۆزنەكچىگە يۆتكە"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "باشقا كۆزنەكچە ئورنى بىلەن ئوخشاش(_M)"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "قوشۇمچە كۆزنەكچە ئىچىدىكى ئوخشاش ئورۇنغا يۆتكەل"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "خەتكۈش تەھرىر(_E)…"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "بۇ تىزىملىكتىكى خەتكۈشنى تەھرىرلىگىلى بولىدىغان كۆزنەكنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "يان قورال بالداق"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "ئاساسىي قورال بالداق(_M)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ئاساسىي قورال بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "ھالەت بالداق(_A)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ھالەت بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "قوشۇمچە كۆزنەكچە(_X)"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "قوشۇمچە قىسقۇچ كۆرۈنۈشىنى يانمۇ يان ئاچ"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "ئورۇننى كۆڭۈلدىكى يان بالداققا تاللا"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "دەرەخ"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "شاخنى كۆڭۈلدىكى يان بالداققا تاللا"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "كېيىنكى تارىخ"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "ئالدىنقى تارىخ"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - ھۆججەت كۆرگۈ"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئۈن CD دا."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئۈن DVD دا."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "بۇ ھۆججەتلەر سىن DVD دا."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "بۇ ھۆججەتلەر VCD دا."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئالىي VCD دا."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "بۇ ھۆججەتلەر سۈرەت CD دا."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "بۇ ھۆججەتلەر رەسىم CD دا."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "بۇ ھۆججەتلەر رەقەملىك ئۈنقويغۇدا بار."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "ۋاسىتە \"%s\" بايقالدى."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s نى ئاچ"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "چۈشۈرۈش ئورنى؟"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "ئۇنى چۈشۈرەلەيسىز ياكى ئۇنىڭغا ئۇلىنىش قىلالايسىز."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "ئۇلىنىش ياسا(_L)"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "چۈشۈر(_D)"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s نىڭ باش قىسقۇچى"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "يېڭى ھۆججەت"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، سىنبەلگە يېڭى كۆزنەكتە كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئىخچام "
+#~ "كۆرۈنۈشتە جايلاشتۇرۇپ كۆرسىتىلىدۇ."
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئىخچام جايلاشتۇرۇشنى ئىشلەت"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆز يۈگۈرت"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "ھۆججەت كۆرگۈ"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "قىسقۇچ ئاچ"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "تەگلىك"
+
+#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
+#~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى توپ ئۆزگەرتىش قورالىنى قوزغاتقىلى بولمىدى"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بوش ھۆججەتتىن بىرنى قۇرىدۇ"
+
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "قىسقۇچ كۆزنەكتە ئاچ(_F)"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر قىسقۇچ كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "تاللانغان دىسكىنى فورماتلايدۇ"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى فورماتلا"
+
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "بۇ قىسقۇچنى قىسقۇچ كۆزنەكتە ئاچ"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى فورماتلا"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "باش قىسقۇچ(_H)"
+
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە كۆز يۈگۈرت(_W)"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
+
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە كۆز يۈگۈرت(_T)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "%'d يېڭى كۆزنەكتە كۆز يۈگۈرت(_W)"
+
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "%'d يېڭى بەتكۈچتە كۆز يۈگۈرت(_T)"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "ئىخچام جايلاشتۇر(_L)"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "تېخىمۇ ئىخچام جايلاشتۇرۇش لايىھىسىگە ئالماشتۇر"
+
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "كۆرگۈ كۆزنىكىنى ئاچىدۇ."
+
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "يولى بويىچە"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "ئىخچام جايلاشتۇر ئىشلەت(_U)"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "تارىخ ئورنى مەۋجۇت ئەمەس."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "قىسقۇچ كۆزنەك ئاچ(_I)"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا قىسقۇچ كۆزنەك ئاچ"
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "ئىزدەشنى كۆرسەت(_H)"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "ئىزدەشنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "ئورۇن بالداق(_B)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ئورۇن بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "كېڭەيت تارايت(_Z)"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "كۆرۈنۈش شەكلى(_V)"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "ئىزدە(_S)"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "ئورۇن(_P)"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "ئادرېسنى ئېچىش...(_L)"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ياپ(_A)"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ ئات قىسقۇچىنى ياپ"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "ھەممە قىسقۇچنى ياپ(_E)"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "ھەممە قىسقۇچ كۆزنىكىنى ياپ"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن "
+#~ "بېكىتىدۇ"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "چوڭايتىش"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "كىچىكلىتىش"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت-تارايتقا قايتۇر"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "كېڭەيت تارايت"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشنى كېڭەيت تارايت دەرىجىسىگە تەڭشە"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "ئۈستەل يۈزى ھۆججەت نەشرى '%s' ئىناۋەتسىز"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكلەرنى قوبۇل قىلمايدۇ"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "پۈتۈك URI نى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇغا باغلىنىشنى چەكلە"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "بەلگىلەنگەن سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەت"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ھۆججەت"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "پروگرامما تېپىلمىدى"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "مەشغۇلاتنى سورا"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "ھېچقانداق قىلما"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "باشقا پروگراممىدا ئاچ…"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "سىز بايا ئۈن CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "سىز بايا ئۈن DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "سىز بايا سىن DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "سىز بايا VCD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "سىز بايا ئالىي VCD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "سىز بايا بوش CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "سىز بايا بوش DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "سىز بايا بوش كۆك نۇر دىسكىدىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "سىز بايا بوش HD DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "سىز بايا سۈرەت CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "سىز بايا رەسىم CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "سىز بايا ئوتتۇراھال رەقەملىك سۈرەت ۋاسىتىسى قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "سىز بايا رەقەملىك ئۈنقويغۇدىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "سىز بايا ئۆزلۈكىدىن يۇمشاق دېتال قوزغىتىدىغان ۋاسىتە قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "سىز بايا ۋاسىتە قىستۇردىڭىز."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "ئىجرا قىلىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" قانداق ئېچىشنى تاللاڭ، ھەمدە بۇندىن كېيىن باشقا \"%s\" مۇ بۇ "
+#~ "مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالامدۇ يوق."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "ھەمىشە بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىل(_A)"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "پروگراممىنى كۆڭۈلدىكى قىلىپ تەڭشىيەلمىدى: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "سىنبەلگە"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "پروگرامما تاللانمىدى"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' تاپالمىدى"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "پروگراممىنى پروگرامما ساندىنىغا قوشالمىدى: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "پروگرامما تاللاڭ"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "پروگراممىدىن بىرنى تاللاپ چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "ئىختىيارى بۇيرۇق ئىشلەت(_U)"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "%s ۋە باشقا %s تىپتىكى پۈتۈكنى ئاچقۇز:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "%s پۈتۈكنى ئېچىشتا بۇ پروگراممىنى ئەستە تۇت(_R)"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "%s پۈتۈكلەرنىڭ ھەممىسىنى ئاچقۇز:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "%s ۋە باشقا \"%s\" ھۆججەتنى ئاچقۇز:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "%s ھۆججەتنى ئېچىشتا بۇ پروگراممىنى ئەستە تۇت(_R)"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "\"%s\" ھۆججەتنىڭ ھەممىسىنى ئاچقۇز:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "قوش(_A)"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "پروگرامما قوش"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "ئاچالمىدى، باشقا پروگرامما تاللامسىز؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" دا \"%s\" نى ئاچالمىدى چۈنكى \"%s\" ئۆزى \"%s\" ئورۇندىكى ھۆججەتنى "
+#~ "زىيارەت قىلالمىدى."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "ئاچالمىدى، باشقا مەشغۇلاتنى تاللامسىز؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات \"%s\" نى ئاچالمىدى چۈنكى ئۇ \"%s\" ئورۇندىكى ھۆججەتنى "
+#~ "زىيارەت قىلالمىدى."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ ھۆججەتنى كۆرىدىغان باشقا پروگرامما يوق. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى "
+#~ "كومپيۇتېرىڭىزغا كۆچۈرسىڭىز، ئاچقىلى بولۇشى مۇمكىن."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ ھۆججەتنى كۆرىدىغان باشقا مەشغۇلات يوق. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى "
+#~ "كومپيۇتېرىڭىزغا كۆچۈرسىڭىز، ئاچقىلى بولۇشى مۇمكىن."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus قوزغالغاندا ياكى قىستۇرغاندا ۋاسىتىنى "
+#~ "ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەيدۇ مەسىلەن، ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدىغان قاتتىق دىسكا ۋە "
+#~ "يۆتكەشچان ۋاسىتە."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئاپتوماتىك ئېگەرلەنسە Nautilus ئۆزلۈكىدىن ۋاسىتە "
+#~ "قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچىدۇ. بۇ تاللانما پەقەت x-content/* تىپىدىكى "
+#~ "ۋاسىتىنى بايقىمىغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ؛ تونۇيدىغان x-content تىپىدىكى ۋاسىتە "
+#~ "بايقالسا ئىشلەتكۈچى سەپلىيەلەيدىغان مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىش/"
+#~ "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگراممىنى ئەسكەرتمەيدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىشلەتكۈچى مايىللىق قوللانچىقىدا «ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/"
+#~ "* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە "
+#~ "ئۇنداقتا ئەسكەرتىشمۇ كۆرۈنمەيدۇ، مۇناسىپ پروگراممىمۇ قوزغالمايدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىشلەتكۈچى مايىللىق قوللانچىقىدا «قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/* "
+#~ "تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە ئۇنداقتا "
+#~ "يېڭى قىسقۇچ كۆزنىكىدىن بىرنى ئاچىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىشلەتكۈچى مايىللىق قوللانچىقىدا «پروگرامما قوزغات» قىلىپ تەڭشىگەن x-"
+#~ "content/* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە "
+#~ "ئۇنداقتا بېرىلگەن تىپتىكى ھۆججەتنىڭ پروگراممىسىنى قوزغىتىدۇ."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "«ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "«قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "بەلگىلەنگەن پروگراممىنى چاقىر قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان/ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدىغان "
+#~ "پروگراممىنى ھەرگىز ئەسكەرتمە"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "ۋاسىتىنى ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەمدۇ يوق"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەنگەن ۋاسىتىگە قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچامدۇ يوق"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ھەممە كۆزنەك يېپىلغاندا چېكىنىدۇ. بۇ "
+#~ "كۆڭۈلدىكى تەڭشەك. ئەگەر false تەڭشەلسە، ئۇ كۆزنەك يوق ئەھۋالدا "
+#~ "قوزغىلالايدۇ، ئۇنداقتا Nautilus ۋاسىتىلەرنى ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەشنى "
+#~ "كۆزەتكۈچى ياكى شۇنىڭغا ئوخشاشراق ۋەزىپىسى بار پروگرامما سۈپىتىدە "
+#~ "مۇلازىمەت قىلىدۇ."
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Nautilus ئەڭ ئاخىرقى كۆزنەك يېپىلغاندىن كېيىن چېكىنىدۇ"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچ كۆزنەكنىڭ ھەرىكەت ۋە كۆرۈنۈشىنى ئۆزگەرت"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرۇش"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "دەرەخنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>ۋاسىتە بىر تەرەپ قىلىش</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>باشقا ۋاسىتە</b>"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "مەشغۇلات(_O):"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "ۋاسىتە قىستۇرغاندا كۆز يۈگۈرت(_R)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "ۋاسىتە قىستۇرۇلغان ياكى ئۈسكۈنە سىستېمىغا چېتىلغاندا قايسى مەشغۇلاتنى "
+#~ "ئىجرا قىلىدىغانلىقىنى تاللاڭ."
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "ئانچە كۆپ ئۇچرىمايدىغان ۋاسىتە تىپى بۇ جايدا سەپلىنىدۇ"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "ۋاسىتە"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "سىن DVD(_D) :"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "نەغمە قويغۇچ(_M):"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "ۋاسىتە قىستۇرۇلغاندا ھەرگىز ئەسكەرتمە ياكى پروگرامما قوزغاتما(_N)"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "يۇمشاق دېتال(_S):"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "تارىخ"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "تارىخنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "يان كۆزنەكچە(_S)"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "ئىزاھ"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "ئىزاھات كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "ئورۇن كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "يان كۆزنەكچىنى ياپ"
+
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "خىيالىي مەنزىرە"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "ساقچى"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "قارا"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "كۆك يوللۇق سىزىق"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "بۈدۈر-بۈدۈر كۆك"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "كۆك تەگلىك ھەرپ"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "چوتكىلانغان مېتال"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "سېغىز كۆپۈك"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "چىپتا"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "رەڭ(_O)"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "نىقاب"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "بور"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "كاربون قەلەم"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "قاپقاق"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "پۈكەي"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "دوناي دەرياسى"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "قارا قاپقاق"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "قارا GNOME"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "قېنىق كۆك"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "چېكىت"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "رەڭ جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇ رەڭگە ئۆزگىرىدۇ"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "گۈل نۇسخا جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇنىڭغا ئۆزگىرىدۇ"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "كاكار جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇنىڭغا قوشۇلىدۇ"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "تۇتۇق"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "زوقلىنىش"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "ئۆچۈر"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "تالالار"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "ئوت ئۆچۈرۈش ماشىنىسى"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "گۈلسامساق"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "گۈللۈك"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "تاشقاتما"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "گرانىت تاش"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "تىكتون مېۋىسى"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "يېشىل توقۇلما"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "مۇز"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "توق كۆك ‫"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "يوپۇرماق"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "سۇس سېرىق"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "مانگو"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "مانىلا قەغەز"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "مۇخ سىزىقلىرى"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "لاي"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "سان"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "ئوكيان سىزىقلىرى"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "گىلاس"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "سۇس كۆك"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "سۆسۈن مەرمەر تاش"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "يوللۇق قەغەز"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "بۈدۈر-بۈدۈر قەغەز"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "توق قىزىل"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "دېڭىز كۆپۈكى"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "سېغىز"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "كۈمۈشرەڭ"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "ئاسمان"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "ئاسمان سىزىقلىرى"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "ئاق سىزىقلار"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "سۇۋاق"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "ئاپېلسىن"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "چاقچۇق"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "بىنەپشە"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "ئاق دولقۇن"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "ئاق"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "ئاق قىرلار"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "كاكارلار(_E)"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "گۈل نۇسخا(_P)"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "سۈرەت/بەلگە گىرۋەك"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ئەسكەرتىش سۆزلەشكۈسىدىكى سۈرەت ۋە بەلگىلەرنىڭ گىرۋەك كەڭلىكى"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تىپى"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇشنىڭ تىپى"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش توپچىلىرى"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈسىدە كۆرۈنىدىغان توپچىلار"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf خاتالىقى:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf خاتالىقى: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "ھەممە خاتالىقلار تېرمىنالدىلا كۆرسىتىلىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچنىڭ تەگلىك رەڭگى. پەقەت background_set قىممىتى true "
+#~ "بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "ئىزدەش بالدىقىدىكى ئىزدەش شەرتى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىزدەش بالداقتا ھۆججەت ئىشلەتكەن شەرتكە ماس كېلىدۇ. ئەگەر \"search_by_text"
+#~ "\" (تېكىست بويىچە ئىزدە) قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا Nautilus پەقەت ھۆججەت "
+#~ "ئاتى بويىچىلا ئىزدەيدۇ. ئەگەر \"search_by_text_and_properties\" (تېكىست "
+#~ "ۋە خاسلىق بويىچە ئىزدە) قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى ۋە ھۆججەت "
+#~ "خاسلىقى بويىچە ئىزدەيدۇ."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Nautilus نىڭ نۆۋەتتىكى باش تېمىسى (تەۋسىيە قىلىنمايدۇ)"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "ئىختىيارى تەگلىك"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "ئىختىيارى يان كۆزنەكچە تەگلىك توپلىمى"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىك رەڭگى"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىك ھۆججەت ئاتى"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك رەڭگى"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك ھۆججەت ئاتى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچنىڭ تەگلىك ھۆججەت ئاتى. پەقەت background_set قىممىتى true "
+#~ "بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك ھۆججەت ئاتى. پەقەت side_pane_background_set "
+#~ "قىممىتى true بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ چوڭلۇقتىن ئېشىپ كەتكەن قىسقۇچ مۇشۇ چوڭلۇققا قىسقارتىلىدۇ. بۇ تەڭشەكنىڭ "
+#~ "مەقسىتى Nautilus نىڭ نۇرغۇن ۋاقىت سەرپ قىلىپ ناھايىتى مۇرەككەپ ھۆججەت "
+#~ "ئاتىنى بىر تەرەپ قىلىشنىڭ ئالدىنى ئېلىش. مەنپىي قىممەت چەكلىمە يوقلۇقىنى "
+#~ "بىلدۈرىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Emacs كە ئوخشاش پروگراممىلار قۇرغان زاپاس ھۆججەتنى "
+#~ "كۆرسىتىدۇ. نۆۋەتتە، پەقەت دولقۇنسىمان بەلگە (~) بىلەن ئاخىرلاشقان "
+#~ "ھۆججەتلا زاپاس ھۆججەت دەپ قارىلىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى كۆزنەكتىكى ھۆججەت ئەكسى تەرتىپتە تىزىلىدۇ. "
+#~ "يەنى، ئەگەر ھۆججەت ئاتى بويىچە تىزىلسا \"a\" دىن \"z\" غا تىزىلغان بولسا، "
+#~ "بۇ \"z\" دىن \"a\" غا تىزىلىدۇ."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى كۆزنەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا قولدا جايلاشتۇرۇلىدۇ."
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "قىسقۇچ بىر تەرەپ قىلالايدىغان ئەڭ كۆپ ھۆججەت سانى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىشلىتىدىغان Nautilus باش تېما ئاتى. Nautilus 2.2 بۇ ئالاھىدىلىكنى "
+#~ "تەۋسىيە قىلمايدۇ. سىنبەلگە باش تېما ئىشلىتىشكە ئالماشتۇرۇڭ."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus دا ئۈستەلئۈستىنى سىز"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "UKIJ Tuz Tom 12"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە تۈرلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى تەرتىپى. تاللىغىلى بولىدىغان "
+#~ "قىممىتى \"name\" ( ئات)، \"size\" (چوڭلۇقى)، \"type\" (تىپى)، "
+#~ "\"modification_date\" (ئۆزگەرتكەن چېسلا) ۋە \"emblems\" (كاكار)"
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قولدا جايلاشتۇرۇشنى ئىشلەت"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىختىيارى قىسقۇچ تەگلىكى تەڭشەلدىمۇ"
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىختىيارى يان كۆزنەكچە تەگلىكى تەڭشەلدىمۇ"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "زاپاس ھۆججەتنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "ھەممە قىسقۇچنىڭ تەگلىكىگە تەڭشە(_A)"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ تەگلىكىگە تەڭشە(_T)"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "كاكارنى ئورنىتالمىدى."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز چوقۇم يېڭى كاكارغا ھالقىلىق سۆزدىن بىرنى بەلگىلەڭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "كەچۈرۈڭ، كاكار ھالقىلىق سۆز ھەرپ، بوشلۇق ۋە ساننىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" ئاتلىق كاكار مەۋجۇت."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "باشقا كاكار ئاتىنى تاللاڭ."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىختىيارى كاكارنى ساقلىيالمىدى."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىختىيارى كاكار ئاتىنى ساقلىيالمىدى."
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "ھەمىشە(_A)"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "يەرلىك ھۆججەتلا(_L)"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "ھەرگىز(_N)"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "تاق چېكىلسە تۈرنى ئاكتىپلا(_S)"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "قوش چېكىلسە تۈرنى ئاكتىپلا(_D)"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "تاق چېكىلسە ھۆججەتنى ئىجرا قىل(_X)"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "تاق چېكىلسە ھۆججەتنى كۆرسەت(_F)"
+
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "ھۆججەتنى ئاتى بويىچىلا ئىزدە"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "ھۆججەتنى ئات ۋە خاسلىقى بويىچە ئىزدە"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "قولدا"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "كاكار بويىچە"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "قولدا جايلاشتۇرۇشقا ئالماشتۇر؟"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ قىسقۇچ \"%s\" تىكى ھۆججەتلەرNautilus بىر تەرەپ قىلالايدىغان سان "
+#~ "دائىرىسىدىن كۆپ."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "بەزى ھۆججەتلەر كۆرسىتىلمەيدۇ."
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "كاكار بويىچە(_E)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "سىنبەلگىنى كاكار بويىچە تەرتىپلە"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "كاكار بويىچە(_E)"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "كاكارلار"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ئورۇننى كۆرسىتەلمەيدۇ"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "ئىختىيارى ئورۇن"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "مۇلازىمېتىرغا ئۇلىنالمىدى. مۇلازىمېتىرنىڭ ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈشىڭىز "
+#~ "لازىم."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "ئاتتىن بىرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "ئورنى (URI)(_L):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "تاللاشچان ئۇچۇر:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "خەتكۈش ئاتى(_N):"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "مۇلازىمەت تىپى(_T):"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "خەتكۈش قوش(_B)"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' ئاتلىق كاكارنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr "بۇ كاكار مەڭگۈلۈك بولۇپ، ئۆزى قوشۇۋالمىغان بولۇشى مۇمكىن."
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "'%s' ئاتلىق كاكارنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "كاكار ئاتىنى ئۆزگەرت"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "كۆرۈنگەن كاكارنىڭ يېڭى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "كاكار قوش…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ھەر بىر كاكارنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئات باشقا "
+#~ "جايدا كاكارنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ھەر بىر كاكارنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئات باشقا "
+#~ "جايدا كاكارنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ."
+
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "بەزى ھۆججەتلەرگە كاكار قوشالمىدى."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "كاكار ئىناۋەتلىك سۈرەتكە ئوخشىمايدۇ."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "ھەر قانداق ھۆججەتنى كاكار قىلىپ قوشقىلى بولمايدۇ."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "بۇ '%s' ھۆججەت ئىناۋەتلىك سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "سۆرىگەن ھۆججەت ئىناۋەتلىك سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ."
+
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "كاكار قوشالمىدى."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "كاكار كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "ئۇچۇر"
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "ئۇچۇر كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىكنى ئىشلەت(_D)"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "سىز بىر قېتىمدا كۆپ ئىختىيارى سىنبەلگە بەلگىلىيەلمەيسىز."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "سىز پەقەت سۈرەتنىلا ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز."
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "تەگلىك ۋە كاكار"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "چىقىرىۋەت(_R)…"
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "يېڭىدىن قوش…"
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، %s نۇسخىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "نۇسخىنى ئۆچۈرۈش ھوقۇقىڭىزنى بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، %s كاكارنى ئۆچۈرەلمەيدۇ."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "كاكارنى ئۆچۈرۈش ھوقۇقىڭىزنى بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ."
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "يېڭى كاكارغا سۈرەت ھۆججەت تاللاڭ"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "يېڭى كاكاردىن بىرنى قۇر"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "ھالقىلىق سۆز(_K):"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "سۈرەت(_I):"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "يېڭى رەڭ قۇر:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "رەڭ قىممىتى(_V):"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، ئەسلىگە قايتۇرۇلغان سۈرەتنى ئالماشتۇرالمايسىز."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈلگىنى ئالاھىدە سۈرەت ئۆچۈرەلمەيسىز."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، %s نۇسخىنى ئورنىتالمايسىز."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "نۇسخىغا قوشىدىغان سۈرەت ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "رەڭنى ئورنىتالمىدى."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "كەچۈرۈڭ، يېڭى قۇرغان رەڭگە تېخى ئىشلىتىلمىگەن ئاتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز "
+#~ "لازىم."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "كەچۈرۈڭ، يېڭى قۇرغان رەڭگە بوش بولمىغان ئاتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز لازىم."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "قوشىدىغان رەڭنى تاللاڭ"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" ئىشلەتكىلى بولىدىغان سۈرەت ھۆججەت ئەمەس."
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "تۈرىنى تاللاڭ:"
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "چىقىرىۋېتىشتىن ۋاز كەچ(_C)"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "يېڭى نۇسخا قوش(_A)…"
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "يېڭى رەڭ قوش(_A)…"
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "يېڭى كاكار قوش(_A)…"
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "تاق چېكىلسە نۇسخا چىقىرىۋېتىلىدۇ"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "تاق چېكىلسە رەڭ چىقىرىۋېتىلىدۇ"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "تاق چېكىلسە كاكار چىقىرىۋېتىلىدۇ"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "نۇسخا:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "رەڭلەر:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "كاكارلار:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "نۇسخا چىقىرىۋەت(_R)…"
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "رەڭ چىقىرىۋەت(_R)…"
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "كاكار چىقىرىۋەت(_R)…"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "تەگلىك ۋە كاكار(_B)…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr "سىرتقى كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان نۇسخا، رەڭ ۋە كاكارلارنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر ئەخلەتخانا تازىلاشنى تاللىسىڭىز، ئىچىدىكى ئوبيېكتلار مەڭگۈلۈك "
+#~ "ئۆچۈپ كېتىدۇ. ئەسكەرتىش، سىز ئىچىدىكى ئوبيېكتلارنى ئايرىم ئۆچۈرسىڭىزمۇ "
+#~ "بولىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr "\"%B\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. مەنبە قىسقۇچ بىلەن بىرلەشتۈرەمسىز؟"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%B\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%B\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرامسىز؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "مەنبە قىسقۇچ \"%B\" دا مەۋجۇت. بىرلەشتۈرگەندە يۆتكىلىدىغان ھۆججەت بۇ "
+#~ "قىسقۇچتىكى ھەر قانداق ھۆججەت بىلەن توقۇنۇشسا ئۇلارنى ئالماشتۇرۇشتىن "
+#~ "ئىلگىرى بىرلەشتۈرۈشنى جەزملەش ئىلتىماسى كۆرۈنىدۇ."
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "سىستېما بوغچا ئورناتقۇچنى ئىشلىتەلمىدى"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "ئاتى بويىچە تازىلا(_U)"
+
+#~ msgid "Show copy dialog"
+#~ msgstr "كۆچۈر سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..b9001d8
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,5996 @@
+# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001-2004.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009.
+# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
+# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-08 21:26+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Запустити програму"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Доступ до файлів"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Файли, також відомі як Nautilus, — типовий файловий менеджер для "
+"стільничного середовища GNOME. Він дозволяє простий та інтегрований спосіб "
+"упорядкування ваших файлів і переглядання файлової системи."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus підтримує всі базові можливості файлового менеджера і навіть "
+"більше. Він може шукати і впорядковувати ваші файли і теки як локально, так "
+"і в мережі, читати і записувати дані через змінний носій, запускати скрипти "
+"і запускати програми. Він має три режими перегляду: ґратки піктограм, список "
+"піктограм, ієрархічний список. Можливості можна розширити за допомогою "
+"додатків і скриптів."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проєкт GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "Перегляд мозаїкою"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списком"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Інші адреси"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"тека;менеджер;папка;диск;файл;керування;folder;manager;explore;disk;"
+"filesystem;nautilus;наутилус;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Нове вікно"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах переглядача"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Якщо позначено \"after_current_tab\", тоді нові вкладки вставляються після "
+"чинної. Якщо позначено «end», нові вкладки додаються наприкінці списку "
+"вкладок."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу "
+"тексту для панелі адреси, замість панелі шляху."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Де виконувати рекурсивний пошук"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Де слід шукати у підтеках. Доступні значення: «local-only», «always», "
+"«never»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату "
+"останньої зміни"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату "
+"останньої зміни."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Чи показувати пункт остаточного вилучення в контекстному меню"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість вилучати остаточно, "
+"оминувши смітник."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Чи показувати пункт створення посилання з скопійованих або вибраних файлів у "
+"контекстному меню"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість створювати "
+"посилання з скопійованих і вибраних файлів."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Чи запитувати підтвердження, коли вилучаються файли або спорожняється "
+"смітник "
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, Nautilus буде вимагати підтвердження при спробі вилучення "
+"файлів або очищення смітника."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Коли показувати кількість об'єктів у теці"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Співвідношення швидкості для показу кількості об'єктів у теці. Якщо вказано "
+"«always», то завжди показуватиметься кількість об'єктів, навіть якщо теку "
+"розміщено на віддаленому сервері. Якщо вказано «local-only», то "
+"показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано "
+"«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Можливими значеннями є «single» для запуску файлів одинарним клацанням, або "
+"«double» для запуску файлів подвійним клацанням."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Що робити з виконуваними текстовими файлами, коли їх активовано (наприклад, "
+"одинарним або подвійним клацанням). Можливі значення: «launch» — запускати "
+"їх як програми; «ask» — питати, що з ними робити; та «display» — показувати "
+"їх як тестові файли."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Показувати встановлення пакунків для невідомих типів MIME"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Чи показувати користувачу вікно встановлення пакунків у разі відкриття файла "
+"з невідомим типом MIME, щоб знайти програму для роботи з ним."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Для користувачів з мишею, що має кнопки «Вперед» та «Назад», ця клавіша "
+"визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з "
+"кнопок."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Для користувачів з мишею, що має кнопки «Вперед» та «Назад», ця клавіша "
+"визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. "
+"Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Для користувачів з мишею, що має кнопки «Вперед» та «Назад», ця клавіша "
+"визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. "
+"Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Відношення швидкості для показу зображень як мініатюр. Якщо вказано "
+"«always», то будуть завжди мініатюри, навіть якщо теку розміщено на "
+"віддаленому сервері. Якщо вказано «local-only», то показуватимуться "
+"мініатюри лише для локальних файлів у системі. Якщо вказано «never», то в "
+"обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, "
+"це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Для зображень, розмір яких перевищує заданий (в мегабайтах), файли мініатюр "
+"створюватись не буде. Мета цих налаштувань — уникнути створення мініатюр для "
+"великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
+"кількість пам'яті."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Типове впорядкування"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — "
+"«name», «size», «type», «mtime», «atime» і «starred»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, файли в нових вікнах будуть упорядковуватись у зворотному "
+"порядку. Наприклад, якщо впорядковано за назвою, замість впорядкування "
+"файлів у порядку від «а» до «я», файли впорядковуватимуться у порядку від "
+"«я» до «а»; якщо впорядковано за розміром, замість порядку від меншого до "
+"більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Типовий переглядач тек"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Коли відвідується нова тека, буде використовуватись цей режим перегляду, "
+"якщо ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі "
+"варіанти — «list-view» і «icon-view»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Чи показувати приховані файли"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарів і не працює. Натомість використовується ключ «show-hidden» "
+"з «org.gtk.Settings.FileChooser»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Який перегляд слід вжити під час пошуку"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Коли шукаєте, перегляд буде змінено до того типу, що вказано в цьому "
+"параметрі."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Чи відкривати наведену теку після певної затримки під час дії з перетягування"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Якщо вказано, то операції перетягування на наведеній теці автоматично "
+"відкриватимуть її після певного часу."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Увімкнути новий експериментальний перегляд"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Чи використовувати новий експериментальний перегляд за допомогою найновіших "
+"віджетів GTK+, щоб допомогти випробувати і надати зворотний зв'язок."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід типово вмикати поле повнотекстового пошуку при відкритті "
+"нового вікна або вкладки"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», Nautilus встановлюватиме відповідність за "
+"вмістом файлів, а не лише за назвою. Цей параметр визначає типово "
+"активований стан, який можна перевизначити на панелі пошуку."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Типовий формат для стиснення файлів"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Формат, який буде використовуватись для стиснення файлів."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Перелік можливих підписів до піктограм"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Перелік підписів до піктограм нижче для перегляду піктограм. Справжня "
+"кількість підписів залежить від масштабу зображення. Деякі доступні "
+"значення: «size, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» та "
+"«mime_type»."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Типовий масштаб при перегляді піктограм"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Обмеження опускання у тексті"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Рядок, що визначає, як частини довгих назв файлів будуть замінюватись "
+"крапками, залежно від масштабу. Кожен запис списку у формі \"Масштаб:цифра"
+"\". Для кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файла не "
+"перевищуватиме вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для "
+"вказаного масштабу не накладається обмежень. Типовий вивід у формі \"Ціле\" "
+"без будь-якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає "
+"максимальне число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 — завжди "
+"показуються довгі назви файлів; 3 — назви файлів скорочуються, якщо назва "
+"перевищує три рядки; smallest:5,smaller:4,0 — скоротити назви файлів, якщо "
+"вони перевищують п'ять рядків для масштабу «smallest». Скорочувати назви "
+"файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу «smaller». Не "
+"скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: small, "
+"standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Типовий масштаб при перегляді списку"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Стовпчики, які буде показано при перегляді списку"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Порядок стовпчиків при перегляді списку"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "У вигляді дерева"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Чи слід використовувати дерево для перегляду списком замість плоского списку."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Початкові розміри вікна"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Кортеж, що містить початкову ширину і висоту вікна програми."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ширина бічної панелі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Можете зупинити цю дію, клацнувши на «Скасувати»."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Гц"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 каналів"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d година"
+msgstr[1] "%d години"
+msgstr[2] "%d годин"
+msgstr[3] "%d година"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d хвилина"
+msgstr[1] "%d хвилини"
+msgstr[2] "%d хвилин"
+msgstr[3] "%d хвилина"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунди"
+msgstr[2] "%d секунд"
+msgstr[3] "%d секунда"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунд"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадр за секунду"
+msgstr[1] "%0.2f кадри за секунду"
+msgstr[2] "%0.2f кадрів за секунду"
+msgstr[3] "%0.2f кадр за секунду"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Звук/відео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кб/с"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Гц"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Об'ємний"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Виконавець:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Тривалість:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Рік:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Альбом:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Контейнер: "
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Розміри:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Кодек:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Частота кадрів:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Бітова швидкість:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Частота дискретизації:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Тип зображення"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d точка"
+msgstr[1] "%d точки"
+msgstr[2] "%d точок"
+msgstr[3] "%d точка"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Марка фотоапарату"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модель фотоапарату"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Час експозиції"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Програма експозиції"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Діафрагма"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Одиниці ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Спалах"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Режим вимірювання"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокусна відстань"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Програми"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключові слова"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Автор"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Створено"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторські права"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f пн. ш./%f зх. д. (%.0f м)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Координати"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Надіслати…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Надіслати файл електронною поштою…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Надіслати файли електронною поштою…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Отакої! Щось не так."
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити потрібну теку. Створіть таку теку або вкажіть права, щоб "
+"було можна її створити:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити потрібну теку. Створіть такі теки або вкажіть права, щоб "
+"було можна її створити:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit неможливо використати з URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка показу довідки: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"«%s» є внутрішнім протоколом. Безпосереднього відкриття цієї адреси не "
+"передбачено."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Показати версію програми."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Вийти з Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалось запустити програму:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Не вдалось знайти програму"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Запустити"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "«%s» не буде унікальною новою назвою."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "«%s» буде суперечити наявному файлу."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Назва не може бути порожньою."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Назва файла не може містити «/»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "«.» не є коректною назвою."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "«..» не є коректною назвою."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Перейменувати %d теку"
+msgstr[1] "Перейменувати %d теки"
+msgstr[2] "Перейменувати %d тек"
+msgstr[3] "Перейменувати %d теку"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Перейменувати %d файл"
+msgstr[1] "Перейменувати %d файли"
+msgstr[2] "Перейменувати %d файлів"
+msgstr[3] "Перейменувати %d файл"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Перейменувати %d файл і теку"
+msgstr[1] "Перейменувати %d файли і теки"
+msgstr[2] "Перейменувати %d файлів і тек"
+msgstr[3] "Перейменувати %d файл і теку"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Оригінальна назва (зростання)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Оригінальна назва (спадання)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Перша змінена"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Остання змінена"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Перше створена"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Остання створена"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Модель фотоапарату"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Дата створення"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Номер сезону"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Номер епізоду"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Номер доріжки"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Назва виконавця"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Назва альбому"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Оригінальна назва файла"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "Домівка"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Прямокутник виділення"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "Перегляд піктограм"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Типово"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Замінити поточні параметри стовпців списку на типові параметри"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Назва та програма файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Розмір файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Тип файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Дата останньої зміни файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Докладно щодо типу"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Докладно щодо типу файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "Дата доступу"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Дата останнього доступу до файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Власник файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Група файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Права доступу на файл."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Адреса файла."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Змінено — Час"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Свіжість"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Дата останнього доступу до файла користувачем."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Зірка"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Показує, чи було файл позначено зірками."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Викинуто"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Дата, коли файл перенесли в смітник"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Початкова адреса"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Адреса файла перед його переміщенням у смітник"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "За відповідністю"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Пошук видавати за відповідністю"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Назва архівів не може містити «/»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Архів не можна називати як «.»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Архів не можна називати як «..»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Назва архіву є надто довгою."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Файли архівів, назви яких починаються із символу «.», є прихованими."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Пере_містити сюди"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Копіювати сюди"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Сполучити сюди"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Ви не маєте прав, потрібних для перегляду вмісту «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Не вдалось знайти «%s». Можливо, його щойно вилучено."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Вибачте, не вдалось показати ввесь вміст «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Цю адресу неможливо показати."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи «%s»."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Вибачте, не вдалось змінити групу для «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Групу неможливо змінити."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Вибачте, не вдалось змінити власника «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Власника неможливо змінити."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Вибачте не вдалось змінити права на «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Права неможливо змінити."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Назва «%s» вже використовується у цій адресі. Будь ласка, виберіть іншу."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "У цій теці немає «%s». Може, його перенесено або вилучено?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Ви не маєте прав потрібних для перейменування «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Назва «%s» — неправильна, бо містить символ «/». Будь ласка, використайте "
+"іншу назву."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Назва «%s» — неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Назва «%s» — надто довга. Будь ласка, виберіть іншу назву."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Вибачте, не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Цей файл неможливо змонтувати"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Цей файл неможливо демонтувати"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Цей файл неможливо запустити"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Цей файл неможливо зупинити"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не знайдено"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "З зірочками"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Учора"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Учора %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Учора %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Заборонено надавати права"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Заборонено вказувати власника"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Заборонено вказувати групу"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Вказана група «%s» не існує"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "Моє"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u пункт"
+msgstr[1] "%'u пункти"
+msgstr[2] "%'u пунктів"
+msgstr[3] "%'u пункт"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u тека"
+msgstr[1] "%'u теки"
+msgstr[2] "%'u тек"
+msgstr[3] "%'u тека"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u файл"
+msgstr[1] "%'u файли"
+msgstr[2] "%'u файлів"
+msgstr[3] "%'u файл"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байтів"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? пунктів"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "Архів"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "Розмітка"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "Документи"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентація"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Електронна таблиця"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "Бінарник"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Посилання на %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Посилання (пошкоджено)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Введіть нову назву для призначення"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Застосувати цю дію до всіх файлів і тек"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Пропустити"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Перей_менувати"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "За_мінити"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Назви файла не може містити «/»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Файл не можна називати як «.»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Файл не можна називати як «..»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Назва файла є надто довгою."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Файли, назви яких починаються із символу «.», є прихованими."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Файл з такою ж назвою вже існує."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Пропустити все"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "Пов_торити"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "В_илучити все"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "За_мінити"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Замінити _все"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Об'єднати"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Об'єднати _все"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "О_днаково копіювати"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "О_чистити смітник"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d секунда"
+msgstr[1] "%'d секунди"
+msgstr[2] "%'d секунд"
+msgstr[3] "%'d секунда"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d хвилина"
+msgstr[1] "%'d хвилини"
+msgstr[2] "%'d хвилин"
+msgstr[3] "%'d хвилина"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d година"
+msgstr[1] "%'d години"
+msgstr[2] "%'d годин"
+msgstr[3] "%'d година"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Інше посилання на %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d-е посилання на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d-є посилання на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d-е посилання на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d-е посилання на %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (інша копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "-а копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "-а копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-а копія)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-я копія)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (копія)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (інша копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-я копія)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт зі смітника?"
+msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?"
+msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?"
+msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт зі смітника?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Остаточно вилучити «%s»?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
+msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?"
+msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?"
+msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Вилучено «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Вилучення «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Вилучено %'d файл"
+msgstr[1] "Вилучено %'d файли"
+msgstr[2] "Вилучено %'d файлів"
+msgstr[3] "Вилучено %'d файл"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Вилучення %'d файла"
+msgstr[1] "Вилучення %'d файлів"
+msgstr[2] "Вилучення %'d файлів"
+msgstr[3] "Вилучення %'d файла"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s"
+msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d файл/с)"
+msgstr[1] "(%d файли/с)"
+msgstr[2] "(%d файлів/с)"
+msgstr[3] "(%d файл/с)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Помилка при вилученні."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Помилка вилучення теки «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення теки «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Помилка вилучення файла «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення файла «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Викидання «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Викинуто «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Викидання %'d файла"
+msgstr[1] "Викидання %'d файлів"
+msgstr[2] "Викидання %'d файлів"
+msgstr[3] "Викидання %'d файла"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Викинуто %'d файл"
+msgstr[1] "Викинуто %'d файли"
+msgstr[2] "Викинуто %'d файлів"
+msgstr[3] "Викинуто %'d файл"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Неможливо перемістити «%s» у смітник. Остаточно його вилучити?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Викидання файлів"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Вилучення файлів"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Не вдалось витягнути %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Неможливо демонтувати %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, "
+"що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. "
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Не очищати смітник"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)"
+msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)"
+msgstr[3] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)"
+msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)"
+msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s)"
+msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)"
+msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)"
+msgstr[3] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла"
+msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
+msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
+msgstr[3] "Підготовлення до викидання %'d файла"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Підготовлення до стиснення %'d файла"
+msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
+msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
+msgstr[3] "Підготовлення до стиснення %'d файла"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Помилка при копіюванні."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Помилка при перенесенні."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Помилка стиснення файлів."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Помилка читання теки «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Помилка копіювання до «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Призначення не є текою."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, "
+"щоб звільнити місце."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Переміщення «%s» до «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Копіювання «%s» до «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Дублювання «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Подвоєно «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Переміщення %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
+msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Переміщення %'d файла в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Копіювання %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
+msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Копіювання %'d файла в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»"
+msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Переміщено %'d файл в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Скопійовано %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»"
+msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Скопійовано %'d файл в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Подвоєння %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
+msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Подвоєння %'d файла в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Подвоєно %'d файли в «%s»"
+msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»"
+msgstr[3] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s/ %s — залишилось %s (%s/с)"
+msgstr[1] "%s / %s — залишилось %s (%s/с)"
+msgstr[2] "%s / %s — залишилось %s (%s/с)"
+msgstr[3] "%s/ %s — залишилось %s (%s/с)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
+msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим "
+"призначенням."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Помилка створення теки «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній "
+"перегляд."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Пропустити файли"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Помилка перенесення «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Помилка копіювання «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Копіювання файлів"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла"
+msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
+msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
+msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Переміщення файлів"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Створення сполучень з «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл"
+msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
+msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
+msgstr[3] "Створення посилання на %'d файл"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Помилка при створенні посилання на %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Налаштування прав"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Неназвана тека"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Неназваний документ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Помилка створення каталогу %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Помилка створення файла %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Помилка створення каталогу в %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Очищення смітника"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Перевіряння призначення"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Розпакування «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Помилка розпакування «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Помилка розпакування «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Розпаковано %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»"
+msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Розпаковано %'d файл в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Підготовлення до розпакування"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Розпакування файлів"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Стиснення «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Стиснення %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
+msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Стиснення %'d файла в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»"
+msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
+msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Помилка стиснення файлів."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Стиснено «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Стиснено %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»"
+msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Стиснено %'d файл в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Стиснення файлів"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Пошук…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Відкрити всі файли?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку."
+msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки."
+msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
+msgstr[3] "Буде відкрито %'d вкладку."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно."
+msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна."
+msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
+msgstr[3] "Буде відкрито %'d вікно."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Виберіть відповідні об'єкти"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "_Вибрати"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "Приклади: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Не вдалося вставити файли"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
+"налаштування в ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "Вибрано «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Вибрано %'d тека"
+msgstr[1] "Вибрано %'d теки"
+msgstr[2] "Вибрано %'d тек"
+msgstr[3] "Вибрано %'d тека"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(містить %'d об'єкт)"
+msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)"
+msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
+msgstr[3] "(містить %'d об'єкт)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)"
+msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
+msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
+msgstr[3] "(загалом містить %'d об'єкт)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Вибрано %'d об'єкт"
+msgstr[1] "Вибрано %'d об'єкти"
+msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів"
+msgstr[3] "Вибрано %'d об'єкт"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Вибрано %'d інший об'єкт"
+msgstr[1] "Вибрано %'d інші об'єкти"
+msgstr[2] "Вибрано %'d інших об'єктів"
+msgstr[3] "Вибрано %'d інший об'єкт"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Фонові зображення"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Неможливо запустити «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
+msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
+msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
+msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Відкрити за допомогою %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "Запустити"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Розпакувати сюди"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Розпакувати в…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "З_апустити"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_З'єднатись"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Розблокувати пристрій"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Зупинити пристрій"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Від'єднатись"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "За_блокувати пристрій"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "Перегляд вмісту"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Перегляд теперішньої теки"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Перетягування не підтримується."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Було використано неправильний тип перетягування."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Перетягнутий текст.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "відкинуті дані"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Повернути"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Повернути останню дію"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторити"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Повторити останню незроблену дію"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»"
+msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»"
+msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»"
+msgstr[3] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»"
+msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»"
+msgstr[3] "Переміщено %'d файл в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "По_вернути переміщення %d об'єкта"
+msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
+msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
+msgstr[3] "По_вернути переміщення %d об'єкта"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Повторити переміщення %d об'єкта"
+msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
+msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
+msgstr[3] "_Повторити переміщення %d об'єкта"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "По_вернути переміщення"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Повторити переміщення"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "По_вернути відновлення зі смітника"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Повторити відновлення зі смітника"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник"
+msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник"
+msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник"
+msgstr[3] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Відновити %d об'єкт зі смітника"
+msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника"
+msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника"
+msgstr[3] "Відновити %d об'єкт зі смітника"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Відновити «%s» зі смітника"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Вилучити %d скопійований об'єкт "
+msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти"
+msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів"
+msgstr[3] "Вилучити %d скопійований об'єкт "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Копіювати %d об'єкт у «%s»"
+msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»"
+msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»"
+msgstr[3] "Копіювати %d об'єкт у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "По_вернути копіювання %d об'єкта"
+msgstr[1] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
+msgstr[2] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
+msgstr[3] "По_вернути копіювання %d об'єкта"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Повторити копіювання %d об'єкта"
+msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
+msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
+msgstr[3] "_Повторити копіювання %d об'єкта"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Вилучено «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Копіювання «%s» до «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "По_вернути копіювання"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Повторити копіювання"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Вилучити %d дубльований об'єкт"
+msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти"
+msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів"
+msgstr[3] "Вилучити %d дубльований об'єкт"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
+msgstr[1] "Подвоєно %'d файли в «%s»"
+msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»"
+msgstr[3] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "По_вернути дублювання %d об'єкта"
+msgstr[1] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
+msgstr[2] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
+msgstr[3] "По_вернути дублювання %d об'єкта"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Повернути дублювання %d об'єкта"
+msgstr[1] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
+msgstr[2] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
+msgstr[3] "_Повернути дублювання %d об'єкта"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Подвоєно «%s» файл в «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "По_вернути дублювання"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Повторити дублювання"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Вилучити посилання на %d об'єкт"
+msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти"
+msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів"
+msgstr[3] "Вилучити посилання на %d об'єкт"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Створити посилання на %d об'єкт"
+msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти"
+msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів"
+msgstr[3] "Створити посилання на %d об'єкт"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Вилучити посилання на «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Створити посилання на «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "По_вернути створення посилання"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Повторити створення посилання"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Створити порожній файл «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "По_вернути створення порожнього файла"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Повторити створення порожнього файла"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Створити нову теку «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "По_вернути створення теки"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Повторити створення теки"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Створити новий файл «%s» зі шаблону"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "По_вернути створення зі шаблону"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Повторити створення зі шаблону"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "По_вернути перейменування"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Повторити перейменування"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Групове перейменування %d файла"
+msgstr[1] "Групове перейменування %d файлів"
+msgstr[2] "Групове перейменування %d файлів"
+msgstr[3] "Групове перейменування %d файла"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "По_вернути групове перейменування"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "По_вторити групове перейменування"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Скасувати позначення зірками %d файла"
+msgstr[1] "Скасувати позначення зірками %d файлів"
+msgstr[2] "Скасувати позначення зірками %d файлів"
+msgstr[3] "Скасувати позначення зірками %d файла"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Позначити зірками %d файл"
+msgstr[1] "Позначити зірками %d файли"
+msgstr[2] "Позначити зірками %d файлів"
+msgstr[3] "Позначити зірками %d файл"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "С_касувати позначення зірками"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Пов_торити позначення зірками"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "С_касувати скасування позначення зірками"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Пов_торити скасування позначення зірками"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у смітник"
+msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник"
+msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник"
+msgstr[3] "Перемістити %d об'єкт у смітник"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Перейменування «%s» на «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Перемістити «%s» у смітник"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "По_вернути викидання"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Повторити викидання"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "По_вернути змінення прав"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "По_вторити змінення прав"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Відновити початкові права на «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Вказати права на «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Перейменування «%s» на «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "По_вернути змінення групи"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "По_вторити змінення групи"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Змінити власника «%s» на «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "По_вернути змінення власника"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "По_вторити змінення власника"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "По_вернути розпакування"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "По_вторити розпакування"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Вилучити %d розпакований файл"
+msgstr[1] "Вилучити %d розпакованих файли"
+msgstr[2] "Вилучити %d розпакованих файлів"
+msgstr[3] "Вилучити %d розпакований файл"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Розпакувати «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Розпакувати %d файл"
+msgstr[1] "Розпакувати %d файли"
+msgstr[2] "Розпакувати %d файлів"
+msgstr[3] "Розпакувати %d файл"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Стиснути «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Стиснути %d файл"
+msgstr[1] "Стиснути %d файли"
+msgstr[2] "Стиснути %d файлів"
+msgstr[3] "Стиснути %d файл"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "По_вернути стиснення"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "По_вторити стиснення"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Неможливо визначити початкову адресу «%s» "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Пункт неможливо відновити зі смітника."
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Звуковий CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Звуковий DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD з відеозаписами"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD з відеозаписами"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD із супер відеозаписами"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD з фотографіями"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD з малюнками"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Містить цифрові світлини"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Містить музику"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Містить програми для запуску"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Містить програми для встановлення"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Виявлено як «%s»"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Містить музику й світлини"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Містить світлини і музику"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Порожнє)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Типово"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s видимих стовпчиків"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?"
+msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
+msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
+msgstr[3] "Переглянути %d в окремому вікні?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
+msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
+msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
+msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Будь-що"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ілюстрація"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Музика"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "Малюнок"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "Текстовий файл"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Неправильне посилання «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пере_містити у смітник"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Запустити у _терміналі"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Показати"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
+msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
+msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
+msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Не вдалося показати «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Файл невідомого типу"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Виберіть програму"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Не вдалось виконати пошук програми"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму "
+"для відкривання цього файла?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Шукати у «Програмах»"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Не вдалося доступитися до адреси"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Не вдалось запустити адресу"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Відкривається «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Відкривається %d об'єкт."
+msgstr[1] "Відкривається %d об'єкти."
+msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів."
+msgstr[3] "Відкривається %d об'єкт."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Назви теки не можуть містити «/»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Теку не можна називати як «.»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Теку не можна називати як «..»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Назва теки є надто довгою."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Теки, назви яких починаються із символу «.», є прихованими."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "Назва теки"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нову теку"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Закрити вкладку"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Ви намагаєтеся замінити теку призначення «%s» символічним посиланням."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "Таку дію заборонено, щоб запобігти вилученню вмісту теки призначення."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+"Будь ласка, перейменуйте символічне посилання або натисніть кнопку "
+"«Пропустити»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Об'єднати теку «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, "
+"яка конфліктує з копійованими файлами."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Замінити теку «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Замінити файл «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "Початкова тека"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "Вміст:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "Початковий файл"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Остання зміна:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "Об'єднати з"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замінити на"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "Об'єднати"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Об'єднати теку"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Конфлікт файлів і тек"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "Конфлікт файлів"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Підтримки архівів, які захищено паролями, ще не передбачено. У цьому списку "
+"містяться програми, які можуть відкрити архів."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Комп'ютер"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Адміністративний корінь"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d МБ"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Вибачте, але не можна виконувати команди з віддаленого сайту."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Помилка при запуску програми."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ціль підтримує перетягування лише локальних файлів."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх "
+"знову."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити нелокальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть "
+"знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкрито."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Подробиці: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "Скасовано"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "Підготовлення"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Дії над файлами"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати подробиці"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами"
+msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами"
+msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами"
+msgstr[3] "Триває %'d дія над файлами"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Всі дії над файлами успішно виконано"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Вказаний файл не є локальним."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Назви"
+msgstr[1] "_Назви"
+msgstr[2] "_Назви"
+msgstr[3] "_Назва"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Властивості %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Властивості %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Скасувати зміну групи?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Скасувати зміну власника?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "нічого"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "нечіткий"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s"
+msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
+msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
+msgstr[3] "%'d об'єкт, обсяг %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Подробиці: %s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "ні"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "список"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "читання"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "створити/вилучити"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "запис"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "доступ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "Лише список файлів"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "Доступ до файлів"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Створення та вилучення файлів"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "Лише читання"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "Читання та запис"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Неможливо визначити права на «%s»."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Помилка додавання «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Неможливо додати програму"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Неможливо забути асоціацію"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Забути асоціацію"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Неможливо встановити типову програму"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Документ %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Створення вікна властивостей."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Вибрати власну піктограму"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "Від_новити"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Пошук «%s»"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Не вдалось завершити вказаний пошук"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Показати перелік, щоб вибрати теку"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Показати календар, щоб вибрати дату"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Будь-коли"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Інший тип…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Вибрати тип"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Вибрати дати…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "Смітник"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Покладіть файли у цю теку, щоб використовувати їх як шаблони для нових "
+"документів."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Дізнайтесь більше…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Повернути"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "Пов_торити"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Відновити"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "С_порожнити"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d день тому"
+msgstr[1] "%d дні тому"
+msgstr[2] "%d днів тому"
+msgstr[3] "%d день тому"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d день тому"
+msgstr[1] "%d дні тому"
+msgstr[2] "%d днів тому"
+msgstr[3] "%d день тому"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "%d тиждень тому"
+msgstr[1] "%d тижні тому"
+msgstr[2] "%d тижнів тому"
+msgstr[3] "%d тиждень тому"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d тиждень тому"
+msgstr[1] "%d тижні тому"
+msgstr[2] "%d тижнів тому"
+msgstr[3] "%d тиждень тому"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "%d місяць тому"
+msgstr[1] "%d місяці тому"
+msgstr[2] "%d місяців тому"
+msgstr[3] "%d місяць тому"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d місяць тому"
+msgstr[1] "%d місяці тому"
+msgstr[2] "%d місяців тому"
+msgstr[3] "%d місяць тому"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "%d рік тому"
+msgstr[1] "%d роки тому"
+msgstr[2] "%d років тому"
+msgstr[3] "%d рік тому"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d рік тому"
+msgstr[1] "%d роки тому"
+msgstr[2] "%d років тому"
+msgstr[3] "%d рік тому"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Показати як таблицю"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Показати як список"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Показати як список"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Батьківська тека"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Нова вкладка"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Закрити поточний перегляд"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "В_ластивості"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Форматувати…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "«%s» вилучено"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d файл вилучено"
+msgstr[1] "%d файла вилучено"
+msgstr[2] "%d файлів вилучено"
+msgstr[3] "%d файл вилучено"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Знято позначення зірками «%s»"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Скасовано позначення зірками %d файла"
+msgstr[1] "Скасовано позначення зірками %d файлів"
+msgstr[2] "Скасовано позначення зірками %d файлів"
+msgstr[3] "Скасовано позначення зірками %d файла"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Відкрити %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Нова вкладка"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Закрити вкладку"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Доступ і упорядковування ваших файлів"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n"
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Шукає тільки адрес"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Шукає тільки мережевих адрес"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Шукає лише в поточній теці"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Ця адреса не видається текою."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти потрібну адресу. Перевірте орфографію або налаштування "
+"мережі."
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ "
+"заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Не вдалось завантажити адресу"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Відкрити з:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Нове вікно"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Закрити вікно або вкладку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Закласти поточну адресу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Показати довідку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Скорочення"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Повернути"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторити"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Відкриття"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Відкрити у новій вкладці"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Відкрити у новому вікні"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Відкрити адресу (пошук і нещодавні тільки)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Відкрити файл і закрити вікно"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Відкрити типовою програмою"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Вкладки"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Нова вкладка"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Перейти до наступної вкладки"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Відкрити вкладку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Пересунути вкладку ліворуч"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Перемістити вкладку праворуч"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Відновити вкладку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Пересування"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Уперед"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Догори"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Додолу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Перейти до домівки"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Увести адресу"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Смужка адреси з адресою кореня"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Смужка адреси з адресою домівки"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Зблизити"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Віддалити"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Відновити масштаб"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Оновити перегляд"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Показувати/ховати приховані файли"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Показувати/ховати бічну панель"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Показувати/ховати меню дій"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Перегляд списком"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Перегляд ґраткою"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Редагування"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Створити теку"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Пересунути у смітник"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Вилучити остаточно"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Створити посилання на скопійований об'єкт"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Створити посилання на позначений об'єкт"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Вибрати все"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Нічого не вибирати"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Вибрати відповідні об'єкти"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Показати властивості об'єкту"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Автоматична нумерація"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метадані"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Дата створення"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Номер сезону"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Номер епізоду"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Номер доріжки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Назва виконавця"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Назва альбому"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Оригінальна назва файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Перей_менувати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Перейменувати _через шаблон"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Знайти і замінити _текст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Автоматичний порядок нумерування"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Форматувати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Наявний текст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Замінити на"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Створити архів"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Назва архіву"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Сумісно з усіма операційними системами."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Менші архіви, але тільки для Linux та Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Менші архіви, але треба встановити на Windows і Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Змінити права для вкладених файлів"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#| msgid "Change"
+msgid "C_hange"
+msgstr "З_мінити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Інші"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Створити _теку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "Створити _документ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Додати до закладок"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Створити _посилання"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "Виді_лити все"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "В_ластивості"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "С_крипти"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Відкрити теку скриптів"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Відкрити _адресу об'єкта"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Відкрити у новому _вікні"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Відкрити через іншу п_рограму"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Змонтувати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Демонтувати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "Вит_ягнути"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "З_упинити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Ви_явити носій"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Ви_різати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Вст_авити у теку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "Перемістити в…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Скопіювати в…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Вилучити зі смітника"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "В_илучити остаточно"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Від_новити зі смітника"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Пере_йменувати…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Встановити як шпалери"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Ви_лучити із нещодавніх"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Розпакувати сюди"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "_Розпакувати в…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Стиснути…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "Мітки"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Позначити зірками"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Скасувати позначення зірками"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Тека — порожня"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Не знайдено жодного результату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "_Відкрити у новому вікні"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "По_казати бічну панель"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортування"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Дозволити текам _розгортатись"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Перегляд підписів піктограм"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Додати інформацію, яку показувати під назвою файла і теки. Докладніше "
+"дізнатись можна, якщо збільшити масштаб."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Другий"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Третій"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Перший"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "Відкрити дію"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Подвійне клацання для відкривання об'єктів"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Створення посилання"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Показати дію для створення символічних _посилань"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Виконувані текстові файли"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Показувати їх"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Запускати їх"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Перепи_тувати, що робити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Показувати дію _остаточного вилучення файлів і тек"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "Стовпчики списку"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Пошук у підтеках:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Тільки на цьому комп'ютері"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Усюди"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ніколи"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мініатюри"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Показувати мініатюри:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Файли лише на цьому комп'ютері"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_Усі файли"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "Н_іколи"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Лише файли менші за:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "Кількість файлів"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Кількість файлів у теках:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Те_ки тільки на цьому комп'ютері"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Усі _теки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Н_іколи"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Пошук і перегляд"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Лише локальні файли"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартний"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "За назвою"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "За розміром"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "За типом"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "За датою зміни"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "За датою доступу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "За датою викидання"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Ціль посилання"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Вміст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Том"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Викинуто"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Вільний простір"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Загальна місткість"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Тип файлової системи"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "зайнято"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "вільно"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Відкрити у «Дисках»"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Основні"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "В_ласник"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Доступ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Доступ до теки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Доступ до файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Група"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Виконати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Контекст безпеки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Змінити права для вкладених файлів…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Дозволити _виконання файла як програми"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Встановити як типову"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Відкрити за допомогою"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Коли"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Виберіть дату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Очистити вибрану дату"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Починаючи…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "_Остання зміна"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Востаннє _використано"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Що"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Який тип файла шукати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Повноцінний текст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Пошук серед вмісту та назв файлів"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Шукати тільки серед назв файлів"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Тут буде показано позначені зірками файли"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нова вкладка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Позначити все"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Показувати с_ховані файли"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Показати _бічну панель"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Налаштування"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавіатурні скорочення"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Про файли"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Перейти назад"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Перейти вперед"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "Показати операції"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Перемкнути перегляд"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Параметри перегляду"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Критерій упорядковування"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_А-Я"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Я-А"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Остання зміна"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Перша змінена"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Розмір"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "Т_ип"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Востаннє _очищено"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Видимі с_товпчики…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Пере_завантажити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Зупинити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Віддалити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Відновити масштаб"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Наблизити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Тека — порожня"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "_Файли"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Пошук у мережевих адресах"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Не знайдено жодної мережевої адреси"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "З'_єднатись"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Неможливо демонтувати том"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Протокол обміну файлами"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// або ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Мережеві файлові системи"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Протокол обміну файлами SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// або ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// або davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Неможливо одержати адресу віддаленого сервера"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Мережі"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "На цьому комп'ютері"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s доступно"
+msgstr[1] "%s / %s доступно"
+msgstr[2] "%s / %s доступно"
+msgstr[3] "%s / %s доступно"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Від'єднатись"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Демонтувати"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Серверні адреси"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Серверні адреси складаються з префіксів протоколу і адреси. Приміром:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Доступні протоколи"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префікс"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Не знайдено жодного сервера"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Недавні сервери"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Нічого не знайдено"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "З'єднання з _сервером"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Уведіть адресу сервера…"
+
+#~ msgid "page0"
+#~ msgstr "сторінка0"
+
+#~ msgid "page1"
+#~ msgstr "сторінка1"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Батьківська тека:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Початкова тека:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Доступ:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Змінено:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Власник:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Група:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Інші:"
+
+#~| msgid "New _Folder"
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Створити _теку…"
diff --git a/po/uz.po b/po/uz.po
new file mode 100644
index 0000000..68aad37
--- /dev/null
+++ b/po/uz.po
@@ -0,0 +1,6215 @@
+# translation of uz@cyrillic.po to Uzbek
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Nurali Abdurahomonov <mavnur@gmail.com>, 2008.
+# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: uz@cyrillic\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 21:24+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-06 21:55+0500\n"
+"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Uzbek\n"
+"Language: uz\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fayl toʻgʻri .desktop fayli emas"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Aniqlanmagan '%s' desktop fayli versiyasi"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tanilmagan ishga tushirish opsiyasi: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ishga tushirib boʻladigan element emas"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Saqlangan moslamalar mavjud boʻlgan faylni koʻrsating"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seans boshqaruvi ID'ni koʻrsating"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Seans boshqaruvi parametrlari"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Seans boshqaruvi parametrlarini koʻrsatish"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Ruh"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Qora"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Moviy tur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Saqich"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "R_anglar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflyaj"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Boʻr"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Qora qalam"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Poʻkak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Dunay"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Qoramtir poʻkak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Toʻq GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Nuqtalar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Obʼekt rangini oʻzgartirish uchun rangni ushlab unga qarab torting"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Tutilish"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Hasad"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "Tozalash"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Ip"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Oʻt oʻchiruvchi mashina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Toshga aylangan"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Greypfrut"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Yashil mato"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Muz"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Yaproq"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limon"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Manila qogʻozi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Loy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Raqamlar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Oniks"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Apelsin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Och koʻk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Qizgʻish marmar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Karton"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Yoqut"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Dengiz koʻpigi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Slanets"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Kumush"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Osmon"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Suvoq"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Binafsha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Oq"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Emblemalar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Saqlangan qidirish"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Rasm/yorliq chegarasi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Ogohlantirish dialogidagi rasm va yorliqlarning chegarasi kengligi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Ogohlantirish turi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Ogohlantirish turi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Ogohlantirish tugmalari"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Ogohlantirish dialogida koʻrsatiladigan tugmalar"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Koʻproq _tafsilotlarni koʻrsatish"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+msgid "Text"
+msgstr "Matn"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Yorliq matni"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+msgid "Justification"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Kursor oʻrni"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+msgid "Selection Bound"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+msgid "Select All"
+msgstr "Hammasini tanlash"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+msgid "Input Methods"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf xatosi:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "GConf xatosi: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Qolgan barcha xatolar faqat terminal oynasida koʻrsatiladi."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Ushbu amalni Bekor qilish tugmasini bosib toʻxtatishingiz mumkin."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (xato yunikod)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Barcha ustunlar bir xil kenglikda"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Yoʻl paneli oʻrnida har doim manzilni kiritishdan foydalanish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "\"Kompyuter\" nishonchasini ish stolida koʻrsatish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Qidirish paneli uchun qidirish mezonlari"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Joriy Nautilus mavzusi (qoʻllanilmaydi)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Foydalanuvchi orqa foni"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "Sanani koʻrinishi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Andoza orqa fon rangi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Andoza orqa fon fayli nomi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Andoza yon panel orqa fon rangi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Andoza orqa fon fayli nomi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Andoza miniatyura nishonchasi oʻlchami"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Roʻyxat koʻrinishidagi ustunlarning andoza tartibi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Roʻyxat koʻrinishidagi ustunlarning andoza tartibi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Ixcham koʻrinishdagi andoza kattalashtirish darajasi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Andoza jild koʻruvchi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Roʻyxat koʻrinishida koʻrinadigan andoza ustunlar roʻyxati"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Roʻyxat koʻrinishida koʻrinadigan andoza ustunlar roʻyxati."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Andoza saralash tartibi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Ixcham koʻrinish tomonidan foydalaniladigan andoza masshtab."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Nishoncha koʻrinish tomonidan foydalaniladigan andoza masshtab."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Roʻyxat koʻrinish tomonidan foydalaniladigan andoza masshtab."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Ish stolidagi Kompyuter nishonchasi nomi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Ish stoli shrifti"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Ish stolidagi Uy nishonchasi nomi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Ish stolidagi Chiqindilar qutisi nishonchasi nomi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr "Andoza jild orqa foni uchun fayl nomi. Faqat background_set oʻrnatilgan boʻlsa, ishlatiladi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+msgstr "Andoza yon panel orqa foni faylining nomi. Faqat side_pane_background_set kaliti oʻrnatilgan boʻlsa ishlatiladi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "\"Uy\" nishonchasini ish stolida koʻrsatish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "Agar \"after_current_tab\" boʻlsa, yangi tablar joriy tabdan keyin qoʻyiladi. Agar \"end\" oʻrnatilgan boʻlsa, yangi tablar tab roʻyxati oxiridan qoʻshiladi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus daraxtsimon yon panelda faqatjildlarni koʻrsatadi. Aks holda jildlar ham fayllar ham koʻrsatiladi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarni manzil paneli koʻrinadigan boʻladi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarda yon panel ham koʻrsatiladi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarda holat panel koʻrsatiladi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarda asboblar paneli koʻrsatiladi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus nishoncha va roʻyxat koʻrinishlarida jildlarni fayllardan oldin koʻrsatadi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus faylni olib tashlashda yoki chiqindilar qutisini tozalashda tasdiqlashni soʻraydi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus ish stolida nishonchalarni koʻrsatadi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Agar belgilansa, Nautilus faylni chiqindilar qutisiga tashlamasdan, butunlay olib tashlaydi. Bu imkoniyat xavfli boʻlganligi uchun ehtiyot boʻlib foydalaning."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus ish stoli sifatida foydalanuvchi uy direktoriyasidan foydalanadi. Belgilanmagan boʻlsa, ish stoli sifatida ~/Desktop foydalaniladi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr "Agar belgilansa, fayl boshqaruvchisida yashirin fayllar ham koʻrsatiladi. Yashirin fayllar, nomi oldida nuqta boʻlgan yoki jildning .hidden faylida koʻrsatilgan fayllardir."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Agar belgilansa, Tarmoq serverlari koʻrinishi nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "Agar belgilansa Kompyuter nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Agar belgilansa, Uy jildi nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Agar belgilansa, Chiqindilar qutisi nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Agar belgilansa, ulangan disk qismlari nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "\"Hech narsa qilinmasin\" sifatida oʻrnatilgan x-content/* turlarining roʻyxati"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "\"Jildni ochish\" sifatida oʻrnatilgan x-content/* turlarining roʻyxati"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Jildda boʻladigan fayllarning maksimal soni"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Miniatyura uchun ishlatiladigan rasmlarning maksimal oʻlchami"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr "Qoʻllaniladigan Nautilus mavzusi nomi. Bu xususiyat Nautilus 2.2 dan boshlab ishlatilmaydi. Uning oʻrniga nishoncha mavzusidan foydalaning."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus ish stoli sifatida foydalanuvchilarning uy jildlaridan foydalanadi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Tarmoq serverlari nishonchasini ish stolida koʻrsatish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Tarmoq serverlari nishonchasining nomi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Daraxtsimon yon panelda faqat jildlarni koʻrsatish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "Mavjud qiymatlar: fayllarni bir marta chertib ochish uchun \"single\", ikki marta chertib ochish uchun \"double\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Yangi oynalarda teskari saralashdan foydalanish"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Fayl dialogi oynasida kengaytirilgan fayl huquqlarini koʻrsatish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Oynalarda avvl jildlarni koʻrsatish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Yangi oynalarda manzil panelini koʻrsatish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Ish stolida ulangan disk qismlarini koʻrsatish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Yangi oynalarda yon panelni koʻrsatish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Yangi oynalarda holat panelini koʻrsatish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Yangi oynalarda asboblar panelini koʻrsatish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Yon panel koʻrinishi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Nishoncha koʻrinishida miniatyura uchun nishonchaning andoza oʻlchami."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr "Nishoncha koʻrinishidagi andoza tartib. Mavjud qiymatlar: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" va \"emblems\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr "Roʻyxat koʻrinishidagi andoza tartib. Mavjud qiymatlar: \"name\", \"size\", \"type\" va \"modification_date\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Yangi oynalarda yon panelning andoza kengligi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr "Fayl sanasining koʻrinishi. Mavjud qiymatlar: \"locale\", \"iso\" va \"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Yangi ochilgan oynalarda koʻrsatiladigan yon panel koʻrinishi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "Ish stolidagi Kompyuter nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Ish stolidagi Uy jildi nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Ish stolidagi Tarmoq serverlari nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Ish stolidagi Chiqindilar qutisi nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Chiqindilar qutisi nishonchasi ish stolida koʻrsatilsin"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Fayllarni ishga tushirish/ochishda qoʻllaniladigan chertish turi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Yangi oynalarda nishonchalarni qoʻlbola joylashtirishdan foydalanish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Yangi oynalarda nishonchalarni zich joylashtirishdan foydalanish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Jilddagi elementlar sonini koʻrsatilishi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Rasm fayllarning miniatyurasi koʻrsatilishi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Brauzer oynasida yangi ochilgan tablarni qaerda joylashtirilishi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Fayllar olib tashlanayotganda yoki chiqindilar qutisi tozalanayotganda tasdiqlashni soʻralishi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Maʼlumot tashuvchini avtomatik ulanishi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Avto ulangan maʼlumot tashuvchi uchun jildni avtomatik ochilishi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Darhol olib tashlashni yoqilishi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr "Nautilus brauzerida tablardan foydalanish"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Whether to present the user a dialog to search using the package installer for an application that can open an unknown mime type."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Sichqoncha tovush nishonchasi ustiga keltirilganda uni eshittirilishi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Zahira fayllarini koʻrsatilishi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Yashirin fayllarning koʻrsatilishi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Yon panelning kengligi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
+msgid "No applications found"
+msgstr "Hech qanday dastur topilmadi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Nima qilinishini soʻrash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Hech narsa qilinmasin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Jildni ochish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s'ni ochish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Boshqa dastur bilan ochish..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Audio CD'qoʻydingiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Audio DVD'qoʻydingiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Video DVD'qoʻydingiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Video CD qoʻydingiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Super Video CD qoʻydingiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Boʻsh CD disk qoʻydingiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Boʻsh DVD disk qoʻydingiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Boʻsh Blu-Ray diskini qoʻydingiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Boʻsh HD DVD diskini qoʻydingiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Photo CD qoʻydingiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Picture CD qoʻydingiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Raqamli rasmlar bor media tashuvchini qoʻydingiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Raqamli audio pleyerini qoʻydingiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Qaysi dasturni ishga tushirishni tanlang."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#, c-format
+msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Har doim shu amalni bajarish"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Chiqarish"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Uzish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Tanlangan matnni kesish va klipbordga qoʻyish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Tanlangan matndan klipbordga nusxa olish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Klipborddagi matnni qoʻyish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Hammasini tanlash"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Matn maydonidagi hamma matnni tanlash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Yuqoriga koʻtarish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "_Pastga tushirish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "An_dozadan foydalanish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
+msgid "Name"
+msgstr "Nomi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Faylning nomi va nishonchasi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Oʻlchami"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Faylning hajmi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Turi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Faylning turi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Oʻzgartirilgan sanasi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Fayl oʻzgartirilgan sana."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Qoʻllanilgan sana"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Fayldan oxirgi foydalanilgan sana."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Egasi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Faylning egasi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Guruhi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Faylning guruhi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+msgid "Permissions"
+msgstr "Huquqlar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Faylning huquqlari."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Sakkizlik huquqlar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Faylning huqulari, sakkizlik oʻlchovda."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME turi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Faylning mime turi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux konteksti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Faylning SELinux xavfsizlik konteksti."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ish stolida"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "\"%s\" disk qismini chiqindilan qutisiga koʻchira olmaysiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Agar disk qismini chiqarishni istasangiz, iltimos menyudagi \"Chiqarish\" bandidan foydalaning."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Agar disk qismini uzishni istasangiz, iltimos menyudagi \"Disk qismini uzish\" bandidan foydalaning."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Shu yerga _koʻchirish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "Shu yerga _nusxa olish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Shu yerga _bogʻlash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "_Orqa fon sifatida oʻrnatish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+msgid "Cancel"
+msgstr "Bekor qilish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "_Barcha jildlarning orqa foni sifatida oʻrnatish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "_Ushbu jild orqa foni sifatida oʻrnatish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Emblemani oʻrnatib boʻlmadi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" nomli emblema allaqachon mavjud."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Iltimos boshqa emblema nomini tanlang."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Kechirasiz, foydalanuvchi emblemasini saqlab boʻlmadi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Kechirasiz, foydalanuvchi emblemasi nomini saqlab boʻlmadi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Oʻtkazib yuborish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Hammasini _oʻtkazib yuborish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Qaytadan urinish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Hammasini olib tashlash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "_Replace"
+msgstr "Almashtirish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Hammasini almashtirish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Birlashtirish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_Hammasini birlashtirish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+msgid " (copy)"
+msgstr " (nusxa)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (boshqa nusxa)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
+msgid "th copy)"
+msgstr "-chi nusxa)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+msgid "st copy)"
+msgstr "-chi nusxa)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-chi nusxa)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-chi nusxa)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (nusxa)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (boshqa nusxa)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "\"%B\" faylini chiqindilar qutisidan olib tashlashga ishonchingiz komilmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Agar elementni olib tashlasangiz, u butunlay yoʻqotiladi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Chiqindilar qutisidagi barcha elementlar boʻshatilsinmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Chiqindilar qutisini boʻshatish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "\"%B\" ni butunlay olib tashlashga ishonchingiz komilmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Fayllar olib tashlanmoqda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Olib tashlashda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "\"%B\" jildidagi fayllarni koʻrishga huquqingiz yoʻqligi sababli, ularni olib tashlab boʻlmadi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" jildidagi fayllar haqida maʼlumot olishda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Fayllarni _oʻtkazib yuborish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%B\" jildini olib tashlab boʻlmadi, chunki uni oʻqish uchun sizda yetarli huquq yoʻq."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" jildini oʻqishda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "%B jildini olib tashlab boʻlmadi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B olib tashlanayotganda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Fayllar chiqindilar qutisiga olib tashlanmoqda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Faylni chiqindilar qutisiga tashlab boʻlmadi. butunlay olib tashlashni istaysizmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%B\" faylini chiqindilar qutisiga olib tashlab boʻlmadi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V ni chiqarib boʻlmaydi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V ni uzib boʻlmadi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Uzishdan avval chiqindilar qutisini boʻshatishni istaysizmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Chiqindilar qutisi boʻshatil_masin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "%s ni ulab boʻlmadi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Nusxa olinayotganda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Koʻchirilayotganda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Fayllarni chiqindilar qutisiga joʻnatayotganda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" haqida maʼlumot olinayotganda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "\"%B\", \"%B\" ga koʻchirilmoqda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "\"%B\", \"%B\" ga nusxa olinmoqda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S / %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr "%S / %S - %T qoldi (%S/soniya)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" jildini yaratishda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "\"%B\" jildidagi fayllardan nusxa olib boʻlmaydi, chunki ularni koʻrish uchun sizda yetarli huquq yoʻq."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%B\" jildidan nusxa olib boʻlmaydi, chunki uni oʻqish uchun sizda yetarli huquq yoʻq."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" koʻchirilayotganda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Manba jildni olib tashlab boʻlmadi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" nusxasi olinayotganda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Allaqachon mavjud boʻlgan %F jildidan fayllarni olib tashlab boʻlmadi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Allaqachon mavjud boʻlgan %F faylini olib tashlab boʻlmadi."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Jildni oʻzidan oʻziga koʻchira olmaysiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Jildni oʻzidan oʻziga nusxa ola olmaysiz."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
+msgstr "\"%B\" nomli jild allaqachon mavjud. Manba jild bilan birlashtirishni istaysizmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
+msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "\"%B\" nomli jild allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#, c-format
+msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Jild allaqachon \"%F\" ichida mavjud. Almashtirish jild ichidagi barcha fayllarni olib tashlaydi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "\"%B\" nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431
+#, c-format
+msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Fayl allaqachon \"%F\" ichida mavjud. Almashtirish uni tarkibini ustidan yozadi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F ichidagi shunday nomli faylni olib tashlab boʻlmadi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Fayldan %F ga nusxa olinayotganda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "\"%B\" ga koʻchirishga tayyorlanmoqda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
+msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Fayl %F ga koʻchirilayotganda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B uchun bogʻlama yaratilayotganda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Huquqlar oʻrnatilmoqda"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+msgid "untitled folder"
+msgstr "nomsiz jild"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
+msgid "new file"
+msgstr "yangi fayl"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "%B direktoriyasini yaratishda xatolik yuz berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "%B faylini yaratishda xatolik yuz berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F da direktoriya yaratilayotganda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+#, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ushbu faylni ulab boʻlmaydi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Fayl nomlarida kasr belgisidan foydalanib boʻlmaydi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Fayl topilmadi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Eng yuqoridagi fayl nomini oʻzgartirib boʻlmaydi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "bugun soat 00:00:00 da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "bugun soat %-H:%M:%S da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "bugun soat saat 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "bugun soat %-H:%M da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "bugun soat 00:00 da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "bugun soat %-H:%M da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+msgid "today"
+msgstr "bugun"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "kecha soat 00:00:00 da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3717
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "kecha soat %-H:%M:%S da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "kecha soat 00:00 da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "kecha soat %-H:%M da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "kecha soat 00:00 da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "kecha soat %-H:%M da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
+msgid "yesterday"
+msgstr "kecha"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Dush, 00 okt 0000 soat 00:00:00 da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Dush, 00 okt 0000 soat 00:00 da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 okt 0000 soat00:00 da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 okt 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, soat 00:00 da"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Huquq oʻrnatishga ruxsat yoʻq"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Egasini tayinlashga ruxsat yoʻq"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Guruh oʻrnatishga ruxsat yoʻq"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Koʻrsatilgan '%s' guruhi mavjud emas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] ""
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s bayt)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
+msgid "? items"
+msgstr "? elementlar"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bayt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5527
+msgid "unknown type"
+msgstr "nomaʼlum tur"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nomaʼlum MIME turi"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "nomaʼlum"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
+msgid "program"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5605
+msgid "link"
+msgstr "bogʻlama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5627
+msgid "link (broken)"
+msgstr "bogʻlama (buzuq)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+msgid "_Always"
+msgstr "_Har doim"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Faqat _lokal fayllar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Never"
+msgstr "_Hech qachon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+msgid "100 K"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "500 K"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Mb"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Mb"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Mb"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Mb"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Mb"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Gb"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 Gb"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 Gb"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Elementlarni _bitta chertish bilan aktivlashtirish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Elementlarni _ikki marta chertish bilan aktivlashtirish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Fayllar chertilganda ularni _ishga tushirish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "_Fayllar chertilganda ularni koʻrsatish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Har safar _soʻrash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Fayllarni faqat nomiga koʻra qidirish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Fayllarni nomi va xossalariga koʻra qidirish"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+msgid "Icon View"
+msgstr "Nishonchali koʻrinish"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+msgid "Compact View"
+msgstr "Ixcham koʻrinish"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
+msgid "List View"
+msgstr "Roʻyxat koʻrinishi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+msgid "Manually"
+msgstr "Qoʻlbola"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "By Name"
+msgstr "Nomi boʻyicha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "By Size"
+msgstr "Hajmi boʻyicha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "By Type"
+msgstr "Turi boʻyicha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Oʻzgarish sanasi boʻyicha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Emblemalar boʻyicha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s'uy jildi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Kompyuter"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Chiqindilar qutisi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Tarmoq serverlari"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "\"%s\" bogʻlamasi buzuq."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "\"%s\" bogʻlamasi buzuq. chiqindilar qutisiga olib tashlansinmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Chiqindilar qutisiga olib _tashlash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" bajarilsinmi yoki tarkibi koʻrsatilsinmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" - bajarib boʻladigan matn fayli."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_Terminalda bajarish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
+msgid "_Display"
+msgstr "_Koʻrsatish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Bajarish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Barcha fayllarni ochishga ishonchingiz komilmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1066
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1067
+msgid "There was an internal error trying to search for applications"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1139
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Tizim paket oʻrnatuvchisidan foydalanib boʻlmadi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ni koʻrsatib boʻlmadi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1218
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "%s fayllar uchun dastur oʻrnatilmagan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"%s fayllar uchun dastur oʻrnatilmagan.\n"
+"Ushbu faylni ochish uchun dasturni qidirishni istaysizmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1772
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Manzilni ulab boʻlmadi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1860
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ochilmoqda."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Andoza dastur sifatida oʻrnatib boʻlmadi: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Andoza dastur sifatida oʻrnatib boʻlmadi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
+msgid "Default"
+msgstr "Andoza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+msgid "Icon"
+msgstr "Nishoncha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Dasturni olib tashlab boʻlmadi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Dasturlar tanlanmadi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s hujjat"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nomaʼlum"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "\"%s\" turdagi fayllarni quyidagi bilan ochish:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Dasturni ishga tushirib boʻlmadi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "'%s'ni topib boʻlmadi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Dasturni topib boʻlmadi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "Dasturni dastur maʼlumot bazasiga qoʻshib boʻlmadi: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Dasturni qoʻshib boʻlmadi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Dasturni tanlash"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
+msgid "Open With"
+msgstr "Boshqa dastur bilan ochish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Dasturni taʼrifini koʻrish uchun uni tanlang."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "Boshqa buyruqdan _foydalanish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Tanlash..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ochish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "%s va boshqa \"%s\" turdagi fayllarni quyidagi bilan ochish:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+msgid "_Add"
+msgstr "_Qoʻshish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
+msgid "Add Application"
+msgstr "Dastur qoʻshish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Ochib boʻlmadi, boshqa dasturni tanlashni istaysizmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Ochib boʻlmadi, boshqa amalni tanlashni istaysizmi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr "Andoza amal \"%s\" faylini ocha olmadi, chunki \"%s\" manzilidagi fayllarga murojaat qilib boʻlmadi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+msgid "Details: "
+msgstr "Tafsilotlar: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+msgid "File Operations"
+msgstr "Fayl amallari"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+msgid "Preparing"
+msgstr "Tayyorlanmoqda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Qidirish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" uchun qidirish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "Oʻzgartirish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Oʻzgarishni bekor qilish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Oʻzgarishni bekor qilish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Oxirgi oʻzgarishni qaytarish"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Oxirgi oʻzgarishni qaytarish"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Fayl tizimini fayl boshqaruvchisi bilan koʻrish"
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Fayl brauzeri"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Qoʻyish buyrugʻini tanlasangiz, \"%s\"'dan nusxa olinadi"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Fayl boshqaruvi"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Uy jildi"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Shaxsiy jildni ochish"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Fayl boshqaruvchisi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
+msgid "Background"
+msgstr "Orqa fon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Chiqindilar qutisini _boʻshatish"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "_Ishga tushirgich yaratish..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Yangi ishga tushirgich yaratish"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Ish stoli orqa fonini oʻzgartirish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Chiqindilar qutisini boʻshatish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Barcha elementlarni chiqindilar qutisiga olib tashlash"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Ish stoli koʻrinishida xatolik yuz berdi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ish stoli koʻrinishini ishga tushirishda xatolik yuz berdi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Yordam fayli koʻrsatilayotganda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Namuna:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Qidirishni quyidagicha saqlash"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Qidirish _nomi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Jild:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Qidirish saqlanadigan jildni tanlang"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" tanlandi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "%'d element tanlandi"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "%'d boshqa element tanlandi"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Boʻsh joy: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "\"%s\" jildida Nautilusun koʻra oladigan fayllar sonidan koʻp fayl mavjud."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Baʼzi fayllarni koʻrsatib boʻlmaydi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" bilan ochish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "Tanlangan elementni ochish uchun \"%s\"'dan foydalanish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "\"%s\" namunasidan hujjat yaratish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Ushbu jilddagi barcha ishga tushiriladigan fayllar skriptlar menyusida koʻrsatiladi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Qoʻyish buyrugʻini tanlasangiz, \"%s\"' olib tashlanadi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Qoʻyish buyrugʻini tanlasangiz, \"%s\"'dan nusxa olinadi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Ushbu klipbordda qoʻyish uchun hech narsa yoʻq."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "%s serveri bilan ulanish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ulanish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Bogʻlama _nomi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Elementni chiqindilar qutisidan tiklab boʻlmaydi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Hujjat yaratish"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Boshqa dastur _bilan ochish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Tanlangan elementni oadigan dasturni tanlang"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Xossalari"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Har bir tanlangan element xossasini koʻrish yoki oʻzgartirish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Har bir ochilgan jild xossasini koʻrish yoki oʻzgartirish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Jildni yaratish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Ushbu jild ichida yangi boʻsh jild yaratish"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Namunalar oʻrnatilmagan"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Boʻsh fayl"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Ushbu jild ichida yangi boʻsh fayl yaratish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Tanlangan elementni ushbu oynada ochish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Navigatsiya oynasida ochish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Har bir tanlangan elementni navigatsiya oynasida ochish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Yangi _tabda ochish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Har bir tanlangan elementni yangi tabda ochish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "_Jild oynasida ochish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Har bir tanlangan elementni jild oynasida ochish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Boshqa _dastur bilan ochish..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Tanlangan elementni ochish uchun boshqa dasturni tanlang"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Skriptlar jildini _ochish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Jild ichiga _qoʻyish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Ushbu oynadagi hamma elementlarni tanlash"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Teskarisiga tanlash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Hammasini va hozir tanlanmagan elementlarni tanlash"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Nusxasini yaratish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Har bir tanlangan elementni nusxasini yaratish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Nomini oʻzgartirish..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Tanlangan element nomini oʻzgartirish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Har bir tanlangan faylni chiqindilar qutisiga olib tashlash"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Olib tashlash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Har bir tanlangan faylni chiqindilar qutisiga koʻchirmasdan olib tashlash"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Tiklash"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Andoza koʻrinishni tiklash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Ushbu serverga ulanish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Ushbu server bilan doimiy ulanish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Disk qismini _ulash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Tanlangan disk qismini ulash"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "Disk qismini _uzish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Tanlangan disk qismini uzish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "Disk qismini _chiqarish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Tanlangan disk qismini chiqarish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formatlash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Tanlangan disk qismini formatlash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini ulash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini uzish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini chiqarish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini formatlash"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Faylni ochish va oynani yopish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Qidirishni sa_qlash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Oʻzgartirilgan qidirishni saqlash"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "_Qidirishni boshqacha saqlash..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Joriy qidirishni fayl sifatida saqlash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Ushbu jildni navigatsiya oynasida ochish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Ushbu jildni yangi tabda ochish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Ushbu jildni jild oynasida ochish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Ushbu jildni Qoʻyish buyrugʻi yordamida koʻchirishga tayyorlash"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Ushbu jildni Qoʻyish buyrugʻi yordamida qoʻyishga tayyorlash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr "Oldinroq Kesish yoki Nusxa olish buyrugʻi yordamida tanlangan fayllarni ushbu jildga koʻchirish yoki nusxasini olish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Ushbu jildni chiqindilar qutisiga olib tashlash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Ushbu jildni chiqindilar qutisiga koʻchirmasdan olib tashlash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Ushbu jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini ulash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Ushbu jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini uzish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Ushbu jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini chiqarish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Ushbu jild bilan bogʻlik boʻlgan disk qismini formatlash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Ushbu jild xossalarini koʻrish yoki oʻzgartirish"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Skriptlarni %s manzilidan bajarish yoki boshqarish"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriptlar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] ""
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Yangi _oynada ochish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Yangi _oynada koʻrish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Yangi _tabda koʻrish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Butunlay _olib tashlash"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Ochiq jildni butunlay olib tashlash"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Ochilgan jildni chiqindilar qutisiga olib tashlash"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" bilan _ochish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Barcha tanlangan elementlarni butunlay olib tashlash"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9189
+msgid "Download location?"
+msgstr "Ushbu manzil yozib olinsinmi?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Uni yozi olishingiz yoki unga bogʻlama yaratishingiz mumkin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "_Bogʻlama yaratish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9199
+msgid "_Download"
+msgstr "_Yozib olish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9431
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Ushlab olib qoʻyish qoʻllanilmaydi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9262
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Ushlab olib qoʻyish faqat lokal fayl tizimida qoʻllaniladi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9432
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Xato ushlab olib qoʻyish turidan foydalanildi."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+msgid "Comment"
+msgstr "Izoh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+msgid "Description"
+msgstr "Taʼrifi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "Command"
+msgstr "Buyruq"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" tarkibini koʻrish uchun sizda yetarli huquqlar mavjud emas."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" topilmadi. Balki u olib tashlangan boʻlishi mumkin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Kechirasiz, \"%s\"'ning tarkibini toʻliq koʻrsatib boʻlmadi: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Jild tarkibini koʻrsatib boʻlmaydi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" nomi ushbu jildda allaqachon mavjud. Iltimos boshqa nomdan foydalaning."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Ushbu jildda \"%s\" mavjud emas. U olib tashlangan yoki boshqa joyga koʻchirilgan boʻlishi mumkinmi?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" nomini oʻzgartirish uchun sizda yetarli huquqlar mavjud emas."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" nomi yaroqli emas,chunki unda \"/\" belgisi mavjud. Iltimos boshqa nomdan foydalaning."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" nom yaroqli emas. Iltimos boshqa nomdan foydalaning."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Kechirasiz, \"%s\" nomini \"%s\"'ga oʻzgartirib boʻlmadi: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Element nomini oʻzgartirib oʻlmadi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"'ning guruhini oʻzgartirish uchun sizda yetarli huquqlar mavjud emas."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Kechirasiz, \"%s\" guruhini oʻzgartirib boʻlmadi: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Guruhni oʻzgartirib boʻlmaydi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Kechirasiz, \"%s\" egasini oʻzgartirib boʻlmadi: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Egasini oʻzgartirib boʻlmaydi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Kechirasiz, \"%s\" huquqlarini oʻzgartirib boʻlmadi: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Huquqlarni oʻzgartirib boʻlmaydi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"ning nomi \"%s\"ga oʻzgartirilmoqda."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "_Nomi boʻyicha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "_Hajmi boʻyicha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "_Turi boʻyicha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "oʻzgartirish _sanasi boʻyicha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "_Emblemalar boʻyicha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Elementlarni _tekislash"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Nishonchalarning asl oʻl_chamini tiklash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Tanlangan har bir nishonchani asl oʻlchamini tiklash"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Nishonchalarni ustma-ust boʻlib qolmaydigan qilib joylashtir"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Teskari tartibda"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Nishonchalarni teskari tartibda koʻrsatish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Tekislangan holda _saqlash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Qoʻlbola"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Nishonchalar qaerga olib qoʻyilgan boʻlsa, oʻsha yerda tursin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Nomi boʻyicha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Hajmi boʻyicha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Turi boʻyicha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Oʻzgartirish _sanasi boʻyicha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Emblemalar boʻyicha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Nishonchalarni asl oʻ_lchamini tiklang"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "\"%s\" koʻrsatilmoqda"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Nishonchalar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Nishonchalar koʻrinishida xatolik yuz berdi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Nishonchalar koʻrinishini ishga tushirishda xatolik yuz berdi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Ushbu manzilni nishonchalar koʻrinishida koʻrsatish."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Ixcham"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Ixcham koʻrinishda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ixcham usul ishga tushirilayotganda xatolik roʻy berdi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Ushbu manzilni ixcham koʻrinishda koʻrsatish."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Boʻsh)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Yuklanmoqda..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s koʻrinadigan ustunlar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Ushbu jildda koʻrsatiladigan maʼlumot tartibini tanlang:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Koʻrsatiladigan _ustunlar..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Ushbu jild uchun koʻrsatiladigan ustunlarni tanlang"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+msgid "_List"
+msgstr "_Roʻyxat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Roʻyxat koʻrinishida xatolik yuz berdi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Roʻyxat koʻrinishini ishga tushirishda xatolik yuz berdi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Ushbu manzilni roʻyxat koʻrinishida koʻrsatish."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Bir vaqtda birdan ortiq foydalanuvchi nishonchasini tayinlay olmaysiz!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Foydalanuvchi nishonchasini oʻrnatish uchun bitta rasmni ushlab olib qoʻying."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Ushlab olib qoʻyilgan fayl lokal emas."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Foydalanuvchi nishonchalari sifatida faqat lokal rasmlardan foydalanishingiz mumkin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Ushlab olib qoʻyilgan fayl rasm fayli emas."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "_Nomi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Xossalari"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Xossalari"
+
+#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
+#. *
+#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Guruhni oʻzgartirish bekor qilinsinmi?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Egasini oʻzgartirish bekor qilinsinmi?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+msgid "nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "unreadable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Tarkibi:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+msgid "used"
+msgstr "ishlatilgan"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
+msgid "free"
+msgstr "boʻsh"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Jami sigʻim:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Fayl tizimi turi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
+msgid "Basic"
+msgstr "Asosiy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Type:"
+msgstr "Turi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+msgid "Link target:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+msgid "Size:"
+msgstr "Hajmi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+msgid "Location:"
+msgstr "Manzili:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
+msgid "Volume:"
+msgstr "Disk qismi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
+msgid "Accessed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
+msgid "Modified:"
+msgstr "Oʻzgartirilgan:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
+msgid "Free space:"
+msgstr "Boʻsh joy:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemalar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
+msgid "_Read"
+msgstr "_Oʻqish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+msgid "_Write"
+msgstr "_Yozish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Ba_jarish"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+msgid "no "
+msgstr "yoʻq"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+msgid "list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+msgid "read"
+msgstr "oʻqish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
+msgid "create/delete"
+msgstr "yaratish/olib tashlash"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+msgid "write"
+msgstr "yozish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+msgid "access"
+msgstr "ruxsat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
+msgid "Access:"
+msgstr "Ruxsat:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Jildga ruxsat:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+msgid "File access:"
+msgstr "Faylga ruxsat:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+msgid "None"
+msgstr "Yoʻq"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+msgid "Access files"
+msgstr "Fayllarga ruxsat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Fayllarni yaratish va olib tashlash"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+msgid "Read-only"
+msgstr "Faqat oʻqishga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+msgid "Read and write"
+msgstr "Oʻqish va yozish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "_Foydalanuvchi ID'sini oʻrnatish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Maxsus bayroqlar:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "_Guruh ID'sini oʻrnatish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Yopishqoq"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Egasi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+msgid "Owner:"
+msgstr "Egasi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Guruh:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
+msgid "Group:"
+msgstr "Guruh:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+msgid "Others"
+msgstr "Boshqalar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
+msgid "Execute:"
+msgstr "Bajarish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Faylni dastur kabi _ishga tushirishga ruxsat berish"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+msgid "Others:"
+msgstr "Boshqalar:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Jild huquqlari:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Fayl huquqlari:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
+msgid "Text view:"
+msgstr "Matn koʻrinishi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Siz egasi boʻlmaganligingiz uchun ushbu huquqlarni oʻzgartira olmaysiz."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux konteksti:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\" huquqlarini aniqlab boʻlmadi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Tanlangan fayl huquqlarini aniqlab boʻlmadi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Xossalar oynasi yaratilmoqda."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Boshqa nishoncha tanlash"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+msgid "File System"
+msgstr "Fayl tizimi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
+msgid "Tree"
+msgstr "Daraxt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Daraxtni koʻrsatish"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:390
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Natutilus kerakli \"%s\" jildni yarata olmadi."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:392
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "Nautilus ishga tushishidan avval quyidagi jildlarni yarating yoki Nautilus oʻzi yaratishi uchun kerakli huquqlarni oʻrnating."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:395
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus quyidagi kerakli jildlarni yarata olmadi: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:397
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "Nautilus ishga tushishidan avval ushbu jildlarni yarating yoki Nautilus oʻzi yaratishi uchun kerakli huquqlarni oʻrnating."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s'ni chiqarib boʻlmadi"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Dasturni avto ishga tushirishda xatolik roʻy berdi: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Avto ishga tushadigan dasturni topib boʻlmadi"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Dasturni avto ishga tushirishda xatolik roʻy berdi</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Yordam koʻrsatilayotganda xatolik roʻy berdi: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Xatchoʻplar</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Manzil</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nomi</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Xatchoʻplarni tahrirlash"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "\"%s\" manzilini koʻrsatib boʻlmadi"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Boshqa manzil"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Ochiq FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (login bilan)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows manbalari"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Himoyalangan WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Serverga ulanib boʻlmadi. Server nomini kiritish kerak."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Iltimos nom kiriting va qayta urinib koʻring."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Manzil (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Qoʻshimcha maʼlumotlar:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Boʻlishish:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Foydalaniuvchi:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Domen:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "Xatchoʻp _nomi:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Serverga ulanish"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Xizmat _turi:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "_Xatchoʻp qoʻshish"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Ulanish"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ish stoli"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' nomli emblemani olib tashlab boʻlmadi."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' nomli emblemani nomini oʻzgartirib boʻlmadi."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Emblema nomini oʻzgartirish"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Koʻrsatilgan emblema uchun yangi nom kiriting:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Nomini oʻzgartirish"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Emblemalar qoʻshish..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Baʼzi fayllarni emblemalar sifatida qoʻshib boʻlmadi."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Hech bir faylni emblema sifatida qoʻshib boʻlmadi."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Emblemani qoʻshib boʻlmadi."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Emblemalarni koʻrsatish"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Xususiyatlar</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Ixcham koʻrinish andozalari</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Sana</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Andoza koʻrinish</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Jildlar</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Nishoncha koʻrinishi andozalari</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Roʻyxat ustunlari</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Roʻyxat koʻrinishi andozalari</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Tovush fayllari</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Matn fayllari</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Chiqindilar qutisi</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Daraxtsimon koʻrinish andozalari</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "_Barcha ustunlarning kengligi bir xil"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Ama_l:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Doim _brauzer oynasida ochish"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Fayllarni olib tashlashdan yoki chiqindilar qutisini _boʻshatishdan avval soʻrash"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Behavior"
+msgstr "Xususiyatlar"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Roʻyxat koʻrinishida koʻrsatiladigan maʼlumotlar tartibini tanlang."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Elementalr _sonini hisoblash:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "A_ndoza kattalashtirish darajasi:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Andoza _kattalashtirish darajasi:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Display"
+msgstr "Koʻrsatish"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Fayl boshqaruvchisi moslamalari"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Kam tarqalgan media formatlarini bu yerdan moslash mumkin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "List Columns"
+msgstr "Roʻyxat ustunlari"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Media"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "_Tovush fayllarini tinglash:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "_Faqat jildlarni koʻrsatish"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "_Miniatyuralarni koʻrsatish:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Yashirin va _zahira fayllarni koʻrsatish"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Nishonchalarda ma_tnni koʻrsatish:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Jildlarni fayllardan oldin saralash"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Yangi jildlarni quyidagi bilan koʻrish:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Views"
+msgstr "Koʻrinishlar"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Elementlarni _tekislash:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD video:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Andoza kattalashtirish darajasi:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Elementlarni ochish uchun _ikki marta bosish"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_Musiqa pleyeri:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Uskuna qoʻyilganda dasturlar hech qachon ishga tushirilmasin."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Faqat quyidagidan kichik fayllar uchun:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "_Photos:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Elementlarni ochish uchun _bitta bosish"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Dastur:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Matn nishonchalar yonida"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Turi:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+msgid "History"
+msgstr "Tarix"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+msgid "Show History"
+msgstr "Tarixni koʻrsatish"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kamera markasi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kamera rusumi"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Date Digitized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Diafragma qiymati"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO tezlik reytingi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Oʻlchov usuli"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokus masofasi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Software"
+msgstr "Dastur"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Manzil"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kalit soʻzlar"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+msgid "Creator"
+msgstr "Tuzuvchi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+msgid "Copyright"
+msgstr "Mualliflik huquqi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+msgid "Rating"
+msgstr "Reyting"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Rasm turi:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "<b>Eni:</b> %d piksel\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "<b>Boʻyi:</b> %d piksel\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Rasm maʼlumotini yuklab boʻlmadi"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
+msgid "loading..."
+msgstr "yuklanmoqda..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+msgid "Image"
+msgstr "Rasm"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+msgid "Information"
+msgstr "Maʼlumot"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+msgid "Show Information"
+msgstr "Maʼlumotni koʻrsatish"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "_Andoza orqa fondan foydalanish"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s bilan ochish"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Oʻtish:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "%d manzilini koʻrishni istaysizmi?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+msgid "Open Location"
+msgstr "Manzilni ochish"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Manzil:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:326
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Tezda oʻz-oʻzini tekshirishni amalga oshirish."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:329
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Dastur versiyasini koʻrsatish."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIYA"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:333
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:335
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Ish stoli boshqarilmasin (parametrlar dialogidagi parametrlarga eʼtibor berilmasin)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:337
+msgid "open a browser window."
+msgstr "brauzer oynasini ochish."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:339
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus'dan chiqish."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:340
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:381
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Fayl tizimini fayl boshqaruvchisi bilan koʻrish"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s URI'lar bilan birga qoʻllanilmaydi.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:422
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check boshqa parametrlar bilan birga qoʻllanilmaydi.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:431
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry birdan ortiq URI bilan birga qoʻllanilmaydi.\n"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Tashrif buyurilgan manzillar roʻyxatini olib tashlashga ishonchingiz komilmi?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "\"%s\" manzili mavjud emas."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Tarix manzili mavjud emas."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+msgid "_Go"
+msgstr "_Oʻtish"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Xatchoʻplar"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tablar"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+msgid "New _Window"
+msgstr "Yangi _oyna"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Koʻrsatilgan manzil uchun boshqa bir Nautilus oynasini ochish"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Yangi _tab"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Koʻrsatilgan manzil uchun boshqa tab ochish"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Jild _oynasini ochish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Koʻrsatilgan manzil uchun jild oynasini ochish"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_Barcha oynalarni yopish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Navigatsiyaning barcha oynalarini yopish"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Manzil..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Ochilishi kerak boʻlgan manzilni kiriting"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Tarixni b_oʻshatish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Oʻtish va Orqaga/Oldinga roʻyxatini tozalash"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Xatchoʻp _qoʻshish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "Xatchoʻplarni _tahrirlash..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Fayllarni qidirish..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Ushbu kompyuterdagi jildlar va hujjatlarni nomi yoki tarkibi boʻyicha joylashtirish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Oldingi tab"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Oldingi tabni aktivlashtirish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Keyingi tab"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Keyingi tabni aktivlashtirish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tabni _chapga koʻchirish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Joriy tabni chap tomonga koʻchirish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tabni _oʻngga koʻchirish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Joriy tabni oʻng tomonga koʻchirish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Asosiy asboblar paneli"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Ushbu oyna asosiy asboblar paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Yon panel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Ushbu oyna yon paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Manzil _paneli"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Ushbu oyna manzil paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Holat paneli"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Ushbu oyna holat paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+msgid "_Back"
+msgstr "_Orqaga"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Oldingi koʻrilgan manzilga oʻtish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+msgid "Back history"
+msgstr "Tarix boʻyicha orqaga"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Oldinga"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Keyingi koʻrilgan manzilga oʻtish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+msgid "Forward history"
+msgstr "Tarix boʻyicha oldinga"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+msgid "_Search"
+msgstr "_Qidirish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Tabni _yopish"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Fayl brauzeri"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tabni yopish"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
+msgid "Notes"
+msgstr "Izohlar"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Izohlarni koʻrsatish"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Tarmoq"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
+msgid "Remove"
+msgstr "Olib tashlash"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
+msgid "Rename..."
+msgstr "Nomini oʻzgartirish..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Ulash"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Qayta qidirish"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+msgid "Places"
+msgstr "Joylar"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+msgid "Show Places"
+msgstr "Joylarni koʻrsatish"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Orqa fonlar va emblemalar"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Olib tashlash..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Yangisini qoʻshish..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Kechirasiz, %s emblemasini olib tashlab boʻlmadi."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Emblemani olib tashlash uchun huquqingiz yetarliligini tekshirib koʻring."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Yangi emblema uchun rasm faylini tanlang"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Yangi emblema yaratish"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Kalit soʻz:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Rasm:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Yangi rang tuzish:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Rang _nomi:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Rang _qiymati:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Rangni oʻrnatib boʻlmadi."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Kechirasiz, yangi rang uchun oldin ishlatilmagan nom kiriting."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Kechirasiz, rang nomi boʻsh boʻlmasligi kerak."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Qoʻshish uchun rangni tanlang"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Kechirasiz, \"%s\" qoʻllab boʻladigan rasm fayli emas."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Fayl rasm emas."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Turkumni tanlash:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Olib tashlashni _bekor qilish"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "Yangi rang _qoʻshish..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "Yangi emblema _qoʻshish..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Rangni olib tashlash uchun ustiga bosing"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Emblemani olib tashlash uchun ustiga bosing"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "Ranglar:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Emblemalar:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "Rangni _olib tashlash..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "Emblemani _olib tashlash..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Fayl turi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Qidirish amalga oshiriladigan jildni tanlash"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "Hujjatlar"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Music"
+msgstr "Musiqa"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+msgid "Picture"
+msgstr "Rasm"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Illustration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Elektron jadval"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr "Namoyish"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Text File"
+msgstr "Matn fayli"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+msgid "Select type"
+msgstr "Turini tanlash"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr "Istalgan"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Boshqa tur..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Ushbu qidirish mezonini olib tashlash"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Qidirish jildi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Saqlangan qidirishlarni tahrirlash"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Ushbu qidiruvga yangi kriteriya qoʻshish"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Go"
+msgstr "Oʻtish"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+msgid "Reload"
+msgstr "Qaytadan yuklash"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Qidirishni boshlash yoki yangilash"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Qidirish:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr "Qidiruv natijalari"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "Qidirish:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Yon panelni yopish"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+msgid "_Places"
+msgstr "_Joylar"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Manzilni ochish..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "_Ust jildlarni yopish"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Ushbu jildning ust jildlarini yopish"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Barcha jildlarni yo_pish"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Barcha jild oynalarini yopish"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr "Roʻyxatdagi manzili mavjud boʻlmagan barcha xatchoʻplarni olib tashlashni istaysizmi?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Mavjud boʻlmagan manzil uchun xatchoʻp"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Bosh koʻrish usulini tanlashingiz yoki boshqa manzilga oʻtishingiz mumkin."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Manzilni ushbu koʻruvchi bilan koʻrib boʻlmaydi."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+msgid "Content View"
+msgstr "Tarkibini koʻrish"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Joriy jildni koʻrish"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus'da jildni koʻrsatadigan hech qanday komponent oʻrnatilmagan."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Manzil jild emas."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" topilmadi."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Iltimos imlo xatolariga tekshiring va qaytadan urinib koʻring."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Manzilni ulab boʻlmadi."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Ruxsat yoʻq."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "\"%s\" koʻrsatilmadi, chunki xost topilmadi."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Xato: %s\n"
+"Iltimos boshqa koʻruvchini tanlang va qaytadan urinib koʻring."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:179
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Ushbu xatchoʻp tomonidan koʻrsatilgan manzilga oʻtish"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Siz Nautilus bilan birga GNU General Public License litsenziyasi nusxasini yuborilgan boʻlishi kerak. Agar shunday boʻlmasa quyidagi manzilga xabar qiling Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr "Nautilus sizga fayl va jildlaringizni lokal hamda onlayn boshqarish imkoniyatini beradi."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr "Mualliflik huquqi © 1999-2008 Nautilus mualliflari"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Nautilus veb sahifasi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+msgid "_File"
+msgstr "_Fayl"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Tahrirlash"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:743
+msgid "_View"
+msgstr "_Koʻrinish"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:744
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yordam"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+msgid "_Close"
+msgstr "_Yopish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Ushbu jildni yopish"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Orqa fon va emblemalar..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:751
+msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:754
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Parametrlar"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilus parametrlarini oʻzgartirish"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Bekor qilish"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Matndagi oxirgi oʻzgarishni bekor qilish"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Yuqori jildga oʻtish"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Yuqori jildga oʻtish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Toʻxtatish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Joriy manzilni yuklashni toʻxtatish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Qaytadan yuklash"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Joriy manzilni qayta yuklash"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Mundarija"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus boʻyicha qoʻllanmani koʻrsatish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+msgid "_About"
+msgstr "Dastur _haqida"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus tuzuvchilari haqida koʻrsatish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ka_ttalashtirish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Koʻrish oʻlchamini kattalashtirish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "K_ichiklashtirish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Koʻrish oʻlchamini kamaytirish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Oʻrtacha _hajm"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Andoza koʻrish oʻlchamidan foydalanish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_Serverga ulanish..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Masofadagi kompyuterga yoki boʻlishilgan diskka ulanish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Uy jildi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kompyuter"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+msgid "_Network"
+msgstr "_Tarmoq"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Namunalar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Shaxsiy namunalar jildini ochish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Chiqindilar qutisi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Chiqindilar qutisi jildini ochish"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Yashirilgan fayllarni koʻrsatish"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Joriy oynadagi yashirilgan fayllarni koʻrsatilishi yoki koʻrsatilmasligi"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+msgid "_Up"
+msgstr "_Yuqoriga"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:868
+msgid "_Home"
+msgstr "_Uy"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Ushbu fayllar audio CD'da."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Ushbu fayllar audio DVD'da."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Ushbu fayllar video DVD'da."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Ushbu fayllar video CD'da."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Ushbu fayllar Super Video CD'da."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Ushbu fayllar rasmli Photo CD'da."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Ushbu fayllar rasmli Picture CD'da."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Uskunada raqamli rasmlar bor."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Ushbu fayllar raqamli audio pleyerda."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Uskunada dastur mavjud."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Kattalashtirish"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Kichiklashtirish"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Andoza masshtab"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Kattalashtirish"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Joriy koʻrinishni yaqinlashtirish darajasini oʻrnatish"
+
diff --git a/po/uz@cyrillic.po b/po/uz@cyrillic.po
new file mode 100644
index 0000000..71adfb4
--- /dev/null
+++ b/po/uz@cyrillic.po
@@ -0,0 +1,6215 @@
+# translation of nautilus to Uzbek
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Nurali Abdurahomonov <mavnur@gmail.com>, 2008.
+# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 21:24+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-06 21:55+0500\n"
+"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Uzbek\n"
+"Language: uz@cyrillic\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файл тўғри .desktop файли эмас"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Аниқланмаган '%s' desktop файли версияси"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Танилмаган ишга тушириш опцияси: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ишга тушириб бўладиган элемент эмас"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Сақланган мосламалар мавжуд бўлган файлни кўрсатинг"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Сеанс бошқаруви ID'ни кўрсатинг"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Сеанс бошқаруви параметрлари"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Сеанс бошқаруви параметрларини кўрсатиш"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Руҳ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Қора"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Мовий тур"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Сақич"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "Р_англар"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Камуфляж"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Бўр"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Қора қалам"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Бетон"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Пўкак"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Дунай"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Қорамтир пўкак"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Тўқ GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Нуқталар"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Объект рангини ўзгартириш учун рангни ушлаб унга қараб тортинг"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Тутилиш"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Ҳасад"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "Тозалаш"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Ип"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Ўт ўчирувчи машина"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Тошга айланган"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Гранит"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Грейпфрут"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Яшил мато"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Муз"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Индиго"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Япроқ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Лимон"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Манила қоғози"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Лой"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Рақамлар"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Оникс"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Апельсин"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Оч кўк"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Қизғиш мармар"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Картон"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Ёқут"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Денгиз кўпиги"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Сланец"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Кумуш"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Осмон"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Сувоқ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Мандарин"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Бинафша"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Оқ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Эмблемалар"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Сақланган қидириш"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Расм/ёрлиқ чегараси"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Огоҳлантириш диалогидаги расм ва ёрлиқларнинг чегараси кенглиги"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Огоҳлантириш тури"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Огоҳлантириш тури"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Огоҳлантириш тугмалари"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Огоҳлантириш диалогида кўрсатиладиган тугмалар"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Кўпроқ _тафсилотларни кўрсатиш"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+msgid "Text"
+msgstr "Матн"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Ёрлиқ матни"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+msgid "Justification"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Курсор ўрни"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+msgid "Selection Bound"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+msgid "Select All"
+msgstr "Ҳаммасини танлаш"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+msgid "Input Methods"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf хатоси:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "GConf хатоси: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Қолган барча хатолар фақат терминал ойнасида кўрсатилади."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Ушбу амални Бекор қилиш тугмасини босиб тўхтатишингиз мумкин."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (хато юникод)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Барча устунлар бир хил кенгликда"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Йўл панели ўрнида ҳар доим манзилни киритишдан фойдаланиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "\"Компьютер\" нишончасини иш столида кўрсатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Қидириш панели учун қидириш мезонлари"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Жорий Nautilus мавзуси (қўлланилмайди)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Фойдаланувчи орқа фони"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "Санани кўриниши"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Андоза орқа фон ранги"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Андоза орқа фон файли номи"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Андоза ён панел орқа фон ранги"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Андоза орқа фон файли номи"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Андоза миниатюра нишончаси ўлчами"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Рўйхат кўринишидаги устунларнинг андоза тартиби"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Рўйхат кўринишидаги устунларнинг андоза тартиби."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Ихчам кўринишдаги андоза катталаштириш даражаси"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Андоза жилд кўрувчи"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Рўйхат кўринишида кўринадиган андоза устунлар рўйхати"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Рўйхат кўринишида кўринадиган андоза устунлар рўйхати."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Андоза саралаш тартиби"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Ихчам кўриниш томонидан фойдаланиладиган андоза масштаб."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Нишонча кўриниш томонидан фойдаланиладиган андоза масштаб."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Рўйхат кўриниш томонидан фойдаланиладиган андоза масштаб."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Иш столидаги Компьютер нишончаси номи"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Иш столи шрифти"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Иш столидаги Уй нишончаси номи"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Иш столидаги Чиқиндилар қутиси нишончаси номи"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr "Андоза жилд орқа фони учун файл номи. Фақат background_set ўрнатилган бўлса, ишлатилади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+msgstr "Андоза ён панел орқа фони файлининг номи. Фақат side_pane_background_set калити ўрнатилган бўлса ишлатилади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "\"Уй\" нишончасини иш столида кўрсатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "Агар \"after_current_tab\" бўлса, янги таблар жорий табдан кейин қўйилади. Агар \"end\" ўрнатилган бўлса, янги таблар таб рўйхати охиридан қўшилади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Агар белгиланган бўлса, Nautilus дарахтсимон ён панелда фақатжилдларни кўрсатади. Акс ҳолда жилдлар ҳам файллар ҳам кўрсатилади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Агар белгиланган бўлса, янги очилган ойналарни манзил панели кўринадиган бўлади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Агар белгиланган бўлса, янги очилган ойналарда ён панел ҳам кўрсатилади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Агар белгиланган бўлса, янги очилган ойналарда ҳолат панел кўрсатилади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Агар белгиланган бўлса, янги очилган ойналарда асбоблар панели кўрсатилади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Агар белгиланган бўлса, Nautilus нишонча ва рўйхат кўринишларида жилдларни файллардан олдин кўрсатади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Агар белгиланган бўлса, Nautilus файлни олиб ташлашда ёки чиқиндилар қутисини тозалашда тасдиқлашни сўрайди."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Агар белгиланган бўлса, Nautilus иш столида нишончаларни кўрсатади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Агар белгиланса, Nautilus файлни чиқиндилар қутисига ташламасдан, бутунлай олиб ташлайди. Бу имконият хавфли бўлганлиги учун эҳтиёт бўлиб фойдаланинг."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Агар белгиланган бўлса, Nautilus иш столи сифатида фойдаланувчи уй директориясидан фойдаланади. Белгиланмаган бўлса, иш столи сифатида ~/Desktop фойдаланилади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr "Агар белгиланса, файл бошқарувчисида яширин файллар ҳам кўрсатилади. Яширин файллар, номи олдида нуқта бўлган ёки жилднинг .hidden файлида кўрсатилган файллардир."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Агар белгиланса, Тармоқ серверлари кўриниши нишончаси иш столида кўрсатилади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "Агар белгиланса Компьютер нишончаси иш столида кўрсатилади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Агар белгиланса, Уй жилди нишончаси иш столида кўрсатилади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Агар белгиланса, Чиқиндилар қутиси нишончаси иш столида кўрсатилади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Агар белгиланса, уланган диск қисмлари нишончаси иш столида кўрсатилади."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "\"Ҳеч нарса қилинмасин\" сифатида ўрнатилган x-content/* турларининг рўйхати"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "\"Жилдни очиш\" сифатида ўрнатилган x-content/* турларининг рўйхати"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Жилдда бўладиган файлларнинг максимал сони"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Миниатюра учун ишлатиладиган расмларнинг максимал ўлчами"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr "Қўлланиладиган Nautilus мавзуси номи. Бу хусусият Nautilus 2.2 дан бошлаб ишлатилмайди. Унинг ўрнига нишонча мавзусидан фойдаланинг."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus иш столи сифатида фойдаланувчиларнинг уй жилдларидан фойдаланади"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Тармоқ серверлари нишончасини иш столида кўрсатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Тармоқ серверлари нишончасининг номи"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Дарахтсимон ён панелда фақат жилдларни кўрсатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "Мавжуд қийматлар: файлларни бир марта чертиб очиш учун \"single\", икки марта чертиб очиш учун \"double\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Янги ойналарда тескари саралашдан фойдаланиш"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Файл диалоги ойнасида кенгайтирилган файл ҳуқуқларини кўрсатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Ойналарда аввл жилдларни кўрсатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Янги ойналарда манзил панелини кўрсатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Иш столида уланган диск қисмларини кўрсатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Янги ойналарда ён панелни кўрсатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Янги ойналарда ҳолат панелини кўрсатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Янги ойналарда асбоблар панелини кўрсатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Ён панел кўриниши"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Нишонча кўринишида миниатюра учун нишончанинг андоза ўлчами."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr "Нишонча кўринишидаги андоза тартиб. Мавжуд қийматлар: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" ва \"emblems\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr "Рўйхат кўринишидаги андоза тартиб. Мавжуд қийматлар: \"name\", \"size\", \"type\" ва \"modification_date\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Янги ойналарда ён панелнинг андоза кенглиги."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr "Файл санасининг кўриниши. Мавжуд қийматлар: \"locale\", \"iso\" ва \"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Янги очилган ойналарда кўрсатиладиган ён панел кўриниши."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "Иш столидаги Компьютер нишончаси номини ўзгартирмоқчи бўлсангиз, бу ердан ўрнатинг."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Иш столидаги Уй жилди нишончаси номини ўзгартирмоқчи бўлсангиз, бу ердан ўрнатинг."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Иш столидаги Тармоқ серверлари нишончаси номини ўзгартирмоқчи бўлсангиз, бу ердан ўрнатинг."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Иш столидаги Чиқиндилар қутиси нишончаси номини ўзгартирмоқчи бўлсангиз, бу ердан ўрнатинг."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Чиқиндилар қутиси нишончаси иш столида кўрсатилсин"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Файлларни ишга тушириш/очишда қўлланиладиган чертиш тури"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Янги ойналарда нишончаларни қўлбола жойлаштиришдан фойдаланиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Янги ойналарда нишончаларни зич жойлаштиришдан фойдаланиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Жилддаги элементлар сонини кўрсатилиши"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Расм файлларнинг миниатюраси кўрсатилиши"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Браузер ойнасида янги очилган табларни қаерда жойлаштирилиши."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Файллар олиб ташланаётганда ёки чиқиндилар қутиси тозаланаётганда тасдиқлашни сўралиши."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Маълумот ташувчини автоматик уланиши"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Авто уланган маълумот ташувчи учун жилдни автоматик очилиши"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Дарҳол олиб ташлашни ёқилиши"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr "Nautilus браузерида таблардан фойдаланиш"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Whether to present the user a dialog to search using the package installer for an application that can open an unknown mime type."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Сичқонча товуш нишончаси устига келтирилганда уни эшиттирилиши"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Заҳира файлларини кўрсатилиши"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Яширин файлларнинг кўрсатилиши"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ён панелнинг кенглиги"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
+msgid "No applications found"
+msgstr "Ҳеч қандай дастур топилмади"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Нима қилинишини сўраш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ҳеч нарса қилинмасин"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Жилдни очиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s'ни очиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Бошқа дастур билан очиш..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Аудио CD'қўйдингиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Аудио DVD'қўйдингиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Видео DVD'қўйдингиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Видео CD қўйдингиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Super Video CD қўйдингиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Бўш CD диск қўйдингиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Бўш DVD диск қўйдингиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Бўш Blu-Ray дискини қўйдингиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Бўш HD DVD дискини қўйдингиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Photo CD қўйдингиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Picture CD қўйдингиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Рақамли расмлар бор медиа ташувчини қўйдингиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Рақамли аудио плейерини қўйдингиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Қайси дастурни ишга туширишни танланг."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#, c-format
+msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Ҳар доим шу амални бажариш"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Чиқариш"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Узиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Танланган матнни кесиш ва клипбордга қўйиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Танланган матндан клипбордга нусха олиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Клипборддаги матнни қўйиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Ҳаммасини танлаш"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Матн майдонидаги ҳамма матнни танлаш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Юқорига кўтариш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "_Пастга тушириш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Ан_дозадан фойдаланиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
+msgid "Name"
+msgstr "Номи"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Файлнинг номи ва нишончаси."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Ўлчами"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Файлнинг ҳажми."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Тури"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Файлнинг тури."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ўзгартирилган санаси"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Файл ўзгартирилган сана."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Қўлланилган сана"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Файлдан охирги фойдаланилган сана."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Эгаси"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Файлнинг эгаси."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Гуруҳи"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Файлнинг гуруҳи."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ҳуқуқлар"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Файлнинг ҳуқуқлари."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Саккизлик ҳуқуқлар"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Файлнинг ҳуқулари, саккизлик ўлчовда."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME тури"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Файлнинг mime тури."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux контексти"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Файлнинг SELinux хавфсизлик контексти."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "иш столида"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "\"%s\" диск қисмини чиқиндилан қутисига кўчира олмайсиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Агар диск қисмини чиқаришни истасангиз, илтимос менюдаги \"Чиқариш\" бандидан фойдаланинг."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Агар диск қисмини узишни истасангиз, илтимос менюдаги \"Диск қисмини узиш\" бандидан фойдаланинг."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+msgid "_Move Here"
+msgstr "Шу ерга _кўчириш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "Шу ерга _нусха олиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Шу ерга _боғлаш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "_Орқа фон сифатида ўрнатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+msgid "Cancel"
+msgstr "Бекор қилиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "_Барча жилдларнинг орқа фони сифатида ўрнатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "_Ушбу жилд орқа фони сифатида ўрнатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Эмблемани ўрнатиб бўлмади."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" номли эмблема аллақачон мавжуд."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Илтимос бошқа эмблема номини танланг."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Кечирасиз, фойдаланувчи эмблемасини сақлаб бўлмади."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Кечирасиз, фойдаланувчи эмблемаси номини сақлаб бўлмади."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ўтказиб юбориш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Ҳаммасини _ўтказиб юбориш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Қайтадан уриниш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Ҳаммасини олиб ташлаш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "_Replace"
+msgstr "Алмаштириш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Ҳаммасини алмаштириш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Бирлаштириш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_Ҳаммасини бирлаштириш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+msgid " (copy)"
+msgstr " (нусха)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (бошқа нусха)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
+msgid "th copy)"
+msgstr "-чи нусха)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+msgid "st copy)"
+msgstr "-чи нусха)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-чи нусха)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-чи нусха)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (нусха)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (бошқа нусха)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "\"%B\" файлини чиқиндилар қутисидан олиб ташлашга ишончингиз комилми?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Агар элементни олиб ташласангиз, у бутунлай йўқотилади."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Чиқиндилар қутисидаги барча элементлар бўшатилсинми?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Чиқиндилар қутисини бўшатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "\"%B\" ни бутунлай олиб ташлашга ишончингиз комилми?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Файллар олиб ташланмоқда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Олиб ташлашда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "\"%B\" жилдидаги файлларни кўришга ҳуқуқингиз йўқлиги сабабли, уларни олиб ташлаб бўлмади."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" жилдидаги файллар ҳақида маълумот олишда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Файлларни _ўтказиб юбориш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%B\" жилдини олиб ташлаб бўлмади, чунки уни ўқиш учун сизда етарли ҳуқуқ йўқ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" жилдини ўқишда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "%B жилдини олиб ташлаб бўлмади."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B олиб ташланаётганда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Файллар чиқиндилар қутисига олиб ташланмоқда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Файлни чиқиндилар қутисига ташлаб бўлмади. бутунлай олиб ташлашни истайсизми?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%B\" файлини чиқиндилар қутисига олиб ташлаб бўлмади."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V ни чиқариб бўлмайди"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V ни узиб бўлмади"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Узишдан аввал чиқиндилар қутисини бўшатишни истайсизми?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Чиқиндилар қутиси бўшатил_масин"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "%s ни улаб бўлмади"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Нусха олинаётганда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Кўчирилаётганда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Файлларни чиқиндилар қутисига жўнатаётганда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" ҳақида маълумот олинаётганда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "\"%B\", \"%B\" га кўчирилмоқда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "\"%B\", \"%B\" га нусха олинмоқда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S / %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr "%S / %S - %T қолди (%S/сония)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" жилдини яратишда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "\"%B\" жилдидаги файллардан нусха олиб бўлмайди, чунки уларни кўриш учун сизда етарли ҳуқуқ йўқ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%B\" жилдидан нусха олиб бўлмайди, чунки уни ўқиш учун сизда етарли ҳуқуқ йўқ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" кўчирилаётганда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Манба жилдни олиб ташлаб бўлмади."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" нусхаси олинаётганда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Аллақачон мавжуд бўлган %F жилдидан файлларни олиб ташлаб бўлмади."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Аллақачон мавжуд бўлган %F файлини олиб ташлаб бўлмади."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Жилдни ўзидан ўзига кўчира олмайсиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Жилдни ўзидан ўзига нусха ола олмайсиз."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
+msgstr "\"%B\" номли жилд аллақачон мавжуд. Манба жилд билан бирлаштиришни истайсизми?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
+msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "\"%B\" номли жилд аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#, c-format
+msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Жилд аллақачон \"%F\" ичида мавжуд. Алмаштириш жилд ичидаги барча файлларни олиб ташлайди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "\"%B\" номли файл аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431
+#, c-format
+msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Файл аллақачон \"%F\" ичида мавжуд. Алмаштириш уни таркибини устидан ёзади."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F ичидаги шундай номли файлни олиб ташлаб бўлмади."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Файлдан %F га нусха олинаётганда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "\"%B\" га кўчиришга тайёрланмоқда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
+msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Файл %F га кўчирилаётганда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B учун боғлама яратилаётганда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ҳуқуқлар ўрнатилмоқда"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+msgid "untitled folder"
+msgstr "номсиз жилд"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
+msgid "new file"
+msgstr "янги файл"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "%B директориясини яратишда хатолик юз берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "%B файлини яратишда хатолик юз берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F да директория яратилаётганда хатолик рўй берди."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+#, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ушбу файлни улаб бўлмайди"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Файл номларида каср белгисидан фойдаланиб бўлмайди"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл топилмади"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Энг юқоридаги файл номини ўзгартириб бўлмайди"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "бугун соат 00:00:00 да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "бугун соат %-H:%M:%S да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "бугун соат saat 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "бугун соат %-H:%M да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "бугун соат 00:00 да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "бугун соат %-H:%M да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+msgid "today"
+msgstr "бугун"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "кеча соат 00:00:00 да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3717
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "кеча соат %-H:%M:%S да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "кеча соат 00:00 да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "кеча соат %-H:%M да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "кеча соат 00:00 да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "кеча соат %-H:%M да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
+msgid "yesterday"
+msgstr "кеча"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Душ, 00 окт 0000 соат 00:00:00 да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Душ, 00 окт 0000 соат 00:00 да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 окт 0000 соат00:00 да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 окт 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, соат 00:00 да"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Ҳуқуқ ўрнатишга рухсат йўқ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Эгасини тайинлашга рухсат йўқ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Гуруҳ ўрнатишга рухсат йўқ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Кўрсатилган '%s' гуруҳи мавжуд эмас"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] ""
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s байт)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
+msgid "? items"
+msgstr "? элементлар"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байт"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5527
+msgid "unknown type"
+msgstr "номаълум тур"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "номаълум MIME тури"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "номаълум"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
+msgid "program"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5605
+msgid "link"
+msgstr "боғлама"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5627
+msgid "link (broken)"
+msgstr "боғлама (бузуқ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+msgid "_Always"
+msgstr "_Ҳар доим"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Фақат _локал файллар"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ҳеч қачон"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+msgid "100 K"
+msgstr "100 КБ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "500 K"
+msgstr "500 КБ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Мб"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Мб"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Мб"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Мб"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Мб"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Гб"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 Гб"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 Гб"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Элементларни _битта чертиш билан активлаштириш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Элементларни _икки марта чертиш билан активлаштириш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Файллар чертилганда уларни _ишга тушириш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "_Файллар чертилганда уларни кўрсатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Ҳар сафар _сўраш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Файлларни фақат номига кўра қидириш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Файлларни номи ва хоссаларига кўра қидириш"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+msgid "Icon View"
+msgstr "Нишончали кўриниш"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+msgid "Compact View"
+msgstr "Ихчам кўриниш"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
+msgid "List View"
+msgstr "Рўйхат кўриниши"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+msgid "Manually"
+msgstr "Қўлбола"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "By Name"
+msgstr "Номи бўйича"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "By Size"
+msgstr "Ҳажми бўйича"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "By Type"
+msgstr "Тури бўйича"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Ўзгариш санаси бўйича"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Эмблемалар бўйича"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s'уй жилди"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Чиқиндилар қутиси"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Тармоқ серверлари"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "\"%s\" боғламаси бузуқ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "\"%s\" боғламаси бузуқ. чиқиндилар қутисига олиб ташлансинми?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Чиқиндилар қутисига олиб _ташлаш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" бажарилсинми ёки таркиби кўрсатилсинми?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" - бажариб бўладиган матн файли."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_Терминалда бажариш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
+msgid "_Display"
+msgstr "_Кўрсатиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Бажариш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Барча файлларни очишга ишончингиз комилми?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1066
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1067
+msgid "There was an internal error trying to search for applications"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1139
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Тизим пакет ўрнатувчисидан фойдаланиб бўлмади"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ни кўрсатиб бўлмади."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1218
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "%s файллар учун дастур ўрнатилмаган."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"%s файллар учун дастур ўрнатилмаган.\n"
+"Ушбу файлни очиш учун дастурни қидиришни истайсизми?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1772
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Манзилни улаб бўлмади."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1860
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" очилмоқда."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Андоза дастур сифатида ўрнатиб бўлмади: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Андоза дастур сифатида ўрнатиб бўлмади"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
+msgid "Default"
+msgstr "Андоза"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+msgid "Icon"
+msgstr "Нишонча"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Дастурни олиб ташлаб бўлмади"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Дастурлар танланмади"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s ҳужжат"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
+msgid "Unknown"
+msgstr "Номаълум"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "\"%s\" турдаги файлларни қуйидаги билан очиш:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Дастурни ишга тушириб бўлмади"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "'%s'ни топиб бўлмади"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Дастурни топиб бўлмади"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "Дастурни дастур маълумот базасига қўшиб бўлмади: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Дастурни қўшиб бўлмади"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Дастурни танлаш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
+msgid "Open With"
+msgstr "Бошқа дастур билан очиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Дастурни таърифини кўриш учун уни танланг."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "Бошқа буйруқдан _фойдаланиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Танлаш..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
+msgid "_Open"
+msgstr "_Очиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "%s ва бошқа \"%s\" турдаги файлларни қуйидаги билан очиш:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+msgid "_Add"
+msgstr "_Қўшиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
+msgid "Add Application"
+msgstr "Дастур қўшиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Очиб бўлмади, бошқа дастурни танлашни истайсизми?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Очиб бўлмади, бошқа амални танлашни истайсизми?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr "Андоза амал \"%s\" файлини оча олмади, чунки \"%s\" манзилидаги файлларга мурожаат қилиб бўлмади."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+msgid "Details: "
+msgstr "Тафсилотлар: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+msgid "File Operations"
+msgstr "Файл амаллари"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+msgid "Preparing"
+msgstr "Тайёрланмоқда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Қидириш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" учун қидириш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "Ўзгартириш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Ўзгаришни бекор қилиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Ўзгаришни бекор қилиш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Охирги ўзгаришни қайтариш"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Охирги ўзгаришни қайтариш"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Файл тизимини файл бошқарувчиси билан кўриш"
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Файл браузери"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Қўйиш буйруғини танласангиз, \"%s\"'дан нусха олинади"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Файл бошқаруви"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Уй жилди"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Шахсий жилдни очиш"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Файл бошқарувчиси"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
+msgid "Background"
+msgstr "Орқа фон"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Чиқиндилар қутисини _бўшатиш"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "_Ишга туширгич яратиш..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Янги ишга туширгич яратиш"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Иш столи орқа фонини ўзгартириш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Чиқиндилар қутисини бўшатиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Барча элементларни чиқиндилар қутисига олиб ташлаш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Иш столи кўринишида хатолик юз берди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Иш столи кўринишини ишга туширишда хатолик юз берди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Ёрдам файли кўрсатилаётганда хатолик рўй берди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Намуна:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Қидиришни қуйидагича сақлаш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Қидириш _номи:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Жилд:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Қидириш сақланадиган жилдни танланг"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" танланди"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "%'d элемент танланди"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "%'d бошқа элемент танланди"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Бўш жой: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "\"%s\" жилдида Nautilusun кўра оладиган файллар сонидан кўп файл мавжуд."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Баъзи файлларни кўрсатиб бўлмайди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" билан очиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "Танланган элементни очиш учун \"%s\"'дан фойдаланиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "\"%s\" намунасидан ҳужжат яратиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Ушбу жилддаги барча ишга тушириладиган файллар скриптлар менюсида кўрсатилади."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Қўйиш буйруғини танласангиз, \"%s\"' олиб ташланади"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Қўйиш буйруғини танласангиз, \"%s\"'дан нусха олинади"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Ушбу клипбордда қўйиш учун ҳеч нарса йўқ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "%s сервери билан уланиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Уланиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Боғлама _номи:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Элементни чиқиндилар қутисидан тиклаб бўлмайди"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Ҳужжат яратиш"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Бошқа дастур _билан очиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Танланган элементни оадиган дастурни танланг"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Хоссалари"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Ҳар бир танланган элемент хоссасини кўриш ёки ўзгартириш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Ҳар бир очилган жилд хоссасини кўриш ёки ўзгартириш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Жилдни яратиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Ушбу жилд ичида янги бўш жилд яратиш"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Намуналар ўрнатилмаган"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Бўш файл"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Ушбу жилд ичида янги бўш файл яратиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Танланган элементни ушбу ойнада очиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Навигация ойнасида очиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Ҳар бир танланган элементни навигация ойнасида очиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Янги _табда очиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Ҳар бир танланган элементни янги табда очиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "_Жилд ойнасида очиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Ҳар бир танланган элементни жилд ойнасида очиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Бошқа _дастур билан очиш..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Танланган элементни очиш учун бошқа дастурни танланг"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Скриптлар жилдини _очиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Жилд ичига _қўйиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Ушбу ойнадаги ҳамма элементларни танлаш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Тескарисига танлаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Ҳаммасини ва ҳозир танланмаган элементларни танлаш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Нусхасини яратиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Ҳар бир танланган элементни нусхасини яратиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Номини ўзгартириш..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Танланган элемент номини ўзгартириш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Ҳар бир танланган файлни чиқиндилар қутисига олиб ташлаш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Олиб ташлаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Ҳар бир танланган файлни чиқиндилар қутисига кўчирмасдан олиб ташлаш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Тиклаш"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Андоза кўринишни тиклаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Ушбу серверга уланиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Ушбу сервер билан доимий уланиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Диск қисмини _улаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Танланган диск қисмини улаш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "Диск қисмини _узиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Танланган диск қисмини узиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "Диск қисмини _чиқариш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Танланган диск қисмини чиқариш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
+msgid "_Format"
+msgstr "_Форматлаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Танланган диск қисмини форматлаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Очиқ жилд билан боғлиқ бўлган диск қисмини улаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Очиқ жилд билан боғлиқ бўлган диск қисмини узиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Очиқ жилд билан боғлиқ бўлган диск қисмини чиқариш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Очиқ жилд билан боғлиқ бўлган диск қисмини форматлаш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Файлни очиш ва ойнани ёпиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Қидиришни са_қлаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Ўзгартирилган қидиришни сақлаш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "_Қидиришни бошқача сақлаш..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Жорий қидиришни файл сифатида сақлаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Ушбу жилдни навигация ойнасида очиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Ушбу жилдни янги табда очиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Ушбу жилдни жилд ойнасида очиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Ушбу жилдни Қўйиш буйруғи ёрдамида кўчиришга тайёрлаш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Ушбу жилдни Қўйиш буйруғи ёрдамида қўйишга тайёрлаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr "Олдинроқ Кесиш ёки Нусха олиш буйруғи ёрдамида танланган файлларни ушбу жилдга кўчириш ёки нусхасини олиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Ушбу жилдни чиқиндилар қутисига олиб ташлаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Ушбу жилдни чиқиндилар қутисига кўчирмасдан олиб ташлаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Ушбу жилд билан боғлиқ бўлган диск қисмини улаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Ушбу жилд билан боғлиқ бўлган диск қисмини узиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Ушбу жилд билан боғлиқ бўлган диск қисмини чиқариш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Ушбу жилд билан боғлик бўлган диск қисмини форматлаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Ушбу жилд хоссаларини кўриш ёки ўзгартириш"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Скриптларни %s манзилидан бажариш ёки бошқариш"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скриптлар"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] ""
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Янги _ойнада очиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Янги _ойнада кўриш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Янги _табда кўриш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Бутунлай _олиб ташлаш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Очиқ жилдни бутунлай олиб ташлаш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Очилган жилдни чиқиндилар қутисига олиб ташлаш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" билан _очиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Барча танланган элементларни бутунлай олиб ташлаш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9189
+msgid "Download location?"
+msgstr "Ушбу манзил ёзиб олинсинми?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Уни ёзи олишингиз ёки унга боғлама яратишингиз мумкин."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "_Боғлама яратиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9199
+msgid "_Download"
+msgstr "_Ёзиб олиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9431
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Ушлаб олиб қўйиш қўлланилмайди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9262
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Ушлаб олиб қўйиш фақат локал файл тизимида қўлланилади."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9432
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Хато ушлаб олиб қўйиш туридан фойдаланилди."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+msgid "Comment"
+msgstr "Изоҳ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+msgid "Description"
+msgstr "Таърифи"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "Command"
+msgstr "Буйруқ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" таркибини кўриш учун сизда етарли ҳуқуқлар мавжуд эмас."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" топилмади. Балки у олиб ташланган бўлиши мумкин."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Кечирасиз, \"%s\"'нинг таркибини тўлиқ кўрсатиб бўлмади: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Жилд таркибини кўрсатиб бўлмайди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" номи ушбу жилдда аллақачон мавжуд. Илтимос бошқа номдан фойдаланинг."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Ушбу жилдда \"%s\" мавжуд эмас. У олиб ташланган ёки бошқа жойга кўчирилган бўлиши мумкинми?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" номини ўзгартириш учун сизда етарли ҳуқуқлар мавжуд эмас."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" номи яроқли эмас,чунки унда \"/\" белгиси мавжуд. Илтимос бошқа номдан фойдаланинг."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" ном яроқли эмас. Илтимос бошқа номдан фойдаланинг."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Кечирасиз, \"%s\" номини \"%s\"'га ўзгартириб бўлмади: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Элемент номини ўзгартириб ўлмади."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"'нинг гуруҳини ўзгартириш учун сизда етарли ҳуқуқлар мавжуд эмас."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Кечирасиз, \"%s\" гуруҳини ўзгартириб бўлмади: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Гуруҳни ўзгартириб бўлмайди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Кечирасиз, \"%s\" эгасини ўзгартириб бўлмади: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Эгасини ўзгартириб бўлмайди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Кечирасиз, \"%s\" ҳуқуқларини ўзгартириб бўлмади: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Ҳуқуқларни ўзгартириб бўлмайди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"нинг номи \"%s\"га ўзгартирилмоқда."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "_Номи бўйича"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "_Ҳажми бўйича"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "_Тури бўйича"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "ўзгартириш _санаси бўйича"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "_Эмблемалар бўйича"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Элементларни _текислаш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Нишончаларнинг асл ўл_чамини тиклаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Танланган ҳар бир нишончани асл ўлчамини тиклаш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Нишончаларни устма-уст бўлиб қолмайдиган қилиб жойлаштир"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Тескари тартибда"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Нишончаларни тескари тартибда кўрсатиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Текисланган ҳолда _сақлаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Қўлбола"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Нишончалар қаерга олиб қўйилган бўлса, ўша ерда турсин"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Номи бўйича"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Ҳажми бўйича"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Тури бўйича"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Ўзгартириш _санаси бўйича"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Эмблемалар бўйича"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Нишончаларни асл ў_лчамини тикланг"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "\"%s\" кўрсатилмоқда"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Нишончалар"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Нишончалар кўринишида хатолик юз берди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Нишончалар кўринишини ишга туширишда хатолик юз берди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Ушбу манзилни нишончалар кўринишида кўрсатиш."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Ихчам"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Ихчам кўринишда хатолик рўй берди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ихчам усул ишга туширилаётганда хатолик рўй берди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Ушбу манзилни ихчам кўринишда кўрсатиш."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Бўш)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Юкланмоқда..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s кўринадиган устунлар"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Ушбу жилдда кўрсатиладиган маълумот тартибини танланг:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Кўрсатиладиган _устунлар..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Ушбу жилд учун кўрсатиладиган устунларни танланг"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+msgid "_List"
+msgstr "_Рўйхат"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Рўйхат кўринишида хатолик юз берди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Рўйхат кўринишини ишга туширишда хатолик юз берди."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Ушбу манзилни рўйхат кўринишида кўрсатиш."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Бир вақтда бирдан ортиқ фойдаланувчи нишончасини тайинлай олмайсиз!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Фойдаланувчи нишончасини ўрнатиш учун битта расмни ушлаб олиб қўйинг."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Ушлаб олиб қўйилган файл локал эмас."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Фойдаланувчи нишончалари сифатида фақат локал расмлардан фойдаланишингиз мумкин."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Ушлаб олиб қўйилган файл расм файли эмас."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "_Номи:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Хоссалари"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Хоссалари"
+
+#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
+#. *
+#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Гуруҳни ўзгартириш бекор қилинсинми?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Эгасини ўзгартириш бекор қилинсинми?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+msgid "nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "unreadable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Таркиби:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+msgid "used"
+msgstr "ишлатилган"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
+msgid "free"
+msgstr "бўш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Жами сиғим:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Файл тизими тури:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
+msgid "Basic"
+msgstr "Асосий"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Type:"
+msgstr "Тури:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+msgid "Link target:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+msgid "Size:"
+msgstr "Ҳажми:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+msgid "Location:"
+msgstr "Манзили:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
+msgid "Volume:"
+msgstr "Диск қисми:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
+msgid "Accessed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ўзгартирилган:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
+msgid "Free space:"
+msgstr "Бўш жой:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "Эмблемалар"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
+msgid "_Read"
+msgstr "_Ўқиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+msgid "_Write"
+msgstr "_Ёзиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Ба_жариш"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+msgid "no "
+msgstr "йўқ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+msgid "list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+msgid "read"
+msgstr "ўқиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
+msgid "create/delete"
+msgstr "яратиш/олиб ташлаш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+msgid "write"
+msgstr "ёзиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+msgid "access"
+msgstr "рухсат"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
+msgid "Access:"
+msgstr "Рухсат:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Жилдга рухсат:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+msgid "File access:"
+msgstr "Файлга рухсат:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+msgid "None"
+msgstr "Йўқ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+msgid "Access files"
+msgstr "Файлларга рухсат"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Файлларни яратиш ва олиб ташлаш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+msgid "Read-only"
+msgstr "Фақат ўқишга"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+msgid "Read and write"
+msgstr "Ўқиш ва ёзиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "_Фойдаланувчи ID'сини ўрнатиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Махсус байроқлар:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "_Гуруҳ ID'сини ўрнатиш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Ёпишқоқ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Эгаси:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+msgid "Owner:"
+msgstr "Эгаси:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Гуруҳ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
+msgid "Group:"
+msgstr "Гуруҳ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+msgid "Others"
+msgstr "Бошқалар"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
+msgid "Execute:"
+msgstr "Бажариш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Файлни дастур каби _ишга туширишга рухсат бериш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+msgid "Others:"
+msgstr "Бошқалар:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Жилд ҳуқуқлари:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Файл ҳуқуқлари:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
+msgid "Text view:"
+msgstr "Матн кўриниши:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Сиз эгаси бўлмаганлигингиз учун ушбу ҳуқуқларни ўзгартира олмайсиз."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux контексти:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Охирги ўзгартириш:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\" ҳуқуқларини аниқлаб бўлмади."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Танланган файл ҳуқуқларини аниқлаб бўлмади."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Хоссалар ойнаси яратилмоқда."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Бошқа нишонча танлаш"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+msgid "File System"
+msgstr "Файл тизими"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
+msgid "Tree"
+msgstr "Дарахт"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Дарахтни кўрсатиш"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:390
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Natutilus керакли \"%s\" жилдни ярата олмади."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:392
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "Nautilus ишга тушишидан аввал қуйидаги жилдларни яратинг ёки Nautilus ўзи яратиши учун керакли ҳуқуқларни ўрнатинг."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:395
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus қуйидаги керакли жилдларни ярата олмади: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:397
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "Nautilus ишга тушишидан аввал ушбу жилдларни яратинг ёки Nautilus ўзи яратиши учун керакли ҳуқуқларни ўрнатинг."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s'ни чиқариб бўлмади"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Дастурни авто ишга туширишда хатолик рўй берди: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Авто ишга тушадиган дастурни топиб бўлмади"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Дастурни авто ишга туширишда хатолик рўй берди</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ёрдам кўрсатилаётганда хатолик рўй берди: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Хатчўплар</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Манзил</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Номи</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Хатчўпларни таҳрирлаш"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "\"%s\" манзилини кўрсатиб бўлмади"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Бошқа манзил"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Очиқ FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (логин билан)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows манбалари"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Ҳимояланган WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Серверга уланиб бўлмади. Сервер номини киритиш керак."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Илтимос ном киритинг ва қайта уриниб кўринг."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Манзил (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Қўшимча маълумотлар:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Бўлишиш:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Фойдаланиувчи:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Домен:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "Хатчўп _номи:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Серверга уланиш"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Хизмат _тури:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "_Хатчўп қўшиш"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Уланиш"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+msgid "Desktop"
+msgstr "Иш столи"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' номли эмблемани олиб ташлаб бўлмади."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' номли эмблемани номини ўзгартириб бўлмади."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Эмблема номини ўзгартириш"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Кўрсатилган эмблема учун янги ном киритинг:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Номини ўзгартириш"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Эмблемалар қўшиш..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Баъзи файлларни эмблемалар сифатида қўшиб бўлмади."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ҳеч бир файлни эмблема сифатида қўшиб бўлмади."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Эмблемани қўшиб бўлмади."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Эмблемаларни кўрсатиш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Хусусиятлар</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Ихчам кўриниш андозалари</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Сана</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Андоза кўриниш</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Жилдлар</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Нишонча кўриниши андозалари</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Рўйхат устунлари</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Рўйхат кўриниши андозалари</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Товуш файллари</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Матн файллари</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Чиқиндилар қутиси</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Дарахтсимон кўриниш андозалари</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "_Барча устунларнинг кенглиги бир хил"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Ама_л:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Доим _браузер ойнасида очиш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Файлларни олиб ташлашдан ёки чиқиндилар қутисини _бўшатишдан аввал сўраш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Behavior"
+msgstr "Хусусиятлар"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Рўйхат кўринишида кўрсатиладиган маълумотлар тартибини танланг."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Элементалр _сонини ҳисоблаш:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "А_ндоза катталаштириш даражаси:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Андоза _катталаштириш даражаси:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Display"
+msgstr "Кўрсатиш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Файл бошқарувчиси мосламалари"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Кам тарқалган медиа форматларини бу ердан мослаш мумкин"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "List Columns"
+msgstr "Рўйхат устунлари"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Media"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "_Товуш файлларини тинглаш:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "_Фақат жилдларни кўрсатиш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "_Миниатюраларни кўрсатиш:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Яширин ва _заҳира файлларни кўрсатиш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Нишончаларда ма_тнни кўрсатиш:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Жилдларни файллардан олдин саралаш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Янги жилдларни қуйидаги билан кўриш:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Views"
+msgstr "Кўринишлар"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Элементларни _текислаш:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD видео:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Андоза катталаштириш даражаси:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Элементларни очиш учун _икки марта босиш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Формат:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_Мусиқа плейери:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Ускуна қўйилганда дастурлар ҳеч қачон ишга туширилмасин."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Фақат қуйидагидан кичик файллар учун:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "_Photos:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Элементларни очиш учун _битта босиш"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Дастур:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Матн нишончалар ёнида"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Тури:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+msgid "History"
+msgstr "Тарих"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+msgid "Show History"
+msgstr "Тарихни кўрсатиш"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Камера маркаси"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Камера русуми"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Date Digitized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Диафрагма қиймати"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO тезлик рейтинги"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Ўлчов усули"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокус масофаси"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Software"
+msgstr "Дастур"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Манзил"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+msgid "Keywords"
+msgstr "Калит сўзлар"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+msgid "Creator"
+msgstr "Тузувчи"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+msgid "Copyright"
+msgstr "Муаллифлик ҳуқуқи"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Расм тури:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "<b>Эни:</b> %d пиксел\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "<b>Бўйи:</b> %d пиксел\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Расм маълумотини юклаб бўлмади"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
+msgid "loading..."
+msgstr "юкланмоқда..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+msgid "Image"
+msgstr "Расм"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+msgid "Information"
+msgstr "Маълумот"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+msgid "Show Information"
+msgstr "Маълумотни кўрсатиш"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "_Андоза орқа фондан фойдаланиш"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s билан очиш"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Ўтиш:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] "%d манзилини кўришни истайсизми?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+msgid "Open Location"
+msgstr "Манзилни очиш"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Манзил:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:326
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Тезда ўз-ўзини текширишни амалга ошириш."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:329
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Дастур версиясини кўрсатиш."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:333
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:335
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Иш столи бошқарилмасин (параметрлар диалогидаги параметрларга эътибор берилмасин)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:337
+msgid "open a browser window."
+msgstr "браузер ойнасини очиш."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:339
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus'дан чиқиш."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:340
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:381
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Файл тизимини файл бошқарувчиси билан кўриш"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s URI'лар билан бирга қўлланилмайди.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:422
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check бошқа параметрлар билан бирга қўлланилмайди.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:431
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry бирдан ортиқ URI билан бирга қўлланилмайди.\n"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Ташриф буюрилган манзиллар рўйхатини олиб ташлашга ишончингиз комилми?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "\"%s\" манзили мавжуд эмас."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Тарих манзили мавжуд эмас."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ўтиш"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Хатчўплар"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Таблар"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+msgid "New _Window"
+msgstr "Янги _ойна"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Кўрсатилган манзил учун бошқа бир Nautilus ойнасини очиш"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Янги _таб"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Кўрсатилган манзил учун бошқа таб очиш"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Жилд _ойнасини очиш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Кўрсатилган манзил учун жилд ойнасини очиш"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_Барча ойналарни ёпиш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Навигациянинг барча ойналарини ёпиш"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Манзил..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Очилиши керак бўлган манзилни киритинг"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Тарихни б_ўшатиш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Ўтиш ва Орқага/Олдинга рўйхатини тозалаш"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Хатчўп _қўшиш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "Хатчўпларни _таҳрирлаш..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Файлларни қидириш..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Ушбу компьютердаги жилдлар ва ҳужжатларни номи ёки таркиби бўйича жойлаштириш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Олдинги таб"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Олдинги табни активлаштириш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Кейинги таб"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Кейинги табни активлаштириш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Табни _чапга кўчириш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Жорий табни чап томонга кўчириш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Табни _ўнгга кўчириш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Жорий табни ўнг томонга кўчириш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Асосий асбоблар панели"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Ушбу ойна асосий асбоблар панели кўриниш-кўринмаслигини ўзгартириш"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Ён панел"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Ушбу ойна ён панели кўриниш-кўринмаслигини ўзгартириш"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Манзил _панели"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Ушбу ойна манзил панели кўриниш-кўринмаслигини ўзгартириш"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Ҳолат панели"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Ушбу ойна ҳолат панели кўриниш-кўринмаслигини ўзгартириш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+msgid "_Back"
+msgstr "_Орқага"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Олдинги кўрилган манзилга ўтиш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+msgid "Back history"
+msgstr "Тарих бўйича орқага"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Олдинга"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Кейинги кўрилган манзилга ўтиш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+msgid "Forward history"
+msgstr "Тарих бўйича олдинга"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+msgid "_Search"
+msgstr "_Қидириш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Табни _ёпиш"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Файл браузери"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+msgid "Close tab"
+msgstr "Табни ёпиш"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
+msgid "Notes"
+msgstr "Изоҳлар"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Изоҳларни кўрсатиш"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Тармоқ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
+msgid "Remove"
+msgstr "Олиб ташлаш"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
+msgid "Rename..."
+msgstr "Номини ўзгартириш..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Улаш"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Қайта қидириш"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+msgid "Places"
+msgstr "Жойлар"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+msgid "Show Places"
+msgstr "Жойларни кўрсатиш"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Орқа фонлар ва эмблемалар"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Олиб ташлаш..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Янгисини қўшиш..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Кечирасиз, %s эмблемасини олиб ташлаб бўлмади."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Эмблемани олиб ташлаш учун ҳуқуқингиз етарлилигини текшириб кўринг."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Янги эмблема учун расм файлини танланг"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Янги эмблема яратиш"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Калит сўз:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Расм:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Янги ранг тузиш:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Ранг _номи:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Ранг _қиймати:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Рангни ўрнатиб бўлмади."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Кечирасиз, янги ранг учун олдин ишлатилмаган ном киритинг."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Кечирасиз, ранг номи бўш бўлмаслиги керак."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Қўшиш учун рангни танланг"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Кечирасиз, \"%s\" қўллаб бўладиган расм файли эмас."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Файл расм эмас."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Туркумни танлаш:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Олиб ташлашни _бекор қилиш"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "Янги ранг _қўшиш..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "Янги эмблема _қўшиш..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Рангни олиб ташлаш учун устига босинг"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Эмблемани олиб ташлаш учун устига босинг"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "Ранглар:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Эмблемалар:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "Рангни _олиб ташлаш..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "Эмблемани _олиб ташлаш..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Файл тури"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Қидириш амалга ошириладиган жилдни танлаш"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "Ҳужжатлар"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Music"
+msgstr "Мусиқа"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+msgid "Picture"
+msgstr "Расм"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Illustration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Электрон жадвал"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr "Намойиш"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Text File"
+msgstr "Матн файли"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+msgid "Select type"
+msgstr "Турини танлаш"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr "Исталган"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Бошқа тур..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Ушбу қидириш мезонини олиб ташлаш"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Қидириш жилди"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Сақланган қидиришларни таҳрирлаш"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Ушбу қидирувга янги критерия қўшиш"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Go"
+msgstr "Ўтиш"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+msgid "Reload"
+msgstr "Қайтадан юклаш"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Қидиришни бошлаш ёки янгилаш"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Қидириш:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr "Қидирув натижалари"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "Қидириш:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Ён панелни ёпиш"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+msgid "_Places"
+msgstr "_Жойлар"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Манзилни очиш..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "_Уст жилдларни ёпиш"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Ушбу жилднинг уст жилдларини ёпиш"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Барча жилдларни ё_пиш"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Барча жилд ойналарини ёпиш"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr "Рўйхатдаги манзили мавжуд бўлмаган барча хатчўпларни олиб ташлашни истайсизми?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Мавжуд бўлмаган манзил учун хатчўп"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Бош кўриш усулини танлашингиз ёки бошқа манзилга ўтишингиз мумкин."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Манзилни ушбу кўрувчи билан кўриб бўлмайди."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+msgid "Content View"
+msgstr "Таркибини кўриш"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Жорий жилдни кўриш"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus'да жилдни кўрсатадиган ҳеч қандай компонент ўрнатилмаган."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Манзил жилд эмас."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" топилмади."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Илтимос имло хатоларига текширинг ва қайтадан уриниб кўринг."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Манзилни улаб бўлмади."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Рухсат йўқ."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "\"%s\" кўрсатилмади, чунки хост топилмади."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Хато: %s\n"
+"Илтимос бошқа кўрувчини танланг ва қайтадан уриниб кўринг."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:179
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Ушбу хатчўп томонидан кўрсатилган манзилга ўтиш"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Сиз Nautilus билан бирга GNU General Public License лицензияси нусхасини юборилган бўлиши керак. Агар шундай бўлмаса қуйидаги манзилга хабар қилинг Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr "Nautilus сизга файл ва жилдларингизни локал ҳамда онлайн бошқариш имкониятини беради."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr "Муаллифлик ҳуқуқи © 1999-2008 Nautilus муаллифлари"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Нурали Абдураҳмонов <mavnur@gmail.com>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Nautilus веб саҳифаси"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Таҳрирлаш"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:743
+msgid "_View"
+msgstr "_Кўриниш"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:744
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ёрдам"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+msgid "_Close"
+msgstr "_Ёпиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Ушбу жилдни ёпиш"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Орқа фон ва эмблемалар..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:751
+msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:754
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Параметрлар"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilus параметрларини ўзгартириш"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Бекор қилиш"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Матндаги охирги ўзгаришни бекор қилиш"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Юқори жилдга ўтиш"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Юқори жилдга ўтиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Тўхтатиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Жорий манзилни юклашни тўхтатиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Қайтадан юклаш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Жорий манзилни қайта юклаш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Мундарижа"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus бўйича қўлланмани кўрсатиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+msgid "_About"
+msgstr "Дастур _ҳақида"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus тузувчилари ҳақида кўрсатиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ка_тталаштириш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Кўриш ўлчамини катталаштириш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "К_ичиклаштириш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Кўриш ўлчамини камайтириш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Ўртача _ҳажм"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Андоза кўриш ўлчамидан фойдаланиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_Серверга уланиш..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Масофадаги компьютерга ёки бўлишилган дискка уланиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Уй жилди"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Компьютер"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+msgid "_Network"
+msgstr "_Тармоқ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Намуналар"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Шахсий намуналар жилдини очиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Чиқиндилар қутиси"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Чиқиндилар қутиси жилдини очиш"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Яширилган файлларни кўрсатиш"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Жорий ойнадаги яширилган файлларни кўрсатилиши ёки кўрсатилмаслиги"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+msgid "_Up"
+msgstr "_Юқорига"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:868
+msgid "_Home"
+msgstr "_Уй"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Ушбу файллар аудио CD'да."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Ушбу файллар аудио DVD'да."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Ушбу файллар видео DVD'да."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Ушбу файллар видео CD'да."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Ушбу файллар Super Video CD'да."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Ушбу файллар расмли Photo CD'да."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Ушбу файллар расмли Picture CD'да."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Ускунада рақамли расмлар бор."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Ушбу файллар рақамли аудио плейерда."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Ускунада дастур мавжуд."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Катталаштириш"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Кичиклаштириш"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Андоза масштаб"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Катталаштириш"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Жорий кўринишни яқинлаштириш даражасини ўрнатиш"
+
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..a8f6101
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,7259 @@
+# Vietnamese Translation for Nautilus.
+# Bản dịch tiếng Việt dành cho Nautilus.
+# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2001-2002.
+# Joern v. Kattchee <kattchee@gmx.net>, 2001-2002.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002, 2004, 2007-2008, 2011-2013.
+# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002-2003, 2005.
+# Phạm Thành Long <lngt@ngonngu.net>, 2007.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
+# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011.
+# Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com>, 2011
+# Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>, 2011
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-28 05:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-28 14:20+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Chạy phần mềm"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2979
+msgid "Files"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Tập tin, được biết đến là Nautilus, là ứng dụng quản lý tập tin mặc định cho "
+"môi trường máy tính để bàn GNOME. Nó đơn giản và thích hợp cho quản lý và "
+"duyệt tập tin trên hệ thống của bạn."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus hỗ trợ các tính năng cơ bản về quản lý tập tin và hơn thế nữa. Nó "
+"có thể tìm kiếm và quản lý các tập tin và thư mục của bạn, cả trên máy nội "
+"bộ và cả trên mạng, đọc và ghi dữ liệu từ và đến từ đĩa đa phương tiện, chạy "
+"văn lệnh, và khởi chạy các ứng dụng. Nó có ba cách trình bày: Dạng lưới biểu "
+"tượng, Danh sách biểu tượng, và cây. Các tính năng của nó có thể được mở "
+"rộng bằng các phần bổ xung và văn lệnh."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Dự án GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+msgid "Tile View"
+msgstr "Lát gạch"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr "Danh sách"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Vị trí khác"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr ""
+"folder;thư;mục;thu;muc;manager;quản;lý;quan;ly;explore;khám;phá;kham;pha;"
+"disk;đĩa;dia;filesystem;hệ;thống;tập;tin;he;thong;tap;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Cửa sổ mới"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Nơi đặt thanh mới trong cửa sổ duyệt"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Nếu đặt là “after-current-tab”, thanh mới sẽ được chèn sau thanh hiện thời. "
+"Nếu đặt “end”, thanh mới sẽ được đặt ở cuối danh sách thanh."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Luôn dùng mục nhập địa chỉ, thay vào thanh đường dẫn"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Nếu được chọn, cửa sổ duyệt Nautilus sẽ luôn dùng trường nhập chữ cho thanh "
+"công cụ vị trí, thay vào thanh đường dẫn."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Nơi nào thực hiện tìm kiếm đệ quy"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Ở vị trí nào thì Nautilus nên tìm kiếm trên thư mục con. Các giá trị sẵn "
+"dùng là “local-only”, “always”, “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Bộ lọc thời gian cho tìm kiếm được dùng hoặc là dùng lần cuối hoặc là lần "
+"sửa cuối"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Bộ lọc thời gian cho tìm kiếm được dùng hoặc là dùng lần cuối hoặc là lần "
+"sửa cuối."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Có nên hiển thị mục trình đơn người cảnh để xóa vĩnh viễn hay không"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Nếu được chọn thì Nautilus sẽ hiển thị mục trình đơn ngữ cảnh xóa vĩnh viễn "
+"tránh đưa vào thùng rác."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Có nên hiển thị các mục trình đơn ngữ cảnh để tạo các liên kết từ các tập "
+"tin đã chép hay chọn không"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Nếu được đặt thì Nautilus sẽ hiển thị mục trình đơn ngữ cảnh để tạo liên kết "
+"từ các tập tin đã chép hay chọn."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xóa tập tin hay đổ thùng rác hay không"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Nếu được chọn thì Nautilus sẽ hỏi xác nhận trước khi xóa tập tin hay đổ "
+"Thùng Rác."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Khi nào hiển thị số mục trong thư mục"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Thỏa hiệp tốc độ khi hiện số mục trong một thư mục. Nếu đặt là "
+"“always” (luôn luôn) thì luôn luôn đếm số mục, kể cả nếu tập tin ở trên máy "
+"ở xa. Nếu đặt “local-only” (chỉ tập tin cục bộ) thì chỉ xem số đếm nếu nằm "
+"trên hệ thống tập tin cục bộ. Nếu đặt “never” (không bao giờ) thì không bao "
+"giờ đếm."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Kiểu nhấn chuột được dùng để chạy/mở tập tin"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Giá trị có thể là “single” để kích hoạt tập tin chỉ bằng một cái nhấp "
+"chuột, hoặc “double” để kích hoạt khi nhấp đúp."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Làm gì khi kích hoạt tập tin văn bản có thể chạy được"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Làm gì với các tập tin văn bản có thể thực thi khi nó được kích hoạt (nhấp "
+"đơn hoặc nhấp đúp). Các giá trị có thể là “launch” để chạy chúng như những "
+"chương trình, “ask” để hỏi việc cần làm qua một hộp thoại, và “display” để "
+"hiển thị chúng dưới dạng văn bản."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Hiển thị bộ cài đặt gói cho những kiểu MIME không biết"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Có hay không hiển thị cho người dùng một hộp thoại trình cài đặt gói trong "
+"trường hợp một kiểu MINE không biết được mở, để tìm kiếm ứng dụng xử lý nó."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Sử dụng sự kiện nút chuột phụ trong cửa sổ trình duyệt của Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Cho người dùng với chuột có nút di chuyển “Kế tiếp” và “Lùi\", phím này sẽ "
+"quyết định bất kì hành động nào xảy ra bên trong nautilus khi nó được nhấn."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh “Kế tiếp” trong cửa sổ trình duyệt"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Cho người dùng với chuột có nút di chuyển “Kế tiếp” và “Lùi\", phím này sẽ "
+"gán giá trị mà nút kích hoạt lệnh “Kế tiếp” trong cửa sổ trình duyệt. Giá "
+"trị có thể giữa 6 và 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh “Lùi” trong cửa sổ trình duyệt"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Cho người dùng với chuột có nút di chuyển “Kế tiếp” và “Lùi\", phím này sẽ "
+"gán giá trị mà nút kích hoạt lệnh “Lùi” trong cửa sổ trình duyệt. Giá trị có "
+"thể giữa 6 và 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Khi để hiển thị ảnh thu nhỏ của tập tin"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Thỏa hiệp tốc độ khi hiển thị tập tin dạng ảnh thu nhỏ. Đặt là "
+"“always” (luôn luôn) thì luôn luôn tạo ảnh dạng thu nhỏ, kể cả nếu thư mục ở "
+"trên máy mạng. Đặt “local-only” (chỉ tập tin cục bộ) thì chỉ hiển thị ảnh "
+"dạng thu nhỏ đối với hệ thống tập tin cục bộ. Đặt “never” (không bao giờ) sẽ "
+"không bao giờ tạo ảnh thu nhỏ, chỉ dùng ảnh biểu tượng chung chung. Mặc dù "
+"rằng tên có thể gợi ý nội dung, các cài đặt này áp dụng cho tất cả kiểu tập "
+"tin xem thử được."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Kích cỡ ảnh tối đa để tạo ảnh dạng thu nhỏ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Ảnh lớn hơn kích cỡ này (tính bằng megabyte) sẽ không được tạo ảnh dạng thu "
+"nhỏ. Mục đích của cài đặt này là tránh phải tạo ảnh dạng thu nhỏ cho những "
+"tập tin có kích thước lớn làm mất nhiều thời gian để tải và dùng nhiều bộ "
+"nhớ."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Thứ tự sắp xếp mặc định"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Thứ tự sắp xếp mặc định cho kiểu biểu tượng. Giá trị có thể là: “name” - "
+"tên, “size” - kích cỡ, “type” - kiểu, “mtime” - thời điểm sửa, “atime” - "
+"thời điểm truy cập và “starred” - lúc đánh dấu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Đảo lại thứ tự sắp xếp trong cửa sổ mới"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Nếu đúng, tập tin với những cửa sổ mới sẽ được sắp xếp theo thứ tự ngược. "
+"Vd: nếu sắp theo tên thì sắp từ “z” đến “a” thay vì từ “a” đến “z\"; nếu sắp "
+"theo kích cỡ, sắp theo thứ tự giảm thay vì tăng."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Kiểu trình bày thư mục mặc định"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Khi xem một thư mục, kiểu trình bày này được dùng trừ khi bạn chọn riêng cho "
+"thư mục. Giá trị có thể là “list-view” - danh sách và “icon-view” - biểu "
+"tượng."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Có hiện các tập tin ẩn hay không"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Khóa này không còn tiếp tục được dùng nữa và sẽ bị bỏ qua. Khóa “show-"
+"hidden” từ “org.gtk.Settings.FileChooser” bây giờ sẽ được dùng để thay thế."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Bộ xem nào sẽ được dùng khi tìm kiếm"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Khi nào Nautilus tìm kiếm sẽ chuyển sang kiểu của trình bày trong cài đặt "
+"này."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Có cho phép mở thư mục khi con trỏ di chuyển qua sau khi chờ quá lâu khi "
+"thực hiện thao tác kéo thả hay không"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Nếu được đặt, khi thực hiện thao tác kéo thả thư mục có con chuột di chuyển "
+"qua sẽ tự động mở sau một khoảng thời gian nhất định."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Bật các bộ trình bày thử nghiệm mới"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Có dùng các trình bày thử nghiệm mới sử dụng GTK+ widgets mới nhất hay không "
+"để giúp phản hồi và định hình tương lai của chúng."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Có để tìm kiếm toàn văn được bật theo mặc định hay không khi mở một cửa sổ "
+"hoặc tab mới"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Nếu được chọn, thì Nautilus sẽ đồng thời khớp nội dung tập tin bên cạnh tên. "
+"Việc làm này bật/tắt tình trạng kích hoạt mặc định, cái mà bạn vẫn có thể đè "
+"lên trong popover tìm kiếm"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Định dạng mặc định khi nén các tập tin"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Định dạng mà nó sẽ được chọn khi nén các tập tin."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Danh sách phụ đề có thể dùng trên biểu tượng"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Danh sách phụ đề dưới biểu tượng trong kiểu trình bày biểu tượng. Số nhãn "
+"thực sự được hiển thị tùy thuộc vào hệ số thu phóng. Giá trị có thể là: "
+"“size” — kích cỡ, “type” — kiểu, “date_modified” — ngày sửa đổi, “owner” — "
+"chủ sở hữu, “group” — nhóm sở hữu, “permissions” — quyền truy cập và "
+"“mime_type” — kiểu MIME."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Mức phóng đại biểu tượng mặc định"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Giới hạn cắt chữ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Một chuỗi xác định phần nào của tên tập tin dài cần được thay bằng dấu chấm "
+"lửng, tùy vào độ phóng to. Mỗi mục trong danh sách tuân theo mẫu “Mức phóng:"
+"Số\". Với mỗi mức phóng, nếu số được cho lớn hơn 0, tên tập tin sẽ không "
+"vượt qua số dòng cho phép. Nếu số là 0 hoặc nhỏ hơn, không đặt ra giới hạn ở "
+"mức phóng đó. Mục mặc định theo dạng “Số” không có mức phóng cũng có thể "
+"được dùng. Nó định nghĩa số lượng dòng lớn nhất cho mọi mức phóng còn lại. "
+"Ví dụ: 0 - luôn luôn hiện tên tập tin quá dài; 3 - cắt tên tập tin nếu vượt "
+"quá 3 dòng; smallest:5,smaller:4,0 - cắt tên tập tin nếu vượt quá 5 dòng ở "
+"mức phóng “smallest\". Cắt tên tập tin nếu vượt quá 4 dòng ở mức phóng "
+"“smaller\". Không cắt ngắn với các mức phóng to còn lại. Các mức phóng có "
+"thể dùng là: small, standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Mức phóng đại mặc định khi xem dưới dạng danh sách"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Cột hiển thị trong kiểu trình bày danh sách"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Thứ tự cột trong kiểu trình bày danh sách"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Xem dạng cây"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Có để một cây sẽ được dùng cho bộ điều hướng hiển thị danh sách thay vì sử "
+"dụng danh sách dạng phẳng hay không."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Cỡ của cửa sổ khi khởi tạo"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Bản ghi chứa chiều rộng và cao của cửa sổ ứng dụng khi khởi tạo."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Có để cửa sổ điều hướng phóng to hết cỡ không"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Có mặc định phóng to cửa sổ không."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Độ rộng của khung bên"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Độ rộng mặc định của khung bên trong cửa sổ mới."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Hiện Ô Vị trí trong cửa sổ mới"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Nếu được chọn, cửa sổ mới mở sẽ thấy có Ô chứa vị trí."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Hiện khung bên trong cửa sổ mới"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Nếu được chọn, cửa sổ mới mở sẽ xuất hiện khung bên."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1708 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6435 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Thôi"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Bạn có thể dừng thao tác này bằng cách nhấn “Thôi”."
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chưa biết"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chưa biết"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chưa biết"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chưa biết"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chưa biết"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Kh/B"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Kh/B"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Kh/B"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Kh/B"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Kh/B"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Kh/B"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kênh"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d giờ"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d phút"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d giây"
+
+# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 giây"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Phim/Nhạc"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Kh/B"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Kh/B"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Kh/B"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Âm thanh vòm"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Đơn kênh"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Lập thể"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Kh/B"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7449
+msgid "Audio"
+msgstr "Nhạc"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "Phim"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Tiêu đề:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Nghệ sĩ:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Thời lượng:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Năm:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Tuyển tập:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Chú thích:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Thùng chứa:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Các chiều:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Mã hóa:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Tốc độ hình:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Tốc độ bít:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Tần số lấy mẫu:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kênh:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+msgid "Loading…"
+msgstr "Đang tải…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Kiểu ảnh"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d điểm ảnh"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Rộng"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Cao"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Nhãn hiệu máy ảnh"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kiểu máy ảnh"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Thời gian phơi sáng"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Chương trình phơi sáng"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Độ mở ống kính"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Tỷ lệ tốc độ ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Có nháy đèn"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Chế độ đo"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Tiêu cự"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Phần mềm"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Tựa đề"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Mô tả"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Từ khóa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Tạo bởi"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Tạo lúc"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Tác quyền"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Đánh giá"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Tọa độ"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải thông tin về ảnh"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7451
+msgid "Image"
+msgstr "Ảnh"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "Gửi đến…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Gửi tập tin qua thư điện tử…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Gửi các tập tin qua thư điện tử…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Á! Có cái gì đó sai."
+
+#: src/nautilus-application.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Không thể tạo thư mục yêu cầu. Vui lòng tạo thư mục sau, hoặc đặt quyền phù "
+"hợp để có thể tạo:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Không thể tạo thư mục yêu cầu. Vui lòng tạo các thư mục sau, hoặc đặt quyền "
+"phù hợp để có thể tạo:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:604
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "không thể dùng --check cùng với các tùy chọn khác."
+
+#: src/nautilus-application.c:612
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "không thể dùng --quit với URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:621
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "phải dùng --select với ít nhất một URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” là một giao thức bên trong. Mở vị trí này một cách trực tiếp chưa được "
+"hỗ trợ."
+
+#: src/nautilus-application.c:1066
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Thi hành một tập hợp nhanh của tự kiểm tra."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình."
+
+#: src/nautilus-application.c:1071
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Luôn mở trong một cửa sổ mới khi duyệt URIs đã chỉ ra"
+
+#: src/nautilus-application.c:1073
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Thoát khỏi Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1075
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Chọn URI xác định trong thư mục cha."
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Không thể chạy chương trình:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Không thể định vị chương trình"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Á! Gặp vấn đề chạy phần mềm này."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "“%s” chứa phần mềm tự động khởi chạy. Bạn có muốn chạy nó không?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Nếu bạn không tin cậy vị trí này, hoặc không chắc chắn, hãy nhấn nút “Thôi”."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "_Chạy"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” không nên là một tên mới duy nhất."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” có lẽ đã xung đột với tập tin sẵn có."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Tên không thể để trống."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Tên không được phép chứa ký tự “/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.” không phải là một tên hợp lệ."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..” không phải là một tên hợp lệ."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Đổi tên %d Thư mục"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Đổi tên %d tập tin"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Đổi tên %d Tập tin và Thư mục"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Tên ban đầu (Tăng dần)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Tên ban đầu (Giảm dần)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "Sửa lần đầu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Sửa lần cuối"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Tạo lần đầu"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "Tạo lần cuối"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kiểu máy ảnh"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "Ngày tạo"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Số kỳ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Số đoạn"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Số rãnh"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Tên nghệ sỹ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Tên tập nhạc"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "Tên tập tin gốc"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:194
+msgid "Home"
+msgstr "Thư mục riêng"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Chữ nhật lựa chọn"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+msgid "Icon View"
+msgstr "Biểu tượng"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Đặt về _mặc định"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Thay thế các cài đặt cột danh sách bằng các cài đặt mặc định"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Tên và biểu tượng của tập tin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "Kích cỡ"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Kích thước tập tin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "Kiểu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Kiểu của tập tin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "Đã sửa đổi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Ngày mà tập tin được sửa đổi."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Kiểu chi tiết"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Kiểu chi tiết của tập tin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Accessed"
+msgstr "Truy cập"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Ngày mà tập tin được truy cập."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "Chủ sở hữu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Chủ sở hữu của tập tin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Nhóm của tập tin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "Permissions"
+msgstr "Quyền hạn"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Các quyền của tập tin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Vị trí"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Vị trí của tập tin."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Đã sửa đổi - Thời gian"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Mới dùng"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Ngày mà tập tin được truy cập bởi người dùng."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Sao"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Hiển thị nếu tập tin được đánh sao."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Thành rác vào"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Ngày mà tập tin bị chuyển vào thùng rác"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Địa chỉ ban đầu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Địa chỉ gốc của tập tin trước khi nó bị chuyển vào thùng rác"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Mức độ liên quan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Mức độ liên quan để tìm kiếm"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Tên tập tin không được phép chứa ký tự “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Một kho nén không thể được gọi là “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Một kho nén không thể được gọi là “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Tên kho lưu là quá dài."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Tên kho lưu có dấu “.” ở đầu được ẩn đi."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "C_huyển đến đây"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Chép vào đây"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Liên kết vào đây"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Thôi"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xem nội dung của “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Không tìm thấy “%s”. Có lẽ nó vừa bị xóa."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Rất tiếc, không thể hiển thị hoàn toàn nội dung của “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Không thể hiển thị vị trí này."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Bạn không có đủ quyền cần thiết để thay đổi nhóm của “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Rất tiếc, không thể thay đổi nhóm của “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Không thể thay đổi nhóm."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Rất tiếc, không thể thay đổi chủ sở hữu của “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Không thể thay đổi chủ sở hữu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Rất tiếc, không thể thay đổi quyền truy cập của “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Không thể thay đổi quyền truy cập."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Tên “%s” đã được dùng trong thư mục này. Hãy dùng tên khác."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Không có “%s” trong thư mục này. Có lẽ nó vừa bị chuyển hoặc xóa đi?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Bạn không có đủ quyền cần thiết để đổi tên của “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "Tên “%s” không hợp lệ vì nó có chứa ký tự “/”. Hãy dùng một tên khác."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Tên “%s” không hợp lệ. Hãy dùng một tên khác."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Tên “%s” quá dài. Vui lòng dùng tên khác."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Rất tiếc, không thể đổi tên “%s” thành “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Không thể đổi tên mục tin."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Tập tin này không thể gắn kết được"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tập tin này không thể bỏ gắn kết"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tập tin này không thể bị đẩy ra"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tập tin này không thể khởi chạy"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tập tin này không thể dừng được"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Không cho phép dấu gạch chéo trong tên tập tin"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin cấp đầu"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin"
+
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
+msgid "Starred"
+msgstr "Đã khởi chạy"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5478
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5483
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5492
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hôm qua"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5501
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "%H:%M hôm qua"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5508
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p hôm qua"
+
+#: src/nautilus-file.c:5518
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5527
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%H:%M %a"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5534
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p %a"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5545
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5555
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%H:%M %-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5563
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p %-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5574
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5584
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%H:%M %-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5592
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p %-e %b %Y"
+
+#: src/nautilus-file.c:5604
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6067
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Không được phép đặt quyền hạn"
+
+#: src/nautilus-file.c:6390
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Không được phép đặt chủ sở hữu"
+
+#: src/nautilus-file.c:6409
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Chủ sở hữu “%s” không tồn tại"
+
+#: src/nautilus-file.c:6694
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Không được phép đặt nhóm"
+
+#: src/nautilus-file.c:6713
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Nhóm “%s” không tồn tại"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6855
+msgid "Me"
+msgstr "Tôi"
+
+#: src/nautilus-file.c:6887
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u mục"
+
+#: src/nautilus-file.c:6888
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u thư mục"
+
+#: src/nautilus-file.c:6889
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u tập tin"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7366
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7378
+msgid "? items"
+msgstr "? mục"
+
+#: src/nautilus-file.c:7386
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
+msgid "Program"
+msgstr "Chương trình"
+
+#: src/nautilus-file.c:7450
+msgid "Font"
+msgstr "Phông chữ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7452
+msgid "Archive"
+msgstr "Kho lưu trữ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7453
+msgid "Markup"
+msgstr "Mã đánh dấu"
+
+#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
+msgid "Text"
+msgstr "Văn bản thường"
+
+#: src/nautilus-file.c:7458
+msgid "Contacts"
+msgstr "Danh bạ"
+
+#: src/nautilus-file.c:7459
+msgid "Calendar"
+msgstr "Lịch"
+
+#: src/nautilus-file.c:7460
+msgid "Document"
+msgstr "Tài liệu"
+
+#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
+msgid "Presentation"
+msgstr "Trình diễn"
+
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Bảng tính"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7489
+msgid "Other"
+msgstr "Khác"
+
+#: src/nautilus-file.c:7517
+msgid "Binary"
+msgstr "Nhị phân"
+
+#: src/nautilus-file.c:7522
+msgid "Folder"
+msgstr "Thư mục"
+
+#: src/nautilus-file.c:7561
+msgid "Link"
+msgstr "Liên kết"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Liên kết đến %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Liên kết (đứt)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Chọn tên mới cho đích đến"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+msgid "Reset"
+msgstr "Đặt lại"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Áp dụng thao tác này cho mọi tập tin và thư mục"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Bỏ qua"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "Đổ_i tên"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Tha_y thế"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Tên tập tin không được phép chứa ký tự “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Một tập tin không thể được gọi là “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Một tập tin không thể được gọi là “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Tên tập tin quá dài."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Tên tập tin có dấu “.” ở đầu bị ẩn đi."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Một thư mục tên đó đã có rồi."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Một tập tin tên đó đã có rồi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Bỏ qua hết"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Retry"
+msgstr "Thử _lại"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Xóa"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Xóa _tất cả"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "_Replace"
+msgstr "T_hay thế"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Thay thế _tất cả"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Hòa trộn"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Hòa trộn _tất cả"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Chép bằng _mọi giá"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d giây"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d phút"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d giờ"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Liên kết khác đến %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
+msgid " (copy)"
+msgstr " (bản sao)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (bản sao khác)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "th copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
+msgid "st copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
+msgid "nd copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "rd copy)"
+msgstr ")"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (bản sao)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (bản sao khác)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
+msgid " ("
+msgstr " (bản sao thứ"
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (bản sao thứ %'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn “%s” khỏi thùng rác không?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Bạn có chắc muốn xóa bỏ vĩnh viễn %'d mục đã chọn khỏi thùng rác không?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Nếu bạn xóa bỏ một mục, nó sẽ bị mất vĩnh viễn."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Xóa bỏ mọi thứ trong thùng rác chứ?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Mọi thứ trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1303
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Đổ _rác đi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn “%s” không?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Bạn có chắc muốn xóa bỏ hoàn toàn %'d mục đã chọn không?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Đã xóa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Đang xóa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Đã xóa %'d tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Đang xóa %'d tập tin"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8418
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d tập tin/giây)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Gặp lỗi trong khi xóa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Có lỗi xảy ra khi xóa thư mục “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa thư mục “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Có lỗi xảy ra khi xóa tập tin “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa tập tin “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Đang cho “%s” vào thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Đã cho “%s” vào thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Đang cho %'d tập tin vào thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Đã cho %'d tập tin vào thùng rác"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"Không thể chuyển “%s” vào thùng rác, bạn có muốn xóa nó ngay lập tức không?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Vị trí ở máy chủ nên không hỗ trợ gửi tập tin vào thùng rác."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Đang bỏ tập tin vào thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Đang xóa các tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Không thể đẩy %s ra"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Không thể bỏ gắn kết %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Bạn có muốn đổ “Thùng rác” trước khi bỏ gắn kết không?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Để lấy lại vùng trống trên phân vùng này, cần phải đổ thùng rác. Mọi thứ "
+"trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Không đổ rác"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6657
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Không thể truy cập “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Chuẩn bị chép %'d tập tin (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Chuẩn bị xóa %'d tập tin (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin vào thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Đang chuẩn bị nén %'d tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Gặp lỗi khi sao chép."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào thùng rác."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Gặp lỗi khi đang nén các tập tin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Không thể xử lý các tập tin trong thư mục “%s” vì bạn không có quyền xem "
+"chúng."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về các tập tin trong thư mục “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Không thể xử lý thư mục “%s” vì bạn không có quyền đọc nó."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc thư mục “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Không thể xử lý tập tin “%s” vì bạn không có quyền đọc nó."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Gặp lỗi khi chép vào “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục đích."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của đích đến."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Đích đến không phải là một thư mục."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Không đủ dung lượng ở đích đến. Hãy thử xóa một số tập tin để có thêm chỗ "
+"trống."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Cần thêm %s không gian để chép đến đích."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Đích đến chỉ cho phép đọc."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Đang chuyển “%s” sang “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Đã chuyển “%s” sang “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Đang chép “%s” đến “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Đã chép “%s” đến “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Đang nhân đôi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Đã nhân đôi “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Đang chuyển %'d tập tin sang “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Đang chép %'d tập tin sang “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Đã chuyển %'d tập tin sang “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Đã chép %'d tập tin sang “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Đang nhân đôi %'d tập tin trong “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Đã nhân đôi %'d tập tin trong “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091
+#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8377
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — còn %s (%s/sec)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s (%s/sec)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Không thể sao chép thư mục “%s” vì bạn không có quyền tạo nó ở đích đến."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Có lỗi xảy ra khi tạo thư mục “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Không thể sao chép các tập tin trong thư mục “%s” vì bạn không có quyền xem "
+"chúng."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Bỏ qua tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Không thể sao chép thư mục “%s”, vì bạn không có quyền đọc nó."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục nguồn."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Bạn không thể di chuyển một thư mục vào chính nó."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Bạn không thể sao chép một thư mục vào trong chính nó."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Thư mục đích nằm bên trong thư mục nguồn."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Bạn không thể di chuyển một tập tin vào chính nó."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Bạn không thể chép tập tin lên chính nó."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Tập tin nguồn sẽ ghi đè vào tập tin đích."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Gặp lỗi khi sao chép “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin đã có cùng tên trong %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Gặp lỗi khi sao chép tập tin vào %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Đang chép các tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Đang chuẩn bị chuyển vào “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Đang chuẩn bị di chuyển %'d tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin vào %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Đang di chuyển các tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Đang tạo liên kết tới “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Đang tạo liên kết tới %'d tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tới “%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Chỉ hỗ trợ liên kết mềm cho tập tin cục bộ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Đích đến này không hỗ trợ liên kết mềm."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết mềm trong %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6950
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Đang đặt quyền hạn"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Thư mục không tên"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7238
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Tài liệu chưa có tên"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7520
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7525
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7529
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %s."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7789
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Đang làm trống thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7831
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Thẩm tra đích"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7875
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Đang rút trích “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Gặp lỗi khi đang rút trích “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7983
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Gặp lỗi khi đang rút trích “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8044
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Không đủ chỗ trống cần thiết để giải nén %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8074
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Đã rút trích “%s” ra “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Đã rút trích %'d tập tin sang “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8114
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Chuẩn bị rút trích"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8242
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Đang rút trích các tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Đang nén “%s” vào “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Đang nén %'d tập tin vào “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8455
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Gặp lỗi khi nén “%s” vào “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Gặp lỗi khi nén %'d tập tin vào “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8471
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Gặp lỗi khi đang nén các tập tin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8496
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Đã nén “%s” thành “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8502
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Đã nén %'d tập tin thành “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Đang chép các tập tin"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Tìm kiếm…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Bạn có chắc là muốn mở mọi tập tin không?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d thanh riêng."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d cửa sổ riêng."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "Đồng _ý"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1705
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Chọn các mục tương ứng"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1710 src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:6436
+msgid "_Select"
+msgstr "_Chọn"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1718
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mẫu:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1724
+msgid "Examples: "
+msgstr "Ví dụ: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2707
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Không thể dán các tập tin"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2708
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Các quyền không cho phép dán các tập tin trong thư mục này"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2864
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 sẽ thôi không sử dụng thư mục này nữa mà chuyển cấu hình qua ~/."
+"local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3361 src/nautilus-files-view.c:3408
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "Đã chọn “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3365
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Đã chọn %'d thư mục"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3379
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(chứa %'d mục)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3394
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(chứa tổng số %'d mục)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3413
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Đã chọn %'d mục"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3422
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Đã chọn %'d mục khác"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3437
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3470
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5965
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Chọn đích cần chuyển đến"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5969
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Chọn đích cần chép đến"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6432
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Chọn đích cần trích ra"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6620
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Ảnh nền"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6687
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Không thể gắn kết “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6717
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Không thể đẩy “%s” ra"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6742
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Không thể dừng ổ đĩa"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6855
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Không thể chạy “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Thư mục mới với phần chọn (%'d mục)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Mở bằng %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
+msgid "Run"
+msgstr "Chạy"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Giải nén vào đây"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Giản nén đến…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7858
+msgid "Open"
+msgstr "Mở"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Chạy"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Kết nối"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7928
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7934
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Mở _khóa đĩa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Dừng đĩa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Gỡ bỏ ổ đĩa một cách an toàn"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Ngắt kết nối"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7972
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Khóa ổ đĩa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9741
+msgid "Content View"
+msgstr "Xem nội dung"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9742
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Thư mục hiện thời"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ tính năng “kéo và thả”."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Chỉ hỗ trợ tính năng “kéo và thả” trên hệ thống tập tin cục bộ."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Đã dùng một dạng kéo không hợp lệ."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Văn bản thả.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "dữ liệu thả"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "Hoàn tác"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+msgid "Redo"
+msgstr "Làm lại"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Làm lại hành động hồi lại cuối cùng"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Chuyển %d mục ngược về “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Đã chuyển %'d mục tin sang “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_Hồi lại việc chuyển %d mục"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Làm lại việc chuyển %d mục"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Đã chuyển “%s” trở lại “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Đã chuyển “%s” sang “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Hồi lại di chuyển"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Làm lại di chuyển"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Hồi lại phục hồi từ thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Làm lại phục hồi tự thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Di chuyển %d mục trở về thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Lấy lại %d thứ từ thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Chuyển “%s” trở về thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Lấy lại “%s” từ thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Xóa %d mục đã chép"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Chép %d mục vào “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Hồi lại chép %d mục"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Làm lại chép %d mục"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Đã xóa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Đang chép “%s” đến “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Hồi lại chép"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Làm lại chép"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Xóa %d mục trùng lặp"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Đã nhân đôi %'d tập tin trong “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Hồi lại nhân đôi %d mục"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Làm lại nhân đôi %d mục"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Đã nhân đôi “%s” tập tin trong “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Hồi lại nhân đôi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Làm lại nhân đôi"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Xóa liên kết đến %d mục"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Tạo liên kết đến %d mục"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Xóa liên kết đến “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Tạo liên kết đến “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Hồi lại tạo liên kết"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Làm lại tạo liên kết"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Tạo tập tin rỗng “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Hồi lại tạo tập tin rỗng"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Làm lại tạo tập tin rỗng"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Tạo thư mục mới “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Hồi lại tạo thư mục mới"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Làm lại tạo thư mục mới"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Tạo tập tin mới “%s” từ mẫu "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Hồi lại tạo tập tin mới từ mẫu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Làm lại tạo tập tin mới từ mẫu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_Hồi lại đổi tên"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Làm lại đổi tên"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Đổi tên %d tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Hồi lại đổi tên hàng loạt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Làm lại đổi tên hàng loạt"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Thôi đánh sao %d tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Đánh sao %d tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Hủ_y bước đánh sao"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Làm lại bước đánh sao"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Đang hủ_y bước bỏ sao"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Đang _làm lại bước bỏ sao"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Chuyển %d mục vào thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Phục hồi “%s” thành “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Chuyển “%s” vào thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Hồi lại cho vào thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Làm lại cho vào thùng rác"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Phục hồi quyền gốc của các mục trong “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Đặt quyền cho mục nằm trong “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Hồi lại đổi quyền"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Làm lại đổi quyền"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Phục hồi quyền gốc của “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Đặt quyền cho “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Phục hồi nhóm của “%s” trở về “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Hồi lại chuyển nhóm"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Làm lại chuyển nhóm"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Phục hồi chủ sở hữu của “%s” về “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Hồi lại chuyển chủ sở hữu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Làm lại chuyển chủ sở hữu"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Hồi lại giải nén"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Làm lại giải nén"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Xóa %d tập tin đã trích ra"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Đang rút trích “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Trích ra %d tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Nén “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Nén %d tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Hồi lại nén"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Làm lại nén"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Không thể xác định vị trí gốc của “%s” "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Không thể khôi phục mục được chọn từ thùng rác"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD Nhạc"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD Nhạc"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD Phim"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD Phim"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD Siêu Phim"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD ảnh"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD ảnh chụp"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Chứa ảnh số"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "Chứa nhạc"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software"
+msgstr "Chứa phần mềm"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Nhận diện là “%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Chứa nhạc và ảnh"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Chứa ảnh và nhạc"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Rỗng)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "Dùng mặc định"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Cột hiển thị"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong thư mục này:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Bạn có muốn xem %d địa chỉ không?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d cửa sổ riêng."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "Mọi thứ"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+msgid "Folders"
+msgstr "Thư mục"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+msgid "Documents"
+msgstr "Tài liệu"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+msgid "Illustration"
+msgstr "Tranh minh họa"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+msgid "Music"
+msgstr "Nhạc"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+msgid "Picture"
+msgstr "Hình ảnh"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+msgid "Text File"
+msgstr "Tập tin văn bản"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Liên kết “%s” bị hỏng. Cho nó vào “Thùng rác” chứ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Liên kết “%s” bị hỏng."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Không thể dùng liên kết này vì nó không có đích đến."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Không thể dùng liên kết này vì đích đến là “%s” không tồn tại."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Cho _vào “Thùng rác”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Bạn có muốn chạy “%s”, hoặc hiển thị nội dung của nó không?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” là tập tin văn lệnh."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Chạy _trên dòng lệnh"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "_Trình bày"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d thanh riêng."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Không thể hiển thị “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Tập tin này có kiểu chưa biết"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Chọn ứng dụng"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thử tìm kiếm ứng dụng:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Không thể tìm kiếm ứng dụng"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin “%s”. Bạn có muốn tìm "
+"kiếm ứng dụng có khả năng mở tập tin này không?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Tìm trong `Phần mềm'"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Không thể truy cập vị trí"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Không thể bắt đầu vị trí"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Đang mở “%s”."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Đang mở %d mục."
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thêm “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Không thể thêm ứng dụng"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Không thể quên liên kết"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+msgid "Forget association"
+msgstr "Quên liên kết"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Lỗi đặt “%s” làm ứng dụng mặc định: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Không thể đặt làm mặc định"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Tài liệu %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Mở mọi tập tin kiểu “%s” bằng"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Chọn một ứng dụng để mở “%s” và các tập tin khác có dạng “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "_Thêm"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+msgid "Set as default"
+msgstr "Đặt làm mặc định"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Tên thư mục không được phép chứa ký tự “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Một thư mục không thể được gọi là “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Một thư mục không thể được gọi là “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Tên thư mục là quá dài."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Tên thư mục có dấu “.” ở đầu bị ẩn đi."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Tạo"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+msgid "Folder name"
+msgstr "Tên thư mục"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "Thư mục mới"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Đóng thanh"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Bạn đang cố thay thế một thư mục đích “%s” bằng một liên kết mềm."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Việc này là không được phép cốt để mà tránh xóa nội dung của thư mục đích."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Vui lòng đổi tên liên kết mềm hoặc là nhấn vào nút bỏ qua."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Hòa trộn thư mục “%s” chứ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Sẽ hỏi xác nhận thay thế tập tin đã có trong thư mục với tập tin mới trong "
+"khi hòa trộn."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Đã có thư mục cũ hơn có cùng tên “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Đã có thư mục mới hơn cùng tên “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Đã có thư mục khác cùng tên “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Thay thế thư mục “%s” chứ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Thay thế có nghĩa là xóa tất cả tập tin cũ trong thư mục."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Đã có thư mục cùng tên “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Thay thế tập tin “%s” chứ?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Thay thế là ghi đè lên nội dung cũ."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Đã có tập tin cũ hơn cùng tên “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Đã có tập tin mới hơn cùng tên “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Đã có tập tin khác cùng tên “%s”."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+msgid "Original folder"
+msgstr "Thư mục gốc"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "Contents:"
+msgstr "Nội dung:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Tập tin gốc"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+msgid "Size:"
+msgstr "Kích thước:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Type:"
+msgstr "Kiểu:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Lần sửa cuối:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Merge with"
+msgstr "Hòa trộn với"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Thay thế bằng"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "Hòa trộn"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Hòa trộn thư mục"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Xung đột tập tin và thư mục"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Xung đột tập tin"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Chưa hỗ trợ mật khẩu bảo vệ kho nén. Thao tác này liệt kê các ứng dụng có "
+"thể mở kho nén."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Máy tính"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Thư mục gốc hệ thống"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "None"
+msgstr "Không"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, bạn không thể thực hiện các lệnh của một máy tính điều khiển từ xa."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Hành động này bị tắt vì lý do an ninh."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng."
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Vùng thả này chỉ hỗ trợ các tập tin cục bộ."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Để mở các tập tin không cục bộ, bạn hãy sao chép chúng vào một thư mục cục "
+"bộ rồi thả chúng xuống lại."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Để mở các tập tin không phải cục bộ thì bạn hãy chép chúng vào một thư mục "
+"cục bộ trong máy và sau đó thả chúng vào lại đây. Các tập tin cục bộ mà bạn "
+"thả đã được mở."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Chi tiết: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Đã hủy"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Đang chuẩn bị"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Thao tác tập tin"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Hiện chi tiết"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d thao tác tập tin đang chạy"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Đã hoàn tất thành công mọi thao tác tập tin"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Bạn không thể gán đồng thời nhiều biểu tượng tự chọn!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Hãy thả chỉ một ảnh vào để đặt làm biểu tượng riêng."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục bộ."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Bạn chỉ có thể dùng ảnh cục bộ như biểu tượng riêng mà thôi."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là ảnh."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Tên:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Thuộc tính"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Thuộc tính %s"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Thuộc tính %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Hủy thay đổi chủ sở hữu chứ?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+msgid "nothing"
+msgstr "không có gì"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+msgid "unreadable"
+msgstr "không đọc được"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d mục, cỡ tổng cộng %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(không đọc được một vài nội dung)"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "used"
+msgstr "đã dùng"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+msgid "free"
+msgstr "trống"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Tổng dung lượng:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Kiểu hệ thống tập tin:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Chi tiết: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+msgid "Basic"
+msgstr "Cơ bản"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+msgid "Link target:"
+msgstr "Đích liên kết:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "Thư mục cha:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Thư mục nguồn gốc:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+msgid "Volume:"
+msgstr "Phân vùng:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Thành rác vào:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Truy cập:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+msgid "Modified:"
+msgstr "Sửa đổi:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+msgid "Free space:"
+msgstr "Chỗ trống:"
+
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Mở bằng Đĩa"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+msgid "no "
+msgstr "không "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+msgid "list"
+msgstr "liệt kê"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "read"
+msgstr "đọc"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+msgid "create/delete"
+msgstr "tạo/xóa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+msgid "write"
+msgstr "ghi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+msgid "access"
+msgstr "truy cập"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "List files only"
+msgstr "Chỉ liệt kê tập tin"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+msgid "Access files"
+msgstr "Truy cập tập tin"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Tạo và xóa tập tin"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+msgid "Read-only"
+msgstr "Chỉ-đọc"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+msgid "Read and write"
+msgstr "Đọc và ghi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+msgid "Access:"
+msgstr "Truy cập:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Truy cập thư mục:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+msgid "File access:"
+msgstr "Truy cập tập tin:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Chủ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+msgid "Owner:"
+msgstr "Chủ:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Nhóm:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+msgid "Group:"
+msgstr "Nhóm:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+msgid "Others"
+msgstr "Khác"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+msgid "Execute:"
+msgstr "Thực thi:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin được chứa bên trong"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+msgid "Change"
+msgstr "Thay đổi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+msgid "Others:"
+msgstr "Khác:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"Bạn không phải là chủ sở hữu nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+msgid "Security context:"
+msgstr "Ngữ cảnh an ninh:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin bên trong…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của “%s”."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của tập tin được chọn."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+msgid "Open With"
+msgstr "Mở bằng"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Đang tạo cửa sổ “Thuộc tính”."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Chọn biểu tượng riêng"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Hoàn nguyên"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Tìm “%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+msgid "File name"
+msgstr "Tên tập tin"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Không thể hoàn tất yêu cầu tìm kiếm"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Hiển thị một danh sách để chọn ngày"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Hiển thị lịch để chọn ngày"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Bất kỳ thời gian nào"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Kiểu khác…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Chọn kiểu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Chọn"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Chọn ngày…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+msgid "Trash"
+msgstr "Thùng rác"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Đặt các tập tin trong thư mục này để dùng chúng như là mẫu cho “Tài liệu "
+"mới”."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Nghiên cứu sâu hơn…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Các tập tin thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trong trình đơn “Văn "
+"lệnh”."
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Hồi lại"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Làm lại"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Khôi phục"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Phục hồi biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Rỗng"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Xóa bỏ tất cả các tập tin trong thùngg rác"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Từ %d ngày trước"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d ngày trước"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Từ %d tuần trước"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d tuần trước"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Từ %d tháng trước"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d tháng trước"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Từ %d năm trước"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d năm trước"
+
+#: src/nautilus-window.c:193
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Thư mục cha"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab mới"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Close current view"
+msgstr "Đóng bộ trình bày hiện tại"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Back"
+msgstr "Kế trước"
+
+#: src/nautilus-window.c:198
+msgid "Forward"
+msgstr "Kế tiếp"
+
+#: src/nautilus-window.c:1322
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+msgid "_Properties"
+msgstr "Th_uộc tính"
+
+#: src/nautilus-window.c:1334
+msgid "_Format…"
+msgstr "Định _dạng…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1611
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Đã xóa “%s”"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1618
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Đã xóa %d tập tin"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Đã bỏ sao “%s”"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1645
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Đã bỏ sao %d tập tin"
+
+#: src/nautilus-window.c:1783
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Mở %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1861
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Thanh _mới"
+
+#: src/nautilus-window.c:1871
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Chuyển thanh sang _trái"
+
+#: src/nautilus-window.c:1879
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Chuyển thanh sang _phải"
+
+#: src/nautilus-window.c:1890
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Đóng t_hanh"
+
+#: src/nautilus-window.c:2984
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin của bạn"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2995
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Chỉ tìm vị trí xác định"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Chỉ tìm kiếm các máy xác định trên mạng"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Vị trí máy trên mạng - chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Không thể xem nội dung thư mục này."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Địa chỉ này có vẻ không phải là thư mục."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy tập tin yêu cầu. Hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một "
+"lần nữa."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ vị trí “%s”."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Không thể xử lý kiểu vị trí này."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Không thể truy cập vị trí yêu cầu."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục yêu cầu."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy vị trí yêu cầu. Vui lòng kiểm tra chính tả hoặc cài đặt về "
+"mạng."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Thông báo lỗi không được xử lý: %s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Không thể tải vị trí"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "Mở bằng:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Cửa sổ mới"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Đóng cửa sổ hay thanh"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Thêm đánh dấu cho vị trí hiện thời"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Hiển thị trợ giúp"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Phím tắt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Đang mở"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Mở"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Mở trong thanh mới"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Mở trong cửa sổ mới"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Mở vị trí của mục tin (tìm kiếm và chỉ danh sách mới dùng)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Mở tập tin và đóng cửa sổ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Mở bằng ứng dụng mặc định"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Thanh"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab mới"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Chuyển sang thanh kế trước"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Chuyển sang thanh kế tiếp"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Mở thanh"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Chuyển thanh sang trái"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Chuyển thanh sang phải"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Khôi phục thanh"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Điều hướng"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Quay lại"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Đi tiếp"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Lên trên"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Đi xuống"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Đến thư mục riêng"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Nhập vị trí"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Thanh vị trí với vị trí gốc"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Thanh vị trí với vị trí thư mục riêng"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Trình bày"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Phóng to"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Thu nhỏ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Đặt lại mức phóng to"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Làm mới bộ trình bày"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Hiện/ẩn các tập tin ẩn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Hiện/ẩn khung bên"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Hiện/ẩn trình đơn thao tác"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Danh sách"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Dạng lưới"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Sửa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Tạo thư mục"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Đổi tên"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Chuyển vào thùng rác"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Xóa vĩnh viễn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Cắt"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Chép"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Dán"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Chọn tất cả"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Đảo vùng chọn"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Chọn các mục khớp mẫu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Hoàn tác"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Làm lại"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Hiện thuộc tính của mục"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Các số tự động"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Siêu dữ liệu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Ngày tạo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Số kỳ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Số đoạn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Số rãnh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Tên nghệ sỹ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Tên tập nhạc"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Tên tập tin gốc"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "Đổ_i tên"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Đổi tên _sử dụng một mẫu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Tìm và _thay thế văn bản"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "Thêm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Thứ tự đánh số tự động"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "Định dạng"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Chữ sẵn có"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "Thay Bằng"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Thay thế"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Tạo kho"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Tên kho lưu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Tương thích với mọi hệ điều hành."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Nhỏ hơn nhưng chỉ với Linux và Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Nhỏ hơn nhưng phải cài đặt trên Windows và Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Thư _mục mới"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Tài liệu mới"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Dán"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Tạo _liên kết"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+msgid "Select _All"
+msgstr "Chọn _tất cả"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "P_roperties"
+msgstr "T_huộc tính"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Văn _lệnh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Mở thư mục tập lệnh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Mở thư mục của _Mục"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Mở _trong thanh mới"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Gắn kết"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Bỏ gắn kết"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "Đẩy _ra"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dừng"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Dò tìm đa phương tiện"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cắ_t"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Sao chép"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Dán vào thư mục"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Move to…"
+msgstr "Chuyển đến…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Chép đến…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Xóa khỏi thùng rác"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Xóa vĩnh viễn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Lấy lại từ thùng rác"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Đổ_i tên…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Đặt làm ảnh nền"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Bỏ khỏi danh sách mới dùng"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "Giải nén vào đâ_y"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "_Giải nén ra…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Nén…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Thẻ"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Sao"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Bỏ sao"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Thư mục trống rỗng"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Không tìm thấy kết quả nào"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Thử tìm kiếm khác"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Thư _mục mới…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "T_hêm đánh dấu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Mở _trong thanh mới"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tùy thích"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Hiện khung _bên"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sắp xếp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Sắp _thư mục trước tập tin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Cho phép các thư mục được _khai triển"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Nhãn bên cạnh biểu tượng"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Thêm thông tin muốn hiển thị dưới tên của tập tin và thư mục. Hiển thị nhiều "
+"thông tin hơn khi phóng to hơn."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Thứ hai"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Thứ ba"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Đầu tiên"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+msgid "Views"
+msgstr "Trình bày"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+msgid "Open Action"
+msgstr "Mở trình đơn hành động"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Nhấn đơ_n để mở mục"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Nhấn đú_p để mở mục"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Tạo liên kết"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Hiển thị hành vi tạo _liên kết mềm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Tập tin văn bản thực thi được"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Hiển thị chúng"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Chạy chúng"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Hỏi cần phải làm gì"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "_Hỏi trước khi đổ rác"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Hiển thị hành động để xóa các tập tin và thư mục _vĩnh viễn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Behavior"
+msgstr "Cách ứng xử"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong kiểu danh sách."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+msgid "List Columns"
+msgstr "Cột danh sách"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Tìm trong thư mục con:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Chỉ trên máy tính này"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Mọi vị trí"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "_Never"
+msgstr "_Không bao giờ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Hình thu nhỏ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Hiển thị ảnh thu nhỏ:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Chỉ các tập tin trên máy tính này thôi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_Mọi tập tin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+msgid "N_ever"
+msgstr "K_hông bao giờ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Chỉ với tập tin _nhỏ hơn:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+msgid "File count"
+msgstr "Đếm số lượng tập tin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Đếm số lượng tập tin trong thư mục:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Chỉ _thư mục trên máy tính này"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Mọi thư _mục"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Không _bao giờ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Tìm & Xem thử"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+msgid "Always"
+msgstr "Luôn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Chỉ tập tin trên máy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+msgid "Never"
+msgstr "Không bao giờ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+msgid "Small"
+msgstr "Nhỏ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+msgid "Standard"
+msgstr "Chuẩn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+msgid "Large"
+msgstr "Lớn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+msgid "By Name"
+msgstr "Theo tên"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+msgid "By Size"
+msgstr "Theo cỡ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+msgid "By Type"
+msgstr "Theo kiểu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Theo ngày sửa đổi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Theo ngày truy cập"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Theo ngày cho vào thùng rác"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Khi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "Chọn một ngày"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Xóa ngày hiện đang được chọn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Kể từ…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Lần _sửa cuối"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "Lần _dùng cuối"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Cái gì"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Kiểu tập tin nào sẽ được tìm kiếm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "Toàn văn bản"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Tìm kiếm dựa trên nội dung và tên của tập tin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "Tên tập tin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Chỉ tìm theo tên tập tin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Các tập tin được đánh sao xuất hiện ở đây"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Thanh mới"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Chỉnh sửa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Cắt"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Sao chép"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Dán"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Chọn tất cả"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Hiện tập tin ẩ_n"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Hiện khung _bên"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Tù_y thích"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Phím tắt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ g_iúp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Giới thiệu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Quay lại"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "Đi tiếp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+msgid "Show operations"
+msgstr "Hiển thị các thao tác"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Bật/tắt hiển thị"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+msgid "View options"
+msgstr "Tùy chọn hiển thị"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sắp xếp"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Lần _sửa cuối"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Lần sửa đầ_u"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "_Cỡ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "_Kiểu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Đổ _rác lần cuối"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Cột hiển thị…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "Tải _lại"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "Dừn_g"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Thu nhỏ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Đặt lại mức phóng to"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Phóng to"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Thùng rác trống rỗng"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "Tậ_p tin"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Tìm kiếm các máy trên mạng"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Không tìm thấy máy nào trên mạng"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Kết nối"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Không thể bỏ gắn kết phân vùng"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Thô_i"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "FTP - Giao Thức Truyền Tập tin"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// hay ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Giao thức truyền tập tin qua SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// hay ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// hay davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Không thể lấy vị trí máy chủ trên mạng"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "Mạng"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Trên máy tính này"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s sẵn dùng được"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ngắt kết nối"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "Bỏ gắn kết"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Địa chỉ máy chủ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Địa chỉ máy chủ được tạo thành thừ tiền tố giao thức và một địa chỉ. Ví dụ:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Các giao thức sẵn có"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Tiền tố"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Không thấy máy chủ mới dùng nào"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Máy chủ mới dùng"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Không tìm thấy kết quả nào"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Kết nối đến _máy chủ"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Hiển thị kiểu liệt kê"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Vị trí khác"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Tạo cửa sổ khởi tạo bằng vị trí và kích cỡ đã cho."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "TỌA_ĐỘ"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Chỉ tạo cửa sổ cho URI đã chỉ định rõ ràng."
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Khung _bên"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Cửa _sổ mới"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Tù_y thích"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Giới thiệu"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "T_hoát"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiển thị hộp thoại cảnh báo cho việc thay đổi của phím tắt để chuyển vào "
+#~ "thùng rác"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiển thị hộp thoại cảnh báo cho việc thay đổi của phím tắt để chuyển vào "
+#~ "thùng rác từ Control + Delete chỉ để xóa."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Kiểu MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Kiểu MIME của tập tin."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Lệnh"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gần như chắc chắn là nội dung của tập tin không phải ở định dạng tập tin "
+#~ "desktop hợp lệ"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "khoảng %'d giờ"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Không thể để đánh dấu tin cậy cho bộ khởi động (có thể thực thi)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng không đáng tin cậy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bộ khởi chạy ứng dụng “%s” không thể được đánh dấu tin cậy. Nếu bạn không "
+#~ "biết về nguồn gốc tập tin này, chạy chúng có thể không an toàn."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Tin và Khởi chạ_y"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Thư mục cha:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Chỉ tìm trên các thiết bị"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Xóa đường tắt đã thay đổi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Với phiên bản mới nhất của ứng dụng duyệt tập tin, bạn bây giờ không cần "
+#~ "phải bấm Ctrl để xóa - phím Delete sẽ làm việc khi được ấn trên cái nó sở "
+#~ "hữu."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Đã hiểu"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Thử nghiệm"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Xem _trình bày mới"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Thư mục mới"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Đánh dấu vị trí này"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "Mở trình đơn"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Trình đơn hành động"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Mở trình đơn hành động"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Bật/tắt chế độ xem"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Bật tắt giữa xem dạng lưới và danh sách"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Tìm tập tin"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Thao tác đang được xử lý"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Hiển thị các thao tác đang được xử lý"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Tiện ích đổi tên hàng loạt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu đặt, Nautilus sẽ nối URI của tập tin được chọn vào đuôi và xem kết "
+#~ "quả như là dòng lệnh để đổi tên số hàng loạt. Ứng dụng đổi tên hàng loạt "
+#~ "có thể tự đăng ký bằng khóa này, cách nhau bởi khoảng trắng, tên chương "
+#~ "trình và các tùy chọn dòng lệnh. Nếu tên chương trình không chứa đường "
+#~ "dẫn đầy đủ, chương trình sẽ được tìm."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Cỡ biểu tượng ảnh dạng thu nhỏ mặc định"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kích cỡ mặc định của biểu tượng cho ảnh dạng thu nhỏ trong bộ trình bày "
+#~ "khi dùng cỡ NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Phông chữ màn hình nền"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Mô tả phông chữ dùng cho các biểu tượng trên màn hình nền."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Biểu tượng thư mục riêng hiện trên màn hình nền"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu đặt là true, một biểu tượng liên kết với thư mục riêng sẽ được đặt "
+#~ "trên màn hình nền."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Hiện thùng rác trên màn hình nền"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu đặt là true thì biểu tượng liên kết với Thùng rác sẽ được đặt lên màn "
+#~ "hình nền."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Hiện các đĩa đã gắn kết trên màn hình nền"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu đặt là true thì biểu tượng liên kết với đĩa đã gắn sẽ được đặt lên "
+#~ "màn hình nền."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Hiển thị biểu tượng máy chủ mạng trên màn hình nền"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu đặt là true (đúng) thì biểu tượng liên kết đến máy chủ mạng sẽ được "
+#~ "đặt lên màn hình nền."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Thư mục riêng'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Tên biểu tượng thư mục cá nhân màn hình nền"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có thể đặt tên nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng liên kết đến thư "
+#~ "mục riêng trên màn hình nền."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Thùng rác'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Tên biểu tượng “Thùng rác” trên màn hình nền"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên này có thể đặt nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng “Thùng rác” "
+#~ "trên màn hình nền."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Network Servers'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Tên biểu tượng máy chủ mạng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có thể đặt tên này nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng của máy chủ "
+#~ "mạng trên màn hình nền."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Số xác định phần nào của tên tập tin quá dài sẽ bị thay thế bằng dấu ba "
+#~ "chấm. Nếu số lớn hơn 0, tên tập tin sẽ không được vượt quá số dòng cho "
+#~ "phép. Nếu bằng 0 hoặc nhỏ hơn, không có giới hạn về số dòng hiển thị."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Mờ lúc đổi nền"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu được đặt, thì Nautilus sẽ dùng hiệu ứng mờ để thay đổi ảnh màn hình "
+#~ "nền."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Chuỗi tọa độ cho cửa sổ điều hướng"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Hiện _chi tiết hơn"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luôn luôn quản lý màn hình nền (bỏ qua các cài đặt tùy thích từ "
+#~ "GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "trên màn hình nền"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Không thể thay đổi tên của biểu tượng màn hình nền"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Màn hình nền"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Giữ ngay hàng"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Tổ chức màn hình nền theo tên"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Đổi ảnh _nền màn hình"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Đổ thùng rác"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Co giãn biểu tượng…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Đưa biểu tượng về kích thước gốc"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Mức phóng đại mặc định dùng cho kiểu trình bày biểu tượng."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Mức phóng đại mặc định được dùng cho kiểu trình bày danh sách."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Danh sách mặc định của các cột có trong kiểu trình bày danh sách."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Thứ tự cột mặc định trong kiểu trình bày danh sách."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Tác giả"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Tạo bởi"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Lời từ chối"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Cảnh báo"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Nguồn"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Ngày chụp"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Ngày dạng số hóa"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Ngày sửa đổi"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Tìm kiếm toàn văn:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Đặt làm _mặc định"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Mở các thao tác trang bộ diễn tiến"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có trút trích các tập tin nén thay vì mở chúng trong ứng dụng khác hay "
+#~ "không"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu chọn, thì Nautilus sẽ tự động giải nén các tập tin nén thay cho việc "
+#~ "mở chúng trong một ứng dụng khác"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Một tập tin thì phải có tên."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Không thể xóa bỏ một thư mục đã tồn tại %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin đã tồn tại %s."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Mục:"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Các tập tin nén"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "T_rích các tập tin khi mở"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d ứng dụng riêng."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Ưu tiên hiện thư mục trước trong các cửa sổ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu được đặt, Nautilus hiện thư mục trước khi hiện tập tin trong kiểu "
+#~ "biểu tượng và danh sách."
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "Không thể đẩy %V ra"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Đang chuyển %'d mục sang “%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Chuyển “%s” ngược về “%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Chuyển “%s” sang “%s”"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Xóa “%s”"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Chép “%s” sang “%s”"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Nhân đôi %d mục trong “%s”"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Nhân đôi “%s” trong “%s”"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Đổi tên “%s” thành “%s”"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Phục hồi “%s” về “%s”"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Đặt nhóm của “%s” thành “%s”"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Đặt chủ sở hữu của “%s” là “%s”"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Giải nén “%s”"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Chạy bằng mọi giá"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Đánh dấu là đáng _tin"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Đánh dấu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể xóa một số tập tin trong thư mục “%B” vì bạn không có quyền xem "
+#~ "chúng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "Không thể xóa thư mục “%B” vì bạn không có quyền đọc nó."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin khỏi thư mục đã tồn tại %F."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "%s không tên"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "không thể dùng --no-dekstop cùng với --force-desktop."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Không bao giờ quản lý màn hình nền (bỏ qua tùy thích GSettings)."
+
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "Đổ_i tên"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Thanh _mới"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Nhập đị_a chỉ"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Trình đơn trình bày"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Tên"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Tìm _tính tích hợp"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Đả_o ngược Thứ tự"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Bât/tắt tìm kiếm đệ quy trong Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Cho cho phép chuyển sang xem danh sách trong tìm kiếm hay không"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu được đặt, chế độ tìm kiếm sẽ chuyển sang dạng danh sách khi đang tìm "
+#~ "kiếm. Tuy nhiên, nếu người dùng đổi chế độ bằng tay, cái này sẽ bị tắt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 phản đối không sử dụng thư mục này và chuyển cấu hình sang "
+#~ "~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Chưa đặt đánh dấu nào"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Xóa bỏ"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Chuyển lên"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Chuyển xuống"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Tên"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Cá nhân hóa ứng dụng duyệt tập tin"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Trình bày mặc định"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Sắp xếp nội dung:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Chạ_y tập tin văn bản thực thi được khi nó được mở"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Xem mỗi tập tin văn bản thực thi được khi nó được mở"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Hỏi mỗi lần"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Duyệt thư mục dạng cây"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Trình bày"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Bất kỳ"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Xóa bỏ tiêu chuẩn này ra việc tìm kiếm"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Hiện tại"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Thêm tiêu chuẩn mới vào việc tìm kiếm này"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Kết nối đến máy chủ"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Nội dung nhãn."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Cân chỉnh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cân chỉnh hàng văn bản trong nhãn so với những hàng khác. Nó KHÔNG tác "
+#~ "động lên cân chỉnh hàng nhãn trong vùng cấp phát của nó. Xem GtkMisc::"
+#~ "xalign để làm điều đó."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Ngắt dòng dài"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Nếu bật, sẽ ngắt dòng khi văn bản quá dài."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Vị trí con trỏ"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn, tính theo kí tự."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Biên vùng chọn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "Vị trí cuối vùng chọn tính từ chỗ con trỏ tính theo kí tự."
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Bạn không thể chuyển phân vùng “%s” vào thùng rác."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn muốn đẩy ổ đĩa ra, vui lòng dùng lệnh \"Đẩy ra\" trong trình đơn "
+#~ "nổi lên của ổ đĩa này."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn muốn tháo gắn kết ổ đĩa, vui lòng dùng lệnh \"Tháo gắn kết ổ đĩa"
+#~ "\" trong trình đơn bật lên của ổ đĩa này."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "còn %'d tập tin cần xóa"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "còn %T nữa"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Đang chuyển tập tin vào thùng rác"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "%'d tập tin còn lại cần chuyển vào thùng rác"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Đang chuyển %'d/%'d tập tin (trong “%B”) sang “%B”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Đang chép %'d/%'d tập tin (trong “%B”) đến “%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Đang nhân đôi %'d/%'d tập tin"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S/%S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Thư điện tử…"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Không thể đăng ký ứng dụng"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "Kết nối đến _máy chủ…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Không thể hiện vị trí"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "In nhưng không mở URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Thêm gắn kết đến máy phục vụ"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Không nhận ra kiểu của máy chủ phục vụ tập tin."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Cái này trông không giống địa chỉ."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Ví dụ, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Xóa bỏ"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "_Xóa tất cả"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "_Xem thư mục mới kiểu:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Hiện tập tin sao _lưu và tập tin ẩn"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Mặc định kiểu xem biểu tượng"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Cỡ thu _phóng mặc định:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Mặc định kiểu xem danh sách"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Cỡ t_hu phóng mặc định:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu đúng, Nautilus sẽ có tính năng cho phép bạn xóa tập tin ngay lập tức, "
+#~ "tại chỗ, thay vì cho vào Thùng rác. Tính năng này có thể nguy hiểm, vì "
+#~ "thế hãy dùng cẩn thận."
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Bao gồm lệ_nh xóa không đi qua Thùng rác"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "xóa %s"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "nhãn"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Tìm kiếm đã lưu"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Cắt văn bản đã chọn vào clipboard"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Sao chép văn bản đã chọn vào clipboard"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Dán văn bản được lưu trong clipboard"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Chọn tất cả các văn bản trong một trường văn bản"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Chuyển _lên"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Chuyển _xuống"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "_Dùng mặc định"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e %b"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %T %e %b %Y"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Đánh _dấu"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Hiển thị các biểu tượng theo thứ tự ngược lại"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Giữ các biểu tượng nằm trên các đường dẫn hướng của lưới"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "Thủ _công"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Rời các biểu tượng về nơi nó đã bị rơi xuống"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Theo _tên"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo tên với biểu diễn hàng"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Theo _kích cỡ"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo kích thước với biểu diễn hàng"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Theo _kiểu"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo kiểu với biểu diễn hàng"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Theo ngày thay đổ_i"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo ngày sửa đổi với biểu diễn hàng"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Theo ngà_y truy cập"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Sắp biểu tượng theo hàng dựa theo thời gian truy cập"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Theo lúc _bỏ rác"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Sắp biểu tượng theo hàng dựa theo lúc bỏ"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Sắp xếp các biểu tượng trong hàng theo mức độ liên quan tìm kiếm"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Đổ _rác"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Đưa biểu tượng về kích cỡ _gốc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "Trình diễn một cửa sổ cho phép bạn tạo mẫu hay màu của màn hình nền"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắp xếp lại các biểu tượng để chúng vừa hơn vào cửa sổ và tránh sự chồng "
+#~ "chéo lên nhau"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Làm biểu tượng được chọn co giãn được"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Đưa biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Chọn những cột được hiển thị trong thư mục này"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Vị trí:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Tùy chọn vị trí"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Lưu tìm kiếm là"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Lưu"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Tê_n tìm kiếm:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "Thư _mục:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu tìm kiếm"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Dùng “%s” để mở mục đã chọn"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Chạy “%s” với bất kì mục nào được chọn"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Tạo tài liệu theo mẫu “%s”"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Mở _bằng"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Chọn một chương trình để mở mục đã chọn"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của mỗi mục được chọn"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Tạo một thư mục rỗng bên trong thư mục này"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Thư mục mới với phần chọn"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Tạo một thư mục mới chứa các mục đã chọn"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Mở mục đã chọn trong cửa sổ này"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Mở thư mục của các mục đã được chọn trong cửa sổ này"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Mở trong cửa sổ duyệt"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Mở mỗi mục được chọn trong cửa sổ duyệt"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Mở mỗi mục được chọn trong một thanh mới"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Ứng dụng _khác…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Chọn ứng dụng khác để mở mục đã chọn"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình diễn thư mục mà chứa các tập lệnh xuất hiện trong trình đơn này"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Chuẩn bị các tập tin được chọn để chuyển dùng lệnh “Dán”"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Chuẩn bị các tập tin được chọn để sao dùng lệnh “Dán”"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chuyển hoặc sao chép các tập tin đã được chọn trước đây bởi một lệnh như "
+#~ "“Cắt” hay “Chép”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Di chuyển hoặc sao chép các tập tin, đã được chọn trước đó bằng lệnh "
+#~ "“Cắt” hoặc “Chép”, vào thư mục được chọn"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Chép tập tin được chọn đến vị trí khác"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Chuyển các tập tin được chọn đến vị trí khác"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Chọn tất cả các mục trong cửa sổ này"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Chọn các _mục khớp…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Chọn các mục trong cửa sổ mà tương ứng với mẫu được cho"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Lựa chọn chỉ những mục không phải được chọn hiện thời"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Tạo liên _kết"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Tạo một liên kết biểu tượng cho mỗi mục đã chọn"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Đặt mục làm ảnh nền"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Bỏ các mục được chọn vào Thùng rác"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Xóa bỏ mỗi mục đã chọn mà không bỏ vào thùng rác"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Hủy bỏ thao tác cuối"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Làm lại hành động hồi lại cuối cùng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt lại thứ tự sắp xếp và mức thu phóng về khớp với những cài đặt trong "
+#~ "tùy chỉnh cho phần xem này"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Gắn kết khối tin được chọn"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Tháo gắn kết khối tin đã chọn"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Đẩy khối tin đã chọn ra"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Chạy khối tin được chọn"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Dừng khối tin được chọn"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Phát hiện phương tiện trên ổ đĩa được chọn"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Gắn kết khối tin tương ứng với thư mục được mở"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Tháo gắn kết khối tin tương ứng với thư mục được mở"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Đẩy ra khối tin tương ứng với thư mục được mở"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Bắt đầu khối tin tương ứng với thư mục được mở"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Dừng khối tin tương ứng với thư mục được mở"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "_Lưu tìm kiếm"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Lưu việc tìm kiếm đã sửa đổi"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Lưu tìm kiếm _là…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Lưu việc tìm kiếm hiện thời dạng tập tin"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Mở thư mục này trong cửa sổ duyệt"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Mở thư mục này trong thanh mới"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Chuẩn bị thư mục này để được di chuyển dùng lệnh “Dán”"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Chuẩn bị thư mục này để được sao chép dùng lệnh “Dán”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Di chuyển hoặc sao chép các tập tin, đã được chọn trước đó bằng lệnh "
+#~ "“Cắt” hoặc “Chép”, vào thư mục này"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Di chuyển thư mục này vào Thùng rác"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Xóa bỏ thư mục này mà không bỏ vào thùng rác"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Gắn kết khối tin tương ứng với thư mục này"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Tháo gắn kết khối tin tương ứng với thư mục này"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Đẩy phân vùng tương ứng với thư mục này ra"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Bắt đầu phân vùng tương ứng với thư mục này"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Dừng đầu phân vùng tương ứng với thư mục này"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của thư mục này"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Bật tắt hiện tập tin ẩn trong cửa sổ hiện thời"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Thực hiện hoặc quản lý các tập lệnh"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Di chuyển thư mục được mở khỏi Thùng rác, vào “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Di chuyển thư mục được chọn khỏi Thùng rác, vào “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Di chuyển thư mục được chọn khỏi Thùng rác, vào “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Di chuyển thư mục được chọn khỏi Thùng rác"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Di chuyển thư mục được chọn khỏi Thùng rác"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Chuyển các tập tin được chọn khỏi thùng rác, vào “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Chuyển các tập tin được chọn khỏi thùng rác, vào “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Chuyển các tập tin được chọn khỏi thùng rác"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Chuyển các tập tin được chọn khỏi thùng rác"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Chuyển các mục được chọn khỏi thùng rác, vào “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Chuyển các mục được chọn khỏi thùng rác, vào “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Chuyển các mục được chọn khỏi thùng rác"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Chuyển các mục được chọn khỏi thùng rác"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Chạy đĩa được chọn"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Kết nối đến đĩa được chọn"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Chạy ổ nhiều đĩa được chọn"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Mở khóa ổ đĩa được chọn"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Dừng đĩa được chọn"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Gỡ bỏ ổ đĩa được chọn một cách an toàn"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Ngắt kết nối đĩa được chọn"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa được chọn"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Khóa ổ đĩa được chọn"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Bắt đầu ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Kết nối đến ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Bắt đầu ổ nhiều đĩa tương ứng với thư mục được mở"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Mở khóa ổ đĩa"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Mở khóa ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Dừng ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Gỡ bỏ ổ đĩa tương ứng với thư mục đang mở một cách an toàn"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ngắt kết nối ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa tương ứng với thư mục được mở"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Khóa ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Xóa bỏ vĩnh viễn thư mục đang mở"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Di chuyển thư mục đang mở vào Thùng rác"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Mở bằng %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "_Mở trong %'d cửa sổ mới"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Mở trong %'d t_hanh mới"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Xóa bỏ vĩnh viễn mọi mục được chọn"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Bỏ các mục được chọn khỏi danh mục mới sử dụng gần đây"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của thư mục đang mở"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Đón_g"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Mở thư mục _mẹ"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Mở thư mục mẹ"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Dừng nạp địa điểm hiện thời"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Tăng cỡ xem"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Giảm cỡ xem"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Cỡ t_hường"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Dùng cỡ xem bình thường"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Thư mục riêng"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Mở thư mục cá nhân của bạn"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Mở một thanh mới cho vị trí đã hiển thị"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Về địa chỉ đã đến trước đó"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Chuyển đến địa chỉ đã truy cập kế tiếp"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Chỉ định địa chỉ muốn mở"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "Đánh _dấu…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Hiện và chỉnh sửa các đánh dấu"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Thanh t_rước"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Thanh _kế"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Chuyển thanh hiện thời sang bên trái"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Chuyển thanh hiện thời sang bên phải"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Hiện/Ẩn khung bên của cửa sổ này"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Tìm tập tin…"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Danh sách"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Xem dạng danh sách"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Xem dạng bảng các biểu tượng"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Lên"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Dùng làm hình _nền"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "không thể dùng --geometry với nhiều hơn một URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Duyệt hệ thống tập tin bằng trình quản lý tập tin"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Duyệt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+#~ "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức "
+#~ "Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
+#~ "kỳ phiên bản sau nào."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG BẢO HÀNH GÌ, "
+#~ "THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
+#~ "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình "
+#~ "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
+#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+#~ "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Tác quyền © %Id-%Id của Các tác giả Tập tin"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Chỉnh sửa tùy chỉnh Nautilus"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Mọi chủ đề"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Hiện trợ giúp Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr "Định vị tập tin dựa trên tên và kiểu. Lưu tìm kiếm để dùng lại sau."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Sắp xếp thư mục và tập tin"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Sắp xếp tập tin theo tên, kích thước, kiểu hoặc lúc thay đổi."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Tìm tập tin thất lạc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Làm theo những mẹo sau nếu bạn không thể tìm thấy tập tin bạn tạo hoặc "
+#~ "tải về."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Chia sẻ và truyền tập tin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Truyền tập tin dễ dàng cho người khác hoặc đến thiết bị khác từ trình "
+#~ "quản lý tập tin."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Hiển thị đóng góp của những người tạo ra Nautilus"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Kết nối đến máy tính ở xa hoặc đĩa chia sẻ"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Mở một cửa sổ Nautilus khác cho địa chỉ hiển thị"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Đóng mọi cử_a sổ"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Đóng tất cả các cửa sổ duyệt"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "Không nhận ra kiểu máy chủ tập tin này."
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Bộ gõ"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "B_iểu tượng"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "Kiểu xem biểu tượng gặp lỗi."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Kiểu xem biểu tượng gặp lỗi trong khi khởi động."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Hiển thị địa điểm này kiểu biểu tượng."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "Ô xem màn hình nền gặp lỗi."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Ô xem màn hình nền gặp lỗi trong khi khởi động."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Danh sách"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "Kiểu xem danh sách gặp lỗi."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Kiểu xem danh sách gặp lỗi trong khi khởi động."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Hiển thị địa điểm này kiểu danh sách."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Thiết bị"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Mở nhanh"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Tập tin mới dùng"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Mở nội dung màn hình nền như một thư mục"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Mở thùng rác"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "Gắn và mở %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Mở nội dung bên trong của Hệ thống tập tin"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Duyệt mạng"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Duyệt nội dung bên trong của mạng"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_Bật nguồn điện"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_Kết nối ổ đĩa"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_Ngắt kết nối ổ đĩa"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Dừng ổ nhiều đĩa"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "Không thể chạy %s"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "Không thể thăm dò %s để tìm thay đổi trong vật chứa"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "Không thể dừng %s"
+
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "Ngữ cảnh An ninh"
+
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "Ngữ cảnh an ninh của tập tin."
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "dạng không rõ"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "dạng MIME không rõ"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "liên kết"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu đặt là đúng, hiển thị các tập tin ẩn trong trình quản lý tập tin. Tập "
+#~ "tin ẩn là những tập tin bắt đầu bằng dấu chấm, hoặc nhưng tập tin được "
+#~ "liệt kê trong tập tin \".hidden\" của thư mục đó, hoặc tập tin sao lưu có "
+#~ "dấu ngã (~) ở cuối."
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "theo _kích thước"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "theo _kiểu"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "theo ngày _sửa đổi"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "theo lúc bỏ _rác"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "_Sắp xếp nội dung"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_Tổ chức theo tên"
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
new file mode 100644
index 0000000..ac45079
--- /dev/null
+++ b/po/wa.po
@@ -0,0 +1,7259 @@
+# Translation into the walloon language.
+#
+# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
+# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
+# <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
+#
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> 2002, 2003
+# Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2003.
+# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Nautilus 2.2.0.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-12 06:09+0200\n"
+"Last-Translator: Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n"
+"Language-Team: Walon <linux-wa@walon.org>\n"
+"Language: wa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Programes"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Årt"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Azur"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Noer"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Coleurs"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Camera"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Acertiné"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Croye"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Hoye"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Frisse"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Dandjî"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Aiwe di Danube"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Riclamé"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Documints"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Ponts"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Brouyon"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipe"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Eveye"
+
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Disfacer"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Florixhåjhe"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Reujhins"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Glaece"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Impôrtant"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Foyes"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Citron"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Emile"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Mangue"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Novea"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombes"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "'l est bon"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Orandje"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Pacaedje"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Da vosse"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imådjes"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Årdjint"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Vûcir"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Sipeciå"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urdjint"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Viyolet"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Waibe"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Motifs"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Programes favorits"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favorits"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Variåcion «Eggplant» do tinme «Crux»"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Variåcion do tinme «Crux» avou des måvès coleurs"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr ""
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Çouchal c' est li prémetou tinme po Nautilus"
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "On tinme fwait po-z aler avou l' evironmint GNOME classike."
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr ""
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr ""
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr ""
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Ci tinme chal a des imådjes po les ridants ki ravizèt cåzu des fotos."
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+msgid "Name"
+msgstr "No"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Label"
+msgstr "Eazel"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+#, fuzzy
+msgid "xalign"
+msgstr "loyén"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Name of the item"
+msgstr "Rifé les candjmints"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# wa.po (Nautilus 2.2.0.2) #-#-#-#-#\n"
+"Imådjetes\n"
+"#-#-#-#-# wa.po (eel) #-#-#-#-#\n"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Priority"
+msgstr "Eprimî"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Pacaedje"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr "Lårdjeu do panea di costé"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Imådjete «måjhon» veyåve sol sicribanne"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Tinme do moumint di Nautilus (vî)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Eshonna da vosse pol fond"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Eshonna da vosse pol fond do panea di costé"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Date Format"
+msgstr "Ab_wesner"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Prémetowe coleur pol fond"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Prémetou no d' fitchî pol fond"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Prémetowe coleur di fond pol panea di costé"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "No d' fitchî pol prémetou fond do panea di costé"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Prémetou håyneu di ridants"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Prémetou livea di zoumaedje po ls imådjetes"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Prémetou livea di zoumaedje po les djivêyes"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Prémetou ôre po relére"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe en imådjetes."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "No del imådjete «måjhon» do scribanne"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fonte pol sicribanne"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "No del imådjete «måjhon» do scribanne"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "No del imådjete do batch"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"No do fitchî pol prémetou fond des ridants. Seulmint eployî si "
+"«background_set» est metou."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"No do fitchî pol prémetou fond do panea di costé. Seulmint eployî si "
+"«side_pane_background_set» est metou."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Imådjete «måjhon» veyåve sol sicribanne"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"No do tinme di Nautilus a-z eployî. Çouchal n' est pus l' boune manire di fé "
+"a pårti del modêye 2.2 di Nautilus, eployîz purade li tinme des imådjetes "
+"s' i vs plait."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus eploye li ridant måjhon di l' uzeu come sicribanne"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "Mostrer les ridants seulmint dins l' åbe del bår di costé"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Mete les etiketes a costé des imådjetes"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Relére dins l' ôte sinse po les noveas purneas"
+
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Mostrer d' aprume les ridants ezès purneas"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Mostrer li bår d' eplaeçmint ezès noveas purneas"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Imådjete «måjhon» veyåve sol sicribanne"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Mostrer li panea di costé ezès noveas purneas"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Imådjete do batch veyåve sol sicribanne"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Sôre di clitchaedje po-z enonder/drovi les fitchîs"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Mostrer li panea di costé ezès noveas purneas"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Cwè fé avou les fitchîs tecses enondåves cwand c' est k' on clitche dizeur"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Est çk' i fåt dmander èn acertinaedje cwand on fitchî est tapé å batch"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Est çk' i fåt permete li disfaçaedje do côp"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Est çk' i fåt ôre les fitchîs sons cwand on passe avou l' sori so l' imådjete"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs copeyes di såvrité"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Lårdjeu do panea di costé"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Cô_per l' tecse"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Côper l' tecse tchoezi eyet l' mete dins l' tchapea emacralé"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copyî l' tecse"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copyî l' tecse tchoezi e l' tchapea emacralé"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Ac_laper l' tecse"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Aclaper l' tecse k' a stî metou dins l' tchapea emacralé"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Tchoezi _totafwait"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Tchoezi tot l' tecse k' i gn a dins ene boesse di tecse"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move _Down"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#, fuzzy
+msgid "_Show"
+msgstr "Mostrer %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+#, fuzzy
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Trover"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+#, fuzzy
+msgid "_Use Default"
+msgstr "Eployî li _prémetou fond"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Grandeu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Sôre"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dierin candjmint"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "date dierin accès"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "Prôpietåre:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "permissions en octå"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#, fuzzy
+msgid "MIME Type"
+msgstr "sôre MIME"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "sol sicribanne"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+#, fuzzy
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Dji n' pou disfacer l' pårticion"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Vos n' poloz nén disfacer ene imådjete di pårticion. Si vos l' voloz fé "
+"rexhe, eployîz l' intrêye «Fé rexhe» do menu k' aparexhe tot clitchant avou "
+"l' boton d' droete so l' imådjete."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Can't Delete Volume"
+msgstr "Dji n' pou disfacer l' pårticion"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Bodjî chal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Copyî chal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+msgid "_Link here"
+msgstr "Fé on _loyén chal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Mete come _fond"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Cancel"
+msgstr "Rinoncî"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Mete come fond po _tos les ridants"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Mete come fond po _ci ridant chal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld di %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+msgid "From:"
+msgstr "Di:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+msgid "To:"
+msgstr "Viè:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+msgid "Error while moving."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "Error while deleting."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+msgid "Error while copying."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+msgid "Error While Copying"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Moving"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+msgid "Error While Linking"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "_Skip"
+msgstr "Passer houte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#, fuzzy
+msgid "_Retry"
+msgstr "Rissayî"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
+msgstr "Replaecî"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Replaecî ttafwait"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "loyén viè %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "èn ôte loyén viè %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%dî loyén viè %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%dinme loyén viè %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%dinme loyén viè %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%dinnme loyén viè %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copeye)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ene ôte copeye)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+msgid "th copy)"
+msgstr "inme copeye)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+msgid "st copy)"
+msgstr "ire copeye)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+msgid "nd copy)"
+msgstr "inme copeye)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+msgid "rd copy)"
+msgstr "inme copeye)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copeye)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ôte copeye)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dinme copeye)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dire copeye)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dinme copeye)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%dinme copeye)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Dji bodje les fitchîs e batch"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Dji bodje les fitchî"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "Moving"
+msgstr "Dji bodje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Preparant a-z evoyî å batch..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+msgid "Moving files"
+msgstr "Dji bodje les fitchî"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Dji bodje les fitchî"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Preparant a bodjî..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Finixhant d' bodjî..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Creating links to files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Dji bodje les fitchî"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Linking"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+msgid "Copying files"
+msgstr "Dji copeye les fitchîs"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Dji copeye les fitchîs"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Copying"
+msgstr "Dji copeye"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#, fuzzy
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Disfacer tos les cayets k' i gn a-st e batch"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+#, fuzzy
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Disfacer tos les cayets k' i gn a-st e batch"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#, fuzzy
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "Ahiver _ridant"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid "untitled folder"
+msgstr "novea ridant"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error creating new document."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#, fuzzy
+msgid "new file"
+msgstr "1 fitchî"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Dji disface les fitchîs"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Fitchîs disfacés:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid "Deleting"
+msgstr "Dji disface"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Dji vude li batch"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Preparant a vudî l' batch..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#, fuzzy
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon «%s», foû do batch? "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vudî l' batch"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Computer"
+msgstr "NET Computers.com"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "Sierveus rantoele"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Ponts"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+#, fuzzy
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Sierveus rantoele"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Services in"
+msgstr "Siervices waibe"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "ouy a 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ouy a %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "ouy a 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "ouy a %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "ouy, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "ouy, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "today"
+msgstr "ouy"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ayir a 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ayir a %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ayir a 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ayir a %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ayir, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ayir, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+msgid "yesterday"
+msgstr "ayir"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "mierkidi, 00 di decimbe 0000 a 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d di %B %Y a %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "mie, 00 di dec 0000 a 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d di %b %Y a %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "mie, 00 di dec 0000 a 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d di %b %Y a %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 di dec 0000 a 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d di %b %Y a %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 di dec 0000 a 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d di %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u cayets"
+msgstr[1] "%u cayets"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u ridants"
+msgstr[1] "%u ridants"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fitchîs"
+msgstr[1] "%u fitchîs"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+msgid "? items"
+msgstr "? cayets"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+msgid "? bytes"
+msgstr "? octets"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+msgid "unknown type"
+msgstr "sôre nén cnoxhowe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "sôre MIME nén cnoxhowe"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+msgid "unknown"
+msgstr "nén cnoxhou"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+msgid "program"
+msgstr "programe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+msgid "link"
+msgstr "loyén"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Batch"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "_Tofer"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Rén k' les fitchîs _locås"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "_Måy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr "100 Ko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr "500 Ko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Mo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Mo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Mo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Mo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Mo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Mete en alaedje les cayets avou on _simpe clitchaedje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Mete en alaedje les cayets avou on _dobe clitchaedje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "_Enonder les fitchîs cwand c' est k' on clitche dizeur"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "_Håyner les fitchîs cwand k' on clitche dizeur"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Dimander a tchaeke côp"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vuwe en imådjetes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "List View"
+msgstr "Vuwe e djivêye"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr "Al mwin"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Name"
+msgstr "Pa no"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "By Size"
+msgstr "Pa grandeu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "By Type"
+msgstr "Pa sôre"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Pa date di candjmint"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Rid. måjhon da %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+msgid "editable text"
+msgstr "tecse aspougnåve"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+msgid "the editable label"
+msgstr "l' aspougnåve etikete"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+msgid "additional text"
+msgstr "tecse di rawete"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+msgid "some more text"
+msgstr "co do tecse"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Li rectangue di tchoezixhaedje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Cåde tecse"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Dessiner on cåde åtoû do tecse nén tchoezi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Coleur boesse di tchoezixhaedje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Coleur pol boesse di tchoezixhaedje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa boesse di tchoezixhaedje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+msgid "Light Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+msgid "Switch"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"« %s » èn pout nén drovi « %s » ca « %s » n' pout nén acceder ås fitchîs ki "
+"sont a l' eplaeçmint « %s ». Nouk des ôtes programes k' i gn a n' pout siervi "
+"po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol copiutrece da vosse, vos "
+"pôroz motoit l' drovi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"« %s » èn pout nén drovi « %s » ca « %s » n' pout nén acceder ås fitchîs ki "
+"sont a l' eplaeçmint « %s ». Nouk des ôtes programes k' i gn a n' pout siervi "
+"po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol copiutrece da vosse, vos "
+"pôroz motoit l' drovi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Dji droveye «%s»"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+#, fuzzy
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+"Åk n' a nén stî tot-z enondant li programe.\n"
+"\n"
+"Detays: "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+msgid "Access was denied."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr "Dji n' sai enonder les loyéns då lon"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "Details: "
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Candjî"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Disfé les candjmints"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Disfé les candjmints"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Rifé les candjmints"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Rifé les candjmints"
+
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Candjî l' manire ki les fitchîs sont manaedjîs"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Manaedjmint des fitchîs"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Ridant måjhon"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Vey li ridant måjhon dins l' manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Oujhene pol shell eyet manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Oujhene Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Shell di Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+msgid "Background"
+msgstr "Fond"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#, fuzzy
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Vudî l' batch"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Drovi t_erminå"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Drovi on novea purnea di terminå GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Ahiver _enondeu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Ahiver on novea enondeu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Candjî l' _fond do scribanne"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vudî l' batch"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Disfacer tos les cayets k' i gn a-st e batch"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+msgid "Desktop"
+msgstr "Sicribanne"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Sicribanne"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "Drovi %d purneas?"
+msgstr[1] "Drovi %d purneas?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Estoz seur do voleur disfacer «%s» po do bon?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+"Çouchal droveyrè %d purnea diferins. Estoz vs seur ki c' est ça k' vos vloz?"
+msgstr[1] ""
+"Çouchal droveyrè %d purnea diferins. Estoz vs seur ki c' est ça k' vos vloz?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Estoz seur do voleur disfacer «%s» po do bon?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Estoz seur do voleur disfacer po do bon les %d cayets tchoezis?"
+msgstr[1] "Estoz seur do voleur disfacer po do bon les %d cayets tchoezis?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+msgid "Delete?"
+msgstr "Disfacer?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Tchoezi ene imådjete"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+#, fuzzy
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Motifs"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "«%s» tchoezi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%d ridants di tchoezis"
+msgstr[1] "%d ridants di tchoezis"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (avou %d elemints)"
+msgstr[1] " (avou %d elemints)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (avou %d elemints å totå)"
+msgstr[1] " (avou %d elemints å totå)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "«%s» tchoezi (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d cayets di tchoezis (%s)"
+msgstr[1] "%d cayets di tchoezis (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d ôtes cayets di tchoezis (%s)"
+msgstr[1] "%d ôtes cayets di tchoezis (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "Plaece libe:"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"Li ridant «%s» a pus di fitchîs ki Nautilus n' è pout manaedjî. Sacwants di "
+"zels èn seront nén håynés."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Pår trop d' fitchîs"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "« %s » èn pout nén esse tapé å batch. El voloz disfacer do côp?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "« %s » èn pout nén esse tapé å batch. El voloz disfacer do côp?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "« %s » èn pout nén esse tapé å batch. El voloz disfacer do côp?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Disfacer do côp?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon «%s», foû do batch? "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon les %d cayets tchoezis, foû do "
+"batch? "
+msgstr[1] ""
+"Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon les %d cayets tchoezis, foû do "
+"batch? "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Disfacer foû do batch?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Drovi avou %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Eployî «%s» po drovi l' tchoezi cayet"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Enonder ou håyner?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Enonder en on _terminå"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+msgid "_Display"
+msgstr "_Håyner"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+msgid "_Run"
+msgstr "_Enonder"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Enonder «%s» so tot l' minme ké tchoezi cayet"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Å dfait des scripes"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"Les %d cayets di tchoezis n' polèt nén esse tapés å batch. Les vloz disfacer "
+"do côp?"
+msgstr[1] ""
+"Les %d cayets di tchoezis n' polèt nén esse tapés å batch. Les vloz disfacer "
+"do côp?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Aroke di montaedje"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Aroke di dismontaedje"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Aroke di montaedje"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Sierveus rantoele"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Raloyî"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+#, fuzzy
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_No:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Ahiver _ridant"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Drovi _avou"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Sicripes"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Prôpietés"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Ahiver _ridant"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Copyî l' fitchî"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "_Open"
+msgstr "_Drovi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Drovi l' cayet tchoezi e ci purnea chal"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Drovi en on _novea purnea"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Drovi tchaeke des cayets tchoezis en on novea purnea"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Drovi avou èn ôte programe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Drovi l' ridant des scripes"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Cô_per les fitchîs"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Copyî les fitchîs"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Ac_laper les fitchîs"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Ac_laper les fitchîs dins l' ridant"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Select _All Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Tchoezi tos les cayets di ç' purnea chal"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "_Motifs"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Tchoezi tos les cayets di ç' purnea chal"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "D_uplicate"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Copyî e dobe tchaeke des cayets tchoezis"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_Fé on loyén"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Rilomer..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+msgid "Rename selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Evoyî å _batch"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Taper tchaeke cayet di tchoezi å batch"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Disfacer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Sierveus rantoele"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+#, fuzzy
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Dismonter l' pårticion"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Abwesner li tchoezeye pårticion"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Dismonter l' pårticion"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#, fuzzy
+msgid "_Eject"
+msgstr "Fé re_xhe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#, fuzzy
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Abwesner li tchoezeye pårticion"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Drovi en on _novea purnea"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "Drovi avou %s"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Drovi en on _novea purnea"
+msgstr[1] "Drovi en on _novea purnea"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "Ridant måjhon"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr "Ridant måjhon"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Disfacer foû do batch"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "_Fé des loyéns"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Cô_per l' fitchî"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+msgid "_Copy File"
+msgstr "_Copyî l' fitchî"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#, fuzzy
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon «%s», foû do batch? "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Broken Link"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Dji droveye «%s»"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Rinoncî a drovi?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+msgid "Download location?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#, fuzzy
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "_Fé on loyén"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "_Ritcherdjî"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Documints"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Link"
+msgstr "loyén"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "Compaq"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Launcher"
+msgstr "Candjî enondeu"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Dji rlome «%s» a «%s»."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Rinoncî a rlomer?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+msgid "by _Name"
+msgstr "pa _no"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes på no, e royes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+msgid "by _Size"
+msgstr "pa _grandeu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes pal grandeu, e royes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+msgid "by _Type"
+msgstr "pa _sôre"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes pal sôre, e royes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "pa _date di candjmint"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes pal date do dierin candjmint, e royes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+msgid "by _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Rindjî les cayets"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Candjî l' _grandeu del imådjete"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Candjî l' grandeu del tchoezeye imådjete"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Rimete come divant les _grandeus des imådjetes"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Rimete come divant l' grandeu di tchaeke imådjete tchoezeye"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "Al _mwin"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Pa _no"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Pa _grandeu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Pa _sôre"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Pa _date di candjmint"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Rimete come divant li _grandeu del imådjete"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+msgid "Icons"
+msgstr "Imådjetes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Imådjetes"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+msgid "List"
+msgstr "Djivêye"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Djivêye"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
+msgid "More Than One Image"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Rén k' les imådjes locåles"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
+msgid "Images Only"
+msgstr "Rén k' les imådjes"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+msgid "Properties"
+msgstr "Prôpietés"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Prôpietés di %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+msgid "Changing group."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+msgid "Changing owner."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+msgid "nothing"
+msgstr "rén"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+msgid "unreadable"
+msgstr "nén léjhåve"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "1 cayet di grandeu %s"
+msgstr[1] "1 cayet di grandeu %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+msgid "Contents:"
+msgstr "Å dvins:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+msgid "Basic"
+msgstr "Di båze"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+msgid "_Names:"
+msgstr "_Nos:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+msgid "_Name:"
+msgstr "_No:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "Type:"
+msgstr "Sôre:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+msgid "--"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "Size:"
+msgstr "Grandeu:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Eplaeçmint:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+msgid "Volume:"
+msgstr "Pårticion:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+msgid "Free space:"
+msgstr "Plaece libe:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Link target:"
+msgstr "Såme do loyén:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Sôre MIME:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+msgid "Modified:"
+msgstr "Dierin candjmint:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Dierin accès:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Tchoezi imådjete da vosse..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Oister imådjete da vosse"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lére"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+msgid "_Write"
+msgstr "_Sicrire"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Enonder"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+msgid "Set _user ID"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Drapeas speciås:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+msgid "_Sticky"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#, fuzzy
+msgid "File _owner:"
+msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+msgid "File owner:"
+msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+msgid "_File group:"
+msgstr "_Groupe do fitchî:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+msgid "File group:"
+msgstr "Groupe do fitchî:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+msgid "Owner:"
+msgstr "Prôpietåre:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+msgid "Group:"
+msgstr "Groupe:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+msgid "Others:"
+msgstr "Ôtes:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+msgid "Text view:"
+msgstr "Vuwe tecse:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+msgid "Number view:"
+msgstr "Vuwe limero:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Dierin candjmint:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr ""
+"Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: \n"
+"%s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr "Dji n' sai håyner l' aidance"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 eel/eel-open-with-dialog.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# wa.po (Nautilus 2.2.0.2) #-#-#-#-#\n"
+"Drovi _avou\n"
+"#-#-#-#-# wa.po (eel) #-#-#-#-#\n"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Rinoncî a håyner l' purnea des prôpietés?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+#, fuzzy
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Dji fwait l' purnea des prôpietés"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Tchoezi ene imådjete"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vude)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "Loading..."
+msgstr "Dji tchedje..."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Fé re_xhe"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "_Drovi"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Ahiver _ridant"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Ahiver _ridant"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+#, fuzzy
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "_Copyî l' fitchî"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "Ac_laper les fitchîs dins l' ridant"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Evoyî å _batch"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+msgid "Filesystem"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Åbe"
+
+#: src/nautilus-application.c:251
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:252
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:254
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:257
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:258
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:260
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:328
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:344
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:345
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:347
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr ""
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:506
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:512
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:543
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:561
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:568
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nole rimåke di defineye"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Rimåkes</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Eplaeçmint</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_No</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Candjî les rmåkes"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Sierveus rantoele"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s (copeye)%s"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "Eplaeçmint:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Måy"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Informåcion"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#, fuzzy
+msgid "_Share:"
+msgstr "_No:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "Ab_wesner"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Ahiver _ridant"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#, fuzzy
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_No:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Sierveus rantoele"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+msgid "Service _type:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Windows share"
+msgstr "Pårtaedjeye pårticion Windows"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Eplaeçmint:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Sierveus rantoele"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#, fuzzy
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Raloyî"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Rilomer..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "nouk"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Go"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 Ko"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 Ko"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dujhance</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Batch</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Prémetowe vuwe</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fitchîs tecse enondåves</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ridants</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tecse des imådjetes</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Prémetowès valixhances del vuwe pa imådjetes</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ridants</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Prémetowès valixhances del vuwe e djivêye</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fitchîs son</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fitchîs tecse</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Batch</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Prémetowès valixhances del vuwe en åbe</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Always"
+msgstr "Tofer"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Mostrer li panea di costé ezès noveas purneas"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "_Dimander dvant do vudî l' batch ou di oister des fitchîs"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "Behavior"
+msgstr "Dujhance"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Prémetou livea di _zoumaedje:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "_Håyner"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Preferinces pol manaedjmint des fitchîs"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Rén k' les fitchîs locås"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "MIME type"
+msgstr "sôre MIME"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Never"
+msgstr "Måy"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "Vey divant"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr "Vuwes"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Rindjî les cayets:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Prémetou livea di zoumaedje:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Dobe-clitchî po mete en alaedje les cayets"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Format:"
+msgstr "Ab_wesner"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+"_Enonder les fitchîs tecses enondåves cwand c' est k' on clitche dizeur"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Simpe-clitchî po mete en alaedje les cayets"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Vey les fitchîs tecses enondåves cwand c' est k' on clitche dizeur"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "date accessed"
+msgstr "date dierin accès"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "date modified"
+msgstr "date dierin candjmint"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "group"
+msgstr "groupe"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "informal"
+msgstr "Informåcion"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "iso"
+msgstr "Istwere"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "locale"
+msgstr "Florixhåjhe"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "none"
+msgstr "nouk"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "octal permissions"
+msgstr "permissions en octå"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "owner"
+msgstr "prôpietåre"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "permissions"
+msgstr "permissions"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+msgid "size"
+msgstr "grandeu"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+msgid "type"
+msgstr "sôre"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Istwere"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Camera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Camera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "programe"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Sôre d' imådje:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Finté:</b> %dx%d picsels\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Sôre d' imådje:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Finté:</b> %dx%d picsels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "loading..."
+msgstr "dji tchedje..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+msgid "Image"
+msgstr "Imådje"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "Informåcion"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Eployî li _prémetou fond"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Drovi avou %s"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
+#, fuzzy
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr "Ahiver _enondeu"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Vudî l' batch"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Potchî a:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Open Location"
+msgstr "Eplaeçmint:"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+#, fuzzy
+msgid "_Location:"
+msgstr "Eplaeçmint:"
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "DJEYOMETREYE"
+
+#: src/nautilus-main.c:217
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:219
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:221
+msgid "open a browser window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:223
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Cwiter Nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:225
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Renonder Nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:258
+msgid "File Manager"
+msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus."
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:292
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:306
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Estoz seur do voleur disfacer «%s» po do bon?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+msgid "Clear History"
+msgstr "Netyî l' istwere"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+msgid "Remove"
+msgstr "Oister"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "_Go"
+msgstr "_Potchî a"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Rimåkes"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Drovi on _novea purnea"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Drovi on novea purnea po l' eplaeçmint håyné"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Clôre _tos les purneas"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Clôre tos les purneas Nautilus"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Eplaeçmint..."
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Netyî l' istwere"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Radjouter rmåke"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Candjî les rmåkes"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+msgid "_Side Pane"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Bår d' _eplaeçmint"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Bår ås _messaedjes"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+msgid "_Back"
+msgstr "En _erî"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Shuvant"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Vey come %s"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
+
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Oister... "
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Radjouter novea..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr "Tchoezi ene imådjete"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Dji n' pou disfacer l' pårticion"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr ""
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Mot-clé:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imådje"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr ""
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_No del coleur:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Valixhance del coleur:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+msgid "Please try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "nén ene imådje"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "The file is not an image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+msgid "Select a Category:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Disfé li oistaedje"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Radjouter ene nouve coleur..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Patrons:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Colors:"
+msgstr "Coleurs:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Emblems:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Oister on patron..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Oister ene coleur... "
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Clôre li panea di costé"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Mostrer %s"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "_Motifs"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Eplaeçmint..."
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Clôre _tos les purneas"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Clôre li panea di costé"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Clôre _tos les purneas"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Clôre tos les purneas Nautilus"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr "animåcion"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Li håynaedje a fwait berwete"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#, fuzzy
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Li programe associé avou «%s» n' est nén valåve."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Håynaedje do contnou"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Håynaedje do fitchî ou do ridant do moumint"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus n' a nén savou monter li pårticion. Motoit bén k' i gn a rén el "
+"léjheu."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus est on shell grafike po GNOME ki permete di manaedjî åjheymint vos "
+"fitchîs eyet vosse sistinme."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ratournaedje e walon fwait pa:\n"
+"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
+"\n"
+"Avou l' aidance di:\n"
+"Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n"
+"Lorint Hendschel"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitchî"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Candjî"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "_View"
+msgstr "_Vey"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aidance"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "_Clôre li purnea"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Clôre li panea di costé"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Preferinces"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Disfé"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Drovi t_erminå"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "_Stop"
+msgstr "Å_we"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ritcherdjî"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "_Contents"
+msgstr "Å _dvins"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Mostrer l' aidance di Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_About"
+msgstr "Å _dfait"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Zoumer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Diszoumer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
+msgid "_Home"
+msgstr "_Ridant måjhon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
+#, fuzzy
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Copyî chal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Replaecî"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Batch"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "_Up"
+msgstr "Al _copete"
+
+#: src/nautilus-window.c:655
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1452
+msgid "Application"
+msgstr "Programe"
+
+#: src/nautilus-window.c:1453
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoumer"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diszoumer"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoumer disk' a rimpli"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoumer"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Defini l' livea di zoumaedje del vuwe do moumint"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Sierveus rantoele"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Vey vos sierveus rantoele dins l' manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "Tecse"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Boirdeure imådje/etikete"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Lårdjeu des boirdeures åtoû d' l' etikete eyet l' imådje dins on purnea "
+"d' abranle"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Sôre d' abranle"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Li sôre di l' abranle"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botons d' abranle"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Les botons håynés el purnea d' abranle"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Mostrer pus di _detays"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Li tecse di l' etikete."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "Djustifiaedje"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"L' alignmint des royes dins l' tecse di l' etikete, relativmint n' ene "
+"l' ôte. Çouchal n' a NÉN di cosecance po l' alignmint des etiketes å dvins "
+"di leus eplaeçmints. Loukîz a GtkMisc::xalign po çoula."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Eplaeçmint do cursoe"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "L' eplaeçmint do moumint do cursoe di stitchaedje, e caracteres."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limite del tchuze di tecse"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"L' eplaeçmint di l' ôte costé del tchuze di tecse, a pårti do cursoe, e "
+"caracteres."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3042
+msgid "Select All"
+msgstr "Tchoezi totafwait"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3053
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metôdes d' intrêye"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Aroke di GConf:\n"
+" %s"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Aroke di GConf: %s"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Totes les arokes shuvantes si håynêyront sol terminå seulmint."
+
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#.
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
+
+#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
+
+#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr " 1/ 1/ 0, 1:00 AM"
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
+msgid "No image was selected."
+msgstr "Nole imådje n' a stî tchoezeye."
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "Vos dvoz clitchî so ene imådje pol tchoezi."
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:229
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:477
+msgid "<i>No applications selected</i>"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr ""
+
+#. first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:539
+#, c-format
+msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220
+msgid "Could not run application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:190
+msgid "Could not find application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:287
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:288
+msgid "Could not add application to the application database"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:830
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:855
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:872
+msgid "_Browse..."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:986
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1017
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1018
+msgid "Add Application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Vos ploz arester ciste operåcion tot clitchant so «rinoncî»."
+
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:650
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (unicôde nén valide)"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "NET Computers.com"
+
+#~ msgid "CNET Linux Center"
+#~ msgstr "CNET Linux Center"
+
+#~ msgid "Compaq"
+#~ msgstr "Compaq"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Conectiva"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Éndjolreye"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Eternåcionå"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Siervices waibe"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Fitchîs tapés å diale:"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Fitchîs bodjîs ôte pårt:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Fitchî copyîs:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Håyneu en imådjetes"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Håyneu e djivêye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus Tree View"
+#~ msgstr "Vuwe en åbe di Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene djivêye avou des "
+#~ "acinseurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene djivêye avou des "
+#~ "acinseurs po les rzultats des cweraedjes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene vuwe en imådjetes"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere des imådjetes sol "
+#~ "sicribanne"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Vuwe des imådjetes sol sicribanne do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Vuwe en imådjetes do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Vuwe e djivêye do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vuwe e djiveye do rzultat d' on cweraedje do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+
+#~ msgid "Search List"
+#~ msgstr "Djivêye di cweraedje"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Vey come des imådjetes"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Veye come ene djivêye"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Vey come des _imådjetes"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Vey come ene _djivêye"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Vudî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Drovi avou..."
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Li fonccion bonobo_ui_init() a fwaut berwete."
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Oujhene d' adapteus di componints Nautilus"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Håyneu di tecse"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Vuwe e tecse"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Oujhene pol vuwe e tecse"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Vey come do tecse"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animåcion ki mostere ki nautilus overe"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "oujhene po l' animåcion"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Netyî l' tecse"
+
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Côper l' tecse"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Oister l' tecse tchoezi sins l' mete dins l' tchapea emacralé"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Catchî les prémetowès rmåkes dins l' menu des rmåkes"
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Håyneu di %s"
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Eployî li prémetou fond do scribanne"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Candjî enondeu"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Candjî l' informåcion di l' enondeu"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Abwesner li tchoezeye pårticion"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Prôpietés do _sopoirt"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "Ab_wesner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Li håynaedje a fwait berwete"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "En erî"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Trover"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Shuvant"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Rid. måjhon"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Ritcherdjî"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Åwe"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Å dzeur"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Eprimî"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Schaper"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "on tite"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "l' istwere do naiviaedje"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "çou k' est tchoezi pol moumint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID do programe"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Sayî d' rimpli l' purnea"
+
+#~ msgid "not in menu"
+#~ msgstr "nén e menu"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estat"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fwait"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "_Candjî..."
+
+#~ msgid "_Go There"
+#~ msgstr "_Potchî a"
+
+#~ msgid "Open with Other Application"
+#~ msgstr "Drovi avou èn ôte programe"
+
+#~ msgid "Open with Other Viewer"
+#~ msgstr "Drovi avou èn ôte håyneu"
+
+#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "Nou programe associé avou «%s»."
+
+#~ msgid "No Application Associated"
+#~ msgstr "Nou programe associé"
+
+#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "Nole accion associêye avou «%s»."
+
+#~ msgid "No Action Associated"
+#~ msgstr "Nole accion associêye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Associate Application"
+#~ msgstr "Programes favorits"
+
+#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Li håyneu associé avou «%s» n' est nén valåve."
+
+#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "Li programe associé avou «%s» n' est nén valåve."
+
+#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "L' accion associêye avou «%s» n' est nén valåve."
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces do scribanne"
+
+#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+#~ msgstr "Apontyî les siervices rantoele (sierveu waibe, sierveu DNS, evnd.)"
+
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "Apontiaedjes do sierveu"
+
+#~ msgid "Configure network services"
+#~ msgstr "Apontyî les siervices rantoele"
+
+#~ msgid "Start Here"
+#~ msgstr "Enonder chal"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Apontiaedjes do sistinme"
+
+#~ msgid "Add Nautilus to session"
+#~ msgstr "Radjouter Nautilus al session"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "Ridant måjhon"
+
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "Ôte _programe..."
+
+#~ msgid "An _Application..."
+#~ msgstr "On _programe..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "_No:"
+
+#~ msgid "Icon Captions"
+#~ msgstr "Tecse des imådjetes"
+
+#~ msgid "View as..."
+#~ msgstr "Vey come..."
+
+#~ msgid "_View as..."
+#~ msgstr "_Vey come..."
+
+#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Cayets ]avou «%s» dins leu no"
+
+#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+#~ msgstr "[Cayets]ki cmincèt avou «%s»"
+
+#~ msgid "[Items ]ending with %s"
+#~ msgstr "[Cayets ]ki finixhèt avou «%s»"
+
+#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Cayets ]ki n' ont nén «%s» dins leu no"
+
+#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+#~ msgstr "[Cayets ]ki corespondèt al erîlêye ratourneure «%s»"
+
+#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+#~ msgstr "[Cayets ]ki corespondèt å patron di no d' fitchîs «%s»"
+
+#~ msgid "[Items that are ]regular files"
+#~ msgstr "[Cayets ki sont des ]fitchîs normås"
+
+#~ msgid "[Items that are ]text files"
+#~ msgstr "[Cayets ki sont des ]fitchîs tecse"
+
+#~ msgid "[Items that are ]applications"
+#~ msgstr "[Cayets ki sont des ]programes"
+
+#~ msgid "[Items that are ]folders"
+#~ msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
+
+#~ msgid "[Items that are ]music"
+#~ msgstr "[Cayets ki sont des ]fitchîs di muzike"
+
+#~ msgid "[Items ]that are not %s"
+#~ msgstr "[Cayets ]ki n' sont nén des %s"
+
+#~ msgid "[Items ]that are %s"
+#~ msgstr "[Cayets ]ki sont des %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Cayets ]ki n' apårtinèt nén a «%s»"
+
+#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Cayets ]ki' apårtinèt a «%s»"
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+#~ msgstr "[Cayets ]k' apårtinèt a l' uzeu d' UID «%s»"
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+#~ msgstr "[Cayets ]k' apårtinèt a ene ôte sakî ki l' uzeu d' UID «%s»"
+
+#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+#~ msgstr "[Cayets ]pus grands ki %s octets"
+
+#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+#~ msgstr "[Cayets ]pus ptits ki %s octets"
+
+#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
+#~ msgstr "[Cayets ]di %s octets"
+
+#~ msgid "[Items ]modified today"
+#~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs ouy"
+
+#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
+#~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs ayir"
+
+#~ msgid "[Items ]modified on %s"
+#~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs li %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
+#~ msgstr "[Cayets ]ki n' ont nén stî candjîs li %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified before %s"
+#~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs divant do %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified after %s"
+#~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs après li %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+#~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs a moens d' ene samwinne do %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+#~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs a moens d' on moes do %s"
+
+#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Cayets ]markés avou «%s»"
+
+#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Cayets ]nén markés avou «%s»"
+
+#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Cayets ]k' ont å dvins tos les mots «%s»"
+
+#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Cayets ]k' ont å dvins pol moens onk des mots «%s»"
+
+#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Cayets ]ki n' ont nén å dvins tos les mots «%s»"
+
+#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Cayets ]ki n' ont å dvins nouk des mots «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+#~ msgstr "[Cayets pus grands ki] eyet [k' ont å dvins]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+#~ msgstr "[Cayets pus grands ki], [apårtinant a eyet k' ont å dvins]"
+
+#~ msgid "Items %s"
+#~ msgstr "Cayets %s"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+#~ msgstr "Cayets avou «chôze» dins leu nos"
+
+#~ msgid "Items that are regular files"
+#~ msgstr "Cayets ki sont des fitchîs normås"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+#~ msgstr "Cayets avou «chôze» dins leu nos eyet ki sont des fitchîs normås"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+#~ "smaller than 2000 bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cayets avou «chôze» dins leu nos, ki sont des fitchîs normås eyet pus "
+#~ "ptits ki 2000 octets"
+
+#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+#~ msgstr "Cayets avou «medusa» dins leu nos eyet ki sont des ridants"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Rizultats do cweraedje"
+
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Wice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vuwe e djiveye do rzultat d' on cweraedje do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+
+#~ msgid "%I:%M %p, %x"
+#~ msgstr "%H:%M, %x"
+
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Pus di tchuzes"
+
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Moens di tchuzes"
+
+#~ msgid "Find Them!"
+#~ msgstr "Elzès trover!"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Trover:"
+
+#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+#~ msgstr "Dji n' trove nou hbox; dji prind ene tchuze di fitchîs normåle"
+
+#~ msgid "AFFS Volume"
+#~ msgstr "Pårticion AFFS"
+
+#~ msgid "AFS Network Volume"
+#~ msgstr "Pårticion rantoele AFS"
+
+#~ msgid "Auto-detected Volume"
+#~ msgstr "Pårticion oto-detectêye"
+
+#~ msgid "CD Digital Audio"
+#~ msgstr "Plake lazer di muzike"
+
+#~ msgid "CD-ROM Drive"
+#~ msgstr "Léjheu di plakes lazer"
+
+#~ msgid "CDROM Volume"
+#~ msgstr "Pårticion so plake lazer"
+
+#~ msgid "DVD Volume"
+#~ msgstr "Pårticion so DVD"
+
+#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
+#~ msgstr "Pårticion DOS sitindowe"
+
+#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
+#~ msgstr "Pårticion Linux ext2"
+
+#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
+#~ msgstr "Pårticion Linux ext3"
+
+#~ msgid "Hardware Device Volume"
+#~ msgstr "Pårticion so on peur éndjin"
+
+#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
+#~ msgstr "Pårticion HSFS so plake lazer"
+
+#~ msgid "JFS Volume"
+#~ msgstr "Pårticion JFS"
+
+#~ msgid "MSDOS Volume"
+#~ msgstr "Pårticion MS-DOS"
+
+#~ msgid "MacOS Volume"
+#~ msgstr "Pårticion MacOS"
+
+#~ msgid "Minix Volume"
+#~ msgstr "Pårticion Minix"
+
+#~ msgid "NFS Network Volume"
+#~ msgstr "Pårticion rantoele NFS"
+
+#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
+#~ msgstr "Pårticion Solaris PCFS"
+
+#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
+#~ msgstr "Pårticion Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
+#~ msgstr "Pårticion Solaris/BSD"
+
+#~ msgid "SuperMount Volume"
+#~ msgstr "Pårticion SuperMount"
+
+#~ msgid "System Volume"
+#~ msgstr "Pårticion sistinme"
+
+#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
+#~ msgstr "Pårticion Solaris UDFS"
+
+#~ msgid "Windows NT Volume"
+#~ msgstr "Pårticion Windows NT"
+
+#~ msgid "Windows VFAT Volume"
+#~ msgstr "Pårticion Windows VFAT"
+
+#~ msgid "XFS Linux Volume"
+#~ msgstr "Pårticion Linux XFS"
+
+#~ msgid "XIAFS Volume"
+#~ msgstr "Pårticion XIAFS"
+
+#~ msgid "Xenix Volume"
+#~ msgstr "Pårticion Xenix"
+
+#~ msgid "New Server"
+#~ msgstr "Novea sierveu"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "No do fitchî"
+
+#~ msgid "Search Google for Selected Text"
+#~ msgstr "Ricweraedje Google avou l' tecse tchoezi"
+
+#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+#~ msgstr "Fé on rcweraedje so les waibes viè Google avou l' tecse tchoezi"
+
+#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+#~ msgstr "Cweri l' tecse tchoezi dins l' diccionaire"
+
+#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+#~ msgstr "Fé on rcweraedje do tecse tchoezi e diccionaire Merriam-Webster"
+
+#~ msgid "foo"
+#~ msgstr "foo"
+
+#~ msgid "foo (copy)"
+#~ msgstr "foo (copeye)"
+
+#~ msgid ".bashrc"
+#~ msgstr ".bashrc"
+
+#~ msgid ".bashrc (copy)"
+#~ msgstr ".bashrc (copeye)"
+
+#~ msgid ".foo.txt"
+#~ msgstr ".foo.txt"
+
+#~ msgid ".foo (copy).txt"
+#~ msgstr ".foo (copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo foo"
+#~ msgstr "foo foo"
+
+#~ msgid "foo foo (copy)"
+#~ msgstr "foo foo (copeye)"
+
+#~ msgid "foo.txt"
+#~ msgstr "foo.txt"
+
+#~ msgid "foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo (copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
+#~ msgstr "foo foo (copeye).txt txt"
+
+#~ msgid "foo...txt"
+#~ msgstr "foo...txt"
+
+#~ msgid "foo.. (copy).txt"
+#~ msgstr "foo.. (copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo..."
+#~ msgstr "foo..."
+
+#~ msgid "foo... (copy)"
+#~ msgstr "foo... (copeye)"
+
+#~ msgid "foo. (copy)"
+#~ msgstr "foo. (copeye)"
+
+#~ msgid "foo. (another copy)"
+#~ msgstr "foo. (ene ôte copeye)"
+
+#~ msgid "foo (another copy)"
+#~ msgstr "foo (ene ôte copeye)"
+
+#~ msgid "foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo (ene ôte copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy)"
+#~ msgstr "foo (3inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (3inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (ene ôte copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (3inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (13th copy)"
+#~ msgstr "foo (13inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (14th copy)"
+#~ msgstr "foo (14inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (13th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (13inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (14th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (14inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (21st copy)"
+#~ msgstr "foo (21inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy)"
+#~ msgstr "foo (22inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (21st copy).txt"
+#~ msgstr "foo (21inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (22inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy)"
+#~ msgstr "foo (23inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (23inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo (24inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (24inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo (25inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (25inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (24inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (25inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (24inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (25inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (100000000000000inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (10th copy)"
+#~ msgstr "foo (10inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (11th copy)"
+#~ msgstr "foo (11inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (10th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (10inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (11th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (11inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (12th copy)"
+#~ msgstr "foo (12inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (12th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (12inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (110th copy)"
+#~ msgstr "foo (110inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (111th copy)"
+#~ msgstr "foo (111inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (110th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (110inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (111th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (111inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy)"
+#~ msgstr "foo (122inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy)"
+#~ msgstr "foo (123inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (122inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (123inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "foo (124th copy)"
+#~ msgstr "foo (124inme copeye)"
+
+#~ msgid "foo (124th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (124inme copeye).txt"
+
+#~ msgid "0 items"
+#~ msgstr "nou cayet"
+
+#~ msgid "0 folders"
+#~ msgstr "nou ridant"
+
+#~ msgid "0 files"
+#~ msgstr "nou fitchî"
+
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 cayet"
+
+#~ msgid "1 folder"
+#~ msgstr "1 ridant"
+
+#~ msgid "1 file"
+#~ msgstr "1 fitchî"
+
+#~ msgid "date changed"
+#~ msgstr "date dierin candjmint permissions"
+
+#~ msgid "C_hoose"
+#~ msgstr "_Tchoezi"
+
+#~ msgid "1 folder selected"
+#~ msgstr "1 ridant di tchoezi"
+
+#~ msgid " (containing 0 items)"
+#~ msgstr " (sins nou elemint)"
+
+#~ msgid " (containing 1 item)"
+#~ msgstr " (avou 1 elemint)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
+#~ msgstr " (avou nou elemint å totå)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
+#~ msgstr " (avou 1 elemint å totå)"
+
+#~ msgid "1 other item selected (%s)"
+#~ msgstr "1 ôte cayet di tchoezi (%s)"
+
+#~ msgid "Other _Viewer..."
+#~ msgstr "Ôte _håyneu..."
+
+#~ msgid "A _Viewer..."
+#~ msgstr "On _håyneu..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open in %d New Windows"
+#~ msgstr "Drovi e %d _noveas purneas"
+
+#~ msgid "%d items, totalling %s"
+#~ msgstr "%d cayets, å totå %s"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Clôre ci purnea chal"
+
+#~ msgid "_Write to CD"
+#~ msgstr "_Sicrire so ene plake lazer"
+
+#~ msgid "Factory for hardware view"
+#~ msgstr "Oujhene pol vuwe del éndjolreye"
+
+#~ msgid "Hardware Viewer"
+#~ msgstr "Håyneu del éndjolreye"
+
+#~ msgid "Hardware view"
+#~ msgstr "Vuwe del éndjolreye"
+
+#~ msgid "View as Hardware"
+#~ msgstr "Vey come del éndjolreye"
+
+#~ msgid "hardware view"
+#~ msgstr "vuwe del éndjolreye"
+
+#~ msgid "name of icon for the hardware view"
+#~ msgstr "no del imådjete pol vuwe del éndjolreye"
+
+#~ msgid "summary of hardware info"
+#~ msgstr "rascourti del informåcion so l' éndjolreye"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cache size"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s Ko di muchete"
+
+#~ msgid "%lu GB RAM"
+#~ msgstr "%lu Go di memwere"
+
+#~ msgid "%lu MB RAM"
+#~ msgstr "%lu Mo di memwere"
+
+#~ msgid "%lu GB"
+#~ msgstr "%lu Go"
+
+#~ msgid "%lu MB"
+#~ msgstr "%lu Mo"
+
+#~ msgid "Can't Copy to Trash"
+#~ msgstr "Dji n' pout nén copyî viè l' batch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
+#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Li prémetowe accion èn pout nén drovi « %s » la k' ele ni pout nén acceder "
+#~ "ås fitchîs ki sont a l' eplaeçmint « %s ». Nole ôte accion k' i gn a "
+#~ "n' pout siervi po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol "
+#~ "copiutrece da vosse, vos pôroz motoit l' drovi."
+
+#~ msgid "Searching Disks"
+#~ msgstr "Dji cwir ezès plakes"
+
+#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+#~ msgstr "Nautilus cwire ezès plakes da vosse après des ridants batch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
+#~ "delete those %d items immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d des cayets di tchoezis n' polèt nén esse tapés å batch. Voloz vs "
+#~ "disfacer do côp ces %d cayets la?"
+
+#~ msgid "file icon"
+#~ msgstr "imådjete fitchî"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nén cnoxhou"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Plakete"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "Plake lazer"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Plakete ZIP"
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Plake lazer odio"
+
+#~ msgid "Root Volume"
+#~ msgstr "Pårticion raecene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
+#~ "floppy in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus n' a nén savou monter li plakete. Motoit bén k' i gn a nole "
+#~ "plakete el léjheu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
+#~ "a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus n' a nén savou monter li plakete. Motoit bén kel plakete a stî "
+#~ "abwesnêye d' ene manire ki n' si pout monter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
+#~ "in a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus n' a nén savou monter li pårticion tchoezeye. Motoit bén k' ele "
+#~ "est dins ene cogne ki n' si pout monter."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+#~ msgstr "Nautilus n' a nén savou monter li plakete tchoezeye."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+#~ msgstr "Nautilus n' a nén savou monter li pårticion tchoezeye."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+#~ msgstr "Nautilus n' a nén savou dismonter li pårticion tchoezeye."
+
+#~ msgid "ISO 9660 Volume"
+#~ msgstr "Plake lazer ISO 9660"
+
+#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant li programe usteye «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Dis_ks"
+#~ msgstr "_Plakes"
+
+#~ msgid "Mount or unmount disks"
+#~ msgstr "Monter ou dismonter les plakes"
+
+#~ msgid "Open _in This Window"
+#~ msgstr "Drovi e _ci purnea chal"
+
+#~ msgid "_Open activated item in a new window"
+#~ msgstr "_Drovi li cayet tchoezis en on novea purnea"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Bår ås _usteyes"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "Aroke di GConf"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "Nole tchuze di fwaite"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informåcion"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Adviertixhmint"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Aroke"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Kesse"
diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po
new file mode 100644
index 0000000..3e0a336
--- /dev/null
+++ b/po/xh.po
@@ -0,0 +1,6757 @@
+# Xhosa translation of nautilus
+# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
+# Translation World CC in South Africa, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 15:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-22 18:23+0200\n"
+"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
+"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
+"Language: xh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Umbono ongaqhelekanga"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Umsebenzi wobugcisa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "i-Azul"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Mnyama"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Umqolo Omzuba"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Uburhabaxa Obumzuba"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Uhlobo Olumzuba"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Isinyithi Esibrashiweyo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Intshungama"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Irhonya"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "Imi_bala"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "i-Camera"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Into ejika imbonakalo ingaqondakali"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Eqiniselweyo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Itshokwe"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "IIahle lomthi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "ithe Ngqo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Pholileyo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Isivingco"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Umphezulu wekhawuntara"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Ingozi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "i-Danube"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Ikhoki Esimthuzula"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "i-GNOME entsundu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Umbala Onobuluhlaza Obunzulu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Ekhethekileyo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Amaxwebu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Amachaphaza"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Uyilo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Tsalela umbala kwinto ukuyitshintshela kulo mbala"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Tsalela ithayile yesihombo ukuyitshintsha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Tsalela umfuziselo entweni uwudibanise nento"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Umnyama"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Umona"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Cima"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Isinqumli"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Imicu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Injini Yomlilo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "i-Fleur De Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Yeentyatyambo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Ilitye lamandulo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "GNOME"
+msgstr "i-GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Inyengane"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Imbambusi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Imbumba Eluhlaza"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Umkhenkce"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Ibalulekile"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Zuba-mnyama"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Igqabi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Ilamuni"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Imeyile"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Imango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Iphepha leManila"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Ummango woBulembu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Udaka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Uninzi lwezixhobo eziphathekayo zokugcina ulwazi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Entsha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Amanani"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "Kulungile"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Inyambalala Yemicu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "Hayi Bo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Ilitye elinqabileyo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Iorenji"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Umqulu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Ublowu Ofipheleyo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Ngenkqu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imifanekiso"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Uhlobo lwelitye eligudisiweyo Elimfusa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Iphepha Eliqoliweyo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Iphepha Elirhabaxa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Ilitye elinqabileyo eibomvu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Igwebu Lolwandle"
+
+#: ../data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Uhlobo oluthile lwelitye elinkumnkum"
+
+#: ../data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Isilivere"
+
+#: ../data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Isibhakabhaka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Uqolo Lwesibhakabhaka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Uqolo Lwekhephu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Isandi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Eyodwa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Isityabeko seendonga"
+
+#: ../data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Inatshisi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Umdongwe obomvu osetyenziswa ekwenzeni izitya"
+
+#: ../data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Ngxamisekileyo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Mfusa-bubomvu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Mhlophe Njengamaza"
+
+#: ../data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Uphinyephinye"
+
+#: ../data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Mhlophe"
+
+#: ../data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Iimbambo Ezimhlophe"
+
+#: ../data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "I_mifuziselo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "I_zihombo"
+
+#: ../libbackground/applier.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Uhlobo"
+
+#: ../libbackground/applier.c:257
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+
+#: ../libbackground/applier.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Preview Width"
+msgstr "Bonisa ngaphambili"
+
+#: ../libbackground/applier.c:265
+msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+msgstr ""
+
+#: ../libbackground/applier.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Preview Height"
+msgstr "Bonisa ngaphambili"
+
+#: ../libbackground/applier.c:273
+msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+msgstr ""
+
+#: ../libbackground/applier.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Screen"
+msgstr "Umthi"
+
+#: ../libbackground/applier.c:281
+msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+msgstr ""
+
+#: ../libbackground/applier.c:757
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1113
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:246
+msgid "Name"
+msgstr "Igama"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Igama loluhlu"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr "Ubunjanl"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr "Igama lobunjani lokubonisa"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+msgid "Label"
+msgstr "Ilebhile"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr "Ilabhile yolkubonisa eluhlwini"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Inkcazo"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr "Inkcazo ebonakala kumsebenzisi yoluhlu"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+msgid "xalign"
+msgstr "lungelelanisa ngo-x"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr "Ukulungelelana ngo-x komqulu"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+msgid "Name of the item"
+msgstr "Igama lento"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr "Ilebhile yokubonisa kumsebenzisi"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr "Incam"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr "Incam yesixhobo yokhethwa yimenyu"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:237
+msgid "Icon"
+msgstr "Umfanekiso ongumqondiso"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr "Igama lomfanekiso ongumqondiso oza kuboniswa kokukhethwe yimenu"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Ukuba novakalelo"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr "Noba okukhethwa yimenyu kunovakalelo"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+msgid "Priority"
+msgstr "Ilungelo eliphambili"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr "Bonisa ilungelo eliphambili kumbhalo okwi-toolbars"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr "Igama lephepha"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr "Lebhelisha i-widget ukubonakalisa i-tab yekhompyutha ephathekayo"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+msgid "Page"
+msgstr "Iphepha"
+
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr "I-widget yephepha lophawu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Uluhlu lweenkcazelo zomfanekiso ngezantsi komfanekiso ongumqondiso "
+"ngaphakathi komboniso womfanekiso ongumqondiso kunye nekhompyutha "
+"ephathekayo. Elona nani leenkcazelo zomfanekiso ezibonisiweyo lixhomekeke "
+"kumgangato wokwandisa. Amaxabiso amkelekileyo ngala: \"size\", \"type\", "
+"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
+"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr "Yisa phezulu ifestile entsha kuyo yonke ifayili evuliweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Umfanekiso ongumqondiso wekhompyutha uyabonakala kwi-desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Imida yokukhangela xa usebenzisa isitena sokukhangela"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Imida xa ulinganisa iifayili ezikhangelweyo kwisitena sokukhangela. Ukuba "
+"imiselwe ku\"search_by_text\", emva koko u- Nautilus iyaku Khangela iifayili "
+"ngegama lefayili kuphela . Ukuba imiselwe ku \"search_by_text_and_properties"
+"\", emva koko i-Nautilus iya ku khangela iifayili ngegama lefayili kwakunye "
+"neempawu zefayili."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Umxholo Osetyenziswayo we-Nautilus (yaliwe)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Okungasemva Okumiselweyo Okulungiselweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+"Okumiselweyo Okuyifestile Yeglasi Esecaleni Yokungasemva Okulungiselweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Date Format"
+msgstr "Ukulungiselelwa Ngomhla"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Umbala Wokungasemva Omiselweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Igama leFayili Elingasemva Elimiselweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+"Misela ngokufanelekileyo Umbala Wokungasemva Kweglasi yefestile esecaleni"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Igama leFayili Lokungasemva Kwifestile Yeglasi Esecaleni Elimiselweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Ulandelelano lomqulu omiselweyo kokubonakala kuluhlu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Ulandlelwano lomqulu omiselweyo kokubonakala kuluhlu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Isibonakalisi sesiqulathi-zifayili esimiselweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Umgangatho wokwandisa womfanekiso ongumqondiso omiselweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Misela uluhlu lwemiqulu ebonakalayo kuluhlu lokubonakalayo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Uluhlu olumiselweyo lwemiqulu ebonakalayo kuluhlu lokubonakalayo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Umgangatho woluhlu lokwandisa omiselweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ukulandelelana kohlobo olumiselweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+"Umgangatho wokwandisa omiselweyo osetyenziswa kokubonakalayo komfanekiso "
+"ongumqondiso."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Misela umgangatho woluhlu lokwandiza."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Igama lemfanekiso womqondiso wekhomputha ye-desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "IFonti ye-Desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Igama lomfanekiso womqondiso wasekhaya we-desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Igama lomfanekiso womqondiso womgqomo we-desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Nceda iiflegi 'ezizodwa' kunxulumano lwezikhethiweyo efayiliki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Inceda isimilo se-Nautilus sodidi apho zonke iifestile izizikhangeli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Igama lefayili lokumiselweyo okungasemya kwesiqulathi-zifayili. Isetyenziswa "
+"kuphela ukuba i-background_set iyinyani."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Igama lefayili lokuniselweyo okungasemva okusecaleni. Isetyenziswa kuphela "
+"ukuba i-side_pane_background_set iyinyani."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Iziqulathi-zifayili ngaphaya kweli cala iyakunqunyulwa ibe malunga "
+"nobubungakanani. Injongo yoku kukuphepha ngokungekho njongweni ukudubula "
+"isikhewu imfumba nokubulala i-Nautilus kwiziqulathi-zifayili ezinzima. "
+"Ixabiso elilandulayo libonakalisa ukungakikho komba. Umba uthelekelelwa "
+"ngenxa yokufundwa kweziqulathi-zifayili ngesixukuvana."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Umfanekiso ongumqindiso uyabonakala kwi-desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe kwinyani, i-Nautilus iya kubonisa kuuphela iziqulathi-"
+"zifayili ezikwicala lomthi kwifestile yeglasi. Ngenye indlela iya kubonisa "
+"iziqulathi-zifayili kunye neefayili ngokunjalo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziya kubonakalisa "
+"umgca wokubonakalisa wendawo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziya kubonakalisa "
+"iglasi yefestile esecaleni."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe inyani, iifestile ezisandul'ukuvulwa ziya kubonakalisa umgca "
+"wokubonakalisa okuqhubekayo kwinkqubo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziyakibonakalisa "
+"umgca wokubonakalisa izixhobo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe kwinyani, emvakoko i-Nautilus ikwenza ukuba uhlele ezinye "
+"zezinto ezifihlakeleyo ezinyuliweyo kwifayile kunxulumano lwezinto "
+"ezikhethiweyo efayilini."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus ibonisa iziqulathi-zifayili "
+"ngaphambi kokubonisa iifayile ezisemfanekisweni womqondiso nakokubonakalayo "
+"kuluhlu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iyakucela isiqinisekiso xa "
+"uzama ukufaka iifayili emgqomem."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iya'kukhupha ifestile entsha "
+"ye-Nautilus ngommiselo nangaliphi na ixesha xa kuvulwa into."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iya kuzoba imifanekiso "
+"yomqondiso phezu kwe-desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe kwinyami, i-Nautilus iya kuba nesimo esikuvumela ukuba ucime "
+"ifayili ngoko nangoko isendaweni eyiyo, endaweni yokuyisa emgqomeni. Esi "
+"simo singayingozi, ngoko ke lumka."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iyakusebenzisa isiqulathi-"
+"zifayili sasekhaya somsebenzisi njenge-desktop. Ukuba ayiyiyo, "
+"iyakusebenzisa. i~/Desktop njenge-desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko zonke iifestile ze-Nautilus ziya kuba "
+"ziifestile zesikhangeli. le yindlela i-Nautilus yayiqhele ukusebenza "
+"ngaphambi kwengxelo i-2.6, yaye abanye abantu bakhetha le ndlela yokwenza."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe kwinyani, iifayile zenkxaso ezinjengezo zidalwe yi-Emacs, "
+"ziyaboniswa. Okwangoku ziifayile kuphela eziphela njengophawu olufana "
+"nenyoka (~) ezicingelwa ukuba ziifayile zenkxaso."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Ukuba imiselwe kwinyani, iifayili ze-hidden ziyaboniswa kumphathi-zifayili. "
+"Iifayili ze-hidden zingaba ziifayile zechaphaza okanye zidweliswe kwifayile "
+"yesiqulathi-zifayili yefayili .hidden."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ukuba le nto imiselwe inyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa indawo "
+"yekhompyutha uyakubekwa kwi-desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ukuba lento imiselwe kwinyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa "
+"isiqulathi-zifayili sasekhaya iya kubekwa phezu kwe-desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ukuba le nto imiselwe kwinyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa umgqomo "
+"uya kubekwa phezu kwe-desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ukuba le nto imiselwe kwinyani, imifanekiso engumqondiso enxulumanisa "
+"kwimithamo enyusiweyo iya kubekwa phezu kwe-deskop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Ukuba yinyani, iifayili kwiifestile ezintsha ziya kukhethwa ngohlobo "
+"olugqwethiweyo. Oko kukuthi ukuba likhetlewe ngegama, endaweni yokukhetha "
+"iifayili ukusuketa ku \"a\" ukuya ku \"z\", ziya kukhetlwa ukusuka ku \"z\" "
+"ukuya ku \"a\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ukuba yinyani, iifayili kwiifestile ezintsha ziya kukhethwa ngohlobo "
+"olugqwethiweyo. Oko kukuthi, ukuba zikhethwe ngegama, endaweni yokukhetha "
+"iifayili ukusukela ku \"a\" ukuya ku \"z\", ziya kukhethwa ukusukela ku \"z"
+"\" ukuya ku \"a\"; ukuba zikhethwe ngobungakanani, endaweni yokuba zikhethwe "
+"ngokunyuswa ziya kukhethwa ngokuncipha."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Ukuba yinyani, imifanekiso yomqondiso iya kulungiswa ngokuqina-qina "
+"ngommiselo ezifestileni ezintsha."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Ukuya yinyani, iilebhile ziya kubekwa ecaleni kwemifanekiso eyimiqondiso "
+"endaweni yaphantsi kwayo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Ukuba yinyani, iifestile ezintsha ziya kusebenzisa uyilo lwezandla "
+"ngommiselo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Imifanekiso kobu bungakanani (ngee-bytes) azinakutyhilwa ngokukhawulezisa. "
+"Injongo yesi sakhelo kukuphepha ukutyhila ngokukhawuleza imifanekiso "
+"emikhulu enokuthabatha ithuba elide ukulayisha okanye isebenzise iinkumbulo "
+"ezininzi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+"Uluhlu lweenkcazelo zemifanekiso ezinokwenzeka kwimifanekiso engumqondiso"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Obona bukhulu beefayili obuphethweyo kwisiqulathi-zifayili"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+"Obona bukhulu bobungakanani bomfanekiso obenzelwe ukutyhila ngokukhawuleza"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Igama lomxholo we-Nautilus lokusetyenziswa. Liye laliwa njengo-Nautilus 2.2. "
+"Nceda usebenzise umxholo womfanekiso ongumqondiso endaweni yoku."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "I-Nautilus iphatha umzobo kwi-desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+"I-Nautilus isebenzisa isiqulathi-zifayili sasekhaya sabasebenzisi njenge-"
+"desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr ""
+"Bonisa kuphela iziqulathi-zifayili kumgca wokubonisa okqhubekayo osecaleni "
+"womthi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Amaxabiso anokwenzeka ngla \"single\" ukindulula iifayili nqokucofa okukodwa "
+"okanye \"double\" ukuzindulula ngokucofa ngokuphindwe kabini."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Beka iilebhile ecaleni kwemifanekiso yomqondiso"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Guqula ukulandelelana kokhetho kwiifestile ezintsha"
+
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Bonisa iziqulathi-zifayile kuqala ezifestileni"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Bonisa umgca wokubonisa indawo kwiifestile ezintsha"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Bonisa imithamo enyusiweyo phezu kwe-desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Bonisa iglasi yefestile esecaleni kwiifestile ezintsha"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Bonisa umgca wokubonisa okwenzekayo kwinkqubo kwiifestile ezintsha"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Bonisa umgca wokubonisa okuqhubekayo wezixhobo kwiifestle ezintsha"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Okubonakalayo kwiglasi yefestile esecaleni"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Balekisa i-tradeoff ukwenzela xa ubonisa ngaphambi kwexesha ifayili yesandi "
+"xa ukhangela nge-mouse phezu komfanekiso ongumqondiso weefayilie. Ukuba "
+"imiselwe ku \"always\" ngoko u-rhoqo udlala isandi, nokokuba ifayili "
+"ikwiseva ekude .Ukuba imiselwe ku \"local_only\" ngoko kuphela udlala "
+"imiboniso ngaphambili kwiinkqubo zefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku "
+"\"never\" ngoko ayisoze ibonise sandi ngaphambi kwexesha."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Balekisa i-speedoff usenzela xa ubonisa into ebonwa ngaphambili yokuqulethwe "
+"yifayili yombhalo kwifayili yomfanekiso ongumqondiso. Ukuba imiselwe ku "
+"\"always\" ngoko ke kufuneka usoloko ubonisa izinto eziboniswa ngaphambili, "
+"nokokuba isiqulathi- zifayili sikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku \"local_only"
+"\" ngoko ke bonisa kuphela izinto eziboniswa ngaphambili kwiinkqubo "
+"zeefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku \"never\" ngoko ke musa "
+"ukuzikhathaza ngokufunda ii-data eziboniswe ngaphambili."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+"Balekisa i-speedoff usenzela xa ubonisa ifayili yomfanekiso njengento "
+"yokutyhila ekhawulezayo. Ukuba imiselwe ku \"always\" ngoko ke soloko "
+"utyhila, nokokuba isiqulathi- zifayili ikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku "
+"\"local_only\" ngoko ke bonisa izinto ezityhila ngokukhawuleza kwiinkqubo "
+"zeefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku \"never\" ngoko ke "
+"musaukuzikhathaza ngokutyhila ngokukhawulezileyo imifanekiso, sebenzisa nje "
+"kuphela uhlobo oluthile lomfanekiso ongumqondiso."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Balekisa i-tradeoff ukwenzela xa ubonisa inani lezinto kwisiqulathi-"
+"zifayili. ukuba imiswe ku \"always\" ngoko bonisa rhoqo amanani ezinto, "
+"nokokuba isiqulathi-zifayili sikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku \"local_only"
+"\" ngoko bonisa kuphela amanani eenkqubo zeefayili aloo ndawo. Ukuba "
+"imiselwe ku \"never\" musa ukuzihlupha ukuthelekelela amanani ezinto."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Ulandelelwano lokhetho olumiselweyo kwizinto ezikumfanekiso ongumqondiso "
+"obonakalayo. Amaxabiso angenzekayo ngala \"name\", \"size\", \"type\", "
+"\"modification_date\", kunye ne \"emblems\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Ulandelelwano lokhetho olumiselweyo lwezinto ezikuluhlu lokubonakalayo. "
+"Amaxabiso angenzekayo ngala \"name\", \"size\", \"type\", kwakunye ne "
+"\"modification_date\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Ubude obumiselweyo becala leglasi yefestile kwiifestile ezintsha."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Inkcazelo yefonti esetyenziselwa imifanekiso eyimiqondiso phezu kwe-desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Ukulungiselela kwemihla yeefayili. Amaxabiso amkelekileyo yi \"locale\", "
+"\"iso\", kunye ne \"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+"Okubonakalayo kwiglasi yefestile esecaleni kubonise kwiifestile ezivulwe "
+"ngokutsha."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilungiselweyo lomfanekiso "
+"ongumqondiso wekhompyutha phezu kwe-desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilumgiselweyo lomfanekiso "
+"ongumqondiso wasekhaya phezu kwe-desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilungiselweyo lomfanekiso "
+"ongumqondiso womgqomo phezu kwe-desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Umfanekiso ongumqondiso womgqomo uyabonakala kwi-desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Uhlobo locofa olusetyenziswayo xa kundululwa/kuvulwa iifayili"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Sebenzisa ubume bezandla kwiifestile ezintsha"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Sebenzisa ubume obuqina-qinileyo kwiifestile ezintsha"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Omakwenziwe ngeefayili zombhalo ophumezekayo xa zenziwe ukuba zisebenze"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Omakwenziwe ngeefayili zombhalo eziphumezekayo xa zenziwe ukuba zisebenze "
+"(zicofwe kanye okanye ngokuphindwe kabini). Amaxabiso anokwenzeka ngala "
+"\"launch\" ukuzindulula njengeenkqubo, \"ask\" ukubuza oma ukwenze ngendlela "
+"elula eya kunxibelelwano, kwakunye no\"display\" ukuzibonisa njengeefayili "
+"zemibhalo."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"Xa esinye isiqulathi-zifayili sindwendwelwa esi sibonisi siyasetyenziswa "
+"ngaphandle kokuba ukhethe okunye okubonakalayo kweso siqulathi-zifayili "
+"sithile. Amaxabiso anokwenzeka ngala \"list_view\" kunye no\"icon_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Xa ubonisa inani lezinto ezikwisiqulathi-zifayili"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+"Ubonisa nini umbhalo oboniswa ngaphambi kwexesha kwimifanekiso eyimiqondiso"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Ubonisa nini ukutyhila ngokukhawuleza iifayili zomfanekiso"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+"Ukuba okungasemva kwisiqulathi-zifayili sommiselo owenzelweyo kumiselwe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+"Ukuba okungummiselo okulungiselweyo kokungasemva kwiglasi yefestile "
+"esecaleni kumiselwe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Ukuba ubuze ngesiqinisekiso xa usisa iifayili emgqomeni"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Ukuba wenze kubenako ukucima kwesiquphe"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Ukuba ukhangele ngaphambili izandi xa ukhangela nge-mouse phezu komfanekiso "
+"womqondiso"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Ukuba ubonise iifayili zokuxhasa"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Ukuba ubonise iifayili ezifihliweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ububanzi beglasi yefestile esecaleni"
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Sika _Umbhalo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Sikela umbhalo okhethiweyo kwi-clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopa Umbhalo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopela umbhalo okhethiweyo kwi-clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Ncamathelisa Umbhalo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Ncamathelisa umbhalo ogciniweyo kwi-clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Khetha _Konke"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Khetha wonke umbhalo kwibala lombhalo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Shenxisela _Phezulu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Shenxisela _Ezantsi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "_Bonisa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Fihla"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "_Use Default"
+msgstr "_Sebenzisa Ukumisela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Igama kunye nomfanekiso ongumqondiso wefayili."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Ubungakanani"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Ubungakanani befayili."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Uhlobo lwefayili."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Umhla Olungisiweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Umhla olungiswe ngayo ifayili."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Umhla Ofikelelweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Umhla wokufikelelwa kwefayili."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Umnikazi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Umnikazi wefayili."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Iqela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Iqela lefayili."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
+msgid "Permissions"
+msgstr "Iimvume"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Iimvume zefayili."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Iimvume Zesibhozo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Iimvume zalefayili, ngobhalo lwamanani kasibhozo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Uhlobo lwe-MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Uhlobo lokulinganisa lwefayili."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "vulua kwakhona ungawucimanga umbane"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "phezu kwe-desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Awukwazi kukopela izinto emgqomeni."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Ukuba ufuna ukukhupha isandi, nceda usebenzise u-Khupha kucofo lwasekunene "
+"lwemenyu yevolume."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-"
+"click menu of the volume."
+msgstr ""
+"Ukuba ufuna ukukhupha isandi, nceda usebenzise u-Khupha kucofo lwasekunene "
+"lwemenyu yevolume."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Shenxisa apha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Kopa apha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Nxulumanisa apha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Misela njengoku_Ngasemva"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Cancel"
+msgstr "Rhoxisa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Misela njengokwangasemva kuzo _zonke iziqulathi-zifayili"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Misela njengokwangasemva usenzela _esi siqulathi-zifayili"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Umfuziselo awunako ukusekwa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Uxolo, kodwa kufuneka ubalule igama eliyintloko elizalisiweyo usenzela "
+"umfuziselo omtsha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr "Ayikwazanga kuseka umfuziselo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Uxolo, kodwa amagama ayintloko omfuziselo angaqulatha kuphela oonobumba, "
+"izikhewu kunye namanani."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Uxolo, kodwa sele ukhona umfuziselo othiywe \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Nceda ukhethe igama elahlukileyo lomfuziselo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Ayikwazanga kuseka umfuziselo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Uxolo, ayikwazi ukugcina umfuziselo olungiselweyo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Uxolo, ayikwazi ukugcina igama lomfuziselo olungiselweyo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "i-(%d:%02d:%d Ishiyekile)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "i-(%d:%02d Ishiyekile)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "i-%ld ye %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+msgid "From:"
+msgstr "Ukusuka:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+msgid "To:"
+msgstr "Ukuya ku:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Impazamo xa ibihamba."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "i-\"%s\" ayinako ukushenxiswa ngokuba ikwidiski efundekayo kuphela."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Impazamo xa ibicima."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"i-\"%s\"ayinako ukucimeka ngokuba akunazo iimvume zokulungisa isiqulathi-"
+"zifayili esingumzali."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "i-\"%s\" azinako ukucinywa ngokuba ikwidiski efundekayo kuphela."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"i-\"%s\" ayikwazi kushenxiswa ngokuba awunazo imvume yokuyitshintsha okanye "
+"isiqulathi-zifayili esingumzali."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Ayikwazi kushenxisa i \"%s\" ngokuba yona okanye isiqulathi- zifayili "
+"esingumzali ziqulethwe kwindawo ekusingiswa kuyo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Ayikwazi ukushenxisela i- \"%s\" emgqomeni ngokuba akunazo iimvume "
+"zokuyitshintsha okanye isiqulathi-zifayili esingumzali."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Impazamo xa ibikopa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "i-\"%s\"ayinako ukukotshwa ngokuba akunazo iimvume zokuyifunda."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Impazamo xa ibikopela ku \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "Akukho sithuba saneleyo kwindawo ekusingwa kuyo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Impazamo xa ibishenxiselwa ku \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Impazamo xa ibidala unxulumano kwi \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Awunazo iimvume zokubhalela esi siqulathi-zifayili."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Idiski yendawo ekusingwa kuyo iyafundeka kuphela."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Impazamo xa kushenxiswa izinto zisiwa kwi \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Impazamo xa bekudalwa unxulumaniso kwi \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Impazamo \"%s\" xa bekukotshwa i \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Uyathanda ukuqhubeka?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibishenxisa i \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibidala unxulumano ne \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibicima i \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibikopa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibishenxa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibinxulumanisa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibicima."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+msgid "Error While Copying"
+msgstr "Impazamo Xa Ibikopa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Moving"
+msgstr "Impazmo Xa Ibihamba"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+msgid "Error While Linking"
+msgstr "Impazamo Xa Ibinxulumanisa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr "Impazamo Xa Ibicima"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Tsiba"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Zama kwakhona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "Ayikwazanga kushenxisela i- \"%s\" kwidawo entsha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Igama sele lisetyanziselwa into eyodwa engenako ukushenxiswa okanye kubekwe "
+"enye endaweni yayo. Ukuba usafuna ukuyishenxisa le nto, yithiye kwakhona "
+"uzame kwakhona."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "Ayikwazanga kukopela i-\"%s\" kwindawo entsha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Igama sele lisetyenziselwa into eyodwa engenako ukushenxiswa okanye kubekwe "
+"enye endaweni yayo. Ukuba usafuna ukupa lento, yithiye kwakhona uzame "
+"kwakhona."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr "Ayinako Ukubeka endaweni yenye Ifayili"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"Isiqulathi-zifayili i \"%s\" sele ikhona. Ingaba ufuna ukubeka enye endaweni "
+"yayo?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Ifayili i-\"%s\" sele ikhona. Ingaba ufuna ukubeka enye endaweni yayo?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr ""
+"Ukuba ubeka esinye isiqulathi-zifayili endaweni yesikhoyo, naziphi iifayili "
+"ezikuyo ezichasene neefayili ezikotshwayo ziya kulityalwa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"Ukuba ubeka ifayili endaweni yaleyo ikhoyo, okuqulethwe yiyo kuya kulityalwa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr "Impikiswano Xa Ibikopa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Beka endaweni yenye"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Beka endaweni _Yazo zonke"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "nxulumanisa kwi %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "olunye unxulumaniso kwi %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%d lunxulumaniso kwi %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%d unxulumaniso kwi %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%d unxulumaniso kwi %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%d unxulumaniso kwi %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid " (copy)"
+msgstr " (ikopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (enye ikopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+msgid "th copy)"
+msgstr " ikopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+msgid "st copy)"
+msgstr "ikopi yokuqala)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ikopi yesibini)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ikopi yesithathu)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "i-%s (ikopi)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "i-%s (enye ikopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Engaziwayo i-GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Ishenxisela iifayili Emgqomeni"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Umnikazi wefayili."
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "Moving"
+msgstr "Iyashenxa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Ilungiselela Ukushenxisale Emgqomeni..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+msgid "Moving files"
+msgstr "Ishenxisa iifayili"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Ishenxisa iifayili"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Ilungiselela Ukushenxa..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Igqibezela Ukushenxa..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Idala iimo zonxulumaniso kwiifayili"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Iyanxulumanisa"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Linking"
+msgstr "Iyanxulumanisa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Ilungiselela Ukudala Iimo zonxulumaniso..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Igqibezela Ukudala Iimo zonxulumano..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+msgid "Copying files"
+msgstr "Ikopa iifayili"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Ikopa iifayili"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Copying"
+msgstr "Iyakopa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Ilungiselela Ukukopa..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Awukwazi kukopela izinto emgqomeni."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Awukwazi kudala iimo zonxulumaniso ngaphakathi komgqomo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr ""
+"Iifayili kunye neziqulathi -zifayili zingashenxiselwa kuphela ngaphakathi "
+"emgqomeni."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Awukwazi kusishenxisa esi siqulathi -zifayili."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Awukwazi kusikopela esi siqulathi -zifayili somgqomo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+"Isiqulathi-zifayili somgqomo sisetyenziselwa ukugcina izinto ezisiwa "
+"emgqomeni."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Ayikwazi Kutshintsha Indawo Yomgqomo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Ayikwazi Kukopa Umgqomo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Awunako ukusishenxisela isiqulathi-zifayili kwiqu saso."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Awunako ukukopela isiqulathi-zifayili kwisiqu saso."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+"Isiqulathi-zifayili sendawo ekusingiselwa kuyo singaphakathi kwesiqulathi-"
+"zifayili somthombo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Ayikwazi Kungena Ngaphakathi Kwesiqu sayo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Ayikwazi Kukopela Esiqwini"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Awukwazi kukopela ifayili ngaphaya kwesiqu sayo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Indawo ekusingwa kuyo nomthombo zikwifayili enye."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Ayikwazi Kukopa Ngaphaya Kwesiqu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Awunazo iimvume zokubhalela kwindawo ekusingiswa kuyo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "Akukho sithuba kwindawo ekusingiswa kuyo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Impazamo i \"%s\" idala isiqulathi-zifayili estsha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Impazamo ekudaleni isiqulathi-zifayili esitsha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "Impazamo Ekudaleni Isiqulathi-zifayili Esitsha"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid "untitled folder"
+msgstr "isiqulathi-zifayili esingenasihloko"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Impazamo ye- \"%s\" ekudaleni uxwebhu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Impazamo ekudaleni uxwebhu olutsha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Impazamo Ekwenzeni Uxwebhu Olutsha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+msgid "new file"
+msgstr "ifayili entsha"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Icima iifayili"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "IIfayili zicinyiwe:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+msgid "Deleting"
+msgstr "Iyacima"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Ilungisela Ukucima Iifayili..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Ichitha Umgqomo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Ilungiselela Ukuchitha Umgqomo..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563
+#, fuzzy
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuchitha zonke izinto emgqomeni?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Ukuba uyawuchitha umgqomo, izinto zakucima umphelo."
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Chitha Umgqomo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "Ikhompyutha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+msgid "Network"
+msgstr "Uthungelwano"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+msgid "Fonts"
+msgstr "Iifonti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+msgid "Themes"
+msgstr "Imixholo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Umdali we-CD/DVD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Uthungelwano Lweefestile"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+msgid "Services in"
+msgstr "Iinkonzo kwi"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "namhlanje nge 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "namhlanje nge %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "namhlanje nge 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "namhlanje nge %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "namhlanje, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "namhlanje, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+msgid "today"
+msgstr "namhlanje"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "izolo nge 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "izolo nge %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "izolo nge 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "izolo nge %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "izolo, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "izolo, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+msgid "yesterday"
+msgstr "izolo"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ulwesithathu, Septemba 00 0000 nge 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "i-%A, %B %-d %Y nge %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3013
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Umv, Oct 00 0000 nge 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "i-%a, %b %-d %Y nge %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3016
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Umv, Oct 00 0000 nge 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "i-%a, %b %-d %Y nge %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3019
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000 nge 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "i-%b %-d %Y nge %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "i-%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "nge-00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "i-%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "00/00/00"
+msgstr "nge-00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "i-%m/%d/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "into ye %u"
+msgstr[1] "izinto ze %u"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "isiqulathi-fayili se %u"
+msgstr[1] "iziqulathi-fayili ze %u"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "ifayili ye %u"
+msgstr[1] "iifayili ze %u"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+msgid "? items"
+msgstr "? izinto"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653
+msgid "? bytes"
+msgstr "? iibytes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4668
+msgid "unknown type"
+msgstr "uhlobo olungaziwayo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "uhlobo olungaziwayo lwe-MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
+msgid "unknown"
+msgstr "ayaziwa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
+msgid "program"
+msgstr "inkqubo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ayikwaz'ukufumana inkcazelo kwa neye \"x-directory/normal\". Le nto "
+"mhlawumbi ithetha ukuba ifayili i-gnome-vfs.keys isendaweni engalunganga "
+"ayifumaneki ngenxa yesizathu esithile."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Akukho nkcazelo ifumanekayo yohlobo lwe-mime \"%s\" (ifayili yi \"%s\"), "
+"nceda uxelele uluhlu lwemeyile lwe-gnome-vfs."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
+msgid "link"
+msgstr "unxulumano"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4768
+msgid "link (broken)"
+msgstr "unxulumano (lophukile)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Umgqomo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "_Soloko"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Ifayili Efikelela ngqo Kuphela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "_Khange"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "ama-25 e-%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "ama-50 e-%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "ama-75 e-%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "i-100 le-%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "i-150 e-%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "ama-200 e-%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "ama-400 e%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr "i-100 lee- K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr "ama-500 ee- K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "isi-1 see- MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "isi-3 see- MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "isi-5 se MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "i-10 le MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "i-100 le MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Yenza ukuba izinto zisebenze ngokucofa ka_nye"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Yenza ukuba izinto zisebenze ngokucofa ka_bini"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Ph_umeza iifayili xa zicofiwe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Bonisa ii_fayili xa zicofiweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Buza ngexesha ngalinye"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Khangela iifayili ngegama kuphela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Khangela iifayili ngegama kunye neempawu zeefayili"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Icon View"
+msgstr "Okubonakalayo Kumfanekiso ongumqondiso"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1166
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "List View"
+msgstr "Okubonakalayo Kuluhlu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr "Ngezandla"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Name"
+msgstr "Ngegama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "By Size"
+msgstr "Ngobungakanani"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "By Type"
+msgstr "Ngohlobo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Ngomhla Wokulungiswa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Ngemifuziselo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "8"
+msgstr "isi-8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "10"
+msgstr "i-10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "12"
+msgstr "i-12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "14"
+msgstr "i-14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "16"
+msgstr "i-16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "18"
+msgstr "i-18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "20"
+msgstr "ama-20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "22"
+msgstr "ama-22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "24"
+msgstr "ama-24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "i-%s iseKhaya"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+msgid "editable text"
+msgstr "umbhalo ohlelekayo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+msgid "the editable label"
+msgstr "ilebhile ehlelekayo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+msgid "additional text"
+msgstr "umbhalo odityanisiweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+msgid "some more text"
+msgstr "omnye umbhalo kwakhona"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "iqaqanjiselwe ukhetho"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ukhetho"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "iqaqanjiswe njengongqamaniso lwe-keyboard"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ukunika ungqamaniso lwe-keyboard"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "iqaqanjiselwe ulahlo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ulahlo lwe-D&D"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Uxande lokukhetha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Umbhalo we-Frame"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Zoba i-frame"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Umbala Webhokisi Yokukhetha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Umbala webhokisi yokukhetha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "i-Alpha Yebhokisi Yokukhetha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Ukuba luzizi kwebhokisi yokukhetha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "Qaqambisa u-Alfa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Ukuba luzizi koqaqambiso lwemifanekiso engumqondiso ekhethiweyo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Umbala i-Info Okhanyayo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr ""
+"Umbala osetyenziselwa umbhalo wentsingiselo malunga nokungasemva okumnyama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Umbala i-Info Omnyama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr ""
+"Umbala usetyenziselwa umbhalo wentsingiselo malunga nokungasemva okukhanyayo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Uyafuna ukuvula kwisimo sezandla uyishiye le nto apho ubuyifake khona? Oku "
+"kuya kuqungqutha isimo sezandla esigciniweyo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr "Isiqulathi-zifayili sisebenzisa isimo esizenzekelayo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Ingaba ufuna ukuya kwimo yezandla uzishiye ezi zinto apho ubuzifake khona? "
+"Oku kuya kuqungqutha imo yezandla egcinwe kuvimba."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+"Ingaba ufuna ukuya kwimo yezandla uyishiye le nto apho ubuyifake khona?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+"Uyafuna ukuvulela kwisimo sezandla uze uzishiye ezi zinto apho ubuzifake "
+"khona?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Vulela Kwisimo Sezandla?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+msgid "Switch"
+msgstr "Vula ucime"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"Ukuvula akuphumelelanga, ungathanda ukukhetha enye inkqutyana yekhompyutha?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"i-\"%s\" ayikwazi kuvula\"%s\" ngenxa yokuba i \"%s\" ayikwazi kufikelela "
+"kwiifayili ezikwezi ndawo \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"UKuvula akuphumelelanga, ungathanda ukukhetha enye indlela yokusebenza?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Isenzo esimiselweyo asikwaz'ukuvula i \"%s\" ngokuba asikwaz'ukufikelela "
+"iifayili ezikwiindawo ze \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Ayikwazi kuvula Indawo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"i-\"%s\" ayikwaz'ukuvula i-\"%s\" ngokuba i-\"%s\" ayikwaz'ukufikelela "
+"iifayili ezikwiindawo ze \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Azikho ezinye iinkqubo zekhompyutha ezifumanekayo ukubonisa le fayili. Ukuba "
+"ukopela le fayili kwikhompyutha yakho, usenokuyivula."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"Isenzo esimiselweyo asikwaz'ukuvula i-\"%s\" ngokuba asikwaz'ukufikelela "
+"kwiifayili ezikwiindawo ze \"%s\".locations."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Azikho ezinye izenzo ezifumanekayo zokubonisa le fayili. Ukuba ukopela le "
+"fayili kwikhompyutha yakho, ungakwazi ukuyivula."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Ivula i %s"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1391
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Ayikwazanga kubonisa i \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Kwaba kho impazamo ekundululeni inkqubo yekhompyutha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Ilinge lokungena aliphumelelanga."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Ukufikelela kwaliwa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr ""
+"Ayikwazanga kubonisa i \"%s\", ngokuba umququzeleli oyi \"%s\" "
+"akafunyanwanga."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Khangela ukuba upelo luchanekile yaye imimiselo yekhompyutha esebenzisa "
+"njengomqobo ichanekile."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "i-\"%s\" asiyiyo indawo esemthethweni."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Nceda ukhangele upelo uzame kwakhona."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Ayikwazang'ukufumana i \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Ayikwaz'Ukubonisa Indawo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "Uxolo, kodwa awunakh'ukuphumeza imiyalelo esuka kwindawo ekude."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Le yenzakele ngenxa yokucingela ngokhuseleko."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr "Ayikwaz'uKuphumeza Iimo zonxulumaniso Ezikude"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "Details: "
+msgstr "Iinkcukacha: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr "Impazamo Ekunduleni Inkqubo yekhompyutha"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Le nto kujoliswe kuyo ukufaka kuxhasa kuphela iifayili zaloo ndawo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Ukuvula iifayili ezingezaloo ndawo zikopele kwisiqulathi- zifayili uze ke "
+"uzifake kwakhona."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr "Faka Iifayili Zaloo ndawo Ezixhasa Ekujoliswe Kuzo Kuphela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Ukuvula iifayili ezingezaloo ndawo zikopele kwisiqulathi -zifayili yaloo "
+"ndawo uze uphinde uzifake kwakhona. Iifayili zaloo ndawo ozifakileyo sele "
+"zivuliwe."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Hlela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Buyisela okwenziweyo Kuhlela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Buyisela okwenziweyo kuhlelo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Yenza kwakhona Uhlela"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Enza kwakhona uhlelo"
+
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr "Bonisa uvimba wekhompyutha yakho"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Tshintsha indlela eziphethwe ngayo iifayili"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Ukuphathwa Kweefayili"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Isiqulathi -zifayili Sasekhaya"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr ""
+"Bonisa isiqulathi -zifayili sakho sasekhaya kumphathi -zifayili we-Nautilus"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Khangela inkqubo yeefayili ngomphathi weefayili"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Isikhangeli Sefayili"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Ifektri yeqokobhe le-Nautilus kunye nomphathi wefayili"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Ifektri ye-Nautilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Ifektri ye-Nautilus yeenkcukacha zokuphathelene nee-data"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Iqokobhe le-Naultilus"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Imisebenzi yeqokobhe le-Nautilus elinokwenziwa ekukhungeni umgca womyalelo "
+"olandelayo"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+"Ivelisa izinto kubucukubhede obunxulumene neefayili ezenzelwa ukufikelela "
+"ubucukubhede obunxulumene nee-data kwi-Nautilus"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+msgid "Background"
+msgstr "Okungasemva"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688
+#, fuzzy
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Chitha Umgqomo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Vula i-T_erminal"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Vula ifestile entsha eyi-terminal ye-GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
+#, fuzzy
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Dala Isind_ululi"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Dala isindululi esitsha"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Tshintsha _Okungasemva kwi-Desktop"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Bonisa ifestile eza kukunceda ekufakeni isihombo okanye umbala kokungasemva "
+"kwi-desktop yakho"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Chitha Umgqomo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Cima zonke izinto Ezisemgqomeni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
+msgid "Desktop"
+msgstr "i-Desktop"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "_Desktop"
+msgstr "i-_Desktop"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "Vula Ifestile ye %d?"
+msgstr[1] "Vula iifestile ze %d?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuzivula zonke iifayili?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:512
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Le nto iya kuvula ifestile eyahlukeneyo ye %d."
+msgstr[1] "Ezi zinto ziya kuvula iifestile ezahlukeneyo ze %d."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Uqinisekile ukuba uya kufuna ukucima i-\"%s\"?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima umphelo into ekhethiweyo ye %d?"
+msgstr[1] ""
+"Uqinisekile ukuba ufuna ukuzicima umphelo izinto ezikhethiweyo ze %d?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Ukuba ucima into, ilahleke ngokusisigxina."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+msgid "Delete?"
+msgstr "Icime?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Khetha Isihombo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Ubume:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "i-\"%s\" ikhethiwe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "isiqulathi-fayili esikhethiweyo se %d"
+msgstr[1] "iziqulathi-fayili ezikhethiweyo ze %d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (iqulethe into ye %d)"
+msgstr[1] " (ziqulethe izinto ze %d)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (iqulethe iyonke into ye %d)"
+msgstr[1] " (iqulethe zizonke izinto ze %d)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "i-\"%s\" ikhethe i-(%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d into ikhethe (%s)"
+msgstr[1] "%d izinti zikhethe (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d enye into ekhethiweyo (%s)"
+msgstr[1] "%d ezinye izinto ezikhethiweyo (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Isithuba esikhululekileyo: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"Isiqulathi i- \"%s\" iqulethe iifayili ezingaphezu kokuba i-Nautilus "
+"ingaziphatha."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Ezinye iifayili aziyi kuboniswa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Zininzi Kakhulu Iifayili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Ayikwazi kushenxisela ifayili emgqomeni, ufuna ukucima ngoko nangoko?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Ifayili i \"%s\" aikwazi kushenxiselwa emgqomeni."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Ayikwazi kushenxisela izinto emgqomeni, ufuna ukuzicima ngoko nangoko?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Ayikwazi kushenxisela ezinye izinto emgqomeni, ufuna ukuzima ezi zinto ngoko "
+"nangoko?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Cima Ngoko nangoko?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima ngokusisigxina i- \"%s\" emgqomeni?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima umphelo into ye %d ekhethwe emgqomeni?"
+msgstr[1] ""
+"Uqinisekile ukuba ufuna ukuzicima umphelo izinto ze %d ezikhethwe emgqomeni?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ukuba uyayicima into, iyakulahleka umphelo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Icinywe Emgqomeni?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Vula nge\"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Sebenzisa i-\"%s\" ukuze uvule into ekhethiweyo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Ufuna ukuphumeza inkqubo i \"%s\", okanye ubonise okuqulethweyo?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "I-\"%s\" yifayili yombhalo ephumezekayo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Phumeza okanye Bonisa?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Phumeza ngaphakathi i-_Terminal"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+msgid "_Display"
+msgstr "_Bonisa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+msgid "_Run"
+msgstr "_Phumeza inkqubo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Ayikwazi ukuvula i-%s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"Igama lefayili \"%s\" lalatha ukuba le fayili luhlobo lwe \"%s\". Okuquletwe "
+"yile fayili kwalatha ukuba ifayili luhlobo lwe \"%s\". Ukuba uyayivula le "
+"fayili, ifayili ingakunikeza ubungozi kwinkqubo yakho yekhompyutha.\n"
+"\n"
+"Musa ukuyivula ifayili ngaphandle kokuba uyidale ngokwakho ifayili, okanye "
+"uyifumene ifayili kumthombo ohembekileyo. Ukuyivula ifayili, yithiyele "
+"kwakhona ifayili kwisihlomelo esichanekileyo se \"%s\", emva koko uyivule "
+"ifayili ngendlela eqhelekileyo. Okanye, sebenzisa u-Vula Ngemenyu ukwenzela "
+"ukuba ukhethe inkqubo ethile echanekileyo yefayili."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Phumeza inkqubo \"%s\" nokuba kukweziphina izinto ezikhethiweyo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Dala Uxwebhu kwisikhokelo \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Zonke iifayili eziphumezekayo kwesi siqulathi- zifayili ziya kuvela kwimenyu "
+"yeZikripthi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Ukukhetha iskripthi kwimenyu kuya kuphumeza inkqubo yeso skripthi ngazo "
+"naziphi na izinto ezikhethelwe ingeniso."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Ngezikripthi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Zonke iifayili ezikwesi siqulathi-zifayili ziya kuvela kwimenyu yeScripts. "
+"Ukukhetha iskripthi kwimenyu kuya kuphumeza eso skripthi.\n"
+"\n"
+"Xa siphunyezwa kwisiqulathi-zifayili saloo ndawo, izikripthi ziya "
+"kudluliselwa amagama efayili akhethiweyo. Zakuphunyezwa kwisiqulathi-"
+"zifayili esikude (umzekelo isiqulathi-zifayili esibonisa isiqulatho se-web "
+"okanye se-ftp), izikripthi azukudluliselwa bunjani obuthile obunokubalwa "
+"obubobento kanye.\n"
+"\n"
+"Kuzo zonke iimeko, oku kugcinwa kulandelayo kwamaxabiso aguqukayo bubume "
+"bemeko buya kumiselwa yi-Nautilus, okuya kusetyenziswa zizikripti:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: iindlela ezinemigca emitsha nezenzelwe "
+"imida ezenzelwe iifayli ezikhethiweyo (kuphela ukuba zifikelela ngqo)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ii-URI ezinemigca emitsha nezenzelwe imida "
+"ezenzelwe iifayili ezikhethiweyo\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: i-URI yendawo ekhoyo ngoku\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: indawo nobungakanani befestile ekhoyo ngoku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"i-\"%s\" iya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo Weefayili Zokuncamathelisa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"i-\"%s\" iya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo Weefayili Zokuncamathelisa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"Into ye %d ekhethiweyo iya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo we Paste Files"
+msgstr[1] ""
+"Izinto ze %d ezikhethiweyo ziya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo we Paste "
+"Files"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"Into ye %d ekhethiweyo iya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo we Paste Files"
+msgstr[1] ""
+"Izinto ze %d ezikhethiweyo ziya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo we Paste "
+"Files"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Akukho nto yokuncamathisela kwi-clipboard."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Nyusa Impazamo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Ehlisa Impazamo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Khupha Impazamo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Nxulumanisa kwi-Seva %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Nxulumanisa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Nxulumanisa _igama:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Dala _Uxwebu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Vula Ng_e"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Khetha inkqubo ekuza kuvulwa ngayo into ekhethiweyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Impawu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Bonisa okanye lungisa iimpawu zento nganye ekhethiweyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Dala _Isiqulathi-zifayili"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr ""
+"Dala isiqulathi-zifayili entsha engenanto ngaphakathi kwesi siqulathi-"
+"zifayili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Akukho Zikhokelo Zisekiweyo"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Ifayili _Engenanto"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Dala ifayili entsha engenanto ngaphakathi kwale fayili"
+
+#. #-#-#-#-# xh.po (nautilus) #-#-#-#-#
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 eel/eel-open-with-dialog.c:894
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vula"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Vula into ekhethiweyo kule festile"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Vula Efestileni Yokuhamba-hamba"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Vula into nganye ekhethiweyo efestileni yokuhamba-hamba"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Vula Ngenye _Inkqubo yekhomyutha..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Khetha enye inkqubo yekhompyutha oza kuvula ngayo into ekhethiweyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Vula Isiqulathi-zifayili Sezikripthi"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Bonisa isiqulathi- zifayili esiqulethe izikripthi ezivele kulemenyu"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Si_ka Iifayili"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Lungisa iifayili ezikhethiweyo zizokushenxiswa nomyalelo Weefayili "
+"Zokuncamathelisa"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopa Iifayili"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Lungisa iifayili ezikhehiweyo ukuba zikotshelwe ngomyalelo Wokuncamathelisa "
+"Iifayili"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Ncamathelisa Iifayili"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Shenxisa okanye ukope iifayili ebezikhethwe ngaphambili ngumyalelo Wokusika "
+"Iifayile okanye Wokusika Iifayili"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Ncamathelisa Iifayili Ngaphakathi Kwesiqulathi-zifayili"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Shenxisa okanye ukope iifayili ebezikhethwe ngaphambili ngomyalelo "
+"Wokuncamathelisa Iifayili okanye Wokukopa Iifayili uzibeke kwisiqulathi-"
+"zifayili esikhethiweyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Khetha _Zonke Iifayili"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Khetha zonke izinto kule festile"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Khetha _Isihombo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Khetha izinto kule festile ezingqamana nasihombo esinikiweyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "U_kuphinda"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Phinda into nganye ekhethiweyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Ye_nza Unxibelelwano"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Dala into nganye ekhethiweyo unxibelelwano oluluphawu"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5803
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Thiya kwakhona..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Thiya kwakhona into ekhethiweyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Yi_ya Emgqomeni"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Yisa into nganye ekhethiweyo Emgqomeni"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Cima"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Cima into nganye ekhethiweyo, ngaphandle kokuyisa Emgqomeni"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Misela kwakhona Okubonakalayo _Kokumiselweyo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Misela kwakhona ulandelelwano lokukhetha nomgangatho wokwandisa ukuze "
+"ziyelele kwiimpawu sisenzela oku kubonakalayo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Nxulumanisa Kule Seva"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Yenza unxulumano olusisigxina kule seva"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5823
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Nyusa Umthamo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Nyusa umthamo okhethiweyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Hlisa umthamo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Hlisa umthamo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Khupha"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Khupha umthamo okhethiweyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Vula Ifayili Uvale ifestile"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Bonisa Iifayili _Ezifihlakeleyo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+"Ukhuni olusebenza njengeqhosha lwenza imbonakalo yeefayili ezifihliweyo "
+"kwifestile esebenzayo"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr ""
+"Phumeza inkqubo okanye ulawule izikripthi ezisuka ku- ~/.gnome2/nautilus-"
+"scripts"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5871
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Amaphepha abhaliweyo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Vula nge \"%s\""
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Vula kwiFestile Entsha"
+msgstr[1] "Vula kwiiFestile Ezintsha ze %d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "Khangela Isiqulathi-zifayili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr "Khangela Iziqulathi-zifayili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Cima Emgqomeni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Cima zonke izinto ezikhethiweyo umphelo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "Qhaga_shelanisa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Si_ka Ifayili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
+msgid "_Copy File"
+msgstr "_Kopa Ifayili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr "Unxulumano lophukile, uyafuna ukulushenxisela Emgqomeni?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Olu nxulumaniso alunakusetyenziswa, ngokuba alunanto lujoliswe kulo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Olu nxulumaniso alunakusetyenziswa, ngokuba into olujoliswe kulo i- \"%s\" "
+"ayikho."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Unxulumaniso Lophukile"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Ivula \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Rhoxisa Ukuvula?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+msgid "Download location?"
+msgstr "Indawo Yokuthulula ulwazi?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Ungathulula ulwazi okanye wenze unxulumaniso kuyo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Yenza u_Nxulumano"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807
+msgid "_Download"
+msgstr "_Khuphela ulwazi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7864
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Ukutsala ufake akuxhaswanga."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Ukutsala ufake kuxhaswa kuuphela kwiinkqubo zeefayili zaloo ndawo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Ipmazamo Yokutsala Ufake"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Uhlobo lokutsala olungekho semthethweni lusetyenzisiwe."
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+msgid "Comment"
+msgstr "Inkcazo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr "i-URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Unxulumano"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+msgid "Command"
+msgstr "Umyalelo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr "Isindululi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Awunazo iimvume ezifanelekileyo zokubona okuqulethwe ngu \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "i-\"%s\"ayikwazanga kufumaneka. Mhlawumbi ibisandul'ukcinywa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Uxolo, ayikwazanga kubonisa okuqulethwe ngu \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi-zifayili akukwazanga kuboniswa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Impazamo Ekuboniseni Isiqulathi-zifayili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Igama \"%s\" selisetyenzisiwe kwesi siqulathi-zifayili. Nceda usebenzise "
+"igama elahlukileyo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Ayikho i \"%s\" kwesi siqulathi-zifayili. Mhlawumbi ishenxisiwe okanye "
+"icinyiwe?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Awunazo iimvume ezifanelekileyo zokuthiya i-\"%s\" kwakhona."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Igama \"%s \" alikho semthethweni ngokuba inophawu i \"/\". Nceda usbenzise "
+"igama elahlukileyo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Igama \"%s\" alikho semthethweni. Nceda usebenzise igama elahlukileyo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Ayikwazanga kutshintsha igama i \"%s\" kuba yidiski efundekayo kuphela"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Uxolo, ayikwazanga ukutshintsha i \"%s\" ukuya kwi \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Into ayikwazanga kuthiywa kwakhona."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Impazamo Yokuthiya kwakhona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Awunazo iimvume ezifunekayo zokutshintsha iqela le \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Alikwazanga kutshintsheka iqela le \"%s\" ngokuba ikwidiski`efundekayo "
+"kuphela"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Uxolo, ayikwazanga kutshintsha iqela le \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Iqela alikwazanga kutshintshwa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Impazamo Ekumiseleni Iqela"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Ayikwazanga kutshintsha umnini \"%s\" kuba yidiski efundekayo kuphela"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Uxolo, akakwazekanga ukutshintsheka umnini \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Umnikazi akakwazanga kutshintshwa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Impazamo Ekumiseleni Umnikazi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Ayikhange ibenako ukutshintsha iimvume ze \"%s\" ngokuba ikwidiski "
+"efundekayo kuphela"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Uxolo, azikhange zibenako ukutshintsheka iimvume ze\"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Iimvume azikwazanga kutshintshwa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Impazamo Ekumiseleni Iimvume"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Ukuthiya kwakhona \"%s\" ukuya ku \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Rhoxisa Thiya kwakhona?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+msgid "by _Name"
+msgstr "nge_Gama"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngegama ezintlwini"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+msgid "by _Size"
+msgstr "ngo_Bungakanani"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngobungakanani ezintlwini"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+msgid "by _Type"
+msgstr "ngo_Hlobo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngohlobo ezintlwini"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "ngo_Mhla Wokulungiswa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngomhla wokulungiswa ezintlwini"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "nge _Mifuziselo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ngemifuziselo ezintlwini"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Cwangc_isa Izinto"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Tw_abulula Umfanekiso ongumqondiso"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Yenza umfanekiso ongumqondiso utsaleke"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Buyisela Ubunga_kanani Bemifanekiso Yomqondiso Kwimeko yasekuqaleni"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Buyisela umfanekiso ngamnye womqondiso kwimeko yasekuqaleni"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Coca _Ngegama"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Misa kwakhona imifanekiso engumqondiso ukwenzela imme ngokufanelekileyo "
+"efestileni uphephe ukuba ingenane"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Ubume _Obubumbeneyo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Sebenzisa ukhuni olusetyebenza njengeqhosha kuyilo lwemo etsalekileyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ukulandelelana Okugqwe_thiweyo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Bonisa imifanekiso engumqondiso kulandelelwano oluchaseneyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Gcina Kulungelelanisiwe"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ikroziswe kwigridi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ngezandla"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Shiya imifanekiso engumqondiso nangaliphi na ixesha iwiswa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Nge_Gama"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Ngo_Bungakanani"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Ngo_Hlobo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "_Ngomhla Wokulungiswa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Nge_Mifuziselo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Buyisela Ubunga_kanani Bangaphambili Bomfanekiso ongumqondiso"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "ikhombe kwi \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+msgid "Icons"
+msgstr "Imifanekiso engumqondiso"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Imifanekiso engumqondiso"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1599
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Imiqulu Ebonakalayo ye-%s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1618
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Khetha ukulandelelana kolwazi oluza kuvela kwesi siqulathi-zifayili."
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1660
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Imiqulu _Ebonakalayo..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1661
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Khetha imiqulu ebonakalayo kwesi siqulathi- zifayili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2311
+msgid "List"
+msgstr "Uluhlu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2312
+msgid "_List"
+msgstr "_Uluhlu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Awunako ukwabela ngaphezu komfanekiso ongomqondiso owenzelweyo omnye "
+"ngexesha!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:485
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:548
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Nceda ufake umfanekiso omnye nje qha ukwenzela ukuba umisele umfanekiso "
+"ongumqondiso."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:486
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:549
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Ngaphezu Komfanekiso Omnye"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:568
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Ifayili oyifakileyo asiyoyaloondawo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:569
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"Ungasebenzisa kuphela imifanekiso yaloo ndawo njengemifanekiso engumqondiso "
+"eungiselweyo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:570
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Imifanekiso Yaloo ndawo Kuphela"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Ifayili oyifakileyo ayingomfanekiso."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
+msgid "Images Only"
+msgstr "Imifanekiso Kuphela"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:929
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+msgid "Properties"
+msgstr "Iimpawu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:937
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Iipawu ze %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1451
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Rhoxisa Utshintsho Lweqela?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1452
+msgid "Changing group."
+msgstr "Itshintsha iqela."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Rhoxisa Utshintsho Lomnikazi?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
+msgid "Changing owner."
+msgstr "Itshintsha umnikazi."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+msgid "nothing"
+msgstr "akukho nto"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1822
+msgid "unreadable"
+msgstr "ayifundeki"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1832
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d into, enobungakanani %s"
+msgstr[1] "%d izinto zizonke zinobungakanani %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(okunye okuqulethweyo akufundeki)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1858
+msgid "Contents:"
+msgstr "Okuqulathiweyo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2244
+msgid "Basic"
+msgstr "Esisiseko"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
+msgid "_Names:"
+msgstr "_Amagama:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Igama:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+msgid "Type:"
+msgstr "Uhlobo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
+msgid "Size:"
+msgstr "Ubungakanani:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Indawo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+msgid "Volume:"
+msgstr "Umthamo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+msgid "Free space:"
+msgstr "Isithuba eskhululekileyo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
+msgid "Link target:"
+msgstr "Unxibelelwano ekujoliswe kulo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Uhlobo lwe-MIME:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ilungisiwe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Ifikelelwe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Khetha Umfanekiso ongumqondiso Olungiselweyo..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Susa Umfanekiso ongumqondiso ozenzele wona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2468
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Imifuziselo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
+msgid "_Read"
+msgstr "_Funda"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
+msgid "_Write"
+msgstr "_Bhala"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2757
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Ph_umeza"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2840
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Misela i-ID _yomsebenzisi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2845
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Iiflegi ezizodwa:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Misela i-ID yeqe_la"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Ncangathi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Awunguye umnikazi, ngoko awukwazi ukutshintsha ezi mvume."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+msgid "File _owner:"
+msgstr "Ifayili _umnikazi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+msgid "File owner:"
+msgstr "Ifayili umnikazi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+msgid "_File group:"
+msgstr "Iqela lee_fayili:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
+msgid "File group:"
+msgstr "Iqela leefayili:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
+msgid "Owner:"
+msgstr "Umnikazi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
+msgid "Group:"
+msgstr "Iqela:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
+msgid "Others:"
+msgstr "Ezinye:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3085
+msgid "Text view:"
+msgstr "Okubonakalayo kumbhalo:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+msgid "Number view:"
+msgstr "Okubonakalayo kwinani:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Igqityele ukutshintshwa:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Iimvume ze \"%s\" ayibanga nakuqinisekiswa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Iimvume zefayili ekhethiweyo azibanga nakuqinisekiswa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Kwaba kho impazamo ekuboniseni uncedo."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr "Ayikwazanga Kubonisa Uncedo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:793
+msgid "Open With"
+msgstr "Vula Nge"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3655
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Rhoxisa Ukubonisa Ifestile Yeempawu?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Idala ifestile Yeempawu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Khetha Umfanekiso ongumqondiso"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Ze)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
+msgid "Loading..."
+msgstr "Iyalayisha..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Kh_upha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+msgid "Open"
+msgstr "Vula"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Dala Isiqulathi-zifayili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Sika Isiqulathi-zifayili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Kopa Isiqulathi-zifayili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "Ncamathelisa Iifayili Kwisiqulathi-zifayili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Yisa Emgqomeni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Inkqubo yeefayili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Uthungelwano Lobumelwane"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Umthi"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:253
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Ayikwazanga Kudala Isiqulathi-zifayili Esifunekayo"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:254
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr ""
+"i-Nautilus ayikwazanga kudala isiqulathi-zifayili esifunekayo se \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:256
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Phambi kokuphumeza inkqubo ye-Nautilus, nceda udale esi siqulathi-zifayili "
+"silandelayo, okanye umise iimvume ezingenza ukuba i-Nautilus isidale."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:259
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Ayikwazanga Kudala Iziqulathi-zifayili ezifunekayo"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:260
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+"i-Nautilus ayikwazanga kudala ezi ziqulathi-zifayili zilandelayo zifunekayo: "
+"%s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:262
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Ngaphambi kokuphumeza inkqubo ye-Nautilus, nceda udale ezi ziqulathi-"
+"zifayili, okanye umise iimvume ngendlela apha eya kwenza ukuba i-Nautilus "
+"ikwazi ukuzidala."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:330
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Nxulumanisa Kwi-Desktop Endala"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:346
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+"Unxulumaniso ekuthiwa yi- \"Nxulumanisa Kwi-Desktop Endala\" ludaliwe kwi-"
+"desktop."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:347
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"Indawo yovimba weefayili ye-desktop itshintsile kwi-GNOME 2.4. Ungaluvula "
+"unxulumano ukhuphe iifayili ozifunayo, uze ke ulucime unxulumano."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:349
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr "i-Desktop Endala Efudukileyo"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:510
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku. Ukuphumeza umyalelo \"bonono-slay\" "
+"kwisixhasi kungayisombulula ingxaki. Ukuba akunjalo, ungazama ukuyivula "
+"kwakhona ikhompyutha okanye useke izixhobo ze-Nautilus."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:516
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku. Ukuphumeza umyalelo \"bonobo-slay\" "
+"ukusuka kwisixhasi kungayilungisa ingxaki. Ukuba akunjalo, ungazama "
+"ukuyivula ikhompyutha okanye useke izixhobo ze-Nautilus kwakhona.\n"
+"\n"
+"U-Bonobo uzamile ukufumana ifayili ye-Nautilus_shell.server. Esinye isizathu "
+"soku sibonakala ngathi yi-LD_LIBRARY_PATH engaquki i-bonobo-activation "
+"kuvimba weefayili kwithala leefayili. Esinye isizathu esingakho singaba "
+"kukusekwa okungalunganga kunxulumene nefayili yeseva ye-Toliki yemiyalelo "
+"ye_Nautilus.\n"
+"\n"
+"Ukuphumeza i\"bonobo-slay\" kuya kubulala yonke i-Bonobo Activation kunye "
+"neenkqubo ze-GConf, ezingafunwa zezinye iinkqubo zekhompyutha.\n"
+"\n"
+"Ngamanye amaxesha ukubulala i-bonobo-activation-server kunye ne-gconfd "
+"kuyayilungisa ingxaki, kodwa asazi ukuba kungenxa yantoni.\n"
+"\n"
+"Siyibonile le mpazamo xa uhlobo olunesiphene lwe-bonobo-activation "
+"lwalusekwa."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564
+#: ../src/nautilus-application.c:571
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+"i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:547
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga "
+"esuka ku-Bonobo xa ebezama ukubhalisa iseva yokubonakalayo yomphathi -fayili."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:565
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga "
+"evela kwi-Bonobo xa ibezama ukufumana ifektri. Ukubulala i-bonobo-activation-"
+"server nokuqalisa i-Nautilus kunganceda ekulungiseni inkathazo."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:572
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga "
+"evela ku-Bonobo xa ebezama ukufumana into eliqokobhe. Ukubulala i-bonobo-"
+"activation-server nokuqalisa i-Nautilus kwakhona kunganceda ekulingiseni "
+"inkathazo."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kubekho impazamo ekuboniseni uncedo: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Akukho nto zokuphawula zichaziweyo"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Izinto zokuphawula</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Indawo</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Igama</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Hlela Izinto zokuphawula"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Ayikwazi kubonisa indawo \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Ayinako Ukuqhagamshela Kwiseva"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Kufuneka ufake igama ulungiselela iseva."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Nceda ufake igama uzame kwakhona."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:981
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "i-%s on %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "i_Ndawo (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+msgid "_Server:"
+msgstr "i_Seva:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Intsingiselo enganyanzelisiyo:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Isabelo:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Intunja:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Isiqulathi seefayili:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Igama Lomsebenzisi:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr "_Igama lokusebenzisela uqhagamshelwano:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Qhagamshela kwiSeva"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Inkonzo _uhlobo:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "SSH"
+msgstr "i-SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+msgid "Public FTP"
+msgstr "i-FTP Kawonke-wonke"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "i-FTP (enongena)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+msgid "Windows share"
+msgstr "Iifestile ziyabelana"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "i-WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Gcina i-WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Indawo Eynzelweyo"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Khangela _Uthungelwano"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Hla_nganisa"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Ayikwazanga kususa umfuziselo onegama '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Oku mhlawumbi kungenxa yokuba umfuziselo ngosisigxina, asinguwo lo "
+"uwudibanise ngokwakho."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Ayikwazanga Kususa Umfuziselo"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Ayikwazanga kuwuthiya umfuziselo ngegama '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Oku mhlawumbi kungenxa yokuba umfuziselo ungosisigxina, asinguwo lo uwufake "
+"ngokwakho."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Ayikwazanga Kuthiya Umfuziselo kwakhona"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Thiya kwakhona umfuziselo"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Ngenisa igama elitsha lomfuziselo obonakalisiweyo:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Thiya kwakhona"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Dibanisa Imifuziselo..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Faka igama elichazayo ecaleni komfuziselo ngamnye. Eli gama liya "
+"kusetyenziswa kwezinye iindawo ukuchonga umfuziselo."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Faka igama elichazayo ecaleni komfuziselo. Eli gama liya kusetyenziswa "
+"kwezinye iindawo ukuchonga umfuziselo."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Ezinye zeefayili azikwazanga kudityaniswa njengemifuziselo."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Imifuziselo ayibonakali ngathi yimifanekiso esemthethweni."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Ayikwazanga Kudibanisa Imifuziselo"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Akukho nanye yezifayili ethe yadityaniswa njengemifuziselo."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Umfuziselo awudityaniswanga."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Umbhalo otsaliweyo wawungeyiyo ifayili yendawo esemthethweni."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Ayikwazanga Ukudibanisa Umfuziselo"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Ifayili i-'%s' ayibonakali ngathi ngumfanekiso osemthethweni."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Ifayili etsaliweyo ayibonakali ngathi ngumfanekiso osemthethweni."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
+msgid "None"
+msgstr "Akukho nanye"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "isi-1 seGB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "i-100 leKB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "ama-500 eKB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Isimo</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Umhla</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Okubonakalayo Kommiselo</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Iifayili Zombhalo Eziphumezekayo</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Iziqulathi-zifayili</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Iinkcazelo zomfanekiso Zomfanekiso ongumqondiso</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Imimiselo Yomfanekiso ongumqondiso Yokubonakalayo</"
+"span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Imiqulu Loluhlu</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dwelisa Imimiselo Yokubonakalayo</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Ezinye Iifayili Ezinokuboniseke Ngaphambili</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Iifayili Zesandi</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Iifayili Zombhalo</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Umgqomo</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Imimiselo Yokubonakalayo Emthini</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Always"
+msgstr "Rhoqo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Vula Rhoqo kwi _festile zesikhangeli"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Buza ngaphambi _kokuchitha Umgqomo okanye ucime iifayili"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "Behavior"
+msgstr "Isimilo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Khetha ukulandelana kwentsingiselo ukuze ivele ngaphantsi kwamagama "
+"emifanekiso engumqondiso. Intsingiselo engaphezu koku iyakubonakala xa "
+"ukwandisa kukufutshane."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Khetha ukulandelelana kwentsingiselo ukuze ivele kokubonakalayo kuluhlu."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Bala _inani lezinto:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Misela _umgangatho wokwandisa:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Display"
+msgstr "Bonisa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Izintlu zezinto ezikhethiweyo Ekulawulweni Kweefayili"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Q_uka umyalelo u-Cima odlula Umgqomo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "List Columns"
+msgstr "Dwelisa Imiqulu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Iifayili zaloo Ndawo Kuphela"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "MIME type"
+msgstr "Uhlobo lwe-MIME"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Never"
+msgstr "Khange"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "Bonisa ngaphambili"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Bonisa ngaphambili iifayili _zesandi:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Bonisa _kuphela iziqulathi zeefayili"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Bonisa _ukutyhila ngokukhawuleza:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Bonisa iifayili ezifihliweyo kunye _nezinenkxaso"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Bonisa umb_halo kwimifanekiso engumqondiso:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Khetha _iziqulathi-zifayili phambi kweefayili"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Bonisa iziqulathi-zifayili _ezintsha usebenzisa:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr "Izinto ezibonakalayo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Cwangcisa izinto:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Misela umgangatho wokwandisa:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Cofa ngokuphinda-phindeneyo usenzela ukuba izinto zisebenze"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Ukulungiselela:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Yeyeefayili ezincinane kune:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Phumeza iifayili zombhalo eziphumezekayo xa zicofiwe"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Cofa kanye ukwenza ukuba izinto zisebenze"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Umbhalo ecaleni kwemifanekiso engumqondiso"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Sebenzisa uyilo olubumbeneyo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Bonisa iifayili zembhalo eziphumezekayo xa zicofiwe"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "date accessed"
+msgstr "umhla ofikelelweyo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "date modified"
+msgstr "umhla olungisiweyo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "group"
+msgstr "iqela"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "informal"
+msgstr "engamiselekanga"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "iso"
+msgstr "i-iso"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "locale"
+msgstr "indawo yesiganeko"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "none"
+msgstr "akukho nanye"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "octal permissions"
+msgstr "iimvume ezi-octal"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "owner"
+msgstr "umnikazi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "permissions"
+msgstr "iimvume"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+msgid "size"
+msgstr "ubungakanani"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+msgid "type"
+msgstr "uhlobo"
+
+#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Ubukho bale fayili bubonisa ukuba ukwakheka idruid\n"
+" kwe-Nautilus bunikezelwe.\n"
+"\n"
+"Ungayicima ngesandla le fayili xa unikezela i-druid kwakhona.\n"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Imbali"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Uhlobo Lwecamera"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Imodeli Yecamera"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Umhla Ethathwe ngayo"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Ixesha Lokutyhilwa"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Inkqubo Yokutyhilwa"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Ixabiso Lekroba"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Indlela Yokulinganisa"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Ukubaneka Kudutyulwe"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ubude Besazulu"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Isantya Sesivalo"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Uthelekelelo Lwesantya se-ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "Ubucukubhede bekhompyutha"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Umfanekiso Uhlobo:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Isigqibo:</b> %dx%d i-pixel\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Imifanekiso Iintlobo:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Izigqibo:</b> %dx%d ii-pixel\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Ayikwazanga ukulayisha intsingiselo yomfanekiso"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "loading..."
+msgstr "iyalayisha..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480
+msgid "Image"
+msgstr "Umfanekiso"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "Intsingiselo"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Sebenzisa _Okungasemva Kokumiselweyo"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:547
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+"Awunako ukunika ngaphezu komfanekiso ngamnye ongumqondiso olungiselelweyo "
+"ngexesha."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+"Ungasebenzisa kuphela imifanekiso njengemifanekiso engumqondiso "
+"elungiselweyo."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:891
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Vula nge %s"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:984
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "Ayikwazi ukundulula inkqubo yesitshisi se-cd."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:985
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr "Ayikwazi Kundulula Isitshisi se-CD"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Chitha _Umgqomo"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "_Bhallela okuqulethweyo kwi-CD"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Yiya Ku:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Uyafuna ukubonisa indawo ye %d?"
+msgstr[1] "Uyafuna ukubonisa iindawo ze %d?"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Okubonakalayo Kwiifestile Eziphinda-phindiweyo?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
+msgid "Open Location"
+msgstr "Vula Indawo"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Indawo:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:268
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Yenza uthotho olukhawulezileyo lwemvavanyo ozilungisa ngokwakho."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:271
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Dala ifestile yokuqala ngejometri oyinikiweyo."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:271
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "IJIYOMETRI"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:273
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Dala kuphela iifestile uzenzela ii-URI ezibalulwe ngokucacileyo."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:275
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Musa ukuyilawula i-desktop (ungayinaki iseti yokhetho kunxulumano loluhlu "
+"lwezinto ezikhethiweyo)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:277
+msgid "open a browser window."
+msgstr "vula ifestile yesikhangeli."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:279
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Phuma Kwi-Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:281
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Qala kwakhona i-Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:325
+msgid "File Manager"
+msgstr "Umphathi Wefayili"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147
+msgid "Nautilus"
+msgstr "i-Nautilus"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372
+#: ../src/nautilus-main.c:377
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "i-nautilus: %s ayikwazi kusetyenziswa nee-URIs.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:368
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --check ayikwazi kusetyenziswa nezinye izinto ekunokukhethwa "
+"kuzo.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:382
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --geometry ayinako ukusetyenziswa ne-URI engaphezulu kwesinye.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukulibala imbali?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Ukuba kunjalo, uykunyanzeleka ukuba uyiphinde."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukulucima uluhlu lweendawo ozindwendweleyo?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Ukuba ucima ulhlu lweendawo, ziya kucinywa umphelo."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+msgid "Clear History"
+msgstr "Cima Imbali"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Uyafuna ukushenxisa naziphi na izinto zokuphawula izinto zokuphawula "
+"ezinendawo engekhoyo kuluhlu lwakho?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Indawo ye \"%s\" ayikho."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Into yokuphawula Indawo Engekhoyo"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+msgid "Remove"
+msgstr "Susa"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+msgid "_Go"
+msgstr "_Hamba"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Izinto zokuphawula"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Vula Entsha _Ifestile"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
+"Vula enye ifestile ye-Nautilus usenzela ufikelelo-ngqo oluboniswe eskrini"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Vala _Zonke Iifestile"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Vla zonke iifestile Zokuhamba-hamba"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Indawo..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:582
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Balula indawo evulwayo"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Sus_a Imbali"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"Susa okuqulethweyo yimenyu Yokuhamba kunye nezintlu ezithi Emva/Phambili"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dibanisa Into yokuphawula"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Dibanisa into yokuphawula yendawo eqhubekayo kule menyu"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Hlela Izinto zokuphawula"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Bonisa ifestile evumela ukuhlela izinto zokuphawula kule menyu"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Iglasi yefestile Esecaleni"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Tshintsha ukubonakala komgca obonakalisa ubume osecaleni wale festile"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Umgca wokubonakalisa ubume _Bendawo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Tshintsha ukubonakala komgca wokubonakalisa ubume bendawo wale festile"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Um_gca obonakalisa ubume bokuqhubekayo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
+"Tshintsha ukubonakala komgca wokubonakalisa ubume bokuqhubekayo wale festile"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
+msgid "_Back"
+msgstr "_Ngemva"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Yiya kwindawo engaphambili ebindwendwelwe"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Phambili"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Yiya kwindawo eladelayo ebindwendwelwe"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:613 ../src/nautilus-window.c:674
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Bonisa njenge %s"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "i-%s - Isikhangeli Sefayili"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Amanqaku"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Okungasemva Nemifuziselo"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:379
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Susa..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:399
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Dibanisa entsha..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:905
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Uxolo, kodwa isihombo se %s asikwazanga kucimeka."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:906
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Khangelaukuba unayo na imvume yokucima isihombo."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:907
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr "Asikwazanga kucimeka isihombo"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Uxolo, kodwa umfuziselo we %s awukwazanga kucimeka."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:936
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Khangela ukuba unayo na imvume yokucima umfuziselo."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:937
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Awukwazanga kucimeka umfuziselo"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Dala Umfuziselo omtsha:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:988
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Igama eliyintloko:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Umfanekiso:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1010
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Khethela umfuziselo omtsha ifayili yomfanekiso:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1034
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Dala Umbala Omtsha:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Igama lombala:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1064
+msgid "Color _value:"
+msgstr "I_xabiso lombala:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Uxolo, kodwa i-\"%s\" ayilogama lilungileyo lefayili."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Uxolo, kodwa awunikanga igama elilungileyo lefayili."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1100
+msgid "Please try again."
+msgstr "Nceda uzame kwakhona."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1147
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr "Ayikwazanga Kumisela Isihombo"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr ""
+"Uxolo, kodwa awukwazi kuthatha indawo yomfanekiso obuyiselwe endaweni yawo."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Ukubuyiselwa kwakhona endaweni ngumfanekiso owodwa ongenakucinywa."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1115
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Awunguwo Umfanekiso"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Uxolo, kodwa isihombo i %s asikwazanga kumiselwa."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1166
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Khetha ifayili yomfanekiso ukudibanisa njengesihombo"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Umbala awunakumiselwa."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Uxolo, kodwa kufuneka ubalule igama elizalisiweyo lombala omtsha."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr "Ayikwazanga Ukuseka Umbala"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Khetha umbala xa udibanisa"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Uxolo, kodwa \"%s\" asiyiyo ifayili yomfanekiso esebenzisekayo."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Ifayili ayinguwo umfanekiso."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2040
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Khetha udidi:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2049
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "R_hoxisa Susa"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Fakela Isihombo Esitsha..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Fakela Umbala Omtsha..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2061
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Fakela Umfuziselo Omtsha..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Cofa kwisihombo xa ufuna ukusisusa"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Cofa kumbala xa ufuna ukuwususa"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2090
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Cofa kumfuziselo xa ufuna ukuwususa"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Izihombo:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Colors:"
+msgstr "Imibala:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Imifuziselo:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Susa Isihombo..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Susa Umbala..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2131
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Susa Umfuziselo..."
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Vala isahlulo sefestile esisecaleni"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Bonisa i %s"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "_Places"
+msgstr "_Iindawo"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Vula _Indawo..."
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Vala Iziqulathi-zifayili Ezingab_azali"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:585
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Vala aba bazali besiqulathi-zifayili"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:587
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Val_a Zonke Iziqulathi-ziffayili"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:588
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Vala zonke iifestile zeziqulathi-zifayili"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr "into engongozayo"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr "ikunika ubume bokubona"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:579
+msgid "View Failed"
+msgstr "Okubonakalayo Akuphumelelanga"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:590
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Okubonakalayo kwi %s kudibene nempazamo kwaye akunakuqhubeka."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:591
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Ungakhetha okunye okubonakalayo okanye uye kwindawo eyahlukileyo."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Okubonakalayo kwe-%s kuqubisene nemposiso xa bekuqala."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:602
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Indawo ayinako ukuboniswa ngesi sibonisi."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:989
+msgid "Content View"
+msgstr "Isibonisi Somthamo"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:990
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Okubonakalayo kwesiqulathi seefayili esisetyenziswayo"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1346
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"i-Nautilus ayinaso isibonisi esisekiweyo esikwaziyo ukubonisa isiqulathi "
+"seefayili."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1352
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Indawo ayisosiqulathi seefayili."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "i-Nautilus ayinako ukuphatha %s: iindawo."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Qiniseka ukuba imimiselo yakho engumqobo ichanekile."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ayikwazanga kubonisa i \"%s\", ngokuba i-Nautilus ayinako ukudibana nenkosi "
+"ye-SMB."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Qondisisa ukuba iseva ye-SMB intyuntya kuthungelwano lwaloo ndawo."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "i-Nautilus ayikwazi kubonisa i \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Nceda ukhethe esinye isiboniseli uze uzame kwakhona."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Yiya kwindawo ebalulwe sesi siphawuli"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:407
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:415
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"i-Nautilus liqokobhe elisisibonakalisi-nkqubo le-GNOME elenza kube lula "
+"ukulawula iifayili zakho kwakunye nentsalela yendlela emisiweyo."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Canonical Ltd <translations@canonical.com>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_File"
+msgstr "I_fayile"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Hlela"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "_View"
+msgstr "_Khangela"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nceda"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+msgid "_Close"
+msgstr "_Vala"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Vala esi siqulathi seefayile"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Okungasemva neMifuziselo..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Bonisa izihombo, imibala, kunye nemifuziselo enokusetyenziswa "
+"ekulungiselelweni kwembonakalo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhe_thwayo"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Hlela uluhlu lwezinto ezikhethwayo yi-Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Chitha"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Chitha utshintsho lombhalo wokugqibela"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Vula _Umzali"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Vula isiqulathi seefayili esingumzali"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Yima"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Layisha kwakhona"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Okuqulethweyo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Bonisa Uncedo Lwe-Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_About"
+msgstr "_Nge"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Bonisa iziqinisekiso zabadali be-Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Yandisela _Ngaphakathi"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Bonisa okuqulethweyo ngokweenkcukacha ezithe kratya"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Yandisela _Ngaphandle"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Bonisa okuqulethweyo ngeenkcukacha ezingathanga kratya"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Ubunga_kanani Obuqhelekileyo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Bonisa isiqulatho ngobungakanani obuqhekekileyo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Nxulumanisa ne _Seva..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Misela unxulumano kwiseva yothungelwano"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+msgid "_Home"
+msgstr "_Ekhaya"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili yasekhaya"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Ikhompyutha"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Yiya kwindawo yekhompyutha"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+msgid "T_emplates"
+msgstr "I_zikhokelo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili sezikhokelo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Trash"
+msgstr "U_mgqomo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili somgqomo"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "Umdali we CD/_DVD"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Yiya Kumdali we CD/DVD"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "_Up"
+msgstr "_Phezulu"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:675
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Bonisa le ndawo nge \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1461
+msgid "Application"
+msgstr "Inkqubo yekhompyutha"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1462
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Inkqubo yekhompyutha yeNautilus emanyene nale festile."
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Yandisela Ngaphakathi"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Yandisela Ngaphandle"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:87
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Yandisela Kwisilela"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "Bonisa kumgangatho ozeleyo wento emiselweyo"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Yandisa"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Misela umgangatho wokwandisa wembonakalo esetyenziswayo"
+
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Iiseva Zothungelwano"
+
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Khangela iiseva zakho zothungelwano kwifayile yomphathi weNautilus"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Umfanekiso/umda welebhile"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Ububanzi bomda obujikeleze ilebhile nomfanekiso kunxibelelwano lokuphaphamisa"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Uhlobo Oluphaphamisayo"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Uhlobo lokuphaphamisa"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Amaqhosha Okuphaphamisa"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Amaqhosha aboniswe kunxibelelwano lokuphaphamisa"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Bonisa iinkcu_kacha ezithe kratya"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "u-X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "u-Y"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "Umbhalo"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Umbhalo welebhile."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "Ulungelelaniso"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Ulungelelaniso lwemigca kumbhalo welebhile lunxulumelene. Le nto "
+"AYILUchukumisi ulungelelaniso lwelebhile kwindawo eyabelwe lona. Khangela i "
+"Gtk::xalign xa ufuna loo nto."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Uqhubekeko-magama lomgca"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Ukuba lumisiwe, imigca yoqhubekeko-magama iba banzi kakhulu."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Indawo yeKhesa"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Indawo yangoku yekhesa yokufakela kwizikwere."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Inxulumene noKhetho"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Indawo yecala elichasene nokhetho olusuka kwikhesa kwisikwere."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3042
+msgid "Select All"
+msgstr "Khetha Konke"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3053
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Iindlela Zolwazi olungenisiweyo"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"i-GConf error:\n"
+" %s"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "i-GConf error: %s"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Zonke iimpazamo ngaphezu koku kuphela kwi-terminal."
+
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#.
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "ngo-01/01/00, 01:00 AM"
+
+#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "ngo-1/1/00, 1:00 AM"
+
+#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr " ngo-1/ 1/00, 1:00 AM"
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
+msgid "No image was selected."
+msgstr "Akukho mfanekiso ukhethiweyo."
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "Kufuneka ucofe kumfanekiso ukwenzela ukuba uwukhethe."
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:229
+msgid "Default"
+msgstr "Ummiselo"
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:477
+msgid "<i>No applications selected</i>"
+msgstr "<i>Akukho zinkqubo zikhethiweyo</i>"
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "uxwebhu i %s"
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:532 eel/eel-open-with-dialog.c:980
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ayaziwa"
+
+#. first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:539
+#, c-format
+msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
+msgstr ""
+"Khetha inkqubo ukwenzela ukuvula i-<i>%s</i> nezinye zohlobo lwe \"%s\""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Ayikwazanga kuphumeza inkqubo"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Ayikwazanga kufumana i '%s'"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:190
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Ayikwazanga kufumana inkqubo"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:287
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Ayikwazanga kudibanisa inkqubo"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:288
+msgid "Could not add application to the application database"
+msgstr "Ayikwazanga kudibanisa inkqubo kwi-database yenkqubo"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Khetha Inkqubo"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:830
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Khetha inkqubo ukwenzela ukubonisa inkcazelo yayo."
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:855
+#, fuzzy
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "Sebenzisa umyalelo we _yokuzenzela"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:872
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Khangela..."
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:986
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Vula i-<i>%s</i>nezinye iifayili zohlobo lwe \"%s\" nge:"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1017
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dibanisa"
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1018
+msgid "Add Application"
+msgstr "Dibanisa Inkqubo"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Ungawumisa lo msebenzi ngokucofa u-rhoxisa."
+
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:650
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (i-Unicode engekho semthethweni)"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Iinkqubo zekhompyutha"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Khangela ubucukubhede bekhompyutha obufumanekayo"
+
+#~ msgid "Favorite applications"
+#~ msgstr "Iinkqubo zekhompyutha zezinqumli"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Izinqumli"
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "i-Allaire"
+
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "Inkululeko Yezibini"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "i-Borland"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "i-CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CNET Linux Center"
+#~ msgstr "i-CNET Linux Center"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "i-CollabNet"
+
+#~ msgid "Compaq"
+#~ msgstr "i-Compaq"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "i-Conectiva"
+
+#~ msgid "Covalent"
+#~ msgstr "i-Covalent"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "i-Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "i-Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "i-Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "i-GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "i-GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Impahla yentsimbi"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Yezizwe ngezizwe"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Iprojekthi yeLinux Yobungqina Bamaxwebu"
+
+#~ msgid "Linux One"
+#~ msgstr "i-Linux Yokuqala"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "i-Linux Ikhona kunxibelelwano"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Ubutyebi be-Linux"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Iindaba Zeveki ze-Linux"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "i-LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "i-LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "i-MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "i-Netraverse"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "Iindaba nezinto zokusasaza iindaba"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "i-O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "i-OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "i-Open Source Asia"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "i-OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "i-Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "i-Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "i-Red Hat"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Uthungelwano lwe-Red Hat"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "i-RedFlag Linux"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "i-SourceForge"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "i-SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "i-Sun StarOffice"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "i-Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Iinkonzo ze-Web"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "i-Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "i-ZDNet Linux Hardware Database"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "i-ZDNet Linux Resource Center"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "i-Zero-Knowledge"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Inguqunguquko ye-Eggplant yomxholo we-Crux."
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "i-Crux-Eggplant"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Inguqunguquko eluhlaza-nzulu yomxholo we-Crux."
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "i-Crux-Teal"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "i-Eazel"
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "Lo ngumxholo omiselweyo we-Nautilus."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr "Umxholo oyilelwe ukulungela kakuhle nemeko yendawo yodidi ye-GNOME."
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "i-Sierra"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebenzisa iziqulathi zeefayili zemanila kunye nokungasemva okungwevu-"
+#~ "luhlaza."
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "i-Tahoe"
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Umxholo usebenzisa iziqulathi zeefayili eziqonda ngefoto."
+
+#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
+#~ msgstr "Awukwazi ukuwucima umfanekiso ongumqondiso wesandi."
+
+#~ msgid "Can't Delete Volume"
+#~ msgstr "Ayikwazi Kucima Isandi"
+
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Iifayili zilahlelwe ngaphandle:"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Iifayili zishenxisiwe:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Iifayili zinxulunyanisiwe:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Iifayili zikotshiwe:"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Ze"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Isibonisi Semifanekiso engumqondiso"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Isibonisi Soluhlu"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree View"
+#~ msgstr "Okubonakalayo Kumthi e-Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Iglasi yefestile esecaleni Yomthi ye-Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa uluhlu oluhlisa lusenyuka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa uluhlu oluhlisa lusenyuka "
+#~ "lukhangela iziphumo zokhangelo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa isithuba somfanekiso "
+#~ "ongumqondiso obukhulu bunamandla aphindwe kabini"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa imifanekiso engumqondiso "
+#~ "phezu kwe-desktop"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Okubonakalayo okungumfanekiso omgumqondiso we-desktop yomphathi-zifayili "
+#~ "kwi-Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Okubonakalayo okungumfanekiso ongumqondiso womphathi-zifayili kwi-Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Okubonakalayo okululuhlu lomphathi-zifayili kwi-Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Okubonakalayo okululuhlu lweziphumo ezifunwayo zomphathi-fayili kwi-"
+#~ "Nautilus"
+
+#~ msgid "Search List"
+#~ msgstr "Khangela Uluhlu"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Bonisa njenge-Mifanekiso engumqondiso"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Bonisa njengo-Luhlu"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Bonisa njenge _Mifanekiso engumqondiso"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Bonisa njengo _Luhlu"
+
+#~ msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgstr "Sebenzisa okungasemva kokumiselweyo kule ndawo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
+#~ "Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n"
+#~ "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
+#~ "And all the other authors"
+#~ msgstr ""
+#~ "iAmalungelo omqulunqi © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
+#~ "Amalungelo omqulunqi © 2002-2004 Novell, Inc\n"
+#~ "Amalungelo omqulunqi © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
+#~ "Kunye nabo bonke abanye abaqulunqi"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "GConf Impazamo"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "Akukho Lukhetho Lwenziweyo"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Inkcazelo"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Isilumkiso"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Impazamo"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Umbuzo"
diff --git a/po/yi.po b/po/yi.po
new file mode 100644
index 0000000..2e22196
--- /dev/null
+++ b/po/yi.po
@@ -0,0 +1,5858 @@
+# Yiddish version
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
+"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
+"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
+"Language: yi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "פּינטלעך:"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "נײַ"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "גוט"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr ""
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr ""
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr ""
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr ""
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr ""
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr ""
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr ""
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr ""
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+msgid "Name"
+msgstr "נאָמען"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+msgid "xalign"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+msgid "Name of the item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "בילד"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "הינטערגרונט"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Date Format"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move _Down"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#, fuzzy
+msgid "_Show"
+msgstr "ענדיק"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+#, fuzzy
+msgid "_Hide"
+msgstr "געפֿין"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "_Use Default"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "גרײס"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "טיפּ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#, fuzzy
+msgid "MIME Type"
+msgstr "טיפּ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid "Can't Delete Volume"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+msgid "_Move here"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+msgid "_Copy here"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+msgid "_Link here"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Set as _Background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Cancel"
+msgstr "רוף אָפּ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr ""
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+msgid "From:"
+msgstr ""
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+msgid "Error while moving."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "Error while deleting."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+msgid "Error while copying."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+msgid "Error While Copying"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Moving"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+msgid "Error While Linking"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Skip"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Replace"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "Replace _All"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr ""
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid " (copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+msgid " (another copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+msgid "th copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+msgid "st copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+msgid "nd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+msgid "rd copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+msgid " ("
+msgstr ""
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "Moving"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+msgid "Moving files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+msgid "Moving file:"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Creating links to files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "Linking file:"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Linking"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+msgid "Copying files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+msgid "Copying file:"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Copying"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#, fuzzy
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid "untitled folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error creating new document."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+msgid "new file"
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting files"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+msgid "Files deleted:"
+msgstr ""
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr ""
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "פּינטלעך:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+msgid "Windows Network"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+msgid "Services in"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "today"
+msgstr ""
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+msgid "yesterday"
+msgstr ""
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "00/00/00"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+msgid "? items"
+msgstr ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+msgid "? bytes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+msgid "unknown type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr ""
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+msgid "unknown"
+msgstr "אומבאַקאַנט"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+msgid "program"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Icon View"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "List View"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Name"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "By Size"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "By Type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Modification Date"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "12"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "14"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "18"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "20"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "22"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "24"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+msgid "editable text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+msgid "the editable label"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+msgid "additional text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+msgid "some more text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+msgid "Frame Text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+msgid "Light Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+msgid "Switch"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr ""
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+msgid "Access was denied."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "Details: "
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr ""
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+msgid "Background"
+msgstr "הינטערגרונט"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "ענדיק"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+msgid "Delete?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+msgid "Select Pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+msgid "_Pattern:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr ""
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr ""
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+msgid "Too Many Files"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+msgid "Run or Display?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+msgid "_Display"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+msgid "_Run"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+msgid "About Scripts"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+msgid "Mount Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+msgid "Unmount Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+msgid "Eject Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+msgid "_Connect"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+#, fuzzy
+msgid "Link _name:"
+msgstr "נאָמען"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "_Scripts"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+msgid "_Properties"
+msgstr "נאַטורן"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#, fuzzy
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "_Empty File"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "_Open"
+msgstr "עפֿן"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+msgid "_Copy Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+msgid "_Paste Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Select _All Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "D_uplicate"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "_Rename..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+msgid "Rename selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+msgid "_Delete"
+msgstr "מעק אָפּ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+msgid "_Eject"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+msgid "Cu_t File"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+msgid "_Copy File"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Broken Link"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+msgid "Download location?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+msgid "Make a _Link"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+msgid "by _Name"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+msgid "by _Size"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+msgid "by _Type"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+msgid "by _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+msgid "Icons"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+msgid "_Icons"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+msgid "List"
+msgstr "רשימה"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "רשימה"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
+msgid "More Than One Image"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
+msgid "Local Images Only"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
+msgid "Images Only"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "נאַטורן"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+msgid "Changing group."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+msgid "Changing owner."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+msgid "nothing"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+msgid "unreadable"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+msgid "Contents:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+msgid "Basic"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#, fuzzy
+msgid "_Names:"
+msgstr "נאָמען"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+msgid "_Name:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "Type:"
+msgstr "טיפּ:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+msgid "--"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "Size:"
+msgstr "גרײס:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+msgid "Volume:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+msgid "Free space:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Link target:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "MIME type:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+msgid "Modified:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+msgid "Accessed:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+msgid "_Read"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+msgid "_Write"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+msgid "E_xecute"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+msgid "Set _user ID"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+msgid "Special flags:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+msgid "_Sticky"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+msgid "File _owner:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+msgid "File owner:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+msgid "_File group:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+msgid "File group:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+msgid "Owner:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+msgid "Group:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+msgid "Others:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+msgid "Text view:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+msgid "Number view:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+msgid "Last changed:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr "עפֿן"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+msgid "Select an icon"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "עפֿן"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+#, fuzzy
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+msgid "Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+msgid "Filesystem"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:251
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:252
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:254
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:257
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:258
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:260
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:328
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:344
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:345
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:347
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr ""
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:506
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:512
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:543
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:561
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:568
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+msgid "_Server:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Optional information:"
+msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+msgid "_Share:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+msgid "_Port:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#, fuzzy
+msgid "_User Name:"
+msgstr "נאָמען"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+msgid "Connect to Server"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+msgid "Service _type:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+msgid "Windows share"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+msgid "Custom Location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+msgid "C_onnect"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "פֿאַרװאַנדל"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "קײנע"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "MIME type"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "פֿאָרױסװײַז"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Format:"
+msgstr "פֿאָרױס"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "date accessed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "date modified"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "informal"
+msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "iso"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "locale"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "none"
+msgstr "קײנע"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "octal permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "permissions"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+msgid "type"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Camera Brand"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Model"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "loading..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+msgid "Image"
+msgstr "בילד"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+msgid "_Location:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:217
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:219
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:221
+msgid "open a browser window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:223
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:225
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:258
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+msgid "Nautilus"
+msgstr ""
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:292
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:306
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+msgid "Clear History"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "_Go"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+msgid "Open New _Window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Location..."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "Clea_r History"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+msgid "_Side Pane"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+msgid "Location _Bar"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+msgid "St_atusbar"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+msgid "_Back"
+msgstr "צוריק"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+msgid "_Forward"
+msgstr "פֿאָרױס"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
+msgid "_Remove..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
+msgid "_Add new..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr ""
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
+msgid "_Keyword:"
+msgstr ""
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "_Image:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr ""
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _name:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+msgid "Color _value:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+msgid "Please try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "The file is not an image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+msgid "Select a Category:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Patterns:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Colors:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Emblems:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "_Places"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Open _Location..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+msgid "View of the current folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_File"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Edit"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "_View"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "_Help"
+msgstr "געהילף"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Undo"
+msgstr "פֿאַרקער"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
+msgid "Open _Parent"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "_Stop"
+msgstr "ענדיק"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "_Contents"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "פֿאַרגרעסער"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "פֿאַרקלענער"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
+msgid "_Home"
+msgstr "אַהײם"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
+msgid "_Computer"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
+msgid "T_emplates"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Trash"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "_Up"
+msgstr "אַרױף"
+
+#: src/nautilus-window.c:655
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1452
+msgid "Application"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1453
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr ""
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr ""
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "טעקסט"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "היט אױף"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "נאָמען"
diff --git a/po/yo.po b/po/yo.po
new file mode 100644
index 0000000..a29b08f
--- /dev/null
+++ b/po/yo.po
@@ -0,0 +1,8534 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-17 04:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 11:26+0100\n"
+"Last-Translator: Fajuyitan, Sunday Ayo <ayo@wazobialinux.com>\n"
+"Language-Team: Yoruba\n"
+"Language: yo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Run Software"
+msgstr "Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-window.c:2303
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "_Fáìlì"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Ó Ráyè:"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Gé _Àyọkà"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#, fuzzy
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Irúfẹ́ fáìlì náà."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Justification"
+msgstr "Àyè Àkànṣe"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Àyè Àkànṣe"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Áfà À̀pótí Ẹ̀yàn"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Gé_ Fáìlì"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#, fuzzy
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Ṣẹ̀dà níbí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
+#, fuzzy
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Le Àyọkà"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Fi àwọn àkóónú náà hàn pẹ̀lú àlàyé tó pọ̀ díè"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
+#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Parẹ́̀"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "_Ilé"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Oníhàmẹ́rìn gígùn ẹ̀yàn náà"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Gé àyọkà tí a yàn náà lọ sí agbàròyìn dúró"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Ṣẹ̀dà àyọkà tí a ti yàn náà lọ sí agbàròyìn dúró"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Le ayọkà tí a fi pamọ́ sórí agbàròyìn dúró náà"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Select _All"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Yan gbogbo àyọkà ní pápá àyọkà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Lọ _Sókè"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Lọ _Sílẹ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "_Lo Ìpéwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2045
+msgid "Name"
+msgstr "Orúkọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Orúkọ àti áíkànnù fáìlì."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "Ìwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Ìwọ̀n fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "Irúfẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Irúfẹ́ fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr "A Tuntò:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Déètì tí a tún fáìlì náà tò."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Accessed"
+msgstr "Ó Ráyè:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Déètí tí a ráyè sí fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "Olóhun"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Ẹni tó ni fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "Ẹgbẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Ẹgbẹ́ fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+msgid "Permissions"
+msgstr "Àwọn Ìyànda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Irúfẹ́ MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Irúfẹ́ mime fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Àyè:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#, fuzzy
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Ẹni tó ni fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "A kò lè gbé fáìlì \"%s\" lọ sínú pàǹtí náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Original Location"
+msgstr "Ṣí Àyè"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Àwọn fáìlì àti àwọn fódà nìkan la lè gbé lọ sínú pàǹtí náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "lórí ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà àwọn wúnrẹ̀n lọ sínú pàǹtí."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"Tí o bá fẹ́ yọ ìgbóhùnsókè-sódò kúrò, jọ̀wọ́ lo Yọọ́kúrò tó wà ní àtòjọ-ẹ̀yàn tó "
+"wà nínú ìtẹ̀ apá ọ̀tún ìgbóhùnsókè-sódò náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:962
+#, fuzzy
+msgid "_OK"
+msgstr "Ó dára"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"Tí o bá fẹ́ yọ ìgbóhùnsókè-sódò kúrò, jọ̀wọ́ lo Yọọ́kúrò tó wà ní àtòjọ-ẹ̀yàn tó "
+"wà nínú ìtẹ̀ apá ọ̀tún ìgbóhùnsókè-sódò náà."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (ẹ̀dà)%s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+#, fuzzy
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Gbe níbí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Ṣẹ̀dà níbí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+#, fuzzy
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Líǹkì íbí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "Parẹ́̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "A kò lè tún wúnrẹ̀n náà sọ lórúkọ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+msgid "%R"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#, fuzzy
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "lónìí, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+msgid "%b %-e"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+#, fuzzy
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y ní %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %b %-d %Y ní %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "àwọn ìyànda octal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Àyè \"%s\" kò sí."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
+msgid "Me"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%u wúnrẹ̀n"
+msgstr[1] "%u àwọn wúnrẹ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%u fódà"
+msgstr[1] "%u àwọn fódà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%u fáìlì"
+msgstr[1] "%u àwọn fáìlì"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
+msgid "? items"
+msgstr "? àwọn wúnrẹ̀n"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
+msgid "? bytes"
+msgstr "? àwọn ikin kọ̀ǹpútà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "àìmọ̀"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+msgid "unknown"
+msgstr "àìmọ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
+#, fuzzy
+msgid "Program"
+msgstr "àtòjọ-ètò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Àwọn Ìrísí-lẹ́tà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "Àwòrán"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Video"
+msgstr "Àwọn Òye"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Àwọn Àkóónú:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Àwọn Àkọsílẹ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "tuntò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+msgid "Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "_Fódà:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+msgid "Link"
+msgstr "Líǹkì"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "líǹkì sí %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#, fuzzy
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "líǹkì (dàrú)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Tí o bá pààrọ̀ fódà tó ti wà nílẹ̀, fáìlìkífàìlì tó bá wà nínú ẹ̀, tó sì ń tako "
+"àwọn fáìlì tí a ti ṣẹ̀dà la óò gbéṣẹ́ lé lórí."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Original file"
+msgstr "Ń líǹkì fáìlì:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+msgid "Size:"
+msgstr "Ìwọ̀n:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+msgid "Type:"
+msgstr "Irúfẹ́:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Last modified:"
+msgstr "déètì tí a tuntò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Replace with"
+msgstr "_Pààrọ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Merge"
+msgstr "_Gbe níbí"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+#, fuzzy
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Kò sí ààyè lórí ibi tí wọ́n ń lọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "tuntò"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Fòó"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+#, fuzzy
+msgid "Re_name"
+msgstr "Tún Orúkọ Sọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "_Pààrọ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tun gbèyẹ̀wò"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Pajẹ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Pààrọ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Pààrọ̀ _Gbogbo Wọn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#, fuzzy
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Gbe níbí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "líǹkì mìíràn sí %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%dst líǹkì sí %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%dnd líǹkì sí %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%drd líǹkì sí %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%dth líǹkì sí %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (ẹ̀dà)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ẹ̀dà mìíràn)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "ẹ̀dà th)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "ẹ̀dà st)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ẹ̀dà nd)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ẹ̀dà rd)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (ẹ̀dà)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ẹ̀dà mìíràn)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (ẹ̀dà %dth)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (ẹ̀dà %dst)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (ẹ̀dà %dnd)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (ẹ̀dà %drd)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "Ṣé ó da ẹ́ lójú pé o fẹ́ pa \"%s\" je ráúráú láti inú pàǹtí náà?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ṣé ó da ẹ́ lójú pé o fẹ́ pa wúnrẹ̀n %d tí a yàn je ráúráú láti inú pàǹtí náà?"
+msgstr[1] ""
+"Ṣé ó da ẹ́ lójú pé o fẹ́ pa wúnrẹ̀n %d tí a yàn je ráúráú láti inú pàǹtí náà?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Tí o bá pa wúnrẹ̀n kan je, ó máa sọnù ráúráú."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Da gbogbo àwọn wúnrẹ̀n láti inú pàǹtí nù?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#, fuzzy
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Tí o bá ti pa àtòjọ àwọn àyè rẹ́, aóò pa wọ́n je ráúráú."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:813
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Da _Pàǹtí Nù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ pa \"%s\" jẹ ráúráú?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ pa wúnrẹ̀n %d tí a yàn jẹ ráúráú?"
+msgstr[1] "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ pa wúnrẹ̀n %d tí a yàn jẹ ráúráú?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìpajẹ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "Ààyè kò tó ní ibi tí wọ́n ń lọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
+#, fuzzy
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Ṣẹ̀dà Àwọn Fáìlì"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Àṣìṣe wà nípa ìṣàfihàn ìrànwọ́."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "O kò lè gbé fód̀à paǹtí yìí."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+#, fuzzy
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Àṣìṣe wà nípa ìṣàfihàn ìrànwọ́."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
+#, fuzzy
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#, fuzzy
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Kò lè gbé fáì́lì lọ sínú pàǹtí, ṣé o fẹ́ pa wọ́n jẹ kíákíá?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#, fuzzy
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Àwọn Fáìlì Pọ̀jù"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#, fuzzy
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#, fuzzy
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#, fuzzy
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Da Pàǹtí Nù"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:6415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà gbígbé."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà gbígbé àwọn wúnrẹ̀n sí \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dà sí \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "O kò ní àwọn ìyàndá láti kọ nǹkan sí ibi tí wọ́n ń lọ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Ààyè kò tó ní ibi tí wọ́n ń lọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+#, fuzzy
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Àyè náà kìí ṣe fódà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "Ààyè kò tó ní ibi tí wọ́n ń lọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Kò sí ààyè lórí ibi tí wọ́n ń lọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+#, fuzzy
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Fọ́nrán ibi tí wọ́n ń lọ náà jẹ́ kàá-nìkan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#, fuzzy
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "Títún \"%s\" sọ lórúkọ sí \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
+#, fuzzy
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "Títún \"%s\" sọ lórúkọ sí \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "ìtọ́ka sí \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#, fuzzy
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Gbígbé fáìlì:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#, fuzzy
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Ìṣẹ̀dà fáìlì:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%ld ti %ld"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "Àṣìṣe wà nípa ìṣàfihàn ìrànwọ́."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "\"%s\" a kò lè ṣẹ̀dà rẹ̀ nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti kàá."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà gbígbé lọ sí \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "O kò lè gbé fód̀à paǹtí yìí."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dà sí \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Kò lè yọ àmì à̀pẹẹrẹ Kúro pẹ̀lú orúkọ '%s'."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "O kò lè gbé fódà sínú ara rẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà fódà sínú ara rẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Inú fódà orísun ni fódà ibi tí wọ́n ń lọ wà."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#, fuzzy
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà fáìlì sórí ara rẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà fáìlì sórí ara rẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+#, fuzzy
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Kò sí ààyè lórí ibi tí wọ́n ń lọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+#, fuzzy
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Ìṣẹ̀dà àwọn fáìlì"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "Ń múra láti Lọ sí Pàǹtí..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+msgstr[1] "Ń múra Sílẹ̀ láti Pa àwọn fáìlì Jẹ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#, fuzzy
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Gbígbé àwọn fáìlì"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì"
+msgstr[1] "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dá líǹkì ní \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
+"Orí àwọn ètò kọ̀ǹpútà fáìlì agbègbè nìkan ni wíwọ́ àti ìjùsílẹ̀ ti ní àtìlẹ́yìn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#, fuzzy
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Àwọn fáìlì agbègbè nìkan ni òsùnsùn awálẹ̀ yìí tì lẹ́yìn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+#, fuzzy
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Àṣìṣe Ààtò Àwọn Ìyànda"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
+#, fuzzy
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "fódà tí kò ní àkọ́lé"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "fódà tí kò ní àkọ́lé"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
+#, fuzzy
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Ṣẹ̀dá _Àkọsílẹ̀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dá líǹkì ní \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dá líǹkì ní \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
+#, fuzzy
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Pàǹtí Òfìfo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "_Padà Sípò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2513
+msgid "Undo last action"
+msgstr ""
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "Tun Àyẹ̀wò Ṣe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Gbígbé fáìlì:"
+msgstr[1] "Gbígbé fáìlì:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Dá àyẹ̀wò náà padà sípò"
+msgstr[1] "Dá àyẹ̀wò náà padà sípò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Tún àyẹ̀wò náà ṣe"
+msgstr[1] "Tún àyẹ̀wò náà ṣe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "Gbe lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Padà Sípò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Pajẹ láti inú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Pajẹ láti inú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+msgstr[1] "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "_Pajẹ láti inú Pàǹtí"
+msgstr[1] "_Pajẹ láti inú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "Gbe lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "_Pajẹ láti inú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Ìṣẹ̀dà fáìlì:"
+msgstr[1] "Ìṣẹ̀dà fáìlì:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "_Pajẹ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Padà Sípò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn"
+msgstr[1] "Ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+msgstr[1] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+msgstr[1] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+msgstr[1] "Ìpa àwọn fáìlì jẹ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "ìtọ́ka sí \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Ẹ̀_dà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Ẹ̀_dà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "_Tẹ̀ẹ́ lẹ́ẹ̀mejì láti mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́"
+msgstr[1] "_Tẹ̀ẹ́ lẹ́ẹ̀mejì láti mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì"
+msgstr[1] "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "líǹkì mìíràn sí %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "líǹkì mìíràn sí %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Ń Múra Sílẹ̀ láti Ṣẹ̀dá Àwọn Líǹkì..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Ń Múra Sílẹ̀ láti Ṣẹ̀dá Àwọn Líǹkì..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Fáìlì Òfìfo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Fáìlì Òfìfo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Ṣẹ̀dá àṣàfilọ́lẹ̀ tuntun"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Ṣẹ̀dá _Fódà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Ṣẹ̀dá _Fódà"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Ṣẹ̀dá Àkọsílẹ̀ láti inú tẹ́ńpílètì \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Ṣẹ̀dá Àkọsílẹ̀ láti inú tẹ́ńpílètì \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Ṣẹ̀dá Àkọsílẹ̀ láti inú tẹ́ńpílètì \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Tún Orúkọ Sọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Tún Orúkọ Sọ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí"
+msgstr[1] "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "Gbe lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Gb_e lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Àwọn Ìyànda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Àwọn Ìyànda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Àṣìṣe Ààtò Àwọn Ìyànda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Ìyípadà olóhun."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Ìyípadà olóhun."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Í̀yípadà olóhun."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Í̀yípadà olóhun."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
+#, fuzzy
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "A kò lè gbé fáìlì \"%s\" lọ sínú pàǹtí náà."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì ní \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Kò lè ṣẹ̀dà \"%s\" sí ààyè tuntun."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Kò lè ṣẹ̀dà \"%s\" sí ààyè tuntun."
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Àwọn Àkọsílẹ̀"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Set as default"
+msgstr "_Lo Ìpéwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Dákun o kò lè mú àwọn àṣẹ ṣiṣẹ́ láti ọ̀nà jínjìn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "A kò mu èyí ṣiṣẹ́ nítiorí ọ̀rọ̀ ìdáàbòbò."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Àwọn fáìlì agbègbè nìkan ni òsùnsùn awálẹ̀ yìí tì lẹ́yìn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Láti ṣí àwọn fáìlì tí kìí ṣe ti agbègbè, ṣẹ̀dà wọn lọ sí fódà agbègbè kí o sì "
+"jù wọ́n sílẹ̀ lẹ́ẹ̀kan si."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Láti ṣí àwọn fáìlì tí kìí ṣe ti agbègbè, ṣẹ̀dà wọn lọ sí fódà agbègbè kí o sì "
+"jù wọ́n sílẹ̀ lẹ́ẹ̀kan si. Àwọn fáìlì agbègbè tí o jù sílẹ̀ ti ṣí."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "Àwọn Àlàyé: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Preparing"
+msgstr "Ń Múra Sílẹ̀ Láti Ṣẹ̀dà..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "_Sáfà:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Ìgbà gbogbo ló máa ń sí nínú àwọn fèrèsé awáròyìn"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Bóyà ká bèrè fún ìdánilójú nígbà tí a bá ń gbé àwọn fáìlì lọ sí inú pàǹtì"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa bèrè fún ìdánilójú nígbà tí o "
+"gbìyànjú láti fi àwọn fáìlì sínú pàǹtí."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Bóyá ká mú ìpajẹ wáyé kíákíá ni"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa ní àbùdá kan tí yóò máa fàyè "
+"gbà ẹ́ láti pa fáìlì jẹ kíákíá dípò gbígbe lọ sí inú pàǹtí. Àbùdá yìí lè ní "
+"ewu, kí o fẹ̀sọ̀ ṣe."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Ìgbà tí a ó fi oye àwọn wúnrẹ̀n inú fódà hàn"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ìpààrọ eré fún ìgbà tí a fẹ́ fi iye àwọn wúnrẹ̀n hàn nínú fódà. Tí a bá "
+"gbekalẹ̀ sí \"ìgbà gbogbo\" a jẹ́ pé á máa fi àwọn kíkà wúnrẹ̀n hàn, kódà tí "
+"fódà náà bá wà ní sáfa jínjìn. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"agbègbè_nìkan\" a jẹ́ pé "
+"á kàn máa fi àwọn kíkà fún àwọn ètò-fáìlì agbègbè hàn. Tí a bá gbekalẹ̀ sí "
+"\"láéláé\" má ṣèyọnu láti ṣírò àwọn kíkà wúnrẹ̀n."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Irúfẹ́ ìtẹ̀ tí à ń lò láti fi àwọn fáìlì lọ́lẹ̀/ṣi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"ẹyọ kan\" láti fi àwọn fáìlì lórí ìtẹ̀ kan lọ́lẹ̀ tàbí "
+"\"méjì\" láti fi wọn lọ́lẹ̀ lórí ìtẹ̀ méjì."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Ohun tí a ó ṣe pẹ̀lú àwọn fáìlì àyọkà tó lè ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá mu ṣiṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Ohun tí a lè ṣe pẹ̀lú àwon fáìlì àyọkà tó lè ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá mu ṣiṣẹ́ (tí a "
+"bá tẹ̀ẹ́ lẹ́ẹ̀kan tàbí ẹ̀ẹ̀mejì). Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"fi lọ́lẹ̀\" láti fi wọ́n "
+"lọ́lẹ̀ gẹ́gẹ́ bí àwọn àtòjọ-ètò, \"bèrè\" láti bèrè ohun tó yẹ ká ṣe nípasẹ̀ "
+"onísọ̀rọ̀gbèsì àti \"ìṣàfihàn\" láti ṣàfihàn wọn gẹ́gẹ́ bí àwọn fáìlì àyọkà."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Ìgbà gbogbo ló máa ń sí nínú àwọn fèrèsé awáròyìn"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Ìgbà tí a ó fi àwọn àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété àwọn fáìlì àwòrán hàn"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Ìpààrọ̀ eré fún ìgbà tí a máa fi fáìlì àwòrán hàn gẹ́gẹ́ bíi àpẹẹre ojú-ìwé "
+"rébété. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"ìgbà gbogbo\" a jẹ́ pé á máa ṣàpẹẹrẹ ojú-ìwé "
+"rébété ni, kódà tí fódà náà bá wà ní sáfa jínjìn. Tí a bá gbekalẹ̀ sí "
+"\"agbègbè_nìkan\" a jẹ́ pé á kàn máa fi àwọn àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété hàn fún "
+"àwọn ètò-fáìlì agbègbè. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"láéláé\" má ṣèyọnu láti ṣàpẹẹrẹ "
+"àwọn àwòrán sí ojú-ìwé rébété kàn lo áíkànnù oníbàátan."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Ìwọ̀n àwòrán tó ga jù fún ìṣàpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"A kò ní ṣe àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété àwọn àwòrán tí o bá ti kọ́ja ìwọ̀n (ní àwọn "
+"ikin kọ̀ǹpútà) yìí. Ìdí pàtàkí ààtò yìí ni láti dẹ́kun ìṣàpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété "
+"àwọn àwòrán ńlá tó lè gba àkíkò púpọ̀ láti kìí tàbí lo ọpọlọ kọ̀ǹpútà púpọ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Àwọn fódà ni ki o kọ́kọ́ fihàn nínú àwọn fèrèsé"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́,a jẹ́ pé Nautilus máa fi àwọn fódà hàn ṣíwájú fífi "
+"àwọn fáìlì inú áíkànnù àti àwọn òye àtòjọ hàn."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ètò ì̀ṣààtò ìpéwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Ètò-ìṣàtò ìpéwọ̀n fún àwọn wúnrẹ̀n nínú òye àtòjọ. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni "
+"\"orúkọ\", \"ìwọ̀n\", \"irúfẹ́\" àti \"déètì_àtúntò\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Dá ìṣàtò inú àwọn fèrèsé tuntun pada"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò ṣàtò àwọn fáìlì nínú àwọn fèrèsé tuntun ní àṣewásẹ́yìn tó "
+"túmọ̀ pé tí a bá ṣàtò nípa orúkọ, dípò ká ṣe ìṣàtò àwọn fáìlì náà láti \"a\" "
+"dé \"z\" a óò ṣeé láti \"z\" dé \"a\"; tí a bá ṣeé nípa ìwọ̀n, dípò kó jẹ́ "
+"aláfikún díndínkù ni yóò jẹ́."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Awòye fódà ìpéwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Awòye yìí ni a máa ń lò nígbà tí a bá ṣàbẹ̀wò fódà kan àyàfi tí o bá ti yan "
+"òye mìíràn fún fódà yẹn. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"òye_àtòjọ\" àti "
+"\"òye_áíkànnù\"."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Bóyà ká fi a[wọn fáìlì tó farapamọ́ hàn"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Àtòjọ àwọn àkọlé tó lè wà lórí àwọn áíkànnù"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Ìpele ìfẹ áíkànnù ìpéwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Ìpele ìfẹ ìpéwọ̀n tí òye áíkànnù lò"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Ìpele ìfẹ áíkànnù ìpéwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Àtòjọ ìpéwọ̀n àwọn kọ́lọ̀mù tí a lè rí nínú òye àtòjọ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Ìpele ìfẹ àtòjọ ìpéwọ̀n"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Ìpele ìfẹ ìpéwọ̀n tí òye áíkànnù lò."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Àtòjọ ìpéwọ̀n àwọn kọ́lọ̀mù tí a lè rí nínú òye àtòjọ"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Àtòjọ ìpéwọ̀n àwọn kọ́lọ̀mù tí a lè rí nínú òye àtòjọ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Ètò kọ́lọ̀mù ìpéwọ̀n inú òye àtòjọ náà"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Ètò kọ́lọ̀mù ìpéwọ̀n inú òye àtòjọ náà."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Òye Àyọkà:"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Ìrísí-lẹ́tà ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Àpèjúwe ìrísí-lẹ́tà tí a lò fún àwọn áíkànnù lórí ojú-iṣẹ́."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Áíkànnù ilé tí a lè rí lórí ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé áíkànnù tóńlíǹkì sí fódà ilé lórí ojú-"
+"iṣẹ́ náà."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Áíkànnù pàǹtí ṣeé rí lórí ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé áíkànnù tó ń líǹkì sí pàǹtí lórí ojú-"
+"iṣẹ́ náà."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Fi àwọn ìgbóhuǹsókè-sódò tí a fi lọ́lẹ̀ lórí ojú-iṣẹ́ hàn"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé àwọn áíkànnù tó ń líǹkì sí àwọn "
+"ìgbóhùnsókè-sódò tí a fi lọ́lẹ̀ lórí ojú-iṣẹ́ náà."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Áíkànnù ilé tí a lè rí lórí ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé áíkànnù tó ń líǹkì sí pàǹtí lórí ojú-"
+"iṣẹ́ náà."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Orúkọ áíkànnù ilé ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí, tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù ilé náà lórí "
+"ojú-iṣẹ́."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Orúkọ áíkànnù pàǹtí ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù pàǹtí náà lórí "
+"ojú-iṣẹ́."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Àwọn Sáfà Alátagbà"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù pàǹtí náà lórí "
+"ojú-iṣẹ́."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa ya àwọn áíkànnù náà sórí ojú-"
+"iṣẹ́ náà."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ìfẹ̀sí péènì ẹ̀gbẹ́"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Ìfẹ̀sí ìpéwọ̀n péènì ẹ̀gbẹ́ nínú àwọn fèrèsé tuntun."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Fi áká ààyè hàn nínú àwọn fèrèsé tuntun"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí àká ààyè àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ ṣí."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Fi péènì ẹ̀gbẹ́ hàn nínú àwọn fèrèsé tuntun"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí péènì ẹ̀gbẹ́ àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ ṣí."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr ""
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kí o tó máa rọ́ọ̀nù Nautilus, jọ̀wọ́ kọ́kọ́ ṣẹ̀dá fódà wọ̀nyí, tàbí kí o ṣàgbékalẹ̀ "
+"irú àwọn ìyànda tí Nautilus lè fi ṣẹ̀dá rẹ̀."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kí o tó máa rọ́ọ̀nù Nautilus, jọ̀wọ́ kọ́kọ́ ṣẹ̀dá fódà wọ̀nyí, tàbí kí o ṣàgbékalẹ̀ "
+"irú àwọn ìyànda tí Nautilus lè fi ṣẹ̀dá rẹ̀."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:305
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:599
+#, fuzzy
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "nautilus: --a kò lè lo yẹ̀ẹ́wò pẹ̀lú ẹ̀yàn kan lọ.\n"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:606
+#, fuzzy
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "nautilus: --a kò l̀è lo %s pẹ̀lú àwọn URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:614
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:621
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:705
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Sáré ṣe àwọn àyẹ̀wò ayẹ̀ra-ẹni-wò"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:712
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Ṣẹ̀dá fèrèsé àkọ́kọ́ pẹ̀lú jiọmẹ́tírì tí a fún wa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:712
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "JIOMẸ́TÍRÌ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:714
+#, fuzzy
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:716
+#, fuzzy
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Kàn ṣẹ̀dá àwọn fèrèsé fún àwọn URI tí a sọ ní pàtó."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:718
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Kàn ṣẹ̀dá àwọn fèrèsé fún àwọn URI tí a sọ ní pàtó."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:720
+#, fuzzy
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Má ṣàbójútó ojú-iṣẹ́ (pa sẹ́ẹ̀tì ìkúndùn náà tì nínú onísọ̀rọ̀gbèsì àwọn ìkúndùn)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Má ṣàbójútó ojú-iṣẹ́ (pa sẹ́ẹ̀tì ìkúndùn náà tì nínú onísọ̀rọ̀gbèsì àwọn ìkúndùn)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Kúrò ní Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:727
+msgid "[URI...]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:807
+#, fuzzy
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Kò lè gbé \"%s\" lọ si ààyè tuntun."
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Àṣìṣe wà nínú ìṣàfihàn ìrànwọ́: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "New _Window"
+msgstr "Ṣí _Fèrèsé Tuntun"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Àwọn Àmì-ìwé"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Àwọn Ìkúnd_ùn"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ìrànwọ́"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Nípa"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr "Kò lè fi ìṣàmúlò-ètò bọ́nà cd lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Kò lè fi ìṣàmúlò-ètò bọ́nà cd lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "_Rọ́ọ̀nù"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Kò sí soríkì àwọn àmì-ìwé kankan"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "_Àwọn Àmì-ìwé"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "Yọkúrò"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Move Up"
+msgstr "Lọ _Sókè"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Move Down"
+msgstr "Lọ _Sílẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Name"
+msgstr "_Orúkọ:"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Location"
+msgstr "_Àyè:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ètò Ìyípadà Sẹ́yìn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Ṣàfihàn àwọn áíkànnù ní ìṣàtò òdì̀"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Jẹ́ kí o Dọ́gba"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tò sóri gíríìdì"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ọlọ́wọ́"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Fi àwọn áíkànnù sílẹ̀ níbikíbi tí a bá jù wọ̀n sí"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "By _Name"
+msgstr "Nípa _Orúkọ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa orúkọ wà ní àwọn róòlù"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Size"
+msgstr "Nípa _Ìwọ̀n"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa ìwọ̀n wà ní àwọn róòlù"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Type"
+msgstr "Nípa _Irúfẹ́"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa irúfẹ́ wà ní àwọn róòlù"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Nípa Déètì _Àtúntò"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa déètì àtúntò wà ní àwọn róòlù"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By _Access Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa orúkọ wà ní àwọn róòlù"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa orúkọ wà ní àwọn róòlù"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa ìwọ̀n wà ní àwọn róòlù"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "Òye Áíkànnù"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "Yọkúrò"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
+#, fuzzy
+msgid "_Clear All"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
+#, fuzzy
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Sáfà:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
+#, fuzzy
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "Àwọn Sáfà Alátagbà"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
+msgid "C_onnect"
+msgstr "D_arapọ̀"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:8682
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "P_àǹtí Òfìfo"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Dá Àwọn Áíkànnù Pada sí Àwọn Iw_ọ̀n Wọn Gangan"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Dá Ìw_ọn Áíkànnù Gangan Padà Sípò"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Yí Ẹ̀yìn _Ojú-iṣẹ́ Padà"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Fi fèrèsé tí ó ń jẹ́ kí o ṣàgbékalẹ̀ bátànì tàbí àwọ̀ ẹ̀yìn ojú-iṣẹ́ rẹ hàn"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Pàǹtí Òfìfo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Pa gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú pàǹtí jẹ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Tún àwọn áíkànnù gbé sípò láti lè bá fèrèsé mu ká sì dènà ìkálura"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "J́ẹ́kí á̀íkànnù tí a yàn lè nà"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Dá áíkànnù kọ̀ọ̀kan tí a yàn padà sí ìwọ̀n rẹ̀ gangan"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "Ìdáásí"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "Àpèjúwe"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "Àṣẹ"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ojú-iṣẹ́"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "O kò ní àwọn ìyànda kòṣemáàní láti wòye àwọn àkóónú \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" a kò ri. Ó ṣeé ṣe ká ti paájẹ láìpẹ́."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Dákun, kò lè ṣàfihàn gbogbo àwọn àkóónú \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+#, fuzzy
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "A kò lè ṣàfihàn àwọn àkóónú fódà náà."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "O kò ní àwọn ìyànda kòṣemáàní láti yí ẹgbẹ́ \"%s\" pada."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Dákun, kò lè yí ẹgbẹ́ \"%s\" náà padà."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "A kò lè yí ẹgb́ẹ́ náà padà"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Dákun, kò lè yí olóhun \"%s\" padà."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "A kò lè yí olóhun padà."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Dákun, kò lè yí àwọn ìyànda \"%s\" padà."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "A kò lè yí àwọn ìyànda padà."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "A ti lo orúkọ \"%s\" nínú fódà yìí tẹ́lẹ̀. Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Kò sí \"%s\" nínú fódà yìí. Ó ṣeé ṣe kó jẹ́ pé a ṣẹ̀ gbe tàbí paájẹ ni?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "O kò ní àwọn ìyànda kòsemáàní láti tún \"%s\" sọ lórúkọ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Orúkọ \"%s\" kò fesẹ̀múlẹ̀ nítorí pé ó ní àmì-ìkọ \"/\".Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Orúkọ \"%s\" kò fẹsẹ̀múlẹ̀. Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Orúkọ \"%s\" kò fẹsẹ̀múlẹ̀. Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Dákun, kò lè tún \"%s\" sọ lórúkọ sí \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "A kò lè tún wúnrẹ̀n náà sọ lórúkọ."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Títún \"%s\" sọ lórúkọ sí \"%s\"."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+msgid "None"
+msgstr "Kò sí"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Àwọn Ìkúnd_ùn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Default View"
+msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Òye Ìpéwọ̀n</ìhàdéhà>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Wòye _àwọn fódà tuntun tó ń lo:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_To àwọn wúnrẹ̀n:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ìṣàtò àwọn fódà ṣaájú àwọn fáìlì"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Fí àwọn fáìlì tí a fi pamọ́ àti _aṣàtìlẹ́yìn hàn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Ìpéwọ̀n Òye Áíkànnù</ìhàdéhà>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Ìpele _ìfẹ̀ ìpéwọ̀n:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Ìpéwọ̀n Òye Àtòjọ</ìhàdéhà>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Ìpele _ìfẹ̀ ìpéwọ̀n:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "Àwọn Òye"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ìṣesí"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Ìtẹ̀ kan láti mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Tẹ̀ẹ́ lẹ́ẹ̀mejì láti mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fáìlì Àyọkà Tó Lè Ṣíṣẹ́</ìhàdéhà>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Rọ́ọ̀nù àwọn fáìlì tí a lè mú ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá tẹ̀ wọ́n"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Wòye àwọn fáìlì àyọkà nígbà tí a bá tẹ̀ wọ́n"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Bère àkókò kọ̀ọ̀kan"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Bèrè kí o tó da Pàǹtí nù tàbí pa àwọn fáìlì jẹ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "F_i àṣẹ Ìpajẹ tí yóò kọ́ja Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "<b>_Àyè</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Yan ètò ìròyìn tí yóò farahàn nísàlẹ̀ àwọn orúkọ áíkànnù. Ìròyìn á sì tún "
+"farahàn nígbà tí o bá ń fẹ̀ẹ́ si."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2147
+msgid "List View"
+msgstr "Òye Àtòjọ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Ìṣàfihàn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Yan ètò ìròyìn tí o fẹ́ kí o farahàn nínú òye àtòjọ náà."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "Ṣàtòjọ Àwọn Kọ́lọ̀mù"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Fí àwọn _àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété hàn:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Àwọn fáìlì tí ó kéré ju èyí lọ nìkan ló wà fún:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
+#, fuzzy
+msgid "Folders"
+msgstr "_Fódà:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Ka _oye àwọn wúnrẹ̀n:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "Àkọ́gbéyẹ̀wò"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "Ìgbà gbogbo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "_Fáìlì Agbègbè Nìkan"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "Kò ṣẹlẹ̀ rárá"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "Nípa Orúkọ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "Nípa Ìwọ̀n"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "Nípa Irúfẹ́"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Nípa Déètì Àtúntò"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Ó Ráyè:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#, fuzzy
+msgid "2 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#, fuzzy
+msgid "4 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Image Type"
+msgstr "_Àwòrán:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ìṣẹ̀dà"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Created On"
+msgstr "Ṣẹ̀dá _Àkọsílẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Àmì-ìyàsọ́tọ̀ Kámẹ́rà"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Ìdánimọ̀ Kámẹ́rà"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Déètì Tí A Yàá"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "A tún Déètì Tò"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "A tún Déètì Tò"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Àkókò Oye-ìmọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Fálù Ojú-ihò"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ìyásí Eré ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Fíláàṣì Bú Yàrì"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Ọ̀nà Ìwọn Oye-ìmọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Àtòjọ-ètò Oye-ìmọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ìgùnsí Ojú-ẹ̀ká Nǹkan"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "_Kókó-ọ̀rọ̀:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Creator"
+msgstr "Ṣẹ̀dá Fódà"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "òfo"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Ó kùnà láti fi ìròyìn àwòrán lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#, fuzzy
+msgid "Loading…"
+msgstr "Kíki..."
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Òfìfo)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1614
+#, fuzzy
+msgid "Use Default"
+msgstr "_Lo Ìpéwọ̀n"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2953
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Àwọn Kọ́lọ̀mù Afojúrí"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2972
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Yan ètò ìròyìn tí yóò farahàn nínú fódà yìí."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
+#, fuzzy
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "Àwọn _Kọ́lọ̀mù Afojúrí..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ṣé o fẹ́ wòye àyè %d?"
+msgstr[1] "Ṣé o fẹ́ wòye ààyè %d?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Líǹkì náà ti dàrú, ṣé o fẹ́ gbe lọ sínú Pàǹtí ni?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "A kò lè lo líǹkì yìí nítorí pé kò ní òsùnsùn."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "A kò lè lo líǹkì yìí nítorí kò sí òsùnsùn \"%s\" rẹ̀."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280
+#: ../src/nautilus-view.c:8599
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Gb_e lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Ṣé o fẹ́ rọ́ọ̀nù \"%s\", tàbí o fẹ́ ṣàfihàn àwọn àkóónú rẹ̀?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" jẹ́ fáìlì àyọkà tó lè ṣiṣẹ́."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Rọ́ọ̀nù nínú _Támínà"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "_Ìṣàfihàn"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:953
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ ṣí gbogbo àwọn fáìlì?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "Kò lè ṣàfihàn \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#, fuzzy
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Yan áíkànnù kan"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#, fuzzy
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#, fuzzy
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Kò lè fi ìṣàmúlò-ètò bọ́nà cd lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#, fuzzy
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Ń Ṣí \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Ń ṣí %s"
+msgstr[1] "Ń ṣí %s"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Close tab"
+msgstr "_Tìí"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
+#, fuzzy
+msgid "File Operations"
+msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Fi àwọn àkóónú náà hàn pẹ̀lú àlàyé tó pọ̀ díè"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "O kò lè fun ju áíkànnù àkànṣe kan lọ ní àkókò kan!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Jọ̀wọ́ wọ àwòrán kan ṣoṣo láti gbé áíkànnù àkànṣe kalẹ̀."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Fáìlì tí o jù sílẹ̀ kìí ṣe ti agbègbè."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "O kàn lè lo àwọn àwòrán agbègbè nìkan gẹ́gẹ́ bíi àwọn áíkànnù àkànṣe."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Fáìlì tí o jù sílẹ̀ kìí ṣe àwòrán."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Orúkọ:"
+msgstr[1] "_Orúkọ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Àwọn Àbùdá"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Àwọn Àbùdá"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (ẹ̀dà)%s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Pa Ìyípadà Olóhun Rẹ́?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Pa Ìyípadà Olóhun Rẹ́?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
+msgid "nothing"
+msgstr "òfo"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
+msgid "unreadable"
+msgstr "kò ṣeé kà"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d wúnrẹ̀n, pẹ̀lú ìwọ̀n %s"
+msgstr[1] "%d wúnrẹ̀n, pẹ̀lú ìwọ̀n %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn àkóónú ni kò ṣeé kà)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+msgid "Contents:"
+msgstr "Àwọn Àkóónú:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
+msgid "used"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
+#, fuzzy
+msgid "free"
+msgstr "Igi"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Ètò-fáìlì"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
+msgid "Basic"
+msgstr "Ìbẹ̀rẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+msgid "Link target:"
+msgstr "Òsùnsùn líǹkì:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Location:"
+msgstr "Àyè:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+msgid "Volume:"
+msgstr "Ìgbóhùnsókè-sódò:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Ó Ráyè:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
+msgid "Modified:"
+msgstr "A Tuntò:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+msgid "Free space:"
+msgstr "Àyè òfìfo:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+msgid "no "
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
+#, fuzzy
+msgid "list"
+msgstr "Àtòjọ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+#, fuzzy
+msgid "read"
+msgstr "_Kàá"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+msgid "create/delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "_Kọ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#, fuzzy
+msgid "access"
+msgstr "Ó Ráyè:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
+#, fuzzy
+msgid "List files only"
+msgstr "Àwọn Fáìlì Agbègbè Nìkan"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
+#, fuzzy
+msgid "Access files"
+msgstr "Ó Ráyè:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+#, fuzzy
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Ìṣẹ̀dá àwọn líǹkì sí àwọn fáìlì"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
+#, fuzzy
+msgid "Read and write"
+msgstr "Tun Àyẹ̀wò Ṣe"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#, fuzzy
+msgid "Access:"
+msgstr "Ó Ráyè:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "Folder access:"
+msgstr "déètì tí a ráyè"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#, fuzzy
+msgid "File access:"
+msgstr "déètì tí a ráyè"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
+#, fuzzy
+msgid "_Owner:"
+msgstr "Olóhun:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
+msgid "Owner:"
+msgstr "Olóhun:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#, fuzzy
+msgid "_Group:"
+msgstr "Ẹgbẹ́:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+msgid "Group:"
+msgstr "Ẹgbẹ́:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#, fuzzy
+msgid "Others"
+msgstr "Àwọn Mìíràn:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+#, fuzzy
+msgid "Execute:"
+msgstr "M_ú Ṣiṣẹ́"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Ọsàn"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Others:"
+msgstr "Àwọn Mìíràn:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#, fuzzy
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "O kìí ṣe olóhun, fún ìdí èyí o kò lè yí àwọn ìyànda yìí padà."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+msgid "Security context:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+#, fuzzy
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "A kò lè sọ àwọn ìyànda \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "A kò lè so àwọn ìyànda fáìlì tí a ti yàn."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Open With"
+msgstr "ṣí Pẹ̀lú"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ń Ṣẹ̀dá Fèrèsé Àwọn Àbùdá."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#, fuzzy
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "_Yan Áíkànnù Àkànṣe..."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+#, fuzzy
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Láéláé"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ṣi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
+#, fuzzy
+msgid "File Type"
+msgstr "Irúfẹ́ Búlù"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
+msgid "Documents"
+msgstr "Àwọn Àkọsílẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Music"
+msgstr "Ìbẹ̀rẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Picture"
+msgstr "Àwọn Àwòrán"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ìròyìn"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#, fuzzy
+msgid "Text File"
+msgstr "Òye Àyọkà:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Select type"
+msgstr "Yan Bátànì"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Select"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Irúfẹ́ Búlù"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Yan _Gbogbo Àwọn Fáìlì"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Darapọ̀ mọ́ sáfà yìí ráúráú"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr ""
+"Gbogbo àwọn fáìlì tí a lè mú siṣẹ́ nínú fódà yìí á farahàn nínú àtòjọ-ẹ̀yàn "
+"àwọn Ìwé."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Gbogbo àwọn fáìlì tí a lè mú siṣẹ́ nínú fódà yìí á farahàn nínú àtòjọ-ẹ̀yàn "
+"àwọn Ìwé."
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Location options"
+msgstr "Àyè:"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+#, fuzzy
+msgid "View options"
+msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Restore"
+msgstr "_Tun gbèyẹ̀wò"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Dá áíkànnù kọ̀ọ̀kan tí a yàn padà sí ìwọ̀n rẹ̀ gangan"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "(Òfìfo)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Yan gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú fèrèsé yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930
+#, fuzzy
+msgid "_Select"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1469
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Bátànì:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
+msgid "Examples: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1576
+msgid "Save Search as"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1582
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1599
+#, fuzzy
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Orúkọ _àwọ̀:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1616
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Fódà:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1621
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2265
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
+msgid "Content View"
+msgstr "Òye Àkóónú"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2691
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Òye fódà lọ́wọ́lọ́wọ́"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" tí a yàn"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%d fódà tí a yàn"
+msgstr[1] "%d fódà tí a yàn"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (ó ní wúnrẹ̀n %d nínú)"
+msgstr[1] " (ó ní wúnrẹ̀n %d nínú)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (ó ní àpapọ̀ wúnrẹ̀n %d nínú)"
+msgstr[1] " (ó ní àpapọ̀ wúnrẹ̀n %d nínú)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%d wúnrẹ̀n tí a yàn (%s)"
+msgstr[1] "%d wúnrẹ̀n tí a yàn (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%d wúnrẹ̀n mìíràn tí a yàn (%s)"
+msgstr[1] "%d wúnrẹ̀n mìíràn tí a yàn (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "%s (ẹ̀dà)%s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Ṣi pẹ̀lú %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "Lo \"%s\" láti ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn"
+msgstr[1] "Lo \"%s\" láti ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5073
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "Rọ́ọ̀nù \"%s\" lórí àwọn wúnrẹ̀n tí a yàn"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "Ṣẹ̀dá Àkọsílẹ̀ láti inú tẹ́ńpílètì \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5919
+#, fuzzy
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Yan áíkànnù kan"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5921
+#, fuzzy
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Yan áíkànnù kan"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6491
+#, fuzzy
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Kò lè Pààrọ̀ Fáìlì náà"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#, fuzzy
+msgid "New _Document"
+msgstr "Ṣẹ̀dá _Àkọsílẹ̀"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ṣi Pẹ̀l_ú"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Yan àtòjọ-ètò tí a lè fi ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#, fuzzy
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Àwọn Àbùdá"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a ti yàn tò"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
+#, fuzzy
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Fódà:"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Ṣẹ̀dá fódà òfìfo tuntun kan nínú fódà yìí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
+#, fuzzy
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Ṣẹ̀dá líǹkì alámì fún wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn nínú fèrèsé yìí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
+#, fuzzy
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "Ṣí Àyè"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#, fuzzy
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn nínú fèrèsé yìí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Ìtọpa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+#, fuzzy
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "Ṣi pẹ̀lú _Ìṣàmúlò-ètò Mìíràn..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Yan ìṣàmúlò-ètò mìíràn tí wàá fi ṣi wúnrẹ̀n tí a yàn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#, fuzzy
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "Ṣi pẹ̀lú _Ìṣàmúlò-ètò Mìíràn..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Ṣí Fódà Àwọn Ìwé"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Fi fódà tó ní àwọn ìwé tó ń farahàn nínú àtòjọ-ẹ̀yàn yìí hàn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#, fuzzy
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Ṣe ìgbáradì àwọn fáìlì tí a yàn láti gbé pẹ̀lú àṣẹ Àwọn Fáìlì Lílẹ̀"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#, fuzzy
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Ṣe ìgbáradì àwọn fáìlìtí a yàn láti ṣẹ̀dà pẹ̀lú àṣẹ Àwọn Fáìlì Lílẹ̀"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#, fuzzy
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Gbé tàbí kí o ṣẹ̀dà àwọn fáìlì tí a ṣẹ̀ yàn nípa àṣe Ge Àwọn Fáìlì tàbí Ṣẹ̀dà "
+"Àwọn Fáìlì"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Lẹ Àwọn Fáìlì Sínú Fódà"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Gbé tàbí kí o ṣẹ̀dà àwọn fáìlì tí a ṣẹ̀ yàn nípa àṣẹ Gé Àwọn Fáìlì tàbí Ṣẹ̀d̀à "
+"Àwọn Fáìlì sínú fódà tí a yàn náà"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#, fuzzy
+msgid "Copy To…"
+msgstr "_Ṣẹ̀dà Àyọkà"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#, fuzzy
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Ṣẹ̀dà àyọkà tí a ti yàn náà lọ sí agbàròyìn dúró"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#, fuzzy
+msgid "Move To…"
+msgstr "Lọ _Sílẹ̀"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#, fuzzy
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Yan gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú fèrèsé yìí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#, fuzzy
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "Yan gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú fèrèsé yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Yan àwọn wúnrẹ̀n nínú fèrèsé yìí tí yóò bá bátànì kan mu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653
+#, fuzzy
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Ṣ_e Líǹkì"
+msgstr[1] "Ṣ_e Líǹkì"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Ṣẹ̀dá líǹkì alámì fún wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#, fuzzy
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Tún Orúkọ Sọ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Tun orúkọ wúnrẹ̀n tí a yàn sọ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Pa wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn jẹ láì gbe lọ sínú Pàǹtí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314
+#, fuzzy
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Tun gbèyẹ̀wò"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Padà Sípò"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#, fuzzy
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Dá ìyípadà àyọkà tó kẹ́yìn padà sípò"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#, fuzzy
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Dá ìyípadà àyọkà tó kẹ́yìn padà sípò"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Tún Òye sí _Àwọn Ìpéwọ̀n Tò"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Tún ètò ìṣàtò àti ìpele ìfẹ̀ tò kó lè bá àwọn ìkúndùn fún òye yìí mu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#, fuzzy
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Nípa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
+#, fuzzy
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Má Fi Ìgbóhùnsókè-sódò Lọ́lẹ̀ Mọ́"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Má fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀ mọ́"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Yọkúrò"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Yọ ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn kúrò"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
+msgid "_Start"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#, fuzzy
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dúró"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135
+#, fuzzy
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "_Detect Media"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#, fuzzy
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Yọ ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn kúrò"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#, fuzzy
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#, fuzzy
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Ṣí Fáìlì kí o sì Ti fèrèsé"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
+msgid "Save the edited search"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Ti àwọn òbí fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+#, fuzzy
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Ṣe ìgbáradì àwọn fáìlì tí a yàn láti gbé pẹ̀lú àṣẹ Àwọn Fáìlì Lílẹ̀"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
+#, fuzzy
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Ṣe ìgbáradì àwọn fáìlìtí a yàn láti ṣẹ̀dà pẹ̀lú àṣẹ Àwọn Fáìlì Lílẹ̀"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Gbé tàbí kí o ṣẹ̀dà àwọn fáìlì tí a ṣẹ̀ yàn nípa àṣẹ Gé Àwọn Fáìlì tàbí Ṣẹ̀d̀à "
+"Àwọn Fáìlì sínú fódà tí a yàn náà"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#, fuzzy
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
+#, fuzzy
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Pa wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn jẹ láì gbe lọ sínú Pàǹtí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#, fuzzy
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#, fuzzy
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#, fuzzy
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a ti yàn tò"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Fi _Àwọn Fáìlì Tí A Fi Pamọ́ Hàn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Ń tọ́gù ìṣàfihàn àwọn fáìlì ta fi pamọ́ sínú fèrèsé lọ́wọ́lọ́wọ́"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7412
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "Rọ́ọ̀nù tàbí kí o bójútó àwọn ìwé láti inú àwọn ìwé ~/.gnome2/nautilus"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7414
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Àwọn Ìwé"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7778
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7794
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7808
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7810
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110
+#, fuzzy
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Darapọ̀"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114
+#, fuzzy
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Yọ ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn kúrò"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
+#, fuzzy
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Má fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀ mọ́"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#, fuzzy
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:8138
+#, fuzzy
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "P_a Ìyọkúrò Rẹ́"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139
+#, fuzzy
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:8142
+#, fuzzy
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Darapọ̀"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Yọ ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn kúrò"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:8146
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:8150
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+#, fuzzy
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008
+#, fuzzy
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#, fuzzy
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#, fuzzy
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8020
+#, fuzzy
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8033
+#, fuzzy
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8037
+#, fuzzy
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8041
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#, fuzzy
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#, fuzzy
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Pajẹ Kíákíá?"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8277
+#, fuzzy
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Pa gbogbo àwọn wúnrẹ̀n jẹ ráúráú"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8281
+#, fuzzy
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Gbígbé àwọn fáìlì lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8467
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "Ṣi pẹ̀lú %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
+#, fuzzy
+msgid "Run"
+msgstr "_Rọ́ọ̀nù"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+msgstr[1] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+msgstr[1] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Pa gbogbo àwọn wúnrẹ̀n jẹ ráúráú"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8628
+#, fuzzy
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8668
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a ti yàn tò"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Kò sí àtìlẹ́yìn fún wíwọ́ àti ìjùsílẹ̀."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Orí àwọn ètò kọ̀ǹpútà fáìlì agbègbè nìkan ni wíwọ́ àti ìjùsílẹ̀ ti ní àtìlẹ́yìn."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "A lo irúfẹ́ wíwọ́ tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Àwọn Àbùdá"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+#, fuzzy
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Ìgúnrégé:"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Tìí"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Tìí"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2305
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr ""
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2314
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>\n"
+"Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
+"Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
+"David Lodge <dave@cirt.net>"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tìí"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Ti fódà yìí"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Ṣí _Òbí"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Ṣí fódà òbí náà"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Tunkì"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Fẹ̀ẹ́ _Sínú"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Fẹ̀ẹ́ _Síta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Ìw_ọ̀n Déédéé"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Home"
+msgstr "_Ilé"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ṣí fódà òbí náà"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+#, fuzzy
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Ṣí fèrèsé Nautilus mìíràn fún àyè tí a ṣàfihàn"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "_Back"
+msgstr "_Ẹ̀yìn"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Lọ sí àyè tí a ṣẹ̀ bẹ̀wò tán"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Iwájú"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Lọ sí àyè tókàn tí a fẹ́ bẹ̀wò"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "Kò Lè Ṣí Àyè"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Sọ ní pàtó àyè ta fẹ́ ṣí"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Àmì-ìwé fún Àyè Tí Kò Sí"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Ṣàfikún àmì-ì̀wé fún àyè lọ́wọ́lọ́wọ́ sí àtòjọ-ẹ̀yàn yìí"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "_Àwọn Àmì-ìwé"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Ṣàyẹ̀wò Àwọn Àmì-ìwé"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+msgid "_Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Yí híhàn àká-ẹ̀gbẹ́ fèrèsé yìí padà"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#, fuzzy
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "_Sáfà:"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Wá àwọn fáìlì nípa orùkọ nìkan"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "_Àtòjọ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+#, fuzzy
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Wòye gẹ́gẹ́ bíi %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "_Up"
+msgstr "_Òkè"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Lọ sí àyè kọ̀ǹpútà"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a ti yàn tò"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#, fuzzy
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Àyè náà kìí ṣe fódà."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Jọ̀wọ́ yẹ sípẹ́lì wò kí o sì gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#, fuzzy
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus kò lè bójútó àwọn àyè %s."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Kò lè fi ìṣàmúlò-ètò bọ́nà cd lọ́lẹ̀"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#, fuzzy
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "O kò ní àwọn ìyàndá láti kọ nǹkan sí ibi tí wọ́n ń lọ."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Àwọn Òye"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Video CD"
+msgstr "Àwọn Òye"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Photo CD"
+msgstr "_Ààlà ìfibọ̀:"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Àwọn Àwòrán"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Open with:"
+msgstr "ṣí Pẹ̀lú"
+
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "Apparition"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azul"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Dúdú"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Blue Ridge"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Blue Rough"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Irúfẹ́ Búlù"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Brushed Metal"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Bubble Gum"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Burlap"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "À_wọn Àwọ̀"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Láti paradà"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Ẹfun"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Èédú"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "Arídìmú"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Kọ́ọ̀kì"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Pẹpẹ"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Danube"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Kọ́ọ̀kì Ṣúṣú"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "GNOME Ṣíṣú"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Deep Teal"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Àwọn Dọ́ọ̀tì"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Wọ́ àwọ̀ lọ sí nǹkan láti yipadà sí àwọ̀ yẹn"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Wọ́ táìlì bátànì lọ sí nǹkan láti yipadà"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Wọ́ àmì àpẹẹrẹ lọ sí nǹkan láti fi kún nǹkan"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Eclipse"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Envy"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Paárẹ́"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Àwọn Okùn"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Finá Sẹ́rọ"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Floral"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fósì"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Grapefruit"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Green Weave"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Ice"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Indigo"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Ewé"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Lẹ́mọ̀"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mọ́ńgòrò"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Pépà Manila"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Moss Ridge"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Ẹrẹ̀"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Àwọn Nọ́ńbà"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Ocean Strips"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Onyx"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Pale Blue"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Purple Marble"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Ridged Paper"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Pépà Wúruwùru"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Ruby"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Sea Foam"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Shale"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Fàdákà"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Sánmà"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Sky Ridge"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Snow Ridge"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Stucco"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Tangerine"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terracotta"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violet"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Funfun ti Wavy"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Funfun"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Àwọn Ìhà Tuntun"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Àwọn Bátànì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Irúfẹ́ fáìlì náà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orúkọ-fáìlì fún ẹ̀yìn fódà ìpéwọ̀n.Ìgbàtí àgbékalẹ̀_ẹ̀yìn bá jẹ́ òótọ́ nìkan là "
+#~ "ń lòó"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Áíkànnù kọ̀ǹpútà tí a lè rí lorí ojú-iṣẹ́"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Àwọn òṣùwọ̀n fún ìṣèwádìí àká ìwádìí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Àwọn òṣùwọ̀n nígbà tí a bá ń mú àwọn fáìlì tí a wá báramu nínú àká ìwádìí. "
+#~ "Tí a bá gbékalẹ̀ sí \"wádìí_nípa_àyọkà\" , a jẹ́ pé orúkọ fáìlì nìkan ni "
+#~ "Nautilus fi máa wá àwọn fáìlì.Tí a bá gbékalẹ̀ sí "
+#~ "\"wádìí_nípa_àyọkà_àti_àwọn _àbùdá\", a jẹ́ pé orúkọ fáìlì àti àwọn àbùdá "
+#~ "fáìlì ni Nautilus fi máa wá àwọn fáìlì."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Kókó Nautilus lọ́wọ́lọ́wọ́ (ti kúrò láṣà)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Àgbékalẹ̀ Ẹ̀yìn Àkànṣe"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Àgbékalẹ̀ Ẹ̀yìn Péènì Ẹ̀gbẹ́ Àkànṣe"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Ìgúnrégé Déètì"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Àwọ̀ Ẹyìn Ìpéwọ̀n"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Orúkọ-fáìlì Ẹ̀yìn Ìpéwọ̀n"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Àwọ̀ Ẹ̀yìn Péènì Ẹ̀gbẹ́ Ìpéwọ̀n"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Orúkọ-fáìlì Ẹ̀yìn Péènì Ẹ̀gbẹ́ Ìpéwọ̀n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Ìpele ìfẹ áíkànnù ìpéwọ̀n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Ìpele ìfẹ ìpéwọ̀n tí òye áíkànnù lò"
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Orúkọ áíkànnù kọ̀ǹpútà ojú-iṣẹ́"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ń mú ìṣesí Nautilus agbógoyọ ṣiṣẹ́, níbi tí gbogbo àwọn fèrèsé yóò jẹ́ àwọn "
+#~ "awáròyìn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orúkọ-fáìlì fún ẹ̀yìn fódà ìpéwọ̀n.Ìgbàtí àgbékalẹ̀_ẹ̀yìn bá jẹ́ òótọ́ nìkan là "
+#~ "ń lòó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orúkọ-fáìlì fún ẹ̀yìn péènì ẹ̀gbẹ́ ìpéwọ̀n. ìgbà tí àgbékalẹ̀_ẹ̀yìn_péènì_ẹ̀gbẹ́ "
+#~ "bá jẹ́ òótọ́ nìkan là ń lòó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "A óò gé àwọn fódà tí ó bá ju ìwọ̀n yìí lọ sí ìwọ̀n yìí. Ìdí pàtàkì fún èyí "
+#~ "ni láti dẹ́kun fífẹ́ òkìtì náà danù, kán sì má pa Nautilus àwọn fódà ńlá "
+#~ "láì rò tẹ́lẹ̀. Àmì ìyọkúrò túmọ̀ pé kò sí sàkánì. A gé sàkánì náà kúrú "
+#~ "nítorí kíka àwọn fódà lóní bááṣí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, Nautilus á kàn fi àwọn fódà inú péènì ẹ̀gbẹ́ igi "
+#~ "hàn ni. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀, á fi àwọn fódà àti àwọn fáìlì hàn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí àká ipò àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ sí."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí àwọn àká-irinṣẹ́ àwọn fèrèsé tuntun tí "
+#~ "a ṣẹ̀ ṣí."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ́ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus jẹ́ kí o ṣàyẹ̀wò ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn "
+#~ "ẹ̀yàn fáìlì tó le nínú onísọ̀rọ̀gbèsì àwọn ìkúndùn fáìlì náà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa gbé fèrèsé Nautilus tuntun "
+#~ "sókè láti ọwọ́ ìpéwọ̀n nígbàkúgbà tí wúnrẹ̀n kan bá wà ní ṣíṣí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Nautilus máa lo fódà ilé òǹlò gẹ́gẹ́ bíi "
+#~ "ojú-iṣẹ́. Tó bá jẹ́ irọ́, yóò lo ~/Ojú-iṣẹ́ bíi ojú-iṣẹ́ náà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé gbogbo Nautilus máa jẹ́ àwọn fèrèsé "
+#~ "awáròyìn. Báyìí ní Nautilus ṣe ń ṣe ṣaájú ẹ̀yà 2.6, àwọn èèyàn kan sì fẹ́ "
+#~ "ìṣesí yìí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé a ó ṣàfihàn àwọn fáaìlì aṣàtìlẹ́yìn bíi "
+#~ "irú àwọn tí Emacs ṣẹ̀dá. Lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí, àwọn fáìlì tí àmì fàágùn (~) "
+#~ "gbèyìn wọn nìkan la mọ̀ sí àwọn fáìlì aṣàtìlẹ́yìn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé àwọn fáìlì tí o farapamọ́ á farahàn nínú "
+#~ "alábòójútó fáìlì náà. Àwọn fáìlì tó farapamọ́ lè jẹ́ àwọn fáìlì-dọ́ọ̀tì tàbí "
+#~ "tí a tòjọ nínú fáìlì afarapamọ́ fódà náà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́, a óò gbé áíkànnù tó ń líǹkì sí ààyè kọ̀ǹpútà "
+#~ "lórí ojú-iṣẹ́ náà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò ṣàtò àwọn fèrèsé tuntun ní àṣe wá sẹ́yìn, tó túmọ pé, "
+#~ "tí a bá sàtò rẹ̀ nípa orúkọ, dípò ṣí̀sàtò àwọn fáìlì náà láti \"a\" dé\"z"
+#~ "\", a óò ṣeé láti \"z\" dé \"a\"."
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò to àwọn áíkànnù náà síta nípa ìpéwọ̀n inú àwọn fèrèsé "
+#~ "tuntun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tó bá jẹ́ òótọ́, ẹ̀gbẹ́ àwọn áíkànnù ni a óò àwọn ìwé ìsàmí sí dípò kó wà "
+#~ "lábẹ́ wọn."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tó bá jẹ́ òótọ́, àwọn fèrèsé tuntun á lo ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́ gẹ́gẹ́ bíi ìpéwọ̀n."
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Àwọn fáìlì tí a bójútó jù nínú fódà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orúkọ kókó Nautilus ta ó lò. Èyí ti kúrò láṣà gẹ́gẹ́ bíi Nautilus 2.2. Jọ̀wọ́ "
+#~ "lo kókó áíkànnù dípò."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus ń bójútó ìyàwòrán ojú-iṣẹ́ náà"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus ń lo fódà ilé àwọn òǹlò gẹ́gẹ́ bíi ojú-iṣẹ́"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "Kàn fi àwọn fódà inú àká-ẹ̀gbẹ́ igi hàn"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Fi àwon ìwé ìsàmì sẹ́gbẹ̀ẹ́ àwọn áíkànnù"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà ní ìṣàmì octal."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Fi àká ipò hàn nínú àwọn fèrèsé"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Fi àká-irinṣẹ́ hàn nínú àwọn fèrèsé"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Òye péènì ẹ̀gbẹ́"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ìpààrọ̀ eré fún ìgbà tí a ó ṣàkọ́gbéyẹ̀wò fáìlì ìró nígbà tí a bá ń rábàbà "
+#~ "lórí áíkànnù àwọn fáìlì. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"ìgbà gbogbo\" a jẹ́ pé wàá "
+#~ "máa pílè ìró náà nígbà gbogbo kódà tí fáìlì bá wà ní sáfà tó jìn. Tí a bá "
+#~ "gbekalẹ̀ sí \"agbègbè_nìkan\" a jẹ́ pé wàá kàn pílè àwọn àkọ́gbéyẹ̀wò lórí "
+#~ "àwọn ètò-fáìlì agbègbè. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"láéláé\" a jẹ́ pé kò ní "
+#~ "ṣàkọ́gbéyẹ̀wò ìró."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ìpààrọ̀ eré fún ìgbà tí a óò fi àkọ́gbéyẹ̀wò àwọn àkóónú fáìlì àyọkà hàn "
+#~ "nínú áíkànnù fáìlì. Tí a bá gbekalẹ̀ sí \"ìgbà gbogbo\" a jẹ́ pé á máa "
+#~ "fiàwọn àkọ́gbéyẹ̀wò hàn, kódà tí sáfà náà bá wà ní sáfà tó jìn. Tí a bá "
+#~ "gbekalẹ̀ sí \"agbègbè _nìkan\" a jẹ́ pé a kàn fi àwọn àkọ́gbéyẹ̀wò fún àwọn "
+#~ "ètò-fáìlì agbègbè hàn Tí a bá sì gbekalẹ̀ sí \"láéláé\" a jẹ́ pé o kò ní "
+#~ "ṣèyọnu láti ka àkọ́gbéyẹ̀wò àkójọpọ̀-ẹ̀rí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ètò-ìsàtò ìpéwọ̀n fún àwọn wúnrẹ̀n nínú òye áíkànnù. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni "
+#~ "\"orúkọ\", \"ìwọ̀n\", \"irúfẹ́\", \"déètì_àtúntò\" àti \"àwọn àmì àpẹẹrẹ\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ìgúnrégé àwọn déètì fáìlì. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"locale\", \"iso\", àti "
+#~ "\"informal\"."
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Òye péènì ẹ̀gbẹ́ tí a fẹ́ fihàn nínú àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ sí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù kọ̀ǹpútà náà "
+#~ "lórí ojú-iṣẹ́."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Lo ìlàálẹ́ ọlọ́wọ́ nínú àwọn fèrèsé tuntun"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Lo ìlàálẹ̀ tó le nínú àwọn fèrèsé tuntun"
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Ìgbà tí a ó fi àyọkà àkọ́gbéyẹ̀wò inú àwọn áíkànnù hàn"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Bóyá a ti ṣàgbékalẹ̀ ẹ̀yìn fódà ìpéwọ̀n àkànṣe."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Bóyà a ti ṣàgbékalẹ̀ ẹ̀yìn péènì ẹ̀gbẹ́ ìpéwọ̀n àkànṣe."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bóyá ká ṣàkọ́gbéyẹ̀wò àwọn ìró nígbà tí a bá ń rábàbà lórí áíkànnù kàn"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Bóyá ká fi àwọn fáìlì aṣàtìlẹ́yìn h̀àn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Àwọn Ìṣàmúlò-ètò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "òfo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Ṣẹ̀dà Fódà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "Ń ṣí %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Ṣi pẹ̀lú _Ìṣàmúlò-ètò Mìíràn..."
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Déètì Tí A Ráyè"
+
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Àwọn Ìyànda Octal"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà ní ìṣàmì octal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Irúfẹ́ mime fáìlì náà."
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ gẹ́gẹ́ bíi _Ẹ̀yìn"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ gẹ́gé bíi ẹ̀yìn fún _gbogbo àwọn fódàí"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ gẹ́gé bíi ẹ̀yìn fún _fódà yìí"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dákun, ó ni láti sọ ní pàtó kókó-ọ̀rọ̀ tí kò ṣófo fún àmì àpẹẹrẹ tuntun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dákun, àwọn lẹ́tà,àwọn ààyè àti àwọn nọ́ńbà nìkan ni àwọn kókó-ọ̀rọ̀ àmì "
+#~ "àpẹẹrẹ lè gbà."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Dákun, a ti ni àmì àpẹẹrẹ tí orúko rẹ̀ ń jẹ́ \"%s\"."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Jọ̀wọ́ yan orúkọ àmì àpẹẹre mìíràn kúrò."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Dákun, kò lè fi àmì àpẹẹre àkànṣe pamọ́."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Dákun, kò lè fi orúkọ àmì àpẹẹre àkànṣe pamọ́."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí o bá yàn láti da pàǹtí náà nù, gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú rẹ̀ ni yóò sọnù "
+#~ "ráúráú. Jọ̀wọ́ kíyèsi pé o lè pawọ́n jẹ lọ́tọ́ọ̀tọ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr "Fódà \"%s\" náà ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀. Ṣe o fẹ́ láti pààrọ̀ rẹ̀?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Fódà \"%s\" náà ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀. Ṣe o fẹ́ láti pààrọ̀ rẹ̀?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Fáìlì \"%s\" náà ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀. Ṣe o fẹ́ láti pààrọ̀ rẹ̀?"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "fáìlì tuntun"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "lónìí ní 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "lónìí ní %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "lónìí ní 00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "lónìí ní %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "lónìí, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "lónìí"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "lánàá ní 00:00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "lánàá ní %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "lánàá ní 00:00 PM"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "lánàá ní %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "lánàá, 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "lánàá, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "lánàá"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Ọjọ́rú, Sẹ́tẹ́ńbà 00 0000 ní 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Mon, Oct 00 0000 ní 00:00:00 PM"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Mon, Oct 00 0000 ní 00:00"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Oct 00 0000 ní 00:00"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y ní %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d/%m/%y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (ẹ̀dà %dst)%s"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "irúfẹ́ àìmọ̀"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "irúfẹ̀ MIME àìmọ̀"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "líǹkì"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Nígbà gbogbo"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́ pẹ̀lú ìtẹ̀ _kan"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Mú àwọn wúnrẹ̀n ṣiṣẹ́ pẹ̀lú ìtẹ̀ _méjì"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "M_u àwọn fáìlì ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá tẹ̀ wọ́n"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Ṣàfihàn _àwọn fáìlì tí a bá tẹ̀ wọ́n"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Wá àwọn fáìlì nípa orùkọ fáìlì àti àwọn àbùdá fáìlì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Òye Àkóónú"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Lọ́lọ́wọ́"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Nípa Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Ilé %s"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Kọ̀ǹpútà"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Sún sí Ìlàálẹ̀ Ọlọ́wọ́?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "_Lo Ìpéwọ̀n"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Áíkànnù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Àwọn ìṣàmúlò-ètò ààyò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Kò rí \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Ìfilọ́lẹ̀ Ìṣàmúlò-ètò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Yọ Áíkànnù Àkànṣe Kúrò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Yọkúrò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Ìṣàmúlò-ètò"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Ṣísí kùnà, ṣé wàá fẹ́ láti yan ìṣàmúlò-ètò mìíràn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr "\"%s\" kò lè ṣí \"%s\" nítorí pé \"%s\" kò ráyè sí àwọn àyè \"%s\"."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Ṣísí kùnà, ṣé wàá fẹ́ láti yan iṣẹ́ mìíràn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iṣẹ́ ìpéwọ̀n kò lè ṣí \"%s\" nítorí pé kò ráyè sí àwọn fáìlì ní àwọn àyè "
+#~ "\"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò sí àwọn ìṣàmúlò-ètò mìíràn tó tún wà nílẹ̀ mọ́ láti lè wòye fáìlì yìí. "
+#~ "Tí o bá sì ṣẹ̀dà fáìlì yìí sórí́ kọ̀ǹpútà rẹ, wàá lèṣi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò sí àwọn iṣẹ́ mìíràn tó tún wà nílẹ̀ mọ́ láti lè wòye fáìlì yìí. Tí o bá "
+#~ "sì ṣẹ̀dà fáìlì yìí sórí́ kọ̀ǹpútà rẹ, wàá lèṣi."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Ṣàyẹ̀wò"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Dá Àyẹ̀wò Padà Sípò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Wáròyìn ètò-fáìlì pẹ̀lú alábòójútó fáìlì"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Awáròyìn Fáìlì"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Àbójútó Fáìlì"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Fódà Ilé"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Alábòójútó Fáìlì"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ẹ̀yìn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Ṣẹ̀dá A_ṣàfilọ́lẹ̀"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Àṣìṣe wà nípa ìṣàfihàn ìrànwọ́."
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s,Àyè òfìfo: %s"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Àwọn fáìlì tó wà nínú fódà \"%s\"náà pọ̀ju ohun tí Nautilus lè bójútó lọ."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "A kò ní ṣàfihàn àwọn fáìlì kan."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Ṣi pẹ̀lú \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yíyan ìwé láti inú àtòjọ-ẹ̀yàn á rọ́ọ̀nù ìwé yen pẹ̀lú àwọn wúnrẹ̀n tí a yàn "
+#~ "gẹ́gẹ́ bíi ìmúwọlé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gbogbo àwọn fáìlì tí a lè mú ṣiṣẹ́ nínú fódà yìí ni yóò farahàn nínú àtòjọ-"
+#~ "ẹ̀yàn àwọn ìwé. Yíyan ìwé láti inú àtòjọ-ẹ̀yàn yóò rọ́ọ̀nù ìwé náà.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nígbà tí a bá mu ṣiṣẹ́ láti inú fódà agbègbè, a óò wá fi àwọn orúkọ fáìlì "
+#~ "tí a yàn ránṣẹ́ sí àwọn ìwé náà Nígbà tí a bá mu ṣiṣẹ́ láti inú fódà jínjìn "
+#~ "(b.a. fódà tó ń fi àkóónú wẹ́ẹ̀bù tàbí ftp hàn), a kò ní fi àwọn ìwọ̀n ránṣẹ́ "
+#~ "sí àwọn ìwé.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ní ọ̀pọ̀ ìgbà Nautilus ló máa ṣàgbékalẹ̀ àwọn féréb̀ù tí àwọn ìwé náà lè lò:\n"
+#~ "\n"
+#~ "ÌWÉ_NAUTILUS_YAN_ÀWỌN_IPA_FÁÌLÌ: ilà-tuntun-àwọn ipa gbalasa fún àwọn "
+#~ "fáìlì tí a yàn (tó bá jẹ́ ti agbègbè nìkan ni)\n"
+#~ "\n"
+#~ "ÌWÉ_NAUTILUS_YAN_ÀWỌN_URI: ilà-tuntun-àwọn URI gbalasa fún àwọn fáìlì tí "
+#~ "a yàn\n"
+#~ "\n"
+#~ "ÌWÉ_NAUTILUS_URI_LỌ́WỌ́LỌ́WỌ́: URI fún àyè lọ́wọ́lọ́wọ́\n"
+#~ "\n"
+#~ "ÌWÉ_NAUTILUS_JIỌMẸ́TÍRÌ_FÈRÈSÉ: ipò àti ìwọ̀n fèrèsé lọ́wọ́lọ́wọ́"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "A óò gbé \"%s\", tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "A óò ṣẹ̀dà \"%s\", tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "A óò gbé wúnrẹ̀n %d tí a yàn, tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì"
+#~ msgstr[1] "A óò gbé wúnrẹ̀n %d tí a yàn, tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "A óò ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n %d tí a yàn, tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì"
+#~ msgstr[1] "A óò ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n %d tí a yàn, tí o bá yan àṣẹ Lẹ Àwọn Fáìlì"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Kò sí nǹkankan lórí àgbàròyìn dúró láti l̀ẹ̀."
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà %s"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "Orúkọ _líǹkì:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "A kò fi áwọń tẹ́ńpílètì kankan sípò"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Ṣẹ̀dá fáìlì òfìfo tuntun nínú fódà yìí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "_Yan Áíkànnù Àkànṣe..."
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Tun orúkọ sọ..."
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Darapọ̀ Mọ́ Sáfà Yìí"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Darapọ̀ mọ́ sáfà yìí ráúráú"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Fi Ìgbóhùnsókè-sódò Lọ́lẹ̀"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Má Fi Ìgbóhùnsókè-sódò Lọ́lẹ̀ Mọ́"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "_Fi Ìgbóhùnsókè-sódò Lọ́lẹ̀"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Ṣí Fáìlì kí o sì Ti fèrèsé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Wáròyìn Fódà"
+#~ msgstr[1] "_Wáròyìn Fódà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Wáròyìn _Alátagbà"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Ṣi pẹ̀lú \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+#~ msgstr[1] "Ṣí nínú Fèrèsé Tuntun"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "Àyè à̀gbéwọlè?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "O lè ṣàgbéwọlé rẹ̀ tàbí kí o líǹkì rẹ̀."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "Ṣe _Líǹkì kan"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Àgbéwọlé"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "nípa _Orúkọ"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "nípa _Ìwọ̀n"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "nípa _Irúfẹ́"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "nípa Déètì _Àtúntò"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "nípa _Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí ṣètò nípa àwọn àmì àpẹẹrẹ wà ní àwọn róòlù"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Ṣààt_ò Àwọn Wúnrẹ̀n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stretc_h Icon..."
+#~ msgstr "Na_ Áíkànnù"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "Paá _Rẹ́ nípa Orúkọ"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Ìlàálẹ̀ _Tó Wàpọ̀"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Tọ́gù lílo ìtọsẹ̀ ìlàálẹ̀ tó le"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Nípa _Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "ìtọ́ka sí \"%s\""
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Àwọn Áíkànnù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Ṣàfihàn àyè yìí pẹ̀lú \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Kọ̀ǹpútà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Ṣàfihàn àyè yìí pẹ̀lú \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé nígbà tó ń bẹ̀rẹ̀."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Ṣàfihàn àyè yìí pẹ̀lú \"%s\""
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Kàá"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Kọ"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "M_ú Ṣiṣẹ́"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ _ID òǹlò"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Àwọn àsíá pàtàkì:"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ ID ẹgb_ẹ́"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Lílẹ̀ Mọ́wọ́"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Àwọn Ìyànda"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "Àyípadà tó kẹ́yìn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Ètò-fáìlì"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Aládùúgbò Alátagbà"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Igi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Fi %s hàn"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus kò lè ṣẹ̀dá fódà tí a bèrè fún náà \"%s\"."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus kò lè ṣẹ̀dá àwọn fódà tí wọ́n ń bèrè fún wọ̀nyí: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kí o tó máa rọ́ọ̀nù Nautilus, jọ̀wọ́ kọ́kọ́ ṣẹ̀dá àwọn fódà yìí, tàbí kí o "
+#~ "ṣàgbékalẹ̀ irú àwọn ìyànda tí Nautilus lè fi ṣẹ̀dá wọn."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>_Àwọn Àmì-ìwé</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Àyè</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Orúkọ</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "Kò lè ṣàfihàn Àyè \"%s\""
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Àyè Àkànṣe"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP Gbogbogbò"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (pẹ̀lú ìbẹ̀rẹ̀ iṣẹ́)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Ìpín àwọn fèrèsé"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Dáábòbo WebDAV (HTTPS)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "O gbọ́dọ̀ tẹ orúkọ wọlé fún sáfà."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Jọ̀wọ́ te orúkọ wọlé kí o sì gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Àyè (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Ìròyìn wọ̀fún:"
+
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "_Ìpín:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Ààlà ìfibọ̀:"
+
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "_Orúkọ Òǹlò:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "_Orúkọ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "Orúkọ _àwọ̀:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "Irúfẹ́ _sáfíìsì:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "_Ṣàfikún Àmì-ì̀wé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Kò lè yọ àmì à̀pẹẹrẹ Kúro pẹ̀lú orúkọ '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bóyá nítorí pé àmì àpẹẹrẹ náà jẹ́ àìnípẹ̀kún kìí sì ń ṣe èyí tí o ṣàfikún "
+#~ "fún ra rẹ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Kò lè tún orúkọ àmì àpẹẹrẹ sọ pẹ̀lú orúkọ '%s'."
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "Tún Orúkọ Àmì Àpẹẹrẹ Sọ"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Tẹ orúkọ tuntun wọlé fún àmì àpẹẹrẹ tí a ṣàfihàn:"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Ṣàfikún Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tẹ orúkọ àpèjúwe tókàn lẹ́gbẹ̀ àmì àpẹẹrẹ kọ̀ọ̀kan wọlé. Orúkọ yìí la ó lò "
+#~ "ní àwọn ibò míìràn láti fi dá àmì àpẹẹrẹ náà mọ̀."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tẹ orúkọ àpèjúwe tókàn lẹ́gbẹ̀ àmì àpẹẹrẹ náà wọlé. Orúkọ yìí la ó lò ní "
+#~ "àwọn ibò míìràn láti fi dá àmì àpẹẹrẹ náà mọ̀."
+
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "A kò lè ṣàfikún ọ̀pọ̀ àwọn fáìlì náà gẹ́gẹ́ bíi àmì àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Àwon àmì àpẹẹrẹ náà kò farahàn gẹ́gẹ́ bíi àwọn àwòrán tó fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò sí nínú àwọn fáìlì náà tí a lè fi ṣàfikún gẹ́gẹ́ bíi àwọn àmì àpẹẹrẹ."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Fa '%s' náà kò farahàn gẹ́gẹ́ bíi àwòrán tó fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Fáìlì tí a wọ́ náà kò farahàn bíi àwòrán tó fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "A kò lè ṣàfikún àmì àpẹẹrẹ náà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "Ìṣesí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>_Orúkọ</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>_Àwọn Àmì-ìwé</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "Ṣàtòjọ Àwọn Kọ́lọ̀mù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fáìlì Tí A Lè Kọ́gbéyẹ̀wò Mìíràn</ìhàdéhà>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fáìlì Ìró</ìhàdéhà>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>_Orúkọ</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Ìpéwọ̀n Òye Igi</ìhàdéhà>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "Àyè:"
+
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "Ìgbà gbogbo ló máa ń sí nínú àwọn fèrèsé awáròyìn"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Àwọn ìkúndùn Àbájútó Fáìlì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Agbé-ọlọ́pọ̀-ìròyìn-jáde"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Ṣàkọ́gbéyẹ̀wò _àwọn fáìlì ìró:"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Fi àwọn fódà _nìkan hàn"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Fi ày_ọkà hàn nínú àwọn áíkànnù:"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "_Ìpelè ìfẹ̀ ìpéwọ̀n:"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Ìgúnrégé:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Àyọkà ẹ̀gbẹ́ àwọn áíkànnù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "Irúfẹ́:"
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Lo ìlàálẹ̀ tó wàpọ̀"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Ìtàn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Ìtàn"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "Kíkì..."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Ìròyìn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "Ìròyìn"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Lo Ẹ̀yìn _Ipéwọ̀n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "O kò lè fún ju áíkànnù àkànṣe kan lọ lẹ́ẹ̀kan."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "O kàn lè lo àwọn àwòrán gẹ́gẹ́ bíi àwọn áíkànnù àkànṣe."
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Lọ Sí:"
+
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "ṣí fèrèsé awáròyìn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Wáròyìn ètò-fáìlì pẹ̀lú alábòójútó fáìlì"
+
+#~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --a kò lè lo jiọmẹ́tírì pẹ̀lú URI kan lọ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "Ṣé o dá ẹ ló̀jú pé o fẹ́ pa àtòjọ àwọn àyè tí o ti ṣàbẹ̀wò rẹ́?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Àyè \"%s\" kò sí."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Àyè \"%s\" kò sí."
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Lọ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Pàǹtí"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Ṣí fèrèsé Nautilus mìíràn fún àyè tí a ṣàfihàn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Ṣí Fèrèsé %d?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Ṣí fèrèsé Nautilus mìíràn fún àyè tí a ṣàfihàn"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Ti _Gbogbo Àwọn Fèrèsé"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Ti Gbogbo àwọn fèrèsé ìtọpa"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Àyè..."
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "Pa_ Ìtàn Rẹ́"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "Pa àwọn àkóónú àtòjọ-ẹ̀yàn Lọ àti àwọn àtòjọ Ẹ̀yìn/Iwájú rẹ́"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Ṣàfikún Àmì-ì̀wé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Ṣàyẹ̀wò Àwọn Àmì-ìwé"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ṣàfihàn fèrèsé tí ó fàyè gbà ìṣàyẹ̀wò àwọn àmì-ìwé nínú àtòjọ-ẹ̀yàn yìí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Yí híhàn àká àyè fèrèsé yìí padà"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_Péènì Ẹ̀gbẹ́"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Àká _Àyè"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Yí híhàn àká àyè fèrèsé yìí padà"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Àk_á-ipò"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Yí híhàn àká-ipò fèrèsé yìí padà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Pa Ìtàn Rẹ́"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Pa Ìtàn Rẹ́"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Awáròyìn Fáìlì"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Àwọn Nóòtì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Fi %s hàn"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Alátagbà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "_Tun orúkọ sọ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Kàá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "_Àwọn Ibi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Fi %s hàn"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Àwon Ẹ̀yìn àti Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Yọkúrò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "_Ṣàfikún tuntun..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Dákun, a kò lè pa bátànì %s jẹ."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Yẹ̀ẹ́ wò láti ri pé o ní ìyànda láti pa bátànì jẹ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Dákun, a kò lè pa àmì àpẹẹrẹ %s jẹ."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Yẹ̀ẹ́wò láti lè rí pé o ní ìyànda láti pa àmì àpẹẹrẹ jẹ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Yan fáìlì àwòrán fún àmì àpẹẹrẹ tuntun:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Ṣẹ̀dá Àmì Àpẹẹrẹ Tuntun:"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_Kókó-ọ̀rọ̀:"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Àwòrán:"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Ṣẹ̀dá Àwọ̀ Tuntun:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Orúkọ _àwọ̀:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "Fálù _Àwọ̀:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Dákun, o kò lè pààrọ̀ àwòrán tí a túntò."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Àtúntò jẹ́ àkànṣe àwòràn tí a kò lè pajẹ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "Dákun, a kò lè fi bátànì %s sípò."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Yan fáìlì àwòrán láti ṣàfikún gẹ́gẹ́ bíi bátànì"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "Àwọ̀ náà kò ṣeé fi sípò."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "Dákun, o gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó orúkọ tí kò ṣófo fún àwọ̀ tuntun náà."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "Dákun, o gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó orúkọ tí kò ṣófo fún àwọ̀ tuntun náà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Yan àwọ̀ kan láti fikun"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Dákun, \"%s\" kìí ṣe fáìlì àwòrán tó ṣeé lò."
+
+#~ msgid "The file is not an image."
+#~ msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán."
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "Yan Ọ̀wọ́ kan:"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Ṣàfikún Bátànì Tuntun..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_Ṣàfikún Àwọ̀ Tuntun..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Ṣàfikún Àmì Àpẹẹrẹ Tuntun..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Tẹ̀ lórí bátànì kan láti yọọ́ kúrò"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Tẹ̀ lórí àwọ̀ láti yọọ́ kúrò"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Tẹ̀ lórí àmì àpẹẹrẹ láti yọọ́ kúrò"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Àwọn Bátànì:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Àwọn Àwọ̀:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_Yọ Bátànì Kúrò..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_Yọ Àwọ̀ Kúrò..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_Yọ Àmì Àpẹẹrẹ Kúrò..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Yan àwọ̀ kan láti fikun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "Ṣẹ̀dá Fódà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "_Lọ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "_Tunkì"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Ti péènì ẹgbẹ́ náà"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Àwọn Ibi"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Ṣí _Àyè..."
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Ti Àwọn Fódà Ò_bí"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Ti àwọn òbí fódà yìí"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Ti_ Gbogbo Àwọn Fódà"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Ti gbogbo àwọn fèrèsé fódà"
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "túrọ́bà"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "ń pèsè ipò tí a lè rí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ṣé o fẹ́ yọ àwọn àmi-ìwé tí kò ní sí ní àyè tó ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀ kúrò nínú "
+#~ "àtòjọ rẹ ni?"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "O lè yan òye mìíràn tàbí kí o lọ sí àyè mìíràn."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "A kò lè ṣàfihàn àyè pẹ̀lú awòye yìí."
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus kò ní awòye kankan nípò tí ó lágbára láti ṣàfihàn fódà náà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "Kò rí \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus kò lè bójútó àwọn àyè %s."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Kàn fun láyè"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "Kò lè ṣàfihàn \"%s\"nítorí pé a kò rí olùgbàlejò \"%s\" kankan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yẹ̀ẹ́wò kóo ri pé sípẹ́lì náà tọ̀nà kí àwọn ààtò adúrófún rẹ náà sì tọ̀nà."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr "Jọ̀wọ́ yan awòye mìíràn kí o sì gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Lọ sí àyè tí àmì-ìwé yìí sọ ní pàtó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí ọ̀fẹ́ ni Nautilus; o lè tun pín kí o/tàbí ṣàtúntò\n"
+#~ "rẹ̀ lábẹ́ àwọn ìwọ̀fún Àṣẹ Gbogbogbò GNU gẹ́gẹ́ bí a ṣe tẹ̀ẹ́ jàde láti ọ̀wọ́ \n"
+#~ "Àjọ Ẹ̀yà-ara Kọ̀ǹpútà Àìfojúrí Ọ̀fẹ́; yálà ti ẹ̀yà 2, ti Àṣẹ náà tàbí \n"
+#~ "(èyí tó wùn ẹ́) ẹ̀yá mìíràn tó lè jáde."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pín Nautilus pẹ̀lú ìrètí pé yóò wúlò \n"
+#~ "ṣùgbọ́n a pin LÁÌ SÍ WÁRÁǸTÌ, kódà wáráǹ̀tì \n"
+#~ "ITAJA tàbí ÌWÚLÒ FÚN ÌLÒ PÀTÀKÌ KAN. Wo àṣẹ gbogbogbò \n"
+#~ "GNU fún àlàyé lẹ́kùnrẹ́rẹ́."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ó yẹ kí o ti gba ẹ̀dà Àṣẹ Gbogbogbò GNU\n"
+#~ "pẹ̀lú Nautilus; tí kò bá rí bẹ́ẹ̀, kọ̀wé sí Àjọ Ẹ̀yà-ara Kọ̀ǹpútà Àìfojúrí Ọ̀fẹ́, "
+#~ "Inc\n"
+#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Nautilus shell"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Ṣàyẹ̀wò"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Òye"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Àwọn Ẹ̀yìn àti Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ṣàfihàn àwọn bátànì, àwọn àwọ̀, àti àwọn àmì àpẹẹrẹ tí a lè lò láti sọ "
+#~ "ìrísí di rẹ́gí"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Ṣàyẹ̀wò àwọn ìkúndùn Nautilus"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Àwọn Àkóónú"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Ṣàfihàn ìrànwọ́ Nautilus"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Ṣàfihàn ìgbóríyìn fún àwọn tó dá Nautilus"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Darapọ̀ mọ́ _Sáfà..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "Fódà Ilé"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Kọ̀ǹpútà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "Alátagbà"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "Àwọn T_ẹ́ńpílètì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Lọ sí fódà àwọn tẹ́ńpìlètì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Lọ sí fódà pàǹtí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán."
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Fẹ̀ẹ́ Sinú"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Fẹ̀ẹ́ Síta"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Fẹ̀ẹ́ sí Ìpéwọ̀n"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Fẹ̀ẹ́"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ ìpele ìfẹ òye lọ́wọ́lọ́wọ́"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kò lè ṣí \"%s\" nítorí pé \"%s\" kò ráyè sí àwọn fáìlì́ ní àwọn àyè "
+#~ "\"%s\"."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" a kò lè pájẹ nítorí pé orí fọ́nrán kàá-nìkan ló wà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" a kò lè pájẹ nítorí pé o kò ní àwọn íyànda láti ṣàtúntò fódà òbí "
+#~ "rẹ̀."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" a kò lè gbe nítorí pé ó wà lórí fọ́nrán kàá-nìkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" a kò lè gbe nítorí pé o kò gba àwọn ìyànda láti yipadà tàbí fódà "
+#~ "òbí rẹ̀."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "\"%s\" kìí ṣe àyè tó fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" ti yan (%s)"
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s lórí %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d Tó kù)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "(%d:%02d:%d Tó kù)"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>Irúfẹ́ Àwòrán:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Ìmúsí Àwòrán:</b> %dx%d àwọn písẹ́ẹ̀lì̀\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>Irúfẹ́ Àwòrán:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Ìmúsí Àwòrán:</b> %dx%d àwọn písẹ́ẹ̀lì\n"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Ìṣesí</ìhàdéhà>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Déètì</ìhàdéhà>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fódà</ìhàdéhà>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Àkọlé Áíkànnù</ìhàdéhà>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Kọ́lọ̀mù Àtòjọ</ìhàdéhà>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Àwọn Fáìlì Àyọkà</ìhàdéhà>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<ìwúwo ìhàdéhà=\"gòdògbà\">Pàǹtí</ìhàdéhà>"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Ẹ̀dà Teal ti kókó Crux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ti ṣẹ̀dá líǹkì kan tí à ń pè ní \"Líǹkì Sí Ojú-iṣẹ́ Àtijọ́\" lórí ojú-iṣẹ́ "
+#~ "náà."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr "Kókó tí ṣe láti bá àyíká GNOME agbógoyọ mu rẹ́gí."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr "A máa ń lo fódà pàǹtí láti fi àwọn wúnrẹ̀n tí a gbé lọ́ sí pàǹtí."
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "Àpèjúwe àfojúrí kọ́lọ̀mù ti òǹlò"
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "Nípa Àwọ Ìwé"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Ẹ̀dà Eggplant ti kókó Crux."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ gbàgbé ìtàn?"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Art"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Àbùdá"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "Mímú fèrèsé tuntun wá sókè fún gbogbo fáìlì tí a ṣí"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "Líǹkì Tó Dàrú"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Wáròyìn ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà tó wà nílẹ̀"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Olùdásílẹ̀ CD/DVD"
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "Olùdásílẹ̀ CD/_DVD"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kámẹ́rà"
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "Kò Lè Yí Ààyè Pàǹtí Padà"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "Kò Lè Darapọ̀ Mọ́ Sáfà"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dà Sínú Ara Rẹ̀"
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dà Lórí Ara Rẹ̀"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dà Pàǹtí"
+
+#~ msgid "Can't Delete Volume"
+#~ msgstr "Kò lè Pa Ìgbóhùnsókè-sódò Jẹ"
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "Kò Lè Ṣàfihàn Àyè"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "Kò Lè Mú Àwọn Líǹkì Jínjìn Ṣiṣẹ́"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "Kò Lè Fi Bọ́nà CD Lọ́lẹ̀"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "Kò lè Lọ Sínú Ara Rẹ̀"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò rí àpèjúwe fún \"atọ́nà-x/déédéé\". Èyí túmọ̀ si pé, ó ṣeé ṣe kó jẹ́ pé "
+#~ "fáìlì àwọn bọ́tìnì gnome-vfs wà ní ibi tí kò tọ́ tàbí ká má ri fún ìdí "
+#~ "mìíràn."
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "Pa Ṣíṣí̀ Rẹ́?"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "Pa Àtúnsọ̀ Orúkọ Rẹ́?"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "Pa Ìfihàn Fèrèsé Àwọn Àbùdá Rẹ́?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr "Kò lè gbé \"%s\" nítorí pé ibi tí wọ́n ń lọ ni fódà òbí rẹ̀ẹ́ wà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò lè gbé \"%s\" lọ sínú pàǹtí nítorí pé o kò ní àwọn ìyànda láti yipadà "
+#~ "tàbí fódà òbí rẹ̀."
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "Kò lè gbé àwọn wúnrẹ̀n lọ sínú pàǹtí, ṣé o fẹ́ pa wọ́n jẹ kíákíá?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò lè gbé àwọn wúnrẹ̀n kan lọ sínú pàǹtí, ṣé o fẹ́ pa àwọn eléyìí jẹ kíákíá?"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Kò lè ṣí %s"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Oníwèé ẹ̀rí"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Pààrọ̀ bí a ṣe ń bójútó àwọn fáìlì"
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "Yẹ̀ẹ́wò ko ri pé sáfà SMb ń rọ́ọ̀nù nínú alátagbà agbègbè."
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Yẹ̀ẹ́wò, ri pé àwọn ààtò adúrófún rẹ tọ̀nà."
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Àwọ̀ àpótí ẹ̀yàn"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr "Àwọ̀ tí a lò fún àyọkà ìròyìn dípò ẹ̀yìn dúdú"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "Àwọ̀ tí a lò fún àyọkà ìròyìn dípò ẹ̀yìn fẹ́rẹ́fẹ́"
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "Àáwọ̀ nígbà Ìṣẹ̀dà"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "Farabalẹ̀"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "Kò lè Ṣàfikún Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "Kò Lè Ṣàfikún Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dá Fódà Tí A Bèrè Fún"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dá Àwọn Fódà Tí A Bèrè Fún"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "Kò Lè Pa Àmì Àpẹẹrẹ Jẹ"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "Kò Lè Pa Bátànì Jẹ"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "Kò Lè Fi Àwọ̀ Sípò"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "Kò Lè Fi Àmì Àpẹ̀ẹrẹ Sípò"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "Kò Lè Fi Bátànì Sípò"
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "Kò Lè Yọ Àmì Àpẹerẹ Kúrò"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "Kò Lè Tún Orúkọ Àmì Àpẹẹrẹ Sọ"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "Kò Lè Fi Ìrànwọ́ Hàn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "Kò lè yí ẹgbẹ́ \"%s\" padà nítorí pé ó wà ní orí fọ́nrán kàá-nìkan"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "Kò lè yí orúkọ \"%s\" padà nítorí pé orí fọ́nrán kàá-nìkan ló wà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "Kò lè yí olóhun \"%s\" padà nítorí pé orí fọ́nrán kà́á-nìkan ló wà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò lè yí àwọn ìyànda \"%s\" padà nítorí pé orí fọ́nrán kàá-nìkan ló wà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kò lè ṣàfihàn \"%s\", nítorí pé Nautilus kò lè pàdé awáròyìn SMB olórí."
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "Kò lè fi àmì àpẹẹrẹ sípò"
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "Crux-Teal"
+
+#~ msgid "Cu_t Files"
+#~ msgstr "Ge_ Àwọn Fáìlì"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Gé Fódà"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "Ewu"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "Àwọ̀ Ìròyìn Dúdú"
+
+#~ msgid "Delete From Trash?"
+#~ msgstr "Pajẹ Láti Inú Pàǹtí?"
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Pajẹ?"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Ìpajẹ"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "Gbajúmọ̀"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ṣé o fẹ́ sún sí ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́, kí o sì fi àwọn wúnrẹ̀n yìí sílẹ̀ síbi tí o "
+#~ "jùwọ́n sí?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ṣé o fẹ́ sún sí ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́, kí o sì fi àwọn wúnrẹ̀n yìí sílẹ̀ síbi tí o "
+#~ "jùwọ́n sí? Èyí á kan ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́ tí a fi pamọ́."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ṣé o fẹ́ sún sí ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́, kí o sì fi wúnrẹ̀n yìí sílẹ̀ síbi tí o jùú si?́"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ṣé o fẹ́ sún sí ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́, kí o sì fi wúnrẹ̀n yìí sílẹ̀ síbi tí o jùú si?́ "
+#~ "Èyí á kan ìlàálẹ̀ ọlọ́wọ́ tí a fi pamọ́."
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Díráfìtì"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Wíwọ́ àti Ìjusílẹ̀"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "Ya férémù láyìíká àyọkà tí a kò yàn"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "Àwọn Fáìlì Agbègbè Nìkan Ni Òsùnsùn Awálẹ̀ Tì Lẹ́yìn"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "Y_ọkúrò"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Yọ Àṣìṣe Kúrò"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Ń da Pàǹtí Nù"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "Mú àwọn àsíá 'àkànṣe' inú onísọ̀rọ̀gbèsì àwọn ìkúndùn fáìlì ṣiṣẹ́"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" ìṣẹ̀dá àkọsílẹ̀ tuntun."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" ìṣẹ̀dá fódà tuntun."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà ìṣẹ̀dà \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà ìṣẹ̀dà."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà ìṣẹ̀dá líǹkì sí \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà ìpajẹ \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Àṣìṣe\"%s\" nígb̀à ìpajẹ."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà tó ń líǹkì."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà gbígbé \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Àṣìṣe \"%s\" nígbà gbígbé."
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Ìṣẹ̀dá Àkọ́sílẹ̀ Tuntun"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Ìṣẹ̀dá Fódà Tuntun"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Ìṣàfihàn Fódà"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Ààtò Ẹgbẹ́"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Ààtò Olóhun"
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Nígbà Ìṣẹ̀dà"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Nígbà Ìpajẹ"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Nígbà Tó Ń líǹkì"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "Àṣìṣe Nígbà Gbígbé"
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Àṣìṣe ìṣẹ̀dá àkọ́sílẹ̀ tuntun."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Àṣìṣe ìṣẹ̀dá fódà tuntun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ìwàláyé fáìlì yìí fihàn pé a ti ṣàgbékalẹ̀ àtòpọ̀ Nautilus\n"
+#~ "druid\n"
+#~ "\n"
+#~ "O lè pa fáìlì yìí rẹ́ pẹ̀lú ọwọ́ láti driud kalè lẹ́ẹ̀kan si.\n"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr "Fátìrì fún Nautilus shell àti alábòójútó fáìlì"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Ààyò"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Àwọn Ààyò"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "Oní _fáìlì:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Ẹgbẹ́ fáìlì:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Onífáìlì:"
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "Àwọn Fáìlì Tí a Pa Jẹ:"
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Ìparí Àwọn Líǹkì Ìṣẹ̀dá..."
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Ìgbésẹ̀ Ìparí..."
+
+#~ msgid "Frame Text"
+#~ msgstr "Àyọkà Férémù"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Láti:"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Lọ sí Olùdásílẹ̀ CD/DVD"
+
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "Lọ sí fódà ilé"
+
+#~ msgid "Highlight Alpha"
+#~ msgstr "Gbé Áfà Yọ"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Àwọn Áíkànnù"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Tí o bá pa wúnrẹ̀n kan jẹ, ó ti sọnú ráúráú nìyẹn."
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "Tí o bá ṣeé, ó dì dandan kó ò tun ṣe."
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tí o bá pààrọ̀ fáìlì tó ti wà nílẹ̀, a óò gbéṣẹ́ lé àwọn àkóónú rẹ̀ lórí."
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "Àwọn Àwòrán Nìkan"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Pàtàkì"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Ìwé ìsàmì"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "Ìwé ìsàmí tí a óò ṣàfihàn nínú kọ́lọ̀mù náà"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "Ìwé ìsàmì tí a fẹ́ ṣàfihàn rẹ̀ fún òǹlò"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "Sàmì sí wíjẹ́ẹ̀tì láti lè sàfihàn nínú táàbù ìwé "
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Aṣàfilọ́lẹ̀"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "Àwọ̀ Ìròyìn Fẹ́rẹ́fẹ́"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Àsopọ̀ Sí Ojú-iṣẹ́ Àtijọ́"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "́Ń Líǹkì"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "Àwọn Àwòrán Agbègbè Nìkan"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "Irúfẹ́ MIME"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "Irúfẹ́ MIME:"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "Ṣ_e Àwọn Líǹkì"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Méèlì"
+
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "Ojú-iṣẹ́ Àtijọ̀ Tó Ti Ṣí Lọ"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "Ó Ju Àwòrán Kan Lọ"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Fi Àṣìṣe Lọ́lẹ̀"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Gbígbé"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Orúkọ kọ́lọ̀mù"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "Orúkọ áíkànnù tí a fẹ́ ̀ ṣàfihàn wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn "
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "Orúkọ wúnrẹ̀n náà"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "Orúkọ ojú-ìwé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí nítorí àṣìṣe àìrò tẹ́lẹ̀ láti inú Bonobo nígbà tí "
+#~ "à ń gbìyànjú láti wá ibi tí fátìrì wà.Pípa sáfà ìmúṣiṣẹ́ bonobo ká sì tún "
+#~ "Nautilus bẹ̀rẹ̀ lè tún ìṣòro náà ṣe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí nítorí àṣìṣe àìrò tẹ́lẹ̀ láti inú Bonobo nígbà tí "
+#~ "à ń gbìyànjú láti wá ibi tí nǹkan shell wà. Pípa sáfà ìmúṣiṣẹ́ bonobo ká "
+#~ "sì tún Nautilus bẹ̀rẹ̀ lè tún ìṣòro náà ṣe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí nítorí àṣìṣe àìrò tẹ́lẹ̀ láti inú Bonobo nígbà tí "
+#~ "à ń gbìyànjú láti fi orúkọ sáfà òye alábòójútó fáìlì sílẹ̀."
+
+#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "A kò lè lo Nautilus báyìí, nítorí àṣìṣe tí a kò retí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí. Rírọ́ọ̀nù àṣẹ \"bonobo-slay\" láti inú console "
+#~ "lè tún ìṣòro náà ṣe. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀, o lè tún kọ̀ǹpútà ná́à tàn tàbí kí o tún "
+#~ "Nautilus fi sípò."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
+#~ "but we don't know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kò lè lo Nautilus báyìí. Rírọ́ọ̀nù àṣẹ \"bonobo-slay\" láti inú console "
+#~ "lè tún ìṣòro náà ṣe. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀, o lè tún kọ̀ǹpútà ná́à tàn tàbí kí o tún "
+#~ "Nautilus fi sípò.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo kò mọ ibi tí fáìlì sáfà Nautilus_shell wà. Ohun kan tó lè fa èyí "
+#~ "ni tí IPA_LÁÍBÌRÌ_LD kò bá ní atọ́nà láíbìrì ìmú-bonobo ṣiṣẹ́ nínú Ohun "
+#~ "mìíràn tó tún lè fàá ni ìfisípò pẹ̀lú fáìlì sáfà Nautilus_Shell tó sọnù \n"
+#~ "\n"
+#~ "Rírọ́ọ̀nù \"bonobo-slay\" máa pa ìmúṣiṣẹ́ Bonobo àti àwọn ìlànà GConf, àwọn "
+#~ "ìṣàmúlò-ètò mìíràn sì lè nílò rẹ̀.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lẹ́ẹ̀kànkan, pípa sáfà ìmúṣiṣẹ́ bonobo àti gconf máa ń tún ìṣòro náà ṣe "
+#~ "ṣùgbọ́n a kò mọ ìdí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A ti rí àṣìṣe yìí nígbà ti a fi ẹ̀yà ìmúsiṣẹ́ bonobo tí kò dára sípò."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus kò lè ṣàfihàn \"%s\"."
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "Fátìrì Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shell aláwòrán ni Nautilus jẹ́ fún GNOME tí yóò mu rọrùn fún e láti lè "
+#~ "bójútó àwọn fáìlì rẹ àti gbogbo ètò kọ̀ǹpútà rẹ tókù."
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "Fátìrì Nautilus metafile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr "Àwọn iṣẹ́ Nautilus shell tí a lè ṣe láti inú ilà-ìgbàṣẹẹ àtẹ̀lé"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Tuntun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kò rí àpèjúwe fún irúfẹ́ mime \"%s\" (fáìlì jẹ́ \"%s\"), jọ̀wọ́ sọ fún "
+#~ "àtòjọ tó ń fi méèlì gnome-vfs ránṣẹ́."
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "Kìí ṣe Àwòrán"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Òye nọ́ńb̀à:"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "Bẹ́ẹ̀kọ O"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "Bí ìgbéyọ ṣe dí fún àwọn áíkànnù tí a yàn"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Bí àpótí ẹ̀yàn ṣe dí"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ṣí"
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "Ṣí T_ámínà"
+
+#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
+#~ msgstr "Ṣí fèrèsé támínà GNOME tuntun"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Ìdì"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Ojú-ìwé"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "Lẹ Àwọn Fáìlì sínú Fódà"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Ajẹmọ́ni"
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Jọ̀wọ́ gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si."
+
+#~ msgid "Preparing To Move..."
+#~ msgstr "Ń Múra Láti Gbé..."
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "Ń múra sílẹ̀ láti Da Pàǹtí náà nù..."
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Ìpàtàkì jùlọ"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ń pèsè àwọn nǹkan fáìlì-ìperí láti ráyè sí àkójọpọ̀-ẹ̀rí-ìperí Nautilus"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "Ń Tú Orúkọ Àṣìṣe Sọ"
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Tún Nautilus Bẹ̀rẹ̀."
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "Rọ́ọ̀nù tàbí Ìṣàfihàn?"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Yan _Bátànì"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Àwọ Àpótí Ẹ̀yàn"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Ìfunra"
+
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "Sáfíìsì nínúu"
+
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ ìdárapọ̀ sí sáfà alátagbà"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "Fihàn nínú ìpele àlàyé ìpéwọ̀n"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "Fi àyọkà ìpàtàkì jùlọ hàn nínú àwọn àká-irinṣẹ́"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Fi àwọn àkóónú hàn ní ìwọ̀n déédéé"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Fi àwọn àkóónú náà hàn pẹ̀lú àlàyé kékeré"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Eré Ṣọ́tà"
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "Dákun,\"%s\" kìí ṣe orúkọ fáìlì tó fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Dákun, o kò ṣáà pèsèorúkọ fáìlì tó fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ìró"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Àkànṣe"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Ìjánu"
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoe"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Òye %s bá àṣìṣe kan pàdé kò sì lè tẹ̀síwájú."
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "Ìṣàmúlò-ètò Nautilus tó ní ṣe pẹ̀lú fèrèsé yìí."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Ìyànjú láti bẹ̀rẹ̀-iṣẹ́ kùnà."
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "Orúkọ àbùdá tí a fẹ́ ṣàfihàn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iṣẹ́ ìpéwọ̀n kò lè ṣí \"%s\" nítorí pé kò ráyè sí àwọn fáìlì ní àwọn àyè "
+#~ "\"%s\"."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "fáìlì kan náà ni ibi tí wọ́n ń lọ àti orísun."
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "Àyọkà tí a wọ́ náà kìí ṣe àyè fáìlì tó fẹsẹ̀múlẹ̀."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Orúkọ-fáìlì \"%s\" náà ń tọ́ka si pé fáìlì yìí jẹ́ irúfẹ́ \"%s\". Àwọn "
+#~ "àkóónú fáìlì náà ń tọ́ka si pé fáìlì náà jẹ́ irúfẹ́ \"%s\". Tí o bá ṣí fáìlì "
+#~ "yìí, fáìlì náà lè gbé ewu àbò kalẹ̀ sí ètò kọ̀ǹpútà rẹ\n"
+#~ "\n"
+#~ "Má ṣe ṣí fáìlì náà àyàfi tó bá jẹ́ wí péìwọ lo ṣẹ̀dá fáìlì náà fún ra rẹ "
+#~ "tàbí pé o gbàá láti orísun tó ṣeé gbẹ́kẹ̀lé. Láti sí fáìlì náà, tún fáìlì "
+#~ "náà sọ lórúkọ sí amúgbálẹ̀gbẹ́ tó tọ̀nà fún \"%s\", ko wá ṣí fáìlì náà bó ti "
+#~ "yẹ. Bẹ́ẹ̀ kọ́, lo Ṣi Pẹ̀lú àtòjọ-ẹ̀yàn láti yan ìṣàmúlò-ètò kan pàtó fún fáìlì "
+#~ "náà. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atọ́nà ojú-iṣẹ́ àyè náà ti yípadà nínú GNOME 2.4. O lè ṣí líǹkì náà kí o sì "
+#~ "gbé àwọn fáìlì tí o fẹ́. O wá lè pa líǹkì náà jẹ tó bá yá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ti lo orúkọ náà tẹ́lẹ̀ fún wúnrẹ̀n àkànṣe kan tí a kò lè yọkúrò tàbí "
+#~ "pààrọ̀. Tí o bá sì fẹ́ ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n náà, tun sọ lorúkọ kí o sì gbìyànjú "
+#~ "lẹ́ẹ̀kan si."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ti lo orúkọ náà tẹ́lẹ̀ fún wúnrẹ̀n àkànṣe tí a kò lè yọkúrò tàbí pààrọ̀. Tí "
+#~ "o bá sì fẹ́ gbé wúnrẹ̀n náà, tunsọ lórúkọ kí o sì gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si."
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "Ìmúdọ̀gba-x ti kọ́lọ̀mù náà"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Àwọn Kókó"
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "Ìlàálẹ̀ aládàáṣe ni fódà yìí ń lò."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ó ṣeé ṣe kó jẹ́ pé nítorí pé àmì àpẹẹrẹ náà jẹ́ àìnípẹ̀kun kó má jẹ́ èyí tí o "
+#~ "fikun fún ra rẹ."
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "Èyí ni kóko ìpéwọ̀n fún Nautilus."
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Àwọn fódà aṣàbùdá-fótò máa ń lo kókó yìí."
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Sísọ fáìlì síta:"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Ìtalólobó"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Sí:"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "Ìtalólobó-irinṣẹ́ fún wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn"
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus Àìmọ %d"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Má fi Àṣìṣe Lọ́lẹ̀ Mọ́"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Kíákíá"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "Ń lo àwọn fódà mànílà àti àwọn ẹ̀yìn gray-green."
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "Òye Kùnà"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "Wòye nínú Àwọn Fèrèsé Ọlópọ̀?"
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Wòye ilé-ìpamọ́ kọ̀ǹpútà rẹ"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Wòye fódà ilé rẹ nínú alábòójútó fáìlì Nautilus"
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Wòye àwọn sáfà alátagbà rẹ nínú alábòójútó fáìlì Nautilus"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Wẹ́ẹ̀bù"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "Bóyá wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn náà ní ìfunra"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "Wíjẹ́ẹ̀tì fún àbùdá ojú-ìwé"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Alátagbà Àwọn Fèrèsé"
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Ṣé ó wùn ẹ́ láti tẹ̀síwájú?"
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà fódà pàǹtí yìí."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "O kò lè ṣẹ̀dá àwọn líǹkì nínú pàǹtí náà."
+
+#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
+#~ msgstr "O kò lè pa áíkànnù ìgbóhùnsókè-sódò jẹ."
+
+#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr "Ó kò ní àwọn ìyànda láti kọ nǹkan sínú fódà yìí."
+
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "_Wáròyìn Àwọn Fódà"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "_Ṣẹ̀dà Fáìlì"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Ojú-iṣẹ́"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_Ẹgbẹ́ fáìlì:"
+
+#~ msgid "_Hide"
+#~ msgstr "_Fipamọ́"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_Orúkọ tí a ó lò fún ìdarapọ̀:"
+
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "_Àwọn Orúkọ:"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "_Lẹ Àwọn Fáìlì"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Fihàn"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_Kọ àwọn àkóónú sí CD"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "àyọkà tí a ṣàfikún"
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "àyọkà tí a lè ṣàyẹ̀wò"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "ẹgbẹ́"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "a gbeyọ gẹ́gẹ́ bíi òye kííbọọ̀dù"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "a gbeyọ fún ìjùsílẹ̀"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "a gbeyọ fún ẹ̀yàn"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "àìgbẹ̀fẹ̀"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "iso"
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "locale"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "kò sí"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "olóhun"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "àwọn ìyànda"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "ìwọ̀n"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "ọ̀pọ̀ àyọkà díẹ̀"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "ìwé ìsàmì tí a lè ṣàyẹ̀wò"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "irúf́ẹ́"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "bóyá a gbé wa yọ fún ìjùsílẹ̀ D&D"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "bóyá a gbé wa yọ gẹ́gẹ́ bíi ẹ̀yàn"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "bóyá a gbé wa yọ láti mú òye kííbọọ̀dù wà"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "xalign"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..e98220b
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,6187 @@
+# zh_CN translation for Nautilus.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as nautilus package.
+# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001
+# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002
+# Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2003, 2009
+# Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009
+# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010.
+# 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
+# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
+# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012.
+# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
+# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015.
+# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016.
+# Yuchen Guo <egyc@live.com>, 2020.
+# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 3.24\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-11 21:14+0800\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "运行软件"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "访问和组织文件"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"文件,又名“Nautilus”,是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器。它提供简单集成的方式"
+"来管理文件和浏览文件系统。"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"“文件”不仅提供所有基本的文件管理功能,还支持搜索和管理本地和远程网络上的文件"
+"及文件夹,读写可移动存储上的数据,运行脚本和启动程序。它有三种视图:图标网"
+"格、图标列表、树列表。可以用插件和脚本扩展它的功能。"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME 项目"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "平铺视图"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "列表视图"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "其他位置"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;目录;文件夹;管理器;浏览;磁盘;硬盘;文件"
+"系统;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "新窗口"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "在“文件”中如何放置新标签页"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"如果设置为“after-current-tab”,那么新的标签页将插入到当前标签页之后。如果设置"
+"为“end”,那么新的标签页将加到标签页列表的末尾。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "总是使用位置输入框,而不是使用路径栏"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"如果设为 true,“文件”将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用路径栏。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "是否进行递归搜索"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"“文件”应在哪些位置对子目录进行搜索。可用值有“local-only”“always”“never”。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "使用最近使用或最近修改来筛选搜索时间"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "使用最近使用或最近修改来筛选搜索时间。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "是否显示“永久删除\"右键菜单项"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr "如果设为 true,“文件”将显示永久删除的右键菜单项以跳过回收站。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr "是否显示用于从复制或选中的文件新建链接的右键菜单项"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr "如果设为 true,“文件”将显示用于新建复制或选中的文件链接的右键菜单项。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "是否在删除文件或清空回收站时请求确认"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr "如果设为 true,“文件”将在试图删除文件或清空回收站时请求确认。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "何时在文件夹中显示项目数"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"根据速度权衡是否显示文件夹中的项目数。如果设为“always”,将总是显示项目计数,"
+"即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上的文"
+"件显示计数。如果设为“never”,则不统计项目数。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "启动/打开文件的点击方式"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr "可供选择的值有“single”单击启动文件,“double”双击启动文件。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "点击时可执行文本文件时做什么"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"点击可执行的文本文件时做什么。可供选择的值有“launch”将其作为程序启动,“ask”将"
+"显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "对于未知 MIME 类型,显示包安装程序"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"当打开未知 MIME 类型的文件时,是否要显示程序安装对话框来查找能处理它的程序。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "在 “文件”浏览窗口中启用额外鼠标按键事件"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"对于有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了在 “文件”内按下这些按键时是否"
+"执行操作。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "在浏览器窗口中用来激活 “前进”命令的鼠标按键"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了用哪个按键激活浏览器窗口"
+"的“前进”命令。取值范围为 6 到 14。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "在浏览器窗口中用来激活 “后退”命令的鼠标按键"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了用哪个按键激活浏览器窗口"
+"的“后退”命令。取值范围为 6 到 14。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "何时显示文件的缩略图"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"根据速度权衡何时显示文件缩略图。如果设为“always”,即使文件夹位于远程服务器"
+"上,也会始终显示缩略图。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上的文件新"
+"建缩略图。如果设为“never”,则不预览文件,而使用通用图标。尽管文件名会提示其文"
+"件类型,但缩略图会程序到任何可预览的文件类型上。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "缩略图的最大尺寸"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"大于此大小(以兆字节计)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免为处理大图"
+"像的缩略图而消耗过多时间用来加载以及占用过多内存。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "默认排序方式"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"图标视图中项目的默认排序方式。可供选择的值有“name”(名称)、“size”(大"
+"小)、“type”(类型)、“mtime”(修改时间)、“atime”(访问时间)和“starred”(收"
+"藏)。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "在新窗口中逆向排序"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"如果为 true,新窗口中的文件将逆向排序。即如果是按照名称排序的话,会将“z”排在"
+"最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在最前面,将"
+"最小的文件排在最后面。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "默认文件夹视图"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"访问文件夹时将使用此视图,除非为该文件夹选择了其他视图。可供选择的值有“list-"
+"view”(列表视图)和“icon-view”(图标视图)。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "是否显示隐藏文件"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"该键已弃用和忽略。现在使用的是“org.gtk.Settings.FileChooser”中的“show-"
+"hidden”键。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "搜索时使用的视图"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "搜索时 “文件”会转为设置中定义的视图。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr "是否在当执行拖拽操作超时后打开正拖放的文件夹"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"如果设为 true,则执行拖拽操作超过一段时间后,被拖放的文件夹将自动打开。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "启用新的实验性视图"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"是否使用新的使用 GTK+ 控件实现的实验性视图以提供反馈并帮助改进未来的设计。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr "是否在打开新窗口或标签页时默认启用全文搜索"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"如果设为 true,则 “文件”除了文件名外还会比对文件内容。该选项仅决定默认的激活"
+"状态,在搜索弹出框中仍能覆盖此项设置"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "压缩文件的默认格式"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "压缩文件时使用的格式。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "图标可以显示的说明文字列表"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"在图标视图和桌面中显示于图标下方的说明文字列表。实际显示的说明文字数量取决于"
+"缩放级别。可供选择的值有:“size”(大小)、“type”(类型)、“date_modified”(修"
+"改时间)、“owner”(所有者)、“group”(组)、“permissions”(权限)"
+"和“mime_type”(MIME 类型)。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "默认图标视图缩放级别"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "文本省略限制"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"决定在某个缩放级别要依照何种规则将文件名过长部份由省略号代替的字符串。每个列"
+"表条目形式都是“缩放级别:整数”。对于每指定的缩放级别,如果给定的整数大于 0,那"
+"么文件名称将不会超过给定的行数。如果这个整数为 0 或者小于 0 ,那么在指定的缩"
+"放级别上没有限制。默认条目的形式只有“整数”而没有指定任何缩放级别也是允许的。"
+"它定义了所有其他缩放级别的最大行数。例如:0——一直显示超长文件名称;3——如果文"
+"件名称超过了 3 行那么缩短它们;smallest:5,smaller:4,0——如果文件名称在缩放级"
+"别“最小”下超过了 5 行,那么缩短它们。如果文件名称在缩放级别“比较小”下超过了 "
+"4 行,那么缩短它们。对于其他缩放级别不缩短文件名称。可用的缩放级别有:"
+"small(小)、standard(标准)、large(大)。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "默认列表视图缩放级别"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "列表视图中的可见栏目"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "列表视图中的栏目顺序"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "使用树状视图"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "是否用树状图代替平面列表进行列表视图导航。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "窗口的初始大小"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "包含程序窗口初始宽度和高度的元组。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "是否最大化导航窗口"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "是否默认最大化导航窗口。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "侧窗格宽度"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "新窗口中侧窗格的默认宽度。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "在新窗口中显示位置栏"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "在新窗口中显示侧窗格"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧窗格。"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "点击“取消”以停止操作。"
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 声道"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d 小时"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d 分钟"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d 秒"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 秒"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f 帧每秒"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "音视频"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "环绕声"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "单声道"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "立体声"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "音频"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "视频"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "标题:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "艺术家:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "时长:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "年份:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "专辑:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "注释:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "容器:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "尺寸:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "编码:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "帧率:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "比特率:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "采样率:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "声道:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "正在加载……"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "图像类型"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d 像素"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "宽度"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "相机品牌"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "相机型号"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "曝光时间"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "曝光程序"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "光圈值"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO 速度等级"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "闪光灯已闪"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "测量模式"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "焦距"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "软件"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "关键词"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "新建者"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "新建时间"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "版权"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "评分"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "地理坐标"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "加载图像信息失败"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "图像"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "发送到…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "通过邮件发送文件…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "通过邮件发送文件…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "出错了。"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法建立需要的文件夹,请新建以下文件夹,或设置好权限以便新建该文件夹:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法建立需要的文件夹,请新建以下文件夹,或设置好权限以便新建这些文件夹:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check 无法和其他选项一起使用。"
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit 无法和 URI 一起使用。"
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select 至少要和 URI 一起使用。"
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"显示帮助时出错:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "“%s”是内部协议。不支持直接打开此位置。"
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "执行一组快速自检测试。"
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "显示程序的版本。"
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "在浏览指定的 URI 时总是打开新窗口"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "退出 “文件”。"
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "在上级文件夹中选择指定的 URI。"
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法启动程序:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "无法定位程序"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "糟糕!运行这个软件时出现问题。"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "“%s”包含应自启动的软件。您想要运行它吗?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "如果不信任该位置或不确定,请按“取消”。"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "运行(_R)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s”与已经存在的文件重名。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s”将会跟现有文件冲突。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "名称不能为空。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "名称中不能包含“/”。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "“.”为无效名称。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "“..”为无效名称。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "重命名 %d 个文件夹"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "重命名 %d 个文件"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "重命名 %d 个文件和文件夹"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "原名称(升序)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "原名称(降序)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "最先修改"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "最后修改"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "最先新建"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "最后新建"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "照相机型号"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "新建时间"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "剧季编号"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "剧集编号"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "曲目编号"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "艺术家名称"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "专辑名称"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "原文件名称"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "用户文件夹"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "矩形选区"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "图标视图"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "重置为默认(_F)"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "将当前列表栏设置重置为默认设置"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "文件的名称和图标。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "文件的大小。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "文件的类型。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "修改时间"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "文件修改的时间。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "详细类型"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "文件的详细类型。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "访问时间"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "文件访问的时间。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "文件的所有者。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "组"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "文件的组。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "权限"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "文件的权限。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "文件的位置。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "修改日期—时间"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "新旧程度"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "用户访问文件时的时间。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "收藏"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "仅显示已收藏的文件。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "回收时间"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "文件移动到回收站的时间"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "原位置"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "文件回收前原位置"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "相关性"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "搜索的相关性排名"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "归档名中不能包含“/”。"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "归档不能命名为“.”。"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "归档不能命名为“..”。"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "归档名过长。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "名称以“.”起始的归档将被隐藏。"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "移动到此处(_M)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "复制到此处(_C)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "链接到此处(_L)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "没有查看“%s”的内容所需权限。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "找不到“%s”。也许它最近被删除了。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,无法显示“%s”的所有内容:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "无法显示这一位置。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "没有更改“%s”的组所必需的权限。"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,无法更改“%s”的组:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "无法更改组。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,无法更改“%s”的所有者:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "无法更改所有者。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,无法更改“%s”的权限:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "无法更改权限。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "该位置中已经有名称为“%s”的项目。请使用其他名称。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "该位置没有“%s”。也许它刚被移动或删除?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "没有重命名“%s”所需的权限。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "名称“%s”因含字符“/”无效。请换个名称。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "名称“%s”无效。请换个名称。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "名称“%s”太长。请换个名称。"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,无法将“%s”重命名为“%s”:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "无法重命名项目。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "正在将“%s”重命名为“%s”。"
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "无法挂载此文件"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "无法卸载此文件"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "无法弹出此文件"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "无法启动此文件"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "无法停止此文件"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "文件名中不能出现斜线"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "无法重命名顶级目录下的文件"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "找不到文件"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "已收藏"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%p %-l:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "昨天 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "昨天%p %-l:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a%p %-l:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-m 月 %-e 日"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-m 月 %-e 日%p %-l:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %p %l:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "不允许设置权限"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "不允许设置所有者"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "指定的所有者“%s”不存在"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "不允许设置组"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "指定组“%s”不存在"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "我"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u 个项目"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u 个文件夹"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u 个文件"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "?字节"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "?项"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "程序"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "归档"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "标记"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "联系人"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "日历"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "文档"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "演示文稿"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "电子表格"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "其他类型"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "二进制文件"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "文件夹"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "链接"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "到 %s 的链接"
+
+# broken 表示其状态,已断开、已断->断开的。
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "链接(已断)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "为目标选择新的名称(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "重置"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "应用此操作到所有文件和文件夹"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "跳过(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "重命名(_N)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "替换(_P)"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "文件名中不能包含“/”。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "文件不能命名为“.”。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "文件不能命名为“..”。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "文件名过长。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "文件名以“.”为首将被隐藏。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "同名文件夹已存在。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "同名文件已存在。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "全部跳过(_K)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "重试(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "全部删除(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "替换(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "全部替换(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "合并(_M)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "全部合并(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "仍然复制(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "清空回收站(_T)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d 秒"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d 分钟"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d 小时"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "到 %s 的另一个链接"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (复件)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (另一个复件)"
+
+# 量词应该跟随名词
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "个复件)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "个复件)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "个复件)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "个复件)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s(复件)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s(另一个复件)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (第 %'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "确定要从回收站中永久删除这 %'d 个选中项吗?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "如果删除项目,则该项将永久丢失。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "清空回收站吗?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "确定要永久删除“%s”吗?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "确定要永久删除这 %'d 个选中项吗?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "已删除“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "正在删除“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "已删除 %'d 个文件"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "正在删除 %'d 个文件"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d 个/秒)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "删除时发生错误。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "删除文件夹“%s”时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "没有足够的权限来删除文件夹“%s”。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "删除文件“%s”时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "没有足够的权限来删除文件“%s”。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "正在回收“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "已回收“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "正在回收 %'d 个文件"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "已回收 %'d 个文件"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "无法回收“%s”。要立即删除它吗?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "该远程位置不支持将项目回收。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "正在回收"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "正在删除文件"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "无法弹出 %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "无法卸载 %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "在卸载前清空回收站?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的所有项目都将永久丢"
+"失。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "不清空回收站(_N)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "无法访问“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "正在准备复制 %'d 个文件 (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件 (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "正在准备删除 %'d 个文件 (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "正在准备回收 %'d 个文件"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "正在准备压缩 %'d 个文件"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "复制时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "移动时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "回收时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "压缩时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "因无查看权限,文件夹“%s”中文件无法处理。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "获取文件夹“%s”中文件的信息时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "因无读取权限,文件夹“%s”无法处理。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "读取文件夹“%s”时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "因无读取权限,文件“%s”无法处理。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "获取“%s”的信息时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "复制到“%s”时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "没有访问目标文件夹的权限。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "获取目标信息时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "目标位置不是文件夹。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "目标位置没有足够空间。请试着移除一些文件来释放空间。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "复制到目标位置还需要额外 %s 空间。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "目标是只读的。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "正在移动“%s”到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "已移动“%s”到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "正在复制“%s”到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "已复制“%s”到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "正在为“%s”制作副本"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "已为“%s”做好副本"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "正在移动 %'d 个文件到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "正在复制 %'d 个文件到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "已移动 %'d 个文件到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "已复制%'d 个文件到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "正在为“%2$s”中的 %1$'d 个文件制作副本"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "已为“%2$s”中的 %1$'d 个文件做好副本"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s——剩余 %s(%s/秒)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s(%s/秒)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "因无目标位置新建权限,无法复制文件夹“%s”。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "新建文件夹“%s”时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "因无查看文件夹内容权限,无法复制文件夹“%s”中的文件。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "跳过文件(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "因无读取权限,无法复制文件夹“%s”。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "移动“%s”时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "无法移除源文件夹。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "获得关于源的信息时出错。"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "无法将文件夹移入自身。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "无法将文件夹复制到自身。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "无法将文件夹移入自身。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "无法将文件夹复制到自身。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "源文件将会被目标覆盖。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "复制“%s”时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "无法移除 %s 中已有的同名文件。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "将文件复制到 %s 时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "正在复制文件"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "正在准备移动到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "将文件移动到 %s 时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "正在移动文件"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "正在“%s”中新建链接"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "正在新建 %'d 个文件的链接"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "新建到 %s 的链接时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "符号链接只支持本地文件"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "目标不支持符号链接。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "在 %s 中新建符号链接时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "设置权限"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "未命名文件夹"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "未命名文档"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "新建目录 %s 时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "新建文件 %s 时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "在 %s 中新建目录时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "清空回收站"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "正在验证目标"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "正在提取“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "提取“%s”时出错"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "提取“%s”时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "空间不足以提取 %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "已将“%s”提取到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "已将 %'d 个文件提取到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "正在准备提取"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "正在提取文件"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "正在压缩“%s”到“%s”中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "正在压缩 %'d 个文件到“%s”中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "压缩“%s”到“%s”中时出错"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "压缩 %'d 个文件到“%s”中时出错"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "压缩文件时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "已压缩“%s”到“%s”中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "已压缩 %'d 个文件到“%s”中"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "正在压缩文件"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "正在搜索……"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "确定要打开所有文件吗?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立标签页。"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立窗口。"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "确定(_O)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "选择匹配的项目"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "选择(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "模式(_P):"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "示例: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "无法粘贴文件"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "没有在该文件夹中粘贴文件的权限"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"“文件”3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "已选中“%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(含有 %'d 项)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(共含有 %'d 项)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "选中了 %'d 项"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "选中了其他 %'d 项"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s,%s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "选择移动的目标位置"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "选择复制的目标位置"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "选择提取的目标位置"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "壁纸"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "无法移除“%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "无法弹出“%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "无法停止驱动器"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "无法启动“%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "已选新建文件夹(%'d 项)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "用 %s 打开"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "运行"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "提取到此处"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "提取到…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "启动(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "连接(_C)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "解锁驱动器(_N)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "停止驱动器"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "安全移除驱动器(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "断开连接(_D)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "锁定驱动器(_L)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "内容视图"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "当前文件夹的视图"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "不支持拖放操作。"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "使用了无效的拖放类型。"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "拖放的文本.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "拖放的数据"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "撤消"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "撤消最近的操作"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "重做"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "重做最近撤消的操作"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "将 %d 个项目移回“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "移动 %d 个文件到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "撤消移动 %d 个项目(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "重做移动 %d 个项目(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "将“%s”移回“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "移动“%s”到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "撤消移动(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "重做移动(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "撤消从回收站恢复(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "重做从回收站恢复(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "将 %d 个项目移回回收站"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "从回收站恢复 %d 个项目"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "将“%s”移回回收站"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "从回收站恢复“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "删除 %d 个已复制项目"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "将 %d 项复制到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "撤消复制 %d 个项目(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "重做复制 %d 个项目(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "删除“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "将“%s”复制到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "撤消复制(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "重做复制(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "删除 %d 个副本项"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "为“%2$s”处的 %1$d 个项目制作副本"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "撤消为 %d 个项目制作副本(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "重做为 %d 个项目制作副本(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "为“%2$s”中的“%1$s”制作副本"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "撤消制作副本(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "重做制作副本(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "删除到 %d 个项目的链接"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "新建到 %d 个项目的链接"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "删除到“%s”的链接"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "新建到“%s”的链接"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "撤消新建链接(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "重做新建链接(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "新建空文件“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "撤消新建空文件(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "重做新建空文件(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "新建文件夹“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "撤消新建文件夹(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "重做新建文件夹(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "根据模板新建文件“%s” "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "撤消根据模版新建(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "重做根据模版新建(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "将“%s”重命名为“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "撤消重命名(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "重做重命名(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "批量重命名 %d 个文件"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "撤消批量重命名(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "重做批量重命名(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "取消收藏 %d 个文件"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "收藏 %d 个文件"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "撤消收藏(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "重做收藏(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "撤消取消收藏(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "重做取消收藏(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "将 %d 个项目回收"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "将“%s”恢复到“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "将“%s”回收"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "撤消回收(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "重做回收(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "恢复“%s”中项目的原始权限"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "设置“%s”中项目的权限"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "撤消更改权限(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "重做更改权限(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "恢复“%s”的原始权限"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "设置“%s”的权限"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "将“%s”的组恢复为“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "设置“%s”的组为“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "撤消更改组(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "重做更改组(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "将“%s”的所有者恢复为“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "设置“%s”的所有者为“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "撤消更改所有者(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "重做更改所有者(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "撤消提取(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "重做提取(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "删除 %d 个提取的文件"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "提取“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "提取 %d 个文件"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "压缩“%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "压缩 %d 个文件"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "撤消压缩(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "重做压缩(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "无法确定“%s”的原始位置 "
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "该项目无法从回收站中恢复"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "音频CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "音频DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "视频DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "视频CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "超级视频CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "图片CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "图片CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "包含数码相片"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "包含音乐"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "包含运行的软件"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "包含安装的软件"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "检测为“%s”"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "包含音乐和相片"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "包含相片和音乐"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(空)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "使用默认值"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s 可见列"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "查看这 %d 个位置吗?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "任意类型"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "文件夹"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "文档"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "插图"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "音乐"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "图片"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "文本"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "链接“%s”已断。回收链接吗?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "链接“%s”已断。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "回收(_V)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "运行“%s”,还是显示它的内容?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s”是可执行文本文件。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "在终端中运行(_T)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "显示(_D)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的标签页。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "无法显示“%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "文件类型未知"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "没有能处理“%s”文件的程序"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "选择程序(_S)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "试图搜索程序时发生了内部错误:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "无法搜索程序"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"没有安装处理 “%s” 文件的程序。\n"
+"是否搜索可打开此文件的程序?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "在软件中搜索(_S)"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "无法访问位置"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "无法启动位置"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "正在打开“%s”。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "正在打开 %d 个项目。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "文件夹名中不能包含“/”。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "文件夹不能命名为“.”。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "文件夹不能命名为“..”。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "文件夹名过长。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "文件夹名以“.”为首将被隐藏。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "新建"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "文件夹名"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "新建文件夹"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "关闭标签页"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "正在尝试将目标文件夹“%s”替换为符号链接。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "为避免删除目标文件夹的内容,不允许此操作。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "请重命名符号链接或点击跳过按钮。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "合并文件夹“%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr "文件夹中有文件与复制文件冲突时,合并将会在替换前请求确认。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "在“%s”中存在同名的较旧文件夹。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "在“%s”中存在同名的较新文件夹。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "在“%s”中存在同名文件夹。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "替换“%s”文件夹?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "替换将移除文件夹中的所有文件。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "在“%s”中存在同名文件夹。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "替换文件“%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "替换将覆盖它的内容。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "在“%s”中存在同名的较旧文件。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "在“%s”中存在同名的较新文件。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "在“%s”中存在同名另一个文件。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "原始文件夹"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "内容:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "原始文件"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "类型:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "最后修改:"
+
+# 这个是复制的文件夹,所以是“合并自”,而与其合并的文件夹是“原始文件夹”,容易搞混。
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "合并"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "替换为"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "合并"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "合并文件夹"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "文件和文件夹冲突"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "文件冲突"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr "暂不支持被密码保护的归档。该列表包含可以打开此归档的程序。"
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "计算机"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "根目录"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "抱歉,无法从远程站点上执行命令。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "鉴于安全考虑,此功能已禁用。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "启动程序出错。"
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "此拖放目标只支持本地文件。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。拖放的本地文件已经被"
+"打开。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "详细信息: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "已取消"
+
+# 这是一个状态
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "准备中"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "文件操作"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "显示细节"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "有 %'d 项文件操作正在进行中"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "所有文件操作都已成功执行"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "不能一次指定多个自定义图标!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "请只拖放一张图片来设置自定义图标。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "拖放的文件不是本地文件。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "只能使用本地的图片作为自定义图标。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "拖放的文件不是图片。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "名称(_N)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "属性"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s 属性"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s 属性"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "取消更改组?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "取消更改所有者?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "无内容"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "不可读"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d 项,共 %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(某些内容不可读)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "详细信息:%s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "不可 "
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "列出"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "读取"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "新建/删除"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "写入"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "访问"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "只能列出文件"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "访问文件"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "新建和删除文件"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "只读"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "读写"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "无法确定“%s”的权限。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "添加“%s”时出错:%s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "无法添加程序"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "无法取消关联"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "取消关联"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "将“%s”设置为默认程序时出错:%s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "无法设置为默认程序"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s 文档"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "用此程序打开所有“%s”类型的文件"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "选择程序用来打开“%s”及其他“%s”类型的文件"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "正在新建属性窗口。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "选择自定义图标"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "撤销(_R)"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "搜索“%s”"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "文件名"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "无法完成请求的搜索"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "显示列表以选择时间"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "显示日历以选择时间"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "任何时间"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "其他类型…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "选择类型"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "选择"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "选择时间…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "回收站"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "将文件放入此文件夹并用作新文档的模板。"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">获取详情……</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在“脚本”菜单中。"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "撤消(_U)"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "重做(_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "恢复(_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "将选中项目移回原位置"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "清空(_E)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "删除回收站中的所有项目"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d 天前起"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d 天前"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "%d 周前起"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d 周以前"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "%d 个月前起"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d 个月前"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "%d 年前起"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d 年以前"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "显示网格"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "显示列表"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "显示列表"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "上级文件夹"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "新建标签页"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "关闭当前视图"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "前进"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "属性(_P)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "格式化(_F)…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "已删除“%s”"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "已删除 %d 个文件"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "已取消收藏“%s”"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "已取消收藏 %d 个文件"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "打开 %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "新建标签页(_N)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "左移标签页(_L)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "右移标签页(_R)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "关闭标签页(_C)"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "访问和组织的文件"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
+"Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
+"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
+"Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>\n"
+"Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
+"朱涛 <bill_zt@sina.com>\n"
+"Lele Long <schemacs@gmail.com>\n"
+"YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>\n"
+"Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
+"eternalhui <www.eternalhui@gmail.com>\n"
+"Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
+"Mingye Wang <arthur2e5@gmail.com>\n"
+"Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
+"xcffl <xcffl@outlook.com>\n"
+"Dingzhonghen <wsxy162@gmail.com>\n"
+"Yuchen Guo <egyc@live.com>, 2020.\n"
+"lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2020.\n"
+"Weiyi Xu <xuweiyi0923@gmail.com>, 2020."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "仅搜索位置"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "仅搜索网络位置"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "远程位置——仅在当前文件夹搜索"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "仅在当前文件夹搜索"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "无法显示该文件夹的内容。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "该位置似乎不是文件夹。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "无法找到请求的文件。请检查拼写后重试。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "不支持“%s”位置。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "这类位置无法处理。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "无法访问请求的位置。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "没有访问请求位置的权限。"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "无法找到请求的位置。请检查拼写或网络设置。"
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr "服务器拒绝连接。防火墙可能阻止了连接,或远程服务未运行。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "无法处理的错误消息:%s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "无法加载位置"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "打开方式:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "新建窗口"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "关闭窗口或标签页"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "将当前位置加入书签"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "显示帮助"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "快捷键"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "撤消"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "重做"
+
+# 或者打开方式/操作
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "打开"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "在新标签页中打开"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "在新窗口中打开"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "打开项目位置(仅在搜索和最近项目有用)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "打开文件并关闭窗口"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "使用默认程序打开"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "标签页"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "新建标签页"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "前往上标签页"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "前往下标签页"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "打开标签页"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "左移标签页"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "右移标签页"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "恢复标签页"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "后退"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "前进"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "向上"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "向下"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "前往用户文件夹"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "输入位置"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "以根目录作为位置栏起点"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "以主目录作为位置栏起点"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "视图"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "缩小"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "重置缩放"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "刷新视图"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "显示/隐藏隐藏文件"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "显示/隐藏侧边栏"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "显示/隐藏操作菜单"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "列表视图"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "网格视图"
+
+# 或者编辑方式/操作
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "编辑"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "新建文件夹"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "重命名"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "回收"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "永久删除"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "创建对复制项目的链接"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "创建对选中项目的链接"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "剪切"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "复制"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "粘贴"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "全选"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "反选"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "选择匹配项"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "显示项目属性"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "自动编号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "元数据"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "新建时间"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "剧季编号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "剧集编号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "曲目编号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "艺术家名称"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "专辑名称"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "原文件名称"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "重命名(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "使用模板重命名(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "查找并替换文本(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "自动编号顺序"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "现有文本"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "替换为"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "替换"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "新建归档"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "归档名称"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "与所有操作系统兼容。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "归档更小但只有 Linux 和 Mac 支持。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "归档更小但必须在 Windows 和 Mac 上安装额外程序才能打开。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "更改内含文件的权限"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "更改(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "其他"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "新建文件夹(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "新建文档(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "添加书签(_B)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "新建链接(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "粘贴(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "全选(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "属性(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "脚本(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "打开脚本文件夹(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "打开项目位置(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "在新标签页中打开(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "使用其他程序打开(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "挂载(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "卸载(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "弹出(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "检测介质(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪切(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "复制(_C)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "粘贴到文件夹中(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "移动到…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "复制到…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "从回收站中删除(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "永久删除(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "从回收站中恢复(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "重命名(_M)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "设为壁纸"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "从最近列表移除(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "提取到此处(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "提取到(_X)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "压缩(_O)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "标签"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "收藏"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "取消收藏"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "文件夹为空"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "无结果"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "尝试不同的搜索"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "在新标签页中打开(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "显示侧边栏(_S)"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "将文件夹放在文件前(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "文件夹可展开(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "图标视图说明文字"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr "添加要在文件和文件夹名称下显示的信息。越放大显示的信息越多。"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "第二"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "第三"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "第一"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "视图"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "打开操作"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "单击打开项目(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "双击打开项目(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "链接新建"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "显示新建符号链接的操作(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "可执行文本文件"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "显示(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "运行(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "询问做什么(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "清空回收站前询问(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "显示永久删除文件或文件夹的动作(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "行为"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "选择在列表视图下所显示信息的出现顺序。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "列表栏目"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "在子目录中搜索:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "仅本机(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "所有位置(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "永不(_N)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "缩略图"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "显示缩略图:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "仅本机文件(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "所有文件(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "永不(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "仅小于此大小的文件(_Y):"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "文件数量"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "文件夹中的文件数量:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "仅本机文件夹(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "所有文件夹(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "永不(_V)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "搜索和预览"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "总是"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "仅本地文件"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "标准"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "按名称"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "按大小"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "按类型"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "按修改时间"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "按访问时间"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "按回收时间"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "链接目标"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "内容"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "卷"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "回收时间"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "剩余空间"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "总容量"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "文件系统类型"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "已用"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "剩余"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "用“磁盘”打开"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "不是所有者,所以不能更改权限。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "无法确定选中文件的权限。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "所有者(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "访问"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "文件夹访问"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "文件访问"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "组(_G)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "执行"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "安全上下文"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "更改内含文件的权限…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "允许执行文件(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "添加(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "设为默认"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "打开方式"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "时间范围"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "选择时间"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "清除当前选定的时间"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "起始时间…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "最后修改(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "最后使用(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "搜索类型"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "要搜索的文件类型"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "全文"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "搜索文件内容和名称"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "文件名"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "仅搜索文件名"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "已收藏的文件将在此处显示"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "新建标签页"
+
+# 或者编辑方式/操作
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "剪切"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "复制"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "粘贴"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "全选"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "显示隐藏文件(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "显示侧边栏(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "首选项(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键(_K)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "关于文件(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "后退"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "前进"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "显示操作"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "切换视图"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "视图选项"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "最后修改(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "最初修改(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "大小(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "类型(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "最后回收(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "可见栏目(_V)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "重新加载(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "停止(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "缩小"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "重置缩放"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "回收站为空"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "文件(_F)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "搜索网络位置"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "未找到网络位置"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "连接(_N)"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "无法卸载卷"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "取消(_L)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "文件传输协议 (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// 或 ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "网络文件系统 (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH 文件传输协议 (SFTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// 或 ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// 或 davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "无法获取远程服务器地址"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "网络"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "位于本机"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s 可用"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "断开连接"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "卸载"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "服务器地址"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "服务器由协议前缀和地址组成。示例:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "可用协议"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "前缀"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "没有最近连接过的服务器"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "最近连接过的服务器"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "无结果"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "连接到服务器(_S)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "输入服务器地址…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "名称(_N):"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "上级文件夹:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "原始文件夹:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "访问时间:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "修改时间:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "所有者:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "组:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "其他:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "新建文件夹(_F)"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "显示一个警告对话框,提示移到回收站的快捷键已更改"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "显示一个警告对话框,提示移到回收站的快捷键已从 Control + Delete 更改为只"
+#~ "按 Delete 。"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "用给定的形状参数创建初始窗口。"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "形状"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "新建窗口(_W)"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "侧边栏"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "首选项(_N)"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "“删除”快捷键已经更改"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "在最新版的“文件”中,删除文件时您不再需要按住 Ctrl,只按 Delete 键即可。"
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "知道了"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "实验性"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "使用新视图(_V)"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "帮助"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "关于"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "打开菜单"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "无法为启动器标记信任(可执行)"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "上级文件夹:"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "命令"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "文件内容可能不是有效的桌面文件格式"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "未受信任的应用程序启动器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "应用程序启动器 “%s“ 还没有被标记为信任。如果您不知道这个文件的来源,那么启"
+#~ "动它可能会不安全。"
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "信任并启动(_L)"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "仅搜索设备"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "新建文件夹"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "将该位置加入书签"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "操作菜单"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "打开操作菜单"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "视图模式切换"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "在网格和列表视图中切换"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "搜索文件"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "正在进行的操作"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "显示正在进行的操作"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "批量重命名工具"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果设置此项,Nautilus 将追加选中文件的 URI ,并且将得到的结果作为重命名的"
+#~ "命令行。批量重命名应用程序可以用此键来注册,将其设置为可执行文件名和其他命"
+#~ "令行选项,用空格分隔即可。如果可执行文件名不是完整路径,将从搜索路径中搜"
+#~ "索。"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "图标视图使用的默认缩放级别。"
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "默认缩略图图标大小"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL 大小时,图标视图中缩略图的默认图标大小。"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "列表视图使用的默认缩放级别。"
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "列表视图中可见列的默认列表。"
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "列表视图使用的默认列顺序。"
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "桌面字体"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "桌面上图标描述所用的字体。"
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "在桌面上显示主文件夹图标"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到主文件夹的图标。"
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "在桌面上显示回收站图标"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到回收站的图标。"
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "在桌面上显示已挂载的卷"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置链接到已挂载卷的图标。"
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "在桌面上显示网络服务器图标"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到网络服务器的图标。"
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'主文件夹'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "桌面主文件夹图标名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "如果您想要为桌面上的主文件夹图标指定自定义名称,请设置这一名称。"
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'回收站'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "桌面回收站图标名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "如果您想为桌面上的回收站图标指定自定义名称,请设置这一名称。"
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'网络服务'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "网络服务图标名称"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr "如果您想要为桌面上的网络服务器图标指定自定义名称,请设置这一名称。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "一个整数,指定在桌面上超长文件名的多余部分如何通过省略号取代。如果这个数大"
+#~ "于 0,那么文件名称将不超过给定的行数。如果数字为 0 或更小,那么就没有显示"
+#~ "行数的限制。"
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "更改时渐变背景"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr "如果设为 true,Nautilus 更改桌面背景时将使用渐变效果。"
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "导航窗口的几何形状字符串"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "显示更多细节(_D)"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr "(无效的 Unicode)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "始终管理桌面(忽略 GSettings 偏好设置)。"
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "在桌面上"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "无法重命名桌面图标"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "桌面"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME 类型"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "文件的 MIME 类型。"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "约 %'d 小时"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "无法移除已有文件夹 %s。"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "无法移除已有文件 %s。"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "作者"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "创建者"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "免责声明"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "来源"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "拍摄日期"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "数字化日期"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "修改日期"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "项目:"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "保持对齐(_K)"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "按名称整理桌面(_D)"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "更换背景(_B)"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "清空回收站"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "重设图标大小…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "还原图标的初始大小"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "全文搜索:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "设为默认(_D)"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "正在进行打开操作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr "是否提取压缩文件而不是在其他应用程序中打开它们"
+
+# 感觉原文缺了个句号。
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果设为 true,Nautilus 将会自动提取压缩文件来而不是在其他应用程序中打开它"
+#~ "们。"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的应用程序。"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "已压缩文件"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "打开时提取文件(_X)"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com、ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "在窗口中先显示文件夹"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果设为 true,Nautilus 将在图标视图和列表视图中把文件夹显示在文件前面。"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "将 %d 个文件移到“%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "将“%s”移回“%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "将“%s”移到“%s”"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "删除“%s”"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "将“%s”复制到“%s”"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "就地复制“%2$s”中的 %1$d 个文件"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "就地复制“%2$s”中的“%1$s”项"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "将“%s”重命名为“%s”"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "将“%s”恢复到“%s”"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "将“%s”的组设置为“%s”"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "将“%s”的所有者设置为“%s”"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "提取 '%s'"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "仍然启动(_L)"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "标记为信任(_T)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr "文件夹“%B”中的文件无法删除,因为您无权限查看它们。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "无法删除文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "无法移除文件夹 %B。"
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "无法从已存在的文件夹 %F 中移除文件。"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "无标题 %s"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop 和 --force-desktop 不能同时使用。"
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "不管理桌面(忽略 GSettings 偏好设置)。"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "新建标签页(_T)"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "输入位置(_L):"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "视图菜单"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "搜索相关性(_R)"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "逆序(_V)"
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "更改附加文件的权限"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "缩小"
+
+#~ msgid "Reset Zoom"
+#~ msgstr "重置缩放"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "放大"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..a934b5c
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,5285 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc.
+# Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004.
+# Element Cheng <np2-cks@np2.hkcampus.net>, 2004.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-05 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 13:06+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language: zh_HK\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+
+#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr "Nautilus,亦稱為 Files (檔案),是 GNOME 桌面的預設檔案管理程式。它提供了簡易與整合的方法讓你管理與瀏覽檔案系統。"
+
+#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr "Nautilus 支援檔案管理的所有基礎功能,甚至更多。它可以搜尋與管理你的檔案與資料夾,無論是本地端或是網絡;讀寫可移除媒體的資料、執行命令稿與應用程式。它有三種檢視:圖示格線、圖示清單和樹狀清單。它的功能可以透過外掛程式與命令稿擴充。"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "執行軟件"
+
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "連接伺服器"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-window.c:2347
+msgid "Files"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "存取與組織檔案"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;資料夾;管理程式;磁碟;檔案系統;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "已儲存搜尋"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "標籤中的文字。"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "對齊方式"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "文字在標籤中排列時的對齊方式。它不會影響標籤元件本身在空位內排列的位置。該方面的資料請參考 GtkMisc::xalign。"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "換列"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "如選用本選項,當字句太長時會自動換列。"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "游標位置"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "游標目前的位置,以字符表示。"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "選擇範圍"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "從游標位置至選擇區域末端之間的字符數目。"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7352
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪下(_T)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
+msgid "Select All"
+msgstr "全部選取"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+msgid "Show more _details"
+msgstr "顯示更多訊息(_D)"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "你可以按下取消來停止這次操作。"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(無效的萬國碼)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
+msgid "Home"
+msgstr "家目錄"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "矩形選擇區域"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "將選定的文字剪貼至剪貼簿"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "將選取的文字複製至剪貼簿"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "貼上存於剪貼簿內的文字"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "選取在文字欄位中的所有文字"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Up"
+msgstr "上移(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "移下(_N)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "使用預設值(_F)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "檔案的名稱和圖示。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+msgid "The size of the file."
+msgstr "檔案的大小。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "The type of the file."
+msgstr "檔案的類型。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "修改時間"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "最後修改該檔案的日期。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+msgid "Accessed"
+msgstr "存取時間"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "最後存取該檔案的日期。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+msgid "Owner"
+msgstr "擁有者"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "檔案的擁有者。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+msgid "Group"
+msgstr "羣組"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+msgid "The group of the file."
+msgstr "檔案所屬的羣組。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+msgid "Permissions"
+msgstr "權限"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "檔案的權限。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME 類型"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "檔案的 mime 類型。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+msgid "The location of the file."
+msgstr "檔案的位置。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+msgid "Trashed On"
+msgstr "放進回收筒於"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "檔案被移至回收筒的日期"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+msgid "Original Location"
+msgstr "原始位置"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "檔案移到回收筒之前的原始位置"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+msgid "Relevance"
+msgstr "相關性"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "搜尋的相關性等級"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "在桌面上"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "不可以將儲存區「%s」丢進回收筒。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr "如果想退出儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇「退出」。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:968
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr "如果想卸載儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇「卸載儲存區」。"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+msgid "_Move Here"
+msgstr "移至此(_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "複製至此(_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+msgid "_Link Here"
+msgstr "連結至此(_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "這個檔案無法被掛載"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "這個檔案無法被掛載"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "這個檔案無法被退出"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "這個檔案無法開啟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "這個檔案無法關閉"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "檔案名稱中不能使用斜線( / )"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "找不到檔案"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "頂端層級檔案無法更改名稱"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "無法重新命名桌面圖示"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "無法重新命名桌面檔案"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%P %-I:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%Y年%m月%-d日%p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %p %I:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "不允許設定權限"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "不允許設定擁有者"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "指定的擁有者“%s”不存在"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "不允許設定羣組"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "指定的羣組「%s」不存在"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+msgid "Me"
+msgstr "我"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u 個項目"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u 個資料夾"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u 個檔案"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+msgid "? items"
+msgstr "? 個項目"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+msgid "? bytes"
+msgstr "? 個位元組"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+msgid "Program"
+msgstr "程式"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+msgid "Audio"
+msgstr "音樂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "影像"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+msgid "Archive"
+msgstr "壓縮檔"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+msgid "Markup"
+msgstr "標記"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Video"
+msgstr "影片"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+msgid "Contacts"
+msgstr "聯絡人"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+msgid "Calendar"
+msgstr "行事曆"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+msgid "Presentation"
+msgstr "簡報"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "試算表"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+msgid "Binary"
+msgstr "二元檔"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+msgid "Folder"
+msgstr "資料夾"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+msgid "Link"
+msgstr "連結"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "連結至 %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "連結 (目標不存在)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "合併資料夾「%s」?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr "合併功能會在替換該資料夾中內任何與複製過來的檔案發生衝突的檔案前先要求確認。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同樣名稱的較舊資料夾已經存在於「%s」中。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同樣名稱的較新資料夾已經存在於「%s」中。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同樣名稱的另一個資料夾已經存在於「%s」中。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "取代它將會移除該資料夾中所有的檔案。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "刪除資料夾“%s”?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同樣名稱的資料夾已經存在於「%s」中。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "取代檔案“%s”?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "取代它將會覆蓋其內容。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同樣名稱的較舊檔案已經存在於「%s」中。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同樣名稱的較新檔案已經存在於「%s」中。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同樣名稱的另一個檔案已經存在於「%s」中。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original file"
+msgstr "原始檔案"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
+msgid "Type:"
+msgstr "類型:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Last modified:"
+msgstr "修改日期:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+msgid "Replace with"
+msgstr "取代為"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+msgid "Merge"
+msgstr "合併"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "為目的端選擇新的名稱(_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "將這個動作套用到所有檔案"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Skip"
+msgstr "略過(_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+msgid "Re_name"
+msgstr "重新命名(_N)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "取代"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr "檔案發生衝突"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "S_kip All"
+msgstr "略過全部(_K)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Retry"
+msgstr "重試(_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:8688
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "全部刪除(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "取代(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "全部取代(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "合併(_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "全部合併(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "強制複製(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d 秒"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d 分鐘"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d 小時"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "大約 %'d 小時"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "另一個連結至 %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (另一個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "個副本)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (副本)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (另一個副本)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (第 %'d 個"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從回收筒中永久刪除嗎?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "要清除回收筒中所有的項目?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "所有在回收筒中的項目會永遠地被刪除。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:815
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "清理回收筒(_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "確定要永久刪除「%B」?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要刪除"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+msgid "Deleting files"
+msgstr "正在刪除檔案"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "剩下 %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "刪除時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "無法刪除資料夾“%B”中的檔案,因為你沒有權限讀取它們。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "在取得資料夾「%B」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+msgid "_Skip files"
+msgstr "略過檔案(_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "無法刪除資料夾“%B”,因為你沒有權限讀取它。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "讀取資料夾「%B」時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "無法移除資料夾 %B。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "刪除 %B 時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "將檔案丟進回收筒"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要丟進回收筒"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "不能將「%B」移到回收筒。要立刻刪除嗎?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到回收筒。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "正將檔案移至回收筒"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "正在刪除檔案"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "無法退出 %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "無法卸載 %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "卸載前是否要清空回收筒?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr "要恢復此儲存區的空間,必須清空回收筒。所有在回收筒的東面將會永久地刪除。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "不要清空回收筒(_N)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6474
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "無法存取 “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至回收筒"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+msgid "Error while copying."
+msgstr "複製時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+msgid "Error while moving."
+msgstr "移動時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "無法處理資料夾“%B”中的檔案,因為你沒有權限讀取它們。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "無法處理資料夾“%B”,因為你沒有權限讀取它。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "無法處理檔案“%B”,因為你沒有權限讀取它。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "取得關於“%B”的資訊時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "複製到 “%B” 時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "你沒有存取目的端資料夾的權限。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "該目的地並非資料夾。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "目的地空間不足。請嘗試移除檔案以挪出空間。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#, c-format
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "還需要 %S 空間才能複製到目的端。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "目的地的磁碟是唯讀的。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "將“%B”移動到“%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "將“%B”複製到“%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "正在重製“%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "移動檔案 %'d / %'d (於“%B”) 到“%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "複製檔案 %'d / %'d (於“%B”) 到“%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "重製檔案 %'d / %'d (於“%B”)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "移動檔案 %'d / %'d 到“%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "複製檔案 %'d / %'d 到“%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "正在重製 %'d / %'d 個檔案"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S / %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S / %S — 剩餘 %T (%S/秒)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為你沒有權限在目的地建立它。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "在建立資料夾“%B”時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "無法複製資料夾“%B”中的檔案,因為你沒有權限讀取它們。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為你沒有權限讀取它。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "移動“%B”時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "無法移除來源資料夾。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "複製“%B”時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "無法自既存的資料夾 %F 移除檔案。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "無法移除既存的檔案 %F。"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "目的地資料夾在原始資料夾內。"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "無法移除既存與 %F 中的檔案同名的檔案。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "複製檔案到 %F 時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+msgid "Copying Files"
+msgstr "正在複製檔案"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "準備移動到“%B”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "移動檔案到 %F 時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Moving Files"
+msgstr "正在移動檔案"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "在“%B”中建立符號連結"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "建立連結 “%B” 時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "符號連結只支援本地端檔案"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "目標不支援符號連結。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "在 %F 建立符號連結時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "設定權限"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "未命名資料夾"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "未命名的 %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "未命名的文件"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "建立目錄 %B 時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "建立檔案 %B 時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "在 %F 中建立目錄時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "正在清理回收筒"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2539
+msgid "Undo"
+msgstr "復原"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2540
+msgid "Undo last action"
+msgstr "還原上一步"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2558
+msgid "Redo"
+msgstr "取消復原"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2559
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "重複剛取消的動作"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "將 %d 個項目移回「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "移動 %d 個項目至「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "復原移動 %d 個項目(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "取消復原移動 %d 個項目(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "將「%s」移回「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "移動「%s」至「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "復原移動(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "取消復原移動(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "復原從回收筒的回復(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "取消復原從回收筒的回復(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "將 %d 個項目移動回到回收筒"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "從回收筒回復 %d 個項目"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "移動「%s」回到回收筒"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "從回收筒回復「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "刪除 %d 個複製的項目"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "複製 %d 個項目至「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "復原複製 %d 個項目(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "取消復原複製 %d 個項目(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "刪除「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "複製「%s」至「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "復原複製(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "取消復原複製(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "刪除 %d 個重複的項目"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d 個項目的複本於「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "復原重製 %d 個項目(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "取消復原重製 %d 個項目(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "重製「%s」於「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "復原重製(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "取消復原重製(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "刪除連結到 %d 個項目"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "建立連結到 %d 個項目"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "刪除連結到「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "建立連結到「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "復原建立連結(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "取消復原建立連結(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "建立空白檔案「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "復原建立空白檔案(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "取消復原建立空白檔案(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "建立新的資料夾「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "復原建立資料夾(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "取消復原建立資料夾(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "從範本建立新檔案「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "復原範本建立(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "取消復原範本建立(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "將「%s」重新命名為「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "復原重新命名(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "取消復原重新命名(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "移動 %d 個項目到回收筒"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "將「%s」還原為「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "移動「%s」至回收筒"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "復原丟進回收筒(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "取消復原丟進回收筒(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "還原在「%s」中封入項目的原始權限"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "設定封入「%s」的項目的權限"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "復原改變權限(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "取消復原改變權限(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "還原「%s」的原始權限"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "設定「%s」的權限"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "還原「%s」的羣組為「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "設定「%s」的羣組為「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "復原更改羣組(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "取消復原更改羣組(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "將「%s」的擁有者還原為「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "將「%s」的擁有者設定為「%s」"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "復原更改擁有者(_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "取消復原更改擁有者(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "無法決定“%s”的原始位置"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "此項目不能自回收筒還原。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "在加入“%s”時發生錯誤:%s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "無法加入應用程式"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "無法消除關聯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "消除關聯"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "將“%s”設定為預設的應用程式時發生錯誤:%s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "無法設為預設值"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s 文件"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "以此開啟所有類型為“%s”的檔案:"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "選擇用來開啟“%s”及其他檔案類型為“%s”的應用程式"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "設為預設值"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "抱歉,你不可以執行遠端站臺的指令。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "這樣做是為了顧及安全性。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "啟動程式時發生錯誤。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "拖放圖示只適用於本地的檔案。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。目的地已經有一個相同名稱的檔案正在開啟。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "詳細資訊:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+msgid "Preparing"
+msgstr "正在準備"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "搜尋“%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "無法完成要求的搜尋"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "要在瀏覽視窗的哪個位置開啟新分頁。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr "如果設為「after_current_tab」,則新的分頁會插入到目前分頁之後。如果設為「end」,則新的分頁會加到分頁清單的最後端。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "總是使用需要輸入的位置列,而非路徑列"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "如設定為‘true’,Nautilus 瀏覽器視窗會使用輸入文字項目的位置工具列,而非路徑列。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "刪除檔案或清空回收筒時是否需要確認"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr "如設定為‘true’,Nautilus 會在你嘗試刪除檔案或清空回收筒時先進行確認。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "是否啟用立即刪除功能"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "如設定為‘true’,Nautilus 會提供另一種功能,讓你即時刪除檔案,而不是將檔案丟進回收筒。本功能是比較危險,所以請小心使用。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "何時會在資料夾中顯示有多少個項目"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "有關顯示目錄中的檔案數目在速度方面的權衡。如果設定為“always”,即使是遠端目錄仍然會顯示數目。如果設定為“local-only”則只會在本地檔案系統的目錄顯示數目。如果設定為“never”則不會計算數目。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "啟動/開啟檔案的按滑鼠按鈕方式"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"如何啟動檔案。可接受的值為:\n"
+"“single”:按一下滑鼠按鈕\n"
+"“double”:連按兩下滑鼠按鈕"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "當按下可執行的文字檔時,會以哪種方式處理"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"當按下(按一下或連按兩下)可執行的文字檔時,會以哪一種方式處理。可接受的值為:\n"
+"“launch”會將它們當作程式來執行,\n"
+"“ask”會顯示對話盒詢問使用者,\n"
+"“display”會以文字檔方式顯示內容。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "是否對不明的 mime 類型顯示套件安裝程式"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "是否在開啟不明的 mime 類型時顯示套件安裝程式對話盒,以便搜尋能處理它的應用程式。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "是否在 Nautilus 瀏覽器視窗中使用額外的滑鼠按鈕事件"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr "用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定當 Nautilus 被按下時所進行的行動。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "用來觸發瀏覽器視窗中「下一頁」指令的滑鼠按鈕"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏覽器視窗中的「下一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "用來觸發瀏覽器視窗中「上一頁」指令的滑鼠按鈕"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏覽器視窗中的「上一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "何時會顯示檔案的縮圖"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr "有關顯示檔案時是否以縮圖來代替在速度方面的權衡。如果設定為“always”,即使是遠端伺服器上的資料夾仍然會顯示縮圖。如果設定為“local-only”則只會顯示本地檔案系統的縮圖。如果設定為“never”則不會顯示縮圖,只會用一般的圖示代替。不論可能建議的名稱為何,這個選項會套用到任何可預覽的檔案類型。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "所產生的縮圖的圖片大小上限"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr "不會為超過指定大小(以位元組計算)的圖片產生縮圖。這個設定的目的是避免為太大的圖片產生縮圖,消耗過多的時間或記憶體。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "在視窗中先顯示資料夾"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr "如設定為‘true’,Nautilus 會在圖示顯示模式及清單顯示模式中先顯示目錄,然後才顯示檔案。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "預設排列次序"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr "在圖示顯示模式中,各項目的預設排列方式。可接受的值為“name”、“size”、“type”和“mtime”。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "在新的視窗中以相反次序排列"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "如設定為‘true’,在新的視窗中檔案會以相反次序排列。譬如說,如果是以檔案名稱來排列,本來從“a”至“z”排列的檔案會改為從“z”至“a”排列;如果是以檔案大小來排列,本來是遞增排列的,現在會變成遞減。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "預設的資料夾顯示模式"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr "當開啟資料夾時,除非特地為該資料夾選取了顯示模式,否則預設會使用這個顯示模式。可接受的值為「list-view」及「icon-view」。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "是否顯示隱藏檔案"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr "這個設定鍵已廢棄並忽略。現在使用「org.gtk.Settings.FileChooser」的「show-hidden」設定鍵。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "大量重新命名公用程式"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr "如果設定,Nautilus 會加入選取檔案的 URI 並將結果當成大量重新命名的指令。大量重新命名程式可以將它們自身註冊於這個設定鍵,只要把設定鍵設為以空白分隔的字串,包含它們的執行名稱與任何命令列選項。如果執行名稱沒有設為完整路徑,將會在搜尋路徑中自動搜尋。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "圖示下方可以出現的標題"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr "這是在圖示顯示模式中,或者在桌面中,圖示下方附帶的一系列標題文字。實際會顯示的標題數目取決於縮放倍率。可接受的值為:「size」、「type」、「date_modified」、「owner」、「group」、「permissions」及「mime_type」。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "預設的圖示縮放倍率"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "圖示顯示模式的預設縮放倍率。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "預設的縮圖大小"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "圖示顯示模式中預設顯示的圖示大小。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "文字省略限制"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr "根據據縮放等級,決定過長的檔案名稱的一部分要以省略符號替換的字串值。每個清單項目的格式為 \"縮放等級:整數值\"。針對每個指定的縮放等級,如果所給的整數值大於 0,則檔案名稱的長度將不會超過該整數值的列數。如果該整數值小於或等於 0,表示對指定的縮放等級不予限制長度。若以 \"整數值\" 的格式不指定縮放等級也可以接受為項目的預設值,它將會定義所有未指定的縮放等級的最大列數。例如: 0 - 永遠完整顥示過長的檔案名稱:3 - 如果超過 3 行則截短檔案名稱:smallest:5,smaller:4,0 - 在縮放等級 \"smallest\" 中超過 5 行就截短檔案名稱;在縮放等級 \"smaller\" 中超過 4 行就截短檔案名稱;其他的縮放等級則不會截短檔案名稱。可用的縮放等級有:smallest (33%)、 smaller (50%)、 small (66%)、 standard (100%)、 large (150%)、 larger (200%)、 largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "預設的清單縮放倍率"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "清單顯示模式的預設縮放倍率。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "清單顯示模式中預設顯示的欄位"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "清單顯示模式中預設顯示的欄位。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "清單顯示模式中預設的欄位次序"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "清單顯示模式中預設的欄位次序。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "使用樹狀檢視"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "樹狀檢視是否用於清單檢視導覽以取代普通清單"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "桌面字型"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "桌面圖示所使用的字型描述。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "在桌面中顯示「個人資料夾」圖示"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會有一個圖示連結至「個人資料夾」。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "在桌面上顯示「回收筒」圖示"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會有一個圖示連結至回收筒。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "在桌面上顯示已掛載的儲存區"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會出現連結到已掛載的儲存區的圖示。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "在桌面中顯示網絡伺服器圖示"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會有一個圖示連結至顯示網絡伺服器。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "桌面中「個人資料夾」圖示的名稱"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "如果你想為桌面上的「個人資料夾」圖示自選名稱,可以在這裏設定。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "桌面中「回收筒」圖示的名稱"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "如果你想為桌面上的「回收筒」圖示自選名稱,可以在這裏設定。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "網絡伺服器圖示名稱"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr "如果你想為桌面上的「網絡伺服器」圖示自選名稱,可以在這裏設定。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "決定桌面上過長的檔案名稱的一部分要以省略符號替換的字串值。如果所給的整數值大於 0,則檔案名稱的長度將不會超過該整數值的列數。如果該整數值小於或等於 0,表示對指定的縮放等級不予限制長度。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "更改時淡化背景"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "如設定為「true」,Nautilus 會在改變桌面背景時使用淡化效果。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "導覽視窗的位置大小字串。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "包含儲存導覽視窗大小和坐標的字串。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "導覽視窗是否該被最大化。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "導覽視窗是否預設最大化。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "側面窗格闊度"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "側面窗格在新的視窗中的預設闊度。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "在新的視窗中顯示位置列"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "如設定為‘true’,新的視窗會顯示位置列。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "在新的視窗中顯示側面窗格"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "如設定為‘true’,新開啟的視窗會顯示側面窗格。"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "電子郵件…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法建立需要的資料夾。請自行建立以下資料夾,或是設定正確的權限以便建立這些資料夾:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法建立需要的資料夾。請自行建立以下資料夾,或是設定正確的權限以便建立這些資料夾:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:365
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "Nautilus 3.0 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個組態轉移到 ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"顯示說明文件時發生錯誤:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1084
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check 不可配合其他選項使用。"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1090
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit 不能與 URIs 一起使用。"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1097
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry 不適用於多於一個 URI。"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1103
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select 必須它至少有一個 URI。"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1109
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop 和 --force-desktop 不能一起使用。"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1208
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "執行快速自動檢查測試。"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1214
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "顯示此程式的版本。"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1216
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "以指定尺寸顯示初始視窗。"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1216
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "位置大小"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1218
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "瀏覽指定 URI 時永遠開啟新的視窗"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1220
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "只有特別指定 URI 時才會開啟新的視窗。"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1222
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "不管理桌面 (會忽略 GSettings 偏好設定)。"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1224
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "永遠管理桌面 (會忽略 GSettings 偏好設定)。"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1226
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "離開 Nautilus。"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1228
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "請選擇上層資料夾的指定 URI。"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1241
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"使用檔案總管瀏覽檔案系統"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1251
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "無法分析引數"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1284
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "無法註冊應用程式"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
+msgid "New _Window"
+msgstr "開新視窗(_W)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "連接伺服器(_S)…"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "書籤(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "偏好設定(_N)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法啟動程式:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "無法定位程式"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "噢!執行這個軟件時發生問題。"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "“%s” 包含了要求自動執行的軟件。是否要執行它?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "如果你不信任這個位置或不確定,請按「取消」。"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+msgid "_Run"
+msgstr "執行(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "未定義任何書籤"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "書籤"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "上移"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "下移"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "名稱(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "位置(_L)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "相反次序(_V)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "以相反次序顯示圖示"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "保持整齊排列(_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "令圖示貼齊格線"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+msgid "_Manually"
+msgstr "手動(_M)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "拖放圖示後不自動編排圖示的位置"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+msgid "By _Name"
+msgstr "根據名稱(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "以名稱排列圖示"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+msgid "By _Size"
+msgstr "根據大小(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "以大小排列圖示"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+msgid "By _Type"
+msgstr "根據類型(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "以檔案類型排列圖示"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "根據修改日期(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "以修改日期排列圖示"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "根據存取日期(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "以存取日期排列圖示"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "以回收筒時刻(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "以回收筒時刻排列圖示"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "根據搜尋相關性"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "以相關性排列圖示"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "圖示檢視"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "無法存取位置"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "無法顯示位置"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "顯示但不開啟 URI"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"加入伺服器掛載連接"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "這個檔案伺服器的類型無法辨識。"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "這看起來不像是位址。"
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "範例:%s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Clear All"
+msgstr "清除全部(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Server Address"
+msgstr "伺服器位址(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "最近伺服器(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+msgid "C_onnect"
+msgstr "連線(_O)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:8740
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "清理回收筒(_M)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "還原圖示大小(_Z)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "還原圖示大小(_Z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "更改桌面背景(_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "顯示一個可設定桌面背景圖樣或顏色的視窗"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "清理回收筒"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "清理回收筒所有項目"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "以名稱組織桌面(_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "重新排列圖示以符合視窗及避免重疊"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "調整圖示大小…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "將選取的圖示設為可改變大小"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "還原所有選取圖示的尺寸"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Comment"
+msgstr "備註"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "Description"
+msgstr "說明"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "你沒有檢視“%s”的內容所需的權限。"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "找不到“%s”。可能它剛剛已被刪除。"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,無法顯示“%s”的所有內容:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "無法顯示這個位置。"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "你沒有更改“%s”羣組所需的權限。"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,無法更改“%s”的所屬羣組:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "無法更改所屬羣組。"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,無法更改“%s”的擁有者:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "無法更改擁有者。"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,無法更改“%s”的權限:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "無法更改權限。"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "這個位置內已經有名為“%s”的項目。請使用不同的名稱。"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "這個位置內沒有“%s”。也許它剛剛被移動或刪除了?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "你沒有重新命名“%s”所需的權限。"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "名稱“%s”無效,因為它含有字符“/”。請使用不同的名稱。"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "名稱“%s”無效。請使用不同的名稱。"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "名稱“%s”太長。請使用不同的名稱。"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,無法將“%s”重新命名為“%s”:%s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "這個項目無法更改名稱。"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "重新命名“%s”為“%s”。"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+msgid "None"
+msgstr "沒有"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "檔案偏好設定"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "預設顯示模式"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "顯示新資料夾時使用的顯示模式(_N):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "項目排列方式(_A):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "顯示隱藏檔及備份檔(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "預設為圖示顯示"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "預設縮放程度(_Z):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "預設為清單顯示"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "預設縮放等級(_E):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "顯示模式"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "運作方式"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "按一下會開啟項目(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "連按兩下會開啟項目(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "可執行的文字檔"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "當按下文字檔時執行該檔案(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "當按下可執行的文字檔時顯示檔案內容(_V)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "每次都會詢問(_A)"
+
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "回收筒"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "清理回收筒或刪除檔案前會先詢問(_E)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "在選單中加入不使用回收筒的「刪除」指令(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "圖示標題"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"請選擇圖示下方顯示資訊的次序。\n"
+"當圖示放得越大時顯示的資訊會越多。"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+msgid "List View"
+msgstr "清單檢視"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "於樹狀檢視導覽資料夾"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "請選擇在清單顯示模式時,顯示資訊的次序。"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "欄位清單"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "顯示縮圖(_T):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "僅當檔案小於(_O):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+msgid "Folders"
+msgstr "資料夾"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "顯示項目總數(_N):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "總是"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "只有本機檔案"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "以名稱"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "以大小"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "以類型"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "以修改日期"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "以存取日期"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "以刪除日期"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "影像類型"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d 像素"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "闊度"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "版權所有"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "建立時間"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "建立者"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "版權宣告"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "來源"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "相機廠商"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+msgid "Camera Model"
+msgstr "相機型號"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+msgid "Date Taken"
+msgstr "拍攝時間"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "數碼化日期"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Modified"
+msgstr "修改日期"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "曝光時間"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "光圈值"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO 速率"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "使用閃光燈"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "測光模式"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "曝光模式"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Focal Length"
+msgstr "焦距"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Software"
+msgstr "軟件"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Keywords"
+msgstr "關鍵字"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Creator"
+msgstr "製作者"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Rating"
+msgstr "評價"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "無法獲取圖片的資訊"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+msgid "Loading…"
+msgstr "載入中…"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(空的)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+msgid "Use Default"
+msgstr "使用預設值"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s 可視欄位"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "顯示欄位(_C)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "請選擇本資料夾中會顯示甚麼欄位"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "是否想顯示這 %d 個位置?"
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "這樣會另外開啟 %d 個視窗。"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "連結“%s”已損壞,將它丟進回收筒?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "連結“%s”已損壞。"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "連結無法使用,因為它沒有任何目標。"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "連結無法使用,因為它的目標位置“%s”不存在。"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339
+#: ../src/nautilus-view.c:8657
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "丟進回收筒(_V)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "要執行“%s”,還是顯示它的內容?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s”不是可執行的文字檔。"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "在終端機中執行(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "_Display"
+msgstr "顯示(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:959
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個分頁。"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "無法顯示“%s”。"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "該檔案是不明的類型"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "並未安裝用於“%s”檔案類型的應用程式"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+msgid "_Select Application"
+msgstr "選擇應用程式(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "無法搜尋應用程式"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"並未安裝用於“%s”檔案類型的應用程式。\n"
+"是否要搜尋可以開啟這個檔案的應用程式?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "未信任的啟動圖示"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "應用程式啟動圖示“%s”尚未被標記為受信任。如果你不知道這個檔案的來源,啟動它可能是不安全的。"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "強制啟動(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "標記成受信任的(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個應用程式。"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "無法開啟位置"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "開啟“%s”。"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目。"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "關閉分頁"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+msgid "File Operations"
+msgstr "檔案操作"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+msgid "Show Details"
+msgstr "顯示詳細資料"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d 個檔案操作進行中"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "所有的檔案操作都已完成"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "不可以同時分配一個以上的自選圖示!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "請只拖曳一個圖片檔作為自選圖示。"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "所拖放的檔案並非本地的檔案。"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "只可以使用本機的圖示作為自選圖示。"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "所拖放的檔案並非圖型檔。"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "名稱(_N):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s 屬性"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "取消更改羣組?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "取消更改擁有者?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
+msgid "nothing"
+msgstr "沒有"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "unreadable"
+msgstr "無法讀取"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d 個項目,大小為 %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(無法讀取某部份內容)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
+msgid "Contents:"
+msgstr "內容:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
+msgid "used"
+msgstr "已使用"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+msgid "free"
+msgstr "可用空間"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "總容量:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "檔案系統類型:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
+msgid "Link target:"
+msgstr "連結目標:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
+msgid "Volume:"
+msgstr "儲存區:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
+msgid "Accessed:"
+msgstr "存取時間:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改時間:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
+msgid "Free space:"
+msgstr "可用空間:"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+msgid "no "
+msgstr "不能"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+msgid "list"
+msgstr "列出"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
+msgid "read"
+msgstr "讀取"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+msgid "create/delete"
+msgstr "建立/刪除"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
+msgid "write"
+msgstr "寫入"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+msgid "access"
+msgstr "存取"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+msgid "List files only"
+msgstr "只能列出檔案"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+msgid "Access files"
+msgstr "存取檔案"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "建立及刪除檔案"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+msgid "Read-only"
+msgstr "唯讀"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+msgid "Read and write"
+msgstr "讀寫"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+msgid "Access:"
+msgstr "存取:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+msgid "Folder access:"
+msgstr "資料夾存取:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+msgid "File access:"
+msgstr "檔案存取:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+msgid "_Owner:"
+msgstr "擁有者(_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+msgid "Owner:"
+msgstr "擁有者:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+msgid "_Group:"
+msgstr "羣組(_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
+msgid "Group:"
+msgstr "羣組:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
+msgid "Others"
+msgstr "其他"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+msgid "Execute:"
+msgstr "執行:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "允許檔案作為程式執行(_E)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "改變選取檔案的權限"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+msgid "Change"
+msgstr "改變"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
+msgid "Others:"
+msgstr "其它:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "你並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+msgid "Security context:"
+msgstr "安全性內容:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "改變選取檔案的權限…"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "無法判斷“%s”的權限。"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "無法得知選定的檔案的權限。"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
+msgid "Open With"
+msgstr "以此開啟"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "正在建立屬性視窗。"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "選擇自選圖示"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
+msgid "_Revert"
+msgstr "還原(_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:8581
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+msgid "File Type"
+msgstr "檔案類型"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+msgid "Documents"
+msgstr "文件"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+msgid "Music"
+msgstr "音樂"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+msgid "Picture"
+msgstr "照片"
+
+# (Abel) Adobe Illustrator, dia, kivio 等
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+msgid "Illustration"
+msgstr "繪圖/圖表"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Text File"
+msgstr "文字檔"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+msgid "Select type"
+msgstr "選擇類型"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+msgid "Select"
+msgstr "選擇"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+msgid "Any"
+msgstr "任何"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
+msgstr "其他類型…"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "移除此搜尋條件"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+msgid "Current"
+msgstr "目前的"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "加入新的搜尋條件"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "所有此資料夾的檔案都會在「新增文件」選單中出現。"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。"
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
+msgid "Location options"
+msgstr "位置選項"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
+msgid "View options"
+msgstr "檢視選項"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "還原"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "還原選取的項目到它們原來的位置"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "清空"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:961
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "這樣會開啟 %'d 個分頁。"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "這樣會多開啟 %'d 個視窗。"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "選擇項目比對"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989
+msgid "_Select"
+msgstr "選擇(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1492
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "樣式(_P):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1498
+msgid "Examples: "
+msgstr "範例:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1599
+msgid "Save Search as"
+msgstr "另存搜尋為"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1605
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1622
+msgid "Search _name:"
+msgstr "搜尋名稱(_N):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1639
+msgid "_Folder:"
+msgstr "資料夾(_F):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1644
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "選取儲存搜尋的資料夾"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2292
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr "Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個組態轉移到 ~/.local/share/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2723
+msgid "Content View"
+msgstr "內容顯示模式"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2724
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "顯示目前的資料夾"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "已選取“%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2944
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2959
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "已選取 %'d 個項目"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "另外選取了 %'d 個項目"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:3004
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4377
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "以 %s 開啟"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4379
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "使用“%s”來開啟選取的項目"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5124
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "在任何選取的項目執行“%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5378
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "從範本“%s”建立新文件"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5978
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "選擇移動的目的地"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5980
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "選擇複製的目的地"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "無法移除 “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6528
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "無法退出 “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6550
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "無法停止裝置"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6652
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "無法啟動 “%s”"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "New _Document"
+msgstr "新增文件(_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "以其它方式開啟(_H)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "請選取程式來開啟選定的項目"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+msgid "P_roperties"
+msgstr "屬性(_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "顯示或修改所有選定項目的屬性"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
+msgid "New _Folder"
+msgstr "新增資料夾(_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "在本資料夾中新增空白資料夾"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "以選取範圍新增資料夾"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "為所有選取的項目建立新的資料夾"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "在本視窗中開啟選定的項目"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "開啟項目位置(_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "在本視窗中開啟選取的項目"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "在視窗中開啟"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "用新的視窗分別開啟每個選定的項目"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "在新的分頁分別開啟每個選取的項目"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "其他應用程式(_A)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "請選取其它程式來開啟選定的項目"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "以其他應用程式開啟(_A)…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "開啟指令稿資料夾(_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "顯示載有本選單中出現的指令稿的資料夾"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "以「貼上」指令來準備移動選定的檔案"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "以「貼上」指令來準備複製選定的檔案"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "貼上至資料夾內(_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製至選定的資料夾"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
+msgid "Copy To…"
+msgstr "複製到…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "將選取的檔案複製到另一個位置"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Move To…"
+msgstr "移動到…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "將選取的檔案移動至另一個位置"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "選取本視窗中所有項目"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "選擇項目比對(_T)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "選取本視窗中所有符合指定樣式的項目"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "反向選擇(_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "選擇所有目前尚未被選取的項目"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "建立連結(_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "為所有選定的項目建立連結"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "重新命名(_M)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7240
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "將選定的項目重新命名"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "設為桌布"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7244
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "將項目設為桌布"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "將每個選定的項目丟進回收筒"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "將所有選定的項目直接刪除而不丟進回收筒"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373
+msgid "_Restore"
+msgstr "還原(_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "取消剛完成的動作"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
+msgid "_Redo"
+msgstr "取消復原(_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7268
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "重複剛取消的動作"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7277
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "重新設定顯示模式(_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "重設此顯示模式的排列次序及縮放倍率以配合偏好設定"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
+msgid "_Mount"
+msgstr "掛載(_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "掛載選取的儲存區"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
+#: ../src/nautilus-view.c:7381
+msgid "_Unmount"
+msgstr "卸載(_U)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "卸載選定的儲存區"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
+msgid "_Eject"
+msgstr "退出(_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "退出選定的儲存區"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975
+#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:8168
+msgid "_Start"
+msgstr "開啟(_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "開啟選取的儲存區"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "關閉選取的儲存區"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7397
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "偵測媒體(_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7398
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "偵測在選取光碟機中的媒體"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "退出與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "開啟檔案及關閉視窗"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "儲存搜尋(_V)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "儲存已編輯搜尋"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "另存搜尋為(_V)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "另存目前的搜尋為檔案"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "在導航視窗中開啟本資料夾"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7348
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "在新的分頁中開啟本資料夾"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7353
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "以「貼上」指令來準備移動本資料夾"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "以「貼上」指令來準備複製本資料夾"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製至這個資料夾"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "將本資料夾丟進回收筒"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "直接刪除本資料夾,毋需丟進回收筒"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7378
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "掛載與這個資料夾相關聯的儲存區"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7382
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7386
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "退出與這個資料夾相關聯的儲存區"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7390
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "掛載與這個資料夾相關聯的儲存區"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7394
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "顯示或修改這個資料夾的屬性"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7409
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7410
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "在目前視窗中切換隱藏檔的顯示"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7471
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "執行或管理命令稿"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7473
+msgid "_Scripts"
+msgstr "命令稿(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7823
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "將開啟的資料夾自回收筒移至“%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "將選取的資料夾自回收筒移至“%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "將選取的資料夾自回收筒移至“%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "將選取的資料夾自回收筒移出"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "將選取的資料夾自回收筒移出"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "將選取的檔案自回收筒移至“%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7846
+#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "將選取的檔案自回收筒移至“%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "將選取的檔案自回收筒移出"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "將選取的檔案自回收筒移出"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "將選取的項目自回收筒移至“%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7862
+#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "將選取的項目自回收筒移至“%s”"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "將選取的項目自回收筒移出"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "將選取的項目自回收筒移出"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "開啟選擇的裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:8172
+msgid "_Connect"
+msgstr "連接(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "連接到選取的裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8176
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "開啟選取的多磁碟裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7991
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "解鎖裝置(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "解鎖選取的裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "關閉選擇的裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-view.c:8197
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "安全的移除裝置(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "安全的移除選取的裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8201
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "中斷(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "中斷選取的裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-view.c:8205
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "關閉選取的多磁碟裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:8209
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "鎖定裝置(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "鎖定選取的裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8071
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8075
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的多磁碟裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "解鎖裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8079
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "解鎖與所開啟資料夾相關聯的裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的裝置(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8096
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "安全的移除與所開啟資料夾相關聯的裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8100
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "中斷與所開啟資料夾相關聯裝置的連線"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8104
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的多磁碟裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8108
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "鎖定與所開啟資料夾相關聯的裝置"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "永久刪除(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8336
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "永久刪除開啟的資料夾"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8340
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "將開啟的資料夾丟進回收筒"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8568
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "以 %s 開啟(_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8579
+msgid "Run"
+msgstr "執行"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8617
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "在 %'d 個新的視窗內開啟(_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8637
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "在 %'d 個新的分頁開啟(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8654
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "永久刪除所有選定的項目"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8685
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "從最近移除(_V)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8686
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "將每個選取的項目從最近清單移除"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8726
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "顯示或修改開啟的資料夾的屬性"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "不支援拖放圖示。"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "拖曳方式不正確。"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "拖放的 Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+msgid "dropped data"
+msgstr "拖放的資料"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:829
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:838
+msgid "_Format…"
+msgstr "格式化(_F)…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1189
+msgid "_New Tab"
+msgstr "新增分頁(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "將分頁左移(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "將分頁右移(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1218
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "關閉分頁(_C)"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2343
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+msgstr "版權所有 © %Id–%Id Files 作者羣"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2349
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "存取並組織你的檔案。"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2358
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
+"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2006\n"
+"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n"
+"Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+msgid "Close this folder"
+msgstr "關閉本資料夾"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "修改 Nautilus 偏好設定"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "開啟上一層(_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "開啟上層資料夾"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "停止載入目前的位置"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新載入(_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "重新載入目前的位置"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+msgid "_All Topics"
+msgstr "所有主題(_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "顯示 Nautilus 說明文件"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+msgid "Search for files"
+msgstr "搜尋檔案"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "根據檔案名稱與類型定位檔案。儲存你的搜尋以供往後使用。"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "排列檔案和資料夾"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "根據檔案的名稱、大小、類型或它們更改的時刻來排列檔案。"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "尋找遺失的檔案"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr "如果你找不到你建立或下載的檔案請根據這些提示。"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "分享與傳輸檔案"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "輕鬆的從檔案管理程式傳輸檔案到你的聯絡人和裝置。"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "顯示鳴謝 Nautilus 開發者的清單"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拉近(_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "增加檢視的大小"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "拉遠(_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "減少檢視的大小"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "原來大小(_Z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "使用一般的檢視大小"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
+msgid "_Home"
+msgstr "個人資料夾(_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "開啟你的個人資料夾"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個 Nautilus 視窗"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "New _Tab"
+msgstr "新增分頁(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個分頁"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "關閉所有視窗(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "關閉所有導航視窗"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+msgid "_Back"
+msgstr "上一頁(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "回到上一個瀏覽過的位置"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+msgid "_Forward"
+msgstr "下一頁(_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "前住下一個瀏覽過的位置"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "輸入位置(_L)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "指定一個位置來開啟"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "將這個位置加入書籤"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "將目前的位置加入為書籤"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "書籤(_B)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "顯示與編輯書籤"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "上一個分頁(_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "使用上一個分頁"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "下一個分頁(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "使用下一個分頁"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "將目前的分頁向左移動"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "將目前的分頁向右移動"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "顯示側邊欄(_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "顯示或隱藏本視窗的側面窗格"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "搜尋檔案(_S)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "根據名稱搜尋文件和資料夾"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "List"
+msgstr "清單"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "View items as a list"
+msgstr "以清單顯示項目"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "以圖示來顯示項目"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
+msgid "_Up"
+msgstr "上層(_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "無法載入位置"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "無法顯示這個資料夾的內容。"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "這個位置似乎不是資料夾。"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "找不到要求的檔案。請檢查拼字是否正確並再試一次。"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s”位置是不支援的。"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "無法處理此類型的位置。"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "無法存取要求的位置。"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "你沒有存取要求位置的權限。"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "無法尋找要求的位置。請檢查拼字或網絡設定值。"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "未處理的錯誤訊息:%s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+msgid "Searching…"
+msgstr "搜尋…"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "音樂 CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "音樂 DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "影片 DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "影片 CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "相片 CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "圖片 CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "包含數碼相片"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "包含音樂"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "包含軟件"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "偵測為“%s”"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "包含音樂與相片"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "包含相片與音樂"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "以此開啟:"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "設為背景(_B)"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "瀏覽(_B)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
+#~ "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新"
+#~ "發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "發布 Files 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含"
+#~ "的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信"
+#~ "給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+#~ "Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..fd6973d
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,7652 @@
+# Chinese (Taiwan) translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004.
+# Element Cheng <np2-cks@np2.hkcampus.net>, 2004.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
+# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-10 20:27-0400\n"
+"Last-Translator: Zijian Liu <zilliu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "執行軟體"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+msgid "Files"
+msgstr "檔案"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "存取與組織檔案"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"《檔案》,亦稱為 Nautilus,是 GNOME 桌面的預設檔案管理員。它提供了簡易與整合"
+"的方法讓您管理與瀏覽檔案系統。"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus 支援檔案管理的所有基礎功能,甚至更多。它可以搜尋與管理您的檔案與資料"
+"夾,無論是本地端或是網路;讀寫可移除媒體的資料、執行命令稿與應用程式。它有三"
+"種檢視:圖示格線、圖示清單和樹狀清單。它的功能可以透過外掛程式與命令稿擴充。"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME 專案"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "鋪排檢視"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "清單檢視"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
+msgid "Other Locations"
+msgstr "其他的位置"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr ""
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;資料夾;管理員;磁碟;檔案系統;"
+"檔案總管;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "New Window"
+msgstr "新增視窗"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "要在瀏覽視窗的哪個位置開啟新分頁"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"如果設為「after-current-tab」,則新的分頁會插入到目前分頁之後。如果設為"
+"「end」,則新的分頁會加到分頁清單的最後端。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "總是使用需要輸入的位置列,而非路徑列"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"如設定為 'true',Nautilus 瀏覽視窗會使用輸入文字項目的位置工具列,而非路徑"
+"列。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "在哪裡進行遞迴搜尋"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Nautilus 要在哪個位置搜尋子資料夾。可用的數值有「locale-only」(僅本地端)、"
+"「always」(永遠)、「never」(永不)。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "使用最後使用或修改的日期過濾搜尋結果"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "使用最後使用或修改的日期過濾搜尋結果。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "是否顯示用來永久刪除的情境選單項目"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會顯示永久刪除的情境選單項目讓您略過垃圾桶。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr "是否顯示用來從複製或選取的檔案建立連結的情境選單項目"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"如設定為 'true',Nautilus 會顯示從複製或選取的檔案建立連結的情境選單項目。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr "刪除檔案或清空垃圾桶時是否需要確認"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會在您嘗試刪除檔案或清空垃圾桶時先進行確認。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "何時會在資料夾中顯示有多少個項目"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"有關顯示目錄中的檔案數目在速度方面的權衡。如果設定為「always」,即使是遠端目"
+"錄仍然會顯示數目。如果設定為「local-only」則只會在本地檔案系統的目錄顯示數"
+"目。如果設定為「never」則不會計算數目。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "啟動/開啟檔案的按滑鼠按鈕方式"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"可接受的值為:「single」:按一下滑鼠按鈕開啟檔案,或「double」:連按兩下滑鼠"
+"按鈕開啟。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "當按下可執行的文字檔時,會以哪種方式處理"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"當按下(按一下或連按兩下)可執行的文字檔時,會以哪一種方式處理。可接受的值"
+"為:「launch」會將它們當作程式來執行,「ask」會顯示對話盒詢問使用者,"
+"「display」會以文字檔方式顯示內容。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "是否對不明的 MIME 類型顯示軟體包安裝程式"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"是否在開啟不明的 MIME 類型時顯示軟體包安裝程式對話盒,以便搜尋能處理它的應用"
+"程式。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "是否在 Nautilus 瀏覽視窗中使用額外的滑鼠按鈕事件"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定當 Nautilus 被按"
+"下時所進行的行動。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "用來觸發瀏覽視窗中「下一頁」指令的滑鼠按鈕"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏"
+"覽視窗中的「下一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "用來觸發瀏覽視窗中「上一頁」指令的滑鼠按鈕"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏"
+"覽視窗中的「上一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "何時會顯示檔案的縮圖"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"有關顯示檔案時是否以縮圖來代替在速度方面的權衡。如果設定為「always」,即使是"
+"遠端伺服器上的資料夾仍然會顯示縮圖。如果設定為「local-only」則只會顯示本地檔"
+"案系統的縮圖。如果設定為「never」則不會顯示縮圖,只會用一般的圖示代替。不論可"
+"能建議的名稱為何,這個選項會套用到任何可預覽的檔案類型。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "所產生的縮圖的影像大小上限"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"不會為超過此大小(以 MB 計算)的影像產生縮圖。這個設定的目的是避免為太大的影"
+"像產生縮圖,而消耗過多的時間或大量記憶體。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "預設排列次序"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"在圖示顯示模式中,各項目的預設排列方式。可接受的值為「name」、「size」、"
+"「type」、「mtime」、「atime」、「starred」等。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "在新的視窗中以相反次序排列"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"如設定為「true」,在新的視窗中檔案會以相反次序排列。譬如說,如果是以檔案名稱"
+"來排列,本來從「a」至「z」排列的檔案會改為從「z」至「a」排列;如果是以檔案大"
+"小來排列,本來是遞增排列的,現在會變成遞減。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "預設的資料夾顯示模式"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"當開啟資料夾時,除非特地為該資料夾選取了顯示模式,否則預設會使用這個顯示模"
+"式。可接受的值為「list-view」及「icon-view」。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "是否顯示隱藏檔案"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"這個設定鍵已廢棄並忽略。現在使用「org.gtk.Settings.FileChooser」的「show-"
+"hidden」設定鍵。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "搜索時應該使用什麼檢視器"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "搜索時 Nautilus 將切換到此設定值中設定的檢視類型。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr "是否要在拖放操作時,讓滑鼠停放的資料夾在一段時間後自動開啓"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"如設定為 'true',則在拖放操作時,滑鼠停駐的資料夾在一段時間後會自動開啓。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "啟用新的實驗性檢視"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"是否使用最新 GTK+ 元件所帶來的新型實驗性檢視方式,以協助提供回饋意見來幫助我"
+"們未來的開發。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr "是否在開啓新視窗/分頁時預設啟用全文字搜尋"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"若設為真,則 Nautilus 除了檔名外也會比對檔案內容。這個選項會切換預設作用狀"
+"態,仍可用搜尋彈出框凌駕這個設定"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "壓縮檔案用的預設格式"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "壓縮檔案時會選取的格式。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "圖示下方可以出現的標題"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"這是在圖示檢視中圖示下方附帶的一系列標題說明文字。實際會顯示的標題數目取決於"
+"縮放等級。可接受的值為:「size」、「type」、「date_modified」、「owner」、"
+"「group」、「permissions」、「mime_type」等。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "預設的圖示檢視縮放等級"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "文字省略限制"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"依據縮放等級,決定過長的檔案名稱的一部分要以省略符號替換的字串值。每個清單項"
+"目的格式為「縮放等級:整數值」。針對每個指定的縮放等級,如果所給的整數值大於 "
+"0,則檔案名稱的長度將不會超過該整數值的列數。如果該整數值小於或等於 0,表示對"
+"指定的縮放等級不予限制長度。若以「整數值」的格式不指定縮放等級也可以接受為項"
+"目的預設值。它將會定義所有未指定的縮放等級的最大列數。例如: 0 - 永遠完整顥示"
+"過長的檔案名稱;3 - 如果超過 3 行則截短檔案名稱;smallest:5,smaller:4,0 - 在"
+"縮放等級「smallest」中超過 5 行就截短檔案名稱;在縮放等級「smaller」中超過 4 "
+"行就截短檔案名稱。其他的縮放等級則不會截短檔案名稱。可用的縮放等級有:small、"
+"standard、large。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "預設的清單檢視縮放等級"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "清單檢視中顯示的欄位"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "清單檢視中的欄位次序"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Use tree view"
+msgstr "使用樹狀檢視"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr "樹狀檢視是否用於清單檢視導覽以取代普通清單。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "視窗的初始大小"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "包含應用嘗試初始視窗寬度與高度的元組。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "導覽視窗是否該被最大化"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "導覽視窗是否預設最大化。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "側面窗格寬度"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "側面窗格在新的視窗中的預設寬度。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "在新的視窗中顯示位置列"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "如設定為 'true',新的視窗會顯示位置列。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "在新的視窗中顯示側面窗格"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "如設定為 'true',新開啟的視窗會顯示側面窗格。"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "您可以按下取消來停止這次操作。"
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "無法使用"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "無法使用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "無法使用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "無法使用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "無法使用"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "無法使用"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 聲道"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d 小時"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d 分鐘"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d 秒"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 秒"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f 幀每秒"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "音訊/視訊"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "無法使用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "無法使用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "無法使用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "環繞聲"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "單聲道"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "立體聲"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "無法使用"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "音樂"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "影片"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "曲名:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "演出者:"
+
+# (Abel) Adobe Illustrator, dia, kivio 等
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "時間:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "年代:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "專輯:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "備註:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "容器:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "維度:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "編解碼器:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "幀率:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "位元率:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "取樣率:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "聲道:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+msgid "Loading…"
+msgstr "載入中…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "影像類型"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d 像素"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "寬度"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "相機廠商"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "相機型號"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "曝光時間"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "曝光模式"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "光圈值"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO 速率"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "使用閃光燈"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "測光模式"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "焦距"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "軟體"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "說明"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "關鍵字"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "製作者"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "建立時間"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "著作權人"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "評等"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "座標"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "無法獲取影像的資訊"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7475
+msgid "Image"
+msgstr "影像"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+msgid "Send to…"
+msgstr "傳送到…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法建立需要的資料夾。請自行建立以下資料夾,或是設定正確的權限以便建立這些資"
+"料夾:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法建立需要的資料夾。請自行建立以下資料夾,或是設定正確的權限以便建立這些資"
+"料夾:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check 不可配合其他選項使用。"
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit 不能與 URIs 一起使用。"
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select 必須它至少有一個 URI。"
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"顯示說明文件時發生錯誤:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "「%s」是內部協定。不支援直接開啟此位置。"
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "執行快速自動檢查測試。"
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "顯示此程式的版本。"
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "瀏覽指定 URI 時永遠開啟新的視窗"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "離開 Nautilus。"
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "請選擇上層資料夾的指定 URI。"
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法啟動程式:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "無法定位程式"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "噢!執行這個軟體時發生問題。"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "「%s」 包含了要求自動執行的軟體。是否要執行它?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "如果您不信任這個位置或不確定,請按「取消」。"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+msgid "_Run"
+msgstr "執行(_R)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "「%s」的新名稱重複。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "「%s」和既有的檔案衝突。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "檔名不可為空白。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "檔名不可包含「/」。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "「.」不是有效名稱。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "「..」不是有效名稱。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "重新命名 %d 個資料夾"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "重新命名 %d 份檔案"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "重新命名 %d 個檔案與資料夾"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "原始名稱(遞增)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "原始名稱(遞減)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+msgid "First Modified"
+msgstr "最先修改"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+msgid "Last Modified"
+msgstr "最後修改"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "最先建立"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+msgid "Last Created"
+msgstr "最後建立"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+msgid "Camera model"
+msgstr "相機型號"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+msgid "Creation date"
+msgstr "建立日期"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "季編號"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "集編號"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "曲目編號"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "演出者名稱"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "專輯名稱"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+msgid "Original file name"
+msgstr "原始檔名"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+msgid "Home"
+msgstr "家目錄"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "矩形選擇區域"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+msgid "Icon View"
+msgstr "圖示檢視"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "重設為預設值(_F)"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "使用預設設定值取代目前的清單欄設定值"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "檔案的名稱和圖示。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "檔案的大小。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "檔案的類型。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+msgid "Modified"
+msgstr "修改時間"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "最後修改該檔案的日期。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "詳細類型"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "檔案的詳細類型。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+msgid "Accessed"
+msgstr "存取時間"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "最後存取該檔案的日期。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+msgid "Owner"
+msgstr "擁有者"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "檔案的擁有者。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
+msgstr "檔案所屬的群組。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+msgid "Permissions"
+msgstr "權限"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "檔案的權限。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "檔案的位置。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "修改 — 時間"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "最近"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "使用者存取該檔案的日期。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "星標"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "顯示檔案是否有加星標。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "放進垃圾桶於"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "檔案被移至垃圾桶的日期"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "原始位置"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "檔案移到垃圾桶之前的原始位置"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "相關性"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "搜尋的相關性等級"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "封存檔名不可包含「/」。"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "封存檔無法命名為「.」。"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "封存檔無法命名為「..」。"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "封存檔名過長。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "以 \".\" 開頭的封存檔案為隱藏狀態。"
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "移至此(_M)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "複製至此(_C)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "連結至此(_L)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "您沒有檢視「%s」的內容所需的許可。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "找不到「%s」。可能它剛剛已被刪除。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,無法顯示「%s」的所有內容:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "無法顯示這個位置。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "您沒有更改「%s」群組所需的許可。"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,無法更改「%s」的所屬群組:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "無法更改所屬群組。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,無法更改「%s」的擁有者:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "無法更改擁有者。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,無法更改「%s」的權限:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "無法更改權限。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "這個位置內已經有名為「%s」的項目。請使用不同的名稱。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "這個位置內沒有「%s」。也許它剛剛被移動或刪除了?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "您沒有重新命名「%s」所需的許可。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "名稱「%s」無效,因為它含有字元「/」。請使用不同的名稱。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "名稱「%s」無效。請使用不同的名稱。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "名稱「%s」太長。請使用不同的名稱。"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,無法將「%s」重新命名為「%s」:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "這個項目無法更改名稱。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "重新命名「%s」為「%s」。"
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "這個檔案無法被掛載"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "這個檔案無法被掛載"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "這個檔案無法被退出"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "這個檔案無法開啟"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "這個檔案無法關閉"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "檔案名稱中不能使用斜線( / )"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "頂端層級檔案無法更改名稱"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "找不到檔案"
+
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
+msgid "Starred"
+msgstr "星標"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5502
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5507
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%p %l:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5516
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5525
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "昨天 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5532
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "昨天 %p %l:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5542
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%A"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5551
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5558
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A %p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5569
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%b%-e日"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5579
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%b%-e日 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5587
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%b%-e日 %p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5598
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y年%b%-e日"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5608
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%Y年%b%-e日 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y年%b%-e日 %p %l:%M"
+
+#: src/nautilus-file.c:5628
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6091
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "不允許設定權限"
+
+#: src/nautilus-file.c:6414
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "不允許設定擁有者"
+
+#: src/nautilus-file.c:6433
+#, c-format
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "指定的擁有者「%s」不存在"
+
+#: src/nautilus-file.c:6718
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "不允許設定群組"
+
+#: src/nautilus-file.c:6737
+#, c-format
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "指定的群組「%s」不存在"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6879
+msgid "Me"
+msgstr "我"
+
+#: src/nautilus-file.c:6911
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u 個項目"
+
+#: src/nautilus-file.c:6912
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u 個資料夾"
+
+#: src/nautilus-file.c:6913
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u 個檔案"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7390
+msgid "? bytes"
+msgstr "? 個位元組"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7402
+msgid "? items"
+msgstr "? 個項目"
+
+#: src/nautilus-file.c:7410
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+msgid "Program"
+msgstr "程式"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
+
+#: src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Archive"
+msgstr "封存檔"
+
+#: src/nautilus-file.c:7477
+msgid "Markup"
+msgstr "標記"
+
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482
+msgid "Contacts"
+msgstr "連絡人"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483
+msgid "Calendar"
+msgstr "行事曆"
+
+#: src/nautilus-file.c:7484
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
+
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+msgid "Presentation"
+msgstr "簡報"
+
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "試算表"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7513
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: src/nautilus-file.c:7541
+msgid "Binary"
+msgstr "二元檔"
+
+#: src/nautilus-file.c:7546
+msgid "Folder"
+msgstr "資料夾"
+
+#: src/nautilus-file.c:7585
+msgid "Link"
+msgstr "連結"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "連結至 %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "連結 (目標不存在)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "為目的端選擇新的名稱(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "將這個動作套用到所有檔案與資料夾"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "_Skip"
+msgstr "略過(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "重新命名(_N)"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "取代(_P)"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "檔名不可包含「/」。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "檔案無法命名為「.」。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "檔案無法命名為「..」。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "檔名過長。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "以 \".\" 開頭的檔案為隱藏狀態。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "已經存在相同名稱的資料夾。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "已經存在相同名稱的檔案。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "略過全部(_K)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
+msgid "_Retry"
+msgstr "重試(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
+msgid "Delete _All"
+msgstr "全部刪除(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "取代(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
+msgid "Replace _All"
+msgstr "全部取代(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
+msgid "_Merge"
+msgstr "合併(_M)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
+msgid "Merge _All"
+msgstr "全部合併(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "強制複製(_A)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "清空垃圾桶(_T)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d 秒"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d 分鐘"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d 小時"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "另一個連結至 %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
+msgid " (copy)"
+msgstr " (副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (另一個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+msgid "th copy)"
+msgstr "個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
+msgid "st copy)"
+msgstr "個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "nd copy)"
+msgstr "個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "rd copy)"
+msgstr "個副本)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (副本)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (另一個副本)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (第 %'d 個"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "確定要將「%s」從垃圾桶中永久刪除嗎?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從垃圾桶中永久刪除嗎?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "要清除垃圾桶內所有的項目?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "所有在垃圾桶中的項目會永遠地被刪除。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "確定要永遠刪除「%s」嗎?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "已刪除「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "正在刪除「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "已刪除 %'d 個檔案"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "正刪除 %'d 個檔案"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d 檔案/秒)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "刪除時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "在刪除「%s」資料夾時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "您沒有刪除「%s」資料夾所需的許可。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "刪除「%s」檔案時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "超出您的權限範圍,無法刪除「%s」檔案。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "將「%s」丟進垃圾桶"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "「%s」已丟進垃圾桶"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "將 %'d 個檔案放進垃圾桶"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "已將 %'d 個檔案放進垃圾桶"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "不能將「%s」丟進垃圾桶。要立刻刪除嗎?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到垃圾桶。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "正將檔案移至垃圾桶"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "正在刪除檔案"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "無法退出 %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "無法卸載 %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "卸載前是否要清空垃圾桶?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"要恢復此儲存區的空間,必須清空垃圾桶。所有在垃圾桶的東面將會永久地刪除。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "不要清空垃圾桶(_N)"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "無法存取 「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至垃圾桶"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "準備壓縮 %'d 份檔案"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+msgid "Error while copying."
+msgstr "複製時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "Error while moving."
+msgstr "移動時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "移動檔案至垃圾桶時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "無法處理資料夾「%s」中的檔案,因為您未獲得讀取許可。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "在取得資料夾「%s」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "無法處理資料夾「%s」,因為您未獲得讀取許可。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "讀取資料夾「%s」時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "無法處理檔案「%s」,因為您未獲得讀取許可。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "取得關於「%s」的資訊時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "複製到「%s」時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "您沒有存取目的端資料夾的許可。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "該目的地並非資料夾。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "還需要 %s 空間才能複製到目的端。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "目的端位置只能讀取。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "正在移動「%s」到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "已經移動「%s」到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "正在複製「%s」到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "已經複製「%s」到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "正在重製「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "已經重製 「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "正在移動 %'d 個檔案到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "正在複製 %'d 個檔案到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "已經移動 %'d 個檔案到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "已經複製 %'d 個檔案到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "正在重製 %'d 個檔案於「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "已經重製 %'d 個檔案於「%s」"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — 剩餘 %s (%s/秒)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s (%s/秒)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有在目的端建立資料夾的許可。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "在建立資料夾「%s」時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "無法複製資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有讀取它們的許可。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+msgid "_Skip files"
+msgstr "略過檔案(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有讀取的許可。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "移動「%s」時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "無法移除來源資料夾。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "取得來源資訊時發生錯誤。"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "目的端資料夾在原始資料夾內。"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "複製「%s」時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "無法移除既存與 %s 中的檔案同名的檔案。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "複製檔案到 %s 時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+msgid "Copying Files"
+msgstr "正在複製檔案"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "準備移動到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "移動檔案到 %s 時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+msgid "Moving Files"
+msgstr "正在移動檔案"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "在「%s」中建立符號連結"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "建立連結「%s」時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "符號連結只支援本地端檔案"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "目標不支援符號連結。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "在 %s 建立符號連結時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "設定權限"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "未命名資料夾"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "未命名的文件"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "建立目錄 %s 時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "建立檔案 %s 時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "在 %s 中建立目錄時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "正在清空垃圾桶"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "正在核驗目標位置"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "正在解開「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "解開「%s」時發生錯誤"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "解開「%s」時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "空間不足,無法解開 %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "已經解開「%s」到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "已經解開 %'d 個檔案到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "正準備解開"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "正在解開檔案"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "正在壓縮「%s」到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "正在壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "壓縮「%s」到「%s」時發生錯誤"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "壓縮 %'d 個檔案到「%s」時發生錯誤"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "已經壓縮「%s」到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "已經壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "正在壓縮檔案"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "搜尋…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "這樣會開啟 %'d 個分頁。"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "這樣會多開啟 %'d 個視窗。"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "選擇項目比對"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
+msgid "_Select"
+msgstr "選擇(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "樣式(_P):"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
+msgid "Examples: "
+msgstr "範例:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "無法貼上檔案"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "權限設定不允許在此目錄中貼上檔案"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "已選取「%s」"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "已選取 %'d 個項目"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "另外選取了 %'d 個項目"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "選擇移動的目的地"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "選擇複製的目的地"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "選擇解開的目的地"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "桌布"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "無法移除「%s」"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "無法退出「%s」"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "無法停止裝置"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "無法啟動「%s」"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "以 %s 開啟"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
+msgid "Run"
+msgstr "執行"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "Extract Here"
+msgstr "在此處解開"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
+msgid "Extract to…"
+msgstr "解開到…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "_Start"
+msgstr "開啟(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "連接(_C)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "解鎖裝置(_N)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "停止裝置"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "安全的移除裝置(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "中斷(_D)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "鎖定裝置(_L)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
+msgid "Content View"
+msgstr "內容顯示模式"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "顯示目前的資料夾"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "不支援拖放圖示。"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "拖曳方式不正確。"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "拖放的 Text.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "拖放的資料"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+msgid "Undo"
+msgstr "復原"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+msgid "Undo last action"
+msgstr "還原上一步"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+msgid "Redo"
+msgstr "取消復原"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "重複剛取消的動作"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "將 %d 個項目移回「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#, c-format
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "已移動 %'d 個項目至 「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "復原移動 %d 個項目(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "取消復原移動 %d 個項目(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "將 「%s」移回「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "將 「%s」移至「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "復原移動(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "取消復原移動(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "復原從垃圾桶還原(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "取消復原從垃圾桶還原(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "將 %d 個項目移動回到垃圾桶"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "從垃圾桶還原 %d 個項目"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#, c-format
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "移動「%s」回到垃圾桶"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "從垃圾桶還原「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "刪除 %d 個複製的項目"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "複製 %d 個項目至「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "復原複製 %d 個項目(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "取消復原複製 %d 個項目(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "刪除「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#, c-format
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "將「%s」複製到「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "復原複製(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "取消復原複製(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "刪除 %d 個重複的項目"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "重製 %d 個檔案於 「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "復原重製 %d 個項目(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "取消復原重製 %d 個項目(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "重製「%s」於「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "復原重製(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "取消復原重製(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "刪除連結到 %d 個項目"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "建立連結到 %d 個項目"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#, c-format
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "刪除到「%s」的連結"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#, c-format
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "建立到「%s」的連結"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "復原建立連結(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "取消復原建立連結(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#, c-format
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "建立空白檔案「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "復原建立空白檔案(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "取消復原建立空白檔案(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#, c-format
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "建立新的資料夾「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "復原建立資料夾(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "取消復原建立資料夾(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#, c-format
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "建立新檔案「%s」依據模板 "
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "復原模板建立(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "取消復原模板建立(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "重新命名「%s」為「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "復原重新命名(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "取消復原重新命名(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "批次重新命名 %d 份檔案"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "復原批次重新命名(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "取消復原批次重新命名(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "取消 %d 份檔案的星標"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "為 %d 份檔案加星標"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "取消加星標(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "再次加星標(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "取消解除星標(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "再次解除星標(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "移動 %d 個項目到垃圾桶"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "將「%s」還原為「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#, c-format
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "移動「%s」至垃圾桶"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "復原丟進垃圾桶(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "取消復原丟進垃圾桶(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "還原「%s」中內含項目的原始權限"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "設定「%s」中內含的項目權限"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "復原改變權限(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "取消復原改變權限(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "還原「%s」的原始權限"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "設定「%s」的權限"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#, c-format
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "還原「%s」的群組為「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#, c-format
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "設定「%s」的群組為「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "復原更改群組(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "取消復原更改群組(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#, c-format
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "將「%s」的擁有者還原為「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "將「%s」的擁有者設定為「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "復原更改擁有者(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "取消復原更改擁有者(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "復原解開(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "取消復原解開(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "刪除 %d 份解開的檔案"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "正在解開「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "解開 %d 份檔案"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "壓縮「%s」"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "壓縮 %d 份檔案"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "復原壓縮(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "取消復原壓縮(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "無法判定「%s」的原始位置"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "此項目不能自垃圾桶還原"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "音樂 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "音樂 DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+msgid "Video DVD"
+msgstr "影片 DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Video CD"
+msgstr "影片 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "超級影片 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Photo CD"
+msgstr "相片 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "影像 CD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "包含數位相片"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+msgid "Contains music"
+msgstr "包含音樂"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "包含可執行的軟體"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "包含可安裝的軟體"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "偵測為「%s」"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "包含音樂與相片"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "包含相片與音樂"
+
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(空白)"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+msgid "Use Default"
+msgstr "使用預設值"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s 可視欄位"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "是否想顯示這 %d 個位置?"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "這樣會另外開啟 %d 個視窗。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+msgid "Anything"
+msgstr "任何類型"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+msgid "Folders"
+msgstr "資料夾"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+msgid "Documents"
+msgstr "文件"
+
+# (Abel) Adobe Illustrator, dia, kivio 等
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "繪圖/圖表"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "音樂"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+msgid "Picture"
+msgstr "照片"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+msgid "Text File"
+msgstr "文字檔"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "連結「%s」已損壞,將它丟進垃圾桶?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "連結「%s」已損壞。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "連結無法使用,因為它沒有任何目標。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "連結無法使用,因為它的目標位置「%s」不存在。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "丟進垃圾桶(_V)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "要執行「%s」,還是顯示它的內容?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "「%s」是可執行的文字檔。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "在終端機中執行(_T)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+msgid "_Display"
+msgstr "顯示(_D)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個分頁。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#, c-format
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "無法顯示「%s」"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "該檔案是不明的類型"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "並未安裝用於「%s」檔案類型的應用程式"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+msgid "_Select Application"
+msgstr "選擇應用程式(_S)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "無法搜尋應用程式"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"尚未安裝「%s」檔案類型的相關應用程式。您是否要搜尋可以開啟這類檔案的應用程"
+"式?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "於《軟體》中搜尋(_S)"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "無法存取位置"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "無法開啟位置"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "開啟「%s」。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "資料夾名稱不可包含「/」。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "資料夾無法命名為「.」。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "資料夾無法命名為「..」。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "資料夾名稱過長。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "以 \".\" 開頭的資料夾為隱藏狀態。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "建立"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Folder name"
+msgstr "資料夾名稱"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+msgid "New Folder"
+msgstr "新資料夾"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "關閉分頁"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "您試圖以符號連結取代目的端資料夾「%s」。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "不允許此動作以避免刪除目的端資料夾的內容。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "請重新命名符號連結或按下略過按鈕。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "合併資料夾「%s」?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"合併功能會在替換該資料夾中內任何與複製過來的檔案發生衝突的檔案前先要求確認。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同樣名稱的較舊資料夾已經存在於「%s」中。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同樣名稱的較新資料夾已經存在於「%s」中。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同樣名稱的另一個資料夾已經存在於「%s」中。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "刪除資料夾「%s」?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "取代它將會移除該資料夾中所有的檔案。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同樣名稱的資料夾已經存在於「%s」中。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "取代檔案「%s」?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "取代它將會覆蓋其內容。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同樣名稱的較舊檔案已經存在於「%s」中。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同樣名稱的較新檔案已經存在於「%s」中。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "同樣名稱的另一個檔案已經存在於「%s」中。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Original folder"
+msgstr "原始資料夾"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+msgid "Contents:"
+msgstr "內容:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+msgid "Original file"
+msgstr "原始檔案"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+msgid "Type:"
+msgstr "類型:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+msgid "Last modified:"
+msgstr "修改日期:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+msgid "Merge with"
+msgstr "合併到"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+msgid "Replace with"
+msgstr "取代為"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+msgid "Merge"
+msgstr "合併"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "合併資料夾"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "檔案與資料夾發生衝突"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+msgid "File conflict"
+msgstr "檔案發生衝突"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr "尚未支援受密碼保護的封存檔。這份清單列出了可以開啟該封存檔的應用程式。"
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "電腦"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "管理員 Root"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+msgid "None"
+msgstr "沒有"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "抱歉,您不可以執行遠端站臺的指令。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "這樣做是為了顧及安全性。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "啟動程式時發生錯誤。"
+
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "拖放圖示只適用於本地的檔案。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。目的地已"
+"經有一個相同名稱的檔案正在開啟。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "詳細資訊:"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
+msgid "Canceled"
+msgstr "已取消"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+msgid "Preparing"
+msgstr "正在準備"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "檔案操作"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "顯示詳細資料"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d 個檔案操作進行中"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "所有的檔案操作都已完成"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "不可以同時分配一個以上的自選圖示!"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "請一次只拖曳一個影像來作為自選圖示。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "所拖放的檔案並非本地的檔案。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "只可以使用本機的圖示作為自選圖示。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "所拖放的檔案並非圖型檔。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "名稱(_N)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性"
+
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#, c-format
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s 屬性"
+
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s 屬性"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "取消更改群組?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "取消更改擁有者?"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+msgid "nothing"
+msgstr "沒有"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+msgid "unreadable"
+msgstr "無法讀取"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d 個項目,大小為 %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(無法讀取某部份內容)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "詳細資訊:%s"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+msgid "no "
+msgstr "不能"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+msgid "list"
+msgstr "列出"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+msgid "read"
+msgstr "讀取"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+msgid "create/delete"
+msgstr "建立/刪除"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+msgid "write"
+msgstr "寫入"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+msgid "access"
+msgstr "存取"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+msgid "List files only"
+msgstr "只能列出檔案"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+msgid "Access files"
+msgstr "存取檔案"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "建立及刪除檔案"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+msgid "Read-only"
+msgstr "唯讀"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+msgid "Read and write"
+msgstr "讀寫"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "無法判斷「%s」的權限。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "在加入「%s」時發生錯誤:%s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "無法加入應用程式"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "無法消除關聯"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "消除關聯"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "將「%s」設定為預設的應用程式時發生錯誤:%s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "無法設為預設值"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s 文件"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "以此開啟所有類型為「%s」的檔案:"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "選擇用來開啟「%s」及其他檔案類型為「%s」的應用程式"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "正在建立屬性視窗。"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "選擇自訂圖示"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+msgid "_Revert"
+msgstr "還原(_R)"
+
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
+#: src/nautilus-query.c:539
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "搜尋「%s」"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+msgid "File name"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "無法完成要求的搜尋"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "顯示用來選擇日期的列表"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "顯示用來選擇日期的日曆"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "任何時刻"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+msgid "Other Type…"
+msgstr "其他類型…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "選擇類型"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "選擇"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "選擇日期…"
+
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+msgid "Trash"
+msgstr "垃圾桶"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "所有此資料夾的檔案都會在「新增文件」選單中做為模板出現。"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">了解更多…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "取消復原(_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "_Restore"
+msgstr "還原(_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "還原選取的項目到它們原來的位置"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "_Empty"
+msgstr "清空(_E)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "刪除垃圾桶中的所有項目"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d 天前"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d 天前"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "%d 週前"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d 週前"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "%d 個月前"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d 個月前"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "%d 年前"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d 年前"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "顯示格式檢視"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "顯示清單檢視"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "顯示清單檢視"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+msgid "Parent folder"
+msgstr "上層資料夾"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "新增分頁"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "關閉目前檢視"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "返回"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "向前"
+
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1362
+msgid "_Format…"
+msgstr "格式化(_F)…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1639
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "「%s」已刪除"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d 檔案已刪除"
+
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "「%s」已取消星標"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d 份檔案已取消星標"
+
+#: src/nautilus-window.c:1811
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "開啟 %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1889
+msgid "_New Tab"
+msgstr "新增分頁(_N)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1899
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "將分頁左移(_L)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "將分頁右移(_R)"
+
+#: src/nautilus-window.c:1918
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "關閉分頁(_C)"
+
+#: src/nautilus-window.c:3002
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "存取並整理您的檔案"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
+"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2006\n"
+"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n"
+"Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "僅搜尋位置"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "僅搜尋網路位置"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "遠端位置 — 僅搜尋目前的資料夾"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "僅搜尋目前的資料夾"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "無法顯示這個資料夾的內容。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "這個位置似乎不是資料夾。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "找不到要求的檔案。請檢查拼字是否正確並再試一次。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "「%s」位置是不支援的。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "無法處理此類型的位置。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "無法存取要求的位置。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "您沒有存取所在位置的許可。"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "無法尋找要求的位置。請檢查拼字或網路設定值。"
+
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"伺服器拒絕連線。一般來說,這代表防火牆正在阻擋存取,或是遠端服務並非運行中。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "未處理的錯誤訊息:%s"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "無法載入位置"
+
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+msgid "Open with:"
+msgstr "以此開啟:"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "新增視窗"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "關閉視窗或分頁"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "將這個位置加入書籤"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "顯示求助文件"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "捷徑鍵"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "復原"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "取消復原"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "正在開啟"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "在新的分頁開啟"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "在新的視窗開啟"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "開啟項目位置 (僅含搜尋與最近項目)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "開啟檔案並關閉視窗"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "以預設的應用程式開啟"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "分頁"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "新增分頁"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "移至上一個分頁"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "移至下一個分頁"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "開啟分頁"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "將分頁左移"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "將分頁右移"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "還原分頁"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "導航"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "返回"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "向前"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "上一層"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "下一層"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "移至家目錄資料夾"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "輸入位置"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "具有根位置的位置列"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "具有家目錄位置的位置列"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "顯示"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "拉近"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "拉遠"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "重設縮放"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "重新整理檢視"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "顯示/隱藏檔案"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "顯示/隱藏側邊欄"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "顯示/隱藏動作選單"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "列表檢視"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "方格檢視"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "正在編輯"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "建立資料夾"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "重新命名"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "移至垃圾桶"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "永久刪除"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "建立連結到複製的項目"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "建立連結到選取的項目"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "剪下"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "全部選取"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "反向選擇"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "選擇項目比對"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "顯示項目屬性"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "自動編號"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "中介資料"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "建立日期"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "季編號"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "集編號"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "曲目編號"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "演出者名稱"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "專輯名稱"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "原始檔名"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+msgid "_Rename"
+msgstr "重新命名(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "使用模板重新命名(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "尋找並取代文字(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+msgid "Add"
+msgstr "加入"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "自動標號順序"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "原有文字"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+msgid "Replace With"
+msgstr "取代為"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "取代"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "建立封存檔"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "封存檔名稱"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "和所有作業系統皆相容。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "封存檔較小,但僅限於 Linux 和 Mac 使用。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "封存檔較小,但必須在 Windows 和 Mac 上有安裝對應軟體。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "改變內含檔案的權限"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "改變(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "其他"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "新增資料夾(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+msgid "New _Document"
+msgstr "新增文件(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "加入書籤(_B)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+msgid "Create _Link"
+msgstr "建立連結(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "P_roperties"
+msgstr "屬性(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "命令稿(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "開啟指令稿資料夾(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "開啟項目位置(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "以其他應用程式開啟(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "掛載(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "卸載(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+msgid "_Eject"
+msgstr "退出(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "偵測媒體(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪下(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "貼上至資料夾內(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+msgid "Move to…"
+msgstr "移動到…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+msgid "Copy to…"
+msgstr "複製到(_C)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "從垃圾桶刪除(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "永久刪除(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "從垃圾桶還原(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "重新命名(_M)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "設為桌布"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "從最近移除(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "在這裡解開(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "解開到(_X)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "壓縮(_O)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "Tags"
+msgstr "標籤"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "加星標"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "取消星標"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "空的資料夾"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "找不到結果"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "請嘗試不同的搜尋"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "顯示側邊欄(_S)"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "允許資料夾展開(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "圖示檢視標題"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"加入要在檔案與資料夾名稱下方顯示的資訊。\n"
+"當拉得越近時顯示的資訊會越多。"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "第二個"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "第三個"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "第一個"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+msgid "Views"
+msgstr "顯示模式"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+msgid "Open Action"
+msgstr "開啟動作"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "按一下會開啟項目(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "連按兩下會開啟項目(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+msgid "Link Creation"
+msgstr "連結建立"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "顯示建立符號連結的動作(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "可執行的文字檔"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+msgid "_Display them"
+msgstr "顯示它們(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+msgid "_Run them"
+msgstr "執行它們(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "詢問要做什麼(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "清理垃圾桶前先詢問(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "顯示永久刪除檔案與資料夾的動作(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Behavior"
+msgstr "運作方式"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "請選擇清單檢視時資訊的顯示次序。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+msgid "List Columns"
+msgstr "清單欄位"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "搜尋子目錄:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "只在這臺電腦(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+msgid "_All locations"
+msgstr "所有的位置(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+msgid "_Never"
+msgstr "永不(_N)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "縮圖"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "顯示縮圖:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "僅在這臺電腦上的檔案(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+msgid "A_ll files"
+msgstr "所有檔案(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+msgid "N_ever"
+msgstr "永不(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "僅當檔案小於(_Y):"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+msgid "File count"
+msgstr "檔案計數"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "計算資料夾中的檔案總數:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "僅算這臺電腦上的資料夾(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+msgid "All folder_s"
+msgstr "所有資料夾(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "永不(_V)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "搜尋和預覽"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+msgid "Always"
+msgstr "總是"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "只有本機檔案"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+msgid "By Name"
+msgstr "以名稱"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+msgid "By Size"
+msgstr "以大小"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+msgid "By Type"
+msgstr "以類型"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "以修改日期"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+msgid "By Access Date"
+msgstr "以存取日期"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "以刪除日期"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "連結目標"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "內容"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "儲存區"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "丟入垃圾桶於"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "可用空間"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "總容量"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "檔案系統類型"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "已使用"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "可用空間"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "以《磁碟》開啟"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "您並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "無法得知選定檔案的權限。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "擁有者(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "存取"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "資料夾存取"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "檔案存取"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "群組(_G)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "執行"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "安全性情境"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "改變內含檔案的權限…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "允許檔案作為程式執行(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "設為預設值"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "以此開啟"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "何時"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "選擇日期"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "清除目前選取的日期"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "自從…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "最後修改(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "最後使用(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "何物"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "要搜尋哪種類型的檔案"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "全文"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "搜尋檔案內容與名稱"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "只搜尋檔案名稱"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "有加星標的檔案會出現在這裡"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "新增分頁"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "剪下"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "全部選取"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "顯示側邊欄(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "偏好設定(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "關於《檔案》(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "返回"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+msgid "Go forward"
+msgstr "向前"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+msgid "Show operations"
+msgstr "顯示操作"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+msgid "Toggle view"
+msgstr "切換檢視"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "檢視選項"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "修改日期(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+msgid "_First Modified"
+msgstr "初次修改(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+msgid "_Size"
+msgstr "大小(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "_Type"
+msgstr "類型(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "最後放進垃圾桶(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "顯示欄位(_C)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+msgid "R_eload"
+msgstr "重新載入(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "停止(_O)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "拉遠"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "重設縮放"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "拉近"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "空的垃圾桶"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "搜尋網路位置"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+msgid "No network locations found"
+msgstr "找不到網路位置"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+msgid "Con_nect"
+msgstr "連線(_N)"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "無法卸載儲存區"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+msgid "Cance_l"
+msgstr "取消(_L)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "檔案傳輸協定"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// 或 ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "網路檔案協定"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH 檔案傳輸協定"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// 或 ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// 或 davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "無法取得遠端伺服器位置"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "Networks"
+msgstr "網路"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+msgid "On This Computer"
+msgstr "在這臺電腦"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s 可用"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "斷線"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "卸載"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "伺服器位址"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "伺服器位址是由協定前綴和位址所構成。例如:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "可用的協定"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "前綴"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "找不到最近的伺服器"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "最近的伺服器"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "找不到結果"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "連接伺服器(_S)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "輸入伺服器位址…"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "名稱(_N):"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "上層資料夾:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "原始資料夾:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "存取時間:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "修改時間:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "擁有者:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "群組:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "其它:"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "新增資料夾(_F)…"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "以指定尺寸顯示初始視窗。"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "位置大小"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "只有特別指定 URI 時才會開啟新的視窗。"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "開新視窗(_W)"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "側邊欄"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "偏好設定(_N)"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "當捷徑被移至垃圾桶時顯示警告對話盒"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr "當捷徑被以 Control + Delete 直接刪除移至垃圾桶時顯示警告對話盒。"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "刪除捷徑已變更"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "在最新版的《檔案》中,您不再需要按住 Ctrl 進行刪除 — 單獨按下 Delete 鍵一"
+#~ "樣能作用。"
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "了解"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "實驗中"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "使用新檢視(_V)"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "求助"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "關於"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "開啟選單"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME 類型"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "檔案的 MIME 類型。"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "指令"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "可能是檔案中的內容並非有效的 desktop 檔案格式"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "大約 %'d 小時"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "未信任的啟動圖示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "應用程式啟動圖示「%s」尚未被標記為受信任。如果您不知道這個檔案的來源,啟動"
+#~ "它可能是不安全的。"
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "信任並啟動(_L)"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "上層資料夾:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "僅搜尋裝置"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "新資料夾"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "儲存這個位置為書籤"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "動作選單"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "開啟動作選單"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "切換檢視模式"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "切換方格與列表檢視"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "搜尋檔案"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "進行中的操作"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "顯示進行中的操作"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "大量重新命名公用程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果設定,Nautilus 會加入選取檔案的 URI 並將結果當成大量重新命名的指令。大"
+#~ "量重新命名程式可以將它們自身註冊於這個設定鍵,只要把設定鍵設為以空白分隔的"
+#~ "字串,包含它們的執行名稱與任何命令列選項。如果執行名稱沒有設為完整路徑,將"
+#~ "會在搜尋路徑中自動搜尋。"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "圖示顯示模式的預設縮放倍率。"
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "預設的縮圖大小"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD 時圖示檢視中縮圖的預設顯示圖示大小。"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "清單顯示模式的預設縮放倍率。"
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "清單顯示模式中預設顯示的欄位。"
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "清單顯示模式中預設的欄位次序。"
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "桌面字型"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "桌面圖示所使用的字型描述。"
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "在桌面中顯示「個人資料夾」圖示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "如設定為 'true',則桌面上會有一個圖示連結至「個人資料夾」。"
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "在桌面上顯示「回收筒」圖示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "如設定為 'true',則桌面上會有一個圖示連結至回收筒。"
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "在桌面上顯示已掛載的儲存區"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "如設定為 'true',則桌面上會出現連結到已掛載的儲存區的圖示。"
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "在桌面中顯示網路伺服器圖示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr "如設定為 'true',則桌面上會有一個圖示連結至顯示網路伺服器。"
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Home'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "桌面中「個人資料夾」圖示的名稱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "如果您想為桌面上的「個人資料夾」圖示自訂名稱,可以在這裡設定。"
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Trash'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "桌面「回收筒」圖示的名稱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "如果您想為桌面上的「回收筒」圖示自訂名稱,可以在這裡設定。"
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Network Servers'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "網路伺服器圖示名稱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr "如果您想為桌面上的「網路伺服器」圖示自訂名稱,可以在這裡設定。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "決定桌面上過長的檔案名稱的一部分要以省略符號替換的字串值。如果所給的整數值"
+#~ "大於 0,則檔案名稱的長度將不會超過該整數值的列數。如果該整數值小於或等於 "
+#~ "0,表示對指定的縮放等級不予限制長度。"
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "變更時淡化背景"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會在改變桌面背景時使用淡化效果。"
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "導覽視窗的位置大小字串"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "顯示更多訊息(_D)"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr "(無效的萬國碼)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "永遠管理桌面 (會忽略 GSettings 偏好設定)。"
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "在桌面上"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "無法重新命名桌面圖示"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "桌面"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "作者"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "建立者"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "版權宣告"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "來源"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "拍攝時間"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "數位化日期"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "修改日期"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "保持整齊排列(_K)"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "以名稱組織桌面(_O)"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "改變背景(_B)"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "清空回收筒"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "調整圖示大小…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "還原圖示的大小"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "全文搜尋:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "設為預設值(_D)"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "進行中的開啟操作"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "無法移除既存的 %s 資料夾。"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "無法移除既存的檔案 %s。"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "項目:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr "是否要解開壓縮檔而不是以其他應用程式開啟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr "如果設為 true,則 Nautilus 會自動解開壓縮檔而非以其他應用程式開啟"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個應用程式。"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "壓縮的檔案"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "開啟檔案時解開到(_X)"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com、ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+#~ msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+#~ msgstr "確定要永久刪除「%B」?"
+
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "刪除「%B」"
+
+#~ msgid "Deleting “%B”"
+#~ msgstr "正在刪除 「%B」"
+
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+#~ msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %T"
+
+#~ msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+#~ msgstr "在建立「%B」資料夾時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+#~ msgstr "您沒有刪除「%B」資料夾所需的權限。"
+
+#~ msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+#~ msgstr "在刪除「%B」檔案時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+#~ msgstr "您沒有刪除「%B」檔案所需的權限。"
+
+#~ msgid "Trashing “%B”"
+#~ msgstr "正將「%B」移至回收筒"
+
+#~ msgid "Trashed “%B”"
+#~ msgstr "「%B」已放進回收筒"
+
+#~ msgid ""
+#~ "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+#~ msgstr "不能將「%B」移到回收筒。要立刻刪除嗎?"
+
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "無法退出 %V"
+
+#~ msgid "Unable to unmount %V"
+#~ msgstr "無法卸載 %V"
+
+#~ msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+#~ msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+#~ msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%S)"
+
+#~ msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+#~ msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+#~ msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%S)"
+
+#~ msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+#~ msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+#~ msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr "無法處理資料夾「%B」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+#~ msgstr "在取得資料夾「%B」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "無法處理資料夾「%B」,因為您沒有權限讀取它。"
+
+#~ msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+#~ msgstr "讀取資料夾「%B」時發生錯誤。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "無法處理檔案「%B」,因為您沒有權限讀取它。"
+
+#~ msgid "There was an error getting information about “%B”."
+#~ msgstr "取得關於「%B」的資訊時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "Error while copying to “%B”."
+#~ msgstr "複製到「%B」時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+#~ msgstr "還需要 %S 空間才能複製到目的端。"
+
+#~ msgid "Moving “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "將「%B」移動到「%B」"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "已將 「%B」移至「%B」"
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "將「%B」複製到「%B」"
+
+#~ msgid "Copied “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "已將 「%B」複製到「%B」"
+
+#~ msgid "Duplicating “%B”"
+#~ msgstr "正在重製「%B」"
+
+#~ msgid "Duplicated “%B”"
+#~ msgstr "已重製 「%B」"
+
+#~ msgid "Moving %'d file to “%B”"
+#~ msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+#~ msgstr[0] "正移動 %'d 個檔案至 「%B」"
+
+#~ msgid "Copying %'d file to “%B”"
+#~ msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+#~ msgstr[0] "正複製 %'d 個檔案至 「%B」"
+
+#~ msgid "Moved %'d file to “%B”"
+#~ msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+#~ msgstr[0] "已移動 %'d 個檔案至 「%B」"
+
+#~ msgid "Copied %'d file to “%B”"
+#~ msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+#~ msgstr[0] "已複製 %'d 個檔案至 「%B」"
+
+#~ msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+#~ msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+#~ msgstr[0] "正重製 %'d 個檔案於 「%B」"
+
+#~ msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#~ msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+#~ msgstr[0] "已重製 %'d 個檔案於 「%B」"
+
+#~ msgid "%S / %S"
+#~ msgstr "%S / %S"
+
+#~ msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+#~ msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+#~ msgstr[0] "%S / %S — 剩餘 %T (%S/秒)"
+
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+#~ msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %T (%S/秒)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+#~ "create it in the destination."
+#~ msgstr "無法複製資料夾「%B」,因為您沒有權限在目的地建立它。"
+
+#~ msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+#~ msgstr "在建立資料夾「%B」時發生錯誤。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr "無法複製資料夾「%B」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "無法複製資料夾「%B」,因為您沒有權限讀取它。"
+
+#~ msgid "Error while moving “%B”."
+#~ msgstr "移動「%B」時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "Error while copying “%B”."
+#~ msgstr "複製「%B」時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgstr "無法移除既有的 %F 資料夾。"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "無法移除既存的檔案 %F。"
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+#~ msgstr "無法移除既存與 %F 中的檔案同名的檔案。"
+
+#~ msgid "There was an error copying the file into %F."
+#~ msgstr "複製檔案到 %F 時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "Preparing to move to “%B”"
+#~ msgstr "準備移動到「%B」"
+
+#~ msgid "There was an error moving the file into %F."
+#~ msgstr "移動檔案到 %F 時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "Creating links in “%B”"
+#~ msgstr "在「%B」中建立符號連結"
+
+#~ msgid "Error while creating link to %B."
+#~ msgstr "建立連結「%B」時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+#~ msgstr "在 %F 建立符號連結時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "Error while creating directory %B."
+#~ msgstr "建立目錄 %B 時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "Error while creating file %B."
+#~ msgstr "建立檔案 %B 時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "There was an error creating the directory in %F."
+#~ msgstr "在 %F 中建立目錄時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "Extracting “%B”"
+#~ msgstr "正在解開「%B」"
+
+#~ msgid "Error extracting “%B”"
+#~ msgstr "解開「%B」時發生錯誤"
+
+#~ msgid "There was an error while extracting “%B”."
+#~ msgstr "解開「%B」時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "已將 「%B」解開至「%B」"
+
+#~ msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+#~ msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+#~ msgstr[0] "已將 %'d 份檔案解開至「%B」"
+
+#~ msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+#~ msgstr "正將「%B」壓縮成「%B」"
+
+#~ msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+#~ msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+#~ msgstr[0] "正將 %'d 份檔案壓縮成「%B」"
+
+#~ msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+#~ msgstr "將「%B」壓縮成「%B」"
+
+#~ msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+#~ msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+#~ msgstr[0] "將 %'d 份檔案壓縮成 「%B」時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+#~ msgstr "已將 「%B」壓縮成「%B」"
+
+#~ msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+#~ msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+#~ msgstr[0] "已將 %'d 份檔案壓縮成「%B」"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "強制啟動(_L)"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "標記成受信任的(_T)"
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "在視窗中先顯示資料夾"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "如設定為 'true',Nautilus 會在圖示顯示模式及清單顯示模式中先顯示目錄,然後"
+#~ "才顯示檔案。"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "移動 %d 個項目至「%s」"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "將「%s」移回「%s」"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "移動「%s」至「%s」"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "刪除「%s」"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "複製「%s」至「%s」"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "%d 個項目的複本於「%s」"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "重製「%s」於「%s」"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "將「%s」重新命名為「%s」"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "將「%s」還原為「%s」"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "設定「%s」的群組為「%s」"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "將「%s」的擁有者設定為「%s」"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "解開「%s」"
+
+#~ msgid "Remote location - only searching the current folder"
+#~ msgstr "遠端位置 — 僅搜尋目前的資料夾"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "書籤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr "無法刪除資料夾「%B」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "無法刪除資料夾「%B」,因為您沒有權限讀取它。"
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "無法移除資料夾 %B。"
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "無法自既存的資料夾 %F 移除檔案。"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop 和 --force-desktop 不能一起使用。"
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "不管理桌面 (會忽略 GSettings 偏好設定)。"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "新增分頁(_T)"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "輸入位置(_L)"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "檢視選單"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "搜尋相關性(_R)"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "相反次序(_V)"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "未命名的 %s"
+
+#~ msgid "Whether to enable local recursive search or not"
+#~ msgstr "是否啟用本地端遞迴搜尋"
+
+#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "啟用或停用 Nautilus 的本地端遞迴搜尋。"
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+#~ msgstr "在遠端位置是否啟用遞迴搜尋"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr "啟用或停用 Nautilus 的遠端遞迴搜尋。"
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "搜尋時是否切換到列表檢視"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果設定為 true,當搜尋時檢視模式會切換到列表檢視。然而,如果使用者手動改"
+#~ "變了模式,這個設定就會停用。"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "檔案偏好設定"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "預設顯示模式"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "項目排列方式(_A):"
+
+#~ msgid "Show context menu item to _delete files permanently"
+#~ msgstr "顯示永久刪除檔案的脈絡選單項目(_D)"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
+#~ msgstr "顯示用來從複製的檔案建立連結的脈絡選單項目(_L)"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "當按下文字檔時執行該檔案(_R)"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "當按下可執行的文字檔時顯示檔案內容(_V)"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "每次都會詢問(_A)"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
+#~ msgstr "搜尋本地位置的子資料夾(_L)"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
+#~ msgstr "搜尋網路位置的子資料夾(_N)"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "於樹狀檢視導覽資料夾"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "顯示"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "預覽"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "周圍…"
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+#~ msgstr "要在瀏覽視窗的哪個位置開啟新分頁。"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "啟用或停用 Nautilus 的遞迴搜尋。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item "
+#~ "to bypass the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "如設定為 'true',Nautilus 會顯示永久刪除的脈絡選單項目讓您略過回收筒。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
+#~ "the copied or selected files"
+#~ msgstr ""
+#~ "如設定為 'true',Nautilus 會顯示從複製或選取的檔案建立連結的脈絡選單項目"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+#~ msgstr "刪除檔案或清空回收筒時是否需要確認"
+
+#~ msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+#~ msgstr "是否對不明的 mime 類型顯示套件安裝程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
+#~ "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "是否在開啟不明的 mime 類型時顯示套件安裝程式對話盒,以便搜尋能處理它的應用"
+#~ "程式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+#~ msgstr "當捷徑被移至回收筒時顯示警告對話盒"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
+#~ "from control + delete to just delete."
+#~ msgstr "當捷徑被以 control + delete 直接刪除移至回收筒時顯示警告對話盒。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
+#~ "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
+#~ "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+#~ "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
+#~ "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+#~ "previewable file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "有關顯示檔案時是否以縮圖來代替在速度方面的權衡。如果設定為「always」,即使"
+#~ "是遠端伺服器上的資料夾仍然會顯示縮圖。如果設定為「local-only」則只會顯示本"
+#~ "地檔案系統的縮圖。如果設定為「never」則不會顯示縮圖,只會用一般的圖示代"
+#~ "替。不論可能建議的名稱為何,這個選項會套用到任何可預覽的檔案類型。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#~ "being incrementally they will be sorted decrementally."
+#~ msgstr ""
+#~ "如設定為 'true',在新的視窗中檔案會以相反次序排列。譬如說,如果是以檔案名"
+#~ "稱來排列,本來從「a」至「z」排列的檔案會改為從「z」至「a」排列;如果是以檔"
+#~ "案大小來排列,本來是遞增排列的,現在會變成遞減。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+#~ "hovered folder will open automatically after a timeout"
+#~ msgstr ""
+#~ "如設定為 'true',則在拖放操作時,滑鼠停放的資料夾在一段時間後會自動開啓。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#~ "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large"
+#~ msgstr ""
+#~ "依據縮放等級,決定過長的檔案名稱的一部分要以省略符號替換的字串值。每個清單"
+#~ "項目的格式為「縮放等級:整數值」。針對每個指定的縮放等級,如果所給的整數值"
+#~ "大於 0,則檔案名稱的長度將不會超過該整數值的列數。如果該整數值小於或等於 "
+#~ "0,表示對指定的縮放等級不予限制長度。若以「整數值」的格式不指定縮放等級也"
+#~ "可以接受為項目的預設值。它將會定義所有未指定的縮放等級的最大列數。例如: "
+#~ "0 - 永遠完整顥示過長的檔案名稱;3 - 如果超過 3 行則截短檔案名稱;"
+#~ "smallest:5,smaller:4,0 - 在縮放等級「smallest」中超過 5 行就截短檔案名稱;"
+#~ "在縮放等級「smaller」中超過 4 行就截短檔案名稱。其他的縮放等級則不會截短檔"
+#~ "案名稱。可用的縮放等級有:small、standard、large"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+#~ "list"
+#~ msgstr "樹狀檢視是否用於清單檢視導覽以取代普通清單"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "如設定為 'true',則桌面上會有一個圖示連結至回收筒。"
+
+#~ msgid "Desktop trash icon name"
+#~ msgstr "桌面中「回收筒」圖示的名稱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "如果您想為桌面上的「回收筒」圖示自訂名稱,可以在這裡設定。"
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window."
+#~ msgstr "導覽視窗的位置大小字串。"
+
+#~ msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+#~ msgstr "導覽視窗是否該被最大化。"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "任何"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "移除此搜尋條件"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "目前的"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "加入新的搜尋條件"
+
+#~ msgid "New window"
+#~ msgstr "新增視窗"
+
+#~ msgid "Close window or tab"
+#~ msgstr "關閉視窗或分頁"
+
+#~ msgid "Bookmark current location"
+#~ msgstr "將這個位置加入書籤"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "顯示求助文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "快捷鍵"
+
+#~ msgid "Opening"
+#~ msgstr "正在開啟"
+
+#~ msgid "Open in new tab"
+#~ msgstr "在新的分頁開啟"
+
+#~ msgid "Open in new window"
+#~ msgstr "在新的視窗開啟"
+
+#~ msgid "Open item location (search and recent only)"
+#~ msgstr "開啟項目位置 (僅搜尋與最近使用的)"
+
+#~ msgid "Open file and close window"
+#~ msgstr "開啟檔案並關閉視窗"
+
+#~ msgid "Open with default application"
+#~ msgstr "以預設的應用程式開啟"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "分頁"
+
+#~ msgid "Go to previous tab"
+#~ msgstr "移至上一個分頁"
+
+#~ msgid "Go to next tab"
+#~ msgstr "移至下一個分頁"
+
+#~ msgid "Open tab"
+#~ msgstr "開啟分頁"
+
+#~ msgid "Move tab left"
+#~ msgstr "將分頁左移"
+
+#~ msgid "Move tab right"
+#~ msgstr "將分頁右移"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "導航"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "上一層"
+
+#~ msgid "Go down"
+#~ msgstr "下一層"
+
+#~ msgid "Go to home folder"
+#~ msgstr "移至家目錄資料夾"
+
+#~ msgid "Enter location"
+#~ msgstr "輸入位置"
+
+#~ msgid "Location bar with root location"
+#~ msgstr "具有根位置的位置列"
+
+#~ msgid "Location bar with home location"
+#~ msgstr "具有家目錄位置的位置列"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "顯示"
+
+#~ msgid "Refresh view"
+#~ msgstr "重新整理檢視"
+
+#~ msgid "Show/hide hidden files"
+#~ msgstr "顯示/隱藏檔案"
+
+#~ msgid "Show/hide action menu"
+#~ msgstr "顯示/隱藏動作選單"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "列表檢視"
+
+#~ msgid "Grid view"
+#~ msgstr "方格檢視"
+
+#~ msgid "Create folder"
+#~ msgstr "建立資料夾"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "重新命名"
+
+#~ msgid "Move to trash"
+#~ msgstr "移至回收筒"
+
+#~ msgid "Delete permanently"
+#~ msgstr "永久刪除"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "全選"
+
+#~ msgid "Invert selection"
+#~ msgstr "反向選擇"
+
+#~ msgid "Select items matching"
+#~ msgstr "選擇項目比對"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+#~ msgstr "是否顯示用來從複製的檔案建立連結的脈絡選單項目"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "未定義任何書籤"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "移除"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "上移"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "下移"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "名稱(_N)"
+
+#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+#~ msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %T (%d 檔案/秒)"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "電子郵件…"
+
+#~ msgid "open-location"
+#~ msgstr "開放位置"
+
+#~ msgid "show-error-message"
+#~ msgstr "顯示錯誤資訊"
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "限定本地端"
+
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "側邊欄是否只包含本地端檔案"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "正在載入"
+
+#~ msgid "Whether the view is loading locations"
+#~ msgstr "檢視是否載入位置"
+
+#~ msgid "Open Flags"
+#~ msgstr "開啟旗標"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+#~ "sidebar"
+#~ msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式"
+
+#~ msgid "Icon of the row"
+#~ msgstr "列圖示"
+
+#~ msgid "The icon representing the volume"
+#~ msgstr "代表儲存區的圖示"
+
+#~ msgid "Name of the volume"
+#~ msgstr "儲存區名稱"
+
+#~ msgid "The name of the volume"
+#~ msgstr "儲存區的名稱"
+
+#~ msgid "Path of the volume"
+#~ msgstr "儲存區路徑"
+
+#~ msgid "The path of the volume"
+#~ msgstr "儲存區的路徑"
+
+#~ msgid "Volume represented by the row"
+#~ msgstr "以列表示儲存區"
+
+#~ msgid "The volume represented by the row"
+#~ msgstr "以列表示的儲存區"
+
+#~ msgid "Mount represented by the row"
+#~ msgstr "以列表示的掛載"
+
+#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
+#~ msgstr "以列表示的掛載點,如果有的話"
+
+#~ msgid "File represented by the row"
+#~ msgstr "以列表示檔案"
+
+#~ msgid "The file represented by the row, if any"
+#~ msgstr "以列表示檔案,如果有的話"
+
+#~ msgid "Whether the row represents a network location"
+#~ msgstr "列位是否表示網路位置"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "連接伺服器"
+
+#~ msgid "Deleted %'d files"
+#~ msgstr "已刪除 %'d 個檔案"
+
+#~ msgid "Deleting %'d files"
+#~ msgstr "正在刪除 %'d 個檔案"
+
+#~ msgid "Trashing %'d files"
+#~ msgstr "正將 %'d 個檔案移至回收筒"
+
+#~ msgid "Trashed %'d files"
+#~ msgstr "%'d 個檔案已放進回收筒"
+
+#~ msgid "Moving %'d files to “%B”"
+#~ msgstr "正移動 %'d 個檔案到“%B”"
+
+#~ msgid "Copying %'d files to “%B”"
+#~ msgstr "正複製 %'d 個檔案到“%B”"
+
+#~ msgid "Moved %'d files to “%B”"
+#~ msgstr "已移動 %'d 個檔案到“%B”"
+
+#~ msgid "Copied %'d files to “%B”"
+#~ msgstr "已複製 %'d 個檔案到“%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating %'d files in “%B”"
+#~ msgstr "正重製 %'d 個檔案於“%B”"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "連接伺服器(_S)…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "無法顯示位置"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "顯示但不開啟 URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "加入伺服器掛載連接"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "這個檔案伺服器的類型無法辨識。"
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "這看起來不像是位址。"
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "範例:%s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "移除(_R)"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "清除全部(_C)"
+
+#~ msgid "_Recent Servers"
+#~ msgstr "最近伺服器(_R)"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "連線(_O)"
+
+#~ msgid "Rename “%s”"
+#~ msgstr "重新命名「%s」"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "標籤中的文字。"
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "對齊方式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "文字在標籤中排列時的對齊方式。它不會影響標籤元件本身在空位內排列的位置。該"
+#~ "方面的資料請參考 GtkMisc::xalign。"
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "換列"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "如選用本選項,當字句太長時會自動換列。"
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "游標位置"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "游標目前的位置,以字元表示。"
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "選擇範圍"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr "從游標位置至選擇區域末端之間的字元數目。"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "不可以將儲存區「%s」丢進回收筒。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr "如果想退出儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇「退出」。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr "如果想卸載儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇「卸載儲存區」。"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要刪除"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "剩下 %T"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "將檔案丟進回收筒"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要丟進回收筒"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "移動檔案 %'d / %'d (於「%B」) 到「%B」"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "複製檔案 %'d / %'d (於「%B」) 到「%B」"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "正在重製 %'d / %'d 個檔案"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S / %S"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "無法註冊應用程式"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "顯示新資料夾時使用的顯示模式(_N):"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "顯示隱藏檔及備份檔(_B)"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "預設為圖示顯示"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "預設縮放程度(_Z):"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "預設為清單顯示"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "預設縮放等級(_E):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "如設定為‘true’,Nautilus 會提供另一種功能,讓您即時刪除檔案,而不是將檔案"
+#~ "丟進回收筒。本功能是比較危險,所以請小心使用。"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "在選單中加入不使用回收筒的「刪除」指令(_N)"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s 已刪除"
+
+#~ msgid "%d file"
+#~ msgid_plural "%d files"
+#~ msgstr[0] "%d 個檔案"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "標籤"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "已儲存搜尋"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "將選定的文字剪貼至剪貼簿"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "將選取的文字複製至剪貼簿"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "貼上存於剪貼簿內的文字"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "選取在文字欄位中的所有文字"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "上移(_U)"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "移下(_N)"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "使用預設值(_F)"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %T"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry 不適用於多於一個 URI。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "使用檔案總管瀏覽檔案系統"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "書籤(_B)"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "以相反次序顯示圖示"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "令圖示貼齊格線"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "手動(_M)"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "拖放圖示後不自動編排圖示的位置"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "依名稱(_N)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "以名稱排列圖示"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "依大小(_S)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "以大小排列圖示"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "依類型(_T)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "以檔案類型排列圖示"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "依修改日期(_D)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "以修改日期排列圖示"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "依存取日期(_A)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "以存取日期排列圖示"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "以回收筒時刻(_R)"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "以回收筒時刻排列圖示"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "以相關性排列圖示"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "清理回收筒(_M)"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "還原圖示大小(_Z)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "顯示一個可設定桌面背景圖樣或顏色的視窗"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "重新排列圖示以符合視窗及避免重疊"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "將選取的圖示設為可改變大小"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "還原所有選取圖示的尺寸"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "請選擇本資料夾中會顯示甚麼欄位"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "位置:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "位置選項"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "另存搜尋為"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "儲存(_S)"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "搜尋名稱(_N):"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "資料夾(_F):"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "選取儲存搜尋的資料夾"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "使用“%s”來開啟選取的項目"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "在任何選取的項目執行“%s”"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "從範本“%s”建立新文件"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "以其它方式開啟(_H)"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "請選取程式來開啟選定的項目"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "顯示或修改所有選定項目的屬性"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "在本資料夾中新增空白資料夾"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "以選取範圍新增資料夾"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "為所有選取的項目建立新的資料夾"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "在本視窗中開啟選定的項目"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "在本視窗中開啟選取的項目"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "在視窗中開啟"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "用新的視窗分別開啟每個選定的項目"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "在新的分頁分別開啟每個選取的項目"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "其他應用程式(_A)…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "請選取其它程式來開啟選定的項目"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "顯示載有本選單中出現的指令稿的資料夾"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "以「貼上」指令來準備移動選定的檔案"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "以「貼上」指令來準備複製選定的檔案"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製至選定的資料夾"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "將選取的檔案複製到另一個位置"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "將選取的檔案移動至另一個位置"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "選取本視窗中所有項目"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "選擇項目比對(_T)…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "選取本視窗中所有符合指定樣式的項目"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "選擇所有目前尚未被選取的項目"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "建立連結(_K)"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "為所有選定的項目建立連結"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "將項目設為桌布"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "將每個選定的項目丟進回收筒"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "將所有選定的項目直接刪除而不丟進回收筒"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "取消剛完成的動作"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "重複剛取消的動作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "重設此顯示模式的排列次序及縮放倍率以配合偏好設定"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "掛載選取的儲存區"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "卸載選定的儲存區"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "退出選定的儲存區"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "開啟選取的儲存區"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "關閉選取的儲存區"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "偵測在選取碟片機中的媒體"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "退出與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "儲存搜尋(_V)"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "儲存已編輯搜尋"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "另存搜尋為(_V)…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "另存目前的搜尋為檔案"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "在導航視窗中開啟本資料夾"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "在新的分頁中開啟本資料夾"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "以「貼上」指令來準備移動本資料夾"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "以「貼上」指令來準備複製本資料夾"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製至這個資料夾"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "將本資料夾丟進回收筒"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "直接刪除本資料夾,毋需丟進回收筒"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "掛載與這個資料夾相關聯的儲存區"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "退出與這個資料夾相關聯的儲存區"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "掛載與這個資料夾相關聯的儲存區"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "顯示或修改這個資料夾的屬性"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "在目前視窗中切換隱藏檔的顯示"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "執行或管理命令稿"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "將開啟的資料夾自回收筒移至“%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "將選取的資料夾自回收筒移至“%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "將選取的資料夾自回收筒移至“%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "將選取的資料夾自回收筒移出"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "將選取的資料夾自回收筒移出"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "將選取的檔案自回收筒移至“%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "將選取的檔案自回收筒移至“%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "將選取的檔案自回收筒移出"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "將選取的檔案自回收筒移出"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "將選取的項目自回收筒移至“%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "將選取的項目自回收筒移至“%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "將選取的項目自回收筒移出"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "將選取的項目自回收筒移出"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "開啟選擇的裝置"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "連接到選取的裝置"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "開啟選取的多磁碟裝置"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "解鎖選取的裝置"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "關閉選擇的裝置"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "安全的移除選取的裝置"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "中斷選取的裝置"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "關閉選取的多磁碟裝置"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "鎖定選取的裝置"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的裝置"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的裝置"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的多磁碟裝置"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "解鎖裝置"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "解鎖與所開啟資料夾相關聯的裝置"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的裝置(_S)"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "安全的移除與所開啟資料夾相關聯的裝置"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "中斷與所開啟資料夾相關聯裝置的連線"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的多磁碟裝置"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "鎖定與所開啟資料夾相關聯的裝置"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "永久刪除開啟的資料夾"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "將開啟的資料夾丟進回收筒"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "以 %s 開啟(_O)"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "在 %'d 個新的視窗內開啟(_W)"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "在 %'d 個新的分頁開啟(_T)"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "將每個選取的項目從最近清單移除"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "顯示或修改開啟的資料夾的屬性"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "版權所有 © %Id–%Id Files 作者群"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "關閉(_C)"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "修改 Nautilus 偏好設定"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "開啟上一層(_P)"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "開啟上層資料夾"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "停止載入目前的位置"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "重新載入目前的位置"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "所有主題(_A)"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "顯示 Nautilus 說明文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr "根據檔案名稱與類型定位檔案。儲存您的搜尋以供往後使用。"
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "排列檔案和資料夾"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "依檔案的名稱、大小、類型或它們變更的時刻來排列檔案。"
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "尋找遺失的檔案"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr "如果您找不到您建立或下載的檔案請依照這些提示。"
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "分享與傳輸檔案"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr "輕鬆的從檔案管理員傳輸檔案到您的連絡人和裝置。"
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "顯示鳴謝 Nautilus 開發者的清單"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "增加檢視的大小"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "減少檢視的大小"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "原來大小(_Z)"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "使用一般的檢視大小"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "個人資料夾(_H)"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "開啟您的個人資料夾"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個 Nautilus 視窗"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個分頁"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "關閉所有視窗(_A)"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "關閉所有導航視窗"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "回到上一個瀏覽過的位置"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "前住下一個瀏覽過的位置"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "指定一個位置來開啟"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "書籤(_B)…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "顯示與編輯書籤"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "上一個分頁(_P)"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "下一個分頁(_N)"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "將目前的分頁向左移動"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "將目前的分頁向右移動"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "顯示或隱藏本視窗的側面窗格"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "搜尋檔案(_S)…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "根據名稱搜尋文件和資料夾"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "清單"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "以清單顯示項目"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "以圖示來顯示項目"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "上層(_U)"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "設為背景(_B)"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "瀏覽(_B)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Files 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
+#~ "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新"
+#~ "發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "發布 Files 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含"
+#~ "的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信"
+#~ "給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+#~ "Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
diff --git a/po/zu.po b/po/zu.po
new file mode 100644
index 0000000..abcf870
--- /dev/null
+++ b/po/zu.po
@@ -0,0 +1,6639 @@
+# Zulu translation of nautilus.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-13 16:49+0200\n"
+"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
+"Language-Team: Zulu <translate-discuss-zu@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: zu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Isisebenziso"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Isiyaluzi sesoftware siyatholakala"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Umuncwi"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Ubuciko"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Inzima"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Igebe ngobuhlaza besibhakabhaka"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Ubuhlaza besibhakabhaka obumahlikihli"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Uhlobo oluhlaza okwesibhakabhaka"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Isihlangulo sensimbi"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Intshungama"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Burlap"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "I_mibala"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Isithwebuli"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Fihla ngendlela ekhohlisayo"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Ukuqiniseka"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Umcako"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Umbala othize"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Uqobo lwayo"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Kupholile"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Isivimbo"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Kusuka phezulu ukuphambanisa"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Ingozi"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Danube"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Isivimbo esimnyama"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "U-GNOME omnyama"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Ukuzika okwedada"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Ubalulekile"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Imibhalo"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Machashaza"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Lobaloba"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Donsa umbala kutho ukuze uwushintshele kuwo"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Donsela isitho sokufanekisa kutho ukusishintsha"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Donsa isifanekiso kutho ukusithayisela kulolotho"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Ukufiphala"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Ukulangezela"
+
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Cisha"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Okuthandekayo"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Umxeba"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Injini yokuyaluza/umshini wokuyaluza"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Okwembala"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Umqondo omdala"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Igwadle"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Uhlobo lwesithelo oludliwayo"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Luhlaza okotshani"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Isiqandi"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Kubalulekile"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Ubala oluhlaza ngobumnyama"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Icembe"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Ulamuna"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Ukuthumela incwadi"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Uhlobo lwesithelo oludliwayo"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Iphepha laseManila"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Umgeme lembu"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Udaka"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Isisakazi esisebenza ngobuningi"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Kusha"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Izinombolo"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "Kulungile"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Umxeba wolwandle"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "Hayi bo"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Itshe elibekelele elinenani elikhulu"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Ngumthubi"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Isishuqulo"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Umbala oluhlaza phofu"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Okwami"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Izithombe"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Umbala obunsomi kwitshe eligwadle"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Iphepha elinomgebe"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Iphepha elimahlikihliki"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Bomvu kgebhu"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Umdlambi wolwandle"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Umkhumenge"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Kumhlophe huu"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Isibhakabhaka"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Umgawu kwisibhakabhaka"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Umgeme weqhwa"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Umsindo"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Okukhethekile"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Usimende wokubhixa udonga"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Umbala osbulatshi"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Ibumba elishisiwe lababomvu"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Ngokushesha"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Umbala othi awubehlaza"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "ubumhlophe obunkimbikimbi"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Ulwembu"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Okumhlophe"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Umphethwane omhlophe"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Izifanekiso"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Izifanekiso"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Izinsebenziso ezithandekile"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Okuthandekayo"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Isihloko sokuhlukana kwendikima yesithelo seqanda."
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Indikima-Isithelo seqanda"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Isihloko esihlukile sohlobo lwedada."
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Indikimba-yohlobo lwedada"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Lena yindikimba yendaba engamukelekile ka-Nautilus."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Ukusongoza kwendikimba ukuthi ihambelane nendawo ka GNOME."
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Ukhahlamba"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "Isebenzisa isibaya sikamanila ngobuhlaza-nobumpunga besizinda."
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Tahoe"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Lendikimba isebenzisa nokuhambelana nesithombe sesibaya."
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+msgid "Name"
+msgstr "Igama"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Igama lesigamu"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr "Imininingwane yesifanekiso"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr "Imininingwane yesifanekiso segama sokugqamisa"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+msgid "Label"
+msgstr "Ilebula"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr "Ilebula egqamisa isigamu"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Ukulanda"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr "Incazelo yomsebenzisi obonakalayo wesigamu"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+msgid "xalign"
+msgstr "umqondanisi ka-x"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr "Umqondanisi esigamu sika-x"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+msgid "Name of the item"
+msgstr "Igama lohlamvu"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr "Ilebula yokugqamisa umsebenzisi"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr "Umbhanselo"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr "Uhlu lwezinhlamvu kumbhanselo wethulusi"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+msgid "Icon"
+msgstr "Isilomo"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr "Igama lesilomo elizogqamiswa kuhlu lohlamvu"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Ukuzwela ngokushesha"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr "Noma uhlu lohlamvu lunozwelo"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+msgid "Priority"
+msgstr "Ukwandulela"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr "Bonisa ukubaluleka kumbhalo"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr "Igama lekhasi"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr "Ilebula yewidget izoboniswa kwisigamu sencwajana"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+msgid "Page"
+msgstr "Ikhasi"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr "Iwidget yekhasi lokwakha"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Uhlu lwezihloko ezifingqiwe ngaphansi kwemboniso-sithombe kwisibonakalisi "
+"sombonakaliso-sithombe nobuso besiga-nyezi. Inani lezihloko ezifinqgiwe "
+"yange kumgangatho wolwiza. Amanani angenzeka wo \"ubungakanani\", \"hlobo\", "
+"\"usuku-oluguqulwe-kancane\", \"usuku_olushintshiwe\", \"usuku_alungenekayo"
+"\", \"mnikazi\"\"iqembu\" , \"iimvume\", \"iimvume_zeshakalombili\" ne "
+"\"mime_uhlobo\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr "Letha ifasitela elisha likahele omuye-nomunye ovuliwe"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Umboniso-sithombe sesiga-nyezi siyabonakala kwidesktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Isimo sokunquma somgamu wokuhlola siyahlola"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Isimo sokunquma esifanisa ohele abaphenyiwe kwesigamu sokuhlola. Uma "
+"sihlelelwe \"hlola_ngombhalo\", iNautilus izihlola ohele ngokombhalo "
+"kuphela. Uma ihlelwe ku\"hlola_ngokombhalo_nemininingwane\", iNautilus "
+"izohlola ohele ngegama-hele nangemininingwane yezakhi zohele."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Indikimba yeNautilus yamanje (solisa)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Isizinda Esisemthethweni Sihleliwe"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Isizinda Sengxenye Yefasitela Esisemhtethweni Sihleliwe"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Date Format"
+msgstr "Isimo sosuku lwenyanga"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Iphutha Lombala Wesizinda"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Iphutha Lwebizo-hele Lwesizinda"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Iphutha Lengxenye Yefasitela Sombala Wesizinda"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Iphutha lengxenye Yefasitela Yesizinda Sebizo-hele"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Iphutha lohlelo lomhume wehlu lwesibonakalisi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Iphutha lohlelo lomhume wehlu lwesibonakalisi."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Iphutha lesibonisi lesibaya"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Iphutha lomboniso-sithombe emgangathweni yolwiza"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Iphutha lohlu lomhume ebonakalayo kwisibonakalisi-hlu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Iphutha lohlu lomhume ebonakalayo kwisibonakalisi-hlu."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Iphutha lohlu lomngangatho wolwiza"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Iphutha lohlelo lokuhlunga"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+"Iphutha lomngangatho wokulwiza osetshenziswa isibonakalisi sohlu lomboniso-"
+"sithombe."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Iphutha lomngangatho wokulwiza osetshenziswa isibonakalisi sohlu."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Igama lomboniso-sithombe kwidesktop yesiga-nyezi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Uhlobo-mbhalo lwedesktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Igama lomboniso-sithombe ekhaya kwidesktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Igama lomboniso-sithombe sodoti kwidesktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+"Gunyaza iduku-mboniso 'elikhethekile' kuhele webhokiski-mxoxo othandekayo"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Gunyaza ukuziphatha okuywayelekile kweNautilus, lapho onke amafasitela "
+"abayaluzi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Ibizo-hele lephutha lesibaya sesizinda. Setshenziswa kuphela uma "
+"uhlelo_sizinda luyiqiniso."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Ibizo-hele lephutha lengxenye yefasitela yesisinda. Setshenziswa kuphela uma "
+"uhlelo_sisinda_sengxenye_yefasitela siyiqiniso."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Izibaya ezingaphezu kulobungaka zizonquntwa zibe ngangolubungako. Inhloso "
+"wokugwema ukuphephethela intatshana ngokungenhloso bese kufa iNautilus "
+"ezibayeni ezinkulu. Inani elikhiphayo lisho okengenamkhawulo. Umkhawulo "
+"ulinganiseka ngenxa youkufunda."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Umboniso-sithombe sasekhaya siyabonakala kwidesktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus izotshengisa izibaya ingxenyeni "
+"yesihlahla sefasitela."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amafasitela asanokuvulwa azoba nesabelo-mgamu "
+"esibonakalayo."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amafasitela asandokuvulwa azoba nengxenye-fasitela "
+"ebonakalayo."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amafasitela asondokuvulwa esimo-mgamu azobonakala."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amafasitela asandokuvulwa azoba nezisebenziso-"
+"mgamu ezibonakalayo."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus ikuhlelisa lokhu kufihlekele okhethweni "
+"lohele kuhele-thandeka kwibhokis-mxoxo."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus iitshengisa izibaya ngaphambi "
+"kokutshengisa ihele kumboniso-sithimbe and uhlu miboniso."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus izobuza isiqiniseko uma uzama ukufaka "
+"ohele kudoti."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus iziletha ifasitela elisha leNautilus "
+"ngephutha uma uvula uhlamvu."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus izodweba umboniso-sithombe ebusweni "
+"besiga-nyezi."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus uzoba nomumo okuvumela ukucisha ihele "
+"ngokushesha kanti nase-ndaweni, kunoma ulihambise kudoti. Lomumo "
+"ongayingozi, ngakho qaphelisisa."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus izosebenzisa igama lesibaya sekhaya "
+"lomsebenzisi njedesktop. Uma kungamanga, izosebenzisa ~/Desktop "
+"njengedesktop."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, wonke amafasitela eNautilus azoba ngamafasitela "
+"lwiza. Inautilus yayiziphathe kanjalo ngaphambi kohunyusho 2.6, abanye "
+"bathanda lowomkhuba."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, ohele besisekelo njengolabo abakhiwa nge-Emacs "
+"bayaboniswa. Okwamanje, ohele abagcina ngaleliphawu (~) bathathwa njengohele-"
+"sekela."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, bese ohele abafihliwe bazokhonjiswa kumphathi "
+"wohele. Ohele abafihliwe ngase babe wohele bamachashaza noma babhaliwe "
+"kwisibaya .hidden ihele."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, uphawu oluxhunywe ebusweni besiga-nyezi "
+"lizawubekwa phezulu kwesiga-nyezi."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, uphawu oluxhunywe kwisibaya sasekhaya lizawubekwa "
+"phezulu kobuso besiga-nyezi."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, uphawu oluxhunywe kwidoti lizawubekwa phezulu "
+"kobuso besiga-nyezi."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amaphawu axhunywe kwivolumu eziphezulu azawubekwa "
+"phezulu kobuso besiga-nyezi."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, ohele abakumafasitela amasha azohlelwa ngoku "
+"buyiselwa emuva. ngokuthui, uma lihlelwe ngokwe gama, kunokuba uhlele ohele "
+"ukususa \"a\" ukuya \"z\", azohlelwa ukususa ku \"z\" ukuya \"a\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, ohele abakumafasitela amasha azohlelwa ngoku "
+"buyiselwa emuva. ngokuthui, uma lihlelwe ngokwe gama, kunokuba uhlele ohele "
+"ukususa \"a\" ukuya \"z\", azohlelwa ukususa ku \"z\" ukuya \"a\"; uma "
+"ihlelwe ngokwesilinganiso, kunokuba ikhutshulwe azohlelwa ngokuncitshiswa."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amaphawu azobekwa ngaphandle ngokuqiniselwa "
+"nephutha emafasiteleni amasha."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amalebula azobekwa eceleni kwamaphawu kunokuba "
+"abekwe ngaphantsi kwawo."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Uma ihlelwe ngokweqiniso, amafasitela amasha azosebenzisa isibonakalo "
+"sokuzenzela ngokwephutha."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Izithombe ezingaphezu kwalobukhulu(in bytes) singeshicelelwe. Inhloso "
+"yaloluhlelo wokugwema ukushicelela izithombe ezinkulu engathatha isikhathi "
+"ukuhlohlwa noma isebenzise umqondo omningi."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Uhlu lwezihloko ezifingqiwe kumboniso-zithombe"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Ohele abangaphathwa esibayeni bagcwale"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Ubukhulu bokugcwala kwesithombe masishicelelwa"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Igama lendikimba yeNautilus lokusetshenziswa. Lokhu kusolisa njengoKwe-"
+"Nautilus 2.2. Sebenzisa indikimba yomboniso-sithombe esikhundleni."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "iNautilus iphatha ukudwetshwa kwedesktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "iNautilus isebenzisa isibaya sasekhaya somsebenzisi njedesktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "Tshengisa izibaya esihlahleni sesigamu esiseceleni kuphela"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Amanani angenzeka o\"yedwa\" ukuqalisa ihele ngocofoza kanye, noma \"kabili"
+"\" ukuqalisa ngkucofoza kabili."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Faka izibonakaliso eceleni kwemiboniso-zithombe"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Buyisela emuva uhlelo lokuhlunga kwifasitela elisha"
+
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Tshengisa izibaya zokuqala ngaphakathi"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Tshengisa umgamu-sabelo kufasitela elisha"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Tshengisa umsindo okhushuliwe kwidesktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Tshengisa ingxenye yefasitela kufasitela elisha"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Tshengisa umgamu-simo ufasitela elisha"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Tshengisa umgamu-zisebenziso kufasitela elisha"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Isibonisi sengxenye-yefasitela"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Isivinini sokubuka kuqala ihele-msindo uma uyaluza ngophawu nkomba phezu "
+"kohele bomboniso-zithombe. Uma ihlelwe \"njalo\" idlalo umsindo njalo, noma "
+"ihele likumsekeleli obuqamama. Uma ihlelwe \"ndaweni_kuphela\" izodlala "
+"amazwibela ohlelo-hele nendawo. Uma ihlelelwe \"ungakwenzi\" ngakho ke "
+"ngekhe ibuke umsindo."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Isivinini sokutshengisa amazwibela onbhalo oqukethwe ihele kumboniso-"
+"sithombe sikahele. Uma ihlelwe \"njalo\" itshengisa amazwibela njalo, noma "
+"isibaya sikumsekeli obuqamama. Uma ihlelwe \"endaweni_kuphela\" itshengisa "
+"amazwibela ohlelo-hele bendawo kuphela. Uma ihlelelwe \"ungakwenzi\" "
+"ngakhoke ungazihluphi ukufunda imininingwane yokubukwa."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+"Isivinini sokutyshengisa ihele lesithombe esishicelelwe. Uma sihlelwe \"njalo"
+"\" ishicelela njalo, noma isibaya sibuqamama. Uma sihlelwe \"ndaweni_kuphela"
+"\" itshengisa ukushicelelwa kohlelo-hele nendawo kuphela. Uma ihlelelwe "
+"\"ungakwenzi\" ngakhoke ungazihluphi ngokushicilela izithombe, sebenzisa "
+"uphawu olujwayelekile."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Isivinini sokutshengisa inani lezinhlamvu esibayeni. Uma ihlelwe \"njalo\" "
+"izotshengisa umbalo wezinhlamvu, noma isibaya sisesekelweni esibuqamama. Uma "
+"ihlelwe \"ndaweni_kuphela\" itshengisa ukubala kohlelo-lohele lwasendaweni "
+"kuphela. Uma kuhlelwe \"ngephinde\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Iphutha lohlelo-lokuhlunga lwezinhlamvu kusibonakalisi somboniso-sithombe. "
+"Amanani angenzeka \"gama\", \"ubungako\", \"uhlobo\", \"usuku lwenyanga "
+"oluguqulwe kancace\" kanye \"izibonakalisi\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Iphutha lohlelo-lokuhlunga lwezinhlamvu kuhlu lwesibonisi. Amanani angenzeka "
+"\"igama\", \"ubungako-bakho\", \"uhlobo\" ne\"usuku oluguqulwe kancane\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Iphutha lobubanzi kwingxenye yefasitela kwifasitela elisha."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Incazelo yohlobo-mbhalo isetshenziselwa iziboniso-sithombe kudesktop."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Umumo wesuku lwenyanga yehele. Amanani engenzeka \"ndaweni\", \"iso\" no "
+"\"ngemthethweni\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+"Ingxenye yesibonakaliso sefasitela ukutshengiswa efasiteleni elisandakuvulwa."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Leligama lingahlelwa umafuna igama elisemthethweni yemboniso-sithombe "
+"kwisiga-nyezi esikudesktop."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Leligama lingahlelwa umafuna igama elisemthethweni yemboniso-sithombe ekhaya "
+"esikudesktop."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Leligama lingahlelwa umafuna igama elisemthethweni yemboniso-sithombe "
+"sikadoti esikudesktop."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Umboniso-sithombe iyabonakala"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Uhlobo lokucofoza olusutshenziswa ukuqalisa/ukuvula ohele"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Sebenzisa isimo sokunziswa kufasitela elisha"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Sebenzisa isimo esiqina-qinile kufasitela elisha"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Into ongayenza ngombhalo-hele abasebenzisekayo uma bekhwishiza"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Into ongayenza ngombhalo-hele abasebenzisekayo uma bekhwishiza (cofoze kanye "
+"noma kabili). Amanani angezeka \"qala\" ukuyiqala njezinhlelo, \"buza\" "
+"ukubuza ukuthi ungenzani ngokuhambelane nebhokisi-mxoxo, bese \"bonisa\" "
+"ukuwatshengisa njengombhalo hele."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"Uma kuvakeshelwe isibaya lesisibonisi siyasetshenziswa ngaphandle uma "
+"ukhethe esinye isibonisi. Amanani angenzeka \"hlela_isiboniso\" ne \"mboniso-"
+"sithombe_sibonisi\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Uma kutshengiswa inani lezinhlamvu esibayeni"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Uma kutshengiswa ukubonela phambili umbhalo kumboniso-sithombe"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Uma kubonisa ukushicelelwa kwamahele ezithombe"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Uma iphutha lesizinda sesibaya esisemhtethweni sihleliwe."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Uma iphutha lesizinda sengxenye yefasitela esemthethweni ihleliwe."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Uma kucela isiqiniseko masihambisa ohele kudoti"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Noma kugunyazwe ukucisha manje"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Noma kubhekwe ngaphambili umsindo uma kuyaluzwa phezu komboniso-sithombe"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Uma kuboniswa isesekelo sohele"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Noma ukubonisa okufihlekele"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ubabanzi bengxenye yefasitela"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Sika _kokubhaliwe"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Sika umbhalo owukhethile"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Umbhalo othathelwe"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Thathela umbhalo oqokiwe kwibhodi lokusikiwe"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Namathisela Umbhalo"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Namathisela umbhalo ogcinwe kuqwembe-msikelo"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Khetha _Konke"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Khetha wonke umbhalo enkundleni yombhalo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Hambisa _Phezulu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Yisa _Phansi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "_Bonisa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Fihla"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "_Use Default"
+msgstr "_Sebenzisa Njengephutha"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Igama nesilomo sehele."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Ubungako"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Ubungako behele."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Uhlobo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Inhlobo yehele."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Usuku onyakeni lushintshiwe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Usuku enyangeni oheleni lushintshiwe."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Usuku enyangeni ludaluliwe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Usuku enyangeni yohele ludaluliwe."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Umnikazi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Umnikazi wehele."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Inqumbi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Inqumbi yohele."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+msgid "Permissions"
+msgstr "Iimvumo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Iimvumo zohele."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Izimvume zeOctal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Izimvume zohele, kusihebe seoctal."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Uhlobo LweMIME"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Uhlobo lwehele elibumime."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "hlela kabusha"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "kudesktop"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Ngekhone ukucisha umboniso-sithombe somsindo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Uma ufuna ukukhipha umsindo, sebenzisa Ukhipha kuhlu lokucofoza ngesokudla "
+"lumsindo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid "Can't Delete Volume"
+msgstr "Ungekhone Ukucisha Umsindo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Hambisa lana"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Kopela lana"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Xhumanisa lana"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Hlela nje_sizinda"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cima"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Hlela njengesizinda sezibaya _zonke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Hlela njengesizinda _salesibaya"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Isibonakalisi singefakeleke."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Xolo, isho igama eligqamile elinotho kwisibonakalisi esisha."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr "Ngakhonanga ukufaka isibonakalisi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Xolo, isigqamisi-gama sesibonakalisi sequkethe izinhlamvu, izikhala kanye "
+"namanani."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Xolo, sekukhona isibonakalisi esibizwa \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Khetha igama lesibonakalisi elehlukile."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Ngakhona ukufaka isibonakalisi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Xolo, ngakhoni ukulondoza isibonakalisi esisemthethweni."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Xolo, ngakhoni ukulondoloza igama lesibonakalisi esisemthethweni."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d Sele)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Sele)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld ye %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+msgid "From:"
+msgstr "Kuvela:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+msgid "To:"
+msgstr "Kuya:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Iphutha makuhanjiswa."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\" ingehanjiswe ngoba ikufunda-kuphela cwecwe."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Iphutha makucishwa."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr "\"%s\" ingecishwe ngoba awunamvume yoguqula kancane uzali sibaya."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\" ingecisheke ngoba ikufunda-kuphela cwecwe."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" ingehanjiswe ngoba awunamvume yokuyishintsha noma uzali sibaya yalo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Ungekhone ukuhambisa \"%s\" ngoba noma umzali sibaya siqukethwe kumfikeli."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Ngakhoni ukuhanbisa \"%s\" kudoti ngoba awunamvume yokuyishintsha noma "
+"umzali sibaya."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Iphutha uma kukotshelwa."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%s\" ungekopele ngoba awunamvume yokuyifunda."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Iphutha uma kukotshelwa ku \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "Akunasikhala esilingene kumfikeli."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Iphutha uma kuhanjiswa ku \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Iphutha makwakhiwa umxhumanisi \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Awunamvume yokubhala kulesisibaya."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Icwecwe lokufikela ifunda-kuphela."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Iphutha makuhanjiswa izinhlamvu ku \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Iphutha makwakhiwa izixhumaniso ku \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Iphutha \"%s\" makukotshelwa \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Ungathanda ukuqhubeka?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Iphutha \"%s\" makuhanjiswa \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "Iphutha \"%s\" makwakhiwa umxhumanisi ku \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Iphutha \"%s\" makucishwa \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Iphutha \"%s\" makukotshelwa."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Iphutha \"%s\" makuhanjiswa."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Iphutha \"%s\" makuxhunyaniswa."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Iphutha \"%s\" makucishwa."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+msgid "Error While Copying"
+msgstr "Iphutha Uma Kukotshelwa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Moving"
+msgstr "Iphutha Uma Kuhanjiswa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+msgid "Error While Linking"
+msgstr "Iphutha Uma Kuxhunyaniswa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr "Iphutha Uma Kucishwa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Yenqa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Zama futhi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "Ngakhonanga ukuhasmbisa \"%s\" kusabelo esisha."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Igama lisetshenziswa ohlamvini olukhethekile noma olungebuyiseleke. Uma "
+"usafuna ukuhambisa uhlamvu, liqambe futhi bese uzame futhi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "Ngakhonanga ukukopela \"%s\" kusabelo esisha."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Igama lisetshenziswa ohlamvini olukhethekile noma olungebuyiseleke. Uma "
+"ufuna ukukopela uhlamvu, liqambe futhi bese uzama futhi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr "Ngakhoni Ukubuyisela Ihele"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Isibaya \"%s\" sikhona. Ngabe ufuna ukubuyisela na?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Ihele \"%s\" likhona. Ngabe ufuna ukulibuyisela na?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr ""
+"Uma ubuyisela isibaya esikhona, ihele noma iliphi eliphikisana "
+"nelikotshelwayo lizocimeka."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Uma ubuyisela ihele elikhona, okuqukethwe yilo kuzocimeka."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr "Impikiswano Uma Kukotshelwa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Buyisela"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Buyisela _Konke"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "xhumanisa ku %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "omunye mxhumanisi ku %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "Inani %d ixhunywe ku %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "Inani %d ixhunywe ku %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "Inani %d ixhunywe ku %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "Inani %d ixhunywe ku %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopela)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (elinye cwecwe)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+msgid "th copy)"
+msgstr " ikopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+msgid "st copy)"
+msgstr " ikopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+msgid "nd copy)"
+msgstr " ikopi)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+msgid "rd copy)"
+msgstr " ikopi)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (ikopi)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (enye ikopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (inani %d ikopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (inani %d ikopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (inani %d ikopi)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (inani %d ikopi)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+msgid " ("
+msgstr " (Inani "
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (Inani %d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Ayaziwa GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Hambisa ohele kuDoti"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Umnikazi wehele."
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "Moving"
+msgstr "Hambisa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Lungisela ukuhambisa kudoti..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+msgid "Moving files"
+msgstr "Uhambisa ohele"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Uhambisa ohele"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Lingisela uku-hambisa..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Qedezela ukuhambisa..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Akha umxhumanisi kohele"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Xhumanisayo"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Linking"
+msgstr "Xhumanisayo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Lungisela ukwakha omxhumanisi..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Qedezela ukwakha omxhumanisi..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopela ohele"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Kopela ohele"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopela"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Lungisela ukukopela..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Ungenekhone ukukopela izinhlamvu kudoti."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Ungekhone ukwakha umxhumanisi phakathi kukadoti."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Ohele nezibaya zingahanjiswa kudoti kuphela."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Ungekhone ukuhambisa lesibaya sikadoti."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Ungekhone ukukopela isibaya sikadoti."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr "Isibaya sikadoti sisebenza ukugcina izinhlamvu ezihanjiswe kudoti."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Ngakhoni Ukushintsha Isabelo sikaDoti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Ngakhoni Ukukopela udoti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Ungekhone ukuhambisa isibaya usisekuso."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Imgekhone ukukopela isibaya usisekuso."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Isibaya sokufikela singaphakathi kwesibaya-msuka."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Ngehambise kukho"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Ngekopele kukho"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Ungekopele ihele kulo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Umfikela noma msuka bayihele elifanayo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Ngekopele kuwena"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Awunamvume yokubhalela kumfikeli."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "Akunasikhala kumfikela."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Iphutha \"%s\" ukwakha isibaya esisha."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Iphutha ekwakheni isibaya esisha."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "Iphutha ekwakheni isibaya esisha"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid "untitled folder"
+msgstr "isibaya esingenasihloko"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Iphutha \"%s\" ekwakheni ikhasi elisha."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Iphutha ekwakheni ikhasi elisha."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Iphutha Ekwakheni Ikhasi Elisha"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+msgid "new file"
+msgstr "iheke elisha"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Cima ohele"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Ohele bacinyiwe:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid "Deleting"
+msgstr "Cimayo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Lungisela ukucima ohele..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Thulula Udoti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Lungisela ukuthulula udoti..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#, fuzzy
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Uqinisekeli ufuna ukuthulula zonke izinhlamvu kudoti?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Mawuthulula udoti, izinhlamvu zokucimeka unomphelo."
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Thulula Udoti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "Isiga-nyezi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+msgid "Network"
+msgstr "Ulwembu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+msgid "Fonts"
+msgstr "Inhlobo-mbhalo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+msgid "Themes"
+msgstr "Izindikimba"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Umakhi CD/DVD"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Ifasitela somxhumaniso-lwembu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+msgid "Services in"
+msgstr "Izisekelo ku"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "namuhla nge 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "namuhla nge %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "namuhla nge 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "namuhla nge %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "namuhla, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "namuhla, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "today"
+msgstr "namuhla"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "izolo nge 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "izolo nge %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "izolo nge 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "izolo nge %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "izolo, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "izolo, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+msgid "yesterday"
+msgstr "izolo"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "uLwesithathu, kuSeptemba 00 0000 nge 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y nge %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mso, Okt 00 0000 nge 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y nge %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mso, Okt 00 0000 nge 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y nge %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000 nge 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y nge %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "uhlamvu %u"
+msgstr[1] "izinhlamvu %u"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "isibaya %u"
+msgstr[1] "izibaya %u"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "ihele %u"
+msgstr[1] "ohele %u"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+msgid "? items"
+msgstr "? izinhlavu"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+msgid "unknown type"
+msgstr "uhlobo olungaziwa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "uhlobo lwe MIME olungaziwa"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+msgid "unknown"
+msgstr "ngaziwa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+msgid "program"
+msgstr "uhlelo lokudazulula"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ngatholi incasiso neye\"x-directory/normal\". Lokhu kusho ukuthi izinkinobho "
+"zehele legnome-vfs yakho zisendaweni okungesiyo noma ayitholakali ngenxa "
+"yesinye isizathu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Ayitholakali incazelo yohlobo lwe-mime \"%s\" (ihele ngu \"%s\"), tshela "
+"uhlu lokuthumela milayezo ye-gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+msgid "link"
+msgstr "xhumanisa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+msgid "link (broken)"
+msgstr "umxhumanisi (unqamukile)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Udoti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "_Njalo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Ohele _Basendaweni Kuphela"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ngaphinde"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Sebenzisa izinhlamvu ngoku_cofoza kanye"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Sebenzisa izinhlamvu ngoku_cofoza kabili"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "S_ebenzisa ohele uma becofiwe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Bonisa _ohele uma becofiwe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Buza ngasikhathi sinye"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Hlola ohele ngogama-hele kuphela"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Hlola ohele ngogama-hele nemininingwane yohele"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Icon View"
+msgstr "Isibonisi Somboniso-sithombe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "List View"
+msgstr "Isibonisi Sohlu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr "Ngokuzenzela"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Name"
+msgstr "Ngegama"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "By Size"
+msgstr "Ngobungako"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "By Type"
+msgstr "Ngokwenhlobo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Mgokosuka oluguqulwe kancane"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Ngokwezibonakalisi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Ikhaya lika %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+msgid "editable text"
+msgstr "umbhalo ohlelekayo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+msgid "the editable label"
+msgstr "isibonakaliso esihlelekayo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+msgid "additional text"
+msgstr "umbhalo owengeziwe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+msgid "some more text"
+msgstr "umbhalo ungaphezulu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "igqamiswe ukuthi ikhethwe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "noma sigqamiselwe ukuthi sikhethwe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "gqamiswe njengeqondisa uqwembe lwezinkinobho"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "noma sigqamiselwe ukunikeza ukuqondiswa kweqembe lwezinkibho"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "gqamiselwe ukuntshingwa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "noma sigqamiselwe ukuntshingwa kuka D&D"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Ukukhethwa kukambaxa-ne"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Akha Umbhalo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Dweba umakho ozungeza umbhalo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Ibhokisi lokukhetha umbhalo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Umbala webhokisi lokekhetha"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Ibhokisi lokukhetha Lokuqala"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Ukufiphala kwebhokisi lokukhetha"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "Gqamisa Okokuqala"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Ukufiphala kokugqamisa umboniso-sithombe ezikhethiwe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Ulwazi Ngombala Okhanyayo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Umbala osetshenziswa ngolwazi lombhalo magondana nesizinda esimnyama"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Ulwazi Lombala Omnyama"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Umbala osetshenziswa yombhalo lolwazi mayelana nesizinda esimhlophe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Uyafuna ukuqhebezela kwisimo sokuzenzela bese ushiye loluhlamvu lapha "
+"oluntshinge khona? Lokhu kuzoshaya isimo sokuzenzela esigciniwe."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr "Lesibaya sisebenzisa isimo sokuzenzakalela."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Uyafuna ukuqhebezela kwisimo sokuzenzela bese ushiya lezinhlamvu la "
+"uzintshinge khona? Lokhu kuzoshaya isimo sokuzenzela esigciniwe."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+"Uyafuna ukuqhebezela kwisimo sokuzenzela bese ushiye loluhlamvu lapho "
+"ulintshinge khona?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+"Uyafuna ukuqhebezela kwisimo sokuzenzela bese ushiye lezinhlamvu la "
+"uzintshinge khona?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Qhebezela kwisimo sokuzenzela?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+msgid "Switch"
+msgstr "Qhebeza"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Ukuvula kwehlulekile, ungathanda ukuzama esinye isisebenzisi?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" ingevule \"%s\" ngoba \"%s\" ngakhoni ukungenela ohele ku \"%s\" "
+"zabelweni."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Ukuvula kwehlulekile, ungathanda ukuzama esinye isenzo?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Iphutha senzo asikhoni ukuvula \"%s\" ngoba ayikhoni ukungenela ohele \"%s\" "
+"zabelweni."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Ngakhoni ukuvula Isabelo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" ayikhoni ukuvula \"%s\" ngoba \"%s\" ayikhoni ukungenela ohele \"%s\"."
+"zabelweni."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Azikho ezinye izisebenziso ezikhona ukubonisa lohele. Uma ukopela lohele "
+"kwisiga-nyezi, ungakhona ukuyivula."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"Iphutha senzo alikhoni ukuvula \"%s\" ngoba iyikwazi ukungenela ihele \"%s\"."
+"zabelweni."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Azikho ezinye izenzo ezikhona zokubona lohele. Uma ukopela lohele kwisiga-"
+"nyezi sakho, ungakhona ukuyivula."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Vulayo %s"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Ngakhonanga ukubonisa \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Kunenephutha ekuqaleni umsebenzisi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Ukuzama ukungena ngomngenisi kwehlulekile."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Ukungena kwenqatshelwe."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "Ngakhonanga ukubonisa \"%s\", ngoba akunammemi \"%s\" otholakalayo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Bheka ukuthi umbhalo-gama okahle nohlelo lombambisi wakho lukahle."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "\"%s\" ayikho mthethweni."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Bheka umbhalo-wegama bese uzame futhi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Ngatholi \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Ngakhoni Ukubonisa Isabelo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "Xolo, ngeke usebenzisa imilayelo usendaweni ebuqamama."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Lokhu kukhinendwe ngenxa yokucabangela ukuphepha."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr "Ngakhoni ukusebenzisa Ubuqamama"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "Details: "
+msgstr "Imininingwane: "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr "Iphutha Ekuqaleni Isisebenziso"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Lentshinga isigcibisholo kuphela yesekela ohele basendaweni."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Ukuvula ohele abangasi-abasendaweni bakopele kwisibaya sasendaweni bese "
+"ubantshinga futhi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr "Ntshinga Isigcibisholo Kuphela Sesekela Ohele Basendaweni"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Vula ohele abangasi - abasendaweni bakopele kwisibaya sasendaweni bese "
+"ubantshinga futhi. Ohele basendaweni obansthingile bavuliwe."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Hlela"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Ingasenzi Uhlela"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Ungasenzi uhlela"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Yenza futhi Uhlela"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Yenza futhi uhlela"
+
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr "Bona inqolobane yesiga-nyezi sakho"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Shintsha indlela ohele bephathwa ngakhona"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Ukuphathwa kuhele"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Isibaya sasekhaya"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Bona isibaya sasekhaya kumphathi hele weNautilus"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Yaluza uhlelo-hele ngomphathi-hele"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Umyaluzi-hele"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Ibetho legobolondo leNautilus nomphathi-hele"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Ibetho leNautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Ibetho le meta-hele leNautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Igobolondo leNautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Ukusetshenziswa kwegobolondo leNautilus engenziwa emuva kokucelwa komlayezo"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+"Ikhiqiza izinto ze meta-hele lokungena kwi meta-mininingwane yeNautilus"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+msgid "Background"
+msgstr "Isizanda"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#, fuzzy
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Thulula Udoti"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Vula Isi_gungu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Vula isigungu sefasitela elisha kuGNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Akha um_qalisi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Akha umqalisi omusha"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Shintsha _Isizinda seDesktop"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Tshengisa ifasitela elenza uhlele inhlendla yesizinda sedesktop yakho noma"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Thulula Udoti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Cisha zonke izinhlamvu kuDoti"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ubuso besiga-nyezi"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Ubuso besiga-nyezi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "Vula %d ifasitela?"
+msgstr[1] "Vula %d mafasitela?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Uqinisekilw ufuna ukuvula ohele bonke?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Lokhu kuzovula %d ifasitela elehlukile."
+msgstr[1] "Lokhu kuzovula %d amafasitela ehlukile."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Uqinisekeli ufuna ukucima unomphela \"%s\"?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Uqinisekeli ufuna ukucima unomphelo %d uhlamvu olukhethiwe?"
+msgstr[1] "Uqinisekile ufuna ukulicima unomphelo uhlamvu olukhethiwe %d?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Uma ucisha uhlamvu, lulahleka unomphelo."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+msgid "Delete?"
+msgstr "Cisha?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Khetha inhlendla"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Iinhlenda:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" khethiwe"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%d isibaya esikhethiwe"
+msgstr[1] "%d izibaya ezikhethiwe"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (qukethe %d hlamvu)"
+msgstr[1] " (qukethe %d izinhlamvu)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (qukethe inani elihlanganisiwe %d hlamvu)"
+msgstr[1] " (qukethe inani elihlanganisiwe %d ezinhlamvwini)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" khethiwe (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d uhlamvu olukhethiwe (%s)"
+msgstr[1] "%d izinhlamvu ezikhethiwe (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d olunye uhlamvu olukhethekile (%s)"
+msgstr[1] "%d ezinye izinhlamvu ezikhethiwe (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Isikhala esingenalutho: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"Isibaya \"%s\" siqukethe ohele ukwedlula lokho okungaphathwa iNautilus."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Abanye ohele ngeke babonakale."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Ohele abaningi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Ngakhoni ukuhambisa ihele kudoti, ufuna ukulicima ngokushesha?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Ihele \"%s\" lingehanjiswe kudoti."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Ngakhoni ukuhambisa ezinye izinhlamvu kudoti, ufuna ukuzicisha ngokushesha?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Ngakhoni ukuhambisa ezinye izinhlamvu kudoti, ufuna ukucisha ngokushesha?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Cisha ngokushesha?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr ""
+"Uqinisekile ufuna ukucisha unomphelo izinhlamvu \"%s\" ezikhethiwe kudoti?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Uqinisekile ufuna ukucisha unomphelo isinhlamvu %d okukhethiwe kudoti?"
+msgstr[1] ""
+"Uqinisekile ufuna ukucisha unomphelo izinhlamvu %d ezikhethiwe kudoti?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Uma ucisha uhlamvu, luzolahleka unomphelo."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Cisha kuDoti?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Vula nge \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Sebenzisa \"%s\" ukuvula ihalmvu olukhethiwe"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Ufuna ukusebenzisa \"%s\", noma ukubonisa ekuqukethe?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" ihele-mbhalo elisebenzisekayo."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Sebenzisa nomabonisa?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Sebenzisa esi_Gungwini"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+msgid "_Display"
+msgstr "_Bonisa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+msgid "_Run"
+msgstr "_Sebenzisa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Ngakhoni ukuvula %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"Igama-hele \"%s\" litshengisa ukuthi lelihele uhlobo \"%s\". Okuqukethwe "
+"ihele kutshengisa ukuthi lelihele uhlobo \"%s\". Mawuvula lelihele, lingaba "
+"nengozi kuhlelo lwakho.\n"
+"\n"
+"Ungavuli ihele ngaphandle ulakhile ngokwakho, noma uthole ihele kwindawo "
+"ethembekile. Ukuvula ihele, biza kabusha ihele kwindawo efanele yangaphandle "
+"ye \"%s\", bese uvula ihele ngendlela ejwayelekile. Okanye, sebenzisa uhlu "
+"lwe vula nge ukukhetha isisebenzisi sehele. "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Sebenzisa \"%s\" kuhlamvu olunye nolunye olukhethiwe"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Akha ikhasi kwisilinganisi sesimo \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Bonke ohele abasebenzisekayo kulesibaya kuzovela kuhlu lwemibhalo."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Ukukhetha umbhalo kuhlu kuzosebenzisa umbhalo ngaluphi naluphi uhlamvu "
+"olukhethwe njengomfakela."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Ngemibhalo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Bonke ohele absebenzisekayo kulesibaya bazovela kuhlu Lwemibhalo. Ukukhetha "
+"umbhalo kuhlu lombhalo kuzosebenzisa lowombhalo.\n"
+"\n"
+"Uma isetshenziswa kusibaya sasendaweni, imibhalo izodluliselwa amagama ohele "
+"abakhethiwe. Uma isetshenziswa kusibaya esibuqamama (isibonelo. isibaya "
+"esibonisa ulwembu noma isiqikithi se-ftp), imibhalo izawudluliselwa "
+"imigaqo.\n"
+"\n"
+"Kuzo zonke izinto, lamanani endawo alandelayo azawuhlelwa yiNautilus, leyo "
+"imibhalo ingasebenziswa:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: umugqa omusha-ovalelwe izindlela "
+"wamahele akhethiwe (uma kuyeyasekhaya)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: umugqa-onqanyuliwe URIs zamahele akhethiwe\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: indawo yamanje ye-URI\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: isikhundla nesilinganiso sefasitela yamanje"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" izohanjiswa uma ukhetha Unamathisela ohele mlayezo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" izokotshelwa uma ukhetha uNamathisela Ohele mlayezo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"%d uhlamvu olukhethiwe lizohanjiswa uma ukhetha Namathisela Ohele mlayezo"
+msgstr[1] ""
+"%d izinhlamvu ezikhethiwe zizohanjiswa uma ukhetha Namathisela Ohele mlayezo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"%d uhlamvu olukhethiwe izokotshelwa uma ukhetha Namathisela Ohele mlayezo"
+msgstr[1] ""
+"%d izinhlamvu ezikhethiwe zizokotshelwa uma ukhetha Namathisela Ohele mlayezo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Akunalutho kuqwembe-lomsikelo lokunanyathiselwa."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Khuphula Iphutha"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Hlisa Iphutha"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Khipha Iphutha"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Xhumanisa nesisekelo %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Xhumanisa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Xhumanisa _igama:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Akha _Ikhasi"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Vula Ng_e"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Khetha uhlelo ongavula ngalo uhlamvu olukhethiwe"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Imibhalo"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Sebenzisa noma phatha imibhalo kusuka ~/Nautilus/mibhalo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Imininingwane"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Bona noma guqula kancane imininigwane yohlamvu ngalunye olukhethiwe"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Akha _Isibaya"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Akha isibaya esisha esingenaluthu phakathi kwalesibaya"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Akunasilinganisi sesimo esifakiwe"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Thulula Ihele"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Akha ihele elisha elingenalutho phakathi kwalesibaya"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vula"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Vula uhlamvu olukhethiwe efasiteleni"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Vula kuFasitela Lukuyaluza"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Vula uhlamvu ngalodwa olukhethiwe ngefasitela lokuyaluza"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Vula ngesinye _isisebenzisi esinye..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Khetha esinye isisebenziso ongavula ngaso uhlamvu olikhethile"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Vula Isibaya Semibhalo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Tshengisa isibaya esiqukethe imibhalo evela kuloluhlu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Sik_a Ohele"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Lungisela ohele abakhethiwe bezohanjiswa ngemlayelo wokuNamathisela Ohele"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopela Ohele"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Lungisela ohele abakhethiwe bezokopelwa ngomlayelo wokuNamathisela Ohele"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Namathisela Ohele"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Hambisa noma kopela ohele ebebekhethiwe ngo Sika-Hele noma Kopela-hele "
+"mlayezo"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Namathisela Ohele kusiBaya"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Hambisa noma kopela ohele ebebekhethwe /sika ihele noma Kopela Ihele-mlayezo "
+"esibayeni esikhethiwe"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Khetha _Ohele bonke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Khetha zonke izinhlamvu kulelifasitela"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Khetha _Inhlendla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Khetha izinhlamvu kulelifasitela elifana nenhlandla enikiwe"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "P_hinda"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Phinda ngakonye okukhethiwe"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Yen_za Umxhumanisi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Akhela uhlamvu ngalonye olukhethiwe uphawu-mxhumaminisi"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Qamba futhi..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Qamba futhi izimhlamvu ezikhethiwe"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Hambi_sa kudoti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Hambisa uhlamvu olukhethiwe ngalunye ukuya kudoti"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Cima"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Cisha uhlamvu ngalonye olukhethiwe, ngaphandle kokuyisa kuDoti"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Hlela kabusha ku_maphutha"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Hlela kabusha uhlelo lokuhlela nemgangatho wokulwiza ulingane nokuthandekayo "
+"kulesibonisi"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Xhumanisa Kulesisekelo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Yenza umxhumanisi wonomphelo kulesisizi"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Khuphula Umsindo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Khuphula umsindo okhethiwe"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Yehlisa Umsindo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Yehlisa umsindo okhethiwe"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#, fuzzy
+msgid "_Eject"
+msgstr "K_hipha"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#, fuzzy
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Khusela umsindo okhethiwe"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Vula efasiteleni elisha"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Tshengisa Ohele _Abafihlekile"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Bophela isibonisi sohele abafihlekile kufasitela lamanje"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Vula nge \"%s\""
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Vula efasiteleni elisha"
+msgstr[1] "Vula %d ifasitela elisha"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "Yaluza esibayeni"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr "Yaluza ezibayeni"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Cisha kudoti"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Cisha zonke izinhlamvu esikhethiwe unomphela"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "Yen_za Imixhumanisi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Sik_a Ihele"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+msgid "_Copy File"
+msgstr "_Kopela Ihele"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr "Umxhumanisi unqamukile, ngabe ufuna ukuyihambisa ku?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Lomxhumanisi ungesetshenziswe, ngoba ayinasigcibisholo."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Lomxhumanisi ungesetshenziswe, ngoba isigcibisholo sawo \"%s\" asikho."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Mxhumanisi onqamukile"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Vulayo \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Cisha Uvula?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#, fuzzy
+msgid "Download location?"
+msgstr "Ufuna ukubona isabelo %d?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+#, fuzzy
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Ungekhone ukuhambisa isibaya usisekuso."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#, fuzzy
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Yen_za Umxhumanisi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "_Faka futhi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Hudula bese untshinga akasekelwe."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Hudula bese untshinga isekelwe kuhele lohlelo lwasendaweni kuphela."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Hudula bese Untshinga Phutha"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Kusetshenziswe uhlobo lokuhudula longekho-mthethweni."
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+msgid "Comment"
+msgstr "Phawula"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Mxhumanisi"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+msgid "Command"
+msgstr "Umlayelo"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr "Isiqalisi"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Awunazimvume ezifanele zokubona okuqukethwe yi \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" ayitholakali. Mhlawumbe asandakucishwa."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Xolo, ngakhonanga ukubonisa konke okuqukuthwe \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Okuqukethwe isibaya akubonakalanga."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Iphutha Ekuboniseni Isibaya"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Igama \"%s\" selisetshenzisiwe kulesibaya. Sebenzisa elinye igama."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Akuna \"%s\" kulesibaya. Mhlawumbe yahanjiswa noma yacishwa?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Awunamvume edingakalayo yokuqamba futhi \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Igama \"%s\" alikho-mthethweni ngoba lequkethe uhlamvu \"/\". Sebenzisa "
+"elinye igama."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Igama \"%s\" alikho-mthethweni. Sebenzisa elinye igama."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Ngakhonamga ukushinstha igama \"%s\" ngoba likufunda kuphela cwecwe"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Xolo, ngakhonanga ukuqamba futhi \"%s\" ku \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Ihlamvu aluqambekanga futhi."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Qamba futhi iphutha"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Awunayo imvume edingakalayo yokushintsha iqembu \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Ngakhonanga ukushintsha iqembu \"%s\" ngoba likufunda kuphela cwecwe"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Xolo, ngakhonanga ukushintsha iqembu \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Iqembu alishintsheki."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Iphutha Ekuhleleni Iqembu"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Ngakhonanga ukushintsha imnikazi we-\"%s\" ngoba ikufunda kuphela cwecwe"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Xolo, ngakhonanga ukushintsha umnikazi \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Umnikazi akashintsheki."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Iphutha Ekuhleleni Imnikazi"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Ngakhonanga ukushintsha izivumelwano \"%s\" ngoba zikufunda kuphela ecwecweni"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Xolo, ngakhoni ukushintsha izivumelwano se\"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Izivumelwano azishintshekanga."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Iphutha Ekuhleleni Izivumelwano"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Qamba futhi \"%s\" ku \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Cisha Uqamba futhi?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+msgid "by _Name"
+msgstr "ngokwe _gama"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Gcina imiboniso-sithombe ihlelwe ngokobungakanani kumdenda"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+msgid "by _Size"
+msgstr "ngoko _bungakanani"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Gcina imiboniso-sithombe ihlelwe ngokobungakanani kumdenda"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+msgid "by _Type"
+msgstr "ngo _hlobo"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Gcina imiboniso-sithombe zihlelwe ngokkhlobo kumdenda"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "ngoko Kuguqulwa kancane _Kosuku"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Gcina imiboniso-sithombe ihlelwe ngosuku oluguqulwe kancane kumdenda"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "ngezi _zibonakalisi"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Gcina imiboniso-sithombe ihlelwe ngezibonakalisi kumdenda"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Hlel_a Izinhlamvu"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "New_ba umboniso-sithombe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Yenza umboniso-zithombe okhethiwe unwebeke"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Buyisela ubung_akanani bemvelo besiboniso-sithombe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+"Buyisela omunye nomunye umboniso-sithombe okhethiwe kubungako bawo bemvelo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Hlanza _ngokwegama"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Misa kabusha umboniso-sithombe ukuze ulingane nefasitela bese ugweme "
+"ukwedlulela"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Isimo Esicinene"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Bophela usebenzisa isimo sohlelo oluqinaqinile"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Bu_yisela emuva Uhlelo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Bonisa imiboniso-zithombe ngohlelo uluguqulelwe"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Gcina ilinganisekeli"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Gcina iziboniso-sithimbe zilandelana"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ngokuzenzela wena"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Shiya imiboniso-sithombe lapho zintshingwe khona"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Ngo _kwegama"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Ngo _kobungakanani"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Ngo _hlobo"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Ngo _suku uluguqulwe kancane"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Ngo _kwesibonakaliso"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Buyisela umboniso-sithombe wom_suka"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "khombe e-\"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+msgid "Icons"
+msgstr "Imiboniso-sithombe"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Imiboniso-sithombe"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Uhume Obonakalayo"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Khetha uhlelo lolwazi oluzovela kulesibaya."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Uhume olubonakalayo..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Khetha imihume ebonakalayo kulesibaya"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+msgid "List"
+msgstr "Uhlu"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Uhlu"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Ungeke wayabela ngomboniso-sithombe esingaphezu kwesisodwa ngesikhathi."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Hudula isithombe esisodwa ukuhlela umboniso-sithombe osemthethweni."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Ngaphezu kwesithombe esisodwa"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Ihele olintshingile akuse-lasendaweni."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"Ungasebenzisa izithombe zasendaweni kuphela njengomboniso-sithombe "
+"osemthethweni."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Izithombe Zasendaweni Kuphela"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Ihele olintshingile akusiyisithombe."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
+msgid "Images Only"
+msgstr "Izithombe Kuphela"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+msgid "Properties"
+msgstr "Mininingwane"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Mininingwane"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Cisha Ukushintsha Iqembu?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+msgid "Changing group."
+msgstr "Shintsha iqembu."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Cisha Ukushintsha Umnikazi?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+msgid "Changing owner."
+msgstr "Shintsha umnikazi."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+msgid "nothing"
+msgstr "lutho"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+msgid "unreadable"
+msgstr "ngafundeki"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d uhlamvu, ngobungakanani %s"
+msgstr[1] "%d izinhlamvu, ngobungakanani %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(okunye okuqukethwe akufundeki)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+msgid "Contents:"
+msgstr "Okuqukethwe:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+msgid "Basic"
+msgstr "Yisisekelo"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+msgid "_Names:"
+msgstr "_Amagama:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Igama:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "Type:"
+msgstr "Uhlobo:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "Size:"
+msgstr "Ubungakanani:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Isabelo:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+msgid "Volume:"
+msgstr "Umsindo:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+msgid "Free space:"
+msgstr "Isikhala esikhululekile:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Link target:"
+msgstr "Xhumanisa isiisigcibisholo:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Uhlobo lewMIME:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+msgid "Modified:"
+msgstr "Guqulwe kancane:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Ngenekile:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Khetha Umboniso-sithombe Somthetho..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Susa Umboniso-sithombe Somthetho"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Imifanekiso"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+msgid "_Read"
+msgstr "_Funda"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+msgid "_Write"
+msgstr "_Bhala"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Se_benzisa"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Hlela inkomba _msebenzisi"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Amaduku-mboniso akhethekile:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Hlela inkomba _qembu"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Namathelayo"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Awungumnini, ngakho ungeshintshe lezimvume."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+msgid "File _owner:"
+msgstr "Umnini _hele:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+msgid "File owner:"
+msgstr "Umnini hele:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+msgid "_File group:"
+msgstr "_Iqembu lehele:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+msgid "File group:"
+msgstr "Iqembu lehele:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+msgid "Owner:"
+msgstr "Umnini:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+msgid "Group:"
+msgstr "Iqembu:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+msgid "Others:"
+msgstr "Abanye:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+msgid "Text view:"
+msgstr "Umbhalo oboniswayo:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+msgid "Number view:"
+msgstr "Inani eliboniswayo:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Yagcinwa ukushintshwa:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Izimvume zo \"%s\" azinqumekanga."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Izimvume zohele abakhethiwe azinqumekanga."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Kubenephutha ekuboniseni usiza."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr "Ngakhonanga Ukutshengisa Usiza"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+msgid "Open With"
+msgstr "Vula Nge"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Cisha Ukubonisa Imininingwane Yefasitela?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Akha Imininingwane ifasitela."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Khetha umboniso-sithombe"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Ngenalutho)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "Loading..."
+msgstr "Hlohla..."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "K_hipha"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+msgid "Open"
+msgstr "Vula"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Akha isibaya"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Nquma isibaya"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Kopela isibaya"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "Namathisela Ohele Esibayeni"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Hambisa kudoti"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Hlelo-hele"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Okusondelene nolwembu"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Isihlahla"
+
+#: src/nautilus-application.c:251
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Ngakhonanga ukwenza isibaya esidingekayo"
+
+#: src/nautilus-application.c:252
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "iNautilus ayikhonanga ukwakha isibaya esidingekayo \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-application.c:254
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Ngaphambi kokusebenzisa iNautilus, akha lesibaya esilandelayo, noma hlela "
+"izimvume ukuze iNautilus izozakha."
+
+#: src/nautilus-application.c:257
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Ngakhonanga Ukwakha Izibaya Ezidingekayo"
+
+#: src/nautilus-application.c:258
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "iNautilus ayikhonanga ukwakha lezibaya ezilandelayo ezidingekayo: %s."
+
+#: src/nautilus-application.c:260
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Ngaphambi kokusebenzisa iNautilus, akha lezibaya, noma hlela izimvume ukuze "
+"iNautilus izozakha."
+
+#: src/nautilus-application.c:328
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Mxhumanisi kwidesktop yakudala"
+
+#: src/nautilus-application.c:344
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+"Umxhumanis obizwa \"Mxhumanisi kwidesktop yakudala\" yakhiwe kudesktop."
+
+#: src/nautilus-application.c:345
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"Isabelo sembombo wedesktop sishintshile kuGNOME 2.4. Ungavula umxhumanisi "
+"bese uhambele kohele obadingayo, bese ucisha umxhumanisi."
+
+#: src/nautilus-application.c:347
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr "Thuthele iDesktop Yakudala"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:506
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nautilus ingesetshenziswe manje. Ukusebenzisa umlayelo \"bonobo-slay\" "
+"kusuka kusizimazisi kungayi yilungisa inkinga. Uma kungenjalo, ungazama "
+"ukuqalela isiga-nyezi sakho phansi noma ufake iNautilus futhi."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:512
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"iNautilus ingesetshenziswe manje. Ukusebenzisa umlayelo \"bonobo-slay\" "
+"kusuka kusizimazisi kungayilungisa inkinga. Uma kungenjalo, zama ukuqala "
+"isiga-nyezi phansi.\n"
+"\n"
+"Ubonobo akakhonanga ukuthola ihele i-Nautilus_shell.server. Enye "
+"yezimbangela zalokho ibonakala iyi-LD_LIBRARY_PATH leyo engaphathelene "
+"ukusebenza-bonobo ngendlela ekhungethe ulwazi. Enye yento ekhonekayo "
+"eyenzekayo kukufakwa kabi engenayo iNautilus_Shell.server yehele.\n"
+"\n"
+"Isasebenza \"bonobo-slay\" izawubula zonke ibonobo ezisebenzayo "
+"nezisebenzisi GConf, leyo engafuneka kwezinye izisebenzisi.\n"
+"\n"
+"Ngezinye izikhathi ukubulala ukusebenza-bonobo nesisekeli ne-gconfd "
+"kulungisa inkinga, kepha asazi ukuba kungani.\n"
+"\n"
+"Siphinde sabona leliphutha uma umhumusho onephutha wokusebenza-bonobo iye "
+"yafakwa."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Nautilus ingesetshenziswe manje, ngenxa yephutha ebelingalindelwe."
+
+#: src/nautilus-application.c:543
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nautilus ingesetshenziswe manje, ngenxa yephutha ebelingalindelwe kuBonobo "
+"uma kuzanywa ukuloba isisekeli sesibonisi somphathi-hele."
+
+#: src/nautilus-application.c:561
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"iNautilus ingesetshenziswe manje, ngenxa yephutha ebelingalindelwe kuBonobo "
+"uma kuzanywa ukuthola ibetho. Ukubulala imsekeli-wokusebenza kweNautilus "
+"ingalungisa iphutha."
+
+#: src/nautilus-application.c:568
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"iNautilus ingesetshenziswe manje, ngenxa yephutha elingalindelwananga "
+"kuBonobo kuzanywa ukuthola igobongo lesitho. Ukubulala umsekeli-wokusebenza "
+"kukabonobo nokuqalela phansi iNautilus ingalungisa iphutha."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kubenephutha ekuboniseni usiza: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Akunazibekisi-bhukwini ezichaziwe"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Izibekisi-bhukwini</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Isabelo</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Gama</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Hlela Izibekisi-bhukwini"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Ngakhoni Ukubonisa Isabelo"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Ngakhoni ukuxhuma kumsekeli"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Kufanele ufake igama lomsekeli."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Faka igama bese uzama futhi."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s ku %s"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Isabelo (URI):"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Umsekeli:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Ulwazi olukhethwa ngokuzithandela:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Isabelo:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Itheku:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Isibaya:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Igama-lomsebenzisi:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr "_Igama elingasetshenziswa kumxhumanisi:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Xhumanisa kumsekeli"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Uhlobo lwesisekelo:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP Yomphakathi"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (enomngenisi-ngena)"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+msgid "Windows share"
+msgstr "Isabelo sefasitela"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Khusela iWebDav (HTTPS)"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Isabelo ngokusemthethweni"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Yaluza _ulwembu"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+msgid "C_onnect"
+msgstr "X_humanisa"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Ngakhonanga ukususa isifanekiso esinegama '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "Lokhu kungoba isifanekiso asifakiwe nguwe, ngakho sinakuguqulelwa."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Ngakhoni ukususa isifanekiso"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Ngakhoni ukuqamba futhi isifanekiso esinegama '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Lokhu kungoba isifanekiso asifakiwe nguwe, ngakho sinakuguqulelwa."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Ngakhoni ukuqamba futhi isifanekiso"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Qamba futhi isifanekiso"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Faka igama elisha lesifanekiso esitshengisiwe:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Qamba futhi"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Ngezela isifanekiso..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Faka incazelo gama eduze komfanekiso ngamunye. Lizosetshenziswa kwezinye "
+"izindawo ukubekisa isifanekiso."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Faka incazelo gama eduze komfanekiso. Lizosetshenziswa kwezinye "
+"izindawoukubekisa isifanekiso."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Abanye ohele abathayizeleki njesifanekiso."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Isifanekiso asiveli njengezithombe eziqotho."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Ngakhoni ukuthayisela izifanekiso"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Akekho kohele athayisekile njengesifanekiso."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Isifanekiso singethayiseleki."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Umbhalo ofuzuliwe bewungasiyisabelo esiqotho sika-hele."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Ngakhoni ukuthayisela isifanekiso"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Ihele '%s' ayibonakali njengohele oqotho."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Ihele elifuzuliwe alibonakali njesithombe esiqotho."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+msgid "None"
+msgstr "Ngekho"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ukuziphatha</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usuku</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Iphutha sibonisi</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ohele-mbhalo abasebenzisekayo</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Izibaya</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Izihloko ezifinqgiwe zomboniso-sithombe</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Amaphutha esibonisi somboniso-sithombe</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Hlela uhume</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Hlela Amaphutha esibonisi</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Abanye Ohele abonakala ngaphambi</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ohele bomsindo</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ohele-mbhalo</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Udoti</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Amaphutha Esibonisi sihlahla</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Always"
+msgstr "Njalo"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Vula njalo kufasitela _lokulwiza"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Buza ngaphambi _kokuthulula udoti noma ucishe ohele"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ukuziphatha"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Khetha ukulandelana kwagama azovela ngaphansi kwesiboniso-sithombe. Ulwazi "
+"oluningi luzovela uma ulwizela phakathi."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Khetha ukulandelana kolwazi oluzovela kuhlu lokubona."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Bala i_nani lezinhlamvu:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Iphutha lokuhlelwa _kolwiza:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Display"
+msgstr "Bonisa"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Ukuphatha Ihele Ngokuthandayo"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "F_akela umlayelo kacima uzodlula udoti"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "List Columns"
+msgstr "Hlela uhume"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Ohele Basendaweni Kuphela"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "MIME type"
+msgstr "uhlobo lweMIME"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Never"
+msgstr "Phinde"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "Bonela ngaphambili"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Bonela ngaphambili _ohele msindo:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Tshengisa izibaya _kuphela"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Tshingisa _ukucindezela:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Tshengisa ohele abafihlakele nohele _sikela"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Tshengisa umbha_lo kuziboniso-sithombe:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Hlunga _izibaya ngaphambi kohele"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Bona _izibaya ezisha usebenzisa:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr "Imibono"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Hlela izinhlamvu:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Iphutha lokuhlelwa kolwiza:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Cofa kabili ukusebenzisa izinhlamvu"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Isimo:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Kohele abancane kune:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Sebenzisa ohele-mibhalo abasebenzisekayo uma becofozwa"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Cofoza kanye ukusebenzisa izinhlamvu"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Umbhalo eduze nomboniso-sithombe"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Sebenzisa isimo esicinene"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Bona ohele-mibhalo esebenzisekayo uma ucofoza"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "date accessed"
+msgstr "usuku olungenekile"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "date modified"
+msgstr "usuku uloguqulwe kancane"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "group"
+msgstr "iqembu"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "informal"
+msgstr "ngalandeli-mthetho"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "iso"
+msgstr "iso"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "locale"
+msgstr "endaweni"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "none"
+msgstr "ngekho"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "octal permissions"
+msgstr "izivumelwano ze-octal"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "owner"
+msgstr "umnini"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "permissions"
+msgstr "izivumelwano"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+msgid "size"
+msgstr "ubungako"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+msgid "type"
+msgstr "uhlobo"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Ukubakhona kwalohele kutshengisa ukuthi isilinganisi sika-Nautilus druid\n"
+"sethuliwe.\n"
+"\n"
+"Ungacisha lohele mgokuzenzela ukwethula u-druid futhi.\n"
+
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Umlandu"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Uhlobo lwesithwebuli"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Isibonelo sesithwebuli"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Usuka oluthathwe ngalo"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Isikhathi sokudazululwa"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Uhlelo lokudazulula"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Usizo lwesikhala"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Indlela yesilinganiso"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Phazima"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Indawo okuqondiswe kuyo"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Isivinini sesivalo sesithwebuli"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ukulingaswa kwesivinini seISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "iSoftware"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Inhlobo yesithombe:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Isinqumo:</b> %dx%d ichashaza\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Inhlobo yesithombe:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Isinqumo:</b> %dx%d ichashaza\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Asikhonanga ukufaka iminingwane yesithombe"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "loading..."
+msgstr "isaafaka..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+msgid "Image"
+msgstr "Isithombe"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "Ulwazi"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Sebenzisa _Iphutha Lesizinda"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Ngeke wabela umboniso-sithombe wenjwayelo ukudlula kanye."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Ungasebenzisa izithombe njengomboniso-sithombe senjwayelo."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Vula nge %s"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "Ngakhoni ukuqalisa isisebenziso sesikopelo cwecwe."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr "Ngakhoni Ukuqalisa Isishiceleli seCD"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Thulula _Udoti"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "_Bhala okuqukethwe kuCD"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Iya ku:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ufuna ukubona isabelo %d?"
+msgstr[1] "Ufuna ukubona izabelo %d?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Bona Ngamafasitela Amaninginingi?"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+msgid "Open Location"
+msgstr "Isabelo esivulekile"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Isabelo:"
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Enza ihlelo lokuzihlola elusheshayo."
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Akha ifasitela lokuqala nge-geometry enikiwe."
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "IZIBALO_ZEMIBHALO_EDWETSHIWE"
+
+#: src/nautilus-main.c:217
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Akha amfasitela acaciswe ngokuqgamile kwe-URIs."
+
+#: src/nautilus-main.c:219
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Ungaphathi idesktop (unganaki uhlelo lukuthandekile kubhokisi-nkulumo "
+"yokuthandekayo)."
+
+#: src/nautilus-main.c:221
+msgid "open a browser window."
+msgstr "vula ifasitela lokuyaluza."
+
+#: src/nautilus-main.c:223
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Yeka iNautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:225
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Qla futhi iNautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:258
+msgid "File Manager"
+msgstr "Mphathi Hele"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s ingesetshenziswe ne-URIs.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:292
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check ingesetshenziswe nezinye izikhethelo.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:306
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry lingesetshenziswe ne URI edlula eyodwa.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Uqiniseka ufuna ukukhohlwa umlandu?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Uma uyenza, uzojeza ngokuyiphinda futhi."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Uqwinisekeli ukuthi ufuna ukucima uhlu lwezabelo ozivakashele?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Uma ucima uhlu lwezabelo, zocimeka unomphelo."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+msgid "Clear History"
+msgstr "Cima umnlandu"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "Ufuna ukususa izibekisi-bhukwini zesabelo esingekho kuhlu lwakho?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Isabelo \"%s\" asikho."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Isibekisi-bhukwini Sesabelo Esingekho"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+msgid "Remove"
+msgstr "Susa"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "_Go"
+msgstr "_Hamba"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Isibekisi-bhukwini"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Vula _Ifasitela Elisha"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Vula elinye fasitela leNautilus kwesabelo esibonisiwe"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Vala _Onke Amafasitela"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Vala onke amafasitela OkuYaluza"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Isabelo..."
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Cima umnlandu"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Cima okuqukethwe kohlu loka-Hamba noMuva/Phambili-hlu"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Yengeza isibekisi bhukwini"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Yengeza isibekiso-bhukwini kuloluhlu lwesabelo samanje"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Hlela Isibekisi-bhukwini"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Bonisa ifasitela elivumela ukuhlelwa kwesibekisi-bhukwini kuloluhlu"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Icala lesifasitela"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Shintsha ukubonakala kwengxenye-mgamu wesifasditela"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_Umgamu Wesabelo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Shintsha ukubonakalisa kwesabelo-mgamu walelifasitela"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Izi_ngalohlu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Shintsha ukubonakala isikhundla-mgamu wefasitela"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+msgid "_Back"
+msgstr "_Emuva"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Iya esabelweni ebesivakashelwe ngokwedlule"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Phambili"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Iya kusabelo isozovakashelwa ekulandeleni"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Bona nje%s"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "Umyaluzi-hele"
+
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Incwajana"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Izinda ne Zibonakaliso"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Susa..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Yengeza okusha..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Uxolo, kodwa inhlendla %s ayicimeki."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Qaphelisisa ukuthi unemvume yokucima inhlendla."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr "Ngakhonanga ukucima inhlendla"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Uxolo, kodwa isibonakaliso %s asicimeki."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Qaphelisisa ukuthi unemvume yokucima isibonakaliso."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Ngakhoni ukuCima isiBonakaliso"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Akha isiBonakaliso Esisha:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Ibizo-elimqoka:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Isithombe:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Khetha ihele lesithombe sesibonakalisi esisha:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Akha umbala omusha:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Umbala _gama:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Umbala _nani:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Uxolo, kodwa \"%s\" akusigama lehele elisemthethweni."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Uxolo, awunikezelanga ngegama lehele elisemthethweni."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+msgid "Please try again."
+msgstr "Zama futhi."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr "Ngakhonanga Ukufaka Inhlendla"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Uxolo, kodwa ungekhone ukubuyisela isithombe esihlelwe kabusha."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Uhlelo kabusha isithombe esikhethekile esingecisheke."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Akuyisithombe"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Uxolo, kodwa inhlendla %s ayifakeki."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Khetha isithombe sehele ukongeza inhlendla"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Umbala ungefakeke."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Uxolo, kodwa kufanele usho igama elinotho wombala omusha."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr "Ngakhonanga Ukufaka Umbala"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Khetha umbala okongeza"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Uxolo, kodwa \"%s\" akusi-isithombe sehele esisebenzisekayo."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Ihele akusi-isithombe."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Khetha uhlobo:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "C_ima ususa"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Engeza inhlendla entsha..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Engeza umbala omusha..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Engeza isibonakaliso esisha..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Cofoza kwinhlendla ukuyisusa"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Cofoza kumbala ukuwususa"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Cofoza kwisibonakaliso ukusisusa"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Izinhlendla:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Colors:"
+msgstr "Imibala:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Izibonakaliso:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Susa inhlendla..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Susa umbala..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Susa isibonakaliso..."
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Vala icala lefasitela"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Bonisa %s"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "_Places"
+msgstr "_Izindawo"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Vula _isabelo..."
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Vala u_mzali wezibaya"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Vala isibaya salomzali"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:587
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Val_a Zonke Izibaya"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:588
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Vala isibaya samafasitela onke"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr "qaqamba"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr "nikeza okuwumboniso izinga"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Isibonisi sehlulekile"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Isibonisi %s sihlangabezane nephutha kanti sengeqhubeke."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Ungakhetha esinye isibonisi noma iya kwisabelo esahlukile."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Isibonisi %s sihlangabezane nephutha masiqala."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Isabelo sengeboniswe kulesiboniso."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Isibonisi sokuqukethwe"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Isibonisi sohele wamanje noma isibaya"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "I-Nautilus ayinasibonisi esifakiwe esikhona ukubonisa ihele."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Isabelo \"%s\" asikho."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "I-Nautilus ingekhona ukuphatha %s: izabelo."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Bheka ukuthi izinhlelo zombambeli wakho zilungile."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ngakhonanga ukubonisa \"%s\", ngoba iNautilus ayikhonanga ukuxhumana "
+"nengqongoqo yolwiza lweSMB."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Hlola ukuthi isisekelo seSMB siyasebenza kulwembu lwasendaweni."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "I-Nautilus ungebonise \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Khetha isinye isibonisi bese uzame futhi."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Iya esabelweni esikhonjwa umbekisi-bhukwini"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"iNautilus ligobondolo olwemibhalo yeGNOME yokudweba eyenza kube lula "
+"ukuphatha ohele nohlu lwakho lonke."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Translate.org.za <info@translate.org.za>\n"
+"Kemi Translations <monde.hamnca@gmail.com>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_File"
+msgstr "_Ihele"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Hlela"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "_View"
+msgstr "_Bona"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "_Help"
+msgstr "_Siza"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
+msgid "_Close"
+msgstr "_Vala"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Vala lesibaya"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Isizinda ne-sibonakalisi..."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Tshengisa izinhlendla, imibala, nezibonakaliso ezingasetshenziswa ukuhlela "
+"ukubukeka"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Okutha_ndayo"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Hlela okuthandayo kuNautilus"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ungenzi"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Ungasenzi inguquko kumbhalo wokugcina"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Vula _Umzali"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Vula isibaya somzali"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ima"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Faka futhi"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ingqukathi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Tshengisa usizo lweNautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_About"
+msgstr "_Nge"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Tshengisa incazelo ngabakhi beNautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Lwizela _Phakathi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Bonisa okuqukethwe ngeminingwane ngokwandile"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Lwizela _Phandle"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Bonisa okuqukethwe ngeminingwana eyehleli"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Ubunga_kanani Obujwayelekile"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Bonisa okuqukethwe ngobungako obujwayelekile"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Mxhumanisi _kusisekelo..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Yenza umxhumanisi wonomphelo kulesisizi"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
+msgid "_Home"
+msgstr "_Ekhaya"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Iya esibayeni sodoti"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Isiga-nyezi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Iya esabelweni sasekhaya"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Isici sokulungisa isimo sotho"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Iya kusibaya sokulungiselwe isimo esithile"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Udoti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Iya esibayeni sodoti"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#, fuzzy
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "Umakhi CD/DVD"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Iya Kumakhi weCD/DVD"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "_Up"
+msgstr "_Phezulu"
+
+#: src/nautilus-window.c:655
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Tshengisa lesabelo nge \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:1452
+msgid "Application"
+msgstr "Isisebenziso"
+
+#: src/nautilus-window.c:1453
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Isisebenziso seNautilus esimayelana nalelofasitela."
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Lwizela Phakathi"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Lwizela Phandle"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Lwizisa ukuze kulingane"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Lwiza"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Hlela umngangatho lwezisa kusibonisi samanje"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Umsekeli Lwembu"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Bona umsekeli lwembu kumphathi wehele we Nautilus"
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "Inkululeko yombaxambili"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CNET Linux Center"
+#~ msgstr "Indawo yeCNET Linux"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Compaq"
+#~ msgstr "Compaq"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Conectiva"
+
+#~ msgid "Covalent"
+#~ msgstr "Covalent"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Isakiwo sesiganyezi ngaphandle"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Izwe jikelele"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Okulotshwe encwadini njengesu-leLinux"
+
+#~ msgid "Linux One"
+#~ msgstr "iLinux yokuqala"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "iLinux emoyeni"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Incebo yeLinux"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Indaba zamasonto onke e-Linux"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Netraverse"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "Izindaba umthonga wezindaba"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Ukuvulwa kwe-Open Source Asia"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Ukuxhunywa kwe-Red Hat"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "RedFlag Linux"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "SourceForge"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Sun StarOffice"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Ulwembu lokwesekela"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "Isizinda sangaphandle se-ZDNet Linux"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "Indawo yesisiebenzisi se-ZDNet Linux"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Ulwazi-olungeko"
+
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Ohele balahliwe:"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Ohele bahanjisiwe:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Ohele baxhumanisiwe:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Ohele bakotshelwe:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Isibonisi seziBoniso-sithombe"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Isibonisi soHlu"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree View"
+#~ msgstr "Isibonisi sesihlahla seNautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Icala lesihlahla seNautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr "Inxenye yomphathi wehele leNautilus etshengisa uhlu olugoqekayo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inxenye yomphahi wehele leNautilus etshengisa uhlu olugoqekayo ukuhlola "
+#~ "imiphumela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inxenye yomphahi wehele leNautilus etshengisa ubukhulu obumbaxa mbili "
+#~ "besikhala somboniso-sithombe"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inxenye yomphahi wehele leNautilus etshengisa imiboniso-sithombe "
+#~ "kwidesktop"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Mphathi hele weNautilus wokubona umboniso-sithombe kwidesktop"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Mphathi hele weNautilus wokubona umboniso-sithombe"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Mphathi hele weNautilus lokubona uhlu"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr "Mphathi hele weNautilus yokufuna imiphumela yokubona uhlu"
+
+#~ msgid "Search List"
+#~ msgstr "Hlola Uhlu"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Bona njeMiboniso-sithombe"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Bona njoHlu"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Bona nje _Miboniso-sithombe"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Bona njo_Hlu"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Thulula"
+
+#~ msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgstr "Sebenzisa iphutha lesizinda kulesabelo"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "_Cima Umlandu"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Isiyaluzi - sehele: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Ilungelo lombhali (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "CD _Creator"
+#~ msgstr "_Umakhi CD"
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() yehlulekile."
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Ibetho lwengxenye lweNautilus lwesiphendukisi zesibetho"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Ibetho lwengxenye lweNautilus lwesiphendukisi zesibetho "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ibetho lezitho zokugoqa oBonobo Bokulawula abajwayelekile noma Izifakelo "
+#~ "kuze kubukeke njengeSibonisi seNautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Ibetho lesiphendukisi sengxenye yeNautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Icala lefasitela lesifanekiso leNautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Umbono wesifanekiso seNautilus"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Icala lefasitela lomlandu"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Icala lefasitela lomlandu leNautilus"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI iboniswa okwamanje"
+
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Umboniso wengqikithi yesithombe"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Umboniso wengqikithi yesithombe seNautilus"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Icala efasiteleni lezincwajana"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Icala efasiteleni lezincwajana/ lezimpawu zeNautilus"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Ibetho lomboniso wombhalo"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Umbhalo"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Ukuboniswa kombhalo"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Ukubonisa umbhalo"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Ukubonisa umbhalo webetho"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Bona njengombhalo"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "islingisi esitshengisa ukuqhubeka"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "ibetho lokuqaqamba"
+
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "ukuqaqamba kotho lobetho"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "S_usa umbhalo"
+
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Sika kokubhaliwe"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Susa umbhalo okhethiwe ngaphamdle kokuwubeka kuqwembe-msikelo"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Fihla iphutha lwesibekisi-bhukwini kuhlu lombekisi-bhukwini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma ihlelwe ngokweqiniso, iNautilus izotshengisa izibekisi-bhukwini "
+#~ "zomsebenzisi kuhlu lombekisi bhukwini."
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s Umbonisi"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Ngaqedanga isenzo esishiwo: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Ngaqedanga isenzo esishiwo."
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Sebenzisa iphutha lesizinda sedesktop"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Hela Umqalisi"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Hlela umqalisi"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Hlela umsindo okhethiwe"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Iminingwane Yo_mthingo"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Khuse_la"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Tshengisa imininingwane yomthingo yomsindo okhethiwe"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Hlela"
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Vula nge..."
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enye yezingxenye zefasitela zihlangabezane nephutha ngeke yaqhubeka."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Ngebhadi ngingesho ukuthi imuphi."
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "I-%s yengxenye yefasitela ehlangabezene nephutha ngeke yaqhubeka."
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Uma lokhu kuqhubeka ukwenzeka, ungafuna ukuvala uhlu lwamagama."
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Ingxenye-fasitela Yehlulekile"
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Ingxenye-fasitela"
+
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Iqukethe umbonisi osengxenyeni yefasitela"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Muva"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Thola"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Phambili"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ekhaya"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Hlohla futhi"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Hlola ohele kulesiga-nyezi"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Ima"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Phezulu"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Chishelela"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Hlenga"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Lahlwa komnikezeli miningwane"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Tshengisa okusha okuqukethwe elesabelo"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Iya esibayeni seCD elingenalutho"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Iya emngangathweni owodwa phezulu"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Nikeza imininingwane yoMbiko"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Hlela futhi ukunikezwa kwemininingwane"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Qala ukunikeza ngemininingwane"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Ima ukunekeza ngemininingwane"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Ima ukufakela kulesabelo"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Umakhi we_CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Umnikezi miningwane"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "Nikeza imininingwane ngo_Mbiko"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Hlela kabusha ukunikezela ngemininingwane"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Qala ukunikezela ngeminingwane"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Ima ukunikezela ngemininingwane"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Iya ku Siga-nyezi"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "isihloko"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "isiyaluzi somlando"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "ukhetho lwamanje"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "uhlobo lwefasitela umboniso ofakwe kuso"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "ukuba kutshengiswe ohele abafihlekile embonisweni"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Isikhombisi sesisebenziso"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Isikhombisi sesisebenziso sefasitela."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "iNautilus ingenqume uhlobo lohele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuhlola akukho okwamanje, ngoba awunankomba, noma isisekelo sokuhlola "
+#~ "asisebenzi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qiniseka ukuthi uqale isisekelo somhloli weMedusa, uma ungenankomba, "
+#~ "esetshenziswa inkomba kuMedusa."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Ukuhlola akukho"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Buyela emuva amakhasi ambalwa"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Iya phambili amakhasi athile"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Zama ukulinganisela nefasitela"